Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,967 --> 00:00:11,260
Într-o distanță...
2
00:00:11,761 --> 00:00:14,805
și set de dimensiuni second hand,
3
00:00:15,389 --> 00:00:18,476
prin cețurile de stele care se clătesc, vezi...
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,978
Marele A'Tuin.
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,444
Mergând în derivă prin spațiu,
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
pe deasupra carapacei marii țestoase,
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,659
sunt patru elefanți uriași,
8
00:00:34,867 --> 00:00:38,120
pe ai cărui umeri largi se sprijină...
9
00:00:38,454 --> 00:00:40,289
Lumea Discurilor.
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,044
Pentru oamenii de pe Disc,
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,922
broasca testoasă a fost o simplă ipoteză,
12
00:00:48,256 --> 00:00:51,801
până într-o zi,
regatul insular Krull,
13
00:00:52,259 --> 00:00:56,013
a cărui margine-majoritatea munților
proiect peste căderea jantei,
14
00:00:56,597 --> 00:01:00,059
coborât peste margine
un vas de alamă
15
00:01:00,434 --> 00:01:04,605
conținând mai mulți astrozoologi.
16
00:01:06,649 --> 00:01:09,110
Misiunea lor a dovedit într-adevăr
17
00:01:09,276 --> 00:01:11,195
existența țestoasei.
18
00:01:12,029 --> 00:01:15,866
Din păcate,
din cauza unei defecțiuni minore...
19
00:01:17,243 --> 00:01:19,078
nu au putut să răspundă
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,914
o întrebare și mai fundamentală...
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,668
Care este sexul broaștei testoase?
22
00:01:26,210 --> 00:01:30,297
Astrozoologii rămași
nu sunt niciodată lipsiți de o întrebare.
23
00:01:30,756 --> 00:01:32,466
De ce contează?
24
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
Deci, ne vom uita
la fundul unei țestoase?
25
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
Nu va fi foarte frumos, nu-i așa?
26
00:01:41,183 --> 00:01:43,602
De la eșecul ultimei misiuni,
27
00:01:44,270 --> 00:01:47,148
această întrebare vitală
nu se poate răspunde
28
00:01:47,648 --> 00:01:49,817
fără a trimite o nouă expediţie
29
00:01:50,109 --> 00:01:52,027
peste marginea discului...
30
00:01:54,029 --> 00:01:55,156
în aceasta.
31
00:01:59,243 --> 00:02:00,578
E cam mic.
32
00:02:02,037 --> 00:02:03,914
Va fi ceva mai mare.
33
00:02:05,332 --> 00:02:06,417
Da, dar...
34
00:02:07,418 --> 00:02:11,422
unde în lume vei găsi
cineva suficient de prost pentru a intra în asta?
35
00:02:14,383 --> 00:02:17,052
La câteva mii de mile spre nod
de pe Rim,
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,848
în Ankh-Morpork,
cel mai vechi oraș al Discului,
37
00:02:21,390 --> 00:02:25,186
nava care sosește în docul său
poartă Twoflower,
38
00:02:25,811 --> 00:02:28,439
primul turist din Lumea Discurilor.
39
00:02:29,148 --> 00:02:32,151
El așteaptă cu nerăbdare
spre toate punctele de vedere...
40
00:02:32,651 --> 00:02:34,320
și mirosuri.
41
00:02:34,778 --> 00:02:37,948
Și bineînțeles,
niciun tur nu ar fi complet
42
00:02:38,115 --> 00:02:40,075
fără o vizită la oraș
43
00:02:40,242 --> 00:02:43,537
Universitatea nevăzută pentru vrăjitori
44
00:02:43,913 --> 00:02:46,290
și faimosul său Turn of Art.
45
00:02:47,750 --> 00:02:49,960
Transcriere:
http://transcripts.subtitle.me.uk/
46
00:02:50,127 --> 00:02:51,921
Sincronizare: Jesslataree
47
00:02:52,421 --> 00:02:54,173
Când începe povestea noastră,
48
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
vrăjitorii nu sunt foarte drăguți.
49
00:02:58,677 --> 00:03:01,138
Cara rămășițele finale
de unul dintre numărul lor,
50
00:03:01,305 --> 00:03:04,683
cei opt șefi ai ordinelor
de vrăjitorie au demonstrat
51
00:03:04,850 --> 00:03:06,602
mari puteri de supraviețuire,
52
00:03:06,894 --> 00:03:09,980
pentru că în spate
fiecare vrăjitor de rangul al optulea,
53
00:03:10,272 --> 00:03:13,359
există cel puțin
un vrăjitor de rangul șapte
54
00:03:13,859 --> 00:03:16,028
încercând să-l scapă.
55
00:03:16,695 --> 00:03:17,947
Bătrânul Rumlat.
56
00:03:18,489 --> 00:03:20,908
Nu l-a văzut niciodată venind,
știi, Trymon.
57
00:03:21,075 --> 00:03:23,244
Știi ce spun ei,
Arch Cancelar,
58
00:03:23,786 --> 00:03:27,957
când un vrăjitor s-a săturat să caute
pentru sticlă spartă în cina lui,
59
00:03:28,666 --> 00:03:30,417
s-a săturat de viață.
60
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
Doar speculez, evident.
61
00:03:39,969 --> 00:03:42,179
Suntem adunați aici astăzi pentru a...
62
00:03:42,805 --> 00:03:46,433
să ne aducem omagiul lui Old Rumlet.
63
00:03:46,684 --> 00:03:47,768
Un vrăjitor...
64
00:03:51,146 --> 00:03:52,106
Îmi pare rău.
65
00:03:57,778 --> 00:03:59,280
Nu am întârziat, nu?
66
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
Cine este?
67
00:04:03,784 --> 00:04:04,827
Rincewind,
68
00:04:05,119 --> 00:04:06,370
Arch Cancelar.
69
00:04:06,996 --> 00:04:08,163
Rincewind?
70
00:04:12,918 --> 00:04:16,005
Pune-l să-l trimită la biroul meu
în zece minute.
71
00:04:16,422 --> 00:04:18,007
Continuă, Weatherwax.
72
00:04:18,298 --> 00:04:19,800
Spatele mă omoară.
73
00:04:20,342 --> 00:04:22,261
Fugi, Rincewind.
74
00:04:26,849 --> 00:04:27,933
Da, domnule.
75
00:04:29,101 --> 00:04:30,102
Îmi pare rău.
76
00:04:36,400 --> 00:04:37,860
Domnule Rincewind,
77
00:04:38,360 --> 00:04:41,113
există, după cum știți,
opt niveluri de vrăjitorie,
78
00:04:41,321 --> 00:04:43,323
la care tinerii aspiranti...
79
00:04:43,782 --> 00:04:45,993
la care elevul poate aspira.
80
00:04:46,785 --> 00:04:50,956
În timpul tău deloc neglijat aici
la Universitatea Nevăzută,
81
00:04:51,331 --> 00:04:54,293
nu ai reușit să ajungi la nivelul unu.
82
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
Da, dar...
83
00:04:57,755 --> 00:05:00,340
Ce arhicancelarul
încearcă să spună,
84
00:05:00,507 --> 00:05:02,885
este că după decenii
de a te invata,
85
00:05:03,177 --> 00:05:05,721
răbdarea pare nu atât o virtute
86
00:05:06,263 --> 00:05:08,265
ca pedeapsă pe viață.
87
00:05:09,183 --> 00:05:11,435
- Da, dar...
- Pur și simplu nu e loc
88
00:05:11,935 --> 00:05:15,481
pentru genul tău de persoană
într-o universitate modernă.
89
00:05:15,856 --> 00:05:18,233
- Simt...
- Așa că părăsești Arch-Cancelarul
90
00:05:18,400 --> 00:05:21,862
nici un alt curs de acțiune
ci să te expulzeze.
91
00:05:24,281 --> 00:05:27,409
Dar au trecut doar 40 de ani.
92
00:05:31,246 --> 00:05:32,331
Pălăria.
93
00:05:47,471 --> 00:05:49,640
La revedere, domnule Rincewind.
94
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
În lumea competitivă a vrăjitoriei,
95
00:06:10,744 --> 00:06:14,873
drumul spre vârf
este prin pantofi ascuțiți pentru bărbați morți.
96
00:06:23,674 --> 00:06:26,468
Chiar dacă trebuie să le goliți singur.
97
00:06:54,663 --> 00:06:57,040
- Nu poţi!
- Și nu te întoarce!
98
00:06:59,793 --> 00:07:01,253
Acum, hai să-ți spun!
99
00:07:02,212 --> 00:07:03,755
Ah, multumesc foarte...
100
00:07:47,632 --> 00:07:50,010
Adinc în măruntaiele sale,
101
00:07:50,594 --> 00:07:53,013
plecarea
dintre cel mai prost vrăjitor al discului
102
00:07:53,180 --> 00:07:55,265
de la Universitatea Nevăzută
103
00:07:56,224 --> 00:07:57,809
a stârnit magie.
104
00:09:24,062 --> 00:09:25,939
O zi bună, domnule.
105
00:09:50,714 --> 00:09:52,007
La revedere, lume.
106
00:10:01,808 --> 00:10:03,226
Dezamăgitor.
107
00:10:06,605 --> 00:10:08,481
Ha-jos!
108
00:10:10,442 --> 00:10:11,693
Bună, însuți.
109
00:10:15,739 --> 00:10:18,533
Îmi doresc să fiu regizat
110
00:10:18,700 --> 00:10:20,201
la un hotel,
111
00:10:21,411 --> 00:10:22,662
tavernă,
112
00:10:23,079 --> 00:10:25,707
casă de cazare în ospiciu.
113
00:10:33,298 --> 00:10:34,591
Mi-aș dori...
114
00:10:35,383 --> 00:10:36,718
Cunosc o tavernă.
115
00:10:40,013 --> 00:10:41,056
Pe aici.
116
00:10:53,568 --> 00:10:55,904
Lemn de par sapient.
117
00:11:10,001 --> 00:11:13,379
Bagajele turistului
nu este o valiză obișnuită.
118
00:11:13,630 --> 00:11:15,465
Nu are absolut niciun creier
119
00:11:15,924 --> 00:11:17,592
și o atitudine criminală
120
00:11:17,801 --> 00:11:20,720
spre orice
care își amenință stăpânul
121
00:11:21,137 --> 00:11:23,598
și l-ar urma oriunde.'
122
00:11:57,340 --> 00:11:59,050
Mi-aș dori...
123
00:11:59,592 --> 00:12:02,887
pentru cazare,
124
00:12:03,304 --> 00:12:06,015
o camera, cazare,
sunt camerele tale curate,
125
00:12:06,307 --> 00:12:09,060
o camera cu vedere,
care este tariful tău pentru o noapte,
126
00:12:09,352 --> 00:12:11,896
ce este la micul dejun,
unde sunt...
127
00:12:12,856 --> 00:12:14,232
bai, domnule?
128
00:12:16,734 --> 00:12:18,194
Are o grămadă de bani.
129
00:12:20,822 --> 00:12:21,823
Va fi...
130
00:12:23,241 --> 00:12:24,701
doi dolari atunci?
131
00:12:25,535 --> 00:12:28,162
Și chestia aia
trebuie să stea în grajduri.
132
00:12:33,668 --> 00:12:34,669
Două.
133
00:12:36,087 --> 00:12:37,171
Două-ah?
134
00:12:45,388 --> 00:12:46,472
Două-ah.
135
00:12:54,397 --> 00:12:55,315
Două-ah.
136
00:13:01,446 --> 00:13:02,363
Două.
137
00:13:15,084 --> 00:13:16,127
Duş?
138
00:13:19,839 --> 00:13:22,759
Este. Lemn de par sapient.
139
00:13:29,140 --> 00:13:32,435
Este sonbon... plimbare...
140
00:13:32,852 --> 00:13:34,687
articole de toaletă? Toaletă?
141
00:13:35,188 --> 00:13:37,857
Pot fi de ajutor?
142
00:13:38,149 --> 00:13:39,442
Îndepărtează-te, Rincewind.
143
00:13:42,695 --> 00:13:43,863
Nu va funcționa.
144
00:13:44,322 --> 00:13:46,657
Este cartea,
îi spune ce să spună.
145
00:13:46,824 --> 00:13:48,076
Este magie.
146
00:14:44,215 --> 00:14:45,675
Deci ești un vrăjitor!
147
00:14:45,925 --> 00:14:48,010
Și tu vorbești Ankh-Morporkean!
148
00:14:48,261 --> 00:14:52,765
- Da. Am făcut un curs prin corespondență.
- Atunci despre ce e vorba?
149
00:14:53,432 --> 00:14:56,352
Ei bine, un turist ar trebui întotdeauna
folosește-i manualul de fraze
150
00:14:56,519 --> 00:14:58,771
ca oamenii să știe că ești unul.
151
00:15:00,314 --> 00:15:01,357
Şi...
152
00:15:02,608 --> 00:15:04,944
este chiar bagajul tău?
153
00:15:05,570 --> 00:15:06,863
Da. Şi...
154
00:15:08,114 --> 00:15:09,824
chiar esti un vrajitor?
155
00:15:14,287 --> 00:15:17,415
Aud faimoasa Universitate Nevăzută
este de văzut.
156
00:15:17,790 --> 00:15:19,959
Speram să-l vizitez
astfel încât când mă întorc acasă
157
00:15:20,251 --> 00:15:23,588
- Aș putea spune: „Am făcut asta”.
- Da, ei bine, e închis.
158
00:15:24,088 --> 00:15:25,214
Pentru... Pentru...
159
00:15:25,923 --> 00:15:27,091
Pentru examene.
160
00:15:29,093 --> 00:15:32,555
- Unde este casa ta?
- Ai auzit de Bes Pelargic?
161
00:15:33,055 --> 00:15:35,516
Este cel mai mare port maritim
a Imperiului Agatean.
162
00:15:35,683 --> 00:15:38,269
Acesta este continentul contragreutate,
nu-i aşa?
163
00:15:39,395 --> 00:15:41,898
S-ar putea să fim mici
dar suntem egali ca greutate
164
00:15:42,106 --> 00:15:44,942
la toate masele majore de pământ
a acestui semicerc.
165
00:15:45,234 --> 00:15:47,445
Asta pentru că legenda antică...
166
00:15:48,279 --> 00:15:50,323
Spune că este făcut din aur.
167
00:15:51,949 --> 00:15:53,367
Nu este făcută din aur.
168
00:15:53,910 --> 00:15:55,703
Aurul este doar un metal obișnuit.
169
00:15:57,914 --> 00:16:01,542
Poate ți-ar plăcea să păstrezi asta...
pentru noi înșine.
170
00:16:08,257 --> 00:16:09,258
Pe casă.
171
00:16:11,552 --> 00:16:13,929
- Cine este el?
- Spune că e turist.
172
00:16:16,015 --> 00:16:18,934
- Ce înseamnă asta, atunci?
- Cred că înseamnă idiot.
173
00:16:39,955 --> 00:16:42,708
Ai dreptate în presupunerea ta.
174
00:16:43,376 --> 00:16:46,754
Aceasta este, din punct de vedere tehnic, monedă falsă.
175
00:16:47,421 --> 00:16:50,591
Stiam, stiam.
Am un nas pentru un dud un.
176
00:16:51,467 --> 00:16:54,011
- Ce vrei să spui, tehnic?
- Ei bine, vezi,
177
00:16:54,220 --> 00:16:56,347
monedele noastre Ankh-Morpork...
178
00:16:57,223 --> 00:17:01,352
conțin mai puțin aur
decât o halbă de apă de mare.
179
00:17:02,395 --> 00:17:03,562
Ştiam eu!
180
00:17:03,979 --> 00:17:05,731
Dar asta, prietene,
181
00:17:06,816 --> 00:17:08,359
este aur solid.
182
00:17:08,943 --> 00:17:09,860
Ce?!
183
00:17:10,986 --> 00:17:12,446
Trebuie să mă întorc.
184
00:17:30,172 --> 00:17:31,090
Și așa,
185
00:17:31,257 --> 00:17:35,344
liderii unui număr dintre cei mulți
bande, bresle și colecții
186
00:17:35,511 --> 00:17:39,265
a altor pungi nefaste de murdărie
de Ankh-Morpork
187
00:17:39,723 --> 00:17:42,601
știau că cineva
ajunsese în oraș
188
00:17:42,768 --> 00:17:45,729
care părea să aibă multe comori.
189
00:17:48,274 --> 00:17:51,277
Inclusiv Emor, cel mai mare hoț al său.
190
00:17:57,158 --> 00:17:58,200
Aşa...
191
00:17:59,034 --> 00:18:01,036
Nu... paznici?
192
00:18:02,371 --> 00:18:05,207
Nu, de ce?
Ce am ce merita furat?
193
00:18:05,499 --> 00:18:06,584
Ei bine, portbagajul.
194
00:18:07,084 --> 00:18:08,335
Nu poate fi mai mult
195
00:18:08,627 --> 00:18:11,589
decât două baghete foarte mici
din lemn de par savant
196
00:18:11,922 --> 00:18:13,841
în toate orașele din cercul mării,
197
00:18:14,008 --> 00:18:15,843
darămite o cutie întreagă.
198
00:18:17,261 --> 00:18:18,554
Asta sau...
199
00:18:19,471 --> 00:18:20,598
aurul.
200
00:18:22,600 --> 00:18:23,976
Abia 2.000 de rinoci.
201
00:18:25,978 --> 00:18:28,647
Este un rinocer unul dintre cei...
202
00:18:28,981 --> 00:18:30,482
monede mari de aur?
203
00:18:32,568 --> 00:18:35,154
Crezi că am plătit
cârciumarul prea mult?
204
00:18:35,738 --> 00:18:38,532
Cred că ar putea
s-au mulțumit cu mai puțin.
205
00:18:39,366 --> 00:18:41,577
Văd că am multe de învățat.
206
00:18:45,372 --> 00:18:47,041
Îmi vine o idee.
207
00:18:47,750 --> 00:18:48,709
Rincewind,
208
00:18:49,460 --> 00:18:52,421
ai fi de acord
a fi angajat ca...
209
00:18:53,297 --> 00:18:56,216
poate cuvântul ghid
s-ar potrivi circumstanțelor.
210
00:18:56,467 --> 00:18:58,302
Cred că mi-aș permite să-ți plătesc un...
211
00:18:59,803 --> 00:19:01,180
un rhinu pe zi.
212
00:19:03,682 --> 00:19:04,725
Aoleu,
213
00:19:05,601 --> 00:19:06,894
te-am jignit.
214
00:19:07,061 --> 00:19:09,396
A fost o cerere impertinentă,
fără îndoială că ai
215
00:19:09,563 --> 00:19:11,607
lucrări de înaltă magie la care să revină.
216
00:19:12,274 --> 00:19:14,234
Una dintre astea pe zi?
217
00:19:18,197 --> 00:19:20,574
- Atunci doi?
- Ce vrei să vezi?
218
00:19:20,783 --> 00:19:23,702
Vreau să văd totul.
Adică, viața morporkeană autentică.
219
00:19:24,119 --> 00:19:26,705
Vreau să merg la piețele de sclavi
și gropile curvei,
220
00:19:26,997 --> 00:19:29,625
Templul Micilor Zei,
breasla cerșetorilor...
221
00:19:29,792 --> 00:19:32,336
și o adevărată ceartă de tavernă.
222
00:19:34,713 --> 00:19:37,299
Nu, nu, nu sugerez
ne implicăm.
223
00:19:37,800 --> 00:19:39,635
Vreau doar să-l văd, asta-i tot.
224
00:19:40,886 --> 00:19:42,763
Și unii dintre eroii tăi celebri, cum ar fi...
225
00:19:43,305 --> 00:19:45,015
Cohen Barbarul.
226
00:19:46,517 --> 00:19:49,895
- Îl cunoști?
- Oh, da, da, desigur!
227
00:19:50,479 --> 00:19:52,064
Bun. Bine.
228
00:19:52,523 --> 00:19:54,274
Deci, e de acord?
229
00:19:54,566 --> 00:19:56,068
- De acord?
- Excelent!
230
00:19:56,360 --> 00:19:57,945
Fii un tip bun și ai grijă de asta
231
00:19:58,237 --> 00:20:00,406
pe care o arată hangiul
bagajele mele în cameră.
232
00:20:00,614 --> 00:20:03,575
Insist să iei
Primele tale patru zile de salariu...
233
00:20:06,912 --> 00:20:08,122
anticipat.
234
00:20:08,455 --> 00:20:10,499
Broadman, bagaje, cameră!
235
00:20:13,168 --> 00:20:16,922
Și poate când examenele se vor termina,
am putea arunca o privire la...
236
00:20:19,633 --> 00:20:21,135
Universitatea nevăzută?
237
00:20:24,471 --> 00:20:26,306
Aceasta necesită o poză.
238
00:20:26,682 --> 00:20:28,809
Toți cei mai buni vrăjitori au plecat!
239
00:20:29,685 --> 00:20:30,978
Ne vedem, ratat!
240
00:20:37,317 --> 00:20:38,902
Relaxează-te, Withel.
241
00:20:39,445 --> 00:20:42,072
Cufărul magic va
reveni pentru proprietarul ei
242
00:20:42,239 --> 00:20:43,866
și, odată cu el, aurul.
243
00:20:48,787 --> 00:20:50,789
Da, vom avea doar o poză.
244
00:20:51,290 --> 00:20:53,459
Uită-te aici, Rincewind,
245
00:20:54,084 --> 00:20:55,210
și zâmbește.
246
00:20:56,128 --> 00:20:57,004
Rincewind?
247
00:20:59,882 --> 00:21:00,716
Hi.
248
00:21:09,892 --> 00:21:10,934
Halt!
249
00:21:17,024 --> 00:21:18,942
Porțile orașului.
250
00:21:21,987 --> 00:21:24,448
Încercarea de a pleca.
251
00:21:25,991 --> 00:21:29,620
Patricianul,
domnitorul Ankh-Morpork,
252
00:21:30,078 --> 00:21:33,457
s-ar putea să nu fie deosebit de corect
sau chiar democratic
253
00:21:33,874 --> 00:21:37,211
dar cel puțin, pentru prima dată
peste o mie de ani,
254
00:21:37,377 --> 00:21:38,921
orașul funcționează.
255
00:21:39,504 --> 00:21:43,592
Acest lucru se datorează în mare parte pentru că el știe
unde se află toată lumea, de cele mai multe ori,
256
00:21:43,759 --> 00:21:47,471
și care disuasiv vicios
pedeapsă la exact
257
00:21:48,055 --> 00:21:50,474
pentru orice fac ei acolo.
258
00:21:55,437 --> 00:21:56,855
Încălcarea jurământului.
259
00:21:58,190 --> 00:21:59,942
Furtul unui cal.
260
00:22:01,401 --> 00:22:04,613
Nu, Domnul meu Patrician,
Nu am furat calul,
261
00:22:05,197 --> 00:22:06,740
Am plătit-o corect.
262
00:22:09,076 --> 00:22:10,661
Folosind monede false,
263
00:22:10,953 --> 00:22:13,830
care din punct de vedere tehnic este un furt,
Cred că monedă falsă.
264
00:22:16,792 --> 00:22:19,836
Ce vom face cu tine,
265
00:22:20,003 --> 00:22:21,922
micuț ticălos?
266
00:22:30,430 --> 00:22:32,599
Este Arena pentru tine, Rincewind.
267
00:22:32,891 --> 00:22:34,059
Ce?
268
00:22:35,644 --> 00:22:39,106
Pe deasupra acestora, există
însoţitorul moral obligatoriu
269
00:22:39,272 --> 00:22:43,026
a trădării lași
a unui vizitator pe aceste ţărmuri.
270
00:22:44,903 --> 00:22:47,197
Să-ți fie rușine, Rincewind.
271
00:22:49,700 --> 00:22:52,828
Veți avea nevoie de o sabie
sau o suliță pentru Arena?
272
00:22:53,203 --> 00:22:54,496
Un s-s-s-s...
273
00:22:58,417 --> 00:22:59,710
Desigur...
274
00:23:02,546 --> 00:23:04,589
am putea fi milostivi.
275
00:23:08,009 --> 00:23:09,845
Ar trebui să fim milostivi?
276
00:23:16,560 --> 00:23:18,937
- Doi rinoceri.
- Un Polyseal.
277
00:23:21,148 --> 00:23:22,607
Oi! Asta e usa mea!
278
00:23:26,111 --> 00:23:27,237
Ușa e bine.
279
00:23:29,531 --> 00:23:31,533
De ce nu mi te alături, Zlorf?
280
00:23:32,117 --> 00:23:34,578
Breasla Asasinilor sunt prietenii noștri.
281
00:23:36,872 --> 00:23:38,582
Am venit pentru turist.
282
00:23:43,753 --> 00:23:45,672
Credeam că avem un acord.
283
00:23:46,298 --> 00:23:47,507
Nu jefuiești,
284
00:23:48,049 --> 00:23:49,426
și nu ucid.
285
00:23:59,311 --> 00:24:00,645
îl voi omorî...
286
00:24:01,688 --> 00:24:03,648
și apoi îl poți jefui.
287
00:24:16,077 --> 00:24:18,622
Dacă cineva îl va ucide,
288
00:24:19,289 --> 00:24:21,333
mai întâi vor trebui să vorbească cu mine.
289
00:24:22,125 --> 00:24:23,710
Scoate-i pe piticii ăia de aici!
290
00:24:30,217 --> 00:24:31,843
Cine naiba esti?
291
00:24:32,427 --> 00:24:33,511
Eu sunt Rerpf
292
00:24:34,221 --> 00:24:37,766
și sunt aici în numele
a Breslei Negustorilor și Comercianților
293
00:24:37,933 --> 00:24:39,684
pentru a ne proteja interesele.
294
00:24:40,477 --> 00:24:41,561
Sens...
295
00:24:42,103 --> 00:24:43,146
omuletul.
296
00:24:43,730 --> 00:24:47,817
Și cât timp are această breaslă
a existat, pot să întreb?
297
00:24:48,526 --> 00:24:50,028
Din această după-amiază.
298
00:24:50,445 --> 00:24:53,114
Sunt vicemaestru de breaslă
responsabil de...
299
00:24:53,490 --> 00:24:54,449
turism.
300
00:24:55,659 --> 00:24:59,204
Si ce este asta...
turism, despre care vorbesti?
301
00:24:59,913 --> 00:25:01,498
Nu suntem foarte siguri.
302
00:25:03,041 --> 00:25:04,668
- Ce este un turist?
- Zâmbește!
303
00:25:07,087 --> 00:25:08,129
Este magie!
304
00:25:10,340 --> 00:25:12,926
Vreau să asculți cu mare atenție
305
00:25:13,468 --> 00:25:15,262
la ceea ce am de spus.
306
00:25:17,305 --> 00:25:18,932
Altfel, vei muri.
307
00:25:23,103 --> 00:25:25,188
Într-un mod interesant.
308
00:25:27,774 --> 00:25:29,109
Peste o perioadă.
309
00:25:29,275 --> 00:25:32,153
Te rog nu te mai agita așa.
310
00:25:34,572 --> 00:25:37,867
Împăratul contragreutății
Continent mi-a trimis o scrisoare.
311
00:25:39,327 --> 00:25:42,956
Se pare că unul dintre subiecţii lui
a luat-o în cap
312
00:25:43,331 --> 00:25:45,333
să ne viziteze orașul.
313
00:25:46,584 --> 00:25:48,920
Se pare că dorește să...
314
00:25:54,384 --> 00:25:55,635
uită-te la asta.
315
00:25:58,304 --> 00:26:01,766
Vei continua să fii un ghid,
Rincewind,
316
00:26:02,058 --> 00:26:04,019
la acest... privitor.
317
00:26:04,185 --> 00:26:06,771
Asta-Acesta... Două flori.
318
00:26:07,897 --> 00:26:10,150
Te vei asigura că se întoarce acasă
319
00:26:10,316 --> 00:26:12,485
cu un raport bun despre patria noastră.
320
00:26:14,279 --> 00:26:16,781
Ce zici de asta?
Tu spui da.
321
00:26:16,948 --> 00:26:18,283
Eu zic da.
322
00:26:18,992 --> 00:26:20,702
Da, mulțumesc, Doamne.
323
00:26:23,329 --> 00:26:25,248
Deoarece...
324
00:26:25,415 --> 00:26:28,168
ar fi o tragedie
ar trebui ceva...
325
00:26:28,710 --> 00:26:30,253
neplăcut
326
00:26:31,171 --> 00:26:32,964
se întâmplă cu vizitatorul nostru.
327
00:26:48,938 --> 00:26:52,317
Va fi îngrozitor
dacă turistul ar muri, de exemplu.
328
00:26:53,067 --> 00:26:55,403
Pentru că Împăratul are grijă de ai lui
329
00:26:55,820 --> 00:26:58,656
și cu siguranță ne-ar putea stinge
la un semn din cap,
330
00:26:58,948 --> 00:27:01,534
care ar fi groaznic pentru tine,
Rincewind,
331
00:27:01,868 --> 00:27:03,453
pentru ca as sper,
332
00:27:03,745 --> 00:27:06,956
când Imperiul este uriaș,
a sosit flota mercenară,
333
00:27:07,624 --> 00:27:11,169
pe care căpitanii răzbunători aveau să le găsească
furia lor oarecum temperată
334
00:27:11,628 --> 00:27:15,131
prin faptul că operatorii mei pricepuţi
tocmai ti-am aratat
335
00:27:15,298 --> 00:27:17,008
culoarea ficatului tău.
336
00:27:18,801 --> 00:27:21,596
Văd, după fața ta,
că înțelegerea se ivește.
337
00:27:25,642 --> 00:27:26,768
Noroc.
338
00:27:30,146 --> 00:27:31,856
Mai este un lucru.
339
00:27:34,234 --> 00:27:35,360
Sunt sigur...
340
00:27:37,529 --> 00:27:41,115
nu ai visa să încerci să scapi
din obligațiile dvs. de, să zicem,
341
00:27:42,116 --> 00:27:43,368
fugind.
342
00:27:45,036 --> 00:27:47,038
Te asigur, Doamne,
343
00:27:47,205 --> 00:27:50,041
că gândul
nici măcar nu mi-a trecut prin cap.
344
00:27:51,334 --> 00:27:52,460
Într-adevăr.
345
00:27:53,711 --> 00:27:56,798
Atunci, dacă aș fi în locul tău,
Mi-aș da în judecată fața pentru calomnie.
346
00:28:02,053 --> 00:28:05,306
Nu mă lăsa să te rețin.
347
00:28:42,593 --> 00:28:43,511
Tu.
348
00:28:55,231 --> 00:28:57,191
Bine, bine.
349
00:28:57,692 --> 00:28:58,693
cedez.
350
00:29:33,728 --> 00:29:34,812
Scuzați-mă.
351
00:29:36,939 --> 00:29:38,524
Rincewind, te-ai întors!
352
00:29:40,359 --> 00:29:42,945
- Ştiam că o faci.
- Eu... doar trebuia.
353
00:29:43,696 --> 00:29:46,282
Este emoționant, nu-i așa?
O adevărată ceartă de tavernă.
354
00:29:46,532 --> 00:29:49,327
Mai bine decât orice
mi-aș fi putut imagina.
355
00:29:50,661 --> 00:29:52,288
Toată lumea spune brânză!
356
00:29:55,875 --> 00:29:57,752
Crezi că ar trebui să le mulțumesc sau...
357
00:29:57,919 --> 00:29:59,837
I-ai pus la punct?
358
00:30:01,506 --> 00:30:05,218
- Acolo erai!
- Mie... nu mi-a plăcut să menţionez asta.
359
00:30:08,012 --> 00:30:09,013
Frumoasă aruncare!
360
00:30:11,140 --> 00:30:12,642
Ar trebui să plecăm.
361
00:30:19,190 --> 00:30:20,274
Shooni!
362
00:30:20,900 --> 00:30:23,069
- Beelziba!
- Zâmbește!
363
00:30:30,535 --> 00:30:31,369
Magie!
364
00:30:32,328 --> 00:30:33,955
Vrajă de colaps.
365
00:30:35,122 --> 00:30:36,832
Haide, trebuie să plecăm.
366
00:30:57,228 --> 00:30:58,604
Acesta este bagajul meu.
367
00:31:02,066 --> 00:31:03,067
Încă o dată!
368
00:31:16,664 --> 00:31:17,623
Bravo.
369
00:31:23,170 --> 00:31:25,464
Deci, unde este Cohen Barbarul?
370
00:31:27,633 --> 00:31:29,051
El este...
371
00:31:30,469 --> 00:31:32,054
chiar în spatele tău.
372
00:31:33,431 --> 00:31:35,349
Uite, chiar ar trebui să mergem.
373
00:31:36,309 --> 00:31:37,518
Fantastic!
374
00:31:37,685 --> 00:31:40,146
Nimeni acasă
va crede asta.
375
00:31:44,317 --> 00:31:47,820
Tot ce faci este să rotiți maneta
iar iconograful face restul.
376
00:31:49,196 --> 00:31:50,406
Așteptați aici.
377
00:31:53,117 --> 00:31:55,328
Nu e bine, am rămas fără roșu.
378
00:31:55,578 --> 00:31:59,165
Dacă ai vrut roșu, nu ar fi trebuit
a făcut poze cu pitici ucigând oameni.
379
00:31:59,415 --> 00:32:01,709
E monocrom de acum înainte,
prietene, bine?
380
00:32:05,379 --> 00:32:07,006
Acesta este imaginea imp.
381
00:32:07,590 --> 00:32:09,508
Da, desigur că este.
382
00:32:10,051 --> 00:32:13,637
Știi, Rincewind, aș vrea
sa te am si pe tine in poza.
383
00:32:14,096 --> 00:32:15,389
Zâmbește te rog.
384
00:32:17,099 --> 00:32:18,809
Zâmbet. Zâmbet!
385
00:32:20,895 --> 00:32:22,730
Ce vom vedea mai departe?
386
00:32:31,614 --> 00:32:33,240
Ce zi grozavă.
387
00:32:40,915 --> 00:32:43,000
Acesta este preferatul meu, cu Cohen.
388
00:32:59,016 --> 00:33:00,267
Ce...
389
00:33:01,310 --> 00:33:02,812
Simți mirosul de ulei?
390
00:33:03,521 --> 00:33:04,855
Eu nu cred acest lucru.
391
00:33:07,817 --> 00:33:09,735
O să omor pisica aceea.
392
00:33:10,986 --> 00:33:12,655
Uite, ia asta.
393
00:33:14,031 --> 00:33:15,241
Mulţumesc.
394
00:33:15,616 --> 00:33:17,034
Pentru puțin.
395
00:33:19,203 --> 00:33:22,248
Luptele la tavernă sunt destul de comune
pe aici, nu?
396
00:33:22,414 --> 00:33:24,750
Da, bine,
practic este un sport.
397
00:33:25,751 --> 00:33:28,045
Deci, hangierii trebuie să aibă nevoie
o mulţime de...
398
00:33:28,838 --> 00:33:32,258
Ei bine, în limba mea,
l-am numi in-ss-urance.
399
00:33:32,967 --> 00:33:36,011
Furnici din canalizare? E un cuvânt amuzant,
ce inseamna?
400
00:33:39,557 --> 00:33:42,226
Ei bine, spune că ai
o tavernă construită din lemn.
401
00:33:42,893 --> 00:33:44,436
S-ar putea să ardă.
402
00:33:45,062 --> 00:33:46,772
Nu vrei să se întâmple asta,
403
00:33:46,981 --> 00:33:50,526
asa ca scoti
un in-canal-furnici poli-cee.
404
00:33:51,652 --> 00:33:55,114
Și apoi calculez șansele
împotriva arderii acestuia
405
00:33:55,406 --> 00:33:56,699
si apoi adauga putin.
406
00:33:56,865 --> 00:33:59,952
Și apoi îmi plătiți niște bani,
pe baza acestor cote.
407
00:34:02,413 --> 00:34:03,706
Oh, nu.
408
00:34:05,165 --> 00:34:06,458
Dar, da.
409
00:34:09,587 --> 00:34:11,589
Ei bine, atunci dacă se arde,
410
00:34:11,880 --> 00:34:14,466
Îți plătesc valoarea tavernei.
411
00:34:16,343 --> 00:34:18,470
Este un pic ca un pariu, nu?
412
00:34:18,929 --> 00:34:21,265
Un pariu? Da, presupun că este.
413
00:34:24,476 --> 00:34:26,520
Ești sigur că nu simți mirosul de ulei?
414
00:34:27,438 --> 00:34:29,398
Nu. Pot miros a ars.
415
00:34:59,470 --> 00:35:01,680
Ai pus toba în canalizare?
416
00:35:02,264 --> 00:35:06,268
Din fericire pentru Broadman, încă mai am
rinocerul pe care l-a plătit ca primă primă.
417
00:35:06,769 --> 00:35:10,230
Ai pariat pe Broadman
ca nu ar lua foc?
418
00:35:10,606 --> 00:35:14,068
Evaluare standard 200 rhinu, de ce?
De ce întrebaţi?
419
00:35:15,361 --> 00:35:17,696
Tu-Idiotule ameţit!
420
00:35:18,864 --> 00:35:22,117
Doar continua
de parcă nu aș fi aici, Rincewind,
421
00:35:22,618 --> 00:35:24,745
programarea ta este mai tarziu.
422
00:35:25,954 --> 00:35:27,122
Ce urmează?
423
00:35:28,582 --> 00:35:29,708
Ce urmează?!
424
00:35:29,875 --> 00:35:33,378
Vom fi spânzurați, trasi și tăiați în sferturi
dacă stăm aici mult mai mult.
425
00:35:33,629 --> 00:35:35,798
- De ce?
- Ce vrei să spui, de ce? De ce?!
426
00:35:36,048 --> 00:35:38,801
Uite! Întreaga Ankh-Morpork
este din lemn.
427
00:35:43,013 --> 00:35:45,808
- Dar bagajul meu.
- Scăpați-vă bagajele!
428
00:35:59,696 --> 00:36:02,199
sa-ti spun ce,
oricine a pornit acel foc,
429
00:36:02,366 --> 00:36:04,368
ar fi înțelept pentru ei
pentru a găsi un cal rapid
430
00:36:04,535 --> 00:36:06,703
și se fac foarte rare.
431
00:36:09,873 --> 00:36:12,167
Mulțumesc foarte mult, Twoflower.
432
00:36:12,459 --> 00:36:15,420
Se spune că Chirm
este minunat în această perioadă a anului.
433
00:36:15,629 --> 00:36:17,464
Și foarte, foarte periculos.
434
00:36:18,257 --> 00:36:19,341
Serios?
435
00:36:24,012 --> 00:36:26,139
Acesta este magazinul de obligațiuni petroliere.
436
00:36:29,309 --> 00:36:30,227
Rincewind!
437
00:36:36,984 --> 00:36:39,945
- Uită-te la asta acolo.
- O, dragă Doamne, nu.
438
00:36:45,158 --> 00:36:46,451
Oi! Oi, tu!
439
00:36:47,119 --> 00:36:49,246
Întoarce-te aici! Ăsta e calul meu!
440
00:36:49,913 --> 00:36:50,956
Întoarce-te!
441
00:36:57,838 --> 00:36:59,423
Eu sunt Rincewind.
442
00:37:01,800 --> 00:37:05,262
Octavo,
cea mai bună dintre toate cărțile de vrăji,
443
00:37:05,721 --> 00:37:08,223
încuiat și înlănțuit
adânc în beci
444
00:37:08,432 --> 00:37:10,309
de la Universitatea Nevăzută.
445
00:37:10,726 --> 00:37:12,978
Vrăjile închise în paginile sale
446
00:37:13,228 --> 00:37:15,272
du o viață secretă a lor.
447
00:37:16,315 --> 00:37:18,900
Și plecarea lui Rincewind
din Ankh-Morpork
448
00:37:19,359 --> 00:37:22,279
i-a lăsat profund tulburați.
449
00:37:22,779 --> 00:37:25,532
Nu-mi amintesc
fiind asa inainte.
450
00:37:31,872 --> 00:37:35,000
Nu de atunci un tânăr vrăjitor...
451
00:37:38,086 --> 00:37:39,212
Aoleu.
452
00:37:41,590 --> 00:37:43,508
L-am expulzat, nu-i așa?
453
00:37:45,344 --> 00:37:47,554
Nimeni nu știe unde este, bibliotecare.
454
00:37:48,138 --> 00:37:50,766
Nici măcar al Patricianului
paza palatului.
455
00:37:51,224 --> 00:37:54,728
Deși par să creadă că va apărea,
din anumite motive.
456
00:37:55,771 --> 00:37:56,688
Uite,
457
00:37:57,230 --> 00:38:00,108
el este singura persoană
în memoria vie
458
00:38:00,692 --> 00:38:04,404
cine are...
a atins de fapt Octavo
459
00:38:05,405 --> 00:38:06,907
cu mâinile goale.
460
00:38:07,407 --> 00:38:10,827
Habar n-avem de efect
va avea asupra lui
461
00:38:10,994 --> 00:38:12,621
în lumea exterioară.
462
00:38:13,830 --> 00:38:15,791
Cel puțin când era student,
463
00:38:16,333 --> 00:38:18,085
știam unde se află.
464
00:38:18,794 --> 00:38:21,088
Poate m-am cam grabit.
465
00:38:22,214 --> 00:38:23,632
Cine mai știe despre asta?
466
00:38:24,091 --> 00:38:25,717
Nimeni, arhi cancelar.
467
00:38:27,177 --> 00:38:28,011
Bun.
468
00:38:28,887 --> 00:38:31,181
Să rămânem așa, nu?
469
00:38:33,225 --> 00:38:36,186
În afară de Greyhold Spold,
Desigur.
470
00:38:38,063 --> 00:38:40,607
Zilele lui sunt probabil
numerotate oricum.
471
00:38:41,900 --> 00:38:45,153
Pe tema căreia,
Nu l-am văzut pe bătrânul Narribolt
472
00:38:45,487 --> 00:38:46,446
recent.
473
00:38:47,656 --> 00:38:50,158
Asta pentru că e mort,
Arch Cancelar.
474
00:38:51,993 --> 00:38:54,996
Mă bucur că nimeni nu vrea să fie
Bibliotecar șef.
475
00:38:55,455 --> 00:38:56,998
Piară gândul, Horace.
476
00:38:58,125 --> 00:39:00,085
Caut o carte.
477
00:39:04,756 --> 00:39:06,216
Pantofi noi?
478
00:39:11,888 --> 00:39:13,473
Și pălărie nouă.
479
00:39:15,308 --> 00:39:16,434
Domnule Trymon.
480
00:39:59,936 --> 00:40:02,522
Cât de îngrijit și ordonat.
481
00:40:03,899 --> 00:40:04,983
Știați...
482
00:40:05,275 --> 00:40:06,651
că în caz
483
00:40:06,818 --> 00:40:09,613
de moartea tristă a Arch-Cancelarului,
484
00:40:10,530 --> 00:40:14,242
el ar fi reușit
de Greyhold Spold.
485
00:40:15,869 --> 00:40:18,705
El a demonstrat
puteri remarcabile de supraviețuire.
486
00:40:21,166 --> 00:40:22,500
Până acum.
487
00:40:24,336 --> 00:40:28,423
Cred că este foarte important
să te străduiești spre perfecțiune, nu-i așa?
488
00:40:29,758 --> 00:40:33,345
Daca vrei sa primesti
până sus, domnule, da.
489
00:40:38,642 --> 00:40:41,019
Funcția de bibliotecar șef
490
00:40:41,186 --> 00:40:43,647
nu v-a atras niciodată, domnule?
491
00:40:50,570 --> 00:40:51,613
Bun.
492
00:40:54,574 --> 00:40:55,950
Este destul de posibil
493
00:40:56,826 --> 00:40:59,245
că următorul Arch Cancelar
494
00:40:59,788 --> 00:41:01,414
poate foarte bine să zâmbească
495
00:41:02,040 --> 00:41:04,834
asupra celor
care înțeleg importanța
496
00:41:05,168 --> 00:41:08,171
ca lucrurile să fie bine organizate.
497
00:41:15,887 --> 00:41:18,139
E totul în ordine acolo jos?
498
00:41:18,723 --> 00:41:21,017
Absolut. Totul este in...
499
00:41:21,726 --> 00:41:23,603
ordine alfabetică, destul.
500
00:41:41,287 --> 00:41:42,122
Aşa,
501
00:41:42,747 --> 00:41:45,041
acesta este celebrul Octavo.
502
00:41:45,291 --> 00:41:47,419
Faimos și periculos.
503
00:41:47,585 --> 00:41:49,712
Cât timp a fost așa?
504
00:41:49,921 --> 00:41:53,341
Mereu a fost un pic ciudat,
din câte îmi amintesc.
505
00:41:53,842 --> 00:41:56,010
Dar, din anumite motive,
are mai degrabă...
506
00:41:56,553 --> 00:41:57,887
plin de viaţă.
507
00:41:59,931 --> 00:42:00,849
De ce?
508
00:42:02,559 --> 00:42:03,685
Nu știu.
509
00:42:06,521 --> 00:42:07,647
Cine face?
510
00:42:11,192 --> 00:42:12,735
Greyhold Spold.
511
00:42:15,822 --> 00:42:17,198
Înainte de vremea mea.
512
00:42:19,200 --> 00:42:20,827
Greyhold Spold.
513
00:42:21,035 --> 00:42:22,871
Cât de convenabil.
514
00:42:47,061 --> 00:42:48,146
Rincewind?
515
00:42:52,609 --> 00:42:54,068
Două flori?
516
00:42:56,446 --> 00:42:58,114
Două flori!
517
00:43:02,619 --> 00:43:04,203
Două flori!
518
00:43:05,747 --> 00:43:08,541
„Groapa disperării supreme”.
519
00:43:11,294 --> 00:43:13,129
„Turnul îngrozitor al întunericului”.
520
00:43:20,970 --> 00:43:21,971
"Călător."
521
00:43:23,056 --> 00:43:25,475
„Templul ospitalier
522
00:43:25,850 --> 00:43:28,686
lui Bel-Shamharoth
523
00:43:29,896 --> 00:43:33,483
se află la o mie de pași spre butuc.”
524
00:43:36,778 --> 00:43:38,029
În direcția centrului.
525
00:43:44,744 --> 00:43:46,245
„Wyrmbergul
526
00:43:46,412 --> 00:43:49,374
și palatul Domnului Dragon
527
00:43:49,666 --> 00:43:51,376
zace la o mie de pași
528
00:43:51,918 --> 00:43:52,919
spre margine”.
529
00:43:55,838 --> 00:43:56,923
Dragonii.
530
00:43:57,799 --> 00:44:00,051
Întotdeauna mi-am dorit să văd dragoni.
531
00:44:04,138 --> 00:44:05,515
Dragonii sunt.
532
00:44:07,016 --> 00:44:08,226
Rincewind?!
533
00:44:17,568 --> 00:44:19,862
Viața ta s-a încheiat, Rincewind.
534
00:44:20,196 --> 00:44:23,282
- Nu pot sta toată ziua.
- Pot.
535
00:44:24,826 --> 00:44:27,704
- Ce ai făcut cu turistul?
- Nimic.
536
00:44:28,871 --> 00:44:32,458
A fost ademenit de atracție
din Wyrmberg.
537
00:44:32,750 --> 00:44:34,168
Deci cel puțin Patricianul
538
00:44:34,419 --> 00:44:37,547
nu-și va trimite oamenii să mă omoare
tocmai atunci.
539
00:44:37,839 --> 00:44:39,924
Există o posibilitate distinctă
540
00:44:40,091 --> 00:44:42,468
că s-ar putea să nu aibă nevoie.
541
00:44:50,226 --> 00:44:52,061
La ce rânjiți?
542
00:44:53,146 --> 00:44:54,814
Îmi pare rău, nu mă pot abține.
543
00:44:55,898 --> 00:44:59,902
Acum, ai fi atât de amabil
ca sa dai drumul?
544
00:45:00,945 --> 00:45:02,029
Nu va strica.
545
00:45:02,613 --> 00:45:05,783
Sfâșiat în bucăți
de lupi nu va doare?
546
00:45:06,033 --> 00:45:08,077
Se va termina foarte repede.
547
00:45:08,703 --> 00:45:10,788
Și, desigur,
sunt o specie pe cale de dispariție.
548
00:45:25,595 --> 00:45:26,971
Atoni.
549
00:45:29,515 --> 00:45:31,392
Cine eşti tu?!
550
00:45:39,901 --> 00:45:40,985
Aoleu.
551
00:45:41,194 --> 00:45:43,571
Mă întreb dacă a fost ceva ce am spus.
552
00:45:50,161 --> 00:45:53,748
Să nu crezi că îți sunt dator
o datorie de recunoștință.
553
00:45:54,081 --> 00:45:56,876
Una dintre consolari
de a fi mâncat de lupi
554
00:45:57,043 --> 00:45:59,712
a fost faptul că
Nu ar trebui să am niciodată
555
00:45:59,879 --> 00:46:03,049
o experiență aproape de moarte din nou,
multumesc proprietarului tau!
556
00:46:03,883 --> 00:46:05,551
737, 738,
557
00:46:05,718 --> 00:46:07,511
739. Dragoni.
558
00:46:08,054 --> 00:46:11,766
Dragonii. 741, 742, 743.
559
00:46:13,684 --> 00:46:14,977
Dragoni?
560
00:46:15,853 --> 00:46:18,397
Nimeni nu mai crede în ei.
561
00:47:43,315 --> 00:47:47,069
Nu mi-am dorit niciodată cu adevărat
să fii oricum arhi cancelar,
562
00:47:47,236 --> 00:47:49,321
Deci, dacă ești aici pentru...
563
00:47:49,613 --> 00:47:51,282
Pentru Octavo,
564
00:47:51,615 --> 00:47:52,616
Domnul Spold.
565
00:47:54,243 --> 00:47:55,953
Nu ești aici să...
566
00:47:57,872 --> 00:47:59,999
Ce zici de Octavo?
567
00:48:00,875 --> 00:48:04,837
Este mai degrabă...
tulburat pe moment.
568
00:48:05,713 --> 00:48:09,091
Și se pare că ai putea
să-mi spui de ce.
569
00:48:12,428 --> 00:48:15,347
Nu e totul acolo, știi?
570
00:48:16,265 --> 00:48:17,766
Ca în nebun?
571
00:48:18,976 --> 00:48:20,019
Ca și în...
572
00:48:20,936 --> 00:48:23,814
o vrajă mai puțin de opt.
573
00:48:27,693 --> 00:48:30,738
Una dintre cele opt vrăji lipsește?
574
00:48:33,991 --> 00:48:36,368
Ei bine, asta e destul de prost organizat.
575
00:48:37,536 --> 00:48:40,748
Cu siguranță extrem de periculos.
576
00:48:42,958 --> 00:48:44,752
Deci, unde este acum?
577
00:48:47,004 --> 00:48:50,216
Gândește-te foarte atent, domnule Spold.
578
00:48:51,592 --> 00:48:52,468
eu...
579
00:48:53,719 --> 00:48:55,888
chiar aș fi vrut să știu,
580
00:48:57,056 --> 00:48:58,390
Domnule Trymon.
581
00:49:44,311 --> 00:49:46,647
Încearcă să respiri prin asta.
582
00:50:04,832 --> 00:50:07,710
Întuneric aici, nu-i așa?
583
00:50:26,395 --> 00:50:27,980
Focul s-a stins.
584
00:51:28,248 --> 00:51:29,333
Rincewind!
585
00:51:29,666 --> 00:51:32,127
Bravo,
și ai adus bagajele.
586
00:51:33,754 --> 00:51:35,172
M-a adus.
587
00:51:40,636 --> 00:51:42,346
Este uimitor, nu-i așa?
588
00:51:42,596 --> 00:51:45,516
Da, dacă îți place
imposibilul fizic.
589
00:51:45,807 --> 00:51:47,601
Cred că este pur și simplu uimitor.
590
00:51:47,935 --> 00:51:49,728
Cu toate acestea, puțin subpopulat.
591
00:51:50,729 --> 00:51:51,563
Asculta.
592
00:51:52,397 --> 00:51:55,734
- Ar putea fi casa dragonilor?
- Nu fi ridicol!
593
00:51:55,984 --> 00:51:57,236
Dragonii nu există.
594
00:51:57,528 --> 00:51:59,446
Toată viața mea,
Am vrut să văd dragoni.
595
00:52:07,204 --> 00:52:08,288
Cred că...
596
00:52:17,506 --> 00:52:18,882
Eu nu cred in ele!
597
00:52:19,132 --> 00:52:20,551
Ele nu există!
598
00:52:38,860 --> 00:52:41,780
Nu, pur și simplu am buimit, de fapt.
599
00:52:42,906 --> 00:52:44,324
Cine a spus asta?
600
00:52:44,616 --> 00:52:46,493
Ei bine, nu sta doar acolo.
601
00:52:46,743 --> 00:52:48,912
- Scoate-mă afară!
- Ce?
602
00:52:49,329 --> 00:52:51,081
Hai, hai, scoate-mă afară.
603
00:52:52,791 --> 00:52:54,543
Tu... Ai vorbit!
604
00:52:55,585 --> 00:52:57,296
Sunt o sabie magică.
605
00:52:58,255 --> 00:53:01,508
Nu te-ai născut cu semn de naștere
în formă de coroană, nu?
606
00:53:02,592 --> 00:53:04,177
Nu? Oh, doar întreb.
607
00:53:04,928 --> 00:53:07,639
- Ai fost cu celălalt tip?
- S-ar putea să fi fost.
608
00:53:07,806 --> 00:53:09,850
Doar că dragonul l-a prins,
609
00:53:10,267 --> 00:53:13,478
și așa mă aștept că te vei grăbi
pentru a ucide dragonul
610
00:53:13,645 --> 00:53:16,857
și salvează-l
într-o faptă fantastică de derring-do!
611
00:53:17,816 --> 00:53:19,317
Nu chiar, nu.
612
00:53:19,776 --> 00:53:20,652
Haide.
613
00:53:23,530 --> 00:53:24,573
Haide!
614
00:53:29,786 --> 00:53:31,913
Corect, prinde ferm.
615
00:53:32,456 --> 00:53:34,041
Asta e bine.
616
00:53:35,417 --> 00:53:36,710
Ar putea fi mai rău,
617
00:53:36,877 --> 00:53:38,795
aceasta ar fi putut fi o nicovală.
618
00:53:41,882 --> 00:53:43,008
In sfarsit!
619
00:53:45,010 --> 00:53:47,596
Dragonul se îndreaptă spre butuc!
620
00:53:49,931 --> 00:53:51,767
Chiar dacă au existat,
621
00:53:52,851 --> 00:53:54,686
Nu sunt făcut pentru dragoni.
622
00:53:55,020 --> 00:53:56,229
Nimic în asta.
623
00:53:56,646 --> 00:53:58,023
Îți voi arăta!
624
00:54:01,860 --> 00:54:04,571
Bine, sugerez să începem
cu cel din copaci.
625
00:54:04,738 --> 00:54:05,989
Dincolo.
626
00:54:10,035 --> 00:54:11,328
Nu, nu.
627
00:54:21,630 --> 00:54:23,799
Vezi tu, nu e nimic acolo.
628
00:54:26,176 --> 00:54:28,470
În schimb, poți începe cu ea.
629
00:54:32,849 --> 00:54:35,352
Nu știu cum să fiu un erou.
630
00:54:35,852 --> 00:54:37,020
Evident.
631
00:54:37,187 --> 00:54:39,523
Dar îmi propun să te învăț.
632
00:54:39,773 --> 00:54:41,441
Uite, voi fi sincer,
633
00:54:41,691 --> 00:54:44,861
Am lucrat cu un material mult mai bun
decât tine, dar ori e asta...
634
00:54:45,612 --> 00:54:47,447
sau îți tai capul!
635
00:54:51,409 --> 00:54:53,787
- Sunt serios.
- Bine, bine.
636
00:54:57,749 --> 00:54:58,875
Băiat bun.
637
00:55:26,695 --> 00:55:29,322
Există un vrăjitor ambițios
în vrac.
638
00:55:30,365 --> 00:55:33,910
Cred că un anumit grad de...
vigilența ar fi în ordine.
639
00:55:35,620 --> 00:55:38,832
Mai ales dacă a vorbit cu Trymon.
640
00:55:45,088 --> 00:55:46,881
Orice sugestii?
641
00:55:47,340 --> 00:55:49,175
Ei bine, evident, ataci.
642
00:55:50,927 --> 00:55:52,887
De ce nu m-am gândit la asta?
643
00:55:54,681 --> 00:55:56,141
Pentru că ești un defetist.
644
00:55:56,641 --> 00:55:58,560
Pe semnele tale,
645
00:55:59,561 --> 00:56:00,854
pregătiți-vă,
646
00:56:01,896 --> 00:56:02,731
merge!
647
00:56:14,701 --> 00:56:17,704
Ți-am spus vreodată despre vreme
Am fost aruncat într-un lac?
648
00:56:19,789 --> 00:56:22,751
Să ne uităm la tine... doamnă!
649
00:56:23,668 --> 00:56:25,170
Unde este turistul?
650
00:56:25,545 --> 00:56:28,214
A fost luat înapoi
la Wyrmberg.
651
00:56:29,049 --> 00:56:30,550
Ce este acest Wyrmberg?
652
00:56:30,800 --> 00:56:32,635
Wyrmberg.
653
00:56:33,053 --> 00:56:34,512
Este casa dragonului.
654
00:56:36,347 --> 00:56:37,891
Ele nu există.
655
00:56:38,141 --> 00:56:41,478
Dar presupun că vei dori
pentru a-ți salva prietenul?
656
00:56:41,770 --> 00:56:43,271
Punctul meu exact.
657
00:56:43,772 --> 00:56:45,106
Nu e prietenul meu.
658
00:56:45,774 --> 00:56:47,859
Dar presupun că ar fi mai bine să mă iei
la asta...
659
00:56:48,526 --> 00:56:50,361
Wyrmberg de-al tău.
660
00:56:51,905 --> 00:56:52,906
Asculta.
661
00:57:01,289 --> 00:57:04,417
Eu nu... Nu am cunoscut dragoni
au fost transparente!
662
00:57:04,584 --> 00:57:06,086
- Nu-i aşa?
- Nu!
663
00:57:11,674 --> 00:57:14,344
Privește-l când ne apropiem
la Wyrmberg.
664
00:57:21,601 --> 00:57:24,854
Asta, cel putin,
este foarte puțin mai bine.
665
00:58:01,182 --> 00:58:03,017
- Sari acum.
- Ce?!
666
00:58:06,271 --> 00:58:07,522
Predare.
667
00:58:08,940 --> 00:58:09,899
Nu.
668
00:58:11,192 --> 00:58:12,068
Nu.
669
00:58:12,318 --> 00:58:13,528
Desigur că nu.
670
00:58:13,695 --> 00:58:15,530
Este un erou, nu-i așa?
671
00:58:15,780 --> 00:58:17,240
L-am învăţat eu însumi.
672
00:58:23,454 --> 00:58:25,623
Și cum te cheamă, erou?
673
00:58:27,333 --> 00:58:30,253
Ca să știm... cine ai fost.
674
00:58:30,920 --> 00:58:32,213
Numele meu este...
675
00:58:33,464 --> 00:58:34,716
este...
676
00:58:35,300 --> 00:58:37,051
Rincewind din Ankh.
677
00:58:37,510 --> 00:58:40,013
Și eu sunt Liessa Dragonlady.
678
00:58:40,680 --> 00:58:43,433
Trebuie să mă provoci
în lupta muritoare.
679
00:58:44,559 --> 00:58:45,977
Nu. Nu, nu pot.
680
00:58:46,477 --> 00:58:47,895
Te înșeli.
681
00:58:49,939 --> 00:58:53,443
Liort, ajută-l pe eroul nostru
într-o pereche de cizme de porc.
682
00:58:55,194 --> 00:58:58,197
Sunt sigur că este neliniştit
pentru a începe.
683
00:58:58,573 --> 00:58:59,699
Nu, într-adevăr!
684
00:59:05,538 --> 00:59:09,292
- Dacă ai grijă de mine...
- Îți vei vedea prietenul destul de curând.
685
00:59:09,500 --> 00:59:11,377
Dacă ești religios, vreau să spun.
686
00:59:12,045 --> 00:59:15,548
Nimeni care intră în Wyrmberg
să pleci vreodată.
687
00:59:16,841 --> 00:59:19,344
Cu excepția metaforic vorbind,
Desigur.
688
00:59:33,858 --> 00:59:35,026
Trymonul meu.
689
00:59:35,735 --> 00:59:37,487
Bună ziua, arhi cancelar.
690
00:59:40,990 --> 00:59:43,826
Pantofi noi și pălărie noi, nu?
691
00:59:44,869 --> 00:59:46,913
Ei bine, ai venit să mă vezi?
692
00:59:48,081 --> 00:59:51,667
Mi-am luat libertatea
de a face un pic de cercetare.
693
00:59:52,668 --> 00:59:55,338
Despre Octavo, poate?
694
00:59:57,298 --> 00:59:58,633
Apare
695
00:59:58,800 --> 01:00:00,927
că una dintre marile vrăji lipsește
696
01:00:03,221 --> 01:00:07,183
Și te întrebai,
pur în scopuri administrative,
697
01:00:07,391 --> 01:00:09,310
unde ar fi putut ajunge.
698
01:00:11,604 --> 01:00:13,731
Știi, arhi cancelar?
699
01:00:16,067 --> 01:00:17,276
Daca as face...
700
01:00:17,777 --> 01:00:19,445
Cred că am uitat.
701
01:00:23,616 --> 01:00:25,076
Old Spold a făcut-o.
702
01:00:27,829 --> 01:00:28,913
Prea târziu.
703
01:00:29,080 --> 01:00:31,999
A apărut deja
pantofii lui ascuțiți, nu-i așa?
704
01:00:32,750 --> 01:00:34,544
Întotdeauna a avut dificultăți de respirație,
705
01:00:34,710 --> 01:00:37,839
chiar înainte să se descurce
să se sigileze,
706
01:00:38,840 --> 01:00:40,466
în camera lui,
707
01:00:41,050 --> 01:00:42,426
din exterior.
708
01:00:44,762 --> 01:00:47,223
Mare rușine pentru Spold.
709
01:01:05,408 --> 01:01:06,701
Doar nori.
710
01:01:10,329 --> 01:01:13,332
Mă aștept ca toate acestea să fie un fel
a unei neînțelegeri.
711
01:01:13,791 --> 01:01:17,169
Mă aștept să mă elibereze în curând.
Par mai degrabă civilizați.
712
01:01:19,463 --> 01:01:21,090
Și când mă întorc,...
713
01:01:21,632 --> 01:01:23,885
Pot spune oamenilor că am văzut dragoni.
714
01:01:26,220 --> 01:01:27,471
Imaginează-ți asta.
715
01:01:34,604 --> 01:01:35,688
Dragonii.
716
01:01:55,124 --> 01:01:56,709
Eu ascult, Doamne.
717
01:01:58,919 --> 01:01:59,879
Să se supună?
718
01:02:01,213 --> 01:02:03,341
Desigur, Doamne.
719
01:02:05,468 --> 01:02:06,469
Deschide-l?
720
01:02:30,409 --> 01:02:31,827
Arch Cancelar?
721
01:02:45,925 --> 01:02:47,385
Arch Cancelar?
722
01:02:52,473 --> 01:02:53,974
O rușine atât de mare.
723
01:02:55,559 --> 01:02:56,602
Despre?
724
01:03:00,106 --> 01:03:01,482
Spold, vrei să spui?
725
01:03:03,275 --> 01:03:06,153
- Asta e tot, Trymon?
- Da, arhi cancelar.
726
01:03:06,362 --> 01:03:08,489
Foarte bun. Oh, Trymon?
727
01:03:09,949 --> 01:03:13,411
Pe măsură ce pleci, poți face ordine
dispozitivul cu topor greu cu arc
728
01:03:13,702 --> 01:03:16,288
vreun student farsă
a instalat deasupra ușii mele?
729
01:03:16,455 --> 01:03:17,957
Se pare că are...
730
01:03:18,332 --> 01:03:19,542
defectuos.
731
01:03:21,502 --> 01:03:24,380
Voi avea grijă de asta,
Arch Cancelar.
732
01:03:30,261 --> 01:03:34,140
Și sper că pantofii lui Spold
nu sunt prea mici pentru tine.
733
01:04:01,876 --> 01:04:03,752
Luptăm până la moarte.
734
01:04:04,670 --> 01:04:05,838
A ta.
735
01:04:07,673 --> 01:04:10,342
Presupun că ar trebui să te avertizez că...
736
01:04:10,926 --> 01:04:12,678
Am o sabie magică.
737
01:04:13,721 --> 01:04:17,016
- Asta sunt eu.
- Ce coincidenţă.
738
01:04:17,516 --> 01:04:18,601
Buna ziua!
739
01:04:19,727 --> 01:04:21,020
Buna ziua.
740
01:04:22,563 --> 01:04:23,939
Pregătește-te să fii învins.
741
01:04:24,231 --> 01:04:25,733
Eu nu cred acest lucru...
742
01:04:40,080 --> 01:04:41,582
Merge bine, nu-i așa?
743
01:04:46,128 --> 01:04:48,547
Te numești o sabie magică? Pah!
744
01:04:48,964 --> 01:04:50,507
Da, de fapt.
745
01:04:58,641 --> 01:05:00,059
Stai, Rincewind.
746
01:05:00,351 --> 01:05:02,811
Lasă-te, la naiba, sau vom muri amândoi.
747
01:05:03,103 --> 01:05:04,647
E ușor să spui asta.
748
01:05:06,565 --> 01:05:09,902
Ce nu mă salvezi?
Ce ai de pierdut?
749
01:05:12,154 --> 01:05:13,405
Eşti tu?
750
01:05:15,449 --> 01:05:16,909
Asta înseamnă...
751
01:05:17,618 --> 01:05:19,161
că o să mor?
752
01:05:19,411 --> 01:05:20,287
Dă drumul!
753
01:05:26,669 --> 01:05:28,879
Ești un dragon frumos,
apropo.
754
01:05:29,046 --> 01:05:31,423
Chiar dacă tocmai ai apărut.
755
01:05:31,882 --> 01:05:34,009
M-ai chemat, Maestre.
756
01:05:34,927 --> 01:05:37,346
Ai... puterea.
757
01:05:37,846 --> 01:05:40,808
Adică doar m-am gândit la tine
si acolo erai?
758
01:05:44,269 --> 01:05:46,480
Dar m-am gândit la dragoni toată viața.
759
01:05:46,689 --> 01:05:49,149
Puterea funcționează doar
lângă Wyrmberg.
760
01:05:49,566 --> 01:05:52,027
Pe măsură ce dragonii zboară mai departe,
761
01:05:52,194 --> 01:05:55,072
începem să diminuăm și să ne estompăm.
762
01:05:56,407 --> 01:05:58,700
Toți Dragonlords au puterea,
763
01:05:58,867 --> 01:06:01,620
ca, desigur,
Doamna Dragonului Liessa,
764
01:06:01,912 --> 01:06:03,080
care, de altfel,
765
01:06:03,288 --> 01:06:05,749
încearcă să-ți spargă prietenul
în bucăţi în timp ce vorbim.
766
01:06:06,458 --> 01:06:08,210
- Ce?!
- Împușcă-l!
767
01:06:17,094 --> 01:06:18,720
Ashoni!
768
01:06:22,266 --> 01:06:24,184
Ebriate!
769
01:06:34,403 --> 01:06:36,447
Oh, nu, nu tu!
770
01:06:51,628 --> 01:06:54,173
Cum a fost asta? Ești bine?
Ce s-a întâmplat?
771
01:06:54,339 --> 01:06:57,509
- Nu ți-e frică de înălțimi?
- Nu, de ce ar trebui să fiu?
772
01:06:57,676 --> 01:07:01,263
Ești la fel de mort dacă cazi
de la 40 de picioare ca de la 4.000 de brazi,
773
01:07:01,430 --> 01:07:02,681
asta spun eu.
774
01:07:02,848 --> 01:07:04,975
Nu este căderea reală,
775
01:07:05,350 --> 01:07:08,604
este mai mult lovirea
asta ma ingrijoreaza.
776
01:07:09,605 --> 01:07:12,232
Crezi că dragonii pot zbura?
până la stele?
777
01:07:12,482 --> 01:07:14,401
Asta ar fi ceva.
778
01:07:14,610 --> 01:07:16,278
Cred că s-ar putea să fii supărat.
779
01:07:18,238 --> 01:07:19,823
Acolo am tabărat.
780
01:07:20,199 --> 01:07:23,535
- Nu ți-am spus despre vreme...
- Sabia!
781
01:07:23,994 --> 01:07:25,787
- Eşti bine?
- Oh da.
782
01:07:27,581 --> 01:07:30,042
Hai, acum! Hyagh! Hyagh!
783
01:07:32,252 --> 01:07:33,295
Buna ziua?!
784
01:07:34,254 --> 01:07:35,923
Sabie magică aici!
785
01:07:36,840 --> 01:07:39,927
Dacă mă aude cineva acolo,
ce aș putea face acum cu cineva
786
01:07:40,177 --> 01:07:43,972
care nu realizează că sunt orfani
născut în împrejurări misterioase.
787
01:07:45,849 --> 01:07:47,434
esti bine?
788
01:07:52,147 --> 01:07:54,066
Ce se întâmplă cu aerul?
789
01:07:57,402 --> 01:07:58,570
Oh, doamne.
790
01:08:04,660 --> 01:08:05,786
Dragonii.
791
01:08:06,244 --> 01:08:07,996
Dragoni, gândiți-vă la dragoni.
792
01:08:09,122 --> 01:08:10,540
Gândește-te la dragoni!
793
01:08:16,588 --> 01:08:18,090
Nu va funcționa.
794
01:08:18,715 --> 01:08:20,592
Nu prea crezi în ei.
795
01:08:23,220 --> 01:08:24,554
Dragoni!
796
01:08:35,524 --> 01:08:39,069
Între timp,
chiar la marginea lumii,
797
01:08:39,444 --> 01:08:42,572
krullienii nu au cedat
în căutarea lor
798
01:08:42,948 --> 01:08:46,159
pentru a determina sexul țestoasei.
799
01:08:56,253 --> 01:08:58,964
Sunt chelonauții gata,
controler de lansare?
800
01:08:59,256 --> 01:09:02,884
- Într-adevăr, Arch Astronomer.
- Cât mai e până la uşă?
801
01:09:03,677 --> 01:09:06,888
Fereastra de lansare,
ta... proeminenţă.
802
01:09:09,307 --> 01:09:13,311
12 ore, când coada lui Great A'Tuin
va fi într-o poziție de neegalat
803
01:09:13,520 --> 01:09:15,605
pentru a-i determina... sexul.
804
01:09:16,523 --> 01:09:18,233
Și tot ce rămâne
805
01:09:18,525 --> 01:09:22,529
este să găsești
un cuplu potrivit de sacrificii.
806
01:09:23,822 --> 01:09:25,490
Oceanul va asigura.
807
01:09:26,616 --> 01:09:28,118
Mereu o face.
808
01:09:34,374 --> 01:09:36,042
Privește la orizont.
809
01:09:36,918 --> 01:09:38,128
E în regulă.
810
01:09:40,881 --> 01:09:44,468
Desigur, se pare că există
mult mai puțin decât există de obicei.
811
01:09:44,801 --> 01:09:46,845
Suntem duși peste margine!
812
01:09:59,649 --> 01:10:02,152
O să rămânem fără lume!
813
01:10:02,444 --> 01:10:04,654
Suntem?
Trebuie neapărat să văd asta!
814
01:10:14,539 --> 01:10:15,498
Ajutor!
815
01:10:17,500 --> 01:10:18,793
Rincewind.
816
01:10:36,645 --> 01:10:39,856
Nu mă deranjează.
Am o carte de citit.
817
01:10:40,774 --> 01:10:43,568
Nu vreau să părăsesc lumea asta!
818
01:10:47,739 --> 01:10:50,742
O perspectivă extrem de tulburătoare
819
01:10:51,117 --> 01:10:52,827
la Octavo.
820
01:10:58,541 --> 01:10:59,542
tu esti.
821
01:11:04,130 --> 01:11:06,257
Am venit doar să văd
Arch Cancelarul Weatherwax.
822
01:11:07,676 --> 01:11:09,135
Ai o programare?
823
01:11:09,386 --> 01:11:11,262
Nu am avut niciodată nevoie de o întâlnire până acum.
824
01:11:11,763 --> 01:11:14,808
Ei bine, cel al Arch-Cancelarului
nu a fost niciodată organizat înainte.
825
01:11:15,392 --> 01:11:16,977
- Doar că...
- Uite,
826
01:11:17,769 --> 01:11:19,145
Arhicancelarul
827
01:11:19,354 --> 01:11:22,440
va fi foarte bolnav,
destul de curând.
828
01:11:22,774 --> 01:11:24,943
Și nu trebuie deranjat.
829
01:11:42,085 --> 01:11:43,670
Poți mirosi a ars?
830
01:11:52,887 --> 01:11:55,014
Am fumat în somn?
831
01:12:00,103 --> 01:12:02,897
Aș fi putut să jur
purtam pantofii mei.
832
01:12:05,150 --> 01:12:07,360
De ce nu vii cu mine în schimb?
833
01:12:08,194 --> 01:12:11,781
Știu ceva
chiar vrei să-mi arăți.
834
01:12:20,707 --> 01:12:21,750
Trymon.
835
01:12:22,125 --> 01:12:23,460
Aoleu.
836
01:12:39,601 --> 01:12:43,271
Mai bine nu te maimuți cu ea,
sau cine știe ce se va întâmpla.
837
01:12:43,646 --> 01:12:46,316
Ultima persoană care s-a apropiat de ea...
838
01:12:49,319 --> 01:12:51,362
A fost cu mult timp în urmă.
839
01:12:52,572 --> 01:12:53,823
Tot ce spun este...
840
01:12:54,866 --> 01:12:58,036
nu a trecut niciodată niciun examen după.
841
01:13:06,503 --> 01:13:10,048
Ca o chestiune de interes,
după ultima dată,
842
01:13:11,090 --> 01:13:15,053
ce au facut mai exact...
la Rincewind?
843
01:13:16,638 --> 01:13:18,932
Nu am spus niciodată nimic
despre Rincewind.
844
01:13:19,516 --> 01:13:20,767
Rincewind?
845
01:13:21,935 --> 01:13:23,436
Am spus Rincewind?
846
01:13:24,270 --> 01:13:28,233
Mă refeream la orice perpetuu
student vrăjitor era,
847
01:13:28,900 --> 01:13:31,194
care se maimuţeau cu Octavo.
848
01:13:32,904 --> 01:13:33,988
Rincewind.
849
01:13:36,866 --> 01:13:37,867
Aşa...
850
01:13:38,368 --> 01:13:41,496
când vraja a părăsit Octavo,
851
01:13:43,289 --> 01:13:46,209
unde s-a dus, mai exact?
852
01:13:56,886 --> 01:14:00,056
- Coboara, vrei?!
- Vrei să spui că vrei să mă opresc?
853
01:14:00,348 --> 01:14:03,226
- Da, oprește-te, vrei?!
- Nu-ți mai salva viața?
854
01:14:04,018 --> 01:14:05,770
Asta e de fapt de două ori acum.
855
01:14:08,147 --> 01:14:09,315
Multumesc.
856
01:14:09,857 --> 01:14:11,025
Spune din nou?
857
01:14:11,192 --> 01:14:13,736
Am spus multumesc!
858
01:14:18,574 --> 01:14:20,827
Opreste asta. Vei opri asta?!
859
01:14:20,994 --> 01:14:23,079
Uite, o strângere politicoasă a mâinii,
860
01:14:24,455 --> 01:14:28,501
având mai întâi verificat
pentru ace otrăvitoare în palmă,
861
01:14:29,127 --> 01:14:30,878
în acel vechi, ciudat,
862
01:14:31,045 --> 01:14:33,715
Tradiția Ankh-Morporkeană,
863
01:14:34,090 --> 01:14:35,466
ar fi suficient!
864
01:14:39,679 --> 01:14:41,597
Sunt la marginea lumii!
865
01:14:42,515 --> 01:14:45,643
Văzând lucruri pe care majoritatea oamenilor
nu poate decât să viseze.
866
01:14:47,020 --> 01:14:49,605
Într-o aventură
de viziuni și minuni,
867
01:14:49,814 --> 01:14:51,816
de neimaginat într-o singură viață.
868
01:14:54,777 --> 01:14:56,821
Totul se datorează ție, Rincewind.
869
01:14:59,741 --> 01:15:02,285
Ai uitat aproape de moarte
experiențe.
870
01:15:03,703 --> 01:15:06,497
Îmi place să mă gândesc la ei
ca cele de la marginea vieţii.
871
01:15:06,873 --> 01:15:08,666
Cu cel mai bun ghid
872
01:15:08,833 --> 01:15:11,711
un mic funcţionar bătrân la canalizare
din Bes Pelargi
873
01:15:11,878 --> 01:15:13,463
putea spera vreodată.
874
01:15:31,647 --> 01:15:33,858
Mi-ar fi fost bine, desigur.
875
01:15:35,193 --> 01:15:37,528
Chiar și căzând din Wyrmberg.
876
01:15:38,321 --> 01:15:42,033
Pentru că să nu mai cădem
la moarte sigură
877
01:15:42,492 --> 01:15:45,036
este doar o vrajă de nivel doi.
878
01:15:47,914 --> 01:15:49,207
De fapt, am fost
879
01:15:50,166 --> 01:15:52,835
un fel de speranță
ca ai putea sa faci ceva...
880
01:15:53,920 --> 01:15:54,921
ştii?
881
01:15:55,630 --> 01:15:56,881
Ce, magie?
882
01:16:00,051 --> 01:16:01,260
Precum ce?
883
01:16:03,095 --> 01:16:06,015
Într-o luptă,
ai putea transforma oamenii in viermi.
884
01:16:08,392 --> 01:16:12,313
Transformarea oamenilor în animale
este o vrajă de nivel al optulea.
885
01:16:32,250 --> 01:16:33,251
Uite...
886
01:16:35,419 --> 01:16:38,965
treaba este că eu nu cu adevărat
mi-am terminat pregătirea.
887
01:16:43,678 --> 01:16:45,596
Știu doar o vrajă.
888
01:16:48,391 --> 01:16:50,518
Și chiar și asta am ajuns din întâmplare.
889
01:16:52,228 --> 01:16:53,771
Ce face?
890
01:16:55,773 --> 01:16:57,441
Ei bine, nu știu.
891
01:16:57,942 --> 01:17:00,152
Presupun că ar putea face orice.
892
01:17:02,154 --> 01:17:05,408
Dar este de la
cea mai mare carte de vrăji dintre toate.
893
01:17:07,159 --> 01:17:08,536
Octavo.
894
01:17:09,412 --> 01:17:10,705
Octavo?
895
01:17:15,251 --> 01:17:16,961
Cum ai invatat-o?
896
01:17:17,670 --> 01:17:21,340
Când eram un student mult mai tânăr
la Universitate,
897
01:17:22,550 --> 01:17:26,095
Am fost de acord să deschid Octavo
pentru un pariu.
898
01:17:28,097 --> 01:17:30,141
O halbă de bere, cred că a fost.
899
01:17:31,350 --> 01:17:33,936
Parcă mă aștepta.
900
01:17:43,404 --> 01:17:45,197
Am avut doar o secundă
901
01:17:45,364 --> 01:17:47,742
înainte ca vraja să sară din carte
902
01:17:47,908 --> 01:17:51,245
și s-a instalat în memoria mea
ca o broască râioasă în piatră.
903
01:18:00,129 --> 01:18:03,340
- Atunci ce sa întâmplat?
- Ei bine, m-au târât afară
904
01:18:03,507 --> 01:18:05,426
și m-a lovit, desigur.
905
01:18:06,302 --> 01:18:08,262
N-am primit niciodată halba de bere.
906
01:18:10,181 --> 01:18:12,433
Ce spunea vraja, mai exact?
907
01:18:12,975 --> 01:18:14,977
A dispărut de pe pagină,
908
01:18:15,811 --> 01:18:18,773
asa ca nimeni nu va sti ce scrie
până când o spun.
909
01:18:19,899 --> 01:18:21,650
Sau până voi muri, desigur,
910
01:18:21,817 --> 01:18:24,612
și apoi se va spune de la sine.
911
01:18:26,697 --> 01:18:29,366
- Și nimeni nu știe...
- ... ce face?
912
01:18:31,202 --> 01:18:34,538
Ca să știi asta, ai avea nevoie
a fi Arch-Cancelar.
913
01:18:36,791 --> 01:18:38,459
Acum spune-mi!
914
01:18:52,473 --> 01:18:55,017
De ce nu am trecut peste margine?
915
01:18:56,685 --> 01:18:58,729
Pentru că butucul nostru a lovit frânghia aia.
916
01:19:00,815 --> 01:19:03,025
Cred că se numește Circumfence.
917
01:19:03,275 --> 01:19:05,569
Aleargă în jur
marginea lumii.
918
01:19:05,986 --> 01:19:07,947
Nu, te referi la circumferință.
919
01:19:08,113 --> 01:19:11,492
Circumferința se rotește
marginea lucrurilor.
920
01:19:12,243 --> 01:19:13,911
La fel și circumferința.
921
01:19:25,256 --> 01:19:27,258
Presupun că acesta este Rimbow.
922
01:19:30,386 --> 01:19:32,221
Este atât de frumos.
923
01:19:35,516 --> 01:19:36,433
Mare.
924
01:19:37,726 --> 01:19:40,062
Este o priveliște frumoasă înainte de a muri.
925
01:19:43,107 --> 01:19:45,442
Vedeți a opta culoare?
926
01:19:48,153 --> 01:19:50,531
Aceasta este culoarea magiei.
927
01:20:00,291 --> 01:20:03,210
Pun pariu că sunt multe
a altor lumi de acolo jos.
928
01:20:03,377 --> 01:20:06,672
Da, un număr destul de mare.
Uite, există unul.
929
01:20:09,508 --> 01:20:12,469
Hei, steaua aia e nouă.
Poate ar trebui să-i numim.
930
01:20:12,803 --> 01:20:15,556
Ce rost are? Cui vom spune?
931
01:20:16,765 --> 01:20:18,934
Nu vom coborî niciodată de pe stânca asta.
932
01:20:19,101 --> 01:20:21,020
Dacă nu ne urcăm în barcă.
933
01:20:21,270 --> 01:20:23,939
Ei bine, dacă nu intrăm în...
Ce barca?
934
01:20:24,732 --> 01:20:25,899
Barca aceea.
935
01:20:28,902 --> 01:20:31,697
Desigur, aș putea rămâne aici pentru totdeauna.
936
01:20:32,656 --> 01:20:36,327
În general, știu
Ar trebui să fiu foarte suspicios față de acea barcă
937
01:20:36,493 --> 01:20:39,705
dar imi place ideea
de a reveni pe uscat.
938
01:20:42,124 --> 01:20:43,500
esti sigur?
939
01:20:49,256 --> 01:20:50,382
Sunt sigur.
940
01:21:31,131 --> 01:21:32,841
Civilizaţie.
941
01:21:38,639 --> 01:21:41,308
Mă bucur să văd că ești încă aici,
Arch Cancelar.
942
01:21:41,600 --> 01:21:44,812
Stii ce se intampla...
când moare un vrăjitor?
943
01:21:45,646 --> 01:21:49,566
Toate vrăjile pe care le-a memorat
spun ei înșiși.
944
01:21:50,567 --> 01:21:52,945
Este unul dintre primele lucruri pe care le învățăm.
945
01:21:53,278 --> 01:21:55,781
Nu este chiar adevărat
cu cele opt mari vrăji.
946
01:21:55,948 --> 01:21:58,408
O vrajă grozavă
va găsi pur și simplu refugiu
947
01:21:58,617 --> 01:22:02,204
în mintea cea mai apropiată gata
și deschis să-l primească.
948
01:22:22,599 --> 01:22:24,101
Iată-te.
949
01:22:34,736 --> 01:22:37,906
Ai de gând să recapete vraja...
950
01:22:38,448 --> 01:22:39,741
de la gazda ei?
951
01:22:40,492 --> 01:22:44,496
Permiteți viteza vântului,
să zicem, trei noduri.
952
01:22:44,871 --> 01:22:46,790
Reglați pentru temperatură.
953
01:22:50,752 --> 01:22:51,753
Acolo.
954
01:22:52,879 --> 01:22:56,508
Desigur, va dura ceva timp
să ajung acolo și să-l ucizi pe Rincewind,
955
01:22:56,842 --> 01:22:59,428
atunci vraja va
întoarce imediat
956
01:22:59,595 --> 01:23:01,388
de-a lungul căii ionizate,
957
01:23:01,847 --> 01:23:04,016
înapoi aici, la mine.
958
01:23:05,267 --> 01:23:06,768
Remarcabil.
959
01:23:08,645 --> 01:23:10,314
Dacă, îndrăznesc să spun...
960
01:23:11,064 --> 01:23:12,774
un pic de modă veche.
961
01:23:13,692 --> 01:23:17,029
Cât despre ce se întâmplă
când toate cele opt vrăji
962
01:23:17,195 --> 01:23:18,655
sunt vorbite împreună,
963
01:23:18,822 --> 01:23:21,450
ar putea interesa un vrăjitor acum,
nu-i asa?
964
01:23:22,701 --> 01:23:25,621
Mai ales când aspiră...
965
01:23:26,622 --> 01:23:28,248
să poarte pantofii mari ai tuturor.
966
01:23:29,333 --> 01:23:31,460
Devenind secundul tău
967
01:23:31,752 --> 01:23:35,088
a fost mereu
limita ambiției mele.
968
01:23:35,422 --> 01:23:36,882
Da, desigur că a făcut-o.
969
01:23:37,174 --> 01:23:40,385
Doresc doar să dobândesc cunoștințe,
maestru.
970
01:23:41,553 --> 01:23:43,555
Care, după cum știm,...
971
01:23:44,514 --> 01:23:45,557
este putere.
972
01:23:46,350 --> 01:23:49,227
Și așa, pentru promovare
973
01:23:49,603 --> 01:23:51,480
din cunoștințele mele, stăpâne,
974
01:23:53,023 --> 01:23:55,400
când se rostesc cele opt vrăji...
975
01:23:55,567 --> 01:23:58,320
Pentru a primi acea pepită supremă,
976
01:23:58,528 --> 01:24:01,198
va trebui să faci mult mai bine decât atât,
tânăr.
977
01:24:03,784 --> 01:24:05,827
Te felicit, maestre,
978
01:24:06,119 --> 01:24:08,705
Văd că trebuie să ne ridicăm cu toții
foarte devreme dimineata
979
01:24:08,914 --> 01:24:10,957
dacă e să luăm mai bine de tine.
980
01:24:11,166 --> 01:24:12,626
Dimineața devreme?
981
01:24:12,793 --> 01:24:16,046
Dragul meu băiat, va trebui să stai treaz
toată noaptea.
982
01:24:17,297 --> 01:24:18,173
Vino.
983
01:24:20,175 --> 01:24:21,051
Galder.
984
01:24:22,344 --> 01:24:23,512
Este Octavo.
985
01:24:24,930 --> 01:24:27,766
Se duce... într-adevăr maimuță.
986
01:24:36,858 --> 01:24:37,776
Corect.
987
01:24:38,610 --> 01:24:40,112
Ce se întâmplă aici?
988
01:24:43,156 --> 01:24:45,158
De ce sunt vrăjile atât de agitate?
989
01:24:47,410 --> 01:24:48,411
Cheia.
990
01:25:24,823 --> 01:25:27,158
Deci, înapoi în civilizație.
991
01:25:28,994 --> 01:25:32,205
Da, mi se pare o civilizație.
992
01:25:32,539 --> 01:25:34,374
Bun venit la Krull.
993
01:25:35,250 --> 01:25:37,002
Numele meu este Marchesa.
994
01:25:38,545 --> 01:25:41,506
Sper că nu propui
să ne înrobească.
995
01:25:41,798 --> 01:25:43,133
Cu siguranță nu.
996
01:25:43,800 --> 01:25:46,219
- Bine.
- De fapt, vei fi sacrificat.
997
01:25:48,179 --> 01:25:51,016
Mulțumesc pentru încă o mizerie bună,
Două flori.
998
01:25:54,185 --> 01:25:55,478
Haide!
999
01:26:12,412 --> 01:26:15,540
Iată-ne,
complet prins într-un palat,
1000
01:26:15,874 --> 01:26:19,085
pe o insulă din care nu avem nicio speranță să plecăm.
1001
01:26:19,836 --> 01:26:22,297
Și, mai mult, avem...
1002
01:26:43,735 --> 01:26:45,737
Uită-te la toate acele lumi.
1003
01:26:48,406 --> 01:26:49,658
Este fantastic.
1004
01:27:11,471 --> 01:27:14,057
Mă întreb cine va fi
purtând acele costume?
1005
01:27:15,183 --> 01:27:18,144
Cineva care nu merge
a fi sacrificat,
1006
01:27:18,436 --> 01:27:19,521
asta e cine.
1007
01:27:59,269 --> 01:28:01,604
În anale
1008
01:28:01,771 --> 01:28:05,650
de explorare a cosmosului nostru,
1009
01:28:06,651 --> 01:28:10,321
multe au fost eforturile curajoase
1010
01:28:10,488 --> 01:28:12,740
a cosmochelonienilor noștri
1011
01:28:13,116 --> 01:28:15,326
și astrozoologi,
1012
01:28:15,952 --> 01:28:19,164
în căutarea lor pentru cunoaştere
1013
01:28:19,455 --> 01:28:22,083
a Marelui A'Tuin.
1014
01:28:28,965 --> 01:28:31,342
Și ai spus că nu avem cum să scăpăm.
1015
01:28:31,509 --> 01:28:35,263
Continuă să mergi,
nu vor ști niciodată că suntem noi.
1016
01:28:35,889 --> 01:28:38,391
Dar nu mă așteptam la un public.
1017
01:28:42,562 --> 01:28:45,940
De îndată ce avem ocazia,
o să alergăm, bine?
1018
01:28:50,194 --> 01:28:51,946
Dar niciodată...
1019
01:28:52,363 --> 01:28:53,990
are curaj
1020
01:28:54,616 --> 01:28:58,661
dintre cei care s-au asezat
viața lor înainte,
1021
01:28:59,037 --> 01:29:00,872
în urmărire
1022
01:29:01,164 --> 01:29:04,167
a răspunsului
la întrebarea supremă
1023
01:29:04,375 --> 01:29:05,752
a sexului...
1024
01:29:06,586 --> 01:29:08,171
a țestoasei,
1025
01:29:08,755 --> 01:29:10,632
fost mai valabil
1026
01:29:11,382 --> 01:29:14,969
de cei care, astăzi, se aventurează...
1027
01:29:20,642 --> 01:29:23,227
- la moarte sigură.
- Adâncimi.
1028
01:29:25,855 --> 01:29:26,940
Adâncimi!
1029
01:29:27,899 --> 01:29:31,069
Acești doi... pregătiți special
1030
01:29:31,569 --> 01:29:34,030
chelonauți cu înaltă calificare
1031
01:29:34,864 --> 01:29:37,033
va fi onorat
1032
01:29:38,534 --> 01:29:40,787
după cronicile lui Krull.
1033
01:29:41,162 --> 01:29:44,749
- Există o toaletă în costumul ăsta?
- Eu nu cred acest lucru.
1034
01:29:45,291 --> 01:29:48,419
Doar că cred
Trebuie să plec cu îndrăzneală.
1035
01:29:49,337 --> 01:29:51,089
Eu vă dau...
1036
01:29:51,589 --> 01:29:52,799
eroi!
1037
01:29:53,466 --> 01:29:55,635
Nu doar a lui Krull,
1038
01:29:56,094 --> 01:29:59,180
dar a galaxiei!
1039
01:30:18,324 --> 01:30:19,992
În număr de trei,
1040
01:30:20,159 --> 01:30:22,787
alergăm pentru asta, așa.
1041
01:30:28,376 --> 01:30:29,961
Nu cred că sunt ei.
1042
01:30:31,045 --> 01:30:33,798
Nu crezi
si-a dat cineva seama, nu?
1043
01:30:35,007 --> 01:30:36,717
Garzi! Garzi!
1044
01:30:40,555 --> 01:30:43,141
În vârful navei!
Nu vor îndrăzni să tragă în asta.
1045
01:30:45,184 --> 01:30:46,936
Faceți backup? Nu pentru mine, am plecat.
1046
01:30:48,438 --> 01:30:49,939
Poate ai dreptate.
1047
01:31:11,961 --> 01:31:13,462
La bibliotecă!
1048
01:31:14,714 --> 01:31:15,590
Rapid!
1049
01:31:33,065 --> 01:31:34,442
Bibliotecar șef?
1050
01:31:43,117 --> 01:31:44,869
În Sala Mare!
1051
01:32:01,302 --> 01:32:04,472
Mă întreb dacă vor trimite
nava asta peste margine?
1052
01:32:18,361 --> 01:32:19,487
Oprește-te, acum!
1053
01:32:19,820 --> 01:32:22,949
De data asta,
Cu siguranță o să mor.
1054
01:32:28,913 --> 01:32:30,289
Predare!
1055
01:32:33,042 --> 01:32:34,126
Acum, ascultă.
1056
01:32:34,627 --> 01:32:37,546
Le vom spune
că vom strica chestia
1057
01:32:37,838 --> 01:32:39,715
dacă nu ne lasă să plecăm. Corect?
1058
01:32:40,800 --> 01:32:43,594
Și asta-i tot
o să facem, nu?
1059
01:32:45,596 --> 01:32:47,848
Asta este. Va decola acum.
1060
01:32:48,641 --> 01:32:50,142
Oprește-te unde ești!
1061
01:32:53,896 --> 01:32:56,023
- Ce a fost asta?
- Ce a fost ce?
1062
01:32:58,526 --> 01:32:59,985
Am crezut că am auzit ceva.
1063
01:33:00,152 --> 01:33:01,696
Doisprezece...
1064
01:33:01,987 --> 01:33:04,699
Asta e bine, fă-o
arăta de parcă îl strici.
1065
01:33:04,865 --> 01:33:05,866
Zece...
1066
01:33:07,034 --> 01:33:09,245
- Cred că s-a blocat.
- Împingeți-l!
1067
01:33:09,745 --> 01:33:12,373
Nu te joci
cu ceva acolo, tu?
1068
01:33:12,540 --> 01:33:14,959
- Nu, desigur că nu.
- O, bine.
1069
01:33:37,690 --> 01:33:39,817
Ce face Octavo?
1070
01:33:56,083 --> 01:33:57,376
Până pe acoperiș!
1071
01:34:05,718 --> 01:34:07,511
Spre Turnul Artei!
1072
01:34:18,105 --> 01:34:19,940
Câți pași sunt?
1073
01:34:20,149 --> 01:34:22,443
Opt mii, opt sute...
1074
01:34:22,735 --> 01:34:24,403
Și optzeci și opt.
1075
01:34:29,533 --> 01:34:30,743
Ridică!
1076
01:34:31,202 --> 01:34:33,954
Nouă... Nouă...
1077
01:34:34,455 --> 01:34:37,791
- Ce a fost asta?
- Se pare că nu vrea să plece!
1078
01:34:38,083 --> 01:34:39,126
Ce?
1079
01:34:41,378 --> 01:34:43,130
Nouă, opt...
1080
01:34:43,505 --> 01:34:46,592
- Gata, am reparat!
- S-a rezolvat ce?
1081
01:34:47,384 --> 01:34:49,178
Trebuie să scăpăm de chestia asta.
1082
01:34:51,138 --> 01:34:51,972
Unul!
1083
01:34:53,807 --> 01:34:55,184
Decolare!
1084
01:35:05,778 --> 01:35:07,154
Stelele!
1085
01:35:08,572 --> 01:35:11,575
Tot al naibii de cer, plin de lumi!
1086
01:35:11,784 --> 01:35:14,536
Locuri pe care nimeni nu le va vedea vreodată,
in afara de noi!
1087
01:36:20,686 --> 01:36:22,896
Pe acela nu l-am mai văzut.
1088
01:36:23,397 --> 01:36:25,858
Nu știu
semnificația stelei,
1089
01:36:26,150 --> 01:36:27,568
dar asta...
1090
01:36:28,026 --> 01:36:30,070
acea ceață este importantă.
1091
01:36:30,404 --> 01:36:32,531
Deci, ce se întâmplă?
1092
01:36:33,073 --> 01:36:34,074
mi-e frica...
1093
01:36:35,701 --> 01:36:37,870
singura modalitate de a afla exact
1094
01:36:38,829 --> 01:36:42,332
este de a îndeplini Ritul AshkEnte.
1095
01:36:46,795 --> 01:36:48,881
Mulțumesc, arhi cancelar.
1096
01:37:13,864 --> 01:37:15,073
Bună încercare.
1097
01:37:15,991 --> 01:37:18,202
Acea ceață este o vrajă de schimbare,
1098
01:37:18,494 --> 01:37:20,245
creat de Octavo.
1099
01:37:22,456 --> 01:37:24,416
Întreaga lume se schimbă.
1100
01:37:34,468 --> 01:37:36,178
În bine, cred.
1101
01:38:16,343 --> 01:38:17,970
E atât de frumos.
1102
01:38:20,097 --> 01:38:21,848
Chiar ar trebui să-i numesc.
1103
01:38:31,066 --> 01:38:33,777
L-a văzut cineva pe Arch Cancelarul?
1104
01:38:40,450 --> 01:38:42,244
Și cum te pot ajuta?
1105
01:39:07,019 --> 01:39:09,730
Îi voi da un nume, La revedere lume!
73865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.