All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E02.720p_Legendas02_Parisian.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,771 --> 00:00:21,981
Seigneur Dieu,
2
00:00:22,815 --> 00:00:25,109
voici ce que j'espère au fond de moi.
3
00:00:26,610 --> 00:00:29,613
J'espère que ceux auxquels je tiens
seront en sécurité
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,948
et heureux.
5
00:00:33,868 --> 00:00:35,161
J'espère qu'un jour,
6
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
je me sentirai ici chez moi.
7
00:00:42,042 --> 00:00:44,462
Tous ici disent qu'ils m'aiment.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,257
Je le vois dans leurs regards.
9
00:00:52,511 --> 00:00:56,557
Je sais que mon destin n'est pas
celui d'un enfant ordinaire.
10
00:00:57,975 --> 00:00:59,727
J'aurais souhaité en être un.
11
00:01:00,603 --> 00:01:02,772
Mais souhaiter n'est pas espérer.
12
00:01:03,522 --> 00:01:06,776
J'espère donc pouvoir être celui
qu'ils attendent que je sois.
13
00:01:33,969 --> 00:01:34,804
Daryl !
14
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
Salut.
15
00:01:38,015 --> 00:01:39,600
- Ça roule, bonhomme ?
- Ça va.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,143
C'est pour toi.
17
00:01:42,061 --> 00:01:43,062
J'adore.
18
00:01:43,896 --> 00:01:44,939
Un petit chien.
19
00:01:46,565 --> 00:01:48,234
- Et Isabelle ?
- Elle va bien.
20
00:01:52,446 --> 00:01:53,280
Par ici.
21
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
Content d'être rentré.
22
00:01:55,157 --> 00:01:59,078
Mais j'espère aussi pouvoir devenir
celui que j'ai envie d'ĂŞtre.
23
00:02:01,622 --> 00:02:04,708
Et j'espère que Daryl m'apprendra
Ă lancer des couteaux.
24
00:02:05,584 --> 00:02:07,503
Tu espères le voir rester ?
25
00:02:08,879 --> 00:02:09,713
Oui, mais
26
00:02:10,130 --> 00:02:12,675
je pense que Carol et les autres
lui manquent.
27
00:02:13,551 --> 00:02:15,261
Et qu'il leur manque aussi.
28
00:02:16,428 --> 00:02:18,055
Daryl est un brave homme.
29
00:02:18,806 --> 00:02:22,309
Mais ton avenir tient davantage
qu'Ă savoir viser correctement.
30
00:02:23,310 --> 00:02:24,562
D'où ta présence ici,
31
00:02:24,895 --> 00:02:25,980
à mes côtés.
32
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Je sais que tu doutes,
et c'est bien normal.
33
00:02:31,402 --> 00:02:34,071
Le doute est la question
Ă laquelle...
34
00:02:34,530 --> 00:02:35,865
répond la foi.
35
00:02:36,699 --> 00:02:39,827
Tu doutes, car tu es unique
et non l'inverse.
36
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Tu es attendu ?
37
00:02:46,417 --> 00:02:48,419
Daryl a quelque chose Ă m'apprendre.
38
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
C'est une surprise.
39
00:02:52,423 --> 00:02:53,424
Entendu.
40
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
File.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,280
C'est quoi, ce bâton ?
42
00:03:58,614 --> 00:03:59,823
Ça s'appelle une batte.
43
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
Tu viens ?
44
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
Je sors ma caisse Ă outils.
45
00:05:00,718 --> 00:05:02,386
J'arrive toujours pas Ă croire
46
00:05:03,095 --> 00:05:04,471
qu'on soit vivants.
47
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
Ne t'emballe pas trop.
48
00:05:14,023 --> 00:05:15,190
Je m'en charge.
49
00:05:16,233 --> 00:05:17,776
Répare la fuite.
50
00:06:11,330 --> 00:06:12,372
Ash !
51
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Bienvenue au Groenland !
52
00:06:38,857 --> 00:06:39,942
Des gens.
53
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
Des gens.
54
00:08:56,036 --> 00:08:57,120
Plie les genoux.
55
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
Tiens la batte un peu plus haut.
56
00:08:59,289 --> 00:09:00,540
Ă€ deux mains.
57
00:09:01,500 --> 00:09:02,376
PrĂŞt ?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,794
Suis bien la balle.
59
00:09:07,172 --> 00:09:09,800
T'inquiète, j'en ai une autre.
Plie les genoux.
60
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
T'es prĂŞt ?
61
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
- Vous jouez au cricket ?
- Au baseball.
62
00:09:14,721 --> 00:09:15,764
La version US.
63
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Il nous manque un receveur.
64
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
C'est quoi ?
65
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
Quelqu'un pour rattraper la balle
si je la rate.
66
00:09:23,897 --> 00:09:24,773
Je veux bien.
67
00:09:24,940 --> 00:09:26,650
Nickel, on a un receveur.
68
00:09:31,280 --> 00:09:32,155
Je me place ici ?
69
00:09:32,322 --> 00:09:34,241
Un peu plus à gauche. De ce côté.
70
00:09:34,408 --> 00:09:35,242
Impec.
71
00:09:36,076 --> 00:09:37,452
PrĂŞt ? Suis la balle.
72
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
Joli coup.
73
00:09:44,459 --> 00:09:45,294
On l'a perdue.
74
00:09:45,585 --> 00:09:46,795
J'en ai une autre.
75
00:09:52,342 --> 00:09:54,594
Jacinta veut me faire lire Socrate.
76
00:09:54,761 --> 00:09:56,888
Socrate peut être très divertissant.
77
00:09:58,598 --> 00:09:59,808
On va récupérer la balle.
78
00:09:59,975 --> 00:10:01,184
Bien joué, champion.
79
00:10:09,693 --> 00:10:11,570
Ils le poussent fort, non ?
80
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Toi aussi.
81
00:10:13,363 --> 00:10:16,325
Sport, self-défense, pistage...
82
00:10:17,701 --> 00:10:19,286
On fait que s'amuser.
83
00:10:20,495 --> 00:10:21,830
Il a besoin d'équilibre.
84
00:10:22,539 --> 00:10:24,041
Entre le corps et l'esprit.
85
00:10:26,418 --> 00:10:28,837
Certains trucs qu'ils lui enseignent,
86
00:10:29,129 --> 00:10:30,505
il les gobe pas du tout.
87
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
Un enfant se doit de douter.
Il est sceptique.
88
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
Douter est salutaire.
89
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Et toi, ça t'arrive de douter ?
90
00:10:40,932 --> 00:10:42,434
Rien n'est plus salutaire.
91
00:10:42,601 --> 00:10:43,935
Je me disais bien.
92
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
T'es pas comme eux.
93
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
Comment suis-je ?
94
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
Comme nous.
95
00:10:53,070 --> 00:10:54,529
Qui ça, "nous" ?
96
00:10:58,492 --> 00:11:02,245
Dès que tu auras établi un plan,
tu nous abandonneras ici.
97
00:11:06,917 --> 00:11:08,794
On fait tous des choix
pour des raisons
98
00:11:08,960 --> 00:11:10,462
qui nous sont propres.
99
00:11:12,589 --> 00:11:14,007
On doute en permanence.
100
00:11:16,343 --> 00:11:17,636
Mais parfois...
101
00:11:18,720 --> 00:11:20,972
on se laisse guider par la foi.
102
00:11:22,224 --> 00:11:23,767
Tu en sais quelque chose.
103
00:11:24,017 --> 00:11:26,937
Sinon, tu n'embarquerais pas
pour l'autre bout du monde.
104
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Tu pourrais faire un autre choix.
105
00:11:39,449 --> 00:11:41,076
Et m'accompagner.
106
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
Tous les deux.
107
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
Ce n'est pas possible.
108
00:11:56,425 --> 00:11:57,968
Bien sûr que si.
109
00:11:59,803 --> 00:12:02,055
La destinée de Laurent
nous a menés ici.
110
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
C'est ce qui nous a fait tenir.
111
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Et si ça se résumait qu'à ça ?
112
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
Un moyen de vous aider
Ă tenir le coup.
113
00:13:23,845 --> 00:13:26,181
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il a disparu.
114
00:13:30,519 --> 00:13:31,728
Du sable.
115
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
Il a été enlevé.
116
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
Deux intrus ont escaladé le mur
et assommé le garde.
117
00:13:40,820 --> 00:13:42,113
Décris-les-nous, Tarim.
118
00:13:43,198 --> 00:13:44,908
L'un avait le visage tatoué.
119
00:13:45,283 --> 00:13:46,618
Genet a notre localisation.
120
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Ils l'emmènent à Paris.
121
00:13:48,745 --> 00:13:49,829
La marée va monter.
122
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
Faut partir, vite.
123
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
Ramenez-le.
124
00:14:00,173 --> 00:14:02,050
Suivez les directives de Daryl.
125
00:14:26,575 --> 00:14:27,784
Ne tardons pas.
126
00:14:29,327 --> 00:14:30,662
Sœur Isabelle...
127
00:14:30,996 --> 00:14:33,748
Ça pourrait s'avérer dangereux.
Reste avec nous.
128
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Je pars avec eux Ă sa recherche.
129
00:14:41,631 --> 00:14:42,549
Dieu vous garde.
130
00:15:12,203 --> 00:15:13,663
On n'est plus très loin.
131
00:15:13,830 --> 00:15:15,081
Je m'appelle Eun.
132
00:15:15,540 --> 00:15:16,750
Elle, c'est Hanna.
133
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
Merci pour votre aide.
134
00:15:19,044 --> 00:15:22,672
Vous auriez pu atterrir ailleurs.
La zone regorge de
Tupilak .
135
00:15:23,465 --> 00:15:24,591
Tupilak ?
136
00:15:24,924 --> 00:15:26,718
Le surnom qu'on a donné
aux nécrotiques,
137
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
d'après une légende inuite.
138
00:15:29,012 --> 00:15:30,847
C'est un monstre mangeur de chair
139
00:15:31,014 --> 00:15:33,516
créé pour se venger d'un ennemi.
140
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
S'il échoue dans sa mission,
141
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
il finit par faire demi-tour
et tuer son créateur.
142
00:15:40,899 --> 00:15:42,859
"Une rose sous un autre nom."
143
00:15:43,485 --> 00:15:47,030
Vous êtes les premières personnes
qu'on croise depuis des années.
144
00:15:47,197 --> 00:15:48,365
En entendant l'avion,
145
00:15:48,531 --> 00:15:49,908
on a cru Ă un rĂŞve.
146
00:15:50,408 --> 00:15:52,285
La durite de carburant a lâché.
147
00:15:52,702 --> 00:15:54,496
Ça tient plus du cauchemar.
148
00:15:55,121 --> 00:15:56,706
Vous pensez pouvoir réparer ?
149
00:15:57,332 --> 00:15:59,709
Oui, une simple rustine
devrait faire l'affaire.
150
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Reste Ă trouver le bon matos.
151
00:16:03,254 --> 00:16:06,216
Je suis certaine qu'on a
de quoi vous aider.
152
00:16:07,342 --> 00:16:08,468
C'est lĂ -bas.
153
00:16:23,400 --> 00:16:25,151
Bienvenue chez nous.
154
00:16:29,739 --> 00:16:31,157
Ça sent bon.
155
00:16:32,659 --> 00:16:33,993
Vous mijotez quoi ?
156
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
Notre spécialité.
157
00:16:37,372 --> 00:16:38,540
Du renne.
158
00:16:43,503 --> 00:16:45,046
La remise est derrière.
159
00:16:48,383 --> 00:16:50,844
Super. Je vais y jeter un œil.
160
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
Fais comme chez toi.
161
00:17:00,228 --> 00:17:01,229
Merci.
162
00:17:04,607 --> 00:17:05,734
Un verre ?
163
00:17:06,234 --> 00:17:07,986
On distille notre propre aquavit.
164
00:17:09,654 --> 00:17:10,822
Plus tard, peut-ĂŞtre.
165
00:17:12,824 --> 00:17:14,951
Qu'est-ce qui vous a amenées ici ?
166
00:17:15,994 --> 00:17:18,621
Les recherches climatiques
pour notre doctorat.
167
00:17:18,997 --> 00:17:20,665
On étudie la fonte des glaciers.
168
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
Ça devait durer 3 mois, mais...
169
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Le monde est parti Ă vau-l'eau.
170
00:17:26,796 --> 00:17:28,715
Ă€ t'entendre, c'est tragique.
171
00:17:29,507 --> 00:17:30,717
Ça ne l'est pas ?
172
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
Question de point de vue.
173
00:17:34,304 --> 00:17:36,598
Peut-ĂŞtre que le monde
cherche à se régénérer.
174
00:17:37,807 --> 00:17:39,601
En tuant tous nos proches ?
175
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
Ne dirais-tu pas que
c'était déjà le cas ?
176
00:17:44,230 --> 00:17:45,815
On a empoisonné la Terre.
177
00:17:46,232 --> 00:17:47,734
Une seule espèce,
178
00:17:47,901 --> 00:17:51,112
afin de satisfaire son appétit,
dévorait toutes les autres.
179
00:17:52,697 --> 00:17:54,574
On n'aurait que ce qu'on mérite ?
180
00:17:55,366 --> 00:17:57,786
Les
Tupilak sont le bras armé
de la nature.
181
00:17:59,579 --> 00:18:01,623
Ne jamais contrarier la Terre-Mère.
182
00:18:03,500 --> 00:18:04,542
Du ruban alu.
183
00:18:06,085 --> 00:18:06,920
Ça suffira.
184
00:18:08,671 --> 00:18:09,631
Partez devant.
185
00:18:09,798 --> 00:18:12,717
Je vous rejoins
avec un casse-croûte à emporter.
186
00:18:13,551 --> 00:18:14,636
Un coup de main ?
187
00:18:16,763 --> 00:18:17,847
Volontiers.
188
00:18:20,934 --> 00:18:22,018
Ça roule ?
189
00:18:28,608 --> 00:18:30,693
Je veux bien un verre,
en fin de compte.
190
00:18:34,906 --> 00:18:35,990
Pourquoi la France ?
191
00:18:36,157 --> 00:18:37,867
Carol cherche sa fille.
192
00:18:39,035 --> 00:18:43,081
Même s'il y a très peu de chances
pour qu'elle ait survécu.
193
00:18:44,958 --> 00:18:46,125
Je comprends.
194
00:18:47,418 --> 00:18:49,379
Qui suis-je pour le lui dire ?
195
00:18:51,506 --> 00:18:53,675
Si c'était mon môme
et qu'il y avait
196
00:18:54,509 --> 00:18:56,219
la moindre petite chance...
197
00:19:00,765 --> 00:19:02,016
Ça doit paraître
198
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
assez dingue, non ?
199
00:19:06,187 --> 00:19:07,856
Je trouve ça admirable.
200
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
Et toi, alors ?
201
00:19:15,238 --> 00:19:16,614
Tu as des enfants ?
202
00:19:20,702 --> 00:19:21,911
Un seul.
203
00:19:25,915 --> 00:19:27,083
Un garçon.
204
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Mais il est...
205
00:20:01,451 --> 00:20:02,285
SkĂĄl .
206
00:20:04,162 --> 00:20:05,371
Ă€ la tienne.
207
00:20:16,382 --> 00:20:18,593
Qu'est-ce que tu mets
dans ton bouillon
208
00:20:18,760 --> 00:20:20,178
pour l'assaisonner ?
209
00:20:21,596 --> 00:20:22,805
Carottes,
210
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
pommes de terre...
211
00:20:26,976 --> 00:20:27,894
Tu permets ?
212
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
Fais attention avec.
213
00:20:42,867 --> 00:20:44,410
Et bien évidemment,
214
00:20:45,453 --> 00:20:46,663
des oignons.
215
00:20:46,829 --> 00:20:48,289
Tu ne devrais pas.
216
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Ça te rend nerveuse ?
217
00:20:55,922 --> 00:20:57,799
Un accident est vite arrivé.
218
00:21:12,981 --> 00:21:16,943
Mes parents m'ont appris Ă ne jamais
pointer une arme sur quelqu'un.
219
00:21:20,029 --> 00:21:21,698
Je suis censée t'abattre.
220
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
MĂŞme si je ne veux pas.
221
00:21:27,912 --> 00:21:29,497
Dans ce cas, on est deux.
222
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Mais j'ai perdu Ă pile ou face.
223
00:21:36,796 --> 00:21:40,466
Ça veut dire que c'est ton amie
qui a gagné ?
224
00:21:41,676 --> 00:21:43,803
Elle est censée tuer Ash ?
225
00:21:44,929 --> 00:21:46,014
Le tuer ?
226
00:21:54,313 --> 00:21:56,441
Tu as envisagé d'en avoir d'autres ?
227
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
D'autres quoi ?
228
00:21:58,985 --> 00:22:00,111
Enfants.
229
00:22:07,827 --> 00:22:09,328
Tu es sérieuse ?
230
00:22:12,665 --> 00:22:15,084
C'est pas un monde
Ă faire des gamins.
231
00:22:15,752 --> 00:22:17,754
Si tout le monde pensait pareil,
232
00:22:18,129 --> 00:22:19,213
l'humanité s'éteindrait,
233
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
comme si elle n'avait jamais existé.
234
00:22:21,674 --> 00:22:24,802
C'est ce qu'Hanna souhaite.
La fin de la civilisation.
235
00:22:27,889 --> 00:22:30,516
- Tu souhaites quoi, toi ?
- La sauver.
236
00:22:31,309 --> 00:22:33,102
C'est ma seule aspiration.
237
00:22:34,103 --> 00:22:35,646
Tu vas m'y aider.
238
00:22:35,980 --> 00:22:36,814
Ah oui ?
239
00:22:38,024 --> 00:22:38,858
Comment ?
240
00:22:39,776 --> 00:22:42,278
En laissant faire la nature, idiot.
241
00:22:42,904 --> 00:22:45,114
Ça a toujours fonctionné ainsi,
242
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
depuis des générations.
243
00:22:49,243 --> 00:22:50,495
Pardon ?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,164
C'est une blague.
245
00:22:53,331 --> 00:22:56,626
On a fait tous les calculs
sur un millénaire.
246
00:22:57,210 --> 00:22:59,337
Moi d'abord, puis Hanna.
247
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
On a déjà choisi les prénoms.
248
00:23:06,552 --> 00:23:09,180
Désolé, mais va falloir trouver
quelqu'un d'autre.
249
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
Il n'y a personne d'autre, Ash.
250
00:23:15,353 --> 00:23:17,188
C'est réparé. Je vais chercher Carol.
251
00:23:19,857 --> 00:23:21,234
Oublie Carol.
252
00:23:22,652 --> 00:23:24,070
Hanna va la tuer.
253
00:23:31,994 --> 00:23:34,413
Tu as dit ne pas vouloir m'abattre.
254
00:23:34,580 --> 00:23:35,540
Exact.
255
00:23:36,541 --> 00:23:38,042
Je n'ai rien d'une tueuse.
256
00:23:39,127 --> 00:23:40,670
Pourquoi le faire, alors ?
257
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
Eun me l'a ordonné.
258
00:23:44,966 --> 00:23:46,592
C'est ce qu'elle veut.
259
00:23:49,053 --> 00:23:51,055
Et toi, que veux-tu ?
260
00:23:53,057 --> 00:23:54,392
Je l'ignore.
261
00:23:55,476 --> 00:23:56,853
Réfléchis-y.
262
00:23:58,229 --> 00:23:59,814
On veut tous quelque chose.
263
00:24:02,233 --> 00:24:03,401
C'est vrai.
264
00:24:05,319 --> 00:24:08,197
Je veux quitter cet endroit
qui m'anéantit.
265
00:24:09,448 --> 00:24:10,992
Viens avec nous.
266
00:24:14,704 --> 00:24:17,456
Si tu dis ça, c'est uniquement
pour avoir la vie sauve.
267
00:24:18,457 --> 00:24:20,960
Je t'offre l'occasion
de sauver la tienne.
268
00:24:22,461 --> 00:24:26,340
Ça doit pas être souvent qu'un avion
atterrit dans ce trou Ă rats.
269
00:24:28,593 --> 00:24:30,595
Eun ne voudra jamais partir
270
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
et je ne peux pas l'abandonner.
271
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
Tu as ton libre arbitre.
272
00:24:35,766 --> 00:24:38,102
On rejoint Ash, on répare l'appareil
273
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
et on décolle.
274
00:24:44,609 --> 00:24:46,068
Tu attends quoi ?
275
00:24:48,112 --> 00:24:49,697
J'allais le faire.
276
00:24:50,448 --> 00:24:51,741
OĂą est Ash ?
277
00:24:52,241 --> 00:24:54,118
Près de l'avion. Il va bien.
278
00:24:55,661 --> 00:24:57,788
Pourquoi tu tergiverses, Hanna ?
279
00:24:58,956 --> 00:25:00,541
Accorde-moi une minute.
280
00:25:01,584 --> 00:25:02,960
Ça ne changera rien.
281
00:25:03,252 --> 00:25:04,462
Tu vas lui obéir ?
282
00:25:05,129 --> 00:25:06,005
Ferme-la.
283
00:25:06,589 --> 00:25:08,382
- Elle ne t'écoute pas.
- La ferme !
284
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
J'ai rempli ma part, Hanna.
285
00:25:13,930 --> 00:25:15,056
Ă€ ton tour.
286
00:25:15,848 --> 00:25:16,682
Tue-la.
287
00:25:18,559 --> 00:25:21,562
Fais ce que je te dis
ou je la tuerai, moi.
288
00:25:32,198 --> 00:25:33,658
Elle m'a forcé la main.
289
00:25:34,075 --> 00:25:35,159
Pas vrai ?
290
00:25:35,910 --> 00:25:37,411
Tu n'avais pas le choix.
291
00:25:39,038 --> 00:25:40,957
Sauf que c'était mon amie.
292
00:25:48,130 --> 00:25:50,549
Vous allez quand mĂŞme m'emmener ?
293
00:25:54,720 --> 00:25:56,347
Évidemment.
294
00:26:01,352 --> 00:26:02,812
Au moindre mouvement,
295
00:26:03,145 --> 00:26:04,480
n'hésite pas.
296
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
Compris.
297
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
Il a l'air gentil.
298
00:26:13,781 --> 00:26:14,949
Ash ?
299
00:26:17,285 --> 00:26:18,786
Il a pas mal souffert.
300
00:26:20,830 --> 00:26:22,748
Il a de la chance de t'avoir.
301
00:26:30,631 --> 00:26:32,466
C'est la première fois
depuis longtemps
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,260
que je pense Ă l'avenir.
303
00:26:35,553 --> 00:26:37,972
Le français que j'ai appris
en primaire
304
00:26:38,681 --> 00:26:40,599
va enfin m'ĂŞtre utile.
305
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Elle allait te tuer.
306
00:27:20,097 --> 00:27:21,390
J'étais obligé.
307
00:27:22,266 --> 00:27:23,642
Je sais bien.
308
00:27:26,854 --> 00:27:28,397
Tu peux me détacher ?
309
00:27:28,731 --> 00:27:30,024
Faut qu'on reparte.
310
00:27:48,042 --> 00:27:51,504
C'est la première fois que
tu tues quelqu'un ?
311
00:27:56,801 --> 00:28:00,221
Jusqu'ici, j'avais eu la chance
de vivre seul dans mon coin.
312
00:28:02,306 --> 00:28:03,140
Et toi ?
313
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
J'ai tué un tas de gens.
314
00:28:10,356 --> 00:28:13,150
Je me rappelle chacun d'eux.
Ça reste à jamais.
315
00:28:16,862 --> 00:28:19,407
Tâche de dormir, on est encore loin.
316
00:28:44,765 --> 00:28:45,766
LĂ .
317
00:28:55,734 --> 00:28:56,902
Ils ont refait le plein.
318
00:28:57,069 --> 00:28:59,280
Oui, ils se sont arrêtés ici.
319
00:29:04,452 --> 00:29:05,578
Qu'y a-t-il ?
320
00:29:06,954 --> 00:29:09,790
Deux, voire trois personnes
sont parties Ă pied par lĂ .
321
00:29:10,958 --> 00:29:12,251
Suivons leur piste.
322
00:29:57,755 --> 00:29:59,340
J'en ai repéré deux.
323
00:29:59,507 --> 00:30:00,549
Et Laurent ?
324
00:30:00,966 --> 00:30:01,926
Difficile Ă dire.
325
00:30:02,551 --> 00:30:04,428
- Combien d'accès ?
- Un seul.
326
00:30:04,720 --> 00:30:06,764
Restez derrière moi.
Ça va aller ?
327
00:30:07,765 --> 00:30:08,766
Venez.
328
00:33:33,887 --> 00:33:34,847
Merci.
329
00:33:42,730 --> 00:33:43,564
Daryl.
330
00:33:45,315 --> 00:33:47,443
Elle travaille aux écuries du Nid.
331
00:34:40,496 --> 00:34:41,914
Pourquoi font-ils ça ?
332
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
Partez ! Laurent est au Nid !
333
00:35:35,843 --> 00:35:37,219
Qu'est-ce qui te prend ?
334
00:35:37,469 --> 00:35:39,388
Vous n'auriez jamais dĂ» venir.
335
00:35:39,721 --> 00:35:40,973
Ni toi, ni Fallou.
336
00:35:43,308 --> 00:35:45,227
Laisse-les partir, alors.
337
00:35:45,644 --> 00:35:47,437
On va régler ça tous les deux.
338
00:35:48,647 --> 00:35:50,023
Désolé, Daryl.
339
00:35:51,066 --> 00:35:52,860
Qui t'en a donné l'ordre ?
340
00:35:54,903 --> 00:35:56,947
Ils ont peur que Laurent s'en aille.
341
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
Tout ce pour quoi l'Union a combattu
342
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
serait réduit à néant.
343
00:36:01,201 --> 00:36:03,829
Tout ce qu'on a accompli
n'aura servi Ă rien.
344
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
Tu es perdu.
345
00:36:05,706 --> 00:36:07,332
Tu n'as pas les idées claires.
346
00:36:07,499 --> 00:36:08,584
On comprend.
347
00:36:09,418 --> 00:36:10,586
Vraiment.
348
00:36:11,753 --> 00:36:13,046
Après ce que tu as subi.
349
00:36:14,172 --> 00:36:16,258
Tu n'en as pas la moindre idée.
350
00:36:25,893 --> 00:36:27,686
Ils m'ont juste forcé à regarder
351
00:36:27,853 --> 00:36:30,939
pendant qu'ils charcutaient
et exécutaient les autres.
352
00:36:34,067 --> 00:36:35,777
Ils sont morts en martyrs.
353
00:36:36,194 --> 00:36:37,487
Pour la cause.
354
00:36:38,113 --> 00:36:40,449
Plus personne ne doutera
Ă partir de demain.
355
00:36:41,241 --> 00:36:42,784
Il y a quoi, demain ?
356
00:36:43,118 --> 00:36:44,077
La cérémonie.
357
00:36:44,828 --> 00:36:48,540
Celle qui prouvera Ă quel point
Laurent est unique.
358
00:36:49,291 --> 00:36:50,584
Prouver comment ?
359
00:36:51,793 --> 00:36:53,170
Tu n'y crois plus ?
360
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
Que sa naissance a été un miracle,
361
00:36:56,673 --> 00:36:58,216
qu'il représente un avenir
362
00:36:58,383 --> 00:37:00,427
oĂą il n'y aura plus Ă craindre
363
00:37:00,761 --> 00:37:01,845
les Affamés.
364
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Ils vont le tester.
365
00:37:04,556 --> 00:37:06,475
Demain, la preuve sera faite.
366
00:37:06,892 --> 00:37:08,936
Il survivra Ă la morsure.
367
00:37:10,520 --> 00:37:12,773
Et tous les doutes seront levés.
368
00:37:14,566 --> 00:37:16,109
Regarde autour de toi.
369
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
Tu trouves que tout ça
ressemble au salut ?
370
00:37:25,577 --> 00:37:27,371
Il reste encore un espoir.
371
00:37:29,998 --> 00:37:31,792
Elle a dit que vous me tenteriez.
372
00:37:33,001 --> 00:37:34,711
Elle m'a dit d'ĂŞtre fort.
373
00:38:46,867 --> 00:38:48,076
OĂą est-on ?
374
00:38:49,119 --> 00:38:51,204
On survole les terres depuis 150 km.
375
00:38:53,123 --> 00:38:54,207
Les terres ?
376
00:38:57,002 --> 00:38:57,919
C'est la France.
377
00:39:06,386 --> 00:39:09,347
Je ferais mieux de me poser
avant de plus avoir le choix.
378
00:39:16,104 --> 00:39:17,439
Pourquoi pas lĂ -bas ?
379
00:39:17,856 --> 00:39:19,024
Sur la droite.
380
00:39:19,691 --> 00:39:21,651
On dirait un champ de courses.
381
00:39:25,155 --> 00:39:25,989
Bien vu.
382
00:39:26,239 --> 00:39:27,365
Accroche-toi.
383
00:40:49,281 --> 00:40:50,949
Ton français se limite à ça ?
384
00:40:51,741 --> 00:40:54,327
J'ai quelques souvenirs
de mes cours de lycée.
385
00:40:54,494 --> 00:40:56,163
On doit mettre l'avion Ă l'abri.
386
00:40:57,914 --> 00:40:59,708
Faudrait trouver de quoi le recouvrir
387
00:40:59,875 --> 00:41:02,043
pour que personne y touche
en notre absence.
388
00:41:04,337 --> 00:41:05,714
Tu devrais rester.
389
00:41:07,215 --> 00:41:09,217
C'est ça. Même pas en rêve.
390
00:41:11,428 --> 00:41:13,555
J'ai pas traversé l'océan
pour me planquer.
391
00:41:14,598 --> 00:41:16,558
En plus, tu as besoin de moi.
392
00:41:16,725 --> 00:41:18,101
Tu l'as dit toi-mĂŞme,
393
00:41:18,560 --> 00:41:20,312
tu parles Ă peine la langue.
394
00:41:22,355 --> 00:41:25,192
- Je m'inquiète pour l'appareil.
- Aucun risque.
395
00:41:25,775 --> 00:41:27,027
Je vais le camoufler.
396
00:41:27,402 --> 00:41:28,236
Et pour toi.
397
00:41:28,612 --> 00:41:31,489
Si jamais il t'arrive malheur,
je serai responsable.
398
00:41:32,282 --> 00:41:33,783
Je suis un grand garçon.
399
00:41:34,409 --> 00:41:36,953
J'ai fait le choix de venir
pour t'aider.
400
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
D'accord ?
401
00:41:39,956 --> 00:41:41,249
On va chercher ta fille.
402
00:41:46,296 --> 00:41:48,006
Tu seras d'une aide plus précieuse
403
00:41:48,173 --> 00:41:50,217
en nous aidant Ă repartir
le moment venu.
404
00:41:50,383 --> 00:41:52,928
Pour ça, tu dois rester
auprès de l'avion.
405
00:41:55,096 --> 00:41:57,891
Y aller Ă deux serait plus prudent.
406
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
J'ai l'habitude d'opérer seule.
407
00:42:05,982 --> 00:42:08,735
Je connais ce monde mieux que toi.
408
00:42:09,486 --> 00:42:11,863
Je suis parfaitement capable
de me défendre.
409
00:42:18,495 --> 00:42:19,704
Trouver du carburant...
410
00:42:20,872 --> 00:42:22,332
sera pas chose facile.
411
00:42:22,874 --> 00:42:25,377
Très bien. Fais le nécessaire.
412
00:42:27,045 --> 00:42:28,755
Tu en auras pour longtemps ?
413
00:42:29,714 --> 00:42:30,840
Pas trop, j'espère.
414
00:42:32,592 --> 00:42:35,512
Si je ne suis pas lĂ dans 15 jours,
ne m'attends pas.
415
00:42:36,346 --> 00:42:38,098
Je repartirai pas sans toi.
416
00:42:43,144 --> 00:42:44,896
Je te promets de revenir.
417
00:42:46,773 --> 00:42:49,526
D'ici lĂ , fais attention Ă toi.
418
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Je te souhaite le meilleur.
419
00:50:43,708 --> 00:50:45,752
Il va falloir attendre marée basse.
420
00:50:47,879 --> 00:50:49,547
J'établis le périmètre.
421
00:50:49,714 --> 00:50:50,757
Ça marche.
422
00:50:55,011 --> 00:50:57,221
Pendant tout ce temps,
j'ai cru en ce lieu.
423
00:50:58,514 --> 00:50:59,766
En Losang.
424
00:51:01,392 --> 00:51:03,603
J'ai cru qu'ils étaient nos sauveurs.
425
00:51:06,272 --> 00:51:08,274
Faut bien croire en quelque chose.
426
00:51:11,402 --> 00:51:14,405
Mon unique mission,
ma promesse Ă Lily,
427
00:51:16,240 --> 00:51:17,909
était de protéger Laurent.
428
00:51:19,535 --> 00:51:23,080
Dès que la mer se sera retirée,
on ira le récupérer.
429
00:51:24,874 --> 00:51:26,542
Puis on partira avec toi.
430
00:51:27,919 --> 00:51:29,796
Si l'offre tient toujours.
431
00:51:38,638 --> 00:51:40,389
Il existe un mot en français...
432
00:51:46,729 --> 00:51:48,731
C'est assez difficile Ă traduire.
433
00:51:51,192 --> 00:51:53,152
Ça évoque un changement agréable
434
00:51:56,072 --> 00:51:58,241
qui fait voir les choses autrement.
435
00:52:04,997 --> 00:52:06,290
Ça me plaît bien.
436
00:52:53,546 --> 00:52:54,422
Selon Descartes,
437
00:52:54,589 --> 00:52:56,799
le doute est Ă l'origine
de la sagesse.
438
00:52:59,594 --> 00:53:01,345
Tu mets en doute notre plan ?
439
00:53:02,471 --> 00:53:05,474
La mise à l'épreuve aura lieu
et sera concluante.
440
00:53:06,017 --> 00:53:08,686
Mais il faudra encore gérer Daryl
Ă son retour.
441
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Il ne reviendra pas.
442
00:53:18,905 --> 00:53:20,656
J'ai modifié les ordres.
443
00:53:22,491 --> 00:53:24,285
Modifié dans quel sens ?
444
00:53:25,244 --> 00:53:26,704
Je leur ai dit la vérité.
445
00:53:27,997 --> 00:53:30,249
Que Daryl faisait obstacle
Ă notre mission
446
00:53:31,459 --> 00:53:34,128
et que sa présence parmi nous
ne ferait que nuire.
447
00:53:38,799 --> 00:53:40,384
Il est certainement mort.
448
00:53:45,556 --> 00:53:46,515
Et les autres ?
449
00:53:48,809 --> 00:53:51,312
Isabelle, Fallou !
450
00:53:51,562 --> 00:53:53,230
Ils ne faisaient pas
partie du plan.
451
00:53:56,317 --> 00:53:59,278
Ta prophétie a inspiré tous ces gens.
452
00:54:00,529 --> 00:54:03,491
Elle leur a permis de faire corps
des années durant.
453
00:54:05,993 --> 00:54:07,787
On a fait trop de chemin
454
00:54:07,954 --> 00:54:10,873
pour se laisser contrecarrer
par une faiblesse.
455
00:54:16,379 --> 00:54:18,673
Est-ce lĂ qui nous sommes, Jacinta ?
456
00:54:25,888 --> 00:54:27,890
Est-ce lĂ qui nous voulons ĂŞtre ?
457
00:54:29,517 --> 00:54:31,018
Ce que l'on veut,
458
00:54:32,937 --> 00:54:35,147
ce que l'on veut tous,
459
00:54:36,732 --> 00:54:38,693
c'est avoir des certitudes.
460
00:54:40,778 --> 00:54:42,405
Sans quoi...
461
00:54:43,656 --> 00:54:45,491
tout s'effondre.
462
00:55:03,509 --> 00:55:04,635
Aucun souci.
463
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
Anglophone ?
464
00:55:10,057 --> 00:55:12,601
J'étais professeur d'anglais,
il y a longtemps.
465
00:55:17,189 --> 00:55:18,399
Ravi de vous rencontrer.
466
00:55:24,739 --> 00:55:26,240
Vous savez oĂą on va ?
467
00:55:27,825 --> 00:55:29,994
Vous avez entendu parler
de Mme Genet ?
468
00:55:32,288 --> 00:55:35,708
Elle a l'ambition de rebâtir
une nouvelle France.
469
00:55:35,875 --> 00:55:37,209
On était sceptiques,
470
00:55:37,710 --> 00:55:39,670
mais difficile de se passer de pain
471
00:55:40,629 --> 00:55:41,797
et de vin.
472
00:55:47,053 --> 00:55:49,388
Mon mari va enfin pouvoir
se reposer un peu,
473
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
au lieu d'aller et venir sans cesse.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,728
Ă€ cause de ses poumons,
il a du mal Ă respirer.
475
00:55:55,895 --> 00:55:58,230
Il paraît qu'ils ont un médecin.
476
00:56:00,858 --> 00:56:02,318
Julien est dans l'autre.
477
00:56:04,111 --> 00:56:06,530
Ils nous ont séparés,
j'ignore pourquoi.
478
00:59:41,412 --> 00:59:43,247
Adaptation : Christophe Ferreira
479
00:59:43,414 --> 00:59:45,374
Sous-titrage : Iyuno
32241