Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:01,604
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, ACONTECIMIENTOS, GRUPOS
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,856
Y ESCENARIOS SON FICTICIOS, Y SE HAN
SEGUIDO LAS NORMAS DE SEGURIDAD INFANTIL
3
00:01:07,735 --> 00:01:09,528
Durante mucho tiempo,
4
00:01:09,612 --> 00:01:12,198
X Capital invirtió en empresas con potencial.
5
00:01:13,032 --> 00:01:13,991
Sin embargo,
6
00:01:14,283 --> 00:01:17,036
no se trata de potencial.
Se trata de cambiar la historia.
7
00:01:17,203 --> 00:01:18,913
¿Cómo podemos dejar pasar esta oportunidad?
8
00:01:19,622 --> 00:01:21,373
El deseo de convertirse en un genio.
9
00:01:22,416 --> 00:01:24,418
Un punto que nadie ha alcanzado nunca.
10
00:01:25,085 --> 00:01:27,922
X Capital lo apoyará todo.
11
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Tú debes ser Ro-hee.
12
00:01:37,348 --> 00:01:38,474
Hola.
13
00:01:48,025 --> 00:01:48,943
Ro-hee.
14
00:01:49,360 --> 00:01:50,528
¿Has venido a saludarme?
15
00:01:53,531 --> 00:01:54,990
Ven aquí, vamos.
16
00:01:58,410 --> 00:01:59,328
Vamos.
17
00:02:14,677 --> 00:02:17,471
¡Suéltame!
18
00:02:28,357 --> 00:02:29,191
¡Ro-hee!
19
00:02:32,111 --> 00:02:33,112
¡Ro-hee!
20
00:02:34,738 --> 00:02:35,656
¡Ro-hee!
21
00:02:36,532 --> 00:02:37,575
¡Suéltala!
22
00:02:39,869 --> 00:02:42,413
Ro-hee, ¿estás bien? Mírame.
23
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
¿Estás bien?
24
00:02:50,880 --> 00:02:52,214
¿Cómo te atreves a tocarla?
25
00:02:52,798 --> 00:02:53,757
Lo siento, señora.
26
00:02:54,758 --> 00:02:55,718
Vámonos.
27
00:03:03,601 --> 00:03:05,436
Con cuidado, Ro-hee.
28
00:03:06,770 --> 00:03:07,938
Ha pasado tiempo.
29
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Bueno,
30
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
también me alegro de verte.
31
00:03:34,506 --> 00:03:35,841
¿Por qué te fuiste?
¿Y si te haces daño?
32
00:03:35,925 --> 00:03:37,051
¿Y si pasara algo--
33
00:03:37,134 --> 00:03:39,470
¿Estás preocupada por mí o por tu hija?
34
00:03:39,553 --> 00:03:40,512
Ro-hee.
35
00:03:43,682 --> 00:03:44,683
A partir de ahora,
36
00:03:45,684 --> 00:03:47,353
no vuelvas a hacer nada como lo de hoy.
37
00:03:47,937 --> 00:03:50,522
Hicimos todo esto por ti.
Lo sabes, ¿verdad?
38
00:03:50,814 --> 00:03:52,483
Eres la esperanza de la humanidad.
39
00:03:52,566 --> 00:03:55,653
¿Quién decidió que tengo el deber de
convertirme en la esperanza de la humanidad?
40
00:03:56,528 --> 00:03:57,947
¿Lo decidió Dios?
41
00:03:58,030 --> 00:03:58,989
Ro-hee.
42
00:03:59,073 --> 00:04:01,283
Si algo le pasa al señor Kim,
43
00:04:02,576 --> 00:04:04,411
no lo perdonaré.
44
00:04:34,316 --> 00:04:39,530
CAPÍTULO 6. LA NEGOCIACIÓN
45
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
BASADO EN LA NOVELA "EL DÍA DEL SECUESTRO"
DE JEONG HAE-YEON
46
00:04:52,126 --> 00:04:53,752
Cielos, todo está igual.
47
00:04:55,587 --> 00:04:56,797
Ha pasado tiempo.
48
00:05:07,099 --> 00:05:08,600
¿Por qué has venido tú?
49
00:05:09,935 --> 00:05:11,979
¿Por qué eres tan fría?
50
00:05:12,229 --> 00:05:13,647
¿No soy bienvenido aquí?
51
00:05:15,149 --> 00:05:17,151
Los inversores de la investigación
del doctor Choi
52
00:05:17,568 --> 00:05:18,944
quieren ver resultados.
53
00:05:19,278 --> 00:05:21,030
La investigación aún no ha terminado.
54
00:05:21,280 --> 00:05:23,282
Pero tenemos un producto llamado Choi Ro-hee.
55
00:05:23,449 --> 00:05:25,367
¿Cómo puede haber un producto cuando
la investigación no está completa?
56
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
Además,
57
00:05:28,120 --> 00:05:29,538
la investigación del doctor Choi
58
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
era para los primeros inversores como yo.
59
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
Ro-hee no puede ir a ninguna parte
60
00:05:35,627 --> 00:05:37,254
hasta que el proyecto termine.
61
00:05:39,173 --> 00:05:41,258
Eres inteligente, así que seguro que lo sabes.
62
00:05:41,800 --> 00:05:44,928
Pero, ¿quién crees que tiene más
acciones en este proyecto?
63
00:05:46,555 --> 00:05:48,140
La inversión fue de dos mil millones, ¿verdad?
64
00:05:48,223 --> 00:05:50,642
Hay cinco inversores, incluida tú.
65
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
Así que son diez mil millones de won.
66
00:05:54,938 --> 00:05:56,982
Por eso vine yo mismo a Corea.
67
00:05:57,858 --> 00:05:59,068
Retira tu inversión.
68
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Me aseguraré de que no te vayas
con las manos vacías.
69
00:06:01,195 --> 00:06:02,321
Ustedes...
70
00:06:03,363 --> 00:06:05,532
sólo ven esta investigación como dinero.
71
00:06:06,450 --> 00:06:07,451
Así es.
72
00:06:09,036 --> 00:06:11,038
Si no me reporta dinero, no vale nada.
73
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Ya sea un adulto o un niño,
74
00:06:14,208 --> 00:06:16,418
no tienen razón de existir
si no valen nada.
75
00:06:29,306 --> 00:06:31,475
¡Vaya! ¡Esto es una locura!
76
00:06:32,101 --> 00:06:34,019
¡Mira cuánto dinero es esto!
77
00:06:34,603 --> 00:06:35,938
-Oye.
-Dios mío.
78
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
Deja de actuar de manera sospechosa
y vuelve a poner el dinero.
79
00:06:38,649 --> 00:06:41,276
Dividiremos el dinero a partes
iguales cuando lleguemos.
80
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
Dividir, mi pie.
81
00:06:43,779 --> 00:06:45,072
Dios mío.
82
00:06:45,155 --> 00:06:46,448
¿Estás seguro de que esto es seguro?
83
00:06:46,573 --> 00:06:48,700
Estoy seguro.
84
00:06:48,784 --> 00:06:51,411
La gente que hace contrabando
trae dinero sucio.
85
00:06:51,703 --> 00:06:54,331
A nadie le importaría que muriera
en medio del mar.
86
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Así que no te preocupes.
87
00:06:55,666 --> 00:06:56,667
¿Y los chinos?
88
00:06:56,750 --> 00:06:58,043
No te preocupes.
89
00:06:58,127 --> 00:07:01,380
Oye, dales un fajo cuando vengan.
90
00:07:01,505 --> 00:07:04,842
Entonces se encargarán de todo.
91
00:07:04,925 --> 00:07:06,093
¿Está bien?
92
00:07:06,510 --> 00:07:08,679
Oye, después de una ronda de póquer...
93
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Hey, ya vienen. Dense prisa y escóndanlo.
94
00:07:13,308 --> 00:07:14,560
¡Escóndelo!
95
00:07:30,159 --> 00:07:32,452
¡Caramba, cuánto tiempo, hermanos!
96
00:07:32,536 --> 00:07:34,538
-Gracias.
-Muy bien.
97
00:07:36,290 --> 00:07:37,624
¿Quién viene con ustedes?
98
00:07:37,916 --> 00:07:40,919
Las cosas no salieron como esperaba, así que...
99
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
-¿Qué?
-Espera.
100
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
Oye, tráelo.
101
00:07:45,090 --> 00:07:45,924
Deprisa.
102
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
¡Date prisa!
103
00:07:50,679 --> 00:07:51,555
Toma.
104
00:07:52,014 --> 00:07:53,265
Por favor, ocúpate de esto, ¿de acuerdo?
105
00:07:53,765 --> 00:07:54,641
¿Qué es esto?
106
00:07:54,725 --> 00:07:58,228
Todos trabajan duro, así que se merecen
beber, comer y divertirse.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,526
Supongo que no tienes idea, ¿verdad?
108
00:08:04,985 --> 00:08:05,861
¿Perdón?
109
00:08:06,987 --> 00:08:08,447
Esa bolsa es nuestra.
110
00:08:08,906 --> 00:08:11,909
Dijeron que el dinero es nuestro si nos
ocupábamos del hombre del barco.
111
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
Esto es por ocuparme de él,
así que aquí tienes tu pago.
112
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Dame ese cuerpo y la bolsa.
113
00:08:20,292 --> 00:08:21,335
Hey, señor.
114
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
¿De qué diablos estás hablando?
115
00:08:28,217 --> 00:08:30,469
¿Cómo te atreves a sacar tu arma, maldito?
116
00:08:33,388 --> 00:08:36,183
Si no conseguimos la bolsa,
no nos desharemos del cuerpo.
117
00:08:40,646 --> 00:08:41,730
¡Da la vuelta al barco!
118
00:08:42,356 --> 00:08:44,149
Lo tiraremos al mar.
119
00:08:46,652 --> 00:08:48,528
¡Muchachos, salgan!
120
00:08:53,158 --> 00:08:54,576
Maldición.
121
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
No pueden marcharse si no
nos dan el dinero.
122
00:09:03,126 --> 00:09:04,628
Dios, eso duele.
123
00:09:06,171 --> 00:09:07,381
Esto me está asfixiando.
124
00:09:13,887 --> 00:09:14,805
¿Qué?
125
00:09:15,305 --> 00:09:16,473
Atrápenlos.
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,940
¿Qué es lo que pasa?
127
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
-¡Tú!
-¡Muévete!
128
00:09:33,740 --> 00:09:37,494
-¡Mi dinero!
-¡Oye, tú!
129
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Maldición.
130
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
¡Maldición!
131
00:10:00,267 --> 00:10:01,351
¡Atrápenlos!
132
00:10:08,233 --> 00:10:09,318
Maldito.
133
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
¡Maldito!
134
00:10:28,879 --> 00:10:30,047
¡Muere!
135
00:10:30,672 --> 00:10:31,923
¡No!
136
00:10:32,049 --> 00:10:34,468
¡No moriré!
137
00:11:21,598 --> 00:11:24,142
¡Dije que regresemos!
138
00:11:24,976 --> 00:11:25,894
Está bien.
139
00:11:27,312 --> 00:11:28,188
Vamos.
140
00:11:32,651 --> 00:11:33,693
¿En serio?
141
00:11:34,027 --> 00:11:34,986
Sí, señor.
142
00:11:35,404 --> 00:11:37,906
El secuestrador, Kim Myeong-jun,
es el marido de Seo Hye-eun,
143
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
y ésta fue adoptada por Choi Dong-eok
144
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
incluso antes que Choi Jin-tae.
145
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
¿Estás diciendo que Seo Hye-eun
estuvo involucrada
146
00:11:46,748 --> 00:11:49,292
en el secuestro y el asesinato?
147
00:11:50,419 --> 00:11:52,671
Es una posibilidad.
148
00:11:57,759 --> 00:11:58,718
Hey.
149
00:11:59,511 --> 00:12:00,429
¿Cómo?
150
00:12:01,012 --> 00:12:03,056
¿Fue Kim Myeong-jun quien te llamó?
151
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
No, fue otro hombre.
152
00:12:06,601 --> 00:12:10,272
Dijo que me daría este dinero si
ayudaba al padre de Hee-ae
153
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
a verla por última vez.
154
00:12:13,024 --> 00:12:14,109
¿Última vez?
155
00:12:14,568 --> 00:12:16,987
Al principio no pude resistirme al dinero,
pero al mirarlo
156
00:12:17,237 --> 00:12:18,155
me asusté demasiado.
157
00:12:18,238 --> 00:12:19,239
Lo siento mucho.
158
00:12:20,407 --> 00:12:21,783
¿Sabes adónde fue?
159
00:12:21,867 --> 00:12:23,535
No estoy segura.
160
00:12:25,704 --> 00:12:26,788
Pero...
161
00:12:27,289 --> 00:12:28,874
parecía que se iba definitivamente.
162
00:12:29,207 --> 00:12:31,209
Se estaba despidiendo de Hee-ae
163
00:12:31,501 --> 00:12:32,878
como si no fuera a volver.
164
00:12:36,631 --> 00:12:38,592
Tienen las grabaciones del estacionamiento.
165
00:12:38,842 --> 00:12:40,594
-Encuentra su ruta.
-Sí, señor.
166
00:12:43,054 --> 00:12:43,930
Señor Park.
167
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
-Hola.
-¿Tomaste tu café matutino?
168
00:12:47,392 --> 00:12:49,019
Sí, lo hice.
169
00:12:49,227 --> 00:12:51,146
Bien, ya veo.
170
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Tomemos un café juntos la próxima vez.
171
00:12:56,443 --> 00:12:57,527
Por supuesto.
172
00:13:02,699 --> 00:13:05,285
Lo he pensado un poco.
173
00:13:07,120 --> 00:13:08,330
¿No crees
174
00:13:09,164 --> 00:13:11,333
que este caso de asesinato parece ir despacio?
175
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
Creo...
176
00:13:13,668 --> 00:13:15,295
que esa cosa es la clave.
177
00:13:28,350 --> 00:13:29,893
¿Qué cosa?
178
00:13:32,687 --> 00:13:35,315
Tienes todas las grabaciones de CCTV
179
00:13:35,941 --> 00:13:37,317
de nuestro hospital, ¿verdad?
180
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
Probablemente tengo los últimos tres meses.
181
00:13:41,696 --> 00:13:44,991
Creo que deberíamos decírselo a la policía.
182
00:13:46,368 --> 00:13:47,494
Esa señora...
183
00:13:47,577 --> 00:13:48,662
Doctor Yoon.
184
00:13:54,084 --> 00:13:56,545
Sobre la comida que mencionaste el otro día.
185
00:13:57,796 --> 00:13:58,713
¿Sí?
186
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
¿Qué tal si cenamos esta noche?
187
00:14:01,675 --> 00:14:02,509
Sí, claro.
188
00:14:03,301 --> 00:14:04,261
Me parece bien.
189
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
Ro-hee, ven a desayunar.
190
00:14:26,074 --> 00:14:27,242
¿Los niños prefieren la leche?
191
00:14:27,659 --> 00:14:28,577
¿Y el señor Kim?
192
00:14:29,828 --> 00:14:31,079
No estoy seguro.
193
00:14:31,454 --> 00:14:33,456
Probablemente ya esté en China.
194
00:14:33,540 --> 00:14:34,583
Tráelo.
195
00:14:34,791 --> 00:14:35,667
¿Por qué debería?
196
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
Porque lo necesito.
197
00:14:44,509 --> 00:14:46,303
Ustedes dos intentaron escapar, ¿verdad?
198
00:14:46,386 --> 00:14:47,220
¿Por qué?
199
00:14:47,721 --> 00:14:49,264
¿Quieres vivir como una fugitiva para siempre?
200
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
¿O pensaban ir a la policía?
201
00:14:51,808 --> 00:14:54,352
Es la única persona en la que
puedo confiar ahora mismo.
202
00:14:54,894 --> 00:14:58,106
No me importa si lo encuentras en
China o en medio del mar. Tráelo.
203
00:14:58,189 --> 00:14:59,149
¿Y si me niego?
204
00:14:59,232 --> 00:15:00,900
No iré a ninguna parte sin él.
205
00:15:02,068 --> 00:15:03,153
¿Crees que puedes elegir?
206
00:15:04,237 --> 00:15:06,031
Aunque me lleves a Singapur,
207
00:15:06,114 --> 00:15:08,241
no podrás demostrar que soy
una genio sin mi ayuda.
208
00:15:08,783 --> 00:15:10,744
¿Puedes renunciar a todo ese dinero?
209
00:15:15,165 --> 00:15:16,750
¿Estás negociando conmigo?
210
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Qué interesante.
211
00:15:21,046 --> 00:15:23,173
Me gustan las niñas obedientes.
212
00:15:25,967 --> 00:15:28,219
No necesito una genio inútil.
213
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
Y no hay razón
214
00:15:30,889 --> 00:15:32,223
para que exista una niña inútil.
215
00:15:32,307 --> 00:15:33,224
Cuidado con lo que dices.
216
00:15:33,391 --> 00:15:34,851
¿Qué le estás diciendo a una niña?
217
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Entonces...
218
00:15:40,148 --> 00:15:41,274
mátame.
219
00:15:43,485 --> 00:15:47,280
Me clavaron agujas en el cuerpo,
me llenaron de drogas
220
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
y estimularon mi cerebro todos los días,
con la esperanza de expandirlo.
221
00:15:51,409 --> 00:15:54,913
Me acosté en la cama pensando que
podría morir al final del día.
222
00:15:55,372 --> 00:15:57,082
¿Crees que tu chantaje funcionará?
223
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Sólo mátame.
224
00:16:10,387 --> 00:16:12,013
Kim Myeong-jun regresó vivo.
225
00:16:18,353 --> 00:16:19,688
Esto es interesante.
226
00:16:23,233 --> 00:16:24,734
No hay necesidad de regatear.
227
00:16:26,736 --> 00:16:28,947
Trae a ese hombre rudo aquí.
228
00:16:57,809 --> 00:17:00,061
-Hola.
-Hola.
229
00:17:00,145 --> 00:17:02,731
Soy el detective Chae Jeong-man
de la comisaría de Youngin.
230
00:17:03,898 --> 00:17:05,233
¿Qué los trae por aquí?
231
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
¿Han vuelto todos los barcos que
fueron a trabajar ayer?
232
00:17:08,486 --> 00:17:10,196
Sí, todos están volviendo.
233
00:17:10,321 --> 00:17:11,573
¿Cuál es el problema?
234
00:17:11,656 --> 00:17:13,658
¿Podríamos ver la imagén de posición?
235
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
-Sí, ven por aquí.
-Está bien.
236
00:17:38,475 --> 00:17:39,517
¡Taxi!
237
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
¡Kim Myeong-jun!
238
00:17:49,736 --> 00:17:50,779
¡Maldición!
239
00:17:51,780 --> 00:17:53,823
-¡Chang-hun, ve por el otro lado!
-¡Lo tengo!
240
00:18:03,958 --> 00:18:04,918
Maldición.
241
00:18:11,049 --> 00:18:12,509
¡Oye, detente ahí!
242
00:18:12,842 --> 00:18:13,718
¡Eh!
243
00:18:24,020 --> 00:18:24,979
Maldición.
244
00:18:27,607 --> 00:18:28,566
¡Detente!
245
00:18:37,283 --> 00:18:38,326
Señor Kim Myeong-jun.
246
00:18:39,911 --> 00:18:42,789
Déjate de tonterías y ríndete.
247
00:18:49,671 --> 00:18:50,713
Dame tus manos.
248
00:19:27,709 --> 00:19:28,960
Soy Park Sang-yun.
249
00:19:30,003 --> 00:19:31,421
Nos vimos en Seúl, ¿verdad?
250
00:19:35,758 --> 00:19:38,219
¿Por qué te subiste a un barco?
¿Intentaste introducirte de contrabando?
251
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
Maldición.
252
00:19:40,680 --> 00:19:42,056
Levanta la cabeza.
253
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
No mereces bajar la cabeza.
254
00:19:47,478 --> 00:19:48,605
¿Por qué estás solo?
255
00:19:49,272 --> 00:19:50,398
¿Dónde está Choi Ro-hee?
256
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
Por favor, ayúdenme.
257
00:19:58,698 --> 00:20:00,158
¿A qué te refieres?
258
00:20:04,120 --> 00:20:06,247
Cuéntanoslo todo para que podamos ayudarte.
259
00:20:07,832 --> 00:20:10,418
Ro-hee estaba allí ese día.
260
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
¿Perdón?
261
00:20:12,045 --> 00:20:14,589
El día en que los padres de Ro-hee
fueron asesinados.
262
00:20:14,756 --> 00:20:18,092
Cuando Ro-hee salió de casa,
había un coche delante.
263
00:20:18,176 --> 00:20:19,844
Al principio pensó que era un
coche de policía,
264
00:20:19,928 --> 00:20:22,472
así que pensó que alguien de la
policía era el culpable.
265
00:20:23,264 --> 00:20:26,684
Pero recordó que las luces de
la sirena eran amarillas.
266
00:20:28,227 --> 00:20:29,479
¿Amarilla?
267
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
-¿La empresa de seguridad?
-Así es.
268
00:20:33,691 --> 00:20:36,694
¿Estás diciendo que ella fue testigo de todo?
269
00:20:36,778 --> 00:20:39,113
Sí, pero cuando salía del callejón,
270
00:20:39,197 --> 00:20:40,490
se desmayó.
271
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
Y se golpeó fuertemente la cabeza
contra el suelo,
272
00:20:42,867 --> 00:20:45,203
por lo que ni siquiera pudo recordar
quién era durante un tiempo.
273
00:20:45,286 --> 00:20:47,080
Y pasaron cosas,
274
00:20:47,163 --> 00:20:48,957
así que acabó yendo a la villa de su padre.
275
00:20:49,207 --> 00:20:51,834
Fue entonces cuando recordó lo
que había pasado aquel día.
276
00:20:52,251 --> 00:20:53,378
Incluso recordaba
277
00:20:53,461 --> 00:20:55,463
haber visto al empleado de la empresa
de seguridad en el salón.
278
00:20:56,130 --> 00:20:59,008
Así que intentamos huir de la villa,
279
00:20:59,092 --> 00:21:01,135
pero me dijeron que cogiera
un barco a China.
280
00:21:01,219 --> 00:21:04,263
Luego empezaron a pelearse
entre ellos y todo eso.
281
00:21:04,597 --> 00:21:05,723
Espera.
282
00:21:06,432 --> 00:21:09,060
¿Dónde está esa villa? ¿Dónde está Choi Ro-hee?
283
00:21:09,143 --> 00:21:11,104
Cierto, esa villa es...
284
00:21:12,730 --> 00:21:13,773
300...
285
00:21:14,357 --> 00:21:15,400
300...
286
00:21:16,025 --> 00:21:18,861
¡Cielos, lo olvidé! ¡Soy tan tonto!
287
00:21:19,862 --> 00:21:20,822
¿300?
288
00:21:21,030 --> 00:21:22,699
Sí, es el número de la autopista.
289
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
Eran 300...
290
00:21:25,868 --> 00:21:26,911
300...
291
00:21:28,037 --> 00:21:30,832
300...
292
00:21:30,957 --> 00:21:32,583
AUTOPISTA NACIONAL
391
293
00:21:35,920 --> 00:21:36,796
Lo recuerdo.
294
00:21:37,338 --> 00:21:38,256
¡Era 391!
295
00:22:58,836 --> 00:23:00,088
¿Quién eres tú?
296
00:23:01,339 --> 00:23:02,173
Dime.
297
00:23:03,007 --> 00:23:04,133
¡¿Quién demonios eres?!
298
00:23:05,676 --> 00:23:06,636
Maldición.
299
00:23:41,462 --> 00:23:42,588
Basta.
300
00:24:09,031 --> 00:24:11,325
Vamos a ver a Ro-hee.
301
00:24:49,530 --> 00:24:51,032
CARTA DE RENUNCIA
302
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
¿Qué es esto de repente?
303
00:24:56,287 --> 00:24:57,580
Quiero tomarme un tiempo libre.
304
00:24:58,122 --> 00:24:59,248
Estoy exhausto.
305
00:25:01,000 --> 00:25:02,376
¿Es a causa del incidente?
306
00:25:02,501 --> 00:25:03,669
Es parte del motivo.
307
00:25:05,171 --> 00:25:06,464
Parece que
308
00:25:06,797 --> 00:25:09,383
todo y todos me dicen que lo deje.
309
00:25:11,677 --> 00:25:14,764
No voy a procesar esto,
310
00:25:14,847 --> 00:25:16,224
así que vuelve después de descansar
un poco, ¿está bien?
311
00:25:16,766 --> 00:25:19,435
Ve a algún sitio a tomar el aire también.
312
00:25:20,228 --> 00:25:21,312
Está bien.
313
00:25:22,438 --> 00:25:23,898
No es necesario.
314
00:25:24,315 --> 00:25:27,109
¿Dónde más podría encontrar
a alguien como tú?
315
00:25:27,193 --> 00:25:28,569
No puedo dejarte marchar así.
316
00:25:29,570 --> 00:25:32,448
Tómate unos días libres y vete a
algún sitio bonito, ¿vale?
317
00:25:33,241 --> 00:25:34,659
Necesito mi indemnización por despido.
318
00:25:36,786 --> 00:25:37,912
¿Indemnización por despido?
319
00:25:38,663 --> 00:25:41,499
Por favor, tramita mi renuncia.
320
00:25:44,752 --> 00:25:45,878
Señor Park...
321
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
No puedes moverte ahora.
322
00:26:50,526 --> 00:26:51,652
Tienes que recostarte.
323
00:26:51,902 --> 00:26:53,112
Está bien.
324
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
No estás bien.
325
00:26:56,407 --> 00:26:57,575
Cielos.
326
00:26:57,825 --> 00:27:00,911
La furgoneta quedó completamente destrozada.
327
00:27:04,749 --> 00:27:06,042
Descansa un poco.
328
00:27:07,209 --> 00:27:10,254
Intentaré limpiar este desastre.
329
00:27:10,463 --> 00:27:13,799
Choi Ro-hee vio a Park Cheol-won
el día del incidente.
330
00:27:13,966 --> 00:27:15,426
¿El tipo de las cámaras de seguridad?
331
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
Sí, nosotros...
332
00:27:18,679 --> 00:27:20,473
Tenemos que interrogarlo.
333
00:27:20,598 --> 00:27:21,557
Dios mío.
334
00:27:22,099 --> 00:27:23,893
¿Quieres confiar en las palabras
de un secuestrador?
335
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
Kim Myeong-jun solicitó nuestra ayuda,
336
00:27:26,312 --> 00:27:27,730
diciendo que iba de camino a
encontrarse con Choi Ro-hee.
337
00:27:27,813 --> 00:27:28,898
Escucha
338
00:27:29,899 --> 00:27:31,233
Piénsalo bien.
339
00:27:31,567 --> 00:27:34,111
Un secuestrador intentó introducirse
clandestinamente en el país.
340
00:27:34,695 --> 00:27:37,239
¿Entonces crees que esa niña está viva?
341
00:27:38,824 --> 00:27:42,078
Estaba soltando tonterías porque
le habían detenido.
342
00:27:42,328 --> 00:27:44,497
Viste las imágenes de CCTV.
Parecían unidos.
343
00:27:44,580 --> 00:27:46,874
Kim Myeong-jun también es padre.
344
00:27:46,957 --> 00:27:49,251
Debe ser muy bueno con los niños.
345
00:27:51,128 --> 00:27:52,755
No tenía a nadie con quien
negociar el dinero
346
00:27:53,005 --> 00:27:54,715
y el tiempo pasaba,
347
00:27:54,799 --> 00:27:56,217
así que...
348
00:27:57,760 --> 00:27:59,220
probablemente hizo lo peor.
349
00:27:59,428 --> 00:28:00,971
No parecía del tipo que hace eso.
350
00:28:02,264 --> 00:28:03,766
Simplemente lo sé.
351
00:28:13,651 --> 00:28:14,819
Adiós.
352
00:28:18,531 --> 00:28:21,117
La reserva está a nombre de Yoon Jeong-do.
353
00:28:21,200 --> 00:28:22,785
Déjeme revisar, señor.
354
00:28:34,672 --> 00:28:37,258
Oh, señor Park, está aquí.
355
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
Adelante, pasa.
356
00:28:40,719 --> 00:28:42,972
Dios, el pescado crudo aquí es genial.
357
00:28:48,853 --> 00:28:50,020
Soy Lee Chang-hun.
358
00:28:51,689 --> 00:28:52,648
¿Perdón?
359
00:28:53,649 --> 00:28:55,734
Bien. Vamos para allá.
360
00:28:56,026 --> 00:28:56,944
Está bien.
361
00:28:57,611 --> 00:28:59,280
Ju-hyeok, da la vuelta al coche.
362
00:28:59,780 --> 00:29:00,823
¿Por qué? ¿Qué es?
363
00:29:01,490 --> 00:29:03,659
Park Cheol-won causó problemas.
364
00:29:04,160 --> 00:29:05,035
¿Cómo?
365
00:29:15,588 --> 00:29:17,339
Discúlpenme.
366
00:29:17,423 --> 00:29:18,382
Somos la policía.
367
00:29:24,930 --> 00:29:27,308
-¡Suelta el cuchillo!
-Señor Park, ¿por qué estás haciendo esto?
368
00:29:27,391 --> 00:29:28,434
¡Suelta el cuchillo!
369
00:29:28,517 --> 00:29:29,643
¡Date prisa y suéltalo!
370
00:29:32,229 --> 00:29:33,939
-Cielos.
-Señor Park Cheol-won.
371
00:29:34,231 --> 00:29:35,357
Sálvame.
372
00:29:36,525 --> 00:29:38,652
-Por favor, sálvame.
-Suelta el cuchillo.
373
00:29:40,696 --> 00:29:41,947
Date prisa y suelta el cuchillo.
374
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
Suelta el cuchillo.
375
00:30:00,508 --> 00:30:02,092
Contaré hasta tres.
376
00:30:03,010 --> 00:30:04,303
No intentes nada.
377
00:30:05,095 --> 00:30:05,930
Uno,
378
00:30:07,223 --> 00:30:08,182
dos,
379
00:30:12,102 --> 00:30:13,062
tres...
380
00:30:25,533 --> 00:30:26,575
¡Llama al equipo médico!
381
00:30:27,117 --> 00:30:28,077
¡Ju-hyeok, atrápalo!
382
00:30:48,514 --> 00:30:49,515
¡Señor Yoon Jeong-do!
383
00:30:50,558 --> 00:30:51,642
¡Señor Yoon Jeong-do!
384
00:30:58,983 --> 00:31:00,109
¿Por qué lo asesinaste?
385
00:31:00,192 --> 00:31:03,070
¿También asesinó al doctor Choi
y a su esposa?
386
00:31:03,153 --> 00:31:04,738
¿Por qué lo hiciste?
387
00:31:04,905 --> 00:31:07,032
¿Puede explicarnos qué ha pasado?
388
00:31:07,116 --> 00:31:09,618
-¿Qué pasa?
-¿Qué está pasando?
389
00:31:09,702 --> 00:31:12,371
-Dios.
-¿Qué pasa?
390
00:31:12,454 --> 00:31:14,290
¿Qué diablos está pasando?
391
00:31:14,456 --> 00:31:15,457
Dios mío.
392
00:31:15,791 --> 00:31:17,876
No es el tipo de persona que hace eso.
393
00:31:22,506 --> 00:31:24,258
¿Realmente vivía aquí?
394
00:31:25,092 --> 00:31:26,969
¿Iba a mudarse o qué?
395
00:31:58,751 --> 00:31:59,752
Señor.
396
00:32:00,878 --> 00:32:01,837
Echa un vistazo.
397
00:32:03,505 --> 00:32:04,882
Envía esto a los forenses
398
00:32:04,965 --> 00:32:07,134
y recoge la ropa de Park Cheol-won aquí.
399
00:32:07,593 --> 00:32:08,636
Sí, señor.
400
00:32:13,724 --> 00:32:16,393
Este incidente conmocionó a los
ciudadanos de Youngin.
401
00:32:16,477 --> 00:32:19,396
El sospechoso del caso del asesinato del
director del hospital Youngin
402
00:32:19,480 --> 00:32:21,023
ha sido detenido.
403
00:32:21,315 --> 00:32:24,818
El sospechoso, Park, fue a
un restaurante japonés
404
00:32:24,902 --> 00:32:29,031
y asesinó a Yoon,
un compañero de trabajo del doctor Choi.
405
00:32:29,114 --> 00:32:31,992
Un trabajador del restaurante dio el aviso
y fue detenido en el lugar de los hechos.
406
00:32:33,410 --> 00:32:34,286
Ro-hee.
407
00:32:35,579 --> 00:32:36,580
¿Estás bien?
408
00:32:38,415 --> 00:32:40,292
¿De verdad me estás
preguntando si estoy bien
409
00:32:40,459 --> 00:32:42,920
cuando eres tú el que
claramente no lo está?
410
00:32:45,839 --> 00:32:47,424
Estaba preocupado.
411
00:32:49,093 --> 00:32:50,135
Qué alivio.
412
00:32:50,511 --> 00:32:51,887
Pensé que nunca te volvería a ver.
413
00:32:53,847 --> 00:32:55,224
Viste a los policías, ¿no?
414
00:32:56,517 --> 00:32:57,518
¿Cómo lo sabías?
415
00:32:58,686 --> 00:33:00,187
Arrestaron al culpable.
416
00:33:00,437 --> 00:33:04,900
Park, el sospechoso, conmocionó al mundo
por su brutal método de asesinato.
417
00:33:04,983 --> 00:33:06,777
La policía dijo que investigará
418
00:33:06,860 --> 00:33:08,862
los detalles del incidente
lo antes posible.
419
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
-¿Estás bien?
-Park fue arrestado
420
00:33:10,322 --> 00:33:13,075
sin oponer resistencia en la escena...
421
00:33:19,581 --> 00:33:21,792
Mira tu cara.
Te habrán dado una buena paliza.
422
00:33:22,584 --> 00:33:25,796
¿Puedes siquiera protegerme
cuando eres tan débil?
423
00:33:25,879 --> 00:33:29,091
¡Oye! Un hombre normal
ya habría muerto.
424
00:33:29,174 --> 00:33:30,342
Cielos.
425
00:33:30,884 --> 00:33:33,887
No puedes ser un hombre normal.
426
00:33:36,098 --> 00:33:37,141
No te preocupes.
427
00:33:37,766 --> 00:33:40,769
Sobreviviré hasta que todo acabe.
428
00:33:42,646 --> 00:33:43,939
Deja de fingir que eres genial.
429
00:33:46,567 --> 00:33:49,361
Habrá un hombre extraño abajo.
430
00:33:50,154 --> 00:33:52,072
Sé que querrás darle una paliza,
431
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
pero intenta contenerte.
432
00:33:54,783 --> 00:33:55,784
¿Cómo?
433
00:33:56,994 --> 00:33:58,078
A propósito...
434
00:34:00,372 --> 00:34:01,457
¿estabas preocupada por mí?
435
00:34:01,999 --> 00:34:03,208
Esperaste a que me despertara.
436
00:34:03,292 --> 00:34:04,293
Quiero decir,
437
00:34:04,877 --> 00:34:07,463
si quieres interpretarlo así, adelante.
438
00:34:08,839 --> 00:34:10,799
Ah, también,
439
00:34:11,717 --> 00:34:12,760
buen trabajo.
440
00:34:13,093 --> 00:34:14,219
¿A qué te refieres?
441
00:34:14,386 --> 00:34:16,096
Has sobrevivido a un acontecimiento inesperado.
442
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
¡Felicidades, hombre duro!
443
00:34:41,288 --> 00:34:42,831
Siéntate. Deberías comer.
444
00:34:43,582 --> 00:34:45,876
Deberías comer bien con toda
esa sangre que perdiste.
445
00:34:46,293 --> 00:34:47,336
Siéntate.
446
00:34:48,128 --> 00:34:50,130
¿Quién eres tú?
447
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
Oh, ¿tengo que presentarme?
448
00:34:55,427 --> 00:34:56,637
Me llamo Jaden.
449
00:34:57,054 --> 00:34:58,889
Piensa en mí como un hombre
450
00:34:58,972 --> 00:35:00,933
de dinero que está invirtiendo
grandes cantidades en Ro-hee.
451
00:35:01,558 --> 00:35:03,644
-¿Y tú?
-Esto no servirá.
452
00:35:04,436 --> 00:35:06,271
-No te contengas.
-¿Qué?
453
00:35:06,355 --> 00:35:08,607
En retrospectiva,
no hay razón para contenerse.
454
00:35:08,690 --> 00:35:11,109
Intentó matarte dos veces.
455
00:35:12,569 --> 00:35:13,570
Bien.
456
00:35:15,447 --> 00:35:17,241
Pero aún así, no debería.
457
00:35:18,951 --> 00:35:19,993
Soy Kim Myeong-jun.
458
00:35:22,579 --> 00:35:23,664
¡Maldito!
459
00:35:23,831 --> 00:35:25,415
Así que fuiste tú, maldito.
460
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Maldición.
461
00:35:34,132 --> 00:35:35,384
Es un monstruo.
462
00:35:36,510 --> 00:35:38,345
Podría destruir esta villa.
463
00:35:46,270 --> 00:35:48,063
¿Estamos a mano?
464
00:35:51,567 --> 00:35:52,693
Depende.
465
00:35:54,820 --> 00:35:55,863
Está bien.
466
00:35:56,947 --> 00:35:58,907
Lo traje de regreso como deseabas,
467
00:35:59,783 --> 00:36:00,993
así que hablemos de negocios.
468
00:36:05,914 --> 00:36:07,416
¿Qué estás mirando?
469
00:36:12,963 --> 00:36:14,172
Buen trabajo.
470
00:36:14,590 --> 00:36:16,925
Cómo se atreve ese desgraciado
a meterse conmigo.
471
00:36:22,139 --> 00:36:24,182
¿Es la única botella de virus que queda?
472
00:36:25,392 --> 00:36:27,769
Actualmente, esa botella
473
00:36:28,729 --> 00:36:30,022
es la única que dejó el doctor Choi.
474
00:36:32,691 --> 00:36:34,276
Analizamos su sustancia,
475
00:36:34,735 --> 00:36:38,155
pero es un plano genético
compuesto de virus sensibles.
476
00:36:38,780 --> 00:36:41,283
Así que es difícil identificar las
sustancias exactas de la droga.
477
00:36:42,993 --> 00:36:44,912
Si no encontramos la ficha del virus,
478
00:36:45,913 --> 00:36:47,623
no podremos reproducir esta droga.
479
00:36:47,706 --> 00:36:49,666
¿No es tu trabajo
480
00:36:50,125 --> 00:36:51,877
averiguar esas cosas?
481
00:36:55,631 --> 00:36:57,466
Has perdido tu valor.
482
00:37:00,594 --> 00:37:01,553
¿Por qué?
483
00:37:02,387 --> 00:37:03,597
¿Vas a matarme a mí también?
484
00:37:04,389 --> 00:37:05,849
¿Qué estás diciendo?
485
00:37:06,683 --> 00:37:09,519
Una vida humana no debe tomarse a la ligera.
No puedo matar a alguien por capricho.
486
00:37:09,603 --> 00:37:10,520
¿Y yo qué?
487
00:37:10,812 --> 00:37:12,940
-¿Mi vida no vale nada?
-Detente.
488
00:37:15,567 --> 00:37:16,985
Dios, me has asustado.
489
00:37:19,696 --> 00:37:21,114
¿No sabes cómo se hace esto?
490
00:37:21,323 --> 00:37:23,408
¿Crees que tengo poderes
sobrenaturales o algo así?
491
00:37:24,743 --> 00:37:27,204
¿No crees que tu padre tendría
registros de esto en alguna parte?
492
00:37:28,830 --> 00:37:32,125
Todos los registros se escribieron a
mano desde la época de mi abuelo,
493
00:37:33,085 --> 00:37:34,544
así que debería estar en algún lugar de la casa.
494
00:37:36,046 --> 00:37:37,547
Entonces deberíamos entrar en esa casa.
495
00:37:41,927 --> 00:37:43,261
En agricultura,
496
00:37:43,345 --> 00:37:45,639
un buen fertilizante no es lo único
que hace crecer los cultivos.
497
00:37:46,139 --> 00:37:48,058
Los fármacos de estimulación cerebral
y el proyecto genético utilizados
498
00:37:48,141 --> 00:37:50,894
desde el momento en que naciste hasta ahora.
499
00:37:51,812 --> 00:37:55,857
Ese mapa de subclonación es el
manual de creación del niño genio.
500
00:38:01,029 --> 00:38:02,030
Hasta luego.
501
00:38:02,280 --> 00:38:04,199
Voy a buscar este manual.
502
00:38:16,086 --> 00:38:17,254
PRESIDENTE PARK GI-SUN
503
00:38:17,337 --> 00:38:19,840
¿HA LLEGADO JADEN?
504
00:38:28,056 --> 00:38:31,601
CASO DE ASESINATO DEL DIRECTOR DEL
HOSPITAL DE YOUNGIN Y SU ESPOSA
505
00:38:31,685 --> 00:38:35,063
SIN INTERNET
506
00:38:39,651 --> 00:38:40,652
Esto es un fastidio.
507
00:38:42,487 --> 00:38:43,447
¿Qué ocurre?
508
00:38:43,864 --> 00:38:45,532
Jaden cortó el Internet.
509
00:38:46,450 --> 00:38:47,451
¿Lo hizo?
510
00:38:49,578 --> 00:38:50,579
Vete a dormir.
511
00:38:50,954 --> 00:38:53,040
Te lo pregunto por si acaso,
512
00:38:53,540 --> 00:38:55,876
pero no conoces al trabajador
de la empresa de seguridad
513
00:38:55,959 --> 00:38:57,419
que hemos visto hoy en las noticias, ¿verdad?
514
00:39:00,630 --> 00:39:01,631
Para nada.
515
00:39:02,382 --> 00:39:04,634
No conozco a nadie que trabaje
para una empresa de seguridad.
516
00:39:04,718 --> 00:39:05,927
¿Y tu esposa?
517
00:39:06,011 --> 00:39:08,013
Ella es la que te dijo que me secuestraras.
518
00:39:09,181 --> 00:39:10,515
Y tenía que ser ese día.
519
00:39:12,726 --> 00:39:13,852
Dímelo a mi.
520
00:39:15,312 --> 00:39:18,774
Ya no tengo ni idea de qué
clase de persona es Hye-eun.
521
00:39:21,151 --> 00:39:22,903
No es un asunto sencillo.
522
00:39:24,112 --> 00:39:25,697
El día 21,
523
00:39:25,781 --> 00:39:28,283
planeabas entrar en mi casa
para secuestrarme.
524
00:39:28,742 --> 00:39:30,744
Si hubieras entrado en mi casa,
525
00:39:30,827 --> 00:39:32,454
habrías visto al asesino.
526
00:39:41,713 --> 00:39:42,672
Por cierto...
527
00:39:43,840 --> 00:39:45,342
¿qué clase de persona era tu padre?
528
00:39:47,844 --> 00:39:49,387
¿Por qué mató a tu padre?
529
00:39:51,890 --> 00:39:53,141
¿Cómo voy a saberlo?
530
00:39:56,770 --> 00:39:59,231
He hablado contigo mucho
más en los últimos días
531
00:40:00,107 --> 00:40:01,983
que con mi padre.
532
00:40:04,361 --> 00:40:07,197
No tengo ni idea de cómo era mi padre.
533
00:40:09,741 --> 00:40:10,909
Supongo que somos parecidos.
534
00:40:30,470 --> 00:40:32,389
Es hora de cerrar las puertas. Entra.
535
00:40:38,895 --> 00:40:41,064
-¿Quieres cerveza?
-No bebo.
536
00:40:42,357 --> 00:40:44,151
Pareces un bebedor empedernido.
537
00:40:44,985 --> 00:40:47,195
Entonces ven a tomar una cerveza.
538
00:40:47,279 --> 00:40:48,780
Me vendría bien un poco de compañía.
539
00:40:54,244 --> 00:40:55,996
No creo que seamos tan amigos, ¿verdad?
540
00:40:56,538 --> 00:40:57,706
Eso es verdad.
541
00:40:59,124 --> 00:41:01,668
Intentas matarme y luego me salvas
cuando estoy a punto de morir.
542
00:41:02,210 --> 00:41:04,004
Luego intentas matarme otra vez.
543
00:41:04,796 --> 00:41:07,132
¿Cuándo vas a intentar matarme otra vez?
544
00:41:08,508 --> 00:41:10,177
Supongo que no es culpa tuya.
545
00:41:10,260 --> 00:41:12,429
No es que me guardes rencor.
546
00:41:12,512 --> 00:41:13,680
Sólo sigues órdenes.
547
00:41:16,266 --> 00:41:17,851
¿Eres también un hombre de dinero?
548
00:41:18,852 --> 00:41:19,978
¿Ganas mucho?
549
00:41:20,395 --> 00:41:21,646
¿Tienes novia?
550
00:41:24,816 --> 00:41:25,817
No me digas...
551
00:41:27,068 --> 00:41:29,154
que nunca has tenido una relación.
552
00:41:29,529 --> 00:41:30,906
Espera.
553
00:41:30,989 --> 00:41:33,742
Vaya, está bien. Sólo bromeaba.
554
00:41:34,534 --> 00:41:35,994
¿Qué eres, un robot?
555
00:41:38,705 --> 00:41:39,664
Escucha.
556
00:41:40,790 --> 00:41:43,251
Cuando alguien recuerda a otra persona,
557
00:41:43,835 --> 00:41:47,047
un solo momento decide qué
tipo de persona es.
558
00:41:48,173 --> 00:41:49,549
Tengo ese momento contigo,
559
00:41:50,050 --> 00:41:51,343
aparte de todas las peleas.
560
00:41:53,845 --> 00:41:55,347
Fue cuando me ayudaste
561
00:41:56,723 --> 00:41:57,807
a encontrarme con Hee-ae.
562
00:41:58,433 --> 00:41:59,434
Estoy verdaderamente...
563
00:42:00,352 --> 00:42:01,394
agradecido por eso.
564
00:42:01,686 --> 00:42:04,314
En cuanto a todo lo demás, no.
565
00:42:04,898 --> 00:42:06,566
Es lo que la doctora Mo Eun-sun hizo por ti.
566
00:42:06,650 --> 00:42:08,944
Por supuesto, yo también le estoy agradecido.
567
00:42:19,204 --> 00:42:21,498
¿No estabas intentando huir con Ro-hee?
568
00:42:22,707 --> 00:42:24,751
Entonces, ¿por qué fuiste a ver
a tu hija ese día?
569
00:42:26,294 --> 00:42:28,129
¿Era para engañar a todos?
570
00:42:30,548 --> 00:42:33,134
No soy tan listo.
571
00:42:34,052 --> 00:42:35,095
Sólo pensé...
572
00:42:36,179 --> 00:42:37,722
que las cosas podrían salir mal.
573
00:42:39,432 --> 00:42:41,226
Entonces podría no volver a
verla nunca más.
574
00:42:42,102 --> 00:42:43,645
Hee-ae es todo para mí.
575
00:42:46,940 --> 00:42:48,483
Pero mirando atrás,
576
00:42:49,734 --> 00:42:51,903
fue una buena decisión verla.
577
00:42:55,156 --> 00:42:56,324
Una cosa más.
578
00:42:57,867 --> 00:43:01,121
Todos los adultos estamos agotados.
579
00:43:02,414 --> 00:43:04,499
Pero Ro-hee sigue siendo una niña.
580
00:43:05,709 --> 00:43:06,960
Es una pobre niña
581
00:43:08,128 --> 00:43:10,922
que quiere llorar y quejarse,
582
00:43:12,007 --> 00:43:13,383
pero contiene sus emociones.
583
00:43:17,554 --> 00:43:19,514
Deberíamos proteger a los niños, ¿no es así?
584
00:43:37,866 --> 00:43:39,034
Señor Park Cheol-won.
585
00:43:40,744 --> 00:43:44,080
Antes de hablar del doctor Yoon Jeong-do,
tengo algo que preguntar.
586
00:43:45,582 --> 00:43:46,875
Encontramos una zapatilla en tu casa
587
00:43:47,292 --> 00:43:50,378
que tenía sangre del doctor Choi Jin-tae.
588
00:43:52,630 --> 00:43:53,965
Y el día del incidente,
589
00:43:54,799 --> 00:43:56,593
su hija fue testigo de algo.
590
00:43:57,802 --> 00:44:00,180
Un coche de una empresa de
seguridad delante de la casa,
591
00:44:01,056 --> 00:44:02,557
y tú en el salón.
592
00:44:06,102 --> 00:44:07,145
¿Estabas...
593
00:44:07,812 --> 00:44:09,898
en la casa del doctor Choi ese día?
594
00:44:14,903 --> 00:44:15,862
Sí.
595
00:44:19,616 --> 00:44:20,742
¿Asesinaste al...
596
00:44:21,993 --> 00:44:23,119
doctor Choi?
597
00:44:27,207 --> 00:44:28,124
Sí.
598
00:44:29,918 --> 00:44:31,169
Yo lo maté.
599
00:44:36,549 --> 00:44:38,134
El día que estaba desactivando el CCTV,
600
00:44:39,719 --> 00:44:42,180
vi una caja fuerte en una habitación.
601
00:44:47,310 --> 00:44:49,062
Ahora que los CCTV habían desaparecido,
602
00:44:49,729 --> 00:44:51,064
me volví codicioso.
603
00:44:53,608 --> 00:44:55,944
Comprobé sus movimientos todos los
días a través de los CCTV.
604
00:44:56,653 --> 00:44:57,904
Mi plan era entrar,
605
00:44:58,613 --> 00:44:59,948
coger los lingotes de oro y el dinero,
606
00:45:00,198 --> 00:45:02,534
y marcharme mientras dormían.
607
00:45:04,411 --> 00:45:05,495
¿Y la contraseña?
608
00:45:06,830 --> 00:45:09,207
Memoricé la contraseña de la casa
y de la caja fuerte
609
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
viendo las grabaciones del CCTV.
610
00:45:13,461 --> 00:45:14,838
Pero no había dinero.
611
00:45:15,255 --> 00:45:17,132
Sólo encontré documentos extraños.
612
00:45:22,303 --> 00:45:23,847
No tuve más remedio que irme a casa.
613
00:45:27,434 --> 00:45:29,227
Fue entonces cuando el doctor Choi
subió del sótano.
614
00:45:29,310 --> 00:45:30,437
¿Qué estás haciendo aquí?
615
00:45:32,147 --> 00:45:34,274
¿Qué diablos estás haciendo, desgraciado?
616
00:45:34,357 --> 00:45:36,151
De repente me atacó.
617
00:45:37,152 --> 00:45:38,653
Estaba nervioso.
618
00:45:38,736 --> 00:45:41,281
¡Muere, desgraciado!
619
00:45:42,574 --> 00:45:45,076
¿También mataste a su esposa,
la señora So Jin-yu?
620
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
No.
621
00:45:50,498 --> 00:45:51,583
Maldito.
622
00:45:52,667 --> 00:45:53,668
Durante nuestra pelea,
623
00:45:55,170 --> 00:45:56,546
vi algo
624
00:45:56,963 --> 00:45:59,132
-Muere, desgraciado.
-en la esquina de su cama.
625
00:45:59,215 --> 00:46:00,091
¡Muere!
626
00:46:02,010 --> 00:46:03,845
¡Muere, desgraciado!
627
00:46:04,387 --> 00:46:07,265
La señora So ya estaba muerta.
628
00:46:18,359 --> 00:46:21,404
¿Puedes explicar cómo asesinaste al doctor Choi?
629
00:46:21,905 --> 00:46:23,114
El doctor Choi...
630
00:46:24,574 --> 00:46:26,159
era más fuerte de lo que parecía.
631
00:46:45,094 --> 00:46:49,182
Señor Park, deberías haberme dicho
si necesitabas dinero.
632
00:46:49,557 --> 00:46:52,101
¿Pensaste en robar nuestro dinero
ya que los CCTV ya no están?
633
00:46:52,185 --> 00:46:53,394
No, doctor Choi.
634
00:46:57,649 --> 00:46:59,776
¿Por qué? ¿Vas a apuñalarme con eso?
635
00:46:59,984 --> 00:47:01,027
Es genial.
636
00:47:01,903 --> 00:47:04,822
Mataste a mi esposa con esa espada,
637
00:47:04,906 --> 00:47:06,157
y yo te maté en defensa propia.
638
00:47:06,658 --> 00:47:07,700
¿Qué te parece?
639
00:47:07,992 --> 00:47:08,826
Genial, ¿verdad?
640
00:47:09,577 --> 00:47:10,662
Continúa.
641
00:47:17,544 --> 00:47:19,170
Mírate.
642
00:47:20,713 --> 00:47:21,798
Continúa.
643
00:47:24,634 --> 00:47:26,386
Nunca has apuñalado a alguien antes,
¿verdad?
644
00:47:26,469 --> 00:47:27,637
Apuñálame. Me quedaré quieto.
645
00:47:28,137 --> 00:47:29,097
Date prisa.
646
00:47:29,806 --> 00:47:30,848
Anda.
647
00:47:31,724 --> 00:47:33,726
Adelante, señor Park.
648
00:47:38,022 --> 00:47:39,315
Apuñálame, bastardo--
649
00:48:08,428 --> 00:48:09,470
Doctor Choi.
650
00:48:11,973 --> 00:48:14,601
¿Estabas simplemente tras el
dinero del doctor Choi?
651
00:48:15,101 --> 00:48:17,687
¿Seguro que esto no tiene nada que ver
con el incidente de hace 30 años?
652
00:48:17,770 --> 00:48:20,064
Fue una coincidencia que nos encontráramos.
653
00:48:20,815 --> 00:48:22,525
Si quisiera venganza,
654
00:48:23,067 --> 00:48:25,236
habría matado a su padre,
el doctor Choi Dong-eok
655
00:48:25,820 --> 00:48:27,113
hace 30 años.
656
00:48:30,199 --> 00:48:32,285
¿Entonces por qué mataste a Yoon Jeong-do?
657
00:48:34,579 --> 00:48:35,872
Mi mujer y mi hijo...
658
00:48:37,498 --> 00:48:39,334
no murieron por una simple
negligencia médica.
659
00:48:40,585 --> 00:48:43,796
Fue una causada por un médico sin licencia.
660
00:48:44,213 --> 00:48:45,298
¿Qué tiene eso...
661
00:48:46,007 --> 00:48:47,884
que ver con Yoon Jeong-do?
662
00:48:48,384 --> 00:48:49,636
¿Crees que...
663
00:48:51,429 --> 00:48:52,847
Yoon Jeong-do es médico?
664
00:48:54,932 --> 00:48:56,184
Buen trabajo.
665
00:48:56,267 --> 00:48:58,227
-Buen trabajo.
-Buen trabajo.
666
00:49:01,105 --> 00:49:03,650
Cuando me enteré de que era un
médico sin licencia,
667
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
y al verle salir del quirófano,
668
00:49:10,573 --> 00:49:12,325
no pude perdonarlo.
669
00:49:13,076 --> 00:49:14,077
¿Lo asesinaste
670
00:49:15,203 --> 00:49:16,996
sólo por eso?
671
00:49:19,123 --> 00:49:21,626
No quería que algo así volviera a ocurrir.
672
00:49:30,968 --> 00:49:32,261
Conoces bien a la señora
Seo Hye-eun, ¿verdad?
673
00:49:34,764 --> 00:49:36,224
¿Está involucrada en este incidente?
674
00:49:38,226 --> 00:49:40,186
Su marido, Kim Myeong-jun,
675
00:49:40,520 --> 00:49:44,357
secuestró a la hija del
doctor Choi el día 21.
676
00:49:45,692 --> 00:49:47,402
La niña corría como si
estuviera escapando
677
00:49:47,985 --> 00:49:49,362
cuando la secuestraron.
678
00:49:53,700 --> 00:49:55,243
No sé nada de ese asunto.
679
00:49:56,786 --> 00:49:59,247
Vi en las noticias que la hija del
secuestrador está enferma.
680
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
No sería extraño
681
00:50:02,291 --> 00:50:05,253
que intentara sacarle dinero
al doctor Choi,
682
00:50:06,087 --> 00:50:07,463
el hombre más rico de Youngin.
683
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
¿Cuál es el nombre?
684
00:50:23,813 --> 00:50:26,399
Choi Dong-jun, tío abuelo de Ro-hee.
685
00:50:27,692 --> 00:50:29,402
-¿Tío abuelo?
-Sí, señor.
686
00:50:30,111 --> 00:50:31,779
Es el presidente de Construcciones EI,
687
00:50:32,321 --> 00:50:35,533
y el siguiente en la línea de sucesión de los bienes
del doctor Choi después de Choi Ro-hee.
688
00:50:36,075 --> 00:50:39,704
El bufete encargado está tramitando la herencia.
689
00:50:39,829 --> 00:50:43,416
Dios, esta gente sin corazón.
690
00:50:46,294 --> 00:50:47,587
Qué familia tan interesante.
691
00:50:54,510 --> 00:50:57,597
¿Estás diciendo que sabes
dónde está Ro-hee o no?
692
00:50:59,223 --> 00:51:01,434
No creo que esa sea la cuestión aquí.
693
00:51:04,270 --> 00:51:07,607
¿No son los bienes del doctor
Choi Jin-tae lo que buscas?
694
00:51:08,357 --> 00:51:09,650
¿Cómo te atreves?
695
00:51:10,735 --> 00:51:13,404
Déjate de juegos y sé sincero.
696
00:51:13,613 --> 00:51:14,739
Tengo poco tiempo.
697
00:51:17,992 --> 00:51:19,827
Para ser precisos, no son sus activos.
698
00:51:20,578 --> 00:51:22,663
Es la herencia de mi hermano,
Choi Dong-eok.
699
00:51:23,915 --> 00:51:25,124
Jin-tae fue adoptado.
700
00:51:26,125 --> 00:51:29,796
No tiene sentido que herede
los bienes de mi hermano.
701
00:51:30,338 --> 00:51:32,507
Encima, va a parar a su hija de 11 años.
702
00:51:32,590 --> 00:51:33,841
¿Cómo puedo limitarme a observar?
703
00:51:35,051 --> 00:51:38,054
Lo investigué, e incluyendo bienes inmuebles,
acciones, bonos y ahorros,
704
00:51:38,137 --> 00:51:40,807
su patrimonio asciende a unos
120.000 millones de wones.
705
00:51:40,890 --> 00:51:42,058
Eres rápido.
706
00:51:44,894 --> 00:51:47,313
Dicen que el dinero atrae a todo tipo de bichos.
707
00:51:49,482 --> 00:51:50,608
¿Quién eres tú?
708
00:51:52,360 --> 00:51:53,653
Choi Ro-hee tiene que morir,
709
00:51:53,736 --> 00:51:55,488
quiero decir,
tiene que ser declarada muerta
710
00:51:55,863 --> 00:51:57,657
para heredar legalmente sus bienes.
711
00:51:57,740 --> 00:51:58,825
Te pregunté quién eres.
712
00:52:01,118 --> 00:52:02,245
No te preocupes.
713
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
No me interesan los 120.000 millones de won.
714
00:52:06,374 --> 00:52:08,000
Entonces, ¿qué es lo que quieres?
715
00:52:35,820 --> 00:52:37,280
Hoy no abrimos.
716
00:52:37,363 --> 00:52:38,406
Por favor, vete.
717
00:52:42,660 --> 00:52:43,786
Maldición.
718
00:52:46,706 --> 00:52:48,124
He dicho que hoy no abrimos.
719
00:52:48,541 --> 00:52:49,792
¿Qué diablos?
720
00:52:50,042 --> 00:52:51,586
-Dije que estamos cerrados.
-¿Qué diablos?
721
00:52:53,212 --> 00:52:54,338
¿Me oyes? Vete.
722
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
Dije que te fueras.
723
00:53:01,053 --> 00:53:02,972
-Hey.
-¿Qué pasa?
724
00:53:03,055 --> 00:53:04,390
-Oye, cuidado.
-¿Adónde vas?
725
00:53:08,144 --> 00:53:09,395
Maldición.
726
00:53:16,027 --> 00:53:17,987
Sólo haz lo que te dijimos.
727
00:53:18,988 --> 00:53:21,616
Condujiste el barco, pero no viste
la cara del hombre.
728
00:53:22,116 --> 00:53:23,951
Has visto cómo arrojaban algo al mar,
729
00:53:24,035 --> 00:53:26,287
pero no estás seguro de si
es un cadáver o no.
730
00:53:26,913 --> 00:53:28,289
Si te atienes a esto,
731
00:53:28,873 --> 00:53:31,000
nuestro equipo jurídico hará todo
lo posible por ocuparse del resto.
732
00:53:34,295 --> 00:53:36,505
SALA DE GRABACIÓN DE INTERROGATORIOS
733
00:53:41,844 --> 00:53:44,847
EQUIPO DE CRÍMENES VIOLENTOS 1
734
00:53:44,931 --> 00:53:46,265
Buen trabajo, señor.
735
00:53:47,433 --> 00:53:48,601
No es nada.
736
00:53:50,269 --> 00:53:51,520
No hemos llegado ni a la mitad.
737
00:53:51,979 --> 00:53:53,314
Bien, ¿qué hay de la señora Seo Hye-eun?
738
00:53:53,648 --> 00:53:56,150
No aparece y seguimos sin poder localizarla.
739
00:53:57,944 --> 00:53:59,236
¿Quieres café?
740
00:53:59,403 --> 00:54:00,279
Sí, claro.
741
00:54:00,363 --> 00:54:01,530
-¿Café?
-Quiero café helado.
742
00:54:01,614 --> 00:54:03,074
Cielos, es difícil.
743
00:54:03,532 --> 00:54:04,533
¡Señor!
744
00:54:05,826 --> 00:54:06,953
Echa un vistazo a esto.
745
00:54:13,751 --> 00:54:15,753
-¿Qué es esto?
-¿Qué?
746
00:54:15,836 --> 00:54:18,506
CASO DE SECUESTRO DE YOUNGIN
LA NIÑA ACABA ARROJADA AL MAR
747
00:54:18,589 --> 00:54:20,049
¿Dónde tiraste el cuerpo?
748
00:54:20,132 --> 00:54:21,592
Por favor, muévanse.
749
00:54:21,676 --> 00:54:24,387
Choi Ro-hee, superviviente del caso del
asesinato del director del hospital Youngin
750
00:54:24,512 --> 00:54:26,180
y víctima de secuestro,
751
00:54:26,514 --> 00:54:28,057
ha sido...
752
00:54:28,140 --> 00:54:29,809
¿Tiré el cuerpo al mar?
753
00:54:30,309 --> 00:54:31,310
¿Tú?
754
00:54:31,894 --> 00:54:32,979
¿Se han vuelto locos?
755
00:54:33,354 --> 00:54:34,981
¿Cómo se siente estar con un fantasma?
756
00:54:36,190 --> 00:54:37,858
¿Crees que esto es gracioso?
757
00:54:38,067 --> 00:54:39,110
¿Debería estar triste entonces?
758
00:54:39,777 --> 00:54:41,445
Piensa por qué han hecho ese movimiento.
759
00:54:41,696 --> 00:54:42,822
¿Por qué lo hicieron?
760
00:54:44,740 --> 00:54:45,866
Bueno...
761
00:54:47,201 --> 00:54:50,079
¿Quién será el más feliz si muero?
762
00:54:51,414 --> 00:54:52,456
¿Más feliz?
763
00:54:57,003 --> 00:54:58,129
¿Empresas funerarias?
764
00:55:00,381 --> 00:55:01,632
Qué patético.
765
00:55:02,717 --> 00:55:04,927
¿Cuándo dejó de desarrollarse
tu inteligencia?
766
00:55:08,431 --> 00:55:09,557
Hombre, eso es gracioso.
767
00:55:13,102 --> 00:55:14,020
Ven aquí.
768
00:55:14,937 --> 00:55:16,939
-¿Por qué?
-Sólo ven.
769
00:55:17,023 --> 00:55:18,232
¿De qué se trata?
770
00:55:18,315 --> 00:55:19,358
Ven.
771
00:55:19,734 --> 00:55:20,985
En serio.
772
00:55:27,116 --> 00:55:29,702
Ve a pedirle un ungüento a
la doctora Mo Eun-sun.
773
00:55:29,910 --> 00:55:31,287
No digas nada más que eso.
774
00:55:33,414 --> 00:55:35,082
Siempre me pides que haga cosas así.
775
00:55:40,379 --> 00:55:41,505
Disculpa, doctora Mo.
776
00:55:41,589 --> 00:55:44,383
He preparado algo de cenar para Ro-hee.
777
00:55:45,134 --> 00:55:48,345
Sé que no quiere comer,
pero tienes que obligarla.
778
00:55:49,889 --> 00:55:51,557
Ella te escuchará.
779
00:55:52,266 --> 00:55:53,309
Está bien.
780
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
No nos queda desinfectante para las heridas.
781
00:56:00,149 --> 00:56:01,442
¿Podría conseguir más?
782
00:56:04,695 --> 00:56:05,654
Espera aquí.
783
00:56:16,582 --> 00:56:18,334
DIBUJA UN PATRÓN PARA DESBLOQUEAR EL TELÉFONO
784
00:56:26,092 --> 00:56:27,301
Eres una genio.
785
00:56:27,426 --> 00:56:28,636
No es ninguna novedad.
786
00:56:28,719 --> 00:56:29,929
Estate atento.
787
00:56:30,012 --> 00:56:31,055
Está bien.
788
00:56:33,432 --> 00:56:35,518
FAMILIA DE LA VÍCTIMA: POR FAVOR, HAGAN TODO LO
POSIBLE PARA ENCONTRAR AL SECUESTRADOR
789
00:56:35,601 --> 00:56:37,436
SOSPECHOSO ADMITIÓ HABER AYUDADO
A DESHACERSE DEL CUERPO...
790
00:56:38,354 --> 00:56:39,688
En resumen,
791
00:56:39,897 --> 00:56:43,776
Jaden sobornó al capitán e hizo
parecer que estoy muerta.
792
00:56:45,486 --> 00:56:47,947
Intentó usar a mis parientes para
entrar en casa de mi padre.
793
00:56:48,572 --> 00:56:49,615
¿Por qué haría eso?
794
00:56:49,865 --> 00:56:51,033
El siguiente heredero en la línea
795
00:56:51,117 --> 00:56:54,328
recibirá la herencia de mi padre
si me declaran muerta.
796
00:56:54,411 --> 00:56:56,330
Pero aún así, eres su familia.
797
00:56:56,413 --> 00:56:58,707
Son familiares que no he visto
ni una vez en mi vida.
798
00:56:59,583 --> 00:57:00,709
No dudarían en hacerlo.
799
00:57:00,793 --> 00:57:02,920
LOS FAMILIARES ESTÁN DESTROZADOS
800
00:57:09,635 --> 00:57:10,594
¡Oye!
801
00:57:15,307 --> 00:57:16,267
¿Estás bien?
802
00:57:17,560 --> 00:57:18,519
Sí.
803
00:57:31,282 --> 00:57:32,616
¿Cuándo volviste aquí?
804
00:57:33,784 --> 00:57:35,077
Señor secuestrador.
805
00:57:38,205 --> 00:57:39,123
¿Cómo?
806
00:57:39,582 --> 00:57:40,791
¿Por qué vuelves a llamarme así?
807
00:57:40,958 --> 00:57:43,752
Hay una cosa que olvidaste hacer
como secuestrador.
808
00:57:47,173 --> 00:57:48,090
¿Qué es?
809
00:57:55,431 --> 00:57:58,309
NÚMERO RESTRINGIDO
810
00:58:00,561 --> 00:58:01,729
¿Hola?
811
00:58:01,979 --> 00:58:03,230
Soy Kim Myeong-jun.
812
00:58:05,357 --> 00:58:06,775
¿Señor Kim Myeong-jun?
813
00:58:06,942 --> 00:58:08,277
Soy el secuestrador.
814
00:58:08,736 --> 00:58:09,612
Tengo a...
815
00:58:10,446 --> 00:58:11,780
Ro-hee.
816
00:58:15,367 --> 00:58:16,577
Continúa, por favor.
817
00:58:17,369 --> 00:58:18,704
Estoy llamando para negociar.
818
00:58:19,788 --> 00:58:20,789
¿Negociar?
819
00:58:23,209 --> 00:58:24,543
¿Estás con ella ahora?
820
00:58:26,378 --> 00:58:27,838
Si quieres encontrarla,
821
00:58:28,756 --> 00:58:30,049
tendrás que preparar algo de dinero.
822
00:58:35,012 --> 00:58:36,013
Treinta billones de won.
823
00:59:22,101 --> 00:59:23,602
¿Es de fiar? ¿Quién es?
824
00:59:23,686 --> 00:59:25,104
Ha pasado tiempo, señor Choi.
825
00:59:25,187 --> 00:59:27,064
¿El secuestrador te llamó en persona?
826
00:59:27,147 --> 00:59:30,776
¿Exigir 30.000 millones de won
por una niña de 11 años?
827
00:59:30,859 --> 00:59:33,028
Tienes hasta mañana a medianoche.
828
00:59:34,154 --> 00:59:35,823
¿Qué vas a hacer si las cosas van mal?
829
00:59:35,906 --> 00:59:37,783
Te llevaré el cuerpo de Choi Ro-hee.
830
00:59:37,866 --> 00:59:38,909
Es extraño
831
00:59:38,993 --> 00:59:40,577
que el trabajador de la empresa de seguridad
832
00:59:40,703 --> 00:59:42,579
y tu mujer se conozcan.
833
00:59:42,663 --> 00:59:43,998
La señora Seo Hye-eun está aquí.
834
00:59:44,373 --> 00:59:46,041
¿Por dónde quieres que empiece?
835
00:59:46,125 --> 00:59:47,084
¿Por qué me entregas el caso?
836
00:59:47,167 --> 00:59:50,379
Kim Myeong-jun tiró a Choi Ro-hee al mar.
837
00:59:50,462 --> 00:59:53,090
Capturen a ese secuestrador a toda costa.
838
00:59:53,382 --> 00:59:56,010
No te atrevas a tocar a Hye-eun.
No voy a dejarlo pasar.
839
00:59:56,093 --> 00:59:58,679
Creo que Kim Myeong-jun está siendo utilizado.
840
00:59:58,762 --> 01:00:00,806
Debería haberlo preguntado antes.
841
01:00:01,015 --> 01:00:02,057
¿Quién eres tú?
842
01:00:02,516 --> 01:00:04,518
[Una traducción de Susy]
58517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.