All language subtitles for The.Pupils.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[HQCINEMAS.COM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:00:39,666 --> 00:00:41,541 -Read it. -Come on! 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,291 Read it. 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,583 -Please, read it! -Read the letter! 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Please, read it! 7 00:00:49,125 --> 00:00:54,708 Dear Goffredo, with this letter, I wish you Merry Christmas. 8 00:00:54,958 --> 00:00:59,333 Children, order! I want you in line, two by two. Let's go. 9 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 Eye, evil eye, parsley and fennel. 10 00:01:57,625 --> 00:01:59,125 Mother Superior. 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,083 What are you doing in the dark? 12 00:02:03,041 --> 00:02:07,166 Sister Caterina, open the blinds. Lavinia, open. 13 00:02:13,333 --> 00:02:15,416 THE PUPIL 14 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "A film clumsily and freely inspired by a letter. 15 00:02:23,958 --> 00:02:28,625 "Sent by the writer Elsa Morante to her friend Goffredo Fofi. 16 00:02:29,791 --> 00:02:34,500 "Written and directed by Alice Rohrwacher." 17 00:02:51,708 --> 00:02:56,000 Why haven't you made your beds yet? And on Christmas Eve, of all days! 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 -I've made mine. -Yes, Serafina. I've noticed. 19 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -Let's go. -No, please, Mother Fioralba. 20 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 -Close the blinds. -Why? 21 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 Because they're jinxing me. 22 00:03:15,125 --> 00:03:21,583 What's that nonsense? Jinxing? Witchcraft talk. Olga, stand up. 23 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 -Did you tie the mattress properly? -Yes, but they're jinxing me. 24 00:03:26,958 --> 00:03:30,208 Because I'll spend Christmas with my family 25 00:03:30,291 --> 00:03:34,500 -and they won't. -"My family..." Nonsense. 26 00:03:34,708 --> 00:03:39,000 It is well known, we are all children of the same Father. 27 00:03:40,500 --> 00:03:42,791 Now, say goodbye to your friend. 28 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 Merry Christmas, Olga. 29 00:03:46,666 --> 00:03:49,833 Let's go. Your aunt is tired, and she can't keep waiting. 30 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 You'll miss the coach. 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Bon appétit! 32 00:03:57,208 --> 00:03:59,625 Make your beds. Now. 33 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 Run, let's go. 34 00:04:09,666 --> 00:04:13,333 Move, let me see! 35 00:04:30,750 --> 00:04:33,958 -Can I see too? -No! Shush! 36 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Her aunt is ugly. 37 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 -Merry Christmas! -Merry Christmas. 38 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Out! Get out! 39 00:04:58,166 --> 00:05:02,875 Dear Goffredo, with this letter 40 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 I wish you the merriest Christmas 41 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 And a happy New Year 42 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 And I'll tell you of a true fact For this occasion 43 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 Partly true, in fact, to a certain extent 44 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 That happened a long time ago 45 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 It took place During the Christmas holidays 46 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 At a Catholic boarding school 47 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 9:00 A.M. 48 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Hello! Can someone open the gate? 49 00:06:28,708 --> 00:06:30,250 Pretty girls? 50 00:06:31,083 --> 00:06:36,208 Little orphans? Saints? Open the gate! I have to talk to you! 51 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Hello? 52 00:06:43,166 --> 00:06:45,500 -Move. -Go away. 53 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 -Hi, pretty girls. -Lady, what do you want? 54 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Do something nice for a restless soul. 55 00:06:57,875 --> 00:07:01,750 Everybody knows the Virgin Mary listens to your prayers. 56 00:07:02,458 --> 00:07:06,125 Innocent prayers, coming from your innocent souls. 57 00:07:06,500 --> 00:07:11,833 I beg you, don't forget me. Pray for my beloved. 58 00:07:12,375 --> 00:07:15,250 Yeah? Will you pray for him? 59 00:07:15,500 --> 00:07:17,541 All right, we'll pray. 60 00:07:18,208 --> 00:07:22,500 Wait, let me show you his picture. Quick. 61 00:07:27,125 --> 00:07:30,708 Look at how handsome he is. Can you see him? 62 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 He's dashing. 63 00:07:34,166 --> 00:07:37,250 Girls, why are you at the window? 64 00:07:37,333 --> 00:07:39,666 What's his name, lady? What's his name? 65 00:07:39,750 --> 00:07:41,666 Curious little chickens. 66 00:07:43,000 --> 00:07:47,916 Miss, to speak with the orphans, I must ask you to come to the parlor. 67 00:07:48,000 --> 00:07:51,541 Can I just give them the name of the person in need? 68 00:07:56,500 --> 00:08:00,583 -What are you all laughing about? -Your mustache! 69 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 Come on, get dressed. Tempus fugit, you know this. 70 00:08:03,833 --> 00:08:05,625 It's too cold! 71 00:08:05,708 --> 00:08:08,500 -We're freezing. -The cold is a blessing! 72 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Blessed be the cold night when our Lord Jesus Christ was born. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,916 You'll be hot if you go to Hell. 74 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Surrounded by the flames of the Devil and miserable souls. 75 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Where is it? 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,750 -What have you lost? -Where is it? 77 00:09:32,291 --> 00:09:35,125 I don't know. I'm sorry. 78 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Serafina, have you filled it? 79 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 -To the brim. -Where is it? 80 00:09:56,625 --> 00:09:57,791 Quickly. 81 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 10.55 A.M. 82 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 It's so cold. 83 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 Button up your tunic. 84 00:10:35,125 --> 00:10:41,000 So, what are you still missing? The dress. This belongs to Serafina. Here you go. 85 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Wait for the heart. Here it is. Take a seat now. 86 00:10:47,583 --> 00:10:50,625 This one is for you. Wait. 87 00:10:51,958 --> 00:10:58,541 The heart. And the crown. Take a seat. The wings come later. 88 00:10:58,875 --> 00:11:01,916 The wings later. Wait, come here. 89 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Let me help you with that. 90 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Quickly, let's move. 91 00:11:15,625 --> 00:11:19,166 You're still not ready? Sisters, it's time for the announcement. 92 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 -The announcement! -Turn on the radio, quickly! 93 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 Get in line, in line! 94 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 No one move, or we'll lose the signal! 95 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 The Italian... 96 00:11:32,541 --> 00:11:35,541 The Italian legions, even with the dreadful weather, 97 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 and after four days of courageous conflict, 98 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 bring home a new success. 99 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Against the extraordinary numerical advantage of the enemy, 100 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 the Italians have endured bravely during the first day. 101 00:11:47,916 --> 00:11:52,500 In the following three days, the battle evolved quickly, 102 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 leading to the conquest of three railway stations. 103 00:11:59,333 --> 00:12:03,083 ...our artillery in action during the counteroffensive maneuver. 104 00:12:06,208 --> 00:12:10,708 A journalist writes, "Our soldiers' aggression is extraordinary." 105 00:12:11,750 --> 00:12:13,750 Incoming British sources. 106 00:12:17,833 --> 00:12:21,125 Our artillery is firing back vigorously. 107 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Some of our enemy's tanks have been hit directly. 108 00:12:25,166 --> 00:12:27,541 ...with these prohibitive temperatures, 109 00:12:27,666 --> 00:12:30,583 -conditions that can only be faced... -Flora. 110 00:12:30,708 --> 00:12:36,791 What are you doing here? You were told to stay in the bedroom. 111 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 You'll get cold in here. Let's go. 112 00:12:39,000 --> 00:12:43,125 You keep listening. In line. I'll be back at once. 113 00:12:45,666 --> 00:12:49,958 The operative plan of the enemy... 114 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 has been foiled completely. 115 00:12:57,291 --> 00:12:58,916 What's that? 116 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 What's that? 117 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Serafina, what have you done? 118 00:13:15,750 --> 00:13:17,083 No one's coming. 119 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ...the Italians... 120 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Kiss, kiss me, baby, on my little mouth 121 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 Kiss, kiss me, baby, on my little mouth 122 00:14:07,208 --> 00:14:10,666 Turn that thing off! Now! 123 00:14:16,375 --> 00:14:19,958 Stop! 124 00:14:26,083 --> 00:14:27,250 With soap. 125 00:14:29,291 --> 00:14:34,541 Let's rub them properly. And we'll wash away those bad words. 126 00:14:38,666 --> 00:14:40,125 Today of all days. 127 00:14:40,291 --> 00:14:44,875 How can we sing and dance when our brothers are suffering? 128 00:14:47,000 --> 00:14:48,416 It's madness. 129 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 What kind of demon took hold of your actions? 130 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 What's happening? 131 00:15:03,958 --> 00:15:05,666 Madness. Go on. 132 00:15:08,041 --> 00:15:09,250 And you? 133 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 I didn't sing. 134 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 The lyrics of that song... 135 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 If you think about them, do you remember them? 136 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 Kiss... kiss... 137 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 Kiss me, baby, on my little mouth... 138 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 -So, you do. -But I didn't sing! 139 00:15:47,583 --> 00:15:51,500 "Me, me, me!" I didn't know you could be so wicked. 140 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 If you know the words, it means you wanted to sing. 141 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 See, girls. Serafina thinks she's innocent. 142 00:16:04,708 --> 00:16:09,875 But her sin is even greater than yours. Sometimes wickedness is accidental. 143 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 So, Serafina is wicked. 144 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 12:00 A.M. 145 00:16:22,375 --> 00:16:23,833 25 DECEMBER, CHRISTMAS! 146 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 He was born! 147 00:17:05,791 --> 00:17:09,500 He was born in the East! 148 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 Come on. Come and pray with our little girls. 149 00:17:16,666 --> 00:17:21,666 The mystery of the Nativity is powerful and miraculous. Come! 150 00:17:21,750 --> 00:17:23,958 Come and ask the orphans for grace. 151 00:17:24,708 --> 00:17:28,750 I brought you some pears, Mother. It's all I have, but they're really good. 152 00:17:29,208 --> 00:17:32,333 If you could pray for my son. He's fighting in the war. 153 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 The last time I saw him was last summer. 154 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 The war is a terrible business. 155 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 -His name is Luigino. -Luigino. 156 00:17:44,291 --> 00:17:47,250 -Luigino. -Luigino. 157 00:17:48,208 --> 00:17:49,791 Luigino. 158 00:17:52,375 --> 00:17:54,833 -Thank you. -It's my turn. Mother. 159 00:17:55,333 --> 00:17:56,750 I've brought you some oil. 160 00:17:56,833 --> 00:18:00,291 My husband isn't getting better. He's all I have left. 161 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Everybody else died at war or starved. 162 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 You must pray for him, please, Mother. His name is Mario. 163 00:18:09,375 --> 00:18:12,708 -Mario. -Mario. 164 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Sorry, excuse me. 165 00:18:43,333 --> 00:18:49,291 Excuse me, I've had a refined cake prepared for you. 166 00:18:49,541 --> 00:18:53,083 It took 70 eggs to make it. 167 00:18:53,500 --> 00:18:57,458 -Really? -Yes, it's called Zuppa Inglese. 168 00:18:58,333 --> 00:19:02,750 -English soup? -That's the name, but it's Italian. 169 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 -May I show it to the children? -No, they can't move. 170 00:19:11,041 --> 00:19:12,833 Can they hear me? 171 00:19:13,750 --> 00:19:16,583 -Yes, they can. -Then, I'll just go... 172 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 -Here you go. -Thank you. 173 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 -Seventy eggs, in times like these? -Madness. 174 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 -What a waste. -Yeah. 175 00:19:32,958 --> 00:19:36,125 Girls. Girls. 176 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 You must pray for my beloved. 177 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 Count Aldovrandi-Cozza. 178 00:19:44,875 --> 00:19:46,416 Aldobrandi-Cozza. 179 00:19:46,500 --> 00:19:50,833 -No, it's "Aldovrandi," with a "V." -Aldovrandi-Cozza. 180 00:19:53,666 --> 00:19:58,333 It seems he has forgotten me. His heart belongs to another. 181 00:19:58,708 --> 00:20:04,250 That brute doesn't want me anymore. No, no. I mean, he's no brute. 182 00:20:04,333 --> 00:20:06,166 Actually, he's an angel, it's just... 183 00:20:06,250 --> 00:20:10,125 He's just a little confused. This woman is deceiving him. 184 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 -Do you understand? She's deceiving him. -Madam. 185 00:20:14,375 --> 00:20:17,416 Madam, thank you. If you could so kindly make room now. 186 00:20:17,500 --> 00:20:20,125 -Let the girls focus. -You have to pray. 187 00:20:20,208 --> 00:20:24,041 -Pray for him to come back to his senses. -We'll pray. 188 00:20:24,166 --> 00:20:29,750 And... oh! Just a moment. To make your prayers even stronger, 189 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 I've brought you a delicious cake called Zuppa Inglese. 190 00:20:32,500 --> 00:20:35,791 -Filled with cream and chocolate. -Let the girls focus. 191 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 -Of course! -Leave them to their pure thoughts. 192 00:20:40,458 --> 00:20:44,791 -I'll go and light the candle. -Yes, go, please. 193 00:21:30,708 --> 00:21:32,916 Fernanda. Fernanda? 194 00:21:34,125 --> 00:21:37,666 Come closer. Do you hear something in my head? 195 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 No. 196 00:21:44,166 --> 00:21:46,416 Teresa, do you hear anything? 197 00:21:48,583 --> 00:21:53,708 Those words are still in here. They don't want to leave. 198 00:22:01,791 --> 00:22:06,333 I can hear them. Kiss, kiss me, baby, on my little mouth. 199 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 Kiss, kiss me, baby... 200 00:22:10,791 --> 00:22:14,875 Like Mother Superior said, it's because you're wicked. 201 00:22:15,166 --> 00:22:19,750 Girls, enough! Back to bed, come on. 202 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 And stay quiet. 203 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DECEMBER, CHRISTMAS, 12:30 P.M. 204 00:22:35,291 --> 00:22:41,416 It's 27 lire. We got some pears, dry meat, and some oil. 205 00:22:41,875 --> 00:22:45,166 -And of course, the cake. -Next to nothing. 206 00:22:45,625 --> 00:22:48,750 -We're also out of soap. -Already? 207 00:22:55,916 --> 00:22:59,291 Back straight. You too. 208 00:23:06,333 --> 00:23:07,666 Done. 209 00:23:10,083 --> 00:23:12,166 Well, then, girls. 210 00:23:12,708 --> 00:23:19,166 On this sacred day, thanks to our Lord, we have a bountiful meal. 211 00:23:19,375 --> 00:23:22,250 For starters, number one, 212 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 homemade fettuccine. And to continue, number two... 213 00:23:29,458 --> 00:23:30,958 you'll all get one pear. 214 00:23:36,291 --> 00:23:40,625 To conclude, number three, the Zuppa Inglese. 215 00:23:41,208 --> 00:23:44,208 Offered to us by a devoted lady. 216 00:23:44,541 --> 00:23:50,333 You must know that it took 70 eggs to make this cake. 217 00:23:50,541 --> 00:23:56,833 At least that's what that lady said. Now, girls, be good. Let's say grace. 218 00:24:19,666 --> 00:24:24,791 Paoletta? Go call the bishop's herald. Do you mind? 219 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 -No, but... -We'll keep your plate warm. 220 00:24:27,583 --> 00:24:29,375 The bishop's herald? 221 00:24:29,458 --> 00:24:32,625 I want to send him a present for the Nativity before it gets dark. 222 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 -Yes. -It might be helpful. Go on, quick. 223 00:25:34,625 --> 00:25:35,750 Please. 224 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Wait here, please. 225 00:25:54,958 --> 00:25:58,458 -Mother, the herald is here. -One moment. 226 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Girls, look at the beautiful cake. 227 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 So beautiful. 228 00:26:08,333 --> 00:26:09,666 Wait. 229 00:26:20,333 --> 00:26:23,166 Daughters. Children of God. 230 00:26:24,750 --> 00:26:28,958 On this sacred day, during these times of famine, 231 00:26:29,541 --> 00:26:33,958 I urge you to think about all the children who have nothing on their table. 232 00:26:35,083 --> 00:26:41,000 With them in mind, I invite you to make a small sacrifice for Christ. 233 00:26:47,291 --> 00:26:50,666 Everybody sitting at this table... 234 00:26:51,666 --> 00:26:56,500 would be due a slice of the cake that you see over there. 235 00:26:58,666 --> 00:27:01,208 Well, here's my proposal. 236 00:27:02,125 --> 00:27:05,416 Give up your slice of cake 237 00:27:05,500 --> 00:27:08,708 and offer it as a small sacrifice to our Lord. 238 00:27:14,166 --> 00:27:19,583 All the good girls who agree to make this sacrifice, 239 00:27:19,833 --> 00:27:24,708 stand up... now. 240 00:27:51,833 --> 00:27:53,416 Serafina, didn't you hear? 241 00:27:56,708 --> 00:27:58,333 Then why didn't you stand up? 242 00:27:59,541 --> 00:28:02,083 All the good girls did. 243 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 What about you? 244 00:28:07,291 --> 00:28:08,958 I'm wicked. 245 00:28:10,708 --> 00:28:12,791 You said so. 246 00:28:35,333 --> 00:28:36,958 Think about this, Mother. 247 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 Reckless! 248 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 -Get out of my sight, immediately! Shoo! -Girls, let's go. 249 00:29:56,166 --> 00:30:00,041 At once. Serafina, you too. Let's go, come on. 250 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Quickly. 251 00:30:07,041 --> 00:30:08,833 And kick that stray out! 252 00:30:09,708 --> 00:30:12,291 Out, come on! 253 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 Sister. Well? 254 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Just one moment. 255 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 Mother. 256 00:30:34,083 --> 00:30:37,666 Paoletta, what else can I say? Take a look yourself. 257 00:30:38,083 --> 00:30:43,916 This is proof that we have a lost sheep in our school. A selfish girl. 258 00:30:45,916 --> 00:30:52,041 I understand. But why did you have me call the bishop's herald? 259 00:30:52,250 --> 00:30:53,750 Don't be daft. 260 00:30:53,958 --> 00:30:57,458 I wanted to gift that enormous cake to the bishop. 261 00:30:58,125 --> 00:31:01,583 But now we can't. Please, find an excuse. 262 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 Give him a rosary to bless, quickly. 263 00:31:07,916 --> 00:31:09,083 Please. 264 00:31:12,333 --> 00:31:16,000 -Mother, what are we to do with the cake? -I don't want to hear it. 265 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 You know that sweets make me unwell. 266 00:31:20,333 --> 00:31:22,875 And you... Let's leave it at that. 267 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 -Yes, but... -Leave me alone. 268 00:31:31,166 --> 00:31:34,708 Mother, please. Don't worry yourself like this. 269 00:31:35,041 --> 00:31:39,083 -It's Christmas, after all. -"It's Christmas, after all." 270 00:32:15,875 --> 00:32:17,458 And now, who are you? 271 00:32:19,083 --> 00:32:22,000 Merry Christmas! I'm the chimney sweep. 272 00:32:23,083 --> 00:32:28,083 I've tallied the hours worked. We cleaned all the chimneys. 273 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 -Fixed all the roofs. -Yes. 274 00:32:30,666 --> 00:32:33,208 -And changed the broken drainpipes. -Yes. 275 00:32:34,583 --> 00:32:39,416 You have to pay 25 lire. 276 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 -Here's five lire. Come back next year. -That's not enough! 277 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 -There's a lot of us. -Please leave. 278 00:32:56,500 --> 00:32:58,333 -The others who helped me out... -Leave now. 279 00:32:58,416 --> 00:33:00,041 ...they want to celebrate Christmas too. 280 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 -Do you... -Yeah? 281 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 -Do you see that cake? -It looks nice. 282 00:33:14,916 --> 00:33:16,625 Yes, take it with you. 283 00:33:21,625 --> 00:33:23,125 And get out of my sight. 284 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 Go on, leave. 285 00:33:31,666 --> 00:33:33,041 What a scrooge. 286 00:33:34,000 --> 00:33:38,291 To get them to pay, you might as well ask the Lord for a miracle. 287 00:33:48,208 --> 00:33:49,833 -Goffredo! -Goffredo! 288 00:33:49,958 --> 00:33:52,625 What's that cake for? 289 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Come on, let's go! 290 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 -I want it! -Please, me too! 291 00:34:02,750 --> 00:34:06,333 -Just a bit more. -We're lucky that Serafina is wicked. 292 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 Can I have some? 293 00:34:08,375 --> 00:34:12,583 -I want some too, please! -Me too! 294 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 -It's delicious. -Thank you, Serafina. 295 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 And that's how 296 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 Dear Goffredo, the chimney sweep, ran away 297 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 With the huge With the enormous Zuppa Inglese 298 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 And he ate it with his friends 299 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 The chimney sweepers 300 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 No! 301 00:34:55,541 --> 00:34:56,583 No... 302 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 What a shame... 303 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 The end! 304 00:35:04,791 --> 00:35:06,916 Moral of the story? 305 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 Look at what he did! 306 00:35:11,750 --> 00:35:14,291 Look at this. 307 00:35:14,416 --> 00:35:17,208 Come on, let's eat the cake, it's still good. 308 00:35:17,291 --> 00:35:19,958 -Come on. -It's good! 309 00:35:21,000 --> 00:35:24,041 It's really good. They're good bakers. 310 00:35:24,166 --> 00:35:25,666 Delicious! 311 00:35:26,041 --> 00:35:30,333 -Yeah, it's so good! -It is! 312 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 The end What's the moral of the story? 313 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 I don't know, who knows! 314 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 Destiny works in mysterious ways 315 00:38:38,250 --> 00:38:40,250 Translator Credit: 22637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.