All language subtitles for ok---eng---The.Colour.of.Magic.2008.Part1.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,967 --> 00:00:11,260 Într-o distanță... 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,805 și set de dimensiuni second hand, 3 00:00:15,389 --> 00:00:18,476 prin cețurile de stele care se clătesc, vezi... 4 00:00:19,018 --> 00:00:20,978 Marele A'Tuin. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,444 Mergând în derivă prin spațiu, 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 pe deasupra carapacei marii țestoase, 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,659 sunt patru elefanți uriași, 8 00:00:34,867 --> 00:00:38,120 pe ai cărui umeri largi se sprijină... 9 00:00:38,454 --> 00:00:40,289 Lumea Discurilor. 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,044 Pentru oamenii de pe Disc, 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,922 broasca testoasă a fost o simplă ipoteză, 12 00:00:48,256 --> 00:00:51,801 până într-o zi, regatul insular Krull, 13 00:00:52,259 --> 00:00:56,013 a cărui margine-majoritatea munților proiect peste căderea jantei, 14 00:00:56,597 --> 00:01:00,059 coborât peste margine un vas de alamă 15 00:01:00,434 --> 00:01:04,605 conținând mai mulți astrozoologi. 16 00:01:06,649 --> 00:01:09,110 Misiunea lor a dovedit într-adevăr 17 00:01:09,276 --> 00:01:11,195 existența țestoasei. 18 00:01:12,029 --> 00:01:15,866 Din păcate, din cauza unei defecțiuni minore... 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,078 nu au putut să răspundă 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,914 o întrebare și mai fundamentală... 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,668 Care este sexul broaștei testoase? 22 00:01:26,210 --> 00:01:30,297 Astrozoologii rămași nu sunt niciodată lipsiți de o întrebare. 23 00:01:30,756 --> 00:01:32,466 De ce contează? 24 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 Deci, ne vom uita la fundul unei țestoase? 25 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 Nu va fi foarte frumos, nu-i așa? 26 00:01:41,183 --> 00:01:43,602 De la eșecul ultimei misiuni, 27 00:01:44,270 --> 00:01:47,148 această întrebare vitală nu se poate răspunde 28 00:01:47,648 --> 00:01:49,817 fără a trimite o nouă expediţie 29 00:01:50,109 --> 00:01:52,027 peste marginea discului... 30 00:01:54,029 --> 00:01:55,156 în aceasta. 31 00:01:59,243 --> 00:02:00,578 E cam mic. 32 00:02:02,037 --> 00:02:03,914 Va fi ceva mai mare. 33 00:02:05,332 --> 00:02:06,417 Da, dar... 34 00:02:07,418 --> 00:02:11,422 unde în lume vei găsi cineva suficient de prost pentru a intra în asta? 35 00:02:14,383 --> 00:02:17,052 La câteva mii de mile spre nod de pe Rim, 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,848 în Ankh-Morpork, cel mai vechi oraș al Discului, 37 00:02:21,390 --> 00:02:25,186 nava care sosește în docul său poartă Twoflower, 38 00:02:25,811 --> 00:02:28,439 primul turist din Lumea Discurilor. 39 00:02:29,148 --> 00:02:32,151 El așteaptă cu nerăbdare spre toate punctele de vedere... 40 00:02:32,651 --> 00:02:34,320 și mirosuri. 41 00:02:34,778 --> 00:02:37,948 Și bineînțeles, niciun tur nu ar fi complet 42 00:02:38,115 --> 00:02:40,075 fără o vizită la oraș 43 00:02:40,242 --> 00:02:43,537 Universitatea nevăzută pentru vrăjitori 44 00:02:43,913 --> 00:02:46,290 și faimosul său Turn of Art. 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,960 Transcriere: http://transcripts.subtitle.me.uk/ 46 00:02:50,127 --> 00:02:51,921 Sincronizare: Jesslataree 47 00:02:52,421 --> 00:02:54,173 Când începe povestea noastră, 48 00:02:54,340 --> 00:02:57,218 vrăjitorii nu sunt foarte drăguți. 49 00:02:58,677 --> 00:03:01,138 Cara rămășițele finale de unul dintre numărul lor, 50 00:03:01,305 --> 00:03:04,683 cei opt șefi ai ordinelor de vrăjitorie au demonstrat 51 00:03:04,850 --> 00:03:06,602 mari puteri de supraviețuire, 52 00:03:06,894 --> 00:03:09,980 pentru că în spate fiecare vrăjitor de rangul al optulea, 53 00:03:10,272 --> 00:03:13,359 există cel puțin un vrăjitor de rangul șapte 54 00:03:13,859 --> 00:03:16,028 încercând să-l scapă. 55 00:03:16,695 --> 00:03:17,947 Bătrânul Rumlat. 56 00:03:18,489 --> 00:03:20,908 Nu l-a văzut niciodată venind, știi, Trymon. 57 00:03:21,075 --> 00:03:23,244 Știi ce spun ei, Arch Cancelar, 58 00:03:23,786 --> 00:03:27,957 când un vrăjitor s-a săturat să caute pentru sticlă spartă în cina lui, 59 00:03:28,666 --> 00:03:30,417 s-a săturat de viață. 60 00:03:32,670 --> 00:03:35,214 Doar speculez, evident. 61 00:03:39,969 --> 00:03:42,179 Suntem adunați aici astăzi pentru a... 62 00:03:42,805 --> 00:03:46,433 să ne aducem omagiul lui Old Rumlet. 63 00:03:46,684 --> 00:03:47,768 Un vrăjitor... 64 00:03:51,146 --> 00:03:52,106 Îmi pare rău. 65 00:03:57,778 --> 00:03:59,280 Nu am întârziat, nu? 66 00:04:01,282 --> 00:04:02,700 Cine este? 67 00:04:03,784 --> 00:04:04,827 Rincewind, 68 00:04:05,119 --> 00:04:06,370 Arch Cancelar. 69 00:04:06,996 --> 00:04:08,163 Rincewind? 70 00:04:12,918 --> 00:04:16,005 Pune-l să-l trimită la biroul meu în zece minute. 71 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 Continuă, Weatherwax. 72 00:04:18,298 --> 00:04:19,800 Spatele mă omoară. 73 00:04:20,342 --> 00:04:22,261 Fugi, Rincewind. 74 00:04:26,849 --> 00:04:27,933 Da, domnule. 75 00:04:29,101 --> 00:04:30,102 Îmi pare rău. 76 00:04:36,400 --> 00:04:37,860 Domnule Rincewind, 77 00:04:38,360 --> 00:04:41,113 există, după cum știți, opt niveluri de vrăjitorie, 78 00:04:41,321 --> 00:04:43,323 la care tinerii aspiranti... 79 00:04:43,782 --> 00:04:45,993 la care elevul poate aspira. 80 00:04:46,785 --> 00:04:50,956 În timpul tău deloc neglijat aici la Universitatea Nevăzută, 81 00:04:51,331 --> 00:04:54,293 nu ai reușit să ajungi la nivelul unu. 82 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 Da, dar... 83 00:04:57,755 --> 00:05:00,340 Ce arhicancelarul încearcă să spună, 84 00:05:00,507 --> 00:05:02,885 este că după decenii de a te invata, 85 00:05:03,177 --> 00:05:05,721 răbdarea pare nu atât o virtute 86 00:05:06,263 --> 00:05:08,265 ca pedeapsă pe viață. 87 00:05:09,183 --> 00:05:11,435 - Da, dar... - Pur și simplu nu e loc 88 00:05:11,935 --> 00:05:15,481 pentru genul tău de persoană într-o universitate modernă. 89 00:05:15,856 --> 00:05:18,233 - Simt... - Așa că părăsești Arch-Cancelarul 90 00:05:18,400 --> 00:05:21,862 nici un alt curs de acțiune ci să te expulzeze. 91 00:05:24,281 --> 00:05:27,409 Dar au trecut doar 40 de ani. 92 00:05:31,246 --> 00:05:32,331 Pălăria. 93 00:05:47,471 --> 00:05:49,640 La revedere, domnule Rincewind. 94 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 În lumea competitivă a vrăjitoriei, 95 00:06:10,744 --> 00:06:14,873 drumul spre vârf este prin pantofi ascuțiți pentru bărbați morți. 96 00:06:23,674 --> 00:06:26,468 Chiar dacă trebuie să le goliți singur. 97 00:06:54,663 --> 00:06:57,040 - Nu poţi! - Și nu te întoarce! 98 00:06:59,793 --> 00:07:01,253 Acum, hai să-ți spun! 99 00:07:02,212 --> 00:07:03,755 Ah, multumesc foarte... 100 00:07:47,632 --> 00:07:50,010 Adinc în măruntaiele sale, 101 00:07:50,594 --> 00:07:53,013 plecarea dintre cel mai prost vrăjitor al discului 102 00:07:53,180 --> 00:07:55,265 de la Universitatea Nevăzută 103 00:07:56,224 --> 00:07:57,809 a stârnit magie. 104 00:09:24,062 --> 00:09:25,939 O zi bună, domnule. 105 00:09:50,714 --> 00:09:52,007 La revedere, lume. 106 00:10:01,808 --> 00:10:03,226 Dezamăgitor. 107 00:10:06,605 --> 00:10:08,481 Ha-jos! 108 00:10:10,442 --> 00:10:11,693 Bună, însuți. 109 00:10:15,739 --> 00:10:18,533 Îmi doresc să fiu regizat 110 00:10:18,700 --> 00:10:20,201 la un hotel, 111 00:10:21,411 --> 00:10:22,662 tavernă, 112 00:10:23,079 --> 00:10:25,707 casă de cazare în ospiciu. 113 00:10:33,298 --> 00:10:34,591 Mi-aș dori... 114 00:10:35,383 --> 00:10:36,718 Cunosc o tavernă. 115 00:10:40,013 --> 00:10:41,056 Pe aici. 116 00:10:53,568 --> 00:10:55,904 Lemn de par sapient. 117 00:11:10,001 --> 00:11:13,379 Bagajele turistului nu este o valiză obișnuită. 118 00:11:13,630 --> 00:11:15,465 Nu are absolut niciun creier 119 00:11:15,924 --> 00:11:17,592 și o atitudine criminală 120 00:11:17,801 --> 00:11:20,720 spre orice care își amenință stăpânul 121 00:11:21,137 --> 00:11:23,598 și l-ar urma oriunde.' 122 00:11:57,340 --> 00:11:59,050 Mi-aș dori... 123 00:11:59,592 --> 00:12:02,887 pentru cazare, 124 00:12:03,304 --> 00:12:06,015 o camera, cazare, sunt camerele tale curate, 125 00:12:06,307 --> 00:12:09,060 o camera cu vedere, care este tariful tău pentru o noapte, 126 00:12:09,352 --> 00:12:11,896 ce este la micul dejun, unde sunt... 127 00:12:12,856 --> 00:12:14,232 bai, domnule? 128 00:12:16,734 --> 00:12:18,194 Are o grămadă de bani. 129 00:12:20,822 --> 00:12:21,823 Va fi... 130 00:12:23,241 --> 00:12:24,701 doi dolari atunci? 131 00:12:25,535 --> 00:12:28,162 Și chestia aia trebuie să stea în grajduri. 132 00:12:33,668 --> 00:12:34,669 Două. 133 00:12:36,087 --> 00:12:37,171 Două-ah? 134 00:12:45,388 --> 00:12:46,472 Două-ah. 135 00:12:54,397 --> 00:12:55,315 Două-ah. 136 00:13:01,446 --> 00:13:02,363 Două. 137 00:13:15,084 --> 00:13:16,127 Duş? 138 00:13:19,839 --> 00:13:22,759 Este. Lemn de par sapient. 139 00:13:29,140 --> 00:13:32,435 Este sonbon... plimbare... 140 00:13:32,852 --> 00:13:34,687 articole de toaletă? Toaletă? 141 00:13:35,188 --> 00:13:37,857 Pot fi de ajutor? 142 00:13:38,149 --> 00:13:39,442 Îndepărtează-te, Rincewind. 143 00:13:42,695 --> 00:13:43,863 Nu va funcționa. 144 00:13:44,322 --> 00:13:46,657 Este cartea, îi spune ce să spună. 145 00:13:46,824 --> 00:13:48,076 Este magie. 146 00:14:44,215 --> 00:14:45,675 Deci ești un vrăjitor! 147 00:14:45,925 --> 00:14:48,010 Și tu vorbești Ankh-Morporkean! 148 00:14:48,261 --> 00:14:52,765 - Da. Am făcut un curs prin corespondență. - Atunci despre ce e vorba? 149 00:14:53,432 --> 00:14:56,352 Ei bine, un turist ar trebui întotdeauna folosește-i manualul de fraze 150 00:14:56,519 --> 00:14:58,771 ca oamenii să știe că ești unul. 151 00:15:00,314 --> 00:15:01,357 Şi... 152 00:15:02,608 --> 00:15:04,944 este chiar bagajul tău? 153 00:15:05,570 --> 00:15:06,863 Da. Şi... 154 00:15:08,114 --> 00:15:09,824 chiar esti un vrajitor? 155 00:15:14,287 --> 00:15:17,415 Aud faimoasa Universitate Nevăzută este de văzut. 156 00:15:17,790 --> 00:15:19,959 Speram să-l vizitez astfel încât când mă întorc acasă 157 00:15:20,251 --> 00:15:23,588 - Aș putea spune: „Am făcut asta”. - Da, ei bine, e închis. 158 00:15:24,088 --> 00:15:25,214 Pentru... Pentru... 159 00:15:25,923 --> 00:15:27,091 Pentru examene. 160 00:15:29,093 --> 00:15:32,555 - Unde este casa ta? - Ai auzit de Bes Pelargic? 161 00:15:33,055 --> 00:15:35,516 Este cel mai mare port maritim a Imperiului Agatean. 162 00:15:35,683 --> 00:15:38,269 Acesta este continentul contragreutate, nu-i aşa? 163 00:15:39,395 --> 00:15:41,898 S-ar putea să fim mici dar suntem egali ca greutate 164 00:15:42,106 --> 00:15:44,942 la toate masele majore de pământ a acestui semicerc. 165 00:15:45,234 --> 00:15:47,445 Asta pentru că legenda antică... 166 00:15:48,279 --> 00:15:50,323 Spune că este făcut din aur. 167 00:15:51,949 --> 00:15:53,367 Nu este făcută din aur. 168 00:15:53,910 --> 00:15:55,703 Aurul este doar un metal obișnuit. 169 00:15:57,914 --> 00:16:01,542 Poate ți-ar plăcea să păstrezi asta... pentru noi înșine. 170 00:16:08,257 --> 00:16:09,258 Pe casă. 171 00:16:11,552 --> 00:16:13,929 - Cine este el? - Spune că e turist. 172 00:16:16,015 --> 00:16:18,934 - Ce înseamnă asta, atunci? - Cred că înseamnă idiot. 173 00:16:39,955 --> 00:16:42,708 Ai dreptate în presupunerea ta. 174 00:16:43,376 --> 00:16:46,754 Aceasta este, din punct de vedere tehnic, monedă falsă. 175 00:16:47,421 --> 00:16:50,591 Stiam, stiam. Am un nas pentru un dud un. 176 00:16:51,467 --> 00:16:54,011 - Ce vrei să spui, tehnic? - Ei bine, vezi, 177 00:16:54,220 --> 00:16:56,347 monedele noastre Ankh-Morpork... 178 00:16:57,223 --> 00:17:01,352 conțin mai puțin aur decât o halbă de apă de mare. 179 00:17:02,395 --> 00:17:03,562 Ştiam eu! 180 00:17:03,979 --> 00:17:05,731 Dar asta, prietene, 181 00:17:06,816 --> 00:17:08,359 este aur solid. 182 00:17:08,943 --> 00:17:09,860 Ce?! 183 00:17:10,986 --> 00:17:12,446 Trebuie să mă întorc. 184 00:17:30,172 --> 00:17:31,090 Și așa, 185 00:17:31,257 --> 00:17:35,344 liderii unui număr dintre cei mulți bande, bresle și colecții 186 00:17:35,511 --> 00:17:39,265 a altor pungi nefaste de murdărie de Ankh-Morpork 187 00:17:39,723 --> 00:17:42,601 știau că cineva ajunsese în oraș 188 00:17:42,768 --> 00:17:45,729 care părea să aibă multe comori. 189 00:17:48,274 --> 00:17:51,277 Inclusiv Emor, cel mai mare hoț al său. 190 00:17:57,158 --> 00:17:58,200 Aşa... 191 00:17:59,034 --> 00:18:01,036 Nu... paznici? 192 00:18:02,371 --> 00:18:05,207 Nu, de ce? Ce am ce merita furat? 193 00:18:05,499 --> 00:18:06,584 Ei bine, portbagajul. 194 00:18:07,084 --> 00:18:08,335 Nu poate fi mai mult 195 00:18:08,627 --> 00:18:11,589 decât două baghete foarte mici din lemn de par savant 196 00:18:11,922 --> 00:18:13,841 în toate orașele din cercul mării, 197 00:18:14,008 --> 00:18:15,843 darămite o cutie întreagă. 198 00:18:17,261 --> 00:18:18,554 Asta sau... 199 00:18:19,471 --> 00:18:20,598 aurul. 200 00:18:22,600 --> 00:18:23,976 Abia 2.000 de rinoci. 201 00:18:25,978 --> 00:18:28,647 Este un rinocer unul dintre cei... 202 00:18:28,981 --> 00:18:30,482 monede mari de aur? 203 00:18:32,568 --> 00:18:35,154 Crezi că am plătit cârciumarul prea mult? 204 00:18:35,738 --> 00:18:38,532 Cred că ar putea s-au mulțumit cu mai puțin. 205 00:18:39,366 --> 00:18:41,577 Văd că am multe de învățat. 206 00:18:45,372 --> 00:18:47,041 Îmi vine o idee. 207 00:18:47,750 --> 00:18:48,709 Rincewind, 208 00:18:49,460 --> 00:18:52,421 ai fi de acord a fi angajat ca... 209 00:18:53,297 --> 00:18:56,216 poate cuvântul ghid s-ar potrivi circumstanțelor. 210 00:18:56,467 --> 00:18:58,302 Cred că mi-aș permite să-ți plătesc un... 211 00:18:59,803 --> 00:19:01,180 un rhinu pe zi. 212 00:19:03,682 --> 00:19:04,725 Aoleu, 213 00:19:05,601 --> 00:19:06,894 te-am jignit. 214 00:19:07,061 --> 00:19:09,396 A fost o cerere impertinentă, fără îndoială că ai 215 00:19:09,563 --> 00:19:11,607 lucrări de înaltă magie la care să revină. 216 00:19:12,274 --> 00:19:14,234 Una dintre astea pe zi? 217 00:19:18,197 --> 00:19:20,574 - Atunci doi? - Ce vrei să vezi? 218 00:19:20,783 --> 00:19:23,702 Vreau să văd totul. Adică, viața morporkeană autentică. 219 00:19:24,119 --> 00:19:26,705 Vreau să merg la piețele de sclavi și gropile curvei, 220 00:19:26,997 --> 00:19:29,625 Templul Micilor Zei, breasla cerșetorilor... 221 00:19:29,792 --> 00:19:32,336 și o adevărată ceartă de tavernă. 222 00:19:34,713 --> 00:19:37,299 Nu, nu, nu sugerez ne implicăm. 223 00:19:37,800 --> 00:19:39,635 Vreau doar să-l văd, asta-i tot. 224 00:19:40,886 --> 00:19:42,763 Și unii dintre eroii tăi celebri, cum ar fi... 225 00:19:43,305 --> 00:19:45,015 Cohen Barbarul. 226 00:19:46,517 --> 00:19:49,895 - Îl cunoști? - Oh, da, da, desigur! 227 00:19:50,479 --> 00:19:52,064 Bun. Bine. 228 00:19:52,523 --> 00:19:54,274 Deci, e de acord? 229 00:19:54,566 --> 00:19:56,068 - De acord? - Excelent! 230 00:19:56,360 --> 00:19:57,945 Fii un tip bun și ai grijă de asta 231 00:19:58,237 --> 00:20:00,406 pe care o arată hangiul bagajele mele în cameră. 232 00:20:00,614 --> 00:20:03,575 Insist să iei Primele tale patru zile de salariu... 233 00:20:06,912 --> 00:20:08,122 anticipat. 234 00:20:08,455 --> 00:20:10,499 Broadman, bagaje, cameră! 235 00:20:13,168 --> 00:20:16,922 Și poate când examenele se vor termina, am putea arunca o privire la... 236 00:20:19,633 --> 00:20:21,135 Universitatea nevăzută? 237 00:20:24,471 --> 00:20:26,306 Aceasta necesită o poză. 238 00:20:26,682 --> 00:20:28,809 Toți cei mai buni vrăjitori au plecat! 239 00:20:29,685 --> 00:20:30,978 Ne vedem, ratat! 240 00:20:37,317 --> 00:20:38,902 Relaxează-te, Withel. 241 00:20:39,445 --> 00:20:42,072 Cufărul magic va reveni pentru proprietarul ei 242 00:20:42,239 --> 00:20:43,866 și, odată cu el, aurul. 243 00:20:48,787 --> 00:20:50,789 Da, vom avea doar o poză. 244 00:20:51,290 --> 00:20:53,459 Uită-te aici, Rincewind, 245 00:20:54,084 --> 00:20:55,210 și zâmbește. 246 00:20:56,128 --> 00:20:57,004 Rincewind? 247 00:20:59,882 --> 00:21:00,716 Hi. 248 00:21:09,892 --> 00:21:10,934 Halt! 249 00:21:17,024 --> 00:21:18,942 Porțile orașului. 250 00:21:21,987 --> 00:21:24,448 Încercarea de a pleca. 251 00:21:25,991 --> 00:21:29,620 Patricianul, domnitorul Ankh-Morpork, 252 00:21:30,078 --> 00:21:33,457 s-ar putea să nu fie deosebit de corect sau chiar democratic 253 00:21:33,874 --> 00:21:37,211 dar cel puțin, pentru prima dată peste o mie de ani, 254 00:21:37,377 --> 00:21:38,921 orașul funcționează. 255 00:21:39,504 --> 00:21:43,592 Acest lucru se datorează în mare parte pentru că el știe unde se află toată lumea, de cele mai multe ori, 256 00:21:43,759 --> 00:21:47,471 și care disuasiv vicios pedeapsă la exact 257 00:21:48,055 --> 00:21:50,474 pentru orice fac ei acolo. 258 00:21:55,437 --> 00:21:56,855 Încălcarea jurământului. 259 00:21:58,190 --> 00:21:59,942 Furtul unui cal. 260 00:22:01,401 --> 00:22:04,613 Nu, Domnul meu Patrician, Nu am furat calul, 261 00:22:05,197 --> 00:22:06,740 Am plătit-o corect. 262 00:22:09,076 --> 00:22:10,661 Folosind monede false, 263 00:22:10,953 --> 00:22:13,830 care din punct de vedere tehnic este un furt, Cred că monedă falsă. 264 00:22:16,792 --> 00:22:19,836 Ce vom face cu tine, 265 00:22:20,003 --> 00:22:21,922 micuț ticălos? 266 00:22:30,430 --> 00:22:32,599 Este Arena pentru tine, Rincewind. 267 00:22:32,891 --> 00:22:34,059 Ce? 268 00:22:35,644 --> 00:22:39,106 Pe deasupra acestora, există însoţitorul moral obligatoriu 269 00:22:39,272 --> 00:22:43,026 a trădării lași a unui vizitator pe aceste ţărmuri. 270 00:22:44,903 --> 00:22:47,197 Să-ți fie rușine, Rincewind. 271 00:22:49,700 --> 00:22:52,828 Veți avea nevoie de o sabie sau o suliță pentru Arena? 272 00:22:53,203 --> 00:22:54,496 Un s-s-s-s... 273 00:22:58,417 --> 00:22:59,710 Desigur... 274 00:23:02,546 --> 00:23:04,589 am putea fi milostivi. 275 00:23:08,009 --> 00:23:09,845 Ar trebui să fim milostivi? 276 00:23:16,560 --> 00:23:18,937 - Doi rinoceri. - Un Polyseal. 277 00:23:21,148 --> 00:23:22,607 Oi! Asta e usa mea! 278 00:23:26,111 --> 00:23:27,237 Ușa e bine. 279 00:23:29,531 --> 00:23:31,533 De ce nu mi te alături, Zlorf? 280 00:23:32,117 --> 00:23:34,578 Breasla Asasinilor sunt prietenii noștri. 281 00:23:36,872 --> 00:23:38,582 Am venit pentru turist. 282 00:23:43,753 --> 00:23:45,672 Credeam că avem un acord. 283 00:23:46,298 --> 00:23:47,507 Nu jefuiești, 284 00:23:48,049 --> 00:23:49,426 și nu ucid. 285 00:23:59,311 --> 00:24:00,645 îl voi omorî... 286 00:24:01,688 --> 00:24:03,648 și apoi îl poți jefui. 287 00:24:16,077 --> 00:24:18,622 Dacă cineva îl va ucide, 288 00:24:19,289 --> 00:24:21,333 mai întâi vor trebui să vorbească cu mine. 289 00:24:22,125 --> 00:24:23,710 Scoate-i pe piticii ăia de aici! 290 00:24:30,217 --> 00:24:31,843 Cine naiba esti? 291 00:24:32,427 --> 00:24:33,511 Eu sunt Rerpf 292 00:24:34,221 --> 00:24:37,766 și sunt aici în numele a Breslei Negustorilor și Comercianților 293 00:24:37,933 --> 00:24:39,684 pentru a ne proteja interesele. 294 00:24:40,477 --> 00:24:41,561 Sens... 295 00:24:42,103 --> 00:24:43,146 omuletul. 296 00:24:43,730 --> 00:24:47,817 Și cât timp are această breaslă a existat, pot să întreb? 297 00:24:48,526 --> 00:24:50,028 Din această după-amiază. 298 00:24:50,445 --> 00:24:53,114 Sunt vicemaestru de breaslă responsabil de... 299 00:24:53,490 --> 00:24:54,449 turism. 300 00:24:55,659 --> 00:24:59,204 Si ce este asta... turism, despre care vorbesti? 301 00:24:59,913 --> 00:25:01,498 Nu suntem foarte siguri. 302 00:25:03,041 --> 00:25:04,668 - Ce este un turist? - Zâmbește! 303 00:25:07,087 --> 00:25:08,129 Este magie! 304 00:25:10,340 --> 00:25:12,926 Vreau să asculți cu mare atenție 305 00:25:13,468 --> 00:25:15,262 la ceea ce am de spus. 306 00:25:17,305 --> 00:25:18,932 Altfel, vei muri. 307 00:25:23,103 --> 00:25:25,188 Într-un mod interesant. 308 00:25:27,774 --> 00:25:29,109 Peste o perioadă. 309 00:25:29,275 --> 00:25:32,153 Te rog nu te mai agita așa. 310 00:25:34,572 --> 00:25:37,867 Împăratul contragreutății Continent mi-a trimis o scrisoare. 311 00:25:39,327 --> 00:25:42,956 Se pare că unul dintre subiecţii lui a luat-o în cap 312 00:25:43,331 --> 00:25:45,333 să ne viziteze orașul. 313 00:25:46,584 --> 00:25:48,920 Se pare că dorește să... 314 00:25:54,384 --> 00:25:55,635 uită-te la asta. 315 00:25:58,304 --> 00:26:01,766 Vei continua să fii un ghid, Rincewind, 316 00:26:02,058 --> 00:26:04,019 la acest... privitor. 317 00:26:04,185 --> 00:26:06,771 Asta-Acesta... Două flori. 318 00:26:07,897 --> 00:26:10,150 Te vei asigura că se întoarce acasă 319 00:26:10,316 --> 00:26:12,485 cu un raport bun despre patria noastră. 320 00:26:14,279 --> 00:26:16,781 Ce zici de asta? Tu spui da. 321 00:26:16,948 --> 00:26:18,283 Eu zic da. 322 00:26:18,992 --> 00:26:20,702 Da, mulțumesc, Doamne. 323 00:26:23,329 --> 00:26:25,248 Deoarece... 324 00:26:25,415 --> 00:26:28,168 ar fi o tragedie ar trebui ceva... 325 00:26:28,710 --> 00:26:30,253 neplăcut 326 00:26:31,171 --> 00:26:32,964 se întâmplă cu vizitatorul nostru. 327 00:26:48,938 --> 00:26:52,317 Va fi îngrozitor dacă turistul ar muri, de exemplu. 328 00:26:53,067 --> 00:26:55,403 Pentru că Împăratul are grijă de ai lui 329 00:26:55,820 --> 00:26:58,656 și cu siguranță ne-ar putea stinge la un semn din cap, 330 00:26:58,948 --> 00:27:01,534 care ar fi groaznic pentru tine, Rincewind, 331 00:27:01,868 --> 00:27:03,453 pentru ca as sper, 332 00:27:03,745 --> 00:27:06,956 când Imperiul este uriaș, a sosit flota mercenară, 333 00:27:07,624 --> 00:27:11,169 pe care căpitanii răzbunători aveau să le găsească furia lor oarecum temperată 334 00:27:11,628 --> 00:27:15,131 prin faptul că operatorii mei pricepuţi tocmai ti-am aratat 335 00:27:15,298 --> 00:27:17,008 culoarea ficatului tău. 336 00:27:18,801 --> 00:27:21,596 Văd, după fața ta, că înțelegerea se ivește. 337 00:27:25,642 --> 00:27:26,768 Noroc. 338 00:27:30,146 --> 00:27:31,856 Mai este un lucru. 339 00:27:34,234 --> 00:27:35,360 Sunt sigur... 340 00:27:37,529 --> 00:27:41,115 nu ai visa să încerci să scapi din obligațiile dvs. de, să zicem, 341 00:27:42,116 --> 00:27:43,368 fugind. 342 00:27:45,036 --> 00:27:47,038 Te asigur, Doamne, 343 00:27:47,205 --> 00:27:50,041 că gândul nici măcar nu mi-a trecut prin cap. 344 00:27:51,334 --> 00:27:52,460 Într-adevăr. 345 00:27:53,711 --> 00:27:56,798 Atunci, dacă aș fi în locul tău, Mi-aș da în judecată fața pentru calomnie. 346 00:28:02,053 --> 00:28:05,306 Nu mă lăsa să te rețin. 347 00:28:42,593 --> 00:28:43,511 Tu. 348 00:28:55,231 --> 00:28:57,191 Bine, bine. 349 00:28:57,692 --> 00:28:58,693 cedez. 350 00:29:33,728 --> 00:29:34,812 Scuzați-mă. 351 00:29:36,939 --> 00:29:38,524 Rincewind, te-ai întors! 352 00:29:40,359 --> 00:29:42,945 - Ştiam că o faci. - Eu... doar trebuia. 353 00:29:43,696 --> 00:29:46,282 Este emoționant, nu-i așa? O adevărată ceartă de tavernă. 354 00:29:46,532 --> 00:29:49,327 Mai bine decât orice mi-aș fi putut imagina. 355 00:29:50,661 --> 00:29:52,288 Toată lumea spune brânză! 356 00:29:55,875 --> 00:29:57,752 Crezi că ar trebui să le mulțumesc sau... 357 00:29:57,919 --> 00:29:59,837 I-ai pus la punct? 358 00:30:01,506 --> 00:30:05,218 - Acolo erai! - Mie... nu mi-a plăcut să menţionez asta. 359 00:30:08,012 --> 00:30:09,013 Frumoasă aruncare! 360 00:30:11,140 --> 00:30:12,642 Ar trebui să plecăm. 361 00:30:19,190 --> 00:30:20,274 Shooni! 362 00:30:20,900 --> 00:30:23,069 - Beelziba! - Zâmbește! 363 00:30:30,535 --> 00:30:31,369 Magie! 364 00:30:32,328 --> 00:30:33,955 Vrajă de colaps. 365 00:30:35,122 --> 00:30:36,832 Haide, trebuie să plecăm. 366 00:30:57,228 --> 00:30:58,604 Acesta este bagajul meu. 367 00:31:02,066 --> 00:31:03,067 Încă o dată! 368 00:31:16,664 --> 00:31:17,623 Bravo. 369 00:31:23,170 --> 00:31:25,464 Deci, unde este Cohen Barbarul? 370 00:31:27,633 --> 00:31:29,051 El este... 371 00:31:30,469 --> 00:31:32,054 chiar în spatele tău. 372 00:31:33,431 --> 00:31:35,349 Uite, chiar ar trebui să mergem. 373 00:31:36,309 --> 00:31:37,518 Fantastic! 374 00:31:37,685 --> 00:31:40,146 Nimeni acasă va crede asta. 375 00:31:44,317 --> 00:31:47,820 Tot ce faci este să rotiți maneta iar iconograful face restul. 376 00:31:49,196 --> 00:31:50,406 Așteptați aici. 377 00:31:53,117 --> 00:31:55,328 Nu e bine, am rămas fără roșu. 378 00:31:55,578 --> 00:31:59,165 Dacă ai vrut roșu, nu ar fi trebuit a făcut poze cu pitici ucigând oameni. 379 00:31:59,415 --> 00:32:01,709 E monocrom de acum înainte, prietene, bine? 380 00:32:05,379 --> 00:32:07,006 Acesta este imaginea imp. 381 00:32:07,590 --> 00:32:09,508 Da, desigur că este. 382 00:32:10,051 --> 00:32:13,637 Știi, Rincewind, aș vrea sa te am si pe tine in poza. 383 00:32:14,096 --> 00:32:15,389 Zâmbește te rog. 384 00:32:17,099 --> 00:32:18,809 Zâmbet. Zâmbet! 385 00:32:20,895 --> 00:32:22,730 Ce vom vedea mai departe? 386 00:32:31,614 --> 00:32:33,240 Ce zi grozavă. 387 00:32:40,915 --> 00:32:43,000 Acesta este preferatul meu, cu Cohen. 388 00:32:59,016 --> 00:33:00,267 Ce... 389 00:33:01,310 --> 00:33:02,812 Simți mirosul de ulei? 390 00:33:03,521 --> 00:33:04,855 Eu nu cred acest lucru. 391 00:33:07,817 --> 00:33:09,735 O să omor pisica aceea. 392 00:33:10,986 --> 00:33:12,655 Uite, ia asta. 393 00:33:14,031 --> 00:33:15,241 Mulţumesc. 394 00:33:15,616 --> 00:33:17,034 Pentru puțin. 395 00:33:19,203 --> 00:33:22,248 Luptele la tavernă sunt destul de comune pe aici, nu? 396 00:33:22,414 --> 00:33:24,750 Da, bine, practic este un sport. 397 00:33:25,751 --> 00:33:28,045 Deci, hangierii trebuie să aibă nevoie o mulţime de... 398 00:33:28,838 --> 00:33:32,258 Ei bine, în limba mea, l-am numi in-ss-urance. 399 00:33:32,967 --> 00:33:36,011 Furnici din canalizare? E un cuvânt amuzant, ce inseamna? 400 00:33:39,557 --> 00:33:42,226 Ei bine, spune că ai o tavernă construită din lemn. 401 00:33:42,893 --> 00:33:44,436 S-ar putea să ardă. 402 00:33:45,062 --> 00:33:46,772 Nu vrei să se întâmple asta, 403 00:33:46,981 --> 00:33:50,526 asa ca scoti un in-canal-furnici poli-cee. 404 00:33:51,652 --> 00:33:55,114 Și apoi calculez șansele împotriva arderii acestuia 405 00:33:55,406 --> 00:33:56,699 si apoi adauga putin. 406 00:33:56,865 --> 00:33:59,952 Și apoi îmi plătiți niște bani, pe baza acestor cote. 407 00:34:02,413 --> 00:34:03,706 Oh, nu. 408 00:34:05,165 --> 00:34:06,458 Dar, da. 409 00:34:09,587 --> 00:34:11,589 Ei bine, atunci dacă se arde, 410 00:34:11,880 --> 00:34:14,466 Îți plătesc valoarea tavernei. 411 00:34:16,343 --> 00:34:18,470 Este un pic ca un pariu, nu? 412 00:34:18,929 --> 00:34:21,265 Un pariu? Da, presupun că este. 413 00:34:24,476 --> 00:34:26,520 Ești sigur că nu simți mirosul de ulei? 414 00:34:27,438 --> 00:34:29,398 Nu. Pot miros a ars. 415 00:34:59,470 --> 00:35:01,680 Ai pus toba în canalizare? 416 00:35:02,264 --> 00:35:06,268 Din fericire pentru Broadman, încă mai am rinocerul pe care l-a plătit ca primă primă. 417 00:35:06,769 --> 00:35:10,230 Ai pariat pe Broadman ca nu ar lua foc? 418 00:35:10,606 --> 00:35:14,068 Evaluare standard 200 rhinu, de ce? De ce întrebaţi? 419 00:35:15,361 --> 00:35:17,696 Tu-Idiotule ameţit! 420 00:35:18,864 --> 00:35:22,117 Doar continua de parcă nu aș fi aici, Rincewind, 421 00:35:22,618 --> 00:35:24,745 programarea ta este mai tarziu. 422 00:35:25,954 --> 00:35:27,122 Ce urmează? 423 00:35:28,582 --> 00:35:29,708 Ce urmează?! 424 00:35:29,875 --> 00:35:33,378 Vom fi spânzurați, trasi și tăiați în sferturi dacă stăm aici mult mai mult. 425 00:35:33,629 --> 00:35:35,798 - De ce? - Ce vrei să spui, de ce? De ce?! 426 00:35:36,048 --> 00:35:38,801 Uite! Întreaga Ankh-Morpork este din lemn. 427 00:35:43,013 --> 00:35:45,808 - Dar bagajul meu. - Scăpați-vă bagajele! 428 00:35:59,696 --> 00:36:02,199 sa-ti spun ce, oricine a pornit acel foc, 429 00:36:02,366 --> 00:36:04,368 ar fi înțelept pentru ei pentru a găsi un cal rapid 430 00:36:04,535 --> 00:36:06,703 și se fac foarte rare. 431 00:36:09,873 --> 00:36:12,167 Mulțumesc foarte mult, Twoflower. 432 00:36:12,459 --> 00:36:15,420 Se spune că Chirm este minunat în această perioadă a anului. 433 00:36:15,629 --> 00:36:17,464 Și foarte, foarte periculos. 434 00:36:18,257 --> 00:36:19,341 Serios? 435 00:36:24,012 --> 00:36:26,139 Acesta este magazinul de obligațiuni petroliere. 436 00:36:29,309 --> 00:36:30,227 Rincewind! 437 00:36:36,984 --> 00:36:39,945 - Uită-te la asta acolo. - O, dragă Doamne, nu. 438 00:36:45,158 --> 00:36:46,451 Oi! Oi, tu! 439 00:36:47,119 --> 00:36:49,246 Întoarce-te aici! Ăsta e calul meu! 440 00:36:49,913 --> 00:36:50,956 Întoarce-te! 441 00:36:57,838 --> 00:36:59,423 Eu sunt Rincewind. 442 00:37:01,800 --> 00:37:05,262 Octavo, cea mai bună dintre toate cărțile de vrăji, 443 00:37:05,721 --> 00:37:08,223 încuiat și înlănțuit adânc în beci 444 00:37:08,432 --> 00:37:10,309 de la Universitatea Nevăzută. 445 00:37:10,726 --> 00:37:12,978 Vrăjile închise în paginile sale 446 00:37:13,228 --> 00:37:15,272 du o viață secretă a lor. 447 00:37:16,315 --> 00:37:18,900 Și plecarea lui Rincewind din Ankh-Morpork 448 00:37:19,359 --> 00:37:22,279 i-a lăsat profund tulburați. 449 00:37:22,779 --> 00:37:25,532 Nu-mi amintesc fiind asa inainte. 450 00:37:31,872 --> 00:37:35,000 Nu de atunci un tânăr vrăjitor... 451 00:37:38,086 --> 00:37:39,212 Aoleu. 452 00:37:41,590 --> 00:37:43,508 L-am expulzat, nu-i așa? 453 00:37:45,344 --> 00:37:47,554 Nimeni nu știe unde este, bibliotecare. 454 00:37:48,138 --> 00:37:50,766 Nici măcar al Patricianului paza palatului. 455 00:37:51,224 --> 00:37:54,728 Deși par să creadă că va apărea, din anumite motive. 456 00:37:55,771 --> 00:37:56,688 Uite, 457 00:37:57,230 --> 00:38:00,108 el este singura persoană în memoria vie 458 00:38:00,692 --> 00:38:04,404 cine are... a atins de fapt Octavo 459 00:38:05,405 --> 00:38:06,907 cu mâinile goale. 460 00:38:07,407 --> 00:38:10,827 Habar n-avem de efect va avea asupra lui 461 00:38:10,994 --> 00:38:12,621 în lumea exterioară. 462 00:38:13,830 --> 00:38:15,791 Cel puțin când era student, 463 00:38:16,333 --> 00:38:18,085 știam unde se află. 464 00:38:18,794 --> 00:38:21,088 Poate m-am cam grabit. 465 00:38:22,214 --> 00:38:23,632 Cine mai știe despre asta? 466 00:38:24,091 --> 00:38:25,717 Nimeni, arhi cancelar. 467 00:38:27,177 --> 00:38:28,011 Bun. 468 00:38:28,887 --> 00:38:31,181 Să rămânem așa, nu? 469 00:38:33,225 --> 00:38:36,186 În afară de Greyhold Spold, Desigur. 470 00:38:38,063 --> 00:38:40,607 Zilele lui sunt probabil numerotate oricum. 471 00:38:41,900 --> 00:38:45,153 Pe tema căreia, Nu l-am văzut pe bătrânul Narribolt 472 00:38:45,487 --> 00:38:46,446 recent. 473 00:38:47,656 --> 00:38:50,158 Asta pentru că e mort, Arch Cancelar. 474 00:38:51,993 --> 00:38:54,996 Mă bucur că nimeni nu vrea să fie Bibliotecar șef. 475 00:38:55,455 --> 00:38:56,998 Piară gândul, Horace. 476 00:38:58,125 --> 00:39:00,085 Caut o carte. 477 00:39:04,756 --> 00:39:06,216 Pantofi noi? 478 00:39:11,888 --> 00:39:13,473 Și pălărie nouă. 479 00:39:15,308 --> 00:39:16,434 Domnule Trymon. 480 00:39:59,936 --> 00:40:02,522 Cât de îngrijit și ordonat. 481 00:40:03,899 --> 00:40:04,983 Știați... 482 00:40:05,275 --> 00:40:06,651 că în caz 483 00:40:06,818 --> 00:40:09,613 de moartea tristă a Arch-Cancelarului, 484 00:40:10,530 --> 00:40:14,242 el ar fi reușit de Greyhold Spold. 485 00:40:15,869 --> 00:40:18,705 El a demonstrat puteri remarcabile de supraviețuire. 486 00:40:21,166 --> 00:40:22,500 Până acum. 487 00:40:24,336 --> 00:40:28,423 Cred că este foarte important să te străduiești spre perfecțiune, nu-i așa? 488 00:40:29,758 --> 00:40:33,345 Daca vrei sa primesti până sus, domnule, da. 489 00:40:38,642 --> 00:40:41,019 Funcția de bibliotecar șef 490 00:40:41,186 --> 00:40:43,647 nu v-a atras niciodată, domnule? 491 00:40:50,570 --> 00:40:51,613 Bun. 492 00:40:54,574 --> 00:40:55,950 Este destul de posibil 493 00:40:56,826 --> 00:40:59,245 că următorul Arch Cancelar 494 00:40:59,788 --> 00:41:01,414 poate foarte bine să zâmbească 495 00:41:02,040 --> 00:41:04,834 asupra celor care înțeleg importanța 496 00:41:05,168 --> 00:41:08,171 ca lucrurile să fie bine organizate. 497 00:41:15,887 --> 00:41:18,139 E totul în ordine acolo jos? 498 00:41:18,723 --> 00:41:21,017 Absolut. Totul este in... 499 00:41:21,726 --> 00:41:23,603 ordine alfabetică, destul. 500 00:41:41,287 --> 00:41:42,122 Aşa, 501 00:41:42,747 --> 00:41:45,041 acesta este celebrul Octavo. 502 00:41:45,291 --> 00:41:47,419 Faimos și periculos. 503 00:41:47,585 --> 00:41:49,712 Cât timp a fost așa? 504 00:41:49,921 --> 00:41:53,341 Mereu a fost un pic ciudat, din câte îmi amintesc. 505 00:41:53,842 --> 00:41:56,010 Dar, din anumite motive, are mai degrabă... 506 00:41:56,553 --> 00:41:57,887 plin de viaţă. 507 00:41:59,931 --> 00:42:00,849 De ce? 508 00:42:02,559 --> 00:42:03,685 Nu știu. 509 00:42:06,521 --> 00:42:07,647 Cine face? 510 00:42:11,192 --> 00:42:12,735 Greyhold Spold. 511 00:42:15,822 --> 00:42:17,198 Înainte de vremea mea. 512 00:42:19,200 --> 00:42:20,827 Greyhold Spold. 513 00:42:21,035 --> 00:42:22,871 Cât de convenabil. 514 00:42:47,061 --> 00:42:48,146 Rincewind? 515 00:42:52,609 --> 00:42:54,068 Două flori? 516 00:42:56,446 --> 00:42:58,114 Două flori! 517 00:43:02,619 --> 00:43:04,203 Două flori! 518 00:43:05,747 --> 00:43:08,541 „Groapa disperării supreme”. 519 00:43:11,294 --> 00:43:13,129 „Turnul îngrozitor al întunericului”. 520 00:43:20,970 --> 00:43:21,971 "Călător." 521 00:43:23,056 --> 00:43:25,475 „Templul ospitalier 522 00:43:25,850 --> 00:43:28,686 lui Bel-Shamharoth 523 00:43:29,896 --> 00:43:33,483 se află la o mie de pași spre butuc.” 524 00:43:36,778 --> 00:43:38,029 În direcția centrului. 525 00:43:44,744 --> 00:43:46,245 „Wyrmbergul 526 00:43:46,412 --> 00:43:49,374 și palatul Domnului Dragon 527 00:43:49,666 --> 00:43:51,376 zace la o mie de pași 528 00:43:51,918 --> 00:43:52,919 spre margine”. 529 00:43:55,838 --> 00:43:56,923 Dragonii. 530 00:43:57,799 --> 00:44:00,051 Întotdeauna mi-am dorit să văd dragoni. 531 00:44:04,138 --> 00:44:05,515 Dragonii sunt. 532 00:44:07,016 --> 00:44:08,226 Rincewind?! 533 00:44:17,568 --> 00:44:19,862 Viața ta s-a încheiat, Rincewind. 534 00:44:20,196 --> 00:44:23,282 - Nu pot sta toată ziua. - Pot. 535 00:44:24,826 --> 00:44:27,704 - Ce ai făcut cu turistul? - Nimic. 536 00:44:28,871 --> 00:44:32,458 A fost ademenit de atracție din Wyrmberg. 537 00:44:32,750 --> 00:44:34,168 Deci cel puțin Patricianul 538 00:44:34,419 --> 00:44:37,547 nu-și va trimite oamenii să mă omoare tocmai atunci. 539 00:44:37,839 --> 00:44:39,924 Există o posibilitate distinctă 540 00:44:40,091 --> 00:44:42,468 că s-ar putea să nu aibă nevoie. 541 00:44:50,226 --> 00:44:52,061 La ce rânjiți? 542 00:44:53,146 --> 00:44:54,814 Îmi pare rău, nu mă pot abține. 543 00:44:55,898 --> 00:44:59,902 Acum, ai fi atât de amabil ca sa dai drumul? 544 00:45:00,945 --> 00:45:02,029 Nu va strica. 545 00:45:02,613 --> 00:45:05,783 Sfâșiat în bucăți de lupi nu va doare? 546 00:45:06,033 --> 00:45:08,077 Se va termina foarte repede. 547 00:45:08,703 --> 00:45:10,788 Și, desigur, sunt o specie pe cale de dispariție. 548 00:45:25,595 --> 00:45:26,971 Atoni. 549 00:45:29,515 --> 00:45:31,392 Cine eşti tu?! 550 00:45:39,901 --> 00:45:40,985 Aoleu. 551 00:45:41,194 --> 00:45:43,571 Mă întreb dacă a fost ceva ce am spus. 552 00:45:50,161 --> 00:45:53,748 Să nu crezi că îți sunt dator o datorie de recunoștință. 553 00:45:54,081 --> 00:45:56,876 Una dintre consolari de a fi mâncat de lupi 554 00:45:57,043 --> 00:45:59,712 a fost faptul că Nu ar trebui să am niciodată 555 00:45:59,879 --> 00:46:03,049 o experiență aproape de moarte din nou, multumesc proprietarului tau! 556 00:46:03,883 --> 00:46:05,551 737, 738, 557 00:46:05,718 --> 00:46:07,511 739. Dragoni. 558 00:46:08,054 --> 00:46:11,766 Dragonii. 741, 742, 743. 559 00:46:13,684 --> 00:46:14,977 Dragoni? 560 00:46:15,853 --> 00:46:18,397 Nimeni nu mai crede în ei. 561 00:47:43,315 --> 00:47:47,069 Nu mi-am dorit niciodată cu adevărat să fii oricum arhi cancelar, 562 00:47:47,236 --> 00:47:49,321 Deci, dacă ești aici pentru... 563 00:47:49,613 --> 00:47:51,282 Pentru Octavo, 564 00:47:51,615 --> 00:47:52,616 Domnul Spold. 565 00:47:54,243 --> 00:47:55,953 Nu ești aici să... 566 00:47:57,872 --> 00:47:59,999 Ce zici de Octavo? 567 00:48:00,875 --> 00:48:04,837 Este mai degrabă... tulburat pe moment. 568 00:48:05,713 --> 00:48:09,091 Și se pare că ai putea să-mi spui de ce. 569 00:48:12,428 --> 00:48:15,347 Nu e totul acolo, știi? 570 00:48:16,265 --> 00:48:17,766 Ca în nebun? 571 00:48:18,976 --> 00:48:20,019 Ca și în... 572 00:48:20,936 --> 00:48:23,814 o vrajă mai puțin de opt. 573 00:48:27,693 --> 00:48:30,738 Una dintre cele opt vrăji lipsește? 574 00:48:33,991 --> 00:48:36,368 Ei bine, asta e destul de prost organizat. 575 00:48:37,536 --> 00:48:40,748 Cu siguranță extrem de periculos. 576 00:48:42,958 --> 00:48:44,752 Deci, unde este acum? 577 00:48:47,004 --> 00:48:50,216 Gândește-te foarte atent, domnule Spold. 578 00:48:51,592 --> 00:48:52,468 eu... 579 00:48:53,719 --> 00:48:55,888 chiar aș fi vrut să știu, 580 00:48:57,056 --> 00:48:58,390 Domnule Trymon. 581 00:49:44,311 --> 00:49:46,647 Încearcă să respiri prin asta. 582 00:50:04,832 --> 00:50:07,710 Întuneric aici, nu-i așa? 583 00:50:26,395 --> 00:50:27,980 Focul s-a stins. 584 00:51:28,248 --> 00:51:29,333 Rincewind! 585 00:51:29,666 --> 00:51:32,127 Bravo, și ai adus bagajele. 586 00:51:33,754 --> 00:51:35,172 M-a adus. 587 00:51:40,636 --> 00:51:42,346 Este uimitor, nu-i așa? 588 00:51:42,596 --> 00:51:45,516 Da, dacă îți place imposibilul fizic. 589 00:51:45,807 --> 00:51:47,601 Cred că este pur și simplu uimitor. 590 00:51:47,935 --> 00:51:49,728 Cu toate acestea, puțin subpopulat. 591 00:51:50,729 --> 00:51:51,563 Asculta. 592 00:51:52,397 --> 00:51:55,734 - Ar putea fi casa dragonilor? - Nu fi ridicol! 593 00:51:55,984 --> 00:51:57,236 Dragonii nu există. 594 00:51:57,528 --> 00:51:59,446 Toată viața mea, Am vrut să văd dragoni. 595 00:52:07,204 --> 00:52:08,288 Cred că... 596 00:52:17,506 --> 00:52:18,882 Eu nu cred in ele! 597 00:52:19,132 --> 00:52:20,551 Ele nu există! 598 00:52:38,860 --> 00:52:41,780 Nu, pur și simplu am buimit, de fapt. 599 00:52:42,906 --> 00:52:44,324 Cine a spus asta? 600 00:52:44,616 --> 00:52:46,493 Ei bine, nu sta doar acolo. 601 00:52:46,743 --> 00:52:48,912 - Scoate-mă afară! - Ce? 602 00:52:49,329 --> 00:52:51,081 Hai, hai, scoate-mă afară. 603 00:52:52,791 --> 00:52:54,543 Tu... Ai vorbit! 604 00:52:55,585 --> 00:52:57,296 Sunt o sabie magică. 605 00:52:58,255 --> 00:53:01,508 Nu te-ai născut cu semn de naștere în formă de coroană, nu? 606 00:53:02,592 --> 00:53:04,177 Nu? Oh, doar întreb. 607 00:53:04,928 --> 00:53:07,639 - Ai fost cu celălalt tip? - S-ar putea să fi fost. 608 00:53:07,806 --> 00:53:09,850 Doar că dragonul l-a prins, 609 00:53:10,267 --> 00:53:13,478 și așa mă aștept că te vei grăbi pentru a ucide dragonul 610 00:53:13,645 --> 00:53:16,857 și salvează-l într-o faptă fantastică de derring-do! 611 00:53:17,816 --> 00:53:19,317 Nu chiar, nu. 612 00:53:19,776 --> 00:53:20,652 Haide. 613 00:53:23,530 --> 00:53:24,573 Haide! 614 00:53:29,786 --> 00:53:31,913 Corect, prinde ferm. 615 00:53:32,456 --> 00:53:34,041 Asta e bine. 616 00:53:35,417 --> 00:53:36,710 Ar putea fi mai rău, 617 00:53:36,877 --> 00:53:38,795 aceasta ar fi putut fi o nicovală. 618 00:53:41,882 --> 00:53:43,008 In sfarsit! 619 00:53:45,010 --> 00:53:47,596 Dragonul se îndreaptă spre butuc! 620 00:53:49,931 --> 00:53:51,767 Chiar dacă au existat, 621 00:53:52,851 --> 00:53:54,686 Nu sunt făcut pentru dragoni. 622 00:53:55,020 --> 00:53:56,229 Nimic în asta. 623 00:53:56,646 --> 00:53:58,023 Îți voi arăta! 624 00:54:01,860 --> 00:54:04,571 Bine, sugerez să începem cu cel din copaci. 625 00:54:04,738 --> 00:54:05,989 Dincolo. 626 00:54:10,035 --> 00:54:11,328 Nu, nu. 627 00:54:21,630 --> 00:54:23,799 Vezi tu, nu e nimic acolo. 628 00:54:26,176 --> 00:54:28,470 În schimb, poți începe cu ea. 629 00:54:32,849 --> 00:54:35,352 Nu știu cum să fiu un erou. 630 00:54:35,852 --> 00:54:37,020 Evident. 631 00:54:37,187 --> 00:54:39,523 Dar îmi propun să te învăț. 632 00:54:39,773 --> 00:54:41,441 Uite, voi fi sincer, 633 00:54:41,691 --> 00:54:44,861 Am lucrat cu un material mult mai bun decât tine, dar ori e asta... 634 00:54:45,612 --> 00:54:47,447 sau îți tai capul! 635 00:54:51,409 --> 00:54:53,787 - Sunt serios. - Bine, bine. 636 00:54:57,749 --> 00:54:58,875 Băiat bun. 637 00:55:26,695 --> 00:55:29,322 Există un vrăjitor ambițios în vrac. 638 00:55:30,365 --> 00:55:33,910 Cred că un anumit grad de... vigilența ar fi în ordine. 639 00:55:35,620 --> 00:55:38,832 Mai ales dacă a vorbit cu Trymon. 640 00:55:45,088 --> 00:55:46,881 Orice sugestii? 641 00:55:47,340 --> 00:55:49,175 Ei bine, evident, ataci. 642 00:55:50,927 --> 00:55:52,887 De ce nu m-am gândit la asta? 643 00:55:54,681 --> 00:55:56,141 Pentru că ești un defetist. 644 00:55:56,641 --> 00:55:58,560 Pe semnele tale, 645 00:55:59,561 --> 00:56:00,854 pregătiți-vă, 646 00:56:01,896 --> 00:56:02,731 merge! 647 00:56:14,701 --> 00:56:17,704 Ți-am spus vreodată despre vreme Am fost aruncat într-un lac? 648 00:56:19,789 --> 00:56:22,751 Să ne uităm la tine... doamnă! 649 00:56:23,668 --> 00:56:25,170 Unde este turistul? 650 00:56:25,545 --> 00:56:28,214 A fost luat înapoi la Wyrmberg. 651 00:56:29,049 --> 00:56:30,550 Ce este acest Wyrmberg? 652 00:56:30,800 --> 00:56:32,635 Wyrmberg. 653 00:56:33,053 --> 00:56:34,512 Este casa dragonului. 654 00:56:36,347 --> 00:56:37,891 Ele nu există. 655 00:56:38,141 --> 00:56:41,478 Dar presupun că vei dori pentru a-ți salva prietenul? 656 00:56:41,770 --> 00:56:43,271 Punctul meu exact. 657 00:56:43,772 --> 00:56:45,106 Nu e prietenul meu. 658 00:56:45,774 --> 00:56:47,859 Dar presupun că ar fi mai bine să mă iei la asta... 659 00:56:48,526 --> 00:56:50,361 Wyrmberg de-al tău. 660 00:56:51,905 --> 00:56:52,906 Asculta. 661 00:57:01,289 --> 00:57:04,417 Eu nu... Nu am cunoscut dragoni au fost transparente! 662 00:57:04,584 --> 00:57:06,086 - Nu-i aşa? - Nu! 663 00:57:11,674 --> 00:57:14,344 Privește-l când ne apropiem la Wyrmberg. 664 00:57:21,601 --> 00:57:24,854 Asta, cel putin, este foarte puțin mai bine. 665 00:58:01,182 --> 00:58:03,017 - Sari acum. - Ce?! 666 00:58:06,271 --> 00:58:07,522 Predare. 667 00:58:08,940 --> 00:58:09,899 Nu. 668 00:58:11,192 --> 00:58:12,068 Nu. 669 00:58:12,318 --> 00:58:13,528 Desigur că nu. 670 00:58:13,695 --> 00:58:15,530 Este un erou, nu-i așa? 671 00:58:15,780 --> 00:58:17,240 L-am învăţat eu însumi. 672 00:58:23,454 --> 00:58:25,623 Și cum te cheamă, erou? 673 00:58:27,333 --> 00:58:30,253 Ca să știm... cine ai fost. 674 00:58:30,920 --> 00:58:32,213 Numele meu este... 675 00:58:33,464 --> 00:58:34,716 este... 676 00:58:35,300 --> 00:58:37,051 Rincewind din Ankh. 677 00:58:37,510 --> 00:58:40,013 Și eu sunt Liessa Dragonlady. 678 00:58:40,680 --> 00:58:43,433 Trebuie să mă provoci în lupta muritoare. 679 00:58:44,559 --> 00:58:45,977 Nu. Nu, nu pot. 680 00:58:46,477 --> 00:58:47,895 Te înșeli. 681 00:58:49,939 --> 00:58:53,443 Liort, ajută-l pe eroul nostru într-o pereche de cizme de porc. 682 00:58:55,194 --> 00:58:58,197 Sunt sigur că este neliniştit pentru a începe. 683 00:58:58,573 --> 00:58:59,699 Nu, într-adevăr! 684 00:59:05,538 --> 00:59:09,292 - Dacă ai grijă de mine... - Îți vei vedea prietenul destul de curând. 685 00:59:09,500 --> 00:59:11,377 Dacă ești religios, vreau să spun. 686 00:59:12,045 --> 00:59:15,548 Nimeni care intră în Wyrmberg să pleci vreodată. 687 00:59:16,841 --> 00:59:19,344 Cu excepția metaforic vorbind, Desigur. 688 00:59:33,858 --> 00:59:35,026 Trymonul meu. 689 00:59:35,735 --> 00:59:37,487 Bună ziua, arhi cancelar. 690 00:59:40,990 --> 00:59:43,826 Pantofi noi și pălărie noi, nu? 691 00:59:44,869 --> 00:59:46,913 Ei bine, ai venit să mă vezi? 692 00:59:48,081 --> 00:59:51,667 Mi-am luat libertatea de a face un pic de cercetare. 693 00:59:52,668 --> 00:59:55,338 Despre Octavo, poate? 694 00:59:57,298 --> 00:59:58,633 Apare 695 00:59:58,800 --> 01:00:00,927 că una dintre marile vrăji lipsește 696 01:00:03,221 --> 01:00:07,183 Și te întrebai, pur în scopuri administrative, 697 01:00:07,391 --> 01:00:09,310 unde ar fi putut ajunge. 698 01:00:11,604 --> 01:00:13,731 Știi, arhi cancelar? 699 01:00:16,067 --> 01:00:17,276 Daca as face... 700 01:00:17,777 --> 01:00:19,445 Cred că am uitat. 701 01:00:23,616 --> 01:00:25,076 Old Spold a făcut-o. 702 01:00:27,829 --> 01:00:28,913 Prea târziu. 703 01:00:29,080 --> 01:00:31,999 A apărut deja pantofii lui ascuțiți, nu-i așa? 704 01:00:32,750 --> 01:00:34,544 Întotdeauna a avut dificultăți de respirație, 705 01:00:34,710 --> 01:00:37,839 chiar înainte să se descurce să se sigileze, 706 01:00:38,840 --> 01:00:40,466 în camera lui, 707 01:00:41,050 --> 01:00:42,426 din exterior. 708 01:00:44,762 --> 01:00:47,223 Mare rușine pentru Spold. 709 01:01:05,408 --> 01:01:06,701 Doar nori. 710 01:01:10,329 --> 01:01:13,332 Mă aștept ca toate acestea să fie un fel a unei neînțelegeri. 711 01:01:13,791 --> 01:01:17,169 Mă aștept să mă elibereze în curând. Par mai degrabă civilizați. 712 01:01:19,463 --> 01:01:21,090 Și când mă întorc,... 713 01:01:21,632 --> 01:01:23,885 Pot spune oamenilor că am văzut dragoni. 714 01:01:26,220 --> 01:01:27,471 Imaginează-ți asta. 715 01:01:34,604 --> 01:01:35,688 Dragonii. 716 01:01:55,124 --> 01:01:56,709 Eu ascult, Doamne. 717 01:01:58,919 --> 01:01:59,879 Să se supună? 718 01:02:01,213 --> 01:02:03,341 Desigur, Doamne. 719 01:02:05,468 --> 01:02:06,469 Deschide-l? 720 01:02:30,409 --> 01:02:31,827 Arch Cancelar? 721 01:02:45,925 --> 01:02:47,385 Arch Cancelar? 722 01:02:52,473 --> 01:02:53,974 O rușine atât de mare. 723 01:02:55,559 --> 01:02:56,602 Despre? 724 01:03:00,106 --> 01:03:01,482 Spold, vrei să spui? 725 01:03:03,275 --> 01:03:06,153 - Asta e tot, Trymon? - Da, arhi cancelar. 726 01:03:06,362 --> 01:03:08,489 Foarte bun. Oh, Trymon? 727 01:03:09,949 --> 01:03:13,411 Pe măsură ce pleci, poți face ordine dispozitivul cu topor greu cu arc 728 01:03:13,702 --> 01:03:16,288 vreun student farsă a instalat deasupra ușii mele? 729 01:03:16,455 --> 01:03:17,957 Se pare că are... 730 01:03:18,332 --> 01:03:19,542 defectuos. 731 01:03:21,502 --> 01:03:24,380 Voi avea grijă de asta, Arch Cancelar. 732 01:03:30,261 --> 01:03:34,140 Și sper că pantofii lui Spold nu sunt prea mici pentru tine. 733 01:04:01,876 --> 01:04:03,752 Luptăm până la moarte. 734 01:04:04,670 --> 01:04:05,838 A ta. 735 01:04:07,673 --> 01:04:10,342 Presupun că ar trebui să te avertizez că... 736 01:04:10,926 --> 01:04:12,678 Am o sabie magică. 737 01:04:13,721 --> 01:04:17,016 - Asta sunt eu. - Ce coincidenţă. 738 01:04:17,516 --> 01:04:18,601 Buna ziua! 739 01:04:19,727 --> 01:04:21,020 Buna ziua. 740 01:04:22,563 --> 01:04:23,939 Pregătește-te să fii învins. 741 01:04:24,231 --> 01:04:25,733 Eu nu cred acest lucru... 742 01:04:40,080 --> 01:04:41,582 Merge bine, nu-i așa? 743 01:04:46,128 --> 01:04:48,547 Te numești o sabie magică? Pah! 744 01:04:48,964 --> 01:04:50,507 Da, de fapt. 745 01:04:58,641 --> 01:05:00,059 Stai, Rincewind. 746 01:05:00,351 --> 01:05:02,811 Lasă-te, la naiba, sau vom muri amândoi. 747 01:05:03,103 --> 01:05:04,647 E ușor să spui asta. 748 01:05:06,565 --> 01:05:09,902 Ce nu mă salvezi? Ce ai de pierdut? 749 01:05:12,154 --> 01:05:13,405 Eşti tu? 750 01:05:15,449 --> 01:05:16,909 Asta înseamnă... 751 01:05:17,618 --> 01:05:19,161 că o să mor? 752 01:05:19,411 --> 01:05:20,287 Dă drumul! 753 01:05:26,669 --> 01:05:28,879 Ești un dragon frumos, apropo. 754 01:05:29,046 --> 01:05:31,423 Chiar dacă tocmai ai apărut. 755 01:05:31,882 --> 01:05:34,009 M-ai chemat, Maestre. 756 01:05:34,927 --> 01:05:37,346 Ai... puterea. 757 01:05:37,846 --> 01:05:40,808 Adică doar m-am gândit la tine si acolo erai? 758 01:05:44,269 --> 01:05:46,480 Dar m-am gândit la dragoni toată viața. 759 01:05:46,689 --> 01:05:49,149 Puterea funcționează doar lângă Wyrmberg. 760 01:05:49,566 --> 01:05:52,027 Pe măsură ce dragonii zboară mai departe, 761 01:05:52,194 --> 01:05:55,072 începem să diminuăm și să ne estompăm. 762 01:05:56,407 --> 01:05:58,700 Toți Dragonlords au puterea, 763 01:05:58,867 --> 01:06:01,620 ca, desigur, Doamna Dragonului Liessa, 764 01:06:01,912 --> 01:06:03,080 care, de altfel, 765 01:06:03,288 --> 01:06:05,749 încearcă să-ți spargă prietenul în bucăţi în timp ce vorbim. 766 01:06:06,458 --> 01:06:08,210 - Ce?! - Împușcă-l! 767 01:06:17,094 --> 01:06:18,720 Ashoni! 768 01:06:22,266 --> 01:06:24,184 Ebriate! 769 01:06:34,403 --> 01:06:36,447 Oh, nu, nu tu! 770 01:06:51,628 --> 01:06:54,173 Cum a fost asta? Ești bine? Ce s-a întâmplat? 771 01:06:54,339 --> 01:06:57,509 - Nu ți-e frică de înălțimi? - Nu, de ce ar trebui să fiu? 772 01:06:57,676 --> 01:07:01,263 Ești la fel de mort dacă cazi de la 40 de picioare ca de la 4.000 de brazi, 773 01:07:01,430 --> 01:07:02,681 asta spun eu. 774 01:07:02,848 --> 01:07:04,975 Nu este căderea reală, 775 01:07:05,350 --> 01:07:08,604 este mai mult lovirea asta ma ingrijoreaza. 776 01:07:09,605 --> 01:07:12,232 Crezi că dragonii pot zbura? până la stele? 777 01:07:12,482 --> 01:07:14,401 Asta ar fi ceva. 778 01:07:14,610 --> 01:07:16,278 Cred că s-ar putea să fii supărat. 779 01:07:18,238 --> 01:07:19,823 Acolo am tabărat. 780 01:07:20,199 --> 01:07:23,535 - Nu ți-am spus despre vreme... - Sabia! 781 01:07:23,994 --> 01:07:25,787 - Eşti bine? - Oh da. 782 01:07:27,581 --> 01:07:30,042 Hai, acum! Hyagh! Hyagh! 783 01:07:32,252 --> 01:07:33,295 Buna ziua?! 784 01:07:34,254 --> 01:07:35,923 Sabie magică aici! 785 01:07:36,840 --> 01:07:39,927 Dacă mă aude cineva acolo, ce aș putea face acum cu cineva 786 01:07:40,177 --> 01:07:43,972 care nu realizează că sunt orfani născut în împrejurări misterioase. 787 01:07:45,849 --> 01:07:47,434 esti bine? 788 01:07:52,147 --> 01:07:54,066 Ce se întâmplă cu aerul? 789 01:07:57,402 --> 01:07:58,570 Oh, doamne. 790 01:08:04,660 --> 01:08:05,786 Dragonii. 791 01:08:06,244 --> 01:08:07,996 Dragoni, gândiți-vă la dragoni. 792 01:08:09,122 --> 01:08:10,540 Gândește-te la dragoni! 793 01:08:16,588 --> 01:08:18,090 Nu va funcționa. 794 01:08:18,715 --> 01:08:20,592 Nu prea crezi în ei. 795 01:08:23,220 --> 01:08:24,554 Dragoni! 796 01:08:35,524 --> 01:08:39,069 Între timp, chiar la marginea lumii, 797 01:08:39,444 --> 01:08:42,572 krullienii nu au cedat în căutarea lor 798 01:08:42,948 --> 01:08:46,159 pentru a determina sexul țestoasei. 799 01:08:56,253 --> 01:08:58,964 Sunt chelonauții gata, controler de lansare? 800 01:08:59,256 --> 01:09:02,884 - Într-adevăr, Arch Astronomer. - Cât mai e până la uşă? 801 01:09:03,677 --> 01:09:06,888 Fereastra de lansare, ta... proeminenţă. 802 01:09:09,307 --> 01:09:13,311 12 ore, când coada lui Great A'Tuin va fi într-o poziție de neegalat 803 01:09:13,520 --> 01:09:15,605 pentru a-i determina... sexul. 804 01:09:16,523 --> 01:09:18,233 Și tot ce rămâne 805 01:09:18,525 --> 01:09:22,529 este să găsești un cuplu potrivit de sacrificii. 806 01:09:23,822 --> 01:09:25,490 Oceanul va asigura. 807 01:09:26,616 --> 01:09:28,118 Mereu o face. 808 01:09:34,374 --> 01:09:36,042 Privește la orizont. 809 01:09:36,918 --> 01:09:38,128 E în regulă. 810 01:09:40,881 --> 01:09:44,468 Desigur, se pare că există mult mai puțin decât există de obicei. 811 01:09:44,801 --> 01:09:46,845 Suntem duși peste margine! 812 01:09:59,649 --> 01:10:02,152 O să rămânem fără lume! 813 01:10:02,444 --> 01:10:04,654 Suntem? Trebuie neapărat să văd asta! 814 01:10:14,539 --> 01:10:15,498 Ajutor! 815 01:10:17,500 --> 01:10:18,793 Rincewind. 816 01:10:36,645 --> 01:10:39,856 Nu mă deranjează. Am o carte de citit. 817 01:10:40,774 --> 01:10:43,568 Nu vreau să părăsesc lumea asta! 818 01:10:47,739 --> 01:10:50,742 O perspectivă extrem de tulburătoare 819 01:10:51,117 --> 01:10:52,827 la Octavo. 820 01:10:58,541 --> 01:10:59,542 tu esti. 821 01:11:04,130 --> 01:11:06,257 Am venit doar să văd Arch Cancelarul Weatherwax. 822 01:11:07,676 --> 01:11:09,135 Ai o programare? 823 01:11:09,386 --> 01:11:11,262 Nu am avut niciodată nevoie de o întâlnire până acum. 824 01:11:11,763 --> 01:11:14,808 Ei bine, cel al Arch-Cancelarului nu a fost niciodată organizat înainte. 825 01:11:15,392 --> 01:11:16,977 - Doar că... - Uite, 826 01:11:17,769 --> 01:11:19,145 Arhicancelarul 827 01:11:19,354 --> 01:11:22,440 va fi foarte bolnav, destul de curând. 828 01:11:22,774 --> 01:11:24,943 Și nu trebuie deranjat. 829 01:11:42,085 --> 01:11:43,670 Poți mirosi a ars? 830 01:11:52,887 --> 01:11:55,014 Am fumat în somn? 831 01:12:00,103 --> 01:12:02,897 Aș fi putut să jur purtam pantofii mei. 832 01:12:05,150 --> 01:12:07,360 De ce nu vii cu mine în schimb? 833 01:12:08,194 --> 01:12:11,781 Știu ceva chiar vrei să-mi arăți. 834 01:12:20,707 --> 01:12:21,750 Trymon. 835 01:12:22,125 --> 01:12:23,460 Aoleu. 836 01:12:39,601 --> 01:12:43,271 Mai bine nu te maimuți cu ea, sau cine știe ce se va întâmpla. 837 01:12:43,646 --> 01:12:46,316 Ultima persoană care s-a apropiat de ea... 838 01:12:49,319 --> 01:12:51,362 A fost cu mult timp în urmă. 839 01:12:52,572 --> 01:12:53,823 Tot ce spun este... 840 01:12:54,866 --> 01:12:58,036 nu a trecut niciodată niciun examen după. 841 01:13:06,503 --> 01:13:10,048 Ca o chestiune de interes, după ultima dată, 842 01:13:11,090 --> 01:13:15,053 ce au facut mai exact... la Rincewind? 843 01:13:16,638 --> 01:13:18,932 Nu am spus niciodată nimic despre Rincewind. 844 01:13:19,516 --> 01:13:20,767 Rincewind? 845 01:13:21,935 --> 01:13:23,436 Am spus Rincewind? 846 01:13:24,270 --> 01:13:28,233 Mă refeream la orice perpetuu student vrăjitor era, 847 01:13:28,900 --> 01:13:31,194 care se maimuţeau cu Octavo. 848 01:13:32,904 --> 01:13:33,988 Rincewind. 849 01:13:36,866 --> 01:13:37,867 Aşa... 850 01:13:38,368 --> 01:13:41,496 când vraja a părăsit Octavo, 851 01:13:43,289 --> 01:13:46,209 unde s-a dus, mai exact? 852 01:13:56,886 --> 01:14:00,056 - Coboara, vrei?! - Vrei să spui că vrei să mă opresc? 853 01:14:00,348 --> 01:14:03,226 - Da, oprește-te, vrei?! - Nu-ți mai salva viața? 854 01:14:04,018 --> 01:14:05,770 Asta e de fapt de două ori acum. 855 01:14:08,147 --> 01:14:09,315 Multumesc. 856 01:14:09,857 --> 01:14:11,025 Spune din nou? 857 01:14:11,192 --> 01:14:13,736 Am spus multumesc! 858 01:14:18,574 --> 01:14:20,827 Opreste asta. Vei opri asta?! 859 01:14:20,994 --> 01:14:23,079 Uite, o strângere politicoasă a mâinii, 860 01:14:24,455 --> 01:14:28,501 având mai întâi verificat pentru ace otrăvitoare în palmă, 861 01:14:29,127 --> 01:14:30,878 în acel vechi, ciudat, 862 01:14:31,045 --> 01:14:33,715 Tradiția Ankh-Morporkeană, 863 01:14:34,090 --> 01:14:35,466 ar fi suficient! 864 01:14:39,679 --> 01:14:41,597 Sunt la marginea lumii! 865 01:14:42,515 --> 01:14:45,643 Văzând lucruri pe care majoritatea oamenilor nu poate decât să viseze. 866 01:14:47,020 --> 01:14:49,605 Într-o aventură de viziuni și minuni, 867 01:14:49,814 --> 01:14:51,816 de neimaginat într-o singură viață. 868 01:14:54,777 --> 01:14:56,821 Totul se datorează ție, Rincewind. 869 01:14:59,741 --> 01:15:02,285 Ai uitat aproape de moarte experiențe. 870 01:15:03,703 --> 01:15:06,497 Îmi place să mă gândesc la ei ca cele de la marginea vieţii. 871 01:15:06,873 --> 01:15:08,666 Cu cel mai bun ghid 872 01:15:08,833 --> 01:15:11,711 un mic funcţionar bătrân la canalizare din Bes Pelargi 873 01:15:11,878 --> 01:15:13,463 putea spera vreodată. 874 01:15:31,647 --> 01:15:33,858 Mi-ar fi fost bine, desigur. 875 01:15:35,193 --> 01:15:37,528 Chiar și căzând din Wyrmberg. 876 01:15:38,321 --> 01:15:42,033 Pentru că să nu mai cădem la moarte sigură 877 01:15:42,492 --> 01:15:45,036 este doar o vrajă de nivel doi. 878 01:15:47,914 --> 01:15:49,207 De fapt, am fost 879 01:15:50,166 --> 01:15:52,835 un fel de speranță ca ai putea sa faci ceva... 880 01:15:53,920 --> 01:15:54,921 ştii? 881 01:15:55,630 --> 01:15:56,881 Ce, magie? 882 01:16:00,051 --> 01:16:01,260 Precum ce? 883 01:16:03,095 --> 01:16:06,015 Într-o luptă, ai putea transforma oamenii in viermi. 884 01:16:08,392 --> 01:16:12,313 Transformarea oamenilor în animale este o vrajă de nivel al optulea. 885 01:16:32,250 --> 01:16:33,251 Uite... 886 01:16:35,419 --> 01:16:38,965 treaba este că eu nu cu adevărat mi-am terminat pregătirea. 887 01:16:43,678 --> 01:16:45,596 Știu doar o vrajă. 888 01:16:48,391 --> 01:16:50,518 Și chiar și asta am ajuns din întâmplare. 889 01:16:52,228 --> 01:16:53,771 Ce face? 890 01:16:55,773 --> 01:16:57,441 Ei bine, nu știu. 891 01:16:57,942 --> 01:17:00,152 Presupun că ar putea face orice. 892 01:17:02,154 --> 01:17:05,408 Dar este de la cea mai mare carte de vrăji dintre toate. 893 01:17:07,159 --> 01:17:08,536 Octavo. 894 01:17:09,412 --> 01:17:10,705 Octavo? 895 01:17:15,251 --> 01:17:16,961 Cum ai invatat-o? 896 01:17:17,670 --> 01:17:21,340 Când eram un student mult mai tânăr la Universitate, 897 01:17:22,550 --> 01:17:26,095 Am fost de acord să deschid Octavo pentru un pariu. 898 01:17:28,097 --> 01:17:30,141 O halbă de bere, cred că a fost. 899 01:17:31,350 --> 01:17:33,936 Parcă mă aștepta. 900 01:17:43,404 --> 01:17:45,197 Am avut doar o secundă 901 01:17:45,364 --> 01:17:47,742 înainte ca vraja să sară din carte 902 01:17:47,908 --> 01:17:51,245 și s-a instalat în memoria mea ca o broască râioasă în piatră. 903 01:18:00,129 --> 01:18:03,340 - Atunci ce sa întâmplat? - Ei bine, m-au târât afară 904 01:18:03,507 --> 01:18:05,426 și m-a lovit, desigur. 905 01:18:06,302 --> 01:18:08,262 N-am primit niciodată halba de bere. 906 01:18:10,181 --> 01:18:12,433 Ce spunea vraja, mai exact? 907 01:18:12,975 --> 01:18:14,977 A dispărut de pe pagină, 908 01:18:15,811 --> 01:18:18,773 asa ca nimeni nu va sti ce scrie până când o spun. 909 01:18:19,899 --> 01:18:21,650 Sau până voi muri, desigur, 910 01:18:21,817 --> 01:18:24,612 și apoi se va spune de la sine. 911 01:18:26,697 --> 01:18:29,366 - Și nimeni nu știe... - ... ce face? 912 01:18:31,202 --> 01:18:34,538 Ca să știi asta, ai avea nevoie a fi Arch-Cancelar. 913 01:18:36,791 --> 01:18:38,459 Acum spune-mi! 914 01:18:52,473 --> 01:18:55,017 De ce nu am trecut peste margine? 915 01:18:56,685 --> 01:18:58,729 Pentru că butucul nostru a lovit frânghia aia. 916 01:19:00,815 --> 01:19:03,025 Cred că se numește Circumfence. 917 01:19:03,275 --> 01:19:05,569 Aleargă în jur marginea lumii. 918 01:19:05,986 --> 01:19:07,947 Nu, te referi la circumferință. 919 01:19:08,113 --> 01:19:11,492 Circumferința se rotește marginea lucrurilor. 920 01:19:12,243 --> 01:19:13,911 La fel și circumferința. 921 01:19:25,256 --> 01:19:27,258 Presupun că acesta este Rimbow. 922 01:19:30,386 --> 01:19:32,221 Este atât de frumos. 923 01:19:35,516 --> 01:19:36,433 Mare. 924 01:19:37,726 --> 01:19:40,062 Este o priveliște frumoasă înainte de a muri. 925 01:19:43,107 --> 01:19:45,442 Vedeți a opta culoare? 926 01:19:48,153 --> 01:19:50,531 Aceasta este culoarea magiei. 927 01:20:00,291 --> 01:20:03,210 Pun pariu că sunt multe a altor lumi de acolo jos. 928 01:20:03,377 --> 01:20:06,672 Da, un număr destul de mare. Uite, există unul. 929 01:20:09,508 --> 01:20:12,469 Hei, steaua aia e nouă. Poate ar trebui să-i numim. 930 01:20:12,803 --> 01:20:15,556 Ce rost are? Cui vom spune? 931 01:20:16,765 --> 01:20:18,934 Nu vom coborî niciodată de pe stânca asta. 932 01:20:19,101 --> 01:20:21,020 Dacă nu ne urcăm în barcă. 933 01:20:21,270 --> 01:20:23,939 Ei bine, dacă nu intrăm în... Ce barca? 934 01:20:24,732 --> 01:20:25,899 Barca aceea. 935 01:20:28,902 --> 01:20:31,697 Desigur, aș putea rămâne aici pentru totdeauna. 936 01:20:32,656 --> 01:20:36,327 În general, știu Ar trebui să fiu foarte suspicios față de acea barcă 937 01:20:36,493 --> 01:20:39,705 dar imi place ideea de a reveni pe uscat. 938 01:20:42,124 --> 01:20:43,500 esti sigur? 939 01:20:49,256 --> 01:20:50,382 Sunt sigur. 940 01:21:31,131 --> 01:21:32,841 Civilizaţie. 941 01:21:38,639 --> 01:21:41,308 Mă bucur să văd că ești încă aici, Arch Cancelar. 942 01:21:41,600 --> 01:21:44,812 Stii ce se intampla... când moare un vrăjitor? 943 01:21:45,646 --> 01:21:49,566 Toate vrăjile pe care le-a memorat spun ei înșiși. 944 01:21:50,567 --> 01:21:52,945 Este unul dintre primele lucruri pe care le învățăm. 945 01:21:53,278 --> 01:21:55,781 Nu este chiar adevărat cu cele opt mari vrăji. 946 01:21:55,948 --> 01:21:58,408 O vrajă grozavă va găsi pur și simplu refugiu 947 01:21:58,617 --> 01:22:02,204 în mintea cea mai apropiată gata și deschis să-l primească. 948 01:22:22,599 --> 01:22:24,101 Iată-te. 949 01:22:34,736 --> 01:22:37,906 Ai de gând să recapete vraja... 950 01:22:38,448 --> 01:22:39,741 de la gazda ei? 951 01:22:40,492 --> 01:22:44,496 Permiteți viteza vântului, să zicem, trei noduri. 952 01:22:44,871 --> 01:22:46,790 Reglați pentru temperatură. 953 01:22:50,752 --> 01:22:51,753 Acolo. 954 01:22:52,879 --> 01:22:56,508 Desigur, va dura ceva timp să ajung acolo și să-l ucizi pe Rincewind, 955 01:22:56,842 --> 01:22:59,428 atunci vraja va întoarce imediat 956 01:22:59,595 --> 01:23:01,388 de-a lungul căii ionizate, 957 01:23:01,847 --> 01:23:04,016 înapoi aici, la mine. 958 01:23:05,267 --> 01:23:06,768 Remarcabil. 959 01:23:08,645 --> 01:23:10,314 Dacă, îndrăznesc să spun... 960 01:23:11,064 --> 01:23:12,774 un pic de modă veche. 961 01:23:13,692 --> 01:23:17,029 Cât despre ce se întâmplă când toate cele opt vrăji 962 01:23:17,195 --> 01:23:18,655 sunt vorbite împreună, 963 01:23:18,822 --> 01:23:21,450 ar putea interesa un vrăjitor acum, nu-i asa? 964 01:23:22,701 --> 01:23:25,621 Mai ales când aspiră... 965 01:23:26,622 --> 01:23:28,248 să poarte pantofii mari ai tuturor. 966 01:23:29,333 --> 01:23:31,460 Devenind secundul tău 967 01:23:31,752 --> 01:23:35,088 a fost mereu limita ambiției mele. 968 01:23:35,422 --> 01:23:36,882 Da, desigur că a făcut-o. 969 01:23:37,174 --> 01:23:40,385 Doresc doar să dobândesc cunoștințe, maestru. 970 01:23:41,553 --> 01:23:43,555 Care, după cum știm,... 971 01:23:44,514 --> 01:23:45,557 este putere. 972 01:23:46,350 --> 01:23:49,227 Și așa, pentru promovare 973 01:23:49,603 --> 01:23:51,480 din cunoștințele mele, stăpâne, 974 01:23:53,023 --> 01:23:55,400 când se rostesc cele opt vrăji... 975 01:23:55,567 --> 01:23:58,320 Pentru a primi acea pepită supremă, 976 01:23:58,528 --> 01:24:01,198 va trebui să faci mult mai bine decât atât, tânăr. 977 01:24:03,784 --> 01:24:05,827 Te felicit, maestre, 978 01:24:06,119 --> 01:24:08,705 Văd că trebuie să ne ridicăm cu toții foarte devreme dimineata 979 01:24:08,914 --> 01:24:10,957 dacă e să luăm mai bine de tine. 980 01:24:11,166 --> 01:24:12,626 Dimineața devreme? 981 01:24:12,793 --> 01:24:16,046 Dragul meu băiat, va trebui să stai treaz toată noaptea. 982 01:24:17,297 --> 01:24:18,173 Vino. 983 01:24:20,175 --> 01:24:21,051 Galder. 984 01:24:22,344 --> 01:24:23,512 Este Octavo. 985 01:24:24,930 --> 01:24:27,766 Se duce... într-adevăr maimuță. 986 01:24:36,858 --> 01:24:37,776 Corect. 987 01:24:38,610 --> 01:24:40,112 Ce se întâmplă aici? 988 01:24:43,156 --> 01:24:45,158 De ce sunt vrăjile atât de agitate? 989 01:24:47,410 --> 01:24:48,411 Cheia. 990 01:25:24,823 --> 01:25:27,158 Deci, înapoi în civilizație. 991 01:25:28,994 --> 01:25:32,205 Da, mi se pare o civilizație. 992 01:25:32,539 --> 01:25:34,374 Bun venit la Krull. 993 01:25:35,250 --> 01:25:37,002 Numele meu este Marchesa. 994 01:25:38,545 --> 01:25:41,506 Sper că nu propui să ne înrobească. 995 01:25:41,798 --> 01:25:43,133 Cu siguranță nu. 996 01:25:43,800 --> 01:25:46,219 - Bine. - De fapt, vei fi sacrificat. 997 01:25:48,179 --> 01:25:51,016 Mulțumesc pentru încă o mizerie bună, Două flori. 998 01:25:54,185 --> 01:25:55,478 Haide! 999 01:26:12,412 --> 01:26:15,540 Iată-ne, complet prins într-un palat, 1000 01:26:15,874 --> 01:26:19,085 pe o insulă din care nu avem nicio speranță să plecăm. 1001 01:26:19,836 --> 01:26:22,297 Și, mai mult, avem... 1002 01:26:43,735 --> 01:26:45,737 Uită-te la toate acele lumi. 1003 01:26:48,406 --> 01:26:49,658 Este fantastic. 1004 01:27:11,471 --> 01:27:14,057 Mă întreb cine va fi purtând acele costume? 1005 01:27:15,183 --> 01:27:18,144 Cineva care nu merge a fi sacrificat, 1006 01:27:18,436 --> 01:27:19,521 asta e cine. 1007 01:27:59,269 --> 01:28:01,604 În anale 1008 01:28:01,771 --> 01:28:05,650 de explorare a cosmosului nostru, 1009 01:28:06,651 --> 01:28:10,321 multe au fost eforturile curajoase 1010 01:28:10,488 --> 01:28:12,740 a cosmochelonienilor noștri 1011 01:28:13,116 --> 01:28:15,326 și astrozoologi, 1012 01:28:15,952 --> 01:28:19,164 în căutarea lor pentru cunoaştere 1013 01:28:19,455 --> 01:28:22,083 a Marelui A'Tuin. 1014 01:28:28,965 --> 01:28:31,342 Și ai spus că nu avem cum să scăpăm. 1015 01:28:31,509 --> 01:28:35,263 Continuă să mergi, nu vor ști niciodată că suntem noi. 1016 01:28:35,889 --> 01:28:38,391 Dar nu mă așteptam la un public. 1017 01:28:42,562 --> 01:28:45,940 De îndată ce avem ocazia, o să alergăm, bine? 1018 01:28:50,194 --> 01:28:51,946 Dar niciodată... 1019 01:28:52,363 --> 01:28:53,990 are curaj 1020 01:28:54,616 --> 01:28:58,661 dintre cei care s-au asezat viața lor înainte, 1021 01:28:59,037 --> 01:29:00,872 în urmărire 1022 01:29:01,164 --> 01:29:04,167 a răspunsului la întrebarea supremă 1023 01:29:04,375 --> 01:29:05,752 a sexului... 1024 01:29:06,586 --> 01:29:08,171 a țestoasei, 1025 01:29:08,755 --> 01:29:10,632 fost mai valabil 1026 01:29:11,382 --> 01:29:14,969 de cei care, astăzi, se aventurează... 1027 01:29:20,642 --> 01:29:23,227 - la moarte sigură. - Adâncimi. 1028 01:29:25,855 --> 01:29:26,940 Adâncimi! 1029 01:29:27,899 --> 01:29:31,069 Acești doi... pregătiți special 1030 01:29:31,569 --> 01:29:34,030 chelonauți cu înaltă calificare 1031 01:29:34,864 --> 01:29:37,033 va fi onorat 1032 01:29:38,534 --> 01:29:40,787 după cronicile lui Krull. 1033 01:29:41,162 --> 01:29:44,749 - Există o toaletă în costumul ăsta? - Eu nu cred acest lucru. 1034 01:29:45,291 --> 01:29:48,419 Doar că cred Trebuie să plec cu îndrăzneală. 1035 01:29:49,337 --> 01:29:51,089 Eu vă dau... 1036 01:29:51,589 --> 01:29:52,799 eroi! 1037 01:29:53,466 --> 01:29:55,635 Nu doar a lui Krull, 1038 01:29:56,094 --> 01:29:59,180 dar a galaxiei! 1039 01:30:18,324 --> 01:30:19,992 În număr de trei, 1040 01:30:20,159 --> 01:30:22,787 alergăm pentru asta, așa. 1041 01:30:28,376 --> 01:30:29,961 Nu cred că sunt ei. 1042 01:30:31,045 --> 01:30:33,798 Nu crezi si-a dat cineva seama, nu? 1043 01:30:35,007 --> 01:30:36,717 Garzi! Garzi! 1044 01:30:40,555 --> 01:30:43,141 În vârful navei! Nu vor îndrăzni să tragă în asta. 1045 01:30:45,184 --> 01:30:46,936 Faceți backup? Nu pentru mine, am plecat. 1046 01:30:48,438 --> 01:30:49,939 Poate ai dreptate. 1047 01:31:11,961 --> 01:31:13,462 La bibliotecă! 1048 01:31:14,714 --> 01:31:15,590 Rapid! 1049 01:31:33,065 --> 01:31:34,442 Bibliotecar șef? 1050 01:31:43,117 --> 01:31:44,869 În Sala Mare! 1051 01:32:01,302 --> 01:32:04,472 Mă întreb dacă vor trimite nava asta peste margine? 1052 01:32:18,361 --> 01:32:19,487 Oprește-te, acum! 1053 01:32:19,820 --> 01:32:22,949 De data asta, Cu siguranță o să mor. 1054 01:32:28,913 --> 01:32:30,289 Predare! 1055 01:32:33,042 --> 01:32:34,126 Acum, ascultă. 1056 01:32:34,627 --> 01:32:37,546 Le vom spune că vom strica chestia 1057 01:32:37,838 --> 01:32:39,715 dacă nu ne lasă să plecăm. Corect? 1058 01:32:40,800 --> 01:32:43,594 Și asta-i tot o să facem, nu? 1059 01:32:45,596 --> 01:32:47,848 Asta este. Va decola acum. 1060 01:32:48,641 --> 01:32:50,142 Oprește-te unde ești! 1061 01:32:53,896 --> 01:32:56,023 - Ce a fost asta? - Ce a fost ce? 1062 01:32:58,526 --> 01:32:59,985 Am crezut că am auzit ceva. 1063 01:33:00,152 --> 01:33:01,696 Doisprezece... 1064 01:33:01,987 --> 01:33:04,699 Asta e bine, fă-o arăta de parcă îl strici. 1065 01:33:04,865 --> 01:33:05,866 Zece... 1066 01:33:07,034 --> 01:33:09,245 - Cred că s-a blocat. - Împingeți-l! 1067 01:33:09,745 --> 01:33:12,373 Nu te joci cu ceva acolo, tu? 1068 01:33:12,540 --> 01:33:14,959 - Nu, desigur că nu. - O, bine. 1069 01:33:37,690 --> 01:33:39,817 Ce face Octavo? 1070 01:33:56,083 --> 01:33:57,376 Până pe acoperiș! 1071 01:34:05,718 --> 01:34:07,511 Spre Turnul Artei! 1072 01:34:18,105 --> 01:34:19,940 Câți pași sunt? 1073 01:34:20,149 --> 01:34:22,443 Opt mii, opt sute... 1074 01:34:22,735 --> 01:34:24,403 Și optzeci și opt. 1075 01:34:29,533 --> 01:34:30,743 Ridică! 1076 01:34:31,202 --> 01:34:33,954 Nouă... Nouă... 1077 01:34:34,455 --> 01:34:37,791 - Ce a fost asta? - Se pare că nu vrea să plece! 1078 01:34:38,083 --> 01:34:39,126 Ce? 1079 01:34:41,378 --> 01:34:43,130 Nouă, opt... 1080 01:34:43,505 --> 01:34:46,592 - Gata, am reparat! - S-a rezolvat ce? 1081 01:34:47,384 --> 01:34:49,178 Trebuie să scăpăm de chestia asta. 1082 01:34:51,138 --> 01:34:51,972 Unul! 1083 01:34:53,807 --> 01:34:55,184 Decolare! 1084 01:35:05,778 --> 01:35:07,154 Stelele! 1085 01:35:08,572 --> 01:35:11,575 Tot al naibii de cer, plin de lumi! 1086 01:35:11,784 --> 01:35:14,536 Locuri pe care nimeni nu le va vedea vreodată, in afara de noi! 1087 01:36:20,686 --> 01:36:22,896 Pe acela nu l-am mai văzut. 1088 01:36:23,397 --> 01:36:25,858 Nu știu semnificația stelei, 1089 01:36:26,150 --> 01:36:27,568 dar asta... 1090 01:36:28,026 --> 01:36:30,070 acea ceață este importantă. 1091 01:36:30,404 --> 01:36:32,531 Deci, ce se întâmplă? 1092 01:36:33,073 --> 01:36:34,074 mi-e frica... 1093 01:36:35,701 --> 01:36:37,870 singura modalitate de a afla exact 1094 01:36:38,829 --> 01:36:42,332 este de a îndeplini Ritul AshkEnte. 1095 01:36:46,795 --> 01:36:48,881 Mulțumesc, arhi cancelar. 1096 01:37:13,864 --> 01:37:15,073 Bună încercare. 1097 01:37:15,991 --> 01:37:18,202 Acea ceață este o vrajă de schimbare, 1098 01:37:18,494 --> 01:37:20,245 creat de Octavo. 1099 01:37:22,456 --> 01:37:24,416 Întreaga lume se schimbă. 1100 01:37:34,468 --> 01:37:36,178 În bine, cred. 1101 01:38:16,343 --> 01:38:17,970 E atât de frumos. 1102 01:38:20,097 --> 01:38:21,848 Chiar ar trebui să-i numesc. 1103 01:38:31,066 --> 01:38:33,777 L-a văzut cineva pe Arch Cancelarul? 1104 01:38:40,450 --> 01:38:42,244 Și cum te pot ajuta? 1105 01:39:07,019 --> 01:39:09,730 Îi voi da un nume, La revedere lume! 73865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.