All language subtitles for The.Glades.S04E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,662 --> 00:00:08,968 D� para mim! � minha vez! 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,463 N�o! Voc� j� foi! 3 00:00:10,464 --> 00:00:12,221 D� para mim! 4 00:00:17,174 --> 00:00:20,906 Veja o que fez! Voc� estraga tudo! 5 00:00:36,998 --> 00:00:39,206 Achei. 6 00:00:43,879 --> 00:00:45,850 Fique para tr�s. 7 00:01:09,558 --> 00:01:12,960 A v�tima � Ethan Russell, 31 anos, homem branco. 8 00:01:12,961 --> 00:01:14,361 Segundo a temperatura corporal, 9 00:01:14,362 --> 00:01:16,797 a hora da morte foi entre 22h e meia-noite. 10 00:01:16,798 --> 00:01:18,667 Sua car�tida foi cortada. 11 00:01:18,668 --> 00:01:20,602 Baseado no modo como o sangue se espalhou, 12 00:01:20,603 --> 00:01:22,771 diria que sangrou em menos de um minuto. 13 00:01:22,772 --> 00:01:24,140 Vou chutar e dizer que n�o foi 14 00:01:24,141 --> 00:01:25,941 um roubo que deu errado. 15 00:01:25,942 --> 00:01:27,811 Carteira, cart�o, dinheiro, tudo a�. 16 00:01:27,812 --> 00:01:30,281 A �nica coisa que sumiu foi o celular. 17 00:01:30,282 --> 00:01:33,351 E um dedo. 18 00:01:33,352 --> 00:01:36,721 Causado por auto-defesa. Obviamente perdido no ataque. 19 00:01:36,722 --> 00:01:39,794 Acho que pode-se dizer que mostrou o dedo ao assassino 20 00:01:39,795 --> 00:01:41,095 antes de morrer. 21 00:01:41,096 --> 00:01:42,414 Olha voc�. 22 00:01:42,415 --> 00:01:43,751 Como sabe que n�o foi um assalto? 23 00:01:43,752 --> 00:01:46,052 D� muito trabalho cortar algu�m assim. 24 00:01:46,053 --> 00:01:48,255 N�o vale a pena, a menos que o motivo seja pessoal. 25 00:01:48,256 --> 00:01:50,092 Daniel, sabemos aonde essa caminho leva? 26 00:01:50,093 --> 00:01:51,660 Tudo do outro lado da cerca 27 00:01:51,661 --> 00:01:52,962 � o Parque Estadual Olustee. 28 00:01:52,963 --> 00:01:54,865 Os garotos que acharam o corpo vieram dali. 29 00:01:54,866 --> 00:01:56,358 Se vieram dali 30 00:01:56,359 --> 00:01:59,787 ent�o a v�tima e o assassino devem ter vindo daqui. 31 00:02:05,952 --> 00:02:07,924 Ol�. 32 00:02:16,997 --> 00:02:18,800 Isso � um dedo? 33 00:02:18,801 --> 00:02:20,276 Sim. 34 00:02:20,539 --> 00:02:23,073 Ele mostrou o dedo para o assassino antes de morrer. 35 00:02:23,474 --> 00:02:25,174 Ouvi isso. 36 00:02:28,213 --> 00:02:29,813 O que te traz aqui? 37 00:02:29,814 --> 00:02:31,684 A v�tima. Ethan Russell. 38 00:02:31,685 --> 00:02:34,053 Ele � o Promotor Assistente do Estado. 39 00:02:34,054 --> 00:02:36,422 Acabei de falar com o Promotor do Estado. 40 00:02:36,423 --> 00:02:38,225 Ligou para enfatizar 41 00:02:38,226 --> 00:02:40,492 qu�o importante � descobrirmos quem fez isso. 42 00:02:40,493 --> 00:02:42,026 Ent�o, basicamente, n�o estrague as coisas. 43 00:02:42,027 --> 00:02:44,593 N�o basicamente. Exatamente. 44 00:02:44,594 --> 00:02:47,527 Parece que a v�tima era um cara dur�o com criminosos, 45 00:02:47,528 --> 00:02:48,956 ent�o n�o devemos ter qualquer problema 46 00:02:48,957 --> 00:02:51,329 em achar uma longa lista de suspeitos potenciais. 47 00:02:51,330 --> 00:02:54,197 Esperemos que s� um tenha as iniciais E.C.A. 48 00:02:55,998 --> 00:02:57,766 Como a Callie est� lidando? 49 00:02:57,767 --> 00:02:59,367 Lidando? 50 00:02:59,368 --> 00:03:00,802 Bem. Por qu�? 51 00:03:00,803 --> 00:03:03,536 N�o est� chateada que Ray esteja ligando para o Jeff 52 00:03:03,537 --> 00:03:05,015 fora do programa? 53 00:03:05,016 --> 00:03:08,554 Com isso? Eu n�o contei. Jim. 54 00:03:08,555 --> 00:03:10,976 Sabe, eu vou se e quando precisar. 55 00:03:10,977 --> 00:03:13,444 �, bem, pode ter que fazer mais cedo do que pensa. 56 00:03:13,445 --> 00:03:16,512 Contatos sem supervis�o coloca os tr�s em perigo. 57 00:03:16,513 --> 00:03:20,018 Eu sei, Colleen. Acredite, a coisa toda � um saco. 58 00:03:20,503 --> 00:03:22,232 A Callie fica preocupada pelo que o Jeff tem que passar 59 00:03:22,233 --> 00:03:23,833 para ficar duas semanas com o pai. 60 00:03:23,834 --> 00:03:25,904 E Ray s� quer ter um relacionamento com o filho, 61 00:03:25,905 --> 00:03:27,269 mas confie em mim. 62 00:03:27,270 --> 00:03:29,169 Tenho ficado de olho nas coisas. 63 00:03:29,170 --> 00:03:31,201 E vou checar com Tony. 64 00:03:32,075 --> 00:03:34,308 Que tipo de arma fez isso? Um fac�o? 65 00:03:34,309 --> 00:03:36,712 Um fac�o geralmente produz uma ferida mais profunda 66 00:03:36,713 --> 00:03:38,951 com mais lacera��es do que vejo aqui. 67 00:03:38,952 --> 00:03:41,452 Se fosse adivinhar, diria que foi uma l�mina mais leve. 68 00:03:41,453 --> 00:03:44,086 Algo como uma espada ou sabre. 69 00:03:44,087 --> 00:03:46,325 Quem usa um sabre ainda? 70 00:04:12,805 --> 00:04:14,873 Os Estados Confederados da Am�rica. 71 00:04:14,874 --> 00:04:17,312 S�o quem ainda usam sabres. 72 00:04:18,235 --> 00:04:20,678 Tec Subs, "cotano 10 pagai" a cada legenda, apresenta: 73 00:04:20,679 --> 00:04:23,577 The Glades - 04x11 Civil War 74 00:04:23,578 --> 00:04:25,591 Tradu��o: carlosfbr ~ Mara ~ Minerva 75 00:04:25,592 --> 00:04:27,606 Tradu��o: Crisguim ~ J�ssica ~ Clarice 76 00:04:27,607 --> 00:04:29,608 Revis�o: Orley 77 00:04:29,609 --> 00:04:33,676 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 78 00:04:42,107 --> 00:04:44,909 Companhia, em linha! 79 00:04:44,910 --> 00:04:47,647 De acordo com isso, a Batalha de Olustee 80 00:04:47,648 --> 00:04:49,749 aconteceu em 20 de fevereiro de 1864. 81 00:04:49,750 --> 00:04:52,020 Reencena��es est�o agendadas para todo fim de semana. 82 00:04:52,021 --> 00:04:54,588 Tamb�m ter�o concerto de m�sica da �poca, baile no celeiro, 83 00:04:54,589 --> 00:04:55,889 demonstra��es m�dicas. 84 00:04:55,890 --> 00:04:58,425 Nada � mais "divertido" 85 00:04:58,426 --> 00:05:00,560 do que uma amputa��o � moda antiga. 86 00:05:00,561 --> 00:05:04,097 Aten��o! Companhia! 87 00:05:04,098 --> 00:05:05,431 Oi. Desculpa. 88 00:05:05,432 --> 00:05:07,532 Detetive Longworth, FDLE. Est� no comando? 89 00:05:07,533 --> 00:05:08,932 Estou, senhor. 90 00:05:08,933 --> 00:05:11,001 General Beauregard Finegan ao seu dispor. 91 00:05:11,502 --> 00:05:12,870 N�o, de verdade. 92 00:05:12,871 --> 00:05:14,272 Quem � voc�? 93 00:05:14,273 --> 00:05:16,708 Senhor, sou o General Beauregard Finegan, 94 00:05:16,709 --> 00:05:19,443 comandante das for�as confederadas de Olustee. 95 00:05:19,444 --> 00:05:21,848 Boa sorte. Nem eu consegui uma resposta dele. 96 00:05:21,849 --> 00:05:23,719 J� ouvi falar sobre isso. Atores de reencena��es 97 00:05:23,720 --> 00:05:26,153 completamente incorporados na persona e na personalidade 98 00:05:26,154 --> 00:05:27,522 das figuras hist�ricas que representam. 99 00:05:27,523 --> 00:05:28,890 � chamado "Impress�o em Primeira Pessoa". 100 00:05:28,891 --> 00:05:31,525 Minha primeira impress�o �, "Esta pessoa � louca". 101 00:05:31,526 --> 00:05:35,101 Detetive, seu homem me informou que 102 00:05:35,102 --> 00:05:36,832 est� investigando um assassinato. 103 00:05:37,733 --> 00:05:39,500 Ent�o, reuni minhas tropas, 104 00:05:39,501 --> 00:05:42,472 para que pudesse examinar seus uniformes e armas. 105 00:05:42,473 --> 00:05:46,369 Seja o que precisar, ter� minha completa coopera��o. 106 00:05:46,370 --> 00:05:47,670 �timo. 107 00:05:47,671 --> 00:05:49,997 Bem, meu homem aqui vai come�ar agora mesmo. 108 00:05:49,998 --> 00:05:53,542 Consiga a lista de todos. Vou dar uma olhada por a�. 109 00:05:57,022 --> 00:05:59,323 Est� perdendo a inspe��o. 110 00:05:59,324 --> 00:06:01,824 Estou meio preso no momento. 111 00:06:01,825 --> 00:06:05,527 Eu vi. E por qu�? 112 00:06:05,528 --> 00:06:07,694 - Inaut�ntico. - Inaut�ntico? 113 00:06:07,695 --> 00:06:10,093 Qualquer coisa n�o original dos anos da guerra civil 114 00:06:10,094 --> 00:06:11,794 � considerado Inaut�ntico. 115 00:06:11,795 --> 00:06:13,395 Carl, o General Finegan 116 00:06:13,396 --> 00:06:15,026 n�o permite. 117 00:06:15,027 --> 00:06:16,496 Me pegou twittando pelo celular, 118 00:06:16,497 --> 00:06:19,399 ent�o aqui estou pagando um tempo na antiga roda. 119 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 Bem, n�o parece muito chateado 120 00:06:21,401 --> 00:06:22,734 de perder toda divers�o da rebeli�o. 121 00:06:22,735 --> 00:06:25,403 Bem, sou mais um ator da parte musical 122 00:06:25,404 --> 00:06:27,438 do que um ator de atirar e fingir de morto. 123 00:06:27,439 --> 00:06:28,739 O que faz de voc�? 124 00:06:28,740 --> 00:06:32,339 Rick Marsten. E, sim, o Rick Marsten. 125 00:06:33,040 --> 00:06:34,506 Minha banda toca muito nos bares locais. 126 00:06:34,507 --> 00:06:35,909 J� deve ter ouvido falar de mim. 127 00:06:35,910 --> 00:06:38,312 Desculpa. N�o devo estar bebendo nos bares certos. 128 00:06:38,313 --> 00:06:39,613 Legal. 129 00:06:39,614 --> 00:06:41,148 Mesmo assim, devem ter te dado algo 130 00:06:41,149 --> 00:06:42,449 para se defender, n�o? 131 00:06:42,450 --> 00:06:44,954 - Uma espada, talvez, ou sabre? - Desculpa. 132 00:06:44,955 --> 00:06:46,256 Como m�sico, minhas armas 133 00:06:46,257 --> 00:06:47,892 s�o as baquetas e o arco do violino. 134 00:06:47,893 --> 00:06:49,262 Detetive? Sem sorte na procura 135 00:06:49,263 --> 00:06:50,566 por sangue ou bot�es faltando. 136 00:06:50,567 --> 00:06:52,733 Mas antes que v�, General Finegan solicita, 137 00:06:52,734 --> 00:06:54,936 e estas foram suas palavras, 138 00:06:54,937 --> 00:06:58,045 "A honra de sua presen�a" na tenda do comando. 139 00:07:01,743 --> 00:07:07,513 Estou preocupado, senhor, com nossa pr�xima batalha. 140 00:07:07,914 --> 00:07:10,583 A responsabilidade pesa sobre mim. 141 00:07:10,584 --> 00:07:12,429 Tamb�m estou bem preocupado. 142 00:07:12,430 --> 00:07:15,819 Sim. Sim, claro. O assassinato. 143 00:07:15,820 --> 00:07:19,524 Precisamente o motivo porque pedi para lhe falar. 144 00:07:19,525 --> 00:07:22,758 Veja, est� previsto o avan�o dos Federais 145 00:07:22,759 --> 00:07:26,262 contra a minha tropa hoje, precisamente ao meio-dia 146 00:07:26,263 --> 00:07:28,596 Agora, sei que tem um trabalho a fazer, 147 00:07:28,597 --> 00:07:31,003 mas ser� uma campanha longa e �rdua 148 00:07:31,004 --> 00:07:34,102 e quero muito que meus homens saboreiem a vit�ria. 149 00:07:34,103 --> 00:07:38,603 Enviar os bastardos da Uni�o de volta ao norte aonde pertencem! 150 00:07:38,604 --> 00:07:41,038 Vai permitir isso, senhor? 151 00:07:41,039 --> 00:07:42,540 Desculpa te falar. 152 00:07:42,541 --> 00:07:45,160 Sabe que o Sul perdeu a guerra, certo? 153 00:07:48,249 --> 00:07:52,117 Certo, bem, acho que depende de onde a batalha vai ocorrer. 154 00:07:52,118 --> 00:07:56,755 A artilharia pesada ser� colocada aqui, aqui e aqui. 155 00:07:56,756 --> 00:08:01,257 Os 28� e 64� regimentos da Ge�rgia lutar�o destas posi��es. 156 00:08:01,258 --> 00:08:03,191 O corpo foi achado aqui perto do celeiro, 157 00:08:03,192 --> 00:08:06,227 por isso, enquanto voc� e seus amiguinhos 158 00:08:06,228 --> 00:08:07,529 ficarem desse lado da cerca, 159 00:08:07,530 --> 00:08:08,992 tem minha permiss�o para brincar de ex�rcito. 160 00:08:09,469 --> 00:08:12,367 E tem minha eterna gratid�o, senhor. 161 00:08:12,368 --> 00:08:15,269 O que � isso? Acredito que � um po�o 162 00:08:15,270 --> 00:08:17,608 que uma vez forneceu �gua para as casas do entorno. 163 00:08:17,609 --> 00:08:20,510 Um po�o? Bem, bem, bem. 164 00:08:22,108 --> 00:08:25,253 Colleen, acho que sei onde podemos achar a arma do crime. 165 00:08:29,319 --> 00:08:30,670 Jeff, encontrou seu telefone. 166 00:08:30,671 --> 00:08:32,572 Sim, achei. Estava debaixo da minha cama. 167 00:08:32,573 --> 00:08:33,924 Pensei que tivesse olhado l�. 168 00:08:33,925 --> 00:08:35,376 Sim, uma centena de vezes. 169 00:08:35,377 --> 00:08:36,744 J� vi debaixo da sua cama 170 00:08:36,745 --> 00:08:38,511 ent�o n�o estou surpresa que n�o viu. 171 00:08:38,512 --> 00:08:40,413 Que seja. S� pensei que gostaria de saber. 172 00:08:40,414 --> 00:08:42,782 Est� certo. Sinto muito. Agrade�o que me contou. 173 00:08:42,783 --> 00:08:44,383 - Desculpe, doutor. - Onde voc� est�? 174 00:08:44,384 --> 00:08:46,151 Pensei que n�o tivesse plant�o hoje. 175 00:08:46,152 --> 00:08:48,552 Eu n�o tenho. Vim para falar com Dr. Hardy. 176 00:08:48,553 --> 00:08:50,389 Me disse que sua sociedade acabou. 177 00:08:50,390 --> 00:08:52,255 �... bem, era, mas s� porque 178 00:08:52,256 --> 00:08:55,058 ele decidiu arbitrariamente que seis semanas era suficiente. 179 00:08:55,059 --> 00:08:57,225 Reformulei totalmente o tratamento p�s-operat�rio 180 00:08:57,226 --> 00:08:59,428 para evitar pacientes com segunda les�o 181 00:08:59,429 --> 00:09:01,764 e levei sua pr�tica para fora da idade das trevas. 182 00:09:01,765 --> 00:09:03,439 O m�nimo que ele pode fazer � me ouvir. 183 00:09:03,440 --> 00:09:04,982 M�e, est� falando com o cara errado. 184 00:09:04,983 --> 00:09:06,283 Est� certo. Sinto muito. 185 00:09:06,284 --> 00:09:08,340 Ok, estou s� me enrolando. 186 00:09:08,341 --> 00:09:10,605 Eu te amo. Tamb�m te amo. 187 00:09:15,046 --> 00:09:16,936 Dr. Hardy, Eu... 188 00:09:25,553 --> 00:09:27,285 Meu Deus. 189 00:09:30,830 --> 00:09:32,397 Ele est� morto? 190 00:09:32,398 --> 00:09:37,804 Sim. Estava deitado. 191 00:09:37,805 --> 00:09:39,786 Eles t�m certeza que foi um ataque card�aco. 192 00:09:40,443 --> 00:09:43,108 Nossa. Quer que eu v� a�? 193 00:09:43,109 --> 00:09:45,876 N�o. Estou bem. Ou eu vou estar. 194 00:09:45,877 --> 00:09:47,945 Est�o todos falando do servi�o memorial. 195 00:09:47,946 --> 00:09:50,312 Todo mundo aqui est� pirando sobre a coisa toda. 196 00:09:50,313 --> 00:09:51,813 Sinto muito. 197 00:09:51,814 --> 00:09:54,429 Acho que ver a morte sempre n�o torna mais f�cil. 198 00:09:54,430 --> 00:09:56,082 Tem certeza de que n�o quer que eu v�? 199 00:09:56,083 --> 00:09:58,049 Sim. N�o, eu vou... Vou ficar bem. 200 00:09:58,050 --> 00:10:00,419 Me chame se precisar de alguma coisa? 201 00:10:00,420 --> 00:10:02,890 Chamo sim. Te amo. 202 00:10:02,891 --> 00:10:04,391 Amo voc�, tamb�m. 203 00:10:04,392 --> 00:10:05,960 Estava certo sobre aquele po�o tamb�m. 204 00:10:06,561 --> 00:10:07,995 A equipe t�cnica est� checando. 205 00:10:07,996 --> 00:10:10,030 Disseram que a cobertura da borda 206 00:10:10,031 --> 00:10:11,566 parece ter sido mexida. 207 00:10:11,567 --> 00:10:13,481 - Eles acharam a arma do crime? - Ainda n�o. 208 00:10:13,482 --> 00:10:15,723 � um po�o fundo, e ainda tem �gua no fundo. 209 00:10:15,724 --> 00:10:17,024 Est�o enviando um mergulhador. 210 00:10:17,025 --> 00:10:18,459 E por falar em a arma do crime, 211 00:10:18,460 --> 00:10:20,395 de acordo com as medi��es que tirei do corpo, 212 00:10:20,396 --> 00:10:22,229 procuramos uma l�mina com uma �nica ponta 213 00:10:22,230 --> 00:10:23,764 de aproximadamente dois cent�metros. 214 00:10:23,765 --> 00:10:25,335 Se tivermos a arma, serei capaz de 215 00:10:25,336 --> 00:10:27,338 - verificar as feridas. - E o bot�o de bronze? 216 00:10:27,339 --> 00:10:29,956 Sem digitais e todos no acampamento tem todos os bot�es. 217 00:10:29,957 --> 00:10:31,556 Algo sobre a vi�va da v�tima? 218 00:10:31,557 --> 00:10:33,859 Ah, o nome dela � Maddy Malone, e n�o. 219 00:10:33,860 --> 00:10:36,131 Deixamos mensagens, mas n�o est� retornando para n�s. 220 00:10:36,132 --> 00:10:37,532 H� um mandado para seu carro 221 00:10:37,533 --> 00:10:39,333 e deixei uma unidade em seu apartamento. 222 00:10:39,334 --> 00:10:41,835 Seu apartamento? Ela n�o vivia com o marido? 223 00:10:41,836 --> 00:10:43,203 Ela e a v�tima estavam separados 224 00:10:43,204 --> 00:10:44,604 e em processo de div�rcio. 225 00:10:44,605 --> 00:10:46,440 E se acredita em fofoca de tribunal, 226 00:10:46,441 --> 00:10:48,205 seria muito desagrad�vel. 227 00:10:48,206 --> 00:10:50,874 Se casaram logo depois que Ethan formou-se em direito, 228 00:10:50,875 --> 00:10:52,778 e tem sido a decad�ncia desde ent�o. 229 00:10:52,779 --> 00:10:55,280 Desculpe interromper, mas acho que vai querer ver isso. 230 00:10:55,281 --> 00:10:58,347 Aqui a lista da reencena��o dos confederados que pediu. 231 00:10:58,348 --> 00:11:01,819 E esta � a lista de todos que a v�tima, Ethan Russell 232 00:11:01,820 --> 00:11:03,954 processou desde que se tornou um A.S.A. 233 00:11:03,955 --> 00:11:06,690 e um nome aparece em ambas as listas. 234 00:11:06,691 --> 00:11:08,433 Carl Stewart? 235 00:11:09,393 --> 00:11:12,699 Devo confessar, senhor, o nome n�o � familiar. 236 00:11:12,700 --> 00:11:14,437 S�rio? Porque seria uma vergonha 237 00:11:14,438 --> 00:11:17,218 para seus homens v�-lo aqui, Carl. 238 00:11:18,760 --> 00:11:20,911 Bem. O que posso fazer por voc�? 239 00:11:20,912 --> 00:11:23,116 Para come�ar, uma resposta do por qu� n�o me contou 240 00:11:23,117 --> 00:11:24,553 que � o dono do celeiro e da terra 241 00:11:24,554 --> 00:11:26,353 onde encontramos o corpo de Ethan Russell, 242 00:11:26,354 --> 00:11:27,956 o Assistente Promotor Ethan Russell, 243 00:11:27,957 --> 00:11:29,891 que te prendeu por desenterrar 244 00:11:29,892 --> 00:11:31,359 artefatos da guerra civil. 245 00:11:31,360 --> 00:11:32,826 Ficou trancado por 14 meses. 246 00:11:33,027 --> 00:11:37,097 Estavam na minha terra. E � uma lei est�pida! 247 00:11:37,098 --> 00:11:38,633 E nunca deveria ter terminado o tempo. 248 00:11:38,634 --> 00:11:40,834 Ele s� me usou para dar um exemplo. 249 00:11:40,835 --> 00:11:44,170 Bom exemplo. 14 meses que pegou por umas velharias. 250 00:11:44,171 --> 00:11:45,912 Soa como motivo para assassinato para mim. 251 00:11:47,240 --> 00:11:49,106 Agora, admito, senhor... 252 00:11:49,107 --> 00:11:50,839 - N�o, n�o... - Que o desequil�brio da justi�a 253 00:11:50,840 --> 00:11:53,408 fez, de fato, definir minha raz�o longe. 254 00:11:53,409 --> 00:11:56,411 Mas n�o haveria honra em matar aquele canalha. 255 00:11:56,412 --> 00:11:58,179 E eu certamente n�o era insano suficiente 256 00:11:58,180 --> 00:11:59,967 faz�-lo em minha propriedade. 257 00:11:59,968 --> 00:12:02,219 Bem, � suficiente insano para dizer onde estava ontem 258 00:12:02,220 --> 00:12:03,687 entre as 22h e a meia-noite? 259 00:12:04,588 --> 00:12:07,024 Acampamos ontem � tarde. 260 00:12:07,025 --> 00:12:10,395 Qualquer um que deixe o campo tem de sair com um sentinela. 261 00:12:10,396 --> 00:12:13,248 Como pode ver, deixei o acampamento �s 21h. 262 00:12:14,017 --> 00:12:16,806 Porque fa�o a seguran�a no shoping Palm Glade. 263 00:12:17,504 --> 00:12:19,104 V�o confirmar que estava l�. 264 00:12:19,105 --> 00:12:20,837 Parece que n�o era o �nico desaparecido 265 00:12:20,838 --> 00:12:22,237 no momento do assassinato. 266 00:12:22,238 --> 00:12:24,485 Quer me dizer onde posso encontrar este Uriah Jones? 267 00:12:24,486 --> 00:12:27,010 Private Jones est� atualmente no campo 268 00:12:27,011 --> 00:12:28,946 com o 28� Regimento de Georgia. 269 00:12:28,947 --> 00:12:30,547 Embora, se quer conversar, 270 00:12:30,548 --> 00:12:33,599 recomendo fortemente que espere at� a batalha cessar. 271 00:12:34,700 --> 00:12:36,218 Ou n�o. 272 00:12:39,961 --> 00:12:41,356 Private Jones? 273 00:12:42,130 --> 00:12:43,560 Private Jones? 274 00:12:45,401 --> 00:12:47,806 O cara que acabou de matar, � Private Jones? 275 00:12:47,807 --> 00:12:50,620 N�o? Algu�m viu Private Jones? 276 00:12:53,946 --> 00:12:55,816 Voc� j� viu Private Jones? 277 00:12:56,617 --> 00:12:58,289 Obrigado. 278 00:13:02,422 --> 00:13:04,216 Private Jones, presumo? 279 00:13:06,755 --> 00:13:09,141 Bom trabalho com o sabre, a prop�sito. 280 00:13:09,991 --> 00:13:12,152 Incr�vel. Quase n�o podia dizer. 281 00:13:14,128 --> 00:13:15,793 Maddy Malone. 282 00:13:17,768 --> 00:13:19,142 Estivemos procurando por voc�. 283 00:13:31,317 --> 00:13:33,572 Realmente agrade�o por vir at� aqui 284 00:13:33,573 --> 00:13:35,084 para me contar sobre Ethan, detetive. 285 00:13:35,085 --> 00:13:36,890 Isso n�o � problema. 286 00:13:36,891 --> 00:13:38,609 Achei que era o m�nimo que poderia fazer 287 00:13:38,610 --> 00:13:40,078 depois de todo o trabalho de mat�-lo. 288 00:13:41,526 --> 00:13:43,262 Acha que o matei? 289 00:13:43,263 --> 00:13:45,065 Bem, estava passando por um div�rcio. 290 00:13:45,366 --> 00:13:47,303 Um bastante desagrad�vel pelo que ouvi. 291 00:13:47,304 --> 00:13:49,671 N�o havia nada desagrad�vel nele. 292 00:13:49,672 --> 00:13:52,509 Olha, Ethan e eu decidimos acabar com nosso casamento, 293 00:13:52,510 --> 00:13:54,947 mas ele era meu melhor amigo. 294 00:13:54,948 --> 00:13:57,550 Nada ia mudar isso. N�s compartilhamos muito. 295 00:13:57,551 --> 00:13:59,417 Como as roupas dele, por exemplo? 296 00:13:59,418 --> 00:14:01,755 Estou homenageando as mulheres que lutaram t�o bravamente 297 00:14:01,756 --> 00:14:03,726 e eram invis�veis, durante a Guerra Civil. 298 00:14:03,727 --> 00:14:05,595 E pensei que voc� estava s� se escondendo. 299 00:14:05,596 --> 00:14:07,565 Muitas mulheres tiveram que se esconder naquela �poca. 300 00:14:07,566 --> 00:14:09,835 Muitas n�o tinham op��o a n�o ser pegar armas. 301 00:14:09,836 --> 00:14:11,703 As mulheres nunca foram devidamente reconhecidas 302 00:14:11,704 --> 00:14:14,039 por suas contribui��es, tanto na �poca quanto agora. 303 00:14:14,040 --> 00:14:15,677 Mas eram patriotas da mesma forma, 304 00:14:15,678 --> 00:14:17,577 assim como meu irm�o Tommy. 305 00:14:17,578 --> 00:14:19,212 Seu irm�o usa uniforme? 306 00:14:20,513 --> 00:14:22,843 Tr�s turnos no Iraque, o mesmo que o Ethan. 307 00:14:23,351 --> 00:14:24,985 Foi como eu e Ethan nos conhecemos, 308 00:14:24,986 --> 00:14:26,930 servindo jantar de A��o de Gra�as para veteranos, 309 00:14:27,523 --> 00:14:29,790 servindo quem nos serviu t�o bravamente. 310 00:14:29,791 --> 00:14:33,395 Por que eu mataria algu�m que coloca a vida em risco 311 00:14:33,396 --> 00:14:35,358 para podermos viver no melhor pa�s do mundo? 312 00:14:36,864 --> 00:14:38,299 Falando desse jeito, 313 00:14:38,300 --> 00:14:40,002 sinto uma pequena pontada de culpa 314 00:14:40,003 --> 00:14:42,305 ao perguntar onde voc� estava entre as 22h e meia noite? 315 00:14:42,306 --> 00:14:44,276 - Um �libi? - Sim. 316 00:14:44,277 --> 00:14:45,745 Estava trabalhando. 317 00:14:45,746 --> 00:14:48,314 Trabalho no turno da noite na Cake e Steak em Aventura. 318 00:14:48,315 --> 00:14:50,250 Sinta-se livre para conferir se quiser. 319 00:14:50,251 --> 00:14:51,587 Irei, com certeza. 320 00:14:51,588 --> 00:14:52,985 Gostaria de recomendar algo? 321 00:14:53,970 --> 00:14:57,209 Voc� quer dizer o �libi. Vou verificar isso tamb�m. 322 00:14:57,610 --> 00:15:00,495 Sinto muito se n�o ajudei mais, mas estou em choque. 323 00:15:00,848 --> 00:15:03,318 Se n�o se importar, gostaria de ficar sozinha agora. 324 00:15:03,319 --> 00:15:06,628 Tudo bem, v� sofrer � vontade. S� n�o me abandone. 325 00:15:25,449 --> 00:15:28,217 Carlos, diga que voc� tem o que acho que tem. 326 00:15:28,686 --> 00:15:30,452 Tiramos isso do po�o. 327 00:15:30,453 --> 00:15:32,888 O luminol mostrou tra�os de sangue no cabo. 328 00:15:32,889 --> 00:15:34,923 Testarei para ver se combina com o sangue da v�tima. 329 00:15:34,924 --> 00:15:37,957 Pesquisei e descobri que � uma espada de m�sicos. 330 00:15:38,458 --> 00:15:40,858 Palpite, era usado por m�sicos. 331 00:15:40,859 --> 00:15:42,462 Membros da Fife e Drum Corps. 332 00:15:42,463 --> 00:15:44,630 Eles n�o lutaram com soldados, mas se fossem atacados, 333 00:15:44,631 --> 00:15:46,128 precisariam de algo para se defender. 334 00:15:46,129 --> 00:15:48,361 Obrigado, Daniel. J� sei um m�sico. 335 00:15:48,362 --> 00:15:50,529 Ele vai precisar de mais do que baquetas para se defender 336 00:15:50,530 --> 00:15:52,324 se estiver mentindo sobre aquela espada. 337 00:15:52,902 --> 00:15:54,705 N�o menti. Perdi minha espada. 338 00:15:54,706 --> 00:15:57,142 Minhas baquetas s�o minha �nica arma. 339 00:15:57,143 --> 00:15:59,379 Perdeu? Que conveniente. 340 00:15:59,380 --> 00:16:01,115 � o que �, chefe. 341 00:16:01,116 --> 00:16:03,651 � detetive chefe pra voc�, Buck. 342 00:16:03,652 --> 00:16:06,484 N�o acha que precisamos de um intervalo dessa m�sica? 343 00:16:06,485 --> 00:16:08,858 O banjo � um dos pilares da m�sica americana. 344 00:16:08,859 --> 00:16:11,294 Ocupou um lugar essencial durante a guerra civil. 345 00:16:11,295 --> 00:16:12,823 E voc� est� ocupando um lugar essencial 346 00:16:12,824 --> 00:16:16,230 na minha investiga��o, e em meus nervos. 347 00:16:18,096 --> 00:16:19,762 Voc� vai � Tampa Tech? 348 00:16:19,763 --> 00:16:21,329 Sim. Por qu�? 349 00:16:21,330 --> 00:16:22,930 Minha v�tima tamb�m, o Ethan Russell. 350 00:16:22,931 --> 00:16:25,132 - Conhecia? - Parece familiar. 351 00:16:25,133 --> 00:16:26,607 Deve ter sido do meu dormit�rio. 352 00:16:27,504 --> 00:16:30,275 Sinto muito n�o ter te contado sobre a espada, 353 00:16:30,276 --> 00:16:32,309 mas n�o queria que o general soubesse. 354 00:16:32,310 --> 00:16:33,677 Por que ele se importaria? 355 00:16:33,678 --> 00:16:35,180 Porque � da cole��o dele. 356 00:16:35,681 --> 00:16:37,517 Ele � o que chamamos de Sutler, 357 00:16:37,518 --> 00:16:39,754 um colecionador de materiais aut�nticos. 358 00:16:39,755 --> 00:16:41,123 Metade dos atores daqui 359 00:16:41,124 --> 00:16:42,426 emprestam o equipamento e os uniformes dele. 360 00:16:42,427 --> 00:16:43,861 A maioria deste equipamento � dele? 361 00:16:43,862 --> 00:16:45,597 Mesmo algo t�o pequeno quanto um bot�o? 362 00:16:45,598 --> 00:16:47,999 Bot�es, suspens�rios, ataduras? 363 00:16:49,134 --> 00:16:52,038 Esses s�o 100% n�o aut�nticos. 364 00:16:52,039 --> 00:16:53,373 Gosto de manter meus tornozelos quentes. 365 00:16:53,374 --> 00:16:54,978 Nunca se sabe o que se pode encontrar fora do campo. 366 00:16:54,979 --> 00:16:56,679 Ou perto do campo. 367 00:16:56,680 --> 00:16:58,314 Aonde estava entre 22h e meia noite? 368 00:16:58,315 --> 00:17:01,017 Tive um show com minha banda, um lugar chamado The Dive Inn. 369 00:17:01,018 --> 00:17:03,485 Seu nome n�o estava na Lista de sa�da do sentinela. 370 00:17:03,486 --> 00:17:05,187 Tenho que fazer um trabalho. 371 00:17:05,188 --> 00:17:06,656 N�o vou desapontar meus f�s 372 00:17:06,657 --> 00:17:08,290 por causa de uma regra est�pida. 373 00:17:08,291 --> 00:17:10,856 � melhor esperar que seu �libi n�o desaponte a mim. 374 00:17:11,457 --> 00:17:15,550 sen�o voc� ficar� pior que a antiga roda de estepe. 375 00:17:17,365 --> 00:17:19,511 Ei, obrigado por me responder. 376 00:17:20,335 --> 00:17:22,851 Sei aonde est�. 377 00:17:24,610 --> 00:17:26,011 Acha mesmo que o Ray � idiota o suficiente 378 00:17:26,012 --> 00:17:28,413 de continuar ligando para o Jeff mesmo depois que o peguei? 379 00:17:28,414 --> 00:17:31,050 Ray Cargill � muita coisa, mas idiota n�o � uma delas. 380 00:17:31,051 --> 00:17:33,253 O problema � que o dano pode j� ter sido feito. 381 00:17:33,254 --> 00:17:34,854 O que quer dizer? 382 00:17:34,855 --> 00:17:36,789 Quero dizer que provavelmente teremos que mud�-lo. 383 00:17:36,790 --> 00:17:38,856 Novos nomes, nova localiza��o, um neg�cio novo, 384 00:17:38,857 --> 00:17:40,344 um grande p� no saco. 385 00:17:41,997 --> 00:17:44,533 Tony, eu aprecio o qu�o dif�cil seu trabalho deve ser, 386 00:17:44,534 --> 00:17:47,299 mas isso n�o � f�cil para Jeff e sua fam�lia. 387 00:17:47,300 --> 00:17:48,666 Entendo. 388 00:17:48,667 --> 00:17:50,536 depois de tudo que Callie e Jeff fizeram 389 00:17:50,537 --> 00:17:52,739 para esquecer os erros do Ray, 390 00:17:52,740 --> 00:17:54,339 faz�-los passar por isso de novo 391 00:17:54,340 --> 00:17:56,019 � como se estiv�ssemos punindo a v�tima. 392 00:17:56,374 --> 00:17:58,777 Voc� sabe o tipo de vida que eles tinham com o Ray. 393 00:17:58,778 --> 00:18:01,346 Eu sentiria o mesmo se fosse voc�. 394 00:18:01,347 --> 00:18:03,314 Infelizmente, n�o tenho esse luxo. 395 00:18:03,915 --> 00:18:05,281 O minuto em que come�ar a olhar para eles 396 00:18:05,282 --> 00:18:07,850 como maridos e mulheres e filhos, 397 00:18:07,851 --> 00:18:11,322 � o minuto que perdi algo, e coisas ruins acontecem. 398 00:18:11,923 --> 00:18:13,557 �. 399 00:18:14,258 --> 00:18:17,061 Me liga se a situa��o do Ray mudar? 400 00:18:17,062 --> 00:18:18,896 Ser� minha primeira liga��o. 401 00:18:18,897 --> 00:18:20,413 Obrigado. 402 00:18:23,168 --> 00:18:26,574 Medi a espada de m�sico que encontramos no po�o. 403 00:18:26,575 --> 00:18:28,207 A largura de 2 cent�metros da l�mina 404 00:18:28,208 --> 00:18:31,276 � consistente com as perfura��es que achamos no corpo da v�tima. 405 00:18:31,277 --> 00:18:33,378 O sangue na espada tamb�m coincide com o da v�tima. 406 00:18:33,379 --> 00:18:35,147 - Digitais? - Tr�s parciais. 407 00:18:35,148 --> 00:18:37,692 Consigo combinar duas delas que est�o no sistema. 408 00:18:37,693 --> 00:18:39,917 Uma � de Carl Stewart. 409 00:18:39,918 --> 00:18:42,307 � General Carl Stewart pra voc�, meu senhor. 410 00:18:42,308 --> 00:18:43,653 Aparentemente, ele � o dono da espada. 411 00:18:43,654 --> 00:18:45,050 E o outro � Rick Marsten. 412 00:18:45,051 --> 00:18:46,455 Que afirma que ele e todas os outros atores 413 00:18:46,456 --> 00:18:48,666 emprestam a espada e outros equipamentos do Carl. 414 00:18:48,667 --> 00:18:51,534 E a espada que ele afirma que perdeu. 415 00:18:51,535 --> 00:18:53,271 Que eu n�o acreditaria t�o r�pido. 416 00:18:53,272 --> 00:18:55,353 Pesquisei os registros de alunos da Tampa Tech 417 00:18:55,354 --> 00:18:56,654 como sugeriu. 418 00:18:56,655 --> 00:18:59,285 N�o apenas Rick e a v�tima Ethan viviam no mesmo dormit�rio, 419 00:18:59,286 --> 00:19:01,274 como tamb�m tocavam na mesma banda juntos. 420 00:19:01,275 --> 00:19:03,067 - Eles se chamavam... - Rebel Yell. 421 00:19:03,068 --> 00:19:04,968 - Como sabia? - Digamos que sou f�, 422 00:19:04,969 --> 00:19:07,221 ou estou prestes a me tornar. Como estamos com os �libis? 423 00:19:07,222 --> 00:19:09,889 Carl, o general, estava no trabalho como disse. 424 00:19:09,890 --> 00:19:11,571 Ele bateu cart�o na entrada e na sa�da. 425 00:19:11,572 --> 00:19:13,379 O gerente de onde a Maddy trabalha 426 00:19:13,380 --> 00:19:15,559 tamb�m confirmou que ela estava l�. 427 00:19:15,560 --> 00:19:17,524 Ainda estou esperando resposta do Dive Inn 428 00:19:17,525 --> 00:19:18,846 onde Rick disse que tocou com sua banda. 429 00:19:18,847 --> 00:19:21,384 Esses bares e lounges tem hor�rios bem estranhos. 430 00:19:21,385 --> 00:19:23,051 Me liga quando souber de algo? 431 00:19:59,936 --> 00:20:02,942 Private Jones, est� sem uniforme. 432 00:20:03,741 --> 00:20:05,840 Por favor, me chame de Maddy. 433 00:20:05,841 --> 00:20:08,710 Private Jones � um papel pro campo de batalha. 434 00:20:08,711 --> 00:20:10,306 Voc� n�o enganaria ningu�m agora. 435 00:20:13,683 --> 00:20:15,651 Espero que n�o se importe que eu pergunte, mas como... 436 00:20:15,652 --> 00:20:17,479 Como voc� esconde o fato de ser uma... 437 00:20:17,480 --> 00:20:18,780 - Uma mulher? - �. 438 00:20:18,781 --> 00:20:22,435 Com tecidos, assim como as mulheres de antes faziam. 439 00:20:22,436 --> 00:20:25,484 Como assim? Com bandagens? 440 00:20:25,485 --> 00:20:28,094 Bandagens, papel de queijo. O que tivessem em m�os. 441 00:20:28,095 --> 00:20:31,378 - Eu uso bandagens. - Bandagens, �? 442 00:20:34,273 --> 00:20:37,112 Estou um pouco surpreso em te ver aqui fora hoje. 443 00:20:37,113 --> 00:20:39,588 Sabe, com seu marido recentemente morto. 444 00:20:41,446 --> 00:20:44,875 - Isso foi um pouco insultante. - Um pouco? 445 00:20:45,691 --> 00:20:48,172 Eu s� n�o queria ficar sozinha. 446 00:20:48,173 --> 00:20:50,996 Eu achei que voc� fosse amiga da banda... 447 00:20:50,997 --> 00:20:53,889 Ou do vocalista. 448 00:20:53,890 --> 00:20:55,686 Opa. Com licen�a. 449 00:20:57,322 --> 00:20:59,067 Daniel? O que tem para mim? 450 00:20:59,068 --> 00:21:01,064 Ent�o, a banda de Rick tinha um show, 451 00:21:01,065 --> 00:21:02,932 mas o dono do clube cancelou no �ltimo minuto. 452 00:21:02,933 --> 00:21:05,067 Disse que Rick deixou o clube em torno das 23h. 453 00:21:05,068 --> 00:21:06,835 Deixando uma hora para matar Ethan. 454 00:21:06,836 --> 00:21:08,169 E que n�o saiu calmamente. 455 00:21:08,170 --> 00:21:10,547 De acordo com o dono do clube, Rick estava puto. 456 00:21:10,548 --> 00:21:13,344 E que disse, e cito, "Estou cansado da droga do Ethan. 457 00:21:13,345 --> 00:21:16,543 Cuidarei dele de uma vez por todas". 458 00:21:16,544 --> 00:21:18,426 Obrigado, Daniel. 459 00:21:22,550 --> 00:21:25,082 Obrigado. Obrigado, a todos. 460 00:21:25,083 --> 00:21:27,783 Ei, detetive. O que est� acontecendo? 461 00:21:27,784 --> 00:21:29,320 Tem um pedido? 462 00:21:29,321 --> 00:21:32,320 Na verdade, tenho... Estava me perguntando se conhece 463 00:21:32,321 --> 00:21:34,288 "Acho que voc� matou Ethan Russell. 464 00:21:34,289 --> 00:21:36,691 Agora venha comigo". 465 00:21:36,692 --> 00:21:38,177 � uma grande can��o. 466 00:21:46,639 --> 00:21:49,666 N�o ameacei matar Ethan, detetive. 467 00:21:49,667 --> 00:21:51,131 O cara com quem falou, 468 00:21:51,132 --> 00:21:53,103 costumava tocar em uma banda de heavy-metal. 469 00:21:53,104 --> 00:21:56,891 � totalmente surdo. N�o tem id�ia do que eu disse. 470 00:21:56,892 --> 00:21:59,716 E agora sei por que o general o manteve amarrado a uma roda. 471 00:22:01,542 --> 00:22:04,412 Por que mataria algu�m por um show ruim? 472 00:22:04,413 --> 00:22:05,714 Isso seria uma loucura. 473 00:22:05,715 --> 00:22:08,080 � por isso que checamos com os outros donos do clube. 474 00:22:08,081 --> 00:22:09,984 Acontece que no �ltimo ano, 475 00:22:09,985 --> 00:22:12,185 cada vez que voc� tocou num lugar, os policiais apareceram. 476 00:22:12,186 --> 00:22:13,741 Diziam aos donos que tinham relatos 477 00:22:13,742 --> 00:22:16,052 de pessoas fumando no banheiro, menores bebendo. 478 00:22:16,053 --> 00:22:17,722 Bem, isso n�o tem nada a ver comigo. 479 00:22:17,723 --> 00:22:19,055 Todo clube serve menores 480 00:22:19,056 --> 00:22:21,907 e tem pessoas acendendo na plat�ia. 481 00:22:21,908 --> 00:22:25,361 Exceto que apareciam s� quando voc� estava tocando. 482 00:22:25,362 --> 00:22:27,465 Ethan usava o poder da Procuradoria do Estado 483 00:22:27,466 --> 00:22:28,767 para assedi�-lo, n�o usava? 484 00:22:28,768 --> 00:22:31,191 Isso � entre Ethan e os donos de clube. N�o comigo. 485 00:22:31,192 --> 00:22:32,791 Trazendo mais problemas do que valia. 486 00:22:33,392 --> 00:22:36,807 O que, por sinal, n�o � muito. Checamos suas finan�as. 487 00:22:36,808 --> 00:22:39,808 Entre Ethan e todos os shows cancelados, est� bem falido. 488 00:22:39,809 --> 00:22:42,501 E por que Ethan se importaria tanto com o que eu fazia? 489 00:22:42,502 --> 00:22:44,421 Talvez n�o gostasse de como voc� tocava banjo. 490 00:22:44,422 --> 00:22:46,261 Ou talvez... E aposto nisso... 491 00:22:46,262 --> 00:22:48,749 N�o gostasse de voc� dormindo com a esposa dele. 492 00:22:48,750 --> 00:22:52,020 O qu�? Isso � loucura. 493 00:22:52,021 --> 00:22:54,124 - Ela te disse isso. - N�o. 494 00:22:54,125 --> 00:22:55,658 As bandagens na sua barraca disse. 495 00:22:55,659 --> 00:22:57,891 N�o s�o para entorses nos tornozelos. S�o dela. 496 00:22:57,892 --> 00:23:00,229 E s� h� uma raz�o porque ela estaria em sua tenda 497 00:23:00,230 --> 00:23:02,067 retirando as bandagens. 498 00:23:02,068 --> 00:23:04,003 Ok, tudo bem. 499 00:23:04,004 --> 00:23:06,242 Mas ela e o velho j� estavam separados. 500 00:23:06,243 --> 00:23:08,216 E no que se refere aos shows est�pidos locais, 501 00:23:08,217 --> 00:23:09,599 quem precisa deles? Eu n�o. 502 00:23:09,600 --> 00:23:12,261 Estou prestes a assinar um contrato com Boardwalk Records 503 00:23:12,262 --> 00:23:14,887 e todos podem beijar minha bunda estrela do rock. 504 00:23:14,888 --> 00:23:17,515 - Eu n�o vou querer. - E dificilmente sou o �nico 505 00:23:17,516 --> 00:23:19,725 que Ethan usou da posi��o para assediar. 506 00:23:19,726 --> 00:23:21,659 Era como se estivesse numa cruzada. 507 00:23:21,660 --> 00:23:24,498 Se h� algo que ele n�o gostou em voc�, 508 00:23:24,499 --> 00:23:27,213 faria tudo em seu poder para tir�-lo. 509 00:23:35,987 --> 00:23:38,732 Olhei os processos de Ethan no escrit�rio da Procuradoria. 510 00:23:38,733 --> 00:23:41,741 Parece que ele estava decidido a encerrar suas reconstitui��es. 511 00:23:41,742 --> 00:23:44,477 Sabe, aquela coisa que voc� ama mais que a pr�pria vida? 512 00:23:44,478 --> 00:23:46,578 Exceto, suponho, aquela coisa. 513 00:23:46,579 --> 00:23:48,412 E uma vez que sabemos o quanto voc� vive 514 00:23:48,413 --> 00:23:50,814 para ser General Beauregard Finegan, 515 00:23:50,815 --> 00:23:52,618 bem, ent�o isso deve ter realmente te irritado. 516 00:23:52,619 --> 00:23:57,255 Sim, irritou. Mas n�o o bastante para matar. 517 00:23:57,256 --> 00:23:59,758 Ele disse que as reconstitui��es zombam 518 00:23:59,759 --> 00:24:01,628 do sofrimento de soldados reais, 519 00:24:01,629 --> 00:24:04,697 disse que era um insulto... �queles que serviram. 520 00:24:04,698 --> 00:24:07,699 Bem, considerando que ele era um daqueles que serviram, 521 00:24:07,700 --> 00:24:09,102 meio que tinha raz�o. 522 00:24:09,103 --> 00:24:10,971 N�o precisa ver a morte em primeira m�o 523 00:24:10,972 --> 00:24:13,639 para compreender o sacrif�cio, detetive. 524 00:24:13,640 --> 00:24:16,741 As reconstitui��es s�o como honro o servi�o ao nosso pa�s. 525 00:24:16,742 --> 00:24:18,501 Ele simplesmente n�o viu desse modo. 526 00:24:18,502 --> 00:24:20,445 A opini�o de Ethan sobre a reconstitui��o 527 00:24:20,446 --> 00:24:21,846 era mesquinha e pessoal 528 00:24:21,847 --> 00:24:23,951 mas dificilmente raz�o suficiente para matar. 529 00:24:23,952 --> 00:24:25,623 Mas n�o foi s� a opini�o dele, n�o �? 530 00:24:25,624 --> 00:24:28,158 Ele pegou um caso Pro Bono representando veteranos... 531 00:24:28,159 --> 00:24:31,990 que queriam as reconstitui��es abolidas completamente. 532 00:24:35,367 --> 00:24:38,336 Um caso que ele nunca ganharia. 533 00:24:38,337 --> 00:24:41,406 A corte da opini�o p�blica estava contra ele! 534 00:24:41,407 --> 00:24:44,713 A comunidade adora as reconstitui��es. Todos adoram. 535 00:24:44,714 --> 00:24:47,379 Mesmo a mulher de Ethan estava lutando contra ele sobre isso. 536 00:24:47,380 --> 00:24:49,079 Ent�o, de novo, os dois pareciam brigar 537 00:24:49,080 --> 00:24:51,425 sobre praticamente tudo recentemente. 538 00:24:51,426 --> 00:24:54,353 Voc� me pergunta, a falta de apoio dela nisso 539 00:24:54,354 --> 00:24:56,321 estava no centro do div�rcio deles. 540 00:24:56,322 --> 00:24:59,191 Aqui � o Carl. 541 00:24:59,192 --> 00:25:01,260 - Estou tirando um 10-40. - Entendido. 542 00:25:01,261 --> 00:25:03,228 Isso � uma pausa para o almo�o. 543 00:25:03,229 --> 00:25:05,129 � isso que significa? 544 00:25:05,130 --> 00:25:06,697 Bem, tenha um bom 10-40. 545 00:25:06,698 --> 00:25:10,901 S� n�o v� mudar seu 10-20 sem me consultar primeiro. 546 00:25:10,902 --> 00:25:13,734 A minha localiza��o? Sem chance. 547 00:25:13,735 --> 00:25:15,569 Estou de plant�o at� meia-noite. 548 00:25:15,570 --> 00:25:18,607 Um homem que conhece seus c�digos. 549 00:25:18,608 --> 00:25:20,208 Colleen? 550 00:25:20,209 --> 00:25:22,789 Sim, preciso que seu amigo juiz fa�a uma chamada para mim. 551 00:25:48,989 --> 00:25:53,442 Amigos e familiares do Dr. Theodore Hardy, obrigado. 552 00:25:53,443 --> 00:25:57,176 Obrigado a todos por virem homenage�-lo na jornada final. 553 00:26:00,104 --> 00:26:01,719 Carl Stewart estava certo. 554 00:26:01,720 --> 00:26:03,691 Ethan e Maddy estavam brigando muito. 555 00:26:03,692 --> 00:26:05,524 No entanto, de acordo com meu amigo juiz, 556 00:26:05,525 --> 00:26:08,105 n�o era sobre a reconstitui��o, era sobre dinheiro. 557 00:26:08,106 --> 00:26:09,707 Quanto poderiam ter? 558 00:26:09,708 --> 00:26:11,571 Ele era funcion�rio p�blico na Procuradoria do Estado, 559 00:26:11,572 --> 00:26:12,873 ela trabalhava numa casa de panquecas. 560 00:26:12,874 --> 00:26:14,978 Tente um quarto de milh�o d�lares. 561 00:26:14,979 --> 00:26:16,499 Ser� que algu�m ganhou na loteria? 562 00:26:16,500 --> 00:26:18,193 N�o que eu pudesse achar e sem registro 563 00:26:18,194 --> 00:26:19,841 mostrando a venda de bens ou im�veis. 564 00:26:19,842 --> 00:26:21,781 Bem, o dinheiro teve que vir de algum lugar. 565 00:26:21,782 --> 00:26:24,901 E com a renda modesta deles, um quarto de milh�o de d�lares 566 00:26:24,902 --> 00:26:26,424 � definitivamente suficiente para brigar. 567 00:26:26,425 --> 00:26:28,472 E possivelmente matar. 568 00:26:36,342 --> 00:26:37,711 Por que t�o triste? 569 00:26:37,712 --> 00:26:39,039 Parece algu�m que acabou de saber 570 00:26:39,040 --> 00:26:41,274 que o Sul perdeu a guerra... de novo. 571 00:26:41,275 --> 00:26:44,992 J� te ocorreu que poderia estar chorando pelo meu marido morto? 572 00:26:44,993 --> 00:26:47,129 Aquele que acho que voc� matou? 573 00:26:47,913 --> 00:26:51,431 Voc� est� errado, detetive. N�o matei meu marido. 574 00:26:51,432 --> 00:26:53,745 N�o vai, pelo menos, me dizer o que est� ouvindo? 575 00:26:53,746 --> 00:26:56,161 Poderia adicionar � minha lista "Pegar um assassino". 576 00:26:56,162 --> 00:26:59,051 Deve ser muito importante se est� disposta a ser Farby 577 00:26:59,052 --> 00:27:01,141 e arriscar a ira do General Costeletas. 578 00:27:01,142 --> 00:27:02,799 Se precisa saber, � uma das m�sicas que Rick 579 00:27:02,800 --> 00:27:04,552 gravou com sua banda. 580 00:27:05,525 --> 00:27:09,463 A voz dele me afeta e me leva �s l�grimas toda vez que a ou�o. 581 00:27:09,464 --> 00:27:11,665 Aposto que sei o que mais a leva �s l�grimas. 582 00:27:11,666 --> 00:27:13,565 A id�ia de partilhar um quarto de milh�o de d�lares 583 00:27:13,566 --> 00:27:15,601 - com seu marido. - Do que est� falando? 584 00:27:15,602 --> 00:27:17,581 Um quarto de milh�o na conta de voc�s. 585 00:27:17,582 --> 00:27:21,021 Divorciada, s� recebe metade. Mas vi�va, recebe tudo. 586 00:27:21,022 --> 00:27:24,488 Assim, infelizmente, pode ter ganho a batalha, 587 00:27:24,789 --> 00:27:26,338 mas perdeu a guerra. 588 00:27:37,196 --> 00:27:38,992 Meio que um choque, n�o? 589 00:27:41,170 --> 00:27:43,774 Ele salvou minha vida profissional mais de uma vez. 590 00:27:43,775 --> 00:27:46,701 � estranho pensar que algu�m assim n�o estar� mais por perto. 591 00:27:46,702 --> 00:27:48,103 Sim. 592 00:27:48,919 --> 00:27:50,552 Voc� est� bem? 593 00:27:52,419 --> 00:27:55,818 Quero dizer, n�o o conhecia muito bem 594 00:27:55,819 --> 00:27:57,520 ou mesmo h� muito tempo. 595 00:27:58,521 --> 00:28:00,157 Bom, voc� n�o precisava conhec�-lo h� muito tempo 596 00:28:00,158 --> 00:28:02,492 pra saber que ele poderia ser um mand�o. 597 00:28:02,493 --> 00:28:04,448 Mas um bom cara. 598 00:28:08,062 --> 00:28:11,565 Ent�o, por que voc� me evitou? 599 00:28:11,566 --> 00:28:13,557 Honestamente? 600 00:28:15,132 --> 00:28:17,301 Estou envergonhado de ver voc�. 601 00:28:17,302 --> 00:28:18,669 Darius, eu... 602 00:28:18,670 --> 00:28:22,136 Callie, voc� tentou me ajudar 603 00:28:22,137 --> 00:28:24,072 e tratei voc� como todos os outros, 604 00:28:24,073 --> 00:28:26,674 eu estava no controle e dando as ordens. 605 00:28:28,703 --> 00:28:30,846 E claramente estava errado. 606 00:28:30,847 --> 00:28:32,715 Se n�o tivesse sido um completo idiota 607 00:28:32,716 --> 00:28:34,685 talvez tivesse evitado tudo isso. 608 00:28:34,686 --> 00:28:40,388 E voc� estava certa, Callie. Deveria ter parado. 609 00:28:41,089 --> 00:28:43,857 Toda a cortisona era pra esconder a dor. 610 00:28:43,858 --> 00:28:47,260 Eu sei. Onde voc� estava h� 5 anos atr�s? 611 00:28:47,861 --> 00:28:49,463 Algo me diz 612 00:28:49,464 --> 00:28:51,569 que voc� n�o teria me ouvido tamb�m. 613 00:28:52,737 --> 00:28:55,621 N�o sei. Voc� � bem persuasiva. 614 00:28:56,492 --> 00:28:58,305 Hardy me disse que voc� � uma das boas, 615 00:28:58,306 --> 00:28:59,609 que vai ser uma puta m�dica. 616 00:28:59,610 --> 00:29:01,444 S� n�o disse pra mim. 617 00:29:01,445 --> 00:29:04,282 Ele gostava muito de voc�. Acredite. 618 00:29:04,283 --> 00:29:07,041 Ele n�o gostava de um monte de gente. 619 00:29:11,462 --> 00:29:13,297 Cuide-se, Callie. 620 00:29:13,298 --> 00:29:14,657 Sim, voc� tamb�m. 621 00:29:20,907 --> 00:29:23,411 - Est� errado sobre o dinheiro. - S�rio? 622 00:29:23,412 --> 00:29:25,047 Ent�o n�o estava tentando ficar 623 00:29:25,048 --> 00:29:26,382 com 250 mil d�lares? 624 00:29:26,383 --> 00:29:27,718 N�o, eu estava. 625 00:29:27,719 --> 00:29:29,386 - Estou certo sobre o dinheiro. - N�o. 626 00:29:29,387 --> 00:29:31,489 Est� enganado sobre de onde ele veio. 627 00:29:31,490 --> 00:29:34,096 Parece assumir que o dinheiro era do Ethan. 628 00:29:34,097 --> 00:29:36,833 Se era seu, ent�o voc� � uma baita de uma gar�onete. 629 00:29:37,634 --> 00:29:39,103 O dinheiro veio do meu irm�o. 630 00:29:39,104 --> 00:29:41,104 Tommy Lee me fez sua benefici�ria. 631 00:29:41,105 --> 00:29:42,458 Ou seja, ele morreu em servi�o? 632 00:29:43,006 --> 00:29:44,716 Morto fora de Fallujah. 633 00:29:45,342 --> 00:29:47,510 Por isso � t�o importante pra mim 634 00:29:47,511 --> 00:29:49,412 honr�-lo atrav�s dessas encena��es. 635 00:29:49,413 --> 00:29:51,349 Ou mais uma raz�o pra matar Ethan... 636 00:29:51,350 --> 00:29:53,718 Tentando pegar o dinheiro que seu irm�o queria te dar. 637 00:29:53,719 --> 00:29:55,620 Tentando sim, mas falhando. 638 00:29:55,621 --> 00:29:57,988 Um juiz determinou que o dinheiro do meu irm�o 639 00:29:57,989 --> 00:30:00,525 era um ativo anterior e que n�o fazia parte dos bens comuns. 640 00:30:00,526 --> 00:30:02,760 Significa que fico com o dinheiro 641 00:30:02,761 --> 00:30:04,995 e n�o tenho raz�o pra matar o Ethan. 642 00:30:04,996 --> 00:30:07,364 No entanto as impress�es 643 00:30:07,365 --> 00:30:09,254 da arma do crime combinam com as suas. 644 00:30:09,989 --> 00:30:11,800 Voc� deve saber que estive na barraca do Rick. 645 00:30:11,801 --> 00:30:13,501 � realmente dif�cil de acreditar 646 00:30:13,502 --> 00:30:14,856 que poderia ter tocado na espada? 647 00:30:15,771 --> 00:30:17,841 N�o, muito f�cil. 648 00:30:17,842 --> 00:30:20,511 Eu tinha um �libi. Estava no trabalho. 649 00:30:20,512 --> 00:30:22,833 �, isso n�o � exatamente trabalhar. 650 00:30:23,482 --> 00:30:25,384 Voc� saiu do acampamento as 9:54 651 00:30:25,385 --> 00:30:27,819 mas n�o apareceu no trabalho antes das 11:00. 652 00:30:27,820 --> 00:30:29,487 Mesmo dirigindo por 20 minutos 653 00:30:29,488 --> 00:30:31,788 ainda sobram 30 minutos. 654 00:30:31,789 --> 00:30:34,357 Tive que ir em casa tomar banho e me trocar antes. 655 00:30:34,358 --> 00:30:36,660 - Tomou banho sozinha? - Est� falando s�rio? 656 00:30:36,661 --> 00:30:38,768 Realmente preciso explicar cada minuto? 657 00:30:39,963 --> 00:30:42,783 Na verdade, as vezes sim. 658 00:30:46,774 --> 00:30:49,243 Carl pode ter batido o ponto e sa�do do trabalho 659 00:30:49,244 --> 00:30:50,980 no shopping na noite do assassinato. 660 00:30:50,981 --> 00:30:52,950 Como voc� viu quando esteve com ele 661 00:30:52,951 --> 00:30:55,219 quando o guarda faz a ronda, ele usa um eletr�nico 662 00:30:55,220 --> 00:30:57,856 para marcar em que ponto est� no shopping. 663 00:30:57,857 --> 00:31:00,826 Isso permite ao sistema saber a frequ�ncia e o tempo das rondas. 664 00:31:00,827 --> 00:31:03,896 O que o sistema nos diz sobre o Carl na noite da morte do Ethan? 665 00:31:03,897 --> 00:31:05,394 Ele n�o fez nenhuma marca��o. 666 00:31:05,395 --> 00:31:08,298 H� mais uma coisa sobre aquela noite que voc� estava certo. 667 00:31:08,299 --> 00:31:10,300 Carl Stewart queria ir al�m 668 00:31:10,301 --> 00:31:12,908 de um guarda no shopping Palm Glades. 669 00:31:12,909 --> 00:31:15,810 Acho que a emo��o de um Segway acaba r�pido. 670 00:31:15,811 --> 00:31:17,425 Obrigado, Daniel. 671 00:31:23,073 --> 00:31:25,873 Voc� mudou sua bagun�a sem antes falar comigo. 672 00:31:25,874 --> 00:31:27,374 N�o parece um policial em treinamento. 673 00:31:27,375 --> 00:31:30,678 Policial em treinamento? Est� enganado, senhor. 674 00:31:30,679 --> 00:31:33,450 Meu �nico desejo na vida e sempre ser� 675 00:31:33,451 --> 00:31:35,687 honrosamente cumprir meu dever 676 00:31:35,688 --> 00:31:37,958 como um general do ex�rcito da Confedera��o. 677 00:31:37,959 --> 00:31:40,329 Acho que estamos dando adeus ao general por agora. 678 00:31:40,961 --> 00:31:45,498 Ent�o voc� se inscreveu pra diferentes ag�ncias de pol�cia 679 00:31:45,499 --> 00:31:47,726 e todas te rejeitaram, n�o foi? 680 00:31:47,727 --> 00:31:50,066 Eles falaram que eu era um criminoso. 681 00:31:50,067 --> 00:31:52,967 Bom, mas porque voc� era um criminoso, 682 00:31:52,968 --> 00:31:56,038 bom o suficiente pra guarda de shopping, mas n�o um de verdade. 683 00:31:56,039 --> 00:31:58,844 Qualquer senten�a de mais de 1 ano torna um crime grave. 684 00:31:58,845 --> 00:32:00,211 Voc� pegou 14 meses. 685 00:32:00,212 --> 00:32:02,310 Peguei artefatos da guerra civil das minhas terras. 686 00:32:02,311 --> 00:32:03,932 Fa�o isso desde menino. 687 00:32:05,047 --> 00:32:07,685 Ethan n�o tinha que dar a pena m�xima. 688 00:32:07,686 --> 00:32:09,720 Ele fez e acabou com seu sonho 689 00:32:09,721 --> 00:32:12,557 de ser um policial, ent�o voc� o matou. 690 00:32:12,558 --> 00:32:16,696 N�o o matei. J� te disse, estava no trabalho. 691 00:32:16,697 --> 00:32:19,867 Bom, voc� bateu o ponto de entrada e de sa�da. 692 00:32:19,868 --> 00:32:23,106 O problema � que n�o pode explicar o que fez no per�odo. 693 00:32:23,107 --> 00:32:25,631 Ent�o, a menos que possa explicar agora... 694 00:32:27,479 --> 00:32:32,007 Eu... eu tenho apn�ia do sono. 695 00:32:33,486 --> 00:32:34,796 Disordem do sono? 696 00:32:35,389 --> 00:32:38,594 Preciso de um m�quina especial de respira��o pra dormir. 697 00:32:38,595 --> 00:32:40,798 � problema durante o final de semana da encena��o 698 00:32:40,799 --> 00:32:42,666 porque seria estranho colocar na barraca. 699 00:32:42,667 --> 00:32:45,575 Ent�o sa� do trabalho pra dormir em casa. 700 00:32:46,517 --> 00:32:49,212 Isso � t�o estranho que estou acreditando. 701 00:32:50,509 --> 00:32:53,611 Esses bot�es, voc� pegou na sua propriedade? 702 00:32:53,612 --> 00:32:56,579 Oh, esses s�o reprodu��es do original. 703 00:32:56,580 --> 00:32:58,096 Imers�o em �cido �rico 704 00:32:58,097 --> 00:33:00,200 d� a impress�o de uma aut�ntica antiguidade. 705 00:33:00,201 --> 00:33:01,984 �cido �rico? 706 00:33:01,985 --> 00:33:03,545 Urina. 707 00:33:10,859 --> 00:33:12,961 Daniel? O que conseguiu pra mim? 708 00:33:12,962 --> 00:33:15,763 Finalmente recebi um retorno dos advogados da Boardwalk Records. 709 00:33:15,764 --> 00:33:18,665 Eles tem um contrato de trabalho com Rick Marsten. 710 00:33:18,666 --> 00:33:20,035 Como assim trabalho? 711 00:33:20,036 --> 00:33:22,172 Eles estavam fechando um acordo com Rick 712 00:33:22,173 --> 00:33:23,672 quando encontraram um entrave. 713 00:33:23,673 --> 00:33:25,633 Eu te mandei um e-mail com as especifica��es. 714 00:33:26,240 --> 00:33:28,681 Recebi. Obrigado, Daniel. 715 00:33:36,217 --> 00:33:39,018 Com licen�a. Passando. Desculpe. 716 00:33:39,019 --> 00:33:41,919 Desculpe. Com licen�a. 717 00:33:43,020 --> 00:33:45,028 Ei detetive. O que houve? 718 00:33:45,029 --> 00:33:48,165 O que aconteceu � que examinamos seu contrato com a gravadora. 719 00:33:48,166 --> 00:33:50,069 Voc� nunca me contou que tinha uma dupla. 720 00:33:50,070 --> 00:33:52,638 N�o achei importante. 721 00:33:52,639 --> 00:33:55,175 Quando a outra parte da dupla � assassinada 722 00:33:55,176 --> 00:33:57,748 isso se torna importante. 723 00:34:15,874 --> 00:34:17,262 Posso ajudar? 724 00:34:17,963 --> 00:34:19,303 N�o. 725 00:34:19,304 --> 00:34:21,683 Eu tinha uma sociedade com o Dr. Hardy 726 00:34:21,684 --> 00:34:23,661 e s� queria devolver as chaves. 727 00:34:23,662 --> 00:34:28,239 Voc� � Callie Cargill. Dr. Hardy gostava de voc�. 728 00:34:28,240 --> 00:34:31,075 - � o que ouvi. - Sim. 729 00:34:31,076 --> 00:34:35,046 Ele era meio engra�ado. Mas sabia de quem gostava. 730 00:34:35,047 --> 00:34:37,482 Ele era �spero as vezes, mas era um doce. 731 00:34:37,483 --> 00:34:38,984 No fundo. 732 00:34:38,985 --> 00:34:40,888 Bem no fundo. 733 00:34:40,889 --> 00:34:43,422 Mas ele era o melhor ortopedista. 734 00:34:43,423 --> 00:34:46,460 Sim, sempre me perguntei porque um homem com sua reputa��o 735 00:34:46,461 --> 00:34:48,597 iria trabalhar num lugar como Well-Core. 736 00:34:48,598 --> 00:34:50,900 Dr. Hardy n�o trabalhava pra Well-Core. 737 00:34:50,901 --> 00:34:52,269 Ele era a Well-Core. 738 00:34:52,270 --> 00:34:54,909 Ele era dono de tudo. 739 00:34:54,910 --> 00:34:57,243 Quer dizer o hospital? 740 00:34:57,244 --> 00:34:59,714 5 hospitais e 3 centros cir�rgicos. 741 00:34:59,715 --> 00:35:01,749 Seus beb�s, ele costumava chamar assim. 742 00:35:01,750 --> 00:35:03,482 N�o sabia? 743 00:35:03,483 --> 00:35:05,900 N�o. 744 00:35:05,901 --> 00:35:10,350 Bem, como eu disse, ele era engra�ado assim. 745 00:35:17,773 --> 00:35:21,113 Tudo o que voc� sempre quis foi ser um m�sico, certo? 746 00:35:21,114 --> 00:35:22,865 Para escrever e vender m�sicas. 747 00:35:22,866 --> 00:35:25,444 E ent�o voc� est� aqui com quase 30... 748 00:35:25,445 --> 00:35:26,750 Antigo nos anos da MTV... 749 00:35:26,751 --> 00:35:28,491 E antes de assinar seu primeiro contrato, 750 00:35:28,492 --> 00:35:31,150 O que voc� faz? Voc� mata seu parceiro de escrita. 751 00:35:31,151 --> 00:35:33,286 Eu n�o matei o Ethan, detetive. 752 00:35:33,287 --> 00:35:35,635 Voc� e Ethan n�o s� tocaram numa banda juntos, n�o �? 753 00:35:35,636 --> 00:35:37,191 Voc�s escreveram m�sicas juntos. 754 00:35:37,192 --> 00:35:39,328 E a Boardwalk, que por algum motivo 755 00:35:39,329 --> 00:35:40,762 gostava da sua m�sica, 756 00:35:40,763 --> 00:35:42,136 n�o poderia seguir em frente 757 00:35:42,137 --> 00:35:44,679 porque voc� e Ethan s�o donos dos direitos autorais. 758 00:35:44,680 --> 00:35:47,224 Mas agora que Ethan est� morto, voc� possui os direitos. 759 00:35:47,225 --> 00:35:50,019 Escrevi muita m�sica sem Ethan que os deixou interessados. 760 00:35:50,020 --> 00:35:52,762 N�o de acordo com o contrato. Isso me faz pensar, 761 00:35:52,763 --> 00:35:55,654 o que havia de t�o especial na m�sica que fizeram juntos? 762 00:35:55,655 --> 00:35:57,510 Ou pelo menos o que Ethan trouxe para a festa. 763 00:35:58,212 --> 00:35:59,512 Eu n�o sei, cara. 764 00:35:59,513 --> 00:36:03,454 Era s� essa coisa que saiu dele quando ele voltou do Iraque. 765 00:36:03,455 --> 00:36:06,044 Ele estava indo para a escola no G.I. Bill. 766 00:36:06,045 --> 00:36:08,808 Acho que s� precisava limpar as lembran�as da guerra 767 00:36:08,809 --> 00:36:11,204 de sua mente para que pudesse sentir algo novamente. 768 00:36:11,205 --> 00:36:13,677 Suas letras s�o t�o reais, sabe? 769 00:36:13,678 --> 00:36:16,147 Eles tocam as pessoas. Voc� pode senti-las. 770 00:36:16,148 --> 00:36:17,514 Com todo esse sentimento acontecendo, 771 00:36:17,515 --> 00:36:19,385 por que Ethan n�o quis tocar milhares de f�s 772 00:36:19,386 --> 00:36:21,859 com a chance de sentir milh�es? O que aconteceu? 773 00:36:21,860 --> 00:36:23,486 A faculdade de Direito apareceu. 774 00:36:23,487 --> 00:36:25,585 Ele come�ou a falar sobre um futuro na pol�tica. 775 00:36:25,586 --> 00:36:27,858 Disse que as m�sicas pertenciam ao seu passado 776 00:36:27,859 --> 00:36:30,023 e que tinha vergonha do que escreveu. 777 00:36:30,024 --> 00:36:32,286 Disse que n�o queria que ningu�m o ouvisse novamente. 778 00:36:32,287 --> 00:36:33,834 Ent�o voc� o matou, certificando-se 779 00:36:33,835 --> 00:36:35,663 de que o passado de Ethan n�o ficasse mais 780 00:36:35,664 --> 00:36:37,892 no caminho do futuro que voc� acredita que merece. 781 00:36:40,427 --> 00:36:42,891 Temos suas impress�es digitais na arma do crime e 782 00:36:42,892 --> 00:36:44,846 agora temos um motivo no topo das paradas. Ent�o, 783 00:36:44,847 --> 00:36:47,901 infelizmente para voc�, isso � bom o suficiente para mim. 784 00:36:47,902 --> 00:36:49,846 Bem, pelo menos ou�a as m�sicas, cara. 785 00:36:49,847 --> 00:36:52,106 Isso n�o faz qualquer sentido. O homem tinha um dom. 786 00:36:52,107 --> 00:36:53,761 Suas palavras nos traziam as l�grimas. 787 00:36:53,762 --> 00:36:55,857 Por que voc� n�o quer que as pessoas ou�a? 788 00:36:55,888 --> 00:36:59,775 Ningu�m ganha 789 00:36:59,776 --> 00:37:03,952 neste jogo que jogamos 790 00:37:03,953 --> 00:37:07,845 Eu n�o podia ver 791 00:37:07,846 --> 00:37:12,424 Eu n�o conseguia respirar 792 00:37:12,425 --> 00:37:15,370 uma bala matou 793 00:37:15,371 --> 00:37:19,211 o pobre Tommy Lee 794 00:37:19,212 --> 00:37:21,677 pobre Tom... 795 00:37:21,678 --> 00:37:24,372 uma bala matou 796 00:37:24,373 --> 00:37:28,175 o pobre Tommy Lee 797 00:37:28,176 --> 00:37:30,732 pobre Tommy Lee 798 00:37:30,733 --> 00:37:35,151 Carlos, o que voc� pode me dizer sobre a urina? 799 00:37:42,195 --> 00:37:45,156 Esta can��o � a que faz voc� chorar, n�? 800 00:37:45,157 --> 00:37:46,998 Algo sobre a beleza da voz de Rick 801 00:37:46,999 --> 00:37:48,347 que te emociona o tempo todo. 802 00:37:48,348 --> 00:37:53,242 Mas � a voz do Rick ou a letra da m�sica que te emociona? 803 00:37:53,243 --> 00:37:58,449 Uma bala matou o pobre Tommy Lee 804 00:37:58,450 --> 00:38:02,463 Aqui. Tommy Lee. � o seu irm�o, n�o �? 805 00:38:02,464 --> 00:38:04,451 Que � uma coincid�ncia estranha desde que 806 00:38:04,452 --> 00:38:06,627 Ethan escreveu essa m�sica na faculdade de direito, 807 00:38:06,628 --> 00:38:10,260 bem antes de conhecer voc�, ou ele conheceu seu irm�o antes 808 00:38:10,261 --> 00:38:13,251 quando serviu com ele no Iraque, que voc� esqueceu de mencionar. 809 00:38:13,252 --> 00:38:15,427 Desculpe, detetive. A reconstitui��o est� come�ando 810 00:38:15,428 --> 00:38:17,298 e preciso encontrar meu casaco e me arrumar. 811 00:38:17,299 --> 00:38:19,397 Sim, sobre isso. Eu meio que peguei emprestado 812 00:38:19,398 --> 00:38:21,181 para poder fazer alguns testes nos bot�es. 813 00:38:21,182 --> 00:38:23,408 E voc� sabe o que descobrimos? �cido �rico! 814 00:38:23,409 --> 00:38:25,232 M�todo preferido do Carl para deixar os bot�es 815 00:38:25,233 --> 00:38:27,109 com essa cor envelhecida. 816 00:38:27,110 --> 00:38:29,104 - Isso n�o � um segredo. - A coisa �... 817 00:38:29,105 --> 00:38:31,598 um dos bot�es n�o t�m qualquer �cido �rico. 818 00:38:31,599 --> 00:38:33,412 Tamb�m foi costurada com um fio diferente. 819 00:38:33,413 --> 00:38:34,815 � uma guerra. Pessoas �s vezes 820 00:38:34,816 --> 00:38:36,519 perdem os bot�es e os substituem. 821 00:38:36,520 --> 00:38:38,137 Voc� n�o perdeu o seu na guerra. 822 00:38:38,138 --> 00:38:41,577 O perdeu num campo aberto na noite que matou seu marido. 823 00:38:42,518 --> 00:38:43,865 Isso � rid�culo. 824 00:38:43,866 --> 00:38:46,171 Estava me divorciando. N�o tinha motivos para mat�-lo. 825 00:38:46,172 --> 00:38:50,298 Exceto vingan�a. 826 00:38:50,599 --> 00:38:53,522 Me chame de assassino 827 00:38:53,523 --> 00:38:58,409 ou me chame de mentiroso 828 00:38:58,410 --> 00:39:02,196 mas n�o tem nada amig�vel 829 00:39:02,197 --> 00:39:05,689 em fogo amigo 830 00:39:06,361 --> 00:39:09,709 Foi uma luta pra minha diretora obter a verdade sobre seu irm�o 831 00:39:09,710 --> 00:39:11,431 com o Departamento de Defesa. 832 00:39:11,432 --> 00:39:13,218 S� posso imaginar o qu�o frustrante 833 00:39:13,219 --> 00:39:14,771 deve ter sido para um mero civil. 834 00:39:16,391 --> 00:39:20,279 Eles n�o me dizem nada. 835 00:39:20,280 --> 00:39:24,156 Era meu irm�o mais velho. S� queria saber o que aconteceu. 836 00:39:24,157 --> 00:39:28,276 Ele estava sozinho? Ser� que ele... sofreu? 837 00:39:30,395 --> 00:39:34,186 Mas todos me diziam que ele morreu em servi�o ao nosso pa�s. 838 00:39:34,187 --> 00:39:36,733 Porque ele foi v�tima de fogo amigo 839 00:39:36,734 --> 00:39:40,025 e que o atirador era seu marido, Ethan. 840 00:39:52,813 --> 00:39:55,029 Depois que meu irm�o foi morto, 841 00:39:56,311 --> 00:40:00,325 tinha essa vontade de encontrar pessoas que serviram com ele. 842 00:40:02,588 --> 00:40:08,150 E conheci Ethan... nos conectamos. 843 00:40:09,045 --> 00:40:12,246 N�o sabia que ele j� tinha escrito a m�sica. 844 00:40:12,247 --> 00:40:13,925 Mas depois ouvi o Rick cantar, 845 00:40:13,926 --> 00:40:16,007 e foi quando eu ouvi essa m�sica. 846 00:40:18,156 --> 00:40:20,799 E finalmente soube a verdade. 847 00:40:20,800 --> 00:40:22,895 Que Ethan n�o poderia viver. 848 00:40:22,896 --> 00:40:25,676 Disse que o tiro foi apenas um acidente... 849 00:40:27,827 --> 00:40:29,180 O que era. 850 00:40:30,393 --> 00:40:34,613 Mas que se algu�m descobrisse, poderia arruin�-lo. 851 00:40:34,614 --> 00:40:37,646 � por isso que ele queria que ningu�m ouvisse a m�sica, 852 00:40:37,647 --> 00:40:42,709 para enterrar a verdade. Covarde. 853 00:40:42,710 --> 00:40:44,308 Tommy Lee morreu em suas m�os 854 00:40:44,309 --> 00:40:47,313 e por que Ethan podia viver e meu irm�o n�o? 855 00:40:57,881 --> 00:41:03,807 Sim, foi muito chocante e eu nem sabia sobre o Well-Core. 856 00:41:07,328 --> 00:41:11,676 Bem, � muito generoso. Eu... 857 00:41:11,677 --> 00:41:14,365 Eu nem sei o que dizer. 858 00:41:15,779 --> 00:41:18,915 Obrigada. E estou ansiosa para conhec�-lo tamb�m. 859 00:41:18,916 --> 00:41:20,858 At� logo. 860 00:41:20,859 --> 00:41:23,007 Ansiosa para conhecer quem? 861 00:41:23,008 --> 00:41:25,369 Era o advogado do Dr. Hardy. 862 00:41:25,370 --> 00:41:26,839 Seu advogado? 863 00:41:26,840 --> 00:41:28,800 Ele me deixou dinheiro. 864 00:41:28,801 --> 00:41:31,315 - O qu�? - Algo como muito dinheiro. 865 00:41:31,316 --> 00:41:32,998 Espera. N�o estou entendendo. 866 00:41:32,999 --> 00:41:34,866 Eu n�o entendi tamb�m. 867 00:41:34,867 --> 00:41:37,112 Acho que ele n�o tem muita fam�lia 868 00:41:37,113 --> 00:41:39,401 e nunca teve filhos. 869 00:41:40,542 --> 00:41:42,395 E por que voc�? 870 00:41:45,605 --> 00:41:47,028 Seu advogado disse que ele queria 871 00:41:47,029 --> 00:41:48,887 que eu terminasse a faculdade de medicina. 872 00:41:51,812 --> 00:41:53,682 N�o, n�s devemos comemorar. 873 00:41:53,683 --> 00:41:55,721 Quero dizer, n�o comemorar. 874 00:41:55,722 --> 00:41:58,544 N�o, voc� est� certo. Devemos. Ele fez isso por uma raz�o. 875 00:41:58,545 --> 00:42:01,331 - Mas s� se voc� estiver bem. - Sim. 876 00:42:01,332 --> 00:42:04,276 Eu vou... me arrumar... e n�s vamos sair para jantar? 877 00:42:04,277 --> 00:42:06,421 Sim. Sim, com certeza. 878 00:42:09,829 --> 00:42:12,277 Oi, realmente n�o � o melhor momento. 879 00:42:12,278 --> 00:42:13,599 Mas o que houve? 880 00:42:13,600 --> 00:42:15,776 Desculpe, mas acho que deveria saber imediatamente. 881 00:42:15,777 --> 00:42:20,401 - Ok. - � o Ray, ele se foi. 882 00:42:20,402 --> 00:42:21,853 O que quer dizer, foi embora? 883 00:42:21,854 --> 00:42:23,662 N�s decidimos que t�nhamos que mud�-lo. 884 00:42:23,663 --> 00:42:25,219 Um cara e uns advogados 885 00:42:25,220 --> 00:42:27,608 passaram para explicar os termos do seu novo contrato 886 00:42:27,609 --> 00:42:29,815 e ele tinha completamente sumido. 887 00:42:29,816 --> 00:42:31,550 Ele se foi, detetive. 888 00:42:31,551 --> 00:42:34,445 E n�s n�o temos nenhuma id�ia de onde ele est�. 889 00:42:53,650 --> 00:42:57,651 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 890 00:42:57,652 --> 00:43:01,754 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 70480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.