Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Eu era uma soldada de eliteno exército de vampiros...
2
00:01:02,300 --> 00:01:03,400
uma Death Dealer.
3
00:01:05,100 --> 00:01:06,800
E eu era boa nisso.
4
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Mas eu fui traída.
5
00:01:10,800 --> 00:01:14,200
Viktor, nosso lídere o vampiro mais poderoso...
6
00:01:14,700 --> 00:01:17,300
não era o salvadorque ele tinha me levado a acreditar.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,000
De repente, aliados viraram inimigos.
8
00:01:22,200 --> 00:01:26,400
Os vampiros anciãos, a quem anteseu já tinha protegido, me queriam morta.
9
00:01:28,500 --> 00:01:30,900
Então, eu encontrei Michael Corvin.
10
00:01:31,100 --> 00:01:34,500
Nem vampiro nem lycan,Michael se tornou um híbrido.
11
00:01:36,300 --> 00:01:39,000
Nós retaliamos, matamos os anciãos.
12
00:01:41,400 --> 00:01:44,100
Mas, então, tudo mudou.
13
00:01:44,800 --> 00:01:48,900
Eu fui capturada, sem saberque eu estava grávida de Michael.
14
00:01:49,800 --> 00:01:52,800
Eve, nossa filha,a primeira híbrida puro-sangue,
15
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
cujo sangue poderia acabarcom a guerra...
16
00:01:55,300 --> 00:01:58,800
se tornou muito procurada tantopelos vampiros quanto pelos lycans.
17
00:02:03,000 --> 00:02:05,400
Minha única opção foiescondê-la do mundo...
18
00:02:06,300 --> 00:02:09,700
e de mim mesma,para que nem eu pudesse levá-los a ela.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Eu sou Selene,soldada do exército vampiro.
20
00:02:20,300 --> 00:02:23,200
Minha única opção foiescondê-la do mundo...
21
00:02:24,800 --> 00:02:27,500
para que nem eu pudesselevá-los a ela.
22
00:02:32,500 --> 00:02:36,000
ANJOS DA NOITE
23
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
GUERRAS DE SANGUE
24
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Eu vivi além do meu tempo.
25
00:02:45,800 --> 00:02:49,100
Outra lua novaem mil anos de luas novas...
26
00:02:51,400 --> 00:02:53,100
e eu nem me importo em ver.
27
00:02:57,300 --> 00:02:59,000
Eu não tenho nada.
28
00:02:59,300 --> 00:03:00,600
Meu clã...
29
00:03:02,500 --> 00:03:05,100
minha filha, meu amor,todos se foram.
30
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
Corta ela!
31
00:03:06,700 --> 00:03:10,600
E, em breve, talvez,a minha própria vida.
32
00:03:11,700 --> 00:03:15,500
-Selene está vindo.
-Eu sou caçada por vampiros e lycans.
33
00:03:16,900 --> 00:03:19,600
Agora, eu sou uma proscrita, uma pária.
34
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
-Soltem ela.
-Lembrem que ele a quer viva.
35
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Disparem!
36
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
Anda, agora. Dispara!
37
00:04:37,200 --> 00:04:39,800
Você é uma pessoa extremamente difícil
de se acompanhar.
38
00:04:39,900 --> 00:04:41,500
Eu não preciso de você.
39
00:04:43,400 --> 00:04:45,600
-Mas obrigada.
-Qualquer notícia do Michael?
40
00:04:45,700 --> 00:04:47,900
-Para de me seguir!
-Eu não estou te seguindo.
41
00:04:49,000 --> 00:04:50,300
Estou atrás da Eve.
42
00:04:51,200 --> 00:04:53,900
Sou a última pessoa que poderia
te ajudar a achar minha filha.
43
00:04:54,100 --> 00:04:55,600
Selene, me escuta.
44
00:04:56,000 --> 00:04:58,700
Os lycans estão se mobilizando
novamente. Agora, é diferente.
45
00:04:58,900 --> 00:05:02,300
Eles estão organizados. E têm
um novo líder. Seu nome é Marius...
46
00:05:02,500 --> 00:05:04,800
-Eu acabei com essa guerra.
-Ela não acabou com você.
47
00:05:05,000 --> 00:05:08,600
Podiam ter te matado,
mas a missão era te capturar.
48
00:05:08,800 --> 00:05:11,700
O sangue da sua filha é um prêmio...
49
00:05:11,800 --> 00:05:15,700
e se eles o encontrarem, se o usarem,
o poder de Marius será ilimitado.
50
00:05:15,800 --> 00:05:18,400
Então, eu espero
que ela continue perdida.
51
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
Preciso que você entregue
uma mensagem.
52
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
Rosne, se entende.
53
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
Informe o seu Marius...
54
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
que se acha que pode extrair
informações de mim, não pode.
55
00:05:33,200 --> 00:05:35,500
Eu não sei onde ela está
e não quero saber.
56
00:05:35,900 --> 00:05:37,200
Marius vai encontrar você.
57
00:05:40,200 --> 00:05:42,100
Você entendeu a sua mensagem?
58
00:05:52,100 --> 00:05:53,500
O que é isto?
59
00:05:55,000 --> 00:05:56,300
Você já viu isto antes?
60
00:05:56,500 --> 00:05:59,400
Não, mas ela precisa ser extraída.
61
00:06:03,400 --> 00:06:04,700
Vamos.
62
00:06:23,700 --> 00:06:25,300
Bravo 1, câmbio.Carro se aproximando.
63
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
-Acesso liberado.-Fechem os portões.
64
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
SENHA ACEITA
ACESSO PORTÃO - PÁTIO
65
00:06:31,200 --> 00:06:32,700
Começando varredura do perímetro.
66
00:06:47,900 --> 00:06:50,400
É um privilégio recebê-lo em casa,
afinal, senhor.
67
00:06:50,600 --> 00:06:52,700
Semira o aguarda
em seus aposentos privados.
68
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
Semira?
69
00:06:55,000 --> 00:06:56,200
Onde está Cassius?
70
00:06:56,400 --> 00:06:58,100
Todo o conselho irá
cumprimentá-lo, claro...
71
00:06:58,200 --> 00:07:01,300
mas Semira solicita
apenas alguns momentos.
72
00:07:02,100 --> 00:07:04,700
-E seu nome é?
-Varga, senhor.
73
00:07:05,200 --> 00:07:07,000
Vou procurar me lembrar.
74
00:07:27,700 --> 00:07:30,500
...e ajam em conformidade,
pois esta trágica...
75
00:07:30,900 --> 00:07:32,300
Deixem-nos.
76
00:07:35,400 --> 00:07:38,200
Querido Thomas. Faz...
77
00:07:38,900 --> 00:07:40,000
quanto tempo?
78
00:07:40,200 --> 00:07:41,300
Décadas.
79
00:07:42,200 --> 00:07:44,900
Parabéns. Deduzo que você tenha
um assento no conselho.
80
00:07:45,400 --> 00:07:47,100
Eu não poderia estar mais orgulhosa.
81
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
É uma pena que seu retorno não seja
em circunstâncias mais festivas.
82
00:07:51,500 --> 00:07:54,400
Dizem que o Clã Ocidental foi
totalmente destruído.
83
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
Sim, foi.
84
00:07:56,000 --> 00:07:57,800
Que bênção ter escapado com vida.
85
00:07:59,100 --> 00:08:00,600
E muitos não o fizeram.
86
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Tem havido muitas mortes
entre o nosso povo.
87
00:08:03,100 --> 00:08:06,300
Estas urnas são tudo o que restou
do nosso Clã de Budapeste.
88
00:08:06,500 --> 00:08:08,400
Tem minhas sinceras condolências.
89
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
Estamos perdendo a guerra, Thomas.
90
00:08:11,500 --> 00:08:15,200
Se ficarmos parados, a nossa espécie
estará extinta em cinco anos.
91
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
Cassius partilha a sua opinião?
92
00:08:17,100 --> 00:08:19,200
Os lycans se reagruparam,
se reabasteceram...
93
00:08:19,300 --> 00:08:20,900
e estão decididos a nos exterminar.
94
00:08:21,100 --> 00:08:24,000
Sem dúvida, está segura aqui.
O Clã Oriental é uma fortaleza.
95
00:08:24,200 --> 00:08:26,500
Não somos mais o clã
de que você se lembra.
96
00:08:26,600 --> 00:08:28,700
Temos menos Death Dealers
do que nunca.
97
00:08:28,900 --> 00:08:31,100
Você parece estar rodeada
de novos cadetes.
98
00:08:31,300 --> 00:08:34,500
Recrutas, verdes para o combate
e em número insuficiente...
99
00:08:34,700 --> 00:08:36,500
para repelir um ataque lycan
em larga escala.
100
00:08:37,600 --> 00:08:40,700
Nunca houve um ataque lycan
em larga escala.
101
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Pelo menos, não um coordenado.
102
00:08:43,400 --> 00:08:45,600
Nunca houve um Marius.
103
00:08:46,900 --> 00:08:50,000
Custa-me admitir, mas,
pela primeira vez na minha vida...
104
00:08:50,800 --> 00:08:53,200
eu realmente temo pelo nosso futuro.
105
00:08:53,900 --> 00:08:55,700
Então, qual é o seu plano?
106
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
Semira, você sempre tem um plano.
107
00:09:00,900 --> 00:09:04,000
Esse seu pequeno mise-en-scène
tem um propósito.
108
00:09:04,300 --> 00:09:05,700
Eu não sou um adivinho.
109
00:09:05,900 --> 00:09:08,800
Por favor, faça a cortesia
a um vampiro velho de lhe dizer...
110
00:09:09,000 --> 00:09:11,100
por que ele foi convidado aqui.
111
00:09:15,100 --> 00:09:16,500
Selene.
112
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
Vamos. Precisamos seguir adiante.
113
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
Há abrigos muito mais perto
do que isso.
114
00:09:21,400 --> 00:09:25,200
Eu disse a você, eles destruíram.
Agora, é diferente. Vamos.
115
00:09:27,900 --> 00:09:29,700
Mas você assinou
a sentença de morte dela.
116
00:09:29,900 --> 00:09:33,600
Claro. Eu a desprezo.
Ela matou Viktor. Eu era a regente dele.
117
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
Até que ele conheceu Selene.
118
00:09:36,600 --> 00:09:38,900
Então, você quer que ela cace Marius?
119
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
Quero que ela treine nossos recrutas...
120
00:09:40,600 --> 00:09:43,500
para termos 100 Death Dealers
para caçar Marius.
121
00:09:44,300 --> 00:09:48,100
Duvido que ela concorde.
Sua única preocupação é com a filha.
122
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
Eve, a híbrida.
123
00:09:49,500 --> 00:09:52,400
Infelizmente,
a pobre menina é metade lycan.
124
00:09:52,900 --> 00:09:55,000
É o instinto de um vampiro
se achar superior aos lycans...
125
00:09:55,100 --> 00:09:56,700
mas eles não temem evoluir.
126
00:09:56,800 --> 00:09:59,500
Enquanto isso,
nós estagnamos após 1.500 anos...
127
00:09:59,700 --> 00:10:02,800
dessa desgraça
de "pureza da espécie".
128
00:10:03,100 --> 00:10:06,800
E a ironia é que Selene é provavelmente
a mais pura de todos nós.
129
00:10:07,000 --> 00:10:10,400
Então, é verdade? O sangue dela
tem elementos da linhagem Corvinus?
130
00:10:10,500 --> 00:10:12,000
Ela é especial.
131
00:10:14,100 --> 00:10:15,900
Ela trouxe meu filho de volta dos mortos.
132
00:10:17,000 --> 00:10:19,300
O sangue dela reiniciou seu coração.
133
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
Impossível.
134
00:10:21,400 --> 00:10:23,200
Fui testemunha pessoalmente.
135
00:10:23,600 --> 00:10:25,400
Ela salvou a vida do meu filho.
136
00:10:27,100 --> 00:10:28,600
Viktor e Amelia...
137
00:10:30,000 --> 00:10:32,200
lado a lado, por toda a eternidade.
138
00:10:35,800 --> 00:10:38,900
Você amava Amelia,
se bem me lembro.
139
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Preciso que você seja
meu aliado nesse assunto.
140
00:10:42,700 --> 00:10:44,700
Ela não se arriscará a vir aqui...
141
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
a menos que receba um convite
de todo o conselho.
142
00:10:47,600 --> 00:10:51,700
E eu nunca poderia solicitar tal pedido.
Cassius resguarda as velhas tradições.
143
00:10:51,900 --> 00:10:55,200
Ele mal tolera meu posto no conselho
no momento.
144
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
Mas os tempos atuais são
de desespero, Thomas.
145
00:10:58,500 --> 00:11:02,500
E é por isso que você deve convencer
o conselho a convidá-la.
146
00:11:03,900 --> 00:11:05,300
Eles chegam esta noite.
147
00:11:05,400 --> 00:11:08,300
Alerta de Alvorada.60 segundos para o nascer do sol.
148
00:11:38,000 --> 00:11:40,200
Marius,
os líderes dos bandos chegaram...
149
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
e estão à sua espera
no centro de operações.
150
00:11:42,300 --> 00:11:45,500
Estão lutando feito cães, é inegável.
Eu cuidarei disso. Obrigado.
151
00:11:45,700 --> 00:11:46,800
Está bem.
152
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
Conte o seu plano. Ande!
153
00:11:49,500 --> 00:11:52,400
-Cala a boca, e eu mostro!
-Mostra logo.
154
00:11:52,800 --> 00:11:56,000
Chega aqui, chega aqui!
Não, escuta.
155
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
Vamos encurralar eles. É isso.
156
00:11:58,200 --> 00:12:00,500
Pelos dois lados.
Nós os encurralamos e os expulsamos.
157
00:12:00,700 --> 00:12:03,500
Encurralar eles?
Esse é o seu plano?
158
00:12:03,700 --> 00:12:05,400
-Não vai dar em nada.
-Ele se irritou.
159
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
-Cala a boca!
-Parem!
160
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
-Você é escravo?
-Não.
161
00:12:14,500 --> 00:12:16,200
Então, não se comporte como um.
162
00:12:18,100 --> 00:12:19,600
Olhem esse mapa.
163
00:12:20,100 --> 00:12:23,400
O que vocês veem?
Veem lycans lutando por restos?
164
00:12:25,200 --> 00:12:26,900
Vou dizer o que eu vejo.
165
00:12:27,500 --> 00:12:28,900
Volhynia.
166
00:12:29,400 --> 00:12:31,100
Nordgau.
167
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
Thuringia. As vitórias dos lycans.
168
00:12:35,200 --> 00:12:38,400
Eu vejo vampiros mortos,
vejo regiões inteiras aniquiladas...
169
00:12:38,600 --> 00:12:40,900
mas não chegaremos mais longe,
se lutarmos entre nós.
170
00:12:41,500 --> 00:12:43,200
Não devemos descansar...
171
00:12:43,300 --> 00:12:46,800
até que tenhamos destruído
seu santuário final.
172
00:12:47,200 --> 00:12:49,500
Juntos, somos fortes.
173
00:12:50,800 --> 00:12:54,600
E quando tivermos
o sangue da menina híbrida...
174
00:12:56,300 --> 00:12:58,000
seremos invencíveis.
175
00:13:06,600 --> 00:13:07,700
Gregor.
176
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
Você voltou sozinho.
177
00:13:12,900 --> 00:13:15,100
-Fomos pegos de surpresa.
-Onde está Selene?
178
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
-Ela me poupou.
-Por quê?
179
00:13:18,100 --> 00:13:19,500
Para entregar uma mensagem.
180
00:13:21,000 --> 00:13:23,800
Ela quer que você saiba
que a filha dela se foi para sempre...
181
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
que você nunca a encontrará...
182
00:13:25,600 --> 00:13:28,400
porque nem mesmo Selene sabe
onde ela está escondida.
183
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
Você acredita nela?
184
00:13:34,100 --> 00:13:35,400
Você acredita nela?
185
00:13:42,300 --> 00:13:44,800
Eu pus um rastreador
no acompanhante dela.
186
00:13:46,400 --> 00:13:47,600
Ora...
187
00:13:49,000 --> 00:13:51,300
significa que você não é
completamente incompetente.
188
00:14:06,300 --> 00:14:07,600
Tente ficar imóvel.
189
00:14:11,300 --> 00:14:13,800
-O que é isso?
-É um tipo de bala.
190
00:14:14,500 --> 00:14:17,100
Está penetrando em você mais rápido
do que pode se curar.
191
00:14:17,200 --> 00:14:20,200
-É autopropulsionada.
-É como eu estava lhe dizendo.
192
00:14:20,400 --> 00:14:22,100
Esses lycans são sofisticados.
193
00:14:25,100 --> 00:14:27,200
Não sei se consigo extrair a tempo.
194
00:14:27,400 --> 00:14:29,600
Ora, o mínimo que podia fazer é
tentar soar reconfortante.
195
00:14:30,100 --> 00:14:31,900
Vou tentar não te matar.
196
00:14:32,800 --> 00:14:34,400
Já é o bastante.
197
00:15:09,000 --> 00:15:12,700
A quem você quer que ofereçamos
refúgio e anistia?
198
00:15:12,800 --> 00:15:16,100
-Para Selene, a Death Dealer.
-A mesma Selene que matou Viktor?
199
00:15:16,300 --> 00:15:18,700
Eu não preciso que me lembre, Cassius,
do que ela fez.
200
00:15:18,900 --> 00:15:20,000
Devia se envergonhar, senhor.
201
00:15:20,200 --> 00:15:23,000
Não quero que pronunciem mais
o nome dela.
202
00:15:23,200 --> 00:15:25,400
Cassius, eu partilho a sua indignação.
203
00:15:26,100 --> 00:15:28,000
O que se apossou de você?
204
00:15:28,400 --> 00:15:32,000
Se não agirmos logo, a guerra chegará
ao seu portão em uma quinzena.
205
00:15:32,700 --> 00:15:35,100
E é precisamente lá
onde ela permanecerá.
206
00:15:35,300 --> 00:15:38,400
Nenhuma matilha de lycans
se atreveria a atacar o nosso clã.
207
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
Nossas defesas os destroçariam.
208
00:15:40,700 --> 00:15:43,100
Uma matilha de lycans comuns, talvez...
209
00:15:43,300 --> 00:15:45,800
mas Marius reuniu uma força
muito mais poderosa que...
210
00:15:46,000 --> 00:15:47,900
Hipérbole sem fundamento.
211
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
Você precisa da Selene.
212
00:15:50,100 --> 00:15:54,400
Seu talento, sua liderança,
seu conhecimento íntimo dos lycans.
213
00:15:55,100 --> 00:15:57,300
E suas habilidades de combate são
inigualáveis.
214
00:15:57,500 --> 00:16:00,700
Ele tem razão. Ela é a mais letal
Death Dealer que já tivemos.
215
00:16:00,900 --> 00:16:03,100
Mas ela matou um dos seus.
216
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
Não só o mais poderoso
e respeitado dos anciãos...
217
00:16:08,200 --> 00:16:12,300
seu protetor que a amava
como sua própria filha.
218
00:16:12,800 --> 00:16:14,600
Ela não é confiável.
219
00:16:14,800 --> 00:16:18,400
Ela foi julgada.
Talvez também possa ser expiada.
220
00:16:18,700 --> 00:16:21,600
Dói-me dizer isso,
mas Thomas está certo.
221
00:16:22,000 --> 00:16:24,400
Nenhum guerreiro a superou mais
em batalhas.
222
00:16:24,600 --> 00:16:27,500
Ela seria inestimável
na nossa luta contra Marius...
223
00:16:28,100 --> 00:16:32,400
talvez até o elemento crucial
para garantir a nossa vitória.
224
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
Se ela puder ser encontrada...
225
00:16:36,900 --> 00:16:41,200
e puser os pés
dentro deste precioso clã...
226
00:16:42,200 --> 00:16:45,900
eu a encarrego, Semira, de ser
responsável por controlá-la.
227
00:16:46,100 --> 00:16:47,500
Claro.
228
00:17:11,200 --> 00:17:15,000
Invasor. Invasor. Invasor.
229
00:17:31,900 --> 00:17:33,400
Quem te mandou?
230
00:17:34,900 --> 00:17:36,200
Larga.
231
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
Como você nos achou?
232
00:17:43,600 --> 00:17:45,800
Restam poucos abrigos.
233
00:17:46,400 --> 00:17:48,600
Os lycans facilitaram tudo.
234
00:17:49,000 --> 00:17:51,500
O conselho do Clã Oriental
me enviou para levar vocês.
235
00:17:51,600 --> 00:17:55,400
-Para um julgamento?
-Não. Para sua segurança e a nossa.
236
00:17:55,600 --> 00:17:57,400
Não espera que eu acredite nisso.
237
00:17:57,600 --> 00:17:59,900
Todos eles assinaram
a minha sentença de morte.
238
00:18:00,000 --> 00:18:02,200
-Os tempos mudam.
-Os vampiros não.
239
00:18:02,600 --> 00:18:03,900
Isso é do seu pai.
240
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
É autêntica?
241
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
É o selo dele, a caligrafia dele.
242
00:18:10,600 --> 00:18:14,000
O conselho te ofereceu clemência
e nos concedeu refúgio.
243
00:18:14,200 --> 00:18:15,800
-Por quê?
-Marius.
244
00:18:16,000 --> 00:18:18,300
É um humilde pedido do conselho...
245
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
que você nos treine para derrotar a ele
e seu exército.
246
00:18:22,800 --> 00:18:25,600
Vão, rápido. O sinal vem daqui.
247
00:18:27,200 --> 00:18:29,100
Eu entendo a sua relutância...
248
00:18:29,200 --> 00:18:31,700
mas, como convidados do conselho,
a lei nos protege.
249
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
Meu pai não mentiria,
e ele não guarda rancor.
250
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
-Ele também não tinha amor por Viktor.
-Invasor. Invasor.
251
00:18:37,400 --> 00:18:38,500
Lycans.
252
00:18:39,800 --> 00:18:41,900
Por aqui. Rápido.
253
00:18:42,000 --> 00:18:45,500
-Temos de sair.
-Aceite a oferta do conselho, pela Eve.
254
00:18:45,700 --> 00:18:47,800
-A Eve não quer minha ajuda.
-Sei que quer protegê-la.
255
00:18:48,000 --> 00:18:51,700
E se destruirmos Marius, destruímos
a maior ameaça à segurança dela.
256
00:18:51,900 --> 00:18:53,000
Agora.
257
00:19:10,000 --> 00:19:11,300
Marius.
258
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Quase que a gente os pega.
259
00:19:16,200 --> 00:19:19,200
Não quero ouvir
a palavra "quase" de novo.
260
00:19:20,200 --> 00:19:22,300
Ou nós a pegamos ou não temos nada.
261
00:19:24,000 --> 00:19:25,400
Entendeu?
262
00:19:25,700 --> 00:19:27,000
Você entendeu?
263
00:19:32,600 --> 00:19:37,300
Passageiros locais,mudem à Plataforma 5 para o expresso.
264
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Tiger Charlie se aproximando.Tudo liberado.
265
00:19:50,600 --> 00:19:52,200
Perímetro seguro.
266
00:20:06,100 --> 00:20:07,700
-Seja bem-vinda.
-Eu sou?
267
00:20:07,900 --> 00:20:10,500
Os recursos e armas do nosso clã
são seus...
268
00:20:10,700 --> 00:20:14,200
para transformar esses recrutas
em Death Dealers dignos do seu nome.
269
00:20:14,300 --> 00:20:18,000
Varga será seu braço direito.
Conhece nossas forças e fraquezas.
270
00:20:18,200 --> 00:20:20,400
Também é nosso mais prolífico
matador de lycans...
271
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
com mais de 40 mortes confirmadas.
272
00:20:22,300 --> 00:20:24,200
-É uma honra.
-David, bem-vindo.
273
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
Obrigado.
274
00:20:25,500 --> 00:20:27,200
Pela chegada a salvo
dos nossos hóspedes...
275
00:20:27,300 --> 00:20:29,800
preparei uma soirée
no Jardim de Inverno.
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,700
-Não precisava. Obrigado.
-Imagine.
277
00:20:32,900 --> 00:20:34,400
O prazer é sempre necessário.
278
00:20:57,800 --> 00:20:59,500
Em tempos de guerra...
279
00:20:59,700 --> 00:21:02,600
este clã precisa de momentos
para comemorar.
280
00:21:02,800 --> 00:21:06,700
A chegada de Thomas,
David e Selene...
281
00:21:07,100 --> 00:21:09,900
é mais do que razão
para celebrarmos.
282
00:21:11,200 --> 00:21:12,800
A todos nós.
283
00:21:26,100 --> 00:21:28,500
Que bom que nos ofereceu santuário,
Semira. Obrigado.
284
00:21:28,700 --> 00:21:30,700
O prazer será inteiramente meu.
285
00:21:31,300 --> 00:21:35,100
Diga, é verdade que o sangue dela
trouxe você de volta à vida?
286
00:21:35,400 --> 00:21:38,500
É. Eu devo tudo a ela.
287
00:21:39,400 --> 00:21:42,700
Mas se me der licença,
meu pai necessita do meu conselho.
288
00:21:45,400 --> 00:21:47,100
Thomas foi sempre um chato.
289
00:21:51,100 --> 00:21:54,200
Semira está claramente
interessada em você.
290
00:21:54,400 --> 00:21:57,100
O interesse, com certeza,
não é recíproco.
291
00:21:57,300 --> 00:21:59,500
Precisamos da proteção dela.
292
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
Pelo contrário.
Acho que preciso de proteção contra ela.
293
00:22:02,600 --> 00:22:04,300
A Batalha da Peste.
294
00:22:04,900 --> 00:22:08,500
Achávamos que enterraria a guerra,
o conflito final...
295
00:22:08,700 --> 00:22:10,500
mas ainda estamos aqui.
296
00:22:11,300 --> 00:22:14,700
Espero que enxergue meu pedido
de clemência para Selene pelo que é.
297
00:22:14,900 --> 00:22:16,700
Clemência é o mínimo
que pode oferecer a ela...
298
00:22:16,800 --> 00:22:21,000
-após trocar a filha dela com os lycans.
-Eu perdi tanto durante essa guerra.
299
00:22:22,100 --> 00:22:25,500
Pode acreditar. Ainda me torturo
por todos com quem falhei.
300
00:22:25,600 --> 00:22:28,200
Então, precisa me ajudar a protegê-la.
301
00:22:28,300 --> 00:22:30,400
Ela perdeu mais
do que podemos imaginar.
302
00:22:30,600 --> 00:22:32,100
E ela é importante para mim.
303
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
Marius está lá fora...
304
00:22:46,100 --> 00:22:49,900
fedendo a insolência canina,
tramando a nossa derrota.
305
00:22:53,200 --> 00:22:56,400
Nós não precisamos da Selene
para destruí-lo.
306
00:22:58,100 --> 00:22:59,700
Eu sou mais do que capaz.
307
00:22:59,900 --> 00:23:02,100
Não, Varga,
você é meramente adequado.
308
00:23:02,300 --> 00:23:06,100
É sorte não termos que confiar a nossa
sobrevivência às suas habilidades.
309
00:23:06,500 --> 00:23:08,800
Isso, meu doce...
310
00:23:09,800 --> 00:23:14,100
amante de pouca imaginação,
é a minha área de especialização.
311
00:23:14,200 --> 00:23:17,300
-Eu penso que você deveria...
-Não pense, Varga, vai se ferir.
312
00:23:18,300 --> 00:23:21,800
Há outras maneiras
para provar sua devoção.
313
00:23:33,700 --> 00:23:37,800
Peça a delicada peça...
314
00:23:41,200 --> 00:23:43,700
o quebra-cabeça vai se completar.
315
00:24:28,900 --> 00:24:31,100
Não mire onde o lycanestá, antecipe-se.
316
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
E lembrem-se: um lycan nunca é mais
vulnerável do que sob a forma de lobo.
317
00:24:41,200 --> 00:24:42,900
-O quê?
-Não faz sentido.
318
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Em forma de lobo,
eles não podem usar armas...
319
00:24:46,400 --> 00:24:49,900
e o pensamento se torna mais primitivo,
motivado apenas pela sede de sangue.
320
00:24:50,100 --> 00:24:52,900
-Quantos você matou?
-Eu não contabilizo.
321
00:24:53,300 --> 00:24:55,900
Vou aumentar a velocidade do lycan
em 20 por cento.
322
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Por favor, continue.
323
00:25:05,500 --> 00:25:08,400
Meu bando sondou as fraquezas
do perímetro do Clã Oriental...
324
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
e não há nenhuma.
325
00:25:09,700 --> 00:25:13,200
E qualquer ataque direto provocaria o
bloqueio, o que torna o clã inexpugnável.
326
00:25:13,400 --> 00:25:16,300
Mesmo se pudéssemos invadir
sem perder 90 por cento da força...
327
00:25:16,500 --> 00:25:18,700
eles têm postos de retirada
que podem ser...
328
00:25:18,900 --> 00:25:21,400
-Este está pronto?
-Sim.
329
00:25:22,600 --> 00:25:26,700
Quando tivermos o sangue da híbrida,
atacamos o Oriental.
330
00:25:27,200 --> 00:25:29,600
Encontrando Selene,
encontramos a filha.
331
00:25:34,400 --> 00:25:36,100
Minha própria invenção.
332
00:25:36,500 --> 00:25:38,200
Uma das primeiras coisas
que um Death Dealer deve aprender...
333
00:25:38,400 --> 00:25:39,800
é lutar num espaço confinado.
334
00:25:39,900 --> 00:25:43,500
Claro, se falta uma coisa
a esse treinamento é imprevisibilidade.
335
00:25:44,700 --> 00:25:47,500
Talvez você me desse a honra
de dar aos meus alunos...
336
00:25:47,700 --> 00:25:51,700
Digo, aos seus alunos, uma lição
da imprevisibilidade do combate.
337
00:25:51,900 --> 00:25:55,500
Isso não só nos honraria, mas seria
inestimável para a formação deles.
338
00:25:55,600 --> 00:25:57,500
-Eu não...
-Por favor.
339
00:25:59,400 --> 00:26:00,700
Já chega.
340
00:26:01,900 --> 00:26:05,100
Aproximem-se.
Vamos lhes apresentar...
341
00:26:05,300 --> 00:26:08,400
a verdadeira natureza do guerreiro lycan.
342
00:26:08,600 --> 00:26:12,600
Para essa lição,
nossa estimada convidada Selene...
343
00:26:12,700 --> 00:26:16,200
desempenhará o papel de Death Dealer
defendendo nossa fortaleza...
344
00:26:16,500 --> 00:26:19,200
e eu vou assumir o papel
do vilão lycan...
345
00:26:20,100 --> 00:26:21,500
que veio destruí-la.
346
00:26:21,700 --> 00:26:23,200
Primeiro, as damas.
347
00:26:46,100 --> 00:26:47,300
Impressionante.
348
00:26:55,000 --> 00:26:56,300
Vamos.
349
00:26:59,600 --> 00:27:00,800
Vem.
350
00:27:29,600 --> 00:27:30,900
Boa noite.
351
00:27:40,900 --> 00:27:45,000
A lição desta noite: não confiem
no seu oponente para lutar com honra.
352
00:27:45,900 --> 00:27:48,100
Eles são lycans,não têm honra.
353
00:27:52,300 --> 00:27:53,700
Não se mexam.
354
00:28:01,900 --> 00:28:03,300
Beladona.
355
00:28:03,800 --> 00:28:06,300
Parasita as células vampiras.
Fatal, em geral.
356
00:28:06,500 --> 00:28:11,200
Mas para um com a força dela,
ela só sentirá dor seguida de paralisia.
357
00:28:11,600 --> 00:28:12,900
Eu vou te matar.
358
00:28:14,100 --> 00:28:15,600
Balas UV.
359
00:28:21,900 --> 00:28:24,900
Achou sinceramente que eu a perdoaria
por matar o Viktor?
360
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
Varga, você tem ordens.
361
00:28:29,600 --> 00:28:31,000
Varga.
362
00:29:01,900 --> 00:29:03,900
Eu não preciso de você
para treinar Death Dealers.
363
00:29:04,100 --> 00:29:06,000
Eu tenho o Varga para isso.
364
00:29:06,200 --> 00:29:10,600
Tudo o que preciso para governar este
clã e acabar com a marcha dos lycans...
365
00:29:12,700 --> 00:29:14,500
é o seu sangue.
366
00:29:20,900 --> 00:29:22,300
E quanto aos corpos?
367
00:29:24,800 --> 00:29:26,200
Soe o alarme.
368
00:29:26,700 --> 00:29:28,500
Deixe o conselho encontrá-los.
369
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Evidência conclusiva...
370
00:29:31,300 --> 00:29:34,300
da atrocidade cometida por Selene.
371
00:29:43,600 --> 00:29:45,000
Houve uma invasão.
372
00:29:45,900 --> 00:29:49,400
-Precisamos encontrar Selene.
-Bloqueado! Ordens de Semira.
373
00:29:49,600 --> 00:29:51,000
Saia do caminho.
374
00:29:53,600 --> 00:29:54,900
David.
375
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
Venha.
376
00:29:57,900 --> 00:30:00,700
Há mais de uma maneira
de se circular por este clã.
377
00:30:01,200 --> 00:30:04,300
Amelia criou essas passagens
séculos atrás.
378
00:30:08,300 --> 00:30:10,400
-Aonde isto leva?
-Aos aposentos privados...
379
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
incluindo o da Semira.
380
00:30:39,000 --> 00:30:40,600
Mas o que eles fizeram com ela?
381
00:30:40,700 --> 00:30:43,200
Machina sanguinem exhauri.
382
00:30:44,100 --> 00:30:45,500
Sangria.
383
00:30:49,100 --> 00:30:52,700
Semira quer o bem mais precioso
da Selene.
384
00:30:54,200 --> 00:30:56,500
-Isso vai matá-la.
-Ao final, sim...
385
00:30:56,700 --> 00:30:58,600
mas será dolorosamente lento.
386
00:31:04,100 --> 00:31:05,400
Veja.
387
00:31:06,100 --> 00:31:09,300
Isso é feito para abrir as artérias
ao máximo possível.
388
00:31:09,500 --> 00:31:12,600
Se não tomarmos cuidado,
vamos lhe fazer mais mal do que bem.
389
00:31:13,400 --> 00:31:14,600
Com cuidado.
390
00:31:33,300 --> 00:31:35,000
Isto é dela?
391
00:31:35,300 --> 00:31:38,800
Sim. Selene usa apenas
essa arma em particular.
392
00:31:40,300 --> 00:31:42,400
Uma traidora conhecida entre nós.
393
00:31:42,600 --> 00:31:44,600
Isso é exatamente o que eu previ...
394
00:31:44,800 --> 00:31:47,600
e o que você me garantiu que impediria.
395
00:31:48,300 --> 00:31:50,100
O sangue deles está nas suas mãos.
396
00:31:50,200 --> 00:31:52,300
-Senhor, eu fiz tudo...
-Não me dirija a palavra.
397
00:31:52,500 --> 00:31:53,700
Não pode haver misericórdia.
398
00:31:53,900 --> 00:31:56,400
Eu a quero caçada
até os confins da Terra.
399
00:31:56,500 --> 00:31:58,200
Assim será feito.
400
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
E eu a quero capturada viva.
401
00:32:04,700 --> 00:32:06,800
Está entendido?
402
00:32:06,900 --> 00:32:08,300
Perfeitamente.
403
00:32:18,400 --> 00:32:20,600
-O tempo está se esgotando.
-Tudo bem, leve-a.
404
00:32:20,800 --> 00:32:23,600
Devem ir para o norte,
extremo norte. Var Dohr.
405
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
Não.
406
00:32:27,500 --> 00:32:30,900
-Pai e filho, unidos em traição.
-Siga em frente com Selene.
407
00:32:32,700 --> 00:32:34,300
Eu lido com eles.
408
00:32:43,000 --> 00:32:44,200
Vamos.
409
00:32:55,500 --> 00:32:56,800
Vá! Agora!
410
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Não!
411
00:33:08,000 --> 00:33:11,300
Alerta de Alvorada.60 segundos para o nascer do sol.
412
00:33:11,500 --> 00:33:14,100
Vai. O sol vai queimar vocês
em cinzas lá fora...
413
00:33:14,200 --> 00:33:16,300
ou você pode morrer
com dignidade aqui.
414
00:33:45,800 --> 00:33:47,500
Eles podem andar ao sol.
415
00:34:06,000 --> 00:34:08,500
Você precisa se alimentar.
Você perdeu muito sangue.
416
00:34:26,300 --> 00:34:29,100
Aquela criança,porque ele ajudou aquela sua filha.
417
00:34:29,300 --> 00:34:31,600
Meu filho está morto. Morto.
418
00:34:32,200 --> 00:34:33,400
David.
419
00:34:34,300 --> 00:34:37,200
Leve-a agora.
Devem ir para o norte. Var Dohr.
420
00:34:39,900 --> 00:34:41,300
Vá! Agora!
421
00:34:54,000 --> 00:34:55,300
Obrigada.
422
00:34:59,500 --> 00:35:02,800
Sinto muito por você ter perdido seu pai.
423
00:35:03,500 --> 00:35:05,700
Ele lutou bravamente.
424
00:35:06,900 --> 00:35:09,900
É estranho perder alguém que você
sente que nunca realmente conheceu.
425
00:35:12,100 --> 00:35:14,200
Eu sinto o mesmo sobre a minha mãe...
426
00:35:15,300 --> 00:35:17,500
e não tenho
quase nenhuma memória dela.
427
00:35:18,400 --> 00:35:20,000
Nem eu da Eve.
428
00:35:21,300 --> 00:35:23,100
Eu não a queria.
429
00:35:23,600 --> 00:35:27,200
Eu não a conheci.
E agora, eu a perdi.
430
00:35:27,400 --> 00:35:29,700
Por que insiste em dizer
que você a perdeu?
431
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Ela me fez prometer
que eu nunca iria procurá-la...
432
00:35:33,600 --> 00:35:36,600
que eu nunca considerasse ter uma filha.
433
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
E ela estava certa.
434
00:35:40,300 --> 00:35:43,000
Nada de bom ocorreu
com ninguém que eu amo.
435
00:35:43,400 --> 00:35:45,000
Você é da família...
436
00:35:45,700 --> 00:35:47,400
e você é tudo o que me resta.
437
00:35:49,300 --> 00:35:51,300
Então, você está mesmo numa pior.
438
00:35:53,100 --> 00:35:54,800
Você precisa descansar.
439
00:36:04,000 --> 00:36:06,500
Selene está claramente aliada
com os lycans.
440
00:36:06,700 --> 00:36:09,000
Thomas e David foram cúmplices
nessa traição.
441
00:36:09,200 --> 00:36:13,000
Eles caminharam ao sol. Isso por si só é
uma evidência de conluio com os lycans.
442
00:36:13,200 --> 00:36:16,100
Selene deve ser apagada dos anais
da nossa orgulhosa história.
443
00:36:16,300 --> 00:36:17,600
Alexia.
444
00:36:17,800 --> 00:36:20,500
-Vamos vingar nossos mortos.
-Façam isso.
445
00:36:46,600 --> 00:36:48,500
Quanta beladona você usou?
446
00:36:50,000 --> 00:36:53,600
-Achei melhor errar para...
-O que falamos quanto a você pensar?
447
00:36:53,700 --> 00:36:55,200
O veneno irá se dissipar.
448
00:36:55,400 --> 00:36:58,800
Preciso desse sangue não contaminado,
e eu preciso dele agora.
449
00:36:58,900 --> 00:37:00,700
Isso não pode ser apressado.
450
00:37:01,500 --> 00:37:03,100
Ele deve seguir seu curso.
451
00:37:07,300 --> 00:37:09,200
É definitivamente o carro...
452
00:37:09,400 --> 00:37:12,100
mas nenhum sinal
de para onde eles foram.
453
00:37:13,300 --> 00:37:16,200
Vasculhem toda a cidade
com pente-fino.
454
00:37:17,400 --> 00:37:21,100
O trem agora na Plataforma 4 temparada final nesta estação.
455
00:37:21,700 --> 00:37:23,400
Os passageiros devem desembarcar.
456
00:37:23,600 --> 00:37:27,400
O trem agora na Plataforma 4 temparada final nesta estação.
457
00:37:44,300 --> 00:37:45,500
Para o norte.
458
00:38:00,100 --> 00:38:02,300
Eu serei mais poderosa...
459
00:38:04,100 --> 00:38:05,700
do que Cassius...
460
00:38:08,500 --> 00:38:10,600
do que qualquer vampiro deste clã.
461
00:38:18,700 --> 00:38:21,100
-Quais as notícias da busca?
-Selene e David foram para o norte.
462
00:38:21,300 --> 00:38:23,700
-Claro que foram.
-Alteza?
463
00:38:23,800 --> 00:38:26,800
Correm para o único clã remanescente
a lhes fornecer refúgio:
464
00:38:27,000 --> 00:38:29,100
Var Dohr, a fortaleza nórdica.
465
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
Mas Var Dohr é só uma lenda.
466
00:38:31,400 --> 00:38:33,600
Eu não lhe concederia
um statustão elevado.
467
00:38:33,800 --> 00:38:38,600
É um entreposto frígido e sombrio, cheio
de covardes patéticos, amantes da paz.
468
00:38:38,800 --> 00:38:41,000
Fala como se já tivesse estado lá.
469
00:38:41,100 --> 00:38:44,700
Onde acha que eu estava enquanto
Viktor desperdiçava anos com Selene?
470
00:38:46,800 --> 00:38:48,500
Prepare-se.
471
00:38:48,700 --> 00:38:51,400
A viagem é longa, e preciso
que você a empreenda sozinha.
472
00:38:52,300 --> 00:38:54,600
Preciso ter certeza
que a traidora está lá...
473
00:38:54,800 --> 00:38:58,100
antes de arriscar o envio de
um esquadrão para tão longe deste clã.
474
00:39:31,000 --> 00:39:32,700
Você precisa ser mais cuidadosa.
475
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
Você precisa ser mais gentil.
476
00:39:47,500 --> 00:39:50,700
-Encontrou Selene?
-Sim. Está indo para o Clã Nórdico.
477
00:39:53,800 --> 00:39:55,800
Eu arrisco tudo por isso...
478
00:39:56,400 --> 00:39:59,000
por você, por nós.
479
00:39:59,300 --> 00:40:00,600
Eu sei, meu amor.
480
00:40:00,800 --> 00:40:03,900
Semira fica mais insana por poder
a cada dia.
481
00:40:04,000 --> 00:40:05,600
Ela deve ser contida...
482
00:40:05,800 --> 00:40:08,800
e, a cada dia, eu temo mais pelo
que ela fará, se formos descobertos.
483
00:40:10,600 --> 00:40:14,700
Eu não posso atacar o Clã Oriental
sem o sangue da híbrida.
484
00:40:14,800 --> 00:40:17,100
É muito forte, mesmo para minha horda.
485
00:40:18,800 --> 00:40:20,100
Selene...
486
00:40:21,100 --> 00:40:25,400
ela é a chave para o futuro
tanto dos lycans quanto dos vampiros.
487
00:40:25,800 --> 00:40:27,500
Você a terá.
488
00:40:55,200 --> 00:40:57,300
Var Dohr é logo além daquele cume.
489
00:42:58,200 --> 00:42:59,700
Onde está todo mundo?
490
00:43:00,800 --> 00:43:02,100
Observando.
491
00:43:10,200 --> 00:43:13,400
Nós viemos em busca de refúgio,
não para lutar.
492
00:43:15,500 --> 00:43:17,700
Então, vieram ao lugar certo.
493
00:43:22,800 --> 00:43:24,400
Meu nome é Lena.
494
00:43:24,800 --> 00:43:26,100
Acompanhem-me.
495
00:43:27,800 --> 00:43:29,300
O que foi isso?
496
00:43:29,700 --> 00:43:31,500
Algum tipo de truque.
497
00:43:58,900 --> 00:44:00,500
Você deve ser Selene.
498
00:44:00,900 --> 00:44:03,400
A grande Death Dealer
realmente vem em paz?
499
00:44:03,800 --> 00:44:05,000
Eu venho.
500
00:44:05,100 --> 00:44:08,400
-E quanto a ele?
-É David, o filho de Thomas.
501
00:44:08,600 --> 00:44:11,400
Que eu não vejo
há muitos e muitos anos.
502
00:44:15,100 --> 00:44:16,800
Vocês devem desculpar a atenção.
503
00:44:16,900 --> 00:44:20,200
Nosso clã propositalmente
não recebe muitos convidados.
504
00:44:20,400 --> 00:44:23,100
Fazemos o que queremos,
não o que os outros esperariam de nós.
505
00:44:23,200 --> 00:44:24,500
E os lycans?
506
00:44:24,700 --> 00:44:27,800
Estamos longe demais para que notem,
e mesmo que o fizessem...
507
00:44:28,200 --> 00:44:31,200
nosso clima é um grande obstáculo
aos de sangue quente.
508
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
Este clã não existiria
sem a generosidade da sua mãe.
509
00:44:35,200 --> 00:44:38,100
-Você conhecia minha mãe?
-Todos os vampiros conhecem.
510
00:44:38,300 --> 00:44:40,700
Minha mãe era de uma casta inferior.
Morreu me dando à luz.
511
00:44:40,800 --> 00:44:44,100
Uma mentira, você verá, criada para
manter sua verdadeira linhagem segura.
512
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
-Ela ainda está viva?
-Não.
513
00:44:46,300 --> 00:44:49,200
E sua morte foi um golpe terrível
para a nossa espécie.
514
00:44:49,400 --> 00:44:52,100
A cerimônia de funeral que realizamos
durou um mês inteiro.
515
00:44:52,300 --> 00:44:55,000
Tal honra é geralmente reservada
para um bem-nascido...
516
00:44:55,200 --> 00:44:56,900
um grande ancião.
517
00:44:59,300 --> 00:45:01,100
Amelia.
518
00:45:01,200 --> 00:45:05,100
Como minha mãe poderia ter sido
uma grande anciã, e eu não ter sabido?
519
00:45:05,700 --> 00:45:07,500
Eu tenho algo para você.
520
00:45:23,300 --> 00:45:26,800
A maior obra de seu pai,
banhada em prata.
521
00:45:27,000 --> 00:45:29,600
Os lycans vão se acovardar
só de ver isso.
522
00:45:29,700 --> 00:45:32,300
-É linda.
-Thomas sabia que, um dia...
523
00:45:32,500 --> 00:45:34,700
você seria assolado por inimigos
de ambos os lados...
524
00:45:34,900 --> 00:45:36,000
e ele estava certo.
525
00:45:36,200 --> 00:45:39,600
David, isso significa que você é
o herdeiro legítimo do Clã Oriental.
526
00:45:39,800 --> 00:45:44,000
Seu pais passaram muitos meses
dentro da segurança dessas paredes.
527
00:45:45,300 --> 00:45:46,700
Viktor ficou desconfiado.
528
00:45:46,900 --> 00:45:49,100
Então, seu pai mandou
você escondido para longe...
529
00:45:49,500 --> 00:45:52,300
antes de Semira chegar com suas tropas.
530
00:45:54,000 --> 00:45:57,100
-E quanto à minha mãe?
-Ela voltou para o Clã Oriental.
531
00:45:57,300 --> 00:45:58,400
A luz em seus olhos...
532
00:45:58,600 --> 00:46:00,900
Não tente fabricar
algum tipo de martírio para ela.
533
00:46:01,000 --> 00:46:03,200
Prefiro uma avaliação mais honesta
da decisão dela.
534
00:46:03,600 --> 00:46:07,000
Ela abandonou o único filho
por causa do conselho precioso dela.
535
00:46:07,300 --> 00:46:09,500
-Pegue.
-David.
536
00:46:09,800 --> 00:46:11,300
David!
537
00:46:13,700 --> 00:46:16,000
Amelia me pediu para dar isto a ele.
538
00:46:34,000 --> 00:46:35,500
Do que você precisa?
539
00:46:36,200 --> 00:46:37,900
Nada.
Só preciso que me deixem sozinho.
540
00:46:39,000 --> 00:46:40,600
Eu conheço o sentimento.
541
00:46:41,400 --> 00:46:43,600
Por que meu pai não me falou
sobre a minha mãe?
542
00:46:43,800 --> 00:46:47,800
Eu não conhecia bem seu pai, mas sei
que seu maior medo era perder você.
543
00:46:47,900 --> 00:46:51,100
Parece que a maldição de todos os pais
é decepcionar seus filhos.
544
00:46:52,000 --> 00:46:55,200
-Ao menos, você lutou pela sua filha.
-É, e perdi.
545
00:46:56,000 --> 00:46:58,900
Você é de linhagem puro-sangue, David.
Sua mãe era uma anciã.
546
00:46:59,200 --> 00:47:01,500
Seus pais o mantiveram seguro
por uma boa razão.
547
00:47:01,600 --> 00:47:04,400
Eles o protegeram para que, um dia,
você fosse um líder.
548
00:47:06,500 --> 00:47:07,900
Sua mãe te deixou um presente.
549
00:47:11,500 --> 00:47:13,600
É muita gentileza sua,
mas eu não uso joias.
550
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
O anel não é o presente.
551
00:47:16,300 --> 00:47:17,900
Ele contém o presente.
552
00:47:18,200 --> 00:47:19,800
O amor de uma mãe...
553
00:47:20,200 --> 00:47:21,900
uma única gota do seu sangue.
554
00:47:22,400 --> 00:47:24,100
Talvez ele ajude você a decidir.
555
00:48:00,600 --> 00:48:03,300
Chegou bem na hora. Venha.
556
00:48:04,700 --> 00:48:08,000
-O que é isso?
-Välissä,o lugar intermediário.
557
00:48:08,200 --> 00:48:10,200
-Ela está morta?
-Não.
558
00:48:11,900 --> 00:48:13,200
Ela está...
559
00:48:14,400 --> 00:48:15,400
se transformando.
560
00:48:15,600 --> 00:48:19,200
Tomou um veneno que lhe permite
visitar o Mundo Sagrado.
561
00:48:19,700 --> 00:48:22,900
Quando retornar, ela verá este mundo
com novos olhos.
562
00:48:23,300 --> 00:48:24,800
Eu não entendo o que é isso.
563
00:48:25,000 --> 00:48:28,200
Há tempos, nós sabemos que há mais
do que apenas este mundo.
564
00:48:28,800 --> 00:48:30,900
Na primeira vez
que meu pai me trouxe aqui...
565
00:48:31,100 --> 00:48:32,700
eu me senti como você agora...
566
00:48:32,800 --> 00:48:35,900
mas eu estive no Mundo Sagrado
muitas vezes.
567
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Meus olhos veem além da superfície
de tantas coisas.
568
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
-Eu vejo muito sobre você.
-Por exemplo?
569
00:48:44,700 --> 00:48:48,600
Eu posso ver que você amou um lycan,
matou um vampiro ancião...
570
00:48:48,900 --> 00:48:50,700
-e deu à luz...
-Pare.
571
00:48:53,900 --> 00:48:56,900
Vejo que perdeu a sua filha...
572
00:48:57,500 --> 00:49:01,500
e a dor que isso lhe traz bem no fundo,
onde você sempre vai escondê-la.
573
00:49:05,900 --> 00:49:09,100
Ela é uma criança especial.
Muitas batalhas serão travadas...
574
00:49:10,400 --> 00:49:12,400
e perdidas por causa dela.
575
00:49:12,600 --> 00:49:16,700
-O que mais você vê?
-Escuridão, que nos toca a todos.
576
00:49:17,100 --> 00:49:19,500
Se você quiser mantê-la segura...
577
00:49:19,600 --> 00:49:22,800
terá de ir mais longe
do que até mesmo um guerreiro...
578
00:49:23,000 --> 00:49:25,300
da sua fama jamais ousou
se aventurar antes.
579
00:49:25,500 --> 00:49:27,700
Tenho visto tanta guerra...
580
00:49:28,500 --> 00:49:30,100
tanta matança.
581
00:49:30,400 --> 00:49:34,300
-Eu não suporto mais.
-A paz que você vai sentir aqui é real.
582
00:49:34,400 --> 00:49:37,800
Ela se infiltra na sua pele
e conforta a sua alma.
583
00:49:38,000 --> 00:49:40,300
Fale-me sobre o Mundo Sagrado.
584
00:49:40,700 --> 00:49:43,000
A água é o caminho.
585
00:50:00,400 --> 00:50:01,500
Amelia!
586
00:50:11,300 --> 00:50:14,000
Eu dou ao nosso filhoo nome de David.
587
00:50:14,200 --> 00:50:15,300
David.
588
00:50:16,100 --> 00:50:18,300
Um dia, você vai entender.
589
00:50:19,100 --> 00:50:20,600
Eu lamento tanto.
590
00:50:39,400 --> 00:50:42,100
Lycans!Soem o alarme!
Fechem as portas!
591
00:50:42,800 --> 00:50:44,000
Andem!
592
00:50:50,700 --> 00:50:54,300
Enquanto eu falava de paz,
a guerra a seguiu até aqui.
593
00:50:54,500 --> 00:50:56,800
Proteja sua gente.
Eu preciso encontrar o David.
594
00:51:05,800 --> 00:51:08,700
-Temos que te levar embora.
-Não. Trouxemos os lycansaqui.
595
00:51:08,900 --> 00:51:10,700
Não podemos deixar essa gente morrer.
596
00:52:11,700 --> 00:52:12,700
Fuja!
597
00:52:20,900 --> 00:52:22,100
Por aqui, homens.
598
00:52:24,900 --> 00:52:26,600
Deem a volta por aquele lado.
599
00:53:02,300 --> 00:53:03,600
Aí está ela.
600
00:53:25,000 --> 00:53:27,700
Seu parasita. Vá em frente.
601
00:54:26,200 --> 00:54:27,400
Marius.
602
00:54:28,300 --> 00:54:29,600
Finalmente.
603
00:54:54,800 --> 00:54:56,100
À sua direita!
604
00:55:29,500 --> 00:55:31,100
Eu esperava mais de você.
605
00:55:49,600 --> 00:55:51,200
Diga onde sua filha está.
606
00:55:52,600 --> 00:55:54,000
Eu não sei.
607
00:55:54,900 --> 00:55:56,200
Selene...
608
00:55:56,400 --> 00:55:58,200
tudo o que eu quero é o sangue dela.
609
00:56:09,900 --> 00:56:11,700
Só ela pode acabar com essa guerra.
610
00:56:13,000 --> 00:56:14,700
Eu lhe dou a minha palavra:
611
00:56:15,100 --> 00:56:17,000
ela não será morta.
612
00:56:44,700 --> 00:56:46,000
O que você é?
613
00:58:07,900 --> 00:58:11,600
Diga a ele onde ela está, e todo esse
massacre terá terminado para sempre.
614
00:58:11,900 --> 00:58:13,700
Eu não sei.
615
00:58:13,900 --> 00:58:15,200
Mentiras.
616
00:58:22,500 --> 00:58:23,700
Eles se foram.
617
00:58:25,000 --> 00:58:26,100
Michael.
618
00:58:27,100 --> 00:58:28,600
Eu libertei você.
619
00:58:29,200 --> 00:58:30,800
Olhe para os olhos.
620
00:58:30,900 --> 00:58:32,800
Quem eu sou?Você não sabe quem eu sou?
621
00:58:32,900 --> 00:58:34,700
-Minha filha.-Eu não quero você.
622
00:58:34,800 --> 00:58:36,400
Não me procure.
623
00:58:37,800 --> 00:58:39,600
Ela está dizendo a verdade.
624
00:58:41,800 --> 00:58:43,000
Ela não sabe.
625
00:58:53,200 --> 00:58:55,100
Meu tempo acabou.
626
00:59:09,200 --> 00:59:10,900
Eles estão recuando.
627
00:59:17,300 --> 00:59:19,100
Meu tempo está se esgotando.
628
00:59:19,300 --> 00:59:21,700
Devemos atacar o Clã Oriental agora.
629
00:59:23,300 --> 00:59:25,000
Você sabe o que deve fazer.
630
00:59:35,800 --> 00:59:37,800
A água é o caminho.
631
01:00:10,500 --> 01:00:11,600
Selene.
632
01:00:25,700 --> 01:00:27,400
Louvado seja o dia...
633
01:00:28,800 --> 01:00:30,700
quando ele termina.
634
01:00:30,900 --> 01:00:32,800
Louvado seja o gelo...
635
01:00:33,400 --> 01:00:35,300
quando ele contém.
636
01:00:35,800 --> 01:00:37,500
Louvada seja a espada...
637
01:00:37,700 --> 01:00:39,500
quando ela mata.
638
01:00:40,800 --> 01:00:42,500
Louvada seja a vida...
639
01:00:43,700 --> 01:00:45,400
quando é vivida.
640
01:00:54,900 --> 01:00:56,400
Está na hora.
641
01:01:00,700 --> 01:01:01,900
Poder...
642
01:01:02,100 --> 01:01:04,700
uma coisa tão sedutoramente simples.
643
01:01:05,000 --> 01:01:08,300
Ou você tem tudo
ou você não tem nada.
644
01:01:45,700 --> 01:01:47,400
Como é fascinante.
645
01:01:54,100 --> 01:01:57,200
A água é o caminho.
646
01:02:09,100 --> 01:02:11,000
Você deve ficar aqui, David.
647
01:02:11,200 --> 01:02:13,100
Esta pode ser a sua casa.
648
01:02:13,600 --> 01:02:16,800
Marius está indo para o leste.
Não há nada para pará-lo agora...
649
01:02:17,300 --> 01:02:19,600
e meu povo está cercado por inimigos
por todos os lados.
650
01:02:20,500 --> 01:02:23,900
Como posso ficar aqui e viver
enquanto eles morrem?
651
01:02:24,300 --> 01:02:25,700
Eles precisam de um líder.
652
01:02:41,300 --> 01:02:42,300
Portão seguro.
653
01:02:42,400 --> 01:02:43,500
Chequem o perímetro.
654
01:02:45,300 --> 01:02:46,900
Sentiu a minha falta?
655
01:02:47,100 --> 01:02:49,400
-Portão leste liberado.-Portão oeste liberado.
656
01:02:50,300 --> 01:02:52,100
Começando varredura do perímetro.
657
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
SISTEMA DE SEGURANÇA
DESLIGADO
658
01:02:55,200 --> 01:02:56,500
Acesso liberado.
659
01:03:02,600 --> 01:03:04,200
Quais notícias você traz?
660
01:03:04,400 --> 01:03:05,700
Um massacre.
661
01:03:06,700 --> 01:03:09,200
Os lycans atacaram
a fortaleza de Var Dohr.
662
01:03:09,300 --> 01:03:10,900
Lycans,no norte.
663
01:03:13,200 --> 01:03:15,700
O Clã Nórdico foi tomado
completamente de surpresa.
664
01:03:16,600 --> 01:03:19,700
-Dezenas de vampiros foram mortos.
-Selene estava entre eles?
665
01:03:20,600 --> 01:03:22,900
Morta.
Morta pelo próprio Marius.
666
01:03:23,700 --> 01:03:26,400
Aonde quer que Selene vá,
os problemas a seguem.
667
01:03:26,700 --> 01:03:28,900
-Onde está o David?
-Eu não sei.
668
01:03:29,100 --> 01:03:32,400
Eu só queria ter chegado mais cedo
e ter podido ajudar de alguma forma.
669
01:03:32,800 --> 01:03:34,900
Você ajudou de muitas maneiras.
670
01:03:35,500 --> 01:03:38,800
Fez exatamente o que eu esperava
e planejei, se não mais.
671
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
Veja, informação é poder...
672
01:03:49,300 --> 01:03:53,100
e eu a coleto com paixão.
673
01:04:02,400 --> 01:04:05,000
Obrigada por levar Marius
ao Clã Nórdico.
674
01:04:05,700 --> 01:04:07,800
Seu amante lycan...
675
01:04:08,800 --> 01:04:11,900
deve estar satisfeito
com seu sucesso momentâneo.
676
01:04:13,200 --> 01:04:14,900
Você pensou que eu não sabia.
677
01:04:18,400 --> 01:04:19,900
Garota tola.
678
01:04:28,800 --> 01:04:31,600
Alerta de Alvorada.60 segundos para o nascer do sol.
679
01:04:36,000 --> 01:04:39,300
O flagelo lycan destruiu um clã inteiro.
680
01:04:39,700 --> 01:04:42,000
Esconder-nos atrás destas paredes
aumenta sua vantagem.
681
01:04:42,200 --> 01:04:44,200
Não podemos levar a guerra
para Marius.
682
01:04:44,300 --> 01:04:46,300
Vamos nos acovardar
na segurança dessas paredes...
683
01:04:46,500 --> 01:04:48,100
enquanto ele nos pega um a um?
684
01:04:48,300 --> 01:04:50,200
Contenha seus comentários insidiosos,
Semira.
685
01:04:50,300 --> 01:04:54,700
Este clã se sustentou por 15 séculos.
Ele se sustentará por mais 15.
686
01:04:55,300 --> 01:04:56,800
Eu esperava que demonstrasse força...
687
01:04:57,000 --> 01:05:00,600
embora eu me contentasse
com competência.
688
01:05:03,200 --> 01:05:04,600
Eu estava errada.
689
01:05:08,000 --> 01:05:10,200
Qual é o significado disso?
690
01:05:10,400 --> 01:05:14,700
Se este conselho é muito fraco para agir,
é meu dever fazê-lo.
691
01:05:15,100 --> 01:05:16,100
Estão destituídos...
692
01:05:16,300 --> 01:05:19,300
de seus deveres como membros
do conselho em vigor imediatamente.
693
01:05:23,400 --> 01:05:25,300
O traidor retorna.
694
01:05:27,600 --> 01:05:30,000
Você é um tolo de dar as caras aqui.
695
01:05:30,900 --> 01:05:32,800
Eu a farei pagar pelo que você fez,
Semira.
696
01:05:33,300 --> 01:05:35,300
Marius e seu exército estão
vindo para cá agora.
697
01:05:36,100 --> 01:05:38,400
-Eu vim para salvar o meu povo.
-Seu povo?
698
01:05:39,100 --> 01:05:41,100
Mate ele. Mate ele.
699
01:05:41,300 --> 01:05:43,300
Você aspira ser a protetora
da sua linhagem...
700
01:05:43,500 --> 01:05:47,400
mas mata sua própria gente pelo poder.
Isso termina agora.
701
01:05:48,400 --> 01:05:51,700
Eu sou David,
filho da grande anciã, Amelia...
702
01:05:52,500 --> 01:05:54,800
e eu sou o herdeiro legítimo deste clã.
703
01:05:56,400 --> 01:05:58,600
Amelia não teve filhos.
704
01:05:59,800 --> 01:06:03,700
Ela teve a clarividência de saber
que eu seria desafiado.
705
01:06:06,200 --> 01:06:07,800
Para o conselho.
706
01:06:23,300 --> 01:06:24,500
Amelia.
707
01:06:38,700 --> 01:06:40,500
Sua afirmação é verdadeira.
708
01:06:41,500 --> 01:06:44,700
David é o último dos puros-sangues.
709
01:06:46,700 --> 01:06:49,400
Irrelevante. Vocês estão
em desvantagem e desarmados.
710
01:06:49,500 --> 01:06:51,800
Varga, suas ordens ainda prevalecem.
Mate ele.
711
01:06:56,000 --> 01:06:58,900
-Eu disse: "Mate ele."
-Não.
712
01:07:02,900 --> 01:07:06,700
-Você jurou me servir.
-Eu jurei proteger o líder desta casa.
713
01:07:07,200 --> 01:07:08,400
Invasão detectada.
714
01:07:08,600 --> 01:07:10,000
-Segurança comprometida.
-Lycans!
715
01:07:10,100 --> 01:07:11,300
Estão aqui.
716
01:07:11,400 --> 01:07:13,500
Ela deve ser presa
até ser julgada pelo conselho.
717
01:07:18,000 --> 01:07:20,300
Ela terá sua maldita guerra, afinal.
718
01:07:20,600 --> 01:07:23,100
Varga, você ainda pode ser perdoado.
719
01:07:23,300 --> 01:07:24,700
Amordace-a também!
720
01:07:53,100 --> 01:07:55,000
Vamos com esse caminhão. Rápido.
721
01:08:02,300 --> 01:08:03,400
Atentos aos alvos visados!
722
01:08:05,300 --> 01:08:06,300
Vamos!
723
01:08:15,500 --> 01:08:16,900
Mais três.
724
01:08:30,100 --> 01:08:31,400
Mantenham suas posições.
725
01:08:58,500 --> 01:08:59,700
-Agora!
-À direita!
726
01:09:11,100 --> 01:09:12,500
Segurem eles aqui!
727
01:09:13,000 --> 01:09:15,100
-Na escada!
-Continuem atirando!
728
01:09:20,100 --> 01:09:21,800
Recuem!
729
01:09:37,200 --> 01:09:38,300
Atrás da balaustrada!
730
01:09:38,800 --> 01:09:40,000
Matem todos eles!
731
01:09:53,300 --> 01:09:55,600
-Vamos.
-Vão, vão!
732
01:09:57,400 --> 01:09:58,400
Rápido!
733
01:10:03,500 --> 01:10:04,800
Detenham eles!
734
01:10:06,900 --> 01:10:08,000
Merda.
735
01:10:09,900 --> 01:10:11,500
Mira logo!
736
01:10:14,000 --> 01:10:15,300
Fogo!
737
01:10:42,500 --> 01:10:43,700
Fogo!
738
01:10:58,500 --> 01:10:59,800
Protejam-se.
739
01:11:00,000 --> 01:11:01,800
Fujam da luz!
740
01:11:07,200 --> 01:11:08,700
Fujam!
741
01:11:09,400 --> 01:11:10,700
Rápido!
742
01:11:13,600 --> 01:11:15,300
Atirem, atirem, atirem!
743
01:12:43,900 --> 01:12:45,600
Impossível.
744
01:12:45,700 --> 01:12:48,300
-Eu vi você morta.
-Eu estou aqui.
745
01:12:48,400 --> 01:12:49,700
Eu trouxe reforços.
746
01:12:58,500 --> 01:13:00,300
Há muitos deles.
747
01:14:22,100 --> 01:14:23,800
Eu já matei você.
748
01:14:32,200 --> 01:14:33,400
Marius!
749
01:16:19,600 --> 01:16:22,000
-Marius.
-Por favor.
750
01:17:05,300 --> 01:17:07,400
Queria que seu pai estivesse vivo
para ver isso.
751
01:17:09,000 --> 01:17:11,200
Seu sonho ridículo de ver você
chefiar este clã...
752
01:17:11,300 --> 01:17:13,300
será a mesma coisa que matará você.
753
01:17:18,900 --> 01:17:19,900
Errou.
754
01:17:29,100 --> 01:17:31,400
Funcionou.
755
01:18:01,300 --> 01:18:04,300
-Eu sou um de vocês.
-Não! Não!
756
01:18:18,200 --> 01:18:19,700
Você matou o Michael.
757
01:18:23,600 --> 01:18:25,000
Isto é o que resta dele.
758
01:19:11,200 --> 01:19:13,100
Você é da famíliae você é tudo o que me resta.
759
01:19:13,200 --> 01:19:14,800
Você não sabe quem eu sou?
760
01:20:27,800 --> 01:20:29,200
Seu líder está morto.
761
01:20:33,100 --> 01:20:35,200
Levem seus feridos, saiam.
762
01:20:37,000 --> 01:20:38,300
Saiam!
763
01:20:45,000 --> 01:20:48,300
Nós lutamos nossa maior batalhaem nossa hora mais escura.
764
01:20:49,200 --> 01:20:52,300
Depois de séculos de guerraentre vampiros e lycans...
765
01:20:52,900 --> 01:20:55,300
esta pode finalmente seruma hora de paz.
766
01:20:57,300 --> 01:20:59,900
Devemos cuidar novamentedos nossos feridos...
767
01:21:00,000 --> 01:21:01,400
honrar nossos mortos.
768
01:21:01,600 --> 01:21:04,300
Nossos dois clãs remanescentes devemencontrar força e união...
769
01:21:05,500 --> 01:21:07,800
para se curar e renascer das cinzas.
770
01:21:14,700 --> 01:21:17,000
Minha jornada completou seu círculo.
771
01:21:17,200 --> 01:21:21,200
Eu era uma pária,e agora sou uma de três anciãs.
772
01:21:21,400 --> 01:21:23,500
De caçada à mais alta honra.
773
01:21:49,300 --> 01:21:51,400
Eu vivi mil anos.
774
01:21:51,600 --> 01:21:53,900
Eu talvez viva mais mil...
775
01:21:54,300 --> 01:21:56,500
ou posso morrer amanhã.
776
01:21:59,200 --> 01:22:01,500
Mas eu não temo mais a morte...
777
01:22:01,700 --> 01:22:04,100
porque já a conheci uma vez.
778
01:22:07,500 --> 01:22:08,800
Eu renasci...
779
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
e meus olhos se abrirampara o Mundo Sagrado...
780
01:22:12,200 --> 01:22:14,700
e para a promessado que ainda está por vir.
781
01:22:17,800 --> 01:22:19,500
Não existe começo.
782
01:22:20,300 --> 01:22:21,800
Não existe fim.
783
01:22:23,300 --> 01:22:25,600
Existe apenas se tornar.
784
01:23:24,200 --> 01:23:28,300
ANJOS DA NOITE
785
01:23:29,200 --> 01:23:32,700
GUERRAS DE SANGUE
786
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral
57817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.