All language subtitles for The.Radleys.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,919 --> 00:02:34,926
LES RADLEY
2
00:02:43,310 --> 00:02:47,564
MONSTRES
3
00:02:51,568 --> 00:02:54,153
Je m'appelle Rowan Radley.
4
00:02:54,154 --> 00:02:57,741
Je suis plutĂŽt petit, pĂąle et maigrichon.
5
00:03:00,410 --> 00:03:01,953
J'observe la vie
6
00:03:02,871 --> 00:03:05,498
et j'aime les garçons de loin.
7
00:03:07,959 --> 00:03:09,710
Je me demande trĂšs souvent :
8
00:03:09,711 --> 00:03:10,795
"Pourquoi ?"
9
00:03:12,339 --> 00:03:15,634
Pourquoi ne suis-je pas né
à une autre époque ?
10
00:03:17,344 --> 00:03:18,970
Et pourquoi ici ?
11
00:03:21,014 --> 00:03:22,349
Ma mĂšre, Helen...
12
00:03:26,686 --> 00:03:30,022
prĂ©pare la fĂȘte d'anniversaire
de mon pĂšre Peter.
13
00:03:30,023 --> 00:03:32,233
Elle a déjà dû tout minuter...
14
00:03:33,777 --> 00:03:35,986
dans une pochette en plastique,
15
00:03:35,987 --> 00:03:39,740
avec ses emplois du temps,
ses listes de trucs Ă faire,
16
00:03:39,741 --> 00:03:42,076
ses cours de boulangerie,
17
00:03:42,077 --> 00:03:45,038
d'aérobic, son club équestre
et ses assos de parents.
18
00:03:47,874 --> 00:03:48,875
Et voilĂ Clara...
19
00:03:49,960 --> 00:03:52,044
ma sĆur Ă©trange et pĂąle
20
00:03:52,045 --> 00:03:54,965
qui vomit constamment
depuis qu'elle est devenue végane.
21
00:03:56,841 --> 00:04:00,720
J'ignore complĂštement le destin
que mes gÚnes me réservent.
22
00:04:01,930 --> 00:04:04,557
Je sais juste que je suis une bizarrerie.
23
00:04:05,308 --> 00:04:07,394
TORDU
24
00:04:22,659 --> 00:04:26,454
JOYEUX ANNIVERSAIRE
25
00:04:48,601 --> 00:04:50,603
J'espĂšre qu'il parlera aux gens.
26
00:04:51,563 --> 00:04:54,357
S'il ouvre la bouche,
ils l'aimeront encore moins.
27
00:04:56,776 --> 00:04:58,193
Bonjour, Helen !
28
00:04:58,194 --> 00:04:59,194
Lorna !
29
00:04:59,904 --> 00:05:01,947
Fallait pas apporter quelque chose.
30
00:05:01,948 --> 00:05:04,283
T'aurais pas dû. J'ai cuisiné.
31
00:05:04,284 --> 00:05:05,367
C'est rien, Helen.
32
00:05:05,368 --> 00:05:07,911
Juste une salade thaĂŻlandaise
au poulet mariné
33
00:05:07,912 --> 00:05:09,079
et au citron vert.
34
00:05:09,080 --> 00:05:10,248
C'est sa spécialité.
35
00:05:11,124 --> 00:05:13,292
Salut, Clara. Tu as l'air en forme.
36
00:05:13,293 --> 00:05:14,376
Un peu pĂąle.
37
00:05:14,377 --> 00:05:16,170
C'est ton look végan, j'imagine.
38
00:05:16,171 --> 00:05:19,007
On a amené Tilly.
Elle est lĂ -bas, avec ton frĂšre.
39
00:05:22,510 --> 00:05:23,927
Elle a envie de te voir.
40
00:05:23,928 --> 00:05:25,305
Mark, sers-moi.
41
00:05:28,183 --> 00:05:30,851
OĂč est Peter ?
42
00:05:30,852 --> 00:05:32,437
C'est son anniversaire.
43
00:05:34,606 --> 00:05:36,774
Il ne peut pas avoir 47 ans.
44
00:05:36,775 --> 00:05:37,859
Il a un corps...
45
00:05:39,110 --> 00:05:40,612
si robuste.
46
00:07:01,317 --> 00:07:03,318
Maman et papa n'y verront que du feu.
47
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
- C'est bon.
- Bien sûr.
48
00:07:06,322 --> 00:07:08,198
N'ayez pas peur. Je mords pas.
49
00:07:08,199 --> 00:07:09,741
Ă moins qu'on me supplie.
50
00:07:09,742 --> 00:07:11,035
Bien joué.
51
00:07:12,620 --> 00:07:14,705
Merde alors !
52
00:07:14,706 --> 00:07:16,874
On pique la bibine des parents ?
53
00:07:16,875 --> 00:07:19,960
C'est pour la vraie fĂȘte.
54
00:07:19,961 --> 00:07:22,379
PrĂšs de l'abbaye. Rien que des ados.
55
00:07:22,380 --> 00:07:24,381
Imagine Glastonbury.
56
00:07:24,382 --> 00:07:25,300
Super.
57
00:07:25,301 --> 00:07:29,971
Mais en beaucoup plus petit,
sans groupe et avec moins de pétasses.
58
00:07:31,931 --> 00:07:32,931
Je vois.
59
00:07:34,225 --> 00:07:35,226
Je vais contribuer.
60
00:07:36,144 --> 00:07:37,645
TrĂšs bien, merci.
61
00:07:40,732 --> 00:07:42,483
- Ăa roule.
- Salut.
62
00:07:43,902 --> 00:07:45,277
Il te plaĂźt ?
63
00:07:45,278 --> 00:07:47,196
Le nouveau.
64
00:07:47,197 --> 00:07:48,197
Evan ?
65
00:07:50,200 --> 00:07:52,075
Ce serait comme embrasser mon frĂšre.
66
00:07:52,076 --> 00:07:54,494
On est juste amis. Il a un cÎté innocent.
67
00:07:54,495 --> 00:07:57,165
Je sais. Et il est si joli !
68
00:07:58,208 --> 00:07:59,333
Regarde-moi faire.
69
00:07:59,334 --> 00:08:00,918
- Tiens.
- Salut.
70
00:08:00,919 --> 00:08:03,504
Evan. Tu as une super mine.
71
00:08:04,297 --> 00:08:05,297
Merci.
72
00:08:06,007 --> 00:08:07,799
- Je dérange ?
- Bien sûr que non.
73
00:08:07,800 --> 00:08:11,094
Ce gars-lĂ pourra te faire
un cours de sciences physiques,
74
00:08:11,095 --> 00:08:12,639
si c'est ton truc.
75
00:08:13,723 --> 00:08:15,391
- Allez, viens.
- C'est ton truc ?
76
00:08:17,185 --> 00:08:18,560
C'est quoi, ton truc ?
77
00:08:18,561 --> 00:08:20,812
Tu viens, s'il te plaĂźt ?
78
00:08:20,813 --> 00:08:22,106
Oui, allons-y.
79
00:08:25,151 --> 00:08:26,986
J'aurais dĂ» porter ma fourrure.
80
00:08:31,991 --> 00:08:34,409
Regardez-moi ça.
81
00:08:34,410 --> 00:08:35,953
Allez.
82
00:08:35,954 --> 00:08:38,539
- Sympa.
- Tilly, tu es saoule. Avance.
83
00:09:59,370 --> 00:10:01,955
C'est qui ? Steve Harper ?
84
00:10:01,956 --> 00:10:03,750
C'est Stuart Harper.
85
00:10:04,792 --> 00:10:07,337
Regarde, il vient par ici.
86
00:10:08,087 --> 00:10:09,172
Génial.
87
00:10:10,048 --> 00:10:11,882
C'est un athlÚte réputé, Clara.
88
00:10:11,883 --> 00:10:13,133
- Bonjour.
- Salut.
89
00:10:13,134 --> 00:10:14,801
- Ăa se passe bien ?
- Ăa va.
90
00:10:14,802 --> 00:10:16,428
- Super.
- TrĂšs bien.
91
00:10:16,429 --> 00:10:17,722
GĂ©niale, cette fĂȘte.
92
00:10:18,681 --> 00:10:20,516
Vraiment géniale.
93
00:10:21,476 --> 00:10:23,018
Allez, un sourire.
94
00:10:23,019 --> 00:10:25,604
Tu peux éviter, mon pote ?
Elles sont neuves.
95
00:10:25,605 --> 00:10:27,647
Tu vas déformer les branches.
96
00:10:27,648 --> 00:10:30,735
- Désolé.
- C'est bon. C'est pas grave.
97
00:10:38,910 --> 00:10:40,328
Oui, je vois.
98
00:10:42,705 --> 00:10:43,705
Je vais rentrer.
99
00:10:43,706 --> 00:10:46,416
Tu veux pas plutĂŽt boire un verre ?
100
00:10:46,417 --> 00:10:47,709
Je rentre avec toi.
101
00:10:47,710 --> 00:10:50,087
Non, ça va aller. T'es occupé.
102
00:10:50,088 --> 00:10:51,672
Je te raccompagne.
103
00:10:52,382 --> 00:10:53,382
J'ai pas cinq ans.
104
00:10:54,050 --> 00:10:56,093
Tu sais pas ce qui rĂŽde dans les bois.
105
00:10:56,094 --> 00:10:58,637
Tu pourrais te faire mordre.
106
00:10:58,638 --> 00:10:59,931
Par quoi ?
107
00:11:01,974 --> 00:11:03,768
Un blaireau, par exemple.
108
00:11:05,478 --> 00:11:07,771
Ăa ne me fait pas peur.
109
00:11:07,772 --> 00:11:08,981
Ă plus, Evan.
110
00:11:10,441 --> 00:11:11,442
Evan ?
111
00:12:06,205 --> 00:12:07,957
C'est pas vrai !
112
00:12:08,791 --> 00:12:09,917
Je rĂȘve !
113
00:12:10,668 --> 00:12:12,377
T'as l'air encore plus bizarre.
114
00:12:12,378 --> 00:12:13,837
Je suis pas bizarre.
115
00:12:13,838 --> 00:12:16,006
Je me sens pas bien. Je veux rentrer.
116
00:12:16,007 --> 00:12:17,925
TrÚs bien. Je suis désolé.
117
00:12:20,136 --> 00:12:21,137
Ăcoute...
118
00:12:23,848 --> 00:12:26,850
On pourrait
119
00:12:26,851 --> 00:12:28,351
apprendre Ă se connaĂźtre.
120
00:12:28,352 --> 00:12:30,396
- Quoi ?
- Oui, on pourrait...
121
00:12:31,105 --> 00:12:32,440
approfondir un peu.
122
00:12:41,324 --> 00:12:43,117
- Désolée.
- C'est pas grave.
123
00:12:44,410 --> 00:12:45,828
Tu peux arranger ça.
124
00:12:47,413 --> 00:12:48,414
D'accord ?
125
00:12:50,875 --> 00:12:52,335
Pas besoin de s'embrasser.
126
00:12:54,670 --> 00:12:56,506
Quoi ? Allons. Ne sois pas bizarre.
127
00:12:58,216 --> 00:12:59,342
D'accord ?
128
00:13:00,134 --> 00:13:01,427
Ăa va aller. C'est bon.
129
00:13:02,553 --> 00:13:04,222
Calme-toi.
130
00:13:06,140 --> 00:13:08,934
Merde alors, tu te défends bien.
131
00:13:08,935 --> 00:13:10,019
Calme-toi.
132
00:13:13,064 --> 00:13:15,398
Ăa va aller !
133
00:13:15,399 --> 00:13:16,817
Clara, je mords pas !
134
00:13:19,153 --> 00:13:20,696
Tu es le lapin. Moi, le loup !
135
00:13:24,200 --> 00:13:26,410
Vas-y, mon lapin ! Cours !
136
00:13:41,425 --> 00:13:42,842
T'en fais pas !
137
00:13:42,843 --> 00:13:44,887
- Ăa va aller.
- ArrĂȘte !
138
00:13:45,263 --> 00:13:46,973
Laisse-moi tranquille !
139
00:13:48,766 --> 00:13:50,809
- ArrĂȘte !
- La ferme !
140
00:13:50,810 --> 00:13:52,520
Tais-toi !
141
00:14:23,926 --> 00:14:26,928
Attends ! Je suis désolé !
142
00:14:26,929 --> 00:14:29,599
Vraiment désolé. Je t'en supplie !
143
00:14:46,365 --> 00:14:48,200
Merde, voilĂ ton pĂšre.
144
00:14:50,786 --> 00:14:51,911
Evan !
145
00:14:51,912 --> 00:14:53,747
- Je dois y aller.
- Sérieux ?
146
00:14:53,748 --> 00:14:57,876
Oui, il souffre d'anxiété.
Il aime pas les trucs bruyants.
147
00:14:57,877 --> 00:14:58,961
Ă plus.
148
00:15:00,713 --> 00:15:02,255
Tu veux finir comme ta mĂšre ?
149
00:15:02,256 --> 00:15:03,465
- C'est ça ?
- Raté !
150
00:15:03,466 --> 00:15:04,884
Je dois nous protéger !
151
00:15:43,547 --> 00:15:44,923
JOYEUX ANNIVERSAIRE
152
00:15:44,924 --> 00:15:46,133
Je le savais !
153
00:15:54,767 --> 00:15:55,768
Quel problĂšme ?
154
00:16:09,240 --> 00:16:10,825
Mon Dieu. Peter.
155
00:16:26,340 --> 00:16:27,924
Ma petite chérie.
156
00:16:27,925 --> 00:16:29,385
Ăa va aller. On est lĂ .
157
00:16:30,553 --> 00:16:32,346
Papa et maman sont lĂ .
158
00:16:34,932 --> 00:16:35,933
Et merde !
159
00:16:42,690 --> 00:16:45,108
On n'a pas le choix.
160
00:16:45,109 --> 00:16:47,318
Il doit peser lourd.
On pourrait le porter.
161
00:16:47,319 --> 00:16:49,654
- Tu délires.
- Quelques gorgées.
162
00:16:49,655 --> 00:16:51,614
- Ăa suffirait.
- Helen.
163
00:16:51,615 --> 00:16:54,534
Reprends-toi.
C'est ainsi que ça commence.
164
00:16:54,535 --> 00:16:57,329
Tu perds les pédales.
Tu sais comment ça finira.
165
00:16:58,289 --> 00:16:59,290
Ressaisis-toi.
166
00:17:01,792 --> 00:17:02,960
- Désolée.
- Oui.
167
00:17:03,836 --> 00:17:05,211
Je suis chamboulée.
168
00:17:05,212 --> 00:17:06,504
Je sais.
169
00:17:06,505 --> 00:17:07,923
C'est un désir ardent.
170
00:17:12,386 --> 00:17:13,721
Respire par une narine.
171
00:17:53,677 --> 00:17:55,179
Vite, à l'étage.
172
00:18:02,436 --> 00:18:04,020
Accident de paintball.
173
00:18:04,021 --> 00:18:05,397
Ăa pourrait tacher.
174
00:18:47,815 --> 00:18:50,651
Vous allez m'expliquer ce qui se passe ?
175
00:18:52,027 --> 00:18:53,361
Que lui arrive-t-il ?
176
00:18:53,362 --> 00:18:55,530
Elle a tué un de vos camarades.
177
00:18:55,531 --> 00:18:57,032
Elle a quoi ?
178
00:19:00,703 --> 00:19:03,663
C'est vraiment du sang sur ses vĂȘtements ?
179
00:19:03,664 --> 00:19:06,082
Il y a eu un accident ?
Que s'est-il passé ?
180
00:19:06,083 --> 00:19:08,252
Ta sĆur a tuĂ© Stuart Harper.
181
00:19:21,098 --> 00:19:23,183
C'est pas facile à digérer.
182
00:19:24,435 --> 00:19:26,729
Vous devez vous poser des questions.
183
00:19:28,147 --> 00:19:29,230
Maman ?
184
00:19:29,231 --> 00:19:30,399
Qu'ai-je fait ?
185
00:19:31,150 --> 00:19:32,276
C'est pas de ta faute.
186
00:19:35,279 --> 00:19:36,613
Je pouvais pas m'arrĂȘter.
187
00:19:36,614 --> 00:19:39,324
Non. C'est irrésistible.
188
00:19:39,325 --> 00:19:40,409
C'est quoi ?
189
00:19:42,703 --> 00:19:43,703
Papa ?
190
00:19:45,331 --> 00:19:46,331
Helen.
191
00:19:49,668 --> 00:19:52,713
- On aurait dû faire ça plus tÎt.
- On a fait de notre mieux.
192
00:19:53,964 --> 00:19:55,465
On a dĂ» improviser.
193
00:19:55,466 --> 00:19:56,634
On s'est démenés.
194
00:19:57,885 --> 00:19:59,762
On est des enfants adoptés ?
195
00:20:03,599 --> 00:20:05,017
On ne vous a pas adoptés.
196
00:20:07,853 --> 00:20:08,853
Clara ?
197
00:20:10,856 --> 00:20:13,067
Clara, mon poussin, écoute-moi.
198
00:20:13,943 --> 00:20:17,112
Devenir végane t'a affectée.
199
00:20:18,030 --> 00:20:23,243
Ăa t'a rendue plus susceptible
de ressentir certaines envies.
200
00:20:25,245 --> 00:20:27,331
Et ce qui est arrivé ce soir...
201
00:20:29,166 --> 00:20:33,379
Tu n'as fait que suivre tes instincts.
202
00:20:35,714 --> 00:20:36,924
Quels instincts, maman ?
203
00:20:49,103 --> 00:20:50,187
Tu es un vampire.
204
00:20:53,649 --> 00:20:54,650
Comme nous tous.
205
00:20:57,361 --> 00:20:58,862
C'est génétique.
206
00:21:00,155 --> 00:21:02,615
C'est une métaphore ?
207
00:21:02,616 --> 00:21:04,743
C'est un fait biologique.
208
00:21:06,662 --> 00:21:10,373
On a voulu mener
une vie aussi normale que possible.
209
00:21:10,374 --> 00:21:14,460
La plupart des vampires mĂšnent
des vies dissolues et horribles.
210
00:21:14,461 --> 00:21:16,421
La plupart des vampires ?
211
00:21:16,422 --> 00:21:18,007
On a fait un choix.
212
00:21:19,508 --> 00:21:21,010
On a choisi la sobriété.
213
00:21:23,178 --> 00:21:25,389
On est en phase de guérison.
214
00:21:26,724 --> 00:21:29,143
On est ce qu'on appelle des "abstinents".
215
00:21:34,314 --> 00:21:35,441
Ăa y est, ils savent.
216
00:21:44,742 --> 00:21:46,452
Vais-je finir par faire...
217
00:21:48,620 --> 00:21:49,872
la mĂȘme chose qu'elle ?
218
00:21:54,752 --> 00:21:56,587
Mais c'est pas impossible.
219
00:21:57,171 --> 00:21:58,171
Quoi ?
220
00:22:00,299 --> 00:22:01,341
C'est pas vrai.
221
00:22:04,261 --> 00:22:07,805
Vous ĂȘtes irresponsables, Ă©goĂŻstes...
222
00:22:07,806 --> 00:22:09,932
Pourquoi faire des enfants ?
223
00:22:09,933 --> 00:22:12,310
Rowan, on voulait vous avoir.
224
00:22:12,311 --> 00:22:16,523
On voulait vous aimer.
225
00:22:38,378 --> 00:22:39,213
MANUEL DE L'ABSTINENT
226
00:22:39,214 --> 00:22:40,756
VoilĂ le vieux manuel.
227
00:22:41,673 --> 00:22:44,676
Et le programme.
228
00:22:45,636 --> 00:22:46,804
Les étapes.
229
00:22:48,180 --> 00:22:49,889
L'assistance téléphonique.
230
00:22:49,890 --> 00:22:50,973
LES TREIZE ĂTAPES
231
00:22:50,974 --> 00:22:52,809
Il y a aussi une appli,
232
00:22:52,810 --> 00:22:54,520
mais c'est nul, honnĂȘtement.
233
00:22:55,813 --> 00:22:57,231
Que dire d'autre ?
234
00:23:00,734 --> 00:23:02,860
Les reflets, c'est du pipeau,
235
00:23:02,861 --> 00:23:05,072
mais pour l'ail, c'est vrai.
236
00:23:06,115 --> 00:23:07,324
Mais j'aime bien l'ail.
237
00:23:08,534 --> 00:23:11,286
Ăa ne t'affecte qu'aprĂšs ta premiĂšre...
238
00:23:12,579 --> 00:23:13,579
victime.
239
00:23:15,791 --> 00:23:17,583
Et bien sûr, c'est pas faux,
240
00:23:17,584 --> 00:23:20,878
tu perds certains trucs
quand tu n'es plus actif,
241
00:23:20,879 --> 00:23:22,923
mais tu gagnes certaines choses aussi.
242
00:23:23,966 --> 00:23:25,049
Tu perds quoi ?
243
00:23:25,050 --> 00:23:27,051
Certaines aptitudes.
244
00:23:27,052 --> 00:23:28,887
Tu ne contrĂŽles plus les gens.
245
00:23:30,347 --> 00:23:33,433
Tu ne tues plus personne.
246
00:23:36,854 --> 00:23:39,398
AprĂšs une longue abstinence,
247
00:23:40,440 --> 00:23:42,733
tu retrouves un sens moral,
comme les autres.
248
00:23:42,734 --> 00:23:44,610
La moralité revient.
249
00:23:44,611 --> 00:23:45,696
Quel soulagement.
250
00:23:46,697 --> 00:23:48,322
Je suis médecin, Rowan.
251
00:23:48,323 --> 00:23:50,617
J'ai choisi une voie différente.
252
00:23:52,494 --> 00:23:53,870
Tu nous as faits.
253
00:23:53,871 --> 00:23:55,789
Tu as fait des tueurs.
254
00:23:56,832 --> 00:23:58,167
De quel droit ?
255
00:24:02,379 --> 00:24:03,796
Il se fait tard.
256
00:24:03,797 --> 00:24:04,965
Va dormir.
257
00:24:08,844 --> 00:24:12,763
COMMENT PROTĂGER MON FILS ?
IL NE CROIT PAS Ă CETTE MENACE.
258
00:24:12,764 --> 00:24:13,764
ENVOYER
259
00:24:16,768 --> 00:24:17,728
EN TRAIN DE RĂDIGER...
260
00:24:17,729 --> 00:24:21,190
IL FAUT LE CONVAINCRE.
SA SURVIE EN DĂPEND
261
00:25:36,807 --> 00:25:39,643
Ne dis rien, d'accord ?
262
00:25:47,651 --> 00:25:48,693
Qui appelles-tu ?
263
00:25:48,694 --> 00:25:50,528
Tu le sais trĂšs bien.
264
00:25:50,529 --> 00:25:52,196
C'est pas vrai.
265
00:25:52,197 --> 00:25:53,531
Il pourra nous aider.
266
00:25:53,532 --> 00:25:55,367
Essaie de rester lucide.
267
00:25:58,036 --> 00:25:59,036
Will ?
268
00:26:02,124 --> 00:26:03,458
Oui, c'est arrivé.
269
00:26:06,086 --> 00:26:08,297
Oui, tu avais raison.
270
00:26:09,798 --> 00:26:10,799
Je sais.
271
00:26:13,051 --> 00:26:16,596
Elle est assez stressée,
pour ĂȘtre honnĂȘte.
272
00:26:17,889 --> 00:26:18,890
Bon...
273
00:26:20,225 --> 00:26:22,018
quand peux-tu venir ?
274
00:26:22,019 --> 00:26:23,227
TrĂšs bien.
275
00:26:23,228 --> 00:26:24,771
D'accord, super.
276
00:26:25,647 --> 00:26:27,065
Alors, Ă demain.
277
00:26:59,681 --> 00:27:02,684
C'est samedi matin.
On prend le petit-déjeuner.
278
00:27:04,019 --> 00:27:06,229
On doit mener une vie normale.
279
00:27:07,272 --> 00:27:08,690
Faire des trucs normaux.
280
00:27:10,942 --> 00:27:13,028
Je vais voir Evan.
281
00:27:14,029 --> 00:27:15,155
Je dois me préparer.
282
00:27:28,919 --> 00:27:31,128
Je croyais que tu étais végane.
283
00:27:31,129 --> 00:27:32,963
Va chier, Rowan.
284
00:27:32,964 --> 00:27:36,051
- Clara.
- T'as pas le droit de parler ainsi.
285
00:27:37,803 --> 00:27:40,639
Vous me mentez depuis ma naissance.
286
00:27:42,307 --> 00:27:44,142
Allez tous vous faire foutre.
287
00:27:50,816 --> 00:27:55,529
AMOUREUX FOUS !
288
00:28:05,080 --> 00:28:07,416
Ă VENDRE
289
00:28:35,402 --> 00:28:36,485
Will.
290
00:28:36,486 --> 00:28:37,571
Ăa fait longtemps.
291
00:28:38,613 --> 00:28:39,948
Je sais...
292
00:28:42,784 --> 00:28:44,119
Tu m'invites Ă entrer ?
293
00:28:45,829 --> 00:28:46,830
Bien sûr.
294
00:28:48,290 --> 00:28:50,500
Je t'invite Ă entrer chez moi.
295
00:29:01,428 --> 00:29:03,345
Ăa va ?
296
00:29:03,346 --> 00:29:04,431
Ă merveille.
297
00:29:05,765 --> 00:29:06,850
Sérieux ?
298
00:29:07,559 --> 00:29:09,853
Oui. Pourquoi ça n'irait pas ?
299
00:29:11,897 --> 00:29:13,106
Tu vis lĂ -dedans ?
300
00:29:14,566 --> 00:29:16,067
En toute liberté.
301
00:29:18,111 --> 00:29:19,111
Et toi...
302
00:29:20,655 --> 00:29:23,992
tu habites dans ce petit nid charmant.
303
00:29:29,664 --> 00:29:32,501
Helen a toujours
un sens de la composition inimitable.
304
00:29:35,128 --> 00:29:36,630
Et la voilĂ .
305
00:29:37,881 --> 00:29:39,507
Tu n'as pas du tout changé.
306
00:29:39,508 --> 00:29:41,510
Ne sois pas ridicule.
307
00:29:42,385 --> 00:29:44,179
Je vais faire du café.
308
00:29:57,567 --> 00:29:58,860
On a de la visite ?
309
00:30:04,616 --> 00:30:08,327
Rowan, voici mon frĂšre.
310
00:30:08,328 --> 00:30:11,623
Ton oncle. Will.
311
00:30:12,916 --> 00:30:13,875
Quoi ?
312
00:30:13,876 --> 00:30:15,084
Je prends ton vélo ?
313
00:30:15,085 --> 00:30:16,545
Juste ce matin.
314
00:30:17,587 --> 00:30:18,587
Vas-y.
315
00:30:22,467 --> 00:30:23,467
Bonjour.
316
00:30:29,808 --> 00:30:31,101
Ăa ne va pas.
317
00:30:32,060 --> 00:30:33,435
Dis-lui de partir.
318
00:30:33,436 --> 00:30:36,523
Et notre fille passera
le reste de sa vie en prison ?
319
00:30:45,073 --> 00:30:46,408
Je dois aller au travail.
320
00:30:57,085 --> 00:30:58,962
On t'a pas dit que t'avais un oncle ?
321
00:31:00,255 --> 00:31:02,881
Non. Pourquoi on m'a rien dit ?
322
00:31:02,882 --> 00:31:04,050
Ătape quatre.
323
00:31:05,427 --> 00:31:09,556
"Je m'engage Ă couper les ponts
avec les autres vampires actifs."
324
00:31:11,600 --> 00:31:13,892
Ils viennent de te dire qui tu étais ?
325
00:31:13,893 --> 00:31:16,605
Difficile de te parler
de ton oncle avant ça.
326
00:31:18,607 --> 00:31:19,857
Tu paniques ?
327
00:31:19,858 --> 00:31:21,442
Ne t'en fais pas.
328
00:31:21,443 --> 00:31:25,363
C'est le début d'une vie
incroyablement agréable pour toi.
329
00:31:28,617 --> 00:31:29,659
Et tu continues ?
330
00:31:30,452 --> 00:31:31,452
à faire ça ?
331
00:31:31,453 --> 00:31:33,746
Le sang ? Absolument.
332
00:31:33,747 --> 00:31:34,873
Tu tues des gens.
333
00:31:35,957 --> 00:31:37,249
De temps en temps.
334
00:31:37,250 --> 00:31:39,335
C'est pas toujours nécessaire.
335
00:31:39,336 --> 00:31:41,462
Mieux vaut éviter.
336
00:31:41,463 --> 00:31:43,714
Sinon la bureaucratie te pourrit la vie.
337
00:31:43,715 --> 00:31:45,966
Pourquoi ne pas tout arrĂȘter ?
338
00:31:45,967 --> 00:31:48,595
Boire du sang, c'est l'extase suprĂȘme.
339
00:31:51,348 --> 00:31:52,348
La "bureaucratie" ?
340
00:31:52,349 --> 00:31:54,934
Les enquĂȘtes pour meurtre. C'est saoulant.
341
00:31:56,227 --> 00:31:58,313
La police prend la mort trop au sérieux.
342
00:32:00,607 --> 00:32:01,608
Tu vas manger ça ?
343
00:32:07,822 --> 00:32:11,076
T'es pas du tout comme papa.
344
00:32:13,078 --> 00:32:14,621
C'est lui qui a changé.
345
00:32:30,595 --> 00:32:33,181
Oui, bon sang, il est...
346
00:32:39,729 --> 00:32:41,021
D'accord.
347
00:32:41,022 --> 00:32:42,731
- Je te fais confiance.
- Vas-y.
348
00:32:42,732 --> 00:32:43,983
Ăa t'ira bien.
349
00:32:52,742 --> 00:32:54,661
T'as sûrement choisi un truc mieux.
350
00:32:56,454 --> 00:32:58,957
PrĂȘte pour le lever de rideau ?
351
00:33:04,462 --> 00:33:06,297
Tu vas porter ça oĂč ? Au pub ?
352
00:33:08,842 --> 00:33:11,468
MĂȘme couleur exactement. Je le savais.
353
00:33:11,469 --> 00:33:14,180
Ă mon avis,
les garçons vont tomber raides.
354
00:33:19,811 --> 00:33:21,104
Tu dois rentrer ?
355
00:33:23,064 --> 00:33:25,524
Comment ton pĂšre saura-t-il
que tu es chez toi ?
356
00:33:25,525 --> 00:33:27,943
Il passe son temps
à déblatérer sur son ordi.
357
00:33:27,944 --> 00:33:29,571
Il était différent avant.
358
00:33:30,822 --> 00:33:32,240
Il était policier.
359
00:33:33,408 --> 00:33:34,743
Et trĂšs respectable.
360
00:33:36,369 --> 00:33:38,329
Evan, je suis désolée.
361
00:33:40,373 --> 00:33:41,832
J'ai pas envie que tu partes.
362
00:33:41,833 --> 00:33:44,753
Si les autres savaient
Ă quel point je suis bizarre,
363
00:33:45,795 --> 00:33:47,630
ils s'enfuiraient en hurlant.
364
00:33:48,590 --> 00:33:49,631
Je compatis.
365
00:33:49,632 --> 00:33:51,383
Le prends pas mal, ma chĂšre,
366
00:33:51,384 --> 00:33:52,886
mais ta famille est normale.
367
00:33:54,095 --> 00:33:55,263
Ta mĂšre cuisine.
368
00:33:57,182 --> 00:33:58,308
On était normaux
369
00:33:59,225 --> 00:34:00,768
quand ma mÚre était là .
370
00:34:00,769 --> 00:34:03,354
On petit-déjeunait ensemble. On s'aimait.
371
00:34:05,190 --> 00:34:09,194
Mon pĂšre faisait ce petit truc mignon
quand je partais à l'école.
372
00:34:10,236 --> 00:34:11,988
Je savais qu'il était avec moi.
373
00:34:14,032 --> 00:34:15,492
C'est adorable.
374
00:34:21,080 --> 00:34:22,916
Tu veux savoir ce qui l'obsĂšde ?
375
00:34:24,209 --> 00:34:25,543
Les vampires.
376
00:34:26,961 --> 00:34:29,172
Il pense qu'ils sont partout.
377
00:34:31,382 --> 00:34:34,302
Oui, c'est assez bizarre.
378
00:34:37,680 --> 00:34:39,306
Allez, on rentre.
379
00:34:39,307 --> 00:34:42,393
Je draguerai le type du café.
Il nous offrira une boisson.
380
00:34:43,520 --> 00:34:44,521
Fais ton truc.
381
00:35:11,256 --> 00:35:13,173
Juste assez de place pour me garer.
382
00:35:13,174 --> 00:35:14,300
Impeccable.
383
00:35:17,136 --> 00:35:21,558
VoilĂ le plan des bois,
de la remise et tout le reste.
384
00:35:23,268 --> 00:35:25,644
Peter a tout surligné.
385
00:35:25,645 --> 00:35:26,895
Bien évidemment.
386
00:35:26,896 --> 00:35:28,355
Et cette croix ?
387
00:35:28,356 --> 00:35:32,652
J'imagine que c'est le cadavre de l'ado.
388
00:35:37,156 --> 00:35:38,157
Pigé.
389
00:36:04,851 --> 00:36:06,810
Plusieurs années. Quelques mots ?
390
00:36:06,811 --> 00:36:08,061
Ah, oui.
391
00:36:08,062 --> 00:36:11,149
Tu as attendu assez longtemps.
C'est pas logique.
392
00:36:12,400 --> 00:36:13,651
Ă demain.
393
00:36:20,241 --> 00:36:21,451
Allez, papa.
394
00:37:47,036 --> 00:37:48,621
Maudite lumiĂšre du jour.
395
00:37:52,583 --> 00:37:53,876
C'est fait ?
396
00:37:59,757 --> 00:38:00,842
Pas de quoi.
397
00:38:01,759 --> 00:38:02,885
Tu veux entrer ?
398
00:38:04,137 --> 00:38:07,223
Désolé pour l'odeur. C'est moi.
399
00:38:13,438 --> 00:38:16,107
Je ferais mieux d'y aller.
400
00:38:29,328 --> 00:38:31,204
T'as eu de la visite ?
401
00:38:31,205 --> 00:38:34,292
Rien de spécial. Quelques amis.
402
00:38:42,425 --> 00:38:43,551
Dis-moi.
403
00:38:44,469 --> 00:38:47,637
Ăa fait longtemps
que tu ne t'es pas détendue ?
404
00:38:47,638 --> 00:38:48,805
Je suis détendue.
405
00:38:48,806 --> 00:38:51,517
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je suis détendue.
406
00:38:54,687 --> 00:38:55,812
Tu rougis.
407
00:38:55,813 --> 00:38:56,898
Pas du tout.
408
00:39:03,863 --> 00:39:05,782
Tes joues reprennent des couleurs.
409
00:39:12,288 --> 00:39:14,248
Va te faire foutre, Will !
410
00:39:15,124 --> 00:39:16,958
Je te reconnais enfin.
411
00:39:16,959 --> 00:39:20,087
Tu semblais comme perdue
dans ce trou minable.
412
00:39:20,088 --> 00:39:22,130
Avalée par une pochette en plastique.
413
00:39:22,131 --> 00:39:24,217
C'est pas un trou minable.
414
00:39:25,593 --> 00:39:27,469
C'est la ville oĂč j'habite.
415
00:39:27,470 --> 00:39:30,056
C'est ma maison et ma famille.
416
00:39:36,562 --> 00:39:38,355
Tu te rappelles quand je t'ai fait
417
00:39:38,356 --> 00:39:40,398
- crier si fort...
- J'ai tout oublié.
418
00:39:40,399 --> 00:39:42,735
- Toi aussi sans doute.
- Je m'en souviens.
419
00:39:45,947 --> 00:39:47,073
J'y pense.
420
00:39:49,117 --> 00:39:50,159
Tout le temps.
421
00:39:55,790 --> 00:39:57,416
Je suis pas là pour ça.
422
00:39:58,459 --> 00:39:59,544
Tu es sûre ?
423
00:40:05,466 --> 00:40:08,010
On a besoin de ton aide avec Clara.
424
00:40:09,345 --> 00:40:12,472
Quand ça se tassera, tu pourras repartir.
425
00:40:12,473 --> 00:40:14,182
Ne va pas t'imaginer des trucs.
426
00:40:14,183 --> 00:40:15,183
Imaginer ?
427
00:40:16,978 --> 00:40:19,437
L'imagination, ça n'existe pas ici.
428
00:40:19,438 --> 00:40:25,153
Tout le monde reste calfeutré
confortablement dans ses certitudes.
429
00:40:26,362 --> 00:40:27,362
Comme toi.
430
00:40:27,363 --> 00:40:30,116
TrĂšs bien. J'y vais.
431
00:40:51,804 --> 00:40:55,765
On a signalé la disparition
du lycéen Stuart Harper vendredi soir.
432
00:40:55,766 --> 00:40:57,809
La police demande Ă la population
433
00:40:57,810 --> 00:41:01,062
de fournir toute information
permettant de le localiser.
434
00:41:01,063 --> 00:41:02,439
C'est souvent un proche.
435
00:41:02,440 --> 00:41:04,316
-
Et voici la météo...
- Pas vrai ?
436
00:41:04,317 --> 00:41:08,111
- Il n'est peut-ĂȘtre pas mort.
- AprĂšs 24 heures,
437
00:41:08,112 --> 00:41:09,613
ils sont rarement vivants.
438
00:41:09,614 --> 00:41:11,908
- Mon Dieu.
- Le plus bizarre...
439
00:41:12,909 --> 00:41:14,743
et je ne devrais pas en parler,
440
00:41:14,744 --> 00:41:17,329
c'est qu'on n'a trouvé
aucune trace de lutte.
441
00:41:17,330 --> 00:41:19,040
Aucune image de surveillance.
442
00:41:19,916 --> 00:41:21,709
- Il s'est évaporé.
- Trop étrange.
443
00:41:23,586 --> 00:41:26,254
Avec le curry,
il vaut mieux du rioja ou du blanc ?
444
00:41:26,255 --> 00:41:33,346
DISPARU
445
00:41:40,102 --> 00:41:41,519
STUART HARPER
446
00:41:41,520 --> 00:41:45,065
DISPARAĂT !
447
00:41:45,066 --> 00:41:46,691
MEURTRE.
448
00:41:46,692 --> 00:41:49,027
Tu peux enlever ça.
449
00:41:49,028 --> 00:41:50,488
Tu remanges de la viande.
450
00:42:02,708 --> 00:42:04,710
C'est dingue, cette histoire.
451
00:42:06,128 --> 00:42:08,130
Il y a peut-ĂȘtre un meurtrier dehors.
452
00:42:09,590 --> 00:42:12,218
Ils l'arrĂȘteront sĂ»rement.
453
00:42:13,094 --> 00:42:14,303
Tu le penses vraiment ?
454
00:42:15,680 --> 00:42:18,057
Absolument. La police est formidable.
455
00:42:19,809 --> 00:42:21,644
Ne dis pas ça à mon pÚre.
456
00:42:22,603 --> 00:42:24,230
Ils ont jamais retrouvé ma mÚre.
457
00:42:31,404 --> 00:42:33,947
Mon oncle et Rowan écoutent
des trucs de vieux.
458
00:42:33,948 --> 00:42:35,865
C'est super ringard.
459
00:42:35,866 --> 00:42:39,370
La musique électronique,
c'est pas fait pour les chiens !
460
00:42:41,038 --> 00:42:42,455
Rowan sort avec quelqu'un ?
461
00:42:42,456 --> 00:42:46,335
C'est le truc le plus répugnant
que j'aie jamais entendu.
462
00:42:49,964 --> 00:42:51,006
De la glace ?
463
00:42:51,007 --> 00:42:52,466
Oui, s'il te plaĂźt.
464
00:43:06,480 --> 00:43:07,732
Non, j'adore.
465
00:43:08,774 --> 00:43:10,109
Ma mÚre écoutait ça.
466
00:43:13,321 --> 00:43:14,363
De vraies photos.
467
00:43:15,489 --> 00:43:16,490
Tu les as prises ?
468
00:43:17,742 --> 00:43:19,784
Oui, il y a longtemps.
469
00:43:19,785 --> 00:43:20,953
Ăa sert Ă quoi ?
470
00:43:22,788 --> 00:43:24,205
Je prends des photos avec.
471
00:43:24,206 --> 00:43:25,999
HonnĂȘtement, ce n'est rien.
472
00:43:26,000 --> 00:43:27,917
Il y a quoi à l'intérieur ?
473
00:43:27,918 --> 00:43:29,044
Je peux regarder ?
474
00:43:29,045 --> 00:43:31,714
Oui, si tu veux.
475
00:43:41,891 --> 00:43:45,227
C'est juste une goutte de sang.
476
00:43:51,317 --> 00:43:53,526
C'est un projet artistique un peu niais.
477
00:43:53,527 --> 00:43:56,489
Je ferais mieux de sortir plus souvent.
478
00:43:58,574 --> 00:43:59,867
C'est quoi, l'idée ?
479
00:44:01,994 --> 00:44:03,120
C'est juste...
480
00:44:05,956 --> 00:44:07,708
un truc que je ressens.
481
00:44:09,460 --> 00:44:10,461
Disons...
482
00:44:12,171 --> 00:44:15,633
Parfois, je m'allonge dans l'herbe,
483
00:44:16,675 --> 00:44:18,469
dans le calme et l'obscurité,
484
00:44:19,804 --> 00:44:23,057
et je peux sentir toute la ville qui dort.
485
00:44:24,850 --> 00:44:27,269
Je peux sentir tout le monde.
486
00:44:28,646 --> 00:44:30,147
La planĂšte toute entiĂšre.
487
00:44:32,358 --> 00:44:35,902
Et soudain, il n'y a plus de différence
entre toi, moi,
488
00:44:35,903 --> 00:44:40,073
la mer, les arbres,
les cellules d'une goutte de sang
489
00:44:40,074 --> 00:44:42,284
et les étoiles dans le ciel.
490
00:44:51,210 --> 00:44:52,210
Quoi ?
491
00:44:58,759 --> 00:44:59,969
Tu viens ?
492
00:45:16,485 --> 00:45:17,486
Entrez.
493
00:45:20,114 --> 00:45:21,198
Lorna.
494
00:45:33,669 --> 00:45:35,296
Que puis-je faire pour toi ?
495
00:45:36,338 --> 00:45:40,300
J'ai la tĂȘte qui tourne un peu
en ce moment.
496
00:45:40,301 --> 00:45:43,679
Depuis une semaine.
Souvent quand je me relĂšve.
497
00:45:46,056 --> 00:45:48,058
Sans doute la tension artérielle.
498
00:45:49,435 --> 00:45:50,435
Ton bras.
499
00:45:52,980 --> 00:45:55,399
C'est un vieil instrument
pas trĂšs pratique.
500
00:45:56,400 --> 00:45:57,610
VoilĂ , c'est parti.
501
00:46:10,831 --> 00:46:12,958
Ta tension est normale.
502
00:46:15,252 --> 00:46:16,252
Ăcoute...
503
00:46:19,340 --> 00:46:20,340
Eh bien...
504
00:46:21,926 --> 00:46:24,386
Ăa pourrait ĂȘtre une carence en fer.
505
00:46:26,722 --> 00:46:27,932
On fait une analyse ?
506
00:46:29,266 --> 00:46:30,351
Sanguine ?
507
00:46:38,442 --> 00:46:40,069
Ătends ton bras.
508
00:46:40,861 --> 00:46:42,947
TrĂšs bien. Voici le garrot.
509
00:46:45,115 --> 00:46:46,574
Serre le poing deux fois.
510
00:46:46,575 --> 00:46:47,701
Comme ça ?
511
00:46:50,621 --> 00:46:52,289
Tu as des veines magnifiques.
512
00:46:53,123 --> 00:46:56,125
Personne ne m'a jamais dit ça.
513
00:46:56,126 --> 00:46:58,879
Une petite piqûre.
514
00:47:08,013 --> 00:47:10,432
On va en extraire trois.
515
00:47:11,934 --> 00:47:13,309
Et voilĂ .
516
00:47:13,310 --> 00:47:15,062
Ne prends pas tout mon sang.
517
00:47:37,167 --> 00:47:39,168
Pourquoi Stuart vous a-t-il suivie ?
518
00:47:39,169 --> 00:47:42,630
Pourquoi un garçon suit-il
une fille dans un champ ?
519
00:47:42,631 --> 00:47:46,552
Quand il vous a rattrapée, qu'a-t-il dit ?
520
00:47:47,595 --> 00:47:49,805
J'ai essayé de le repousser
gentiment, mais...
521
00:47:52,725 --> 00:47:53,725
Quoi ?
522
00:47:55,144 --> 00:47:56,477
Il s'est mis Ă pleurer.
523
00:47:56,478 --> 00:47:58,354
Bon, il était saoul.
524
00:47:58,355 --> 00:48:00,024
C'était affreux.
525
00:48:00,941 --> 00:48:02,151
Vous avez déjà vu ça ?
526
00:48:02,985 --> 00:48:06,779
C'était humiliant pour lui.
Enfin bref, il a pleuré,
527
00:48:06,780 --> 00:48:07,906
et puis, il est...
528
00:48:09,950 --> 00:48:11,035
reparti.
529
00:48:12,119 --> 00:48:13,120
Reparti oĂč ?
530
00:48:13,746 --> 00:48:15,663
- Ă la fĂȘte.
- Le problĂšme, Clara,
531
00:48:15,664 --> 00:48:18,041
c'est que personne ne l'a revu ensuite.
532
00:48:18,042 --> 00:48:21,419
C'est vraiment bizarre.
Vous devriez enquĂȘter.
533
00:48:21,420 --> 00:48:23,755
Cette disparition attriste beaucoup Clara.
534
00:48:23,756 --> 00:48:25,214
Pas du tout.
535
00:48:25,215 --> 00:48:27,300
Pourquoi flatter un mort ?
536
00:48:27,301 --> 00:48:28,677
C'était pas un saint.
537
00:48:30,220 --> 00:48:31,220
"Un mort" ?
538
00:48:33,265 --> 00:48:34,308
Quoi ?
539
00:48:35,851 --> 00:48:37,895
Vous avez dit "un mort".
540
00:48:42,358 --> 00:48:43,484
Ăa bipe.
541
00:48:44,652 --> 00:48:46,028
C'est le sĂšche-linge.
542
00:48:52,826 --> 00:48:55,412
Will, la police interroge Clara.
Ăa se passe mal.
543
00:48:56,580 --> 00:48:59,666
- Je rĂȘve ?
- S'il te plaĂźt. Viens faire ton truc.
544
00:48:59,667 --> 00:49:02,752
Ce n'est pas "transgressif,
manipulateur et immoral" ?
545
00:49:02,753 --> 00:49:05,630
J'avais des sentiments nobles
quand j'étais jeune.
546
00:49:05,631 --> 00:49:07,591
Maintenant, on a atteint l'ùge mûr.
547
00:49:08,217 --> 00:49:10,636
Je t'en prie, aide-nous.
548
00:49:16,141 --> 00:49:18,936
Pardon, on est en plein interrogatoire.
549
00:49:20,938 --> 00:49:24,191
Pourriez-vous attendre dehors ?
550
00:49:25,776 --> 00:49:28,028
Désolé, c'est impossible.
551
00:49:30,364 --> 00:49:36,078
Clara Radley ne sait absolument rien
sur ce garçon.
552
00:49:42,292 --> 00:49:44,961
Vraiment ?
553
00:49:44,962 --> 00:49:47,004
Rien du tout. Et d'ailleurs,
554
00:49:47,005 --> 00:49:49,632
si on vous reparle de ça,
555
00:49:49,633 --> 00:49:52,553
vous éclaterez de rire.
556
00:49:59,601 --> 00:50:03,271
Bon, dans ce cas,
inutile de vous faire perdre votre temps.
557
00:50:03,272 --> 00:50:05,106
Toutes nos excuses.
558
00:50:05,107 --> 00:50:08,152
M. et Mme Radley, Clara...
559
00:50:09,319 --> 00:50:12,363
ça doit ĂȘtre une erreur.
On va vous laisser tranquilles.
560
00:50:12,364 --> 00:50:13,824
Je vous raccompagne.
561
00:50:21,707 --> 00:50:23,458
C'est pas passé loin.
562
00:50:23,459 --> 00:50:25,419
Vraiment génial.
563
00:50:43,687 --> 00:50:46,856
LES INTERROGATOIRES
DE LA POLICE COMMENCENT
564
00:50:46,857 --> 00:50:49,318
LE FRĂRE
565
00:50:51,862 --> 00:50:54,238
LA POLICE
INTERROGE LES RADLEY
566
00:50:54,239 --> 00:50:55,324
JOUR 4
567
00:51:10,798 --> 00:51:13,424
Tu as un boulot ?
568
00:51:13,425 --> 00:51:15,511
Je suis professeur si tu veux savoir.
569
00:51:16,470 --> 00:51:18,137
De littérature anglaise.
570
00:51:18,138 --> 00:51:20,974
En congé sabbatique. Plus ou moins.
571
00:51:32,653 --> 00:51:33,945
C'est époustouflant ?
572
00:51:33,946 --> 00:51:35,072
Quoi ?
573
00:51:36,281 --> 00:51:38,283
Boire le sang de quelqu'un ?
574
00:51:39,660 --> 00:51:42,996
C'est si bon que c'est indescriptible.
575
00:51:44,790 --> 00:51:46,500
Mieux que le sexe ?
576
00:51:48,126 --> 00:51:49,795
Oui, c'est mieux que le sexe.
577
00:51:52,756 --> 00:51:53,966
Tu as essayé le sexe ?
578
00:51:55,551 --> 00:51:57,803
MĂȘme pas avec le copain de ta sĆur aĂźnĂ©e ?
579
00:51:58,846 --> 00:51:59,846
Quoi ?
580
00:52:00,472 --> 00:52:02,932
Je vois comment tu le regardes.
581
00:52:02,933 --> 00:52:05,227
Moi, je l'aurais déjà dévoré.
582
00:52:47,269 --> 00:52:49,146
Non, merci. Ăa me suffit.
583
00:52:52,608 --> 00:52:54,234
On va faire un tour ?
584
00:53:04,036 --> 00:53:05,037
Ăa va ?
585
00:53:05,829 --> 00:53:06,830
Tu es ravissante.
586
00:53:09,958 --> 00:53:11,001
Dans mon pyjama ?
587
00:53:24,389 --> 00:53:26,098
- Que se passe-t-il ?
- Je sais.
588
00:53:26,099 --> 00:53:27,184
Avant, on...
589
00:53:29,645 --> 00:53:30,811
Tout le temps.
590
00:53:30,812 --> 00:53:31,939
Oui, c'est vrai.
591
00:53:33,815 --> 00:53:35,316
Avant le travail mĂȘme parfois.
592
00:53:35,317 --> 00:53:38,028
Peter, il est vraiment trĂšs tard.
593
00:53:56,296 --> 00:53:57,838
C'est pas vrai.
594
00:53:57,839 --> 00:53:59,675
Il va réveiller toute la rue.
595
00:54:02,594 --> 00:54:04,596
Il veut se farcir quelqu'un.
596
00:54:36,670 --> 00:54:37,670
Sept.
597
00:54:39,172 --> 00:54:40,589
Onze.
598
00:54:40,590 --> 00:54:41,675
Il va me remplacer.
599
00:54:43,427 --> 00:54:44,511
C'est mon fils.
600
00:54:48,932 --> 00:54:49,932
Onze.
601
00:54:53,937 --> 00:54:55,146
Douze.
602
00:54:55,147 --> 00:54:56,982
Vous devez faire erreur.
603
00:55:02,487 --> 00:55:03,780
Toutes mes excuses.
604
00:55:06,408 --> 00:55:07,408
Vingt-et-un.
605
00:55:09,244 --> 00:55:10,871
Allons dépenser tout ça.
606
00:55:13,373 --> 00:55:14,583
Tu veux qui ?
607
00:55:19,254 --> 00:55:20,255
Celle-lĂ ?
608
00:55:22,966 --> 00:55:23,967
Celui-lĂ ?
609
00:55:25,010 --> 00:55:26,844
Les garçons et les filles.
610
00:55:26,845 --> 00:55:29,680
Le monde est un festin sans fin.
611
00:55:29,681 --> 00:55:32,517
C'est Ă toi de te servir en premier.
612
00:56:09,346 --> 00:56:10,472
Tu as bu ?
613
00:56:13,517 --> 00:56:17,061
Dis Ă ton oncle
que tu n'as pas le droit de boire.
614
00:56:17,062 --> 00:56:18,729
Ne suis pas ce mauvais exemple.
615
00:56:18,730 --> 00:56:20,106
Ce mauvais exemple ?
616
00:56:20,107 --> 00:56:24,027
Au moins, il n'entre pas dans le moule
au point de devenir invisible.
617
00:56:25,320 --> 00:56:26,655
Il n'est pas ton pĂšre.
618
00:56:27,989 --> 00:56:29,407
J'aimerais qu'il le soit.
619
00:57:01,648 --> 00:57:02,816
Stuart !
620
00:57:41,062 --> 00:57:42,229
Chérie, me revoilà .
621
00:57:42,230 --> 00:57:44,231
Je prends un bain.
622
00:57:44,232 --> 00:57:47,068
Je te sers un verre de vin ?
623
00:57:48,945 --> 00:57:50,488
J'en ai déjà un.
624
00:57:56,703 --> 00:57:57,746
TrĂšs bien.
625
01:00:10,295 --> 01:00:12,589
J'imagine tout ceci ?
626
01:00:16,551 --> 01:00:17,761
Mais je t'aide un peu.
627
01:00:40,950 --> 01:00:42,369
VoilĂ les rĂšgles.
628
01:00:44,037 --> 01:00:46,039
Tu peux dire tout ce que tu veux,
629
01:00:47,457 --> 01:00:48,666
tu peux regarder,
630
01:00:49,584 --> 01:00:51,419
mais tu peux rien toucher.
631
01:00:54,214 --> 01:00:56,507
C'est pas réel.
632
01:00:56,508 --> 01:00:58,426
Je suis pas vraiment...
633
01:01:02,055 --> 01:01:03,681
C'est notre secret, d'accord ?
634
01:01:12,357 --> 01:01:14,776
Ce que tu as fait avec la police,
635
01:01:15,819 --> 01:01:18,487
leur façon de t'obéir...
636
01:01:18,488 --> 01:01:19,656
Ăa t'a plu ?
637
01:01:22,367 --> 01:01:25,370
Aimerais-tu parfois
que je fasse pareil avec toi ?
638
01:01:33,002 --> 01:01:34,962
Maman ? On dĂźnera Ă quelle heure ?
639
01:01:34,963 --> 01:01:36,213
C'est papa qui cuisine.
640
01:01:36,214 --> 01:01:37,548
Pourquoi pas toi ?
641
01:01:37,549 --> 01:01:39,050
Non, je...
642
01:01:40,468 --> 01:01:42,220
J'ai mon club de lecture.
643
01:01:43,346 --> 01:01:44,556
J'achĂšterai des frites.
644
01:02:33,605 --> 01:02:35,273
LUNETTES
645
01:03:04,928 --> 01:03:05,970
Ton mari.
646
01:03:07,514 --> 01:03:10,350
- Que fais-tu ?
- J'embrasse ma femme.
647
01:03:11,518 --> 01:03:12,893
Tu es saoul ?
648
01:03:12,894 --> 01:03:14,895
Qu'est-ce qui t'arrive ?
649
01:03:14,896 --> 01:03:16,856
Je me sens bien, c'est tout.
650
01:03:18,149 --> 01:03:20,734
- Bien ?
- Oui, bien.
651
01:03:20,735 --> 01:03:22,153
Tu te souviens ?
652
01:03:23,112 --> 01:03:25,323
Tu es trop sexy dans ton jean.
653
01:03:26,950 --> 01:03:28,659
Tu as bu du sang ?
654
01:03:28,660 --> 01:03:31,371
Quoi ? Ne sois pas ridicule.
655
01:03:32,622 --> 01:03:36,959
Pas question de boire du sang
et de revivre le manque.
656
01:03:36,960 --> 01:03:39,420
AprĂšs tout ce temps ?
Ce serait de la folie.
657
01:03:50,765 --> 01:03:51,765
Ăcoute...
658
01:03:52,684 --> 01:03:53,726
je dois y aller.
659
01:03:54,686 --> 01:03:57,105
Tu vas préparer le dßner ?
660
01:04:17,458 --> 01:04:18,875
Ăa sent bon.
661
01:04:18,876 --> 01:04:19,960
Tu sors ?
662
01:04:19,961 --> 01:04:21,296
Je vais juste marcher.
663
01:04:22,755 --> 01:04:23,755
Merci.
664
01:04:25,967 --> 01:04:27,509
Est-ce que tout va...
665
01:04:27,510 --> 01:04:28,720
Non, pas vraiment.
666
01:04:31,055 --> 01:04:32,890
Je sais qu'avec ton pÚre, ça ne...
667
01:04:34,642 --> 01:04:36,060
Si je peux faire...
668
01:04:37,270 --> 01:04:41,732
Je veux dire
que si je peux faire quoi que ce soit...
669
01:04:41,733 --> 01:04:43,234
je...
670
01:04:56,080 --> 01:04:57,582
Tu allais me dire un truc...
671
01:04:59,000 --> 01:05:00,710
quand Clara est entrée ?
672
01:05:02,211 --> 01:05:03,296
J'ai oublié.
673
01:05:08,051 --> 01:05:09,052
TrĂšs bien.
674
01:05:12,013 --> 01:05:13,014
Ă plus.
675
01:05:20,271 --> 01:05:22,106
Je suis vraiment idiot.
676
01:05:24,025 --> 01:05:25,026
Oncle Will ?
677
01:05:32,492 --> 01:05:33,493
Oncle Will ?
678
01:08:22,495 --> 01:08:23,496
Vous désirez ?
679
01:08:24,580 --> 01:08:27,582
J'ai des renseignements
au sujet de l'affaire Stuart Harper.
680
01:08:27,583 --> 01:08:29,293
Je suis un ancien policier...
681
01:08:30,878 --> 01:08:34,966
Les empreintes de Clara Radley
sont trĂšs clairement...
682
01:08:42,306 --> 01:08:43,599
Il est venu ici...
683
01:08:44,767 --> 01:08:47,061
pour parler...
684
01:08:48,271 --> 01:08:49,480
de Clara Radley !
685
01:09:07,790 --> 01:09:10,417
Il paraĂźt que c'est son argent.
686
01:09:10,418 --> 01:09:13,253
Mais elle le laisse faire
comme s'il l'avait gagné.
687
01:09:13,254 --> 01:09:14,462
Je te ressers ?
688
01:09:14,463 --> 01:09:16,214
On va parler du livre ?
689
01:09:16,215 --> 01:09:19,426
Le pire moment dans un club de lecture,
mais c'est inévitable.
690
01:09:19,427 --> 01:09:20,886
Attendez.
691
01:09:20,887 --> 01:09:23,847
On n'a pas évoqué
le truc le plus choquant.
692
01:09:23,848 --> 01:09:24,973
Stuart Harper.
693
01:09:24,974 --> 01:09:26,434
N'en parlons pas.
694
01:09:27,393 --> 01:09:28,894
C'est affreux.
695
01:09:28,895 --> 01:09:32,314
J'ai vu sa mĂšre, Juliet,
au supermarché l'autre jour.
696
01:09:32,315 --> 01:09:34,025
On aurait dit un fantĂŽme.
697
01:09:35,484 --> 01:09:37,194
Perdre un enfant...
698
01:09:38,446 --> 01:09:40,405
Et elle vient d'accoucher, pas vrai ?
699
01:09:40,406 --> 01:09:42,574
Tout Ă fait. Pauvre femme.
700
01:09:42,575 --> 01:09:44,284
MÚre célibataire.
701
01:09:44,285 --> 01:09:46,495
Pas possible ? Elle est toute seule ?
702
01:09:49,248 --> 01:09:51,791
Je suis navrée.
703
01:09:51,792 --> 01:09:53,294
Je crois que j'ai laissé...
704
01:09:54,003 --> 01:09:56,422
J'ai oublié de...
705
01:10:02,887 --> 01:10:06,014
C'est la fameuse "conversion" ?
706
01:10:06,015 --> 01:10:09,476
C'est quand un vampire tue
707
01:10:09,477 --> 01:10:11,895
une victime tout en la transformant.
708
01:10:11,896 --> 01:10:14,022
Comment ça ?
709
01:10:14,023 --> 01:10:14,941
Assistance 24 h/24
710
01:10:14,942 --> 01:10:17,400
Vous sauvez sa vie
en lui donnant votre sang,
711
01:10:17,401 --> 01:10:20,695
et elle devient elle-mĂȘme vampire.
712
01:10:20,696 --> 01:10:24,199
Et ça mÚne à la "fascination éternelle" ?
713
01:10:24,200 --> 01:10:26,993
Oui, et la victime humaine est attirée
714
01:10:26,994 --> 01:10:29,871
éternellement par le vampire
qui l'a convertie.
715
01:10:29,872 --> 01:10:31,122
MĂȘme si...
716
01:10:31,123 --> 01:10:34,668
la victime n'était pas attirée
par le vampire auparavant ?
717
01:10:34,669 --> 01:10:36,503
Oui, c'est instantané.
718
01:10:36,504 --> 01:10:38,004
Comme l'amour.
719
01:10:38,005 --> 01:10:40,674
Vous la convertissez,
et elle tombe amoureuse.
720
01:10:40,675 --> 01:10:43,176
Non. C'est l'inverse.
721
01:10:43,177 --> 01:10:46,096
La conversion empĂȘche l'amour vĂ©ritable.
722
01:10:46,097 --> 01:10:47,640
C'est tragique, en fait.
723
01:10:49,308 --> 01:10:51,142
Et ça dure combien de temps ?
724
01:10:51,143 --> 01:10:52,477
Cette attirance ?
725
01:10:52,478 --> 01:10:53,812
Ăa ne cesse jamais.
726
01:10:53,813 --> 01:10:58,109
La victime ne recouvre la liberté
qu'Ă la mort du vampire.
727
01:11:10,913 --> 01:11:14,374
Ces femmes ont décrit devant moi,
sans le moindre soupçon,
728
01:11:14,375 --> 01:11:17,544
comment ma famille a détruit
la vie d'une autre personne.
729
01:11:17,545 --> 01:11:19,839
Helen, tu me saoules.
730
01:11:21,048 --> 01:11:22,924
- Quoi ?
- Tu...
731
01:11:22,925 --> 01:11:25,386
es... saoulante.
732
01:11:36,981 --> 01:11:39,608
Pour moi,
tu gaspilles ta vie, c'est tout.
733
01:11:41,277 --> 01:11:44,863
Je ferais mieux
de constamment ĂȘtre en manque ?
734
01:11:44,864 --> 01:11:47,074
Quelle différence avec ta vie présente ?
735
01:12:16,645 --> 01:12:18,939
C'était sympa tout à l'heure.
736
01:12:19,899 --> 01:12:20,941
Le bain.
737
01:12:23,569 --> 01:12:25,654
Je suis mariée à Peter, Will.
738
01:12:26,530 --> 01:12:28,449
Et je l'aime...
739
01:12:30,201 --> 01:12:31,327
énormément.
740
01:12:37,500 --> 01:12:39,210
Mais il ne voit plus mon amour.
741
01:12:42,379 --> 01:12:44,590
Bon sang, quel foutoir.
742
01:12:45,549 --> 01:12:48,009
Tu es ici parce que tu m'appartiens.
743
01:12:48,010 --> 01:12:50,596
C'est moi qui t'ai convertie.
744
01:12:56,143 --> 01:12:58,896
Je veux pas ressentir ça en ta présence.
745
01:13:00,189 --> 01:13:01,690
Je te déteste.
746
01:13:03,067 --> 01:13:06,862
Ă chaque fois que Peter me touche,
je pense Ă toi.
747
01:13:07,863 --> 01:13:09,490
C'est pas juste pour lui.
748
01:13:39,395 --> 01:13:41,772
Je t'en prie ! Will !
749
01:13:48,612 --> 01:13:50,531
Tu peux pas m'échapper !
750
01:14:10,092 --> 01:14:11,342
LA POLICE SE MOQUE DE MOI.
751
01:14:11,343 --> 01:14:12,677
PRENDS LES CHOSES EN MAIN !
752
01:14:12,678 --> 01:14:13,678
QUE FAIRE ?
753
01:14:18,976 --> 01:14:21,811
EN TRAIN DE RĂDIGER...
754
01:14:21,812 --> 01:14:24,731
FAIS EN SORTE QUE TOUTE LA VILLE
DĂTESTE CES MONSTRES.
755
01:14:24,732 --> 01:14:26,275
IL FAUT LEUR FAIRE HONTE.
756
01:14:33,240 --> 01:14:35,868
PEINTURE EXTĂRIEURE
757
01:14:39,872 --> 01:14:40,872
Rowan ?
758
01:14:42,541 --> 01:14:44,376
J'ai fait tes pancakes préférés.
759
01:15:39,348 --> 01:15:40,599
Je vais ĂȘtre en retard.
760
01:15:55,698 --> 01:15:58,158
MONSTRES
761
01:16:11,338 --> 01:16:13,881
Tu as fait Rowan boire du sang.
762
01:16:13,882 --> 01:16:17,176
Tu l'as transformé en esclave
comme sa mĂšre, son pĂšre,
763
01:16:17,177 --> 01:16:18,554
toi et...
764
01:16:21,682 --> 01:16:22,682
moi.
765
01:16:24,143 --> 01:16:26,729
C'est censĂ© ĂȘtre une maladie gĂ©nĂ©tique.
766
01:16:32,818 --> 01:16:34,360
Tu dois nettoyer ce véhicule.
767
01:16:34,361 --> 01:16:38,157
Et pourquoi le nettoierais-je ?
768
01:16:40,367 --> 01:16:42,910
Je trouve ça plutÎt pas mal.
769
01:16:42,911 --> 01:16:44,954
Tu es cinglé ou quoi ?
770
01:16:44,955 --> 01:16:45,914
Excentrique.
771
01:16:45,915 --> 01:16:49,834
Ta naissance t'a traumatisé à vie ?
C'est ça ?
772
01:16:49,835 --> 01:16:52,420
- Parce que je suis sorti en premier ?
- ArrĂȘte.
773
01:16:52,421 --> 01:16:54,589
Parce que tu étais trop faible
774
01:16:54,590 --> 01:16:56,050
pour éviter la couveuse ?
775
01:16:57,760 --> 01:16:59,093
Je suis pas faible.
776
01:16:59,094 --> 01:17:01,930
Le cordon m'étranglait.
Raconte pas n'importe quoi.
777
01:17:06,810 --> 01:17:07,895
T'es défoncé ?
778
01:17:11,231 --> 01:17:12,900
Tu es défoncé.
779
01:17:14,693 --> 01:17:16,236
Que dirait Helen ?
780
01:17:18,030 --> 01:17:21,116
Tu n'effaceras pas tout ça
sans un bon dissolvant.
781
01:17:22,117 --> 01:17:24,953
Crois-moi, les taches, je connais.
782
01:17:27,790 --> 01:17:28,790
Papa ?
783
01:17:36,715 --> 01:17:40,052
LA POLICE CHERCHE LE LYCĂEN DISPARU
784
01:17:51,063 --> 01:17:54,066
LUNETTES
785
01:18:06,286 --> 01:18:08,204
Papa, réveille-toi !
786
01:18:08,205 --> 01:18:09,789
Tu as piraté mon téléphone ?
787
01:18:09,790 --> 01:18:12,083
Ces images, c'est ma vie privée.
788
01:18:12,084 --> 01:18:14,211
- Je veux te protéger.
- C'est faux !
789
01:18:15,629 --> 01:18:16,964
Elle est partie.
790
01:18:19,174 --> 01:18:21,009
Maman nous a quittés.
791
01:18:22,719 --> 01:18:24,430
Elle voulait une vie différente.
792
01:18:25,472 --> 01:18:28,266
Et on va devoir accepter ça, papa.
793
01:18:28,267 --> 01:18:31,018
Les Radley sont dangereux.
794
01:18:31,019 --> 01:18:33,521
Ce sont des vampires.
795
01:18:33,522 --> 01:18:36,190
Clara Radley a tué ce garçon !
796
01:18:36,191 --> 01:18:37,358
J'ai des preuves !
797
01:18:37,359 --> 01:18:39,068
- Quelles preuves ?
- Je...
798
01:18:39,069 --> 01:18:40,653
Ses lunettes de soleil.
799
01:18:40,654 --> 01:18:42,780
Les empreintes de Clara sont dessus.
800
01:18:42,781 --> 01:18:44,323
Elle a dĂ» les essayer.
801
01:18:44,324 --> 01:18:46,993
Quoi ? Non, elle...
802
01:18:46,994 --> 01:18:49,537
Les autres les ont essayées. Moi aussi.
803
01:18:49,538 --> 01:18:50,913
On a pris une photo.
804
01:18:50,914 --> 01:18:51,999
Tu vois ?
805
01:19:01,717 --> 01:19:02,717
Papa.
806
01:19:05,679 --> 01:19:07,306
Cette petite partie de toi...
807
01:19:08,515 --> 01:19:10,225
qui semble douter...
808
01:19:12,186 --> 01:19:13,937
écoute-la, je t'en prie.
809
01:19:15,564 --> 01:19:17,191
Regarde-moi, papa.
810
01:19:23,363 --> 01:19:24,781
RelĂšve mes empreintes.
811
01:19:25,657 --> 01:19:27,868
Et vois si tu les trouves
sur ces lunettes.
812
01:19:37,002 --> 01:19:38,003
Je suis désolé.
813
01:19:39,796 --> 01:19:41,088
Vraiment navré.
814
01:19:41,089 --> 01:19:42,841
C'est pas grave.
815
01:19:44,593 --> 01:19:45,636
Tu es souffrant.
816
01:19:47,304 --> 01:19:49,139
Mais tu vas te rétablir.
817
01:20:10,661 --> 01:20:12,787
RĂGLEMENT
818
01:20:12,788 --> 01:20:13,996
HĂ©.
819
01:20:13,997 --> 01:20:14,997
Salut.
820
01:20:19,545 --> 01:20:20,546
Ăa roule ?
821
01:20:21,505 --> 01:20:23,047
Ăa va.
822
01:20:23,048 --> 01:20:24,883
Je pensais Ă un truc bizarre.
823
01:20:29,429 --> 01:20:30,514
C'est Rowan ?
824
01:20:31,974 --> 01:20:33,183
Il a l'air...
825
01:20:40,274 --> 01:20:41,525
C'est vrai.
826
01:20:50,993 --> 01:20:53,704
Jamais vu un garçon
aussi ravissant que toi.
827
01:20:55,455 --> 01:20:57,499
Tu es incroyablement beau.
828
01:20:58,417 --> 01:21:00,294
Tu es magnifique sur tous les plans.
829
01:21:01,795 --> 01:21:05,090
Je pourrais en faire un poĂšme,
mais il ne te rendrait pas justice.
830
01:21:15,267 --> 01:21:16,893
Tu sors avec moi, ce soir ?
831
01:21:34,828 --> 01:21:36,038
Je passerai Ă 20 h ?
832
01:22:01,897 --> 01:22:03,398
Bonjour, docteur.
833
01:22:08,528 --> 01:22:09,821
Tu as bonne mine, Peter.
834
01:22:10,572 --> 01:22:13,283
Tu as reçu les résultats de mes analyses ?
835
01:22:15,994 --> 01:22:18,454
Carence en fer.
Je te prescrirai un complément.
836
01:22:18,455 --> 01:22:20,749
Je vais remplir une ordonnance.
837
01:22:22,250 --> 01:22:24,086
On ne vit pas éternellement.
838
01:22:26,338 --> 01:22:27,339
Autrement dit,
839
01:22:28,298 --> 01:22:29,299
toi et moi,
840
01:22:30,842 --> 01:22:35,597
on pourrait se voir Ă l'abbaye,
ce soir, pour...
841
01:22:36,765 --> 01:22:37,973
regarder les étoiles,
842
01:22:37,974 --> 01:22:40,310
si t'as pas prévu autre chose.
843
01:22:43,480 --> 01:22:44,898
Tu as prévu autre chose ?
844
01:22:45,899 --> 01:22:46,899
Non...
845
01:22:48,735 --> 01:22:49,778
Je sais pas.
846
01:22:53,198 --> 01:22:54,241
Je t'appellerai ?
847
01:23:00,497 --> 01:23:01,581
Ă plus tard.
848
01:23:25,981 --> 01:23:28,399
J'ai rendu notre vie impossible.
849
01:23:28,400 --> 01:23:30,068
Non, c'est pas vrai.
850
01:23:30,944 --> 01:23:33,155
Je voulais tout ça plus que toi.
851
01:23:36,825 --> 01:23:39,369
Mais il est temps
d'arrĂȘter de faire semblant.
852
01:23:44,249 --> 01:23:45,667
Je pense que tu as raison.
853
01:23:50,589 --> 01:23:51,715
Soyons honnĂȘtes.
854
01:23:52,883 --> 01:23:54,508
Je ne te mérite pas.
855
01:23:54,509 --> 01:23:55,593
Pete, c'est...
856
01:23:55,594 --> 01:23:57,136
Si je t'avais pas convertie,
857
01:23:57,137 --> 01:23:58,888
tu n'aurais jamais fini avec moi.
858
01:23:58,889 --> 01:24:00,097
Quoi ?
859
01:24:00,098 --> 01:24:04,018
C'est pas toi qui as choisi tout ça.
860
01:24:04,019 --> 01:24:09,607
Tu es toujours ici avec moi
parce que le manque persiste encore.
861
01:24:09,608 --> 01:24:11,942
Ăa n'a jamais Ă©tĂ© de l'amour.
862
01:24:11,943 --> 01:24:15,321
C'est une conversion qu'on a essayé
de transformer en mariage.
863
01:24:15,322 --> 01:24:16,990
Pete, arrĂȘte, je t'en prie.
864
01:24:18,158 --> 01:24:19,366
Je dois te dire...
865
01:24:19,367 --> 01:24:21,160
Tu ne devrais plus vivre ainsi.
866
01:24:21,161 --> 01:24:22,370
Moi non plus.
867
01:24:23,622 --> 01:24:24,706
On veut tous deux...
868
01:24:26,208 --> 01:24:27,375
ĂȘtre aimĂ©s.
869
01:24:29,336 --> 01:24:30,545
Ătre dĂ©sirĂ©s.
870
01:24:34,424 --> 01:24:36,843
Tu ne veux pas de moi, Helen.
871
01:24:40,430 --> 01:24:41,640
Pete, arrĂȘte.
872
01:24:43,058 --> 01:24:46,186
- Tu dois m'écouter.
- J'ai soif...
873
01:24:50,649 --> 01:24:51,733
Et merde.
874
01:25:23,390 --> 01:25:25,183
LES TREIZE ĂTAPES
875
01:25:45,579 --> 01:25:46,746
C'est juste Rowan.
876
01:25:52,002 --> 01:25:55,171
On ira à la salle de jeux vidéo
et on mangera un morceau.
877
01:25:56,631 --> 01:25:58,049
Inutile de t'inquiéter.
878
01:26:02,345 --> 01:26:04,472
Ă tout Ă l'heure, papa. D'accord ?
879
01:26:21,114 --> 01:26:24,993
Ă VENDRE
880
01:26:43,553 --> 01:26:44,763
Tu veux jouer Ă quoi ?
881
01:26:46,181 --> 01:26:48,599
J'ai pas de préférences.
882
01:26:48,600 --> 01:26:50,142
Moi non plus.
883
01:26:50,143 --> 01:26:52,978
Je vais découvrir
que t'es le roi des jeux vidéo ?
884
01:26:52,979 --> 01:26:55,357
Eh bien, il y a un jeu...
885
01:26:56,942 --> 01:27:00,111
SALLE DE JEUX
886
01:27:57,085 --> 01:27:58,086
Recule !
887
01:27:59,045 --> 01:28:00,547
Doucement, je suis gentil !
888
01:28:04,259 --> 01:28:05,259
Je reviens.
889
01:28:05,260 --> 01:28:07,887
D'accord, je bouge pas.
890
01:29:07,197 --> 01:29:09,949
Ne le touche pas, sale monstre !
891
01:29:17,290 --> 01:29:18,291
Attention !
892
01:30:08,716 --> 01:30:09,925
Mon frĂšre ?
893
01:30:09,926 --> 01:30:11,845
Quel cliché.
894
01:30:12,512 --> 01:30:14,513
Tout sauf ça.
895
01:30:14,514 --> 01:30:17,099
Je veux ĂȘtre honnĂȘte avec toi.
896
01:30:17,100 --> 01:30:18,226
Oui, moi aussi.
897
01:30:19,144 --> 01:30:20,311
Je fais ma valise.
898
01:30:21,229 --> 01:30:22,564
Tu ne m'as pas convertie.
899
01:30:27,527 --> 01:30:30,155
J'ai fait semblant quand tu m'as mordue.
900
01:30:31,239 --> 01:30:32,782
Tu n'étais pas le premier.
901
01:30:36,661 --> 01:30:38,579
Tu es incroyable.
902
01:30:38,580 --> 01:30:40,206
Je n'y ai vu que du feu.
903
01:30:40,915 --> 01:30:42,124
Je sais. Désolée.
904
01:30:42,125 --> 01:30:43,709
Tu étais toute tremblante.
905
01:30:43,710 --> 01:30:45,211
Ăa, c'Ă©tait authentique.
906
01:30:46,629 --> 01:30:48,047
J'étais toute excitée.
907
01:30:49,299 --> 01:30:50,300
Mais voilĂ ...
908
01:30:52,051 --> 01:30:54,053
Ce n'était pas ma premiÚre fois.
909
01:30:57,140 --> 01:30:58,558
C'était avec Will.
910
01:31:04,230 --> 01:31:06,566
Et ça, c'était quand, putain ?
911
01:31:11,779 --> 01:31:15,324
Will séjournait chez nous.
912
01:31:15,325 --> 01:31:16,783
Tu assistais Ă un cours.
913
01:31:16,784 --> 01:31:18,286
Tu étais parti tÎt.
914
01:31:20,830 --> 01:31:22,498
Je me suis réveillée soudain.
915
01:31:23,458 --> 01:31:26,210
Il était déjà en train de me mordre...
916
01:31:26,211 --> 01:31:27,879
C'était déjà trop tard.
917
01:31:29,505 --> 01:31:31,216
Tu dormais ?
918
01:31:32,008 --> 01:31:33,426
Mais pour ĂȘtre honnĂȘte,
919
01:31:37,180 --> 01:31:38,640
ça m'a plu.
920
01:31:39,390 --> 01:31:40,892
C'est la vérité.
921
01:31:42,310 --> 01:31:45,270
J'ai bu son sang pendant tout le week-end.
922
01:31:45,271 --> 01:31:48,691
Quand il m'a mordue,
j'ai perdu les pédales.
923
01:31:50,735 --> 01:31:52,111
Et je suis navrée.
924
01:31:55,531 --> 01:31:56,950
Oui, mais le manque ?
925
01:31:58,243 --> 01:32:00,578
Il a dĂ» te tarauder
pendant toutes ces années.
926
01:32:01,704 --> 01:32:03,538
Ăa ne cesse jamais.
927
01:32:03,539 --> 01:32:06,542
Mais j'essaie de m'occuper.
928
01:32:07,418 --> 01:32:08,419
Le club de lecture
929
01:32:09,295 --> 01:32:12,256
les assos de parents,
les cours de cuisine,
930
01:32:12,257 --> 01:32:15,342
le bénévolat, le jardinage, la chorale,
931
01:32:15,343 --> 01:32:17,053
le club équestre, la peinture.
932
01:32:17,804 --> 01:32:18,804
Bon sang.
933
01:32:25,603 --> 01:32:27,730
C'est encore pire avec l'abstinence.
934
01:32:30,024 --> 01:32:31,067
Bien pire.
935
01:32:33,278 --> 01:32:34,612
Incroyablement pire.
936
01:32:37,240 --> 01:32:38,825
Maintenant, on dirait...
937
01:32:40,660 --> 01:32:43,746
qu'il envahit mon esprit
nuit et jour. C'est...
938
01:32:45,581 --> 01:32:46,582
C'est trĂšs dur.
939
01:32:49,294 --> 01:32:50,336
Je le déteste.
940
01:32:54,465 --> 01:32:55,800
Mais je t'aime.
941
01:32:58,469 --> 01:33:00,096
Je n'ai jamais aimé que toi.
942
01:33:07,895 --> 01:33:08,938
Je suis désolé.
943
01:34:18,299 --> 01:34:20,551
LUNDI 5 JUIN
AU SECOURS !
944
01:34:22,845 --> 01:34:25,264
C'est pas vrai !
945
01:34:31,270 --> 01:34:32,397
Mon Dieu !
946
01:34:45,201 --> 01:34:46,202
Oncle Will ?
947
01:34:59,924 --> 01:35:00,925
Bonsoir.
948
01:35:02,760 --> 01:35:05,220
Je pĂšte un plomb. J'ai besoin de parler.
949
01:35:05,221 --> 01:35:06,888
Moi, j'ai soif.
950
01:35:06,889 --> 01:35:08,182
Je reviens d'un rencard.
951
01:35:08,724 --> 01:35:09,767
C'était horrible.
952
01:35:11,477 --> 01:35:13,103
J'ai senti son sang.
953
01:35:13,104 --> 01:35:15,730
Je pouvais sentir toutes ses composantes,
954
01:35:15,731 --> 01:35:18,984
chaque nuance,
chaque facette de son histoire.
955
01:35:18,985 --> 01:35:20,111
Une vraie torture.
956
01:35:20,862 --> 01:35:22,988
Parce que tu as résisté.
957
01:35:22,989 --> 01:35:24,323
Mais je l'aurais tué.
958
01:35:25,324 --> 01:35:26,324
C'est vrai.
959
01:35:26,325 --> 01:35:28,785
Mes camarades avaient raison.
960
01:35:28,786 --> 01:35:30,704
Je suis un tordu.
961
01:35:30,705 --> 01:35:32,122
On devrait m'enfermer.
962
01:35:32,123 --> 01:35:34,083
Je suis un danger public.
963
01:35:35,126 --> 01:35:36,334
Je suis un sociopathe.
964
01:35:36,335 --> 01:35:39,087
Vas-y, bois une bonne rasade.
965
01:35:39,088 --> 01:35:40,465
Ăa te fera du bien.
966
01:35:55,855 --> 01:35:57,607
Tu as son sang dans la bouche.
967
01:35:58,733 --> 01:36:00,651
Je l'ai senti sur le goulot.
968
01:36:03,571 --> 01:36:04,655
Il est mort ?
969
01:36:07,116 --> 01:36:08,783
N'en rajoute pas.
970
01:36:08,784 --> 01:36:10,495
Les jolis garçons sont légion.
971
01:36:11,537 --> 01:36:12,787
Je te l'ai dit, Rowan.
972
01:36:12,788 --> 01:36:15,290
Régale de toi de qui tu veux,
quand tu veux.
973
01:36:15,291 --> 01:36:16,666
Il est mort ?
974
01:36:16,667 --> 01:36:19,503
Possible. Sans doute.
975
01:36:19,504 --> 01:36:21,838
J'ai mordu son cou trÚs profondément.
976
01:36:21,839 --> 01:36:23,507
Si tendre et si jeune.
977
01:36:23,508 --> 01:36:26,259
Il était trop bon. Tu le méritais pas.
978
01:36:26,260 --> 01:36:27,594
J'en ai profité.
979
01:36:27,595 --> 01:36:30,389
Je vais te tuer, putain !
980
01:36:32,433 --> 01:36:34,059
Ne compte pas trop lĂ -dessus.
981
01:36:34,060 --> 01:36:35,978
Je te tuerai sans doute en premier.
982
01:38:21,083 --> 01:38:22,835
Oncle Will essaie de tuer Rowan !
983
01:38:27,798 --> 01:38:29,175
Ă VENDRE
984
01:38:45,983 --> 01:38:48,903
- Je sais pour Helen.
- Pas possible ?
985
01:38:58,579 --> 01:38:59,622
Pauvre Peter.
986
01:39:00,623 --> 01:39:01,999
Je me suis servi avant toi.
987
01:39:02,792 --> 01:39:04,585
Tu l'as violée !
988
01:39:05,878 --> 01:39:07,337
Elle a adoré.
989
01:39:07,338 --> 01:39:09,632
"Oh, Will, recommence. Encore."
990
01:39:22,687 --> 01:39:24,188
Tu ne me tueras pas.
991
01:39:26,941 --> 01:39:28,567
La victime, c'est toi.
992
01:39:41,914 --> 01:39:44,207
Ici l'assistance téléphonique
des abstinents.
993
01:39:44,208 --> 01:39:46,209
Votre appel est important.
994
01:39:46,210 --> 01:39:47,502
Veuillez patienter.
995
01:39:47,503 --> 01:39:49,170
AllĂŽ ?
996
01:39:49,171 --> 01:39:51,756
- Je vous écoute.
- C'est trĂšs grave !
997
01:39:51,757 --> 01:39:53,717
- Il va mourir !
-
Désolée,
998
01:39:53,718 --> 01:39:56,261
je ne suis pas formée
pour ce genre de scénario.
999
01:39:56,262 --> 01:39:58,972
Et alors ? Il va mourir !
Et vous ĂȘtes un vampire !
1000
01:39:58,973 --> 01:40:01,182
Dites-moi donc ce que je dois faire !
1001
01:40:01,183 --> 01:40:04,310
Je soutiens les abstinents.
Vous allez devoir patienter.
1002
01:40:04,311 --> 01:40:05,979
Non, ne m'abandonnez pas !
1003
01:40:05,980 --> 01:40:08,022
Je vous en supplie !
1004
01:40:08,023 --> 01:40:11,025
Il s'agit de mon fils !
1005
01:40:11,026 --> 01:40:13,153
ROYAUME-UNI
1006
01:40:13,154 --> 01:40:16,740
Si vous voulez qu'il survive,
vous devez faire un choix.
1007
01:40:16,741 --> 01:40:18,992
Il doit boire le sang d'un vampire.
1008
01:40:18,993 --> 01:40:23,080
Vous pouvez le laisser mourir
ou l'offrir Ă un vampire.
1009
01:40:54,820 --> 01:40:55,820
Papa.
1010
01:40:59,533 --> 01:41:00,534
Mon fils.
1011
01:41:01,494 --> 01:41:02,494
Viens ici.
1012
01:41:15,174 --> 01:41:16,174
Au secours !
1013
01:41:23,432 --> 01:41:24,432
Ă l'aide !
1014
01:41:25,017 --> 01:41:26,518
Mon Dieu !
1015
01:41:26,519 --> 01:41:27,812
Venez à l'intérieur !
1016
01:41:32,608 --> 01:41:34,610
Par ici. Venez.
1017
01:41:47,873 --> 01:41:49,166
Je suis navré, papa.
1018
01:41:50,584 --> 01:41:51,919
C'est pas grave.
1019
01:41:53,379 --> 01:41:54,505
Tu avais raison.
1020
01:41:57,800 --> 01:41:59,134
Maman a été mordue aussi ?
1021
01:42:15,025 --> 01:42:17,111
Ăa va aller.
1022
01:42:18,404 --> 01:42:19,738
Ne t'en fais pas.
1023
01:42:22,283 --> 01:42:24,660
Je vous en prie. Je veux qu'il survive.
1024
01:42:26,412 --> 01:42:29,123
- C'est pas grave.
- Je veux qu'il survive.
1025
01:42:32,918 --> 01:42:33,918
Venez.
1026
01:42:43,804 --> 01:42:44,804
Rowan ?
1027
01:44:30,327 --> 01:44:32,329
Le monde est si complexe...
1028
01:44:35,624 --> 01:44:38,252
et si infiniment magnifique.
1029
01:45:00,691 --> 01:45:03,110
Nous vivons au beau milieu de ce mystĂšre.
1030
01:45:04,570 --> 01:45:06,238
On commet des erreurs
1031
01:45:08,073 --> 01:45:09,866
et on essaie de les corriger
1032
01:45:09,867 --> 01:45:11,409
en tournant la page
1033
01:45:11,410 --> 01:45:12,911
et en acceptant la vie.
1034
01:45:15,330 --> 01:45:16,874
Tout change en permanence.
1035
01:45:21,420 --> 01:45:23,588
On peut vivre Ă part
1036
01:45:23,589 --> 01:45:27,092
et prendre tout ce qu'on peut...
1037
01:45:32,514 --> 01:45:34,058
mais alors, on rate tout.
1038
01:45:37,352 --> 01:45:39,730
Ces moments oĂč on fait partie du monde
1039
01:45:42,232 --> 01:45:46,779
et de ce puzzle gigantesque
oĂč on est parfaitement Ă sa place.
1040
01:46:01,168 --> 01:46:02,795
Le destin peut ĂȘtre si Ă©trange.
1041
01:46:04,755 --> 01:46:06,173
Il est dans les étoiles
1042
01:46:07,591 --> 01:46:08,634
et dans le sang.
1043
01:47:12,281 --> 01:47:15,701
On ne sait pas du tout
ce qu'on fabrique ici...
1044
01:47:20,164 --> 01:47:22,666
et puis, un jour, soudain, on réalise.
1045
01:47:28,046 --> 01:47:30,716
Et mĂȘme si ça fait trĂšs mal,
1046
01:47:32,759 --> 01:47:35,179
c'est logique, bizarrement,
1047
01:47:36,889 --> 01:47:40,309
parce que l'amour est
peut-ĂȘtre capable de tout conquĂ©rir,
1048
01:47:43,437 --> 01:47:47,274
et notre petite vie étrange est
peut-ĂȘtre exactement comme il faut.
1049
01:48:30,859 --> 01:48:32,986
TIRĂ DU ROMAN DE MATT HAIG
1050
01:51:40,757 --> 01:51:42,759
Sous-titres : Mikaël Jehanno
65369