All language subtitles for -I MAGLIARI- 1959 con Alberto Sordi--hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,449 --> 00:01:15,060
A MAGLIARI
2
00:02:15,649 --> 00:02:21,360
- Szia, mit akarsz?
- Kérek egy...
- A w rstel? - Igen.
3
00:02:35,809 --> 00:02:39,040
Hé hé! Elfelejtetted a w rstelt!
4
00:03:12,569 --> 00:03:16,244
Ilyen szép tészta!
5
00:03:33,529 --> 00:03:37,761
- KĂ©rem ĂŒljön le. - MiĂ©rt itt?
- A hely tele van, uram, nem lĂĄtod?
6
00:03:37,809 --> 00:03:41,688
Fizetem és jogom van
mindenki mĂĄsnak kell szolgĂĄlnia.
7
00:03:41,729 --> 00:03:45,961
- Uram, elolvasta az ĂĄrakat?
- Igen, olvastam Ćket! Elolvastam Ćket!
- HĂ©, nem vagy a piacon!
8
00:03:46,009 --> 00:03:48,398
Azt akarod, hogy megmutassam neked a pénzt?
9
00:03:48,449 --> 00:03:52,158
Ez egy étterem. Fizetem
Ăgy ĂŒlök ott, ahol akarok!
10
00:03:52,209 --> 00:03:54,200
A tĂĄblĂĄk ĂŒresek!
11
00:03:54,249 --> 00:03:58,288
- Mi ez a kiabĂĄlĂĄs?
- Nincs ötletem. - Umberto.
12
00:03:59,089 --> 00:04:03,241
Tudom, hogy zavarja, ha
Mindenki közepĂ©n ĂŒlök.
13
00:04:03,289 --> 00:04:07,805
- De Ă©n itt vagyok! Ăn lĂ©ptem!
- Gyerek.
14
00:04:07,849 --> 00:04:11,125
Mi az? Bajba kerĂŒlnek?
15
00:04:13,369 --> 00:04:19,763
- HovĂĄ mĂ©sz? Gyere Ă©s ĂŒlj velem.
SrĂĄcok! Itt van egy olasz ...
- Osztriga a 15. tĂĄblĂĄzathoz!
16
00:04:19,809 --> 00:04:23,199
- KivĂĄlĂł! - A vendĂ©gĂŒnk.
- A vendĂ©ged? - Nem, vendĂ©gĂŒnk!
17
00:04:23,249 --> 00:04:26,321
- Ez a fickĂł dolgokat csinĂĄl
mĂĄs emberek zsebei.
- Köszönöm, de nem zavarja meg.
18
00:04:26,369 --> 00:04:31,124
- Meg kell mennem az ĂĄllomĂĄsra,
a vonat holnap reggel elindul.
- HĂ©, mit mondasz ?! Ălj le magad.
19
00:04:31,169 --> 00:04:34,957
Pietruccio, vegye ezt az Ășriember kabĂĄtjĂĄt.
Tedd nekem a tĂĄskĂĄdat.
20
00:04:35,009 --> 00:04:39,241
- Csak viccelĂŒnk. - Ălj le.
- A zsebed, a zsebem ...
21
00:04:39,289 --> 00:04:42,565
IgyĂĄl, melegĂtsd fel magad.
Ez Chianti, olasz bor.
22
00:04:42,609 --> 00:04:45,043
- Itt minden barĂĄtunk vagyunk.
- Jó egészségre!
23
00:04:45,089 --> 00:04:48,081
- Te egy északi vagy, ugye?
- Igen, ToszkĂĄnĂĄbĂłl.
24
00:04:48,129 --> 00:04:52,202
AH jĂł! EzutĂĄn az egĂ©sz OlaszorszĂĄgot kĂ©pviseljĂŒk!
A toszkån, a római és a nåpolyi!
25
00:04:52,249 --> 00:04:55,366
- Eh, soha nem vagyunk nĂĄpolyiak!
- Ez mit akar jelenteni? - Ital.
26
00:04:55,409 --> 00:04:59,482
TalĂĄn tĂșl messzire mentem. Amikor mĂĄr
lĂĄttam, amit lĂĄttam ...
27
00:04:59,529 --> 00:05:03,886
Menj dolgozni kĂŒlföldre! Igen, Ă©s vĂĄrjon 3 Ă©vet
hogy elfogadjĂĄk Ănt Ă©s aztĂĄn ...
28
00:05:03,929 --> 00:05:07,126
Hat hónap elteltével nem tudtam ...
29
00:05:07,169 --> 00:05:10,923
Ah, nem! Eh! A problémåid ... "Zip!"
Nem akarjuk hallani Ćket.
30
00:05:10,969 --> 00:05:14,359
Ăs nem kell semmit mondanom,
az egĂ©sz arcodon van Ărva.
Rendben, most eszĂŒnk!
31
00:05:14,409 --> 00:05:20,678
- Hozd ki a spagettit!
- EgyĂŒnk. - Igaza van. - Igen.
32
00:05:20,729 --> 00:05:24,005
- Ha tĂșl fĆtt, nem fogok enni!
- Igen, meg fogod inni.
33
00:05:24,049 --> 00:05:28,725
- HĂ©, mi ez? Kell lennie
jĂłl fĆzve, egy kis sajttal.
- Hé, énekelj "Napoli"!
34
00:05:28,769 --> 00:05:32,887
Hé, egy måsik spagetti tånyér a gyereknek.
Ć velĂŒnk eszik.
35
00:05:32,929 --> 00:05:35,887
- Enni, ugye?
- Hozd meg a sajtot!
36
00:05:35,929 --> 00:05:43,119
Ah, Don Raffaele! - BĂĄnj minket, meghĂvtuk ezt a fickĂłt, hogy ĂŒljön velĂŒnk.
Furcsa orszĂĄgban van, tudod, messze otthonrĂłl ...
37
00:05:44,449 --> 00:05:46,565
Krisztus, soha nem mosolyog!
38
00:05:46,609 --> 00:05:49,169
Ăgy mƱködik, tudod.
ElĆször csĂĄbĂtjĂĄk az embereket ...
39
00:05:49,209 --> 00:05:52,246
... akkor, amikor a szegény munkavållalók megérkeznek,
figyelmen kĂvĂŒl hagyjĂĄk Ćket!
40
00:05:52,289 --> 00:05:55,565
Akkor mit akarok csinĂĄlni?
Menj vissza OlaszorszĂĄgba?
41
00:05:55,609 --> 00:06:01,639
Az egyetlen dolog, amit sikerĂŒlt elĂ©rni.
Itt! Egy kilĂł dokumentum Ă©s ĂștlevĂ©l!
42
00:06:02,889 --> 00:06:06,325
Igen, nekĂŒnk ez nehĂ©z. Csak azĂ©rt, hogy
meg kell ĂșjĂtania egy Ăștlevelet
43
00:06:07,169 --> 00:06:11,560
Na gyere! Egyél, eszel! Ne gondolj rå,
még mindig van egészséged. Kiissza!
44
00:06:11,609 --> 00:06:14,646
- Egy csepp nekem is.
- HĂ©. - Mit?
45
00:06:14,689 --> 00:06:19,080
- Van egy ĂĄrnyĂ©kos kinĂ©zetƱ Ășriember.
- Hol? - Lassan jĂĄrni ...
46
00:06:33,369 --> 00:06:37,487
Jó estét.
Kérem, beszéljen a tulajdonossal?
47
00:06:37,529 --> 00:06:39,963
Hé! Visszatér Olaszorszågba, és nyögött!
48
00:06:40,009 --> 00:06:43,399
Holnap megnyitja az ablakot
a vonat és az olasz nap!
49
00:06:43,449 --> 00:06:47,920
Visszatérve Olaszorszågba és nyögött!
Holnap lĂĄtni fogja az olasz napot!
50
00:06:47,969 --> 00:06:50,563
- Visszatérés Olaszorszågba és ...
- Mit énekel, diszkó ?!
51
00:06:50,609 --> 00:06:54,568
Tudom, hogy Ferdinando Magliulo
gyakorolja ezt a helyet.
52
00:06:54,609 --> 00:06:59,558
Ferdinando Magliulo?
Nem ismerem Ćt.
53
00:06:59,609 --> 00:07:01,964
biztos vagy ebben? KĂ©rjĂŒk, gondosan gondolja ĂĄt.
54
00:07:02,009 --> 00:07:05,399
HĂ©, felejtsd el ezeket a bajokat!
Mindannyian lehozsz minket ...
55
00:07:05,449 --> 00:07:10,762
- HĂ©! Mit csinĂĄlsz?!
- Hadd töröljem le.
- Rendben ... - Semmi.
56
00:07:10,809 --> 00:07:15,485
NĂ©zz rĂĄm! ElrontottĂĄl egy Ășjat
egy nadrĂĄg.
57
00:07:15,529 --> 00:07:19,238
- "A kutya ugrik, aki rosszul öltözött."
- Ez semmi...
58
00:07:19,289 --> 00:07:22,247
- Ismersz egy bizonyos Ferdinando MagliulĂłt?
- Nem!
59
00:07:22,289 --> 00:07:26,646
- Hé, ez a bor a dobozból. Könnyen jön ki.
- MĂĄr elment.
60
00:07:26,689 --> 00:07:32,366
- Csak menj a fĂŒrdĆszobĂĄba, Ă©s szĂĄrĂtsd meg magad.
- FĂŒrdĆszoba? Nem, csak hazamegyek.
Ăt perc mĂșlva ott leszek Ă©s vissza.
61
00:07:32,409 --> 00:07:35,765
Most mĂĄr nem tudok nedves maradni?
Ăn csak hazamegyek Ă©s megvĂĄltozok.
62
00:07:35,809 --> 00:07:39,165
Majd meglĂĄtom majd a "Copacabana" -on.
VĂĄrj rĂĄm.
63
00:07:39,209 --> 00:07:44,158
- Elnézést, egy kis formalitås ...
Ez az Ășriember szeretnĂ© ellenĆrizni a dokumentumokat.
- Igen...
64
00:07:44,209 --> 00:07:47,246
- TessĂ©k! Mi ez az ĂșjdonsĂĄg?
Most azt kéri, hogy låssa a dokumentumokat?
- Ez csak egy formalitĂĄs.
65
00:07:47,289 --> 00:07:52,363
TörtĂ©nt valami? MielĆtt soha nem kĂ©rdezted meg,
most azt kérdezi ... "Danke sch n!"
66
00:07:52,409 --> 00:07:57,324
- LĂĄtom az összes olasz ĂŒgyfĂ©l ĂștlevelĂ©t.
- Igen, kérem...
67
00:08:01,449 --> 00:08:07,684
- Ez az Ășriember szeretnĂ© ellenĆrizni a dokumentumokat.
- Természetesen.
68
00:08:12,649 --> 00:08:14,640
Ez rendben van? "Bél"?
69
00:08:24,569 --> 00:08:28,403
Itt volt az Ăștlevelem.
Csak most vettem ...
70
00:08:28,449 --> 00:08:31,725
De ... hovĂĄ ment a rĂłmai srĂĄc?
Megmutattam neki.
71
00:08:31,769 --> 00:08:35,239
- Te minden tanĂș vagy.
- TanĂșk? Milyen tanĂșk ?! - Mit?
72
00:08:35,289 --> 00:08:40,682
- Gyerek, melyikĂŒnk tudja?
- Mit értesz, ki tudom?
73
00:08:40,729 --> 00:08:44,927
- Kövess engem.
- Ăn ... Ăștlevelem van!
74
00:08:44,969 --> 00:08:46,960
Meg akarom talĂĄlni azt a rĂłmai fickĂłt,
hovĂĄ ment?!
75
00:08:47,009 --> 00:08:52,481
Gyerek, senkinek nincs szĂŒksĂ©ge az ĂștlevelĂ©re.
Csak menj ezzel az Ășriemberrel
és rendezzen mindent.
76
00:08:52,529 --> 00:08:56,966
Van ... az Ăștlevelem!
Mondd meg neki! Mindannyian lĂĄttad az Ăștlevelemet, nem ?!
77
00:08:57,009 --> 00:09:01,685
- Kövess engem.
- Menj tovĂĄbb. MagyarĂĄzd el neki.
- Persze, elmagyarĂĄzom!
78
00:09:01,729 --> 00:09:06,564
Van ĂștlevĂ©lem, Ă©s vissza akarom venni!
Ez itt nem ér véget! Megyek ...
79
00:09:06,609 --> 00:09:12,923
Visszajövök és megtalålom!
VisszahĂvom az Ăștlevelemet!
80
00:09:12,969 --> 00:09:17,520
Nem szeretem ezt a szemetet, uram.
ElĆször eteti Ćt, majd ...
81
00:09:17,569 --> 00:09:23,166
Mondja meg Totonno-nak, hogy rendezze magĂĄt
vagy hogy ne ĂĄllĂtson Ășjra a lĂĄbadra.
82
00:09:46,169 --> 00:09:48,967
Kölyök?
83
00:09:50,209 --> 00:09:53,246
âPszt!â HĂ©, kölyök!
84
00:09:56,169 --> 00:10:00,765
- A fenébe ... tolvaj!
- Csendes!
85
00:10:00,809 --> 00:10:04,688
- Ăgy fogsz kiabĂĄlni, mint ez
itt a konzulĂĄtus elĆtt ?!
- Nem Ă©rdekel! - ĆrĂŒlt vagy, tudod ?!
86
00:10:12,609 --> 00:10:16,204
- HĂ©, mit csinĂĄlsz?
- Megöllek!
87
00:10:16,249 --> 00:10:21,198
TessĂ©k! TessĂ©k! Ătkozott!
88
00:10:21,969 --> 00:10:25,439
Tegnap este visszajöttem, hogy megadjam neked
de nem talåltam meg többet.
89
00:10:25,489 --> 00:10:29,402
MeglepĆdtem, tudod?
Azt hittem: "Hol ment, ez a fickĂł?"
90
00:10:29,449 --> 00:10:32,407
Mi, nem hiszed, hogy kerestem?
91
00:10:32,449 --> 00:10:38,479
SzĂŒksĂ©gem volt egy ĂștlevĂ©lre, mert elvittĂ©k
amikor Belgiumban voltam.
92
00:10:38,529 --> 00:10:43,205
Szégyen. Megtartjåk és nevetnek az arcodon.
De neked a dolgozĂłk azonnal visszaadjĂĄk.
93
00:10:43,249 --> 00:10:46,924
- ElĆször az arcomba verĂtek
és aztån jelentek!
- Higadj le! Nyugodj meg!
94
00:10:46,969 --> 00:10:49,767
Mit jelent, jelentést? Nem is ismered a nevemet!
95
00:10:49,809 --> 00:10:53,961
Nem Ă©rted! A padlĂłn talĂĄltam az Ăștlevelet
és hozta a konzulåtushoz, oké ?!
96
00:10:54,009 --> 00:10:58,048
- Nem, elloptad! MĂĄr mondtad!
- Igen? Rendben, menj a rendĆrsĂ©gbe!
- Igen, megyek? - GyerĂŒnk gyerĂŒnk!
97
00:10:58,089 --> 00:11:02,002
Menj a rendĆrsĂ©ghez, menj a konzulĂĄtusba!
Ki hallgat rĂĄd ?!
98
00:11:02,049 --> 00:11:07,123
Ă, nĂ©zd meg ezt a szegĂ©ny kölyköt, aki Ă©hsĂ©gben hal meg.
Itt jött, de nem tudott semmit elĂ©rni, most Ć
visszamegy Olaszorszågba, nyomorultabb, mint amikor megérkezett ...
99
00:11:07,169 --> 00:11:10,286
... és hatalmas foglalkozåst tesz
3 óråt töltöttek zårolåsban.
100
00:11:10,329 --> 00:11:14,322
Tessék; A 3 óra utån fizetlek!
Nem låtod ?! Tessék!
101
00:11:17,249 --> 00:11:21,288
Ăs most mit csinĂĄlsz?
Mi, sĂrsz? HĂ©!
102
00:11:23,249 --> 00:11:30,678
- A fenébe, te nagy ... itt, vedd el!
- Nem akarom a pénzt.
- Ă, gyerĂŒnk!
103
00:11:30,729 --> 00:11:35,962
BarĂĄtok vagyunk, nem?
GyerĂŒnk, menj be!
104
00:11:36,009 --> 00:11:38,443
MiĂ©rt sĂrsz, ugye?
105
00:11:38,489 --> 00:11:43,165
- Vedd el. - Nem akarom.
- Nem akarod?
106
00:11:43,209 --> 00:11:48,681
Ez nem a pénz ...
Dolgozni akarok.
107
00:11:48,729 --> 00:11:51,289
Ăn magam akarom keresni.
108
00:11:54,209 --> 00:11:57,246
Sok ĂĄldozatot tettem.
109
00:11:57,289 --> 00:12:02,409
Hogyan lehetséges, hogy nem talålok munkåt?
Egyetlen munka, mondom!
110
00:12:05,689 --> 00:12:13,448
Igen, de neked ezekkel a szép ruhåkkal ...
Ez a szép autó ...
111
00:12:13,489 --> 00:12:16,083
Mit tudhattĂĄl valakirĆl, mint Ă©n?
112
00:12:19,529 --> 00:12:23,761
MiĂ©rt, azt hiszed, hogy ebben az autĂłban szĂŒlettem?
Ha valakinek nincs munkĂĄja, feltalĂĄlhatjuk.
113
00:12:23,809 --> 00:12:27,882
- Mit értesz, "feltalålod"?
- Meg fogjuk talĂĄlni.
114
00:12:29,609 --> 00:12:31,964
EladĂł. Itt egy
115
00:12:33,729 --> 00:12:37,517
EladĂł ... ezzel az autĂłval?
116
00:12:40,209 --> 00:12:44,168
Még mint eladó is
kap egy ilyen autĂłt.
117
00:12:44,209 --> 00:12:49,124
- Tehåt én is meg tudom csinålni!
- Miért ne? Ha akarod...
118
00:12:49,169 --> 00:12:54,846
Tudnod kell, hogyan. Nem lehet csak
âvĂĄlikâ eladĂłvĂĄ, ez egy mƱvĂ©szet!
119
00:12:55,609 --> 00:12:57,839
Nagyon hajlandĂł vagyok.
120
00:13:00,009 --> 00:13:02,159
Ha, elég hajlandó!
121
00:13:17,289 --> 00:13:22,488
HĂ©, most megprĂłbĂĄlok behozni.
Ha bemutatom, talĂĄn munkĂĄt adnak neked.
122
00:13:22,529 --> 00:13:27,205
A fenĂ©be hideg van itt! Nem ĂgĂ©rek semmit.
Don Raffaele és bårkinek van, akinek el kell adnia.
123
00:13:27,249 --> 00:13:29,558
Mit ĂĄrulnĂĄnk el, ha nem lenne szĂĄmukra?
124
00:13:29,609 --> 00:13:32,646
Itt az olaszok nĂĄpolyi.
Ăs ez a szabadkĆmƱvessĂ©g, tudod?
125
00:13:32,689 --> 00:13:35,886
Vannak görögök, spanyol ...
Van egy török ââ... aki meg tudja Ă©rteni?
126
00:13:35,929 --> 00:13:40,923
Ăn, fĂŒggetlen vagyok. Vagy dolgozom
nekem, vagy egyĂĄltalĂĄn nem dolgozom, tudod?
127
00:13:40,969 --> 00:13:45,997
Nem Isten mindenhatĂł vicces, ugye? ElĆször elviszi
RĂłmĂĄban, a gyönyörƱ napsĂŒtĂ©sben ...
00:13:46,049 --> 00:13:50,406
... aztån, hogy éljen, itt dobja ki
Németorszågban a polåris jégsapkåkkal!
128
00:13:51,129 --> 00:13:56,044
- Tot ! - Igen?
- Napoli-Roma, 3 nulla!
- Kit Ă©rdekel?! GyerĂŒnk.
129
00:14:03,969 --> 00:14:06,199
Ah, és hogyan kell
mutassa be az arcĂĄt?
130
00:14:06,249 --> 00:14:09,480
Ebben a szakmåban meg kell tartani a szemét és
nyitott fĂŒlek, hogy megĂ©rtsĂ©k a nyelvet ...
131
00:14:09,529 --> 00:14:14,398
- De nem is beszĂ©lek nĂ©metĂŒl - Ki Ă©rdekel ?!
Te beszĂ©lsz angolul, franciĂĄul, törökĂŒl, toszkĂĄnbĂłl ...
132
00:14:14,449 --> 00:14:17,202
- Szia!
- HĂ©, Tot !
133
00:14:17,249 --> 00:14:20,525
Mindannyian jĂł srĂĄcok, minden barĂĄt.
LĂĄtni fogja, lĂĄtni fogod!
134
00:14:20,569 --> 00:14:24,278
- Miért kell nekem adnod?
- Ki akarja adni neked? Tekerje fel.
135
00:14:24,329 --> 00:14:26,797
Csomagolja be!
136
00:14:26,849 --> 00:14:32,128
- HĂ©, Ășj srĂĄc, mondd el nekem valamit.
Tetszik ez a cucc? - Igen.
137
00:14:32,169 --> 00:14:36,526
- Ăs meg tudnĂĄl csinĂĄlni ruhĂĄkat ebbĆl a dolgbĂłl?
- KĂvĂĄnom! - JĂłl van, prĂłbĂĄld ki.
138
00:14:36,569 --> 00:14:41,199
- Nézze meg, hogy ez jó dolog? Most, ha akarod
30 jelet kell adnia nekem.
- Mit?! 30 jel!
139
00:14:41,249 --> 00:14:46,084
- LĂĄssuk!
- Ă, nĂ©zd, mi van itt!
140
00:14:46,129 --> 00:14:53,046
- NĂ©zze meg, milyen finom! - BĂrsĂĄg?!
A napomban nehéz volt ezt a dolgot csinålni.
141
00:14:53,089 --> 00:14:55,967
Ăs most könnyƱ, hĂĄla Istennek mindenhatĂłnak!
142
00:14:56,009 --> 00:14:58,204
Ăs ki kĂ©rdezte ?!
143
00:14:58,249 --> 00:15:02,800
- Ah, Tot nak igaza van. Sajnålom, tényleg!
Csak az, hogy utĂĄlod a haladĂĄst.
- Milyen haladĂĄst ?!
144
00:15:02,849 --> 00:15:06,888
- A csĆvel alszol a szĂĄdban ...
- Ăs a cigarettĂĄval alszol!
145
00:15:06,929 --> 00:15:10,080
Most mĂĄr baj van
Meg kell ĂĄllĂtanom.
146
00:15:10,129 --> 00:15:14,645
Ă, mindig nehĂ©z! Hadd dolgozzon,
mit fogsz elveszĂteni?
147
00:15:14,689 --> 00:15:18,079
KĂŒlönben is, Gennaro, ez a fickĂł nem tudja, hogyan kell csinĂĄlni semmit.
KĂ©t nap mĂșlva visszatĂ©r OlaszorszĂĄgba, mondom neked.
148
00:15:18,129 --> 00:15:20,518
Igen, és mit mondok Don Raffaele-nek?
149
00:15:21,369 --> 00:15:25,123
- Ki ismeri ezt a fickĂłt?
- MirĆl beszĂ©lsz?
150
00:15:25,169 --> 00:15:28,002
Igen, de ha Ć nĂĄpolyi
rendben lenne, ugye? Gyere ide!
151
00:15:28,049 --> 00:15:33,043
SegĂts, Gennaro. Ma megmutatom neki a köteleket
de meg kell segĂteni neki, hogy letelepedjen.
152
00:15:33,089 --> 00:15:35,649
Meg kell tisztĂtania, vigyĂĄzni rĂĄ.
153
00:15:35,689 --> 00:15:38,806
Gyere ide!
Bemutatom Ănt Don Gennaro-nak, gyerĂŒnk.
154
00:15:38,849 --> 00:15:43,240
Ć egy igazi fiatal, ugye? Pillanatnyilag
Ășgy nĂ©z ki, mint egy tramp ezzel a nagyszerƱ kabĂĄttal, de ...
155
00:15:43,289 --> 00:15:45,883
... Gennaro csak nézd ezt a fickót,
tisztĂtsa meg, Ă©s jobban nĂ©z ki, mint bĂĄrki mĂĄs!
156
00:15:45,929 --> 00:15:51,128
MeggyĆzĆdsz rĂłla? Meg van gyĆzĆdve. Rendben vagyunk?
Oké, elég beszéd. Szerezz magadnak egy borotvåt.
157
00:15:51,689 --> 00:15:55,807
Nehéz vagy velem?
Minden utån, amit tettem érted?
158
00:15:55,849 --> 00:15:58,966
- Tényleg meg kellett hoznia ezt nekem?
- Ne aggódj gyerek, ne félj.
159
00:15:59,009 --> 00:16:02,240
Don Gennaro néha olyan, mint egy pitbull
de van egy nĂĄpolyi szĂve.
160
00:16:02,289 --> 00:16:07,158
Gennaro borotvĂĄlkozz!
161
00:16:20,769 --> 00:16:24,364
- HovĂĄ megyĂŒnk?
- Szereted? Szép, nem?
162
00:16:24,409 --> 00:16:28,118
- Nem kell dolgozni?
- Miért nem dolgozunk? - Itt?
163
00:16:28,169 --> 00:16:32,685
- Figyelj a kis madarakra, figyelj!
- Igen, a kis madarak ...
164
00:16:32,729 --> 00:16:37,678
Csendes egy pillanat.
165
00:16:37,729 --> 00:16:40,687
Ott vannak, menjĂŒnk.
166
00:16:58,049 --> 00:17:01,121
Mit akarsz csinĂĄlni?
Ez egy temetĆ.
167
00:17:03,049 --> 00:17:10,080
- Herr professzor
Gustav St dendorf.
168
00:17:18,209 --> 00:17:21,918
- JĂł reggelt. - JĂł reggelt.
- St dendorf professzor. - SajnĂĄlom?
169
00:17:21,969 --> 00:17:26,645
- Gustav St dendorf professzor.
- Egy pillanat. - Elnézést!
170
00:17:26,689 --> 00:17:31,205
- TalĂĄlkoztam Herr professzorral
Gustav St dendorf.
- Kérem, egy pillanat. - Köszönöm.
171
00:17:31,249 --> 00:17:33,240
Elment ...
172
00:17:34,169 --> 00:17:37,718
Mit csinĂĄlsz, kĂvĂŒl vagy?
Gyere be, menjĂŒnk.
173
00:17:37,769 --> 00:17:39,760
MadĂĄm!
174
00:17:56,649 --> 00:18:01,564
- HĂ©, mit kell tennem?
- Mit tudhatnék?
175
00:18:02,249 --> 00:18:04,763
Csendes, itt jön.
176
00:18:04,809 --> 00:18:11,726
- JĂł reggelt. - JĂł reggelt.
- Herr professzor Gustav St dendorf?
Herr professzor Gustav St dendorf ?!
- Ăs te ki vagy?
177
00:18:11,769 --> 00:18:17,958
Ăn egy fontos ember kĂ©pviselĆje vagyok
Olasz textilipari cég ...
178
00:18:18,009 --> 00:18:22,446
... - elnĂ©zĂ©st, nem beszĂ©lek jĂł nĂ©metĂŒl -
gyapjĂșbĂłl, selyembĆl Ă©s gyapotbĂłl ĂĄll.
179
00:18:22,489 --> 00:18:27,005
- Kérem. - Köszönöm.
- Kérem! - Köszönöm!
180
00:18:27,049 --> 00:18:33,921
Az Ă©n cĂ©gem felelt meg nekem a szĂĄllĂtĂĄsĂ©rt
3 darab, amit Herr professzor kĂ©szĂtett
Gustav St dendorf elrendelte.
181
00:18:33,969 --> 00:18:37,928
Hozd nekem a tĂĄskĂĄt. Megmutatjuk a kĂŒlönbözĆ vĂĄgĂĄsokat
anyagot az ilyen Ășriembernek.
182
00:18:37,969 --> 00:18:42,042
Herr professzor, Gustav St dendorf
a jĂł ĂzlĂ©s 3 darab darabot rendelt el.
183
00:18:42,089 --> 00:18:45,638
ElĆször is, egy fekete "Smoke of London"; Mutasd meg neki...
"London fĂŒstje" fekete, milyen fehĂ©r ...
184
00:18:45,689 --> 00:18:48,806
A "London fĂŒstje" szertartĂĄsokra Ă©s ilyenekre szolgĂĄl.
Ez az, amit akarunk, hogy az Ăn szĂĄmĂĄra megfelelĆ legyen.
185
00:18:48,849 --> 00:18:52,842
MĂĄsodszor, egy fiatalos szĂnt kell hasznĂĄlni
délutåni alkalmakkor ...
186
00:18:52,889 --> 00:18:56,723
Ăs egyharmada a "Wales hercegĂ©ben"
utazĂĄsokon kell hasznĂĄlni.
187
00:18:56,769 --> 00:19:02,560
A professzor valaha dönt
bĂĄrhovĂĄ utazni. Nagyon tartĂłs ...
188
00:19:02,609 --> 00:19:06,238
... és az alkalmazott anyag ideålis.
189
00:19:07,249 --> 00:19:09,524
- Egy pillanat.
- Köszönöm.
190
00:19:09,569 --> 00:19:13,403
- Micsoda kedves fickĂł, mĂĄr akasztott. Tudom...
- Gertrud!
191
00:19:13,449 --> 00:19:15,440
Itt van egy mĂĄsik horog!
192
00:19:16,169 --> 00:19:18,319
Jó reggelt, kedves hölgy. Jó reggelt!
193
00:19:18,369 --> 00:19:24,638
Ez az Ășriember anyagot hozott
hogy Gustav elrendelte ...
194
00:19:24,689 --> 00:19:27,965
Igen, kedves hölgy. Kérem, bocsåss meg, ha
Nem beszĂ©lek tökĂ©letes nĂ©metĂŒl.
195
00:19:28,009 --> 00:19:32,082
Egy olasz textĂliĂĄt kĂ©pviselek
gyapjĂșbĂłl, selyembĆl Ă©s gyapotbĂłl kĂ©szĂŒl.
196
00:19:32,129 --> 00:19:36,407
A jó professzor elrendelte ezt a "Wales hercegét"
amely Olaszorszåg tökéletes képviselete ...
197
00:19:36,449 --> 00:19:39,725
... van az ég kékje, aztån a
mandolinek és makaróni ...
198
00:19:39,769 --> 00:19:41,760
Mi történt?
199
00:19:43,649 --> 00:19:50,680
Gertrud, sajnĂĄlom, hogy a fĂĄjdalmad
még mindig olyan igazi ...
200
00:19:50,729 --> 00:19:57,919
JĂł professzorunk, Gustav nem
tovĂĄbb velĂŒnk ... halott!
201
00:19:57,969 --> 00:20:00,164
- Nem!
- Igen.
202
00:20:00,209 --> 00:20:03,884
Hallottad? Herr professzor
Gustav St dendorf, halott!
203
00:20:03,929 --> 00:20:09,367
Herr professzor Gustav St dendorf, az egészben
udvariassåg, minden csodålatos élvezetében.
204
00:20:10,009 --> 00:20:16,482
Kedves hölgy, részvétemet ajånlom
a halĂĄlos halĂĄl ...
205
00:20:16,529 --> 00:20:18,997
SĂrni ...
206
00:20:21,489 --> 00:20:26,722
Ăs most mit csinĂĄlunk? Ć mĂĄr gyĂĄr
ezeket eladtĂĄk, mĂĄr megvettem az anyagot.
207
00:20:26,769 --> 00:20:30,921
A professzor mĂĄr fizetett
hĂșsz jel az elejĂ©n.
208
00:20:31,609 --> 00:20:36,683
Ăs egyĂ©bkĂ©nt, egy szĂ©p gyapjĂș vĂĄgĂĄs
soha nem személyes elem. Nem nem nem.
209
00:20:36,729 --> 00:20:39,448
Négy inget örököltem
a szegény apåmtól!
210
00:20:39,489 --> 00:20:44,358
Ăs mindig emlĂ©keznĂŒnk kell arra, hogy a
a halottak mindig jelen vannak a ruhĂĄikban, amiket hagynak hĂĄtra.
211
00:20:44,409 --> 00:20:46,764
Itt, ha ezeket közel tartja
mindig Ășgy Ă©rzi, hogy Ć is közel van.
212
00:20:46,809 --> 00:20:50,040
A nagy emléke
Gustav St dendorf professzor.
213
00:20:50,089 --> 00:20:55,846
Ez 410 Marks lesz, mĂĄr 20
fizetett elöl, Ăgy 390. HĂĄrom, kilenc, nulla!
214
00:20:56,409 --> 00:21:01,085
Kinek kell kiĂĄllĂtanom a szĂĄmlĂĄt?
A teljes cĂm, kĂ©rem. Uram, hölgyem, kĂ©rem?
215
00:21:01,129 --> 00:21:08,763
Gertrud, lĂĄtod, hogy az anyag
mĂĄr itt van, talĂĄn ...
216
00:21:08,809 --> 00:21:10,162
Köszönöm!
217
00:21:10,209 --> 00:21:17,604
Jogom, hogy vigyĂĄzzak a kĂvĂĄnsĂĄgokra
a kĂ©sĆ fĂ©rjem.
218
00:21:19,169 --> 00:21:23,287
- Elmegyek, és behozom a pénzt
- Köszönöm, kedves hölgy, köszönöm.
219
00:21:23,329 --> 00:21:25,843
Nagyon elégedett lesz ezzel a termékkel
Megy, hogy megkapja a "gabonĂĄt".
220
00:21:26,649 --> 00:21:30,688
Eh, soha nem leszek elég jó ahhoz, hogy megtegyem.
Ăgy tƱnt, mint egy mĂĄsik szemĂ©ly.
221
00:21:30,729 --> 00:21:35,405
Ha minden nap eladni akarod, mindig mindig kell lenned
képes improvizålni, akkor soha nem fogom kezelni.
Nincs mit csinĂĄl.
222
00:21:35,449 --> 00:21:39,567
- TehĂĄt most nem akarsz dolgozni ?!
- Ha hĂvhatja, hogy mƱködik!
223
00:21:40,529 --> 00:21:44,841
Mondd el nekem valamit. A gyĂĄrban, ahol dolgozott,
hĂĄny ember dolgozott ott?
224
00:21:44,889 --> 00:21:48,359
Mi, ĆrĂŒlt? Akarsz eladni nekik?
MĂ©g nincs elĂ©g pĂ©nzĂŒk cigarettĂĄra!
225
00:21:48,409 --> 00:21:52,368
- Ăs akkor mi van? Ez egy darab emberenkĂ©nt.
Pincér! Szåmlåt kérem!
- 2 jel és 20.
226
00:21:52,409 --> 00:21:57,403
Tehåt ott van csak gyårak és dolgozók?
Nem, nem tudom, csalĂĄdok, hĂĄzak, ĂŒzletek ...?
227
00:21:57,449 --> 00:22:02,842
- Van egy étterem és egy gyönyörƱ hölgy.
- Igen? SzĂłval mit vĂĄrunk, menjĂŒnk!
228
00:22:03,649 --> 00:22:05,844
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
229
00:22:10,849 --> 00:22:15,127
- Mi ez? Hófehérke és a hét törpe?
- Megmondtam.
- Egy mesebeli falunak tƱnik.
230
00:22:15,169 --> 00:22:19,367
- Szóval hol van ez az étterem a gyönyörƱ hölgyeddel?
- Ott van.
231
00:22:19,409 --> 00:22:23,288
- Ăgy megy. - EgyedĂŒl? Mit tehetek?
- Menj, és mondj helló, ez olyan régóta, amikor utoljåra låttad.
232
00:22:23,329 --> 00:22:26,844
Mondd meg neki: "Wie gez Frau, Gutte Morgen".
Tudod, hogyan kell mondani a "Gutte Morgen" -t?
- Uhuh.
233
00:22:26,889 --> 00:22:29,483
Szóval menj, és mondd neki: "Gutte Morgen". Tovåbb!
234
00:22:30,849 --> 00:22:33,522
TovĂĄbb! Ăn is jönek.
235
00:22:41,209 --> 00:22:47,967
Oh! Mit csinålsz, kémkedés? Van pennetta ?
Honnan jöttél, az Alpok? Most menj el. Hazamenni!
236
00:22:49,409 --> 00:22:52,799
A lĂĄny, hagyja ki. A lĂĄny...
237
00:22:52,849 --> 00:22:54,885
A fenébe, hogyan szåndékozom megérteni engem?
238
00:22:54,929 --> 00:22:58,285
SzeretnĂ©k segĂteni, de nem Ă©rtem.
239
00:22:58,329 --> 00:23:03,801
Ăn ... talĂĄlkoztam ... egy pincĂ©rnĆvel. Tudod? Egy gyönyörƱ hölgy!
240
00:23:03,849 --> 00:23:05,965
- Nem ertem.
- Nem?
241
00:23:06,009 --> 00:23:11,481
- Itt van, végre megtalåltam ... ó Istenem!
- Istenem!
242
00:23:13,529 --> 00:23:16,362
- Mi az?! Ki van ott?
- Ă Istenem!
243
00:23:16,409 --> 00:23:19,765
Mi a baj velem? Ez a gerincoszlopom!
"Vertebralisc colonisc"!
244
00:23:19,809 --> 00:23:26,806
A jósåg, a gerincem! Légy óvatos!
245
00:23:26,849 --> 00:23:32,446
Az Ă©letem hĂĄtralĂ©vĆ rĂ©szĂ©ben le leszek tiltva.
Annyira fåj, milyen szerencsétlen lehetne!
246
00:23:32,489 --> 00:23:35,845
Olyan jĂł ĂĄllapotban voltam! Isten ĂĄtkozott!
247
00:23:35,889 --> 00:23:38,164
Lassan tedd le ide.
248
00:23:38,209 --> 00:23:42,600
"Lndorsalisc spinosa".
"Lncolonisc verterbralisc"!
249
00:23:42,649 --> 00:23:48,406
Ă, "Mein Frau", ha csak tudtad, milyen rossz Ă©rzĂ©s.
Ilyen szörnyƱ fåjdalom!
250
00:23:48,449 --> 00:23:55,161
Egy furcsa földön hagytak el.
KĂ©rem, segĂtsen nekem, te, akik annyira irgalmasak!
251
00:23:55,209 --> 00:24:00,567
- Nincs csoda orvoslĂĄsa?
- Nem. - KenĆcs? - Igen!
252
00:24:00,609 --> 00:24:05,558
- Igen, van egy kenĆcs! Vedd fel! SegĂts!
- Hol fĂĄj?
253
00:24:05,609 --> 00:24:10,478
- "Hilfe, hilfe, mein Frau".
- Kérlek, vålaszolj! - "Hilfe, hilfe"!
254
00:24:10,529 --> 00:24:15,808
- Elment? - Ăgy...
- Ăs akkor mi van? Mit akarsz, ĆrĂŒlt?
255
00:24:15,849 --> 00:24:20,240
- GyerĂŒnk! - SzĂłval nem bĂĄntotta magĂĄt?
- Sért? Mit akarsz båntani ?!
256
00:24:20,289 --> 00:24:23,998
à Istenem, olyan szörnyƱ fåjdalom!
Gyorsan!
257
00:24:24,049 --> 00:24:28,088
Szerezd meg a szĆnyegeket a földön, szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ
elhagyja az egész csomagot. à Istenem! Ez fåj!
258
00:24:28,129 --> 00:24:32,566
Mikor jön le, tĂ©nyleg szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ
Ć lĂĄtta az összes szĆnyeget.
259
00:24:32,609 --> 00:24:40,004
Csendes! Itt is van. Ă Istenem!
A fenébe, most nagyon fåjt magamnak.
260
00:24:40,049 --> 00:24:42,847
"Hilfe, hilfe, mein Frau"!
261
00:24:42,889 --> 00:24:47,917
Mår nem érzem magam az "indorsalisc spinosa" -nak.
Az Ă©letem hĂĄtralĂ©vĆ rĂ©szĂ©ben fog megterhelni.
262
00:24:47,969 --> 00:24:52,645
Ă, Istenem, elrontottam. Egy mĂĄsik helyzetben vagyok.
Ez sokkal jobb. Megszabadulni a betegsĂ©gtĆl!
263
00:24:52,689 --> 00:24:55,157
Rendben van, nem vett észre semmit.
264
00:24:55,209 --> 00:24:59,646
- "Mein liebe Frau", segĂts nekem! "Hilfe, mein Frau".
- Egy pillanat.
265
00:24:59,689 --> 00:25:06,083
Ez az ember jött, hogy megtalålja a szép hölgyet
és elmentem és fåjt magamnak.
266
00:25:06,129 --> 00:25:09,599
Ez az egész hibåja. Ha nem kell
hogy jöjjön, ez sem történt volna.
267
00:25:09,649 --> 00:25:16,202
- SajnĂĄlom?
- A barĂĄtom itt ismer egy lĂĄnyt, aki itt dolgozik.
268
00:25:16,249 --> 00:25:20,527
- Ă, milyen szĂ©p fiatalember!
- Köszönöm. "Danke".
- Ă, Istenem!
269
00:25:20,569 --> 00:25:23,800
"Grazie?" Mit csinålsz, menj, és
rendezd ki a szĆnyegeket, igazi idiĂłta.
270
00:25:23,849 --> 00:25:30,482
- Ă Istenem! - Ă, Mein Gott!
- Ez az, jĂłl vagy.
- "Mein Gott", ilyen fĂĄjdalom!
271
00:25:30,529 --> 00:25:34,568
- LĂĄtni fogja, hamarosan jobb lesz.
- Nem tudod elképzelni, hogy mennyire szenvedek!
272
00:25:34,609 --> 00:25:39,080
Vajon aggĂłdnom kell ezzel a fĂĄjdalommal?
Tudok hĂĄzasodni, gyerekeket szerezni?
273
00:25:39,129 --> 00:25:41,643
Ilyen szerencsétlenség!
274
00:25:41,689 --> 00:25:45,762
HĂ©, mondd el neki, hogy kereskedĆ vagyok.
Mondd meg neki, hogy sok problémåm van.
275
00:25:45,809 --> 00:25:51,122
Ilyen szerencsétlenségem van!
"Frission ", kĂ©rjĂŒk, dörzsölje meg!
276
00:25:51,169 --> 00:25:55,082
Mentsd meg ezt a fiatalembert. Ments meg engem és én
ad neked semmit!
277
00:25:55,129 --> 00:25:59,725
Mondd meg neki, hogy nézd meg a
szĆnyegek, kĂ©rem, hogy mutasd meg neki, de nem bĂzok benned.
278
00:25:59,769 --> 00:26:08,484
Szeretne nĂ©hĂĄny szĂ©p szĆnyeget lĂĄtni?
"BukarĂĄban", "persiano"?
279
00:26:08,529 --> 00:26:11,089
- Természetesen.
- Ah! Azt mondta, Ć fogja. Köszönöm...
280
00:26:11,129 --> 00:26:18,558
Azt mondta, hogy megnéz.
Istenem, olyan nehéz kezek! Lassan...
281
00:26:18,609 --> 00:26:24,161
"A delikĂĄteszben frizione".
Lassan ... enyhén ...
282
00:26:24,209 --> 00:26:28,487
- Itt is fĂĄj?
- Mintha könnyedén.
283
00:26:28,529 --> 00:26:34,604
Ă, maradj itt, ne hagyj engem.
Milyen szép vagy, milyen puha.
284
00:26:34,649 --> 00:26:40,167
Ki vagy te, a tĂŒndĂ©r a Pinocchio-tĂłl?
Megvan a csodĂĄlatos kĂ©k szeme, szĆke haj.
285
00:26:40,209 --> 00:26:47,889
Oh köszönöm szépen.
Ă, ez egy csoda! "Miraculo"!
286
00:26:47,929 --> 00:26:54,243
"Ich spazire", sétålok! A fåjdalom eltƱnt.
Lehet, hogy a kenĆcs!
287
00:26:54,289 --> 00:26:58,248
- Igen, a kenĆcs! Ez csodĂĄlatos!
- Ărömre ugrottam!
288
00:26:58,289 --> 00:27:01,964
TĂĄncolom a Strauss-val!
NĂ©z! Ăn push-upokat csinĂĄlok!
289
00:27:02,009 --> 00:27:05,797
"Eins, zwei, drei, vier ..."
290
00:27:05,849 --> 00:27:10,081
- Ă, olyan szĂ©p szĆnyegek!
- "Eins, zwei, drei, vier ..."
291
00:27:10,129 --> 00:27:14,042
Ah! Most Ă©szrevetted, te csĂșnya oaf!
292
00:27:14,089 --> 00:27:17,286
Ezek az Ă©n szĆnyegem!
293
00:27:17,329 --> 00:27:21,800
SzĆnyegekkel senki sem fog soha többĂ© csĂșszni!
"Nicht Kaput!". Haha!
294
00:27:21,849 --> 00:27:23,999
Ăs mit jelent a szĆnyeg, de 150 jel?
295
00:27:24,049 --> 00:27:27,837
- 150 jel!
- Olyan kevés?
- Igen! 150 jel!
296
00:27:27,889 --> 00:27:31,040
A fejem több mint 150 jelet ér.
297
00:27:31,089 --> 00:27:33,125
Ăgy a fejem nem fog "kaput".
298
00:27:33,169 --> 00:27:36,639
Mit csinĂĄlsz? TegyĂ©l egy szĆnyeget az ajtĂł elĆtt.
Ott ĂĄllsz, mint egy szobor!
299
00:27:36,689 --> 00:27:39,647
Megmutatjuk, mennyire nagy a szĆnyege
az ajtĂł elĆtt nĂ©zne.
300
00:27:39,689 --> 00:27:43,807
Mit csinålsz, sétålsz rajta?
Ez nem a szĆnyeg!
301
00:27:43,849 --> 00:27:47,842
Menj ki innen. Elhagyja! Fog
ĂdvözöljĂŒk barĂĄtaival a gyĂĄrban.
A barĂĄtom elmegy!
302
00:27:47,889 --> 00:27:52,087
- Elköszönni. - "Aufwiedersehen".
- "Aufwiedersehen". - Menj ki innen.
303
00:27:52,849 --> 00:27:58,003
CsodĂĄlatos! HĂĄny dolgot tudsz
csinĂĄlj egy szĂ©p szĆnyeget? Minden!
304
00:27:58,049 --> 00:28:01,166
A szĆnyeg melegĂti a szoba hangulatĂĄt,
meghĂvhatja ĂŒgyfeleit ...
305
00:28:01,209 --> 00:28:04,440
... puha, bolyhos,
Ă©s mĂ©g le is ĂŒlhetsz.
306
00:28:04,489 --> 00:28:07,401
A törökök mindent hasznålnak.
307
00:28:07,449 --> 00:28:11,647
Megeszik, inni, alszanak, "Slafen".
"Gut Slafen!". Ărezd, milyen puha.
308
00:28:11,689 --> 00:28:14,920
Ărezd, milyen csodĂĄlatosak ...
Megveszi Ćket?
309
00:28:14,969 --> 00:28:21,363
- "Kapi tapisc"? - Ă, igen! - Igen, hĂĄny?
"Eins, zwei, drei, vier ..." mindet?
- MindegyikĂŒk! - MindegyikĂŒk?! Hahaha!
310
00:28:33,249 --> 00:28:36,525
Mario? Adj egy fĂŒstöt.
311
00:28:38,609 --> 00:28:44,559
- Ăgy? Akkor jĂłl ment? Mindannyian be van ĂĄllĂtva?
- Remélem! Csak ma reggel indultam.
312
00:28:45,849 --> 00:28:49,922
Tudod, ez a mi hibĂĄnk is.
El kell mozdulnunk, hogy adjanak valamit.
313
00:28:49,969 --> 00:28:54,008
Sok munka van a vilĂĄgon, tudod.
Nem csak a csĂĄkĂĄny.
314
00:28:54,049 --> 00:28:56,847
Tudtad, hogy a kereskedĆ egy nap alatt keresni ...
315
00:28:56,889 --> 00:29:00,882
... ugyanaz, amit egy hĂłnap alatt keresĂŒnk!
Ăs mindegyiknek sajĂĄt autĂłja van!
316
00:29:00,929 --> 00:29:04,888
- Hé, mit mondhatok? Képzett emberek.
- Nem, felvettek engem!
317
00:29:04,929 --> 00:29:09,127
Biztos benne, hogy nem mƱködnek tĂșl sokat?
Mert ha annyit keres, sietve ...
318
00:29:09,169 --> 00:29:11,763
- Ćk mit csinĂĄlnak!
- Akkor szerencsések!
319
00:29:11,809 --> 00:29:14,801
- Nem adnak be minket, mint a juhok.
- Igen ...
320
00:29:14,849 --> 00:29:17,886
Ez lesz a barĂĄtom.
321
00:29:25,889 --> 00:29:29,484
Nézze, ez az én baråtom. Nézd meg az autójåt.
322
00:29:30,529 --> 00:29:33,885
- Most mennem kell, nem tudom vĂĄrni a barĂĄtomat. ViszlĂĄt!
- ViszlĂĄt! Bye, Mario!
323
00:29:33,929 --> 00:29:38,081
Bye, Lucchese. MĂ©g mindig szobrokat kĂ©szĂt?
Egy nap eladom neked!
324
00:29:38,969 --> 00:29:43,201
- Ne felejtsen el minket!
- Ăn Hamarosan visszajövök. - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt.
325
00:29:43,249 --> 00:29:49,404
- HĂ©, Pugliese! Ănekelj, ha ez megkönnyĂti a nehĂ©z szĂvedet! Ănekel
- ViszontlĂĄtĂĄsra. - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt.
326
00:29:49,449 --> 00:29:51,440
- Köszönöm Istennek, hogy egyikĂŒnk szerencsĂ©s.
- Igen ...
327
00:29:59,129 --> 00:30:03,680
Vedd meg, ez az, amit megérdemelsz
a vågåsod, mert ott vittél.
Mi a helyes.
328
00:30:03,729 --> 00:30:07,802
- Köszönöm!
- Ne köszönjen nekem!
329
00:30:07,849 --> 00:30:13,560
- Oh! De ez 50 jel!
- Igen, a "Funfzig" jelek
åltalåban egy hét alatt annyit keresnek!
330
00:30:13,609 --> 00:30:15,600
Ătkozott...
331
00:30:22,329 --> 00:30:26,481
Oh! Krisztus! LĂĄtod, hogy ez az ĂĄtkozott asszony ...
332
00:30:29,769 --> 00:30:35,162
- LĂĄtod? A tĂŒndĂ©r Pinocchio.
- De mi?
- Mit?! Maradj csöndben! NekĂŒnk kell valamit.
333
00:30:35,209 --> 00:30:37,769
- Ki?!
- Ki?! Nem lĂĄtod Ćket ?!
334
00:30:37,809 --> 00:30:43,805
Az Isten verje meg! Ătkozott sertĂ©sek!
335
00:30:43,849 --> 00:30:46,124
Csak egy napig jĂłl megy!
336
00:30:50,329 --> 00:30:54,880
Itt vannak, mĂĄr elkaptak.
Semmit sem tehetĂŒnk.
337
00:30:56,689 --> 00:30:58,680
Meg kell ĂĄllĂtanunk.
338
00:31:01,249 --> 00:31:03,240
Na gyere.
339
00:31:07,969 --> 00:31:10,403
Egy mĂĄsik sokk, mint ez ...
340
00:31:22,129 --> 00:31:26,839
SzĂłval azt gondoltam.
Mit csinĂĄlsz, csalĂĄs!
341
00:31:29,369 --> 00:31:34,079
- JĂłl? - Nos, sosem voltam ott
baj a rendĆrsĂ©ggel.
342
00:31:35,409 --> 00:31:37,400
Nos, van.
343
00:31:46,209 --> 00:31:48,200
MunkĂĄt kerestem.
344
00:31:49,849 --> 00:31:54,559
Ha mƱvész akarok lenni,
Otthon maradtam volna.
345
00:31:54,609 --> 00:32:00,320
Ăs te ki vagy? Mit mondasz?
Mit tudsz rólam, vagy miért vagyok itt?
346
00:32:00,369 --> 00:32:03,600
Olyan ĂĄllatokat Ă©lsz, amiket csak mĂĄsok ĂtĂ©lnek meg.
347
00:32:05,369 --> 00:32:09,157
De igen, meg kell hirdetnie a becsĂŒletessĂ©get
mert ... gyĂĄrban dolgozol.
348
00:32:09,209 --> 00:32:11,962
Mindaddig, amĂg van gyĂĄr,
minden rendben...
349
00:32:12,009 --> 00:32:15,922
... de ha egy nap a gyĂĄr hiĂĄnyzik,
tudod, hogyan kell tĂșlĂ©lni?
350
00:32:15,969 --> 00:32:19,086
Lehet, hogy mƱvĂ©sz vagyok, de tudom, hogyan kell tĂșlĂ©lni!
351
00:32:19,129 --> 00:32:22,360
Hé, 35 éves vagyok és jól akarok élni!
352
00:32:22,409 --> 00:32:25,048
RĂĄjöttem, hogy kĂ©sĆn, de legalĂĄbb rĂĄjöttem!
353
00:32:25,089 --> 00:32:28,081
SzeretnĂ©k lĂĄtni valakit, mint te, Ăgy beszĂ©lsz ...
354
00:32:28,129 --> 00:32:31,838
... ha van egy szép inged a håtadon vagy
amikor minden nap jĂłl eszik ...
355
00:32:31,889 --> 00:32:35,438
... vagy ha egy gyönyörƱ nĆ tĂĄrsasĂĄgĂĄban vagy,
lĂĄttĂĄl mĂĄr valaha egy gyönyörƱ nĆt ?!
356
00:33:48,289 --> 00:33:53,966
- HĂ©, kelj fel! Totonno azt mondja, hogy mennĂŒnk kell.
- De vĂĄrj ... - VĂĄrj, mi? Neked?!
357
00:33:54,009 --> 00:34:00,198
GyerĂŒnk, mit gondolsz, ugye?
Na gyere. "Bitte", bocsĂĄss meg.
358
00:34:07,809 --> 00:34:09,879
"Fr ulein", kelj fel.
359
00:34:11,809 --> 00:34:15,199
Eh, Ășjra leĂŒlsz?
Megkértem, hogy felkelj!
360
00:34:15,249 --> 00:34:17,683
Nos, tĂ©nyleg kedves Ășriemberek!
361
00:34:17,729 --> 00:34:20,801
"Pénz"? Nézd meg az amerikaiakat,
ez az, aki rendelkezik a "pénzzel"!
362
00:34:20,849 --> 00:34:24,285
Mit akarsz? Nem akarod, hogy tĂĄncoljak
vagy vĂĄsĂĄroljon egy italt ...
363
00:34:24,329 --> 00:34:26,797
Csak egy pohĂĄr pezsgĆt ivottĂĄl!
364
00:34:26,849 --> 00:34:29,841
Menj ki innen! Ne pazarolja az idejét!
365
00:34:29,889 --> 00:34:31,880
Elég! Mondtam, hogy menj el!
366
00:34:31,929 --> 00:34:34,648
Ha nem jön ki innen, felhĂvom a tulajdonosĂĄt!
367
00:34:34,689 --> 00:34:40,082
- ElkĂŒldi Ćt? - Nem, fĂ©rjhez megyek!
Ć egy profi!
368
00:34:40,129 --> 00:34:52,246
Gyere menjĂŒnk.
369
00:35:27,009 --> 00:35:30,001
- "Jó estét"!
370
00:35:53,529 --> 00:35:57,920
- AggĂłdtĂĄl rĂĄnk?
- Rendben, "Bitte"! Mit iszol?
371
00:35:57,969 --> 00:36:02,281
- A szokĂĄsos "drinken", "Fr ulein".
- Egy ĂŒveg whiskyt.
372
00:36:02,329 --> 00:36:05,958
- Szerezz egy cigarettĂĄt.
- A "megvilĂĄgĂtott", azonnal.
373
00:36:06,409 --> 00:36:10,687
- Oké, uraim! Jó éjszakåt!
- Minden Ă©jjel! - Az Ć kora!
374
00:36:10,729 --> 00:36:18,238
- Mit csinĂĄlsz, elhagyod?
Elhagysz engem?
- Igen, mit akarsz?
Keressen valamit, vĂĄlasszon egy lĂĄnyt!
375
00:36:18,289 --> 00:36:21,520
Marlene, talĂĄljon neki egy lĂĄnyt!
376
00:36:21,569 --> 00:36:24,527
- Egy lĂĄny a barĂĄtomnak, itt.
Ănök gondoskodnak rĂłla.
- Természetesen!
377
00:36:24,569 --> 00:36:29,359
- HĂ©, Ridi! - Mario, gyere ide, Ă©s ĂŒljön le.
Tedd fel a lĂĄbad!
378
00:36:29,409 --> 00:36:32,845
Ă, elnĂ©zĂ©st! MĂ©g nem is mutattuk be.
379
00:36:32,889 --> 00:36:36,279
Ezek a barĂĄtnĆink.
Marlene, Ursula, Annalize ...
380
00:36:36,329 --> 00:36:39,366
Mario a miénk baråtja.
JĂłkĂ©pƱ fiĂș, ugye? Aranyos?
381
00:36:40,449 --> 00:36:46,081
Igazad van! Mit gondolok?
Majd rendezem. HĂ©, Frida! Gyere ide!
382
00:36:46,129 --> 00:36:50,088
- Mit csinĂĄlsz? Hol kĂŒldesz engem ?!
- Nem, Ć az, akit hozok neked!
383
00:36:50,129 --> 00:36:55,442
- Mondjon valamit, még mindig nem fizetett
az óvadék, hogy Salvatore-t kapja? - Nem.
384
00:36:55,489 --> 00:36:59,528
- Frida, mit csinĂĄlsz? - Nekem? Semmi.
- EgyedĂŒl vagy? - Igen.
385
00:36:59,569 --> 00:37:01,958
- Itt ĂŒlj velĂŒnk!
- Köszönöm.
386
00:37:05,209 --> 00:37:09,327
Frida, miért nem ismered meg a baråtodat?
387
00:37:09,369 --> 00:37:12,725
- Ăs Salvatore?
- Csak egy éjszakåra menj vele!
388
00:37:12,769 --> 00:37:16,921
- Ki törĆdik vele ?!
- Mario, tetszik neki?
389
00:37:16,969 --> 00:37:20,598
Frida, tetszik Mario?
LĂĄt? Tetszenek egymĂĄsnak!
390
00:37:20,649 --> 00:37:24,085
- MegtalĂĄlta a hĂvĂĄsĂĄt, egy pimp!
- Beszélhetsz, rövid szamår!
391
00:37:24,129 --> 00:37:27,246
Mit?! 1 méter és 55 magas vagyok!
Kinek képzeled magad?!
392
00:37:27,289 --> 00:37:31,760
Ha! Nem tudom, hogy van
a klubba, olyan rövid vagy!
393
00:37:31,809 --> 00:37:37,759
- Nézd ki beszél! - Miért gondolod
te magasabb vagy mint Ă©n? - MĂ©rjĂŒk meg!
394
00:37:37,809 --> 00:37:41,688
Ah, Tango! Fr ulein, gyere ide.
395
00:37:41,729 --> 00:37:45,563
- Akarsz tĂĄncolni?
- Igen.
396
00:37:53,289 --> 00:37:58,044
- "Tanzen"? - Nem tudom, hogyan kell tĂĄncolni a tangĂłt.
- KönnyƱ, végigvezetek.
397
00:38:08,249 --> 00:38:13,801
- "Wie heist du"?
- Eh? - "Wie heist du"?
398
00:38:13,849 --> 00:38:19,162
- Mi a neved? Frida.
- Ă, a nevem? - Igen. - Mario Balducci.
399
00:38:19,209 --> 00:38:23,885
- Ah, "Balduccio".
- Nem, Balducci.
- Igen "Balduccio".
400
00:40:38,929 --> 00:40:40,920
JĂł reggelt!
401
00:40:41,569 --> 00:40:45,198
- Ki az?
- NĂ©hĂĄny gyerek, Ășj.
402
00:40:45,249 --> 00:40:49,925
- Nåpolyban ömlött.
- Miért van itt napos?
403
00:40:49,969 --> 00:40:53,120
- HĂĄromnak kell lennie.
- Don Gennaro, nézd åt.
404
00:40:53,169 --> 00:40:57,003
A "Scassate"!
405
00:40:57,049 --> 00:40:59,483
Nem, csak rögzĂtjĂŒk!
406
00:40:59,529 --> 00:41:03,602
- Totonno volt?
- Nem tudom, lĂĄttad Tott?
- Nem. - Meg tudnå mondani, hol él?
407
00:41:03,649 --> 00:41:07,881
Tegnap este egyĂŒtt mentĂŒnk, aztĂĄn elveszett
egymĂĄs. MennĂŒnk kell dolgozni.
408
00:41:07,929 --> 00:41:12,798
- Totonno elhagyta. - Mi az, mit jelent "balra"?
- Elment a szokĂĄsos Ăștvonalra ...
- Nem, elment.
409
00:41:12,849 --> 00:41:16,444
Nem hiszem, hogy hamarosan visszajön.
elhagyta az összes bĆröndjĂ©t.
410
00:41:16,489 --> 00:41:21,358
- Ă, mindig ezt teszi. HĂ©t nap itt, hĂ©t nap.
- A bĆröndjeivel?
411
00:41:21,409 --> 00:41:23,764
Biztos vagyok benne, hogy sikerĂŒlt összeszednie!
412
00:41:23,809 --> 00:41:28,758
Csak azt mondom, amit lĂĄttam, elment.
Amikor visszajön, låtni fogod.
413
00:41:28,809 --> 00:41:31,960
Ăs ha nem jön vissza, akkor lehet
hogy egyedĂŒl akarta tenni!
414
00:41:33,889 --> 00:41:37,165
Herr Mayer egészségére
és a kedves hölgy ...
415
00:41:37,209 --> 00:41:40,645
Ăs ha megenged engem, a sajĂĄtom.
Ăs mindenkinek.
416
00:41:40,689 --> 00:41:44,125
MiutĂĄn ĂĄtkerĂŒltĂŒnk Hamburgba, lĂĄtni fogod.
417
00:41:44,169 --> 00:41:47,923
Most mår a kereskedelmi része
Herr Mayer szervezete ...
418
00:41:47,969 --> 00:41:50,722
... a legfontosabb a "Deutschland" -ĂĄban.
419
00:41:50,769 --> 00:41:54,682
Az egyetlen dolog az, hogy ez az esély
Adok neked, hogy meg kell keresni.
420
00:41:54,729 --> 00:41:58,199
Szerencséje és jó egészsége lesz
az ĂĄrut elĆre ...
421
00:41:58,249 --> 00:42:01,400
... 10% -kal kevesebb, mint amit Don Raffaele fizet ...
422
00:42:01,449 --> 00:42:07,046
... és Hamburgban maradsz
egy szĂ©p vĂĄros ... meztelen nĆ ...
423
00:42:07,089 --> 00:42:12,038
BĂĄr hasznĂĄlja Ćket takarĂ©kosan, mert
FelelĆs vagyok az egĂ©szĂ©rt!
424
00:42:12,089 --> 00:42:15,161
Mr. Mayer garantĂĄlta neked.
425
00:42:15,209 --> 00:42:19,680
Emelje meg a szemĂŒvegĂ©t, Ă©s nevessen!
426
00:42:21,049 --> 00:42:26,726
Ăs nem akarok aggĂłdni
az eladĂĄs jogĂĄrĂłl, ez vilĂĄgos?
427
00:42:26,769 --> 00:42:31,524
Mr. Mayer azt mondja, hogy mindenkinek szĂŒksĂ©ge van
kell, hogy legyen az eladĂĄsi jogukkal.
428
00:42:31,569 --> 00:42:37,724
- Igen. - Természetesen ez a legfontosabb dolog.
- Nézd, ki beszél, aki soha nem rendelkezik vele!
429
00:42:37,769 --> 00:42:42,160
Nem Ă©rtem Ćket.
Biztos benne, hogy Ćk mind olaszok?
430
00:42:42,209 --> 00:42:46,248
Nem, Miss, nem olaszok, Ćk nĂĄpolyiak.
Mås nyelven beszélnek.
431
00:42:46,289 --> 00:42:51,409
- Gondolj csak, 10 Ă©v mĂșlva kellett hallgatnom
nekik, és nem értem egy kicsit!
- Igen, amikor kényelmes. - Igen.
432
00:42:53,809 --> 00:42:59,008
Ah, itt van a Rodolfo Valentino.
JĂł tĂĄncos, nem?
433
00:42:59,049 --> 00:43:03,918
Mayer Ășrnak jĂł Ă©rtĂ©kesĂtĆkre van szĂŒksĂ©ge
Ă©s a hölgynek jĂł tĂĄncosra van szĂŒksĂ©ge.
434
00:43:03,969 --> 00:43:08,759
- Hermann? - Menj ki innen.
- ElĆször hĂșzzon ide, akkor nem kell nekem.
435
00:43:16,009 --> 00:43:21,163
- Mayer Ășr nagyon szerelmes a felesĂ©gĂ©hez.
- Ja persze!
436
00:43:21,209 --> 00:43:24,440
Te is lennél ... a combokkal.
437
00:43:24,489 --> 00:43:29,688
Hagyja egyedĂŒl, Peter Lorre,
Megmutatom, milyen az élet.
438
00:43:29,729 --> 00:43:34,484
- Tényleg a felesége?
- Igen, mikor megfelel neki.
439
00:43:56,449 --> 00:44:00,806
Nincs itt senki? Mi történt?
440
00:44:00,849 --> 00:44:06,799
- Don Raffaele megtörte a KĂnĂĄt.
- Mit? - Shh, figyelj rĂĄ.
441
00:44:06,849 --> 00:44:12,048
Amikor Brooklynba ment, Ć tette
mĂ©g a legjobb gengszterek sĂrnak.
442
00:44:12,089 --> 00:44:15,684
- Gilda Mignonette, ismeri Ćt?
- Nem. - Mit tudsz?
443
00:44:15,729 --> 00:44:19,768
- Nem fogod elmondani, mi történt?
- Totonno Don Raffaele ellen akar versenyezni.
444
00:44:19,809 --> 00:44:23,722
Ć szĂĄllĂtotta a legjobb nĂĄpolyi Ă©rtĂ©kesĂtĆket egy nĂ©met fĆnöknek.
445
00:44:23,769 --> 00:44:27,967
- Totonno visszatért? Hol van?
- Mind a Copacabana-ban vannak.
446
00:44:31,289 --> 00:44:37,205
Kitty ... legalĂĄbb te Ă©s Ă©n egyĂŒtt vagyunk!
447
00:44:38,089 --> 00:44:41,798
Mindannyian tudtad? Ăs te mit csinĂĄltĂĄl?
448
00:44:42,609 --> 00:44:44,440
Mindenki mindent tudott.
449
00:44:44,489 --> 00:44:49,847
Mindenki tudta, hogy mi volt Totonno,
de senki sem tett semmit.
450
00:44:49,889 --> 00:44:51,845
Ć zavartalanul dolgozott ...
451
00:44:51,889 --> 00:44:56,838
... mert mindig Don Raffaele foglalkozik vele!
452
00:44:58,569 --> 00:45:05,566
Don Raffaele felöltöz, Don Raffaele fizet
ĂłvadĂ©kĂĄt, hogy kiszabadĂtson börtönbĆl ...
453
00:45:05,609 --> 00:45:09,284
... amikor mĂĄr körĂŒl voltĂĄl.
454
00:45:09,329 --> 00:45:13,800
Visszatérném az összes tört szamarat Nåpolyba!
455
00:45:13,849 --> 00:45:18,479
Emlékszel, amikor elhelyeztem
elĆször vĂĄgja le az anyagot a kezedben?
456
00:45:22,649 --> 00:45:28,440
Az odaadåsért, ami van
a gyönyörƱ "Pompeii Anya" szåmåra ...
457
00:45:28,489 --> 00:45:34,962
... ezĂșttal vissza fogom venni TotonnĂłt,
Nem csak megprĂłbĂĄlom lefedni.
458
00:45:36,609 --> 00:45:41,967
- Vagy megprĂłbĂĄlok meghalni, Isten segĂtsen!
- Don Raffaele!
459
00:45:54,649 --> 00:45:56,799
Szóval hogyan érti ezt az asszony olaszul olyan jól?
460
00:45:56,849 --> 00:45:59,807
Harcolt az olasz kampĂĄnyban a Kesselring-szel.
461
00:45:59,849 --> 00:46:03,558
SzĂłval bĂĄrmit csinĂĄltĂĄl vele Hamburgban?
462
00:46:03,609 --> 00:46:08,683
- Ăs miĂ©rt mondanĂĄm el? - MiĂ©rt ne?
- Mert te csĂșnya vagy. - Ă, gyerĂŒnk!
463
00:46:08,729 --> 00:46:11,084
Vincenzo, gyere ide egy perc.
464
00:46:14,609 --> 00:46:18,887
- Biztos vagy benne, hogy jobb leszĂŒnk a TotonnĂłval?
- ElĆször is el kell döntenĂŒnk ...
465
00:46:18,929 --> 00:46:23,161
- A feleségem itt jön.
- Nåpolyban kell hagynia, mint én.
466
00:46:23,209 --> 00:46:26,565
- Igen, de szeretem a feleségemet.
- Azt mondod, nem szeretem az enyém?
467
00:46:26,609 --> 00:46:31,808
TehĂĄt akarsz lenni a kalandor
kövesse a feleségét?
468
00:46:31,849 --> 00:46:34,727
Mit jelent, "kalandor"?
469
00:47:17,649 --> 00:47:22,325
- Szóval, mit döntöttek a többiek?
- MegtennĂ©k, de fĂ©lnek elveszĂteni
munkåjukat Don Raffaelével.
470
00:47:22,369 --> 00:47:25,406
- SzeretnĂ©k tudni a feltĂ©teleket, majd kĂ©sĆbb ...
- UtĂĄna? Mikor, utĂĄna?
471
00:47:25,449 --> 00:47:28,919
A jobb ajĂĄnlatot ajĂĄnlom, vagy akĂĄr, akĂĄr nem.
Azok a feltételek, amelyeket neked tettem.
472
00:47:28,969 --> 00:47:33,520
- Ăs mit akar ez a srĂĄc?
- Mit tudhatnék? - Senki sem tudja semmit, ugye?
473
00:47:33,569 --> 00:47:35,844
Igen igen. Nem is tudsz semmit.
474
00:47:37,649 --> 00:47:41,847
- Egy amerikai cigaretta, kérem?
- Nem, köszönöm, fĂŒstölöm ezeket.
475
00:47:41,889 --> 00:47:46,485
- Paula, mikor érkeznek a férfiak Hamburgba?
- A férjem azt mondja ... - Igen, igen, értem.
476
00:47:46,529 --> 00:47:52,286
- Gyere velem. - Nem tudom.
- Jobb, ha nem kerĂŒlnek ide.
477
00:47:54,889 --> 00:47:59,326
- A feleségem egy kis elefåntcsontot szeretne.
- Egy pillanat, egy pillanat, kérem.
478
00:47:59,369 --> 00:48:01,325
Nem kell megértenie a németet.
479
00:48:18,289 --> 00:48:21,167
Totonno, jobban tisztĂĄzzuk ezt.
480
00:48:21,209 --> 00:48:24,963
- Semmit sem kell magyarĂĄzni magamnak.
- Egy óråt vesz igénybe ...
481
00:48:25,009 --> 00:48:30,037
... jöjjenek velem, beszéljenek azzal, akivel beszélni kell,
és mindent rendben. Akkor gyere vissza ide baråtaidhoz.
482
00:48:30,089 --> 00:48:34,799
Mit gondolsz, én håzas vagyok Don Raffaele-rel?
Meg tudja csinålni, amit meg akar tenni, ugyanezt tenném.
483
00:48:34,849 --> 00:48:41,368
Nem kĂ©nyszerĂtettem senkit,
mindannyian önmagukban jöttek ide.
484
00:48:41,409 --> 00:48:46,005
Federico, rohanås vagyok, ezt nem tudom egész éjjel megvitatni.
Visszajövök.
485
00:48:46,049 --> 00:48:49,837
- Nem fogod megsérteni Don Raffaelt!
- Mit akarsz?! - Tot !
486
00:49:01,089 --> 00:49:03,080
HĂșzzunk innen! Az autĂł!
487
00:50:51,849 --> 00:50:57,367
Koråbban talålkoztunk egymåssal. Ah, emlékszem råd.
488
00:50:57,409 --> 00:50:59,400
SajnĂĄlom?
489
00:51:00,969 --> 00:51:06,999
- Mit csinålsz? Kémkedés råm
minden ajtĂł Hannoverben? - Nekem?
490
00:51:09,409 --> 00:51:14,437
Mindig cipĆ nĂ©lkĂŒl ...
kabĂĄt nĂ©lkĂŒl.
491
00:51:14,489 --> 00:51:17,526
Mit csinĂĄlt? Hadd lĂĄssam.
492
00:51:18,409 --> 00:51:20,764
Nézd csak!
493
00:51:22,689 --> 00:51:26,648
- Ki volt az?
- Nem tudom.
494
00:51:45,929 --> 00:51:47,920
Igen ez igaz.
495
00:51:51,609 --> 00:51:54,885
LĂĄttam mĂĄr korĂĄbban.
Egy reggel, egy szĂĄllodĂĄban.
496
00:51:54,929 --> 00:52:01,448
Ah! Nem jĂł elfelejteni
hogy lĂĄttĂĄl egy nĆt.
497
00:52:05,169 --> 00:52:09,765
De jĂł elfelejteni, hol lĂĄttad Ćt
498
00:52:11,169 --> 00:52:14,923
- Megért?
- Nem.
499
00:52:15,769 --> 00:52:19,603
- Itt fogunk mozogni, de biztosak akarunk lenni.
- BiztonsĂĄgot kell adni nekĂŒnk.
500
00:52:19,649 --> 00:52:24,086
Eh, nem érdekel a veszélyeik.
Ha dolgozni akarsz, akkor jön.
501
00:52:24,129 --> 00:52:27,360
A többi nem az én problémåm, oké?
502
00:52:29,689 --> 00:52:31,680
Mindig ki kell kiabĂĄlnia!
503
00:52:31,929 --> 00:52:35,808
ĆrĂŒltek ... mindig beszĂ©lni akarnak ...
504
00:52:36,929 --> 00:52:40,968
Ah ... jobb vagy?
505
00:52:42,369 --> 00:52:47,682
Mit csinĂĄltĂĄl az utcĂĄn?
Azt hittem, hazamentél.
506
00:52:47,729 --> 00:52:51,961
- Nem, el akarok adni.
- Eladni?
507
00:52:52,009 --> 00:52:56,764
- Két öreg baråtunk.
- Ă, valĂłban? Mi is barĂĄtok vagyunk.
508
00:52:56,809 --> 00:52:58,800
JĂł fiĂș.
509
00:53:00,289 --> 00:53:03,042
Egy pillanatban meglĂĄtogatom Mayer Ășrral, Miss.
510
00:53:04,369 --> 00:53:10,763
- Ć is jön Hamburgba?
- TalĂĄn.
511
00:53:10,809 --> 00:53:14,802
SzĂłval Ășgy nĂ©z ki, mintha velem vennĂ©k Hamburgba.
Boldog vagy?
512
00:53:17,769 --> 00:53:23,321
SzĂŒksĂ©gem van valakire, akire bĂzhatok, egy barĂĄtom, mint te. Itt.
513
00:53:23,369 --> 00:53:26,520
A fenébe, nézd, mit tettek veled!
514
00:53:26,569 --> 00:53:31,723
Ăgy tƱnik, hogy ebben az ingben szĂŒletett!
NĂ©zze, ha szerencsĂ©t csinĂĄlok, akkor Ăgy van.
515
00:53:31,769 --> 00:53:36,320
De nem kĂŒldĂŒnk el eladni,
mert ez nem az Ăn szĂĄmĂĄra.
516
00:53:37,689 --> 00:53:40,283
Tudod, jobban tudsz.
517
00:53:40,329 --> 00:53:44,959
Példåul ... a Boss feleségének asszisztense.
518
00:53:45,009 --> 00:53:48,968
Mit csinålsz? Néz råm?
De Ăłvatosnak kell lenned körĂŒlötte, tudod?
519
00:53:49,009 --> 00:53:51,921
Mert kĂŒlönben bajban leszel.
520
00:53:51,969 --> 00:53:56,281
Ć a fĆnök felesĂ©ge.
Itt fĂŒstöljön egy cigarettĂĄt.
521
00:53:57,409 --> 00:54:00,719
- Honnan ismeri Ćt?
- Nem tudom, lĂĄttam egy napot ...
522
00:54:23,529 --> 00:54:28,205
- Cicc ! - HĂ©, Arma!
- Armando itt van!
523
00:54:28,249 --> 00:54:30,479
- Mi történt veled?
- Micsoda utazĂĄs!
524
00:54:30,529 --> 00:54:34,920
Hó volt, feleségem hånyt,
a fiĂșnak pisilni kellett.
525
00:54:34,969 --> 00:54:38,723
- Milyen vĂĄros! Ez olyan, mint New York!
- Ah, még nem låttål semmit!
526
00:54:38,769 --> 00:54:44,241
- Itt a dolgok aranybĂłl kĂ©szĂŒlnek!
- Hol vannak? - Armando itt van!
527
00:54:44,289 --> 00:54:48,487
- Szia, hogy vagy?
- Mi ĂșjsĂĄg?
528
00:54:48,529 --> 00:54:52,204
- Armando!
- Hogy vagy? - GyönyörƱ vagy!
529
00:54:52,249 --> 00:54:57,004
- Azt hittem, soha nem jössz ide. - Természetesen itt vagyok!
- Elveszett a hó közepén.
530
00:54:57,049 --> 00:55:01,804
- Nem követte az Ăștvonalat?
- Milyen Ăștvonalon? Ez a fickĂł nem tudja, hogyan kell vezetni!
531
00:55:01,849 --> 00:55:05,558
- SzĂłval hogyan fogjuk eladni ezt a dolgot?
- El kell adnunk!
532
00:55:05,609 --> 00:55:09,568
- Armando! - Tot , hi!
- Mi törtĂ©nt veled? - Ă, nincs ötlete!
533
00:55:09,609 --> 00:55:14,000
Ah, tudtam. A kozĂĄkokba ugrott!
534
00:55:14,049 --> 00:55:17,325
- Tot , hĂĄrom napig utazom.
535
00:55:17,369 --> 00:55:22,648
Ăs tudod, ez minden nĂ©met Ă©tterem!
"W rstel és Cartoffole, Cartoffole és W rstel!"
536
00:55:22,689 --> 00:55:26,682
Ehelyett itt Totonno szervezi:
Spagetti és kagyló!
537
00:55:26,729 --> 00:55:29,402
- Mondd meg neki.
- Ez igaz!
538
00:55:29,449 --> 00:55:32,759
Tudod, hogy van itt?
EgyĂŒtt kombinĂĄlva ...
539
00:55:32,809 --> 00:55:37,200
Ne csinĂĄlj egy törtĂ©netet belĆle, tedd fel.
Mondd meg neki, mit kell tennie, gyerĂŒnk!
540
00:55:37,249 --> 00:55:41,242
Kitartås! Elhagytam a feleségemet!
Hol fogunk aludni?
541
00:55:41,289 --> 00:55:44,326
SzerveztĂŒnk egy Palace Suite-t ...
542
00:55:44,369 --> 00:55:47,520
... de megmutatom az utat, kĂŒlönben
elveszĂtjĂŒk a törmelĂ©kben.
543
00:55:47,569 --> 00:55:50,720
- Armando!
- Mit akarsz?
544
00:55:50,769 --> 00:55:55,160
- Mit akarsz? - Gyere ide!
- Jövök! GyerĂŒnk. - Igen.
545
00:55:59,089 --> 00:56:03,401
- Arma! MegnyĂșjtottĂĄk az autĂł gumiabroncsokat!
- Mit mondasz? A gumiabroncsok megjelentek, mint ez ?!
546
00:56:03,449 --> 00:56:07,124
Az autóban voltam, és egy sråc a
motorkerékpår ment, és hallottam, hogy pop.
547
00:56:07,169 --> 00:56:10,320
Milyen nonszensz beszélsz?
NĂ©zzĂŒk meg.
548
00:56:19,249 --> 00:56:22,286
Ăgy tƱnik, hogy egy kĂ©ssel törtĂ©nt.
Ki lehetett volna?
549
00:56:22,329 --> 00:56:25,401
Kire gondolsz? Néhåny gyerek.
550
00:56:26,929 --> 00:56:30,968
- Ăs miĂ©rt nem hĂvtĂĄl rĂĄm?
- Nem tudom, az autĂłban voltam, figyelve a fiĂșt.
551
00:56:31,009 --> 00:56:33,603
Nåpolyból jöttél és elhoztad
utcai sĂŒnök veled.
552
00:56:33,649 --> 00:56:37,164
- Tot , gyere és nézd meg, mennyire szórakoztató
a nĂ©met utcai sĂŒnök vannak. - Mit?
553
00:56:37,209 --> 00:56:39,564
Nem egy utcai urchin volt, csak egy férfi motorkerékpåron.
554
00:56:39,609 --> 00:56:43,488
- Igen, egy férfi, aki szórakozik a gumikkal.
- Mi történt?
555
00:56:43,529 --> 00:56:46,601
- VĂĄgtĂĄk a gumiabroncsomat.
- SegĂts nekem, mi törtĂ©nt?
556
00:56:46,649 --> 00:56:49,846
MegvĂĄgtĂĄk a gumiabroncsĂĄt!
557
00:56:50,689 --> 00:56:53,840
- Minden rendben?
- "Alles gut".
558
00:56:54,449 --> 00:56:59,079
- "Gut Morgen". A gumikkal szĂłrakoznak.
- SajnĂĄlom?
559
00:56:59,129 --> 00:57:03,202
- Egy autĂł gumiabroncsot vĂĄgnak.
- Miért nem teszed be az autót.
560
00:57:03,249 --> 00:57:07,686
- Nem tudom, hogy Ćk ...
- Itt van a férjem?
561
00:57:07,729 --> 00:57:10,846
Mit csinĂĄl?
Eljött, hogy megnézzen minket?
562
00:57:10,889 --> 00:57:14,040
- Ă, okĂ©, ki van. Vissza fog tĂ©rni ma?
- Nem tudom.
563
00:57:14,089 --> 00:57:16,603
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
564
00:57:23,529 --> 00:57:27,408
JĂłl van, tudod. Ott van a garĂĄzs,
de itt hagyod az autĂłt!
565
00:57:27,449 --> 00:57:32,569
Soha nem fogja megérteni egymåst.
Mindenki egyszerre kell beszélnie, nem egyénileg!
566
00:57:44,729 --> 00:57:50,918
Nem tudta, hogy a férje nem Hamburgban volt.
Menj és mondd el neki, ugye!
567
00:57:52,449 --> 00:57:58,684
VegyĂ©tek a cipĆimet a boltba ...
Holnap reggel. ViszontlĂĄtĂĄsra.
568
00:57:58,729 --> 00:58:01,880
- Ăs ki ad neki pĂ©nzt?
- Azt hiszem, meg kell fizetnie.
569
00:58:01,929 --> 00:58:07,526
Mit szólsz még mindig abroncsokról?
Ne beszélj, van låtogatónk. Elnézést, Miss.
570
00:58:11,729 --> 00:58:15,961
- Jó estét.
- Jó estét. - Jó estét.
571
00:58:16,009 --> 00:58:18,728
Igen, jó estét fogok mutatni.
572
00:58:18,769 --> 00:58:21,602
- ZĂĄrd be! Ć tudja az olaszul, tudod!
- Igen, jobb, ha megérti.
573
00:58:22,689 --> 00:58:27,558
- Jó estét. - Jó estét.
- Nem tetszik ez a papĂr, tudod.
574
00:58:27,609 --> 00:58:32,729
- Igen, igazad van. Amikor megpróbålja megkötni, mindig reped.
- Ah, azt akarod, hogy rendetlenkedj a papĂrral?
575
00:58:32,769 --> 00:58:37,285
- Csak csomagolja be a csomagokat.
- Ănnek semmit nem teszĂŒnk, csak csomagokat!
576
00:58:42,289 --> 00:58:44,928
Ăgy? Tetszik Hamburg?
577
00:58:47,369 --> 00:58:49,564
MenjĂŒnk egy italt?
578
00:58:52,849 --> 00:58:55,841
Ha nincs pĂ©nzed, sĂrsz rĂĄm.
579
00:59:03,449 --> 00:59:06,327
Menj tovĂĄbb! Mire vĂĄrsz?
580
00:59:07,889 --> 00:59:10,483
Igen, menj!
581
01:00:31,129 --> 01:00:36,601
- Ez kĂŒlönbözik NĂĄpolytĂłl, nem gondolod?
- Nem tudom, sosem voltam ott.
582
01:00:36,649 --> 01:00:39,322
Szóval nem olyan, mint a többiek.
583
01:00:45,769 --> 01:00:52,288
- Nem vagy a nĂĄpolyi?
- Nem, Grosseto-bĂłl vagyok. - Grosseto?
584
01:00:52,329 --> 01:00:58,006
- Az hol van? - ToszkĂĄnĂĄban.
- Ă, ismerem ToszkĂĄnĂĄt. Szeretem FirenzĂ©t.
585
01:01:30,649 --> 01:01:34,244
- OlaszorszĂĄgban bĂrsĂĄgot fizetnek.
- Mi a baj?
586
01:01:34,289 --> 01:01:37,122
Fizetsz, "verboten" ... a csókokért.
587
01:01:37,169 --> 01:01:43,199
- Csókért fizetsz?
- NyilvĂĄnos megcsĂłkolĂĄsra? - Ah!
588
01:01:43,249 --> 01:01:45,683
CsĂłkok nyilvĂĄnosan!
589
01:01:54,929 --> 01:02:00,879
Ez nem könnyƱ, ez az élet.
590
01:02:05,249 --> 01:02:07,922
- Jó estét.
- De nem panaszkodom.
591
01:02:07,969 --> 01:02:10,085
Két sört kérek.
592
01:02:14,969 --> 01:02:17,529
GyerĂŒnk, ĂŒlj le.
593
01:02:19,209 --> 01:02:25,478
Tetszik itt? Ăn nĆttem fel
ezeknek az embereknek a közepén.
594
01:02:27,169 --> 01:02:30,161
- Az emberek közepén?
- Igen.
595
01:02:30,209 --> 01:02:35,966
Itt szĂŒletett, ebben a negyedĂ©vben
a legszegényebb negyed Hamburgban.
596
01:02:38,369 --> 01:02:44,160
Gondolj bele, milyen furcsa, hogy jöttél
Németorszågba, hogy szerencsét talåljon ...
597
01:02:44,209 --> 01:02:49,363
... és Olaszorszågban dolgoztam ...
598
01:02:49,409 --> 01:02:53,084
... enni és kevésbé hideg.
599
01:02:57,249 --> 01:03:02,403
- Nem volt ez.
- OlaszorszĂĄgban? Hol? - SzomorĂș idĆk ...
600
01:03:04,769 --> 01:03:07,522
Ah, egy Rotamint! Szeretem Ćket.
601
01:03:12,929 --> 01:03:17,002
Ă, nincs vĂĄltozĂĄsom!
Meg tudod våltoztatni ezt, kérem.
602
01:03:21,649 --> 01:03:24,288
Elnézést, elnézést!
603
01:03:27,289 --> 01:03:33,125
Hé gyerek, maradj egy kicsit, és beszélj velem.
604
01:03:33,169 --> 01:03:36,047
Olyan fiatal vagy!
GyerĂŒnk, maradj velem egy darabig.
605
01:03:36,089 --> 01:03:41,766
- Igen. - A hĂșs lehet öreg
de a vågy még mindig fiatal.
606
01:03:41,809 --> 01:03:45,961
- Nem érted?
- Nem! Mit mond, nem értem.
607
01:03:46,009 --> 01:03:49,081
- Igazad van!
- Hagyja békében.
608
01:03:51,049 --> 01:03:54,121
Igen, igen, igaz. Ăreg vagyok!
609
01:03:54,169 --> 01:03:59,960
De az egyetlen kĂŒlönbsĂ©g
én és ez a hölgy itt van!
610
01:04:11,369 --> 01:04:14,964
Gyere Ă©s igyon egy kis idĆt velĂŒnk!
611
01:04:15,009 --> 01:04:18,797
Mit akarnak?
Mit mondott ez a nĆ?
612
01:04:21,329 --> 01:04:27,404
Azt mondta, hogy ha kurva lesz, akkor én ...
613
01:04:27,449 --> 01:04:33,558
... Ă©s ez az egyetlen kĂŒlönbsĂ©g
Ă©s Ă©n az Ă©letkor kĂŒlönbsĂ©ge.
614
01:08:02,969 --> 01:08:07,599
Tudod mit emlékszem?
A hĂĄborĂș Grosseto-ban.
615
01:08:16,929 --> 01:08:20,604
Mit csinĂĄltĂĄl ebben a szĂĄllodĂĄban Hannoverben?
616
01:08:26,609 --> 01:08:31,239
Ugyanezt csinĂĄljuk itt.
617
01:08:43,649 --> 01:08:48,564
Ma dolgozunk, de meg kell tennĂŒnk
ezekért fizetnek.
618
01:08:48,609 --> 01:08:51,760
- Igen! Rendben, megkapjuk.
- Mindannyian tudjuk, de ez nem lesz mindig ilyen.
619
01:08:51,809 --> 01:08:56,439
- Még itt vagy?
- Casanova megĂ©rkezett, frissen az Ć csapdĂĄjĂĄbĂłl.
620
01:08:58,089 --> 01:09:04,164
- Gyere ide. - GratulĂĄlunk.
- Mi vagy, az irodai joker?
621
01:09:04,209 --> 01:09:09,203
Hogy ment? JĂłl ment?
Megmutatta neki, hogy mit tudnak az olaszok?
622
01:09:09,249 --> 01:09:13,606
- Milyen olaszok? MirĆl beszĂ©lsz?
- HĂ©, mindent tudni akarok.
623
01:09:13,649 --> 01:09:17,278
- Mit akarsz tudni? Mit kell mondanom neked?
- Mit akarsz ĂŒgyesen lenni velem?
624
01:09:17,329 --> 01:09:19,365
- Tot , megyĂŒnk? Igen vagy nem?
- Igen, eljövök.
625
01:09:19,409 --> 01:09:22,526
Nem tudok most beszélni. Itt maradsz,
de mindent el kell mondanod.
626
01:09:22,569 --> 01:09:25,481
- Nos, kész?
- Igen, vĂ©geztĂŒnk.
627
01:09:25,529 --> 01:09:31,479
- Mi törtĂ©nik velĂŒk?
- IgazoljĂĄk Ćket. ElĆször Cicc volt,
most ez Pasquale, Ăgy nekik van valami gondjuk velĂŒnk!
628
01:10:02,409 --> 01:10:06,118
Az Isten verje meg!
629
01:10:07,209 --> 01:10:11,282
Nem, tudtad, mert ez volt
te, aki foglalkozott ezzel a német fickóval.
630
01:10:11,329 --> 01:10:14,924
Itt voltĂĄl, hogy a fĆnök Ă©s
ki voltunk nyitva.
631
01:10:14,969 --> 01:10:19,121
A gumiabroncsok csökkentek, egy autó egy pólusra
és ki tudja, mi fog következni!
632
01:10:21,009 --> 01:10:24,206
Mit akarsz? Ez a kereskedelem problémåi vannak.
633
01:10:24,249 --> 01:10:27,366
Ebben a helyzetben helyeztél el minket
Ă©s ki kell vinnĂŒnk belĆle.
634
01:10:27,409 --> 01:10:32,529
Mondtad nekĂŒnk: "Gyere Hamburgba Ă©s dolgozz nekem,
Jobb feltĂ©teleket kĂnĂĄlok neked.
635
01:10:32,569 --> 01:10:35,447
Dolgozom, Ăgy a többiek a te problĂ©mĂĄd.
636
01:10:35,489 --> 01:10:41,598
Ha nem tudja, mit tegyen,
miĂ©rt nem hĂvja Don Raffaelt ...
637
01:10:41,649 --> 01:10:44,561
... tudja, mit kell tennie.
638
01:10:44,609 --> 01:10:48,363
LezĂĄrja, szakĂtsa meg!
639
01:10:48,409 --> 01:10:51,799
- Micsoda rendetlenség, néhåny lengyel cigåny munkåjåért
- Ezt mondtam.
640
01:10:51,849 --> 01:10:55,967
- Lengyel? - Igen. - Ăs kik ezek a lengyelek?
- Mr. Mayer mĂĄr elmondta.
641
01:10:56,009 --> 01:10:59,285
Itt volt egy ember
Stefanowski, egy pĂłlus.
642
01:10:59,329 --> 01:11:02,639
Ć volt az, aki foglalkozott az eladĂłkkal,
a lengyel, a spanyol, a magyarok ...
643
01:11:02,689 --> 01:11:07,046
Egy kis tĂŒrelmet.
644
01:11:07,089 --> 01:11:13,801
- Ah, Ăgy tudtad! - MegprĂłbĂĄlsz okos lenni.
- De nem mondtĂĄl el semmit.
645
01:11:13,849 --> 01:11:17,637
Ăs mit mondjak neked, hogy vannak
mĂĄsok elĆttĂŒnk Ă©rtĂ©kesĂtĂŒnk dolgokat? Micsoda meglepetĂ©s!
646
01:11:17,689 --> 01:11:21,045
Miért akarna valaki ilyen baråtsågot tenni a baråtaikra?
647
01:11:21,089 --> 01:11:23,045
Legalåbb adj valamit arról, hogy mi történik.
648
01:11:23,089 --> 01:11:28,766
Ezt ĂgĂ©rte nekĂŒnk: jobb feltĂ©telek
mint Don Raffaele. "Csendes és jólét".
649
01:11:28,809 --> 01:11:30,800
Ăs mĂĄr csendes voltunk!
650
01:11:30,849 --> 01:11:34,000
Vårakozås erre a rendetlenségre a gumikkal.
De most a dolgok rosszabbodnak.
651
01:11:34,049 --> 01:11:36,609
- Beszélhetsz Mr. Mayerrel.
- Természetesen megyek.
652
01:11:36,649 --> 01:11:41,359
- De elĆször menj hozzĂĄ ... mi volt az, amit hĂvott, az a pĂłlus?
- Stefanowski. Van egy bĂĄrja.
653
01:11:41,409 --> 01:11:44,162
- Soha!
- Miért ne? - Nem!
654
01:11:44,209 --> 01:11:47,838
Mit akarsz csinålni, kérdezd meg ezeket a sråcokat, hogy hadd dolgozzanak?
655
01:11:47,889 --> 01:11:51,040
Nem, azt mondod neki, hogy egyedĂŒl kell hagynia minket.
656
01:11:51,089 --> 01:11:53,159
Mutassa meg nekik, hogy nem fĂ©lĂŒnk senkitĆl.
657
01:11:53,209 --> 01:11:57,646
Mayer Ășr tĂĄjĂ©koztatni akarta, hogy Ć lesz
vissza holnap reggel, nem pedig ma este.
658
01:11:57,689 --> 01:12:02,205
- TalĂĄlkozĂłnk volt Mayer Ășrral?
- Nekem? Nem.
659
01:12:03,169 --> 01:12:09,005
- Tot , Ăgy egyetĂ©rtĂŒnk?
- Mi? - Stefanowski-nĂĄl. - Igen.
660
01:12:09,049 --> 01:12:13,565
- Mindannyian megyĂŒnk? - Igen.
- Szeretnék talålkozni azzal, aki behozta nekem ezt a pólust!
661
01:12:14,289 --> 01:12:18,521
HĂ© Tot , hallottad? Azt mondta, hogy
ott vannak a helyi spanyolok és lengyelek.
662
01:12:18,569 --> 01:12:23,643
- TehĂĄt a nemzetek osztjĂĄk?
- Igen, egy orszĂĄg minden utcĂĄra. - MeglĂĄtjuk.
663
01:12:23,689 --> 01:12:25,805
Ki tudja, mit fogunk lĂĄtni!
664
01:12:33,969 --> 01:12:37,041
- Semmi itt sem. - Tudtam.
- A show meztelen nĆkkel.
665
01:12:37,089 --> 01:12:40,638
- Itt maradjunk, Ă©s utĂĄna keressĂŒnk
- Hallgass rĂĄ!
666
01:12:40,689 --> 01:12:46,002
- Azt akarom, hogy még mindig tudok!
- Gyere menjĂŒnk. - Mit akar?
667
01:12:46,049 --> 01:12:50,440
Na gyere!
668
01:13:05,649 --> 01:13:08,880
Semmi itt sem. Csak drunks és kurvåk.
669
01:13:08,929 --> 01:13:11,921
- MenjĂŒnk, okĂ©?
- Hol? - Lejjebb.
670
01:13:11,969 --> 01:13:16,565
- Van egy olasz kåvézó.
MenjĂŒnk Ă©s vegyĂŒnk egy kĂĄvĂ©t!
671
01:13:16,609 --> 01:13:21,763
Most kĂĄvĂ©t akarsz? Ă, igen, ha Neapolitans
ne kapd a kĂĄvĂ©t, Vesuvius sĂr!
672
01:13:21,809 --> 01:13:25,688
Akkor jobb a kåvé a Rómåban?
- Nem, ez nem az, hogy jobb ... ah, nem érted.
673
01:13:25,729 --> 01:13:30,325
- HĂ©, lĂĄttad az Ăștlevelemet? Mindenhol voltam!
KĂna, JapĂĄn ... - De nem RĂłma.
674
01:13:30,369 --> 01:13:34,248
- RĂłmĂĄban nem bĂ©lyegzik az Ăștleveledet ...
- RĂłmĂĄban elvittĂ©k az Ăștleveledet!
675
01:13:34,289 --> 01:13:36,325
Igen, vidĂĄm!
676
01:14:09,849 --> 01:14:13,398
HĂ©, Totonno! Mit csinĂĄlsz?
BeszĂ©lnĂŒnk kell ezzel a fickĂłval.
677
01:14:13,449 --> 01:14:15,758
- De tĂĄncoltam ...
- VĂĄgd ki!
678
01:14:17,489 --> 01:14:23,280
- Olasz vagy? - Igen, olasz vagyok.
- Itt éltél? - 50 éve.
679
01:14:23,329 --> 01:14:26,366
- Azta! TehĂĄt meg kell ismernie mindenkit itt!
- Tudom, hogy elég.
680
01:14:26,409 --> 01:14:30,561
- Tudja, hol lĂłgnak a cigĂĄnyok?
- CigĂĄnyok? - Igen.
681
01:14:30,609 --> 01:14:32,679
Honnan tudhatnĂĄm, hogy valaki cigĂĄny?
682
01:14:32,729 --> 01:14:37,405
Olyan cigĂĄnyok, akik a
bizonyos Stefanowski, lengyelek.
683
01:14:37,449 --> 01:14:41,727
Lengyel? Ja, ugyanazon az utcĂĄn
a lengyel caf be van kapcsolva.
684
01:14:41,769 --> 01:14:46,763
- Igen? - Lejjebb. - Hallottad ezt?
- Igen. - ToltĂĄl cukrot? - KĂ©rem a következĆt!
685
01:15:56,649 --> 01:16:03,248
- "Bitte", Amiro Stefanowski.
- Ć nincs itt. - Nem itt. - Vissza fog tĂ©rni?
686
01:16:03,289 --> 01:16:06,361
TalĂĄn igen, talĂĄn nem.
687
01:16:06,409 --> 01:16:10,368
- Mit csinĂĄljunk?
- Vårjunk meg, hogy megérkezzen-e ma este.
688
01:16:10,409 --> 01:16:16,006
- Amikor megérkezik, mondd el neki, hogy itt vagyunk, oké?
- Igen.
689
01:16:16,049 --> 01:16:19,007
OkĂ©, vĂĄrjunk rĂĄ. ĂljĂŒnk le.
690
01:16:37,049 --> 01:16:39,040
Pincér!
691
01:16:42,689 --> 01:16:45,999
Hozzon nekĂŒnk sört ... egy, kettĆ, hĂĄrom, nĂ©gy, öt sör.
692
01:16:47,409 --> 01:16:49,525
Nyolc sör!
693
01:16:56,769 --> 01:16:58,760
Pincér!
694
01:17:00,769 --> 01:17:03,488
- HĂ©, Rodolfo Valent , mit akarsz?
- Megyek.
695
01:17:03,529 --> 01:17:08,649
- Hol? - Egy sĂ©tĂĄra megyek, hogy levegĆt kapjak.
- Ă, maradj itt, hol megy?
696
01:17:08,689 --> 01:17:11,806
TelefonhĂvĂĄst fogok tenni.
Ebben a merĂŒlĂ©sben nincs telefon.
697
01:17:11,849 --> 01:17:16,161
Akkor mondd el nekĂŒnk, hogy kezdjĂŒnk!
HĂvni fog, megkapja? TovĂĄbb!
698
01:17:16,209 --> 01:17:22,523
- Ăn is megyek. - SzĂ©p munka. - De visszajövök.
- Igen igen. - Akkor is megy?
699
01:17:22,569 --> 01:17:28,883
SzĂ©p munka! MegĂ©rkeztĂŒnk a helyĂŒkre
de én magamra vårok Stefanowskira!
700
01:18:26,609 --> 01:18:29,681
Mit?
701
01:18:30,529 --> 01:18:35,125
- Milyen aranyos ez a lĂĄny? - Ć?
- Az, aki tĂĄncol a dzsekivel, ott.
702
01:18:35,169 --> 01:18:42,723
Ătkozott! TĂĄncol is? Mit csinĂĄl?
Ăgy nĂ©z ki, mintha egy naplĂł prĂłbĂĄlna tĂĄncolni.
703
01:18:42,769 --> 01:18:47,524
Itt a férfiak nem tudjåk, hogyan kell tåncolni.
Nézd, hogyan tåncol a "Rock and Roll" ...
704
01:18:47,569 --> 01:18:49,560
Ć a szikla!
705
01:18:52,849 --> 01:18:54,965
Vedd le a kezed, mocskos sertés!
706
01:18:55,009 --> 01:18:57,569
Ăllj le! Nem lesz baj itt!
707
01:19:09,569 --> 01:19:12,402
Ja, nevessetek! Igaza volt!
708
01:19:12,449 --> 01:19:15,646
Nem akartam idejönni veled
mert tudtam, hogy ez Ăgy vĂ©get Ă©r.
709
01:19:15,689 --> 01:19:18,157
Indulok! ViszlĂĄt!
710
01:19:18,209 --> 01:19:25,047
- Hovå mész?
- Tot ! - Haragszol? - Gyere vissza!
711
01:19:26,889 --> 01:19:30,802
- Ne hagyd, hogy olyan rohadt legyen! MĂĄr vĂĄrtunk ...
- Valaki, akit nem is tudunk.
712
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
- Mit akarsz csinĂĄlni ?!
- Szerencsés vagyunk, még mindig itt vagyunk veled!
713
01:19:35,529 --> 01:19:38,760
Minden bohóc vagy. Miért kellene
megmagyarĂĄzom magam az embereknek, mint te ?!
714
01:19:38,809 --> 01:19:42,245
Ki fut itt,
ott futott le ...
715
01:19:42,289 --> 01:19:46,282
- Mindannyian nevettek, mint a jokers!
- Ki nevet? Ki fut le?
716
01:19:46,329 --> 01:19:50,766
Folytassa a nevetését és vicceit,
MĂĄr nem maradhatok veled!
717
01:19:50,809 --> 01:19:55,599
- Sétålni megyek!
- Hovå mész? - Honnan kellene tudnom?!
718
01:19:55,649 --> 01:19:59,688
- MiĂ©rt nem mondod el nekem, hogy a mĂĄsik kettĆ ?!
- Tot ! - Hagyd, menj.
719
01:20:26,009 --> 01:20:28,318
Honnan jöttél, bébi?
720
01:20:30,129 --> 01:20:32,518
Hé, miért nem jössz be?
721
01:21:11,209 --> 01:21:16,329
Szia! Mit csinĂĄlsz egyedĂŒl?
Nem akarsz valami Ășjat prĂłbĂĄlni?
722
01:21:16,369 --> 01:21:19,759
Låtni fogod, megszabadulok az összes bajodtól.
723
01:21:19,809 --> 01:21:24,121
- Mrs. Erika! - Igen?
- Ăj vagyok? - Igen.
724
01:21:24,169 --> 01:21:29,084
- Svédorszågból szårmazik? - Igen.
- Mint a macska kilenc farokkal? - Igen. - A fenébe!
725
01:21:29,129 --> 01:21:34,044
Stefanowski barĂĄtom, vĂĄrok rĂĄd
De itt van egy macska kilenc farokkal.
726
01:21:34,089 --> 01:21:38,879
Elfelejteni minden bajĂĄt ...
727
01:21:38,929 --> 01:21:41,159
KĂ©rjĂŒk, hogy kĂ©nyelmes legyen.
728
01:21:43,089 --> 01:21:46,684
- Ez az ötödik kolbåsz, amit ettem.
- Igen, igen, éhes vagy.
729
01:21:46,729 --> 01:21:49,721
Azoknak a sråcoknak, akik låttak minket és megijedtek.
730
01:21:49,769 --> 01:21:52,124
- Félsz téged? - Rólam, te,
mindannyian egyĂŒtt.
731
01:21:52,169 --> 01:21:56,640
- Låttad az összes cigånyt?
Akkor szedj fel és eszel! - Menj ki innen!
732
01:22:06,569 --> 01:22:11,882
HĂ©! Tegnap este dĂŒhös lett Ă©s viharolt.
Hol van?
733
01:22:11,929 --> 01:22:15,399
- Ki lĂĄtta Ćt?
- Alszik, fogadok. Nyissa ki a garĂĄzst.
734
01:22:15,449 --> 01:22:21,888
Ăs mondd el a felesĂ©gednek, hogy mondd el Totnak
nem mentĂŒnk aludni, elmentĂŒnk dolgozni.
735
01:22:21,929 --> 01:22:27,128
- Micsoda éjszaka! A fiam nem akart aludni.
- A levegĆnek kell lennie.
736
01:22:30,729 --> 01:22:35,484
- "Mar "! Vissza kellett mennie aludni.
- Szerencsés.
737
01:23:07,689 --> 01:23:10,283
Csukd be az ajtĂłt.
738
01:23:26,529 --> 01:23:28,759
Vincenzo, kĂ©szĂtsen autĂłt.
739
01:23:49,649 --> 01:23:53,927
Armando! Armando! SegĂtsĂ©g!
740
01:24:04,529 --> 01:24:06,485
Haragszol?!
741
01:24:10,049 --> 01:24:13,644
- RendĆrsĂ©g!
- RendĆrsĂ©g!
742
01:24:22,369 --> 01:24:24,837
Megy! Megy!
743
01:24:45,369 --> 01:24:51,524
Ăgy tƱnik, hogy vĂ©gĂŒl el fogunk Ă©rni
sztrĂĄjkban, mint a valĂłdi munkavĂĄllalĂłk.
744
01:24:51,569 --> 01:24:55,323
Mondj valamit. Tudod
mit szeretne dolgozni ...
745
01:24:55,369 --> 01:24:59,328
... tényleg a sztråjkokat teszik
benyomåst kelt, vagy csak egy nagy åtverés?
746
01:24:59,369 --> 01:25:02,327
A fĆnök nem keres semmit,
de te sem.
747
01:25:02,369 --> 01:25:06,408
Ez egy ĂĄldozat, hogy a fĆnök izzadjon.
748
01:25:06,449 --> 01:25:10,601
Ăs Totonno a legrosszabb fĆnök, amivel rendelkezhetĂŒnk.
749
01:25:17,169 --> 01:25:19,558
- Este.
- Szia.
750
01:25:29,649 --> 01:25:31,640
Don Gaetano ...
751
01:25:33,489 --> 01:25:39,041
- SzĂłval, a vĂĄlaszod?
- HĂĄnyszor kell ezt mondanom?
752
01:25:39,089 --> 01:25:41,683
MonacĂłban nincs semmi.
753
01:25:41,729 --> 01:25:45,847
TalĂĄn talĂĄl valamit Frankfurtban,
de nem mindenkinek.
754
01:25:45,889 --> 01:25:48,961
A fĆterĂŒlet Frankfurtban mĂĄr tele van.
755
01:25:49,009 --> 01:25:53,799
Nos, nem tudok tovĂĄbb Ă©lni Ăgy,
mindig vigyĂĄzzon ...
756
01:25:53,849 --> 01:25:57,888
A nap végén råjössz
hogy nem többet szerzett, mint egy közös munkås ...
757
01:25:57,929 --> 01:26:01,444
... aki annyira keresett, de mindig kevés.
758
01:26:01,489 --> 01:26:07,644
Megkérdezem magamtól, hogy miért nem volt anyåm
én megtanulok egy kereskedelmet, tudod?
759
01:26:07,689 --> 01:26:09,725
MĂ©g iskolĂĄba sem kĂŒldött.
760
01:26:11,089 --> 01:26:15,207
Az utcĂĄn szĂŒlettĂŒnk
az utcĂĄn hagyjuk a vĂ©rĂŒnket.
761
01:26:15,249 --> 01:26:17,240
Tudom, hogy legyen eladĂł ...
762
01:26:20,409 --> 01:26:24,687
... és folytatom,
mĂĄsok engedĂ©lyĂ©vel vagy anĂ©lkĂŒl.
763
01:26:24,729 --> 01:26:27,163
Akkor holnap mindannyian visszatérhetsz a munkåba!
764
01:26:27,209 --> 01:26:30,884
Igen, de elĆször meg kell fizetnie a cigĂĄnyokat
és rendezzen mindent.
765
01:26:33,129 --> 01:26:38,522
- Don Gaetano, csinĂĄlod a szakĂĄllomat?
- Gyere magad, én leszek azonnal.
766
01:26:39,849 --> 01:26:43,842
- Vincenzo, jössz?
- Mit csinĂĄlok itt?
767
01:26:44,649 --> 01:26:46,640
Ăs te?
768
01:27:20,289 --> 01:27:23,247
Mario, pénzt kell kérnie.
769
01:27:23,289 --> 01:27:28,807
- Kérdezd meg, hogy ki?
- Aki adta meg ezt.
770
01:27:31,449 --> 01:27:35,203
- Ha nem kérdezed meg, ezt fogom csinålni neked.
- Mit? - Igen ...
771
01:27:35,249 --> 01:27:40,881
Ha pĂ©nzt kĂ©rek tĆle, Ć ad nekem.
Neki kell. Ha nem, elmondom a férjének, hogy ...
772
01:27:44,409 --> 01:27:48,004
- Mi ez, zsarolĂĄs?
- Igen.
773
01:27:48,049 --> 01:27:52,247
LĂĄtta, hogy milyenek?
Nem mondanak téged, csak fenyegetést okoznak.
774
01:27:52,289 --> 01:27:55,247
Ha most nem tudok pénzt kapni, kész vagyok.
775
01:27:55,289 --> 01:28:01,728
De ha csak meg tudom fizetni a cigĂĄnyokat,
ez a helyzet megfordul.
776
01:28:11,729 --> 01:28:16,723
Mayer! Mit akarsz csinĂĄlni?
Fogsz hĂvni, vagy Ă©n?
777
01:28:28,209 --> 01:28:32,999
- Hello, Mrs. Mayer. - Haragszol?
- Beszélni fogsz vele, vagy én?
778
01:28:34,489 --> 01:28:36,480
Szia?
779
01:28:37,769 --> 01:28:41,284
- Szia? Ăn vagyok.
- Mondd el neki, hogy ma este lĂĄtni akarod.
780
01:28:41,329 --> 01:28:43,684
Meg akartam kérdezni, hogy ma este ...
781
01:28:46,249 --> 01:28:51,642
- Felakasztotta. Nem tudott beszélni.
- De azt mondta igen. TehĂĄt menjĂŒnk, ne pazaroljuk az idĆt.
782
01:28:53,009 --> 01:28:58,003
Ăs ne aggĂłdj rĂłla, örömmel fog segĂteni.
783
01:28:58,049 --> 01:29:05,524
Lehet, hogy nem az Ășriember dolog.
de ez mit kell tenni.
784
01:29:05,569 --> 01:29:09,323
EzĂ©rt megyĂŒnk
LĂĄtni fogod a hölgyet. GyerĂŒnk!
785
01:29:15,369 --> 01:29:21,399
Biztos benne, hogy itt talĂĄlkozott?
HĂ©! Viccet csinĂĄlsz belĆlem?
786
01:29:21,449 --> 01:29:24,600
- Ha nem hiszed el, akkor tedd, amit akarsz
- Ă igen?
787
01:29:24,649 --> 01:29:29,325
HĂvjuk Ćt, de ha nem a hölgy
otthon, hĂvom a fĂ©rjĂ©t.
788
01:29:29,369 --> 01:29:33,965
- MenjĂŒnk Ă©s hĂvjuk Ćket, gyerĂŒnk.
- Tot ! Te egy barĂĄt vagy, mindig segĂtettĂ©l nekem ...
789
01:29:34,009 --> 01:29:37,524
- Tudtam! MegprĂłbĂĄlsz nekem!
- Nem, Ășgy mondtam ...
790
01:29:37,569 --> 01:29:40,720
Ez az a hely, csak,
nem hagyhatja el a hĂĄzat.
791
01:29:40,769 --> 01:29:44,444
MenjĂŒnk, Ă©s megtudjuk, miĂ©rt.
HĂvjon neki ... gyerĂŒnk!
792
01:29:47,529 --> 01:29:49,520
Gyere menjĂŒnk.
793
01:29:54,609 --> 01:29:59,808
- Taxi!
- Gyåvasåg! Hovå mész?
794
01:30:36,089 --> 01:30:39,968
TehĂĄt most kĂ©sĆn Ă©rkezĂŒnk a dĂĄtumokhoz, ugye?
795
01:30:42,329 --> 01:30:45,765
- Mi történt?
- Nem történt semmi.
796
01:30:45,809 --> 01:30:50,599
Ezzel a hanggal?
Nem tudod, hogyan kell hazudni.
797
01:30:50,649 --> 01:30:52,640
Milyen rendkĂvĂŒli!
798
01:30:55,689 --> 01:31:00,160
Gyere ide, szeretném låtni az arcåt
ez a személy, aki nem tudja, hogyan kell hazudni.
799
01:31:09,489 --> 01:31:13,960
Ăgy?
Nem akarod elmondani, mi történt veled?
800
01:31:16,449 --> 01:31:20,442
- Ăgy?
- Nem történt semmi.
801
01:31:22,609 --> 01:31:26,204
Csak annyira törtĂ©nik, hogy valaki rĂĄnk kerĂŒl.
802
01:31:26,249 --> 01:31:28,888
Ăgy Ă©reztem, hogy ezt követik
egy ideig meghajtott.
803
01:31:30,769 --> 01:31:36,560
Ki volt az? Martinez?
Vagy az egyik barĂĄtod?
804
01:31:38,689 --> 01:31:42,967
Nem, nem lehet Martinez.
805
01:31:43,009 --> 01:31:47,446
Ăs Mayer mindent tud, amire szĂŒksĂ©ge van.
806
01:31:47,489 --> 01:31:54,008
Egyszer megprĂłbĂĄlta az orrĂĄt az ĂŒzletembe ...
807
01:31:54,049 --> 01:31:56,199
... Ă©s megmutattam neki, mit gondolok errĆl.
808
01:31:56,249 --> 01:32:00,208
Nem ad nekĂŒnk bajot.
809
01:32:00,249 --> 01:32:05,118
Ne legyél le. Nevess, Mario!
810
01:32:06,809 --> 01:32:13,760
Gondolod, hogy ez az egyik barĂĄtod?
Valaki, aki meg akarja ... zsarolni?
811
01:32:13,809 --> 01:32:18,678
- Ez igaz?
- Nem, senki nem akar zsarolni!
812
01:32:18,729 --> 01:32:22,688
- Csak azt mondtam, hogy valaki rĂĄnk van.
- Nagyon jól értem!
813
01:32:22,729 --> 01:32:27,928
ElĂ©gtelen, hogy megvĂ©dje Ćt.
Rögtön tudtam, hogy ki az.
814
01:32:31,849 --> 01:32:37,207
Tudja, mit csinĂĄl a zsarolĂł
mikor elveszĂti az ĂĄldozatĂĄt?
815
01:32:37,249 --> 01:32:42,687
Elmegy a hĂĄzukon kĂvĂŒlre,
megfĂ©lemlĂteni Ćket.
816
01:32:46,009 --> 01:32:48,603
De tudom ezeket a dolgokat.
817
01:32:50,689 --> 01:32:54,523
Ne aggódj, tudom, hogy védek engem ...
818
01:32:55,889 --> 01:33:01,202
Ăs nevetni, Mario.
Sok idĆnk lesz egyĂŒtt.
819
01:33:01,249 --> 01:33:03,524
Nem akarom, hogy az én hibåm legyen ...
820
01:33:14,169 --> 01:33:19,607
TalĂĄn egy nap valami lesz
törtĂ©njen velĂŒnk ...
821
01:33:19,649 --> 01:33:24,165
... de nem hiszem, nem tudom.
822
01:33:24,209 --> 01:33:28,919
Ăs mĂ©g ha valami törtĂ©nik,
nem szĂĄmĂt nekem.
823
01:33:36,729 --> 01:33:40,517
- Annyira szeretlek.
- Ăn is szeretlek.
824
01:33:47,729 --> 01:33:50,960
Annyira édes vagy!
825
01:33:53,209 --> 01:33:56,565
Félsz ...
826
01:33:56,609 --> 01:33:58,600
Mindig félsz ...
827
01:34:01,009 --> 01:34:03,000
Olyan voltam, mint te ...
828
01:34:07,729 --> 01:34:09,924
...olyan szegény...
829
01:34:13,929 --> 01:34:15,920
...olyan egyedĂŒl...
830
01:34:19,529 --> 01:34:26,367
... olyan fiatal ... Ă©s Ćszinte.
831
01:34:26,409 --> 01:34:29,401
HibĂĄs szeretet ...
832
01:34:49,969 --> 01:34:53,962
Martinez, nincs itt senki.
Beszélsz velem?
833
01:34:54,889 --> 01:34:57,961
Ez a fia ...
834
01:34:59,449 --> 01:35:03,965
Nem, Mr. Mayerhez beszéltem.
835
01:35:04,009 --> 01:35:09,129
- A férjem ma este nincs otthon.
- Holnap lĂĄthatod.
836
01:35:09,169 --> 01:35:13,560
Mayer Ășr azt mondta, hogy összegyƱljek
te Ă©s a fĂ©rfiak egyĂŒtt ...
837
01:35:13,609 --> 01:35:16,248
... holnap reggel 9:00 Ăłrakor.
838
01:35:17,489 --> 01:35:22,688
Ha valami sĂŒrgĆs, hogy elmondja neki,
nekem elmondhatod. Majd kĂ©sĆbb lĂĄtom Mr. Mayert.
839
01:35:22,729 --> 01:35:24,799
Nem, semmi, köszönöm.
840
01:36:37,929 --> 01:36:42,400
Tudnia kell, hogy Mr. Tramontano és én
partnerek.
841
01:36:42,449 --> 01:36:47,603
MostantĂłl a megrendelĂ©seket kizĂĄrĂłlag Tramontano Ășr adja meg.
842
01:36:51,049 --> 01:36:54,598
Holnap a munka a szokĂĄsos mĂłdon folytatĂłdik.
843
01:36:54,649 --> 01:36:59,439
Mr. Mayer szeretnĂ© elmondani, hogy Ć
jelenleg Tramontano Ășrral dolgozik.
844
01:36:59,489 --> 01:37:03,323
A megrendelĂ©sek ma Tramontano ĂșrtĂłl Ă©rkeznek.
845
01:37:03,369 --> 01:37:07,408
HolnaptĂłl kezdve a szokĂĄsos mĂłdon folytatja a munkĂĄjĂĄt.
846
01:37:26,089 --> 01:37:28,080
Vincenzo ...
847
01:37:33,609 --> 01:37:35,600
Rodolfo Valentino ...
848
01:37:39,049 --> 01:37:41,040
Armando ...
849
01:37:44,289 --> 01:37:46,280
Ciro "a rövid" ...
850
01:37:55,969 --> 01:37:57,960
"A Boxer" ...
851
01:38:06,489 --> 01:38:10,767
Nem kell semmit mondanunk
mert mĂĄr ismerjĂŒk egymĂĄst
852
01:38:10,809 --> 01:38:16,566
... mindannyian ugyanazt a munkĂĄt vĂ©gezzĂŒk, de
te a tiéd, és én fogom az enyém.
853
01:38:21,569 --> 01:38:24,367
A kereskedelem egy régi ...
854
01:38:27,049 --> 01:38:29,438
... és szabålyai vannak.
855
01:38:29,489 --> 01:38:33,687
Az elsĆ szabĂĄly az, hogy szĂŒksĂ©ged van egy Don Raffaele-re.
856
01:38:35,609 --> 01:38:38,681
Mire van szĂŒksĂ©gĂŒnk egy Don Raffaele-re?
857
01:38:41,049 --> 01:38:43,438
Don Raffaele egy bank.
858
01:38:46,729 --> 01:38:49,721
Ăgy Ă©rzem, mint egy bank ...
859
01:39:00,569 --> 01:39:03,686
Ăs azt akarom, hogy kezeljĂ©k, mint egy bank!
860
01:39:07,249 --> 01:39:10,241
Minden igĂ©nyt kielĂ©gĂtek.
861
01:39:13,929 --> 01:39:16,727
De Ă©rdeklĆdĂ©st akarok tĆled.
862
01:39:18,889 --> 01:39:24,600
Meg fogod kapni a munkĂĄdat,
azonos feltételek mellett.
863
01:39:31,249 --> 01:39:37,518
Ăs ezeket a cigĂĄnyokat is helyĂŒkre helyezzĂŒk.
864
01:39:54,729 --> 01:39:56,720
VelĂŒnk maradsz.
865
01:40:02,569 --> 01:40:06,039
Neked meg kell mondanom, csak két szó ...
866
01:40:06,089 --> 01:40:09,877
... amikor az embernek nincs vĂĄllai
vagy a pénztårca, hogy ember legyen ...
867
01:40:09,929 --> 01:40:12,921
... akkor még nem is próbålja meg.
868
01:40:16,169 --> 01:40:18,842
Ha ez az, amit gondolsz.
869
01:40:21,929 --> 01:40:23,920
Ez nem gyĆz meg?
870
01:40:26,129 --> 01:40:28,120
Férfi vagy?
871
01:40:32,729 --> 01:40:36,608
Vedd ... lĆj!
872
01:40:38,169 --> 01:40:43,448
LĆdd le ... lĆj! LĆ!
873
01:40:56,889 --> 01:40:58,880
Menj a francba!
874
01:41:22,009 --> 01:41:24,284
Tot, vĂĄrj!
875
01:41:26,289 --> 01:41:29,838
Talån ez az én hibåm, tudod?
De nem tudtam elvenni ezt a pénzt.
876
01:41:29,889 --> 01:41:31,880
Figyelj, te egy kurva fia!
877
01:41:31,929 --> 01:41:36,002
Lehet, hogy felemelte az ujjåt és
mindezt elkerĂŒlte, de nem.
878
01:41:36,049 --> 01:41:39,598
Annyira naiv voltam!
Fiatal barĂĄtom, az Ćszinte munkĂĄs!
879
01:41:39,649 --> 01:41:43,847
Hittem bennetek, és eladtak nekem.
Eladta nekem a tiéd arcåt!
880
01:41:43,889 --> 01:41:47,086
Nem érdekelt engem, de elég boldog voltål
elveszti pénzét
881
01:41:47,129 --> 01:41:52,249
... és megvåsårolja a Martinez védelmét ...
882
01:41:52,289 --> 01:41:56,407
De légy óvatos, a pårt nem tart sokåig.
Ćk rendezik ...
883
01:41:56,449 --> 01:42:00,522
Soha nem leszel Ă©rtĂ©kesĂtĆ.
Ismét visszatérhetsz a tiédhez!
884
01:42:00,569 --> 01:42:05,165
- à igen? - Az egyetlen azt hiszi, hogy lehet egy görbe!
- Tot !
885
01:42:06,689 --> 01:42:08,680
SzĂĄllj le!
886
01:42:21,169 --> 01:42:25,765
El tudja hinni ezt a bunkĂłt?
Menj és csinålj valami jó dolgot az életeddel!
887
01:42:25,809 --> 01:42:31,122
"Dolgozni akarok!"
Akkor gyere, gyere és dolgozzon velem!
888
01:42:31,169 --> 01:42:34,127
TisztĂtalak, megmutatom, hogyan lehet pĂ©nzt keresni ...
889
01:42:34,169 --> 01:42:37,047
... és aztån "Köszönöm", mondja. "Köszönöm!"
890
01:42:37,089 --> 01:42:41,446
Nem érdemlem meg! Basszus!
891
01:42:42,569 --> 01:42:46,039
Ăs a mĂĄsik nĂĄpolyi idiĂłta,
a pisztollyal ...
892
01:42:46,089 --> 01:42:50,207
"LĆdd le ... lĆj! LĆdd le!"
Mit Ă©rtesz, "lĆni"?
893
01:42:50,249 --> 01:42:53,400
Mi van, neked kell lĆnöm ?!
LĆni, lĆni ...
894
01:42:53,449 --> 01:42:56,839
Mi van az "OK Corral" -on ?!
"Ta, ta, ta, ta!"
895
01:42:56,889 --> 01:43:02,247
"Don Raffaele Tramontano!"
Ăs te ki vagy? Mit akarsz?!
896
01:43:02,289 --> 01:43:05,486
AnĂ©lkĂŒl, hogy a srĂĄcok lennĂ©nek
éhezés. Kinek képzeled magad?!
897
01:43:05,529 --> 01:43:09,238
Ăs azt mondod, hogy "eltĂ©vedsz"?
Azt mondod, hogy "eltévedsz" ?!
898
01:43:09,289 --> 01:43:14,886
Nem kell semmit sem mondanod
mert itt vagyok! Ăn lĂ©ptem!
899
01:43:16,009 --> 01:43:19,445
BocsĂĄsson meg, hovĂĄ megy? BĂĄrhol is akarok!
900
01:43:19,489 --> 01:43:24,005
Moszkva, BrĂŒsszel, PĂĄrizs! Hol akarok! Nem!
901
01:43:24,049 --> 01:43:29,885
Elhagyom EurĂłpĂĄt! Nem akarok dolgozni
többé Európåban! Japånba megyek!
902
01:43:29,929 --> 01:43:34,798
A nylont selyemként eladhatnåm a japånoknak!
903
01:43:34,849 --> 01:43:38,398
Amikor valakinek van agya
és ismeri ezeket a nyelveket ...
904
01:43:38,449 --> 01:43:41,247
Kinek van szĂŒksĂ©ge? ElĂ©g sok dolgom van.
LĂĄtni fogod!
905
01:43:41,289 --> 01:43:44,042
Elviszem a dolgokat velem!
906
01:43:44,089 --> 01:43:47,843
Az öreg Peter Lorre leesik, mikor
lĂĄtja, hogy vettem!
907
01:43:47,889 --> 01:43:49,527
Mit?!
908
01:43:49,569 --> 01:43:52,561
- Totonno ellopott mindent!
A gyapjĂș, a selyem, a pamut ... "
909
01:43:56,049 --> 01:43:59,086
Tényleg azt gondoltad
nem tudtĂĄl vele dolgozni ?!
910
01:43:59,129 --> 01:44:03,520
Oh! Tudok pénzt keresni bårhol is talålok munkåt!
911
01:44:03,569 --> 01:44:05,844
Ă, Istenem, ki ez? KivĂĄlĂł!
912
01:44:08,969 --> 01:44:11,244
Rokonok ...
913
01:44:36,969 --> 01:44:40,598
Ez igaz...
914
01:44:40,649 --> 01:44:44,801
Ha maradok, minden vége lesz neked ...
915
01:44:44,849 --> 01:44:47,443
A védelem Martinez!
916
01:44:48,689 --> 01:44:52,318
Ăs minden pĂ©nzed.
917
01:44:52,369 --> 01:44:54,360
Ăs ezĂ©rt megyek el.
918
01:45:06,169 --> 01:45:08,239
AmĂg nincs bĂĄtorsĂĄgom megtenni ...
919
01:45:11,409 --> 01:45:15,846
Gondolj, milyen izgatott vagyok
vegye el az összes Mayer pénzét ...
920
01:45:18,929 --> 01:45:21,045
... és adja meg neked.
921
01:45:21,089 --> 01:45:24,365
Mindig pénzt kerestem a kezemmel.
922
01:45:24,409 --> 01:45:27,446
Mindig olyan emberek körében voltam, akik ugyanezt teszik.
923
01:45:27,489 --> 01:45:30,640
Milyen fontos a pénz?
924
01:45:30,969 --> 01:45:35,838
- De én szeretlek.
- Ăn is szeretlek.
925
01:46:20,369 --> 01:46:24,681
Hogy maradjak veled, bårmit csinålnék.
926
01:46:26,289 --> 01:46:29,087
Rosszabbå vålnék, mint az emberek.
927
01:46:31,129 --> 01:46:33,245
Ăs ezĂ©rt megyek el.
928
01:47:14,969 --> 01:47:17,244
Nem jöhetsz velem?
929
01:47:24,809 --> 01:47:31,408
Nem ... még egy napig sem.
930
01:48:02,809 --> 01:48:07,166
Azt szeretném mondani, hogy "igen".
931
01:48:21,729 --> 01:48:24,960
Megmutattam, hol nĆttem fel ...
932
01:48:25,009 --> 01:48:28,797
... beszĂ©ltem nektek a hidegrĆl Ă©s az Ă©hsĂ©grĆl.
933
01:48:28,849 --> 01:48:34,242
Nem könnyƱ szerencse,
akkor is, ha Ășgy döntesz, hogy ĆszintesĂ©g nĂ©lkĂŒl csinĂĄlod.
934
01:48:38,249 --> 01:48:41,207
Ăs mĂ©g akkor is, ha ...
935
01:48:43,249 --> 01:48:47,401
... még ha a neved Mayer ...
936
01:48:49,489 --> 01:48:53,038
Fogalmad sincs, hogy milyen ember.
937
01:49:11,929 --> 01:49:17,720
Nem fordulok vissza ... nem tudom többet csinålni.
938
01:49:35,449 --> 01:49:37,440
Mario?
939
01:49:41,649 --> 01:49:44,004
Jobb, ha itt bĂșcsĂșt mondunk.
940
01:50:41,934 --> 01:50:51,002
VĂGE
89729