All language subtitles for -I MAGLIARI- 1959 con Alberto Sordi--hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,449 --> 00:01:15,060 A MAGLIARI 2 00:02:15,649 --> 00:02:21,360 - Szia, mit akarsz? - Kérek egy... - A w rstel? - Igen. 3 00:02:35,809 --> 00:02:39,040 Hé hé! Elfelejtetted a w rstelt! 4 00:03:12,569 --> 00:03:16,244 Ilyen szép tészta! 5 00:03:33,529 --> 00:03:37,761 - Kérem üljön le. - Miért itt? - A hely tele van, uram, nem látod? 6 00:03:37,809 --> 00:03:41,688 Fizetem és jogom van mindenki másnak kell szolgálnia. 7 00:03:41,729 --> 00:03:45,961 - Uram, elolvasta az árakat? - Igen, olvastam őket! Elolvastam őket! - Hé, nem vagy a piacon! 8 00:03:46,009 --> 00:03:48,398 Azt akarod, hogy megmutassam neked a pénzt? 9 00:03:48,449 --> 00:03:52,158 Ez egy étterem. Fizetem így ülök ott, ahol akarok! 10 00:03:52,209 --> 00:03:54,200 A táblák üresek! 11 00:03:54,249 --> 00:03:58,288 - Mi ez a kiabálás? - Nincs ötletem. - Umberto. 12 00:03:59,089 --> 00:04:03,241 Tudom, hogy zavarja, ha Mindenki közepén ülök. 13 00:04:03,289 --> 00:04:07,805 - De én itt vagyok! Én léptem! - Gyerek. 14 00:04:07,849 --> 00:04:11,125 Mi az? Bajba kerülnek? 15 00:04:13,369 --> 00:04:19,763 - Hová mész? Gyere és ülj velem. Srácok! Itt van egy olasz ... - Osztriga a 15. táblázathoz! 16 00:04:19,809 --> 00:04:23,199 - Kiváló! - A vendégünk. - A vendéged? - Nem, vendégünk! 17 00:04:23,249 --> 00:04:26,321 - Ez a fickó dolgokat csinál más emberek zsebei. - Köszönöm, de nem zavarja meg. 18 00:04:26,369 --> 00:04:31,124 - Meg kell mennem az állomásra, a vonat holnap reggel elindul. - Hé, mit mondasz ?! Ülj le magad. 19 00:04:31,169 --> 00:04:34,957 Pietruccio, vegye ezt az úriember kabátját. Tedd nekem a táskádat. 20 00:04:35,009 --> 00:04:39,241 - Csak viccelünk. - Ülj le. - A zsebed, a zsebem ... 21 00:04:39,289 --> 00:04:42,565 Igyál, melegítsd fel magad. Ez Chianti, olasz bor. 22 00:04:42,609 --> 00:04:45,043 - Itt minden barátunk vagyunk. - Jó egészségre! 23 00:04:45,089 --> 00:04:48,081 - Te egy északi vagy, ugye? - Igen, Toszkánából. 24 00:04:48,129 --> 00:04:52,202 AH jó! Ezután az egész Olaszországot képviseljük! A toszkán, a római és a nápolyi! 25 00:04:52,249 --> 00:04:55,366 - Eh, soha nem vagyunk nápolyiak! - Ez mit akar jelenteni? - Ital. 26 00:04:55,409 --> 00:04:59,482 Talán túl messzire mentem. Amikor már láttam, amit láttam ... 27 00:04:59,529 --> 00:05:03,886 Menj dolgozni külföldre! Igen, és várjon 3 évet hogy elfogadják Önt és aztán ... 28 00:05:03,929 --> 00:05:07,126 Hat hónap elteltével nem tudtam ... 29 00:05:07,169 --> 00:05:10,923 Ah, nem! Eh! A problémáid ... "Zip!" Nem akarjuk hallani őket. 30 00:05:10,969 --> 00:05:14,359 És nem kell semmit mondanom, az egész arcodon van írva. Rendben, most eszünk! 31 00:05:14,409 --> 00:05:20,678 - Hozd ki a spagettit! - Együnk. - Igaza van. - Igen. 32 00:05:20,729 --> 00:05:24,005 - Ha túl főtt, nem fogok enni! - Igen, meg fogod inni. 33 00:05:24,049 --> 00:05:28,725 - Hé, mi ez? Kell lennie jól főzve, egy kis sajttal. - Hé, énekelj "Napoli"! 34 00:05:28,769 --> 00:05:32,887 Hé, egy másik spagetti tányér a gyereknek. Ő velünk eszik. 35 00:05:32,929 --> 00:05:35,887 - Enni, ugye? - Hozd meg a sajtot! 36 00:05:35,929 --> 00:05:43,119 Ah, Don Raffaele! - Bánj minket, meghívtuk ezt a fickót, hogy üljön velünk. Furcsa országban van, tudod, messze otthonról ... 37 00:05:44,449 --> 00:05:46,565 Krisztus, soha nem mosolyog! 38 00:05:46,609 --> 00:05:49,169 Így működik, tudod. Először csábítják az embereket ... 39 00:05:49,209 --> 00:05:52,246 ... akkor, amikor a szegény munkavállalók megérkeznek, figyelmen kívül hagyják őket! 40 00:05:52,289 --> 00:05:55,565 Akkor mit akarok csinálni? Menj vissza Olaszországba? 41 00:05:55,609 --> 00:06:01,639 Az egyetlen dolog, amit sikerült elérni. Itt! Egy kiló dokumentum és útlevél! 42 00:06:02,889 --> 00:06:06,325 Igen, nekünk ez nehéz. Csak azért, hogy meg kell újítania egy útlevelet 43 00:06:07,169 --> 00:06:11,560 Na gyere! Egyél, eszel! Ne gondolj rá, még mindig van egészséged. Kiissza! 44 00:06:11,609 --> 00:06:14,646 - Egy csepp nekem is. - Hé. - Mit? 45 00:06:14,689 --> 00:06:19,080 - Van egy árnyékos kinézetű úriember. - Hol? - Lassan járni ... 46 00:06:33,369 --> 00:06:37,487 Jó estét. Kérem, beszéljen a tulajdonossal? 47 00:06:37,529 --> 00:06:39,963 Hé! Visszatér Olaszországba, és nyögött! 48 00:06:40,009 --> 00:06:43,399 Holnap megnyitja az ablakot a vonat és az olasz nap! 49 00:06:43,449 --> 00:06:47,920 Visszatérve Olaszországba és nyögött! Holnap látni fogja az olasz napot! 50 00:06:47,969 --> 00:06:50,563 - Visszatérés Olaszországba és ... - Mit énekel, diszkó ?! 51 00:06:50,609 --> 00:06:54,568 Tudom, hogy Ferdinando Magliulo gyakorolja ezt a helyet. 52 00:06:54,609 --> 00:06:59,558 Ferdinando Magliulo? Nem ismerem őt. 53 00:06:59,609 --> 00:07:01,964 biztos vagy ebben? Kérjük, gondosan gondolja át. 54 00:07:02,009 --> 00:07:05,399 Hé, felejtsd el ezeket a bajokat! Mindannyian lehozsz minket ... 55 00:07:05,449 --> 00:07:10,762 - Hé! Mit csinálsz?! - Hadd töröljem le. - Rendben ... - Semmi. 56 00:07:10,809 --> 00:07:15,485 Nézz rám! Elrontottál egy újat egy nadrág. 57 00:07:15,529 --> 00:07:19,238 - "A kutya ugrik, aki rosszul öltözött." - Ez semmi... 58 00:07:19,289 --> 00:07:22,247 - Ismersz egy bizonyos Ferdinando Magliulót? - Nem! 59 00:07:22,289 --> 00:07:26,646 - Hé, ez a bor a dobozból. Könnyen jön ki. - Már elment. 60 00:07:26,689 --> 00:07:32,366 - Csak menj a fürdőszobába, és szárítsd meg magad. - Fürdőszoba? Nem, csak hazamegyek. Öt perc múlva ott leszek és vissza. 61 00:07:32,409 --> 00:07:35,765 Most már nem tudok nedves maradni? Én csak hazamegyek és megváltozok. 62 00:07:35,809 --> 00:07:39,165 Majd meglátom majd a "Copacabana" -on. Várj rám. 63 00:07:39,209 --> 00:07:44,158 - Elnézést, egy kis formalitás ... Ez az úriember szeretné ellenőrizni a dokumentumokat. - Igen... 64 00:07:44,209 --> 00:07:47,246 - Tessék! Mi ez az újdonság? Most azt kéri, hogy lássa a dokumentumokat? - Ez csak egy formalitás. 65 00:07:47,289 --> 00:07:52,363 Történt valami? Mielőtt soha nem kérdezted meg, most azt kérdezi ... "Danke sch n!" 66 00:07:52,409 --> 00:07:57,324 - Látom az összes olasz ügyfél útlevelét. - Igen, kérem... 67 00:08:01,449 --> 00:08:07,684 - Ez az úriember szeretné ellenőrizni a dokumentumokat. - Természetesen. 68 00:08:12,649 --> 00:08:14,640 Ez rendben van? "Bél"? 69 00:08:24,569 --> 00:08:28,403 Itt volt az útlevelem. Csak most vettem ... 70 00:08:28,449 --> 00:08:31,725 De ... hová ment a római srác? Megmutattam neki. 71 00:08:31,769 --> 00:08:35,239 - Te minden tanú vagy. - Tanúk? Milyen tanúk ?! - Mit? 72 00:08:35,289 --> 00:08:40,682 - Gyerek, melyikünk tudja? - Mit értesz, ki tudom? 73 00:08:40,729 --> 00:08:44,927 - Kövess engem. - Én ... útlevelem van! 74 00:08:44,969 --> 00:08:46,960 Meg akarom találni azt a római fickót, hová ment?! 75 00:08:47,009 --> 00:08:52,481 Gyerek, senkinek nincs szüksége az útlevelére. Csak menj ezzel az úriemberrel és rendezzen mindent. 76 00:08:52,529 --> 00:08:56,966 Van ... az útlevelem! Mondd meg neki! Mindannyian láttad az útlevelemet, nem ?! 77 00:08:57,009 --> 00:09:01,685 - Kövess engem. - Menj tovább. Magyarázd el neki. - Persze, elmagyarázom! 78 00:09:01,729 --> 00:09:06,564 Van útlevélem, és vissza akarom venni! Ez itt nem ér véget! Megyek ... 79 00:09:06,609 --> 00:09:12,923 Visszajövök és megtalálom! Visszahívom az útlevelemet! 80 00:09:12,969 --> 00:09:17,520 Nem szeretem ezt a szemetet, uram. Először eteti őt, majd ... 81 00:09:17,569 --> 00:09:23,166 Mondja meg Totonno-nak, hogy rendezze magát vagy hogy ne állítson újra a lábadra. 82 00:09:46,169 --> 00:09:48,967 Kölyök? 83 00:09:50,209 --> 00:09:53,246 „Pszt!” Hé, kölyök! 84 00:09:56,169 --> 00:10:00,765 - A fenébe ... tolvaj! - Csendes! 85 00:10:00,809 --> 00:10:04,688 - Úgy fogsz kiabálni, mint ez itt a konzulátus előtt ?! - Nem érdekel! - Őrült vagy, tudod ?! 86 00:10:12,609 --> 00:10:16,204 - Hé, mit csinálsz? - Megöllek! 87 00:10:16,249 --> 00:10:21,198 Tessék! Tessék! Átkozott! 88 00:10:21,969 --> 00:10:25,439 Tegnap este visszajöttem, hogy megadjam neked de nem találtam meg többet. 89 00:10:25,489 --> 00:10:29,402 Meglepődtem, tudod? Azt hittem: "Hol ment, ez a fickó?" 90 00:10:29,449 --> 00:10:32,407 Mi, nem hiszed, hogy kerestem? 91 00:10:32,449 --> 00:10:38,479 Szükségem volt egy útlevélre, mert elvitték amikor Belgiumban voltam. 92 00:10:38,529 --> 00:10:43,205 Szégyen. Megtartják és nevetnek az arcodon. De neked a dolgozók azonnal visszaadják. 93 00:10:43,249 --> 00:10:46,924 - Először az arcomba verítek és aztán jelentek! - Higadj le! Nyugodj meg! 94 00:10:46,969 --> 00:10:49,767 Mit jelent, jelentést? Nem is ismered a nevemet! 95 00:10:49,809 --> 00:10:53,961 Nem érted! A padlón találtam az útlevelet és hozta a konzulátushoz, oké ?! 96 00:10:54,009 --> 00:10:58,048 - Nem, elloptad! Már mondtad! - Igen? Rendben, menj a rendőrségbe! - Igen, megyek? - Gyerünk gyerünk! 97 00:10:58,089 --> 00:11:02,002 Menj a rendőrséghez, menj a konzulátusba! Ki hallgat rád ?! 98 00:11:02,049 --> 00:11:07,123 Ó, nézd meg ezt a szegény kölyköt, aki éhségben hal meg. Itt jött, de nem tudott semmit elérni, most ő visszamegy Olaszországba, nyomorultabb, mint amikor megérkezett ... 99 00:11:07,169 --> 00:11:10,286 ... és hatalmas foglalkozást tesz 3 órát töltöttek zárolásban. 100 00:11:10,329 --> 00:11:14,322 Tessék; A 3 óra után fizetlek! Nem látod ?! Tessék! 101 00:11:17,249 --> 00:11:21,288 És most mit csinálsz? Mi, sírsz? Hé! 102 00:11:23,249 --> 00:11:30,678 - A fenébe, te nagy ... itt, vedd el! - Nem akarom a pénzt. - Ó, gyerünk! 103 00:11:30,729 --> 00:11:35,962 Barátok vagyunk, nem? Gyerünk, menj be! 104 00:11:36,009 --> 00:11:38,443 Miért sírsz, ugye? 105 00:11:38,489 --> 00:11:43,165 - Vedd el. - Nem akarom. - Nem akarod? 106 00:11:43,209 --> 00:11:48,681 Ez nem a pénz ... Dolgozni akarok. 107 00:11:48,729 --> 00:11:51,289 Én magam akarom keresni. 108 00:11:54,209 --> 00:11:57,246 Sok áldozatot tettem. 109 00:11:57,289 --> 00:12:02,409 Hogyan lehetséges, hogy nem találok munkát? Egyetlen munka, mondom! 110 00:12:05,689 --> 00:12:13,448 Igen, de neked ezekkel a szép ruhákkal ... Ez a szép autó ... 111 00:12:13,489 --> 00:12:16,083 Mit tudhattál valakiről, mint én? 112 00:12:19,529 --> 00:12:23,761 Miért, azt hiszed, hogy ebben az autóban születtem? Ha valakinek nincs munkája, feltalálhatjuk. 113 00:12:23,809 --> 00:12:27,882 - Mit értesz, "feltalálod"? - Meg fogjuk találni. 114 00:12:29,609 --> 00:12:31,964 Eladó. Itt egy 115 00:12:33,729 --> 00:12:37,517 Eladó ... ezzel az autóval? 116 00:12:40,209 --> 00:12:44,168 Még mint eladó is kap egy ilyen autót. 117 00:12:44,209 --> 00:12:49,124 - Tehát én is meg tudom csinálni! - Miért ne? Ha akarod... 118 00:12:49,169 --> 00:12:54,846 Tudnod kell, hogyan. Nem lehet csak „válik” eladóvá, ez egy művészet! 119 00:12:55,609 --> 00:12:57,839 Nagyon hajlandó vagyok. 120 00:13:00,009 --> 00:13:02,159 Ha, elég hajlandó! 121 00:13:17,289 --> 00:13:22,488 Hé, most megpróbálok behozni. Ha bemutatom, talán munkát adnak neked. 122 00:13:22,529 --> 00:13:27,205 A fenébe hideg van itt! Nem ígérek semmit. Don Raffaele és bárkinek van, akinek el kell adnia. 123 00:13:27,249 --> 00:13:29,558 Mit árulnánk el, ha nem lenne számukra? 124 00:13:29,609 --> 00:13:32,646 Itt az olaszok nápolyi. És ez a szabadkőművesség, tudod? 125 00:13:32,689 --> 00:13:35,886 Vannak görögök, spanyol ... Van egy török ​​... aki meg tudja érteni? 126 00:13:35,929 --> 00:13:40,923 Én, független vagyok. Vagy dolgozom nekem, vagy egyáltalán nem dolgozom, tudod? 127 00:13:40,969 --> 00:13:45,997 Nem Isten mindenható vicces, ugye? Először elviszi Rómában, a gyönyörű napsütésben ... 00:13:46,049 --> 00:13:50,406 ... aztán, hogy éljen, itt dobja ki Németországban a poláris jégsapkákkal! 128 00:13:51,129 --> 00:13:56,044 - Tot ! - Igen? - Napoli-Roma, 3 nulla! - Kit érdekel?! Gyerünk. 129 00:14:03,969 --> 00:14:06,199 Ah, és hogyan kell mutassa be az arcát? 130 00:14:06,249 --> 00:14:09,480 Ebben a szakmában meg kell tartani a szemét és nyitott fülek, hogy megértsék a nyelvet ... 131 00:14:09,529 --> 00:14:14,398 - De nem is beszélek németül - Ki érdekel ?! Te beszélsz angolul, franciául, törökül, toszkánból ... 132 00:14:14,449 --> 00:14:17,202 - Szia! - Hé, Tot ! 133 00:14:17,249 --> 00:14:20,525 Mindannyian jó srácok, minden barát. Látni fogja, látni fogod! 134 00:14:20,569 --> 00:14:24,278 - Miért kell nekem adnod? - Ki akarja adni neked? Tekerje fel. 135 00:14:24,329 --> 00:14:26,797 Csomagolja be! 136 00:14:26,849 --> 00:14:32,128 - Hé, új srác, mondd el nekem valamit. Tetszik ez a cucc? - Igen. 137 00:14:32,169 --> 00:14:36,526 - És meg tudnál csinálni ruhákat ebből a dolgból? - Kívánom! - Jól van, próbáld ki. 138 00:14:36,569 --> 00:14:41,199 - Nézze meg, hogy ez jó dolog? Most, ha akarod 30 jelet kell adnia nekem. - Mit?! 30 jel! 139 00:14:41,249 --> 00:14:46,084 - Lássuk! - Ó, nézd, mi van itt! 140 00:14:46,129 --> 00:14:53,046 - Nézze meg, milyen finom! - Bírság?! A napomban nehéz volt ezt a dolgot csinálni. 141 00:14:53,089 --> 00:14:55,967 És most könnyű, hála Istennek mindenhatónak! 142 00:14:56,009 --> 00:14:58,204 És ki kérdezte ?! 143 00:14:58,249 --> 00:15:02,800 - Ah, Tot nak igaza van. Sajnálom, tényleg! Csak az, hogy utálod a haladást. - Milyen haladást ?! 144 00:15:02,849 --> 00:15:06,888 - A csővel alszol a szádban ... - És a cigarettával alszol! 145 00:15:06,929 --> 00:15:10,080 Most már baj van Meg kell állítanom. 146 00:15:10,129 --> 00:15:14,645 Ó, mindig nehéz! Hadd dolgozzon, mit fogsz elveszíteni? 147 00:15:14,689 --> 00:15:18,079 Különben is, Gennaro, ez a fickó nem tudja, hogyan kell csinálni semmit. Két nap múlva visszatér Olaszországba, mondom neked. 148 00:15:18,129 --> 00:15:20,518 Igen, és mit mondok Don Raffaele-nek? 149 00:15:21,369 --> 00:15:25,123 - Ki ismeri ezt a fickót? - Miről beszélsz? 150 00:15:25,169 --> 00:15:28,002 Igen, de ha ő nápolyi rendben lenne, ugye? Gyere ide! 151 00:15:28,049 --> 00:15:33,043 Segíts, Gennaro. Ma megmutatom neki a köteleket de meg kell segíteni neki, hogy letelepedjen. 152 00:15:33,089 --> 00:15:35,649 Meg kell tisztítania, vigyázni rá. 153 00:15:35,689 --> 00:15:38,806 Gyere ide! Bemutatom Önt Don Gennaro-nak, gyerünk. 154 00:15:38,849 --> 00:15:43,240 Ő egy igazi fiatal, ugye? Pillanatnyilag úgy néz ki, mint egy tramp ezzel a nagyszerű kabáttal, de ... 155 00:15:43,289 --> 00:15:45,883 ... Gennaro csak nézd ezt a fickót, tisztítsa meg, és jobban néz ki, mint bárki más! 156 00:15:45,929 --> 00:15:51,128 Meggyőződsz róla? Meg van győződve. Rendben vagyunk? Oké, elég beszéd. Szerezz magadnak egy borotvát. 157 00:15:51,689 --> 00:15:55,807 Nehéz vagy velem? Minden után, amit tettem érted? 158 00:15:55,849 --> 00:15:58,966 - Tényleg meg kellett hoznia ezt nekem? - Ne aggódj gyerek, ne félj. 159 00:15:59,009 --> 00:16:02,240 Don Gennaro néha olyan, mint egy pitbull de van egy nápolyi szíve. 160 00:16:02,289 --> 00:16:07,158 Gennaro borotválkozz! 161 00:16:20,769 --> 00:16:24,364 - Hová megyünk? - Szereted? Szép, nem? 162 00:16:24,409 --> 00:16:28,118 - Nem kell dolgozni? - Miért nem dolgozunk? - Itt? 163 00:16:28,169 --> 00:16:32,685 - Figyelj a kis madarakra, figyelj! - Igen, a kis madarak ... 164 00:16:32,729 --> 00:16:37,678 Csendes egy pillanat. 165 00:16:37,729 --> 00:16:40,687 Ott vannak, menjünk. 166 00:16:58,049 --> 00:17:01,121 Mit akarsz csinálni? Ez egy temető. 167 00:17:03,049 --> 00:17:10,080 - Herr professzor Gustav St dendorf. 168 00:17:18,209 --> 00:17:21,918 - Jó reggelt. - Jó reggelt. - St dendorf professzor. - Sajnálom? 169 00:17:21,969 --> 00:17:26,645 - Gustav St dendorf professzor. - Egy pillanat. - Elnézést! 170 00:17:26,689 --> 00:17:31,205 - Találkoztam Herr professzorral Gustav St dendorf. - Kérem, egy pillanat. - Köszönöm. 171 00:17:31,249 --> 00:17:33,240 Elment ... 172 00:17:34,169 --> 00:17:37,718 Mit csinálsz, kívül vagy? Gyere be, menjünk. 173 00:17:37,769 --> 00:17:39,760 Madám! 174 00:17:56,649 --> 00:18:01,564 - Hé, mit kell tennem? - Mit tudhatnék? 175 00:18:02,249 --> 00:18:04,763 Csendes, itt jön. 176 00:18:04,809 --> 00:18:11,726 - Jó reggelt. - Jó reggelt. - Herr professzor Gustav St dendorf? Herr professzor Gustav St dendorf ?! - És te ki vagy? 177 00:18:11,769 --> 00:18:17,958 Én egy fontos ember képviselője vagyok Olasz textilipari cég ... 178 00:18:18,009 --> 00:18:22,446 ... - elnézést, nem beszélek jó németül - gyapjúból, selyemből és gyapotból áll. 179 00:18:22,489 --> 00:18:27,005 - Kérem. - Köszönöm. - Kérem! - Köszönöm! 180 00:18:27,049 --> 00:18:33,921 Az én cégem felelt meg nekem a szállításért 3 darab, amit Herr professzor készített Gustav St dendorf elrendelte. 181 00:18:33,969 --> 00:18:37,928 Hozd nekem a táskát. Megmutatjuk a különböző vágásokat anyagot az ilyen úriembernek. 182 00:18:37,969 --> 00:18:42,042 Herr professzor, Gustav St dendorf a jó ízlés 3 darab darabot rendelt el. 183 00:18:42,089 --> 00:18:45,638 Először is, egy fekete "Smoke of London"; Mutasd meg neki... "London füstje" fekete, milyen fehér ... 184 00:18:45,689 --> 00:18:48,806 A "London füstje" szertartásokra és ilyenekre szolgál. Ez az, amit akarunk, hogy az Ön számára megfelelő legyen. 185 00:18:48,849 --> 00:18:52,842 Másodszor, egy fiatalos színt kell használni délutáni alkalmakkor ... 186 00:18:52,889 --> 00:18:56,723 És egyharmada a "Wales hercegében" utazásokon kell használni. 187 00:18:56,769 --> 00:19:02,560 A professzor valaha dönt bárhová utazni. Nagyon tartós ... 188 00:19:02,609 --> 00:19:06,238 ... és az alkalmazott anyag ideális. 189 00:19:07,249 --> 00:19:09,524 - Egy pillanat. - Köszönöm. 190 00:19:09,569 --> 00:19:13,403 - Micsoda kedves fickó, már akasztott. Tudom... - Gertrud! 191 00:19:13,449 --> 00:19:15,440 Itt van egy másik horog! 192 00:19:16,169 --> 00:19:18,319 Jó reggelt, kedves hölgy. Jó reggelt! 193 00:19:18,369 --> 00:19:24,638 Ez az úriember anyagot hozott hogy Gustav elrendelte ... 194 00:19:24,689 --> 00:19:27,965 Igen, kedves hölgy. Kérem, bocsáss meg, ha Nem beszélek tökéletes németül. 195 00:19:28,009 --> 00:19:32,082 Egy olasz textíliát képviselek gyapjúból, selyemből és gyapotból készül. 196 00:19:32,129 --> 00:19:36,407 A jó professzor elrendelte ezt a "Wales hercegét" amely Olaszország tökéletes képviselete ... 197 00:19:36,449 --> 00:19:39,725 ... van az ég kékje, aztán a mandolinek és makaróni ... 198 00:19:39,769 --> 00:19:41,760 Mi történt? 199 00:19:43,649 --> 00:19:50,680 Gertrud, sajnálom, hogy a fájdalmad még mindig olyan igazi ... 200 00:19:50,729 --> 00:19:57,919 Jó professzorunk, Gustav nem tovább velünk ... halott! 201 00:19:57,969 --> 00:20:00,164 - Nem! - Igen. 202 00:20:00,209 --> 00:20:03,884 Hallottad? Herr professzor Gustav St dendorf, halott! 203 00:20:03,929 --> 00:20:09,367 Herr professzor Gustav St dendorf, az egészben udvariasság, minden csodálatos élvezetében. 204 00:20:10,009 --> 00:20:16,482 Kedves hölgy, részvétemet ajánlom a halálos halál ... 205 00:20:16,529 --> 00:20:18,997 Sírni ... 206 00:20:21,489 --> 00:20:26,722 És most mit csinálunk? Ő már gyár ezeket eladták, már megvettem az anyagot. 207 00:20:26,769 --> 00:20:30,921 A professzor már fizetett húsz jel az elején. 208 00:20:31,609 --> 00:20:36,683 És egyébként, egy szép gyapjú vágás soha nem személyes elem. Nem nem nem. 209 00:20:36,729 --> 00:20:39,448 Négy inget örököltem a szegény apámtól! 210 00:20:39,489 --> 00:20:44,358 És mindig emlékeznünk kell arra, hogy a a halottak mindig jelen vannak a ruháikban, amiket hagynak hátra. 211 00:20:44,409 --> 00:20:46,764 Itt, ha ezeket közel tartja mindig úgy érzi, hogy ő is közel van. 212 00:20:46,809 --> 00:20:50,040 A nagy emléke Gustav St dendorf professzor. 213 00:20:50,089 --> 00:20:55,846 Ez 410 Marks lesz, már 20 fizetett elöl, így 390. Három, kilenc, nulla! 214 00:20:56,409 --> 00:21:01,085 Kinek kell kiállítanom a számlát? A teljes cím, kérem. Uram, hölgyem, kérem? 215 00:21:01,129 --> 00:21:08,763 Gertrud, látod, hogy az anyag már itt van, talán ... 216 00:21:08,809 --> 00:21:10,162 Köszönöm! 217 00:21:10,209 --> 00:21:17,604 Jogom, hogy vigyázzak a kívánságokra a késő férjem. 218 00:21:19,169 --> 00:21:23,287 - Elmegyek, és behozom a pénzt - Köszönöm, kedves hölgy, köszönöm. 219 00:21:23,329 --> 00:21:25,843 Nagyon elégedett lesz ezzel a termékkel Megy, hogy megkapja a "gabonát". 220 00:21:26,649 --> 00:21:30,688 Eh, soha nem leszek elég jó ahhoz, hogy megtegyem. Úgy tűnt, mint egy másik személy. 221 00:21:30,729 --> 00:21:35,405 Ha minden nap eladni akarod, mindig mindig kell lenned képes improvizálni, akkor soha nem fogom kezelni. Nincs mit csinál. 222 00:21:35,449 --> 00:21:39,567 - Tehát most nem akarsz dolgozni ?! - Ha hívhatja, hogy működik! 223 00:21:40,529 --> 00:21:44,841 Mondd el nekem valamit. A gyárban, ahol dolgozott, hány ember dolgozott ott? 224 00:21:44,889 --> 00:21:48,359 Mi, őrült? Akarsz eladni nekik? Még nincs elég pénzük cigarettára! 225 00:21:48,409 --> 00:21:52,368 - És akkor mi van? Ez egy darab emberenként. Pincér! Számlát kérem! - 2 jel és 20. 226 00:21:52,409 --> 00:21:57,403 Tehát ott van csak gyárak és dolgozók? Nem, nem tudom, családok, házak, üzletek ...? 227 00:21:57,449 --> 00:22:02,842 - Van egy étterem és egy gyönyörű hölgy. - Igen? Szóval mit várunk, menjünk! 228 00:22:03,649 --> 00:22:05,844 - Viszontlátásra. - Viszontlátásra. 229 00:22:10,849 --> 00:22:15,127 - Mi ez? Hófehérke és a hét törpe? - Megmondtam. - Egy mesebeli falunak tűnik. 230 00:22:15,169 --> 00:22:19,367 - Szóval hol van ez az étterem a gyönyörű hölgyeddel? - Ott van. 231 00:22:19,409 --> 00:22:23,288 - Így megy. - Egyedül? Mit tehetek? - Menj, és mondj helló, ez olyan régóta, amikor utoljára láttad. 232 00:22:23,329 --> 00:22:26,844 Mondd meg neki: "Wie gez Frau, Gutte Morgen". Tudod, hogyan kell mondani a "Gutte Morgen" -t? - Uhuh. 233 00:22:26,889 --> 00:22:29,483 Szóval menj, és mondd neki: "Gutte Morgen". Tovább! 234 00:22:30,849 --> 00:22:33,522 Tovább! Én is jönek. 235 00:22:41,209 --> 00:22:47,967 Oh! Mit csinálsz, kémkedés? Van pennetta ? Honnan jöttél, az Alpok? Most menj el. Hazamenni! 236 00:22:49,409 --> 00:22:52,799 A lány, hagyja ki. A lány... 237 00:22:52,849 --> 00:22:54,885 A fenébe, hogyan szándékozom megérteni engem? 238 00:22:54,929 --> 00:22:58,285 Szeretnék segíteni, de nem értem. 239 00:22:58,329 --> 00:23:03,801 Én ... találkoztam ... egy pincérnővel. Tudod? Egy gyönyörű hölgy! 240 00:23:03,849 --> 00:23:05,965 - Nem ertem. - Nem? 241 00:23:06,009 --> 00:23:11,481 - Itt van, végre megtaláltam ... ó Istenem! - Istenem! 242 00:23:13,529 --> 00:23:16,362 - Mi az?! Ki van ott? - Ó Istenem! 243 00:23:16,409 --> 00:23:19,765 Mi a baj velem? Ez a gerincoszlopom! "Vertebralisc colonisc"! 244 00:23:19,809 --> 00:23:26,806 A jóság, a gerincem! Légy óvatos! 245 00:23:26,849 --> 00:23:32,446 Az életem hátralévő részében le leszek tiltva. Annyira fáj, milyen szerencsétlen lehetne! 246 00:23:32,489 --> 00:23:35,845 Olyan jó állapotban voltam! Isten átkozott! 247 00:23:35,889 --> 00:23:38,164 Lassan tedd le ide. 248 00:23:38,209 --> 00:23:42,600 "Lndorsalisc spinosa". "Lncolonisc verterbralisc"! 249 00:23:42,649 --> 00:23:48,406 Ó, "Mein Frau", ha csak tudtad, milyen rossz érzés. Ilyen szörnyű fájdalom! 250 00:23:48,449 --> 00:23:55,161 Egy furcsa földön hagytak el. Kérem, segítsen nekem, te, akik annyira irgalmasak! 251 00:23:55,209 --> 00:24:00,567 - Nincs csoda orvoslása? - Nem. - Kenőcs? - Igen! 252 00:24:00,609 --> 00:24:05,558 - Igen, van egy kenőcs! Vedd fel! Segíts! - Hol fáj? 253 00:24:05,609 --> 00:24:10,478 - "Hilfe, hilfe, mein Frau". - Kérlek, válaszolj! - "Hilfe, hilfe"! 254 00:24:10,529 --> 00:24:15,808 - Elment? - Így... - És akkor mi van? Mit akarsz, őrült? 255 00:24:15,849 --> 00:24:20,240 - Gyerünk! - Szóval nem bántotta magát? - Sért? Mit akarsz bántani ?! 256 00:24:20,289 --> 00:24:23,998 Ó Istenem, olyan szörnyű fájdalom! Gyorsan! 257 00:24:24,049 --> 00:24:28,088 Szerezd meg a szőnyegeket a földön, szükségünk van rá elhagyja az egész csomagot. Ó Istenem! Ez fáj! 258 00:24:28,129 --> 00:24:32,566 Mikor jön le, tényleg szükségünk van rá ő látta az összes szőnyeget. 259 00:24:32,609 --> 00:24:40,004 Csendes! Itt is van. Ó Istenem! A fenébe, most nagyon fájt magamnak. 260 00:24:40,049 --> 00:24:42,847 "Hilfe, hilfe, mein Frau"! 261 00:24:42,889 --> 00:24:47,917 Már nem érzem magam az "indorsalisc spinosa" -nak. Az életem hátralévő részében fog megterhelni. 262 00:24:47,969 --> 00:24:52,645 Ó, Istenem, elrontottam. Egy másik helyzetben vagyok. Ez sokkal jobb. Megszabadulni a betegségtől! 263 00:24:52,689 --> 00:24:55,157 Rendben van, nem vett észre semmit. 264 00:24:55,209 --> 00:24:59,646 - "Mein liebe Frau", segíts nekem! "Hilfe, mein Frau". - Egy pillanat. 265 00:24:59,689 --> 00:25:06,083 Ez az ember jött, hogy megtalálja a szép hölgyet és elmentem és fájt magamnak. 266 00:25:06,129 --> 00:25:09,599 Ez az egész hibája. Ha nem kell hogy jöjjön, ez sem történt volna. 267 00:25:09,649 --> 00:25:16,202 - Sajnálom? - A barátom itt ismer egy lányt, aki itt dolgozik. 268 00:25:16,249 --> 00:25:20,527 - Ó, milyen szép fiatalember! - Köszönöm. "Danke". - Ó, Istenem! 269 00:25:20,569 --> 00:25:23,800 "Grazie?" Mit csinálsz, menj, és rendezd ki a szőnyegeket, igazi idióta. 270 00:25:23,849 --> 00:25:30,482 - Ó Istenem! - Ó, Mein Gott! - Ez az, jól vagy. - "Mein Gott", ilyen fájdalom! 271 00:25:30,529 --> 00:25:34,568 - Látni fogja, hamarosan jobb lesz. - Nem tudod elképzelni, hogy mennyire szenvedek! 272 00:25:34,609 --> 00:25:39,080 Vajon aggódnom kell ezzel a fájdalommal? Tudok házasodni, gyerekeket szerezni? 273 00:25:39,129 --> 00:25:41,643 Ilyen szerencsétlenség! 274 00:25:41,689 --> 00:25:45,762 Hé, mondd el neki, hogy kereskedő vagyok. Mondd meg neki, hogy sok problémám van. 275 00:25:45,809 --> 00:25:51,122 Ilyen szerencsétlenségem van! "Frission ", kérjük, dörzsölje meg! 276 00:25:51,169 --> 00:25:55,082 Mentsd meg ezt a fiatalembert. Ments meg engem és én ad neked semmit! 277 00:25:55,129 --> 00:25:59,725 Mondd meg neki, hogy nézd meg a szőnyegek, kérem, hogy mutasd meg neki, de nem bízok benned. 278 00:25:59,769 --> 00:26:08,484 Szeretne néhány szép szőnyeget látni? "Bukarában", "persiano"? 279 00:26:08,529 --> 00:26:11,089 - Természetesen. - Ah! Azt mondta, ő fogja. Köszönöm... 280 00:26:11,129 --> 00:26:18,558 Azt mondta, hogy megnéz. Istenem, olyan nehéz kezek! Lassan... 281 00:26:18,609 --> 00:26:24,161 "A delikáteszben frizione". Lassan ... enyhén ... 282 00:26:24,209 --> 00:26:28,487 - Itt is fáj? - Mintha könnyedén. 283 00:26:28,529 --> 00:26:34,604 Ó, maradj itt, ne hagyj engem. Milyen szép vagy, milyen puha. 284 00:26:34,649 --> 00:26:40,167 Ki vagy te, a tündér a Pinocchio-tól? Megvan a csodálatos kék szeme, szőke haj. 285 00:26:40,209 --> 00:26:47,889 Oh köszönöm szépen. Ó, ez egy csoda! "Miraculo"! 286 00:26:47,929 --> 00:26:54,243 "Ich spazire", sétálok! A fájdalom eltűnt. Lehet, hogy a kenőcs! 287 00:26:54,289 --> 00:26:58,248 - Igen, a kenőcs! Ez csodálatos! - Örömre ugrottam! 288 00:26:58,289 --> 00:27:01,964 Táncolom a Strauss-val! Néz! Én push-upokat csinálok! 289 00:27:02,009 --> 00:27:05,797 "Eins, zwei, drei, vier ..." 290 00:27:05,849 --> 00:27:10,081 - Ó, olyan szép szőnyegek! - "Eins, zwei, drei, vier ..." 291 00:27:10,129 --> 00:27:14,042 Ah! Most észrevetted, te csúnya oaf! 292 00:27:14,089 --> 00:27:17,286 Ezek az én szőnyegem! 293 00:27:17,329 --> 00:27:21,800 Szőnyegekkel senki sem fog soha többé csúszni! "Nicht Kaput!". Haha! 294 00:27:21,849 --> 00:27:23,999 És mit jelent a szőnyeg, de 150 jel? 295 00:27:24,049 --> 00:27:27,837 - 150 jel! - Olyan kevés? - Igen! 150 jel! 296 00:27:27,889 --> 00:27:31,040 A fejem több mint 150 jelet ér. 297 00:27:31,089 --> 00:27:33,125 Így a fejem nem fog "kaput". 298 00:27:33,169 --> 00:27:36,639 Mit csinálsz? Tegyél egy szőnyeget az ajtó előtt. Ott állsz, mint egy szobor! 299 00:27:36,689 --> 00:27:39,647 Megmutatjuk, mennyire nagy a szőnyege az ajtó előtt nézne. 300 00:27:39,689 --> 00:27:43,807 Mit csinálsz, sétálsz rajta? Ez nem a szőnyeg! 301 00:27:43,849 --> 00:27:47,842 Menj ki innen. Elhagyja! Fog Üdvözöljük barátaival a gyárban. A barátom elmegy! 302 00:27:47,889 --> 00:27:52,087 - Elköszönni. - "Aufwiedersehen". - "Aufwiedersehen". - Menj ki innen. 303 00:27:52,849 --> 00:27:58,003 Csodálatos! Hány dolgot tudsz csinálj egy szép szőnyeget? Minden! 304 00:27:58,049 --> 00:28:01,166 A szőnyeg melegíti a szoba hangulatát, meghívhatja ügyfeleit ... 305 00:28:01,209 --> 00:28:04,440 ... puha, bolyhos, és még le is ülhetsz. 306 00:28:04,489 --> 00:28:07,401 A törökök mindent használnak. 307 00:28:07,449 --> 00:28:11,647 Megeszik, inni, alszanak, "Slafen". "Gut Slafen!". Érezd, milyen puha. 308 00:28:11,689 --> 00:28:14,920 Érezd, milyen csodálatosak ... Megveszi őket? 309 00:28:14,969 --> 00:28:21,363 - "Kapi tapisc"? - Ó, igen! - Igen, hány? "Eins, zwei, drei, vier ..." mindet? - Mindegyikük! - Mindegyikük?! Hahaha! 310 00:28:33,249 --> 00:28:36,525 Mario? Adj egy füstöt. 311 00:28:38,609 --> 00:28:44,559 - Így? Akkor jól ment? Mindannyian be van állítva? - Remélem! Csak ma reggel indultam. 312 00:28:45,849 --> 00:28:49,922 Tudod, ez a mi hibánk is. El kell mozdulnunk, hogy adjanak valamit. 313 00:28:49,969 --> 00:28:54,008 Sok munka van a világon, tudod. Nem csak a csákány. 314 00:28:54,049 --> 00:28:56,847 Tudtad, hogy a kereskedő egy nap alatt keresni ... 315 00:28:56,889 --> 00:29:00,882 ... ugyanaz, amit egy hónap alatt keresünk! És mindegyiknek saját autója van! 316 00:29:00,929 --> 00:29:04,888 - Hé, mit mondhatok? Képzett emberek. - Nem, felvettek engem! 317 00:29:04,929 --> 00:29:09,127 Biztos benne, hogy nem működnek túl sokat? Mert ha annyit keres, sietve ... 318 00:29:09,169 --> 00:29:11,763 - Ők mit csinálnak! - Akkor szerencsések! 319 00:29:11,809 --> 00:29:14,801 - Nem adnak be minket, mint a juhok. - Igen ... 320 00:29:14,849 --> 00:29:17,886 Ez lesz a barátom. 321 00:29:25,889 --> 00:29:29,484 Nézze, ez az én barátom. Nézd meg az autóját. 322 00:29:30,529 --> 00:29:33,885 - Most mennem kell, nem tudom várni a barátomat. Viszlát! - Viszlát! Bye, Mario! 323 00:29:33,929 --> 00:29:38,081 Bye, Lucchese. Még mindig szobrokat készít? Egy nap eladom neked! 324 00:29:38,969 --> 00:29:43,201 - Ne felejtsen el minket! - Én Hamarosan visszajövök. - Viszlát. - Viszlát. 325 00:29:43,249 --> 00:29:49,404 - Hé, Pugliese! Énekelj, ha ez megkönnyíti a nehéz szívedet! Énekel - Viszontlátásra. - Viszlát. - Viszlát. 326 00:29:49,449 --> 00:29:51,440 - Köszönöm Istennek, hogy egyikünk szerencsés. - Igen ... 327 00:29:59,129 --> 00:30:03,680 Vedd meg, ez az, amit megérdemelsz a vágásod, mert ott vittél. Mi a helyes. 328 00:30:03,729 --> 00:30:07,802 - Köszönöm! - Ne köszönjen nekem! 329 00:30:07,849 --> 00:30:13,560 - Oh! De ez 50 jel! - Igen, a "Funfzig" jelek általában egy hét alatt annyit keresnek! 330 00:30:13,609 --> 00:30:15,600 Átkozott... 331 00:30:22,329 --> 00:30:26,481 Oh! Krisztus! Látod, hogy ez az átkozott asszony ... 332 00:30:29,769 --> 00:30:35,162 - Látod? A tündér Pinocchio. - De mi? - Mit?! Maradj csöndben! Nekünk kell valamit. 333 00:30:35,209 --> 00:30:37,769 - Ki?! - Ki?! Nem látod őket ?! 334 00:30:37,809 --> 00:30:43,805 Az Isten verje meg! Átkozott sertések! 335 00:30:43,849 --> 00:30:46,124 Csak egy napig jól megy! 336 00:30:50,329 --> 00:30:54,880 Itt vannak, már elkaptak. Semmit sem tehetünk. 337 00:30:56,689 --> 00:30:58,680 Meg kell állítanunk. 338 00:31:01,249 --> 00:31:03,240 Na gyere. 339 00:31:07,969 --> 00:31:10,403 Egy másik sokk, mint ez ... 340 00:31:22,129 --> 00:31:26,839 Szóval azt gondoltam. Mit csinálsz, csalás! 341 00:31:29,369 --> 00:31:34,079 - Jól? - Nos, sosem voltam ott baj a rendőrséggel. 342 00:31:35,409 --> 00:31:37,400 Nos, van. 343 00:31:46,209 --> 00:31:48,200 Munkát kerestem. 344 00:31:49,849 --> 00:31:54,559 Ha művész akarok lenni, Otthon maradtam volna. 345 00:31:54,609 --> 00:32:00,320 És te ki vagy? Mit mondasz? Mit tudsz rólam, vagy miért vagyok itt? 346 00:32:00,369 --> 00:32:03,600 Olyan állatokat élsz, amiket csak mások ítélnek meg. 347 00:32:05,369 --> 00:32:09,157 De igen, meg kell hirdetnie a becsületességet mert ... gyárban dolgozol. 348 00:32:09,209 --> 00:32:11,962 Mindaddig, amíg van gyár, minden rendben... 349 00:32:12,009 --> 00:32:15,922 ... de ha egy nap a gyár hiányzik, tudod, hogyan kell túlélni? 350 00:32:15,969 --> 00:32:19,086 Lehet, hogy művész vagyok, de tudom, hogyan kell túlélni! 351 00:32:19,129 --> 00:32:22,360 Hé, 35 éves vagyok és jól akarok élni! 352 00:32:22,409 --> 00:32:25,048 Rájöttem, hogy későn, de legalább rájöttem! 353 00:32:25,089 --> 00:32:28,081 Szeretnék látni valakit, mint te, így beszélsz ... 354 00:32:28,129 --> 00:32:31,838 ... ha van egy szép inged a hátadon vagy amikor minden nap jól eszik ... 355 00:32:31,889 --> 00:32:35,438 ... vagy ha egy gyönyörű nő társaságában vagy, láttál már valaha egy gyönyörű nőt ?! 356 00:33:48,289 --> 00:33:53,966 - Hé, kelj fel! Totonno azt mondja, hogy mennünk kell. - De várj ... - Várj, mi? Neked?! 357 00:33:54,009 --> 00:34:00,198 Gyerünk, mit gondolsz, ugye? Na gyere. "Bitte", bocsáss meg. 358 00:34:07,809 --> 00:34:09,879 "Fr ulein", kelj fel. 359 00:34:11,809 --> 00:34:15,199 Eh, újra leülsz? Megkértem, hogy felkelj! 360 00:34:15,249 --> 00:34:17,683 Nos, tényleg kedves úriemberek! 361 00:34:17,729 --> 00:34:20,801 "Pénz"? Nézd meg az amerikaiakat, ez az, aki rendelkezik a "pénzzel"! 362 00:34:20,849 --> 00:34:24,285 Mit akarsz? Nem akarod, hogy táncoljak vagy vásároljon egy italt ... 363 00:34:24,329 --> 00:34:26,797 Csak egy pohár pezsgőt ivottál! 364 00:34:26,849 --> 00:34:29,841 Menj ki innen! Ne pazarolja az idejét! 365 00:34:29,889 --> 00:34:31,880 Elég! Mondtam, hogy menj el! 366 00:34:31,929 --> 00:34:34,648 Ha nem jön ki innen, felhívom a tulajdonosát! 367 00:34:34,689 --> 00:34:40,082 - Elküldi őt? - Nem, férjhez megyek! Ő egy profi! 368 00:34:40,129 --> 00:34:52,246 Gyere menjünk. 369 00:35:27,009 --> 00:35:30,001 - "Jó estét"! 370 00:35:53,529 --> 00:35:57,920 - Aggódtál ránk? - Rendben, "Bitte"! Mit iszol? 371 00:35:57,969 --> 00:36:02,281 - A szokásos "drinken", "Fr ulein". - Egy üveg whiskyt. 372 00:36:02,329 --> 00:36:05,958 - Szerezz egy cigarettát. - A "megvilágított", azonnal. 373 00:36:06,409 --> 00:36:10,687 - Oké, uraim! Jó éjszakát! - Minden éjjel! - Az ő kora! 374 00:36:10,729 --> 00:36:18,238 - Mit csinálsz, elhagyod? Elhagysz engem? - Igen, mit akarsz? Keressen valamit, válasszon egy lányt! 375 00:36:18,289 --> 00:36:21,520 Marlene, találjon neki egy lányt! 376 00:36:21,569 --> 00:36:24,527 - Egy lány a barátomnak, itt. Önök gondoskodnak róla. - Természetesen! 377 00:36:24,569 --> 00:36:29,359 - Hé, Ridi! - Mario, gyere ide, és üljön le. Tedd fel a lábad! 378 00:36:29,409 --> 00:36:32,845 Ó, elnézést! Még nem is mutattuk be. 379 00:36:32,889 --> 00:36:36,279 Ezek a barátnőink. Marlene, Ursula, Annalize ... 380 00:36:36,329 --> 00:36:39,366 Mario a miénk barátja. Jóképű fiú, ugye? Aranyos? 381 00:36:40,449 --> 00:36:46,081 Igazad van! Mit gondolok? Majd rendezem. Hé, Frida! Gyere ide! 382 00:36:46,129 --> 00:36:50,088 - Mit csinálsz? Hol küldesz engem ?! - Nem, ő az, akit hozok neked! 383 00:36:50,129 --> 00:36:55,442 - Mondjon valamit, még mindig nem fizetett az óvadék, hogy Salvatore-t kapja? - Nem. 384 00:36:55,489 --> 00:36:59,528 - Frida, mit csinálsz? - Nekem? Semmi. - Egyedül vagy? - Igen. 385 00:36:59,569 --> 00:37:01,958 - Itt ülj velünk! - Köszönöm. 386 00:37:05,209 --> 00:37:09,327 Frida, miért nem ismered meg a barátodat? 387 00:37:09,369 --> 00:37:12,725 - És Salvatore? - Csak egy éjszakára menj vele! 388 00:37:12,769 --> 00:37:16,921 - Ki törődik vele ?! - Mario, tetszik neki? 389 00:37:16,969 --> 00:37:20,598 Frida, tetszik Mario? Lát? Tetszenek egymásnak! 390 00:37:20,649 --> 00:37:24,085 - Megtalálta a hívását, egy pimp! - Beszélhetsz, rövid szamár! 391 00:37:24,129 --> 00:37:27,246 Mit?! 1 méter és 55 magas vagyok! Kinek képzeled magad?! 392 00:37:27,289 --> 00:37:31,760 Ha! Nem tudom, hogy van a klubba, olyan rövid vagy! 393 00:37:31,809 --> 00:37:37,759 - Nézd ki beszél! - Miért gondolod te magasabb vagy mint én? - Mérjük meg! 394 00:37:37,809 --> 00:37:41,688 Ah, Tango! Fr ulein, gyere ide. 395 00:37:41,729 --> 00:37:45,563 - Akarsz táncolni? - Igen. 396 00:37:53,289 --> 00:37:58,044 - "Tanzen"? - Nem tudom, hogyan kell táncolni a tangót. - Könnyű, végigvezetek. 397 00:38:08,249 --> 00:38:13,801 - "Wie heist du"? - Eh? - "Wie heist du"? 398 00:38:13,849 --> 00:38:19,162 - Mi a neved? Frida. - Ó, a nevem? - Igen. - Mario Balducci. 399 00:38:19,209 --> 00:38:23,885 - Ah, "Balduccio". - Nem, Balducci. - Igen "Balduccio". 400 00:40:38,929 --> 00:40:40,920 Jó reggelt! 401 00:40:41,569 --> 00:40:45,198 - Ki az? - Néhány gyerek, új. 402 00:40:45,249 --> 00:40:49,925 - Nápolyban ömlött. - Miért van itt napos? 403 00:40:49,969 --> 00:40:53,120 - Háromnak kell lennie. - Don Gennaro, nézd át. 404 00:40:53,169 --> 00:40:57,003 A "Scassate"! 405 00:40:57,049 --> 00:40:59,483 Nem, csak rögzítjük! 406 00:40:59,529 --> 00:41:03,602 - Totonno volt? - Nem tudom, láttad Tott? - Nem. - Meg tudná mondani, hol él? 407 00:41:03,649 --> 00:41:07,881 Tegnap este együtt mentünk, aztán elveszett egymás. Mennünk kell dolgozni. 408 00:41:07,929 --> 00:41:12,798 - Totonno elhagyta. - Mi az, mit jelent "balra"? - Elment a szokásos útvonalra ... - Nem, elment. 409 00:41:12,849 --> 00:41:16,444 Nem hiszem, hogy hamarosan visszajön. elhagyta az összes bőröndjét. 410 00:41:16,489 --> 00:41:21,358 - Ó, mindig ezt teszi. Hét nap itt, hét nap. - A bőröndjeivel? 411 00:41:21,409 --> 00:41:23,764 Biztos vagyok benne, hogy sikerült összeszednie! 412 00:41:23,809 --> 00:41:28,758 Csak azt mondom, amit láttam, elment. Amikor visszajön, látni fogod. 413 00:41:28,809 --> 00:41:31,960 És ha nem jön vissza, akkor lehet hogy egyedül akarta tenni! 414 00:41:33,889 --> 00:41:37,165 Herr Mayer egészségére és a kedves hölgy ... 415 00:41:37,209 --> 00:41:40,645 És ha megenged engem, a sajátom. És mindenkinek. 416 00:41:40,689 --> 00:41:44,125 Miután átkerültünk Hamburgba, látni fogod. 417 00:41:44,169 --> 00:41:47,923 Most már a kereskedelmi része Herr Mayer szervezete ... 418 00:41:47,969 --> 00:41:50,722 ... a legfontosabb a "Deutschland" -ában. 419 00:41:50,769 --> 00:41:54,682 Az egyetlen dolog az, hogy ez az esély Adok neked, hogy meg kell keresni. 420 00:41:54,729 --> 00:41:58,199 Szerencséje és jó egészsége lesz az árut előre ... 421 00:41:58,249 --> 00:42:01,400 ... 10% -kal kevesebb, mint amit Don Raffaele fizet ... 422 00:42:01,449 --> 00:42:07,046 ... és Hamburgban maradsz egy szép város ... meztelen nő ... 423 00:42:07,089 --> 00:42:12,038 Bár használja őket takarékosan, mert Felelős vagyok az egészért! 424 00:42:12,089 --> 00:42:15,161 Mr. Mayer garantálta neked. 425 00:42:15,209 --> 00:42:19,680 Emelje meg a szemüvegét, és nevessen! 426 00:42:21,049 --> 00:42:26,726 És nem akarok aggódni az eladás jogáról, ez világos? 427 00:42:26,769 --> 00:42:31,524 Mr. Mayer azt mondja, hogy mindenkinek szüksége van kell, hogy legyen az eladási jogukkal. 428 00:42:31,569 --> 00:42:37,724 - Igen. - Természetesen ez a legfontosabb dolog. - Nézd, ki beszél, aki soha nem rendelkezik vele! 429 00:42:37,769 --> 00:42:42,160 Nem értem őket. Biztos benne, hogy ők mind olaszok? 430 00:42:42,209 --> 00:42:46,248 Nem, Miss, nem olaszok, ők nápolyiak. Más nyelven beszélnek. 431 00:42:46,289 --> 00:42:51,409 - Gondolj csak, 10 év múlva kellett hallgatnom nekik, és nem értem egy kicsit! - Igen, amikor kényelmes. - Igen. 432 00:42:53,809 --> 00:42:59,008 Ah, itt van a Rodolfo Valentino. Jó táncos, nem? 433 00:42:59,049 --> 00:43:03,918 Mayer úrnak jó értékesítőkre van szüksége és a hölgynek jó táncosra van szüksége. 434 00:43:03,969 --> 00:43:08,759 - Hermann? - Menj ki innen. - Először húzzon ide, akkor nem kell nekem. 435 00:43:16,009 --> 00:43:21,163 - Mayer úr nagyon szerelmes a feleségéhez. - Ja persze! 436 00:43:21,209 --> 00:43:24,440 Te is lennél ... a combokkal. 437 00:43:24,489 --> 00:43:29,688 Hagyja egyedül, Peter Lorre, Megmutatom, milyen az élet. 438 00:43:29,729 --> 00:43:34,484 - Tényleg a felesége? - Igen, mikor megfelel neki. 439 00:43:56,449 --> 00:44:00,806 Nincs itt senki? Mi történt? 440 00:44:00,849 --> 00:44:06,799 - Don Raffaele megtörte a Kínát. - Mit? - Shh, figyelj rá. 441 00:44:06,849 --> 00:44:12,048 Amikor Brooklynba ment, ő tette még a legjobb gengszterek sírnak. 442 00:44:12,089 --> 00:44:15,684 - Gilda Mignonette, ismeri őt? - Nem. - Mit tudsz? 443 00:44:15,729 --> 00:44:19,768 - Nem fogod elmondani, mi történt? - Totonno Don Raffaele ellen akar versenyezni. 444 00:44:19,809 --> 00:44:23,722 Ő szállította a legjobb nápolyi értékesítőket egy német főnöknek. 445 00:44:23,769 --> 00:44:27,967 - Totonno visszatért? Hol van? - Mind a Copacabana-ban vannak. 446 00:44:31,289 --> 00:44:37,205 Kitty ... legalább te és én együtt vagyunk! 447 00:44:38,089 --> 00:44:41,798 Mindannyian tudtad? És te mit csináltál? 448 00:44:42,609 --> 00:44:44,440 Mindenki mindent tudott. 449 00:44:44,489 --> 00:44:49,847 Mindenki tudta, hogy mi volt Totonno, de senki sem tett semmit. 450 00:44:49,889 --> 00:44:51,845 Ő zavartalanul dolgozott ... 451 00:44:51,889 --> 00:44:56,838 ... mert mindig Don Raffaele foglalkozik vele! 452 00:44:58,569 --> 00:45:05,566 Don Raffaele felöltöz, Don Raffaele fizet óvadékát, hogy kiszabadítson börtönből ... 453 00:45:05,609 --> 00:45:09,284 ... amikor már körül voltál. 454 00:45:09,329 --> 00:45:13,800 Visszatérném az összes tört szamarat Nápolyba! 455 00:45:13,849 --> 00:45:18,479 Emlékszel, amikor elhelyeztem először vágja le az anyagot a kezedben? 456 00:45:22,649 --> 00:45:28,440 Az odaadásért, ami van a gyönyörű "Pompeii Anya" számára ... 457 00:45:28,489 --> 00:45:34,962 ... ezúttal vissza fogom venni Totonnót, Nem csak megpróbálom lefedni. 458 00:45:36,609 --> 00:45:41,967 - Vagy megpróbálok meghalni, Isten segítsen! - Don Raffaele! 459 00:45:54,649 --> 00:45:56,799 Szóval hogyan érti ezt az asszony olaszul olyan jól? 460 00:45:56,849 --> 00:45:59,807 Harcolt az olasz kampányban a Kesselring-szel. 461 00:45:59,849 --> 00:46:03,558 Szóval bármit csináltál vele Hamburgban? 462 00:46:03,609 --> 00:46:08,683 - És miért mondanám el? - Miért ne? - Mert te csúnya vagy. - Ó, gyerünk! 463 00:46:08,729 --> 00:46:11,084 Vincenzo, gyere ide egy perc. 464 00:46:14,609 --> 00:46:18,887 - Biztos vagy benne, hogy jobb leszünk a Totonnóval? - Először is el kell döntenünk ... 465 00:46:18,929 --> 00:46:23,161 - A feleségem itt jön. - Nápolyban kell hagynia, mint én. 466 00:46:23,209 --> 00:46:26,565 - Igen, de szeretem a feleségemet. - Azt mondod, nem szeretem az enyém? 467 00:46:26,609 --> 00:46:31,808 Tehát akarsz lenni a kalandor kövesse a feleségét? 468 00:46:31,849 --> 00:46:34,727 Mit jelent, "kalandor"? 469 00:47:17,649 --> 00:47:22,325 - Szóval, mit döntöttek a többiek? - Megtennék, de félnek elveszíteni munkájukat Don Raffaelével. 470 00:47:22,369 --> 00:47:25,406 - Szeretnék tudni a feltételeket, majd később ... - Utána? Mikor, utána? 471 00:47:25,449 --> 00:47:28,919 A jobb ajánlatot ajánlom, vagy akár, akár nem. Azok a feltételek, amelyeket neked tettem. 472 00:47:28,969 --> 00:47:33,520 - És mit akar ez a srác? - Mit tudhatnék? - Senki sem tudja semmit, ugye? 473 00:47:33,569 --> 00:47:35,844 Igen igen. Nem is tudsz semmit. 474 00:47:37,649 --> 00:47:41,847 - Egy amerikai cigaretta, kérem? - Nem, köszönöm, füstölöm ezeket. 475 00:47:41,889 --> 00:47:46,485 - Paula, mikor érkeznek a férfiak Hamburgba? - A férjem azt mondja ... - Igen, igen, értem. 476 00:47:46,529 --> 00:47:52,286 - Gyere velem. - Nem tudom. - Jobb, ha nem kerülnek ide. 477 00:47:54,889 --> 00:47:59,326 - A feleségem egy kis elefántcsontot szeretne. - Egy pillanat, egy pillanat, kérem. 478 00:47:59,369 --> 00:48:01,325 Nem kell megértenie a németet. 479 00:48:18,289 --> 00:48:21,167 Totonno, jobban tisztázzuk ezt. 480 00:48:21,209 --> 00:48:24,963 - Semmit sem kell magyarázni magamnak. - Egy órát vesz igénybe ... 481 00:48:25,009 --> 00:48:30,037 ... jöjjenek velem, beszéljenek azzal, akivel beszélni kell, és mindent rendben. Akkor gyere vissza ide barátaidhoz. 482 00:48:30,089 --> 00:48:34,799 Mit gondolsz, én házas vagyok Don Raffaele-rel? Meg tudja csinálni, amit meg akar tenni, ugyanezt tenném. 483 00:48:34,849 --> 00:48:41,368 Nem kényszerítettem senkit, mindannyian önmagukban jöttek ide. 484 00:48:41,409 --> 00:48:46,005 Federico, rohanás vagyok, ezt nem tudom egész éjjel megvitatni. Visszajövök. 485 00:48:46,049 --> 00:48:49,837 - Nem fogod megsérteni Don Raffaelt! - Mit akarsz?! - Tot ! 486 00:49:01,089 --> 00:49:03,080 Húzzunk innen! Az autó! 487 00:50:51,849 --> 00:50:57,367 Korábban találkoztunk egymással. Ah, emlékszem rád. 488 00:50:57,409 --> 00:50:59,400 Sajnálom? 489 00:51:00,969 --> 00:51:06,999 - Mit csinálsz? Kémkedés rám minden ajtó Hannoverben? - Nekem? 490 00:51:09,409 --> 00:51:14,437 Mindig cipő nélkül ... kabát nélkül. 491 00:51:14,489 --> 00:51:17,526 Mit csinált? Hadd lássam. 492 00:51:18,409 --> 00:51:20,764 Nézd csak! 493 00:51:22,689 --> 00:51:26,648 - Ki volt az? - Nem tudom. 494 00:51:45,929 --> 00:51:47,920 Igen ez igaz. 495 00:51:51,609 --> 00:51:54,885 Láttam már korábban. Egy reggel, egy szállodában. 496 00:51:54,929 --> 00:52:01,448 Ah! Nem jó elfelejteni hogy láttál egy nőt. 497 00:52:05,169 --> 00:52:09,765 De jó elfelejteni, hol láttad őt 498 00:52:11,169 --> 00:52:14,923 - Megért? - Nem. 499 00:52:15,769 --> 00:52:19,603 - Itt fogunk mozogni, de biztosak akarunk lenni. - Biztonságot kell adni nekünk. 500 00:52:19,649 --> 00:52:24,086 Eh, nem érdekel a veszélyeik. Ha dolgozni akarsz, akkor jön. 501 00:52:24,129 --> 00:52:27,360 A többi nem az én problémám, oké? 502 00:52:29,689 --> 00:52:31,680 Mindig ki kell kiabálnia! 503 00:52:31,929 --> 00:52:35,808 Őrültek ... mindig beszélni akarnak ... 504 00:52:36,929 --> 00:52:40,968 Ah ... jobb vagy? 505 00:52:42,369 --> 00:52:47,682 Mit csináltál az utcán? Azt hittem, hazamentél. 506 00:52:47,729 --> 00:52:51,961 - Nem, el akarok adni. - Eladni? 507 00:52:52,009 --> 00:52:56,764 - Két öreg barátunk. - Ó, valóban? Mi is barátok vagyunk. 508 00:52:56,809 --> 00:52:58,800 Jó fiú. 509 00:53:00,289 --> 00:53:03,042 Egy pillanatban meglátogatom Mayer úrral, Miss. 510 00:53:04,369 --> 00:53:10,763 - Ő is jön Hamburgba? - Talán. 511 00:53:10,809 --> 00:53:14,802 Szóval úgy néz ki, mintha velem vennék Hamburgba. Boldog vagy? 512 00:53:17,769 --> 00:53:23,321 Szükségem van valakire, akire bízhatok, egy barátom, mint te. Itt. 513 00:53:23,369 --> 00:53:26,520 A fenébe, nézd, mit tettek veled! 514 00:53:26,569 --> 00:53:31,723 Úgy tűnik, hogy ebben az ingben született! Nézze, ha szerencsét csinálok, akkor így van. 515 00:53:31,769 --> 00:53:36,320 De nem küldünk el eladni, mert ez nem az Ön számára. 516 00:53:37,689 --> 00:53:40,283 Tudod, jobban tudsz. 517 00:53:40,329 --> 00:53:44,959 Például ... a Boss feleségének asszisztense. 518 00:53:45,009 --> 00:53:48,968 Mit csinálsz? Néz rám? De óvatosnak kell lenned körülötte, tudod? 519 00:53:49,009 --> 00:53:51,921 Mert különben bajban leszel. 520 00:53:51,969 --> 00:53:56,281 Ő a főnök felesége. Itt füstöljön egy cigarettát. 521 00:53:57,409 --> 00:54:00,719 - Honnan ismeri őt? - Nem tudom, láttam egy napot ... 522 00:54:23,529 --> 00:54:28,205 - Cicc ! - Hé, Arma! - Armando itt van! 523 00:54:28,249 --> 00:54:30,479 - Mi történt veled? - Micsoda utazás! 524 00:54:30,529 --> 00:54:34,920 Hó volt, feleségem hányt, a fiúnak pisilni kellett. 525 00:54:34,969 --> 00:54:38,723 - Milyen város! Ez olyan, mint New York! - Ah, még nem láttál semmit! 526 00:54:38,769 --> 00:54:44,241 - Itt a dolgok aranyból készülnek! - Hol vannak? - Armando itt van! 527 00:54:44,289 --> 00:54:48,487 - Szia, hogy vagy? - Mi újság? 528 00:54:48,529 --> 00:54:52,204 - Armando! - Hogy vagy? - Gyönyörű vagy! 529 00:54:52,249 --> 00:54:57,004 - Azt hittem, soha nem jössz ide. - Természetesen itt vagyok! - Elveszett a hó közepén. 530 00:54:57,049 --> 00:55:01,804 - Nem követte az útvonalat? - Milyen útvonalon? Ez a fickó nem tudja, hogyan kell vezetni! 531 00:55:01,849 --> 00:55:05,558 - Szóval hogyan fogjuk eladni ezt a dolgot? - El kell adnunk! 532 00:55:05,609 --> 00:55:09,568 - Armando! - Tot , hi! - Mi történt veled? - Ó, nincs ötlete! 533 00:55:09,609 --> 00:55:14,000 Ah, tudtam. A kozákokba ugrott! 534 00:55:14,049 --> 00:55:17,325 - Tot , három napig utazom. 535 00:55:17,369 --> 00:55:22,648 És tudod, ez minden német étterem! "W rstel és Cartoffole, Cartoffole és W rstel!" 536 00:55:22,689 --> 00:55:26,682 Ehelyett itt Totonno szervezi: Spagetti és kagyló! 537 00:55:26,729 --> 00:55:29,402 - Mondd meg neki. - Ez igaz! 538 00:55:29,449 --> 00:55:32,759 Tudod, hogy van itt? Együtt kombinálva ... 539 00:55:32,809 --> 00:55:37,200 Ne csinálj egy történetet belőle, tedd fel. Mondd meg neki, mit kell tennie, gyerünk! 540 00:55:37,249 --> 00:55:41,242 Kitartás! Elhagytam a feleségemet! Hol fogunk aludni? 541 00:55:41,289 --> 00:55:44,326 Szerveztünk egy Palace Suite-t ... 542 00:55:44,369 --> 00:55:47,520 ... de megmutatom az utat, különben elveszítjük a törmelékben. 543 00:55:47,569 --> 00:55:50,720 - Armando! - Mit akarsz? 544 00:55:50,769 --> 00:55:55,160 - Mit akarsz? - Gyere ide! - Jövök! Gyerünk. - Igen. 545 00:55:59,089 --> 00:56:03,401 - Arma! Megnyújtották az autó gumiabroncsokat! - Mit mondasz? A gumiabroncsok megjelentek, mint ez ?! 546 00:56:03,449 --> 00:56:07,124 Az autóban voltam, és egy srác a motorkerékpár ment, és hallottam, hogy pop. 547 00:56:07,169 --> 00:56:10,320 Milyen nonszensz beszélsz? Nézzük meg. 548 00:56:19,249 --> 00:56:22,286 Úgy tűnik, hogy egy késsel történt. Ki lehetett volna? 549 00:56:22,329 --> 00:56:25,401 Kire gondolsz? Néhány gyerek. 550 00:56:26,929 --> 00:56:30,968 - És miért nem hívtál rám? - Nem tudom, az autóban voltam, figyelve a fiút. 551 00:56:31,009 --> 00:56:33,603 Nápolyból jöttél és elhoztad utcai sünök veled. 552 00:56:33,649 --> 00:56:37,164 - Tot , gyere és nézd meg, mennyire szórakoztató a német utcai sünök vannak. - Mit? 553 00:56:37,209 --> 00:56:39,564 Nem egy utcai urchin volt, csak egy férfi motorkerékpáron. 554 00:56:39,609 --> 00:56:43,488 - Igen, egy férfi, aki szórakozik a gumikkal. - Mi történt? 555 00:56:43,529 --> 00:56:46,601 - Vágták a gumiabroncsomat. - Segíts nekem, mi történt? 556 00:56:46,649 --> 00:56:49,846 Megvágták a gumiabroncsát! 557 00:56:50,689 --> 00:56:53,840 - Minden rendben? - "Alles gut". 558 00:56:54,449 --> 00:56:59,079 - "Gut Morgen". A gumikkal szórakoznak. - Sajnálom? 559 00:56:59,129 --> 00:57:03,202 - Egy autó gumiabroncsot vágnak. - Miért nem teszed be az autót. 560 00:57:03,249 --> 00:57:07,686 - Nem tudom, hogy ők ... - Itt van a férjem? 561 00:57:07,729 --> 00:57:10,846 Mit csinál? Eljött, hogy megnézzen minket? 562 00:57:10,889 --> 00:57:14,040 - Ó, oké, ki van. Vissza fog térni ma? - Nem tudom. 563 00:57:14,089 --> 00:57:16,603 - Viszontlátásra. - Viszontlátásra. 564 00:57:23,529 --> 00:57:27,408 Jól van, tudod. Ott van a garázs, de itt hagyod az autót! 565 00:57:27,449 --> 00:57:32,569 Soha nem fogja megérteni egymást. Mindenki egyszerre kell beszélnie, nem egyénileg! 566 00:57:44,729 --> 00:57:50,918 Nem tudta, hogy a férje nem Hamburgban volt. Menj és mondd el neki, ugye! 567 00:57:52,449 --> 00:57:58,684 Vegyétek a cipőimet a boltba ... Holnap reggel. Viszontlátásra. 568 00:57:58,729 --> 00:58:01,880 - És ki ad neki pénzt? - Azt hiszem, meg kell fizetnie. 569 00:58:01,929 --> 00:58:07,526 Mit szólsz még mindig abroncsokról? Ne beszélj, van látogatónk. Elnézést, Miss. 570 00:58:11,729 --> 00:58:15,961 - Jó estét. - Jó estét. - Jó estét. 571 00:58:16,009 --> 00:58:18,728 Igen, jó estét fogok mutatni. 572 00:58:18,769 --> 00:58:21,602 - Zárd be! Ő tudja az olaszul, tudod! - Igen, jobb, ha megérti. 573 00:58:22,689 --> 00:58:27,558 - Jó estét. - Jó estét. - Nem tetszik ez a papír, tudod. 574 00:58:27,609 --> 00:58:32,729 - Igen, igazad van. Amikor megpróbálja megkötni, mindig reped. - Ah, azt akarod, hogy rendetlenkedj a papírral? 575 00:58:32,769 --> 00:58:37,285 - Csak csomagolja be a csomagokat. - Önnek semmit nem teszünk, csak csomagokat! 576 00:58:42,289 --> 00:58:44,928 Így? Tetszik Hamburg? 577 00:58:47,369 --> 00:58:49,564 Menjünk egy italt? 578 00:58:52,849 --> 00:58:55,841 Ha nincs pénzed, sírsz rám. 579 00:59:03,449 --> 00:59:06,327 Menj tovább! Mire vársz? 580 00:59:07,889 --> 00:59:10,483 Igen, menj! 581 01:00:31,129 --> 01:00:36,601 - Ez különbözik Nápolytól, nem gondolod? - Nem tudom, sosem voltam ott. 582 01:00:36,649 --> 01:00:39,322 Szóval nem olyan, mint a többiek. 583 01:00:45,769 --> 01:00:52,288 - Nem vagy a nápolyi? - Nem, Grosseto-ból vagyok. - Grosseto? 584 01:00:52,329 --> 01:00:58,006 - Az hol van? - Toszkánában. - Ó, ismerem Toszkánát. Szeretem Firenzét. 585 01:01:30,649 --> 01:01:34,244 - Olaszországban bírságot fizetnek. - Mi a baj? 586 01:01:34,289 --> 01:01:37,122 Fizetsz, "verboten" ... a csókokért. 587 01:01:37,169 --> 01:01:43,199 - Csókért fizetsz? - Nyilvános megcsókolásra? - Ah! 588 01:01:43,249 --> 01:01:45,683 Csókok nyilvánosan! 589 01:01:54,929 --> 01:02:00,879 Ez nem könnyű, ez az élet. 590 01:02:05,249 --> 01:02:07,922 - Jó estét. - De nem panaszkodom. 591 01:02:07,969 --> 01:02:10,085 Két sört kérek. 592 01:02:14,969 --> 01:02:17,529 Gyerünk, ülj le. 593 01:02:19,209 --> 01:02:25,478 Tetszik itt? Én nőttem fel ezeknek az embereknek a közepén. 594 01:02:27,169 --> 01:02:30,161 - Az emberek közepén? - Igen. 595 01:02:30,209 --> 01:02:35,966 Itt született, ebben a negyedévben a legszegényebb negyed Hamburgban. 596 01:02:38,369 --> 01:02:44,160 Gondolj bele, milyen furcsa, hogy jöttél Németországba, hogy szerencsét találjon ... 597 01:02:44,209 --> 01:02:49,363 ... és Olaszországban dolgoztam ... 598 01:02:49,409 --> 01:02:53,084 ... enni és kevésbé hideg. 599 01:02:57,249 --> 01:03:02,403 - Nem volt ez. - Olaszországban? Hol? - Szomorú idők ... 600 01:03:04,769 --> 01:03:07,522 Ah, egy Rotamint! Szeretem őket. 601 01:03:12,929 --> 01:03:17,002 Ó, nincs változásom! Meg tudod változtatni ezt, kérem. 602 01:03:21,649 --> 01:03:24,288 Elnézést, elnézést! 603 01:03:27,289 --> 01:03:33,125 Hé gyerek, maradj egy kicsit, és beszélj velem. 604 01:03:33,169 --> 01:03:36,047 Olyan fiatal vagy! Gyerünk, maradj velem egy darabig. 605 01:03:36,089 --> 01:03:41,766 - Igen. - A hús lehet öreg de a vágy még mindig fiatal. 606 01:03:41,809 --> 01:03:45,961 - Nem érted? - Nem! Mit mond, nem értem. 607 01:03:46,009 --> 01:03:49,081 - Igazad van! - Hagyja békében. 608 01:03:51,049 --> 01:03:54,121 Igen, igen, igaz. Öreg vagyok! 609 01:03:54,169 --> 01:03:59,960 De az egyetlen különbség én és ez a hölgy itt van! 610 01:04:11,369 --> 01:04:14,964 Gyere és igyon egy kis időt velünk! 611 01:04:15,009 --> 01:04:18,797 Mit akarnak? Mit mondott ez a nő? 612 01:04:21,329 --> 01:04:27,404 Azt mondta, hogy ha kurva lesz, akkor én ... 613 01:04:27,449 --> 01:04:33,558 ... és ez az egyetlen különbség és én az életkor különbsége. 614 01:08:02,969 --> 01:08:07,599 Tudod mit emlékszem? A háború Grosseto-ban. 615 01:08:16,929 --> 01:08:20,604 Mit csináltál ebben a szállodában Hannoverben? 616 01:08:26,609 --> 01:08:31,239 Ugyanezt csináljuk itt. 617 01:08:43,649 --> 01:08:48,564 Ma dolgozunk, de meg kell tennünk ezekért fizetnek. 618 01:08:48,609 --> 01:08:51,760 - Igen! Rendben, megkapjuk. - Mindannyian tudjuk, de ez nem lesz mindig ilyen. 619 01:08:51,809 --> 01:08:56,439 - Még itt vagy? - Casanova megérkezett, frissen az ő csapdájából. 620 01:08:58,089 --> 01:09:04,164 - Gyere ide. - Gratulálunk. - Mi vagy, az irodai joker? 621 01:09:04,209 --> 01:09:09,203 Hogy ment? Jól ment? Megmutatta neki, hogy mit tudnak az olaszok? 622 01:09:09,249 --> 01:09:13,606 - Milyen olaszok? Miről beszélsz? - Hé, mindent tudni akarok. 623 01:09:13,649 --> 01:09:17,278 - Mit akarsz tudni? Mit kell mondanom neked? - Mit akarsz ügyesen lenni velem? 624 01:09:17,329 --> 01:09:19,365 - Tot , megyünk? Igen vagy nem? - Igen, eljövök. 625 01:09:19,409 --> 01:09:22,526 Nem tudok most beszélni. Itt maradsz, de mindent el kell mondanod. 626 01:09:22,569 --> 01:09:25,481 - Nos, kész? - Igen, végeztünk. 627 01:09:25,529 --> 01:09:31,479 - Mi történik velük? - Igazolják őket. Először Cicc volt, most ez Pasquale, így nekik van valami gondjuk velünk! 628 01:10:02,409 --> 01:10:06,118 Az Isten verje meg! 629 01:10:07,209 --> 01:10:11,282 Nem, tudtad, mert ez volt te, aki foglalkozott ezzel a német fickóval. 630 01:10:11,329 --> 01:10:14,924 Itt voltál, hogy a főnök és ki voltunk nyitva. 631 01:10:14,969 --> 01:10:19,121 A gumiabroncsok csökkentek, egy autó egy pólusra és ki tudja, mi fog következni! 632 01:10:21,009 --> 01:10:24,206 Mit akarsz? Ez a kereskedelem problémái vannak. 633 01:10:24,249 --> 01:10:27,366 Ebben a helyzetben helyeztél el minket és ki kell vinnünk belőle. 634 01:10:27,409 --> 01:10:32,529 Mondtad nekünk: "Gyere Hamburgba és dolgozz nekem, Jobb feltételeket kínálok neked. 635 01:10:32,569 --> 01:10:35,447 Dolgozom, így a többiek a te problémád. 636 01:10:35,489 --> 01:10:41,598 Ha nem tudja, mit tegyen, miért nem hívja Don Raffaelt ... 637 01:10:41,649 --> 01:10:44,561 ... tudja, mit kell tennie. 638 01:10:44,609 --> 01:10:48,363 Lezárja, szakítsa meg! 639 01:10:48,409 --> 01:10:51,799 - Micsoda rendetlenség, néhány lengyel cigány munkájáért - Ezt mondtam. 640 01:10:51,849 --> 01:10:55,967 - Lengyel? - Igen. - És kik ezek a lengyelek? - Mr. Mayer már elmondta. 641 01:10:56,009 --> 01:10:59,285 Itt volt egy ember Stefanowski, egy pólus. 642 01:10:59,329 --> 01:11:02,639 Ő volt az, aki foglalkozott az eladókkal, a lengyel, a spanyol, a magyarok ... 643 01:11:02,689 --> 01:11:07,046 Egy kis türelmet. 644 01:11:07,089 --> 01:11:13,801 - Ah, így tudtad! - Megpróbálsz okos lenni. - De nem mondtál el semmit. 645 01:11:13,849 --> 01:11:17,637 És mit mondjak neked, hogy vannak mások előttünk értékesítünk dolgokat? Micsoda meglepetés! 646 01:11:17,689 --> 01:11:21,045 Miért akarna valaki ilyen barátságot tenni a barátaikra? 647 01:11:21,089 --> 01:11:23,045 Legalább adj valamit arról, hogy mi történik. 648 01:11:23,089 --> 01:11:28,766 Ezt ígérte nekünk: jobb feltételek mint Don Raffaele. "Csendes és jólét". 649 01:11:28,809 --> 01:11:30,800 És már csendes voltunk! 650 01:11:30,849 --> 01:11:34,000 Várakozás erre a rendetlenségre a gumikkal. De most a dolgok rosszabbodnak. 651 01:11:34,049 --> 01:11:36,609 - Beszélhetsz Mr. Mayerrel. - Természetesen megyek. 652 01:11:36,649 --> 01:11:41,359 - De először menj hozzá ... mi volt az, amit hívott, az a pólus? - Stefanowski. Van egy bárja. 653 01:11:41,409 --> 01:11:44,162 - Soha! - Miért ne? - Nem! 654 01:11:44,209 --> 01:11:47,838 Mit akarsz csinálni, kérdezd meg ezeket a srácokat, hogy hadd dolgozzanak? 655 01:11:47,889 --> 01:11:51,040 Nem, azt mondod neki, hogy egyedül kell hagynia minket. 656 01:11:51,089 --> 01:11:53,159 Mutassa meg nekik, hogy nem félünk senkitől. 657 01:11:53,209 --> 01:11:57,646 Mayer úr tájékoztatni akarta, hogy ő lesz vissza holnap reggel, nem pedig ma este. 658 01:11:57,689 --> 01:12:02,205 - Találkozónk volt Mayer úrral? - Nekem? Nem. 659 01:12:03,169 --> 01:12:09,005 - Tot , így egyetértünk? - Mi? - Stefanowski-nál. - Igen. 660 01:12:09,049 --> 01:12:13,565 - Mindannyian megyünk? - Igen. - Szeretnék találkozni azzal, aki behozta nekem ezt a pólust! 661 01:12:14,289 --> 01:12:18,521 Hé Tot , hallottad? Azt mondta, hogy ott vannak a helyi spanyolok és lengyelek. 662 01:12:18,569 --> 01:12:23,643 - Tehát a nemzetek osztják? - Igen, egy ország minden utcára. - Meglátjuk. 663 01:12:23,689 --> 01:12:25,805 Ki tudja, mit fogunk látni! 664 01:12:33,969 --> 01:12:37,041 - Semmi itt sem. - Tudtam. - A show meztelen nőkkel. 665 01:12:37,089 --> 01:12:40,638 - Itt maradjunk, és utána keressünk - Hallgass rá! 666 01:12:40,689 --> 01:12:46,002 - Azt akarom, hogy még mindig tudok! - Gyere menjünk. - Mit akar? 667 01:12:46,049 --> 01:12:50,440 Na gyere! 668 01:13:05,649 --> 01:13:08,880 Semmi itt sem. Csak drunks és kurvák. 669 01:13:08,929 --> 01:13:11,921 - Menjünk, oké? - Hol? - Lejjebb. 670 01:13:11,969 --> 01:13:16,565 - Van egy olasz kávézó. Menjünk és vegyünk egy kávét! 671 01:13:16,609 --> 01:13:21,763 Most kávét akarsz? Ó, igen, ha Neapolitans ne kapd a kávét, Vesuvius sír! 672 01:13:21,809 --> 01:13:25,688 Akkor jobb a kávé a Rómában? - Nem, ez nem az, hogy jobb ... ah, nem érted. 673 01:13:25,729 --> 01:13:30,325 - Hé, láttad az útlevelemet? Mindenhol voltam! Kína, Japán ... - De nem Róma. 674 01:13:30,369 --> 01:13:34,248 - Rómában nem bélyegzik az útleveledet ... - Rómában elvitték az útleveledet! 675 01:13:34,289 --> 01:13:36,325 Igen, vidám! 676 01:14:09,849 --> 01:14:13,398 Hé, Totonno! Mit csinálsz? Beszélnünk kell ezzel a fickóval. 677 01:14:13,449 --> 01:14:15,758 - De táncoltam ... - Vágd ki! 678 01:14:17,489 --> 01:14:23,280 - Olasz vagy? - Igen, olasz vagyok. - Itt éltél? - 50 éve. 679 01:14:23,329 --> 01:14:26,366 - Azta! Tehát meg kell ismernie mindenkit itt! - Tudom, hogy elég. 680 01:14:26,409 --> 01:14:30,561 - Tudja, hol lógnak a cigányok? - Cigányok? - Igen. 681 01:14:30,609 --> 01:14:32,679 Honnan tudhatnám, hogy valaki cigány? 682 01:14:32,729 --> 01:14:37,405 Olyan cigányok, akik a bizonyos Stefanowski, lengyelek. 683 01:14:37,449 --> 01:14:41,727 Lengyel? Ja, ugyanazon az utcán a lengyel caf be van kapcsolva. 684 01:14:41,769 --> 01:14:46,763 - Igen? - Lejjebb. - Hallottad ezt? - Igen. - Toltál cukrot? - Kérem a következőt! 685 01:15:56,649 --> 01:16:03,248 - "Bitte", Amiro Stefanowski. - Ő nincs itt. - Nem itt. - Vissza fog térni? 686 01:16:03,289 --> 01:16:06,361 Talán igen, talán nem. 687 01:16:06,409 --> 01:16:10,368 - Mit csináljunk? - Várjunk meg, hogy megérkezzen-e ma este. 688 01:16:10,409 --> 01:16:16,006 - Amikor megérkezik, mondd el neki, hogy itt vagyunk, oké? - Igen. 689 01:16:16,049 --> 01:16:19,007 Oké, várjunk rá. Üljünk le. 690 01:16:37,049 --> 01:16:39,040 Pincér! 691 01:16:42,689 --> 01:16:45,999 Hozzon nekünk sört ... egy, kettő, három, négy, öt sör. 692 01:16:47,409 --> 01:16:49,525 Nyolc sör! 693 01:16:56,769 --> 01:16:58,760 Pincér! 694 01:17:00,769 --> 01:17:03,488 - Hé, Rodolfo Valent , mit akarsz? - Megyek. 695 01:17:03,529 --> 01:17:08,649 - Hol? - Egy sétára megyek, hogy levegőt kapjak. - Ó, maradj itt, hol megy? 696 01:17:08,689 --> 01:17:11,806 Telefonhívást fogok tenni. Ebben a merülésben nincs telefon. 697 01:17:11,849 --> 01:17:16,161 Akkor mondd el nekünk, hogy kezdjünk! Hívni fog, megkapja? Tovább! 698 01:17:16,209 --> 01:17:22,523 - Én is megyek. - Szép munka. - De visszajövök. - Igen igen. - Akkor is megy? 699 01:17:22,569 --> 01:17:28,883 Szép munka! Megérkeztünk a helyükre de én magamra várok Stefanowskira! 700 01:18:26,609 --> 01:18:29,681 Mit? 701 01:18:30,529 --> 01:18:35,125 - Milyen aranyos ez a lány? - Ő? - Az, aki táncol a dzsekivel, ott. 702 01:18:35,169 --> 01:18:42,723 Átkozott! Táncol is? Mit csinál? Úgy néz ki, mintha egy napló próbálna táncolni. 703 01:18:42,769 --> 01:18:47,524 Itt a férfiak nem tudják, hogyan kell táncolni. Nézd, hogyan táncol a "Rock and Roll" ... 704 01:18:47,569 --> 01:18:49,560 Ő a szikla! 705 01:18:52,849 --> 01:18:54,965 Vedd le a kezed, mocskos sertés! 706 01:18:55,009 --> 01:18:57,569 Állj le! Nem lesz baj itt! 707 01:19:09,569 --> 01:19:12,402 Ja, nevessetek! Igaza volt! 708 01:19:12,449 --> 01:19:15,646 Nem akartam idejönni veled mert tudtam, hogy ez így véget ér. 709 01:19:15,689 --> 01:19:18,157 Indulok! Viszlát! 710 01:19:18,209 --> 01:19:25,047 - Hová mész? - Tot ! - Haragszol? - Gyere vissza! 711 01:19:26,889 --> 01:19:30,802 - Ne hagyd, hogy olyan rohadt legyen! Már vártunk ... - Valaki, akit nem is tudunk. 712 01:19:30,849 --> 01:19:35,479 - Mit akarsz csinálni ?! - Szerencsés vagyunk, még mindig itt vagyunk veled! 713 01:19:35,529 --> 01:19:38,760 Minden bohóc vagy. Miért kellene megmagyarázom magam az embereknek, mint te ?! 714 01:19:38,809 --> 01:19:42,245 Ki fut itt, ott futott le ... 715 01:19:42,289 --> 01:19:46,282 - Mindannyian nevettek, mint a jokers! - Ki nevet? Ki fut le? 716 01:19:46,329 --> 01:19:50,766 Folytassa a nevetését és vicceit, Már nem maradhatok veled! 717 01:19:50,809 --> 01:19:55,599 - Sétálni megyek! - Hová mész? - Honnan kellene tudnom?! 718 01:19:55,649 --> 01:19:59,688 - Miért nem mondod el nekem, hogy a másik kettő ?! - Tot ! - Hagyd, menj. 719 01:20:26,009 --> 01:20:28,318 Honnan jöttél, bébi? 720 01:20:30,129 --> 01:20:32,518 Hé, miért nem jössz be? 721 01:21:11,209 --> 01:21:16,329 Szia! Mit csinálsz egyedül? Nem akarsz valami újat próbálni? 722 01:21:16,369 --> 01:21:19,759 Látni fogod, megszabadulok az összes bajodtól. 723 01:21:19,809 --> 01:21:24,121 - Mrs. Erika! - Igen? - Új vagyok? - Igen. 724 01:21:24,169 --> 01:21:29,084 - Svédországból származik? - Igen. - Mint a macska kilenc farokkal? - Igen. - A fenébe! 725 01:21:29,129 --> 01:21:34,044 Stefanowski barátom, várok rád De itt van egy macska kilenc farokkal. 726 01:21:34,089 --> 01:21:38,879 Elfelejteni minden baját ... 727 01:21:38,929 --> 01:21:41,159 Kérjük, hogy kényelmes legyen. 728 01:21:43,089 --> 01:21:46,684 - Ez az ötödik kolbász, amit ettem. - Igen, igen, éhes vagy. 729 01:21:46,729 --> 01:21:49,721 Azoknak a srácoknak, akik láttak minket és megijedtek. 730 01:21:49,769 --> 01:21:52,124 - Félsz téged? - Rólam, te, mindannyian együtt. 731 01:21:52,169 --> 01:21:56,640 - Láttad az összes cigányt? Akkor szedj fel és eszel! - Menj ki innen! 732 01:22:06,569 --> 01:22:11,882 Hé! Tegnap este dühös lett és viharolt. Hol van? 733 01:22:11,929 --> 01:22:15,399 - Ki látta őt? - Alszik, fogadok. Nyissa ki a garázst. 734 01:22:15,449 --> 01:22:21,888 És mondd el a feleségednek, hogy mondd el Totnak nem mentünk aludni, elmentünk dolgozni. 735 01:22:21,929 --> 01:22:27,128 - Micsoda éjszaka! A fiam nem akart aludni. - A levegőnek kell lennie. 736 01:22:30,729 --> 01:22:35,484 - "Mar "! Vissza kellett mennie aludni. - Szerencsés. 737 01:23:07,689 --> 01:23:10,283 Csukd be az ajtót. 738 01:23:26,529 --> 01:23:28,759 Vincenzo, készítsen autót. 739 01:23:49,649 --> 01:23:53,927 Armando! Armando! Segítség! 740 01:24:04,529 --> 01:24:06,485 Haragszol?! 741 01:24:10,049 --> 01:24:13,644 - Rendőrség! - Rendőrség! 742 01:24:22,369 --> 01:24:24,837 Megy! Megy! 743 01:24:45,369 --> 01:24:51,524 Úgy tűnik, hogy végül el fogunk érni sztrájkban, mint a valódi munkavállalók. 744 01:24:51,569 --> 01:24:55,323 Mondj valamit. Tudod mit szeretne dolgozni ... 745 01:24:55,369 --> 01:24:59,328 ... tényleg a sztrájkokat teszik benyomást kelt, vagy csak egy nagy átverés? 746 01:24:59,369 --> 01:25:02,327 A főnök nem keres semmit, de te sem. 747 01:25:02,369 --> 01:25:06,408 Ez egy áldozat, hogy a főnök izzadjon. 748 01:25:06,449 --> 01:25:10,601 És Totonno a legrosszabb főnök, amivel rendelkezhetünk. 749 01:25:17,169 --> 01:25:19,558 - Este. - Szia. 750 01:25:29,649 --> 01:25:31,640 Don Gaetano ... 751 01:25:33,489 --> 01:25:39,041 - Szóval, a válaszod? - Hányszor kell ezt mondanom? 752 01:25:39,089 --> 01:25:41,683 Monacóban nincs semmi. 753 01:25:41,729 --> 01:25:45,847 Talán talál valamit Frankfurtban, de nem mindenkinek. 754 01:25:45,889 --> 01:25:48,961 A főterület Frankfurtban már tele van. 755 01:25:49,009 --> 01:25:53,799 Nos, nem tudok tovább élni így, mindig vigyázzon ... 756 01:25:53,849 --> 01:25:57,888 A nap végén rájössz hogy nem többet szerzett, mint egy közös munkás ... 757 01:25:57,929 --> 01:26:01,444 ... aki annyira keresett, de mindig kevés. 758 01:26:01,489 --> 01:26:07,644 Megkérdezem magamtól, hogy miért nem volt anyám én megtanulok egy kereskedelmet, tudod? 759 01:26:07,689 --> 01:26:09,725 Még iskolába sem küldött. 760 01:26:11,089 --> 01:26:15,207 Az utcán születtünk az utcán hagyjuk a vérünket. 761 01:26:15,249 --> 01:26:17,240 Tudom, hogy legyen eladó ... 762 01:26:20,409 --> 01:26:24,687 ... és folytatom, mások engedélyével vagy anélkül. 763 01:26:24,729 --> 01:26:27,163 Akkor holnap mindannyian visszatérhetsz a munkába! 764 01:26:27,209 --> 01:26:30,884 Igen, de először meg kell fizetnie a cigányokat és rendezzen mindent. 765 01:26:33,129 --> 01:26:38,522 - Don Gaetano, csinálod a szakállomat? - Gyere magad, én leszek azonnal. 766 01:26:39,849 --> 01:26:43,842 - Vincenzo, jössz? - Mit csinálok itt? 767 01:26:44,649 --> 01:26:46,640 És te? 768 01:27:20,289 --> 01:27:23,247 Mario, pénzt kell kérnie. 769 01:27:23,289 --> 01:27:28,807 - Kérdezd meg, hogy ki? - Aki adta meg ezt. 770 01:27:31,449 --> 01:27:35,203 - Ha nem kérdezed meg, ezt fogom csinálni neked. - Mit? - Igen ... 771 01:27:35,249 --> 01:27:40,881 Ha pénzt kérek tőle, ő ad nekem. Neki kell. Ha nem, elmondom a férjének, hogy ... 772 01:27:44,409 --> 01:27:48,004 - Mi ez, zsarolás? - Igen. 773 01:27:48,049 --> 01:27:52,247 Látta, hogy milyenek? Nem mondanak téged, csak fenyegetést okoznak. 774 01:27:52,289 --> 01:27:55,247 Ha most nem tudok pénzt kapni, kész vagyok. 775 01:27:55,289 --> 01:28:01,728 De ha csak meg tudom fizetni a cigányokat, ez a helyzet megfordul. 776 01:28:11,729 --> 01:28:16,723 Mayer! Mit akarsz csinálni? Fogsz hívni, vagy én? 777 01:28:28,209 --> 01:28:32,999 - Hello, Mrs. Mayer. - Haragszol? - Beszélni fogsz vele, vagy én? 778 01:28:34,489 --> 01:28:36,480 Szia? 779 01:28:37,769 --> 01:28:41,284 - Szia? Én vagyok. - Mondd el neki, hogy ma este látni akarod. 780 01:28:41,329 --> 01:28:43,684 Meg akartam kérdezni, hogy ma este ... 781 01:28:46,249 --> 01:28:51,642 - Felakasztotta. Nem tudott beszélni. - De azt mondta igen. Tehát menjünk, ne pazaroljuk az időt. 782 01:28:53,009 --> 01:28:58,003 És ne aggódj róla, örömmel fog segíteni. 783 01:28:58,049 --> 01:29:05,524 Lehet, hogy nem az úriember dolog. de ez mit kell tenni. 784 01:29:05,569 --> 01:29:09,323 Ezért megyünk Látni fogod a hölgyet. Gyerünk! 785 01:29:15,369 --> 01:29:21,399 Biztos benne, hogy itt találkozott? Hé! Viccet csinálsz belőlem? 786 01:29:21,449 --> 01:29:24,600 - Ha nem hiszed el, akkor tedd, amit akarsz - Ó igen? 787 01:29:24,649 --> 01:29:29,325 Hívjuk őt, de ha nem a hölgy otthon, hívom a férjét. 788 01:29:29,369 --> 01:29:33,965 - Menjünk és hívjuk őket, gyerünk. - Tot ! Te egy barát vagy, mindig segítettél nekem ... 789 01:29:34,009 --> 01:29:37,524 - Tudtam! Megpróbálsz nekem! - Nem, úgy mondtam ... 790 01:29:37,569 --> 01:29:40,720 Ez az a hely, csak, nem hagyhatja el a házat. 791 01:29:40,769 --> 01:29:44,444 Menjünk, és megtudjuk, miért. Hívjon neki ... gyerünk! 792 01:29:47,529 --> 01:29:49,520 Gyere menjünk. 793 01:29:54,609 --> 01:29:59,808 - Taxi! - Gyávaság! Hová mész? 794 01:30:36,089 --> 01:30:39,968 Tehát most későn érkezünk a dátumokhoz, ugye? 795 01:30:42,329 --> 01:30:45,765 - Mi történt? - Nem történt semmi. 796 01:30:45,809 --> 01:30:50,599 Ezzel a hanggal? Nem tudod, hogyan kell hazudni. 797 01:30:50,649 --> 01:30:52,640 Milyen rendkívüli! 798 01:30:55,689 --> 01:31:00,160 Gyere ide, szeretném látni az arcát ez a személy, aki nem tudja, hogyan kell hazudni. 799 01:31:09,489 --> 01:31:13,960 Így? Nem akarod elmondani, mi történt veled? 800 01:31:16,449 --> 01:31:20,442 - Így? - Nem történt semmi. 801 01:31:22,609 --> 01:31:26,204 Csak annyira történik, hogy valaki ránk kerül. 802 01:31:26,249 --> 01:31:28,888 Úgy éreztem, hogy ezt követik egy ideig meghajtott. 803 01:31:30,769 --> 01:31:36,560 Ki volt az? Martinez? Vagy az egyik barátod? 804 01:31:38,689 --> 01:31:42,967 Nem, nem lehet Martinez. 805 01:31:43,009 --> 01:31:47,446 És Mayer mindent tud, amire szüksége van. 806 01:31:47,489 --> 01:31:54,008 Egyszer megpróbálta az orrát az üzletembe ... 807 01:31:54,049 --> 01:31:56,199 ... és megmutattam neki, mit gondolok erről. 808 01:31:56,249 --> 01:32:00,208 Nem ad nekünk bajot. 809 01:32:00,249 --> 01:32:05,118 Ne legyél le. Nevess, Mario! 810 01:32:06,809 --> 01:32:13,760 Gondolod, hogy ez az egyik barátod? Valaki, aki meg akarja ... zsarolni? 811 01:32:13,809 --> 01:32:18,678 - Ez igaz? - Nem, senki nem akar zsarolni! 812 01:32:18,729 --> 01:32:22,688 - Csak azt mondtam, hogy valaki ránk van. - Nagyon jól értem! 813 01:32:22,729 --> 01:32:27,928 Elégtelen, hogy megvédje őt. Rögtön tudtam, hogy ki az. 814 01:32:31,849 --> 01:32:37,207 Tudja, mit csinál a zsaroló mikor elveszíti az áldozatát? 815 01:32:37,249 --> 01:32:42,687 Elmegy a házukon kívülre, megfélemlíteni őket. 816 01:32:46,009 --> 01:32:48,603 De tudom ezeket a dolgokat. 817 01:32:50,689 --> 01:32:54,523 Ne aggódj, tudom, hogy védek engem ... 818 01:32:55,889 --> 01:33:01,202 És nevetni, Mario. Sok időnk lesz együtt. 819 01:33:01,249 --> 01:33:03,524 Nem akarom, hogy az én hibám legyen ... 820 01:33:14,169 --> 01:33:19,607 Talán egy nap valami lesz történjen velünk ... 821 01:33:19,649 --> 01:33:24,165 ... de nem hiszem, nem tudom. 822 01:33:24,209 --> 01:33:28,919 És még ha valami történik, nem számít nekem. 823 01:33:36,729 --> 01:33:40,517 - Annyira szeretlek. - Én is szeretlek. 824 01:33:47,729 --> 01:33:50,960 Annyira édes vagy! 825 01:33:53,209 --> 01:33:56,565 Félsz ... 826 01:33:56,609 --> 01:33:58,600 Mindig félsz ... 827 01:34:01,009 --> 01:34:03,000 Olyan voltam, mint te ... 828 01:34:07,729 --> 01:34:09,924 ...olyan szegény... 829 01:34:13,929 --> 01:34:15,920 ...olyan egyedül... 830 01:34:19,529 --> 01:34:26,367 ... olyan fiatal ... és őszinte. 831 01:34:26,409 --> 01:34:29,401 Hibás szeretet ... 832 01:34:49,969 --> 01:34:53,962 Martinez, nincs itt senki. Beszélsz velem? 833 01:34:54,889 --> 01:34:57,961 Ez a fia ... 834 01:34:59,449 --> 01:35:03,965 Nem, Mr. Mayerhez beszéltem. 835 01:35:04,009 --> 01:35:09,129 - A férjem ma este nincs otthon. - Holnap láthatod. 836 01:35:09,169 --> 01:35:13,560 Mayer úr azt mondta, hogy összegyűljek te és a férfiak együtt ... 837 01:35:13,609 --> 01:35:16,248 ... holnap reggel 9:00 órakor. 838 01:35:17,489 --> 01:35:22,688 Ha valami sürgős, hogy elmondja neki, nekem elmondhatod. Majd később látom Mr. Mayert. 839 01:35:22,729 --> 01:35:24,799 Nem, semmi, köszönöm. 840 01:36:37,929 --> 01:36:42,400 Tudnia kell, hogy Mr. Tramontano és én partnerek. 841 01:36:42,449 --> 01:36:47,603 Mostantól a megrendeléseket kizárólag Tramontano úr adja meg. 842 01:36:51,049 --> 01:36:54,598 Holnap a munka a szokásos módon folytatódik. 843 01:36:54,649 --> 01:36:59,439 Mr. Mayer szeretné elmondani, hogy ő jelenleg Tramontano úrral dolgozik. 844 01:36:59,489 --> 01:37:03,323 A megrendelések ma Tramontano úrtól érkeznek. 845 01:37:03,369 --> 01:37:07,408 Holnaptól kezdve a szokásos módon folytatja a munkáját. 846 01:37:26,089 --> 01:37:28,080 Vincenzo ... 847 01:37:33,609 --> 01:37:35,600 Rodolfo Valentino ... 848 01:37:39,049 --> 01:37:41,040 Armando ... 849 01:37:44,289 --> 01:37:46,280 Ciro "a rövid" ... 850 01:37:55,969 --> 01:37:57,960 "A Boxer" ... 851 01:38:06,489 --> 01:38:10,767 Nem kell semmit mondanunk mert már ismerjük egymást 852 01:38:10,809 --> 01:38:16,566 ... mindannyian ugyanazt a munkát végezzük, de te a tiéd, és én fogom az enyém. 853 01:38:21,569 --> 01:38:24,367 A kereskedelem egy régi ... 854 01:38:27,049 --> 01:38:29,438 ... és szabályai vannak. 855 01:38:29,489 --> 01:38:33,687 Az első szabály az, hogy szükséged van egy Don Raffaele-re. 856 01:38:35,609 --> 01:38:38,681 Mire van szükségünk egy Don Raffaele-re? 857 01:38:41,049 --> 01:38:43,438 Don Raffaele egy bank. 858 01:38:46,729 --> 01:38:49,721 Úgy érzem, mint egy bank ... 859 01:39:00,569 --> 01:39:03,686 És azt akarom, hogy kezeljék, mint egy bank! 860 01:39:07,249 --> 01:39:10,241 Minden igényt kielégítek. 861 01:39:13,929 --> 01:39:16,727 De érdeklődést akarok tőled. 862 01:39:18,889 --> 01:39:24,600 Meg fogod kapni a munkádat, azonos feltételek mellett. 863 01:39:31,249 --> 01:39:37,518 És ezeket a cigányokat is helyükre helyezzük. 864 01:39:54,729 --> 01:39:56,720 Velünk maradsz. 865 01:40:02,569 --> 01:40:06,039 Neked meg kell mondanom, csak két szó ... 866 01:40:06,089 --> 01:40:09,877 ... amikor az embernek nincs vállai vagy a pénztárca, hogy ember legyen ... 867 01:40:09,929 --> 01:40:12,921 ... akkor még nem is próbálja meg. 868 01:40:16,169 --> 01:40:18,842 Ha ez az, amit gondolsz. 869 01:40:21,929 --> 01:40:23,920 Ez nem győz meg? 870 01:40:26,129 --> 01:40:28,120 Férfi vagy? 871 01:40:32,729 --> 01:40:36,608 Vedd ... lőj! 872 01:40:38,169 --> 01:40:43,448 Lődd le ... lőj! Lő! 873 01:40:56,889 --> 01:40:58,880 Menj a francba! 874 01:41:22,009 --> 01:41:24,284 Tot, várj! 875 01:41:26,289 --> 01:41:29,838 Talán ez az én hibám, tudod? De nem tudtam elvenni ezt a pénzt. 876 01:41:29,889 --> 01:41:31,880 Figyelj, te egy kurva fia! 877 01:41:31,929 --> 01:41:36,002 Lehet, hogy felemelte az ujját és mindezt elkerülte, de nem. 878 01:41:36,049 --> 01:41:39,598 Annyira naiv voltam! Fiatal barátom, az őszinte munkás! 879 01:41:39,649 --> 01:41:43,847 Hittem bennetek, és eladtak nekem. Eladta nekem a tiéd arcát! 880 01:41:43,889 --> 01:41:47,086 Nem érdekelt engem, de elég boldog voltál elveszti pénzét 881 01:41:47,129 --> 01:41:52,249 ... és megvásárolja a Martinez védelmét ... 882 01:41:52,289 --> 01:41:56,407 De légy óvatos, a párt nem tart sokáig. Ők rendezik ... 883 01:41:56,449 --> 01:42:00,522 Soha nem leszel értékesítő. Ismét visszatérhetsz a tiédhez! 884 01:42:00,569 --> 01:42:05,165 - Ó igen? - Az egyetlen azt hiszi, hogy lehet egy görbe! - Tot ! 885 01:42:06,689 --> 01:42:08,680 Szállj le! 886 01:42:21,169 --> 01:42:25,765 El tudja hinni ezt a bunkót? Menj és csinálj valami jó dolgot az életeddel! 887 01:42:25,809 --> 01:42:31,122 "Dolgozni akarok!" Akkor gyere, gyere és dolgozzon velem! 888 01:42:31,169 --> 01:42:34,127 Tisztítalak, megmutatom, hogyan lehet pénzt keresni ... 889 01:42:34,169 --> 01:42:37,047 ... és aztán "Köszönöm", mondja. "Köszönöm!" 890 01:42:37,089 --> 01:42:41,446 Nem érdemlem meg! Basszus! 891 01:42:42,569 --> 01:42:46,039 És a másik nápolyi idióta, a pisztollyal ... 892 01:42:46,089 --> 01:42:50,207 "Lődd le ... lőj! Lődd le!" Mit értesz, "lőni"? 893 01:42:50,249 --> 01:42:53,400 Mi van, neked kell lőnöm ?! Lőni, lőni ... 894 01:42:53,449 --> 01:42:56,839 Mi van az "OK Corral" -on ?! "Ta, ta, ta, ta!" 895 01:42:56,889 --> 01:43:02,247 "Don Raffaele Tramontano!" És te ki vagy? Mit akarsz?! 896 01:43:02,289 --> 01:43:05,486 Anélkül, hogy a srácok lennének éhezés. Kinek képzeled magad?! 897 01:43:05,529 --> 01:43:09,238 És azt mondod, hogy "eltévedsz"? Azt mondod, hogy "eltévedsz" ?! 898 01:43:09,289 --> 01:43:14,886 Nem kell semmit sem mondanod mert itt vagyok! Én léptem! 899 01:43:16,009 --> 01:43:19,445 Bocsásson meg, hová megy? Bárhol is akarok! 900 01:43:19,489 --> 01:43:24,005 Moszkva, Brüsszel, Párizs! Hol akarok! Nem! 901 01:43:24,049 --> 01:43:29,885 Elhagyom Európát! Nem akarok dolgozni többé Európában! Japánba megyek! 902 01:43:29,929 --> 01:43:34,798 A nylont selyemként eladhatnám a japánoknak! 903 01:43:34,849 --> 01:43:38,398 Amikor valakinek van agya és ismeri ezeket a nyelveket ... 904 01:43:38,449 --> 01:43:41,247 Kinek van szüksége? Elég sok dolgom van. Látni fogod! 905 01:43:41,289 --> 01:43:44,042 Elviszem a dolgokat velem! 906 01:43:44,089 --> 01:43:47,843 Az öreg Peter Lorre leesik, mikor látja, hogy vettem! 907 01:43:47,889 --> 01:43:49,527 Mit?! 908 01:43:49,569 --> 01:43:52,561 - Totonno ellopott mindent! A gyapjú, a selyem, a pamut ... " 909 01:43:56,049 --> 01:43:59,086 Tényleg azt gondoltad nem tudtál vele dolgozni ?! 910 01:43:59,129 --> 01:44:03,520 Oh! Tudok pénzt keresni bárhol is találok munkát! 911 01:44:03,569 --> 01:44:05,844 Ó, Istenem, ki ez? Kiváló! 912 01:44:08,969 --> 01:44:11,244 Rokonok ... 913 01:44:36,969 --> 01:44:40,598 Ez igaz... 914 01:44:40,649 --> 01:44:44,801 Ha maradok, minden vége lesz neked ... 915 01:44:44,849 --> 01:44:47,443 A védelem Martinez! 916 01:44:48,689 --> 01:44:52,318 És minden pénzed. 917 01:44:52,369 --> 01:44:54,360 És ezért megyek el. 918 01:45:06,169 --> 01:45:08,239 Amíg nincs bátorságom megtenni ... 919 01:45:11,409 --> 01:45:15,846 Gondolj, milyen izgatott vagyok vegye el az összes Mayer pénzét ... 920 01:45:18,929 --> 01:45:21,045 ... és adja meg neked. 921 01:45:21,089 --> 01:45:24,365 Mindig pénzt kerestem a kezemmel. 922 01:45:24,409 --> 01:45:27,446 Mindig olyan emberek körében voltam, akik ugyanezt teszik. 923 01:45:27,489 --> 01:45:30,640 Milyen fontos a pénz? 924 01:45:30,969 --> 01:45:35,838 - De én szeretlek. - Én is szeretlek. 925 01:46:20,369 --> 01:46:24,681 Hogy maradjak veled, bármit csinálnék. 926 01:46:26,289 --> 01:46:29,087 Rosszabbá válnék, mint az emberek. 927 01:46:31,129 --> 01:46:33,245 És ezért megyek el. 928 01:47:14,969 --> 01:47:17,244 Nem jöhetsz velem? 929 01:47:24,809 --> 01:47:31,408 Nem ... még egy napig sem. 930 01:48:02,809 --> 01:48:07,166 Azt szeretném mondani, hogy "igen". 931 01:48:21,729 --> 01:48:24,960 Megmutattam, hol nőttem fel ... 932 01:48:25,009 --> 01:48:28,797 ... beszéltem nektek a hidegről és az éhségről. 933 01:48:28,849 --> 01:48:34,242 Nem könnyű szerencse, akkor is, ha úgy döntesz, hogy őszinteség nélkül csinálod. 934 01:48:38,249 --> 01:48:41,207 És még akkor is, ha ... 935 01:48:43,249 --> 01:48:47,401 ... még ha a neved Mayer ... 936 01:48:49,489 --> 01:48:53,038 Fogalmad sincs, hogy milyen ember. 937 01:49:11,929 --> 01:49:17,720 Nem fordulok vissza ... nem tudom többet csinálni. 938 01:49:35,449 --> 01:49:37,440 Mario? 939 01:49:41,649 --> 01:49:44,004 Jobb, ha itt búcsút mondunk. 940 01:50:41,934 --> 01:50:51,002 VÉGE 89729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.