All language subtitles for the king and the mockingbird

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,979 --> 00:00:24,029 This film won the LOUIS DELLUC PRIZE 1979 2 00:00:40,230 --> 00:00:41,630 THE KING AND THE MOCKINGBIRD 3 00:00:44,313 --> 00:00:46,263 based on The Shepherdess and the Chimney Sweep 4 00:00:46,283 --> 00:00:47,483 by Hans Christian Anderson. 5 00:01:07,631 --> 00:01:09,266 Certain passages including four songs 6 00:01:09,281 --> 00:01:11,641 written by Jacques Prévert and composed by Joseph Kosma 7 00:01:11,661 --> 00:01:13,944 are taken from The Shepherdess and the Chimney Sweep, 8 00:01:13,964 --> 00:01:15,364 A film directed by Paul Grimault 9 00:01:15,384 --> 00:01:17,734 and produced by Les Gémeaux with André Sarrut. 10 00:01:22,371 --> 00:01:23,571 A film by Paul Grimault 11 00:01:25,314 --> 00:01:26,764 Dedicated to Jacques Prévert 12 00:01:37,065 --> 00:01:41,865 Ladies and gentlemen... 13 00:01:41,982 --> 00:01:43,819 Oh, forgive me. 14 00:01:44,856 --> 00:01:49,741 It is an honour and a privilege to tell you a story which, for once, 15 00:01:49,857 --> 00:01:54,028 is absolutely true. 16 00:01:54,148 --> 00:01:57,907 I know, because I was there when it happened. 17 00:01:58,024 --> 00:02:00,407 And I wasn't the only one. 18 00:02:01,733 --> 00:02:04,411 I had happily built my nest 19 00:02:04,523 --> 00:02:06,658 on the roof of the great palace 20 00:02:06,774 --> 00:02:11,114 of the vast kingdom of Tachycardia. 21 00:02:15,400 --> 00:02:19,454 In those days Tachycardia was still ruled by Charles V 22 00:02:19,568 --> 00:02:24,321 plus III making VIII plus VIII making XVI. 23 00:02:24,444 --> 00:02:26,861 He wasn't a very good king. 24 00:02:26,985 --> 00:02:29,071 He hated everyone. 25 00:02:29,194 --> 00:02:33,247 And everyone in the kingdom hated him right back. 26 00:02:33,361 --> 00:02:35,079 He was a lonely king 27 00:02:35,195 --> 00:02:39,865 and his favourite pastime was hunting 28 00:02:41,152 --> 00:02:44,911 so, as you can imagine, we weren't the best of friends. 29 00:04:07,243 --> 00:04:10,254 HERE LIES MY BELOVED WIFE. 30 00:04:10,368 --> 00:04:14,788 VICTIM OF AN UNFORTUNATE HUNTING ACCIDENT! 31 00:05:52,751 --> 00:05:54,506 Congratulations! 32 00:05:54,627 --> 00:05:57,886 His Majesty is a good shot. What marksmanship! 33 00:05:58,001 --> 00:06:00,005 Long live His Majesty! 34 00:06:03,335 --> 00:06:04,721 Murderer! 35 00:06:09,086 --> 00:06:13,305 I've said it once and I'll say it again: murderer! 36 00:06:13,419 --> 00:06:17,590 And I have something to add: you are an awful thug! 37 00:06:17,711 --> 00:06:20,673 An awful thug, that's what you are! 38 00:06:20,794 --> 00:06:24,932 There's no other way to describe you. 39 00:06:25,044 --> 00:06:27,972 Think you can shoot at poor creatures 40 00:06:28,087 --> 00:06:31,298 and still be called "Majesty"? 41 00:06:31,420 --> 00:06:34,183 How dare you, you pathetic bird brain! 42 00:06:35,255 --> 00:06:37,305 Honestly, I ask you! 43 00:06:37,421 --> 00:06:41,380 You're the bird brain, not me. 44 00:07:19,798 --> 00:07:23,177 First floor: Pending Cases, Litigation, Treasury, 45 00:07:23,299 --> 00:07:26,844 Goldsmithery, Inland Revenue, Liquidation 46 00:07:26,967 --> 00:07:29,514 Premium Bonds, Royal Family, 47 00:07:29,633 --> 00:07:33,804 State Prison, Summer Prison, Winter Prison. 48 00:07:33,924 --> 00:07:38,429 Hard Labour for Young and Old, Armaments, War Ministry, 49 00:07:38,550 --> 00:07:43,101 Undersecretary's Office in Peacetime, Armoury, Fireworks, 50 00:07:43,218 --> 00:07:47,141 Furs, Hosiery, Hats, Helmets, Trumpets, Drums, 51 00:07:47,260 --> 00:07:49,892 Police, Lavatories, Armed Forces, 52 00:07:50,010 --> 00:07:53,388 Royal Printing Office, Registered Post, Taxes 53 00:07:53,510 --> 00:07:57,267 Solitary Confinement, Dungeons and Catacombs, 54 00:07:57,385 --> 00:08:01,096 Umbrellas, Casino, Shooting Gallery, War Museum, 55 00:08:01,220 --> 00:08:04,727 Zoo, Gallery of Ancestors, King's Studio, 56 00:08:04,845 --> 00:08:08,436 King's Hostel, Gallows, Royal Barber, 57 00:08:08,553 --> 00:08:10,272 Royal Podiatrist, 58 00:08:10,387 --> 00:08:13,183 Royal Steam Bath and Spa, 59 00:08:13,303 --> 00:08:16,680 King's Chamber Music, and Trumpeters... 60 00:09:23,017 --> 00:09:25,234 The new royal painter. 61 00:09:25,352 --> 00:09:28,112 by appointment to His Majesty. 62 00:13:11,201 --> 00:13:13,121 296th floor, 63 00:13:13,243 --> 00:13:17,462 His Majesty's secret apartments. 64 00:13:21,119 --> 00:13:24,213 "Secret" being the operative word. 65 00:14:09,456 --> 00:14:15,714 ♪ The donkey, the King and I ♪ 66 00:14:15,830 --> 00:14:20,879 ♪ Tomorrow will surely die ♪ 67 00:14:21,331 --> 00:14:24,093 ♪ The donkey of hunger ♪ 68 00:14:24,206 --> 00:14:26,505 ♪ The King of boredom ♪ 69 00:14:26,624 --> 00:14:30,713 ♪ And I of love ♪ 70 00:14:30,833 --> 00:14:35,301 ♪ The donkey, the King and I ♪ 71 00:14:36,667 --> 00:14:41,053 ♪ Tomorrow will surely die ♪ 72 00:14:42,167 --> 00:14:44,085 ♪ The donkey of hunger ♪ 73 00:14:45,043 --> 00:14:47,886 ♪ The King of boredom ♪ 74 00:14:48,000 --> 00:14:50,962 ♪ And I of love ♪ 75 00:14:51,083 --> 00:14:54,925 ♪ One day in May ♪ 76 00:14:55,044 --> 00:14:59,261 ♪ Life is a cherry ♪ 77 00:14:59,377 --> 00:15:04,093 ♪ Death is the stone ♪ 78 00:15:04,210 --> 00:15:06,794 ♪ And love is ♪ 79 00:15:08,002 --> 00:15:14,131 ♪ The cherry tree ♪ 80 00:15:51,880 --> 00:15:57,678 ♪ Now, go to sleep, my little birds ♪ 81 00:15:57,799 --> 00:16:03,012 ♪ My darling little birds ♪ 82 00:16:03,132 --> 00:16:08,843 ♪ Now, go to sleep, my little birds ♪ 83 00:16:08,964 --> 00:16:11,513 ♪ My darling little birds ♪ 84 00:16:11,632 --> 00:16:15,685 ♪ My darling little birds ♪ 85 00:16:15,798 --> 00:16:18,845 ♪ Your daddy's watching over you ♪ 86 00:16:18,965 --> 00:16:22,178 ♪ He's watching over you ♪ 87 00:16:22,300 --> 00:16:25,227 ♪ So go to sleep, my little beauties ♪ 88 00:16:25,340 --> 00:16:28,304 ♪ Tomorrow is another day ♪ 89 00:16:28,425 --> 00:16:31,387 ♪ Now, go to sleep ♪ 90 00:16:31,509 --> 00:16:34,056 ♪ My little birds ♪ 91 00:16:34,175 --> 00:16:36,558 ♪ My darling little birds ♪ 92 00:16:36,676 --> 00:16:39,259 ♪ My darling little birds... ♪ 93 00:16:53,385 --> 00:16:56,562 ♪ The King has trouble sleeping ♪ 94 00:16:56,677 --> 00:16:59,060 ♪ The night is frightening him ♪ 95 00:16:59,178 --> 00:17:01,973 ♪ He's scared of creepy-crawlies ♪ 96 00:17:02,093 --> 00:17:05,270 ♪ And bats that fly at night... ♪ 97 00:18:03,057 --> 00:18:04,976 I don't like the King. 98 00:18:05,098 --> 00:18:06,899 What do you expect? 99 00:18:07,016 --> 00:18:09,233 You can't love everyone. 100 00:18:09,349 --> 00:18:11,816 Especially if you don't know them. 101 00:18:11,934 --> 00:18:14,350 What about you? Who do you love? 102 00:18:14,474 --> 00:18:17,604 Me? I only love you. 103 00:18:17,724 --> 00:18:20,106 - And you? - I feel the same way. 104 00:18:20,225 --> 00:18:22,110 I only love you. 105 00:18:22,225 --> 00:18:25,105 You're the nicest chimney sweep I know. 106 00:18:25,225 --> 00:18:28,982 And you're the prettiest shepherdess I've ever seen. 107 00:18:29,099 --> 00:18:30,572 Have you seen many? 108 00:18:30,685 --> 00:18:34,193 No. Not even in my dreams. 109 00:18:37,310 --> 00:18:41,068 Believe me. I know from experience. 110 00:18:42,185 --> 00:18:45,231 I've told you a hundred times already. 111 00:18:45,351 --> 00:18:48,480 You two aren't meant for each other. 112 00:18:48,601 --> 00:18:50,570 To start with, 113 00:18:50,686 --> 00:18:53,981 you're not even the same colour. 114 00:18:54,103 --> 00:18:59,070 A shepherdess and a chimney sweep! 115 00:18:59,187 --> 00:19:01,569 It's out of the question! 116 00:19:02,312 --> 00:19:04,197 It's out of the question. 117 00:19:38,815 --> 00:19:43,402 I have fallen in love with you, little shepherdess. 118 00:19:43,524 --> 00:19:46,369 And I am the King. 119 00:19:46,482 --> 00:19:50,440 You must not waste your time with that sooty cinder-boy. 120 00:19:50,565 --> 00:19:52,201 I love you. 121 00:19:52,316 --> 00:19:54,817 We must marry. 122 00:19:54,940 --> 00:19:57,987 It's obvious. What are we waiting for? 123 00:19:58,108 --> 00:20:01,119 - Right? - There's no doubt about it. 124 00:20:01,233 --> 00:20:04,493 Besides, that's what it says in the storybooks. 125 00:20:05,192 --> 00:20:07,906 The shepherdess 126 00:20:08,025 --> 00:20:09,411 always marries the King. 127 00:20:10,608 --> 00:20:13,784 There are no two ways about it. 128 00:20:13,900 --> 00:20:15,702 Therefore I decree: 129 00:20:15,818 --> 00:20:20,405 The ceremony will take place this very evening in the palace 130 00:20:20,527 --> 00:20:23,703 when the clock strikes midnight. 131 00:20:23,818 --> 00:20:25,822 I have spoken. 132 00:21:19,572 --> 00:21:23,661 Believe me, I know from experience. 133 00:21:23,782 --> 00:21:27,621 They won't go far. Everything is under lock and key. 134 00:21:27,740 --> 00:21:30,785 And besides, there are no doors. 135 00:21:30,907 --> 00:21:35,458 It's merely a little escapade of no importance. 136 00:21:35,574 --> 00:21:38,999 They'll soon be back, you'll see, 137 00:21:39,115 --> 00:21:42,576 before you know it. 138 00:22:33,494 --> 00:22:35,296 Where are they? 139 00:22:37,329 --> 00:22:41,915 If I were to speak from experience. 140 00:22:43,163 --> 00:22:45,082 I'd say they had gone. 141 00:23:07,247 --> 00:23:11,466 I never thought that the sky could be so beautiful. 142 00:23:24,915 --> 00:23:28,423 Don't worry, the world is so wide, 143 00:23:29,332 --> 00:23:31,631 they won't get far. 144 00:23:31,749 --> 00:23:33,883 And they're so young! 145 00:23:33,998 --> 00:23:36,050 They'll be afraid. 146 00:23:36,167 --> 00:23:38,715 They'll be back. 147 00:23:43,084 --> 00:23:47,588 In any case, you may as well get used to it. 148 00:23:49,209 --> 00:23:52,421 You can't get out of here, either. 149 00:23:53,584 --> 00:23:55,588 We'll see about that! 150 00:24:26,670 --> 00:24:30,843 Oh, there you are! 151 00:24:30,962 --> 00:24:34,139 Congratulations! Good job! 152 00:24:34,253 --> 00:24:40,133 A fat lot of use I can be to you with a broken leg! 153 00:24:40,254 --> 00:24:43,633 Imagine breaking the leg of a man of my age 154 00:24:43,755 --> 00:24:45,758 and my worth! 155 00:24:46,254 --> 00:24:49,764 It's bound to bring you bad luck. 156 00:24:49,880 --> 00:24:54,764 I don't know why I don't give you a good kick up the backside! 157 00:25:32,467 --> 00:25:35,264 Police! Police! 158 00:25:52,594 --> 00:25:55,011 Police! Police! 159 00:26:27,429 --> 00:26:29,812 Long live His Majesty! 160 00:26:34,597 --> 00:26:38,106 At your service, Your Majesty. 161 00:26:38,223 --> 00:26:40,390 What do you desire? 162 00:26:43,388 --> 00:26:47,099 A charming shepherdess whom I have fallen in love with 163 00:26:47,223 --> 00:26:51,775 has been abducted by a wretched good-for-nothing chimney sweep. 164 00:26:51,890 --> 00:26:53,775 I want... I command... 165 00:26:54,557 --> 00:26:55,812 I demand... 166 00:26:55,932 --> 00:26:59,310 that you find them as quickly as possible! 167 00:27:59,479 --> 00:28:02,939 Oh, look! Little birds! 168 00:29:33,444 --> 00:29:35,613 Thank you, chimney sweep. 169 00:29:35,736 --> 00:29:39,279 How kind of you to rescue my little boy. 170 00:29:40,652 --> 00:29:42,288 He's such a foolish boy. 171 00:29:42,402 --> 00:29:46,907 He walked right into the trap. and not for the first time. 172 00:29:48,028 --> 00:29:49,829 By the way, my friends, 173 00:29:49,946 --> 00:29:52,825 you'd better watch your step around here. 174 00:29:52,945 --> 00:29:57,118 In fact the traps densely populate this vast kingdom of Tachycardia. 175 00:29:58,112 --> 00:30:02,699 There are child-traps and bird-traps and... 176 00:30:02,821 --> 00:30:06,661 You're not listening. You're looking at the world. 177 00:30:06,779 --> 00:30:09,281 It's well worth a look. 178 00:30:09,864 --> 00:30:12,447 Take it from me. I've travelled a lot. 179 00:30:12,573 --> 00:30:15,074 I've been around the world. 180 00:30:15,198 --> 00:30:16,701 Niagara falls. 181 00:30:16,822 --> 00:30:19,324 The "Bells of Corneville". 182 00:30:19,448 --> 00:30:22,992 The Tower of London. Place d'Italie in Paris. 183 00:30:23,115 --> 00:30:26,741 The Panama Canal and The Neuilly fair. 184 00:30:29,656 --> 00:30:32,620 "The Wonders of the World", lesson four. 185 00:30:32,741 --> 00:30:35,324 Come on, kids. 186 00:30:36,532 --> 00:30:39,116 ♪ The world is a true marvel ♪ 187 00:30:39,241 --> 00:30:42,037 ♪ There is night and there is day ♪ 188 00:30:42,157 --> 00:30:44,953 ♪ There is the moon and the sun ♪ 189 00:30:45,074 --> 00:30:48,453 ♪ There are stars ♪ ♪ and there are fruits ♪ 190 00:30:48,575 --> 00:30:52,369 ♪ And there are windmills as well ♪ 191 00:30:52,493 --> 00:30:55,123 ♪ The world is a true marvel ♪ 192 00:30:55,242 --> 00:30:57,659 ♪ There is night and there is day ♪ 193 00:30:57,783 --> 00:31:00,546 ♪ There is also the deep sea ♪ 194 00:31:00,659 --> 00:31:04,285 ♪ And there is the earth, ♪ ♪ as round as round can be ♪ 195 00:31:06,284 --> 00:31:07,410 Why is it round? 196 00:31:07,534 --> 00:31:09,287 It's spinning! 197 00:31:09,408 --> 00:31:10,914 Why is it spinning? 198 00:31:11,034 --> 00:31:13,038 Because it's round. 199 00:31:13,160 --> 00:31:14,831 Spinning? Where? 200 00:31:14,953 --> 00:31:16,836 Around the sun! 201 00:31:37,036 --> 00:31:39,419 Ah. That's strange! 202 00:31:39,537 --> 00:31:43,046 It usually takes at least 24 hours to go round once. 203 00:31:43,161 --> 00:31:47,500 It's because you're new here. It did that to make you happy. 204 00:31:47,621 --> 00:31:49,956 - It's a very nice world. - Sure! 205 00:31:50,662 --> 00:31:53,247 Attention, please! 206 00:31:53,705 --> 00:31:55,922 A big reward... 207 00:31:57,455 --> 00:32:00,834 Attention... Attention... 208 00:32:00,956 --> 00:32:02,959 A charming shepherdess 209 00:32:04,248 --> 00:32:08,301 and a good-for-nothing chimney sweep, 210 00:32:08,414 --> 00:32:10,050 good for nothing at all, 211 00:32:12,038 --> 00:32:16,045 are wanted by the police of His Majesty, 212 00:32:17,208 --> 00:32:21,000 Charles V plus III making VIII 213 00:32:21,124 --> 00:32:24,336 plus VIII making XVI, King of Tachycardia... 214 00:32:25,582 --> 00:32:27,087 Don't be afraid. 215 00:32:27,875 --> 00:32:30,339 We've seen worse. 216 00:32:41,584 --> 00:32:43,552 No need to panic. 217 00:32:43,666 --> 00:32:48,337 If you get in a spot of bother, call me. I'll come and sort things out. 218 00:32:48,459 --> 00:32:49,751 How do we call you? 219 00:32:51,126 --> 00:32:56,423 Just shout: "Mockingbird!" And I'll come. 220 00:33:26,962 --> 00:33:29,095 Mockingbird! 221 00:33:38,045 --> 00:33:40,512 We can't stay here. Follow me! 222 00:33:41,255 --> 00:33:42,511 The elevator! 223 00:33:42,629 --> 00:33:45,760 Hop on. It's going down. Leave this to me. 224 00:33:47,421 --> 00:33:49,425 Gentlemen! 225 00:33:50,796 --> 00:33:53,345 Shepherdess and chimney sweep? Big reward? 226 00:33:53,465 --> 00:33:55,183 I'm your man. 227 00:33:55,297 --> 00:33:56,469 Where are they? 228 00:33:56,589 --> 00:33:58,889 Up there, up there gentlemen. Follow me. 229 00:34:27,968 --> 00:34:30,645 Long live His Majesty! 230 00:34:36,093 --> 00:34:37,515 The chimney sweep! 231 00:34:40,676 --> 00:34:42,181 The shepherdess! 232 00:36:02,432 --> 00:36:04,898 Long live His Majesty! 233 00:36:56,435 --> 00:37:00,526 What use are the police if they can't find the shepherdess? 234 00:39:17,239 --> 00:39:19,324 Attention... Attention... 235 00:39:20,572 --> 00:39:22,411 A big reward... 236 00:39:23,406 --> 00:39:25,990 Attention... Attention... 237 00:39:26,989 --> 00:39:30,036 A charming shepherdess 238 00:39:30,155 --> 00:39:33,251 and a good-for-nothing chimney sweep. 239 00:39:34,491 --> 00:39:36,575 good for nothing at all, 240 00:39:38,407 --> 00:39:42,200 are wanted by the police of His Majesty, 241 00:39:43,574 --> 00:39:47,201 Charles V plus III making VIII 242 00:39:47,324 --> 00:39:50,120 plus VIII making XVI, 243 00:39:50,241 --> 00:39:51,913 King of Tachycardia... 244 00:39:55,575 --> 00:39:58,253 Arrest them. I've got them. In here! 245 00:40:03,118 --> 00:40:05,452 Mockingbird! 246 00:40:45,371 --> 00:40:47,291 They're there! 247 00:40:47,412 --> 00:40:48,919 Arrest them! 248 00:40:49,037 --> 00:40:50,674 I've found them! 249 00:40:53,078 --> 00:40:54,335 They're there! 250 00:40:54,454 --> 00:40:57,132 Arrest them! They're over there! 251 00:41:11,788 --> 00:41:13,259 There they are! 252 00:41:19,456 --> 00:41:21,543 Stop them! 253 00:41:23,375 --> 00:41:25,459 Stop them! 254 00:42:47,587 --> 00:42:48,715 Stay here! 255 00:42:48,839 --> 00:42:51,554 Remember what I said. Beware of traps! 256 00:42:51,672 --> 00:42:55,726 Bird-traps, rat-traps, child-traps... 257 00:44:11,719 --> 00:44:15,145 Attention... Attention... 258 00:44:15,263 --> 00:44:18,557 It is precisely twenty-five minutes 259 00:44:18,678 --> 00:44:21,476 and thirty seconds past six o'clock. 260 00:44:23,428 --> 00:44:26,440 Attention... Attention... 261 00:44:26,554 --> 00:44:29,933 A shepherdess and a chimney sweep 262 00:44:30,054 --> 00:44:33,977 have just entered the citadel. 263 00:44:34,096 --> 00:44:36,727 Attention... Attention... 264 00:44:37,514 --> 00:44:41,058 A shepherdess and a chimney sweep 265 00:44:41,180 --> 00:44:44,891 have just entered the citadel. 266 00:49:06,785 --> 00:49:09,249 - Who's there? - Newcomers. 267 00:49:09,367 --> 00:49:12,544 - What are they like? - A boy and a girl. 268 00:49:12,660 --> 00:49:16,915 He has blond hair and both have blue eyes. 269 00:49:17,036 --> 00:49:19,037 - Young? - Very young. 270 00:49:20,037 --> 00:49:23,793 Hello, children. Who are you? Where are you from? 271 00:49:23,911 --> 00:49:27,122 Do you bring news? Does the world really exist? 272 00:49:27,244 --> 00:49:28,998 Does the sun really shine? 273 00:49:29,119 --> 00:49:30,874 Yes. We've seen it. 274 00:49:30,994 --> 00:49:32,665 What is it like? 275 00:49:33,412 --> 00:49:35,380 It's bright and yellow. 276 00:49:35,495 --> 00:49:39,039 It's golden when it rises and all red when it sets. 277 00:49:39,163 --> 00:49:42,008 We saw the moon too. We know how it works. 278 00:49:42,120 --> 00:49:43,625 The bird explained. 279 00:49:43,745 --> 00:49:46,542 The bird? They saw a bird too! 280 00:49:46,663 --> 00:49:49,212 I told you, my friends. We are saved. 281 00:49:49,329 --> 00:49:53,039 The world exists, the sun shines and there are birds. 282 00:49:53,163 --> 00:49:56,257 Life is wonderful. We'll all see it one day. 283 00:49:56,371 --> 00:49:59,500 Let the music play! 284 00:50:48,584 --> 00:50:50,718 Mockingbird! 285 00:51:26,586 --> 00:51:29,847 At last I have found you! 286 00:51:29,961 --> 00:51:32,807 We will be married without delay. 287 00:51:32,921 --> 00:51:35,138 It's in all the storybooks. 288 00:51:35,254 --> 00:51:38,846 The King always marries the shepherdess. 289 00:51:39,629 --> 00:51:41,632 Don't tell me you refuse. 290 00:51:41,754 --> 00:51:42,798 Why? 291 00:51:44,630 --> 00:51:45,970 Silly question! 292 00:51:46,088 --> 00:51:48,969 She's in love with the chimney sweep. 293 00:51:49,088 --> 00:51:51,932 The chimney sweep? 294 00:51:52,047 --> 00:51:53,932 What? The chimney sweep? 295 00:51:54,549 --> 00:51:57,974 Not him again! 296 00:51:58,089 --> 00:52:02,177 Here's what I'm going to do to that chimney sweep of yours! 297 00:52:09,339 --> 00:52:11,177 No! No! 298 00:52:23,925 --> 00:52:26,639 Say yes, just to stall for time. 299 00:52:27,383 --> 00:52:29,516 I'll sort it all out later. 300 00:52:34,216 --> 00:52:37,311 Stop! I'll marry you. 301 00:54:26,810 --> 00:54:30,898 - What will you do to them? - Don't worry. They'll be safe. 302 00:54:31,018 --> 00:54:35,319 I'm going to put them to work. It's the best thing for them. 303 00:54:36,436 --> 00:54:38,485 You said they'd be free. 304 00:54:38,601 --> 00:54:42,275 To work, my dear, is to be free. 305 00:54:45,186 --> 00:54:49,025 Life is wonderful. The sun will shine. 306 00:54:49,144 --> 00:54:51,941 Soon we shall see birds again. 307 00:55:13,645 --> 00:55:19,941 ID CARD FOR VOLUNTARY LABOUR 308 00:57:22,323 --> 00:57:25,001 Be patient. This can't go on forever. 309 00:58:17,452 --> 00:58:20,462 Long live His Majesty! 310 00:58:36,454 --> 00:58:40,293 The crime of insulting the royal person. Let's see... 311 00:58:40,412 --> 00:58:43,872 No clemency, article 28. 312 00:58:46,871 --> 00:58:49,633 Violators of article 28 in here. 313 01:00:17,753 --> 01:00:20,765 Bravo! Bravo! 314 01:00:21,670 --> 01:00:23,010 Who spoke? 315 01:00:23,128 --> 01:00:25,807 Someone said "bravo"? Who was it? 316 01:00:26,295 --> 01:00:27,965 I did. 317 01:00:28,087 --> 01:00:30,670 - Who are you? - The Mockingbird. 318 01:00:30,795 --> 01:00:32,004 A bird? 319 01:00:32,128 --> 01:00:35,424 A real bird? That's what the youngsters said. 320 01:00:35,546 --> 01:00:37,928 It had to be true! A bird! 321 01:00:38,046 --> 01:00:40,049 A great bird, 322 01:00:40,171 --> 01:00:41,344 with feathers! 323 01:00:41,464 --> 01:00:44,225 Multicoloured. 324 01:00:44,339 --> 01:00:46,092 Do you know how to fly? 325 01:00:46,214 --> 01:00:49,758 What a question to ask! Judge for yourself. 326 01:00:56,296 --> 01:00:58,632 I hear the beating of his wings. 327 01:00:58,756 --> 01:01:00,511 It's fantastic! 328 01:01:00,631 --> 01:01:02,302 He's flying! 329 01:01:02,422 --> 01:01:05,303 Don't get so excited. It's only natural. 330 01:01:05,423 --> 01:01:07,890 And he can talk as well! 331 01:01:08,007 --> 01:01:10,721 All languages. I'm an interpreter. 332 01:01:10,841 --> 01:01:12,808 Polyglot, monoglot. 333 01:01:12,924 --> 01:01:16,018 I speak fluent Toucan, English, 334 01:01:16,131 --> 01:01:18,634 Latin and... Rabbit as well. 335 01:01:18,758 --> 01:01:21,887 And Chinese and Parrot, naturally. 336 01:01:22,008 --> 01:01:23,809 And Lion! 337 01:01:23,925 --> 01:01:27,766 - Lion? - Absolutely, Lion! 338 01:01:27,883 --> 01:01:30,644 That's what I said. I can prove it too. 339 01:01:42,260 --> 01:01:44,227 How extraordinary! 340 01:01:44,344 --> 01:01:46,311 What did you just say? 341 01:01:46,427 --> 01:01:50,183 I said: "Hello, my friends!" 342 01:01:50,301 --> 01:01:53,347 "How are you doing?" 343 01:01:53,469 --> 01:01:55,602 And what did they answer? 344 01:01:55,720 --> 01:01:57,639 "Everything's terrible." 345 01:01:57,760 --> 01:02:02,266 They said they were bored in here and very hungry. 346 01:02:03,553 --> 01:02:08,305 And so I said: "Enjoy your lunch." Just to be polite. 347 01:02:08,428 --> 01:02:11,440 But I shouldn't have said that. 348 01:02:12,471 --> 01:02:13,892 Music! 349 01:02:14,011 --> 01:02:17,306 Play something cheerful, for heaven's sake! 350 01:02:17,428 --> 01:02:19,728 Otherwise, they'll devour him. 351 01:02:20,721 --> 01:02:21,976 Devour who? 352 01:02:22,096 --> 01:02:24,230 The chimney sweep! Who else? 353 01:02:24,348 --> 01:02:26,563 The boy? He's here? 354 01:02:26,679 --> 01:02:28,729 Yes. Play. Quick! 355 01:03:03,140 --> 01:03:05,190 And the shepherdess? 356 01:03:06,931 --> 01:03:09,151 The King took her. 357 01:03:09,266 --> 01:03:11,270 - Why? - To marry her. 358 01:03:11,391 --> 01:03:13,775 Stop asking questions and play. 359 01:03:14,766 --> 01:03:16,735 What a dreadful fate! 360 01:03:16,851 --> 01:03:20,358 They were such nice youngsters. 361 01:03:20,476 --> 01:03:23,604 Such a sad story! 362 01:04:02,770 --> 01:04:04,774 They're big softies at heart. 363 01:04:04,895 --> 01:04:08,106 You just need to know how to handle them. 364 01:04:13,687 --> 01:04:15,489 My dear friends... 365 01:04:17,396 --> 01:04:20,158 Good, brave beasts of the wild, 366 01:04:20,272 --> 01:04:24,858 you have taken pity on this poor, suffering chimney sweep. 367 01:04:26,731 --> 01:04:30,358 How fine! How noble! 368 01:04:30,481 --> 01:04:33,692 Congratulations. May we have some music? 369 01:04:33,814 --> 01:04:35,569 Something powerful! 370 01:04:39,648 --> 01:04:41,568 But as I was saying, 371 01:04:41,689 --> 01:04:45,530 once you hear the whole sordid tale 372 01:04:45,648 --> 01:04:49,028 behind this monstrous set-up 373 01:04:49,148 --> 01:04:52,159 then, my feline friends, 374 01:04:52,273 --> 01:04:56,150 I know that your righteous indignation 375 01:04:56,274 --> 01:04:58,658 will not be confined 376 01:04:58,775 --> 01:05:04,157 to the four walls of this wretched prison! 377 01:06:02,321 --> 01:06:05,700 An innocent shepherdess tending her sheep... 378 01:06:05,821 --> 01:06:10,242 But who was she tending her sheep for? 379 01:06:10,364 --> 01:06:12,331 Not for herself, 380 01:06:12,446 --> 01:06:13,620 the poor child! 381 01:06:13,740 --> 01:06:15,824 But for you, 382 01:06:15,947 --> 01:06:18,281 my lion friends! 383 01:06:18,990 --> 01:06:23,494 Yes, for you, my friends. 384 01:06:23,616 --> 01:06:26,032 That's right! 385 01:06:26,156 --> 01:06:29,582 This sweet shepherdess 386 01:06:29,698 --> 01:06:33,160 was tending those fat, juicy sheep of hers 387 01:06:33,282 --> 01:06:35,866 for you, my good friends. 388 01:06:36,531 --> 01:06:38,417 When suddenly... 389 01:06:39,448 --> 01:06:40,574 the King... 390 01:06:41,906 --> 01:06:44,789 Do you know what the King did? 391 01:06:44,908 --> 01:06:47,920 Well. My friends? 392 01:06:50,367 --> 01:06:52,869 He kidnapped the shepherdess 393 01:06:52,993 --> 01:06:55,871 who was tending her sheep. 394 01:06:55,992 --> 01:07:00,247 And the sheep ran off to the four corners of the earth. 395 01:07:00,367 --> 01:07:02,749 The poor little creatures! 396 01:07:02,868 --> 01:07:06,708 The poor, fat, juicy and defenceless creatures! 397 01:07:06,827 --> 01:07:09,671 Frightened and dishevelled, 398 01:07:09,784 --> 01:07:11,789 livid, 399 01:07:13,494 --> 01:07:17,500 at the mercy of storms, 400 01:07:17,619 --> 01:07:20,167 threatened by avalanches, 401 01:07:20,285 --> 01:07:23,995 rolling over the edges of high cliffs! 402 01:07:24,119 --> 01:07:26,419 And those who escape 403 01:07:26,535 --> 01:07:29,915 fall into the jaws of a hungry wolf. 404 01:07:34,912 --> 01:07:37,080 What's that racket? 405 01:08:30,207 --> 01:08:32,091 They're coming! 406 01:08:32,206 --> 01:08:34,542 - Who's coming? - The birds! 407 01:08:34,666 --> 01:08:37,927 At last, the birds! They're going to save us! 408 01:08:39,458 --> 01:08:41,212 - The birds! - Hurray! 409 01:08:41,333 --> 01:08:44,960 Here we come, my friends. Make way for the birds. 410 01:08:45,083 --> 01:08:48,711 Hurray for the birds! Long live the birds! 411 01:08:56,503 --> 01:09:00,425 How strange. That's not how I pictured birds to be. 412 01:09:24,669 --> 01:09:26,590 It's time. 413 01:09:26,712 --> 01:09:31,632 The hour has come for the King to marry the shepherdess. 414 01:10:29,717 --> 01:10:34,683 The King stands with the shepherdess under the red velvet canopy. 415 01:10:34,800 --> 01:10:37,348 He's savouring his triumph. 416 01:10:38,050 --> 01:10:40,764 At his side his dog stands as proud as a peacock. 417 01:10:40,884 --> 01:10:46,514 Powdered and bewigged like an 18th century page boy. 418 01:10:46,636 --> 01:10:48,355 It's a solemn moment. 419 01:10:48,468 --> 01:10:50,887 The Lord Chancellor kneels 420 01:10:51,011 --> 01:10:53,095 before his beloved sovereign 421 01:10:53,218 --> 01:10:58,267 and with a smile of rare obsequiousness he asks the usual question. 422 01:10:58,386 --> 01:11:03,600 Does His Royal Majesty take this humble shepherdess to be his wife? 423 01:11:03,718 --> 01:11:05,558 I do indeed. 424 01:11:08,220 --> 01:11:11,349 Do you accept. humble shepherdess, 425 01:11:11,470 --> 01:11:14,895 the immense honour His Royal Majesty does you 426 01:11:15,013 --> 01:11:17,015 in choosing you for his wife? 427 01:11:24,721 --> 01:11:26,807 Well, humble shepherdess? 428 01:11:26,929 --> 01:11:31,316 Yes, of course. What a question! 429 01:11:31,430 --> 01:11:33,598 You are now wed. 430 01:11:33,721 --> 01:11:35,063 They are wed! 431 01:11:35,180 --> 01:11:37,396 The Queen radiates happiness. 432 01:11:37,514 --> 01:11:40,691 Listen to the crowd proclaim with enthusiasm: 433 01:11:40,805 --> 01:11:42,690 "Long live their Majesties!" 434 01:11:42,805 --> 01:11:46,681 Long live their Majesties! 435 01:12:26,018 --> 01:12:29,064 Happiness and health! 436 01:12:29,184 --> 01:12:31,685 Prosperity! 437 01:12:31,809 --> 01:12:37,239 And long live our future princes and princesses! 438 01:12:38,769 --> 01:12:42,646 Thank you. You have done me a great service. 439 01:12:42,770 --> 01:12:44,606 It's our little secret. 440 01:13:03,771 --> 01:13:07,030 Madam, you are looking 441 01:13:07,146 --> 01:13:09,777 at the happiest man in the world. 442 01:13:09,897 --> 01:13:11,531 But not for long. 443 01:13:11,646 --> 01:13:14,194 Don't try to escape. 444 01:13:14,312 --> 01:13:18,152 All my birds are here, not to mention the rest of them. 445 01:14:51,655 --> 01:14:55,612 Don't be afraid, kids. Daddy knows what he's doing. 446 01:18:30,172 --> 01:18:32,174 What did I tell you, kids? 447 01:18:32,296 --> 01:18:36,717 When Daddy takes things in hand, everything works out fine! 31454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.