Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,339 --> 00:00:44,877
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao esporte mais rápido do mundo.
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,480
Aqui estão seus jogadores
de pelota basca do Dania.
3
00:00:48,482 --> 00:00:51,717
Deem a eles
uma recepção calorosa.
4
00:02:19,300 --> 00:02:20,898
Está bonito!
5
00:02:20,899 --> 00:02:22,199
Quem, eu ou a grama?
6
00:02:22,200 --> 00:02:24,267
- Que grama?
- Essa é minha garota.
7
00:02:25,000 --> 00:02:28,301
Sabe o que percebi nestas
semanas em que Jeff está fora?
8
00:02:28,305 --> 00:02:30,885
Esse seu filho faz
muitas tarefas domésticas.
9
00:02:30,900 --> 00:02:33,134
Não se preocupe, pode dividir
com ele após casarmos.
10
00:02:33,140 --> 00:02:34,939
No entanto, tarefas
desenvolvem o caráter.
11
00:02:36,800 --> 00:02:40,158
Estarão logo aqui.
Sei que isso é difícil.
12
00:02:40,300 --> 00:02:42,400
Mais difícil para Jeff.
E estranho.
13
00:02:42,405 --> 00:02:46,800
Nunca saberá onde o pai vive.
A Proteção à Testemunha o leva
14
00:02:46,801 --> 00:02:52,037
para um lugar secreto, o coloca
num hotel... Chegaram.
15
00:03:02,000 --> 00:03:03,345
Aí está você!
16
00:03:03,350 --> 00:03:04,683
Aqui estou eu.
17
00:03:04,684 --> 00:03:05,984
Senti saudades.
18
00:03:05,985 --> 00:03:07,686
Eu também.
19
00:03:07,688 --> 00:03:09,721
Senti muito mais.
20
00:03:09,722 --> 00:03:11,022
Esqueceu um pedaço.
21
00:03:11,023 --> 00:03:12,791
Estava guardando
para você, amigo.
22
00:03:15,000 --> 00:03:17,335
- Bem-vindo de volta.
- Bom estar em casa.
23
00:03:17,340 --> 00:03:19,106
Obrigada, Tony.
24
00:03:30,578 --> 00:03:32,544
Sim, Carlos?
25
00:03:32,546 --> 00:03:35,214
Tudo bem, já estarei aí.
26
00:03:41,504 --> 00:03:42,804
Perdeu algum banho?
27
00:03:42,805 --> 00:03:45,370
Algumas pessoas gostam
do aroma de grama recém-cortada.
28
00:03:45,375 --> 00:03:47,375
Tá mais para fertilizante,
meu caro.
29
00:03:47,380 --> 00:03:49,720
Tá certo, entendi. Obrigado.
30
00:03:49,730 --> 00:03:51,496
O comissário te mandou
nos ver de novo?
31
00:03:51,498 --> 00:03:52,831
Eu queria que sim.
Governador.
32
00:03:52,833 --> 00:03:54,700
Ela deve ser
muito importante.
33
00:03:54,701 --> 00:03:57,103
A única mulher que
importa é a Sorte.
34
00:03:57,104 --> 00:03:58,771
Sabia. Muita grana
na pelota basca.
35
00:03:58,772 --> 00:04:01,206
Trouxe quase U$60 milhões
em impostos ano passado.
36
00:04:01,207 --> 00:04:02,529
Só com apostas
em pelota basca?
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,997
Pôquer, cavalos e cachorros,
alguns tem até caça-níqueis.
38
00:04:04,998 --> 00:04:06,716
A menos que seja
índio Seminole, porque,
39
00:04:06,717 --> 00:04:10,449
na Flórida, não pode apostar
sem pelota basca envolvida.
40
00:04:10,451 --> 00:04:14,186
Esta cancha gastou U$15 milhões
para atrair mais apostadores.
41
00:04:14,188 --> 00:04:15,854
E o gabinete do governador
não os quer
42
00:04:15,856 --> 00:04:19,791
- assustados por uma morta...
- Ferida à bala no pescoço.
43
00:04:19,793 --> 00:04:22,194
Não chamam pelota basca
de balé com balas por nada.
44
00:04:22,196 --> 00:04:23,762
Quem é ela?
45
00:04:23,764 --> 00:04:26,598
O ajudante que achou o corpo
identificou-a como Lori Aest.
46
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Vinte e dois anos,
de Coconut Grove.
47
00:04:28,401 --> 00:04:29,723
Sua comida preferida é paella.
48
00:04:29,724 --> 00:04:31,703
Atleta favorita: Venus Williams.
49
00:04:31,705 --> 00:04:34,273
Está na sua página de jogadora.
50
00:04:34,275 --> 00:04:36,208
- Vê?
- É jogadora de pelota basca?
51
00:04:36,210 --> 00:04:40,045
Nº 27, 1ª a se profissionalizar
em 600 anos de esporte.
52
00:04:40,047 --> 00:04:41,913
Claro que foi morta na
Flórida há 3 horas.
53
00:04:41,915 --> 00:04:45,217
Por favor diga que sabe mais do
que qual seu filme favorito.
54
00:04:45,219 --> 00:04:49,923
Pena, era "Melhor é Impossível",
o filme e o que sabemos.
55
00:04:49,924 --> 00:04:51,224
Fale por você.
56
00:04:51,225 --> 00:04:54,660
Posso dizer que às manchas
ao redor do ferimento
57
00:04:54,662 --> 00:04:57,429
sugerem que o tiro
foi dado à queima-roupa.
58
00:04:57,431 --> 00:04:59,097
E a cortina que
estava no chuveiro.
59
00:04:59,099 --> 00:05:03,535
E cortina de chuveiro sugere que
toda evidência foi pelo ralo.
60
00:05:04,900 --> 00:05:07,551
Tec Subs, pelotas, bolotas,
gostosas, mortes, legendas...
61
00:05:07,552 --> 00:05:10,203
The Glades - 04x09
Fast Ball
62
00:05:10,204 --> 00:05:12,907
Tradução:
carlosfbr ~ Mara ~ Minerva
63
00:05:12,908 --> 00:05:15,609
Tradução:
Crisguim ~ Clarice ~ Mc Clair
64
00:05:15,610 --> 00:05:18,311
Revisão:
Orley
65
00:05:18,312 --> 00:05:20,916
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
66
00:05:24,590 --> 00:05:28,593
Sempre passo de carro por aqui,
mas nunca vi um jogo.
67
00:05:28,595 --> 00:05:29,895
Está brincando?
68
00:05:29,930 --> 00:05:31,663
Você faz parte
de uma geração perdida.
69
00:05:31,664 --> 00:05:32,964
Nunca vi um jogo também.
70
00:05:32,965 --> 00:05:34,266
Acabou de chegar de Chicago.
71
00:05:34,268 --> 00:05:36,968
O Ginásio de Dania é uma das
canchas mais antigas do país.
72
00:05:36,970 --> 00:05:40,806
Os melhores jogaram aqui.
Arrieta, Minte, Beascoechea.
73
00:05:40,808 --> 00:05:43,008
- Saúde.
- Certo, está zombando.
74
00:05:43,010 --> 00:05:44,948
Antigamente não conseguiria
entrar num sábado
75
00:05:44,949 --> 00:05:47,012
se não tivesse comprado
a entrada na segunda.
76
00:05:47,014 --> 00:05:50,482
Meus pais colocavam sua melhor
roupa, tinham um jantar chique,
77
00:05:50,484 --> 00:05:53,318
apostavam nos cavalos,
e passavam toda a noite.
78
00:05:53,320 --> 00:05:55,721
O jogo favorito da minha
família é ping-pong.
79
00:05:55,723 --> 00:05:58,156
Jogava sempre enquanto
crescia. Meus pais ainda jogam.
80
00:05:58,158 --> 00:06:00,559
Ping-pong é jogo de salão.
Pelota basca é esporte.
81
00:06:00,561 --> 00:06:02,194
Sei, tenta dizer isso
ao meu pai.
82
00:06:02,196 --> 00:06:05,364
Está comparando um jogo infantil
jogado com uma bola de plástico
83
00:06:05,366 --> 00:06:06,865
com o esporte
mais rápido do mundo?
84
00:06:06,866 --> 00:06:08,166
Ping-pong é bem rápido.
85
00:06:08,167 --> 00:06:10,502
Tão rápido quanto 240 km/h?
86
00:06:10,504 --> 00:06:12,704
É o esporte
mais perigoso existente.
87
00:06:12,706 --> 00:06:16,475
Provou ser bem
mortal para Lori Aest.
88
00:06:16,477 --> 00:06:18,310
Devia ser bem duro
ser a única mulher.
89
00:06:18,311 --> 00:06:19,611
Lá, mancha de sangue.
90
00:06:19,612 --> 00:06:21,146
Fale sobre isso.
91
00:06:21,148 --> 00:06:23,849
Não poderiam dar
um vestiário separado.
92
00:06:23,851 --> 00:06:25,484
Tentaram dar a ela
alguma privacidade.
93
00:06:25,486 --> 00:06:27,519
A haste da cortina foi
colocada recentemente.
94
00:06:27,521 --> 00:06:30,522
Detetive, tem algo
embaixo da cortina.
95
00:06:30,524 --> 00:06:32,357
Um celular.
96
00:06:32,359 --> 00:06:34,359
A vítima trouxe o celular
para o chuveiro?
97
00:06:34,361 --> 00:06:36,732
Talvez o único lugar onde
tinha alguma privacidade.
98
00:06:36,767 --> 00:06:39,574
- Devia ser importante.
- Sim. "190, socorro, estou
99
00:06:39,609 --> 00:06:41,561
sendo assassinada..."
Mas também está morto.
100
00:06:41,562 --> 00:06:42,901
Posso consertá-lo, acho.
101
00:06:42,903 --> 00:06:44,936
Pena que o assassino
não derrubou a arma.
102
00:06:44,938 --> 00:06:46,238
Não sabemos ainda.
103
00:06:46,240 --> 00:06:47,906
Vale a pena checar a área.
104
00:06:47,908 --> 00:06:49,908
Tem, pelo menos, 105 km²
de propriedade aqui.
105
00:06:49,910 --> 00:06:51,843
O Daniel vai gastar
muito tempo procurando.
106
00:06:51,845 --> 00:06:55,480
- E?
- Enquanto espera, venha comigo.
107
00:07:01,221 --> 00:07:03,588
Corrine Meltzer. Sou a nova
proprietária da cancha.
108
00:07:03,590 --> 00:07:06,625
Meltzer? Como em
Brian "O Meltz" Meltzer?
109
00:07:06,627 --> 00:07:08,627
Campeão americano,
jogou nos anos 70,
110
00:07:08,629 --> 00:07:10,762
até que uma bola o atingiu
e rompeu o joelho.
111
00:07:10,764 --> 00:07:14,766
É meu pai.
Que descanse em paz.
112
00:07:14,768 --> 00:07:17,603
- Sempre bom encontrar um fã.
- Meltz era incrível.
113
00:07:17,604 --> 00:07:19,638
Ele fez os
jogadores antigos suarem.
114
00:07:19,640 --> 00:07:25,277
Temos ótimos novos jogadores,
Diego, Troy, Arregui, Sebastian.
115
00:07:25,278 --> 00:07:26,578
Venham vê-los jogar.
116
00:07:26,579 --> 00:07:30,782
Esta semana teremos jogos
exibição e eventos para fãs.
117
00:07:30,784 --> 00:07:33,452
Coincidência. Durante a semana,
vamos resolver um assassinato.
118
00:07:33,454 --> 00:07:36,321
Ninguém mais preocupada
com isto que eu, detetive.
119
00:07:36,323 --> 00:07:39,558
Fui eu quem descobriu Lori,
transformei-a numa profissional.
120
00:07:39,560 --> 00:07:43,462
Farei tudo que puder para ajudar
a achar quem fez isso com ela.
121
00:07:43,464 --> 00:07:45,430
Contanto que não interfiramos
com a cancha.
122
00:07:45,432 --> 00:07:49,067
Não quis parecer insensível,
mas estamos na pré-temporada.
123
00:07:49,069 --> 00:07:50,754
A nova temporada
começa em 3 dias.
124
00:07:50,755 --> 00:07:53,438
Não podemos permitir que o lugar
feche por causa de um crime.
125
00:07:53,440 --> 00:07:56,608
Não, quando coloca assim, não,
não parece insensível mesmo.
126
00:07:56,610 --> 00:08:00,860
O que quer dizer é que faremos
o que estiver ao nosso alcance
127
00:08:00,870 --> 00:08:02,990
para garantir que seu vestiário
continue aberto.
128
00:08:03,000 --> 00:08:05,250
Seria muito bom. Amanhã,
teremos jogos o dia todo,
129
00:08:05,252 --> 00:08:07,252
e os jogadores precisam usar
seus armários.
130
00:08:07,254 --> 00:08:10,589
Só precisamos ter acesso a um
armário por enquanto, o da Lori.
131
00:08:12,900 --> 00:08:14,701
É um problema?
132
00:08:14,705 --> 00:08:18,300
Não, claro que não. Só não
tenho certeza de qual é o dela.
133
00:08:18,305 --> 00:08:23,105
Vou ficar com o armário que não
tem foto de mulher pelada nele.
134
00:08:24,370 --> 00:08:25,684
Pronto.
135
00:08:25,685 --> 00:08:27,400
Vou precisar da lista
de todos jogadores
136
00:08:27,405 --> 00:08:29,595
e de todos que têm
acesso ao vestiário.
137
00:08:29,600 --> 00:08:34,970
Não tem muito aqui. Só roupas,
sem carteira, chaves.
138
00:08:36,382 --> 00:08:38,383
É o namorado dela?
139
00:08:38,385 --> 00:08:40,485
Estavam saindo.
Troy Douglas.
140
00:08:40,487 --> 00:08:42,821
Ele é um defensor...
joga nas finais.
141
00:08:42,823 --> 00:08:44,123
Não sei o que isso significa.
142
00:08:44,124 --> 00:08:45,424
Significa que
ele é muito bom.
143
00:08:45,425 --> 00:08:47,392
Troy tem jogado aqui
por três anos.
144
00:08:47,394 --> 00:08:48,827
Costumava jogar
como a Lori.
145
00:08:48,829 --> 00:08:50,195
Onde ele jogava antes?
146
00:08:50,197 --> 00:08:51,497
Florida Gators.
147
00:08:51,498 --> 00:08:54,833
Era um fenômeno do basquete
no colégio São Tomás de Aquino.
148
00:08:54,835 --> 00:08:56,801
De basquete para pelota basca.
Que mudança.
149
00:08:56,803 --> 00:08:59,215
Não muito. É tudo
coordenação dos olhos e mãos
150
00:08:59,216 --> 00:09:00,672
e ele sabe como
usar os ângulos.
151
00:09:00,673 --> 00:09:02,307
Vou manter isso em mente.
152
00:09:02,309 --> 00:09:04,876
Trouxe um monte de fãs
do tempo de basquete.
153
00:09:04,878 --> 00:09:07,512
Jogadores como Troy
são o futuro da pelota basca.
154
00:09:07,514 --> 00:09:11,182
Ele tem estilo.
Ele tem personalidade.
155
00:09:11,184 --> 00:09:13,919
- Ele tem...
- Passagem. Assalto e agressão.
156
00:09:23,163 --> 00:09:25,997
Afogando as mágoas, Troy?
157
00:09:25,999 --> 00:09:28,433
Esperando por você, detetive.
158
00:09:28,435 --> 00:09:30,669
Eu não matei Lori.
159
00:09:30,671 --> 00:09:33,505
Sim... com seu registro,
tem que me dar mais do que isso.
160
00:09:33,507 --> 00:09:35,307
Sei que machuquei
pessoas no passado...
161
00:09:35,309 --> 00:09:37,709
Machucou? Pôs o braço
da antiga namorada numa tipóia.
162
00:09:37,711 --> 00:09:39,711
Não sabia me comportar
naquela época.
163
00:09:40,914 --> 00:09:42,214
Tudo bem?
164
00:09:42,215 --> 00:09:44,049
Isso não é bom.
165
00:09:44,051 --> 00:09:45,684
Olha, depois que perdi
minha bolsa
166
00:09:45,686 --> 00:09:47,886
e não pude mais jogar,
não consegui achar emprego,
167
00:09:47,888 --> 00:09:50,522
acabei aqui...
tentando ganhar dinheiro.
168
00:09:50,524 --> 00:09:52,090
É assim que encontrou
a pelota basca?
169
00:09:52,092 --> 00:09:54,526
Me apaixonei pelo jogo,
aprendi a jogar,
170
00:09:54,528 --> 00:09:57,362
voltei para a Espanha...
Aprendi com os mestres.
171
00:09:57,364 --> 00:09:58,897
A usar todos os ângulos.
172
00:09:58,899 --> 00:10:01,433
A pelota basca salvou
minha vida. Isso é minha vida,
173
00:10:01,435 --> 00:10:03,034
e não faria nada
para mudar isto.
174
00:10:03,036 --> 00:10:04,402
E os outros jogadores?
175
00:10:04,404 --> 00:10:08,039
Sei que foi estranho ter Lori
cercada de um monte de caras.
176
00:10:08,041 --> 00:10:11,042
Mas depois que a viram jogar,
superaram isto.
177
00:10:11,044 --> 00:10:14,946
Lori iniciava os jogos, e foi
substituindo nos jogos finais.
178
00:10:14,948 --> 00:10:17,449
Ela segurou firme.
179
00:10:18,819 --> 00:10:21,319
Os fãs adoraram...
começaram a vir vê-la.
180
00:10:21,321 --> 00:10:25,390
Logo, os caras viram que ela era
boa para o esporte, e para eles.
181
00:10:28,061 --> 00:10:29,494
Não é só uma batalha de sexo
182
00:10:29,496 --> 00:10:32,163
mas uma batalha épica de cestas.
183
00:10:32,165 --> 00:10:33,565
Você não vai querer perder.
184
00:10:33,567 --> 00:10:37,769
Para Lori... A morta.
Eu vou destruí-la.
185
00:10:37,771 --> 00:10:39,504
Bem, e sobre este cara?
186
00:10:39,506 --> 00:10:41,444
Ele não acha que Lori
foi boa para o esporte.
187
00:10:41,445 --> 00:10:44,275
Sebastian ganhou o citrus
nos últimos três anos.
188
00:10:44,277 --> 00:10:46,303
Ele é um campeão de duplas
da frente da quadra.
189
00:10:46,304 --> 00:10:47,746
Tem o maior número de vitórias.
190
00:10:47,748 --> 00:10:51,249
E o fato de que não respondeu
a pergunta responde a pergunta.
191
00:10:52,985 --> 00:10:58,823
Essa é uma visão incrível.
192
00:10:58,825 --> 00:11:02,027
Por que diabos se mudaria?
193
00:11:02,029 --> 00:11:04,663
Hora de mudar.
194
00:11:04,665 --> 00:11:07,599
Tenho vivido aqui
há dois anos já.
195
00:11:07,601 --> 00:11:11,101
Não sei como depois de dois anos
se cansou de olhar isso.
196
00:11:11,105 --> 00:11:13,064
O que dizer? Me mostre
uma mulher linda
197
00:11:13,099 --> 00:11:15,975
e eu lhe mostro
um cara cansado dela.
198
00:11:16,700 --> 00:11:18,200
Mas você ama o oceano.
199
00:11:18,205 --> 00:11:21,999
Prato favorito é frutos do mar,
ama correr aqui depois do jogo.
200
00:11:22,281 --> 00:11:23,603
Chequei seu perfil de jogador.
201
00:11:23,604 --> 00:11:25,014
Então sabe que isto tudo
é muito.
202
00:11:25,015 --> 00:11:27,886
Sou um homem simples
de uma pequena vila.
203
00:11:27,888 --> 00:11:29,688
San Sebastian, Espanha, certo?
204
00:11:29,690 --> 00:11:31,890
San Sebastian é basca,
não Espanha.
205
00:11:31,892 --> 00:11:34,859
Nós Bascos, temos uma cultura
própria, tradições.
206
00:11:34,861 --> 00:11:37,862
- Como não deixar mulher jogar?
- Está falando da Lori?
207
00:11:38,464 --> 00:11:39,864
Me sinto mal, sabe?
208
00:11:39,866 --> 00:11:42,667
É terrível, mas sem surpresa.
209
00:11:42,669 --> 00:11:44,069
Por que diz isso?
210
00:11:44,071 --> 00:11:45,403
Por causa dos fãs.
211
00:11:45,405 --> 00:11:48,673
Quando jogo lá fora, os fãs...
Eles me tratam como um rei.
212
00:11:48,675 --> 00:11:50,809
Mas aqui, não há respeito.
213
00:11:50,811 --> 00:11:53,511
Eles apostam dinheiro.
Eles querem ganhar.
214
00:11:53,513 --> 00:11:54,913
Perdem o dinheiro...
215
00:11:54,915 --> 00:11:58,784
Vem para cima, começam com
ofensas, do tipo "vou te matar!"
216
00:11:58,785 --> 00:12:00,418
Mas eu vi a promo,
a batalha das cestas.
217
00:12:00,420 --> 00:12:02,754
Você disse que ia
matar Lori.
218
00:12:02,756 --> 00:12:05,356
Estava... Como se diz...?
No momento.
219
00:12:05,358 --> 00:12:07,759
Sim, o calor do momento,
crime passional.
220
00:12:07,761 --> 00:12:10,662
Disse que iria destruir Lori.
Ela aparece morta.
221
00:12:10,664 --> 00:12:13,665
Só para deixar as pessoas
animadas para vir e ver.
222
00:12:13,667 --> 00:12:16,201
Como toda a conversa que
vocês americanos são tão bons.
223
00:12:16,203 --> 00:12:18,603
Mas não estava preocupado em
ser batido por Lori?
224
00:12:18,605 --> 00:12:22,073
Sabe, primeira mulher
profissional... Ela era boa.
225
00:12:22,075 --> 00:12:25,009
Quero dizer, não pode deixar
uma mulher te vencer, certo?
226
00:12:25,011 --> 00:12:28,847
Mesmo a melhor mulher
não pode bater só um bom homem.
227
00:12:28,849 --> 00:12:30,215
É uma bola de neve no inferno.
228
00:12:30,217 --> 00:12:33,218
Bem, acho que
nunca saberemos.
229
00:12:33,220 --> 00:12:35,253
Agora que Lori está morta.
230
00:12:35,255 --> 00:12:37,922
Bem, boa sorte com a mudança.
231
00:12:37,924 --> 00:12:40,191
Só não vá para muito longe.
232
00:12:44,524 --> 00:12:46,264
Arroz com celular?
233
00:12:46,266 --> 00:12:47,966
Isso é como planeja
consertá-lo?
234
00:12:47,968 --> 00:12:50,869
Arroz seco absorve a umidade
sem danificar o telefone.
235
00:12:50,871 --> 00:12:54,405
No meio tempo, puxei o registro
telefônico dela do jeito antigo.
236
00:12:54,407 --> 00:12:57,642
Ela fez duas ligações para uma
escola de pelota basca, Espanha.
237
00:12:57,644 --> 00:12:59,477
- E as outras ligações?
- Outros jogadores.
238
00:12:59,479 --> 00:13:02,547
Lori passou bom tempo
no telefone com os adversários.
239
00:13:02,549 --> 00:13:04,616
Quero os registros
de todos os jogadores,
240
00:13:04,618 --> 00:13:06,384
começando com
Sebastian Lorca.
241
00:13:06,386 --> 00:13:08,253
Aproveitando, puxe
suas finanças também.
242
00:13:08,255 --> 00:13:10,655
- Seguindo o dinheiro?
- Até a comissão de jogos.
243
00:13:10,657 --> 00:13:12,657
Como cortesia, eles
registram os eventos
244
00:13:12,659 --> 00:13:15,027
adicionados no
cronograma regular.
245
00:13:15,028 --> 00:13:18,130
Corrine estava promovendo
uma grande exposição de ataque.
246
00:13:18,131 --> 00:13:20,799
Sim, sei... Batalha das cestas
entre Lori e Sebastian.
247
00:13:20,801 --> 00:13:24,002
Não, ela estava promovendo
outra batalha primeiro...
248
00:13:24,004 --> 00:13:29,308
Choque de titãs, com Sebastian
e outro grande jogador, Troy.
249
00:13:29,309 --> 00:13:31,943
Troy foi tirado
da batalha por Lori.
250
00:13:31,944 --> 00:13:34,679
Não parecia arrasado porque sua
namorada estava morta, também.
251
00:13:34,681 --> 00:13:38,249
Daniel, sobre os registros
e finanças, comece com Troy.
252
00:13:38,251 --> 00:13:41,619
Envie para o meu telefone.
Obrigado.
253
00:13:41,621 --> 00:13:43,454
Espere, espere... Vocês
cancelaram meu vôo.
254
00:13:43,456 --> 00:13:45,456
Era para sair hoje à noite.
255
00:13:45,458 --> 00:13:47,091
Deixe-me ver meu bilhete.
256
00:13:47,093 --> 00:13:48,493
Seu pai ainda vai para o Rio?
257
00:13:48,495 --> 00:13:51,563
Sim, bem, ganhou o contrato de
um dos estádios olímpicos...
258
00:13:52,498 --> 00:13:55,166
Sim, eu sei.
Ele só não quer se aposentar.
259
00:13:55,168 --> 00:13:56,534
É sua mãe chateada?
260
00:13:56,536 --> 00:13:58,937
Que ele está indo embora
de um casamento de 42 anos?
261
00:13:58,939 --> 00:14:01,539
Quando meu pai foi embora,
minha mãe ficou aliviada.
262
00:14:01,541 --> 00:14:03,107
Sim, não.
263
00:14:03,109 --> 00:14:06,110
Mas é sua escolha.
É sua vida.
264
00:14:06,112 --> 00:14:08,112
Minha mãe sempre viveu
mendigando.
265
00:14:08,114 --> 00:14:10,114
Talvez ela se cansou
de migalhas.
266
00:14:10,116 --> 00:14:13,518
O setor aéreo está indo para o
inferno numa cesta de mão.
267
00:14:13,520 --> 00:14:16,021
O melhor que eles conseguem
é um vôo para o Rio às 22h
268
00:14:16,022 --> 00:14:17,322
Bem, isso não é tão ruim.
269
00:14:17,324 --> 00:14:19,123
Em três dias, Jimmy.
270
00:14:20,292 --> 00:14:22,300
Vocês estão presos
comigo por mais alguns dias.
271
00:14:22,305 --> 00:14:23,605
Ei. Poderia ser pior.
272
00:14:23,610 --> 00:14:26,130
Michael, poderia me ajudar
a planejar coisas do casamento.
273
00:14:26,132 --> 00:14:29,400
Especialmente se for provar
o bolo e escolher entradas.
274
00:14:29,402 --> 00:14:31,636
Tal pai, tal filho.
275
00:14:31,638 --> 00:14:33,371
Cancelou o taxi pro aeroporto?
276
00:14:33,373 --> 00:14:37,141
- Achei que sim.
- Tudo bem, vou falar com ele.
277
00:14:38,577 --> 00:14:40,011
Surpresa, Jimmy.
278
00:14:40,013 --> 00:14:43,181
Mãe.
279
00:14:53,559 --> 00:14:57,095
- No que estava pensando?
- Tive que fazer algo.
280
00:14:57,097 --> 00:14:58,829
Daí colocou a casa
de Arizona à venda?
281
00:14:58,831 --> 00:15:01,165
Sim, não podemos pagar
duas casas, e não vou me mudar
282
00:15:01,167 --> 00:15:04,068
- pro Arizona sozinha.
- Nem pensou em me perguntar?
283
00:15:04,070 --> 00:15:06,271
Você já disse que não vai
se aposentar.
284
00:15:06,273 --> 00:15:08,273
Então, de novo,
o problema é comigo.
285
00:15:08,275 --> 00:15:10,108
Nunca vi eles brigarem assim.
286
00:15:10,110 --> 00:15:13,378
Nem meus pais,
mas eles se odiavam.
287
00:15:13,380 --> 00:15:16,014
Por isso não completaram
42 anos de casamento.
288
00:15:16,016 --> 00:15:20,218
Vamos ficar bem.
289
00:15:20,220 --> 00:15:22,053
Achei que eles também ficariam.
290
00:15:24,891 --> 00:15:26,291
Ei, pai. Está tudo bem?
291
00:15:26,293 --> 00:15:28,893
Sim. Está tudo ótimo.
292
00:15:29,930 --> 00:15:31,529
Jimmy.
293
00:15:31,531 --> 00:15:34,532
Por que não me disse
que seu pai ainda estava aqui?
294
00:15:34,534 --> 00:15:37,201
Não sabia que você viria, mãe.
295
00:15:37,203 --> 00:15:38,970
O que está fazendo aqui?
296
00:15:38,972 --> 00:15:41,973
Não posso visitar meu filho
e minha futura nora?
297
00:15:41,975 --> 00:15:44,776
- Quando quiser.
- Mãe?
298
00:15:47,000 --> 00:15:48,300
Está bem.
299
00:15:48,314 --> 00:15:49,714
Estou procurando condomínios.
300
00:15:49,716 --> 00:15:52,083
Aqui? Quero dizer, na Flórida?
301
00:15:52,085 --> 00:15:53,551
Sim, na Flórida.
302
00:15:53,553 --> 00:15:56,554
Se não percebeu,
60 é o novo 40.
303
00:15:56,556 --> 00:16:01,893
Tem muitos aposentados aqui,
sem mencionar meu neto, Jeff?
304
00:16:01,895 --> 00:16:04,950
- Isso, Jeff.
- Quero muito conhecê-lo,
305
00:16:04,951 --> 00:16:08,684
sem mencionar os pequenos
Longworths que virão.
306
00:16:10,603 --> 00:16:14,072
Bom, tem uma...
Tenho uma chamada perdida.
307
00:16:14,074 --> 00:16:16,474
Sabe, estou sempre
trabalhando, mãe.
308
00:16:16,476 --> 00:16:19,610
- Tenho que ir.
- É, deveria atender.
309
00:16:19,612 --> 00:16:21,312
Não deixe-o se safar com isso.
310
00:16:21,614 --> 00:16:23,447
A grande promoção deveria ser
311
00:16:23,449 --> 00:16:26,284
entre você e Sebastian,
mas Lori pegou o seu lugar.
312
00:16:26,286 --> 00:16:28,052
Ficou com inveja.
Por isso a matou.
313
00:16:28,054 --> 00:16:30,254
Jogamos mais de 2 mil
jogos por ano.
314
00:16:30,256 --> 00:16:32,556
Há muitas oportunidades
para me mostrar.
315
00:16:32,558 --> 00:16:36,227
Mas devia ser um saco. Sua
namorada roubando sua atenção.
316
00:16:36,229 --> 00:16:38,429
E ela ia estudar com os mestres,
317
00:16:38,431 --> 00:16:41,098
na mesma escola de pelota basca
da Espanha que você estudou.
318
00:16:41,099 --> 00:16:43,200
Os registros mostraram
que ela ligou duas vezes.
319
00:16:43,202 --> 00:16:44,602
Era irritante.
320
00:16:44,604 --> 00:16:46,604
Passei lições e
pratiquei com ela.
321
00:16:46,606 --> 00:16:48,073
Daí ela se torna profissional.
322
00:16:48,074 --> 00:16:50,240
Agora ela está jogando
contra você pra valer,
323
00:16:50,242 --> 00:16:52,742
em vez de ser um dos truques
promocionais de Corrinne.
324
00:16:52,744 --> 00:16:54,111
Se sentiu traído.
325
00:16:54,113 --> 00:16:57,948
Na verdade achei sensual.
Adoro desafios.
326
00:16:57,950 --> 00:17:01,018
Dificilmente era um desafio.
327
00:17:01,020 --> 00:17:03,654
Ela te vencia em todos os jogos.
328
00:17:03,656 --> 00:17:05,656
É sorte de principiante.
329
00:17:05,658 --> 00:17:08,092
Ela me viu jogar muitas vezes
e sabia meus movimentos.
330
00:17:08,094 --> 00:17:09,894
Eu estava aprendendo os dela.
331
00:17:11,530 --> 00:17:15,166
Ela tinha outras vantagens
também. Como dinheiro.
332
00:17:15,168 --> 00:17:18,602
A Lori fez um acordo para ser
porta-voz da Vale Jeans.
333
00:17:18,604 --> 00:17:22,540
É a marca de roupas espanhola
invadindo o mercado americano.
334
00:17:22,542 --> 00:17:25,509
Jogo por três anos, e eles nunca
sequer se aproximaram de mim.
335
00:17:25,511 --> 00:17:27,545
Sinto muito.
Pareceu inveja pra mim.
336
00:17:27,547 --> 00:17:28,933
Ou talvez ela fique
melhor nos jeans.
337
00:17:28,934 --> 00:17:31,000
- Isso é verdade.
- Eu não a matei!
338
00:17:31,818 --> 00:17:34,819
Eu sabia que não conseguiria
lidar com isso.
339
00:17:34,821 --> 00:17:37,021
Então pela primeira vez,
fiz algo maduro.
340
00:17:37,023 --> 00:17:39,223
Terminei com ela.
341
00:17:48,367 --> 00:17:52,970
Os técnicos acabaram a busca
no apartamento da Lori Aest.
342
00:17:52,972 --> 00:17:54,338
- Encontraram algo?
- Nada.
343
00:17:54,340 --> 00:17:57,075
Uma jarra de arroz é o que salva
um celular nos dias de hoje?
344
00:17:57,076 --> 00:18:00,144
E uma calibre 22 é o que acaba
com a vida de Lori Aest.
345
00:18:00,146 --> 00:18:01,712
Este é o meu relatório
da autópsia.
346
00:18:01,714 --> 00:18:04,148
A bala foi depositada
na coluna vertebral.
347
00:18:06,145 --> 00:18:08,319
Falando de armas,
olha o que encontrei.
348
00:18:08,321 --> 00:18:09,655
Por favor, diga que é
uma calibre 22.
349
00:18:09,656 --> 00:18:10,989
- É uma calibre 22.
- Isso!
350
00:18:10,991 --> 00:18:14,326
Essa foi fácil. Ou não. Foi?
351
00:18:14,327 --> 00:18:18,028
Escondido num bueiro abandonado
perto da propriedade do Fronton.
352
00:18:18,030 --> 00:18:19,330
Farei o teste de balística.
353
00:18:19,332 --> 00:18:21,332
Pesquisei as finanças
dos jogadores.
354
00:18:21,334 --> 00:18:23,667
Ninguém enriquece
jogando pelota basca.
355
00:18:23,669 --> 00:18:26,070
- Menos o Fronton.
- E o Sebastian.
356
00:18:26,072 --> 00:18:28,506
Ele ganha um bônus
do Fronton quando vence,
357
00:18:28,508 --> 00:18:32,777
mas a maior parte vem de uma
empresa chamada Vale LLC.
358
00:18:32,779 --> 00:18:34,523
- Vale? Como Vale Jeans?
- Isso.
359
00:18:34,524 --> 00:18:36,514
Sebastian teve contrato
nos últimos dois anos.
360
00:18:36,516 --> 00:18:38,149
Não mais. Lori era
a nova contratada,
361
00:18:38,151 --> 00:18:40,384
o que faz do Sebastian
meu novo suspeito principal.
362
00:18:40,405 --> 00:18:41,804
E um bom suspeito.
363
00:18:41,810 --> 00:18:45,790
A polícia espanhola suspeita
que ele seja parte da ETA.
364
00:18:45,800 --> 00:18:48,195
É um movimento basco
separatista na Espanha.
365
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Sebastian esteve ligado
a um grupo
366
00:18:49,805 --> 00:18:52,573
com rumores de envolvimento
em assassinatos políticos.
367
00:18:52,580 --> 00:18:53,880
Assassinatos? Como?
368
00:18:53,885 --> 00:18:55,395
Tiro no pescoço
a curta distância.
369
00:18:55,401 --> 00:18:56,801
Assim como Lori.
370
00:18:56,803 --> 00:18:58,103
Aonde estamos indo?
371
00:18:58,105 --> 00:19:01,472
Pegar uma matinê. Posso ouvir
marcha dos suspeitos tocar.
372
00:19:21,893 --> 00:19:24,094
Obrigada por virem.
373
00:19:24,096 --> 00:19:27,197
Como parte da nossa
semana de apreciação dos fãs,
374
00:19:27,199 --> 00:19:29,533
estamos te dando a chance
de pegar uma cesta
375
00:19:29,535 --> 00:19:34,271
e jogar contra um campeão
mundial... Sebastian!
376
00:19:45,283 --> 00:19:47,551
Qual é, não parece tão difícil.
377
00:19:47,553 --> 00:19:50,020
Esporte mais rápido do mundo,
uma ova!
378
00:19:50,856 --> 00:19:54,659
Pena que Lori não está aqui
pra mostrar como se faz!
379
00:19:54,661 --> 00:19:56,894
Lá vamos nós.
380
00:19:56,896 --> 00:19:59,397
Muito para aquele
exterior basco legal?
381
00:19:59,600 --> 00:20:01,600
Venha aqui. Vamos conversar.
382
00:20:03,000 --> 00:20:05,335
Detetive, disse que não
atrapalharia a pré-temporada.
383
00:20:05,505 --> 00:20:08,372
Não, eu disse que não fecharia
a sala dos armários.
384
00:20:08,374 --> 00:20:11,242
- Preciso falar com o Sebastian.
- Ele está jogando com os fãs.
385
00:20:26,000 --> 00:20:28,595
Como isso funciona?
386
00:20:28,600 --> 00:20:34,300
3 chances para pegar e devolver
a bola em um único movimento.
387
00:20:34,301 --> 00:20:36,300
Já jogou pelota basca antes?
388
00:20:36,305 --> 00:20:41,308
Todo sábado quando era criança,
mas chamava de Taco.
389
00:20:45,778 --> 00:20:47,612
Foi um.
390
00:20:52,084 --> 00:20:55,086
- O que quer de mim, detetive?
- A verdade.
391
00:20:55,088 --> 00:20:57,388
Nunca me disse que tinha
contrato com a Vale Jeans,
392
00:20:57,390 --> 00:20:59,523
que perdeu, e é por isso
que está se mudando.
393
00:20:59,525 --> 00:21:04,628
Te demitiram e contrataram Lori
e por isso a matou.
394
00:21:08,201 --> 00:21:10,401
Foram dois.
395
00:21:10,903 --> 00:21:16,640
Com a Lori morta, achou que
conseguiria o contrato de volta.
396
00:21:16,642 --> 00:21:19,409
Ridículo.
Tenho muito dinheiro.
397
00:21:19,411 --> 00:21:22,212
Última chance, detetive.
398
00:21:22,214 --> 00:21:25,983
Tente não se machucar.
399
00:21:25,985 --> 00:21:28,819
Aqui vem o três.
400
00:21:40,832 --> 00:21:43,433
Viu, Taco.
401
00:21:43,435 --> 00:21:45,602
Collen.
402
00:21:45,604 --> 00:21:48,238
Rebocamos o carro da Lori
da casa do Fronton para cá.
403
00:21:48,240 --> 00:21:50,641
Os técnicos acabaram
de limpá-lo.
404
00:21:50,643 --> 00:21:52,276
Deveria ver o que tem dentro.
405
00:21:52,278 --> 00:21:54,945
Já estou indo.
406
00:21:56,348 --> 00:21:58,181
Você pode, levar isso
para o escritório.
407
00:21:58,298 --> 00:21:59,897
- Sim, senhora.
- É o carro de Lori?
408
00:21:59,899 --> 00:22:01,678
Parece mais um
armário de 4 portas.
409
00:22:01,680 --> 00:22:03,353
Então, o que é tudo isso?
410
00:22:03,355 --> 00:22:05,796
Documentos que Lori obviamente
furtou da Fronton.
411
00:22:06,258 --> 00:22:08,258
- É tudo sobre apostas.
- Pelota basca?
412
00:22:08,260 --> 00:22:11,995
Tudo. Transmissão simultânea das
corridas de cavalos, de cães,
413
00:22:11,997 --> 00:22:13,682
e, especialmente,
mesas de poker.
414
00:22:13,684 --> 00:22:15,268
Por que Lori
estava tão interessada
415
00:22:15,270 --> 00:22:16,570
em apostas no Fronton?
416
00:22:16,572 --> 00:22:19,536
Não sei, mas uma coisa
está ficando clara.
417
00:22:19,538 --> 00:22:22,806
Quem mexe com o jogo mais
rápido da Terra acaba morto.
418
00:22:26,712 --> 00:22:29,500
Estou certo que a Srta Meltzer
está esperando alguém.
419
00:22:29,502 --> 00:22:31,615
- Só que não eu.
- Senhor?
420
00:22:31,617 --> 00:22:33,951
Desculpe. Não pode entrar lá.
Senhor!
421
00:22:33,953 --> 00:22:35,898
Estamos um pouco...
422
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Desculpe, Srta Meltzer.
423
00:22:43,161 --> 00:22:46,030
Tudo bem.
Nós acabamos.
424
00:22:47,799 --> 00:22:49,099
Entraremos em contato.
425
00:22:52,303 --> 00:22:54,271
O que está fazendo?
426
00:22:54,273 --> 00:22:57,380
Comendo.
Este é o almoço, não é?
427
00:22:57,382 --> 00:23:00,444
Não para você. Este é um
Jaman Ibarico de 900 dólares.
428
00:23:00,446 --> 00:23:02,780
Sério?
Tem gosto de presunto.
429
00:23:02,782 --> 00:23:04,214
Jaman Ibarico é presunto.
430
00:23:04,216 --> 00:23:06,283
Sebastian trouxe isso
para mim da Espanha.
431
00:23:06,285 --> 00:23:08,285
Quer dizer que o
contrabandeou para o país.
432
00:23:08,287 --> 00:23:11,889
Mas sabe de uma coisa? Vamos
ficar só com seus atos ilegais.
433
00:23:11,891 --> 00:23:14,391
Como arrombar o carro de Lori.
434
00:23:14,393 --> 00:23:17,500
Por que eu arrombaria o carro
de Lori? Isso não faz sentido.
435
00:23:17,502 --> 00:23:18,802
Certo? Isso é o que pensei.
436
00:23:18,804 --> 00:23:21,030
Até que percebi que estava
cheio de documentos
437
00:23:21,032 --> 00:23:24,675
sobre a revitalização da União
dos jogadores de pelota basca
438
00:23:24,677 --> 00:23:28,230
que você, como diretora
era contra.
439
00:23:28,232 --> 00:23:33,220
Eu poderia ser diretora, mas
meu pai também era um jogador.
440
00:23:33,222 --> 00:23:36,434
Então sabia quão ineficaz
era o sindicato dos jogadores,
441
00:23:36,436 --> 00:23:39,080
por isso sabia
que tinha que se livrar de Lori
442
00:23:39,082 --> 00:23:41,318
quando ouviu rumores
de que ela tentava conseguir
443
00:23:41,320 --> 00:23:44,322
que o forte sindicato
dos trabalhadores de casino
444
00:23:44,323 --> 00:23:47,295
permitisse aos jogadores
de pelota basca se juntar a eles
445
00:23:47,297 --> 00:23:51,095
Olha... Nunca fui acusada
de ser hostil aos jogadores.
446
00:23:51,097 --> 00:23:52,900
Bem, não, não na sua cara.
447
00:23:53,065 --> 00:23:56,074
Mas sabe o que meu
fiel estagiário notou
448
00:23:56,076 --> 00:23:58,202
quando olhou os registros
telefônicos de Lori...
449
00:23:58,204 --> 00:24:01,171
Que ela ligava para outros
jogadores sobre o sindicato.
450
00:24:01,173 --> 00:24:03,607
E agora vou ligar
para meu advogado.
451
00:24:03,609 --> 00:24:05,409
Assim, pode ir embora.
452
00:24:05,411 --> 00:24:08,846
Tudo bem.
Irei embora.
453
00:24:08,848 --> 00:24:11,348
Mas o meu mandado fica.
454
00:24:11,350 --> 00:24:12,850
Vê?
455
00:24:14,419 --> 00:24:17,321
Isso é um presunto muito bom.
456
00:24:19,090 --> 00:24:21,091
Sim, eu poderia aprender
a amar a Flórida.
457
00:24:21,093 --> 00:24:24,294
Então, já descobriu
onde na Flórida quer estar?
458
00:24:24,296 --> 00:24:28,732
Bem, não sou exatamente
o tipo mais de 55,
459
00:24:28,734 --> 00:24:32,102
e, não estou procurando alguém.
460
00:24:33,471 --> 00:24:37,407
Sabe, há alguns ótimos lugares
para o norte ou perto da praia.
461
00:24:37,409 --> 00:24:40,734
Callie, confie em mim,
não sou esse tipo de sogra.
462
00:24:40,736 --> 00:24:42,920
- Não. Não, não, não, não.
- Tive essa sogra.
463
00:24:42,922 --> 00:24:45,100
E prometi a mim mesma
que nunca seria aquela sogra,
464
00:24:45,102 --> 00:24:46,751
então se é com isso
que se preocupa...
465
00:24:46,753 --> 00:24:48,053
Um pouco.
466
00:24:48,055 --> 00:24:51,622
Não, não. Só estou muito animada
por estar por conta própria,
467
00:24:51,624 --> 00:24:53,571
vivendo sozinha,
pela 1ª vez na minha vida.
468
00:24:53,573 --> 00:24:56,260
Quero dizer, Michael e eu nos
casamos logo após a faculdade,
469
00:24:56,262 --> 00:24:59,062
e fui direto da casa
dos meus pais, ao meu marido.
470
00:24:59,064 --> 00:25:00,831
Sim, passei por isso.
471
00:25:00,833 --> 00:25:06,270
Sim, então sabe quão excitante
é estar por si mesma, certo?
472
00:25:06,272 --> 00:25:09,139
Quero dizer, depois
de seu tempo em Atlanta.
473
00:25:09,141 --> 00:25:10,641
Quero dizer,
e não me leve a mal...
474
00:25:10,643 --> 00:25:16,079
foi difícil, às vezes,
mas uma experiência ótima.
475
00:25:16,081 --> 00:25:17,948
E aprendeu muito
sobre si mesma?
476
00:25:17,950 --> 00:25:19,250
Meu Deus, muito mesmo.
477
00:25:20,319 --> 00:25:21,952
O exame de balística voltou.
478
00:25:21,954 --> 00:25:23,687
Esta é a arma
que disparou em Lori Aest.
479
00:25:23,689 --> 00:25:26,423
Portanto, agora sabemos
o que matou Lori, só não quem.
480
00:25:26,425 --> 00:25:28,058
Dei a arma do crime.
O que mais quer?
481
00:25:28,060 --> 00:25:29,860
Uma impressão digital seria bom.
482
00:25:29,862 --> 00:25:32,096
Se contentaria com uma
substância não identificada?
483
00:25:32,098 --> 00:25:33,398
Estava no punho da arma.
484
00:25:33,400 --> 00:25:36,194
Não é tão definitiva quanto uma
impressão, mas diria mais sobre
485
00:25:36,196 --> 00:25:38,969
- quem puxou o gatilho.
- Bem, este telefone pode.
486
00:25:38,971 --> 00:25:40,804
Daniel, o que está assistindo?
487
00:25:40,806 --> 00:25:42,996
Achei todas essas imagens
do jogo no hd externo
488
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
que confiscamos
do escritório de Corrinne.
489
00:25:45,003 --> 00:25:46,603
Achou algo nos documentos
de Corrinne
490
00:25:46,605 --> 00:25:48,605
sobre a atividade sindical
de Lori no Fronton?
491
00:25:48,610 --> 00:25:51,010
Ainda estou vendo
os arquivos, mas achei isso.
492
00:25:51,015 --> 00:25:53,600
É uma petição assinada pelos
empregados da Fronton em apoio
493
00:25:53,602 --> 00:25:56,359
a união dos jogadores
ao sindicato do Casino.
494
00:25:56,393 --> 00:25:59,200
Isso é definitivamente algo que
Corrinne teria querido parar.
495
00:25:59,202 --> 00:26:01,123
Veja se localiza
a ata da reunião
496
00:26:01,125 --> 00:26:02,800
do sindicato dos
empregados do Casino.
497
00:26:02,802 --> 00:26:04,102
Checarei mais tarde.
498
00:26:04,104 --> 00:26:05,697
Só mais uma coisa
um pouco estranha.
499
00:26:05,698 --> 00:26:07,698
Ontem, Troy estava
no computador de Corrinne,
500
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
no Skype com
a escola na Espanha.
501
00:26:09,502 --> 00:26:11,800
Sabemos que gostava de
visitar uma vez por ano.
502
00:26:11,802 --> 00:26:14,562
- Com quem ele falava?
- Alguém chamado Sofia Garita.
503
00:26:14,564 --> 00:26:17,592
Garita foi grande. É um nome
importante do passado.
504
00:26:17,594 --> 00:26:19,451
Bem, talvez seja
um nome importante agora.
505
00:26:19,453 --> 00:26:21,470
Olhe os registros telefônicos
de Lori de novo.
506
00:26:21,472 --> 00:26:23,013
Envie para meu telefone.
507
00:26:23,015 --> 00:26:26,984
Ei, convenceu minha mãe à mudar
para outro lugar na Flórida?
508
00:26:26,986 --> 00:26:29,370
Na verdade,
não acho que é uma má idéia.
509
00:26:29,372 --> 00:26:30,990
Pelo menos
estará perto da família.
510
00:26:30,992 --> 00:26:32,842
Bem, ela tem família em Chicago.
511
00:26:32,844 --> 00:26:34,298
Que estão ficando mais velhos
512
00:26:34,300 --> 00:26:35,893
e se mudando
para lugares quentes.
513
00:26:35,895 --> 00:26:38,851
Jim, ela é sua mãe.
Vai viver sozinha.
514
00:26:38,853 --> 00:26:40,898
Não quer saber que ela
está por perto e bem?
515
00:26:40,900 --> 00:26:44,201
Não, quero que ela e meu pai
fiquem casados para sempre,
516
00:26:44,203 --> 00:26:47,838
nada à mudar, mas isso é
uma conversa para outro dia.
517
00:26:47,840 --> 00:26:52,476
Então, agora, tenho que ver um
cara por uma coisa para o caso.
518
00:26:52,478 --> 00:26:54,745
Então, te amo.
519
00:26:54,747 --> 00:26:56,870
- Tchau. Eu te amo.
- Tchau.
520
00:26:58,217 --> 00:26:59,770
- Ei, Tony.
- Ei.
521
00:26:59,772 --> 00:27:02,472
- Obrigado por me encontrar.
- Não tem problema. O que houve?
522
00:27:04,198 --> 00:27:09,640
Achei que tinha algo para mim,
sabe, por causa da olhada.
523
00:27:09,642 --> 00:27:12,254
Te dei uma olhada?
Você me deu uma olhada.
524
00:27:12,256 --> 00:27:13,897
Não, depois que você
me deu um olhada.
525
00:27:13,899 --> 00:27:16,100
Aquela não era uma olhada.
Era só minha face.
526
00:27:21,740 --> 00:27:23,741
Posso ter dado uma olhada.
527
00:27:23,743 --> 00:27:26,777
Mas só porque tenho um alerta.
528
00:27:26,779 --> 00:27:28,746
Ray tentou renegociar o acordo.
529
00:27:28,748 --> 00:27:30,280
O que ele quer?
530
00:27:30,282 --> 00:27:32,783
Visitação supervisionada
vitalícia com Jeff.
531
00:27:32,785 --> 00:27:35,516
O acordo de Ray é agora,
quando Jeff fizer 18 anos,
532
00:27:35,518 --> 00:27:37,020
não será mais menor, aí...
533
00:27:37,022 --> 00:27:39,556
Sem visitas.
534
00:27:39,558 --> 00:27:41,888
Então, ele nunca poderá
ver o pai de novo?
535
00:27:41,890 --> 00:27:44,361
A não ser que se junte
ao programa com ele.
536
00:27:44,363 --> 00:27:47,165
Sim, mas então Callie nunca
mais verá o filho de novo.
537
00:27:47,166 --> 00:27:50,801
Eu sei. É uma merda.
Mas estamos de mãos atadas.
538
00:27:54,073 --> 00:27:58,509
Ray está dando passos para
não perder contato com o filho.
539
00:28:06,050 --> 00:28:07,885
Sim, Daniel.
540
00:28:07,887 --> 00:28:09,920
Descobriu algo sobre a
escola de pelota basca?
541
00:28:10,222 --> 00:28:11,555
Você está errado, detetive.
542
00:28:11,646 --> 00:28:14,954
Então, essa não é uma foto
sua abraçando sua esposa,
543
00:28:14,955 --> 00:28:16,255
- Sofia Garita?
- É sim,
544
00:28:16,256 --> 00:28:19,141
mas eu disse que não estava
falando mais com a Lori.
545
00:28:19,146 --> 00:28:20,588
Lori ligou na escola para
546
00:28:20,589 --> 00:28:22,112
confirmar se sua
esposa trabalha lá.
547
00:28:22,113 --> 00:28:23,589
Família dela é dona do lugar.
548
00:28:23,638 --> 00:28:25,610
Você não matou Lori porque
estava com ciúmes.
549
00:28:25,611 --> 00:28:27,308
Você matou Lori porque
ela tinha ciúmes.
550
00:28:27,309 --> 00:28:29,646
Não, Lori sabia que eu
nunca iria deixar a Sofia.
551
00:28:29,681 --> 00:28:31,292
A única razão de você
ficar com Sofia
552
00:28:31,293 --> 00:28:33,511
é porque sua família
tem dinheiro... Muito dinheiro.
553
00:28:33,512 --> 00:28:35,236
- Ela paga suas contas.
- Não é verdade.
554
00:28:35,366 --> 00:28:38,267
Eu amo a Sofia e nunca faria
nada para machucá-la.
555
00:28:38,416 --> 00:28:39,724
Eu e Lori é passado,
556
00:28:39,725 --> 00:28:41,355
ela sabia que não
ficaríamos juntos.
557
00:28:41,390 --> 00:28:43,058
- Mais nenhuma vez?
- Não, jamais.
558
00:28:43,653 --> 00:28:45,301
Então, não tinha
motivos para matá-la.
559
00:28:51,281 --> 00:28:53,289
Ainda estou analisando
os arquivos da Corrinne.
560
00:28:53,290 --> 00:28:54,653
Não, não, sem problemas.
561
00:28:55,210 --> 00:28:56,510
Deixe-me perguntar
uma coisa.
562
00:28:56,511 --> 00:28:59,121
Quando viu as filmagens do jogo
no escritório de Corrinne
563
00:28:59,122 --> 00:29:01,118
você percebeu alguma
coisa entre Lori e Troy?
564
00:29:01,119 --> 00:29:03,355
Não, mas eu achei filmagens
de Lori e Sebastian.
565
00:29:03,356 --> 00:29:05,694
Corrine ia usá-las pra promover
a batalha das cestas.
566
00:29:06,139 --> 00:29:08,709
Aqui está.
É da câmera do fundo da quadra.
567
00:29:10,167 --> 00:29:13,001
- Tem algum som?
- Não, mas muita atitude.
568
00:29:13,231 --> 00:29:15,259
Acho que ele não está
desejando-lhe boa sorte.
569
00:29:19,992 --> 00:29:22,659
Isso não é atitude.
Esse é o motivo.
570
00:29:30,860 --> 00:29:32,668
Sorte para mim,
ela serve como uma menina.
571
00:29:32,669 --> 00:29:34,373
Mas, desta vez,
não tive tanta sorte.
572
00:29:36,000 --> 00:29:37,300
Ou desta vez.
573
00:29:38,444 --> 00:29:39,744
Pelota basca é perigoso.
574
00:29:40,179 --> 00:29:42,254
E muito difícil para um novato
ir contra um
575
00:29:42,255 --> 00:29:44,615
campeão do mundo como você.
Ela deve ter ido muito bem.
576
00:29:44,616 --> 00:29:46,633
Qualquer um que machuca,
já chamam de doente.
577
00:29:46,634 --> 00:29:49,012
Naquele dia, foi a vez dela
ser a substituta. Foi isso.
578
00:29:49,013 --> 00:29:51,506
Sim, mas ela ainda tinha que
vencer 6 outros jogadores
579
00:29:51,507 --> 00:29:55,944
só para jogar com você. Então,
ela tem a chance e joga o jogo.
580
00:29:56,149 --> 00:29:58,585
Ela corre o risco de multa.
Ela corre o risco de matá-lo.
581
00:29:58,869 --> 00:30:00,169
Tem alguma idéia do porquê?
582
00:30:00,204 --> 00:30:03,433
Porque... Eu não sei.
Acho que ela era louca.
583
00:30:04,696 --> 00:30:08,230
Se ela era
louca, Sebastian,
584
00:30:08,231 --> 00:30:11,254
foi porque você
a deixou assim com isso.
585
00:30:11,832 --> 00:30:13,572
- O que é isso?
- Uma carta de reclamação
586
00:30:13,573 --> 00:30:14,873
de Lori para Corrinne.
587
00:30:14,874 --> 00:30:16,643
Ele documenta todos
horários e datas que
588
00:30:16,644 --> 00:30:19,020
você inadequadamente
comentou, gesticulou,
589
00:30:19,021 --> 00:30:22,775
e a tocou no vestiário.
Quero dizer, você desfilou nu?
590
00:30:22,923 --> 00:30:26,222
É um vestiário.
E eu estava apenas a provocando.
591
00:30:26,223 --> 00:30:28,266
Sim, certo.
Você foi assediá-la.
592
00:30:28,452 --> 00:30:30,618
Você não gosta de mulheres
que jogam pelota basca
593
00:30:30,619 --> 00:30:32,711
por isso tentou fazer da vida
de Lori um inferno.
594
00:30:32,712 --> 00:30:34,742
Ela reclamou,
seu assédio não parou,
595
00:30:34,743 --> 00:30:37,153
então ela te parou com
um tiro de matar na cabeça.
596
00:30:37,154 --> 00:30:39,463
Isso foi uma desonra
e não um tiro de matar.
597
00:30:39,464 --> 00:30:41,256
Não, não.
Sinto muito... Meu erro.
598
00:30:41,257 --> 00:30:43,563
Tiro para matar é um
que não pode voltar, porque
599
00:30:43,564 --> 00:30:46,107
você certamente retornou para
Lori com uma bala no pescoço.
600
00:30:46,321 --> 00:30:48,470
A polícia de qualquer lugar
do mundo é toda igual.
601
00:30:48,980 --> 00:30:51,784
Você tem acusações,
mas nenhuma prova.
602
00:30:52,877 --> 00:30:54,383
Então, eu vou dizer uma coisa.
603
00:30:54,400 --> 00:30:56,003
Lamento que ela esteja morta,
604
00:30:56,328 --> 00:30:58,085
mas eu iria matá-la na quadra
605
00:30:58,086 --> 00:30:59,682
quando a temporada começar.
606
00:31:08,852 --> 00:31:11,522
Michael, óculos.
607
00:31:13,567 --> 00:31:15,044
Sim, obrigado.
608
00:31:15,637 --> 00:31:19,235
- Você quer uma cerveja?
- Sim, sim.
609
00:31:20,988 --> 00:31:22,977
Posso mexer no computador
por um segundo?
610
00:31:22,978 --> 00:31:24,678
Tenho que procurar um endereço.
611
00:31:24,713 --> 00:31:27,966
Oh, aqui. Claro.
Vamos trocar. Aí está.
612
00:31:27,967 --> 00:31:29,267
Obrigada.
613
00:31:37,482 --> 00:31:38,782
O que é isso?
614
00:31:39,049 --> 00:31:41,295
É um dos condomínios
que estou olhando.
615
00:31:41,479 --> 00:31:43,813
- Isso é bom.
- Sim, também acho.
616
00:31:47,565 --> 00:31:49,702
Garagem, lavanderia,
central de ar.
617
00:31:49,861 --> 00:31:52,406
Porteiro 24 horas...
Isso é bom. Muito bom.
618
00:31:52,407 --> 00:31:55,150
E certifique-se que o sistema de
segurança tem bateria de backup
619
00:31:55,151 --> 00:31:56,809
caso fiquem sem energia.
620
00:31:57,483 --> 00:31:58,943
Quer dizer, como o sistema
621
00:31:58,944 --> 00:32:00,657
que instalei na
nossa casa em Chicago?
622
00:32:00,658 --> 00:32:03,777
Sim, você ainda não sabe como
ligar a caldeira no inverno.
623
00:32:04,070 --> 00:32:06,893
Bom, pelo menos não vou precisar
me preocupar mais com o inverno.
624
00:32:10,481 --> 00:32:13,736
- Bem, apenas um quarto?
- Eu só preciso de um quarto.
625
00:32:14,052 --> 00:32:17,126
O que, você não vai ter seus
convidados ou um escritório?
626
00:32:17,810 --> 00:32:20,455
Estou aposentada.
Eu não vou ficar em casa mais.
627
00:32:21,513 --> 00:32:23,069
Eu vou viajar.
628
00:32:24,454 --> 00:32:26,194
Joanie, vou
pro Rio amanhã.
629
00:32:26,195 --> 00:32:29,180
Gostaria que tivesse me contado.
Poderia ter visto isso com você.
630
00:32:31,229 --> 00:32:32,996
Você pode olhar
o quanto quiser.
631
00:32:33,318 --> 00:32:35,942
Mas posso cuidar disso sozinha.
Obrigada.
632
00:32:48,135 --> 00:32:49,877
Descobriu algo mais
sobre Sebastian?
633
00:32:49,878 --> 00:32:52,773
Não, só estou tentando
descobrir quem apostar.
634
00:32:53,433 --> 00:32:55,576
O quê? A nova temporada
começa hoje.
635
00:32:55,577 --> 00:32:57,590
Pensei em ir até a Fronton
e conferir.
636
00:32:57,591 --> 00:32:58,891
E eu pensei que
tinha ido com
637
00:32:58,892 --> 00:33:00,502
sua mente brilhante
resolver o caso.
638
00:33:00,503 --> 00:33:02,077
E sobre a substância na arma?
639
00:33:02,078 --> 00:33:04,326
Ainda estou esperando
a análise química chegar.
640
00:33:04,622 --> 00:33:06,005
Onde está o celular de Lori?
641
00:33:06,150 --> 00:33:08,689
O arroz fez seu trabalho
e o telefone está funcionando.
642
00:33:08,690 --> 00:33:10,356
Parece que mesmo antes
de Lori morrer,
643
00:33:10,357 --> 00:33:12,130
digitou o número,
mas não chegou a ligar.
644
00:33:12,165 --> 00:33:13,862
Talvez por isso não
aparece no registro.
645
00:33:13,863 --> 00:33:16,149
- Mas ficou na tela.
- Brilhando com o motivo.
646
00:33:16,320 --> 00:33:19,381
Ok, agora estou com sorte.
Carlos, posso ir junto?
647
00:33:19,398 --> 00:33:20,698
Vamos!
648
00:33:24,865 --> 00:33:27,499
Bem, parece que as promoções
de Corrinne valeram a pena.
649
00:33:27,698 --> 00:33:29,386
Dedos cruzados
continuam pagando.
650
00:33:29,593 --> 00:33:30,942
Vamos.
Quero pegar um bom lugar.
651
00:33:30,943 --> 00:33:32,929
Tudo bem, vá em frente.
Eu ficarei lá.
652
00:33:40,318 --> 00:33:42,925
Bem-vindo ao início de
uma nova temporada,
653
00:33:43,087 --> 00:33:47,763
e boas-vindas as estrelas
da pelota basca!
654
00:34:08,103 --> 00:34:09,403
Troy Douglas.
655
00:34:09,456 --> 00:34:11,858
Por favor...
Isto é transmitido ao vivo.
656
00:34:11,859 --> 00:34:15,058
E Lori está morta, o que
significa que você está preso.
657
00:34:19,180 --> 00:34:20,480
Vou esperar.
658
00:34:41,498 --> 00:34:42,821
Você mentiu para mim, Troy.
659
00:34:43,521 --> 00:34:45,805
Lori não estava bem desde que
você terminou com ela,
660
00:34:46,173 --> 00:34:49,105
e ela ia contar do seu caso para
sua esposa. Reconhece o número?
661
00:34:49,387 --> 00:34:51,037
Sim, esse é o número de telefone
662
00:34:51,038 --> 00:34:52,665
de onde fico
quando estou na Espanha.
663
00:34:53,172 --> 00:34:55,996
Boa colocação. Outra é que é
o de telefone da sua casa,
664
00:34:55,997 --> 00:34:58,607
e também é o número de telefone
da casa da sua mulher...
665
00:34:58,608 --> 00:35:00,362
uma esposa e um
casamento na Espanha
666
00:35:00,363 --> 00:35:02,216
que convenientemente
esqueceu de mencionar.
667
00:35:02,217 --> 00:35:04,143
- Onde achou?
- O telefone quebrado da Lori.
668
00:35:04,144 --> 00:35:06,121
Na verdade, é o último
número que ela discou.
669
00:35:06,122 --> 00:35:09,138
Isso é impossível. Falei no
Skype com minha esposa ontem.
670
00:35:09,139 --> 00:35:10,749
Quando soube sobre
Lori levar um tiro,
671
00:35:10,784 --> 00:35:13,091
ela estava assustada, mas não
tinha idéia do meu caso.
672
00:35:13,675 --> 00:35:16,038
Lori nunca tinha dito nada
e eu pretendia manter assim.
673
00:35:16,039 --> 00:35:18,529
Quando diz coisas assim,
parece que você a matou.
674
00:35:18,530 --> 00:35:20,116
Porque faria isso
se íamos conversar?
675
00:35:20,117 --> 00:35:21,418
Ela disse que esperaria.
676
00:35:21,420 --> 00:35:23,019
Esperar... Até quando?
677
00:35:23,021 --> 00:35:24,688
Até eu acabar de jogar.
678
00:35:24,690 --> 00:35:27,324
Lori perdeu, então ela...
tinha terminado mais cedo.
679
00:35:27,326 --> 00:35:29,426
Ela foi pro vestiário,
então eu fui atrás.
680
00:35:29,428 --> 00:35:30,794
Pro chuveiro?
681
00:35:30,796 --> 00:35:32,796
Não, para o corredor.
682
00:35:32,798 --> 00:35:35,365
Mas você ainda estava
fora da área de jogadores.
683
00:35:35,367 --> 00:35:38,435
Sim. Eu tinha um jogo,
então não podia ir longe.
684
00:35:38,437 --> 00:35:41,171
Eu disse pra Lori
que ela precisava relaxar.
685
00:35:41,173 --> 00:35:46,810
A chamei pra comer algo,
conversar como adultos.
686
00:35:46,812 --> 00:35:48,244
Ela concordou.
687
00:36:03,861 --> 00:36:05,295
Viu o Carlos?
688
00:36:05,297 --> 00:36:06,830
Não. Viu isso?
689
00:36:07,032 --> 00:36:09,666
Essa é a mais recente
declaração do banco do Fronton.
690
00:36:09,668 --> 00:36:12,435
- Olha a coluna de ativos.
- Isto é só pra pelota, certo?
691
00:36:12,437 --> 00:36:15,072
- Não, para tudo.
- Só pode ser brincadeira.
692
00:36:15,073 --> 00:36:17,707
Acabei de receber a análise
química da substância na arma.
693
00:36:17,709 --> 00:36:19,876
Dessa vez, nem você
podia ter imaginado.
694
00:36:19,878 --> 00:36:22,339
- Quer adivinhar o que é?
- Não.
695
00:36:25,650 --> 00:36:27,550
Mas imagino que vou
precisar de um mandado.
696
00:36:27,552 --> 00:36:29,486
Vou ver o que posso fazer.
697
00:36:35,293 --> 00:36:37,160
Eu tenho um mandado
para o seu presunto.
698
00:36:37,162 --> 00:36:40,363
Você acabou
com essa temporada.
699
00:36:40,365 --> 00:36:44,000
Sabe quanto dinheiro o Fronton
perdeu por sua causa hoje?
700
00:36:44,002 --> 00:36:46,002
Ou talvez por você ter
atirado na Lori?
701
00:36:46,004 --> 00:36:49,405
Achamos um óleo de
presunto pata negra na arma.
702
00:36:49,407 --> 00:36:53,242
Você atirou, imagino que
por conta do sindicato.
703
00:36:53,244 --> 00:36:54,711
Isso é ridículo.
704
00:36:54,713 --> 00:36:57,547
Estou envolvida neste
esporte por toda minha vida.
705
00:36:57,549 --> 00:36:59,382
Estou tentando devolvê-lo
aos jogadores.
706
00:36:59,384 --> 00:37:02,051
Não liguei da Lori
tentar organizar um sindicato.
707
00:37:02,053 --> 00:37:04,754
Mas ligou quando descobriu
que ela estava indo além
708
00:37:04,756 --> 00:37:06,589
- e organizando uma greve.
- Era blefe.
709
00:37:06,591 --> 00:37:08,257
Os jogadores nunca
fariam outra greve.
710
00:37:08,259 --> 00:37:11,160
Fizeram em 1988,
e durou 3 anos.
711
00:37:11,162 --> 00:37:13,563
Pelota basca nunca
mais foi a mesma.
712
00:37:13,565 --> 00:37:16,933
Os jogadores sabem que
greve não é tão bom pra eles.
713
00:37:16,935 --> 00:37:20,369
Mas agora, neste caso, não
iria ser nada bom pra você.
714
00:37:20,371 --> 00:37:25,241
O Estado pede no mínimo 40 jogos
por temporada pra você poder ter
715
00:37:25,243 --> 00:37:27,443
qualquer tipo de aposta
em suas instalações, certo?
716
00:37:27,445 --> 00:37:31,114
Sem os jogos, você não ia pagar
o empréstimo de $15 milhões.
717
00:37:31,116 --> 00:37:35,585
De acordo com suas contas, você
já está bem perto de dar calote.
718
00:37:35,587 --> 00:37:40,423
Então uma greve, mesmo
de dias, te coloca na reta.
719
00:37:40,425 --> 00:37:43,226
Para manter o Fronton,
você se livrou da Lori.
720
00:37:43,228 --> 00:37:48,765
Lori Aest não era nada
quando a encontrei.
721
00:37:48,767 --> 00:37:50,767
Dei a ela uma
oportunidade de ouro.
722
00:37:50,769 --> 00:37:55,605
A transformei em uma jogadora...
A primeira mulher profissional!
723
00:37:55,607 --> 00:37:59,442
Nem meu pai conseguiu isso,
por mais que tentasse.
724
00:37:59,444 --> 00:38:03,446
E a Lori...
Lori era minha chance.
725
00:38:03,448 --> 00:38:05,448
E ela me apunhalou
pelas costas.
726
00:38:05,450 --> 00:38:07,383
Então você atirou
em seu pescoço.
727
00:38:07,385 --> 00:38:09,253
Você está presa.
728
00:38:09,254 --> 00:38:11,254
E quanto ao Fronton?
729
00:38:11,256 --> 00:38:14,157
Meu pai amava
esse jogo.
730
00:38:15,160 --> 00:38:17,594
Tudo bem.
731
00:38:22,467 --> 00:38:24,300
Michael,
você errou uma fácil.
732
00:38:24,302 --> 00:38:25,969
Está vendo?
Habilidade.
733
00:38:25,971 --> 00:38:27,303
Pai, tinha que doer.
734
00:38:27,305 --> 00:38:29,045
Tudo bem, bota em jogo...
último ponto.
735
00:38:32,276 --> 00:38:34,477
Porque, sim! Cara.
736
00:38:34,479 --> 00:38:37,947
É assim que fazemos!
É assim que fazemos!
737
00:38:37,949 --> 00:38:40,350
Então, essa é uma tradição
de família Longworth?
738
00:38:40,352 --> 00:38:43,853
Ping-pong Kamikaze com
risco de agressão física?
739
00:38:43,855 --> 00:38:45,655
- Viu isso?
- Eu vi.
740
00:38:45,657 --> 00:38:47,390
Na verdade, foi um
pouco constrangedor.
741
00:38:47,392 --> 00:38:49,726
Quem é agora? Vamos.
Callie, Jimmy?
742
00:38:49,728 --> 00:38:51,127
Eu dou cinco pontos
de vantagem.
743
00:38:51,129 --> 00:38:52,529
Não, acho que vou passar.
744
00:38:52,531 --> 00:38:54,448
- Obrigado, Michael.
- Eu jogo.
745
00:38:54,449 --> 00:38:56,366
Ora,
ora, ora...
746
00:38:56,368 --> 00:38:59,669
olha quem saiu
da seção de imóveis.
747
00:38:59,671 --> 00:39:01,804
Isso vai ser bom.
Vamos, mãe.
748
00:39:01,806 --> 00:39:05,742
Vejamos. A mamãe é tipo
um ninja do ping-pong.
749
00:39:05,744 --> 00:39:08,378
Ela consegue bater de frente,
deixemos eles de baterem.
750
00:39:08,380 --> 00:39:09,779
- Mesmo?
- Veja.
751
00:39:09,781 --> 00:39:11,180
É, essa.
752
00:39:11,182 --> 00:39:13,082
Vamos. Não nos deixe
nesse suspense.
753
00:39:13,084 --> 00:39:14,517
Diga, como estava
o apartamento?
754
00:39:14,519 --> 00:39:16,252
Absolutamente lindo.
755
00:39:16,254 --> 00:39:21,257
Vista pro mar, bons restaurantes
perto e muitas comodidades.
756
00:39:21,259 --> 00:39:22,759
Que comodidades?
757
00:39:22,761 --> 00:39:24,994
No site não tinha
nenhuma comodidade.
758
00:39:24,996 --> 00:39:26,829
Você não viu
o apartamento.
759
00:39:26,831 --> 00:39:30,033
Não, esse lugar tem uma
academia, estúdio de dança.
760
00:39:30,035 --> 00:39:31,701
Tem até aulas de bachata.
761
00:39:31,703 --> 00:39:33,937
O que é bachata?
762
00:39:33,939 --> 00:39:36,039
Voleio no saque?
763
00:39:36,041 --> 00:39:38,441
Parece um doce...
bachata.
764
00:39:38,443 --> 00:39:41,010
Mais uma coisa pra mostrar
que tromamos a decisão certa.
765
00:39:41,012 --> 00:39:43,179
Não, esquece o voleio.
Vai em frente.
766
00:39:43,181 --> 00:39:45,548
- Saque, bachata.
- Porque está tão nervoso?
767
00:39:45,550 --> 00:39:48,585
Não estou nervoso! Eu tenho
trabalho e você tem bachata.
768
00:39:48,587 --> 00:39:50,086
Chateado, então.
769
00:39:50,088 --> 00:39:52,355
Não estou chateado!
Só, por favor, Joanie, saca?
770
00:39:52,357 --> 00:39:56,960
Você não pode estar com raiva
de mim por achar o que fazer.
771
00:39:56,962 --> 00:39:58,595
Não estou chateado!
772
00:39:58,597 --> 00:40:00,797
Está brincando?
Estou aliviado.
773
00:40:00,799 --> 00:40:03,199
Quer dizer, é muito bom
fazermos coisas juntos, certo?
774
00:40:03,201 --> 00:40:05,935
Quer dizer, é o que você queria,
certo, fazer coisas juntos?
775
00:40:05,937 --> 00:40:09,772
Agora você tem isso tudo
acontecendo, e eu nada.
776
00:40:09,774 --> 00:40:11,140
Nada?
777
00:40:11,142 --> 00:40:12,642
Isso é hilário.
778
00:40:12,644 --> 00:40:15,378
Eu nunca conheci um homem
que tivesse mais coisas.
779
00:40:15,380 --> 00:40:17,080
Do que está falando?
780
00:40:17,082 --> 00:40:18,948
Você tem tudo o que
sempre quis, Michael.
781
00:40:18,950 --> 00:40:20,783
Você sempre teve
tudo o que quis,
782
00:40:20,785 --> 00:40:23,987
e agora tem o resto da vida
783
00:40:23,989 --> 00:40:25,788
para descobrir o
que quer fazer.
784
00:40:25,790 --> 00:40:28,791
Então, posso
só jogar?
785
00:40:28,793 --> 00:40:31,227
Não.
Não, que tudo é esse?
786
00:40:31,229 --> 00:40:33,062
Eu não tenho tudo,
Joanie.
787
00:40:33,064 --> 00:40:34,497
Na verdade,
eu não tenho nada.
788
00:40:34,499 --> 00:40:37,467
O que isso quer dizer?
789
00:40:37,469 --> 00:40:39,469
Quer dizer que eu não
quero tudo, Joanie.
790
00:40:39,471 --> 00:40:40,970
Eu quero algumas coisas.
791
00:40:40,972 --> 00:40:45,408
Sabe, algumas coisas para
quando nos aposentarmos.
792
00:40:45,410 --> 00:40:48,544
Como você não comprar um lugar
no qual não vou morar.
793
00:40:51,148 --> 00:40:53,583
Tudo bem.
794
00:40:53,585 --> 00:40:54,885
Tá.
795
00:40:58,259 --> 00:41:01,664
Não vou comprar um
lugar pro qual você não vai.
796
00:41:02,593 --> 00:41:03,993
Mesmo?
797
00:41:03,995 --> 00:41:06,029
Mesmo.
798
00:41:08,766 --> 00:41:11,367
Tudo bem.
799
00:41:11,369 --> 00:41:12,768
Você saca.
800
00:41:16,340 --> 00:41:19,342
O que aconteceu?
801
00:41:19,344 --> 00:41:21,177
Acho que meu
pai se aposentou.
802
00:41:21,179 --> 00:41:22,578
Aqui vamos nós.
803
00:41:22,580 --> 00:41:24,881
Tudo bem.
804
00:41:27,384 --> 00:41:30,619
Finalmente vai tirar
seu pai do seu pé.
805
00:41:30,621 --> 00:41:32,454
Só estou feliz que
tudo tenha dado certo.
806
00:41:32,456 --> 00:41:35,280
Só está feliz por sua mãe
não vir pra cá de vez.
807
00:41:35,281 --> 00:41:36,581
Isso também.
808
00:41:36,582 --> 00:41:39,405
Mas achamos um lugar
aqui em Palm Glade...
809
00:41:39,697 --> 00:41:41,097
Bem melhor que o condomímio.
810
00:41:41,099 --> 00:41:42,531
Desculpe... O que?
811
00:41:42,533 --> 00:41:44,000
Vocês vão comprar
um lugar aqui?
812
00:41:44,002 --> 00:41:45,634
É, sabe, uma
casinha na praia.
813
00:41:45,636 --> 00:41:48,037
Passar um tempo
com você e Callie
814
00:41:48,039 --> 00:41:50,706
é algo que nós
dois queríamos.
815
00:41:52,275 --> 00:41:55,344
Obrigado, Jimmy.
816
00:41:55,546 --> 00:41:57,379
Pelo que?
817
00:41:59,200 --> 00:42:00,700
Já estou
com saudades!
818
00:42:00,705 --> 00:42:03,550
- Tchau, mãe.
- Meu bem!
819
00:42:03,554 --> 00:42:07,256
Se cuida, e ligue pra sua irmã
de vez em quando, tá?
820
00:42:10,895 --> 00:42:12,528
Isso foi tranquilo.
821
00:42:12,530 --> 00:42:14,530
Sim. Finalmente.
822
00:42:33,330 --> 00:42:37,330
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
823
00:42:37,331 --> 00:42:42,290
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
61608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.