All language subtitles for The.Kidnapping.Day.S01E06.720p.AMZN.WEB-DL-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:01,604 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, ACONTECIMIENTOS, GRUPOS 2 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 Y ESCENARIOS SON FICTICIOS, Y SE HAN SEGUIDO LAS NORMAS DE SEGURIDAD INFANTIL 3 00:01:07,735 --> 00:01:09,528 Durante mucho tiempo, 4 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 X Capital invirtió en empresas con potencial. 5 00:01:13,032 --> 00:01:13,991 Sin embargo, 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,036 no se trata de potencial. Se trata de cambiar la historia. 7 00:01:17,203 --> 00:01:18,913 ¿Cómo podemos dejar pasar esta oportunidad? 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 El deseo de convertirse en un genio. 9 00:01:22,416 --> 00:01:24,418 Un punto que nadie ha alcanzado nunca. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,922 X Capital lo apoyará todo. 11 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Tú debes ser Ro-hee. 12 00:01:37,348 --> 00:01:38,474 Hola. 13 00:01:48,025 --> 00:01:48,943 Ro-hee. 14 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 ¿Has venido a saludarme? 15 00:01:53,531 --> 00:01:54,990 Ven aquí, vamos. 16 00:01:58,410 --> 00:01:59,328 Vamos. 17 00:02:14,677 --> 00:02:17,471 ¡Suéltame! 18 00:02:28,357 --> 00:02:29,191 ¡Ro-hee! 19 00:02:32,111 --> 00:02:33,112 ¡Ro-hee! 20 00:02:34,738 --> 00:02:35,656 ¡Ro-hee! 21 00:02:36,532 --> 00:02:37,575 ¡Suéltala! 22 00:02:39,869 --> 00:02:42,413 Ro-hee, ¿estás bien? Mírame. 23 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 ¿Estás bien? 24 00:02:50,880 --> 00:02:52,214 ¿Cómo te atreves a tocarla? 25 00:02:52,798 --> 00:02:53,757 Lo siento, señora. 26 00:02:54,758 --> 00:02:55,718 Vámonos. 27 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 Con cuidado, Ro-hee. 28 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 Ha pasado tiempo. 29 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Bueno, 30 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 también me alegro de verte. 31 00:03:34,506 --> 00:03:35,841 ¿Por qué te fuiste? ¿Y si te haces daño? 32 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 ¿Y si pasara algo-- 33 00:03:37,134 --> 00:03:39,470 ¿Estás preocupada por mí o por tu hija? 34 00:03:39,553 --> 00:03:40,512 Ro-hee. 35 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 A partir de ahora, 36 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 no vuelvas a hacer nada como lo de hoy. 37 00:03:47,937 --> 00:03:50,522 Hicimos todo esto por ti. Lo sabes, ¿verdad? 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,483 Eres la esperanza de la humanidad. 39 00:03:52,566 --> 00:03:55,653 ¿Quién decidió que tengo el deber de convertirme en la esperanza de la humanidad? 40 00:03:56,528 --> 00:03:57,947 ¿Lo decidió Dios? 41 00:03:58,030 --> 00:03:58,989 Ro-hee. 42 00:03:59,073 --> 00:04:01,283 Si algo le pasa al señor Kim, 43 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 no lo perdonaré. 44 00:04:34,316 --> 00:04:39,530 CAPÍTULO 6. LA NEGOCIACIÓN 45 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 BASADO EN LA NOVELA "EL DÍA DEL SECUESTRO" DE JEONG HAE-YEON 46 00:04:52,126 --> 00:04:53,752 Cielos, todo está igual. 47 00:04:55,587 --> 00:04:56,797 Ha pasado tiempo. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 ¿Por qué has venido tú? 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,979 ¿Por qué eres tan fría? 50 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 ¿No soy bienvenido aquí? 51 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 Los inversores de la investigación del doctor Choi 52 00:05:17,568 --> 00:05:18,944 quieren ver resultados. 53 00:05:19,278 --> 00:05:21,030 La investigación aún no ha terminado. 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Pero tenemos un producto llamado Choi Ro-hee. 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 ¿Cómo puede haber un producto cuando la investigación no está completa? 56 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Además, 57 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 la investigación del doctor Choi 58 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 era para los primeros inversores como yo. 59 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Ro-hee no puede ir a ninguna parte 60 00:05:35,627 --> 00:05:37,254 hasta que el proyecto termine. 61 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 Eres inteligente, así que seguro que lo sabes. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 Pero, ¿quién crees que tiene más acciones en este proyecto? 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,140 La inversión fue de dos mil millones, ¿verdad? 64 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 Hay cinco inversores, incluida tú. 65 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Así que son diez mil millones de won. 66 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 Por eso vine yo mismo a Corea. 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,068 Retira tu inversión. 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Me aseguraré de que no te vayas con las manos vacías. 69 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Ustedes... 70 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 sólo ven esta investigación como dinero. 71 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Así es. 72 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Si no me reporta dinero, no vale nada. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Ya sea un adulto o un niño, 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 no tienen razón de existir si no valen nada. 75 00:06:29,306 --> 00:06:31,475 ¡Vaya! ¡Esto es una locura! 76 00:06:32,101 --> 00:06:34,019 ¡Mira cuánto dinero es esto! 77 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 -Oye. -Dios mío. 78 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Deja de actuar de manera sospechosa y vuelve a poner el dinero. 79 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 Dividiremos el dinero a partes iguales cuando lleguemos. 80 00:06:41,693 --> 00:06:43,570 Dividir, mi pie. 81 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Dios mío. 82 00:06:45,155 --> 00:06:46,448 ¿Estás seguro de que esto es seguro? 83 00:06:46,573 --> 00:06:48,700 Estoy seguro. 84 00:06:48,784 --> 00:06:51,411 La gente que hace contrabando trae dinero sucio. 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,331 A nadie le importaría que muriera en medio del mar. 86 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Así que no te preocupes. 87 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 ¿Y los chinos? 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 No te preocupes. 89 00:06:58,127 --> 00:07:01,380 Oye, dales un fajo cuando vengan. 90 00:07:01,505 --> 00:07:04,842 Entonces se encargarán de todo. 91 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 ¿Está bien? 92 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 Oye, después de una ronda de póquer... 93 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Hey, ya vienen. Dense prisa y escóndanlo. 94 00:07:13,308 --> 00:07:14,560 ¡Escóndelo! 95 00:07:30,159 --> 00:07:32,452 ¡Caramba, cuánto tiempo, hermanos! 96 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 -Gracias. -Muy bien. 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,624 ¿Quién viene con ustedes? 98 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 Las cosas no salieron como esperaba, así que... 99 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 -¿Qué? -Espera. 100 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Oye, tráelo. 101 00:07:45,090 --> 00:07:45,924 Deprisa. 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,261 ¡Date prisa! 103 00:07:50,679 --> 00:07:51,555 Toma. 104 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Por favor, ocúpate de esto, ¿de acuerdo? 105 00:07:53,765 --> 00:07:54,641 ¿Qué es esto? 106 00:07:54,725 --> 00:07:58,228 Todos trabajan duro, así que se merecen beber, comer y divertirse. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,526 Supongo que no tienes idea, ¿verdad? 108 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 ¿Perdón? 109 00:08:06,987 --> 00:08:08,447 Esa bolsa es nuestra. 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 Dijeron que el dinero es nuestro si nos ocupábamos del hombre del barco. 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 Esto es por ocuparme de él, así que aquí tienes tu pago. 112 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Dame ese cuerpo y la bolsa. 113 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Hey, señor. 114 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 ¿De qué diablos estás hablando? 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 ¿Cómo te atreves a sacar tu arma, maldito? 116 00:08:33,388 --> 00:08:36,183 Si no conseguimos la bolsa, no nos desharemos del cuerpo. 117 00:08:40,646 --> 00:08:41,730 ¡Da la vuelta al barco! 118 00:08:42,356 --> 00:08:44,149 Lo tiraremos al mar. 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,528 ¡Muchachos, salgan! 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Maldición. 121 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 No pueden marcharse si no nos dan el dinero. 122 00:09:03,126 --> 00:09:04,628 Dios, eso duele. 123 00:09:06,171 --> 00:09:07,381 Esto me está asfixiando. 124 00:09:13,887 --> 00:09:14,805 ¿Qué? 125 00:09:15,305 --> 00:09:16,473 Atrápenlos. 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 ¿Qué es lo que pasa? 127 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 -¡Tú! -¡Muévete! 128 00:09:33,740 --> 00:09:37,494 -¡Mi dinero! -¡Oye, tú! 129 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Maldición. 130 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 ¡Maldición! 131 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 ¡Atrápenlos! 132 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Maldito. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 ¡Maldito! 134 00:10:28,879 --> 00:10:30,047 ¡Muere! 135 00:10:30,672 --> 00:10:31,923 ¡No! 136 00:10:32,049 --> 00:10:34,468 ¡No moriré! 137 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 ¡Dije que regresemos! 138 00:11:24,976 --> 00:11:25,894 Está bien. 139 00:11:27,312 --> 00:11:28,188 Vamos. 140 00:11:32,651 --> 00:11:33,693 ¿En serio? 141 00:11:34,027 --> 00:11:34,986 Sí, señor. 142 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 El secuestrador, Kim Myeong-jun, es el marido de Seo Hye-eun, 143 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 y ésta fue adoptada por Choi Dong-eok 144 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 incluso antes que Choi Jin-tae. 145 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 ¿Estás diciendo que Seo Hye-eun estuvo involucrada 146 00:11:46,748 --> 00:11:49,292 en el secuestro y el asesinato? 147 00:11:50,419 --> 00:11:52,671 Es una posibilidad. 148 00:11:57,759 --> 00:11:58,718 Hey. 149 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 ¿Cómo? 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,056 ¿Fue Kim Myeong-jun quien te llamó? 151 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 No, fue otro hombre. 152 00:12:06,601 --> 00:12:10,272 Dijo que me daría este dinero si ayudaba al padre de Hee-ae 153 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 a verla por última vez. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,109 ¿Última vez? 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,987 Al principio no pude resistirme al dinero, pero al mirarlo 156 00:12:17,237 --> 00:12:18,155 me asusté demasiado. 157 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Lo siento mucho. 158 00:12:20,407 --> 00:12:21,783 ¿Sabes adónde fue? 159 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 No estoy segura. 160 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 Pero... 161 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 parecía que se iba definitivamente. 162 00:12:29,207 --> 00:12:31,209 Se estaba despidiendo de Hee-ae 163 00:12:31,501 --> 00:12:32,878 como si no fuera a volver. 164 00:12:36,631 --> 00:12:38,592 Tienen las grabaciones del estacionamiento. 165 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 -Encuentra su ruta. -Sí, señor. 166 00:12:43,054 --> 00:12:43,930 Señor Park. 167 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 -Hola. -¿Tomaste tu café matutino? 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,019 Sí, lo hice. 169 00:12:49,227 --> 00:12:51,146 Bien, ya veo. 170 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Tomemos un café juntos la próxima vez. 171 00:12:56,443 --> 00:12:57,527 Por supuesto. 172 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Lo he pensado un poco. 173 00:13:07,120 --> 00:13:08,330 ¿No crees 174 00:13:09,164 --> 00:13:11,333 que este caso de asesinato parece ir despacio? 175 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Creo... 176 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 que esa cosa es la clave. 177 00:13:28,350 --> 00:13:29,893 ¿Qué cosa? 178 00:13:32,687 --> 00:13:35,315 Tienes todas las grabaciones de CCTV 179 00:13:35,941 --> 00:13:37,317 de nuestro hospital, ¿verdad? 180 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 Probablemente tengo los últimos tres meses. 181 00:13:41,696 --> 00:13:44,991 Creo que deberíamos decírselo a la policía. 182 00:13:46,368 --> 00:13:47,494 Esa señora... 183 00:13:47,577 --> 00:13:48,662 Doctor Yoon. 184 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 Sobre la comida que mencionaste el otro día. 185 00:13:57,796 --> 00:13:58,713 ¿Sí? 186 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 ¿Qué tal si cenamos esta noche? 187 00:14:01,675 --> 00:14:02,509 Sí, claro. 188 00:14:03,301 --> 00:14:04,261 Me parece bien. 189 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 Ro-hee, ven a desayunar. 190 00:14:26,074 --> 00:14:27,242 ¿Los niños prefieren la leche? 191 00:14:27,659 --> 00:14:28,577 ¿Y el señor Kim? 192 00:14:29,828 --> 00:14:31,079 No estoy seguro. 193 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 Probablemente ya esté en China. 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,583 Tráelo. 195 00:14:34,791 --> 00:14:35,667 ¿Por qué debería? 196 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 Porque lo necesito. 197 00:14:44,509 --> 00:14:46,303 Ustedes dos intentaron escapar, ¿verdad? 198 00:14:46,386 --> 00:14:47,220 ¿Por qué? 199 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 ¿Quieres vivir como una fugitiva para siempre? 200 00:14:49,514 --> 00:14:51,600 ¿O pensaban ir a la policía? 201 00:14:51,808 --> 00:14:54,352 Es la única persona en la que puedo confiar ahora mismo. 202 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 No me importa si lo encuentras en China o en medio del mar. Tráelo. 203 00:14:58,189 --> 00:14:59,149 ¿Y si me niego? 204 00:14:59,232 --> 00:15:00,900 No iré a ninguna parte sin él. 205 00:15:02,068 --> 00:15:03,153 ¿Crees que puedes elegir? 206 00:15:04,237 --> 00:15:06,031 Aunque me lleves a Singapur, 207 00:15:06,114 --> 00:15:08,241 no podrás demostrar que soy una genio sin mi ayuda. 208 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 ¿Puedes renunciar a todo ese dinero? 209 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 ¿Estás negociando conmigo? 210 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Qué interesante. 211 00:15:21,046 --> 00:15:23,173 Me gustan las niñas obedientes. 212 00:15:25,967 --> 00:15:28,219 No necesito una genio inútil. 213 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 Y no hay razón 214 00:15:30,889 --> 00:15:32,223 para que exista una niña inútil. 215 00:15:32,307 --> 00:15:33,224 Cuidado con lo que dices. 216 00:15:33,391 --> 00:15:34,851 ¿Qué le estás diciendo a una niña? 217 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Entonces... 218 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 mátame. 219 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Me clavaron agujas en el cuerpo, me llenaron de drogas 220 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 y estimularon mi cerebro todos los días, con la esperanza de expandirlo. 221 00:15:51,409 --> 00:15:54,913 Me acosté en la cama pensando que podría morir al final del día. 222 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 ¿Crees que tu chantaje funcionará? 223 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Sólo mátame. 224 00:16:10,387 --> 00:16:12,013 Kim Myeong-jun regresó vivo. 225 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 Esto es interesante. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,734 No hay necesidad de regatear. 227 00:16:26,736 --> 00:16:28,947 Trae a ese hombre rudo aquí. 228 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 -Hola. -Hola. 229 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Soy el detective Chae Jeong-man de la comisaría de Youngin. 230 00:17:03,898 --> 00:17:05,233 ¿Qué los trae por aquí? 231 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 ¿Han vuelto todos los barcos que fueron a trabajar ayer? 232 00:17:08,486 --> 00:17:10,196 Sí, todos están volviendo. 233 00:17:10,321 --> 00:17:11,573 ¿Cuál es el problema? 234 00:17:11,656 --> 00:17:13,658 ¿Podríamos ver la imagén de posición? 235 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 -Sí, ven por aquí. -Está bien. 236 00:17:38,475 --> 00:17:39,517 ¡Taxi! 237 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 ¡Kim Myeong-jun! 238 00:17:49,736 --> 00:17:50,779 ¡Maldición! 239 00:17:51,780 --> 00:17:53,823 -¡Chang-hun, ve por el otro lado! -¡Lo tengo! 240 00:18:03,958 --> 00:18:04,918 Maldición. 241 00:18:11,049 --> 00:18:12,509 ¡Oye, detente ahí! 242 00:18:12,842 --> 00:18:13,718 ¡Eh! 243 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 Maldición. 244 00:18:27,607 --> 00:18:28,566 ¡Detente! 245 00:18:37,283 --> 00:18:38,326 Señor Kim Myeong-jun. 246 00:18:39,911 --> 00:18:42,789 Déjate de tonterías y ríndete. 247 00:18:49,671 --> 00:18:50,713 Dame tus manos. 248 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Soy Park Sang-yun. 249 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Nos vimos en Seúl, ¿verdad? 250 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 ¿Por qué te subiste a un barco? ¿Intentaste introducirte de contrabando? 251 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Maldición. 252 00:19:40,680 --> 00:19:42,056 Levanta la cabeza. 253 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 No mereces bajar la cabeza. 254 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 ¿Por qué estás solo? 255 00:19:49,272 --> 00:19:50,398 ¿Dónde está Choi Ro-hee? 256 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 Por favor, ayúdenme. 257 00:19:58,698 --> 00:20:00,158 ¿A qué te refieres? 258 00:20:04,120 --> 00:20:06,247 Cuéntanoslo todo para que podamos ayudarte. 259 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 Ro-hee estaba allí ese día. 260 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 ¿Perdón? 261 00:20:12,045 --> 00:20:14,589 El día en que los padres de Ro-hee fueron asesinados. 262 00:20:14,756 --> 00:20:18,092 Cuando Ro-hee salió de casa, había un coche delante. 263 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 Al principio pensó que era un coche de policía, 264 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 así que pensó que alguien de la policía era el culpable. 265 00:20:23,264 --> 00:20:26,684 Pero recordó que las luces de la sirena eran amarillas. 266 00:20:28,227 --> 00:20:29,479 ¿Amarilla? 267 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 -¿La empresa de seguridad? -Así es. 268 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 ¿Estás diciendo que ella fue testigo de todo? 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,113 Sí, pero cuando salía del callejón, 270 00:20:39,197 --> 00:20:40,490 se desmayó. 271 00:20:40,573 --> 00:20:42,784 Y se golpeó fuertemente la cabeza contra el suelo, 272 00:20:42,867 --> 00:20:45,203 por lo que ni siquiera pudo recordar quién era durante un tiempo. 273 00:20:45,286 --> 00:20:47,080 Y pasaron cosas, 274 00:20:47,163 --> 00:20:48,957 así que acabó yendo a la villa de su padre. 275 00:20:49,207 --> 00:20:51,834 Fue entonces cuando recordó lo que había pasado aquel día. 276 00:20:52,251 --> 00:20:53,378 Incluso recordaba 277 00:20:53,461 --> 00:20:55,463 haber visto al empleado de la empresa de seguridad en el salón. 278 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 Así que intentamos huir de la villa, 279 00:20:59,092 --> 00:21:01,135 pero me dijeron que cogiera un barco a China. 280 00:21:01,219 --> 00:21:04,263 Luego empezaron a pelearse entre ellos y todo eso. 281 00:21:04,597 --> 00:21:05,723 Espera. 282 00:21:06,432 --> 00:21:09,060 ¿Dónde está esa villa? ¿Dónde está Choi Ro-hee? 283 00:21:09,143 --> 00:21:11,104 Cierto, esa villa es... 284 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 300... 285 00:21:14,357 --> 00:21:15,400 300... 286 00:21:16,025 --> 00:21:18,861 ¡Cielos, lo olvidé! ¡Soy tan tonto! 287 00:21:19,862 --> 00:21:20,822 ¿300? 288 00:21:21,030 --> 00:21:22,699 Sí, es el número de la autopista. 289 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 Eran 300... 290 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 300... 291 00:21:28,037 --> 00:21:30,832 300... 292 00:21:30,957 --> 00:21:32,583 AUTOPISTA NACIONAL 391 293 00:21:35,920 --> 00:21:36,796 Lo recuerdo. 294 00:21:37,338 --> 00:21:38,256 ¡Era 391! 295 00:22:58,836 --> 00:23:00,088 ¿Quién eres tú? 296 00:23:01,339 --> 00:23:02,173 Dime. 297 00:23:03,007 --> 00:23:04,133 ¡¿Quién demonios eres?! 298 00:23:05,676 --> 00:23:06,636 Maldición. 299 00:23:41,462 --> 00:23:42,588 Basta. 300 00:24:09,031 --> 00:24:11,325 Vamos a ver a Ro-hee. 301 00:24:49,530 --> 00:24:51,032 CARTA DE RENUNCIA 302 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 ¿Qué es esto de repente? 303 00:24:56,287 --> 00:24:57,580 Quiero tomarme un tiempo libre. 304 00:24:58,122 --> 00:24:59,248 Estoy exhausto. 305 00:25:01,000 --> 00:25:02,376 ¿Es a causa del incidente? 306 00:25:02,501 --> 00:25:03,669 Es parte del motivo. 307 00:25:05,171 --> 00:25:06,464 Parece que 308 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 todo y todos me dicen que lo deje. 309 00:25:11,677 --> 00:25:14,764 No voy a procesar esto, 310 00:25:14,847 --> 00:25:16,224 así que vuelve después de descansar un poco, ¿está bien? 311 00:25:16,766 --> 00:25:19,435 Ve a algún sitio a tomar el aire también. 312 00:25:20,228 --> 00:25:21,312 Está bien. 313 00:25:22,438 --> 00:25:23,898 No es necesario. 314 00:25:24,315 --> 00:25:27,109 ¿Dónde más podría encontrar a alguien como tú? 315 00:25:27,193 --> 00:25:28,569 No puedo dejarte marchar así. 316 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 Tómate unos días libres y vete a algún sitio bonito, ¿vale? 317 00:25:33,241 --> 00:25:34,659 Necesito mi indemnización por despido. 318 00:25:36,786 --> 00:25:37,912 ¿Indemnización por despido? 319 00:25:38,663 --> 00:25:41,499 Por favor, tramita mi renuncia. 320 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Señor Park... 321 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 No puedes moverte ahora. 322 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Tienes que recostarte. 323 00:26:51,902 --> 00:26:53,112 Está bien. 324 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 No estás bien. 325 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Cielos. 326 00:26:57,825 --> 00:27:00,911 La furgoneta quedó completamente destrozada. 327 00:27:04,749 --> 00:27:06,042 Descansa un poco. 328 00:27:07,209 --> 00:27:10,254 Intentaré limpiar este desastre. 329 00:27:10,463 --> 00:27:13,799 Choi Ro-hee vio a Park Cheol-won el día del incidente. 330 00:27:13,966 --> 00:27:15,426 ¿El tipo de las cámaras de seguridad? 331 00:27:15,509 --> 00:27:16,886 Sí, nosotros... 332 00:27:18,679 --> 00:27:20,473 Tenemos que interrogarlo. 333 00:27:20,598 --> 00:27:21,557 Dios mío. 334 00:27:22,099 --> 00:27:23,893 ¿Quieres confiar en las palabras de un secuestrador? 335 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Kim Myeong-jun solicitó nuestra ayuda, 336 00:27:26,312 --> 00:27:27,730 diciendo que iba de camino a encontrarse con Choi Ro-hee. 337 00:27:27,813 --> 00:27:28,898 Escucha 338 00:27:29,899 --> 00:27:31,233 Piénsalo bien. 339 00:27:31,567 --> 00:27:34,111 Un secuestrador intentó introducirse clandestinamente en el país. 340 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 ¿Entonces crees que esa niña está viva? 341 00:27:38,824 --> 00:27:42,078 Estaba soltando tonterías porque le habían detenido. 342 00:27:42,328 --> 00:27:44,497 Viste las imágenes de CCTV. Parecían unidos. 343 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Kim Myeong-jun también es padre. 344 00:27:46,957 --> 00:27:49,251 Debe ser muy bueno con los niños. 345 00:27:51,128 --> 00:27:52,755 No tenía a nadie con quien negociar el dinero 346 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 y el tiempo pasaba, 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 así que... 348 00:27:57,760 --> 00:27:59,220 probablemente hizo lo peor. 349 00:27:59,428 --> 00:28:00,971 No parecía del tipo que hace eso. 350 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 Simplemente lo sé. 351 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Adiós. 352 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 La reserva está a nombre de Yoon Jeong-do. 353 00:28:21,200 --> 00:28:22,785 Déjeme revisar, señor. 354 00:28:34,672 --> 00:28:37,258 Oh, señor Park, está aquí. 355 00:28:37,883 --> 00:28:38,968 Adelante, pasa. 356 00:28:40,719 --> 00:28:42,972 Dios, el pescado crudo aquí es genial. 357 00:28:48,853 --> 00:28:50,020 Soy Lee Chang-hun. 358 00:28:51,689 --> 00:28:52,648 ¿Perdón? 359 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Bien. Vamos para allá. 360 00:28:56,026 --> 00:28:56,944 Está bien. 361 00:28:57,611 --> 00:28:59,280 Ju-hyeok, da la vuelta al coche. 362 00:28:59,780 --> 00:29:00,823 ¿Por qué? ¿Qué es? 363 00:29:01,490 --> 00:29:03,659 Park Cheol-won causó problemas. 364 00:29:04,160 --> 00:29:05,035 ¿Cómo? 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,339 Discúlpenme. 366 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 Somos la policía. 367 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 -¡Suelta el cuchillo! -Señor Park, ¿por qué estás haciendo esto? 368 00:29:27,391 --> 00:29:28,434 ¡Suelta el cuchillo! 369 00:29:28,517 --> 00:29:29,643 ¡Date prisa y suéltalo! 370 00:29:32,229 --> 00:29:33,939 -Cielos. -Señor Park Cheol-won. 371 00:29:34,231 --> 00:29:35,357 Sálvame. 372 00:29:36,525 --> 00:29:38,652 -Por favor, sálvame. -Suelta el cuchillo. 373 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 Date prisa y suelta el cuchillo. 374 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 Suelta el cuchillo. 375 00:30:00,508 --> 00:30:02,092 Contaré hasta tres. 376 00:30:03,010 --> 00:30:04,303 No intentes nada. 377 00:30:05,095 --> 00:30:05,930 Uno, 378 00:30:07,223 --> 00:30:08,182 dos, 379 00:30:12,102 --> 00:30:13,062 tres... 380 00:30:25,533 --> 00:30:26,575 ¡Llama al equipo médico! 381 00:30:27,117 --> 00:30:28,077 ¡Ju-hyeok, atrápalo! 382 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 ¡Señor Yoon Jeong-do! 383 00:30:50,558 --> 00:30:51,642 ¡Señor Yoon Jeong-do! 384 00:30:58,983 --> 00:31:00,109 ¿Por qué lo asesinaste? 385 00:31:00,192 --> 00:31:03,070 ¿También asesinó al doctor Choi y a su esposa? 386 00:31:03,153 --> 00:31:04,738 ¿Por qué lo hiciste? 387 00:31:04,905 --> 00:31:07,032 ¿Puede explicarnos qué ha pasado? 388 00:31:07,116 --> 00:31:09,618 -¿Qué pasa? -¿Qué está pasando? 389 00:31:09,702 --> 00:31:12,371 -Dios. -¿Qué pasa? 390 00:31:12,454 --> 00:31:14,290 ¿Qué diablos está pasando? 391 00:31:14,456 --> 00:31:15,457 Dios mío. 392 00:31:15,791 --> 00:31:17,876 No es el tipo de persona que hace eso. 393 00:31:22,506 --> 00:31:24,258 ¿Realmente vivía aquí? 394 00:31:25,092 --> 00:31:26,969 ¿Iba a mudarse o qué? 395 00:31:58,751 --> 00:31:59,752 Señor. 396 00:32:00,878 --> 00:32:01,837 Echa un vistazo. 397 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Envía esto a los forenses 398 00:32:04,965 --> 00:32:07,134 y recoge la ropa de Park Cheol-won aquí. 399 00:32:07,593 --> 00:32:08,636 Sí, señor. 400 00:32:13,724 --> 00:32:16,393 Este incidente conmocionó a los ciudadanos de Youngin. 401 00:32:16,477 --> 00:32:19,396 El sospechoso del caso del asesinato del director del hospital Youngin 402 00:32:19,480 --> 00:32:21,023 ha sido detenido. 403 00:32:21,315 --> 00:32:24,818 El sospechoso, Park, fue a un restaurante japonés 404 00:32:24,902 --> 00:32:29,031 y asesinó a Yoon, un compañero de trabajo del doctor Choi. 405 00:32:29,114 --> 00:32:31,992 Un trabajador del restaurante dio el aviso y fue detenido en el lugar de los hechos. 406 00:32:33,410 --> 00:32:34,286 Ro-hee. 407 00:32:35,579 --> 00:32:36,580 ¿Estás bien? 408 00:32:38,415 --> 00:32:40,292 ¿De verdad me estás preguntando si estoy bien 409 00:32:40,459 --> 00:32:42,920 cuando eres tú el que claramente no lo está? 410 00:32:45,839 --> 00:32:47,424 Estaba preocupado. 411 00:32:49,093 --> 00:32:50,135 Qué alivio. 412 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 Pensé que nunca te volvería a ver. 413 00:32:53,847 --> 00:32:55,224 Viste a los policías, ¿no? 414 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 ¿Cómo lo sabías? 415 00:32:58,686 --> 00:33:00,187 Arrestaron al culpable. 416 00:33:00,437 --> 00:33:04,900 Park, el sospechoso, conmocionó al mundo por su brutal método de asesinato. 417 00:33:04,983 --> 00:33:06,777 La policía dijo que investigará 418 00:33:06,860 --> 00:33:08,862 los detalles del incidente lo antes posible. 419 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 -¿Estás bien? -Park fue arrestado 420 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 sin oponer resistencia en la escena... 421 00:33:19,581 --> 00:33:21,792 Mira tu cara. Te habrán dado una buena paliza. 422 00:33:22,584 --> 00:33:25,796 ¿Puedes siquiera protegerme cuando eres tan débil? 423 00:33:25,879 --> 00:33:29,091 ¡Oye! Un hombre normal ya habría muerto. 424 00:33:29,174 --> 00:33:30,342 Cielos. 425 00:33:30,884 --> 00:33:33,887 No puedes ser un hombre normal. 426 00:33:36,098 --> 00:33:37,141 No te preocupes. 427 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Sobreviviré hasta que todo acabe. 428 00:33:42,646 --> 00:33:43,939 Deja de fingir que eres genial. 429 00:33:46,567 --> 00:33:49,361 Habrá un hombre extraño abajo. 430 00:33:50,154 --> 00:33:52,072 Sé que querrás darle una paliza, 431 00:33:52,740 --> 00:33:54,533 pero intenta contenerte. 432 00:33:54,783 --> 00:33:55,784 ¿Cómo? 433 00:33:56,994 --> 00:33:58,078 A propósito... 434 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 ¿estabas preocupada por mí? 435 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 Esperaste a que me despertara. 436 00:34:03,292 --> 00:34:04,293 Quiero decir, 437 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 si quieres interpretarlo así, adelante. 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,799 Ah, también, 439 00:34:11,717 --> 00:34:12,760 buen trabajo. 440 00:34:13,093 --> 00:34:14,219 ¿A qué te refieres? 441 00:34:14,386 --> 00:34:16,096 Has sobrevivido a un acontecimiento inesperado. 442 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 ¡Felicidades, hombre duro! 443 00:34:41,288 --> 00:34:42,831 Siéntate. Deberías comer. 444 00:34:43,582 --> 00:34:45,876 Deberías comer bien con toda esa sangre que perdiste. 445 00:34:46,293 --> 00:34:47,336 Siéntate. 446 00:34:48,128 --> 00:34:50,130 ¿Quién eres tú? 447 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Oh, ¿tengo que presentarme? 448 00:34:55,427 --> 00:34:56,637 Me llamo Jaden. 449 00:34:57,054 --> 00:34:58,889 Piensa en mí como un hombre 450 00:34:58,972 --> 00:35:00,933 de dinero que está invirtiendo grandes cantidades en Ro-hee. 451 00:35:01,558 --> 00:35:03,644 -¿Y tú? -Esto no servirá. 452 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -No te contengas. -¿Qué? 453 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 En retrospectiva, no hay razón para contenerse. 454 00:35:08,690 --> 00:35:11,109 Intentó matarte dos veces. 455 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 Bien. 456 00:35:15,447 --> 00:35:17,241 Pero aún así, no debería. 457 00:35:18,951 --> 00:35:19,993 Soy Kim Myeong-jun. 458 00:35:22,579 --> 00:35:23,664 ¡Maldito! 459 00:35:23,831 --> 00:35:25,415 Así que fuiste tú, maldito. 460 00:35:30,379 --> 00:35:31,505 Maldición. 461 00:35:34,132 --> 00:35:35,384 Es un monstruo. 462 00:35:36,510 --> 00:35:38,345 Podría destruir esta villa. 463 00:35:46,270 --> 00:35:48,063 ¿Estamos a mano? 464 00:35:51,567 --> 00:35:52,693 Depende. 465 00:35:54,820 --> 00:35:55,863 Está bien. 466 00:35:56,947 --> 00:35:58,907 Lo traje de regreso como deseabas, 467 00:35:59,783 --> 00:36:00,993 así que hablemos de negocios. 468 00:36:05,914 --> 00:36:07,416 ¿Qué estás mirando? 469 00:36:12,963 --> 00:36:14,172 Buen trabajo. 470 00:36:14,590 --> 00:36:16,925 Cómo se atreve ese desgraciado a meterse conmigo. 471 00:36:22,139 --> 00:36:24,182 ¿Es la única botella de virus que queda? 472 00:36:25,392 --> 00:36:27,769 Actualmente, esa botella 473 00:36:28,729 --> 00:36:30,022 es la única que dejó el doctor Choi. 474 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 Analizamos su sustancia, 475 00:36:34,735 --> 00:36:38,155 pero es un plano genético compuesto de virus sensibles. 476 00:36:38,780 --> 00:36:41,283 Así que es difícil identificar las sustancias exactas de la droga. 477 00:36:42,993 --> 00:36:44,912 Si no encontramos la ficha del virus, 478 00:36:45,913 --> 00:36:47,623 no podremos reproducir esta droga. 479 00:36:47,706 --> 00:36:49,666 ¿No es tu trabajo 480 00:36:50,125 --> 00:36:51,877 averiguar esas cosas? 481 00:36:55,631 --> 00:36:57,466 Has perdido tu valor. 482 00:37:00,594 --> 00:37:01,553 ¿Por qué? 483 00:37:02,387 --> 00:37:03,597 ¿Vas a matarme a mí también? 484 00:37:04,389 --> 00:37:05,849 ¿Qué estás diciendo? 485 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 Una vida humana no debe tomarse a la ligera. No puedo matar a alguien por capricho. 486 00:37:09,603 --> 00:37:10,520 ¿Y yo qué? 487 00:37:10,812 --> 00:37:12,940 -¿Mi vida no vale nada? -Detente. 488 00:37:15,567 --> 00:37:16,985 Dios, me has asustado. 489 00:37:19,696 --> 00:37:21,114 ¿No sabes cómo se hace esto? 490 00:37:21,323 --> 00:37:23,408 ¿Crees que tengo poderes sobrenaturales o algo así? 491 00:37:24,743 --> 00:37:27,204 ¿No crees que tu padre tendría registros de esto en alguna parte? 492 00:37:28,830 --> 00:37:32,125 Todos los registros se escribieron a mano desde la época de mi abuelo, 493 00:37:33,085 --> 00:37:34,544 así que debería estar en algún lugar de la casa. 494 00:37:36,046 --> 00:37:37,547 Entonces deberíamos entrar en esa casa. 495 00:37:41,927 --> 00:37:43,261 En agricultura, 496 00:37:43,345 --> 00:37:45,639 un buen fertilizante no es lo único que hace crecer los cultivos. 497 00:37:46,139 --> 00:37:48,058 Los fármacos de estimulación cerebral y el proyecto genético utilizados 498 00:37:48,141 --> 00:37:50,894 desde el momento en que naciste hasta ahora. 499 00:37:51,812 --> 00:37:55,857 Ese mapa de subclonación es el manual de creación del niño genio. 500 00:38:01,029 --> 00:38:02,030 Hasta luego. 501 00:38:02,280 --> 00:38:04,199 Voy a buscar este manual. 502 00:38:16,086 --> 00:38:17,254 PRESIDENTE PARK GI-SUN 503 00:38:17,337 --> 00:38:19,840 ¿HA LLEGADO JADEN? 504 00:38:28,056 --> 00:38:31,601 CASO DE ASESINATO DEL DIRECTOR DEL HOSPITAL DE YOUNGIN Y SU ESPOSA 505 00:38:31,685 --> 00:38:35,063 SIN INTERNET 506 00:38:39,651 --> 00:38:40,652 Esto es un fastidio. 507 00:38:42,487 --> 00:38:43,447 ¿Qué ocurre? 508 00:38:43,864 --> 00:38:45,532 Jaden cortó el Internet. 509 00:38:46,450 --> 00:38:47,451 ¿Lo hizo? 510 00:38:49,578 --> 00:38:50,579 Vete a dormir. 511 00:38:50,954 --> 00:38:53,040 Te lo pregunto por si acaso, 512 00:38:53,540 --> 00:38:55,876 pero no conoces al trabajador de la empresa de seguridad 513 00:38:55,959 --> 00:38:57,419 que hemos visto hoy en las noticias, ¿verdad? 514 00:39:00,630 --> 00:39:01,631 Para nada. 515 00:39:02,382 --> 00:39:04,634 No conozco a nadie que trabaje para una empresa de seguridad. 516 00:39:04,718 --> 00:39:05,927 ¿Y tu esposa? 517 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 Ella es la que te dijo que me secuestraras. 518 00:39:09,181 --> 00:39:10,515 Y tenía que ser ese día. 519 00:39:12,726 --> 00:39:13,852 Dímelo a mi. 520 00:39:15,312 --> 00:39:18,774 Ya no tengo ni idea de qué clase de persona es Hye-eun. 521 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 No es un asunto sencillo. 522 00:39:24,112 --> 00:39:25,697 El día 21, 523 00:39:25,781 --> 00:39:28,283 planeabas entrar en mi casa para secuestrarme. 524 00:39:28,742 --> 00:39:30,744 Si hubieras entrado en mi casa, 525 00:39:30,827 --> 00:39:32,454 habrías visto al asesino. 526 00:39:41,713 --> 00:39:42,672 Por cierto... 527 00:39:43,840 --> 00:39:45,342 ¿qué clase de persona era tu padre? 528 00:39:47,844 --> 00:39:49,387 ¿Por qué mató a tu padre? 529 00:39:51,890 --> 00:39:53,141 ¿Cómo voy a saberlo? 530 00:39:56,770 --> 00:39:59,231 He hablado contigo mucho más en los últimos días 531 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 que con mi padre. 532 00:40:04,361 --> 00:40:07,197 No tengo ni idea de cómo era mi padre. 533 00:40:09,741 --> 00:40:10,909 Supongo que somos parecidos. 534 00:40:30,470 --> 00:40:32,389 Es hora de cerrar las puertas. Entra. 535 00:40:38,895 --> 00:40:41,064 -¿Quieres cerveza? -No bebo. 536 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Pareces un bebedor empedernido. 537 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 Entonces ven a tomar una cerveza. 538 00:40:47,279 --> 00:40:48,780 Me vendría bien un poco de compañía. 539 00:40:54,244 --> 00:40:55,996 No creo que seamos tan amigos, ¿verdad? 540 00:40:56,538 --> 00:40:57,706 Eso es verdad. 541 00:40:59,124 --> 00:41:01,668 Intentas matarme y luego me salvas cuando estoy a punto de morir. 542 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Luego intentas matarme otra vez. 543 00:41:04,796 --> 00:41:07,132 ¿Cuándo vas a intentar matarme otra vez? 544 00:41:08,508 --> 00:41:10,177 Supongo que no es culpa tuya. 545 00:41:10,260 --> 00:41:12,429 No es que me guardes rencor. 546 00:41:12,512 --> 00:41:13,680 Sólo sigues órdenes. 547 00:41:16,266 --> 00:41:17,851 ¿Eres también un hombre de dinero? 548 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 ¿Ganas mucho? 549 00:41:20,395 --> 00:41:21,646 ¿Tienes novia? 550 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 No me digas... 551 00:41:27,068 --> 00:41:29,154 que nunca has tenido una relación. 552 00:41:29,529 --> 00:41:30,906 Espera. 553 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Vaya, está bien. Sólo bromeaba. 554 00:41:34,534 --> 00:41:35,994 ¿Qué eres, un robot? 555 00:41:38,705 --> 00:41:39,664 Escucha. 556 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 Cuando alguien recuerda a otra persona, 557 00:41:43,835 --> 00:41:47,047 un solo momento decide qué tipo de persona es. 558 00:41:48,173 --> 00:41:49,549 Tengo ese momento contigo, 559 00:41:50,050 --> 00:41:51,343 aparte de todas las peleas. 560 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Fue cuando me ayudaste 561 00:41:56,723 --> 00:41:57,807 a encontrarme con Hee-ae. 562 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 Estoy verdaderamente... 563 00:42:00,352 --> 00:42:01,394 agradecido por eso. 564 00:42:01,686 --> 00:42:04,314 En cuanto a todo lo demás, no. 565 00:42:04,898 --> 00:42:06,566 Es lo que la doctora Mo Eun-sun hizo por ti. 566 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 Por supuesto, yo también le estoy agradecido. 567 00:42:19,204 --> 00:42:21,498 ¿No estabas intentando huir con Ro-hee? 568 00:42:22,707 --> 00:42:24,751 Entonces, ¿por qué fuiste a ver a tu hija ese día? 569 00:42:26,294 --> 00:42:28,129 ¿Era para engañar a todos? 570 00:42:30,548 --> 00:42:33,134 No soy tan listo. 571 00:42:34,052 --> 00:42:35,095 Sólo pensé... 572 00:42:36,179 --> 00:42:37,722 que las cosas podrían salir mal. 573 00:42:39,432 --> 00:42:41,226 Entonces podría no volver a verla nunca más. 574 00:42:42,102 --> 00:42:43,645 Hee-ae es todo para mí. 575 00:42:46,940 --> 00:42:48,483 Pero mirando atrás, 576 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 fue una buena decisión verla. 577 00:42:55,156 --> 00:42:56,324 Una cosa más. 578 00:42:57,867 --> 00:43:01,121 Todos los adultos estamos agotados. 579 00:43:02,414 --> 00:43:04,499 Pero Ro-hee sigue siendo una niña. 580 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 Es una pobre niña 581 00:43:08,128 --> 00:43:10,922 que quiere llorar y quejarse, 582 00:43:12,007 --> 00:43:13,383 pero contiene sus emociones. 583 00:43:17,554 --> 00:43:19,514 Deberíamos proteger a los niños, ¿no es así? 584 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Señor Park Cheol-won. 585 00:43:40,744 --> 00:43:44,080 Antes de hablar del doctor Yoon Jeong-do, tengo algo que preguntar. 586 00:43:45,582 --> 00:43:46,875 Encontramos una zapatilla en tu casa 587 00:43:47,292 --> 00:43:50,378 que tenía sangre del doctor Choi Jin-tae. 588 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 Y el día del incidente, 589 00:43:54,799 --> 00:43:56,593 su hija fue testigo de algo. 590 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Un coche de una empresa de seguridad delante de la casa, 591 00:44:01,056 --> 00:44:02,557 y tú en el salón. 592 00:44:06,102 --> 00:44:07,145 ¿Estabas... 593 00:44:07,812 --> 00:44:09,898 en la casa del doctor Choi ese día? 594 00:44:14,903 --> 00:44:15,862 Sí. 595 00:44:19,616 --> 00:44:20,742 ¿Asesinaste al... 596 00:44:21,993 --> 00:44:23,119 doctor Choi? 597 00:44:27,207 --> 00:44:28,124 Sí. 598 00:44:29,918 --> 00:44:31,169 Yo lo maté. 599 00:44:36,549 --> 00:44:38,134 El día que estaba desactivando el CCTV, 600 00:44:39,719 --> 00:44:42,180 vi una caja fuerte en una habitación. 601 00:44:47,310 --> 00:44:49,062 Ahora que los CCTV habían desaparecido, 602 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 me volví codicioso. 603 00:44:53,608 --> 00:44:55,944 Comprobé sus movimientos todos los días a través de los CCTV. 604 00:44:56,653 --> 00:44:57,904 Mi plan era entrar, 605 00:44:58,613 --> 00:44:59,948 coger los lingotes de oro y el dinero, 606 00:45:00,198 --> 00:45:02,534 y marcharme mientras dormían. 607 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 ¿Y la contraseña? 608 00:45:06,830 --> 00:45:09,207 Memoricé la contraseña de la casa y de la caja fuerte 609 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 viendo las grabaciones del CCTV. 610 00:45:13,461 --> 00:45:14,838 Pero no había dinero. 611 00:45:15,255 --> 00:45:17,132 Sólo encontré documentos extraños. 612 00:45:22,303 --> 00:45:23,847 No tuve más remedio que irme a casa. 613 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Fue entonces cuando el doctor Choi subió del sótano. 614 00:45:29,310 --> 00:45:30,437 ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:45:32,147 --> 00:45:34,274 ¿Qué diablos estás haciendo, desgraciado? 616 00:45:34,357 --> 00:45:36,151 De repente me atacó. 617 00:45:37,152 --> 00:45:38,653 Estaba nervioso. 618 00:45:38,736 --> 00:45:41,281 ¡Muere, desgraciado! 619 00:45:42,574 --> 00:45:45,076 ¿También mataste a su esposa, la señora So Jin-yu? 620 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 No. 621 00:45:50,498 --> 00:45:51,583 Maldito. 622 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Durante nuestra pelea, 623 00:45:55,170 --> 00:45:56,546 vi algo 624 00:45:56,963 --> 00:45:59,132 -Muere, desgraciado. -en la esquina de su cama. 625 00:45:59,215 --> 00:46:00,091 ¡Muere! 626 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 ¡Muere, desgraciado! 627 00:46:04,387 --> 00:46:07,265 La señora So ya estaba muerta. 628 00:46:18,359 --> 00:46:21,404 ¿Puedes explicar cómo asesinaste al doctor Choi? 629 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 El doctor Choi... 630 00:46:24,574 --> 00:46:26,159 era más fuerte de lo que parecía. 631 00:46:45,094 --> 00:46:49,182 Señor Park, deberías haberme dicho si necesitabas dinero. 632 00:46:49,557 --> 00:46:52,101 ¿Pensaste en robar nuestro dinero ya que los CCTV ya no están? 633 00:46:52,185 --> 00:46:53,394 No, doctor Choi. 634 00:46:57,649 --> 00:46:59,776 ¿Por qué? ¿Vas a apuñalarme con eso? 635 00:46:59,984 --> 00:47:01,027 Es genial. 636 00:47:01,903 --> 00:47:04,822 Mataste a mi esposa con esa espada, 637 00:47:04,906 --> 00:47:06,157 y yo te maté en defensa propia. 638 00:47:06,658 --> 00:47:07,700 ¿Qué te parece? 639 00:47:07,992 --> 00:47:08,826 Genial, ¿verdad? 640 00:47:09,577 --> 00:47:10,662 Continúa. 641 00:47:17,544 --> 00:47:19,170 Mírate. 642 00:47:20,713 --> 00:47:21,798 Continúa. 643 00:47:24,634 --> 00:47:26,386 Nunca has apuñalado a alguien antes, ¿verdad? 644 00:47:26,469 --> 00:47:27,637 Apuñálame. Me quedaré quieto. 645 00:47:28,137 --> 00:47:29,097 Date prisa. 646 00:47:29,806 --> 00:47:30,848 Anda. 647 00:47:31,724 --> 00:47:33,726 Adelante, señor Park. 648 00:47:38,022 --> 00:47:39,315 Apuñálame, bastardo-- 649 00:48:08,428 --> 00:48:09,470 Doctor Choi. 650 00:48:11,973 --> 00:48:14,601 ¿Estabas simplemente tras el dinero del doctor Choi? 651 00:48:15,101 --> 00:48:17,687 ¿Seguro que esto no tiene nada que ver con el incidente de hace 30 años? 652 00:48:17,770 --> 00:48:20,064 Fue una coincidencia que nos encontráramos. 653 00:48:20,815 --> 00:48:22,525 Si quisiera venganza, 654 00:48:23,067 --> 00:48:25,236 habría matado a su padre, el doctor Choi Dong-eok 655 00:48:25,820 --> 00:48:27,113 hace 30 años. 656 00:48:30,199 --> 00:48:32,285 ¿Entonces por qué mataste a Yoon Jeong-do? 657 00:48:34,579 --> 00:48:35,872 Mi mujer y mi hijo... 658 00:48:37,498 --> 00:48:39,334 no murieron por una simple negligencia médica. 659 00:48:40,585 --> 00:48:43,796 Fue una causada por un médico sin licencia. 660 00:48:44,213 --> 00:48:45,298 ¿Qué tiene eso... 661 00:48:46,007 --> 00:48:47,884 que ver con Yoon Jeong-do? 662 00:48:48,384 --> 00:48:49,636 ¿Crees que... 663 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 Yoon Jeong-do es médico? 664 00:48:54,932 --> 00:48:56,184 Buen trabajo. 665 00:48:56,267 --> 00:48:58,227 -Buen trabajo. -Buen trabajo. 666 00:49:01,105 --> 00:49:03,650 Cuando me enteré de que era un médico sin licencia, 667 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 y al verle salir del quirófano, 668 00:49:10,573 --> 00:49:12,325 no pude perdonarlo. 669 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 ¿Lo asesinaste 670 00:49:15,203 --> 00:49:16,996 sólo por eso? 671 00:49:19,123 --> 00:49:21,626 No quería que algo así volviera a ocurrir. 672 00:49:30,968 --> 00:49:32,261 Conoces bien a la señora Seo Hye-eun, ¿verdad? 673 00:49:34,764 --> 00:49:36,224 ¿Está involucrada en este incidente? 674 00:49:38,226 --> 00:49:40,186 Su marido, Kim Myeong-jun, 675 00:49:40,520 --> 00:49:44,357 secuestró a la hija del doctor Choi el día 21. 676 00:49:45,692 --> 00:49:47,402 La niña corría como si estuviera escapando 677 00:49:47,985 --> 00:49:49,362 cuando la secuestraron. 678 00:49:53,700 --> 00:49:55,243 No sé nada de ese asunto. 679 00:49:56,786 --> 00:49:59,247 Vi en las noticias que la hija del secuestrador está enferma. 680 00:50:00,248 --> 00:50:01,749 No sería extraño 681 00:50:02,291 --> 00:50:05,253 que intentara sacarle dinero al doctor Choi, 682 00:50:06,087 --> 00:50:07,463 el hombre más rico de Youngin. 683 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 ¿Cuál es el nombre? 684 00:50:23,813 --> 00:50:26,399 Choi Dong-jun, tío abuelo de Ro-hee. 685 00:50:27,692 --> 00:50:29,402 -¿Tío abuelo? -Sí, señor. 686 00:50:30,111 --> 00:50:31,779 Es el presidente de Construcciones EI, 687 00:50:32,321 --> 00:50:35,533 y el siguiente en la línea de sucesión de los bienes del doctor Choi después de Choi Ro-hee. 688 00:50:36,075 --> 00:50:39,704 El bufete encargado está tramitando la herencia. 689 00:50:39,829 --> 00:50:43,416 Dios, esta gente sin corazón. 690 00:50:46,294 --> 00:50:47,587 Qué familia tan interesante. 691 00:50:54,510 --> 00:50:57,597 ¿Estás diciendo que sabes dónde está Ro-hee o no? 692 00:50:59,223 --> 00:51:01,434 No creo que esa sea la cuestión aquí. 693 00:51:04,270 --> 00:51:07,607 ¿No son los bienes del doctor Choi Jin-tae lo que buscas? 694 00:51:08,357 --> 00:51:09,650 ¿Cómo te atreves? 695 00:51:10,735 --> 00:51:13,404 Déjate de juegos y sé sincero. 696 00:51:13,613 --> 00:51:14,739 Tengo poco tiempo. 697 00:51:17,992 --> 00:51:19,827 Para ser precisos, no son sus activos. 698 00:51:20,578 --> 00:51:22,663 Es la herencia de mi hermano, Choi Dong-eok. 699 00:51:23,915 --> 00:51:25,124 Jin-tae fue adoptado. 700 00:51:26,125 --> 00:51:29,796 No tiene sentido que herede los bienes de mi hermano. 701 00:51:30,338 --> 00:51:32,507 Encima, va a parar a su hija de 11 años. 702 00:51:32,590 --> 00:51:33,841 ¿Cómo puedo limitarme a observar? 703 00:51:35,051 --> 00:51:38,054 Lo investigué, e incluyendo bienes inmuebles, acciones, bonos y ahorros, 704 00:51:38,137 --> 00:51:40,807 su patrimonio asciende a unos 120.000 millones de wones. 705 00:51:40,890 --> 00:51:42,058 Eres rápido. 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 Dicen que el dinero atrae a todo tipo de bichos. 707 00:51:49,482 --> 00:51:50,608 ¿Quién eres tú? 708 00:51:52,360 --> 00:51:53,653 Choi Ro-hee tiene que morir, 709 00:51:53,736 --> 00:51:55,488 quiero decir, tiene que ser declarada muerta 710 00:51:55,863 --> 00:51:57,657 para heredar legalmente sus bienes. 711 00:51:57,740 --> 00:51:58,825 Te pregunté quién eres. 712 00:52:01,118 --> 00:52:02,245 No te preocupes. 713 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 No me interesan los 120.000 millones de won. 714 00:52:06,374 --> 00:52:08,000 Entonces, ¿qué es lo que quieres? 715 00:52:35,820 --> 00:52:37,280 Hoy no abrimos. 716 00:52:37,363 --> 00:52:38,406 Por favor, vete. 717 00:52:42,660 --> 00:52:43,786 Maldición. 718 00:52:46,706 --> 00:52:48,124 He dicho que hoy no abrimos. 719 00:52:48,541 --> 00:52:49,792 ¿Qué diablos? 720 00:52:50,042 --> 00:52:51,586 -Dije que estamos cerrados. -¿Qué diablos? 721 00:52:53,212 --> 00:52:54,338 ¿Me oyes? Vete. 722 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Dije que te fueras. 723 00:53:01,053 --> 00:53:02,972 -Hey. -¿Qué pasa? 724 00:53:03,055 --> 00:53:04,390 -Oye, cuidado. -¿Adónde vas? 725 00:53:08,144 --> 00:53:09,395 Maldición. 726 00:53:16,027 --> 00:53:17,987 Sólo haz lo que te dijimos. 727 00:53:18,988 --> 00:53:21,616 Condujiste el barco, pero no viste la cara del hombre. 728 00:53:22,116 --> 00:53:23,951 Has visto cómo arrojaban algo al mar, 729 00:53:24,035 --> 00:53:26,287 pero no estás seguro de si es un cadáver o no. 730 00:53:26,913 --> 00:53:28,289 Si te atienes a esto, 731 00:53:28,873 --> 00:53:31,000 nuestro equipo jurídico hará todo lo posible por ocuparse del resto. 732 00:53:34,295 --> 00:53:36,505 SALA DE GRABACIÓN DE INTERROGATORIOS 733 00:53:41,844 --> 00:53:44,847 EQUIPO DE CRÍMENES VIOLENTOS 1 734 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 Buen trabajo, señor. 735 00:53:47,433 --> 00:53:48,601 No es nada. 736 00:53:50,269 --> 00:53:51,520 No hemos llegado ni a la mitad. 737 00:53:51,979 --> 00:53:53,314 Bien, ¿qué hay de la señora Seo Hye-eun? 738 00:53:53,648 --> 00:53:56,150 No aparece y seguimos sin poder localizarla. 739 00:53:57,944 --> 00:53:59,236 ¿Quieres café? 740 00:53:59,403 --> 00:54:00,279 Sí, claro. 741 00:54:00,363 --> 00:54:01,530 -¿Café? -Quiero café helado. 742 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 Cielos, es difícil. 743 00:54:03,532 --> 00:54:04,533 ¡Señor! 744 00:54:05,826 --> 00:54:06,953 Echa un vistazo a esto. 745 00:54:13,751 --> 00:54:15,753 -¿Qué es esto? -¿Qué? 746 00:54:15,836 --> 00:54:18,506 CASO DE SECUESTRO DE YOUNGIN LA NIÑA ACABA ARROJADA AL MAR 747 00:54:18,589 --> 00:54:20,049 ¿Dónde tiraste el cuerpo? 748 00:54:20,132 --> 00:54:21,592 Por favor, muévanse. 749 00:54:21,676 --> 00:54:24,387 Choi Ro-hee, superviviente del caso del asesinato del director del hospital Youngin 750 00:54:24,512 --> 00:54:26,180 y víctima de secuestro, 751 00:54:26,514 --> 00:54:28,057 ha sido... 752 00:54:28,140 --> 00:54:29,809 ¿Tiré el cuerpo al mar? 753 00:54:30,309 --> 00:54:31,310 ¿Tú? 754 00:54:31,894 --> 00:54:32,979 ¿Se han vuelto locos? 755 00:54:33,354 --> 00:54:34,981 ¿Cómo se siente estar con un fantasma? 756 00:54:36,190 --> 00:54:37,858 ¿Crees que esto es gracioso? 757 00:54:38,067 --> 00:54:39,110 ¿Debería estar triste entonces? 758 00:54:39,777 --> 00:54:41,445 Piensa por qué han hecho ese movimiento. 759 00:54:41,696 --> 00:54:42,822 ¿Por qué lo hicieron? 760 00:54:44,740 --> 00:54:45,866 Bueno... 761 00:54:47,201 --> 00:54:50,079 ¿Quién será el más feliz si muero? 762 00:54:51,414 --> 00:54:52,456 ¿Más feliz? 763 00:54:57,003 --> 00:54:58,129 ¿Empresas funerarias? 764 00:55:00,381 --> 00:55:01,632 Qué patético. 765 00:55:02,717 --> 00:55:04,927 ¿Cuándo dejó de desarrollarse tu inteligencia? 766 00:55:08,431 --> 00:55:09,557 Hombre, eso es gracioso. 767 00:55:13,102 --> 00:55:14,020 Ven aquí. 768 00:55:14,937 --> 00:55:16,939 -¿Por qué? -Sólo ven. 769 00:55:17,023 --> 00:55:18,232 ¿De qué se trata? 770 00:55:18,315 --> 00:55:19,358 Ven. 771 00:55:19,734 --> 00:55:20,985 En serio. 772 00:55:27,116 --> 00:55:29,702 Ve a pedirle un ungüento a la doctora Mo Eun-sun. 773 00:55:29,910 --> 00:55:31,287 No digas nada más que eso. 774 00:55:33,414 --> 00:55:35,082 Siempre me pides que haga cosas así. 775 00:55:40,379 --> 00:55:41,505 Disculpa, doctora Mo. 776 00:55:41,589 --> 00:55:44,383 He preparado algo de cenar para Ro-hee. 777 00:55:45,134 --> 00:55:48,345 Sé que no quiere comer, pero tienes que obligarla. 778 00:55:49,889 --> 00:55:51,557 Ella te escuchará. 779 00:55:52,266 --> 00:55:53,309 Está bien. 780 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 No nos queda desinfectante para las heridas. 781 00:56:00,149 --> 00:56:01,442 ¿Podría conseguir más? 782 00:56:04,695 --> 00:56:05,654 Espera aquí. 783 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 DIBUJA UN PATRÓN PARA DESBLOQUEAR EL TELÉFONO 784 00:56:26,092 --> 00:56:27,301 Eres una genio. 785 00:56:27,426 --> 00:56:28,636 No es ninguna novedad. 786 00:56:28,719 --> 00:56:29,929 Estate atento. 787 00:56:30,012 --> 00:56:31,055 Está bien. 788 00:56:33,432 --> 00:56:35,518 FAMILIA DE LA VÍCTIMA: POR FAVOR, HAGAN TODO LO POSIBLE PARA ENCONTRAR AL SECUESTRADOR 789 00:56:35,601 --> 00:56:37,436 SOSPECHOSO ADMITIÓ HABER AYUDADO A DESHACERSE DEL CUERPO... 790 00:56:38,354 --> 00:56:39,688 En resumen, 791 00:56:39,897 --> 00:56:43,776 Jaden sobornó al capitán e hizo parecer que estoy muerta. 792 00:56:45,486 --> 00:56:47,947 Intentó usar a mis parientes para entrar en casa de mi padre. 793 00:56:48,572 --> 00:56:49,615 ¿Por qué haría eso? 794 00:56:49,865 --> 00:56:51,033 El siguiente heredero en la línea 795 00:56:51,117 --> 00:56:54,328 recibirá la herencia de mi padre si me declaran muerta. 796 00:56:54,411 --> 00:56:56,330 Pero aún así, eres su familia. 797 00:56:56,413 --> 00:56:58,707 Son familiares que no he visto ni una vez en mi vida. 798 00:56:59,583 --> 00:57:00,709 No dudarían en hacerlo. 799 00:57:00,793 --> 00:57:02,920 LOS FAMILIARES ESTÁN DESTROZADOS 800 00:57:09,635 --> 00:57:10,594 ¡Oye! 801 00:57:15,307 --> 00:57:16,267 ¿Estás bien? 802 00:57:17,560 --> 00:57:18,519 Sí. 803 00:57:31,282 --> 00:57:32,616 ¿Cuándo volviste aquí? 804 00:57:33,784 --> 00:57:35,077 Señor secuestrador. 805 00:57:38,205 --> 00:57:39,123 ¿Cómo? 806 00:57:39,582 --> 00:57:40,791 ¿Por qué vuelves a llamarme así? 807 00:57:40,958 --> 00:57:43,752 Hay una cosa que olvidaste hacer como secuestrador. 808 00:57:47,173 --> 00:57:48,090 ¿Qué es? 809 00:57:55,431 --> 00:57:58,309 NÚMERO RESTRINGIDO 810 00:58:00,561 --> 00:58:01,729 ¿Hola? 811 00:58:01,979 --> 00:58:03,230 Soy Kim Myeong-jun. 812 00:58:05,357 --> 00:58:06,775 ¿Señor Kim Myeong-jun? 813 00:58:06,942 --> 00:58:08,277 Soy el secuestrador. 814 00:58:08,736 --> 00:58:09,612 Tengo a... 815 00:58:10,446 --> 00:58:11,780 Ro-hee. 816 00:58:15,367 --> 00:58:16,577 Continúa, por favor. 817 00:58:17,369 --> 00:58:18,704 Estoy llamando para negociar. 818 00:58:19,788 --> 00:58:20,789 ¿Negociar? 819 00:58:23,209 --> 00:58:24,543 ¿Estás con ella ahora? 820 00:58:26,378 --> 00:58:27,838 Si quieres encontrarla, 821 00:58:28,756 --> 00:58:30,049 tendrás que preparar algo de dinero. 822 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Treinta billones de won. 823 00:59:22,101 --> 00:59:23,602 ¿Es de fiar? ¿Quién es? 824 00:59:23,686 --> 00:59:25,104 Ha pasado tiempo, señor Choi. 825 00:59:25,187 --> 00:59:27,064 ¿El secuestrador te llamó en persona? 826 00:59:27,147 --> 00:59:30,776 ¿Exigir 30.000 millones de won por una niña de 11 años? 827 00:59:30,859 --> 00:59:33,028 Tienes hasta mañana a medianoche. 828 00:59:34,154 --> 00:59:35,823 ¿Qué vas a hacer si las cosas van mal? 829 00:59:35,906 --> 00:59:37,783 Te llevaré el cuerpo de Choi Ro-hee. 830 00:59:37,866 --> 00:59:38,909 Es extraño 831 00:59:38,993 --> 00:59:40,577 que el trabajador de la empresa de seguridad 832 00:59:40,703 --> 00:59:42,579 y tu mujer se conozcan. 833 00:59:42,663 --> 00:59:43,998 La señora Seo Hye-eun está aquí. 834 00:59:44,373 --> 00:59:46,041 ¿Por dónde quieres que empiece? 835 00:59:46,125 --> 00:59:47,084 ¿Por qué me entregas el caso? 836 00:59:47,167 --> 00:59:50,379 Kim Myeong-jun tiró a Choi Ro-hee al mar. 837 00:59:50,462 --> 00:59:53,090 Capturen a ese secuestrador a toda costa. 838 00:59:53,382 --> 00:59:56,010 No te atrevas a tocar a Hye-eun. No voy a dejarlo pasar. 839 00:59:56,093 --> 00:59:58,679 Creo que Kim Myeong-jun está siendo utilizado. 840 00:59:58,762 --> 01:00:00,806 Debería haberlo preguntado antes. 841 01:00:01,015 --> 01:00:02,057 ¿Quién eres tú? 842 01:00:02,516 --> 01:00:04,518 [Una traducción de Susy] 58517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.