All language subtitles for Workin.Moms.S01E01.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:15,432 Czuję się, jak pies wystawowy, którego dni są policzone. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,851 Popatrzcie na nie, jak skóra kurczaka. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,229 O czym ty mówisz? Twoje są niezłe. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Żadnej nagrody już nie zdobędą. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,066 Ale trzymają się. 6 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Może są lekko sflaczałe, ale wciąż nie rzuciły ręcznika. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,405 - Lubię je. - Ja też. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,783 W pornusie raczej teraz nie zagram, 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,785 ale karmiłam przez pięć miesięcy 10 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 i oto jesteśmy. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,461 Mogło być gorzej, prawda? 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,089 - Nie, mogło być lepiej. - Mogło być lepiej. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Okej. 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Sadzę, że tu się zatrzymamy. 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,889 Myślę, że po karmieniu najlepiej się ubrać. 16 00:00:57,641 --> 00:01:00,435 Nawet nie karmiłam. Ale to takie odświeżające. 17 00:01:00,519 --> 00:01:01,395 To dziwaczne. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,064 Ty jesteś dziwna, Alicia. Z tą torbą na pieluchy. 19 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 Dzidzia Mabel lubi torbę. 20 00:01:05,941 --> 00:01:08,485 Dzidzia Mabel nie lubi torby. Ona nic nie lubi. 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 - Bo jest dzidzią. - Dzidzią. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 Okej. 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,241 Porozmawiajmy dziś o tym, że niektórym was 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,243 kończy się urlop macierzyński. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 Kate, podsłuchałam, że wracasz do pracy. 26 00:01:19,913 --> 00:01:20,913 Podekscytowana? 27 00:01:21,415 --> 00:01:22,624 Uch... tak. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 Chyba trochę onieśmielona. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 W czym tkwi tajemnica tego wszystkiego? 30 00:01:28,380 --> 00:01:30,257 Próbuję myśleć pozytywnie, ale... 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,884 To wszystko wydaje się... 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 Niemożliwe. 33 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Dla mnie kluczem jest ustalenie sobie granic. 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,812 Dobrym początkiem będzie dotarcie do domu na wieczorne obowiązki. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,105 Okej. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,357 Czy ktoś inny stresuje się powrotem? 37 00:01:47,441 --> 00:01:48,984 To bezpieczne miejsce. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,320 Mam dzisiaj pierwszy dzień otwarty. 39 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Nie do końca pewnie się czuję. 40 00:01:54,156 --> 00:01:57,951 Chyba mam maciupką depresyjkę poporodową. 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Rano jechałam samochodem i... 42 00:02:02,039 --> 00:02:05,500 Wyobrażałam sobie, że uderza we mnie inne auto. 43 00:02:12,424 --> 00:02:13,925 Uwalnia mnie od wszystkiego. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,597 Nie zabija. Nie chcę się zabić. 45 00:02:18,680 --> 00:02:21,391 - Nie. - Po prostu... 46 00:02:22,059 --> 00:02:23,810 - Nie, przepraszam was. - Tak. 47 00:02:23,894 --> 00:02:25,896 Daje mi martwicę mózgu na tydzień. 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Właściwie dziesięć dni. Byłoby łatwiej. 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,736 - Ona mówi o wakacjach. - Tak! 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Wakacje z martwicą mózgu. 51 00:02:50,045 --> 00:02:53,048 TRASA BIEGOWA ROSEDALE 52 00:03:10,232 --> 00:03:12,192 Niedźwiedź zaginął zeszłej nocy. 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,946 Władze wzywają mieszkańców do wzmożonej czujności i zgłaszania... 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,907 Może dzisiaj pomiń park. 55 00:03:19,366 --> 00:03:21,159 Dla dobra Olly i Charliego. 56 00:03:21,576 --> 00:03:23,370 Zostawiłam szczegółowy plan. 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 Ale wrócę na czas kąpieli. 58 00:03:25,706 --> 00:03:28,208 Więc nie kąp go, ponieważ ja to zrobię. 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,465 - Dzieci to lubią? - Ładna piosenka. 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 - Czemu mu nie śpiewałaś? - Nie lubię śpiewać. 61 00:03:38,677 --> 00:03:40,887 - Myślałem, że musisz iść. - Tak, już. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Mamusia idzie do pracy 63 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 a ty spędzisz dzień z Rebeccą. 64 00:03:44,725 --> 00:03:47,602 - Hura! Rebecca! - Hura! 65 00:03:48,311 --> 00:03:49,311 Spóźnisz się. 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 Tylko się żegnam. To tradycyjny ziemski zwyczaj. 67 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 - Żegnamy się. - Dobrze. Pa, kocham cię. 68 00:03:55,277 --> 00:03:57,070 - Pa! - Pa, pa! 69 00:03:58,613 --> 00:03:59,990 Pa! 70 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Mamy taką więź. 71 00:04:07,748 --> 00:04:08,832 Ciężko ją przerwać. 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 - Zwolnią cię, Kate. - Okej, już idę. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,345 A któż to wrócił z ławki rezerwowych? 74 00:04:22,429 --> 00:04:23,429 Richard! 75 00:04:24,806 --> 00:04:26,057 Świetnie cię widzieć. 76 00:04:27,309 --> 00:04:28,309 No dobrze. 77 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 - W porządku. - Okej. 78 00:04:30,729 --> 00:04:32,898 Ciężko uwierzyć, że jesteś teraz mamą. 79 00:04:33,148 --> 00:04:34,065 Coś o tym wiem. 80 00:04:34,149 --> 00:04:36,276 Muszę przyznać, naprawdę dobrze tu być. 81 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Dziewczyny mają dla ciebie babeczki czy coś. 82 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 - Gdzieś tu powinny być. - Znajdę je. 83 00:04:41,490 --> 00:04:42,783 Pewnie są w kuchni. 84 00:04:42,866 --> 00:04:46,953 Przepraszam, Pani Foster. Jestem pani nową asystentką, Rosie. 85 00:04:47,037 --> 00:04:49,039 Miło cię poznać, Rosie. Mów mi Kate. 86 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Kate. Okej. 87 00:04:52,042 --> 00:04:54,586 W kadrach mówili, że masz pokój do... 88 00:04:55,504 --> 00:04:57,672 - tego z mlekiem. - Tak, to biuro. 89 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Będzie niezłe przedstawienie. 90 00:05:01,092 --> 00:05:02,719 Tak, skorzystam z łazienki. 91 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 À propos, podobno przychodzi Nabiał z Radosnej Farmy? 92 00:05:06,890 --> 00:05:10,852 Prezes zmarł, zostawił wszystko żonie a ona objeżdża agencje PR. 93 00:05:10,936 --> 00:05:14,439 Mogę zrobić prezentację. Czuję się jak krowa, więc jeśli nie ma... 94 00:05:14,523 --> 00:05:15,523 Prowadzącego? 95 00:05:16,608 --> 00:05:19,152 Cały tydzień pracowałem nad Farmą. 96 00:05:19,486 --> 00:05:22,197 Kate, poznaj Mo. Jest nowym wiceprezesem. 97 00:05:23,073 --> 00:05:25,075 Wiceprezes? Mo Daniels. 98 00:05:25,492 --> 00:05:27,619 - Vasero i Burns? - Skaperowali mnie. 99 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 Pali na wszystkie cylindry. 100 00:05:29,621 --> 00:05:32,457 Staram się sprostać legendzie Kate Foster. 101 00:05:33,124 --> 00:05:34,668 Masz tu spore dziedzictwo. 102 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 A tak, dzięki. 103 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 To dość dziwne, kiedy zachodzisz w ciążę, będąc na szczycie. 104 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Jedyne, co by mnie wygoniło z biura, to pożar. 105 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Rozumiem, że jesteś prowadzącym, 106 00:05:48,974 --> 00:05:52,018 ale gdybyś dzisiaj potrzebował kobiecej perspektywy, 107 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 - to chętnie cię wesprę. - To brzmi nieźle. 108 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Mo? - Oczywiście. Prześlę ci materiały. 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,985 Świetnie! Od razu się w to wgryzę. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,071 Idę na kawę. Widzimy się na spotkaniu. 111 00:06:03,280 --> 00:06:05,156 - Kuchnia... - Wiem, gdzie jest. 112 00:06:05,240 --> 00:06:06,366 Tak, pewnie, że... 113 00:06:06,575 --> 00:06:07,575 wiesz. 114 00:06:08,952 --> 00:06:12,289 Sprawdź u mojej asystentki. Spotkanie jest koło czwartej. 115 00:06:12,539 --> 00:06:14,624 I będzie trwało godzinę, czy... 116 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Nie wiem. Czemu, musisz gdzieś być? 117 00:06:17,961 --> 00:06:21,131 Przepraszam, chcę być w domu przed kąpielą. 118 00:06:21,506 --> 00:06:24,426 Kąpiel? Preferuję prysznic, ale co kto woli. 119 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 - Będzie dobrze. - Dziękuję. 120 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 Szczerze, ile to może trwać? 121 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 Nie ty, tu idzie dobrze. 122 00:06:37,898 --> 00:06:39,482 Wszystko tam w porządku? 123 00:06:41,234 --> 00:06:42,234 Co się dzieje? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,612 Mam coś, prawda? 125 00:06:44,404 --> 00:06:45,739 Anne, jesteś w ciąży. 126 00:06:46,364 --> 00:06:47,364 Nie. 127 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 To jeszcze raz... 128 00:06:49,492 --> 00:06:52,245 Sprawdzisz ponownie? Osiem miesięcy temu byłam w ciąży. 129 00:06:52,329 --> 00:06:53,413 I ona ledwo żyje. 130 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Szczęśliwie dla was, teraz jesteś u mnie. 131 00:06:56,082 --> 00:06:57,626 Żebyś zmieniła zachowanie. 132 00:07:00,211 --> 00:07:02,505 - Zaczęłaś może palić? - Nie. 133 00:07:04,299 --> 00:07:07,552 Ale stosuję inne formy medycyny. 134 00:07:09,387 --> 00:07:12,223 Z polecenia psychiatry, czy nie, znasz zasady, Anne. 135 00:07:12,307 --> 00:07:13,975 Musisz wszystko odstawić. 136 00:07:14,684 --> 00:07:15,684 Całkowicie. 137 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 Myślę, że to havarti. 138 00:07:23,318 --> 00:07:25,445 Może gouda, jeśli mamy szczęście. 139 00:07:25,946 --> 00:07:27,489 Och, jednak jej nie widzę. 140 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Dobrze, więc... 141 00:07:35,413 --> 00:07:36,665 Odkurzacz centralny. 142 00:07:37,332 --> 00:07:38,458 Zabudowana lodówka. 143 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Ta kuchnia naprawdę... 144 00:07:41,419 --> 00:07:42,419 ma wszystko. 145 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 Jest doskonała. 146 00:07:44,339 --> 00:07:47,425 Słyszeliśmy kilka samolotów. Dom jest na trasie przelotów? 147 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 Myślicie, że drzwi z samolotu spadną z nieba? 148 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 Przez sufit w sypialni? 149 00:07:53,640 --> 00:07:56,267 Z takiej wysokości przebiją was jak toffi. 150 00:07:56,351 --> 00:07:58,603 - Co proszę? - Nie przeżyjecie tego. 151 00:07:58,895 --> 00:07:59,938 Tyle wam powiem. 152 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Hej, kochanie. 153 00:08:05,068 --> 00:08:06,194 Jak wam mija dzień? 154 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 Świetnie się bawimy. Prawda, Rhoda? 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Cześć, mamusiu. 156 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Jak dzień otwarty? 157 00:08:14,828 --> 00:08:16,621 Fantastycznie. Tylko... 158 00:08:16,871 --> 00:08:18,707 Tłoczno, wielu zainteresowanych. 159 00:08:19,624 --> 00:08:20,959 To czemu jesteś na dworze? 160 00:08:21,042 --> 00:08:23,795 Ponieważ uprzejmie poproszono mnie o wyjście. 161 00:08:24,963 --> 00:08:27,507 - Kto cię prosił? - Nie wiem, kilkoro ludzi. 162 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 - Nic wielkiego. - Kochanie, wszystko dobrze? 163 00:08:30,593 --> 00:08:32,470 - Wydajesz się nieswoja. - Żartujesz? 164 00:08:32,554 --> 00:08:35,682 Jestem swoja. Mocno swoja. 165 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Dobrze, kochanie. Oddzwonię. 166 00:08:39,060 --> 00:08:39,894 Miłego dnia. 167 00:08:39,978 --> 00:08:42,939 NIERUCHOMOŚCI CRENSHAW NA SPRZEDAŻ 168 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Muszę wrócić za 15 minut. 169 00:08:45,900 --> 00:08:47,694 Wiem, tylko muszę to opłacić. 170 00:08:48,820 --> 00:08:50,572 - Wszystko gra? - Tak. 171 00:08:50,947 --> 00:08:52,157 Przestań mnie nękać. 172 00:08:53,033 --> 00:08:55,243 Okej, co się dzieje? Wyczuwam coś... 173 00:08:55,326 --> 00:08:58,246 Co to za przesłuchanie? Muszę coś zjeść. I nie brać piguł. 174 00:08:58,329 --> 00:09:00,290 I opłacić ten walnięty parkometr. 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,166 O, jest. 176 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Czemu nie możesz brać leków? 177 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Czekaj. 178 00:09:12,719 --> 00:09:13,762 Co jest? 179 00:09:13,845 --> 00:09:15,430 Czy ty... chyba nie znowu! 180 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 Jak masz coś do powiedzenia, to to wyduś. 181 00:09:17,766 --> 00:09:20,185 Nie jesteśmy ponad to? Kto mówi pierwszy? 182 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 - Ponad co, Kate? - Jesteś w ciąży. 183 00:09:23,855 --> 00:09:26,441 - Tak, jestem. - Gratulacje. 184 00:09:26,524 --> 00:09:28,151 Dzięki, jestem wstrząśnięta. 185 00:09:30,528 --> 00:09:32,781 O tak, to będzie dobre. Dobry wybór. 186 00:09:35,867 --> 00:09:36,951 Mówiłaś Lionelowi? 187 00:09:37,660 --> 00:09:39,454 Nie. Jestem zbyt zdenerwowana. 188 00:09:39,829 --> 00:09:41,623 Nie chciał trzech. Dwa i dość. 189 00:09:41,873 --> 00:09:42,873 Wiesz... 190 00:09:43,750 --> 00:09:45,085 masz różne wyjścia. 191 00:09:45,877 --> 00:09:48,379 Co jest z tobą nie tak? Czemu to powiedziałaś? 192 00:09:48,463 --> 00:09:51,299 Mówię tylko, że jeśli dwójka wystarczy, to świetnie. 193 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 Nie musisz rujnować małżeństwa i zadłużać się przez wpadkę. 194 00:09:54,803 --> 00:09:55,803 Po prostu... 195 00:09:56,221 --> 00:09:59,682 ledwo co zaczęłam poznawać te dwie osóbki, które stworzyłam. 196 00:09:59,766 --> 00:10:02,352 Nie! 197 00:10:03,311 --> 00:10:05,980 Cicho, potworze, twoja mama to cholerny anioł! 198 00:10:06,356 --> 00:10:07,356 Dziękuję. 199 00:10:09,818 --> 00:10:12,112 To sprawia, że wszystko się komplikuje. 200 00:10:20,328 --> 00:10:21,328 Halo. 201 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Tak, mówi Kate. 202 00:10:24,874 --> 00:10:27,210 Nie, nie jestem zajęta. 203 00:10:28,002 --> 00:10:30,004 Tak, czytałam o tej sprawie. 204 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 A, nie, to tylko... 205 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 Naprawiają kanalizację w budynku. 206 00:10:38,138 --> 00:10:39,430 Czy mogę oddzwonić? 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 Nie. 208 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 O, cholera! 209 00:10:51,818 --> 00:10:53,903 NABIAŁ Z RADOSNEJ FARMY SPOTKANIE O 15 210 00:10:53,987 --> 00:10:54,987 Spokojnie. 211 00:10:55,363 --> 00:10:56,363 O, Boże. 212 00:10:56,406 --> 00:10:58,449 W porządku, bułka z masłem. 213 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 Wszystko dobrze? Bo... 214 00:11:01,578 --> 00:11:04,038 - Poproszę ręczniki. Mały wyciek. - Oczywiście. 215 00:11:04,122 --> 00:11:07,083 Widziałaś notkę, że spotkanie jest przesunięte na 15? 216 00:11:07,167 --> 00:11:08,960 Jaką notkę? Nie widziałam notki. 217 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 - Dałam na biurko... - Nie ma jej, a jest 15:20. 218 00:11:11,588 --> 00:11:13,506 - Przyniesiesz ręczniki? - Tak. 219 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Cholera. 220 00:11:15,842 --> 00:11:17,302 Okej. 221 00:11:18,052 --> 00:11:19,052 Nie. 222 00:11:25,560 --> 00:11:27,395 Przysięgam, że dałam na biurko. 223 00:11:29,647 --> 00:11:31,733 Widziałaś notkę, bo położyłam ją... 224 00:11:33,234 --> 00:11:34,903 Dziwne, była dokładnie tu. 225 00:11:34,986 --> 00:11:37,947 Nie mam czasu patrzeć, jak bawisz się detektywa 226 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 ani na inne wygłupy. Przez ciebie będę pośmiewiskiem. 227 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 Wraz z firmą zmierzającą w tym nowym, i co mogę dodać, odważnym, kierunku 228 00:11:47,207 --> 00:11:49,626 wierzę, że to chwila, by pokazać nabiał 229 00:11:50,126 --> 00:11:51,126 niczym kobieta. 230 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 To będzie dobre. 231 00:11:53,213 --> 00:11:54,213 Zdrowe. 232 00:11:55,215 --> 00:11:56,215 Matczyne. 233 00:11:57,425 --> 00:11:58,425 Słodkie. 234 00:11:58,593 --> 00:12:00,803 Wierzę, że to odpowiednia chwila, 235 00:12:00,887 --> 00:12:04,140 by Nabiał z Radosnej Farmy zbliżył do siebie kobiety 236 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 w każdym miejscu. 237 00:12:06,184 --> 00:12:07,936 Co to, cholera, w ogóle znaczy? 238 00:12:08,311 --> 00:12:09,311 To wszystko? 239 00:12:09,771 --> 00:12:12,440 - Oczywiście, że nie. Mo? - Ja... 240 00:12:13,233 --> 00:12:16,277 Zleciłem projektantom przygotowanie kilku obrazów. 241 00:12:16,361 --> 00:12:17,862 Chyba pojmuję koncepcję. 242 00:12:17,987 --> 00:12:18,987 Pani Sheffield, 243 00:12:19,364 --> 00:12:21,366 prezentacja Mo to tylko jej część. 244 00:12:21,574 --> 00:12:24,118 - Czy to pani mleko na koszuli? - Tak. 245 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 Mo ma rację. Kobiety patrzą. 246 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Ale tu nie chodzi o punkt widzenia dowolnej kobiety. 247 00:12:32,210 --> 00:12:33,210 Pani by pasował. 248 00:12:33,628 --> 00:12:35,463 Pani historia i pani twarz. 249 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 Moja twarz? O, nie. 250 00:12:38,049 --> 00:12:41,719 Ludzie chcą nabiał z ładnymi zwierzętami, nie ze staruszkami. 251 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Ludzie chcą opowieści. 252 00:12:43,930 --> 00:12:46,349 Klienci znają wasze towary, ale nie wiedzą, 253 00:12:46,432 --> 00:12:49,143 że wychowywała się pani na farmie, nie jak mąż. 254 00:12:49,560 --> 00:12:51,980 Że mając siedem lat harowała pani godzinami, 255 00:12:52,063 --> 00:12:53,898 a pani mąż firmę odziedziczył. 256 00:12:54,274 --> 00:12:57,694 Dla mnie w tym wieku osiągnięciem było pieczenie sera na czipsach. 257 00:12:58,194 --> 00:12:59,194 Nachos. 258 00:13:00,697 --> 00:13:04,492 Nie tylko przemawia pani do kobiet, ale ma ręce z odciskami od pracy. 259 00:13:07,370 --> 00:13:10,331 To prawda, że mój mąż odziedziczył firmę od dziadka 260 00:13:10,999 --> 00:13:14,127 a jego babka nie uczestniczyłaby w takim spotkaniu. 261 00:13:14,627 --> 00:13:16,838 Więc myśleli, że jestem stuknięta. 262 00:13:18,548 --> 00:13:21,175 Nie potrafił wydoić krowy, ale był przy mnie. 263 00:13:22,218 --> 00:13:23,469 Bystry człowiek. 264 00:13:24,012 --> 00:13:25,012 Zgadza się. 265 00:13:25,388 --> 00:13:29,976 Jeśli czuje się z tym pani komfortowo, chętnie przygotuję szczegółowy plan. 266 00:13:34,439 --> 00:13:35,439 Tak. 267 00:13:35,857 --> 00:13:36,941 - Pięknie - Dobrze. 268 00:13:38,109 --> 00:13:40,778 - Miło było panią poznać. - Dziękuję. Wzajemnie. 269 00:13:46,117 --> 00:13:48,161 Dobra robota, Kate. Mo, ucz się. 270 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 Ludzie chcą narracji. Kate, gotowa przejąć sprawę? 271 00:13:51,706 --> 00:13:54,834 Jasne. Mo, pomysł był dobry, ale ona chciała więcej troski. 272 00:13:56,044 --> 00:13:57,044 Chodźmy. 273 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Pięć minut przerwy i wracamy. Natalie! 274 00:14:29,619 --> 00:14:31,371 Co do... Co do cholery... 275 00:14:41,005 --> 00:14:42,006 O, mój Boże. 276 00:14:42,840 --> 00:14:44,509 Jaki błogi sposób by odejść. 277 00:14:48,888 --> 00:14:49,888 Więc... 278 00:14:51,599 --> 00:14:52,809 Dom wam się podoba? 279 00:14:53,643 --> 00:14:54,643 Jest basen. 280 00:15:22,839 --> 00:15:25,258 Kochanie, zamówiłaś coś? Umieram z głodu. 281 00:15:32,682 --> 00:15:33,682 Gdzie dzieci? 282 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Co? Na dole? 283 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 Co jest? 284 00:15:51,993 --> 00:15:53,244 Nie chcę o tym mówić. 285 00:15:56,330 --> 00:15:59,208 Dobra, siedzę na cholernym fotelu cierpliwości. 286 00:16:02,879 --> 00:16:04,672 - Jak się z tym czujesz? - Boże. 287 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Mam wrażenie, że chodzi o tę pożyczkę? 288 00:16:07,258 --> 00:16:10,761 Dobrze wyczuwam? Tak, przyznaję, bywam rozrzutny. 289 00:16:10,845 --> 00:16:12,180 Rozumiem, o co chodzi. 290 00:16:12,680 --> 00:16:14,974 Musisz mi zaufać, kiedy mówię, że to wypali. 291 00:16:15,057 --> 00:16:17,435 Nie mogę tego zrobić. Nie możemy tego i... 292 00:16:18,394 --> 00:16:19,394 Zajmę się tym. 293 00:16:19,729 --> 00:16:22,231 Dobrze, inicjatywa. Czym dokładnie się zajmiesz? 294 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Nie chcesz wiedzieć. Ja... Załatwię to. Nie przejmuj się. 295 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 W porządku. Boże, te gnojki są takie dobre. 296 00:16:30,615 --> 00:16:32,617 O czym ty mówisz? Nienawidzisz ich. 297 00:16:32,783 --> 00:16:34,035 Tylko kiedy jesteś... 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 Jesteś? 299 00:16:45,505 --> 00:16:46,839 Noc z margaritą? 300 00:16:46,923 --> 00:16:49,050 Przepraszam. Ja... nie mam pojęcia. 301 00:16:49,133 --> 00:16:50,468 - Nie... - To niesamowite. 302 00:16:51,511 --> 00:16:52,553 - Co? - Kochanie... 303 00:16:52,637 --> 00:16:55,640 Tak właśnie się rozwijam, wiesz? 304 00:16:55,848 --> 00:16:58,643 Kiedy się pobraliśmy, byłaś spoza mojej ligi. I... 305 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 Wyluzowałem. Nie stać nas było na ten dom. 306 00:17:01,479 --> 00:17:05,233 I wiesz co? Poszedłem i znalazłem lepszą pracę. 307 00:17:05,316 --> 00:17:08,945 Nie wiem, jak się zająć trójką dzieci. Nie mam zielonego pojęcia, 308 00:17:09,028 --> 00:17:13,199 ale obiecuję, że jak zwykle, stanę na wysokości zadania. 309 00:17:13,407 --> 00:17:14,407 Bo, kochanie... 310 00:17:17,912 --> 00:17:18,912 Rozwijam się. 311 00:17:25,127 --> 00:17:28,089 - Uwielbiam, kiedy jesteś taka delikatna. - Milcz. 312 00:17:33,636 --> 00:17:35,596 Czyli nie ma drugiej randki? 313 00:17:35,680 --> 00:17:37,139 Cuchnęła natarczywością. 314 00:17:37,223 --> 00:17:39,976 Stary, nie znoszę tego. Cały czas tak mam. 315 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Ile masz lat, 17? 316 00:17:41,435 --> 00:17:43,604 - Nie, 26. - Niby 26? Pokaż dowód. 317 00:17:43,688 --> 00:17:46,065 Nie gnębcie go, to jak dręczenie chihuahua. 318 00:17:46,148 --> 00:17:47,525 Okej. 319 00:17:47,858 --> 00:17:50,111 Nie powinnaś być w domu i kłaść dziecko? 320 00:17:50,486 --> 00:17:52,280 No właśnie, Kate. Jak to jest? 321 00:17:52,613 --> 00:17:55,283 Potrzebujecie mnie tutaj. Nie skończyliśmy pracy. 322 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Niezłe priorytety. 323 00:17:57,368 --> 00:18:00,913 Nie okradam dziecka z dobrego życia. Pamiętasz dobre życie, Mo. 324 00:18:00,997 --> 00:18:03,791 Matka karmiła cię piersią, aż nauczyłeś się wiązać buty. 325 00:18:06,168 --> 00:18:09,297 Po raz kolejny: byłem karmiony przez normalny okres. 326 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 Spokojnie, tylko się droczymy. 327 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 Dziecko nazywa nianię „mama”? 328 00:18:16,345 --> 00:18:17,555 Myślisz, że to lubi? 329 00:18:36,616 --> 00:18:37,658 W porządku, Kate? 330 00:18:38,534 --> 00:18:39,534 Nic mi nie jest. 331 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Kurwa, Kate. Tylko się z tobą droczyłem. 332 00:18:47,168 --> 00:18:48,168 Po prostu on... 333 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Powiedział dzisiaj pierwsze słowo. 334 00:18:56,636 --> 00:18:57,887 Powiedział: „bąbel”. 335 00:18:59,513 --> 00:19:01,057 A nawet nie widział bąbli. 336 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 I to ominęłam. Ta chwila przepadła. 337 00:19:12,818 --> 00:19:14,362 Powinnaś jechać do domu. 338 00:19:17,239 --> 00:19:18,239 Chcę pracować. 339 00:19:39,804 --> 00:19:41,889 NABIAŁ Z RADOSNEJ FARMY SPOTKANIE O 15 340 00:19:51,899 --> 00:19:55,069 WYBACZ, OD TEJ CHWILI UTRZYMAM PORZĄDEK, KATE 341 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 Hej, mały. 342 00:21:02,553 --> 00:21:03,596 Wszystko okej? 343 00:21:16,066 --> 00:21:17,860 Hej, już dobrze. 344 00:21:27,328 --> 00:21:30,080 Filipińska piosenka 345 00:21:34,835 --> 00:21:35,835 Jak to szło? 346 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 Napisy: Kornel Łysikowski 25091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.