All language subtitles for -I MAGLIARI- 1959 con Alberto Sordi--hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,449 --> 00:01:15,060 A MAGLIARI 2 00:02:15,649 --> 00:02:21,360 - Szia, mit akarsz? - KĂ©rek egy... - A w rstel? - Igen. 3 00:02:35,809 --> 00:02:39,040 HĂ© hĂ©! Elfelejtetted a w rstelt! 4 00:03:12,569 --> 00:03:16,244 Ilyen szĂ©p tĂ©szta! 5 00:03:33,529 --> 00:03:37,761 - KĂ©rem ĂŒljön le. - MiĂ©rt itt? - A hely tele van, uram, nem lĂĄtod? 6 00:03:37,809 --> 00:03:41,688 Fizetem Ă©s jogom van mindenki mĂĄsnak kell szolgĂĄlnia. 7 00:03:41,729 --> 00:03:45,961 - Uram, elolvasta az ĂĄrakat? - Igen, olvastam Ƒket! Elolvastam Ƒket! - HĂ©, nem vagy a piacon! 8 00:03:46,009 --> 00:03:48,398 Azt akarod, hogy megmutassam neked a pĂ©nzt? 9 00:03:48,449 --> 00:03:52,158 Ez egy Ă©tterem. Fizetem Ă­gy ĂŒlök ott, ahol akarok! 10 00:03:52,209 --> 00:03:54,200 A tĂĄblĂĄk ĂŒresek! 11 00:03:54,249 --> 00:03:58,288 - Mi ez a kiabĂĄlĂĄs? - Nincs ötletem. - Umberto. 12 00:03:59,089 --> 00:04:03,241 Tudom, hogy zavarja, ha Mindenki közepĂ©n ĂŒlök. 13 00:04:03,289 --> 00:04:07,805 - De Ă©n itt vagyok! Én lĂ©ptem! - Gyerek. 14 00:04:07,849 --> 00:04:11,125 Mi az? Bajba kerĂŒlnek? 15 00:04:13,369 --> 00:04:19,763 - HovĂĄ mĂ©sz? Gyere Ă©s ĂŒlj velem. SrĂĄcok! Itt van egy olasz ... - Osztriga a 15. tĂĄblĂĄzathoz! 16 00:04:19,809 --> 00:04:23,199 - KivĂĄlĂł! - A vendĂ©gĂŒnk. - A vendĂ©ged? - Nem, vendĂ©gĂŒnk! 17 00:04:23,249 --> 00:04:26,321 - Ez a fickĂł dolgokat csinĂĄl mĂĄs emberek zsebei. - Köszönöm, de nem zavarja meg. 18 00:04:26,369 --> 00:04:31,124 - Meg kell mennem az ĂĄllomĂĄsra, a vonat holnap reggel elindul. - HĂ©, mit mondasz ?! Ülj le magad. 19 00:04:31,169 --> 00:04:34,957 Pietruccio, vegye ezt az Ășriember kabĂĄtjĂĄt. Tedd nekem a tĂĄskĂĄdat. 20 00:04:35,009 --> 00:04:39,241 - Csak viccelĂŒnk. - Ülj le. - A zsebed, a zsebem ... 21 00:04:39,289 --> 00:04:42,565 IgyĂĄl, melegĂ­tsd fel magad. Ez Chianti, olasz bor. 22 00:04:42,609 --> 00:04:45,043 - Itt minden barĂĄtunk vagyunk. - JĂł egĂ©szsĂ©gre! 23 00:04:45,089 --> 00:04:48,081 - Te egy Ă©szaki vagy, ugye? - Igen, ToszkĂĄnĂĄbĂłl. 24 00:04:48,129 --> 00:04:52,202 AH jĂł! EzutĂĄn az egĂ©sz OlaszorszĂĄgot kĂ©pviseljĂŒk! A toszkĂĄn, a rĂłmai Ă©s a nĂĄpolyi! 25 00:04:52,249 --> 00:04:55,366 - Eh, soha nem vagyunk nĂĄpolyiak! - Ez mit akar jelenteni? - Ital. 26 00:04:55,409 --> 00:04:59,482 TalĂĄn tĂșl messzire mentem. Amikor mĂĄr lĂĄttam, amit lĂĄttam ... 27 00:04:59,529 --> 00:05:03,886 Menj dolgozni kĂŒlföldre! Igen, Ă©s vĂĄrjon 3 Ă©vet hogy elfogadjĂĄk Önt Ă©s aztĂĄn ... 28 00:05:03,929 --> 00:05:07,126 Hat hĂłnap elteltĂ©vel nem tudtam ... 29 00:05:07,169 --> 00:05:10,923 Ah, nem! Eh! A problĂ©mĂĄid ... "Zip!" Nem akarjuk hallani Ƒket. 30 00:05:10,969 --> 00:05:14,359 És nem kell semmit mondanom, az egĂ©sz arcodon van Ă­rva. Rendben, most eszĂŒnk! 31 00:05:14,409 --> 00:05:20,678 - Hozd ki a spagettit! - EgyĂŒnk. - Igaza van. - Igen. 32 00:05:20,729 --> 00:05:24,005 - Ha tĂșl fƑtt, nem fogok enni! - Igen, meg fogod inni. 33 00:05:24,049 --> 00:05:28,725 - HĂ©, mi ez? Kell lennie jĂłl fƑzve, egy kis sajttal. - HĂ©, Ă©nekelj "Napoli"! 34 00:05:28,769 --> 00:05:32,887 HĂ©, egy mĂĄsik spagetti tĂĄnyĂ©r a gyereknek. Ɛ velĂŒnk eszik. 35 00:05:32,929 --> 00:05:35,887 - Enni, ugye? - Hozd meg a sajtot! 36 00:05:35,929 --> 00:05:43,119 Ah, Don Raffaele! - BĂĄnj minket, meghĂ­vtuk ezt a fickĂłt, hogy ĂŒljön velĂŒnk. Furcsa orszĂĄgban van, tudod, messze otthonrĂłl ... 37 00:05:44,449 --> 00:05:46,565 Krisztus, soha nem mosolyog! 38 00:05:46,609 --> 00:05:49,169 Így mƱködik, tudod. ElƑször csĂĄbĂ­tjĂĄk az embereket ... 39 00:05:49,209 --> 00:05:52,246 ... akkor, amikor a szegĂ©ny munkavĂĄllalĂłk megĂ©rkeznek, figyelmen kĂ­vĂŒl hagyjĂĄk Ƒket! 40 00:05:52,289 --> 00:05:55,565 Akkor mit akarok csinĂĄlni? Menj vissza OlaszorszĂĄgba? 41 00:05:55,609 --> 00:06:01,639 Az egyetlen dolog, amit sikerĂŒlt elĂ©rni. Itt! Egy kilĂł dokumentum Ă©s ĂștlevĂ©l! 42 00:06:02,889 --> 00:06:06,325 Igen, nekĂŒnk ez nehĂ©z. Csak azĂ©rt, hogy meg kell ĂșjĂ­tania egy Ăștlevelet 43 00:06:07,169 --> 00:06:11,560 Na gyere! EgyĂ©l, eszel! Ne gondolj rĂĄ, mĂ©g mindig van egĂ©szsĂ©ged. Kiissza! 44 00:06:11,609 --> 00:06:14,646 - Egy csepp nekem is. - HĂ©. - Mit? 45 00:06:14,689 --> 00:06:19,080 - Van egy ĂĄrnyĂ©kos kinĂ©zetƱ Ășriember. - Hol? - Lassan jĂĄrni ... 46 00:06:33,369 --> 00:06:37,487 JĂł estĂ©t. KĂ©rem, beszĂ©ljen a tulajdonossal? 47 00:06:37,529 --> 00:06:39,963 HĂ©! VisszatĂ©r OlaszorszĂĄgba, Ă©s nyögött! 48 00:06:40,009 --> 00:06:43,399 Holnap megnyitja az ablakot a vonat Ă©s az olasz nap! 49 00:06:43,449 --> 00:06:47,920 VisszatĂ©rve OlaszorszĂĄgba Ă©s nyögött! Holnap lĂĄtni fogja az olasz napot! 50 00:06:47,969 --> 00:06:50,563 - VisszatĂ©rĂ©s OlaszorszĂĄgba Ă©s ... - Mit Ă©nekel, diszkĂł ?! 51 00:06:50,609 --> 00:06:54,568 Tudom, hogy Ferdinando Magliulo gyakorolja ezt a helyet. 52 00:06:54,609 --> 00:06:59,558 Ferdinando Magliulo? Nem ismerem Ƒt. 53 00:06:59,609 --> 00:07:01,964 biztos vagy ebben? KĂ©rjĂŒk, gondosan gondolja ĂĄt. 54 00:07:02,009 --> 00:07:05,399 HĂ©, felejtsd el ezeket a bajokat! Mindannyian lehozsz minket ... 55 00:07:05,449 --> 00:07:10,762 - HĂ©! Mit csinĂĄlsz?! - Hadd töröljem le. - Rendben ... - Semmi. 56 00:07:10,809 --> 00:07:15,485 NĂ©zz rĂĄm! ElrontottĂĄl egy Ășjat egy nadrĂĄg. 57 00:07:15,529 --> 00:07:19,238 - "A kutya ugrik, aki rosszul öltözött." - Ez semmi... 58 00:07:19,289 --> 00:07:22,247 - Ismersz egy bizonyos Ferdinando MagliulĂłt? - Nem! 59 00:07:22,289 --> 00:07:26,646 - HĂ©, ez a bor a dobozbĂłl. Könnyen jön ki. - MĂĄr elment. 60 00:07:26,689 --> 00:07:32,366 - Csak menj a fĂŒrdƑszobĂĄba, Ă©s szĂĄrĂ­tsd meg magad. - FĂŒrdƑszoba? Nem, csak hazamegyek. Öt perc mĂșlva ott leszek Ă©s vissza. 61 00:07:32,409 --> 00:07:35,765 Most mĂĄr nem tudok nedves maradni? Én csak hazamegyek Ă©s megvĂĄltozok. 62 00:07:35,809 --> 00:07:39,165 Majd meglĂĄtom majd a "Copacabana" -on. VĂĄrj rĂĄm. 63 00:07:39,209 --> 00:07:44,158 - ElnĂ©zĂ©st, egy kis formalitĂĄs ... Ez az Ășriember szeretnĂ© ellenƑrizni a dokumentumokat. - Igen... 64 00:07:44,209 --> 00:07:47,246 - TessĂ©k! Mi ez az ĂșjdonsĂĄg? Most azt kĂ©ri, hogy lĂĄssa a dokumentumokat? - Ez csak egy formalitĂĄs. 65 00:07:47,289 --> 00:07:52,363 TörtĂ©nt valami? MielƑtt soha nem kĂ©rdezted meg, most azt kĂ©rdezi ... "Danke sch n!" 66 00:07:52,409 --> 00:07:57,324 - LĂĄtom az összes olasz ĂŒgyfĂ©l ĂștlevelĂ©t. - Igen, kĂ©rem... 67 00:08:01,449 --> 00:08:07,684 - Ez az Ășriember szeretnĂ© ellenƑrizni a dokumentumokat. - TermĂ©szetesen. 68 00:08:12,649 --> 00:08:14,640 Ez rendben van? "BĂ©l"? 69 00:08:24,569 --> 00:08:28,403 Itt volt az Ăștlevelem. Csak most vettem ... 70 00:08:28,449 --> 00:08:31,725 De ... hovĂĄ ment a rĂłmai srĂĄc? Megmutattam neki. 71 00:08:31,769 --> 00:08:35,239 - Te minden tanĂș vagy. - TanĂșk? Milyen tanĂșk ?! - Mit? 72 00:08:35,289 --> 00:08:40,682 - Gyerek, melyikĂŒnk tudja? - Mit Ă©rtesz, ki tudom? 73 00:08:40,729 --> 00:08:44,927 - Kövess engem. - Én ... Ăștlevelem van! 74 00:08:44,969 --> 00:08:46,960 Meg akarom talĂĄlni azt a rĂłmai fickĂłt, hovĂĄ ment?! 75 00:08:47,009 --> 00:08:52,481 Gyerek, senkinek nincs szĂŒksĂ©ge az ĂștlevelĂ©re. Csak menj ezzel az Ășriemberrel Ă©s rendezzen mindent. 76 00:08:52,529 --> 00:08:56,966 Van ... az Ăștlevelem! Mondd meg neki! Mindannyian lĂĄttad az Ăștlevelemet, nem ?! 77 00:08:57,009 --> 00:09:01,685 - Kövess engem. - Menj tovĂĄbb. MagyarĂĄzd el neki. - Persze, elmagyarĂĄzom! 78 00:09:01,729 --> 00:09:06,564 Van ĂștlevĂ©lem, Ă©s vissza akarom venni! Ez itt nem Ă©r vĂ©get! Megyek ... 79 00:09:06,609 --> 00:09:12,923 Visszajövök Ă©s megtalĂĄlom! VisszahĂ­vom az Ăștlevelemet! 80 00:09:12,969 --> 00:09:17,520 Nem szeretem ezt a szemetet, uram. ElƑször eteti Ƒt, majd ... 81 00:09:17,569 --> 00:09:23,166 Mondja meg Totonno-nak, hogy rendezze magĂĄt vagy hogy ne ĂĄllĂ­tson Ășjra a lĂĄbadra. 82 00:09:46,169 --> 00:09:48,967 Kölyök? 83 00:09:50,209 --> 00:09:53,246 „Pszt!” HĂ©, kölyök! 84 00:09:56,169 --> 00:10:00,765 - A fenĂ©be ... tolvaj! - Csendes! 85 00:10:00,809 --> 00:10:04,688 - Úgy fogsz kiabĂĄlni, mint ez itt a konzulĂĄtus elƑtt ?! - Nem Ă©rdekel! - ƐrĂŒlt vagy, tudod ?! 86 00:10:12,609 --> 00:10:16,204 - HĂ©, mit csinĂĄlsz? - Megöllek! 87 00:10:16,249 --> 00:10:21,198 TessĂ©k! TessĂ©k! Átkozott! 88 00:10:21,969 --> 00:10:25,439 Tegnap este visszajöttem, hogy megadjam neked de nem talĂĄltam meg többet. 89 00:10:25,489 --> 00:10:29,402 MeglepƑdtem, tudod? Azt hittem: "Hol ment, ez a fickĂł?" 90 00:10:29,449 --> 00:10:32,407 Mi, nem hiszed, hogy kerestem? 91 00:10:32,449 --> 00:10:38,479 SzĂŒksĂ©gem volt egy ĂștlevĂ©lre, mert elvittĂ©k amikor Belgiumban voltam. 92 00:10:38,529 --> 00:10:43,205 SzĂ©gyen. MegtartjĂĄk Ă©s nevetnek az arcodon. De neked a dolgozĂłk azonnal visszaadjĂĄk. 93 00:10:43,249 --> 00:10:46,924 - ElƑször az arcomba verĂ­tek Ă©s aztĂĄn jelentek! - Higadj le! Nyugodj meg! 94 00:10:46,969 --> 00:10:49,767 Mit jelent, jelentĂ©st? Nem is ismered a nevemet! 95 00:10:49,809 --> 00:10:53,961 Nem Ă©rted! A padlĂłn talĂĄltam az Ăștlevelet Ă©s hozta a konzulĂĄtushoz, okĂ© ?! 96 00:10:54,009 --> 00:10:58,048 - Nem, elloptad! MĂĄr mondtad! - Igen? Rendben, menj a rendƑrsĂ©gbe! - Igen, megyek? - GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 97 00:10:58,089 --> 00:11:02,002 Menj a rendƑrsĂ©ghez, menj a konzulĂĄtusba! Ki hallgat rĂĄd ?! 98 00:11:02,049 --> 00:11:07,123 Ó, nĂ©zd meg ezt a szegĂ©ny kölyköt, aki Ă©hsĂ©gben hal meg. Itt jött, de nem tudott semmit elĂ©rni, most Ƒ visszamegy OlaszorszĂĄgba, nyomorultabb, mint amikor megĂ©rkezett ... 99 00:11:07,169 --> 00:11:10,286 ... Ă©s hatalmas foglalkozĂĄst tesz 3 ĂłrĂĄt töltöttek zĂĄrolĂĄsban. 100 00:11:10,329 --> 00:11:14,322 TessĂ©k; A 3 Ăłra utĂĄn fizetlek! Nem lĂĄtod ?! TessĂ©k! 101 00:11:17,249 --> 00:11:21,288 És most mit csinĂĄlsz? Mi, sĂ­rsz? HĂ©! 102 00:11:23,249 --> 00:11:30,678 - A fenĂ©be, te nagy ... itt, vedd el! - Nem akarom a pĂ©nzt. - Ó, gyerĂŒnk! 103 00:11:30,729 --> 00:11:35,962 BarĂĄtok vagyunk, nem? GyerĂŒnk, menj be! 104 00:11:36,009 --> 00:11:38,443 MiĂ©rt sĂ­rsz, ugye? 105 00:11:38,489 --> 00:11:43,165 - Vedd el. - Nem akarom. - Nem akarod? 106 00:11:43,209 --> 00:11:48,681 Ez nem a pĂ©nz ... Dolgozni akarok. 107 00:11:48,729 --> 00:11:51,289 Én magam akarom keresni. 108 00:11:54,209 --> 00:11:57,246 Sok ĂĄldozatot tettem. 109 00:11:57,289 --> 00:12:02,409 Hogyan lehetsĂ©ges, hogy nem talĂĄlok munkĂĄt? Egyetlen munka, mondom! 110 00:12:05,689 --> 00:12:13,448 Igen, de neked ezekkel a szĂ©p ruhĂĄkkal ... Ez a szĂ©p autĂł ... 111 00:12:13,489 --> 00:12:16,083 Mit tudhattĂĄl valakirƑl, mint Ă©n? 112 00:12:19,529 --> 00:12:23,761 MiĂ©rt, azt hiszed, hogy ebben az autĂłban szĂŒlettem? Ha valakinek nincs munkĂĄja, feltalĂĄlhatjuk. 113 00:12:23,809 --> 00:12:27,882 - Mit Ă©rtesz, "feltalĂĄlod"? - Meg fogjuk talĂĄlni. 114 00:12:29,609 --> 00:12:31,964 EladĂł. Itt egy 115 00:12:33,729 --> 00:12:37,517 EladĂł ... ezzel az autĂłval? 116 00:12:40,209 --> 00:12:44,168 MĂ©g mint eladĂł is kap egy ilyen autĂłt. 117 00:12:44,209 --> 00:12:49,124 - TehĂĄt Ă©n is meg tudom csinĂĄlni! - MiĂ©rt ne? Ha akarod... 118 00:12:49,169 --> 00:12:54,846 Tudnod kell, hogyan. Nem lehet csak „vĂĄlik” eladĂłvĂĄ, ez egy mƱvĂ©szet! 119 00:12:55,609 --> 00:12:57,839 Nagyon hajlandĂł vagyok. 120 00:13:00,009 --> 00:13:02,159 Ha, elĂ©g hajlandĂł! 121 00:13:17,289 --> 00:13:22,488 HĂ©, most megprĂłbĂĄlok behozni. Ha bemutatom, talĂĄn munkĂĄt adnak neked. 122 00:13:22,529 --> 00:13:27,205 A fenĂ©be hideg van itt! Nem Ă­gĂ©rek semmit. Don Raffaele Ă©s bĂĄrkinek van, akinek el kell adnia. 123 00:13:27,249 --> 00:13:29,558 Mit ĂĄrulnĂĄnk el, ha nem lenne szĂĄmukra? 124 00:13:29,609 --> 00:13:32,646 Itt az olaszok nĂĄpolyi. És ez a szabadkƑmƱvessĂ©g, tudod? 125 00:13:32,689 --> 00:13:35,886 Vannak görögök, spanyol ... Van egy török ​​... aki meg tudja Ă©rteni? 126 00:13:35,929 --> 00:13:40,923 Én, fĂŒggetlen vagyok. Vagy dolgozom nekem, vagy egyĂĄltalĂĄn nem dolgozom, tudod? 127 00:13:40,969 --> 00:13:45,997 Nem Isten mindenhatĂł vicces, ugye? ElƑször elviszi RĂłmĂĄban, a gyönyörƱ napsĂŒtĂ©sben ... 00:13:46,049 --> 00:13:50,406 ... aztĂĄn, hogy Ă©ljen, itt dobja ki NĂ©metorszĂĄgban a polĂĄris jĂ©gsapkĂĄkkal! 128 00:13:51,129 --> 00:13:56,044 - Tot ! - Igen? - Napoli-Roma, 3 nulla! - Kit Ă©rdekel?! GyerĂŒnk. 129 00:14:03,969 --> 00:14:06,199 Ah, Ă©s hogyan kell mutassa be az arcĂĄt? 130 00:14:06,249 --> 00:14:09,480 Ebben a szakmĂĄban meg kell tartani a szemĂ©t Ă©s nyitott fĂŒlek, hogy megĂ©rtsĂ©k a nyelvet ... 131 00:14:09,529 --> 00:14:14,398 - De nem is beszĂ©lek nĂ©metĂŒl - Ki Ă©rdekel ?! Te beszĂ©lsz angolul, franciĂĄul, törökĂŒl, toszkĂĄnbĂłl ... 132 00:14:14,449 --> 00:14:17,202 - Szia! - HĂ©, Tot ! 133 00:14:17,249 --> 00:14:20,525 Mindannyian jĂł srĂĄcok, minden barĂĄt. LĂĄtni fogja, lĂĄtni fogod! 134 00:14:20,569 --> 00:14:24,278 - MiĂ©rt kell nekem adnod? - Ki akarja adni neked? Tekerje fel. 135 00:14:24,329 --> 00:14:26,797 Csomagolja be! 136 00:14:26,849 --> 00:14:32,128 - HĂ©, Ășj srĂĄc, mondd el nekem valamit. Tetszik ez a cucc? - Igen. 137 00:14:32,169 --> 00:14:36,526 - És meg tudnĂĄl csinĂĄlni ruhĂĄkat ebbƑl a dolgbĂłl? - KĂ­vĂĄnom! - JĂłl van, prĂłbĂĄld ki. 138 00:14:36,569 --> 00:14:41,199 - NĂ©zze meg, hogy ez jĂł dolog? Most, ha akarod 30 jelet kell adnia nekem. - Mit?! 30 jel! 139 00:14:41,249 --> 00:14:46,084 - LĂĄssuk! - Ó, nĂ©zd, mi van itt! 140 00:14:46,129 --> 00:14:53,046 - NĂ©zze meg, milyen finom! - BĂ­rsĂĄg?! A napomban nehĂ©z volt ezt a dolgot csinĂĄlni. 141 00:14:53,089 --> 00:14:55,967 És most könnyƱ, hĂĄla Istennek mindenhatĂłnak! 142 00:14:56,009 --> 00:14:58,204 És ki kĂ©rdezte ?! 143 00:14:58,249 --> 00:15:02,800 - Ah, Tot nak igaza van. SajnĂĄlom, tĂ©nyleg! Csak az, hogy utĂĄlod a haladĂĄst. - Milyen haladĂĄst ?! 144 00:15:02,849 --> 00:15:06,888 - A csƑvel alszol a szĂĄdban ... - És a cigarettĂĄval alszol! 145 00:15:06,929 --> 00:15:10,080 Most mĂĄr baj van Meg kell ĂĄllĂ­tanom. 146 00:15:10,129 --> 00:15:14,645 Ó, mindig nehĂ©z! Hadd dolgozzon, mit fogsz elveszĂ­teni? 147 00:15:14,689 --> 00:15:18,079 KĂŒlönben is, Gennaro, ez a fickĂł nem tudja, hogyan kell csinĂĄlni semmit. KĂ©t nap mĂșlva visszatĂ©r OlaszorszĂĄgba, mondom neked. 148 00:15:18,129 --> 00:15:20,518 Igen, Ă©s mit mondok Don Raffaele-nek? 149 00:15:21,369 --> 00:15:25,123 - Ki ismeri ezt a fickĂłt? - MirƑl beszĂ©lsz? 150 00:15:25,169 --> 00:15:28,002 Igen, de ha Ƒ nĂĄpolyi rendben lenne, ugye? Gyere ide! 151 00:15:28,049 --> 00:15:33,043 SegĂ­ts, Gennaro. Ma megmutatom neki a köteleket de meg kell segĂ­teni neki, hogy letelepedjen. 152 00:15:33,089 --> 00:15:35,649 Meg kell tisztĂ­tania, vigyĂĄzni rĂĄ. 153 00:15:35,689 --> 00:15:38,806 Gyere ide! Bemutatom Önt Don Gennaro-nak, gyerĂŒnk. 154 00:15:38,849 --> 00:15:43,240 Ɛ egy igazi fiatal, ugye? Pillanatnyilag Ășgy nĂ©z ki, mint egy tramp ezzel a nagyszerƱ kabĂĄttal, de ... 155 00:15:43,289 --> 00:15:45,883 ... Gennaro csak nĂ©zd ezt a fickĂłt, tisztĂ­tsa meg, Ă©s jobban nĂ©z ki, mint bĂĄrki mĂĄs! 156 00:15:45,929 --> 00:15:51,128 MeggyƑzƑdsz rĂłla? Meg van gyƑzƑdve. Rendben vagyunk? OkĂ©, elĂ©g beszĂ©d. Szerezz magadnak egy borotvĂĄt. 157 00:15:51,689 --> 00:15:55,807 NehĂ©z vagy velem? Minden utĂĄn, amit tettem Ă©rted? 158 00:15:55,849 --> 00:15:58,966 - TĂ©nyleg meg kellett hoznia ezt nekem? - Ne aggĂłdj gyerek, ne fĂ©lj. 159 00:15:59,009 --> 00:16:02,240 Don Gennaro nĂ©ha olyan, mint egy pitbull de van egy nĂĄpolyi szĂ­ve. 160 00:16:02,289 --> 00:16:07,158 Gennaro borotvĂĄlkozz! 161 00:16:20,769 --> 00:16:24,364 - HovĂĄ megyĂŒnk? - Szereted? SzĂ©p, nem? 162 00:16:24,409 --> 00:16:28,118 - Nem kell dolgozni? - MiĂ©rt nem dolgozunk? - Itt? 163 00:16:28,169 --> 00:16:32,685 - Figyelj a kis madarakra, figyelj! - Igen, a kis madarak ... 164 00:16:32,729 --> 00:16:37,678 Csendes egy pillanat. 165 00:16:37,729 --> 00:16:40,687 Ott vannak, menjĂŒnk. 166 00:16:58,049 --> 00:17:01,121 Mit akarsz csinĂĄlni? Ez egy temetƑ. 167 00:17:03,049 --> 00:17:10,080 - Herr professzor Gustav St dendorf. 168 00:17:18,209 --> 00:17:21,918 - JĂł reggelt. - JĂł reggelt. - St dendorf professzor. - SajnĂĄlom? 169 00:17:21,969 --> 00:17:26,645 - Gustav St dendorf professzor. - Egy pillanat. - ElnĂ©zĂ©st! 170 00:17:26,689 --> 00:17:31,205 - TalĂĄlkoztam Herr professzorral Gustav St dendorf. - KĂ©rem, egy pillanat. - Köszönöm. 171 00:17:31,249 --> 00:17:33,240 Elment ... 172 00:17:34,169 --> 00:17:37,718 Mit csinĂĄlsz, kĂ­vĂŒl vagy? Gyere be, menjĂŒnk. 173 00:17:37,769 --> 00:17:39,760 MadĂĄm! 174 00:17:56,649 --> 00:18:01,564 - HĂ©, mit kell tennem? - Mit tudhatnĂ©k? 175 00:18:02,249 --> 00:18:04,763 Csendes, itt jön. 176 00:18:04,809 --> 00:18:11,726 - JĂł reggelt. - JĂł reggelt. - Herr professzor Gustav St dendorf? Herr professzor Gustav St dendorf ?! - És te ki vagy? 177 00:18:11,769 --> 00:18:17,958 Én egy fontos ember kĂ©pviselƑje vagyok Olasz textilipari cĂ©g ... 178 00:18:18,009 --> 00:18:22,446 ... - elnĂ©zĂ©st, nem beszĂ©lek jĂł nĂ©metĂŒl - gyapjĂșbĂłl, selyembƑl Ă©s gyapotbĂłl ĂĄll. 179 00:18:22,489 --> 00:18:27,005 - KĂ©rem. - Köszönöm. - KĂ©rem! - Köszönöm! 180 00:18:27,049 --> 00:18:33,921 Az Ă©n cĂ©gem felelt meg nekem a szĂĄllĂ­tĂĄsĂ©rt 3 darab, amit Herr professzor kĂ©szĂ­tett Gustav St dendorf elrendelte. 181 00:18:33,969 --> 00:18:37,928 Hozd nekem a tĂĄskĂĄt. Megmutatjuk a kĂŒlönbözƑ vĂĄgĂĄsokat anyagot az ilyen Ășriembernek. 182 00:18:37,969 --> 00:18:42,042 Herr professzor, Gustav St dendorf a jĂł Ă­zlĂ©s 3 darab darabot rendelt el. 183 00:18:42,089 --> 00:18:45,638 ElƑször is, egy fekete "Smoke of London"; Mutasd meg neki... "London fĂŒstje" fekete, milyen fehĂ©r ... 184 00:18:45,689 --> 00:18:48,806 A "London fĂŒstje" szertartĂĄsokra Ă©s ilyenekre szolgĂĄl. Ez az, amit akarunk, hogy az Ön szĂĄmĂĄra megfelelƑ legyen. 185 00:18:48,849 --> 00:18:52,842 MĂĄsodszor, egy fiatalos szĂ­nt kell hasznĂĄlni dĂ©lutĂĄni alkalmakkor ... 186 00:18:52,889 --> 00:18:56,723 És egyharmada a "Wales hercegĂ©ben" utazĂĄsokon kell hasznĂĄlni. 187 00:18:56,769 --> 00:19:02,560 A professzor valaha dönt bĂĄrhovĂĄ utazni. Nagyon tartĂłs ... 188 00:19:02,609 --> 00:19:06,238 ... Ă©s az alkalmazott anyag ideĂĄlis. 189 00:19:07,249 --> 00:19:09,524 - Egy pillanat. - Köszönöm. 190 00:19:09,569 --> 00:19:13,403 - Micsoda kedves fickĂł, mĂĄr akasztott. Tudom... - Gertrud! 191 00:19:13,449 --> 00:19:15,440 Itt van egy mĂĄsik horog! 192 00:19:16,169 --> 00:19:18,319 JĂł reggelt, kedves hölgy. JĂł reggelt! 193 00:19:18,369 --> 00:19:24,638 Ez az Ășriember anyagot hozott hogy Gustav elrendelte ... 194 00:19:24,689 --> 00:19:27,965 Igen, kedves hölgy. KĂ©rem, bocsĂĄss meg, ha Nem beszĂ©lek tökĂ©letes nĂ©metĂŒl. 195 00:19:28,009 --> 00:19:32,082 Egy olasz textĂ­liĂĄt kĂ©pviselek gyapjĂșbĂłl, selyembƑl Ă©s gyapotbĂłl kĂ©szĂŒl. 196 00:19:32,129 --> 00:19:36,407 A jĂł professzor elrendelte ezt a "Wales hercegĂ©t" amely OlaszorszĂĄg tökĂ©letes kĂ©pviselete ... 197 00:19:36,449 --> 00:19:39,725 ... van az Ă©g kĂ©kje, aztĂĄn a mandolinek Ă©s makarĂłni ... 198 00:19:39,769 --> 00:19:41,760 Mi törtĂ©nt? 199 00:19:43,649 --> 00:19:50,680 Gertrud, sajnĂĄlom, hogy a fĂĄjdalmad mĂ©g mindig olyan igazi ... 200 00:19:50,729 --> 00:19:57,919 JĂł professzorunk, Gustav nem tovĂĄbb velĂŒnk ... halott! 201 00:19:57,969 --> 00:20:00,164 - Nem! - Igen. 202 00:20:00,209 --> 00:20:03,884 Hallottad? Herr professzor Gustav St dendorf, halott! 203 00:20:03,929 --> 00:20:09,367 Herr professzor Gustav St dendorf, az egĂ©szben udvariassĂĄg, minden csodĂĄlatos Ă©lvezetĂ©ben. 204 00:20:10,009 --> 00:20:16,482 Kedves hölgy, rĂ©szvĂ©temet ajĂĄnlom a halĂĄlos halĂĄl ... 205 00:20:16,529 --> 00:20:18,997 SĂ­rni ... 206 00:20:21,489 --> 00:20:26,722 És most mit csinĂĄlunk? Ɛ mĂĄr gyĂĄr ezeket eladtĂĄk, mĂĄr megvettem az anyagot. 207 00:20:26,769 --> 00:20:30,921 A professzor mĂĄr fizetett hĂșsz jel az elejĂ©n. 208 00:20:31,609 --> 00:20:36,683 És egyĂ©bkĂ©nt, egy szĂ©p gyapjĂș vĂĄgĂĄs soha nem szemĂ©lyes elem. Nem nem nem. 209 00:20:36,729 --> 00:20:39,448 NĂ©gy inget örököltem a szegĂ©ny apĂĄmtĂłl! 210 00:20:39,489 --> 00:20:44,358 És mindig emlĂ©keznĂŒnk kell arra, hogy a a halottak mindig jelen vannak a ruhĂĄikban, amiket hagynak hĂĄtra. 211 00:20:44,409 --> 00:20:46,764 Itt, ha ezeket közel tartja mindig Ășgy Ă©rzi, hogy Ƒ is közel van. 212 00:20:46,809 --> 00:20:50,040 A nagy emlĂ©ke Gustav St dendorf professzor. 213 00:20:50,089 --> 00:20:55,846 Ez 410 Marks lesz, mĂĄr 20 fizetett elöl, Ă­gy 390. HĂĄrom, kilenc, nulla! 214 00:20:56,409 --> 00:21:01,085 Kinek kell kiĂĄllĂ­tanom a szĂĄmlĂĄt? A teljes cĂ­m, kĂ©rem. Uram, hölgyem, kĂ©rem? 215 00:21:01,129 --> 00:21:08,763 Gertrud, lĂĄtod, hogy az anyag mĂĄr itt van, talĂĄn ... 216 00:21:08,809 --> 00:21:10,162 Köszönöm! 217 00:21:10,209 --> 00:21:17,604 Jogom, hogy vigyĂĄzzak a kĂ­vĂĄnsĂĄgokra a kĂ©sƑ fĂ©rjem. 218 00:21:19,169 --> 00:21:23,287 - Elmegyek, Ă©s behozom a pĂ©nzt - Köszönöm, kedves hölgy, köszönöm. 219 00:21:23,329 --> 00:21:25,843 Nagyon elĂ©gedett lesz ezzel a termĂ©kkel Megy, hogy megkapja a "gabonĂĄt". 220 00:21:26,649 --> 00:21:30,688 Eh, soha nem leszek elĂ©g jĂł ahhoz, hogy megtegyem. Úgy tƱnt, mint egy mĂĄsik szemĂ©ly. 221 00:21:30,729 --> 00:21:35,405 Ha minden nap eladni akarod, mindig mindig kell lenned kĂ©pes improvizĂĄlni, akkor soha nem fogom kezelni. Nincs mit csinĂĄl. 222 00:21:35,449 --> 00:21:39,567 - TehĂĄt most nem akarsz dolgozni ?! - Ha hĂ­vhatja, hogy mƱködik! 223 00:21:40,529 --> 00:21:44,841 Mondd el nekem valamit. A gyĂĄrban, ahol dolgozott, hĂĄny ember dolgozott ott? 224 00:21:44,889 --> 00:21:48,359 Mi, ƑrĂŒlt? Akarsz eladni nekik? MĂ©g nincs elĂ©g pĂ©nzĂŒk cigarettĂĄra! 225 00:21:48,409 --> 00:21:52,368 - És akkor mi van? Ez egy darab emberenkĂ©nt. PincĂ©r! SzĂĄmlĂĄt kĂ©rem! - 2 jel Ă©s 20. 226 00:21:52,409 --> 00:21:57,403 TehĂĄt ott van csak gyĂĄrak Ă©s dolgozĂłk? Nem, nem tudom, csalĂĄdok, hĂĄzak, ĂŒzletek ...? 227 00:21:57,449 --> 00:22:02,842 - Van egy Ă©tterem Ă©s egy gyönyörƱ hölgy. - Igen? SzĂłval mit vĂĄrunk, menjĂŒnk! 228 00:22:03,649 --> 00:22:05,844 - ViszontlĂĄtĂĄsra. - ViszontlĂĄtĂĄsra. 229 00:22:10,849 --> 00:22:15,127 - Mi ez? HĂłfehĂ©rke Ă©s a hĂ©t törpe? - Megmondtam. - Egy mesebeli falunak tƱnik. 230 00:22:15,169 --> 00:22:19,367 - SzĂłval hol van ez az Ă©tterem a gyönyörƱ hölgyeddel? - Ott van. 231 00:22:19,409 --> 00:22:23,288 - Így megy. - EgyedĂŒl? Mit tehetek? - Menj, Ă©s mondj hellĂł, ez olyan rĂ©gĂłta, amikor utoljĂĄra lĂĄttad. 232 00:22:23,329 --> 00:22:26,844 Mondd meg neki: "Wie gez Frau, Gutte Morgen". Tudod, hogyan kell mondani a "Gutte Morgen" -t? - Uhuh. 233 00:22:26,889 --> 00:22:29,483 SzĂłval menj, Ă©s mondd neki: "Gutte Morgen". TovĂĄbb! 234 00:22:30,849 --> 00:22:33,522 TovĂĄbb! Én is jönek. 235 00:22:41,209 --> 00:22:47,967 Oh! Mit csinĂĄlsz, kĂ©mkedĂ©s? Van pennetta ? Honnan jöttĂ©l, az Alpok? Most menj el. Hazamenni! 236 00:22:49,409 --> 00:22:52,799 A lĂĄny, hagyja ki. A lĂĄny... 237 00:22:52,849 --> 00:22:54,885 A fenĂ©be, hogyan szĂĄndĂ©kozom megĂ©rteni engem? 238 00:22:54,929 --> 00:22:58,285 SzeretnĂ©k segĂ­teni, de nem Ă©rtem. 239 00:22:58,329 --> 00:23:03,801 Én ... talĂĄlkoztam ... egy pincĂ©rnƑvel. Tudod? Egy gyönyörƱ hölgy! 240 00:23:03,849 --> 00:23:05,965 - Nem ertem. - Nem? 241 00:23:06,009 --> 00:23:11,481 - Itt van, vĂ©gre megtalĂĄltam ... Ăł Istenem! - Istenem! 242 00:23:13,529 --> 00:23:16,362 - Mi az?! Ki van ott? - Ó Istenem! 243 00:23:16,409 --> 00:23:19,765 Mi a baj velem? Ez a gerincoszlopom! "Vertebralisc colonisc"! 244 00:23:19,809 --> 00:23:26,806 A jĂłsĂĄg, a gerincem! LĂ©gy Ăłvatos! 245 00:23:26,849 --> 00:23:32,446 Az Ă©letem hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben le leszek tiltva. Annyira fĂĄj, milyen szerencsĂ©tlen lehetne! 246 00:23:32,489 --> 00:23:35,845 Olyan jĂł ĂĄllapotban voltam! Isten ĂĄtkozott! 247 00:23:35,889 --> 00:23:38,164 Lassan tedd le ide. 248 00:23:38,209 --> 00:23:42,600 "Lndorsalisc spinosa". "Lncolonisc verterbralisc"! 249 00:23:42,649 --> 00:23:48,406 Ó, "Mein Frau", ha csak tudtad, milyen rossz Ă©rzĂ©s. Ilyen szörnyƱ fĂĄjdalom! 250 00:23:48,449 --> 00:23:55,161 Egy furcsa földön hagytak el. KĂ©rem, segĂ­tsen nekem, te, akik annyira irgalmasak! 251 00:23:55,209 --> 00:24:00,567 - Nincs csoda orvoslĂĄsa? - Nem. - KenƑcs? - Igen! 252 00:24:00,609 --> 00:24:05,558 - Igen, van egy kenƑcs! Vedd fel! SegĂ­ts! - Hol fĂĄj? 253 00:24:05,609 --> 00:24:10,478 - "Hilfe, hilfe, mein Frau". - KĂ©rlek, vĂĄlaszolj! - "Hilfe, hilfe"! 254 00:24:10,529 --> 00:24:15,808 - Elment? - Így... - És akkor mi van? Mit akarsz, ƑrĂŒlt? 255 00:24:15,849 --> 00:24:20,240 - GyerĂŒnk! - SzĂłval nem bĂĄntotta magĂĄt? - SĂ©rt? Mit akarsz bĂĄntani ?! 256 00:24:20,289 --> 00:24:23,998 Ó Istenem, olyan szörnyƱ fĂĄjdalom! Gyorsan! 257 00:24:24,049 --> 00:24:28,088 Szerezd meg a szƑnyegeket a földön, szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ elhagyja az egĂ©sz csomagot. Ó Istenem! Ez fĂĄj! 258 00:24:28,129 --> 00:24:32,566 Mikor jön le, tĂ©nyleg szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ Ƒ lĂĄtta az összes szƑnyeget. 259 00:24:32,609 --> 00:24:40,004 Csendes! Itt is van. Ó Istenem! A fenĂ©be, most nagyon fĂĄjt magamnak. 260 00:24:40,049 --> 00:24:42,847 "Hilfe, hilfe, mein Frau"! 261 00:24:42,889 --> 00:24:47,917 MĂĄr nem Ă©rzem magam az "indorsalisc spinosa" -nak. Az Ă©letem hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben fog megterhelni. 262 00:24:47,969 --> 00:24:52,645 Ó, Istenem, elrontottam. Egy mĂĄsik helyzetben vagyok. Ez sokkal jobb. Megszabadulni a betegsĂ©gtƑl! 263 00:24:52,689 --> 00:24:55,157 Rendben van, nem vett Ă©szre semmit. 264 00:24:55,209 --> 00:24:59,646 - "Mein liebe Frau", segĂ­ts nekem! "Hilfe, mein Frau". - Egy pillanat. 265 00:24:59,689 --> 00:25:06,083 Ez az ember jött, hogy megtalĂĄlja a szĂ©p hölgyet Ă©s elmentem Ă©s fĂĄjt magamnak. 266 00:25:06,129 --> 00:25:09,599 Ez az egĂ©sz hibĂĄja. Ha nem kell hogy jöjjön, ez sem törtĂ©nt volna. 267 00:25:09,649 --> 00:25:16,202 - SajnĂĄlom? - A barĂĄtom itt ismer egy lĂĄnyt, aki itt dolgozik. 268 00:25:16,249 --> 00:25:20,527 - Ó, milyen szĂ©p fiatalember! - Köszönöm. "Danke". - Ó, Istenem! 269 00:25:20,569 --> 00:25:23,800 "Grazie?" Mit csinĂĄlsz, menj, Ă©s rendezd ki a szƑnyegeket, igazi idiĂłta. 270 00:25:23,849 --> 00:25:30,482 - Ó Istenem! - Ó, Mein Gott! - Ez az, jĂłl vagy. - "Mein Gott", ilyen fĂĄjdalom! 271 00:25:30,529 --> 00:25:34,568 - LĂĄtni fogja, hamarosan jobb lesz. - Nem tudod elkĂ©pzelni, hogy mennyire szenvedek! 272 00:25:34,609 --> 00:25:39,080 Vajon aggĂłdnom kell ezzel a fĂĄjdalommal? Tudok hĂĄzasodni, gyerekeket szerezni? 273 00:25:39,129 --> 00:25:41,643 Ilyen szerencsĂ©tlensĂ©g! 274 00:25:41,689 --> 00:25:45,762 HĂ©, mondd el neki, hogy kereskedƑ vagyok. Mondd meg neki, hogy sok problĂ©mĂĄm van. 275 00:25:45,809 --> 00:25:51,122 Ilyen szerencsĂ©tlensĂ©gem van! "Frission ", kĂ©rjĂŒk, dörzsölje meg! 276 00:25:51,169 --> 00:25:55,082 Mentsd meg ezt a fiatalembert. Ments meg engem Ă©s Ă©n ad neked semmit! 277 00:25:55,129 --> 00:25:59,725 Mondd meg neki, hogy nĂ©zd meg a szƑnyegek, kĂ©rem, hogy mutasd meg neki, de nem bĂ­zok benned. 278 00:25:59,769 --> 00:26:08,484 Szeretne nĂ©hĂĄny szĂ©p szƑnyeget lĂĄtni? "BukarĂĄban", "persiano"? 279 00:26:08,529 --> 00:26:11,089 - TermĂ©szetesen. - Ah! Azt mondta, Ƒ fogja. Köszönöm... 280 00:26:11,129 --> 00:26:18,558 Azt mondta, hogy megnĂ©z. Istenem, olyan nehĂ©z kezek! Lassan... 281 00:26:18,609 --> 00:26:24,161 "A delikĂĄteszben frizione". Lassan ... enyhĂ©n ... 282 00:26:24,209 --> 00:26:28,487 - Itt is fĂĄj? - Mintha könnyedĂ©n. 283 00:26:28,529 --> 00:26:34,604 Ó, maradj itt, ne hagyj engem. Milyen szĂ©p vagy, milyen puha. 284 00:26:34,649 --> 00:26:40,167 Ki vagy te, a tĂŒndĂ©r a Pinocchio-tĂłl? Megvan a csodĂĄlatos kĂ©k szeme, szƑke haj. 285 00:26:40,209 --> 00:26:47,889 Oh köszönöm szĂ©pen. Ó, ez egy csoda! "Miraculo"! 286 00:26:47,929 --> 00:26:54,243 "Ich spazire", sĂ©tĂĄlok! A fĂĄjdalom eltƱnt. Lehet, hogy a kenƑcs! 287 00:26:54,289 --> 00:26:58,248 - Igen, a kenƑcs! Ez csodĂĄlatos! - Örömre ugrottam! 288 00:26:58,289 --> 00:27:01,964 TĂĄncolom a Strauss-val! NĂ©z! Én push-upokat csinĂĄlok! 289 00:27:02,009 --> 00:27:05,797 "Eins, zwei, drei, vier ..." 290 00:27:05,849 --> 00:27:10,081 - Ó, olyan szĂ©p szƑnyegek! - "Eins, zwei, drei, vier ..." 291 00:27:10,129 --> 00:27:14,042 Ah! Most Ă©szrevetted, te csĂșnya oaf! 292 00:27:14,089 --> 00:27:17,286 Ezek az Ă©n szƑnyegem! 293 00:27:17,329 --> 00:27:21,800 SzƑnyegekkel senki sem fog soha többĂ© csĂșszni! "Nicht Kaput!". Haha! 294 00:27:21,849 --> 00:27:23,999 És mit jelent a szƑnyeg, de 150 jel? 295 00:27:24,049 --> 00:27:27,837 - 150 jel! - Olyan kevĂ©s? - Igen! 150 jel! 296 00:27:27,889 --> 00:27:31,040 A fejem több mint 150 jelet Ă©r. 297 00:27:31,089 --> 00:27:33,125 Így a fejem nem fog "kaput". 298 00:27:33,169 --> 00:27:36,639 Mit csinĂĄlsz? TegyĂ©l egy szƑnyeget az ajtĂł elƑtt. Ott ĂĄllsz, mint egy szobor! 299 00:27:36,689 --> 00:27:39,647 Megmutatjuk, mennyire nagy a szƑnyege az ajtĂł elƑtt nĂ©zne. 300 00:27:39,689 --> 00:27:43,807 Mit csinĂĄlsz, sĂ©tĂĄlsz rajta? Ez nem a szƑnyeg! 301 00:27:43,849 --> 00:27:47,842 Menj ki innen. Elhagyja! Fog ÜdvözöljĂŒk barĂĄtaival a gyĂĄrban. A barĂĄtom elmegy! 302 00:27:47,889 --> 00:27:52,087 - Elköszönni. - "Aufwiedersehen". - "Aufwiedersehen". - Menj ki innen. 303 00:27:52,849 --> 00:27:58,003 CsodĂĄlatos! HĂĄny dolgot tudsz csinĂĄlj egy szĂ©p szƑnyeget? Minden! 304 00:27:58,049 --> 00:28:01,166 A szƑnyeg melegĂ­ti a szoba hangulatĂĄt, meghĂ­vhatja ĂŒgyfeleit ... 305 00:28:01,209 --> 00:28:04,440 ... puha, bolyhos, Ă©s mĂ©g le is ĂŒlhetsz. 306 00:28:04,489 --> 00:28:07,401 A törökök mindent hasznĂĄlnak. 307 00:28:07,449 --> 00:28:11,647 Megeszik, inni, alszanak, "Slafen". "Gut Slafen!". Érezd, milyen puha. 308 00:28:11,689 --> 00:28:14,920 Érezd, milyen csodĂĄlatosak ... Megveszi Ƒket? 309 00:28:14,969 --> 00:28:21,363 - "Kapi tapisc"? - Ó, igen! - Igen, hĂĄny? "Eins, zwei, drei, vier ..." mindet? - MindegyikĂŒk! - MindegyikĂŒk?! Hahaha! 310 00:28:33,249 --> 00:28:36,525 Mario? Adj egy fĂŒstöt. 311 00:28:38,609 --> 00:28:44,559 - Így? Akkor jĂłl ment? Mindannyian be van ĂĄllĂ­tva? - RemĂ©lem! Csak ma reggel indultam. 312 00:28:45,849 --> 00:28:49,922 Tudod, ez a mi hibĂĄnk is. El kell mozdulnunk, hogy adjanak valamit. 313 00:28:49,969 --> 00:28:54,008 Sok munka van a vilĂĄgon, tudod. Nem csak a csĂĄkĂĄny. 314 00:28:54,049 --> 00:28:56,847 Tudtad, hogy a kereskedƑ egy nap alatt keresni ... 315 00:28:56,889 --> 00:29:00,882 ... ugyanaz, amit egy hĂłnap alatt keresĂŒnk! És mindegyiknek sajĂĄt autĂłja van! 316 00:29:00,929 --> 00:29:04,888 - HĂ©, mit mondhatok? KĂ©pzett emberek. - Nem, felvettek engem! 317 00:29:04,929 --> 00:29:09,127 Biztos benne, hogy nem mƱködnek tĂșl sokat? Mert ha annyit keres, sietve ... 318 00:29:09,169 --> 00:29:11,763 - Ɛk mit csinĂĄlnak! - Akkor szerencsĂ©sek! 319 00:29:11,809 --> 00:29:14,801 - Nem adnak be minket, mint a juhok. - Igen ... 320 00:29:14,849 --> 00:29:17,886 Ez lesz a barĂĄtom. 321 00:29:25,889 --> 00:29:29,484 NĂ©zze, ez az Ă©n barĂĄtom. NĂ©zd meg az autĂłjĂĄt. 322 00:29:30,529 --> 00:29:33,885 - Most mennem kell, nem tudom vĂĄrni a barĂĄtomat. ViszlĂĄt! - ViszlĂĄt! Bye, Mario! 323 00:29:33,929 --> 00:29:38,081 Bye, Lucchese. MĂ©g mindig szobrokat kĂ©szĂ­t? Egy nap eladom neked! 324 00:29:38,969 --> 00:29:43,201 - Ne felejtsen el minket! - Én Hamarosan visszajövök. - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt. 325 00:29:43,249 --> 00:29:49,404 - HĂ©, Pugliese! Énekelj, ha ez megkönnyĂ­ti a nehĂ©z szĂ­vedet! Énekel - ViszontlĂĄtĂĄsra. - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt. 326 00:29:49,449 --> 00:29:51,440 - Köszönöm Istennek, hogy egyikĂŒnk szerencsĂ©s. - Igen ... 327 00:29:59,129 --> 00:30:03,680 Vedd meg, ez az, amit megĂ©rdemelsz a vĂĄgĂĄsod, mert ott vittĂ©l. Mi a helyes. 328 00:30:03,729 --> 00:30:07,802 - Köszönöm! - Ne köszönjen nekem! 329 00:30:07,849 --> 00:30:13,560 - Oh! De ez 50 jel! - Igen, a "Funfzig" jelek ĂĄltalĂĄban egy hĂ©t alatt annyit keresnek! 330 00:30:13,609 --> 00:30:15,600 Átkozott... 331 00:30:22,329 --> 00:30:26,481 Oh! Krisztus! LĂĄtod, hogy ez az ĂĄtkozott asszony ... 332 00:30:29,769 --> 00:30:35,162 - LĂĄtod? A tĂŒndĂ©r Pinocchio. - De mi? - Mit?! Maradj csöndben! NekĂŒnk kell valamit. 333 00:30:35,209 --> 00:30:37,769 - Ki?! - Ki?! Nem lĂĄtod Ƒket ?! 334 00:30:37,809 --> 00:30:43,805 Az Isten verje meg! Átkozott sertĂ©sek! 335 00:30:43,849 --> 00:30:46,124 Csak egy napig jĂłl megy! 336 00:30:50,329 --> 00:30:54,880 Itt vannak, mĂĄr elkaptak. Semmit sem tehetĂŒnk. 337 00:30:56,689 --> 00:30:58,680 Meg kell ĂĄllĂ­tanunk. 338 00:31:01,249 --> 00:31:03,240 Na gyere. 339 00:31:07,969 --> 00:31:10,403 Egy mĂĄsik sokk, mint ez ... 340 00:31:22,129 --> 00:31:26,839 SzĂłval azt gondoltam. Mit csinĂĄlsz, csalĂĄs! 341 00:31:29,369 --> 00:31:34,079 - JĂłl? - Nos, sosem voltam ott baj a rendƑrsĂ©ggel. 342 00:31:35,409 --> 00:31:37,400 Nos, van. 343 00:31:46,209 --> 00:31:48,200 MunkĂĄt kerestem. 344 00:31:49,849 --> 00:31:54,559 Ha mƱvĂ©sz akarok lenni, Otthon maradtam volna. 345 00:31:54,609 --> 00:32:00,320 És te ki vagy? Mit mondasz? Mit tudsz rĂłlam, vagy miĂ©rt vagyok itt? 346 00:32:00,369 --> 00:32:03,600 Olyan ĂĄllatokat Ă©lsz, amiket csak mĂĄsok Ă­tĂ©lnek meg. 347 00:32:05,369 --> 00:32:09,157 De igen, meg kell hirdetnie a becsĂŒletessĂ©get mert ... gyĂĄrban dolgozol. 348 00:32:09,209 --> 00:32:11,962 Mindaddig, amĂ­g van gyĂĄr, minden rendben... 349 00:32:12,009 --> 00:32:15,922 ... de ha egy nap a gyĂĄr hiĂĄnyzik, tudod, hogyan kell tĂșlĂ©lni? 350 00:32:15,969 --> 00:32:19,086 Lehet, hogy mƱvĂ©sz vagyok, de tudom, hogyan kell tĂșlĂ©lni! 351 00:32:19,129 --> 00:32:22,360 HĂ©, 35 Ă©ves vagyok Ă©s jĂłl akarok Ă©lni! 352 00:32:22,409 --> 00:32:25,048 RĂĄjöttem, hogy kĂ©sƑn, de legalĂĄbb rĂĄjöttem! 353 00:32:25,089 --> 00:32:28,081 SzeretnĂ©k lĂĄtni valakit, mint te, Ă­gy beszĂ©lsz ... 354 00:32:28,129 --> 00:32:31,838 ... ha van egy szĂ©p inged a hĂĄtadon vagy amikor minden nap jĂłl eszik ... 355 00:32:31,889 --> 00:32:35,438 ... vagy ha egy gyönyörƱ nƑ tĂĄrsasĂĄgĂĄban vagy, lĂĄttĂĄl mĂĄr valaha egy gyönyörƱ nƑt ?! 356 00:33:48,289 --> 00:33:53,966 - HĂ©, kelj fel! Totonno azt mondja, hogy mennĂŒnk kell. - De vĂĄrj ... - VĂĄrj, mi? Neked?! 357 00:33:54,009 --> 00:34:00,198 GyerĂŒnk, mit gondolsz, ugye? Na gyere. "Bitte", bocsĂĄss meg. 358 00:34:07,809 --> 00:34:09,879 "Fr ulein", kelj fel. 359 00:34:11,809 --> 00:34:15,199 Eh, Ășjra leĂŒlsz? MegkĂ©rtem, hogy felkelj! 360 00:34:15,249 --> 00:34:17,683 Nos, tĂ©nyleg kedves Ășriemberek! 361 00:34:17,729 --> 00:34:20,801 "PĂ©nz"? NĂ©zd meg az amerikaiakat, ez az, aki rendelkezik a "pĂ©nzzel"! 362 00:34:20,849 --> 00:34:24,285 Mit akarsz? Nem akarod, hogy tĂĄncoljak vagy vĂĄsĂĄroljon egy italt ... 363 00:34:24,329 --> 00:34:26,797 Csak egy pohĂĄr pezsgƑt ivottĂĄl! 364 00:34:26,849 --> 00:34:29,841 Menj ki innen! Ne pazarolja az idejĂ©t! 365 00:34:29,889 --> 00:34:31,880 ElĂ©g! Mondtam, hogy menj el! 366 00:34:31,929 --> 00:34:34,648 Ha nem jön ki innen, felhĂ­vom a tulajdonosĂĄt! 367 00:34:34,689 --> 00:34:40,082 - ElkĂŒldi Ƒt? - Nem, fĂ©rjhez megyek! Ɛ egy profi! 368 00:34:40,129 --> 00:34:52,246 Gyere menjĂŒnk. 369 00:35:27,009 --> 00:35:30,001 - "JĂł estĂ©t"! 370 00:35:53,529 --> 00:35:57,920 - AggĂłdtĂĄl rĂĄnk? - Rendben, "Bitte"! Mit iszol? 371 00:35:57,969 --> 00:36:02,281 - A szokĂĄsos "drinken", "Fr ulein". - Egy ĂŒveg whiskyt. 372 00:36:02,329 --> 00:36:05,958 - Szerezz egy cigarettĂĄt. - A "megvilĂĄgĂ­tott", azonnal. 373 00:36:06,409 --> 00:36:10,687 - OkĂ©, uraim! JĂł Ă©jszakĂĄt! - Minden Ă©jjel! - Az Ƒ kora! 374 00:36:10,729 --> 00:36:18,238 - Mit csinĂĄlsz, elhagyod? Elhagysz engem? - Igen, mit akarsz? Keressen valamit, vĂĄlasszon egy lĂĄnyt! 375 00:36:18,289 --> 00:36:21,520 Marlene, talĂĄljon neki egy lĂĄnyt! 376 00:36:21,569 --> 00:36:24,527 - Egy lĂĄny a barĂĄtomnak, itt. Önök gondoskodnak rĂłla. - TermĂ©szetesen! 377 00:36:24,569 --> 00:36:29,359 - HĂ©, Ridi! - Mario, gyere ide, Ă©s ĂŒljön le. Tedd fel a lĂĄbad! 378 00:36:29,409 --> 00:36:32,845 Ó, elnĂ©zĂ©st! MĂ©g nem is mutattuk be. 379 00:36:32,889 --> 00:36:36,279 Ezek a barĂĄtnƑink. Marlene, Ursula, Annalize ... 380 00:36:36,329 --> 00:36:39,366 Mario a miĂ©nk barĂĄtja. JĂłkĂ©pƱ fiĂș, ugye? Aranyos? 381 00:36:40,449 --> 00:36:46,081 Igazad van! Mit gondolok? Majd rendezem. HĂ©, Frida! Gyere ide! 382 00:36:46,129 --> 00:36:50,088 - Mit csinĂĄlsz? Hol kĂŒldesz engem ?! - Nem, Ƒ az, akit hozok neked! 383 00:36:50,129 --> 00:36:55,442 - Mondjon valamit, mĂ©g mindig nem fizetett az ĂłvadĂ©k, hogy Salvatore-t kapja? - Nem. 384 00:36:55,489 --> 00:36:59,528 - Frida, mit csinĂĄlsz? - Nekem? Semmi. - EgyedĂŒl vagy? - Igen. 385 00:36:59,569 --> 00:37:01,958 - Itt ĂŒlj velĂŒnk! - Köszönöm. 386 00:37:05,209 --> 00:37:09,327 Frida, miĂ©rt nem ismered meg a barĂĄtodat? 387 00:37:09,369 --> 00:37:12,725 - És Salvatore? - Csak egy Ă©jszakĂĄra menj vele! 388 00:37:12,769 --> 00:37:16,921 - Ki törƑdik vele ?! - Mario, tetszik neki? 389 00:37:16,969 --> 00:37:20,598 Frida, tetszik Mario? LĂĄt? Tetszenek egymĂĄsnak! 390 00:37:20,649 --> 00:37:24,085 - MegtalĂĄlta a hĂ­vĂĄsĂĄt, egy pimp! - BeszĂ©lhetsz, rövid szamĂĄr! 391 00:37:24,129 --> 00:37:27,246 Mit?! 1 mĂ©ter Ă©s 55 magas vagyok! Kinek kĂ©pzeled magad?! 392 00:37:27,289 --> 00:37:31,760 Ha! Nem tudom, hogy van a klubba, olyan rövid vagy! 393 00:37:31,809 --> 00:37:37,759 - NĂ©zd ki beszĂ©l! - MiĂ©rt gondolod te magasabb vagy mint Ă©n? - MĂ©rjĂŒk meg! 394 00:37:37,809 --> 00:37:41,688 Ah, Tango! Fr ulein, gyere ide. 395 00:37:41,729 --> 00:37:45,563 - Akarsz tĂĄncolni? - Igen. 396 00:37:53,289 --> 00:37:58,044 - "Tanzen"? - Nem tudom, hogyan kell tĂĄncolni a tangĂłt. - KönnyƱ, vĂ©gigvezetek. 397 00:38:08,249 --> 00:38:13,801 - "Wie heist du"? - Eh? - "Wie heist du"? 398 00:38:13,849 --> 00:38:19,162 - Mi a neved? Frida. - Ó, a nevem? - Igen. - Mario Balducci. 399 00:38:19,209 --> 00:38:23,885 - Ah, "Balduccio". - Nem, Balducci. - Igen "Balduccio". 400 00:40:38,929 --> 00:40:40,920 JĂł reggelt! 401 00:40:41,569 --> 00:40:45,198 - Ki az? - NĂ©hĂĄny gyerek, Ășj. 402 00:40:45,249 --> 00:40:49,925 - NĂĄpolyban ömlött. - MiĂ©rt van itt napos? 403 00:40:49,969 --> 00:40:53,120 - HĂĄromnak kell lennie. - Don Gennaro, nĂ©zd ĂĄt. 404 00:40:53,169 --> 00:40:57,003 A "Scassate"! 405 00:40:57,049 --> 00:40:59,483 Nem, csak rögzĂ­tjĂŒk! 406 00:40:59,529 --> 00:41:03,602 - Totonno volt? - Nem tudom, lĂĄttad Tott? - Nem. - Meg tudnĂĄ mondani, hol Ă©l? 407 00:41:03,649 --> 00:41:07,881 Tegnap este egyĂŒtt mentĂŒnk, aztĂĄn elveszett egymĂĄs. MennĂŒnk kell dolgozni. 408 00:41:07,929 --> 00:41:12,798 - Totonno elhagyta. - Mi az, mit jelent "balra"? - Elment a szokĂĄsos Ăștvonalra ... - Nem, elment. 409 00:41:12,849 --> 00:41:16,444 Nem hiszem, hogy hamarosan visszajön. elhagyta az összes bƑröndjĂ©t. 410 00:41:16,489 --> 00:41:21,358 - Ó, mindig ezt teszi. HĂ©t nap itt, hĂ©t nap. - A bƑröndjeivel? 411 00:41:21,409 --> 00:41:23,764 Biztos vagyok benne, hogy sikerĂŒlt összeszednie! 412 00:41:23,809 --> 00:41:28,758 Csak azt mondom, amit lĂĄttam, elment. Amikor visszajön, lĂĄtni fogod. 413 00:41:28,809 --> 00:41:31,960 És ha nem jön vissza, akkor lehet hogy egyedĂŒl akarta tenni! 414 00:41:33,889 --> 00:41:37,165 Herr Mayer egĂ©szsĂ©gĂ©re Ă©s a kedves hölgy ... 415 00:41:37,209 --> 00:41:40,645 És ha megenged engem, a sajĂĄtom. És mindenkinek. 416 00:41:40,689 --> 00:41:44,125 MiutĂĄn ĂĄtkerĂŒltĂŒnk Hamburgba, lĂĄtni fogod. 417 00:41:44,169 --> 00:41:47,923 Most mĂĄr a kereskedelmi rĂ©sze Herr Mayer szervezete ... 418 00:41:47,969 --> 00:41:50,722 ... a legfontosabb a "Deutschland" -ĂĄban. 419 00:41:50,769 --> 00:41:54,682 Az egyetlen dolog az, hogy ez az esĂ©ly Adok neked, hogy meg kell keresni. 420 00:41:54,729 --> 00:41:58,199 SzerencsĂ©je Ă©s jĂł egĂ©szsĂ©ge lesz az ĂĄrut elƑre ... 421 00:41:58,249 --> 00:42:01,400 ... 10% -kal kevesebb, mint amit Don Raffaele fizet ... 422 00:42:01,449 --> 00:42:07,046 ... Ă©s Hamburgban maradsz egy szĂ©p vĂĄros ... meztelen nƑ ... 423 00:42:07,089 --> 00:42:12,038 BĂĄr hasznĂĄlja Ƒket takarĂ©kosan, mert FelelƑs vagyok az egĂ©szĂ©rt! 424 00:42:12,089 --> 00:42:15,161 Mr. Mayer garantĂĄlta neked. 425 00:42:15,209 --> 00:42:19,680 Emelje meg a szemĂŒvegĂ©t, Ă©s nevessen! 426 00:42:21,049 --> 00:42:26,726 És nem akarok aggĂłdni az eladĂĄs jogĂĄrĂłl, ez vilĂĄgos? 427 00:42:26,769 --> 00:42:31,524 Mr. Mayer azt mondja, hogy mindenkinek szĂŒksĂ©ge van kell, hogy legyen az eladĂĄsi jogukkal. 428 00:42:31,569 --> 00:42:37,724 - Igen. - TermĂ©szetesen ez a legfontosabb dolog. - NĂ©zd, ki beszĂ©l, aki soha nem rendelkezik vele! 429 00:42:37,769 --> 00:42:42,160 Nem Ă©rtem Ƒket. Biztos benne, hogy Ƒk mind olaszok? 430 00:42:42,209 --> 00:42:46,248 Nem, Miss, nem olaszok, Ƒk nĂĄpolyiak. MĂĄs nyelven beszĂ©lnek. 431 00:42:46,289 --> 00:42:51,409 - Gondolj csak, 10 Ă©v mĂșlva kellett hallgatnom nekik, Ă©s nem Ă©rtem egy kicsit! - Igen, amikor kĂ©nyelmes. - Igen. 432 00:42:53,809 --> 00:42:59,008 Ah, itt van a Rodolfo Valentino. JĂł tĂĄncos, nem? 433 00:42:59,049 --> 00:43:03,918 Mayer Ășrnak jĂł Ă©rtĂ©kesĂ­tƑkre van szĂŒksĂ©ge Ă©s a hölgynek jĂł tĂĄncosra van szĂŒksĂ©ge. 434 00:43:03,969 --> 00:43:08,759 - Hermann? - Menj ki innen. - ElƑször hĂșzzon ide, akkor nem kell nekem. 435 00:43:16,009 --> 00:43:21,163 - Mayer Ășr nagyon szerelmes a felesĂ©gĂ©hez. - Ja persze! 436 00:43:21,209 --> 00:43:24,440 Te is lennĂ©l ... a combokkal. 437 00:43:24,489 --> 00:43:29,688 Hagyja egyedĂŒl, Peter Lorre, Megmutatom, milyen az Ă©let. 438 00:43:29,729 --> 00:43:34,484 - TĂ©nyleg a felesĂ©ge? - Igen, mikor megfelel neki. 439 00:43:56,449 --> 00:44:00,806 Nincs itt senki? Mi törtĂ©nt? 440 00:44:00,849 --> 00:44:06,799 - Don Raffaele megtörte a KĂ­nĂĄt. - Mit? - Shh, figyelj rĂĄ. 441 00:44:06,849 --> 00:44:12,048 Amikor Brooklynba ment, Ƒ tette mĂ©g a legjobb gengszterek sĂ­rnak. 442 00:44:12,089 --> 00:44:15,684 - Gilda Mignonette, ismeri Ƒt? - Nem. - Mit tudsz? 443 00:44:15,729 --> 00:44:19,768 - Nem fogod elmondani, mi törtĂ©nt? - Totonno Don Raffaele ellen akar versenyezni. 444 00:44:19,809 --> 00:44:23,722 Ɛ szĂĄllĂ­totta a legjobb nĂĄpolyi Ă©rtĂ©kesĂ­tƑket egy nĂ©met fƑnöknek. 445 00:44:23,769 --> 00:44:27,967 - Totonno visszatĂ©rt? Hol van? - Mind a Copacabana-ban vannak. 446 00:44:31,289 --> 00:44:37,205 Kitty ... legalĂĄbb te Ă©s Ă©n egyĂŒtt vagyunk! 447 00:44:38,089 --> 00:44:41,798 Mindannyian tudtad? És te mit csinĂĄltĂĄl? 448 00:44:42,609 --> 00:44:44,440 Mindenki mindent tudott. 449 00:44:44,489 --> 00:44:49,847 Mindenki tudta, hogy mi volt Totonno, de senki sem tett semmit. 450 00:44:49,889 --> 00:44:51,845 Ɛ zavartalanul dolgozott ... 451 00:44:51,889 --> 00:44:56,838 ... mert mindig Don Raffaele foglalkozik vele! 452 00:44:58,569 --> 00:45:05,566 Don Raffaele felöltöz, Don Raffaele fizet ĂłvadĂ©kĂĄt, hogy kiszabadĂ­tson börtönbƑl ... 453 00:45:05,609 --> 00:45:09,284 ... amikor mĂĄr körĂŒl voltĂĄl. 454 00:45:09,329 --> 00:45:13,800 VisszatĂ©rnĂ©m az összes tört szamarat NĂĄpolyba! 455 00:45:13,849 --> 00:45:18,479 EmlĂ©kszel, amikor elhelyeztem elƑször vĂĄgja le az anyagot a kezedben? 456 00:45:22,649 --> 00:45:28,440 Az odaadĂĄsĂ©rt, ami van a gyönyörƱ "Pompeii Anya" szĂĄmĂĄra ... 457 00:45:28,489 --> 00:45:34,962 ... ezĂșttal vissza fogom venni TotonnĂłt, Nem csak megprĂłbĂĄlom lefedni. 458 00:45:36,609 --> 00:45:41,967 - Vagy megprĂłbĂĄlok meghalni, Isten segĂ­tsen! - Don Raffaele! 459 00:45:54,649 --> 00:45:56,799 SzĂłval hogyan Ă©rti ezt az asszony olaszul olyan jĂłl? 460 00:45:56,849 --> 00:45:59,807 Harcolt az olasz kampĂĄnyban a Kesselring-szel. 461 00:45:59,849 --> 00:46:03,558 SzĂłval bĂĄrmit csinĂĄltĂĄl vele Hamburgban? 462 00:46:03,609 --> 00:46:08,683 - És miĂ©rt mondanĂĄm el? - MiĂ©rt ne? - Mert te csĂșnya vagy. - Ó, gyerĂŒnk! 463 00:46:08,729 --> 00:46:11,084 Vincenzo, gyere ide egy perc. 464 00:46:14,609 --> 00:46:18,887 - Biztos vagy benne, hogy jobb leszĂŒnk a TotonnĂłval? - ElƑször is el kell döntenĂŒnk ... 465 00:46:18,929 --> 00:46:23,161 - A felesĂ©gem itt jön. - NĂĄpolyban kell hagynia, mint Ă©n. 466 00:46:23,209 --> 00:46:26,565 - Igen, de szeretem a felesĂ©gemet. - Azt mondod, nem szeretem az enyĂ©m? 467 00:46:26,609 --> 00:46:31,808 TehĂĄt akarsz lenni a kalandor kövesse a felesĂ©gĂ©t? 468 00:46:31,849 --> 00:46:34,727 Mit jelent, "kalandor"? 469 00:47:17,649 --> 00:47:22,325 - SzĂłval, mit döntöttek a többiek? - MegtennĂ©k, de fĂ©lnek elveszĂ­teni munkĂĄjukat Don RaffaelĂ©vel. 470 00:47:22,369 --> 00:47:25,406 - SzeretnĂ©k tudni a feltĂ©teleket, majd kĂ©sƑbb ... - UtĂĄna? Mikor, utĂĄna? 471 00:47:25,449 --> 00:47:28,919 A jobb ajĂĄnlatot ajĂĄnlom, vagy akĂĄr, akĂĄr nem. Azok a feltĂ©telek, amelyeket neked tettem. 472 00:47:28,969 --> 00:47:33,520 - És mit akar ez a srĂĄc? - Mit tudhatnĂ©k? - Senki sem tudja semmit, ugye? 473 00:47:33,569 --> 00:47:35,844 Igen igen. Nem is tudsz semmit. 474 00:47:37,649 --> 00:47:41,847 - Egy amerikai cigaretta, kĂ©rem? - Nem, köszönöm, fĂŒstölöm ezeket. 475 00:47:41,889 --> 00:47:46,485 - Paula, mikor Ă©rkeznek a fĂ©rfiak Hamburgba? - A fĂ©rjem azt mondja ... - Igen, igen, Ă©rtem. 476 00:47:46,529 --> 00:47:52,286 - Gyere velem. - Nem tudom. - Jobb, ha nem kerĂŒlnek ide. 477 00:47:54,889 --> 00:47:59,326 - A felesĂ©gem egy kis elefĂĄntcsontot szeretne. - Egy pillanat, egy pillanat, kĂ©rem. 478 00:47:59,369 --> 00:48:01,325 Nem kell megĂ©rtenie a nĂ©metet. 479 00:48:18,289 --> 00:48:21,167 Totonno, jobban tisztĂĄzzuk ezt. 480 00:48:21,209 --> 00:48:24,963 - Semmit sem kell magyarĂĄzni magamnak. - Egy ĂłrĂĄt vesz igĂ©nybe ... 481 00:48:25,009 --> 00:48:30,037 ... jöjjenek velem, beszĂ©ljenek azzal, akivel beszĂ©lni kell, Ă©s mindent rendben. Akkor gyere vissza ide barĂĄtaidhoz. 482 00:48:30,089 --> 00:48:34,799 Mit gondolsz, Ă©n hĂĄzas vagyok Don Raffaele-rel? Meg tudja csinĂĄlni, amit meg akar tenni, ugyanezt tennĂ©m. 483 00:48:34,849 --> 00:48:41,368 Nem kĂ©nyszerĂ­tettem senkit, mindannyian önmagukban jöttek ide. 484 00:48:41,409 --> 00:48:46,005 Federico, rohanĂĄs vagyok, ezt nem tudom egĂ©sz Ă©jjel megvitatni. Visszajövök. 485 00:48:46,049 --> 00:48:49,837 - Nem fogod megsĂ©rteni Don Raffaelt! - Mit akarsz?! - Tot ! 486 00:49:01,089 --> 00:49:03,080 HĂșzzunk innen! Az autĂł! 487 00:50:51,849 --> 00:50:57,367 KorĂĄbban talĂĄlkoztunk egymĂĄssal. Ah, emlĂ©kszem rĂĄd. 488 00:50:57,409 --> 00:50:59,400 SajnĂĄlom? 489 00:51:00,969 --> 00:51:06,999 - Mit csinĂĄlsz? KĂ©mkedĂ©s rĂĄm minden ajtĂł Hannoverben? - Nekem? 490 00:51:09,409 --> 00:51:14,437 Mindig cipƑ nĂ©lkĂŒl ... kabĂĄt nĂ©lkĂŒl. 491 00:51:14,489 --> 00:51:17,526 Mit csinĂĄlt? Hadd lĂĄssam. 492 00:51:18,409 --> 00:51:20,764 NĂ©zd csak! 493 00:51:22,689 --> 00:51:26,648 - Ki volt az? - Nem tudom. 494 00:51:45,929 --> 00:51:47,920 Igen ez igaz. 495 00:51:51,609 --> 00:51:54,885 LĂĄttam mĂĄr korĂĄbban. Egy reggel, egy szĂĄllodĂĄban. 496 00:51:54,929 --> 00:52:01,448 Ah! Nem jĂł elfelejteni hogy lĂĄttĂĄl egy nƑt. 497 00:52:05,169 --> 00:52:09,765 De jĂł elfelejteni, hol lĂĄttad Ƒt 498 00:52:11,169 --> 00:52:14,923 - MegĂ©rt? - Nem. 499 00:52:15,769 --> 00:52:19,603 - Itt fogunk mozogni, de biztosak akarunk lenni. - BiztonsĂĄgot kell adni nekĂŒnk. 500 00:52:19,649 --> 00:52:24,086 Eh, nem Ă©rdekel a veszĂ©lyeik. Ha dolgozni akarsz, akkor jön. 501 00:52:24,129 --> 00:52:27,360 A többi nem az Ă©n problĂ©mĂĄm, okĂ©? 502 00:52:29,689 --> 00:52:31,680 Mindig ki kell kiabĂĄlnia! 503 00:52:31,929 --> 00:52:35,808 ƐrĂŒltek ... mindig beszĂ©lni akarnak ... 504 00:52:36,929 --> 00:52:40,968 Ah ... jobb vagy? 505 00:52:42,369 --> 00:52:47,682 Mit csinĂĄltĂĄl az utcĂĄn? Azt hittem, hazamentĂ©l. 506 00:52:47,729 --> 00:52:51,961 - Nem, el akarok adni. - Eladni? 507 00:52:52,009 --> 00:52:56,764 - KĂ©t öreg barĂĄtunk. - Ó, valĂłban? Mi is barĂĄtok vagyunk. 508 00:52:56,809 --> 00:52:58,800 JĂł fiĂș. 509 00:53:00,289 --> 00:53:03,042 Egy pillanatban meglĂĄtogatom Mayer Ășrral, Miss. 510 00:53:04,369 --> 00:53:10,763 - Ɛ is jön Hamburgba? - TalĂĄn. 511 00:53:10,809 --> 00:53:14,802 SzĂłval Ășgy nĂ©z ki, mintha velem vennĂ©k Hamburgba. Boldog vagy? 512 00:53:17,769 --> 00:53:23,321 SzĂŒksĂ©gem van valakire, akire bĂ­zhatok, egy barĂĄtom, mint te. Itt. 513 00:53:23,369 --> 00:53:26,520 A fenĂ©be, nĂ©zd, mit tettek veled! 514 00:53:26,569 --> 00:53:31,723 Úgy tƱnik, hogy ebben az ingben szĂŒletett! NĂ©zze, ha szerencsĂ©t csinĂĄlok, akkor Ă­gy van. 515 00:53:31,769 --> 00:53:36,320 De nem kĂŒldĂŒnk el eladni, mert ez nem az Ön szĂĄmĂĄra. 516 00:53:37,689 --> 00:53:40,283 Tudod, jobban tudsz. 517 00:53:40,329 --> 00:53:44,959 PĂ©ldĂĄul ... a Boss felesĂ©gĂ©nek asszisztense. 518 00:53:45,009 --> 00:53:48,968 Mit csinĂĄlsz? NĂ©z rĂĄm? De Ăłvatosnak kell lenned körĂŒlötte, tudod? 519 00:53:49,009 --> 00:53:51,921 Mert kĂŒlönben bajban leszel. 520 00:53:51,969 --> 00:53:56,281 Ɛ a fƑnök felesĂ©ge. Itt fĂŒstöljön egy cigarettĂĄt. 521 00:53:57,409 --> 00:54:00,719 - Honnan ismeri Ƒt? - Nem tudom, lĂĄttam egy napot ... 522 00:54:23,529 --> 00:54:28,205 - Cicc ! - HĂ©, Arma! - Armando itt van! 523 00:54:28,249 --> 00:54:30,479 - Mi törtĂ©nt veled? - Micsoda utazĂĄs! 524 00:54:30,529 --> 00:54:34,920 HĂł volt, felesĂ©gem hĂĄnyt, a fiĂșnak pisilni kellett. 525 00:54:34,969 --> 00:54:38,723 - Milyen vĂĄros! Ez olyan, mint New York! - Ah, mĂ©g nem lĂĄttĂĄl semmit! 526 00:54:38,769 --> 00:54:44,241 - Itt a dolgok aranybĂłl kĂ©szĂŒlnek! - Hol vannak? - Armando itt van! 527 00:54:44,289 --> 00:54:48,487 - Szia, hogy vagy? - Mi ĂșjsĂĄg? 528 00:54:48,529 --> 00:54:52,204 - Armando! - Hogy vagy? - GyönyörƱ vagy! 529 00:54:52,249 --> 00:54:57,004 - Azt hittem, soha nem jössz ide. - TermĂ©szetesen itt vagyok! - Elveszett a hĂł közepĂ©n. 530 00:54:57,049 --> 00:55:01,804 - Nem követte az Ăștvonalat? - Milyen Ăștvonalon? Ez a fickĂł nem tudja, hogyan kell vezetni! 531 00:55:01,849 --> 00:55:05,558 - SzĂłval hogyan fogjuk eladni ezt a dolgot? - El kell adnunk! 532 00:55:05,609 --> 00:55:09,568 - Armando! - Tot , hi! - Mi törtĂ©nt veled? - Ó, nincs ötlete! 533 00:55:09,609 --> 00:55:14,000 Ah, tudtam. A kozĂĄkokba ugrott! 534 00:55:14,049 --> 00:55:17,325 - Tot , hĂĄrom napig utazom. 535 00:55:17,369 --> 00:55:22,648 És tudod, ez minden nĂ©met Ă©tterem! "W rstel Ă©s Cartoffole, Cartoffole Ă©s W rstel!" 536 00:55:22,689 --> 00:55:26,682 Ehelyett itt Totonno szervezi: Spagetti Ă©s kagylĂł! 537 00:55:26,729 --> 00:55:29,402 - Mondd meg neki. - Ez igaz! 538 00:55:29,449 --> 00:55:32,759 Tudod, hogy van itt? EgyĂŒtt kombinĂĄlva ... 539 00:55:32,809 --> 00:55:37,200 Ne csinĂĄlj egy törtĂ©netet belƑle, tedd fel. Mondd meg neki, mit kell tennie, gyerĂŒnk! 540 00:55:37,249 --> 00:55:41,242 KitartĂĄs! Elhagytam a felesĂ©gemet! Hol fogunk aludni? 541 00:55:41,289 --> 00:55:44,326 SzerveztĂŒnk egy Palace Suite-t ... 542 00:55:44,369 --> 00:55:47,520 ... de megmutatom az utat, kĂŒlönben elveszĂ­tjĂŒk a törmelĂ©kben. 543 00:55:47,569 --> 00:55:50,720 - Armando! - Mit akarsz? 544 00:55:50,769 --> 00:55:55,160 - Mit akarsz? - Gyere ide! - Jövök! GyerĂŒnk. - Igen. 545 00:55:59,089 --> 00:56:03,401 - Arma! MegnyĂșjtottĂĄk az autĂł gumiabroncsokat! - Mit mondasz? A gumiabroncsok megjelentek, mint ez ?! 546 00:56:03,449 --> 00:56:07,124 Az autĂłban voltam, Ă©s egy srĂĄc a motorkerĂ©kpĂĄr ment, Ă©s hallottam, hogy pop. 547 00:56:07,169 --> 00:56:10,320 Milyen nonszensz beszĂ©lsz? NĂ©zzĂŒk meg. 548 00:56:19,249 --> 00:56:22,286 Úgy tƱnik, hogy egy kĂ©ssel törtĂ©nt. Ki lehetett volna? 549 00:56:22,329 --> 00:56:25,401 Kire gondolsz? NĂ©hĂĄny gyerek. 550 00:56:26,929 --> 00:56:30,968 - És miĂ©rt nem hĂ­vtĂĄl rĂĄm? - Nem tudom, az autĂłban voltam, figyelve a fiĂșt. 551 00:56:31,009 --> 00:56:33,603 NĂĄpolybĂłl jöttĂ©l Ă©s elhoztad utcai sĂŒnök veled. 552 00:56:33,649 --> 00:56:37,164 - Tot , gyere Ă©s nĂ©zd meg, mennyire szĂłrakoztatĂł a nĂ©met utcai sĂŒnök vannak. - Mit? 553 00:56:37,209 --> 00:56:39,564 Nem egy utcai urchin volt, csak egy fĂ©rfi motorkerĂ©kpĂĄron. 554 00:56:39,609 --> 00:56:43,488 - Igen, egy fĂ©rfi, aki szĂłrakozik a gumikkal. - Mi törtĂ©nt? 555 00:56:43,529 --> 00:56:46,601 - VĂĄgtĂĄk a gumiabroncsomat. - SegĂ­ts nekem, mi törtĂ©nt? 556 00:56:46,649 --> 00:56:49,846 MegvĂĄgtĂĄk a gumiabroncsĂĄt! 557 00:56:50,689 --> 00:56:53,840 - Minden rendben? - "Alles gut". 558 00:56:54,449 --> 00:56:59,079 - "Gut Morgen". A gumikkal szĂłrakoznak. - SajnĂĄlom? 559 00:56:59,129 --> 00:57:03,202 - Egy autĂł gumiabroncsot vĂĄgnak. - MiĂ©rt nem teszed be az autĂłt. 560 00:57:03,249 --> 00:57:07,686 - Nem tudom, hogy Ƒk ... - Itt van a fĂ©rjem? 561 00:57:07,729 --> 00:57:10,846 Mit csinĂĄl? Eljött, hogy megnĂ©zzen minket? 562 00:57:10,889 --> 00:57:14,040 - Ó, okĂ©, ki van. Vissza fog tĂ©rni ma? - Nem tudom. 563 00:57:14,089 --> 00:57:16,603 - ViszontlĂĄtĂĄsra. - ViszontlĂĄtĂĄsra. 564 00:57:23,529 --> 00:57:27,408 JĂłl van, tudod. Ott van a garĂĄzs, de itt hagyod az autĂłt! 565 00:57:27,449 --> 00:57:32,569 Soha nem fogja megĂ©rteni egymĂĄst. Mindenki egyszerre kell beszĂ©lnie, nem egyĂ©nileg! 566 00:57:44,729 --> 00:57:50,918 Nem tudta, hogy a fĂ©rje nem Hamburgban volt. Menj Ă©s mondd el neki, ugye! 567 00:57:52,449 --> 00:57:58,684 VegyĂ©tek a cipƑimet a boltba ... Holnap reggel. ViszontlĂĄtĂĄsra. 568 00:57:58,729 --> 00:58:01,880 - És ki ad neki pĂ©nzt? - Azt hiszem, meg kell fizetnie. 569 00:58:01,929 --> 00:58:07,526 Mit szĂłlsz mĂ©g mindig abroncsokrĂłl? Ne beszĂ©lj, van lĂĄtogatĂłnk. ElnĂ©zĂ©st, Miss. 570 00:58:11,729 --> 00:58:15,961 - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. 571 00:58:16,009 --> 00:58:18,728 Igen, jĂł estĂ©t fogok mutatni. 572 00:58:18,769 --> 00:58:21,602 - ZĂĄrd be! Ɛ tudja az olaszul, tudod! - Igen, jobb, ha megĂ©rti. 573 00:58:22,689 --> 00:58:27,558 - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. - Nem tetszik ez a papĂ­r, tudod. 574 00:58:27,609 --> 00:58:32,729 - Igen, igazad van. Amikor megprĂłbĂĄlja megkötni, mindig reped. - Ah, azt akarod, hogy rendetlenkedj a papĂ­rral? 575 00:58:32,769 --> 00:58:37,285 - Csak csomagolja be a csomagokat. - Önnek semmit nem teszĂŒnk, csak csomagokat! 576 00:58:42,289 --> 00:58:44,928 Így? Tetszik Hamburg? 577 00:58:47,369 --> 00:58:49,564 MenjĂŒnk egy italt? 578 00:58:52,849 --> 00:58:55,841 Ha nincs pĂ©nzed, sĂ­rsz rĂĄm. 579 00:59:03,449 --> 00:59:06,327 Menj tovĂĄbb! Mire vĂĄrsz? 580 00:59:07,889 --> 00:59:10,483 Igen, menj! 581 01:00:31,129 --> 01:00:36,601 - Ez kĂŒlönbözik NĂĄpolytĂłl, nem gondolod? - Nem tudom, sosem voltam ott. 582 01:00:36,649 --> 01:00:39,322 SzĂłval nem olyan, mint a többiek. 583 01:00:45,769 --> 01:00:52,288 - Nem vagy a nĂĄpolyi? - Nem, Grosseto-bĂłl vagyok. - Grosseto? 584 01:00:52,329 --> 01:00:58,006 - Az hol van? - ToszkĂĄnĂĄban. - Ó, ismerem ToszkĂĄnĂĄt. Szeretem FirenzĂ©t. 585 01:01:30,649 --> 01:01:34,244 - OlaszorszĂĄgban bĂ­rsĂĄgot fizetnek. - Mi a baj? 586 01:01:34,289 --> 01:01:37,122 Fizetsz, "verboten" ... a csĂłkokĂ©rt. 587 01:01:37,169 --> 01:01:43,199 - CsĂłkĂ©rt fizetsz? - NyilvĂĄnos megcsĂłkolĂĄsra? - Ah! 588 01:01:43,249 --> 01:01:45,683 CsĂłkok nyilvĂĄnosan! 589 01:01:54,929 --> 01:02:00,879 Ez nem könnyƱ, ez az Ă©let. 590 01:02:05,249 --> 01:02:07,922 - JĂł estĂ©t. - De nem panaszkodom. 591 01:02:07,969 --> 01:02:10,085 KĂ©t sört kĂ©rek. 592 01:02:14,969 --> 01:02:17,529 GyerĂŒnk, ĂŒlj le. 593 01:02:19,209 --> 01:02:25,478 Tetszik itt? Én nƑttem fel ezeknek az embereknek a közepĂ©n. 594 01:02:27,169 --> 01:02:30,161 - Az emberek közepĂ©n? - Igen. 595 01:02:30,209 --> 01:02:35,966 Itt szĂŒletett, ebben a negyedĂ©vben a legszegĂ©nyebb negyed Hamburgban. 596 01:02:38,369 --> 01:02:44,160 Gondolj bele, milyen furcsa, hogy jöttĂ©l NĂ©metorszĂĄgba, hogy szerencsĂ©t talĂĄljon ... 597 01:02:44,209 --> 01:02:49,363 ... Ă©s OlaszorszĂĄgban dolgoztam ... 598 01:02:49,409 --> 01:02:53,084 ... enni Ă©s kevĂ©sbĂ© hideg. 599 01:02:57,249 --> 01:03:02,403 - Nem volt ez. - OlaszorszĂĄgban? Hol? - SzomorĂș idƑk ... 600 01:03:04,769 --> 01:03:07,522 Ah, egy Rotamint! Szeretem Ƒket. 601 01:03:12,929 --> 01:03:17,002 Ó, nincs vĂĄltozĂĄsom! Meg tudod vĂĄltoztatni ezt, kĂ©rem. 602 01:03:21,649 --> 01:03:24,288 ElnĂ©zĂ©st, elnĂ©zĂ©st! 603 01:03:27,289 --> 01:03:33,125 HĂ© gyerek, maradj egy kicsit, Ă©s beszĂ©lj velem. 604 01:03:33,169 --> 01:03:36,047 Olyan fiatal vagy! GyerĂŒnk, maradj velem egy darabig. 605 01:03:36,089 --> 01:03:41,766 - Igen. - A hĂșs lehet öreg de a vĂĄgy mĂ©g mindig fiatal. 606 01:03:41,809 --> 01:03:45,961 - Nem Ă©rted? - Nem! Mit mond, nem Ă©rtem. 607 01:03:46,009 --> 01:03:49,081 - Igazad van! - Hagyja bĂ©kĂ©ben. 608 01:03:51,049 --> 01:03:54,121 Igen, igen, igaz. Öreg vagyok! 609 01:03:54,169 --> 01:03:59,960 De az egyetlen kĂŒlönbsĂ©g Ă©n Ă©s ez a hölgy itt van! 610 01:04:11,369 --> 01:04:14,964 Gyere Ă©s igyon egy kis idƑt velĂŒnk! 611 01:04:15,009 --> 01:04:18,797 Mit akarnak? Mit mondott ez a nƑ? 612 01:04:21,329 --> 01:04:27,404 Azt mondta, hogy ha kurva lesz, akkor Ă©n ... 613 01:04:27,449 --> 01:04:33,558 ... Ă©s ez az egyetlen kĂŒlönbsĂ©g Ă©s Ă©n az Ă©letkor kĂŒlönbsĂ©ge. 614 01:08:02,969 --> 01:08:07,599 Tudod mit emlĂ©kszem? A hĂĄborĂș Grosseto-ban. 615 01:08:16,929 --> 01:08:20,604 Mit csinĂĄltĂĄl ebben a szĂĄllodĂĄban Hannoverben? 616 01:08:26,609 --> 01:08:31,239 Ugyanezt csinĂĄljuk itt. 617 01:08:43,649 --> 01:08:48,564 Ma dolgozunk, de meg kell tennĂŒnk ezekĂ©rt fizetnek. 618 01:08:48,609 --> 01:08:51,760 - Igen! Rendben, megkapjuk. - Mindannyian tudjuk, de ez nem lesz mindig ilyen. 619 01:08:51,809 --> 01:08:56,439 - MĂ©g itt vagy? - Casanova megĂ©rkezett, frissen az Ƒ csapdĂĄjĂĄbĂłl. 620 01:08:58,089 --> 01:09:04,164 - Gyere ide. - GratulĂĄlunk. - Mi vagy, az irodai joker? 621 01:09:04,209 --> 01:09:09,203 Hogy ment? JĂłl ment? Megmutatta neki, hogy mit tudnak az olaszok? 622 01:09:09,249 --> 01:09:13,606 - Milyen olaszok? MirƑl beszĂ©lsz? - HĂ©, mindent tudni akarok. 623 01:09:13,649 --> 01:09:17,278 - Mit akarsz tudni? Mit kell mondanom neked? - Mit akarsz ĂŒgyesen lenni velem? 624 01:09:17,329 --> 01:09:19,365 - Tot , megyĂŒnk? Igen vagy nem? - Igen, eljövök. 625 01:09:19,409 --> 01:09:22,526 Nem tudok most beszĂ©lni. Itt maradsz, de mindent el kell mondanod. 626 01:09:22,569 --> 01:09:25,481 - Nos, kĂ©sz? - Igen, vĂ©geztĂŒnk. 627 01:09:25,529 --> 01:09:31,479 - Mi törtĂ©nik velĂŒk? - IgazoljĂĄk Ƒket. ElƑször Cicc volt, most ez Pasquale, Ă­gy nekik van valami gondjuk velĂŒnk! 628 01:10:02,409 --> 01:10:06,118 Az Isten verje meg! 629 01:10:07,209 --> 01:10:11,282 Nem, tudtad, mert ez volt te, aki foglalkozott ezzel a nĂ©met fickĂłval. 630 01:10:11,329 --> 01:10:14,924 Itt voltĂĄl, hogy a fƑnök Ă©s ki voltunk nyitva. 631 01:10:14,969 --> 01:10:19,121 A gumiabroncsok csökkentek, egy autĂł egy pĂłlusra Ă©s ki tudja, mi fog következni! 632 01:10:21,009 --> 01:10:24,206 Mit akarsz? Ez a kereskedelem problĂ©mĂĄi vannak. 633 01:10:24,249 --> 01:10:27,366 Ebben a helyzetben helyeztĂ©l el minket Ă©s ki kell vinnĂŒnk belƑle. 634 01:10:27,409 --> 01:10:32,529 Mondtad nekĂŒnk: "Gyere Hamburgba Ă©s dolgozz nekem, Jobb feltĂ©teleket kĂ­nĂĄlok neked. 635 01:10:32,569 --> 01:10:35,447 Dolgozom, Ă­gy a többiek a te problĂ©mĂĄd. 636 01:10:35,489 --> 01:10:41,598 Ha nem tudja, mit tegyen, miĂ©rt nem hĂ­vja Don Raffaelt ... 637 01:10:41,649 --> 01:10:44,561 ... tudja, mit kell tennie. 638 01:10:44,609 --> 01:10:48,363 LezĂĄrja, szakĂ­tsa meg! 639 01:10:48,409 --> 01:10:51,799 - Micsoda rendetlensĂ©g, nĂ©hĂĄny lengyel cigĂĄny munkĂĄjĂĄĂ©rt - Ezt mondtam. 640 01:10:51,849 --> 01:10:55,967 - Lengyel? - Igen. - És kik ezek a lengyelek? - Mr. Mayer mĂĄr elmondta. 641 01:10:56,009 --> 01:10:59,285 Itt volt egy ember Stefanowski, egy pĂłlus. 642 01:10:59,329 --> 01:11:02,639 Ɛ volt az, aki foglalkozott az eladĂłkkal, a lengyel, a spanyol, a magyarok ... 643 01:11:02,689 --> 01:11:07,046 Egy kis tĂŒrelmet. 644 01:11:07,089 --> 01:11:13,801 - Ah, Ă­gy tudtad! - MegprĂłbĂĄlsz okos lenni. - De nem mondtĂĄl el semmit. 645 01:11:13,849 --> 01:11:17,637 És mit mondjak neked, hogy vannak mĂĄsok elƑttĂŒnk Ă©rtĂ©kesĂ­tĂŒnk dolgokat? Micsoda meglepetĂ©s! 646 01:11:17,689 --> 01:11:21,045 MiĂ©rt akarna valaki ilyen barĂĄtsĂĄgot tenni a barĂĄtaikra? 647 01:11:21,089 --> 01:11:23,045 LegalĂĄbb adj valamit arrĂłl, hogy mi törtĂ©nik. 648 01:11:23,089 --> 01:11:28,766 Ezt Ă­gĂ©rte nekĂŒnk: jobb feltĂ©telek mint Don Raffaele. "Csendes Ă©s jĂłlĂ©t". 649 01:11:28,809 --> 01:11:30,800 És mĂĄr csendes voltunk! 650 01:11:30,849 --> 01:11:34,000 VĂĄrakozĂĄs erre a rendetlensĂ©gre a gumikkal. De most a dolgok rosszabbodnak. 651 01:11:34,049 --> 01:11:36,609 - BeszĂ©lhetsz Mr. Mayerrel. - TermĂ©szetesen megyek. 652 01:11:36,649 --> 01:11:41,359 - De elƑször menj hozzĂĄ ... mi volt az, amit hĂ­vott, az a pĂłlus? - Stefanowski. Van egy bĂĄrja. 653 01:11:41,409 --> 01:11:44,162 - Soha! - MiĂ©rt ne? - Nem! 654 01:11:44,209 --> 01:11:47,838 Mit akarsz csinĂĄlni, kĂ©rdezd meg ezeket a srĂĄcokat, hogy hadd dolgozzanak? 655 01:11:47,889 --> 01:11:51,040 Nem, azt mondod neki, hogy egyedĂŒl kell hagynia minket. 656 01:11:51,089 --> 01:11:53,159 Mutassa meg nekik, hogy nem fĂ©lĂŒnk senkitƑl. 657 01:11:53,209 --> 01:11:57,646 Mayer Ășr tĂĄjĂ©koztatni akarta, hogy Ƒ lesz vissza holnap reggel, nem pedig ma este. 658 01:11:57,689 --> 01:12:02,205 - TalĂĄlkozĂłnk volt Mayer Ășrral? - Nekem? Nem. 659 01:12:03,169 --> 01:12:09,005 - Tot , Ă­gy egyetĂ©rtĂŒnk? - Mi? - Stefanowski-nĂĄl. - Igen. 660 01:12:09,049 --> 01:12:13,565 - Mindannyian megyĂŒnk? - Igen. - SzeretnĂ©k talĂĄlkozni azzal, aki behozta nekem ezt a pĂłlust! 661 01:12:14,289 --> 01:12:18,521 HĂ© Tot , hallottad? Azt mondta, hogy ott vannak a helyi spanyolok Ă©s lengyelek. 662 01:12:18,569 --> 01:12:23,643 - TehĂĄt a nemzetek osztjĂĄk? - Igen, egy orszĂĄg minden utcĂĄra. - MeglĂĄtjuk. 663 01:12:23,689 --> 01:12:25,805 Ki tudja, mit fogunk lĂĄtni! 664 01:12:33,969 --> 01:12:37,041 - Semmi itt sem. - Tudtam. - A show meztelen nƑkkel. 665 01:12:37,089 --> 01:12:40,638 - Itt maradjunk, Ă©s utĂĄna keressĂŒnk - Hallgass rĂĄ! 666 01:12:40,689 --> 01:12:46,002 - Azt akarom, hogy mĂ©g mindig tudok! - Gyere menjĂŒnk. - Mit akar? 667 01:12:46,049 --> 01:12:50,440 Na gyere! 668 01:13:05,649 --> 01:13:08,880 Semmi itt sem. Csak drunks Ă©s kurvĂĄk. 669 01:13:08,929 --> 01:13:11,921 - MenjĂŒnk, okĂ©? - Hol? - Lejjebb. 670 01:13:11,969 --> 01:13:16,565 - Van egy olasz kĂĄvĂ©zĂł. MenjĂŒnk Ă©s vegyĂŒnk egy kĂĄvĂ©t! 671 01:13:16,609 --> 01:13:21,763 Most kĂĄvĂ©t akarsz? Ó, igen, ha Neapolitans ne kapd a kĂĄvĂ©t, Vesuvius sĂ­r! 672 01:13:21,809 --> 01:13:25,688 Akkor jobb a kĂĄvĂ© a RĂłmĂĄban? - Nem, ez nem az, hogy jobb ... ah, nem Ă©rted. 673 01:13:25,729 --> 01:13:30,325 - HĂ©, lĂĄttad az Ăștlevelemet? Mindenhol voltam! KĂ­na, JapĂĄn ... - De nem RĂłma. 674 01:13:30,369 --> 01:13:34,248 - RĂłmĂĄban nem bĂ©lyegzik az Ăștleveledet ... - RĂłmĂĄban elvittĂ©k az Ăștleveledet! 675 01:13:34,289 --> 01:13:36,325 Igen, vidĂĄm! 676 01:14:09,849 --> 01:14:13,398 HĂ©, Totonno! Mit csinĂĄlsz? BeszĂ©lnĂŒnk kell ezzel a fickĂłval. 677 01:14:13,449 --> 01:14:15,758 - De tĂĄncoltam ... - VĂĄgd ki! 678 01:14:17,489 --> 01:14:23,280 - Olasz vagy? - Igen, olasz vagyok. - Itt Ă©ltĂ©l? - 50 Ă©ve. 679 01:14:23,329 --> 01:14:26,366 - Azta! TehĂĄt meg kell ismernie mindenkit itt! - Tudom, hogy elĂ©g. 680 01:14:26,409 --> 01:14:30,561 - Tudja, hol lĂłgnak a cigĂĄnyok? - CigĂĄnyok? - Igen. 681 01:14:30,609 --> 01:14:32,679 Honnan tudhatnĂĄm, hogy valaki cigĂĄny? 682 01:14:32,729 --> 01:14:37,405 Olyan cigĂĄnyok, akik a bizonyos Stefanowski, lengyelek. 683 01:14:37,449 --> 01:14:41,727 Lengyel? Ja, ugyanazon az utcĂĄn a lengyel caf be van kapcsolva. 684 01:14:41,769 --> 01:14:46,763 - Igen? - Lejjebb. - Hallottad ezt? - Igen. - ToltĂĄl cukrot? - KĂ©rem a következƑt! 685 01:15:56,649 --> 01:16:03,248 - "Bitte", Amiro Stefanowski. - Ɛ nincs itt. - Nem itt. - Vissza fog tĂ©rni? 686 01:16:03,289 --> 01:16:06,361 TalĂĄn igen, talĂĄn nem. 687 01:16:06,409 --> 01:16:10,368 - Mit csinĂĄljunk? - VĂĄrjunk meg, hogy megĂ©rkezzen-e ma este. 688 01:16:10,409 --> 01:16:16,006 - Amikor megĂ©rkezik, mondd el neki, hogy itt vagyunk, okĂ©? - Igen. 689 01:16:16,049 --> 01:16:19,007 OkĂ©, vĂĄrjunk rĂĄ. ÜljĂŒnk le. 690 01:16:37,049 --> 01:16:39,040 PincĂ©r! 691 01:16:42,689 --> 01:16:45,999 Hozzon nekĂŒnk sört ... egy, kettƑ, hĂĄrom, nĂ©gy, öt sör. 692 01:16:47,409 --> 01:16:49,525 Nyolc sör! 693 01:16:56,769 --> 01:16:58,760 PincĂ©r! 694 01:17:00,769 --> 01:17:03,488 - HĂ©, Rodolfo Valent , mit akarsz? - Megyek. 695 01:17:03,529 --> 01:17:08,649 - Hol? - Egy sĂ©tĂĄra megyek, hogy levegƑt kapjak. - Ó, maradj itt, hol megy? 696 01:17:08,689 --> 01:17:11,806 TelefonhĂ­vĂĄst fogok tenni. Ebben a merĂŒlĂ©sben nincs telefon. 697 01:17:11,849 --> 01:17:16,161 Akkor mondd el nekĂŒnk, hogy kezdjĂŒnk! HĂ­vni fog, megkapja? TovĂĄbb! 698 01:17:16,209 --> 01:17:22,523 - Én is megyek. - SzĂ©p munka. - De visszajövök. - Igen igen. - Akkor is megy? 699 01:17:22,569 --> 01:17:28,883 SzĂ©p munka! MegĂ©rkeztĂŒnk a helyĂŒkre de Ă©n magamra vĂĄrok Stefanowskira! 700 01:18:26,609 --> 01:18:29,681 Mit? 701 01:18:30,529 --> 01:18:35,125 - Milyen aranyos ez a lĂĄny? - Ɛ? - Az, aki tĂĄncol a dzsekivel, ott. 702 01:18:35,169 --> 01:18:42,723 Átkozott! TĂĄncol is? Mit csinĂĄl? Úgy nĂ©z ki, mintha egy naplĂł prĂłbĂĄlna tĂĄncolni. 703 01:18:42,769 --> 01:18:47,524 Itt a fĂ©rfiak nem tudjĂĄk, hogyan kell tĂĄncolni. NĂ©zd, hogyan tĂĄncol a "Rock and Roll" ... 704 01:18:47,569 --> 01:18:49,560 Ɛ a szikla! 705 01:18:52,849 --> 01:18:54,965 Vedd le a kezed, mocskos sertĂ©s! 706 01:18:55,009 --> 01:18:57,569 Állj le! Nem lesz baj itt! 707 01:19:09,569 --> 01:19:12,402 Ja, nevessetek! Igaza volt! 708 01:19:12,449 --> 01:19:15,646 Nem akartam idejönni veled mert tudtam, hogy ez Ă­gy vĂ©get Ă©r. 709 01:19:15,689 --> 01:19:18,157 Indulok! ViszlĂĄt! 710 01:19:18,209 --> 01:19:25,047 - HovĂĄ mĂ©sz? - Tot ! - Haragszol? - Gyere vissza! 711 01:19:26,889 --> 01:19:30,802 - Ne hagyd, hogy olyan rohadt legyen! MĂĄr vĂĄrtunk ... - Valaki, akit nem is tudunk. 712 01:19:30,849 --> 01:19:35,479 - Mit akarsz csinĂĄlni ?! - SzerencsĂ©s vagyunk, mĂ©g mindig itt vagyunk veled! 713 01:19:35,529 --> 01:19:38,760 Minden bohĂłc vagy. MiĂ©rt kellene megmagyarĂĄzom magam az embereknek, mint te ?! 714 01:19:38,809 --> 01:19:42,245 Ki fut itt, ott futott le ... 715 01:19:42,289 --> 01:19:46,282 - Mindannyian nevettek, mint a jokers! - Ki nevet? Ki fut le? 716 01:19:46,329 --> 01:19:50,766 Folytassa a nevetĂ©sĂ©t Ă©s vicceit, MĂĄr nem maradhatok veled! 717 01:19:50,809 --> 01:19:55,599 - SĂ©tĂĄlni megyek! - HovĂĄ mĂ©sz? - Honnan kellene tudnom?! 718 01:19:55,649 --> 01:19:59,688 - MiĂ©rt nem mondod el nekem, hogy a mĂĄsik kettƑ ?! - Tot ! - Hagyd, menj. 719 01:20:26,009 --> 01:20:28,318 Honnan jöttĂ©l, bĂ©bi? 720 01:20:30,129 --> 01:20:32,518 HĂ©, miĂ©rt nem jössz be? 721 01:21:11,209 --> 01:21:16,329 Szia! Mit csinĂĄlsz egyedĂŒl? Nem akarsz valami Ășjat prĂłbĂĄlni? 722 01:21:16,369 --> 01:21:19,759 LĂĄtni fogod, megszabadulok az összes bajodtĂłl. 723 01:21:19,809 --> 01:21:24,121 - Mrs. Erika! - Igen? - Új vagyok? - Igen. 724 01:21:24,169 --> 01:21:29,084 - SvĂ©dorszĂĄgbĂłl szĂĄrmazik? - Igen. - Mint a macska kilenc farokkal? - Igen. - A fenĂ©be! 725 01:21:29,129 --> 01:21:34,044 Stefanowski barĂĄtom, vĂĄrok rĂĄd De itt van egy macska kilenc farokkal. 726 01:21:34,089 --> 01:21:38,879 Elfelejteni minden bajĂĄt ... 727 01:21:38,929 --> 01:21:41,159 KĂ©rjĂŒk, hogy kĂ©nyelmes legyen. 728 01:21:43,089 --> 01:21:46,684 - Ez az ötödik kolbĂĄsz, amit ettem. - Igen, igen, Ă©hes vagy. 729 01:21:46,729 --> 01:21:49,721 Azoknak a srĂĄcoknak, akik lĂĄttak minket Ă©s megijedtek. 730 01:21:49,769 --> 01:21:52,124 - FĂ©lsz tĂ©ged? - RĂłlam, te, mindannyian egyĂŒtt. 731 01:21:52,169 --> 01:21:56,640 - LĂĄttad az összes cigĂĄnyt? Akkor szedj fel Ă©s eszel! - Menj ki innen! 732 01:22:06,569 --> 01:22:11,882 HĂ©! Tegnap este dĂŒhös lett Ă©s viharolt. Hol van? 733 01:22:11,929 --> 01:22:15,399 - Ki lĂĄtta Ƒt? - Alszik, fogadok. Nyissa ki a garĂĄzst. 734 01:22:15,449 --> 01:22:21,888 És mondd el a felesĂ©gednek, hogy mondd el Totnak nem mentĂŒnk aludni, elmentĂŒnk dolgozni. 735 01:22:21,929 --> 01:22:27,128 - Micsoda Ă©jszaka! A fiam nem akart aludni. - A levegƑnek kell lennie. 736 01:22:30,729 --> 01:22:35,484 - "Mar "! Vissza kellett mennie aludni. - SzerencsĂ©s. 737 01:23:07,689 --> 01:23:10,283 Csukd be az ajtĂłt. 738 01:23:26,529 --> 01:23:28,759 Vincenzo, kĂ©szĂ­tsen autĂłt. 739 01:23:49,649 --> 01:23:53,927 Armando! Armando! SegĂ­tsĂ©g! 740 01:24:04,529 --> 01:24:06,485 Haragszol?! 741 01:24:10,049 --> 01:24:13,644 - RendƑrsĂ©g! - RendƑrsĂ©g! 742 01:24:22,369 --> 01:24:24,837 Megy! Megy! 743 01:24:45,369 --> 01:24:51,524 Úgy tƱnik, hogy vĂ©gĂŒl el fogunk Ă©rni sztrĂĄjkban, mint a valĂłdi munkavĂĄllalĂłk. 744 01:24:51,569 --> 01:24:55,323 Mondj valamit. Tudod mit szeretne dolgozni ... 745 01:24:55,369 --> 01:24:59,328 ... tĂ©nyleg a sztrĂĄjkokat teszik benyomĂĄst kelt, vagy csak egy nagy ĂĄtverĂ©s? 746 01:24:59,369 --> 01:25:02,327 A fƑnök nem keres semmit, de te sem. 747 01:25:02,369 --> 01:25:06,408 Ez egy ĂĄldozat, hogy a fƑnök izzadjon. 748 01:25:06,449 --> 01:25:10,601 És Totonno a legrosszabb fƑnök, amivel rendelkezhetĂŒnk. 749 01:25:17,169 --> 01:25:19,558 - Este. - Szia. 750 01:25:29,649 --> 01:25:31,640 Don Gaetano ... 751 01:25:33,489 --> 01:25:39,041 - SzĂłval, a vĂĄlaszod? - HĂĄnyszor kell ezt mondanom? 752 01:25:39,089 --> 01:25:41,683 MonacĂłban nincs semmi. 753 01:25:41,729 --> 01:25:45,847 TalĂĄn talĂĄl valamit Frankfurtban, de nem mindenkinek. 754 01:25:45,889 --> 01:25:48,961 A fƑterĂŒlet Frankfurtban mĂĄr tele van. 755 01:25:49,009 --> 01:25:53,799 Nos, nem tudok tovĂĄbb Ă©lni Ă­gy, mindig vigyĂĄzzon ... 756 01:25:53,849 --> 01:25:57,888 A nap vĂ©gĂ©n rĂĄjössz hogy nem többet szerzett, mint egy közös munkĂĄs ... 757 01:25:57,929 --> 01:26:01,444 ... aki annyira keresett, de mindig kevĂ©s. 758 01:26:01,489 --> 01:26:07,644 MegkĂ©rdezem magamtĂłl, hogy miĂ©rt nem volt anyĂĄm Ă©n megtanulok egy kereskedelmet, tudod? 759 01:26:07,689 --> 01:26:09,725 MĂ©g iskolĂĄba sem kĂŒldött. 760 01:26:11,089 --> 01:26:15,207 Az utcĂĄn szĂŒlettĂŒnk az utcĂĄn hagyjuk a vĂ©rĂŒnket. 761 01:26:15,249 --> 01:26:17,240 Tudom, hogy legyen eladĂł ... 762 01:26:20,409 --> 01:26:24,687 ... Ă©s folytatom, mĂĄsok engedĂ©lyĂ©vel vagy anĂ©lkĂŒl. 763 01:26:24,729 --> 01:26:27,163 Akkor holnap mindannyian visszatĂ©rhetsz a munkĂĄba! 764 01:26:27,209 --> 01:26:30,884 Igen, de elƑször meg kell fizetnie a cigĂĄnyokat Ă©s rendezzen mindent. 765 01:26:33,129 --> 01:26:38,522 - Don Gaetano, csinĂĄlod a szakĂĄllomat? - Gyere magad, Ă©n leszek azonnal. 766 01:26:39,849 --> 01:26:43,842 - Vincenzo, jössz? - Mit csinĂĄlok itt? 767 01:26:44,649 --> 01:26:46,640 És te? 768 01:27:20,289 --> 01:27:23,247 Mario, pĂ©nzt kell kĂ©rnie. 769 01:27:23,289 --> 01:27:28,807 - KĂ©rdezd meg, hogy ki? - Aki adta meg ezt. 770 01:27:31,449 --> 01:27:35,203 - Ha nem kĂ©rdezed meg, ezt fogom csinĂĄlni neked. - Mit? - Igen ... 771 01:27:35,249 --> 01:27:40,881 Ha pĂ©nzt kĂ©rek tƑle, Ƒ ad nekem. Neki kell. Ha nem, elmondom a fĂ©rjĂ©nek, hogy ... 772 01:27:44,409 --> 01:27:48,004 - Mi ez, zsarolĂĄs? - Igen. 773 01:27:48,049 --> 01:27:52,247 LĂĄtta, hogy milyenek? Nem mondanak tĂ©ged, csak fenyegetĂ©st okoznak. 774 01:27:52,289 --> 01:27:55,247 Ha most nem tudok pĂ©nzt kapni, kĂ©sz vagyok. 775 01:27:55,289 --> 01:28:01,728 De ha csak meg tudom fizetni a cigĂĄnyokat, ez a helyzet megfordul. 776 01:28:11,729 --> 01:28:16,723 Mayer! Mit akarsz csinĂĄlni? Fogsz hĂ­vni, vagy Ă©n? 777 01:28:28,209 --> 01:28:32,999 - Hello, Mrs. Mayer. - Haragszol? - BeszĂ©lni fogsz vele, vagy Ă©n? 778 01:28:34,489 --> 01:28:36,480 Szia? 779 01:28:37,769 --> 01:28:41,284 - Szia? Én vagyok. - Mondd el neki, hogy ma este lĂĄtni akarod. 780 01:28:41,329 --> 01:28:43,684 Meg akartam kĂ©rdezni, hogy ma este ... 781 01:28:46,249 --> 01:28:51,642 - Felakasztotta. Nem tudott beszĂ©lni. - De azt mondta igen. TehĂĄt menjĂŒnk, ne pazaroljuk az idƑt. 782 01:28:53,009 --> 01:28:58,003 És ne aggĂłdj rĂłla, örömmel fog segĂ­teni. 783 01:28:58,049 --> 01:29:05,524 Lehet, hogy nem az Ășriember dolog. de ez mit kell tenni. 784 01:29:05,569 --> 01:29:09,323 EzĂ©rt megyĂŒnk LĂĄtni fogod a hölgyet. GyerĂŒnk! 785 01:29:15,369 --> 01:29:21,399 Biztos benne, hogy itt talĂĄlkozott? HĂ©! Viccet csinĂĄlsz belƑlem? 786 01:29:21,449 --> 01:29:24,600 - Ha nem hiszed el, akkor tedd, amit akarsz - Ó igen? 787 01:29:24,649 --> 01:29:29,325 HĂ­vjuk Ƒt, de ha nem a hölgy otthon, hĂ­vom a fĂ©rjĂ©t. 788 01:29:29,369 --> 01:29:33,965 - MenjĂŒnk Ă©s hĂ­vjuk Ƒket, gyerĂŒnk. - Tot ! Te egy barĂĄt vagy, mindig segĂ­tettĂ©l nekem ... 789 01:29:34,009 --> 01:29:37,524 - Tudtam! MegprĂłbĂĄlsz nekem! - Nem, Ășgy mondtam ... 790 01:29:37,569 --> 01:29:40,720 Ez az a hely, csak, nem hagyhatja el a hĂĄzat. 791 01:29:40,769 --> 01:29:44,444 MenjĂŒnk, Ă©s megtudjuk, miĂ©rt. HĂ­vjon neki ... gyerĂŒnk! 792 01:29:47,529 --> 01:29:49,520 Gyere menjĂŒnk. 793 01:29:54,609 --> 01:29:59,808 - Taxi! - GyĂĄvasĂĄg! HovĂĄ mĂ©sz? 794 01:30:36,089 --> 01:30:39,968 TehĂĄt most kĂ©sƑn Ă©rkezĂŒnk a dĂĄtumokhoz, ugye? 795 01:30:42,329 --> 01:30:45,765 - Mi törtĂ©nt? - Nem törtĂ©nt semmi. 796 01:30:45,809 --> 01:30:50,599 Ezzel a hanggal? Nem tudod, hogyan kell hazudni. 797 01:30:50,649 --> 01:30:52,640 Milyen rendkĂ­vĂŒli! 798 01:30:55,689 --> 01:31:00,160 Gyere ide, szeretnĂ©m lĂĄtni az arcĂĄt ez a szemĂ©ly, aki nem tudja, hogyan kell hazudni. 799 01:31:09,489 --> 01:31:13,960 Így? Nem akarod elmondani, mi törtĂ©nt veled? 800 01:31:16,449 --> 01:31:20,442 - Így? - Nem törtĂ©nt semmi. 801 01:31:22,609 --> 01:31:26,204 Csak annyira törtĂ©nik, hogy valaki rĂĄnk kerĂŒl. 802 01:31:26,249 --> 01:31:28,888 Úgy Ă©reztem, hogy ezt követik egy ideig meghajtott. 803 01:31:30,769 --> 01:31:36,560 Ki volt az? Martinez? Vagy az egyik barĂĄtod? 804 01:31:38,689 --> 01:31:42,967 Nem, nem lehet Martinez. 805 01:31:43,009 --> 01:31:47,446 És Mayer mindent tud, amire szĂŒksĂ©ge van. 806 01:31:47,489 --> 01:31:54,008 Egyszer megprĂłbĂĄlta az orrĂĄt az ĂŒzletembe ... 807 01:31:54,049 --> 01:31:56,199 ... Ă©s megmutattam neki, mit gondolok errƑl. 808 01:31:56,249 --> 01:32:00,208 Nem ad nekĂŒnk bajot. 809 01:32:00,249 --> 01:32:05,118 Ne legyĂ©l le. Nevess, Mario! 810 01:32:06,809 --> 01:32:13,760 Gondolod, hogy ez az egyik barĂĄtod? Valaki, aki meg akarja ... zsarolni? 811 01:32:13,809 --> 01:32:18,678 - Ez igaz? - Nem, senki nem akar zsarolni! 812 01:32:18,729 --> 01:32:22,688 - Csak azt mondtam, hogy valaki rĂĄnk van. - Nagyon jĂłl Ă©rtem! 813 01:32:22,729 --> 01:32:27,928 ElĂ©gtelen, hogy megvĂ©dje Ƒt. Rögtön tudtam, hogy ki az. 814 01:32:31,849 --> 01:32:37,207 Tudja, mit csinĂĄl a zsarolĂł mikor elveszĂ­ti az ĂĄldozatĂĄt? 815 01:32:37,249 --> 01:32:42,687 Elmegy a hĂĄzukon kĂ­vĂŒlre, megfĂ©lemlĂ­teni Ƒket. 816 01:32:46,009 --> 01:32:48,603 De tudom ezeket a dolgokat. 817 01:32:50,689 --> 01:32:54,523 Ne aggĂłdj, tudom, hogy vĂ©dek engem ... 818 01:32:55,889 --> 01:33:01,202 És nevetni, Mario. Sok idƑnk lesz egyĂŒtt. 819 01:33:01,249 --> 01:33:03,524 Nem akarom, hogy az Ă©n hibĂĄm legyen ... 820 01:33:14,169 --> 01:33:19,607 TalĂĄn egy nap valami lesz törtĂ©njen velĂŒnk ... 821 01:33:19,649 --> 01:33:24,165 ... de nem hiszem, nem tudom. 822 01:33:24,209 --> 01:33:28,919 És mĂ©g ha valami törtĂ©nik, nem szĂĄmĂ­t nekem. 823 01:33:36,729 --> 01:33:40,517 - Annyira szeretlek. - Én is szeretlek. 824 01:33:47,729 --> 01:33:50,960 Annyira Ă©des vagy! 825 01:33:53,209 --> 01:33:56,565 FĂ©lsz ... 826 01:33:56,609 --> 01:33:58,600 Mindig fĂ©lsz ... 827 01:34:01,009 --> 01:34:03,000 Olyan voltam, mint te ... 828 01:34:07,729 --> 01:34:09,924 ...olyan szegĂ©ny... 829 01:34:13,929 --> 01:34:15,920 ...olyan egyedĂŒl... 830 01:34:19,529 --> 01:34:26,367 ... olyan fiatal ... Ă©s Ƒszinte. 831 01:34:26,409 --> 01:34:29,401 HibĂĄs szeretet ... 832 01:34:49,969 --> 01:34:53,962 Martinez, nincs itt senki. BeszĂ©lsz velem? 833 01:34:54,889 --> 01:34:57,961 Ez a fia ... 834 01:34:59,449 --> 01:35:03,965 Nem, Mr. Mayerhez beszĂ©ltem. 835 01:35:04,009 --> 01:35:09,129 - A fĂ©rjem ma este nincs otthon. - Holnap lĂĄthatod. 836 01:35:09,169 --> 01:35:13,560 Mayer Ășr azt mondta, hogy összegyƱljek te Ă©s a fĂ©rfiak egyĂŒtt ... 837 01:35:13,609 --> 01:35:16,248 ... holnap reggel 9:00 Ăłrakor. 838 01:35:17,489 --> 01:35:22,688 Ha valami sĂŒrgƑs, hogy elmondja neki, nekem elmondhatod. Majd kĂ©sƑbb lĂĄtom Mr. Mayert. 839 01:35:22,729 --> 01:35:24,799 Nem, semmi, köszönöm. 840 01:36:37,929 --> 01:36:42,400 Tudnia kell, hogy Mr. Tramontano Ă©s Ă©n partnerek. 841 01:36:42,449 --> 01:36:47,603 MostantĂłl a megrendelĂ©seket kizĂĄrĂłlag Tramontano Ășr adja meg. 842 01:36:51,049 --> 01:36:54,598 Holnap a munka a szokĂĄsos mĂłdon folytatĂłdik. 843 01:36:54,649 --> 01:36:59,439 Mr. Mayer szeretnĂ© elmondani, hogy Ƒ jelenleg Tramontano Ășrral dolgozik. 844 01:36:59,489 --> 01:37:03,323 A megrendelĂ©sek ma Tramontano ĂșrtĂłl Ă©rkeznek. 845 01:37:03,369 --> 01:37:07,408 HolnaptĂłl kezdve a szokĂĄsos mĂłdon folytatja a munkĂĄjĂĄt. 846 01:37:26,089 --> 01:37:28,080 Vincenzo ... 847 01:37:33,609 --> 01:37:35,600 Rodolfo Valentino ... 848 01:37:39,049 --> 01:37:41,040 Armando ... 849 01:37:44,289 --> 01:37:46,280 Ciro "a rövid" ... 850 01:37:55,969 --> 01:37:57,960 "A Boxer" ... 851 01:38:06,489 --> 01:38:10,767 Nem kell semmit mondanunk mert mĂĄr ismerjĂŒk egymĂĄst 852 01:38:10,809 --> 01:38:16,566 ... mindannyian ugyanazt a munkĂĄt vĂ©gezzĂŒk, de te a tiĂ©d, Ă©s Ă©n fogom az enyĂ©m. 853 01:38:21,569 --> 01:38:24,367 A kereskedelem egy rĂ©gi ... 854 01:38:27,049 --> 01:38:29,438 ... Ă©s szabĂĄlyai vannak. 855 01:38:29,489 --> 01:38:33,687 Az elsƑ szabĂĄly az, hogy szĂŒksĂ©ged van egy Don Raffaele-re. 856 01:38:35,609 --> 01:38:38,681 Mire van szĂŒksĂ©gĂŒnk egy Don Raffaele-re? 857 01:38:41,049 --> 01:38:43,438 Don Raffaele egy bank. 858 01:38:46,729 --> 01:38:49,721 Úgy Ă©rzem, mint egy bank ... 859 01:39:00,569 --> 01:39:03,686 És azt akarom, hogy kezeljĂ©k, mint egy bank! 860 01:39:07,249 --> 01:39:10,241 Minden igĂ©nyt kielĂ©gĂ­tek. 861 01:39:13,929 --> 01:39:16,727 De Ă©rdeklƑdĂ©st akarok tƑled. 862 01:39:18,889 --> 01:39:24,600 Meg fogod kapni a munkĂĄdat, azonos feltĂ©telek mellett. 863 01:39:31,249 --> 01:39:37,518 És ezeket a cigĂĄnyokat is helyĂŒkre helyezzĂŒk. 864 01:39:54,729 --> 01:39:56,720 VelĂŒnk maradsz. 865 01:40:02,569 --> 01:40:06,039 Neked meg kell mondanom, csak kĂ©t szĂł ... 866 01:40:06,089 --> 01:40:09,877 ... amikor az embernek nincs vĂĄllai vagy a pĂ©nztĂĄrca, hogy ember legyen ... 867 01:40:09,929 --> 01:40:12,921 ... akkor mĂ©g nem is prĂłbĂĄlja meg. 868 01:40:16,169 --> 01:40:18,842 Ha ez az, amit gondolsz. 869 01:40:21,929 --> 01:40:23,920 Ez nem gyƑz meg? 870 01:40:26,129 --> 01:40:28,120 FĂ©rfi vagy? 871 01:40:32,729 --> 01:40:36,608 Vedd ... lƑj! 872 01:40:38,169 --> 01:40:43,448 LƑdd le ... lƑj! LƑ! 873 01:40:56,889 --> 01:40:58,880 Menj a francba! 874 01:41:22,009 --> 01:41:24,284 Tot, vĂĄrj! 875 01:41:26,289 --> 01:41:29,838 TalĂĄn ez az Ă©n hibĂĄm, tudod? De nem tudtam elvenni ezt a pĂ©nzt. 876 01:41:29,889 --> 01:41:31,880 Figyelj, te egy kurva fia! 877 01:41:31,929 --> 01:41:36,002 Lehet, hogy felemelte az ujjĂĄt Ă©s mindezt elkerĂŒlte, de nem. 878 01:41:36,049 --> 01:41:39,598 Annyira naiv voltam! Fiatal barĂĄtom, az Ƒszinte munkĂĄs! 879 01:41:39,649 --> 01:41:43,847 Hittem bennetek, Ă©s eladtak nekem. Eladta nekem a tiĂ©d arcĂĄt! 880 01:41:43,889 --> 01:41:47,086 Nem Ă©rdekelt engem, de elĂ©g boldog voltĂĄl elveszti pĂ©nzĂ©t 881 01:41:47,129 --> 01:41:52,249 ... Ă©s megvĂĄsĂĄrolja a Martinez vĂ©delmĂ©t ... 882 01:41:52,289 --> 01:41:56,407 De lĂ©gy Ăłvatos, a pĂĄrt nem tart sokĂĄig. Ɛk rendezik ... 883 01:41:56,449 --> 01:42:00,522 Soha nem leszel Ă©rtĂ©kesĂ­tƑ. IsmĂ©t visszatĂ©rhetsz a tiĂ©dhez! 884 01:42:00,569 --> 01:42:05,165 - Ó igen? - Az egyetlen azt hiszi, hogy lehet egy görbe! - Tot ! 885 01:42:06,689 --> 01:42:08,680 SzĂĄllj le! 886 01:42:21,169 --> 01:42:25,765 El tudja hinni ezt a bunkĂłt? Menj Ă©s csinĂĄlj valami jĂł dolgot az Ă©leteddel! 887 01:42:25,809 --> 01:42:31,122 "Dolgozni akarok!" Akkor gyere, gyere Ă©s dolgozzon velem! 888 01:42:31,169 --> 01:42:34,127 TisztĂ­talak, megmutatom, hogyan lehet pĂ©nzt keresni ... 889 01:42:34,169 --> 01:42:37,047 ... Ă©s aztĂĄn "Köszönöm", mondja. "Köszönöm!" 890 01:42:37,089 --> 01:42:41,446 Nem Ă©rdemlem meg! Basszus! 891 01:42:42,569 --> 01:42:46,039 És a mĂĄsik nĂĄpolyi idiĂłta, a pisztollyal ... 892 01:42:46,089 --> 01:42:50,207 "LƑdd le ... lƑj! LƑdd le!" Mit Ă©rtesz, "lƑni"? 893 01:42:50,249 --> 01:42:53,400 Mi van, neked kell lƑnöm ?! LƑni, lƑni ... 894 01:42:53,449 --> 01:42:56,839 Mi van az "OK Corral" -on ?! "Ta, ta, ta, ta!" 895 01:42:56,889 --> 01:43:02,247 "Don Raffaele Tramontano!" És te ki vagy? Mit akarsz?! 896 01:43:02,289 --> 01:43:05,486 AnĂ©lkĂŒl, hogy a srĂĄcok lennĂ©nek Ă©hezĂ©s. Kinek kĂ©pzeled magad?! 897 01:43:05,529 --> 01:43:09,238 És azt mondod, hogy "eltĂ©vedsz"? Azt mondod, hogy "eltĂ©vedsz" ?! 898 01:43:09,289 --> 01:43:14,886 Nem kell semmit sem mondanod mert itt vagyok! Én lĂ©ptem! 899 01:43:16,009 --> 01:43:19,445 BocsĂĄsson meg, hovĂĄ megy? BĂĄrhol is akarok! 900 01:43:19,489 --> 01:43:24,005 Moszkva, BrĂŒsszel, PĂĄrizs! Hol akarok! Nem! 901 01:43:24,049 --> 01:43:29,885 Elhagyom EurĂłpĂĄt! Nem akarok dolgozni többĂ© EurĂłpĂĄban! JapĂĄnba megyek! 902 01:43:29,929 --> 01:43:34,798 A nylont selyemkĂ©nt eladhatnĂĄm a japĂĄnoknak! 903 01:43:34,849 --> 01:43:38,398 Amikor valakinek van agya Ă©s ismeri ezeket a nyelveket ... 904 01:43:38,449 --> 01:43:41,247 Kinek van szĂŒksĂ©ge? ElĂ©g sok dolgom van. LĂĄtni fogod! 905 01:43:41,289 --> 01:43:44,042 Elviszem a dolgokat velem! 906 01:43:44,089 --> 01:43:47,843 Az öreg Peter Lorre leesik, mikor lĂĄtja, hogy vettem! 907 01:43:47,889 --> 01:43:49,527 Mit?! 908 01:43:49,569 --> 01:43:52,561 - Totonno ellopott mindent! A gyapjĂș, a selyem, a pamut ... " 909 01:43:56,049 --> 01:43:59,086 TĂ©nyleg azt gondoltad nem tudtĂĄl vele dolgozni ?! 910 01:43:59,129 --> 01:44:03,520 Oh! Tudok pĂ©nzt keresni bĂĄrhol is talĂĄlok munkĂĄt! 911 01:44:03,569 --> 01:44:05,844 Ó, Istenem, ki ez? KivĂĄlĂł! 912 01:44:08,969 --> 01:44:11,244 Rokonok ... 913 01:44:36,969 --> 01:44:40,598 Ez igaz... 914 01:44:40,649 --> 01:44:44,801 Ha maradok, minden vĂ©ge lesz neked ... 915 01:44:44,849 --> 01:44:47,443 A vĂ©delem Martinez! 916 01:44:48,689 --> 01:44:52,318 És minden pĂ©nzed. 917 01:44:52,369 --> 01:44:54,360 És ezĂ©rt megyek el. 918 01:45:06,169 --> 01:45:08,239 AmĂ­g nincs bĂĄtorsĂĄgom megtenni ... 919 01:45:11,409 --> 01:45:15,846 Gondolj, milyen izgatott vagyok vegye el az összes Mayer pĂ©nzĂ©t ... 920 01:45:18,929 --> 01:45:21,045 ... Ă©s adja meg neked. 921 01:45:21,089 --> 01:45:24,365 Mindig pĂ©nzt kerestem a kezemmel. 922 01:45:24,409 --> 01:45:27,446 Mindig olyan emberek körĂ©ben voltam, akik ugyanezt teszik. 923 01:45:27,489 --> 01:45:30,640 Milyen fontos a pĂ©nz? 924 01:45:30,969 --> 01:45:35,838 - De Ă©n szeretlek. - Én is szeretlek. 925 01:46:20,369 --> 01:46:24,681 Hogy maradjak veled, bĂĄrmit csinĂĄlnĂ©k. 926 01:46:26,289 --> 01:46:29,087 RosszabbĂĄ vĂĄlnĂ©k, mint az emberek. 927 01:46:31,129 --> 01:46:33,245 És ezĂ©rt megyek el. 928 01:47:14,969 --> 01:47:17,244 Nem jöhetsz velem? 929 01:47:24,809 --> 01:47:31,408 Nem ... mĂ©g egy napig sem. 930 01:48:02,809 --> 01:48:07,166 Azt szeretnĂ©m mondani, hogy "igen". 931 01:48:21,729 --> 01:48:24,960 Megmutattam, hol nƑttem fel ... 932 01:48:25,009 --> 01:48:28,797 ... beszĂ©ltem nektek a hidegrƑl Ă©s az Ă©hsĂ©grƑl. 933 01:48:28,849 --> 01:48:34,242 Nem könnyƱ szerencse, akkor is, ha Ășgy döntesz, hogy ƑszintesĂ©g nĂ©lkĂŒl csinĂĄlod. 934 01:48:38,249 --> 01:48:41,207 És mĂ©g akkor is, ha ... 935 01:48:43,249 --> 01:48:47,401 ... mĂ©g ha a neved Mayer ... 936 01:48:49,489 --> 01:48:53,038 Fogalmad sincs, hogy milyen ember. 937 01:49:11,929 --> 01:49:17,720 Nem fordulok vissza ... nem tudom többet csinĂĄlni. 938 01:49:35,449 --> 01:49:37,440 Mario? 939 01:49:41,649 --> 01:49:44,004 Jobb, ha itt bĂșcsĂșt mondunk. 940 01:50:41,934 --> 01:50:51,002 VÉGE 89729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.