All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E02.720p_Legendas02_Parisian.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,771 --> 00:00:21,981 Seigneur Dieu, 2 00:00:22,815 --> 00:00:25,109 voici ce que j'espère au fond de moi. 3 00:00:26,610 --> 00:00:29,613 J'espère que ceux auxquels je tiens seront en sécurité 4 00:00:29,780 --> 00:00:30,948 et heureux. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 J'espère qu'un jour, 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 je me sentirai ici chez moi. 7 00:00:42,042 --> 00:00:44,462 Tous ici disent qu'ils m'aiment. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,257 Je le vois dans leurs regards. 9 00:00:52,511 --> 00:00:56,557 Je sais que mon destin n'est pas celui d'un enfant ordinaire. 10 00:00:57,975 --> 00:00:59,727 J'aurais souhaité en être un. 11 00:01:00,603 --> 00:01:02,772 Mais souhaiter n'est pas espérer. 12 00:01:03,522 --> 00:01:06,776 J'espère donc pouvoir être celui qu'ils attendent que je sois. 13 00:01:33,969 --> 00:01:34,804 Daryl ! 14 00:01:35,638 --> 00:01:36,722 Salut. 15 00:01:38,015 --> 00:01:39,600 - Ça roule, bonhomme ? - Ça va. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,143 C'est pour toi. 17 00:01:42,061 --> 00:01:43,062 J'adore. 18 00:01:43,896 --> 00:01:44,939 Un petit chien. 19 00:01:46,565 --> 00:01:48,234 - Et Isabelle ? - Elle va bien. 20 00:01:52,446 --> 00:01:53,280 Par ici. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Content d'être rentré. 22 00:01:55,157 --> 00:01:59,078 Mais j'espère aussi pouvoir devenir celui que j'ai envie d'être. 23 00:02:01,622 --> 00:02:04,708 Et j'espère que Daryl m'apprendra à lancer des couteaux. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 Tu espères le voir rester ? 25 00:02:08,879 --> 00:02:09,713 Oui, mais 26 00:02:10,130 --> 00:02:12,675 je pense que Carol et les autres lui manquent. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,261 Et qu'il leur manque aussi. 28 00:02:16,428 --> 00:02:18,055 Daryl est un brave homme. 29 00:02:18,806 --> 00:02:22,309 Mais ton avenir tient davantage qu'à savoir viser correctement. 30 00:02:23,310 --> 00:02:24,562 D'où ta présence ici, 31 00:02:24,895 --> 00:02:25,980 à mes côtés. 32 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Je sais que tu doutes, et c'est bien normal. 33 00:02:31,402 --> 00:02:34,071 Le doute est la question à laquelle... 34 00:02:34,530 --> 00:02:35,865 répond la foi. 35 00:02:36,699 --> 00:02:39,827 Tu doutes, car tu es unique et non l'inverse. 36 00:02:43,998 --> 00:02:45,332 Tu es attendu ? 37 00:02:46,417 --> 00:02:48,419 Daryl a quelque chose à m'apprendre. 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 C'est une surprise. 39 00:02:52,423 --> 00:02:53,424 Entendu. 40 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 File. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,280 C'est quoi, ce bâton ? 42 00:03:58,614 --> 00:03:59,823 Ça s'appelle une batte. 43 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 Tu viens ? 44 00:04:54,628 --> 00:04:56,630 Je sors ma caisse à outils. 45 00:05:00,718 --> 00:05:02,386 J'arrive toujours pas à croire 46 00:05:03,095 --> 00:05:04,471 qu'on soit vivants. 47 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 Ne t'emballe pas trop. 48 00:05:14,023 --> 00:05:15,190 Je m'en charge. 49 00:05:16,233 --> 00:05:17,776 Répare la fuite. 50 00:06:11,330 --> 00:06:12,372 Ash ! 51 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 Bienvenue au Groenland ! 52 00:06:38,857 --> 00:06:39,942 Des gens. 53 00:06:43,821 --> 00:06:44,863 Des gens. 54 00:08:56,036 --> 00:08:57,120 Plie les genoux. 55 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 Tiens la batte un peu plus haut. 56 00:08:59,289 --> 00:09:00,540 À deux mains. 57 00:09:01,500 --> 00:09:02,376 Prêt ? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Suis bien la balle. 59 00:09:07,172 --> 00:09:09,800 T'inquiète, j'en ai une autre. Plie les genoux. 60 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 T'es prêt ? 61 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 - Vous jouez au cricket ? - Au baseball. 62 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 La version US. 63 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Il nous manque un receveur. 64 00:09:18,642 --> 00:09:19,893 C'est quoi ? 65 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 Quelqu'un pour rattraper la balle si je la rate. 66 00:09:23,897 --> 00:09:24,773 Je veux bien. 67 00:09:24,940 --> 00:09:26,650 Nickel, on a un receveur. 68 00:09:31,280 --> 00:09:32,155 Je me place ici ? 69 00:09:32,322 --> 00:09:34,241 Un peu plus à gauche. De ce côté. 70 00:09:34,408 --> 00:09:35,242 Impec. 71 00:09:36,076 --> 00:09:37,452 Prêt ? Suis la balle. 72 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 Joli coup. 73 00:09:44,459 --> 00:09:45,294 On l'a perdue. 74 00:09:45,585 --> 00:09:46,795 J'en ai une autre. 75 00:09:52,342 --> 00:09:54,594 Jacinta veut me faire lire Socrate. 76 00:09:54,761 --> 00:09:56,888 Socrate peut être très divertissant. 77 00:09:58,598 --> 00:09:59,808 On va récupérer la balle. 78 00:09:59,975 --> 00:10:01,184 Bien joué, champion. 79 00:10:09,693 --> 00:10:11,570 Ils le poussent fort, non ? 80 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Toi aussi. 81 00:10:13,363 --> 00:10:16,325 Sport, self-défense, pistage... 82 00:10:17,701 --> 00:10:19,286 On fait que s'amuser. 83 00:10:20,495 --> 00:10:21,830 Il a besoin d'équilibre. 84 00:10:22,539 --> 00:10:24,041 Entre le corps et l'esprit. 85 00:10:26,418 --> 00:10:28,837 Certains trucs qu'ils lui enseignent, 86 00:10:29,129 --> 00:10:30,505 il les gobe pas du tout. 87 00:10:32,049 --> 00:10:34,718 Un enfant se doit de douter. Il est sceptique. 88 00:10:35,302 --> 00:10:37,346 Douter est salutaire. 89 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Et toi, ça t'arrive de douter ? 90 00:10:40,932 --> 00:10:42,434 Rien n'est plus salutaire. 91 00:10:42,601 --> 00:10:43,935 Je me disais bien. 92 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 T'es pas comme eux. 93 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 Comment suis-je ? 94 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 Comme nous. 95 00:10:53,070 --> 00:10:54,529 Qui ça, "nous" ? 96 00:10:58,492 --> 00:11:02,245 Dès que tu auras établi un plan, tu nous abandonneras ici. 97 00:11:06,917 --> 00:11:08,794 On fait tous des choix pour des raisons 98 00:11:08,960 --> 00:11:10,462 qui nous sont propres. 99 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 On doute en permanence. 100 00:11:16,343 --> 00:11:17,636 Mais parfois... 101 00:11:18,720 --> 00:11:20,972 on se laisse guider par la foi. 102 00:11:22,224 --> 00:11:23,767 Tu en sais quelque chose. 103 00:11:24,017 --> 00:11:26,937 Sinon, tu n'embarquerais pas pour l'autre bout du monde. 104 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Tu pourrais faire un autre choix. 105 00:11:39,449 --> 00:11:41,076 Et m'accompagner. 106 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 Tous les deux. 107 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Ce n'est pas possible. 108 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 Bien sûr que si. 109 00:11:59,803 --> 00:12:02,055 La destinée de Laurent nous a menés ici. 110 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 C'est ce qui nous a fait tenir. 111 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Et si ça se résumait qu'à ça ? 112 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 Un moyen de vous aider à tenir le coup. 113 00:13:23,845 --> 00:13:26,181 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il a disparu. 114 00:13:30,519 --> 00:13:31,728 Du sable. 115 00:13:32,437 --> 00:13:33,438 Il a été enlevé. 116 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 Deux intrus ont escaladé le mur et assommé le garde. 117 00:13:40,820 --> 00:13:42,113 Décris-les-nous, Tarim. 118 00:13:43,198 --> 00:13:44,908 L'un avait le visage tatoué. 119 00:13:45,283 --> 00:13:46,618 Genet a notre localisation. 120 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Ils l'emmènent à Paris. 121 00:13:48,745 --> 00:13:49,829 La marée va monter. 122 00:13:50,121 --> 00:13:51,289 Faut partir, vite. 123 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 Ramenez-le. 124 00:14:00,173 --> 00:14:02,050 Suivez les directives de Daryl. 125 00:14:26,575 --> 00:14:27,784 Ne tardons pas. 126 00:14:29,327 --> 00:14:30,662 Sœur Isabelle... 127 00:14:30,996 --> 00:14:33,748 Ça pourrait s'avérer dangereux. Reste avec nous. 128 00:14:35,083 --> 00:14:36,793 Je pars avec eux à sa recherche. 129 00:14:41,631 --> 00:14:42,549 Dieu vous garde. 130 00:15:12,203 --> 00:15:13,663 On n'est plus très loin. 131 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 Je m'appelle Eun. 132 00:15:15,540 --> 00:15:16,750 Elle, c'est Hanna. 133 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 Merci pour votre aide. 134 00:15:19,044 --> 00:15:22,672 Vous auriez pu atterrir ailleurs. La zone regorge de Tupilak . 135 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Tupilak ? 136 00:15:24,924 --> 00:15:26,718 Le surnom qu'on a donné aux nécrotiques, 137 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 d'après une légende inuite. 138 00:15:29,012 --> 00:15:30,847 C'est un monstre mangeur de chair 139 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 créé pour se venger d'un ennemi. 140 00:15:34,142 --> 00:15:35,727 S'il échoue dans sa mission, 141 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 il finit par faire demi-tour et tuer son créateur. 142 00:15:40,899 --> 00:15:42,859 "Une rose sous un autre nom." 143 00:15:43,485 --> 00:15:47,030 Vous êtes les premières personnes qu'on croise depuis des années. 144 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 En entendant l'avion, 145 00:15:48,531 --> 00:15:49,908 on a cru à un rêve. 146 00:15:50,408 --> 00:15:52,285 La durite de carburant a lâché. 147 00:15:52,702 --> 00:15:54,496 Ça tient plus du cauchemar. 148 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 Vous pensez pouvoir réparer ? 149 00:15:57,332 --> 00:15:59,709 Oui, une simple rustine devrait faire l'affaire. 150 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Reste à trouver le bon matos. 151 00:16:03,254 --> 00:16:06,216 Je suis certaine qu'on a de quoi vous aider. 152 00:16:07,342 --> 00:16:08,468 C'est là-bas. 153 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Bienvenue chez nous. 154 00:16:29,739 --> 00:16:31,157 Ça sent bon. 155 00:16:32,659 --> 00:16:33,993 Vous mijotez quoi ? 156 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Notre spécialité. 157 00:16:37,372 --> 00:16:38,540 Du renne. 158 00:16:43,503 --> 00:16:45,046 La remise est derrière. 159 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Super. Je vais y jeter un œil. 160 00:16:57,475 --> 00:16:58,893 Fais comme chez toi. 161 00:17:00,228 --> 00:17:01,229 Merci. 162 00:17:04,607 --> 00:17:05,734 Un verre ? 163 00:17:06,234 --> 00:17:07,986 On distille notre propre aquavit. 164 00:17:09,654 --> 00:17:10,822 Plus tard, peut-être. 165 00:17:12,824 --> 00:17:14,951 Qu'est-ce qui vous a amenées ici ? 166 00:17:15,994 --> 00:17:18,621 Les recherches climatiques pour notre doctorat. 167 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 On étudie la fonte des glaciers. 168 00:17:20,915 --> 00:17:23,001 Ça devait durer 3 mois, mais... 169 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Le monde est parti à vau-l'eau. 170 00:17:26,796 --> 00:17:28,715 À t'entendre, c'est tragique. 171 00:17:29,507 --> 00:17:30,717 Ça ne l'est pas ? 172 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 Question de point de vue. 173 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Peut-être que le monde cherche à se régénérer. 174 00:17:37,807 --> 00:17:39,601 En tuant tous nos proches ? 175 00:17:41,144 --> 00:17:43,563 Ne dirais-tu pas que c'était déjà le cas ? 176 00:17:44,230 --> 00:17:45,815 On a empoisonné la Terre. 177 00:17:46,232 --> 00:17:47,734 Une seule espèce, 178 00:17:47,901 --> 00:17:51,112 afin de satisfaire son appétit, dévorait toutes les autres. 179 00:17:52,697 --> 00:17:54,574 On n'aurait que ce qu'on mérite ? 180 00:17:55,366 --> 00:17:57,786 Les Tupilak sont le bras armé de la nature. 181 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 Ne jamais contrarier la Terre-Mère. 182 00:18:03,500 --> 00:18:04,542 Du ruban alu. 183 00:18:06,085 --> 00:18:06,920 Ça suffira. 184 00:18:08,671 --> 00:18:09,631 Partez devant. 185 00:18:09,798 --> 00:18:12,717 Je vous rejoins avec un casse-croûte à emporter. 186 00:18:13,551 --> 00:18:14,636 Un coup de main ? 187 00:18:16,763 --> 00:18:17,847 Volontiers. 188 00:18:20,934 --> 00:18:22,018 Ça roule ? 189 00:18:28,608 --> 00:18:30,693 Je veux bien un verre, en fin de compte. 190 00:18:34,906 --> 00:18:35,990 Pourquoi la France ? 191 00:18:36,157 --> 00:18:37,867 Carol cherche sa fille. 192 00:18:39,035 --> 00:18:43,081 Même s'il y a très peu de chances pour qu'elle ait survécu. 193 00:18:44,958 --> 00:18:46,125 Je comprends. 194 00:18:47,418 --> 00:18:49,379 Qui suis-je pour le lui dire ? 195 00:18:51,506 --> 00:18:53,675 Si c'était mon môme et qu'il y avait 196 00:18:54,509 --> 00:18:56,219 la moindre petite chance... 197 00:19:00,765 --> 00:19:02,016 Ça doit paraître 198 00:19:03,142 --> 00:19:04,644 assez dingue, non ? 199 00:19:06,187 --> 00:19:07,856 Je trouve ça admirable. 200 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Et toi, alors ? 201 00:19:15,238 --> 00:19:16,614 Tu as des enfants ? 202 00:19:20,702 --> 00:19:21,911 Un seul. 203 00:19:25,915 --> 00:19:27,083 Un garçon. 204 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 Mais il est... 205 00:20:01,451 --> 00:20:02,285 Skål . 206 00:20:04,162 --> 00:20:05,371 À la tienne. 207 00:20:16,382 --> 00:20:18,593 Qu'est-ce que tu mets dans ton bouillon 208 00:20:18,760 --> 00:20:20,178 pour l'assaisonner ? 209 00:20:21,596 --> 00:20:22,805 Carottes, 210 00:20:23,556 --> 00:20:24,933 pommes de terre... 211 00:20:26,976 --> 00:20:27,894 Tu permets ? 212 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 Fais attention avec. 213 00:20:42,867 --> 00:20:44,410 Et bien évidemment, 214 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 des oignons. 215 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Tu ne devrais pas. 216 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Ça te rend nerveuse ? 217 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Un accident est vite arrivé. 218 00:21:12,981 --> 00:21:16,943 Mes parents m'ont appris à ne jamais pointer une arme sur quelqu'un. 219 00:21:20,029 --> 00:21:21,698 Je suis censée t'abattre. 220 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 Même si je ne veux pas. 221 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 Dans ce cas, on est deux. 222 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Mais j'ai perdu à pile ou face. 223 00:21:36,796 --> 00:21:40,466 Ça veut dire que c'est ton amie qui a gagné ? 224 00:21:41,676 --> 00:21:43,803 Elle est censée tuer Ash ? 225 00:21:44,929 --> 00:21:46,014 Le tuer ? 226 00:21:54,313 --> 00:21:56,441 Tu as envisagé d'en avoir d'autres ? 227 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 D'autres quoi ? 228 00:21:58,985 --> 00:22:00,111 Enfants. 229 00:22:07,827 --> 00:22:09,328 Tu es sérieuse ? 230 00:22:12,665 --> 00:22:15,084 C'est pas un monde à faire des gamins. 231 00:22:15,752 --> 00:22:17,754 Si tout le monde pensait pareil, 232 00:22:18,129 --> 00:22:19,213 l'humanité s'éteindrait, 233 00:22:19,380 --> 00:22:21,382 comme si elle n'avait jamais existé. 234 00:22:21,674 --> 00:22:24,802 C'est ce qu'Hanna souhaite. La fin de la civilisation. 235 00:22:27,889 --> 00:22:30,516 - Tu souhaites quoi, toi ? - La sauver. 236 00:22:31,309 --> 00:22:33,102 C'est ma seule aspiration. 237 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 Tu vas m'y aider. 238 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Ah oui ? 239 00:22:38,024 --> 00:22:38,858 Comment ? 240 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 En laissant faire la nature, idiot. 241 00:22:42,904 --> 00:22:45,114 Ça a toujours fonctionné ainsi, 242 00:22:45,531 --> 00:22:47,283 depuis des générations. 243 00:22:49,243 --> 00:22:50,495 Pardon ? 244 00:22:52,288 --> 00:22:53,164 C'est une blague. 245 00:22:53,331 --> 00:22:56,626 On a fait tous les calculs sur un millénaire. 246 00:22:57,210 --> 00:22:59,337 Moi d'abord, puis Hanna. 247 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 On a déjà choisi les prénoms. 248 00:23:06,552 --> 00:23:09,180 Désolé, mais va falloir trouver quelqu'un d'autre. 249 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 Il n'y a personne d'autre, Ash. 250 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 C'est réparé. Je vais chercher Carol. 251 00:23:19,857 --> 00:23:21,234 Oublie Carol. 252 00:23:22,652 --> 00:23:24,070 Hanna va la tuer. 253 00:23:31,994 --> 00:23:34,413 Tu as dit ne pas vouloir m'abattre. 254 00:23:34,580 --> 00:23:35,540 Exact. 255 00:23:36,541 --> 00:23:38,042 Je n'ai rien d'une tueuse. 256 00:23:39,127 --> 00:23:40,670 Pourquoi le faire, alors ? 257 00:23:42,547 --> 00:23:44,423 Eun me l'a ordonné. 258 00:23:44,966 --> 00:23:46,592 C'est ce qu'elle veut. 259 00:23:49,053 --> 00:23:51,055 Et toi, que veux-tu ? 260 00:23:53,057 --> 00:23:54,392 Je l'ignore. 261 00:23:55,476 --> 00:23:56,853 Réfléchis-y. 262 00:23:58,229 --> 00:23:59,814 On veut tous quelque chose. 263 00:24:02,233 --> 00:24:03,401 C'est vrai. 264 00:24:05,319 --> 00:24:08,197 Je veux quitter cet endroit qui m'anéantit. 265 00:24:09,448 --> 00:24:10,992 Viens avec nous. 266 00:24:14,704 --> 00:24:17,456 Si tu dis ça, c'est uniquement pour avoir la vie sauve. 267 00:24:18,457 --> 00:24:20,960 Je t'offre l'occasion de sauver la tienne. 268 00:24:22,461 --> 00:24:26,340 Ça doit pas être souvent qu'un avion atterrit dans ce trou à rats. 269 00:24:28,593 --> 00:24:30,595 Eun ne voudra jamais partir 270 00:24:30,803 --> 00:24:32,763 et je ne peux pas l'abandonner. 271 00:24:33,097 --> 00:24:35,224 Tu as ton libre arbitre. 272 00:24:35,766 --> 00:24:38,102 On rejoint Ash, on répare l'appareil 273 00:24:38,269 --> 00:24:39,729 et on décolle. 274 00:24:44,609 --> 00:24:46,068 Tu attends quoi ? 275 00:24:48,112 --> 00:24:49,697 J'allais le faire. 276 00:24:50,448 --> 00:24:51,741 Où est Ash ? 277 00:24:52,241 --> 00:24:54,118 Près de l'avion. Il va bien. 278 00:24:55,661 --> 00:24:57,788 Pourquoi tu tergiverses, Hanna ? 279 00:24:58,956 --> 00:25:00,541 Accorde-moi une minute. 280 00:25:01,584 --> 00:25:02,960 Ça ne changera rien. 281 00:25:03,252 --> 00:25:04,462 Tu vas lui obéir ? 282 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Ferme-la. 283 00:25:06,589 --> 00:25:08,382 - Elle ne t'écoute pas. - La ferme ! 284 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 J'ai rempli ma part, Hanna. 285 00:25:13,930 --> 00:25:15,056 À ton tour. 286 00:25:15,848 --> 00:25:16,682 Tue-la. 287 00:25:18,559 --> 00:25:21,562 Fais ce que je te dis ou je la tuerai, moi. 288 00:25:32,198 --> 00:25:33,658 Elle m'a forcé la main. 289 00:25:34,075 --> 00:25:35,159 Pas vrai ? 290 00:25:35,910 --> 00:25:37,411 Tu n'avais pas le choix. 291 00:25:39,038 --> 00:25:40,957 Sauf que c'était mon amie. 292 00:25:48,130 --> 00:25:50,549 Vous allez quand même m'emmener ? 293 00:25:54,720 --> 00:25:56,347 Évidemment. 294 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Au moindre mouvement, 295 00:26:03,145 --> 00:26:04,480 n'hésite pas. 296 00:26:05,314 --> 00:26:06,440 Compris. 297 00:26:10,903 --> 00:26:12,321 Il a l'air gentil. 298 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Ash ? 299 00:26:17,285 --> 00:26:18,786 Il a pas mal souffert. 300 00:26:20,830 --> 00:26:22,748 Il a de la chance de t'avoir. 301 00:26:30,631 --> 00:26:32,466 C'est la première fois depuis longtemps 302 00:26:32,633 --> 00:26:34,260 que je pense à l'avenir. 303 00:26:35,553 --> 00:26:37,972 Le français que j'ai appris en primaire 304 00:26:38,681 --> 00:26:40,599 va enfin m'être utile. 305 00:27:15,843 --> 00:27:17,470 Elle allait te tuer. 306 00:27:20,097 --> 00:27:21,390 J'étais obligé. 307 00:27:22,266 --> 00:27:23,642 Je sais bien. 308 00:27:26,854 --> 00:27:28,397 Tu peux me détacher ? 309 00:27:28,731 --> 00:27:30,024 Faut qu'on reparte. 310 00:27:48,042 --> 00:27:51,504 C'est la première fois que tu tues quelqu'un ? 311 00:27:56,801 --> 00:28:00,221 Jusqu'ici, j'avais eu la chance de vivre seul dans mon coin. 312 00:28:02,306 --> 00:28:03,140 Et toi ? 313 00:28:07,353 --> 00:28:09,230 J'ai tué un tas de gens. 314 00:28:10,356 --> 00:28:13,150 Je me rappelle chacun d'eux. Ça reste à jamais. 315 00:28:16,862 --> 00:28:19,407 Tâche de dormir, on est encore loin. 316 00:28:44,765 --> 00:28:45,766 Là. 317 00:28:55,734 --> 00:28:56,902 Ils ont refait le plein. 318 00:28:57,069 --> 00:28:59,280 Oui, ils se sont arrêtés ici. 319 00:29:04,452 --> 00:29:05,578 Qu'y a-t-il ? 320 00:29:06,954 --> 00:29:09,790 Deux, voire trois personnes sont parties à pied par là. 321 00:29:10,958 --> 00:29:12,251 Suivons leur piste. 322 00:29:57,755 --> 00:29:59,340 J'en ai repéré deux. 323 00:29:59,507 --> 00:30:00,549 Et Laurent ? 324 00:30:00,966 --> 00:30:01,926 Difficile à dire. 325 00:30:02,551 --> 00:30:04,428 - Combien d'accès ? - Un seul. 326 00:30:04,720 --> 00:30:06,764 Restez derrière moi. Ça va aller ? 327 00:30:07,765 --> 00:30:08,766 Venez. 328 00:33:33,887 --> 00:33:34,847 Merci. 329 00:33:42,730 --> 00:33:43,564 Daryl. 330 00:33:45,315 --> 00:33:47,443 Elle travaille aux écuries du Nid. 331 00:34:40,496 --> 00:34:41,914 Pourquoi font-ils ça ? 332 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 Partez ! Laurent est au Nid ! 333 00:35:35,843 --> 00:35:37,219 Qu'est-ce qui te prend ? 334 00:35:37,469 --> 00:35:39,388 Vous n'auriez jamais dû venir. 335 00:35:39,721 --> 00:35:40,973 Ni toi, ni Fallou. 336 00:35:43,308 --> 00:35:45,227 Laisse-les partir, alors. 337 00:35:45,644 --> 00:35:47,437 On va régler ça tous les deux. 338 00:35:48,647 --> 00:35:50,023 Désolé, Daryl. 339 00:35:51,066 --> 00:35:52,860 Qui t'en a donné l'ordre ? 340 00:35:54,903 --> 00:35:56,947 Ils ont peur que Laurent s'en aille. 341 00:35:57,364 --> 00:35:59,324 Tout ce pour quoi l'Union a combattu 342 00:35:59,491 --> 00:36:00,826 serait réduit à néant. 343 00:36:01,201 --> 00:36:03,829 Tout ce qu'on a accompli n'aura servi à rien. 344 00:36:03,996 --> 00:36:04,997 Tu es perdu. 345 00:36:05,706 --> 00:36:07,332 Tu n'as pas les idées claires. 346 00:36:07,499 --> 00:36:08,584 On comprend. 347 00:36:09,418 --> 00:36:10,586 Vraiment. 348 00:36:11,753 --> 00:36:13,046 Après ce que tu as subi. 349 00:36:14,172 --> 00:36:16,258 Tu n'en as pas la moindre idée. 350 00:36:25,893 --> 00:36:27,686 Ils m'ont juste forcé à regarder 351 00:36:27,853 --> 00:36:30,939 pendant qu'ils charcutaient et exécutaient les autres. 352 00:36:34,067 --> 00:36:35,777 Ils sont morts en martyrs. 353 00:36:36,194 --> 00:36:37,487 Pour la cause. 354 00:36:38,113 --> 00:36:40,449 Plus personne ne doutera à partir de demain. 355 00:36:41,241 --> 00:36:42,784 Il y a quoi, demain ? 356 00:36:43,118 --> 00:36:44,077 La cérémonie. 357 00:36:44,828 --> 00:36:48,540 Celle qui prouvera à quel point Laurent est unique. 358 00:36:49,291 --> 00:36:50,584 Prouver comment ? 359 00:36:51,793 --> 00:36:53,170 Tu n'y crois plus ? 360 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 Que sa naissance a été un miracle, 361 00:36:56,673 --> 00:36:58,216 qu'il représente un avenir 362 00:36:58,383 --> 00:37:00,427 où il n'y aura plus à craindre 363 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 les Affamés. 364 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Ils vont le tester. 365 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Demain, la preuve sera faite. 366 00:37:06,892 --> 00:37:08,936 Il survivra à la morsure. 367 00:37:10,520 --> 00:37:12,773 Et tous les doutes seront levés. 368 00:37:14,566 --> 00:37:16,109 Regarde autour de toi. 369 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 Tu trouves que tout ça ressemble au salut ? 370 00:37:25,577 --> 00:37:27,371 Il reste encore un espoir. 371 00:37:29,998 --> 00:37:31,792 Elle a dit que vous me tenteriez. 372 00:37:33,001 --> 00:37:34,711 Elle m'a dit d'être fort. 373 00:38:46,867 --> 00:38:48,076 Où est-on ? 374 00:38:49,119 --> 00:38:51,204 On survole les terres depuis 150 km. 375 00:38:53,123 --> 00:38:54,207 Les terres ? 376 00:38:57,002 --> 00:38:57,919 C'est la France. 377 00:39:06,386 --> 00:39:09,347 Je ferais mieux de me poser avant de plus avoir le choix. 378 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 Pourquoi pas là-bas ? 379 00:39:17,856 --> 00:39:19,024 Sur la droite. 380 00:39:19,691 --> 00:39:21,651 On dirait un champ de courses. 381 00:39:25,155 --> 00:39:25,989 Bien vu. 382 00:39:26,239 --> 00:39:27,365 Accroche-toi. 383 00:40:49,281 --> 00:40:50,949 Ton français se limite à ça ? 384 00:40:51,741 --> 00:40:54,327 J'ai quelques souvenirs de mes cours de lycée. 385 00:40:54,494 --> 00:40:56,163 On doit mettre l'avion à l'abri. 386 00:40:57,914 --> 00:40:59,708 Faudrait trouver de quoi le recouvrir 387 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 pour que personne y touche en notre absence. 388 00:41:04,337 --> 00:41:05,714 Tu devrais rester. 389 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 C'est ça. Même pas en rêve. 390 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 J'ai pas traversé l'océan pour me planquer. 391 00:41:14,598 --> 00:41:16,558 En plus, tu as besoin de moi. 392 00:41:16,725 --> 00:41:18,101 Tu l'as dit toi-même, 393 00:41:18,560 --> 00:41:20,312 tu parles à peine la langue. 394 00:41:22,355 --> 00:41:25,192 - Je m'inquiète pour l'appareil. - Aucun risque. 395 00:41:25,775 --> 00:41:27,027 Je vais le camoufler. 396 00:41:27,402 --> 00:41:28,236 Et pour toi. 397 00:41:28,612 --> 00:41:31,489 Si jamais il t'arrive malheur, je serai responsable. 398 00:41:32,282 --> 00:41:33,783 Je suis un grand garçon. 399 00:41:34,409 --> 00:41:36,953 J'ai fait le choix de venir pour t'aider. 400 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 D'accord ? 401 00:41:39,956 --> 00:41:41,249 On va chercher ta fille. 402 00:41:46,296 --> 00:41:48,006 Tu seras d'une aide plus précieuse 403 00:41:48,173 --> 00:41:50,217 en nous aidant à repartir le moment venu. 404 00:41:50,383 --> 00:41:52,928 Pour ça, tu dois rester auprès de l'avion. 405 00:41:55,096 --> 00:41:57,891 Y aller à deux serait plus prudent. 406 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 J'ai l'habitude d'opérer seule. 407 00:42:05,982 --> 00:42:08,735 Je connais ce monde mieux que toi. 408 00:42:09,486 --> 00:42:11,863 Je suis parfaitement capable de me défendre. 409 00:42:18,495 --> 00:42:19,704 Trouver du carburant... 410 00:42:20,872 --> 00:42:22,332 sera pas chose facile. 411 00:42:22,874 --> 00:42:25,377 Très bien. Fais le nécessaire. 412 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 Tu en auras pour longtemps ? 413 00:42:29,714 --> 00:42:30,840 Pas trop, j'espère. 414 00:42:32,592 --> 00:42:35,512 Si je ne suis pas là dans 15 jours, ne m'attends pas. 415 00:42:36,346 --> 00:42:38,098 Je repartirai pas sans toi. 416 00:42:43,144 --> 00:42:44,896 Je te promets de revenir. 417 00:42:46,773 --> 00:42:49,526 D'ici là, fais attention à toi. 418 00:43:00,870 --> 00:43:02,455 Je te souhaite le meilleur. 419 00:50:43,708 --> 00:50:45,752 Il va falloir attendre marée basse. 420 00:50:47,879 --> 00:50:49,547 J'établis le périmètre. 421 00:50:49,714 --> 00:50:50,757 Ça marche. 422 00:50:55,011 --> 00:50:57,221 Pendant tout ce temps, j'ai cru en ce lieu. 423 00:50:58,514 --> 00:50:59,766 En Losang. 424 00:51:01,392 --> 00:51:03,603 J'ai cru qu'ils étaient nos sauveurs. 425 00:51:06,272 --> 00:51:08,274 Faut bien croire en quelque chose. 426 00:51:11,402 --> 00:51:14,405 Mon unique mission, ma promesse à Lily, 427 00:51:16,240 --> 00:51:17,909 était de protéger Laurent. 428 00:51:19,535 --> 00:51:23,080 Dès que la mer se sera retirée, on ira le récupérer. 429 00:51:24,874 --> 00:51:26,542 Puis on partira avec toi. 430 00:51:27,919 --> 00:51:29,796 Si l'offre tient toujours. 431 00:51:38,638 --> 00:51:40,389 Il existe un mot en français... 432 00:51:46,729 --> 00:51:48,731 C'est assez difficile à traduire. 433 00:51:51,192 --> 00:51:53,152 Ça évoque un changement agréable 434 00:51:56,072 --> 00:51:58,241 qui fait voir les choses autrement. 435 00:52:04,997 --> 00:52:06,290 Ça me plaît bien. 436 00:52:53,546 --> 00:52:54,422 Selon Descartes, 437 00:52:54,589 --> 00:52:56,799 le doute est à l'origine de la sagesse. 438 00:52:59,594 --> 00:53:01,345 Tu mets en doute notre plan ? 439 00:53:02,471 --> 00:53:05,474 La mise à l'épreuve aura lieu et sera concluante. 440 00:53:06,017 --> 00:53:08,686 Mais il faudra encore gérer Daryl à son retour. 441 00:53:12,231 --> 00:53:13,399 Il ne reviendra pas. 442 00:53:18,905 --> 00:53:20,656 J'ai modifié les ordres. 443 00:53:22,491 --> 00:53:24,285 Modifié dans quel sens ? 444 00:53:25,244 --> 00:53:26,704 Je leur ai dit la vérité. 445 00:53:27,997 --> 00:53:30,249 Que Daryl faisait obstacle à notre mission 446 00:53:31,459 --> 00:53:34,128 et que sa présence parmi nous ne ferait que nuire. 447 00:53:38,799 --> 00:53:40,384 Il est certainement mort. 448 00:53:45,556 --> 00:53:46,515 Et les autres ? 449 00:53:48,809 --> 00:53:51,312 Isabelle, Fallou ! 450 00:53:51,562 --> 00:53:53,230 Ils ne faisaient pas partie du plan. 451 00:53:56,317 --> 00:53:59,278 Ta prophétie a inspiré tous ces gens. 452 00:54:00,529 --> 00:54:03,491 Elle leur a permis de faire corps des années durant. 453 00:54:05,993 --> 00:54:07,787 On a fait trop de chemin 454 00:54:07,954 --> 00:54:10,873 pour se laisser contrecarrer par une faiblesse. 455 00:54:16,379 --> 00:54:18,673 Est-ce là qui nous sommes, Jacinta ? 456 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 Est-ce là qui nous voulons être ? 457 00:54:29,517 --> 00:54:31,018 Ce que l'on veut, 458 00:54:32,937 --> 00:54:35,147 ce que l'on veut tous, 459 00:54:36,732 --> 00:54:38,693 c'est avoir des certitudes. 460 00:54:40,778 --> 00:54:42,405 Sans quoi... 461 00:54:43,656 --> 00:54:45,491 tout s'effondre. 462 00:55:03,509 --> 00:55:04,635 Aucun souci. 463 00:55:06,929 --> 00:55:08,139 Anglophone ? 464 00:55:10,057 --> 00:55:12,601 J'étais professeur d'anglais, il y a longtemps. 465 00:55:17,189 --> 00:55:18,399 Ravi de vous rencontrer. 466 00:55:24,739 --> 00:55:26,240 Vous savez où on va ? 467 00:55:27,825 --> 00:55:29,994 Vous avez entendu parler de Mme Genet ? 468 00:55:32,288 --> 00:55:35,708 Elle a l'ambition de rebâtir une nouvelle France. 469 00:55:35,875 --> 00:55:37,209 On était sceptiques, 470 00:55:37,710 --> 00:55:39,670 mais difficile de se passer de pain 471 00:55:40,629 --> 00:55:41,797 et de vin. 472 00:55:47,053 --> 00:55:49,388 Mon mari va enfin pouvoir se reposer un peu, 473 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 au lieu d'aller et venir sans cesse. 474 00:55:53,017 --> 00:55:55,728 À cause de ses poumons, il a du mal à respirer. 475 00:55:55,895 --> 00:55:58,230 Il paraît qu'ils ont un médecin. 476 00:56:00,858 --> 00:56:02,318 Julien est dans l'autre. 477 00:56:04,111 --> 00:56:06,530 Ils nous ont séparés, j'ignore pourquoi. 478 00:59:41,412 --> 00:59:43,247 Adaptation : Christophe Ferreira 479 00:59:43,414 --> 00:59:45,374 Sous-titrage : Iyuno 32241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.