All language subtitles for 03 - Legends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:11,967 What is this place? 2 00:00:12,035 --> 00:00:15,771 A school of training, where men are forged into gods. 3 00:00:15,839 --> 00:00:17,006 Gladiators. 4 00:00:19,876 --> 00:00:21,777 Have you ever been inside a ludus? 5 00:00:21,845 --> 00:00:23,679 Something out of a fever dream. 6 00:00:23,747 --> 00:00:25,981 Yes they are wild and savage aren't they? 7 00:00:26,049 --> 00:00:26,982 The thracian is unpredictable. 8 00:00:28,618 --> 00:00:31,153 ...We can but devine the instrument of his taming. 9 00:00:33,757 --> 00:00:36,091 What would you do to hold your wife again? 10 00:00:36,159 --> 00:00:37,926 I would kill them all. 11 00:00:37,994 --> 00:00:38,994 Fight for me, 12 00:00:39,062 --> 00:00:40,896 And I will help to reunite you. 13 00:00:41,464 --> 00:00:43,165 Spartacus! 14 00:00:44,234 --> 00:00:45,868 Welcome to the brotherhood. 15 00:00:48,571 --> 00:00:58,509 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 16 00:02:27,670 --> 00:02:28,637 Spartacus! 17 00:02:30,707 --> 00:02:31,740 You charge without thought. 18 00:02:33,610 --> 00:02:36,945 A weakness an opponent could turn to advantage. 19 00:02:37,013 --> 00:02:39,047 A difficult feat from his backside. 20 00:02:39,115 --> 00:02:41,583 You speak without thought as well. 21 00:02:45,221 --> 00:02:46,588 Another weakness. 22 00:02:49,893 --> 00:02:51,460 Thracians. 23 00:02:51,528 --> 00:02:53,762 Always on their backs, with their legs spread. 24 00:02:53,830 --> 00:02:56,465 Where they belong. 25 00:02:56,533 --> 00:03:00,869 Forget everything you learned outside these walls. 26 00:03:00,937 --> 00:03:03,539 For that is the world of men. 27 00:03:03,606 --> 00:03:05,874 We are more! 28 00:03:05,942 --> 00:03:07,876 We are gladiators! 29 00:03:11,548 --> 00:03:12,948 Study. 30 00:03:13,016 --> 00:03:14,316 Train. 31 00:03:14,384 --> 00:03:16,518 Bleed. 32 00:03:16,586 --> 00:03:19,288 And one day your name will be legend, 33 00:03:19,355 --> 00:03:22,858 Spoken in hushed whispers of fear and awe. 34 00:03:22,926 --> 00:03:26,695 As the city speaks of crixus, the champion of capua! 35 00:03:30,033 --> 00:03:34,203 But his legend was not birthed in the arena. 36 00:03:34,270 --> 00:03:36,371 It was given life here. 37 00:03:36,439 --> 00:03:39,041 In this ludus. 38 00:03:39,108 --> 00:03:41,076 Under the sting of my whip! 39 00:03:43,580 --> 00:03:44,780 Attack! 40 00:04:51,164 --> 00:04:53,565 Attend! 41 00:04:53,633 --> 00:04:55,067 The vulcanalia is announced! 42 00:04:58,738 --> 00:05:00,539 Vulcanalia? 43 00:05:00,607 --> 00:05:02,441 A festival to ward off wildfires. 44 00:05:04,477 --> 00:05:07,613 Dominus batiatus has seen fit to fight twenty 45 00:05:07,680 --> 00:05:10,349 At this year's vulcanalia. 46 00:05:10,417 --> 00:05:13,752 His gift to the people of capua! 47 00:05:13,820 --> 00:05:16,388 Our lowest shall fight at dawn. 48 00:05:16,456 --> 00:05:18,557 Eight pairs to follow. 49 00:05:18,625 --> 00:05:24,229 After which your master will present his primus. 50 00:05:24,297 --> 00:05:27,833 Two of our finest, to meet in the arena! 51 00:05:30,003 --> 00:05:31,570 Crixus, then? 52 00:05:31,638 --> 00:05:32,838 Crixus certainly. 53 00:05:34,040 --> 00:05:36,175 And his opponent? 54 00:05:36,242 --> 00:05:39,178 Against the champion of capua? 55 00:05:39,245 --> 00:05:41,113 What would it matter? 56 00:05:53,460 --> 00:05:55,127 Twenty men, 57 00:05:55,195 --> 00:05:57,896 I pledge twenty men to fill the ranks of the vulcanalia, 58 00:05:57,964 --> 00:06:01,200 My own coin to see each victor paid, 59 00:06:01,267 --> 00:06:03,669 What thanks do I get from the magistrate? 60 00:06:03,736 --> 00:06:05,537 He fears he will be unable to attend our reception 61 00:06:05,605 --> 00:06:08,874 On the eve of the games due to "pressing concerns"! 62 00:06:08,942 --> 00:06:10,509 Of what sort? 63 00:06:10,577 --> 00:06:12,945 I hear rumor he dines with solonius instead. 64 00:06:13,012 --> 00:06:14,580 Solonius? 65 00:06:14,647 --> 00:06:18,083 But he offers not one man for the vulcanalia. 66 00:06:18,151 --> 00:06:19,751 Yet his tongue still manages to find his way 67 00:06:19,819 --> 00:06:21,753 To the magistrate's asshole. 68 00:06:23,156 --> 00:06:24,623 Is that new? 69 00:06:24,691 --> 00:06:27,759 For the reception, yes. 70 00:06:27,827 --> 00:06:30,762 The rising cost of this thing raises concern. 71 00:06:30,830 --> 00:06:33,599 It raises opportunity. 72 00:06:33,666 --> 00:06:34,600 I question not its import. 73 00:06:34,667 --> 00:06:37,002 I question its scale. 74 00:06:37,070 --> 00:06:38,604 This drought has stretched our resources thin 75 00:06:38,671 --> 00:06:40,372 And now without the attendance of the magistrate... 76 00:06:40,440 --> 00:06:45,577 Darling, you must spend coins to receive coins. 77 00:06:45,645 --> 00:06:47,779 My husband taught me that. 78 00:06:47,847 --> 00:06:48,881 A wise man. 79 00:06:48,948 --> 00:06:50,983 He has his moments. 80 00:06:51,050 --> 00:06:53,285 And this will be one of them. 81 00:06:53,353 --> 00:06:54,686 You'll delight and astound, 82 00:06:54,754 --> 00:06:56,722 Securing business for the year to come. 83 00:06:56,789 --> 00:06:58,891 And perhaps even tempt glaber's wife 84 00:06:58,958 --> 00:07:00,792 To take up the cause of patronage. 85 00:07:00,860 --> 00:07:02,294 Ilithyia? 86 00:07:02,362 --> 00:07:03,295 I thought she was still in rome 87 00:07:03,363 --> 00:07:04,930 With that ungrateful husband of hers. 88 00:07:04,998 --> 00:07:08,033 She returns absent him for the games. 89 00:07:08,101 --> 00:07:10,302 She's acquiring quite a taste for them. 90 00:07:10,370 --> 00:07:12,571 One which I shall nourish to advantage. 91 00:07:14,240 --> 00:07:15,541 This new color suites you. 92 00:07:15,608 --> 00:07:18,610 Oh, shall I dye the rest to match? 93 00:07:36,930 --> 00:07:39,698 The bird would be better served in my bowl. 94 00:07:42,001 --> 00:07:44,203 Odds the meal would be your last. 95 00:07:44,270 --> 00:07:46,338 Barca? 96 00:07:46,406 --> 00:07:49,174 He stands but tall. 97 00:07:49,242 --> 00:07:51,143 He stands a legend. 98 00:07:53,079 --> 00:07:55,714 After carthage suffered defeat by the romans, 99 00:07:55,782 --> 00:07:57,516 They forced hundreds of his people 100 00:07:57,584 --> 00:07:59,685 To fight against each other in the arena. 101 00:08:01,688 --> 00:08:05,324 Half a day passed, and only two remained... 102 00:08:10,863 --> 00:08:13,098 Barca. 103 00:08:13,166 --> 00:08:14,233 And the chief of his people, 104 00:08:16,269 --> 00:08:18,704 The noble mago. 105 00:08:22,041 --> 00:08:24,610 Skill and the testament of years were his allies. 106 00:08:30,083 --> 00:08:32,417 Strength and youth barca's. 107 00:08:34,187 --> 00:08:37,422 Mago fell to his knees... 108 00:08:42,262 --> 00:08:45,597 And barca became the beast of carthage. 109 00:08:48,001 --> 00:08:50,902 He sent an old man on his way. 110 00:08:50,970 --> 00:08:53,472 Mago was a warrior fierce renown. 111 00:08:53,539 --> 00:08:55,574 A chief upon a throne of blood. 112 00:08:59,412 --> 00:09:01,713 He was also barca's father, as the story tells. 113 00:09:07,854 --> 00:09:09,288 Is it true? 114 00:09:09,355 --> 00:09:11,189 in the world of the gladiator, 115 00:09:11,257 --> 00:09:13,725 A man's fame and glory constructs its own truth. 116 00:09:15,728 --> 00:09:17,229 Fame and glory. 117 00:09:20,033 --> 00:09:21,533 I seek neither. 118 00:09:23,136 --> 00:09:25,637 Coin, then. Like me... 119 00:09:25,705 --> 00:09:27,139 Open the gates. 120 00:09:27,206 --> 00:09:29,741 Have the guard ready. 121 00:09:32,512 --> 00:09:33,712 A moment dominus. 122 00:09:35,848 --> 00:09:37,616 Ten paces. 123 00:09:38,918 --> 00:09:40,719 Is there any news of my wife? 124 00:09:40,787 --> 00:09:42,788 She was indeed sold to a syrian merchant. 125 00:09:42,855 --> 00:09:44,056 You found her? 126 00:09:44,123 --> 00:09:46,825 I have cause to believe she sails upon the orontes. 127 00:09:46,893 --> 00:09:47,893 To damascus, then? 128 00:09:47,960 --> 00:09:50,128 Or perhaps antioch? 129 00:09:50,196 --> 00:09:53,098 Do I appear a fucking arrow, my nose pointing towards 130 00:09:53,166 --> 00:09:54,766 Your wife's dripping thighs!?! 131 00:09:54,834 --> 00:09:56,702 You press beyond position! 132 00:09:56,769 --> 00:09:58,136 Dominus. 133 00:09:58,204 --> 00:09:59,671 The search continues, that's all you need to know 134 00:09:59,739 --> 00:10:01,673 Until then, fight, win. 135 00:10:01,741 --> 00:10:02,941 The price of her freedom requires 136 00:10:03,009 --> 00:10:05,210 Substantial sums on your part. 137 00:10:20,393 --> 00:10:21,593 Show me something of note. 138 00:10:21,661 --> 00:10:23,495 A moment. I have just the thing. 139 00:10:23,563 --> 00:10:25,230 My finest piece. 140 00:10:25,298 --> 00:10:27,132 A flawless gem imported at great cost 141 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 From the mines of scythia. 142 00:10:41,914 --> 00:10:43,982 Price? Thirty denarii. 143 00:10:44,050 --> 00:10:45,817 Thirty? 144 00:10:45,885 --> 00:10:47,152 This piece. 145 00:10:47,220 --> 00:10:49,554 Is it something that ilithyia would favor? 146 00:10:49,622 --> 00:10:51,456 It's the only piece I'd show her. 147 00:10:51,524 --> 00:10:54,626 She has very refined tastes. 148 00:10:54,694 --> 00:10:56,061 Twenty-five. 149 00:10:56,129 --> 00:10:57,696 Twenty-nine. 150 00:10:57,764 --> 00:11:02,367 Twenty-eight and I'll resist pitching you off the balcony. 151 00:11:02,435 --> 00:11:04,002 Twenty-eight, then. 152 00:11:04,070 --> 00:11:06,471 Um. 153 00:11:06,539 --> 00:11:07,906 Come along then. 154 00:11:14,080 --> 00:11:17,549 Form two! Ready! 155 00:11:17,617 --> 00:11:18,650 One. 156 00:11:21,821 --> 00:11:23,989 Form one, ready! 157 00:11:25,091 --> 00:11:26,892 One... 158 00:11:29,862 --> 00:11:30,796 Two.. 159 00:11:33,099 --> 00:11:34,399 Form two. 160 00:11:34,467 --> 00:11:35,400 Ready! 161 00:11:36,702 --> 00:11:38,036 One.. 162 00:11:41,174 --> 00:11:42,240 Two. 163 00:11:46,212 --> 00:11:47,312 Form three! 164 00:11:50,349 --> 00:11:52,150 Stand. 165 00:11:58,958 --> 00:12:00,525 Spartacus! 166 00:12:00,593 --> 00:12:02,661 Do you dream of the mines? 167 00:12:02,728 --> 00:12:05,130 My focus is on bod and battle, doctore. 168 00:12:05,198 --> 00:12:07,666 Yet your training proves you worthy of neither. 169 00:12:10,403 --> 00:12:12,204 I am a thracian. 170 00:12:12,271 --> 00:12:13,738 It is in my blood. 171 00:12:13,806 --> 00:12:14,940 Thrace. 172 00:12:20,546 --> 00:12:22,647 A swamp of piss. 173 00:12:48,808 --> 00:12:50,475 Kneel. 174 00:13:09,996 --> 00:13:14,799 The lands from which you hail matters no longer. 175 00:13:14,867 --> 00:13:20,038 The only thing that does is the sound of my voice... 176 00:13:20,106 --> 00:13:22,741 And the sand beneath your feet. 177 00:13:29,248 --> 00:13:32,250 You will learn to worship it. 178 00:13:32,318 --> 00:13:33,485 Back to training. 179 00:13:35,988 --> 00:13:37,923 The sand smells like thrace. 180 00:13:40,426 --> 00:13:42,994 Perhaps I should shit to complete the aroma. 181 00:13:46,065 --> 00:13:49,000 You. You are summoned. 182 00:14:06,185 --> 00:14:07,586 This drought seems never to end. 183 00:14:10,423 --> 00:14:12,924 How do you fare? 184 00:14:12,992 --> 00:14:14,192 Domina provides for me. 185 00:14:16,762 --> 00:14:17,996 That's good. 186 00:14:18,064 --> 00:14:19,464 Good. 187 00:14:19,532 --> 00:14:20,665 How long have you served domina? 188 00:14:23,636 --> 00:14:25,837 All my life. 189 00:14:25,905 --> 00:14:27,405 I was born in this ludus. 190 00:14:28,474 --> 00:14:31,309 And recently come to blossom. 191 00:14:31,377 --> 00:14:34,179 I barely noticed till I, I saw you at the games with domina 192 00:14:34,246 --> 00:14:38,350 Three moons past, I fought arnoch of tarquinii. 193 00:14:38,417 --> 00:14:41,353 Did you enjoy my victory? 194 00:14:41,420 --> 00:14:44,089 I was pleased. When it ended. 195 00:14:45,825 --> 00:14:47,892 It's no easy task to sever a man's head. 196 00:14:49,495 --> 00:14:51,930 You must find the right angle. 197 00:14:54,033 --> 00:14:56,034 I do not favor the games. 198 00:14:58,971 --> 00:15:00,205 Well that is an odd bent, 199 00:15:02,642 --> 00:15:04,676 For a slave, 200 00:15:04,744 --> 00:15:06,478 At a gladiator school. 201 00:15:08,447 --> 00:15:10,949 one not to be straightened. 202 00:15:12,585 --> 00:15:13,718 I did not mean to insult. 203 00:15:13,786 --> 00:15:14,953 Domina awaits. 204 00:15:43,783 --> 00:15:47,285 You walk too slowly to my chambers. 205 00:15:47,353 --> 00:15:48,653 I do not want to arouse the suspicions 206 00:15:48,721 --> 00:15:50,588 Of my men as to my purpose. 207 00:15:52,491 --> 00:15:54,693 And what might that be, oh, champion of capua? 208 00:15:57,129 --> 00:15:58,663 Whatever domina desires. 209 00:16:11,677 --> 00:16:14,846 I brought this necklace for the reception... 210 00:16:14,914 --> 00:16:16,915 Do you think its too much? 211 00:16:16,982 --> 00:16:19,584 My blood rises. 212 00:16:19,652 --> 00:16:22,687 But to give the necklace credit would be false. 213 00:16:22,755 --> 00:16:24,289 And what quickens your pulse? 214 00:16:27,827 --> 00:16:30,428 The touch of your lips. 215 00:16:30,496 --> 00:16:33,331 Your breasts... 216 00:16:33,399 --> 00:16:35,300 And all of the pleasures below... 217 00:16:40,740 --> 00:16:44,409 I need your cock inside me. 218 00:16:44,477 --> 00:16:46,311 And I need it in me now. 219 00:16:53,719 --> 00:16:56,254 Never lose focus! 220 00:16:56,322 --> 00:16:58,289 Not if jupiter himself 221 00:16:58,357 --> 00:17:00,225 Were to rip open the heavens 222 00:17:00,292 --> 00:17:02,827 And dangle his cock from the skies! 223 00:17:02,895 --> 00:17:07,665 A gladiator's first distraction is his last. 224 00:17:07,733 --> 00:17:10,568 Not all contests end in death... 225 00:17:10,636 --> 00:17:12,670 Two fingers. 226 00:17:12,738 --> 00:17:14,939 A sign of surrender. 227 00:17:15,007 --> 00:17:16,441 And shame. 228 00:17:20,179 --> 00:17:22,614 The oath I swore to this place did not including begging. 229 00:17:26,952 --> 00:17:28,720 He inquires as to the nuances of.. 230 00:17:28,788 --> 00:17:30,889 I need no lesson in submission. 231 00:17:34,026 --> 00:17:36,661 You favor a different lesson? 232 00:17:36,729 --> 00:17:39,364 In obedience, perhaps? 233 00:17:40,800 --> 00:17:43,101 To the hole! 234 00:17:43,169 --> 00:17:44,636 Both of you! 235 00:17:59,084 --> 00:18:00,919 Perhaps I spoke out of turn. 236 00:18:00,986 --> 00:18:03,288 Perhaps? 237 00:18:03,355 --> 00:18:06,090 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 238 00:18:06,158 --> 00:18:08,927 To surrender in the arena...I cannot do. 239 00:18:08,994 --> 00:18:10,762 I must have victory. 240 00:18:10,830 --> 00:18:12,697 What happens when that is something you cannot provide? 241 00:18:16,035 --> 00:18:18,169 Silence, then. 242 00:18:18,237 --> 00:18:19,504 Next time you vex doctore, 243 00:18:19,572 --> 00:18:21,072 You'll find my tongue of a similar fashion. 244 00:18:21,140 --> 00:18:22,807 Your company here was not my intent. 245 00:18:22,875 --> 00:18:27,078 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 246 00:18:27,146 --> 00:18:29,113 Apologies. 247 00:18:29,181 --> 00:18:31,850 well, that's all? 248 00:18:31,917 --> 00:18:34,219 No reason behind it, 249 00:18:34,286 --> 00:18:35,587 No glimpse int the fevered brain 250 00:18:35,654 --> 00:18:37,889 Of what the fuck are you doing? 251 00:18:37,957 --> 00:18:39,824 I seek only to please batiatus. 252 00:18:39,892 --> 00:18:42,493 Pluto's asshole. 253 00:18:42,561 --> 00:18:44,429 The answer has no balance with your actions. 254 00:18:47,233 --> 00:18:48,700 He made a promise. 255 00:18:48,767 --> 00:18:51,402 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 256 00:18:52,905 --> 00:18:54,606 My wife. 257 00:18:57,076 --> 00:19:00,311 Taken from me when I was captured by the romans. 258 00:19:00,379 --> 00:19:02,547 I prevail in the arena, and he will find her. 259 00:19:05,517 --> 00:19:06,618 Is she worth it? 260 00:19:09,255 --> 00:19:10,588 She's worth everything. 261 00:19:15,361 --> 00:19:18,863 As is mine. 262 00:19:18,931 --> 00:19:21,199 Two years here. 263 00:19:21,267 --> 00:19:22,667 Pay my debts with the winnings. 264 00:19:22,735 --> 00:19:24,602 Hold her in my arms again. 265 00:19:26,672 --> 00:19:29,340 Perhaps the smell will have washed off by then. 266 00:19:36,282 --> 00:19:37,715 What name do you call her? 267 00:19:37,783 --> 00:19:40,285 Aurelia. 268 00:19:40,352 --> 00:19:42,487 Yours? 269 00:19:42,554 --> 00:19:43,922 Sura. 270 00:19:45,557 --> 00:19:47,358 So. 271 00:19:47,426 --> 00:19:50,395 Buried up to your balls in garbage. 272 00:19:50,462 --> 00:19:53,731 This part of your plan to get sura back? 273 00:20:00,439 --> 00:20:02,840 You'd waste your ration cleaning a bit of cloth? 274 00:20:05,377 --> 00:20:07,111 It bears meaning to me. 275 00:20:12,484 --> 00:20:13,518 Gather. 276 00:20:17,089 --> 00:20:19,590 Your master's hand has been at work. 277 00:20:19,658 --> 00:20:22,627 The pairings of the vulcanalia have been decided. 278 00:20:25,030 --> 00:20:26,764 Crixus! 279 00:20:26,832 --> 00:20:29,667 The unbeaten champion of capua. 280 00:20:29,735 --> 00:20:32,003 You will honor the house of batiatus 281 00:20:32,071 --> 00:20:34,205 By fighting in his primus! 282 00:20:34,273 --> 00:20:36,407 And who will challenge me, doctore? 283 00:20:41,780 --> 00:20:44,382 A man of skill and dedication. 284 00:20:44,450 --> 00:20:47,719 His ability, his hard work and his hunger 285 00:20:47,786 --> 00:20:50,455 Shall be rewarded. 286 00:20:50,522 --> 00:20:52,056 Gnaeus! 287 00:20:55,294 --> 00:20:57,228 At last we meet brother. 288 00:20:58,364 --> 00:21:00,064 Don't die to quickly. 289 00:21:00,132 --> 00:21:02,900 Me? 290 00:21:02,968 --> 00:21:05,370 I will fuck your corpse. 291 00:21:07,539 --> 00:21:08,773 With what cock? 292 00:21:11,777 --> 00:21:13,678 Ashur carries the remainder. 293 00:21:13,746 --> 00:21:15,480 May the gods be with you! 294 00:21:18,317 --> 00:21:19,384 One by one. 295 00:21:19,451 --> 00:21:20,818 One by one you fucking cunts! 296 00:21:20,886 --> 00:21:22,186 Batiatus himself handed me this list.. 297 00:21:22,254 --> 00:21:24,022 Give it here, shit fuck. 298 00:21:27,993 --> 00:21:29,127 Savages. 299 00:21:33,032 --> 00:21:34,298 Fucking cock. 300 00:21:38,437 --> 00:21:39,670 Let me see it. 301 00:21:40,572 --> 00:21:42,640 Give it here. 302 00:21:42,708 --> 00:21:45,143 Did you gain position? 303 00:21:45,210 --> 00:21:47,545 as did you. 304 00:21:47,613 --> 00:21:52,050 We are set to fight each other, at the start of the games. 305 00:21:52,117 --> 00:21:54,719 The first match?! 306 00:21:54,787 --> 00:21:57,455 The slot of the meek and insubstantial! 307 00:21:57,523 --> 00:21:58,689 We shall prove otherwise. 308 00:21:58,757 --> 00:22:00,258 To what aim? 309 00:22:00,325 --> 00:22:02,560 The victor's purse won't be more than half a coin. 310 00:22:02,628 --> 00:22:03,628 So little? 311 00:22:03,695 --> 00:22:05,430 Not enough for either of our causes. 312 00:22:05,497 --> 00:22:06,898 And for the primus? 313 00:22:06,965 --> 00:22:08,566 Considerably more. 314 00:22:08,634 --> 00:22:11,936 I already bested crixus once, in the final test. 315 00:22:12,004 --> 00:22:13,504 Now I must fight my way up through the dregs 316 00:22:13,572 --> 00:22:14,972 To face him again? 317 00:22:15,040 --> 00:22:16,040 Dregs am I? 318 00:22:16,108 --> 00:22:18,776 You know my meaning. 319 00:22:18,844 --> 00:22:19,877 If batiatus hadn't stayed my hand, 320 00:22:19,945 --> 00:22:22,880 I would have parted his brains from his skull. 321 00:22:22,948 --> 00:22:25,516 There is no love lost between myself and crixus... 322 00:22:27,286 --> 00:22:29,954 But I caution, he's dangerous. 323 00:22:31,723 --> 00:22:33,591 A reputation built on what? 324 00:22:33,659 --> 00:22:36,794 Facing men such as gnaeus and his little net? 325 00:22:36,862 --> 00:22:39,931 Crixus forged his reputation against far worse. 326 00:22:39,998 --> 00:22:43,468 Demons, belched from the underworld. 327 00:22:43,535 --> 00:22:45,269 the gargan twins. 328 00:22:48,373 --> 00:22:50,108 Decimus and tiberius. 329 00:22:50,175 --> 00:22:52,310 Sons of a whore, raped by a jackal. 330 00:22:52,377 --> 00:22:54,745 More beasts than men. 331 00:22:54,813 --> 00:22:56,981 They terrorized the eastern seaboard for many years, 332 00:22:57,049 --> 00:22:59,050 Until their capture. 333 00:22:59,118 --> 00:23:00,384 They were cast into the arena to die. 334 00:23:00,452 --> 00:23:03,788 But instead flourished on meals of bone and blood... 335 00:23:11,597 --> 00:23:14,699 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 336 00:23:14,766 --> 00:23:16,934 No one dared face them willingly. 337 00:23:17,002 --> 00:23:18,336 Except for one... 338 00:23:18,403 --> 00:23:21,038 Crixus! Champion of capua! 339 00:23:22,374 --> 00:23:25,877 The blood flowed. The crowd roared. 340 00:23:25,944 --> 00:23:28,279 And the demons fell beneath his sword... 341 00:23:52,571 --> 00:23:53,671 The sons of a jackal? 342 00:23:55,440 --> 00:23:57,041 So they say. 343 00:23:58,877 --> 00:24:00,878 The story is a jest. 344 00:24:00,946 --> 00:24:03,981 Like crixus himself. 345 00:24:04,049 --> 00:24:05,349 Did you hear this one?! 346 00:24:08,854 --> 00:24:11,222 One day, maybe you prove yourself. 347 00:24:11,290 --> 00:24:14,392 'til then, you fight at dawn with the rest of the shitwhores. 348 00:24:40,786 --> 00:24:43,020 I keep pace with the mighty spartacus. 349 00:24:43,088 --> 00:24:44,422 Still place my worth among the dregs? 350 00:24:45,924 --> 00:24:46,891 I misspoke. 351 00:24:46,959 --> 00:24:48,826 a theme with you, is it not? 352 00:24:48,894 --> 00:24:50,695 I shall call you equal. 353 00:24:50,762 --> 00:24:53,364 More will need to be earned. 354 00:24:53,432 --> 00:24:55,333 It will be a good fight. 355 00:24:55,400 --> 00:24:57,668 May the gods see us both survive. 356 00:24:57,736 --> 00:24:59,937 There are many I would see dead in this place. 357 00:25:00,005 --> 00:25:02,306 You are not among them though. 358 00:25:03,875 --> 00:25:05,710 You may not have a choice. 359 00:25:05,777 --> 00:25:07,378 There is always a choice. 360 00:25:16,488 --> 00:25:18,389 That look gives me wor. 361 00:25:20,425 --> 00:25:22,093 Words I've heard often from my wife. 362 00:25:28,133 --> 00:25:30,901 Your net's aim is remarkably true, gnaeus. 363 00:25:33,605 --> 00:25:36,474 You strike an impressive figure. 364 00:25:36,541 --> 00:25:39,110 Battling that little wooden man. 365 00:25:41,146 --> 00:25:43,714 I long to see you in the arena. 366 00:25:43,782 --> 00:25:47,118 Among the men, there you are... 367 00:25:47,185 --> 00:25:49,520 With your fearsome net! 368 00:25:49,588 --> 00:25:53,291 Like a young, wet girl. 369 00:25:54,593 --> 00:25:56,127 Fucking cunt! 370 00:26:06,438 --> 00:26:08,706 The sun has made gnaeus mad. 371 00:26:08,774 --> 00:26:10,441 He charged like crazed goat. 372 00:26:10,509 --> 00:26:12,143 I saw his eyes. 373 00:26:12,210 --> 00:26:13,644 They were wild with thirst. 374 00:26:15,113 --> 00:26:18,382 Barca! Kerza! 375 00:26:18,450 --> 00:26:21,285 Tend to gnaeus. 376 00:26:21,353 --> 00:26:23,054 Back to work! 377 00:26:44,976 --> 00:26:45,943 Ashur. 378 00:26:49,147 --> 00:26:51,282 There is something I want you to get for me. 379 00:26:51,350 --> 00:26:54,919 Whatever your needs, ashur provides. 380 00:26:56,621 --> 00:26:59,924 Follow me, away from prying ears... 381 00:27:21,813 --> 00:27:24,014 I must make a point to stop standing beside you. 382 00:27:26,318 --> 00:27:29,153 Gnaeus was of an unsteady nature. 383 00:27:29,221 --> 00:27:31,389 If your intent was to claim gnaeus' berth in the primus, 384 00:27:31,456 --> 00:27:33,391 You're a fool. 385 00:27:33,458 --> 00:27:35,659 He served five years before he was afforded the privilege. 386 00:27:38,997 --> 00:27:41,532 Sura cannot afford years. 387 00:27:41,600 --> 00:27:43,501 Nor your death, 388 00:27:43,568 --> 00:27:44,568 Which is surely your station 389 00:27:44,636 --> 00:27:46,404 If you face crixus in the arena. 390 00:27:46,471 --> 00:27:49,206 Gladiators! 391 00:27:49,274 --> 00:27:50,808 Your public has arrived. 392 00:27:50,876 --> 00:27:53,110 Dress quickly. 393 00:27:53,178 --> 00:27:54,412 The reception begins. 394 00:28:07,292 --> 00:28:08,726 Crixus! 395 00:28:08,794 --> 00:28:11,729 Let good mercato have a closer look at your sword. 396 00:28:11,797 --> 00:28:13,330 Dominus. 397 00:28:16,168 --> 00:28:20,838 The very blade used to strike down tiberius and decimus. 398 00:28:23,341 --> 00:28:25,376 If you were to bestow capua with the gift of a munus, 399 00:28:25,444 --> 00:28:28,212 What better means than securing crixus? 400 00:28:28,280 --> 00:28:30,247 Along with a dozen or so of my other offerings 401 00:28:30,315 --> 00:28:32,917 To round out the proceedings? 402 00:28:32,984 --> 00:28:35,586 I have been contemplating games in honor of my good friend.. 403 00:28:35,654 --> 00:28:37,154 Ashur! 404 00:28:37,222 --> 00:28:38,889 Good mercato has set his mind to a day of games. 405 00:28:38,957 --> 00:28:40,858 Let us see his order well filled...Shall we? 406 00:28:43,829 --> 00:28:45,596 Ahh, the dust and the heat, 407 00:28:45,664 --> 00:28:47,965 It worsens by the hour. 408 00:28:48,033 --> 00:28:50,134 I'd yet be in rome if it weren't for the games. 409 00:28:50,202 --> 00:28:51,735 You must promise to visit while I'm here. 410 00:28:51,803 --> 00:28:54,238 My father's villa is beyond depressing. 411 00:28:54,306 --> 00:28:55,906 It's unfortunate your husband couldn't join you. 412 00:28:55,974 --> 00:28:57,875 How fares the legatus? 413 00:28:57,943 --> 00:28:59,810 In a mood. 414 00:28:59,878 --> 00:29:01,212 Since his return from thrace, 415 00:29:01,279 --> 00:29:03,314 The senate has become his mistress. 416 00:29:03,381 --> 00:29:05,149 Her demands on him are boundless. 417 00:29:05,217 --> 00:29:07,384 Men and their ambitions. 418 00:29:07,452 --> 00:29:08,385 You know they should learn to appreciate 419 00:29:08,453 --> 00:29:10,354 The finer things in life. 420 00:29:12,858 --> 00:29:16,060 That necklace. I adore it. 421 00:29:16,127 --> 00:29:17,127 Oh this? 422 00:29:17,195 --> 00:29:18,496 It's a trinket. 423 00:29:18,563 --> 00:29:21,866 It calls to mind a piece I had from ramel one season. 424 00:29:21,933 --> 00:29:23,868 When emerald was still the fashion. 425 00:29:25,904 --> 00:29:28,939 I hear it's coming back around. 426 00:29:29,007 --> 00:29:32,409 Oh. Perhaps I'll root mine out, then. 427 00:29:32,477 --> 00:29:35,179 Friends, old and new! 428 00:29:35,247 --> 00:29:37,848 Gratitude for honoring the storied ludus of batiatus 429 00:29:37,916 --> 00:29:40,117 With your presence this eve. 430 00:29:40,185 --> 00:29:44,722 Tomorrow's vulcanalia promises many glories in the arena. 431 00:29:44,789 --> 00:29:46,223 But tonight... 432 00:29:46,291 --> 00:29:50,127 May I present to you the finest gladiators in all the republic! 433 00:29:56,768 --> 00:29:57,968 Look! 434 00:29:58,036 --> 00:29:59,803 Touch! 435 00:29:59,871 --> 00:30:03,073 Feel the quality of the stock! 436 00:30:03,141 --> 00:30:05,576 Place your orders for any of the men you covet! 437 00:30:08,079 --> 00:30:09,813 Come! Don't be bashful, they won't bite! 438 00:30:11,016 --> 00:30:13,217 And if they do, a ten percent discount! 439 00:30:22,727 --> 00:30:25,796 The crowd fancies our thracian, don't they? 440 00:30:25,864 --> 00:30:29,133 A curiosity, born of his fortune against solonius' men. 441 00:30:29,200 --> 00:30:32,069 Better curiosity tha indifference! 442 00:30:32,137 --> 00:30:33,637 Perhaps we could fuel this interest 443 00:30:33,705 --> 00:30:36,774 Into a conflagration of coin... 444 00:30:36,841 --> 00:30:38,242 With gnaeus of questionable skull, 445 00:30:38,310 --> 00:30:41,712 What make you of spartacus as replacement in our primus? 446 00:30:41,780 --> 00:30:45,683 With respect dominus, the public seeks an honorable fight. 447 00:30:45,750 --> 00:30:47,351 Spartacus is yet the animal. 448 00:30:49,354 --> 00:30:51,355 Um, well I'll think on. 449 00:30:51,423 --> 00:30:52,389 One day, though. 450 00:30:52,457 --> 00:30:54,858 A contest to be promoted... 451 00:30:59,664 --> 00:31:01,065 A moment alone. 452 00:31:01,132 --> 00:31:04,535 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 453 00:31:07,572 --> 00:31:09,106 To business, then. 454 00:31:09,174 --> 00:31:10,774 A difficult task on short notice, yet-- 455 00:31:13,411 --> 00:31:14,712 Carried to completion. 456 00:31:23,121 --> 00:31:24,455 cock fucker. 457 00:31:25,557 --> 00:31:29,293 Your gaul is of a fine cut, is he not? 458 00:31:29,361 --> 00:31:32,196 None finer in all the republic. 459 00:31:32,263 --> 00:31:34,365 Such a man... 460 00:31:39,371 --> 00:31:42,706 I tremble to see him again at the arena... 461 00:31:42,774 --> 00:31:44,174 As do we all. 462 00:32:02,093 --> 00:32:02,426 The thracian yet lives? 463 00:32:02,494 --> 00:32:04,495 For now. 464 00:32:04,562 --> 00:32:07,865 Is there nothing more of interest to see? 465 00:32:07,932 --> 00:32:10,501 Well my husband will shortly announce his primus, 466 00:32:10,568 --> 00:32:12,703 And there's is ample wine... 467 00:32:12,771 --> 00:32:14,938 I fear it already beckons my sleep. 468 00:32:18,743 --> 00:32:21,812 Perhaps I'd best take leave. 469 00:32:21,880 --> 00:32:24,248 Course. 470 00:32:24,315 --> 00:32:28,652 Of course there is one thing that I thought you might enjoy, 471 00:32:28,720 --> 00:32:31,955 Its something of a much more physical nature. 472 00:32:32,023 --> 00:32:34,725 You. 473 00:32:34,793 --> 00:32:35,893 Come with me. 474 00:33:04,622 --> 00:33:07,391 Five denarii says he doesn't last another twenty strokes. 475 00:33:13,965 --> 00:33:17,034 I've never seen a gladiator fuck before.... 476 00:33:19,270 --> 00:33:21,071 Look at the way he rams her! 477 00:33:24,309 --> 00:33:26,410 Like an enraged bull! 478 00:33:26,478 --> 00:33:28,445 A gladiator's virtues extends well beyond 479 00:33:28,513 --> 00:33:31,348 The sands of the arena. 480 00:33:31,416 --> 00:33:34,752 As lovers, they are said to be ravenous beasts. 481 00:33:34,819 --> 00:33:36,186 You can touch. 482 00:33:40,925 --> 00:33:43,994 oh, forgive me, aurelia. 483 00:33:44,062 --> 00:33:46,597 They provide unimaginable pleasures.. 484 00:34:00,845 --> 00:34:03,147 Can he do it again? 485 00:34:03,214 --> 00:34:04,515 Make him do it again! 486 00:34:07,452 --> 00:34:09,286 Proceed. 487 00:34:14,659 --> 00:34:15,893 So, we are in agreement. 488 00:34:15,960 --> 00:34:17,261 Rabanus will meet crixus. 489 00:34:17,328 --> 00:34:19,663 Move hamilcar up to fill the void. 490 00:34:27,338 --> 00:34:30,407 I overheard batiatus and doctore in conference. 491 00:34:30,475 --> 00:34:33,210 The primus their intent. 492 00:34:33,278 --> 00:34:35,412 The sardinian is to face crixus. 493 00:34:38,449 --> 00:34:39,983 The news does not balance my cause. 494 00:34:47,058 --> 00:34:49,226 Whatever your thoughts, cast them out. 495 00:34:50,795 --> 00:34:52,896 Good citizens! 496 00:34:52,964 --> 00:34:54,498 You've enjoyed my food! 497 00:34:54,566 --> 00:34:56,300 My wine! 498 00:34:56,367 --> 00:34:59,536 The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 499 00:34:59,604 --> 00:35:02,606 Now marvel at the announcing of tomorrow's primus! 500 00:35:02,674 --> 00:35:06,743 Crixus, the champion of capua, 501 00:35:06,811 --> 00:35:09,279 Will stride across the sands and face.. 502 00:35:15,119 --> 00:35:16,653 Spartacus! 503 00:35:17,722 --> 00:35:19,456 No! Let them fight! 504 00:35:31,269 --> 00:35:32,502 Enough! 505 00:35:39,310 --> 00:35:40,811 I will take your fucking heart! 506 00:35:40,879 --> 00:35:42,179 Come and take it, coward! 507 00:35:51,322 --> 00:35:53,490 Haa! 508 00:35:53,558 --> 00:35:57,361 See their hatred, burning beyond control! 509 00:35:57,428 --> 00:35:58,562 Huh? 510 00:35:58,630 --> 00:36:00,297 This was merely a taste! 511 00:36:00,365 --> 00:36:05,402 Tomorrow they will settle this grudge in the arena! 512 00:36:10,508 --> 00:36:14,711 Crixus, the undefeated! 513 00:36:14,779 --> 00:36:20,284 Spartacus, the dog who defies death! 514 00:36:20,351 --> 00:36:23,387 A fight for the ages! 515 00:36:23,454 --> 00:36:25,889 Glory to capua! 516 00:36:25,957 --> 00:36:27,090 Glory to rome! 517 00:36:44,742 --> 00:36:47,711 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 518 00:36:47,779 --> 00:36:49,046 The fucking primus! 519 00:36:49,113 --> 00:36:52,049 You heard the crowd. I made the best of a situation. 520 00:36:52,116 --> 00:36:55,252 The thracian has yet to stand a single match as gladiator. 521 00:36:55,320 --> 00:36:57,621 Why leap him ahead of all others to face crixus? 522 00:36:57,689 --> 00:37:00,123 Because of what he possesses. 523 00:37:00,191 --> 00:37:02,025 The public's interest. 524 00:37:02,093 --> 00:37:03,627 They stroke a rabid dog. 525 00:37:03,695 --> 00:37:04,628 Spartacus has struck a chord. 526 00:37:04,696 --> 00:37:06,930 I intend to maximize its profit. 527 00:37:08,566 --> 00:37:11,635 He's unpredictable, he has no regard for rules 528 00:37:11,703 --> 00:37:13,570 Or for honor and if something happens to crixus... 529 00:37:13,638 --> 00:37:15,472 He poses no threat to crixus. 530 00:37:15,540 --> 00:37:16,606 He is but a novelty. 531 00:37:16,674 --> 00:37:19,109 To be used and discarded after a purpose. 532 00:37:19,177 --> 00:37:21,478 Fucking god's cock is there no wine left! 533 00:37:23,581 --> 00:37:25,515 Well, what are you standing there for, 534 00:37:25,583 --> 00:37:26,883 Go and get some fucking wine. 535 00:37:41,399 --> 00:37:42,966 Apologies. 536 00:37:43,034 --> 00:37:43,967 I did not mean to startle. 537 00:37:50,608 --> 00:37:55,078 When we spoke last, I meant no offense. 538 00:37:55,146 --> 00:37:58,248 I am practiced with sword not words. 539 00:37:58,316 --> 00:38:00,450 If domina discovers I dropped the last jug... 540 00:38:00,518 --> 00:38:02,219 Hand me the pieces. 541 00:38:02,286 --> 00:38:03,387 I'll see them over the cliff. 542 00:38:17,769 --> 00:38:18,835 Wait. 543 00:38:24,642 --> 00:38:28,512 Perhaps this gift will explain where words fail. 544 00:38:31,816 --> 00:38:33,350 Please. 545 00:39:04,782 --> 00:39:07,584 I'm trying to decide. 546 00:39:07,652 --> 00:39:09,553 Upon what? 547 00:39:09,620 --> 00:39:12,923 Congratulations or condolences. 548 00:39:12,990 --> 00:39:14,858 You may have bested crixus once by tripping him 549 00:39:14,926 --> 00:39:17,661 With that bit of cloth, 550 00:39:17,728 --> 00:39:20,197 But to face him in the arena... 551 00:39:20,264 --> 00:39:23,333 I believe his reputation inflated. 552 00:39:23,401 --> 00:39:26,870 Tomorrow I shall prove it so. 553 00:39:26,938 --> 00:39:29,639 Next he'll boast he can defeat theokoles himself. 554 00:39:29,707 --> 00:39:31,842 Perhaps. 555 00:39:31,909 --> 00:39:33,376 If I knew the man. 556 00:39:35,179 --> 00:39:37,080 Theokoles. 557 00:39:37,148 --> 00:39:38,548 The shadow of death. 558 00:39:38,616 --> 00:39:41,084 He speaks so brazenly of the arena, 559 00:39:41,152 --> 00:39:43,320 He knows nothing of its history. 560 00:39:46,357 --> 00:39:48,625 Theokoles is no man, thracian. 561 00:39:51,462 --> 00:39:53,330 He is something else entirely... 562 00:39:55,466 --> 00:39:59,102 They say he stand over ten feet tall. 563 00:39:59,170 --> 00:40:02,906 The very ground trembles at his feet. 564 00:40:02,974 --> 00:40:06,510 His shadow eclipsing the sun. 565 00:40:06,577 --> 00:40:10,580 Most men fall dead at the sight of the giant. 566 00:40:10,648 --> 00:40:13,383 They are the fortunate ones. 567 00:40:22,160 --> 00:40:23,860 My father tells of a munus in which 568 00:40:23,928 --> 00:40:25,495 The shadow fought over a hundred men. 569 00:40:28,533 --> 00:40:29,866 Not one survived. 570 00:40:33,304 --> 00:40:36,473 A tale, to frighten children. 571 00:40:38,442 --> 00:40:41,578 Theokoles is no legend. 572 00:40:41,646 --> 00:40:42,712 Before he retired from the arena, 573 00:40:42,780 --> 00:40:46,550 Only one man ever faced him and lived. 574 00:40:46,617 --> 00:40:48,919 And he breathes among us, 575 00:40:48,986 --> 00:40:51,121 His whip ever at our backs. 576 00:40:53,558 --> 00:40:56,893 Now is not the hour for idle talk. 577 00:40:56,961 --> 00:41:00,497 Tomorrow you step into the arena. 578 00:41:00,565 --> 00:41:03,733 Many for the first time. 579 00:41:03,801 --> 00:41:06,036 For some, perhaps the last. 580 00:41:25,656 --> 00:41:27,791 They cheer for blood. 581 00:41:27,858 --> 00:41:29,025 And they shall have it. 582 00:41:33,864 --> 00:41:36,566 May the gods bring you fortune, as they did me this morning. 583 00:41:40,071 --> 00:41:41,371 Sura believed in the gods. 584 00:41:44,342 --> 00:41:47,043 And when the romans took her, 585 00:41:47,111 --> 00:41:50,647 Not one descended from the heavens to intervene. 586 00:41:53,417 --> 00:41:56,119 I shall correct their mistake presently. 587 00:42:01,559 --> 00:42:03,093 I believe you will. 588 00:42:12,303 --> 00:42:14,037 The crowd favors your offerings. 589 00:42:14,105 --> 00:42:16,006 Yes, a fine showing all around. 590 00:42:16,073 --> 00:42:18,074 You honor our fair city, batiatus. 591 00:42:18,142 --> 00:42:19,876 The honor is mine, magistrate. 592 00:42:19,944 --> 00:42:22,078 Truth told, I feared the event would pass 593 00:42:22,146 --> 00:42:24,381 Without anything of note this year. 594 00:42:24,448 --> 00:42:25,849 Its very difficult to procure men of worth 595 00:42:25,916 --> 00:42:28,652 For these minor games. 596 00:42:28,719 --> 00:42:32,188 Good solonius was already taken with loftier engagements. 597 00:42:32,256 --> 00:42:34,891 Perhaps solonius will be available next year. 598 00:42:34,959 --> 00:42:37,160 One can but pray. 599 00:42:40,965 --> 00:42:43,400 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 600 00:42:45,870 --> 00:42:48,371 Some water perhaps. 601 00:42:48,439 --> 00:42:50,206 Or maybe some wine. 602 00:42:50,274 --> 00:42:53,510 Uhh, the thought churns the stomach. 603 00:42:55,513 --> 00:43:00,050 Your company last night yet astounds the senses. 604 00:43:00,117 --> 00:43:01,051 Too much? 605 00:43:01,118 --> 00:43:03,953 Of wine, definitely. 606 00:43:04,021 --> 00:43:06,356 Of other interests... 607 00:43:07,525 --> 00:43:10,193 I think the surface barely scratched. 608 00:43:10,261 --> 00:43:14,998 Some water then, to slake your current thirst. 609 00:43:22,840 --> 00:43:23,773 Here we go, then. 610 00:43:26,911 --> 00:43:29,079 Good citizens of capua! 611 00:43:29,146 --> 00:43:33,483 It is my great honor to introduce to you the primus 612 00:43:33,551 --> 00:43:36,219 Of quintus lentulus batiatus! 613 00:43:48,799 --> 00:43:50,900 Enter thraex! 614 00:43:57,675 --> 00:44:00,276 Behold spartacus! 615 00:44:00,344 --> 00:44:03,380 Spartacus! Spartacus! 616 00:44:03,447 --> 00:44:04,914 Spartacus! Spartacus! 617 00:44:06,217 --> 00:44:09,719 Renowned for his magnificent victory 618 00:44:09,787 --> 00:44:12,622 At the games of senator albinius! 619 00:44:12,690 --> 00:44:14,491 Where he single handedly slaughtered 620 00:44:14,558 --> 00:44:16,926 Four of solonius' gladiators! 621 00:44:16,994 --> 00:44:18,728 Four! 622 00:44:23,267 --> 00:44:24,701 Enter murmillo! 623 00:44:38,716 --> 00:44:41,785 The marvel before you needs no introduction! 624 00:44:43,521 --> 00:44:45,488 He's known by his sword! 625 00:44:45,556 --> 00:44:47,791 By his shield! By his glory! 626 00:44:53,531 --> 00:44:55,598 Crixus! 627 00:44:55,666 --> 00:44:57,767 The champion of capua! 628 00:45:05,342 --> 00:45:07,911 Finally, crixus! 629 00:45:10,047 --> 00:45:12,315 Look how his form catches the sun! 630 00:45:15,085 --> 00:45:17,120 Capua! 631 00:45:27,531 --> 00:45:30,900 Capua! 632 00:45:33,604 --> 00:45:37,974 In honor of the name batiatus and the sacred vulcanalia-- 633 00:45:55,125 --> 00:45:56,326 You had not yet finished the oration 634 00:45:56,393 --> 00:45:57,961 And yet the thracian attacks!?! 635 00:45:59,263 --> 00:46:00,663 Was that not supposed to happen? 636 00:46:00,731 --> 00:46:02,866 No, it was not. 637 00:46:02,933 --> 00:46:05,001 How exciting... 638 00:47:05,896 --> 00:47:08,298 Is that all the thracian is capable of? 639 00:47:08,365 --> 00:47:10,767 After what he did against solonius' men, 640 00:47:10,834 --> 00:47:12,802 I had hoped for more. 641 00:48:20,237 --> 00:48:22,038 Capua! 642 00:48:23,807 --> 00:48:25,508 Shall I begin!?! 643 00:50:05,909 --> 00:50:07,777 Now you die, thracian. 644 00:50:09,413 --> 00:50:10,813 Kill. Kill. 645 00:50:10,881 --> 00:50:12,882 Kill, kill. 646 00:50:16,153 --> 00:50:18,087 Kill, kill! 647 00:51:26,423 --> 00:51:29,759 Spartacus fought well! 648 00:51:34,631 --> 00:51:36,165 Let him live to fight another day! 649 00:51:51,615 --> 00:51:54,750 A sour bite to end the meal. 650 00:51:54,818 --> 00:51:56,886 Apologies. 651 00:51:56,954 --> 00:51:59,255 Yet spartacus was of some cost to me... 652 00:52:01,892 --> 00:52:03,259 You've already lost the crowd. 653 00:52:11,001 --> 00:52:12,134 He lives? 654 00:52:14,905 --> 00:52:16,505 How disappointing. 655 00:52:55,312 --> 00:52:57,847 his reputation is well earned. 656 00:52:57,915 --> 00:53:00,316 My blade could find no weakness. 657 00:53:05,789 --> 00:53:09,158 And yet-- it was there. 658 00:53:10,560 --> 00:53:15,431 At least ten points where you could have seized advantage. 659 00:53:16,466 --> 00:53:18,234 You needed more training. 660 00:53:22,539 --> 00:53:24,607 I shall train harder then. 661 00:53:26,543 --> 00:53:29,779 No. 662 00:53:29,846 --> 00:53:31,447 It is too late for such things. 663 00:53:59,376 --> 00:54:09,413 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.