All language subtitles for Underworld.Blood.Wars.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 Eu era uma soldada de elite no exército de vampiros... 2 00:01:02,300 --> 00:01:03,400 uma Death Dealer. 3 00:01:05,100 --> 00:01:06,800 E eu era boa nisso. 4 00:01:09,200 --> 00:01:10,600 Mas eu fui traída. 5 00:01:10,800 --> 00:01:14,200 Viktor, nosso líder e o vampiro mais poderoso... 6 00:01:14,700 --> 00:01:17,300 não era o salvador que ele tinha me levado a acreditar. 7 00:01:19,400 --> 00:01:22,000 De repente, aliados viraram inimigos. 8 00:01:22,200 --> 00:01:26,400 Os vampiros anciãos, a quem antes eu já tinha protegido, me queriam morta. 9 00:01:28,500 --> 00:01:30,900 Então, eu encontrei Michael Corvin. 10 00:01:31,100 --> 00:01:34,500 Nem vampiro nem lycan, Michael se tornou um híbrido. 11 00:01:36,300 --> 00:01:39,000 Nós retaliamos, matamos os anciãos. 12 00:01:41,400 --> 00:01:44,100 Mas, então, tudo mudou. 13 00:01:44,800 --> 00:01:48,900 Eu fui capturada, sem saber que eu estava grávida de Michael. 14 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 Eve, nossa filha, a primeira híbrida puro-sangue, 15 00:01:52,900 --> 00:01:55,100 cujo sangue poderia acabar com a guerra... 16 00:01:55,300 --> 00:01:58,800 se tornou muito procurada tanto pelos vampiros quanto pelos lycans. 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,400 Minha única opção foi escondê-la do mundo... 18 00:02:06,300 --> 00:02:09,700 e de mim mesma, para que nem eu pudesse levá-los a ela. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 Eu sou Selene, soldada do exército vampiro. 20 00:02:20,300 --> 00:02:23,200 Minha única opção foi escondê-la do mundo... 21 00:02:24,800 --> 00:02:27,500 para que nem eu pudesse levá-los a ela. 22 00:02:32,500 --> 00:02:36,000 ANJOS DA NOITE 23 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 GUERRAS DE SANGUE 24 00:02:42,400 --> 00:02:44,600 Eu vivi além do meu tempo. 25 00:02:45,800 --> 00:02:49,100 Outra lua nova em mil anos de luas novas... 26 00:02:51,400 --> 00:02:53,100 e eu nem me importo em ver. 27 00:02:57,300 --> 00:02:59,000 Eu não tenho nada. 28 00:02:59,300 --> 00:03:00,600 Meu clã... 29 00:03:02,500 --> 00:03:05,100 minha filha, meu amor, todos se foram. 30 00:03:05,300 --> 00:03:06,600 Corta ela! 31 00:03:06,700 --> 00:03:10,600 E, em breve, talvez, a minha própria vida. 32 00:03:11,700 --> 00:03:15,500 -Selene está vindo. -Eu sou caçada por vampiros e lycans. 33 00:03:16,900 --> 00:03:19,600 Agora, eu sou uma proscrita, uma pária. 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,800 -Soltem ela. -Lembrem que ele a quer viva. 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Disparem! 36 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 Anda, agora. Dispara! 37 00:04:37,200 --> 00:04:39,800 Você é uma pessoa extremamente difícil de se acompanhar. 38 00:04:39,900 --> 00:04:41,500 Eu não preciso de você. 39 00:04:43,400 --> 00:04:45,600 -Mas obrigada. -Qualquer notícia do Michael? 40 00:04:45,700 --> 00:04:47,900 -Para de me seguir! -Eu não estou te seguindo. 41 00:04:49,000 --> 00:04:50,300 Estou atrás da Eve. 42 00:04:51,200 --> 00:04:53,900 Sou a última pessoa que poderia te ajudar a achar minha filha. 43 00:04:54,100 --> 00:04:55,600 Selene, me escuta. 44 00:04:56,000 --> 00:04:58,700 Os lycans estão se mobilizando novamente. Agora, é diferente. 45 00:04:58,900 --> 00:05:02,300 Eles estão organizados. E têm um novo líder. Seu nome é Marius... 46 00:05:02,500 --> 00:05:04,800 -Eu acabei com essa guerra. -Ela não acabou com você. 47 00:05:05,000 --> 00:05:08,600 Podiam ter te matado, mas a missão era te capturar. 48 00:05:08,800 --> 00:05:11,700 O sangue da sua filha é um prêmio... 49 00:05:11,800 --> 00:05:15,700 e se eles o encontrarem, se o usarem, o poder de Marius será ilimitado. 50 00:05:15,800 --> 00:05:18,400 Então, eu espero que ela continue perdida. 51 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Preciso que você entregue uma mensagem. 52 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 Rosne, se entende. 53 00:05:27,800 --> 00:05:29,300 Informe o seu Marius... 54 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 que se acha que pode extrair informações de mim, não pode. 55 00:05:33,200 --> 00:05:35,500 Eu não sei onde ela está e não quero saber. 56 00:05:35,900 --> 00:05:37,200 Marius vai encontrar você. 57 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 Você entendeu a sua mensagem? 58 00:05:52,100 --> 00:05:53,500 O que é isto? 59 00:05:55,000 --> 00:05:56,300 Você já viu isto antes? 60 00:05:56,500 --> 00:05:59,400 Não, mas ela precisa ser extraída. 61 00:06:03,400 --> 00:06:04,700 Vamos. 62 00:06:23,700 --> 00:06:25,300 Bravo 1, câmbio. Carro se aproximando. 63 00:06:25,700 --> 00:06:27,700 -Acesso liberado. -Fechem os portões. 64 00:06:29,800 --> 00:06:31,000 SENHA ACEITA ACESSO PORTÃO - PÁTIO 65 00:06:31,200 --> 00:06:32,700 Começando varredura do perímetro. 66 00:06:47,900 --> 00:06:50,400 É um privilégio recebê-lo em casa, afinal, senhor. 67 00:06:50,600 --> 00:06:52,700 Semira o aguarda em seus aposentos privados. 68 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Semira? 69 00:06:55,000 --> 00:06:56,200 Onde está Cassius? 70 00:06:56,400 --> 00:06:58,100 Todo o conselho irá cumprimentá-lo, claro... 71 00:06:58,200 --> 00:07:01,300 mas Semira solicita apenas alguns momentos. 72 00:07:02,100 --> 00:07:04,700 -E seu nome é? -Varga, senhor. 73 00:07:05,200 --> 00:07:07,000 Vou procurar me lembrar. 74 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 ...e ajam em conformidade, pois esta trágica... 75 00:07:30,900 --> 00:07:32,300 Deixem-nos. 76 00:07:35,400 --> 00:07:38,200 Querido Thomas. Faz... 77 00:07:38,900 --> 00:07:40,000 quanto tempo? 78 00:07:40,200 --> 00:07:41,300 Décadas. 79 00:07:42,200 --> 00:07:44,900 Parabéns. Deduzo que você tenha um assento no conselho. 80 00:07:45,400 --> 00:07:47,100 Eu não poderia estar mais orgulhosa. 81 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 É uma pena que seu retorno não seja em circunstâncias mais festivas. 82 00:07:51,500 --> 00:07:54,400 Dizem que o Clã Ocidental foi totalmente destruído. 83 00:07:54,500 --> 00:07:55,800 Sim, foi. 84 00:07:56,000 --> 00:07:57,800 Que bênção ter escapado com vida. 85 00:07:59,100 --> 00:08:00,600 E muitos não o fizeram. 86 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 Tem havido muitas mortes entre o nosso povo. 87 00:08:03,100 --> 00:08:06,300 Estas urnas são tudo o que restou do nosso Clã de Budapeste. 88 00:08:06,500 --> 00:08:08,400 Tem minhas sinceras condolências. 89 00:08:08,600 --> 00:08:11,000 Estamos perdendo a guerra, Thomas. 90 00:08:11,500 --> 00:08:15,200 Se ficarmos parados, a nossa espécie estará extinta em cinco anos. 91 00:08:15,400 --> 00:08:16,900 Cassius partilha a sua opinião? 92 00:08:17,100 --> 00:08:19,200 Os lycans se reagruparam, se reabasteceram... 93 00:08:19,300 --> 00:08:20,900 e estão decididos a nos exterminar. 94 00:08:21,100 --> 00:08:24,000 Sem dúvida, está segura aqui. O Clã Oriental é uma fortaleza. 95 00:08:24,200 --> 00:08:26,500 Não somos mais o clã de que você se lembra. 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,700 Temos menos Death Dealers do que nunca. 97 00:08:28,900 --> 00:08:31,100 Você parece estar rodeada de novos cadetes. 98 00:08:31,300 --> 00:08:34,500 Recrutas, verdes para o combate e em número insuficiente... 99 00:08:34,700 --> 00:08:36,500 para repelir um ataque lycan em larga escala. 100 00:08:37,600 --> 00:08:40,700 Nunca houve um ataque lycan em larga escala. 101 00:08:41,400 --> 00:08:43,200 Pelo menos, não um coordenado. 102 00:08:43,400 --> 00:08:45,600 Nunca houve um Marius. 103 00:08:46,900 --> 00:08:50,000 Custa-me admitir, mas, pela primeira vez na minha vida... 104 00:08:50,800 --> 00:08:53,200 eu realmente temo pelo nosso futuro. 105 00:08:53,900 --> 00:08:55,700 Então, qual é o seu plano? 106 00:08:57,800 --> 00:09:00,400 Semira, você sempre tem um plano. 107 00:09:00,900 --> 00:09:04,000 Esse seu pequeno mise-en-scène tem um propósito. 108 00:09:04,300 --> 00:09:05,700 Eu não sou um adivinho. 109 00:09:05,900 --> 00:09:08,800 Por favor, faça a cortesia a um vampiro velho de lhe dizer... 110 00:09:09,000 --> 00:09:11,100 por que ele foi convidado aqui. 111 00:09:15,100 --> 00:09:16,500 Selene. 112 00:09:17,400 --> 00:09:18,900 Vamos. Precisamos seguir adiante. 113 00:09:19,000 --> 00:09:21,200 Há abrigos muito mais perto do que isso. 114 00:09:21,400 --> 00:09:25,200 Eu disse a você, eles destruíram. Agora, é diferente. Vamos. 115 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 Mas você assinou a sentença de morte dela. 116 00:09:29,900 --> 00:09:33,600 Claro. Eu a desprezo. Ela matou Viktor. Eu era a regente dele. 117 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 Até que ele conheceu Selene. 118 00:09:36,600 --> 00:09:38,900 Então, você quer que ela cace Marius? 119 00:09:39,000 --> 00:09:40,400 Quero que ela treine nossos recrutas... 120 00:09:40,600 --> 00:09:43,500 para termos 100 Death Dealers para caçar Marius. 121 00:09:44,300 --> 00:09:48,100 Duvido que ela concorde. Sua única preocupação é com a filha. 122 00:09:48,300 --> 00:09:49,300 Eve, a híbrida. 123 00:09:49,500 --> 00:09:52,400 Infelizmente, a pobre menina é metade lycan. 124 00:09:52,900 --> 00:09:55,000 É o instinto de um vampiro se achar superior aos lycans... 125 00:09:55,100 --> 00:09:56,700 mas eles não temem evoluir. 126 00:09:56,800 --> 00:09:59,500 Enquanto isso, nós estagnamos após 1.500 anos... 127 00:09:59,700 --> 00:10:02,800 dessa desgraça de "pureza da espécie". 128 00:10:03,100 --> 00:10:06,800 E a ironia é que Selene é provavelmente a mais pura de todos nós. 129 00:10:07,000 --> 00:10:10,400 Então, é verdade? O sangue dela tem elementos da linhagem Corvinus? 130 00:10:10,500 --> 00:10:12,000 Ela é especial. 131 00:10:14,100 --> 00:10:15,900 Ela trouxe meu filho de volta dos mortos. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,300 O sangue dela reiniciou seu coração. 133 00:10:19,400 --> 00:10:20,900 Impossível. 134 00:10:21,400 --> 00:10:23,200 Fui testemunha pessoalmente. 135 00:10:23,600 --> 00:10:25,400 Ela salvou a vida do meu filho. 136 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 Viktor e Amelia... 137 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 lado a lado, por toda a eternidade. 138 00:10:35,800 --> 00:10:38,900 Você amava Amelia, se bem me lembro. 139 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Preciso que você seja meu aliado nesse assunto. 140 00:10:42,700 --> 00:10:44,700 Ela não se arriscará a vir aqui... 141 00:10:44,800 --> 00:10:47,400 a menos que receba um convite de todo o conselho. 142 00:10:47,600 --> 00:10:51,700 E eu nunca poderia solicitar tal pedido. Cassius resguarda as velhas tradições. 143 00:10:51,900 --> 00:10:55,200 Ele mal tolera meu posto no conselho no momento. 144 00:10:55,600 --> 00:10:57,800 Mas os tempos atuais são de desespero, Thomas. 145 00:10:58,500 --> 00:11:02,500 E é por isso que você deve convencer o conselho a convidá-la. 146 00:11:03,900 --> 00:11:05,300 Eles chegam esta noite. 147 00:11:05,400 --> 00:11:08,300 Alerta de Alvorada. 60 segundos para o nascer do sol. 148 00:11:38,000 --> 00:11:40,200 Marius, os líderes dos bandos chegaram... 149 00:11:40,400 --> 00:11:42,200 e estão à sua espera no centro de operações. 150 00:11:42,300 --> 00:11:45,500 Estão lutando feito cães, é inegável. Eu cuidarei disso. Obrigado. 151 00:11:45,700 --> 00:11:46,800 Está bem. 152 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 Conte o seu plano. Ande! 153 00:11:49,500 --> 00:11:52,400 -Cala a boca, e eu mostro! -Mostra logo. 154 00:11:52,800 --> 00:11:56,000 Chega aqui, chega aqui! Não, escuta. 155 00:11:56,200 --> 00:11:58,000 Vamos encurralar eles. É isso. 156 00:11:58,200 --> 00:12:00,500 Pelos dois lados. Nós os encurralamos e os expulsamos. 157 00:12:00,700 --> 00:12:03,500 Encurralar eles? Esse é o seu plano? 158 00:12:03,700 --> 00:12:05,400 -Não vai dar em nada. -Ele se irritou. 159 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 -Cala a boca! -Parem! 160 00:12:12,600 --> 00:12:14,400 -Você é escravo? -Não. 161 00:12:14,500 --> 00:12:16,200 Então, não se comporte como um. 162 00:12:18,100 --> 00:12:19,600 Olhem esse mapa. 163 00:12:20,100 --> 00:12:23,400 O que vocês veem? Veem lycans lutando por restos? 164 00:12:25,200 --> 00:12:26,900 Vou dizer o que eu vejo. 165 00:12:27,500 --> 00:12:28,900 Volhynia. 166 00:12:29,400 --> 00:12:31,100 Nordgau. 167 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 Thuringia. As vitórias dos lycans. 168 00:12:35,200 --> 00:12:38,400 Eu vejo vampiros mortos, vejo regiões inteiras aniquiladas... 169 00:12:38,600 --> 00:12:40,900 mas não chegaremos mais longe, se lutarmos entre nós. 170 00:12:41,500 --> 00:12:43,200 Não devemos descansar... 171 00:12:43,300 --> 00:12:46,800 até que tenhamos destruído seu santuário final. 172 00:12:47,200 --> 00:12:49,500 Juntos, somos fortes. 173 00:12:50,800 --> 00:12:54,600 E quando tivermos o sangue da menina híbrida... 174 00:12:56,300 --> 00:12:58,000 seremos invencíveis. 175 00:13:06,600 --> 00:13:07,700 Gregor. 176 00:13:09,800 --> 00:13:11,500 Você voltou sozinho. 177 00:13:12,900 --> 00:13:15,100 -Fomos pegos de surpresa. -Onde está Selene? 178 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 -Ela me poupou. -Por quê? 179 00:13:18,100 --> 00:13:19,500 Para entregar uma mensagem. 180 00:13:21,000 --> 00:13:23,800 Ela quer que você saiba que a filha dela se foi para sempre... 181 00:13:24,000 --> 00:13:25,400 que você nunca a encontrará... 182 00:13:25,600 --> 00:13:28,400 porque nem mesmo Selene sabe onde ela está escondida. 183 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 Você acredita nela? 184 00:13:34,100 --> 00:13:35,400 Você acredita nela? 185 00:13:42,300 --> 00:13:44,800 Eu pus um rastreador no acompanhante dela. 186 00:13:46,400 --> 00:13:47,600 Ora... 187 00:13:49,000 --> 00:13:51,300 significa que você não é completamente incompetente. 188 00:14:06,300 --> 00:14:07,600 Tente ficar imóvel. 189 00:14:11,300 --> 00:14:13,800 -O que é isso? -É um tipo de bala. 190 00:14:14,500 --> 00:14:17,100 Está penetrando em você mais rápido do que pode se curar. 191 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 -É autopropulsionada. -É como eu estava lhe dizendo. 192 00:14:20,400 --> 00:14:22,100 Esses lycans são sofisticados. 193 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 Não sei se consigo extrair a tempo. 194 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Ora, o mínimo que podia fazer é tentar soar reconfortante. 195 00:14:30,100 --> 00:14:31,900 Vou tentar não te matar. 196 00:14:32,800 --> 00:14:34,400 Já é o bastante. 197 00:15:09,000 --> 00:15:12,700 A quem você quer que ofereçamos refúgio e anistia? 198 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 -Para Selene, a Death Dealer. -A mesma Selene que matou Viktor? 199 00:15:16,300 --> 00:15:18,700 Eu não preciso que me lembre, Cassius, do que ela fez. 200 00:15:18,900 --> 00:15:20,000 Devia se envergonhar, senhor. 201 00:15:20,200 --> 00:15:23,000 Não quero que pronunciem mais o nome dela. 202 00:15:23,200 --> 00:15:25,400 Cassius, eu partilho a sua indignação. 203 00:15:26,100 --> 00:15:28,000 O que se apossou de você? 204 00:15:28,400 --> 00:15:32,000 Se não agirmos logo, a guerra chegará ao seu portão em uma quinzena. 205 00:15:32,700 --> 00:15:35,100 E é precisamente lá onde ela permanecerá. 206 00:15:35,300 --> 00:15:38,400 Nenhuma matilha de lycans se atreveria a atacar o nosso clã. 207 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 Nossas defesas os destroçariam. 208 00:15:40,700 --> 00:15:43,100 Uma matilha de lycans comuns, talvez... 209 00:15:43,300 --> 00:15:45,800 mas Marius reuniu uma força muito mais poderosa que... 210 00:15:46,000 --> 00:15:47,900 Hipérbole sem fundamento. 211 00:15:48,100 --> 00:15:49,900 Você precisa da Selene. 212 00:15:50,100 --> 00:15:54,400 Seu talento, sua liderança, seu conhecimento íntimo dos lycans. 213 00:15:55,100 --> 00:15:57,300 E suas habilidades de combate são inigualáveis. 214 00:15:57,500 --> 00:16:00,700 Ele tem razão. Ela é a mais letal Death Dealer que já tivemos. 215 00:16:00,900 --> 00:16:03,100 Mas ela matou um dos seus. 216 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 Não só o mais poderoso e respeitado dos anciãos... 217 00:16:08,200 --> 00:16:12,300 seu protetor que a amava como sua própria filha. 218 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Ela não é confiável. 219 00:16:14,800 --> 00:16:18,400 Ela foi julgada. Talvez também possa ser expiada. 220 00:16:18,700 --> 00:16:21,600 Dói-me dizer isso, mas Thomas está certo. 221 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 Nenhum guerreiro a superou mais em batalhas. 222 00:16:24,600 --> 00:16:27,500 Ela seria inestimável na nossa luta contra Marius... 223 00:16:28,100 --> 00:16:32,400 talvez até o elemento crucial para garantir a nossa vitória. 224 00:16:34,700 --> 00:16:36,700 Se ela puder ser encontrada... 225 00:16:36,900 --> 00:16:41,200 e puser os pés dentro deste precioso clã... 226 00:16:42,200 --> 00:16:45,900 eu a encarrego, Semira, de ser responsável por controlá-la. 227 00:16:46,100 --> 00:16:47,500 Claro. 228 00:17:11,200 --> 00:17:15,000 Invasor. Invasor. Invasor. 229 00:17:31,900 --> 00:17:33,400 Quem te mandou? 230 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 Larga. 231 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 Como você nos achou? 232 00:17:43,600 --> 00:17:45,800 Restam poucos abrigos. 233 00:17:46,400 --> 00:17:48,600 Os lycans facilitaram tudo. 234 00:17:49,000 --> 00:17:51,500 O conselho do Clã Oriental me enviou para levar vocês. 235 00:17:51,600 --> 00:17:55,400 -Para um julgamento? -Não. Para sua segurança e a nossa. 236 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 Não espera que eu acredite nisso. 237 00:17:57,600 --> 00:17:59,900 Todos eles assinaram a minha sentença de morte. 238 00:18:00,000 --> 00:18:02,200 -Os tempos mudam. -Os vampiros não. 239 00:18:02,600 --> 00:18:03,900 Isso é do seu pai. 240 00:18:06,400 --> 00:18:08,000 É autêntica? 241 00:18:08,100 --> 00:18:10,500 É o selo dele, a caligrafia dele. 242 00:18:10,600 --> 00:18:14,000 O conselho te ofereceu clemência e nos concedeu refúgio. 243 00:18:14,200 --> 00:18:15,800 -Por quê? -Marius. 244 00:18:16,000 --> 00:18:18,300 É um humilde pedido do conselho... 245 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 que você nos treine para derrotar a ele e seu exército. 246 00:18:22,800 --> 00:18:25,600 Vão, rápido. O sinal vem daqui. 247 00:18:27,200 --> 00:18:29,100 Eu entendo a sua relutância... 248 00:18:29,200 --> 00:18:31,700 mas, como convidados do conselho, a lei nos protege. 249 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 Meu pai não mentiria, e ele não guarda rancor. 250 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 -Ele também não tinha amor por Viktor. -Invasor. Invasor. 251 00:18:37,400 --> 00:18:38,500 Lycans. 252 00:18:39,800 --> 00:18:41,900 Por aqui. Rápido. 253 00:18:42,000 --> 00:18:45,500 -Temos de sair. -Aceite a oferta do conselho, pela Eve. 254 00:18:45,700 --> 00:18:47,800 -A Eve não quer minha ajuda. -Sei que quer protegê-la. 255 00:18:48,000 --> 00:18:51,700 E se destruirmos Marius, destruímos a maior ameaça à segurança dela. 256 00:18:51,900 --> 00:18:53,000 Agora. 257 00:19:10,000 --> 00:19:11,300 Marius. 258 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Quase que a gente os pega. 259 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 Não quero ouvir a palavra "quase" de novo. 260 00:19:20,200 --> 00:19:22,300 Ou nós a pegamos ou não temos nada. 261 00:19:24,000 --> 00:19:25,400 Entendeu? 262 00:19:25,700 --> 00:19:27,000 Você entendeu? 263 00:19:32,600 --> 00:19:37,300 Passageiros locais, mudem à Plataforma 5 para o expresso. 264 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Tiger Charlie se aproximando. Tudo liberado. 265 00:19:50,600 --> 00:19:52,200 Perímetro seguro. 266 00:20:06,100 --> 00:20:07,700 -Seja bem-vinda. -Eu sou? 267 00:20:07,900 --> 00:20:10,500 Os recursos e armas do nosso clã são seus... 268 00:20:10,700 --> 00:20:14,200 para transformar esses recrutas em Death Dealers dignos do seu nome. 269 00:20:14,300 --> 00:20:18,000 Varga será seu braço direito. Conhece nossas forças e fraquezas. 270 00:20:18,200 --> 00:20:20,400 Também é nosso mais prolífico matador de lycans... 271 00:20:20,600 --> 00:20:22,100 com mais de 40 mortes confirmadas. 272 00:20:22,300 --> 00:20:24,200 -É uma honra. -David, bem-vindo. 273 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 Obrigado. 274 00:20:25,500 --> 00:20:27,200 Pela chegada a salvo dos nossos hóspedes... 275 00:20:27,300 --> 00:20:29,800 preparei uma soirée no Jardim de Inverno. 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,700 -Não precisava. Obrigado. -Imagine. 277 00:20:32,900 --> 00:20:34,400 O prazer é sempre necessário. 278 00:20:57,800 --> 00:20:59,500 Em tempos de guerra... 279 00:20:59,700 --> 00:21:02,600 este clã precisa de momentos para comemorar. 280 00:21:02,800 --> 00:21:06,700 A chegada de Thomas, David e Selene... 281 00:21:07,100 --> 00:21:09,900 é mais do que razão para celebrarmos. 282 00:21:11,200 --> 00:21:12,800 A todos nós. 283 00:21:26,100 --> 00:21:28,500 Que bom que nos ofereceu santuário, Semira. Obrigado. 284 00:21:28,700 --> 00:21:30,700 O prazer será inteiramente meu. 285 00:21:31,300 --> 00:21:35,100 Diga, é verdade que o sangue dela trouxe você de volta à vida? 286 00:21:35,400 --> 00:21:38,500 É. Eu devo tudo a ela. 287 00:21:39,400 --> 00:21:42,700 Mas se me der licença, meu pai necessita do meu conselho. 288 00:21:45,400 --> 00:21:47,100 Thomas foi sempre um chato. 289 00:21:51,100 --> 00:21:54,200 Semira está claramente interessada em você. 290 00:21:54,400 --> 00:21:57,100 O interesse, com certeza, não é recíproco. 291 00:21:57,300 --> 00:21:59,500 Precisamos da proteção dela. 292 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 Pelo contrário. Acho que preciso de proteção contra ela. 293 00:22:02,600 --> 00:22:04,300 A Batalha da Peste. 294 00:22:04,900 --> 00:22:08,500 Achávamos que enterraria a guerra, o conflito final... 295 00:22:08,700 --> 00:22:10,500 mas ainda estamos aqui. 296 00:22:11,300 --> 00:22:14,700 Espero que enxergue meu pedido de clemência para Selene pelo que é. 297 00:22:14,900 --> 00:22:16,700 Clemência é o mínimo que pode oferecer a ela... 298 00:22:16,800 --> 00:22:21,000 -após trocar a filha dela com os lycans. -Eu perdi tanto durante essa guerra. 299 00:22:22,100 --> 00:22:25,500 Pode acreditar. Ainda me torturo por todos com quem falhei. 300 00:22:25,600 --> 00:22:28,200 Então, precisa me ajudar a protegê-la. 301 00:22:28,300 --> 00:22:30,400 Ela perdeu mais do que podemos imaginar. 302 00:22:30,600 --> 00:22:32,100 E ela é importante para mim. 303 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 Marius está lá fora... 304 00:22:46,100 --> 00:22:49,900 fedendo a insolência canina, tramando a nossa derrota. 305 00:22:53,200 --> 00:22:56,400 Nós não precisamos da Selene para destruí-lo. 306 00:22:58,100 --> 00:22:59,700 Eu sou mais do que capaz. 307 00:22:59,900 --> 00:23:02,100 Não, Varga, você é meramente adequado. 308 00:23:02,300 --> 00:23:06,100 É sorte não termos que confiar a nossa sobrevivência às suas habilidades. 309 00:23:06,500 --> 00:23:08,800 Isso, meu doce... 310 00:23:09,800 --> 00:23:14,100 amante de pouca imaginação, é a minha área de especialização. 311 00:23:14,200 --> 00:23:17,300 -Eu penso que você deveria... -Não pense, Varga, vai se ferir. 312 00:23:18,300 --> 00:23:21,800 Há outras maneiras para provar sua devoção. 313 00:23:33,700 --> 00:23:37,800 Peça a delicada peça... 314 00:23:41,200 --> 00:23:43,700 o quebra-cabeça vai se completar. 315 00:24:28,900 --> 00:24:31,100 Não mire onde o lycanestá, antecipe-se. 316 00:24:37,200 --> 00:24:41,000 E lembrem-se: um lycan nunca é mais vulnerável do que sob a forma de lobo. 317 00:24:41,200 --> 00:24:42,900 -O quê? -Não faz sentido. 318 00:24:44,300 --> 00:24:46,100 Em forma de lobo, eles não podem usar armas... 319 00:24:46,400 --> 00:24:49,900 e o pensamento se torna mais primitivo, motivado apenas pela sede de sangue. 320 00:24:50,100 --> 00:24:52,900 -Quantos você matou? -Eu não contabilizo. 321 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 Vou aumentar a velocidade do lycan em 20 por cento. 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Por favor, continue. 323 00:25:05,500 --> 00:25:08,400 Meu bando sondou as fraquezas do perímetro do Clã Oriental... 324 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 e não há nenhuma. 325 00:25:09,700 --> 00:25:13,200 E qualquer ataque direto provocaria o bloqueio, o que torna o clã inexpugnável. 326 00:25:13,400 --> 00:25:16,300 Mesmo se pudéssemos invadir sem perder 90 por cento da força... 327 00:25:16,500 --> 00:25:18,700 eles têm postos de retirada que podem ser... 328 00:25:18,900 --> 00:25:21,400 -Este está pronto? -Sim. 329 00:25:22,600 --> 00:25:26,700 Quando tivermos o sangue da híbrida, atacamos o Oriental. 330 00:25:27,200 --> 00:25:29,600 Encontrando Selene, encontramos a filha. 331 00:25:34,400 --> 00:25:36,100 Minha própria invenção. 332 00:25:36,500 --> 00:25:38,200 Uma das primeiras coisas que um Death Dealer deve aprender... 333 00:25:38,400 --> 00:25:39,800 é lutar num espaço confinado. 334 00:25:39,900 --> 00:25:43,500 Claro, se falta uma coisa a esse treinamento é imprevisibilidade. 335 00:25:44,700 --> 00:25:47,500 Talvez você me desse a honra de dar aos meus alunos... 336 00:25:47,700 --> 00:25:51,700 Digo, aos seus alunos, uma lição da imprevisibilidade do combate. 337 00:25:51,900 --> 00:25:55,500 Isso não só nos honraria, mas seria inestimável para a formação deles. 338 00:25:55,600 --> 00:25:57,500 -Eu não... -Por favor. 339 00:25:59,400 --> 00:26:00,700 Já chega. 340 00:26:01,900 --> 00:26:05,100 Aproximem-se. Vamos lhes apresentar... 341 00:26:05,300 --> 00:26:08,400 a verdadeira natureza do guerreiro lycan. 342 00:26:08,600 --> 00:26:12,600 Para essa lição, nossa estimada convidada Selene... 343 00:26:12,700 --> 00:26:16,200 desempenhará o papel de Death Dealer defendendo nossa fortaleza... 344 00:26:16,500 --> 00:26:19,200 e eu vou assumir o papel do vilão lycan... 345 00:26:20,100 --> 00:26:21,500 que veio destruí-la. 346 00:26:21,700 --> 00:26:23,200 Primeiro, as damas. 347 00:26:46,100 --> 00:26:47,300 Impressionante. 348 00:26:55,000 --> 00:26:56,300 Vamos. 349 00:26:59,600 --> 00:27:00,800 Vem. 350 00:27:29,600 --> 00:27:30,900 Boa noite. 351 00:27:40,900 --> 00:27:45,000 A lição desta noite: não confiem no seu oponente para lutar com honra. 352 00:27:45,900 --> 00:27:48,100 Eles são lycans,não têm honra. 353 00:27:52,300 --> 00:27:53,700 Não se mexam. 354 00:28:01,900 --> 00:28:03,300 Beladona. 355 00:28:03,800 --> 00:28:06,300 Parasita as células vampiras. Fatal, em geral. 356 00:28:06,500 --> 00:28:11,200 Mas para um com a força dela, ela só sentirá dor seguida de paralisia. 357 00:28:11,600 --> 00:28:12,900 Eu vou te matar. 358 00:28:14,100 --> 00:28:15,600 Balas UV. 359 00:28:21,900 --> 00:28:24,900 Achou sinceramente que eu a perdoaria por matar o Viktor? 360 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Varga, você tem ordens. 361 00:28:29,600 --> 00:28:31,000 Varga. 362 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 Eu não preciso de você para treinar Death Dealers. 363 00:29:04,100 --> 00:29:06,000 Eu tenho o Varga para isso. 364 00:29:06,200 --> 00:29:10,600 Tudo o que preciso para governar este clã e acabar com a marcha dos lycans... 365 00:29:12,700 --> 00:29:14,500 é o seu sangue. 366 00:29:20,900 --> 00:29:22,300 E quanto aos corpos? 367 00:29:24,800 --> 00:29:26,200 Soe o alarme. 368 00:29:26,700 --> 00:29:28,500 Deixe o conselho encontrá-los. 369 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Evidência conclusiva... 370 00:29:31,300 --> 00:29:34,300 da atrocidade cometida por Selene. 371 00:29:43,600 --> 00:29:45,000 Houve uma invasão. 372 00:29:45,900 --> 00:29:49,400 -Precisamos encontrar Selene. -Bloqueado! Ordens de Semira. 373 00:29:49,600 --> 00:29:51,000 Saia do caminho. 374 00:29:53,600 --> 00:29:54,900 David. 375 00:29:56,500 --> 00:29:57,500 Venha. 376 00:29:57,900 --> 00:30:00,700 Há mais de uma maneira de se circular por este clã. 377 00:30:01,200 --> 00:30:04,300 Amelia criou essas passagens séculos atrás. 378 00:30:08,300 --> 00:30:10,400 -Aonde isto leva? -Aos aposentos privados... 379 00:30:10,700 --> 00:30:12,500 incluindo o da Semira. 380 00:30:39,000 --> 00:30:40,600 Mas o que eles fizeram com ela? 381 00:30:40,700 --> 00:30:43,200 Machina sanguinem exhauri. 382 00:30:44,100 --> 00:30:45,500 Sangria. 383 00:30:49,100 --> 00:30:52,700 Semira quer o bem mais precioso da Selene. 384 00:30:54,200 --> 00:30:56,500 -Isso vai matá-la. -Ao final, sim... 385 00:30:56,700 --> 00:30:58,600 mas será dolorosamente lento. 386 00:31:04,100 --> 00:31:05,400 Veja. 387 00:31:06,100 --> 00:31:09,300 Isso é feito para abrir as artérias ao máximo possível. 388 00:31:09,500 --> 00:31:12,600 Se não tomarmos cuidado, vamos lhe fazer mais mal do que bem. 389 00:31:13,400 --> 00:31:14,600 Com cuidado. 390 00:31:33,300 --> 00:31:35,000 Isto é dela? 391 00:31:35,300 --> 00:31:38,800 Sim. Selene usa apenas essa arma em particular. 392 00:31:40,300 --> 00:31:42,400 Uma traidora conhecida entre nós. 393 00:31:42,600 --> 00:31:44,600 Isso é exatamente o que eu previ... 394 00:31:44,800 --> 00:31:47,600 e o que você me garantiu que impediria. 395 00:31:48,300 --> 00:31:50,100 O sangue deles está nas suas mãos. 396 00:31:50,200 --> 00:31:52,300 -Senhor, eu fiz tudo... -Não me dirija a palavra. 397 00:31:52,500 --> 00:31:53,700 Não pode haver misericórdia. 398 00:31:53,900 --> 00:31:56,400 Eu a quero caçada até os confins da Terra. 399 00:31:56,500 --> 00:31:58,200 Assim será feito. 400 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 E eu a quero capturada viva. 401 00:32:04,700 --> 00:32:06,800 Está entendido? 402 00:32:06,900 --> 00:32:08,300 Perfeitamente. 403 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 -O tempo está se esgotando. -Tudo bem, leve-a. 404 00:32:20,800 --> 00:32:23,600 Devem ir para o norte, extremo norte. Var Dohr. 405 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 Não. 406 00:32:27,500 --> 00:32:30,900 -Pai e filho, unidos em traição. -Siga em frente com Selene. 407 00:32:32,700 --> 00:32:34,300 Eu lido com eles. 408 00:32:43,000 --> 00:32:44,200 Vamos. 409 00:32:55,500 --> 00:32:56,800 Vá! Agora! 410 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Não! 411 00:33:08,000 --> 00:33:11,300 Alerta de Alvorada. 60 segundos para o nascer do sol. 412 00:33:11,500 --> 00:33:14,100 Vai. O sol vai queimar vocês em cinzas lá fora... 413 00:33:14,200 --> 00:33:16,300 ou você pode morrer com dignidade aqui. 414 00:33:45,800 --> 00:33:47,500 Eles podem andar ao sol. 415 00:34:06,000 --> 00:34:08,500 Você precisa se alimentar. Você perdeu muito sangue. 416 00:34:26,300 --> 00:34:29,100 Aquela criança, porque ele ajudou aquela sua filha. 417 00:34:29,300 --> 00:34:31,600 Meu filho está morto. Morto. 418 00:34:32,200 --> 00:34:33,400 David. 419 00:34:34,300 --> 00:34:37,200 Leve-a agora. Devem ir para o norte. Var Dohr. 420 00:34:39,900 --> 00:34:41,300 Vá! Agora! 421 00:34:54,000 --> 00:34:55,300 Obrigada. 422 00:34:59,500 --> 00:35:02,800 Sinto muito por você ter perdido seu pai. 423 00:35:03,500 --> 00:35:05,700 Ele lutou bravamente. 424 00:35:06,900 --> 00:35:09,900 É estranho perder alguém que você sente que nunca realmente conheceu. 425 00:35:12,100 --> 00:35:14,200 Eu sinto o mesmo sobre a minha mãe... 426 00:35:15,300 --> 00:35:17,500 e não tenho quase nenhuma memória dela. 427 00:35:18,400 --> 00:35:20,000 Nem eu da Eve. 428 00:35:21,300 --> 00:35:23,100 Eu não a queria. 429 00:35:23,600 --> 00:35:27,200 Eu não a conheci. E agora, eu a perdi. 430 00:35:27,400 --> 00:35:29,700 Por que insiste em dizer que você a perdeu? 431 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Ela me fez prometer que eu nunca iria procurá-la... 432 00:35:33,600 --> 00:35:36,600 que eu nunca considerasse ter uma filha. 433 00:35:37,200 --> 00:35:38,600 E ela estava certa. 434 00:35:40,300 --> 00:35:43,000 Nada de bom ocorreu com ninguém que eu amo. 435 00:35:43,400 --> 00:35:45,000 Você é da família... 436 00:35:45,700 --> 00:35:47,400 e você é tudo o que me resta. 437 00:35:49,300 --> 00:35:51,300 Então, você está mesmo numa pior. 438 00:35:53,100 --> 00:35:54,800 Você precisa descansar. 439 00:36:04,000 --> 00:36:06,500 Selene está claramente aliada com os lycans. 440 00:36:06,700 --> 00:36:09,000 Thomas e David foram cúmplices nessa traição. 441 00:36:09,200 --> 00:36:13,000 Eles caminharam ao sol. Isso por si só é uma evidência de conluio com os lycans. 442 00:36:13,200 --> 00:36:16,100 Selene deve ser apagada dos anais da nossa orgulhosa história. 443 00:36:16,300 --> 00:36:17,600 Alexia. 444 00:36:17,800 --> 00:36:20,500 -Vamos vingar nossos mortos. -Façam isso. 445 00:36:46,600 --> 00:36:48,500 Quanta beladona você usou? 446 00:36:50,000 --> 00:36:53,600 -Achei melhor errar para... -O que falamos quanto a você pensar? 447 00:36:53,700 --> 00:36:55,200 O veneno irá se dissipar. 448 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 Preciso desse sangue não contaminado, e eu preciso dele agora. 449 00:36:58,900 --> 00:37:00,700 Isso não pode ser apressado. 450 00:37:01,500 --> 00:37:03,100 Ele deve seguir seu curso. 451 00:37:07,300 --> 00:37:09,200 É definitivamente o carro... 452 00:37:09,400 --> 00:37:12,100 mas nenhum sinal de para onde eles foram. 453 00:37:13,300 --> 00:37:16,200 Vasculhem toda a cidade com pente-fino. 454 00:37:17,400 --> 00:37:21,100 O trem agora na Plataforma 4 tem parada final nesta estação. 455 00:37:21,700 --> 00:37:23,400 Os passageiros devem desembarcar. 456 00:37:23,600 --> 00:37:27,400 O trem agora na Plataforma 4 tem parada final nesta estação. 457 00:37:44,300 --> 00:37:45,500 Para o norte. 458 00:38:00,100 --> 00:38:02,300 Eu serei mais poderosa... 459 00:38:04,100 --> 00:38:05,700 do que Cassius... 460 00:38:08,500 --> 00:38:10,600 do que qualquer vampiro deste clã. 461 00:38:18,700 --> 00:38:21,100 -Quais as notícias da busca? -Selene e David foram para o norte. 462 00:38:21,300 --> 00:38:23,700 -Claro que foram. -Alteza? 463 00:38:23,800 --> 00:38:26,800 Correm para o único clã remanescente a lhes fornecer refúgio: 464 00:38:27,000 --> 00:38:29,100 Var Dohr, a fortaleza nórdica. 465 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Mas Var Dohr é só uma lenda. 466 00:38:31,400 --> 00:38:33,600 Eu não lhe concederia um statustão elevado. 467 00:38:33,800 --> 00:38:38,600 É um entreposto frígido e sombrio, cheio de covardes patéticos, amantes da paz. 468 00:38:38,800 --> 00:38:41,000 Fala como se já tivesse estado lá. 469 00:38:41,100 --> 00:38:44,700 Onde acha que eu estava enquanto Viktor desperdiçava anos com Selene? 470 00:38:46,800 --> 00:38:48,500 Prepare-se. 471 00:38:48,700 --> 00:38:51,400 A viagem é longa, e preciso que você a empreenda sozinha. 472 00:38:52,300 --> 00:38:54,600 Preciso ter certeza que a traidora está lá... 473 00:38:54,800 --> 00:38:58,100 antes de arriscar o envio de um esquadrão para tão longe deste clã. 474 00:39:31,000 --> 00:39:32,700 Você precisa ser mais cuidadosa. 475 00:39:41,300 --> 00:39:43,000 Você precisa ser mais gentil. 476 00:39:47,500 --> 00:39:50,700 -Encontrou Selene? -Sim. Está indo para o Clã Nórdico. 477 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 Eu arrisco tudo por isso... 478 00:39:56,400 --> 00:39:59,000 por você, por nós. 479 00:39:59,300 --> 00:40:00,600 Eu sei, meu amor. 480 00:40:00,800 --> 00:40:03,900 Semira fica mais insana por poder a cada dia. 481 00:40:04,000 --> 00:40:05,600 Ela deve ser contida... 482 00:40:05,800 --> 00:40:08,800 e, a cada dia, eu temo mais pelo que ela fará, se formos descobertos. 483 00:40:10,600 --> 00:40:14,700 Eu não posso atacar o Clã Oriental sem o sangue da híbrida. 484 00:40:14,800 --> 00:40:17,100 É muito forte, mesmo para minha horda. 485 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 Selene... 486 00:40:21,100 --> 00:40:25,400 ela é a chave para o futuro tanto dos lycans quanto dos vampiros. 487 00:40:25,800 --> 00:40:27,500 Você a terá. 488 00:40:55,200 --> 00:40:57,300 Var Dohr é logo além daquele cume. 489 00:42:58,200 --> 00:42:59,700 Onde está todo mundo? 490 00:43:00,800 --> 00:43:02,100 Observando. 491 00:43:10,200 --> 00:43:13,400 Nós viemos em busca de refúgio, não para lutar. 492 00:43:15,500 --> 00:43:17,700 Então, vieram ao lugar certo. 493 00:43:22,800 --> 00:43:24,400 Meu nome é Lena. 494 00:43:24,800 --> 00:43:26,100 Acompanhem-me. 495 00:43:27,800 --> 00:43:29,300 O que foi isso? 496 00:43:29,700 --> 00:43:31,500 Algum tipo de truque. 497 00:43:58,900 --> 00:44:00,500 Você deve ser Selene. 498 00:44:00,900 --> 00:44:03,400 A grande Death Dealer realmente vem em paz? 499 00:44:03,800 --> 00:44:05,000 Eu venho. 500 00:44:05,100 --> 00:44:08,400 -E quanto a ele? -É David, o filho de Thomas. 501 00:44:08,600 --> 00:44:11,400 Que eu não vejo há muitos e muitos anos. 502 00:44:15,100 --> 00:44:16,800 Vocês devem desculpar a atenção. 503 00:44:16,900 --> 00:44:20,200 Nosso clã propositalmente não recebe muitos convidados. 504 00:44:20,400 --> 00:44:23,100 Fazemos o que queremos, não o que os outros esperariam de nós. 505 00:44:23,200 --> 00:44:24,500 E os lycans? 506 00:44:24,700 --> 00:44:27,800 Estamos longe demais para que notem, e mesmo que o fizessem... 507 00:44:28,200 --> 00:44:31,200 nosso clima é um grande obstáculo aos de sangue quente. 508 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 Este clã não existiria sem a generosidade da sua mãe. 509 00:44:35,200 --> 00:44:38,100 -Você conhecia minha mãe? -Todos os vampiros conhecem. 510 00:44:38,300 --> 00:44:40,700 Minha mãe era de uma casta inferior. Morreu me dando à luz. 511 00:44:40,800 --> 00:44:44,100 Uma mentira, você verá, criada para manter sua verdadeira linhagem segura. 512 00:44:44,300 --> 00:44:45,800 -Ela ainda está viva? -Não. 513 00:44:46,300 --> 00:44:49,200 E sua morte foi um golpe terrível para a nossa espécie. 514 00:44:49,400 --> 00:44:52,100 A cerimônia de funeral que realizamos durou um mês inteiro. 515 00:44:52,300 --> 00:44:55,000 Tal honra é geralmente reservada para um bem-nascido... 516 00:44:55,200 --> 00:44:56,900 um grande ancião. 517 00:44:59,300 --> 00:45:01,100 Amelia. 518 00:45:01,200 --> 00:45:05,100 Como minha mãe poderia ter sido uma grande anciã, e eu não ter sabido? 519 00:45:05,700 --> 00:45:07,500 Eu tenho algo para você. 520 00:45:23,300 --> 00:45:26,800 A maior obra de seu pai, banhada em prata. 521 00:45:27,000 --> 00:45:29,600 Os lycans vão se acovardar só de ver isso. 522 00:45:29,700 --> 00:45:32,300 -É linda. -Thomas sabia que, um dia... 523 00:45:32,500 --> 00:45:34,700 você seria assolado por inimigos de ambos os lados... 524 00:45:34,900 --> 00:45:36,000 e ele estava certo. 525 00:45:36,200 --> 00:45:39,600 David, isso significa que você é o herdeiro legítimo do Clã Oriental. 526 00:45:39,800 --> 00:45:44,000 Seu pais passaram muitos meses dentro da segurança dessas paredes. 527 00:45:45,300 --> 00:45:46,700 Viktor ficou desconfiado. 528 00:45:46,900 --> 00:45:49,100 Então, seu pai mandou você escondido para longe... 529 00:45:49,500 --> 00:45:52,300 antes de Semira chegar com suas tropas. 530 00:45:54,000 --> 00:45:57,100 -E quanto à minha mãe? -Ela voltou para o Clã Oriental. 531 00:45:57,300 --> 00:45:58,400 A luz em seus olhos... 532 00:45:58,600 --> 00:46:00,900 Não tente fabricar algum tipo de martírio para ela. 533 00:46:01,000 --> 00:46:03,200 Prefiro uma avaliação mais honesta da decisão dela. 534 00:46:03,600 --> 00:46:07,000 Ela abandonou o único filho por causa do conselho precioso dela. 535 00:46:07,300 --> 00:46:09,500 -Pegue. -David. 536 00:46:09,800 --> 00:46:11,300 David! 537 00:46:13,700 --> 00:46:16,000 Amelia me pediu para dar isto a ele. 538 00:46:34,000 --> 00:46:35,500 Do que você precisa? 539 00:46:36,200 --> 00:46:37,900 Nada. Só preciso que me deixem sozinho. 540 00:46:39,000 --> 00:46:40,600 Eu conheço o sentimento. 541 00:46:41,400 --> 00:46:43,600 Por que meu pai não me falou sobre a minha mãe? 542 00:46:43,800 --> 00:46:47,800 Eu não conhecia bem seu pai, mas sei que seu maior medo era perder você. 543 00:46:47,900 --> 00:46:51,100 Parece que a maldição de todos os pais é decepcionar seus filhos. 544 00:46:52,000 --> 00:46:55,200 -Ao menos, você lutou pela sua filha. -É, e perdi. 545 00:46:56,000 --> 00:46:58,900 Você é de linhagem puro-sangue, David. Sua mãe era uma anciã. 546 00:46:59,200 --> 00:47:01,500 Seus pais o mantiveram seguro por uma boa razão. 547 00:47:01,600 --> 00:47:04,400 Eles o protegeram para que, um dia, você fosse um líder. 548 00:47:06,500 --> 00:47:07,900 Sua mãe te deixou um presente. 549 00:47:11,500 --> 00:47:13,600 É muita gentileza sua, mas eu não uso joias. 550 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 O anel não é o presente. 551 00:47:16,300 --> 00:47:17,900 Ele contém o presente. 552 00:47:18,200 --> 00:47:19,800 O amor de uma mãe... 553 00:47:20,200 --> 00:47:21,900 uma única gota do seu sangue. 554 00:47:22,400 --> 00:47:24,100 Talvez ele ajude você a decidir. 555 00:48:00,600 --> 00:48:03,300 Chegou bem na hora. Venha. 556 00:48:04,700 --> 00:48:08,000 -O que é isso? -Välissä,o lugar intermediário. 557 00:48:08,200 --> 00:48:10,200 -Ela está morta? -Não. 558 00:48:11,900 --> 00:48:13,200 Ela está... 559 00:48:14,400 --> 00:48:15,400 se transformando. 560 00:48:15,600 --> 00:48:19,200 Tomou um veneno que lhe permite visitar o Mundo Sagrado. 561 00:48:19,700 --> 00:48:22,900 Quando retornar, ela verá este mundo com novos olhos. 562 00:48:23,300 --> 00:48:24,800 Eu não entendo o que é isso. 563 00:48:25,000 --> 00:48:28,200 Há tempos, nós sabemos que há mais do que apenas este mundo. 564 00:48:28,800 --> 00:48:30,900 Na primeira vez que meu pai me trouxe aqui... 565 00:48:31,100 --> 00:48:32,700 eu me senti como você agora... 566 00:48:32,800 --> 00:48:35,900 mas eu estive no Mundo Sagrado muitas vezes. 567 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Meus olhos veem além da superfície de tantas coisas. 568 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 -Eu vejo muito sobre você. -Por exemplo? 569 00:48:44,700 --> 00:48:48,600 Eu posso ver que você amou um lycan, matou um vampiro ancião... 570 00:48:48,900 --> 00:48:50,700 -e deu à luz... -Pare. 571 00:48:53,900 --> 00:48:56,900 Vejo que perdeu a sua filha... 572 00:48:57,500 --> 00:49:01,500 e a dor que isso lhe traz bem no fundo, onde você sempre vai escondê-la. 573 00:49:05,900 --> 00:49:09,100 Ela é uma criança especial. Muitas batalhas serão travadas... 574 00:49:10,400 --> 00:49:12,400 e perdidas por causa dela. 575 00:49:12,600 --> 00:49:16,700 -O que mais você vê? -Escuridão, que nos toca a todos. 576 00:49:17,100 --> 00:49:19,500 Se você quiser mantê-la segura... 577 00:49:19,600 --> 00:49:22,800 terá de ir mais longe do que até mesmo um guerreiro... 578 00:49:23,000 --> 00:49:25,300 da sua fama jamais ousou se aventurar antes. 579 00:49:25,500 --> 00:49:27,700 Tenho visto tanta guerra... 580 00:49:28,500 --> 00:49:30,100 tanta matança. 581 00:49:30,400 --> 00:49:34,300 -Eu não suporto mais. -A paz que você vai sentir aqui é real. 582 00:49:34,400 --> 00:49:37,800 Ela se infiltra na sua pele e conforta a sua alma. 583 00:49:38,000 --> 00:49:40,300 Fale-me sobre o Mundo Sagrado. 584 00:49:40,700 --> 00:49:43,000 A água é o caminho. 585 00:50:00,400 --> 00:50:01,500 Amelia! 586 00:50:11,300 --> 00:50:14,000 Eu dou ao nosso filho o nome de David. 587 00:50:14,200 --> 00:50:15,300 David. 588 00:50:16,100 --> 00:50:18,300 Um dia, você vai entender. 589 00:50:19,100 --> 00:50:20,600 Eu lamento tanto. 590 00:50:39,400 --> 00:50:42,100 Lycans!Soem o alarme! Fechem as portas! 591 00:50:42,800 --> 00:50:44,000 Andem! 592 00:50:50,700 --> 00:50:54,300 Enquanto eu falava de paz, a guerra a seguiu até aqui. 593 00:50:54,500 --> 00:50:56,800 Proteja sua gente. Eu preciso encontrar o David. 594 00:51:05,800 --> 00:51:08,700 -Temos que te levar embora. -Não. Trouxemos os lycansaqui. 595 00:51:08,900 --> 00:51:10,700 Não podemos deixar essa gente morrer. 596 00:52:11,700 --> 00:52:12,700 Fuja! 597 00:52:20,900 --> 00:52:22,100 Por aqui, homens. 598 00:52:24,900 --> 00:52:26,600 Deem a volta por aquele lado. 599 00:53:02,300 --> 00:53:03,600 Aí está ela. 600 00:53:25,000 --> 00:53:27,700 Seu parasita. Vá em frente. 601 00:54:26,200 --> 00:54:27,400 Marius. 602 00:54:28,300 --> 00:54:29,600 Finalmente. 603 00:54:54,800 --> 00:54:56,100 À sua direita! 604 00:55:29,500 --> 00:55:31,100 Eu esperava mais de você. 605 00:55:49,600 --> 00:55:51,200 Diga onde sua filha está. 606 00:55:52,600 --> 00:55:54,000 Eu não sei. 607 00:55:54,900 --> 00:55:56,200 Selene... 608 00:55:56,400 --> 00:55:58,200 tudo o que eu quero é o sangue dela. 609 00:56:09,900 --> 00:56:11,700 Só ela pode acabar com essa guerra. 610 00:56:13,000 --> 00:56:14,700 Eu lhe dou a minha palavra: 611 00:56:15,100 --> 00:56:17,000 ela não será morta. 612 00:56:44,700 --> 00:56:46,000 O que você é? 613 00:58:07,900 --> 00:58:11,600 Diga a ele onde ela está, e todo esse massacre terá terminado para sempre. 614 00:58:11,900 --> 00:58:13,700 Eu não sei. 615 00:58:13,900 --> 00:58:15,200 Mentiras. 616 00:58:22,500 --> 00:58:23,700 Eles se foram. 617 00:58:25,000 --> 00:58:26,100 Michael. 618 00:58:27,100 --> 00:58:28,600 Eu libertei você. 619 00:58:29,200 --> 00:58:30,800 Olhe para os olhos. 620 00:58:30,900 --> 00:58:32,800 Quem eu sou? Você não sabe quem eu sou? 621 00:58:32,900 --> 00:58:34,700 -Minha filha. -Eu não quero você. 622 00:58:34,800 --> 00:58:36,400 Não me procure. 623 00:58:37,800 --> 00:58:39,600 Ela está dizendo a verdade. 624 00:58:41,800 --> 00:58:43,000 Ela não sabe. 625 00:58:53,200 --> 00:58:55,100 Meu tempo acabou. 626 00:59:09,200 --> 00:59:10,900 Eles estão recuando. 627 00:59:17,300 --> 00:59:19,100 Meu tempo está se esgotando. 628 00:59:19,300 --> 00:59:21,700 Devemos atacar o Clã Oriental agora. 629 00:59:23,300 --> 00:59:25,000 Você sabe o que deve fazer. 630 00:59:35,800 --> 00:59:37,800 A água é o caminho. 631 01:00:10,500 --> 01:00:11,600 Selene. 632 01:00:25,700 --> 01:00:27,400 Louvado seja o dia... 633 01:00:28,800 --> 01:00:30,700 quando ele termina. 634 01:00:30,900 --> 01:00:32,800 Louvado seja o gelo... 635 01:00:33,400 --> 01:00:35,300 quando ele contém. 636 01:00:35,800 --> 01:00:37,500 Louvada seja a espada... 637 01:00:37,700 --> 01:00:39,500 quando ela mata. 638 01:00:40,800 --> 01:00:42,500 Louvada seja a vida... 639 01:00:43,700 --> 01:00:45,400 quando é vivida. 640 01:00:54,900 --> 01:00:56,400 Está na hora. 641 01:01:00,700 --> 01:01:01,900 Poder... 642 01:01:02,100 --> 01:01:04,700 uma coisa tão sedutoramente simples. 643 01:01:05,000 --> 01:01:08,300 Ou você tem tudo ou você não tem nada. 644 01:01:45,700 --> 01:01:47,400 Como é fascinante. 645 01:01:54,100 --> 01:01:57,200 A água é o caminho. 646 01:02:09,100 --> 01:02:11,000 Você deve ficar aqui, David. 647 01:02:11,200 --> 01:02:13,100 Esta pode ser a sua casa. 648 01:02:13,600 --> 01:02:16,800 Marius está indo para o leste. Não há nada para pará-lo agora... 649 01:02:17,300 --> 01:02:19,600 e meu povo está cercado por inimigos por todos os lados. 650 01:02:20,500 --> 01:02:23,900 Como posso ficar aqui e viver enquanto eles morrem? 651 01:02:24,300 --> 01:02:25,700 Eles precisam de um líder. 652 01:02:41,300 --> 01:02:42,300 Portão seguro. 653 01:02:42,400 --> 01:02:43,500 Chequem o perímetro. 654 01:02:45,300 --> 01:02:46,900 Sentiu a minha falta? 655 01:02:47,100 --> 01:02:49,400 -Portão leste liberado. -Portão oeste liberado. 656 01:02:50,300 --> 01:02:52,100 Começando varredura do perímetro. 657 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 SISTEMA DE SEGURANÇA DESLIGADO 658 01:02:55,200 --> 01:02:56,500 Acesso liberado. 659 01:03:02,600 --> 01:03:04,200 Quais notícias você traz? 660 01:03:04,400 --> 01:03:05,700 Um massacre. 661 01:03:06,700 --> 01:03:09,200 Os lycans atacaram a fortaleza de Var Dohr. 662 01:03:09,300 --> 01:03:10,900 Lycans,no norte. 663 01:03:13,200 --> 01:03:15,700 O Clã Nórdico foi tomado completamente de surpresa. 664 01:03:16,600 --> 01:03:19,700 -Dezenas de vampiros foram mortos. -Selene estava entre eles? 665 01:03:20,600 --> 01:03:22,900 Morta. Morta pelo próprio Marius. 666 01:03:23,700 --> 01:03:26,400 Aonde quer que Selene vá, os problemas a seguem. 667 01:03:26,700 --> 01:03:28,900 -Onde está o David? -Eu não sei. 668 01:03:29,100 --> 01:03:32,400 Eu só queria ter chegado mais cedo e ter podido ajudar de alguma forma. 669 01:03:32,800 --> 01:03:34,900 Você ajudou de muitas maneiras. 670 01:03:35,500 --> 01:03:38,800 Fez exatamente o que eu esperava e planejei, se não mais. 671 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 Veja, informação é poder... 672 01:03:49,300 --> 01:03:53,100 e eu a coleto com paixão. 673 01:04:02,400 --> 01:04:05,000 Obrigada por levar Marius ao Clã Nórdico. 674 01:04:05,700 --> 01:04:07,800 Seu amante lycan... 675 01:04:08,800 --> 01:04:11,900 deve estar satisfeito com seu sucesso momentâneo. 676 01:04:13,200 --> 01:04:14,900 Você pensou que eu não sabia. 677 01:04:18,400 --> 01:04:19,900 Garota tola. 678 01:04:28,800 --> 01:04:31,600 Alerta de Alvorada. 60 segundos para o nascer do sol. 679 01:04:36,000 --> 01:04:39,300 O flagelo lycan destruiu um clã inteiro. 680 01:04:39,700 --> 01:04:42,000 Esconder-nos atrás destas paredes aumenta sua vantagem. 681 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Não podemos levar a guerra para Marius. 682 01:04:44,300 --> 01:04:46,300 Vamos nos acovardar na segurança dessas paredes... 683 01:04:46,500 --> 01:04:48,100 enquanto ele nos pega um a um? 684 01:04:48,300 --> 01:04:50,200 Contenha seus comentários insidiosos, Semira. 685 01:04:50,300 --> 01:04:54,700 Este clã se sustentou por 15 séculos. Ele se sustentará por mais 15. 686 01:04:55,300 --> 01:04:56,800 Eu esperava que demonstrasse força... 687 01:04:57,000 --> 01:05:00,600 embora eu me contentasse com competência. 688 01:05:03,200 --> 01:05:04,600 Eu estava errada. 689 01:05:08,000 --> 01:05:10,200 Qual é o significado disso? 690 01:05:10,400 --> 01:05:14,700 Se este conselho é muito fraco para agir, é meu dever fazê-lo. 691 01:05:15,100 --> 01:05:16,100 Estão destituídos... 692 01:05:16,300 --> 01:05:19,300 de seus deveres como membros do conselho em vigor imediatamente. 693 01:05:23,400 --> 01:05:25,300 O traidor retorna. 694 01:05:27,600 --> 01:05:30,000 Você é um tolo de dar as caras aqui. 695 01:05:30,900 --> 01:05:32,800 Eu a farei pagar pelo que você fez, Semira. 696 01:05:33,300 --> 01:05:35,300 Marius e seu exército estão vindo para cá agora. 697 01:05:36,100 --> 01:05:38,400 -Eu vim para salvar o meu povo. -Seu povo? 698 01:05:39,100 --> 01:05:41,100 Mate ele. Mate ele. 699 01:05:41,300 --> 01:05:43,300 Você aspira ser a protetora da sua linhagem... 700 01:05:43,500 --> 01:05:47,400 mas mata sua própria gente pelo poder. Isso termina agora. 701 01:05:48,400 --> 01:05:51,700 Eu sou David, filho da grande anciã, Amelia... 702 01:05:52,500 --> 01:05:54,800 e eu sou o herdeiro legítimo deste clã. 703 01:05:56,400 --> 01:05:58,600 Amelia não teve filhos. 704 01:05:59,800 --> 01:06:03,700 Ela teve a clarividência de saber que eu seria desafiado. 705 01:06:06,200 --> 01:06:07,800 Para o conselho. 706 01:06:23,300 --> 01:06:24,500 Amelia. 707 01:06:38,700 --> 01:06:40,500 Sua afirmação é verdadeira. 708 01:06:41,500 --> 01:06:44,700 David é o último dos puros-sangues. 709 01:06:46,700 --> 01:06:49,400 Irrelevante. Vocês estão em desvantagem e desarmados. 710 01:06:49,500 --> 01:06:51,800 Varga, suas ordens ainda prevalecem. Mate ele. 711 01:06:56,000 --> 01:06:58,900 -Eu disse: "Mate ele." -Não. 712 01:07:02,900 --> 01:07:06,700 -Você jurou me servir. -Eu jurei proteger o líder desta casa. 713 01:07:07,200 --> 01:07:08,400 Invasão detectada. 714 01:07:08,600 --> 01:07:10,000 -Segurança comprometida. -Lycans! 715 01:07:10,100 --> 01:07:11,300 Estão aqui. 716 01:07:11,400 --> 01:07:13,500 Ela deve ser presa até ser julgada pelo conselho. 717 01:07:18,000 --> 01:07:20,300 Ela terá sua maldita guerra, afinal. 718 01:07:20,600 --> 01:07:23,100 Varga, você ainda pode ser perdoado. 719 01:07:23,300 --> 01:07:24,700 Amordace-a também! 720 01:07:53,100 --> 01:07:55,000 Vamos com esse caminhão. Rápido. 721 01:08:02,300 --> 01:08:03,400 Atentos aos alvos visados! 722 01:08:05,300 --> 01:08:06,300 Vamos! 723 01:08:15,500 --> 01:08:16,900 Mais três. 724 01:08:30,100 --> 01:08:31,400 Mantenham suas posições. 725 01:08:58,500 --> 01:08:59,700 -Agora! -À direita! 726 01:09:11,100 --> 01:09:12,500 Segurem eles aqui! 727 01:09:13,000 --> 01:09:15,100 -Na escada! -Continuem atirando! 728 01:09:20,100 --> 01:09:21,800 Recuem! 729 01:09:37,200 --> 01:09:38,300 Atrás da balaustrada! 730 01:09:38,800 --> 01:09:40,000 Matem todos eles! 731 01:09:53,300 --> 01:09:55,600 -Vamos. -Vão, vão! 732 01:09:57,400 --> 01:09:58,400 Rápido! 733 01:10:03,500 --> 01:10:04,800 Detenham eles! 734 01:10:06,900 --> 01:10:08,000 Merda. 735 01:10:09,900 --> 01:10:11,500 Mira logo! 736 01:10:14,000 --> 01:10:15,300 Fogo! 737 01:10:42,500 --> 01:10:43,700 Fogo! 738 01:10:58,500 --> 01:10:59,800 Protejam-se. 739 01:11:00,000 --> 01:11:01,800 Fujam da luz! 740 01:11:07,200 --> 01:11:08,700 Fujam! 741 01:11:09,400 --> 01:11:10,700 Rápido! 742 01:11:13,600 --> 01:11:15,300 Atirem, atirem, atirem! 743 01:12:43,900 --> 01:12:45,600 Impossível. 744 01:12:45,700 --> 01:12:48,300 -Eu vi você morta. -Eu estou aqui. 745 01:12:48,400 --> 01:12:49,700 Eu trouxe reforços. 746 01:12:58,500 --> 01:13:00,300 Há muitos deles. 747 01:14:22,100 --> 01:14:23,800 Eu já matei você. 748 01:14:32,200 --> 01:14:33,400 Marius! 749 01:16:19,600 --> 01:16:22,000 -Marius. -Por favor. 750 01:17:05,300 --> 01:17:07,400 Queria que seu pai estivesse vivo para ver isso. 751 01:17:09,000 --> 01:17:11,200 Seu sonho ridículo de ver você chefiar este clã... 752 01:17:11,300 --> 01:17:13,300 será a mesma coisa que matará você. 753 01:17:18,900 --> 01:17:19,900 Errou. 754 01:17:29,100 --> 01:17:31,400 Funcionou. 755 01:18:01,300 --> 01:18:04,300 -Eu sou um de vocês. -Não! Não! 756 01:18:18,200 --> 01:18:19,700 Você matou o Michael. 757 01:18:23,600 --> 01:18:25,000 Isto é o que resta dele. 758 01:19:11,200 --> 01:19:13,100 Você é da família e você é tudo o que me resta. 759 01:19:13,200 --> 01:19:14,800 Você não sabe quem eu sou? 760 01:20:27,800 --> 01:20:29,200 Seu líder está morto. 761 01:20:33,100 --> 01:20:35,200 Levem seus feridos, saiam. 762 01:20:37,000 --> 01:20:38,300 Saiam! 763 01:20:45,000 --> 01:20:48,300 Nós lutamos nossa maior batalha em nossa hora mais escura. 764 01:20:49,200 --> 01:20:52,300 Depois de séculos de guerra entre vampiros e lycans... 765 01:20:52,900 --> 01:20:55,300 esta pode finalmente ser uma hora de paz. 766 01:20:57,300 --> 01:20:59,900 Devemos cuidar novamente dos nossos feridos... 767 01:21:00,000 --> 01:21:01,400 honrar nossos mortos. 768 01:21:01,600 --> 01:21:04,300 Nossos dois clãs remanescentes devem encontrar força e união... 769 01:21:05,500 --> 01:21:07,800 para se curar e renascer das cinzas. 770 01:21:14,700 --> 01:21:17,000 Minha jornada completou seu círculo. 771 01:21:17,200 --> 01:21:21,200 Eu era uma pária, e agora sou uma de três anciãs. 772 01:21:21,400 --> 01:21:23,500 De caçada à mais alta honra. 773 01:21:49,300 --> 01:21:51,400 Eu vivi mil anos. 774 01:21:51,600 --> 01:21:53,900 Eu talvez viva mais mil... 775 01:21:54,300 --> 01:21:56,500 ou posso morrer amanhã. 776 01:21:59,200 --> 01:22:01,500 Mas eu não temo mais a morte... 777 01:22:01,700 --> 01:22:04,100 porque já a conheci uma vez. 778 01:22:07,500 --> 01:22:08,800 Eu renasci... 779 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 e meus olhos se abriram para o Mundo Sagrado... 780 01:22:12,200 --> 01:22:14,700 e para a promessa do que ainda está por vir. 781 01:22:17,800 --> 01:22:19,500 Não existe começo. 782 01:22:20,300 --> 01:22:21,800 Não existe fim. 783 01:22:23,300 --> 01:22:25,600 Existe apenas se tornar. 784 01:23:24,200 --> 01:23:28,300 ANJOS DA NOITE 785 01:23:29,200 --> 01:23:32,700 GUERRAS DE SANGUE 786 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral 57817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.