All language subtitles for The.Penguin.S01E03.Bliss.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:08,883 GLASUJTE ZA PRAVO SPREMEMBO 2 00:00:21,896 --> 00:00:24,232 Živjo. Vem, vem. 3 00:00:24,357 --> 00:00:27,402 Pozen sem. Ne ubij me. - Ne obljubim. 4 00:00:29,946 --> 00:00:35,201 Si pripravljen? Vsi so že na strehi. - Samo tole moram odnesti. Ampak... 5 00:00:36,286 --> 00:00:40,206 Prišel bom za tabo. Prav? - Prav. 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,334 Pohiti. - Bom. 7 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 Torkov volilni večer začenjamo z udarno novico. 8 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 28-letna Bella Reál 9 00:00:51,343 --> 00:00:54,637 močno vodi pred začasnim županom Tomlinom... 10 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Živjo, mama. 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Živjo, ata. 12 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 Ne pozabi, imenuje se arroz borracho, ne esposo borracho. 13 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 Te dele je težko najti. - Si jih dobil? 14 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 Mislim, da. Tole si hotel, ne? 15 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 42. Kot si rekel. 16 00:01:29,714 --> 00:01:30,715 Priden. 17 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 Povezal sem ga. 18 00:01:42,686 --> 00:01:48,191 Manny bi ti res moral več plačati. 19 00:01:48,316 --> 00:01:53,154 Da priskrbiš posebne dele. Tri mehanične delavnice ima. 20 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 Lahko bi dobro zaslužila. - Dovolj dobro me plačuje. 21 00:01:56,574 --> 00:01:59,202 Vic ima prav. Izkorišča te. 22 00:01:59,327 --> 00:02:02,956 Vidiš? Vedeš se, kot da je slabo, če si želiš nekaj več. 23 00:02:03,081 --> 00:02:07,335 Mislim... Ne bi rad bolje živel? - Victor. 24 00:02:08,128 --> 00:02:12,632 Če pomisliš, od kod smo prišli, imamo več kot dovolj. 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 PRIDEŠ? 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,395 Graciela me čaka. Iti moram. - Kaj pa večerja? 27 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 Povabi jo. Hrane je dovolj. - Ja. 28 00:02:28,273 --> 00:02:34,237 Ne, pozneje bom jedel. Mestna hiša je pripravila ognjemet za volitve. 29 00:02:34,362 --> 00:02:37,157 S strehe bomo gledali. - Bo tudi Calvin tam? 30 00:02:37,782 --> 00:02:41,953 Ata, sploh ga ne poznaš. - Njegov bratranec prodaja mamila. 31 00:02:42,078 --> 00:02:47,125 Pa kaj? Calvin ni v Squidovi ekipi. 32 00:02:47,250 --> 00:02:51,212 Ne bi za spremembo nehal in mi dovolil, da grem k prijateljem? 33 00:02:51,338 --> 00:02:55,592 Prav. Pojdi. - Prav. Kristus. 34 00:03:01,097 --> 00:03:05,727 Tip je skočil čez robnik in rolkal po pločniku. 35 00:03:05,852 --> 00:03:09,814 Lastnik ga je še lovil. In zdaj je pes začel loviti oba. 36 00:03:09,939 --> 00:03:14,152 Zavil je okoli vogala in bum! Tovornjak ga je udaril. 37 00:03:14,277 --> 00:03:18,073 Je bilo z njim vse v redu? - Ne, mrtev je. Pes tudi. 38 00:03:20,367 --> 00:03:21,826 Zakaj to pripoveduješ? 39 00:03:21,951 --> 00:03:24,871 Ker je bilo zjebano. - Calvin! 40 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 Ej, Squid. - Kako, Calvin? 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 Kaj dogaja? - Kako gre? 42 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 Kako se imaš? - Dobro. 43 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Prinesel sem ti novo robo. - Je dobra? Hvala. 44 00:03:36,174 --> 00:03:37,425 Zate vedno. 45 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Kako, Victor? 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,559 Squida ne prenesem. - Vem, žal mi je. 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,563 Nisem vedel, da bo prišel. - Komaj čakam, da odidem iz te greznice. 48 00:03:51,648 --> 00:03:57,529 Morala bi si omisliti cvetje. Kot ga imam jaz doma. 49 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 Zelo poživi stene iz gole opeke. 50 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Kaj pa vem. 51 00:04:10,375 --> 00:04:11,418 Od tod... 52 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 Je kar lepo. 53 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Ker gledaš bogate soseske daleč naprej. 54 00:04:19,551 --> 00:04:24,764 Če bi od tam gledal Crown Point, bi rekel: "Kakšna greznica." 55 00:04:24,889 --> 00:04:27,142 Daj, no. Meni je tukaj všeč. 56 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Res mi je. To mesto je... 57 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Divje. 58 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Vse je mogoče. 59 00:04:40,321 --> 00:04:41,865 Poskušaš leporečiti? 60 00:04:53,043 --> 00:04:54,961 Je vžgalo? 61 00:04:58,131 --> 00:05:00,759 Začenja se. - Zdaj pa bo! 62 00:05:04,471 --> 00:05:06,348 Ljubi bog! - Porkamadona! 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 Sem! 64 00:05:08,683 --> 00:05:10,977 So to bombe? - Povsod so. 65 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Na tla! 66 00:05:38,755 --> 00:05:40,090 MAMA 67 00:05:54,562 --> 00:06:01,569 PINGVIN 68 00:06:08,576 --> 00:06:11,287 Na mojem oknu puščaš maščobo s čela. 69 00:06:14,165 --> 00:06:17,585 Oprosti. - Danes se bo zgodilo, Vic. 70 00:06:18,420 --> 00:06:22,924 Sofia je izmuzljiva mrha, ampak z Alovim mamilom nama bo odprla zlati rudnik. 71 00:06:23,591 --> 00:06:26,011 Potem ti in... 72 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 Sofia. Sta... 73 00:06:29,139 --> 00:06:32,475 Smo zdaj partnerji? 74 00:06:32,600 --> 00:06:36,813 Začasno. Ko bo Luca odkril, da ne uboga njegovih pravil, 75 00:06:36,938 --> 00:06:41,443 jo bodo Falconejevi pospravili. Ampak takrat bom že vodil vso mrežo. 76 00:06:41,568 --> 00:06:45,780 Ni Luca njen bratranec? - Stric. Vsi so v sorodu. 77 00:06:45,905 --> 00:06:50,160 Pred 60 leti sta brata s Sicilije zdrkala na ta čevelj, 78 00:06:50,285 --> 00:06:53,455 zdaj pa mi tri ducate Falconejev diha za vrat. 79 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 Mali, kje imaš glavo? 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,589 Te še žre tisto z dragulji? 81 00:07:02,714 --> 00:07:07,719 Zame je davna preteklost. Kraljevsko si zamočil. 82 00:07:08,803 --> 00:07:12,098 Ampak te je izučilo, ne? - Ne bo se ponovilo. 83 00:07:12,223 --> 00:07:16,603 Dobro, ker moraš imeti trezno glavo. Nocoj boš peljal mene in Sofio. 84 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 Oba bom peljal? - Ja. 85 00:07:22,359 --> 00:07:26,613 Kaj misliš, zakaj imaš nova oblačila? Zame delaš. Ne moreš biti razcapan. 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 Razumem, veliko zahtevam od tebe. 87 00:07:32,702 --> 00:07:36,456 Zdajle se mi je posvetilo, da nikoli nisva govorila o plačilu. 88 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Zato... 89 00:07:42,587 --> 00:07:43,963 Bum. Tu imaš. 90 00:07:44,798 --> 00:07:48,593 Kaj praviš, če bi začela z enim na teden? 91 00:07:48,718 --> 00:07:52,180 En tisočak na teden? Resno? 92 00:07:53,348 --> 00:07:55,600 Če boš kaj hotel, povej. 93 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 Kako naj kdo ve, koliko si vreden, če ne poveš? 94 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Hočem 2000 $. 95 00:08:02,023 --> 00:08:05,777 Tako je prav. Ampak ne. Prišla je. 96 00:08:12,867 --> 00:08:16,913 Drek, Blackgate. Gotovo je Sal. Moram se oglasiti. 97 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Mali, izbori mi nekaj časa. 98 00:08:21,042 --> 00:08:23,712 Kaj, če me vpraša o bratu? Ali Castillu? 99 00:08:23,837 --> 00:08:26,673 Povej ji, da si bil pri obeh umorih. Boš videl, kaj bo. 100 00:08:27,924 --> 00:08:31,052 Zajebavam te. Mucica je. - Visličarka! 101 00:08:31,177 --> 00:08:33,805 Ne verjemi vsemu, kar prebereš. 102 00:08:33,930 --> 00:08:38,101 Ej, Sal. Glavna zvezda. Ravno sem razmišljal o tebi. 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,691 Ti je Nadia povedala, kaj vem o Johnnyju Vitiju? 104 00:08:44,816 --> 00:08:48,737 Ja, nekaj pripravljam, ampak družina se je zabarikadirala. 105 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Drek. 106 00:09:03,752 --> 00:09:08,673 Kje je Oz? - Samo... Oblači se. Ja. 107 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Dobrodošli. 108 00:09:23,980 --> 00:09:26,441 To... To je daljinec za... 109 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 Ja. 110 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Kičasto. 111 00:09:33,281 --> 00:09:37,786 Bi... Bi sedli? - Raje ne. 112 00:09:43,124 --> 00:09:45,043 Kje te je Oz našel? 113 00:09:46,711 --> 00:09:50,965 Nekaj sem delal. 114 00:09:51,091 --> 00:09:56,262 Delal sem na enem od njegovih avtov. Na njegovem avtu. 115 00:09:56,388 --> 00:10:00,517 Zdelo se mu je, da sem dobro opravil, 116 00:10:00,642 --> 00:10:04,521 zato me je najel kot voznika. 117 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Si mehanik? 118 00:10:08,191 --> 00:10:10,985 Ja, recimo. Ja. 119 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 Nekako... 120 00:10:19,577 --> 00:10:23,832 Zakaj potem ne usposobiš vžigalnika? - Mislim, da je pokvarjen. 121 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 Dela. 122 00:10:37,554 --> 00:10:41,933 Kako ti je ime? - Victor. 123 00:10:43,977 --> 00:10:46,604 Victor. Mladi mehanik. 124 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 Oz je bil moj voznik. Ti je povedal? 125 00:10:53,445 --> 00:10:54,654 Se mi je zdelo. 126 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Poglej jo. Kaj sem zamudil? 127 00:11:01,202 --> 00:11:03,747 Tvoje stanovanje mi je všeč. - Hvala. 128 00:11:04,956 --> 00:11:06,124 Ni bahavo. 129 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Na pot. 130 00:11:12,922 --> 00:11:14,090 Si pripravljen? 131 00:11:16,676 --> 00:11:20,347 Sama greva. Žal mi je, Victor. Noč bo dolga. 132 00:11:21,514 --> 00:11:24,934 Mislil sem, da gremo po pošiljko. - Nekaj podobnega. 133 00:11:27,729 --> 00:11:31,691 Pridi, ti boš vozil. Kot v starih časih. 134 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Ostani tu. 135 00:11:40,200 --> 00:11:42,327 Vedel bom, če boš naredil neumnost. 136 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 Victor? - Živjo. 137 00:11:58,259 --> 00:11:59,469 Kje si bil? 138 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 Vedno kavalir. 139 00:12:23,493 --> 00:12:27,831 Bi mi povedala, kaj se dogaja? - Ti ni Alberto vsega povedal? 140 00:12:27,956 --> 00:12:31,334 Ni se ravno spuščal v podrobnosti. - Marco. 141 00:12:31,459 --> 00:12:34,713 Rekel je samo, da ima velike načrte in da me potrebuje za razpečevanje. 142 00:12:38,341 --> 00:12:42,887 Kot sem obljubila. Popolnoma čisti so, neizsledljivi. 143 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 BOLNIŠNICA ARKHAM 144 00:12:45,140 --> 00:12:46,433 Zdijo se v redu, gdč. Falcone. 145 00:12:53,523 --> 00:12:56,234 Žal mi je za brata. - Reci možem, naj pazijo. 146 00:13:01,448 --> 00:13:03,825 Roba je iz Arkhama? 147 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 Mislil sem, da je načrt Alov. 148 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 Vem, da si. 149 00:13:19,466 --> 00:13:22,010 Oz, to je naš kemik Trey Bloom. 150 00:13:23,845 --> 00:13:25,305 Dobrodošel, brat. 151 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 Kaj kuhaš, madona? 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Pridi. 153 00:13:40,028 --> 00:13:44,491 Krasen pridelek. V tem substratu obrodijo kot nore. 154 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Gobe? 155 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Ne! 156 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Zelo so občutljive. 157 00:14:00,215 --> 00:14:03,927 Vsaka sprememba vlage ali temperature lahko uniči celo kolonijo. 158 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 Celo kolonijo? Krasno. 159 00:14:07,097 --> 00:14:10,475 Poslušaj. Vem, da si bila nekaj časa odsotna, 160 00:14:10,600 --> 00:14:13,436 ampak gobe lahko kupiš v vsakem študentskem domu. 161 00:14:13,561 --> 00:14:16,981 Niso ravno revolucija. 162 00:14:18,483 --> 00:14:20,735 Zelo omejeno domišljijo imaš. 163 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Pridi. 164 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 Ne uporabljamo gob. 165 00:14:32,956 --> 00:14:36,793 Bazidiospore so. - Kaj si mi rekel? 166 00:14:37,460 --> 00:14:40,880 Tole so ježevke. Redek sev. 167 00:14:41,006 --> 00:14:45,844 Iz psihoaktivne snovi v izločku dobimo močno poživilo. 168 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 Čisto drugače te zadene. 169 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Torej je žurerska droga. 170 00:14:53,893 --> 00:14:56,021 Ja. Pa že. 171 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 Si v Arkhamu to jemala? 172 00:15:03,111 --> 00:15:08,908 Imamo manjšo količino za testiranje. Od jutri bomo imeli veliko več. 173 00:15:09,034 --> 00:15:14,748 Že, ampak za to ne moreš uporabiti družinskih zvez. Luca bi izvedel. 174 00:15:15,498 --> 00:15:19,002 Zato imam tebe. Zdi se, da veš vse o vseh v mestu. 175 00:15:19,627 --> 00:15:21,338 Zdaj se lahko izkažeš. 176 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 Najdi razpečevalca, pa bova osvojila mesto. 177 00:15:35,560 --> 00:15:36,895 Ej. - Živjo. 178 00:15:37,020 --> 00:15:39,814 Oprosti, da nisem poklical... - Samo da si varen. 179 00:15:44,652 --> 00:15:46,488 Calvin ni s tabo, kaj? 180 00:15:47,572 --> 00:15:51,034 Približno hkrati sta izginila. Mislila sem, da... 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 Ne, nisem ga videl. 182 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Hvala. 183 00:15:59,876 --> 00:16:03,797 Samo voziš lastnika kluba, on pa dovoli, da živiš tu? 184 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Bolj ali manj, ja. 185 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 Drek. Oprosti. Ne... 186 00:16:13,014 --> 00:16:17,102 To... Saj veš. - Je že v redu. Razumem. 187 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 Buržujsko stanovanje. 188 00:16:21,981 --> 00:16:26,945 Res je. In zdaj si tudi ti. - Buržujski sem? 189 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Dobro se držiš. 190 00:16:35,120 --> 00:16:36,204 Pogrešal sem te. 191 00:16:40,750 --> 00:16:42,043 Odšla bom, Victor. 192 00:16:43,795 --> 00:16:45,463 V Kalifornijo. 193 00:16:47,507 --> 00:16:51,636 Zakaj? Zakaj bi odšla? 194 00:16:52,721 --> 00:16:57,183 Šola je pod vodo in nočem več živeti v taboru za žrtve nesreče. 195 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 Že, ampak... 196 00:17:00,228 --> 00:17:05,525 Mislim... Tvoje življenje je tukaj. 197 00:17:06,735 --> 00:17:07,902 Ne več. 198 00:17:11,031 --> 00:17:12,532 Najini družini sta mrtvi. 199 00:17:14,659 --> 00:17:18,580 Zdaj morava sama poskrbeti zase. - Kdaj? 200 00:17:19,956 --> 00:17:23,126 Kdaj boš odšla? 201 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Jutri zvečer. 202 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 A tako. - Z avtobusom. 203 00:17:34,137 --> 00:17:35,555 Si lačna? 204 00:17:35,680 --> 00:17:40,727 Naročil sem pico, če bi hotela kos. 205 00:17:43,980 --> 00:17:45,148 Victor. 206 00:17:49,903 --> 00:17:53,448 Tukaj ti je dobro. Zelo sem vesela zate. 207 00:17:54,574 --> 00:17:58,787 To hočeš, ne? 208 00:18:04,459 --> 00:18:08,672 Ker lahko greš z mano. 209 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 Lahko bi začela znova. 210 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 Res? - Ja. 211 00:18:20,308 --> 00:18:23,520 Ne... Ne... 212 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 Nisem prepričan, da... 213 00:18:27,691 --> 00:18:31,236 Nisem prepričan, da bi mi dovolil. - Kdo? Tvoj šef? 214 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 Zakaj bi mu bilo mar? 215 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Ni samo lastnik kluba, ampak... 216 00:18:46,418 --> 00:18:47,794 Gangster je. 217 00:18:51,256 --> 00:18:53,508 Če bi odšel, ne verjamem, da... 218 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Čudno je. Kot da... 219 00:18:58,555 --> 00:19:03,560 Rad me ima ob sebi. Po svoje je osamljen. 220 00:19:04,728 --> 00:19:08,857 In marsikaj sem videl. Česar ne bi smel. 221 00:19:08,982 --> 00:19:13,611 Če bi odšel, ne vem, kaj bi naredil. 222 00:19:14,195 --> 00:19:17,782 Potem zares ne smeš ostati tu. 223 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Delo za takega ne bo prineslo nič dobrega. 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,583 Nisi tak. 225 00:19:31,546 --> 00:19:32,922 Govoriš kot moj ata. 226 00:19:35,300 --> 00:19:37,802 Žal mi je. - Ne, ne. 227 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 To ni slabo. 228 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 O, ne. 229 00:19:47,395 --> 00:19:51,775 Drek. Vrača se. Oditi moraš. 230 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Kaj? - Ja. Počakaj. 231 00:19:57,489 --> 00:19:59,282 Vzemi tole. - To... 232 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Ne, ne. Poslušaj. 233 00:20:02,285 --> 00:20:05,705 Najdi lepo bivališče in nabavi mi vozovnico. 234 00:20:06,206 --> 00:20:09,709 Res? - Ja. Prišel bom na postajo. 235 00:20:09,834 --> 00:20:13,755 Boš šefu povedal ali... - Našel bom rešitev. 236 00:20:24,891 --> 00:20:26,184 Prav. - Prav. 237 00:20:26,309 --> 00:20:28,603 Poslala ti bom SMS. - Prav. 238 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Sofia. 239 00:20:50,875 --> 00:20:52,168 Kje si bila? 240 00:20:52,293 --> 00:20:55,630 Čemu toliko mišic? In vsi tisti avti zunaj? 241 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Dokler se prah ne poleže, se moramo pritajiti. 242 00:20:58,216 --> 00:21:02,762 To je vaš veliki načrt? Maronijevi pri belem dnevu kosijo naše, 243 00:21:02,887 --> 00:21:07,017 vi pa organizirate pižamažur. 244 00:21:07,142 --> 00:21:11,438 Ta posel se te ne tiče. Razumi že vse namige. 245 00:21:12,230 --> 00:21:16,401 Luca je zdaj glava družine. 246 00:21:16,526 --> 00:21:21,406 Ko ti reče, da odidi v Italijo, se vkrcaj na letalo. 247 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Si ga sam natisnil? 248 00:21:30,749 --> 00:21:34,711 Ljubica, vem, da nimaš pospravljenega podstrešja. 249 00:21:34,836 --> 00:21:36,880 To je več kot očitno. 250 00:21:38,298 --> 00:21:39,716 Vendar se te ne bojim. 251 00:21:41,760 --> 00:21:45,263 Vidim samo razvajeno smrkljo, ki je dobila zasluženo. 252 00:21:51,353 --> 00:21:52,437 Hvala. 253 00:21:55,357 --> 00:21:56,524 Za tole. 254 00:21:58,443 --> 00:22:00,820 Samo malo časa potrebujem... - Dva dneva. 255 00:22:02,155 --> 00:22:03,740 Potem boš odšla v Italijo. 256 00:22:06,868 --> 00:22:09,204 Ali pa bom vsem rekel, da si odšla tja. 257 00:22:22,509 --> 00:22:23,760 Vzemi zaboj. 258 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 Hitro. 259 00:22:33,186 --> 00:22:34,229 Kitajska četrt? 260 00:22:36,940 --> 00:22:40,026 Veš, da je oče izrinil Triado iz trgovine z mamili. 261 00:22:40,151 --> 00:22:41,403 Ja, bil sem zraven. 262 00:22:41,528 --> 00:22:44,906 Ampak potrebujeva nekoga, ki ne bo takoj izčvekal načrta. 263 00:22:45,031 --> 00:22:46,658 Pridi. Takole. 264 00:22:47,951 --> 00:22:51,454 Kaj je to? - Darilo za Linka Tsaija. 265 00:22:51,579 --> 00:22:54,582 Namestnik v Triadi je. Klube vodi. Razumeva se. 266 00:22:54,708 --> 00:22:56,793 Zakaj zapravljava čas z namestnikom? 267 00:22:57,794 --> 00:23:01,506 Feng Zhao je dai lo. Edini, ki lahko odobri partnerstvo. 268 00:23:01,631 --> 00:23:04,134 Z njim nimava odnosa, ne? 269 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 Ti imaš mene, jaz imam Linka. Mali, straži. 270 00:23:11,016 --> 00:23:12,017 Zaprto je. 271 00:23:13,226 --> 00:23:14,310 Kako gre? 272 00:23:15,186 --> 00:23:18,023 Jaz sem Oz. Prišla sva k Linku Tsaiju. 273 00:23:24,320 --> 00:23:26,197 Tako. Si našel? 274 00:23:31,453 --> 00:23:32,495 Zadaj je. 275 00:23:36,624 --> 00:23:39,586 Nisem vedel, da si oborožena. - Domnevala sem, da ti boš, zato... 276 00:23:39,711 --> 00:23:41,171 Saj ni res. 277 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 Drugič vnaprej pokliči. - Bolje je prositi za odpuščanje... 278 00:23:45,592 --> 00:23:48,595 Rekel sem ti, da se brez mojega denarja ne prikaži. 279 00:23:48,720 --> 00:23:52,182 Prinesel sem ti najboljšo pijačo iz 44. 280 00:23:53,391 --> 00:23:56,936 Misliš, da mi je kaj mar? Poslal sem ti tovornjak cigaret. 281 00:23:57,896 --> 00:24:00,648 Kje je moj delež? - Misliš, da bi prišel praznih rok? 282 00:24:00,774 --> 00:24:04,819 Če bi te zares napel, bi me počil med oči. 283 00:24:04,944 --> 00:24:06,738 Ponujam ti dobro priložnost. 284 00:24:07,405 --> 00:24:10,158 Ampak pred uperjeno pištolo se težko zberem. 285 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Ne še. 286 00:24:19,250 --> 00:24:23,380 Sofia Falcone. Nisva se še srečala, ampak vem, kdo si. 287 00:24:23,505 --> 00:24:24,547 Dobro zate. 288 00:24:27,509 --> 00:24:30,428 Tole je razlog, da sva prišla. 289 00:24:30,553 --> 00:24:33,848 Imenujeva jo "blaženost". 290 00:24:43,900 --> 00:24:44,984 Ej, Oz. 291 00:24:46,903 --> 00:24:51,032 Veš, imam punco. In... 292 00:24:52,117 --> 00:24:54,494 Veliko mi pomeni. 293 00:24:55,453 --> 00:24:56,955 Tudi ti mi. 294 00:24:57,706 --> 00:25:00,917 Veš, da nisem podgana. Da nikoli ne bi... 295 00:25:01,042 --> 00:25:04,337 Če bi kaj videl, 296 00:25:05,380 --> 00:25:07,173 tega nikoli ne bi omenil. 297 00:25:11,511 --> 00:25:14,472 Ubil me bo. Ubil me bo. 298 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Drek. 299 00:25:45,754 --> 00:25:47,130 Izstopi, sinko. 300 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Kaj... 301 00:25:58,850 --> 00:26:00,352 Kaj sem naredil? - Si živčen? 302 00:26:00,477 --> 00:26:03,146 Ne, samo... 303 00:26:03,980 --> 00:26:06,483 Včasih jecljam. 304 00:26:06,608 --> 00:26:09,069 Stojiš na nakladališču. Obrni se. 305 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 Lahko umaknem... - Obrni se. Roke na avto. 306 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 Je avto tvoj? 307 00:26:17,994 --> 00:26:20,455 Šefov. - Razkošen. 308 00:26:25,085 --> 00:26:27,462 Veliko denarja za mulca tvojih let. 309 00:26:34,928 --> 00:26:38,598 Ne vem, o čem govorite. Nimam denarja. 310 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Res ga nimaš. 311 00:26:45,021 --> 00:26:47,649 Ko se bo šef vrnil, takoj odpelji. 312 00:26:53,697 --> 00:26:55,115 Pa kaj še. 313 00:26:56,199 --> 00:26:59,744 Bi me res rad prepričal, da bosta izvedla udar? 314 00:26:59,869 --> 00:27:03,415 Vidva bosta prevzela Falconejevo družino? 315 00:27:03,540 --> 00:27:05,750 Sredi tolpaške vojne? - Udar? 316 00:27:07,711 --> 00:27:09,629 Malo preveč bereš? 317 00:27:10,296 --> 00:27:13,675 Ne, to bo bolj poslovno prestrukturiranje. 318 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 Nisva sama. 319 00:27:19,347 --> 00:27:22,434 Imava podporo znotraj družine. 320 00:27:23,518 --> 00:27:25,645 Res? - Seveda. Misliš, da bi prišla, 321 00:27:25,770 --> 00:27:28,940 če ne bi imela vsega na mestu? - Koga? 322 00:27:30,400 --> 00:27:32,444 Koga? - Ja, koga? 323 00:27:36,948 --> 00:27:38,033 Johnnyja Vitija. 324 00:27:41,286 --> 00:27:43,204 Nakladaš. - Jebi se. 325 00:27:43,329 --> 00:27:47,334 Lucova desna roka vaju podpira? - Mene podpira. 326 00:27:48,460 --> 00:27:52,505 Johnny je mamin bratranec. Zelo sva si blizu. 327 00:27:52,630 --> 00:27:56,176 Ve tudi, da bo blaženost spremenila vse. 328 00:27:57,218 --> 00:28:01,348 In da Luca nima jajc, da bi to izpeljal. - Drži. 329 00:28:01,473 --> 00:28:05,393 Poglej, kako je zavozil operacijo s kapljami. 330 00:28:05,518 --> 00:28:07,187 Katastrofa. - Sramota. 331 00:28:07,312 --> 00:28:10,273 Res. - Zhao bo hotel dokaz. 332 00:28:10,398 --> 00:28:14,361 Kakšen? Priporočilno pismo? - Telefonski klic bo zadoščal. 333 00:28:14,486 --> 00:28:17,614 Z Johnnyjem Vitijem. Osebno. 334 00:28:18,740 --> 00:28:21,701 Ali nakladaš kot vedno? - Ne, moja beseda drži. 335 00:28:23,078 --> 00:28:24,913 Ker se tvoj obraz očitno ne strinja, 336 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 bom Vitiju rekel, naj pokliče tvojega šefa in pove, da smo pajdaši. 337 00:28:30,919 --> 00:28:34,255 In potem boš uredil sestanek z g. Zhaom. 338 00:28:34,381 --> 00:28:39,010 Nocoj, tukaj. Pripravili bomo poskusno prodajo mamila. 339 00:28:39,135 --> 00:28:41,388 In ko bo vse teklo kot po maslu, 340 00:28:41,513 --> 00:28:45,141 vam bova ponudila pošteno ceno. - Tako je. 341 00:28:47,310 --> 00:28:50,438 Vedel sem, da je le vprašanje časa, kdaj boš ukrepal, Oz. 342 00:28:51,815 --> 00:28:53,817 Nisem pa pričakoval, da tako. 343 00:28:55,151 --> 00:28:57,362 Če bosta izpolnila svoj del dogovora, 344 00:28:58,863 --> 00:29:00,782 bom uredil sestanek z dai lojem. 345 00:29:02,867 --> 00:29:03,868 Potem... 346 00:29:05,495 --> 00:29:06,746 Ne bom imel več vpliva. 347 00:29:13,086 --> 00:29:14,170 No, tako. 348 00:29:15,380 --> 00:29:18,675 Česa mi nisi povedal o Johnnyju Vitiju? 349 00:29:19,509 --> 00:29:23,888 Poglej jo. Zabavaš se. Vidim. - Oz, ne... Oz! 350 00:29:24,014 --> 00:29:28,435 Kristus, no. Načrt imam. Samo zaupaj mi. 351 00:29:36,317 --> 00:29:39,112 Gotovo si se uscal v hlače. In potem? Našel je tvoj denar. 352 00:29:39,237 --> 00:29:44,451 Ja, našel je denar in rekel sem... 353 00:29:45,744 --> 00:29:51,332 "Nimam denarja." In on ga je pospravil. - Celega tisočaka ti je vzel? 354 00:29:52,667 --> 00:29:57,922 Pizdun. To je cena posla, mali. Dobrodošel v tem življenju. 355 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 Oz... - Ste se odločili? 356 00:30:14,147 --> 00:30:16,691 Jaz bom petelina v vinski omaki. In še en kozarec. Vic? 357 00:30:17,650 --> 00:30:20,820 Ja. Jaz bom zrezek... 358 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Zrezek... 359 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 Zrezek... - Zrezek s pomfrijem? 360 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 Ej! Ne počnite tega. 361 00:30:32,749 --> 00:30:34,959 Govoril je. Naj pove do konca. 362 00:30:35,794 --> 00:30:37,545 Opravičujem se. Izvolite. 363 00:30:38,338 --> 00:30:39,631 Ja, to... 364 00:30:42,509 --> 00:30:43,551 Zrezek... 365 00:30:46,429 --> 00:30:50,183 S pomfrijem. Zrezek s pomfrijem. - Takoj, gospod. 366 00:30:53,019 --> 00:30:56,731 "Gospod." Skrbi ga za napitnino. - Ni ga bilo treba utišati. 367 00:30:56,856 --> 00:30:58,692 Vem. Ti bi ga moral. 368 00:30:59,567 --> 00:31:04,155 K vragu, kaj mislijo. Naj čakajo. Zavzemi svoj prostor. 369 00:31:04,280 --> 00:31:07,117 Bojevit si, Vic. Zdaj to pokaži. 370 00:31:11,746 --> 00:31:13,039 Kaj sta... 371 00:31:15,000 --> 00:31:19,045 Kaj sta delala tvoja starša? Kakšno službo sta imela? 372 00:31:21,798 --> 00:31:23,216 Mama... 373 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Bila je negovalka na domu. 374 00:31:28,013 --> 00:31:33,601 Oče je bil mehanik. - V redu. 375 00:31:33,727 --> 00:31:38,314 Ampak v srcu je bil kuhar. 376 00:31:38,440 --> 00:31:40,191 Kuhar? - Ja. Zelo rad je kuhal. 377 00:31:40,316 --> 00:31:43,528 Tako? - Ja. Večinoma... 378 00:31:43,653 --> 00:31:49,659 Mehiške in dominikanske jedi. Carnitas, sancocho in podobno. 379 00:31:49,784 --> 00:31:51,161 Krasno. - Ja. 380 00:31:52,245 --> 00:31:55,040 Ampak tudi tu bi mu bilo všeč. 381 00:31:55,165 --> 00:31:59,669 Saj veš, polži in ostrige. 382 00:31:59,794 --> 00:32:04,215 Lepo je. Dvomim... 383 00:32:04,341 --> 00:32:08,428 Dvomim, da je jedel v veliko finih restavracijah. 384 00:32:10,930 --> 00:32:11,973 To ni prav. 385 00:32:13,433 --> 00:32:14,934 Ni prav, jebemti. 386 00:32:16,978 --> 00:32:22,275 Poslušaj... Svet ni zastavljen tako, da bi bili pošteni uspešni. 387 00:32:22,984 --> 00:32:25,987 Mehanik je dobra služba. To bi morale biti ameriške sanje. 388 00:32:26,696 --> 00:32:28,948 Krasna zgodba s srečnim koncem. 389 00:32:30,825 --> 00:32:33,411 Ampak svet ne deluje tako, Vic. 390 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amerika je komolčarska. 391 00:32:39,709 --> 00:32:41,169 Kako mu je bilo ime? 392 00:32:44,547 --> 00:32:45,548 Juan. 393 00:32:47,676 --> 00:32:49,302 Juan Ramon Aguilar. 394 00:32:50,887 --> 00:32:54,099 Na Juana Ramona Aguilarja. 395 00:32:57,435 --> 00:32:58,853 Sina je dobro vzgojil. 396 00:33:03,775 --> 00:33:05,568 Oče bi bil ponosen nate, Vic. 397 00:33:16,496 --> 00:33:17,956 Čas je. 398 00:33:27,799 --> 00:33:31,886 Živjo, Tina. - Oz. Kaj pa ti tu? 399 00:33:32,012 --> 00:33:35,682 Naredi mi uslugo. Ne bo prijetno. 400 00:33:43,898 --> 00:33:46,818 Obirala si se. - Se bojiš, da bo hitro končal? 401 00:33:57,078 --> 00:33:58,621 Čestitam za poroko. 402 00:34:00,623 --> 00:34:01,750 Kaj, mater? 403 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Spokaj. 404 00:34:05,211 --> 00:34:06,963 Kako gre natepavanje, Johnny? 405 00:34:08,840 --> 00:34:11,676 Tina, ne pozabi hlačk. 406 00:34:17,891 --> 00:34:21,186 Če z eno besedo omenita Luci... - Kaj? Kaj boš naredil? 407 00:34:21,686 --> 00:34:23,855 Me bo tvoj duh strašil? 408 00:34:23,980 --> 00:34:27,484 Da natepavaš šefovo ženo... Nizkotno. 409 00:34:27,609 --> 00:34:32,072 Kaj? Zdaj delata skupaj? - Oz dela zame. 410 00:34:32,781 --> 00:34:36,284 Resno? Kljubuješ Luci in podpiraš psihopatko? 411 00:34:36,409 --> 00:34:41,748 Tudi ti jo boš. Zato sva tukaj. Ni ji všeč, da jo zmerjaš s psihopatko. 412 00:34:41,873 --> 00:34:44,417 Prav ima. - Takole bo. 413 00:34:47,671 --> 00:34:51,299 Poklical boš Fenga Zhaa. 414 00:34:51,424 --> 00:34:56,680 Rekel boš, da si se pogovoril z nama in da naju podpiraš. Prav? 415 00:34:56,805 --> 00:34:59,099 Sta zmešana? Vodji Triade naj lažem? 416 00:34:59,224 --> 00:35:02,519 Ne bo nujno laž. Odvisno od tega, kako bi rad, da se razplete. 417 00:35:02,644 --> 00:35:05,146 Lahko se skupaj znebimo Luce, ne? - Ja. 418 00:35:05,271 --> 00:35:07,732 Pomisli. Jaz bom obogatel, Sofia bo dobila družino, 419 00:35:07,857 --> 00:35:10,568 ti pa boš nekje na plaži nabijal Tino. 420 00:35:10,694 --> 00:35:13,738 Dobro se sliši. - Ne? Kaj praviš? 421 00:35:13,863 --> 00:35:16,741 Lahko bi vedela, da mu ne gre zaupati. 422 00:35:17,450 --> 00:35:21,746 Zlasti po tem, kar ti je naredil. - Kar sem ji naredil? Zapri gofljo. 423 00:35:21,871 --> 00:35:25,500 Ko so te zaprli, mu je Carmine dovolil voditi 44. 424 00:35:25,625 --> 00:35:27,711 Ampak nikoli ga ni spoštoval. 425 00:35:28,920 --> 00:35:31,381 Stavim, da ga tudi ti ne. 426 00:35:34,509 --> 00:35:37,721 Priznam, da si dobra družba za partijo kart ali pijačo, 427 00:35:37,846 --> 00:35:40,557 ampak nihče te nima ob sebi, ker misli, da si pameten. 428 00:35:40,682 --> 00:35:42,934 In niti po pomoti ti ne zaupa. 429 00:35:43,643 --> 00:35:47,981 Ne. Pingvina imaš ob sebi za zabavo. 430 00:35:48,106 --> 00:35:52,777 Ker vsi vedo, da si pavliha. - Pizdun! 431 00:35:56,239 --> 00:35:59,284 Se ti zdi smešno? Gnida! 432 00:35:59,409 --> 00:36:02,829 Da sta ti in družina pustila Sofio na cedilu? 433 00:36:04,372 --> 00:36:08,460 Ti podli zahrbtni strahopetec. 434 00:36:20,305 --> 00:36:21,514 Vzemi. 435 00:36:24,517 --> 00:36:26,144 Pokliči. 436 00:36:37,072 --> 00:36:42,869 Posluh. Nocoj bomo dobrim meščanom Gothama ponudili nekaj novega. 437 00:36:42,994 --> 00:36:47,582 Žurersko mamilo je, imenovano blaženost. Zato sem vas poklical, dame. 438 00:36:47,707 --> 00:36:51,628 Ne poznam boljših prodajalcev. Začeli bomo z 20 za odmerek. 439 00:36:51,753 --> 00:36:55,423 Zakon. - Vic bo ta večer dostavni. 440 00:36:55,548 --> 00:36:58,343 Če bo katera potrebovala več, naj pove njemu. 441 00:36:58,468 --> 00:37:01,471 Pobral bo denar. Pred zadnjo pijačo vam bom plačal. 442 00:37:01,596 --> 00:37:04,307 Kul. - Varnostniki vedo, kdo ste. 443 00:37:04,432 --> 00:37:06,851 Če bodo težave, jih poiščite. Jasno? 444 00:37:07,686 --> 00:37:11,523 Pojdite in nam zaslužite goro denarja. Dajte, začnite. 445 00:37:11,648 --> 00:37:14,150 Pojdimo, punce. - Brez skrbi, srči. 446 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 VIDIVA SE ČEZ PAR UR 447 00:37:18,363 --> 00:37:19,364 Ej, mali. 448 00:37:20,281 --> 00:37:24,077 Ne pozabi, oni hočejo, kar imaš ti, ne obratno. 449 00:37:24,202 --> 00:37:26,621 Zravnaj ramena, zavzemi prostor. Prav? 450 00:37:29,207 --> 00:37:33,920 Mali, tega te ne bi prosil, če ne bi vedel, da zmoreš. 451 00:37:35,964 --> 00:37:37,298 Verjamem vate. 452 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Jasno? 453 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Poberi se. 454 00:37:45,140 --> 00:37:47,767 Kam pa ti? - Napudrat se grem. 455 00:37:56,401 --> 00:37:58,403 Navdihujoč govor. - Hvala. 456 00:37:59,112 --> 00:38:01,698 Misliš, da bo vžgalo? - Upam. 457 00:38:02,574 --> 00:38:05,577 Feng Zhao bo kmalu prišel. Upam, da bo zadovoljen. 458 00:38:07,537 --> 00:38:08,997 Potem bova nedotakljiva. 459 00:38:12,709 --> 00:38:15,837 Ne vem, kdo si to bolj želi, jaz ali ti. 460 00:38:18,173 --> 00:38:19,466 Jaz si to želim zate. 461 00:38:21,134 --> 00:38:23,720 Vedno veš, kaj moraš reči, ne? 462 00:38:25,347 --> 00:38:28,600 Zhao bo hotel videti, da sva resna, da sva ekipa. 463 00:38:28,725 --> 00:38:30,852 Je bilo vredno? - Kaj? 464 00:38:31,603 --> 00:38:32,937 To, kar si mi naredil. 465 00:38:34,064 --> 00:38:35,148 Je bilo vredno? 466 00:38:36,316 --> 00:38:42,030 Si dobil vse, kar si hotel? Ker se zdi, da hočeš več. 467 00:38:42,155 --> 00:38:47,285 Čigave besede so to? Tvoje ali Vitijeve? Z dlani mu ješ. 468 00:38:47,410 --> 00:38:52,332 Vse, kar je rekel, sem že vedela. - Še malo, pa boš dobila, kar hočeš. 469 00:38:52,457 --> 00:38:56,252 Nekaj sem te vprašala. - Kristus! Tega je že deset let. 470 00:38:56,378 --> 00:39:00,215 Vem, kako dolgo. Nisem več naiven otrok. 471 00:39:00,340 --> 00:39:02,676 Nisem rekel... - Zhao bo prišel k meni. 472 00:39:04,260 --> 00:39:05,679 Ne k mojemu vozniku. 473 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 To si zapomni. 474 00:39:28,660 --> 00:39:32,330 Ej, Vicky! Več potrebujem. 475 00:39:32,914 --> 00:39:35,125 Koliko? - Več! 476 00:39:38,503 --> 00:39:39,671 Izvoli. 477 00:39:49,472 --> 00:39:52,934 Nekaj imam zate. Odnesi fantom pri mizi. 478 00:39:57,439 --> 00:40:00,442 Ej, si ti tisti z robo? - Ja, jaz sem. 479 00:40:00,567 --> 00:40:03,028 Dobra je. Punci smo plačali 200. 480 00:40:04,279 --> 00:40:05,447 Izvoli. 481 00:40:10,493 --> 00:40:13,830 Ni boljšega občutka. In nič se ne more primerjati. 482 00:40:13,955 --> 00:40:18,793 Ljudje to vidijo, čutijo. To se prenese v dolarje, g. Zhao. 483 00:40:18,918 --> 00:40:22,422 Že dvakrat sva dvignila ceno, pa prodaja ni upadla. 484 00:40:22,547 --> 00:40:27,093 Pričakujeva 60 za odmerek. 60! In to že prvo noč? 485 00:40:27,218 --> 00:40:30,096 Nepojmljivo. Predstavljajte si prihodnost. 486 00:40:30,221 --> 00:40:34,100 Najino mamilo, vaši klubi in igralnice. Si predstavljate? 487 00:40:36,603 --> 00:40:40,398 Vaš načrt ima vsekakor velik potencial, gdč. Falcone. 488 00:40:41,066 --> 00:40:42,317 Ne bom zanikal. 489 00:40:43,234 --> 00:40:47,238 Ampak tudi če vas desna roka podpira, 490 00:40:48,239 --> 00:40:49,908 je preveč tvegano. 491 00:40:51,701 --> 00:40:52,702 Zakaj? 492 00:40:53,536 --> 00:40:57,207 Falconejevi in Triada smo že prišli navzkriž. To gotovo veste. 493 00:40:57,332 --> 00:41:00,293 Oče vas je izrinil in omejil na Kitajsko četrt. 494 00:41:01,836 --> 00:41:05,048 Ko je umrl, sem odprl šampanjec. 495 00:41:05,173 --> 00:41:08,426 Ob prvi priložnosti sem plesala na njegovem grobu. 496 00:41:09,135 --> 00:41:11,054 Več skupnega imava, kot mislite. 497 00:41:13,932 --> 00:41:17,060 Vseeno. Njega sem poznal. Vas? 498 00:41:18,812 --> 00:41:21,398 Kako naj vam zaupam, ko vem, kje ste bili? 499 00:41:22,190 --> 00:41:23,983 Moje bivanje v Arkhamu vam vzbuja zadržke? 500 00:41:28,363 --> 00:41:29,739 Razumem. 501 00:41:31,366 --> 00:41:33,743 Vendar nisem edina z mračno preteklostjo. 502 00:41:34,744 --> 00:41:36,830 Malo sem se pozanimala o vas. 503 00:41:37,831 --> 00:41:40,583 Preden je kitajska KP vašega očeta pregnala iz Tajvana, 504 00:41:40,709 --> 00:41:43,503 je bil psiholog, ne? - Ja. 505 00:41:43,628 --> 00:41:47,257 Potem se strinjate, da je jemanje mamil najpogosteje psihološka potreba? 506 00:41:47,382 --> 00:41:52,137 Vse, kar ljudje počnemo, izhaja iz psihološke potrebe. 507 00:41:52,971 --> 00:41:56,433 Potem prosim, da temeljiteje razmislite o tej priložnosti. 508 00:42:01,062 --> 00:42:02,105 Poglejte jih. 509 00:42:03,898 --> 00:42:06,651 Njihovo mesto je zdesetkano. 510 00:42:07,694 --> 00:42:09,738 Prejšnji župan je bil umorjen. 511 00:42:11,072 --> 00:42:13,241 Norec je poplavil ulice. 512 00:42:14,701 --> 00:42:18,538 Izgubili so dom, družino. 513 00:42:18,663 --> 00:42:20,957 ODHAJAM NA POSTAJO. SI GOVORIL S ŠEFOM? 514 00:42:21,082 --> 00:42:23,460 Sveta, ki so ga poznali, ni več. 515 00:42:24,252 --> 00:42:26,421 Ej, dostavni. 516 00:42:30,425 --> 00:42:31,926 Daj, zaplešiva. 517 00:42:35,055 --> 00:42:38,475 Nazaj na delo moram. - Vzemi si odmor. 518 00:42:44,689 --> 00:42:46,024 Roxy, resno. 519 00:42:48,818 --> 00:42:50,070 Predstava se začenja. 520 00:43:46,042 --> 00:43:47,460 Victor. 521 00:43:50,213 --> 00:43:51,256 Victor! 522 00:43:52,966 --> 00:43:55,802 Srček, kaj ti je? Roba je razsuta vsepovsod. 523 00:43:56,344 --> 00:43:58,763 Zberi se. - Ja, ja. 524 00:44:02,892 --> 00:44:04,644 Morajo se umakniti. 525 00:44:05,770 --> 00:44:08,773 In nič ne ponuja boljšega umika kot blaženost. 526 00:44:10,984 --> 00:44:12,902 Zato so nam jo dajali v Arkhamu. 527 00:44:17,907 --> 00:44:21,745 Zaradi nje smo bili zadovoljni. Pokorni. 528 00:44:22,996 --> 00:44:28,501 Bolečina se je razblinila. Pozabili smo, kje smo. 529 00:44:32,672 --> 00:44:34,257 Mamilo je zelo močno. 530 00:44:35,925 --> 00:44:42,307 Kdor ga bo nadziral, bo obvladoval prihodnost trgovine z mamili v Gothamu. 531 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Če vas ne zanima... 532 00:44:52,901 --> 00:44:53,902 Nič hudega. 533 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Lahko grem k Neonskim zmajem ali tolpi iz Odesse. 534 00:44:58,907 --> 00:45:01,701 Vseeno mi je, kdo bo prodajal za nas. 535 00:45:05,372 --> 00:45:08,833 Kaj počneš, mater? - Videl je, kaj imava. 536 00:45:09,584 --> 00:45:11,753 Skleni dogovor ali ne. Spodaj bom. 537 00:45:19,386 --> 00:45:21,513 Daj, daj. 538 00:45:22,806 --> 00:45:26,726 Pomiri se. Pomiri se. 539 00:45:28,853 --> 00:45:29,854 V redu. 540 00:45:36,027 --> 00:45:39,489 AVTOBUS BO KMALU ODPELJAL! BOŠ PRIŠEL? 541 00:45:41,157 --> 00:45:43,118 Tukaj je. Iskal sem te, mali. 542 00:45:43,243 --> 00:45:47,330 Posel je sklenjen. Triada je zraven. Hudiča, kako lepo je bilo. 543 00:45:48,248 --> 00:45:50,959 Tik pred ciljem sva, Vic, ampak ne smeva tvegati. 544 00:45:51,084 --> 00:45:55,630 Maronijeve imam na grbi. Ampak ti? Dostavni si. 545 00:45:55,755 --> 00:46:00,385 Nocoj si se izkazal. Ponosen sem nate. 546 00:46:00,510 --> 00:46:03,972 Pridi. Roxy sem rekel, naj naroči nekaj dobrih steklenic. 547 00:46:08,601 --> 00:46:10,061 Daj mi ga. - Oz... 548 00:46:10,186 --> 00:46:11,479 Takoj, madona! 549 00:46:17,485 --> 00:46:18,695 Greš kam? 550 00:46:20,071 --> 00:46:23,408 Z mojim denarjem? - Z denarjem? Ne. Ne bi... 551 00:46:23,533 --> 00:46:27,037 Čisto malo še manjka. In ti bi jo odkuril. Za kaj? Za babo? 552 00:46:27,162 --> 00:46:30,498 Ne zaradi nje. 553 00:46:31,458 --> 00:46:34,419 Ampak zaradi... Zaradi... 554 00:46:34,544 --> 00:46:37,505 Kristus, no! - Zaradi vsega. Prav? 555 00:46:37,630 --> 00:46:40,550 Naredim vse, kar hočeš. Vse. 556 00:46:40,675 --> 00:46:44,596 Vsaj poskušam. Samo... 557 00:46:48,391 --> 00:46:54,522 Ne vem, ali je to prav. - Si predober za tako življenje? 558 00:46:55,607 --> 00:46:57,525 Smešno, da ti to praviš. 559 00:46:58,610 --> 00:47:01,738 Bi rad odšel? Kaj čakaš? Pojdi, mater. 560 00:47:03,281 --> 00:47:05,367 Ne morem oditi. 561 00:47:06,910 --> 00:47:09,579 Kaj? Misliš, da si moj talec? 562 00:47:11,706 --> 00:47:15,043 Da si moj ujetnik? To misliš? 563 00:47:17,962 --> 00:47:19,798 Imaš tak občutek? - Ne. 564 00:47:19,923 --> 00:47:24,844 Ko si z mano? Kaj si imel, preden sem te našel? No, mali? 565 00:47:24,969 --> 00:47:29,974 Ej, prosim. - Nič. To si imel. Bil si zguba. 566 00:47:30,100 --> 00:47:31,810 Ne... - Navadna nula. 567 00:47:31,935 --> 00:47:36,940 Dal sem ti obleko, denar, posteljo. Tu se ti ponujajo priložnosti. 568 00:47:37,065 --> 00:47:40,235 Za božjo voljo. Ampak to? 569 00:47:42,821 --> 00:47:44,406 Samo to čutiš? 570 00:47:46,282 --> 00:47:47,909 Kadarkoli bi lahko odšel. 571 00:47:49,077 --> 00:47:52,622 Hotel si ostati. Vprašaj se, zakaj. 572 00:47:54,040 --> 00:47:55,875 Oz, ne... - Naj ti pomagam. 573 00:47:56,001 --> 00:47:59,087 Ostal si, ker hočeš nekaj boljšega. 574 00:48:01,089 --> 00:48:03,008 Več, kot je imel tvoj oče. 575 00:48:05,260 --> 00:48:08,930 Ata bi se me sramoval. - Veš, kaj je sramotno, Vic? 576 00:48:10,432 --> 00:48:14,144 Da delaš vse življenje, pa nimaš česa pokazati. 577 00:48:15,812 --> 00:48:19,441 Še misliš, da obstaja dobro in zlo? Prav in narobe? 578 00:48:19,566 --> 00:48:22,068 Ne. Obstaja samo tole. 579 00:48:22,694 --> 00:48:25,739 Preživetje, varnost, užitek. 580 00:48:27,574 --> 00:48:30,827 Za to, da umreš v socialnem naselju, ti ne dajo medalje. 581 00:48:30,952 --> 00:48:34,789 Jebi se. - Jaz? Jebeš ves prekleti svet! 582 00:48:34,914 --> 00:48:37,917 Požvižga se nate in na tvojo družino. 583 00:48:39,669 --> 00:48:43,089 Če misliš, da si nula, ostaneš nula do smrti. 584 00:48:43,214 --> 00:48:48,011 Mislil sem, da si pameten. Če bi rad tako živel, dobra novica. Že zdaj živiš. 585 00:48:51,556 --> 00:48:55,352 Pojdi, poberi si. Ne zaslužiš si tega. 586 00:51:16,910 --> 00:51:19,788 Je opravljeno? - Triada je zraven. 587 00:51:21,915 --> 00:51:23,375 Nisi zelo navdušena. 588 00:51:25,001 --> 00:51:26,461 Travma pomaga prodajati. 589 00:51:27,420 --> 00:51:30,423 Daj, uspelo nama je. Morala bi proslaviti. 590 00:51:30,548 --> 00:51:33,426 Gotovo me ne boš pogrešal. 591 00:51:41,351 --> 00:51:43,853 Kristus, no. Ja, zajebal sem te. 592 00:51:45,230 --> 00:51:46,606 Si to hotela slišati? 593 00:51:48,650 --> 00:51:50,985 Upam, da to ni poskus opravičila. 594 00:51:51,903 --> 00:51:55,573 Nisem vedel, kaj bo naredil Carmine. Vedel sem, da bo nekaj, ampak... 595 00:51:57,117 --> 00:51:58,368 Klinčevi Arkham? 596 00:51:59,994 --> 00:52:01,454 Lastno kri? 597 00:52:04,874 --> 00:52:08,837 Prisežem, mislil sem, da te varujem. - Ne nakladaj. Izdal si me. 598 00:52:08,962 --> 00:52:11,089 Nisem podgana! - In jaz nisem Visličarka. 599 00:52:12,048 --> 00:52:14,759 Vidiš, kako me gledajo, ne? 600 00:52:15,927 --> 00:52:19,597 Vem, da vidiš. In za kaj? 601 00:52:21,016 --> 00:52:25,020 Kaj si hotel imeti od tega? Da bi postal capo? 602 00:52:28,231 --> 00:52:29,691 Sploh te niso povsem sprejeli. 603 00:52:31,901 --> 00:52:34,529 Prav imaš, res me niso. 604 00:52:37,407 --> 00:52:40,452 Ampak vseeno sem veliko dobil. In veš, kaj? 605 00:52:42,328 --> 00:52:43,663 Bilo je vredno. 606 00:52:46,166 --> 00:52:48,335 Vprašala si. To je odgovor. 607 00:52:48,460 --> 00:52:51,588 Dobil sem klub, sam sem vodil razpečevanje kapelj. 608 00:52:54,799 --> 00:52:57,427 Da je nekdo tak dobil vse to? 609 00:52:58,345 --> 00:53:00,972 Tebi to morda nič ne pomeni, meni pa. 610 00:53:02,432 --> 00:53:04,184 Pomenilo je boljše življenje. 611 00:53:07,562 --> 00:53:09,189 Zato ja. Ja. 612 00:53:11,608 --> 00:53:13,401 Ne obžalujem, kaj sem dobil. 613 00:53:24,871 --> 00:53:25,997 Mi je pa žal. 614 00:53:28,625 --> 00:53:31,503 Hudičevo mi je žal za vse, kar se ti je zgodilo. 615 00:53:33,213 --> 00:53:37,133 Kristus. Nekaj si mi pomenila. Še vedno mi. 616 00:53:39,260 --> 00:53:40,637 In jaz sem to zavozil. 617 00:53:44,766 --> 00:53:46,726 Tega mi nikoli ne boš oprostila. 618 00:54:17,215 --> 00:54:18,925 Ne vem, kako naprej. 619 00:54:24,055 --> 00:54:25,724 Ne vem, kako naj ti zaupam. 620 00:54:36,609 --> 00:54:38,236 Kaj, ko bi ti še naprej kazal, kako? 621 00:54:44,492 --> 00:54:46,578 Ne ganita se. Niti malo. 622 00:54:51,291 --> 00:54:54,586 Oz, misliš, da naš lahko izigraš? 623 00:54:54,711 --> 00:54:58,340 Opazovali smo te, pizdun. 624 00:55:41,675 --> 00:55:43,343 O, sranje. 625 00:56:13,581 --> 00:56:17,168 Pelji! Stran morava, takoj! - Kaj pa Sofia? 626 00:56:17,293 --> 00:56:18,503 Drek! Pusti jo. 627 00:56:27,679 --> 00:56:30,473 Madona, Vic. Vedel sem, da se boš vrnil. Vedel sem! 628 00:56:30,598 --> 00:56:33,893 Od sile si pripeljal. Neverjetno. 629 00:56:34,477 --> 00:56:36,980 Kristus, zdaj sva v godlji. 630 00:59:09,966 --> 00:59:11,968 Vesna Žagar 631 00:59:14,968 --> 00:59:18,968 Preuzeto sa www.titlovi.com 46118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.