All language subtitles for The.Glades.S04E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,339 --> 00:00:44,877 Senhoras e senhores, bem-vindos ao esporte mais rápido do mundo. 2 00:00:44,878 --> 00:00:48,480 Aqui estão seus jogadores de pelota basca do Dania. 3 00:00:48,482 --> 00:00:51,717 Deem a eles uma recepção calorosa. 4 00:02:19,300 --> 00:02:20,898 Está bonito! 5 00:02:20,899 --> 00:02:22,199 Quem, eu ou a grama? 6 00:02:22,200 --> 00:02:24,267 - Que grama? - Essa é minha garota. 7 00:02:25,000 --> 00:02:28,301 Sabe o que percebi nestas semanas em que Jeff está fora? 8 00:02:28,305 --> 00:02:30,885 Esse seu filho faz muitas tarefas domésticas. 9 00:02:30,900 --> 00:02:33,134 Não se preocupe, pode dividir com ele após casarmos. 10 00:02:33,140 --> 00:02:34,939 No entanto, tarefas desenvolvem o caráter. 11 00:02:36,800 --> 00:02:40,158 Estarão logo aqui. Sei que isso é difícil. 12 00:02:40,300 --> 00:02:42,400 Mais difícil para Jeff. E estranho. 13 00:02:42,405 --> 00:02:46,800 Nunca saberá onde o pai vive. A Proteção à Testemunha o leva 14 00:02:46,801 --> 00:02:52,037 para um lugar secreto, o coloca num hotel... Chegaram. 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,345 Aí está você! 16 00:03:03,350 --> 00:03:04,683 Aqui estou eu. 17 00:03:04,684 --> 00:03:05,984 Senti saudades. 18 00:03:05,985 --> 00:03:07,686 Eu também. 19 00:03:07,688 --> 00:03:09,721 Senti muito mais. 20 00:03:09,722 --> 00:03:11,022 Esqueceu um pedaço. 21 00:03:11,023 --> 00:03:12,791 Estava guardando para você, amigo. 22 00:03:15,000 --> 00:03:17,335 - Bem-vindo de volta. - Bom estar em casa. 23 00:03:17,340 --> 00:03:19,106 Obrigada, Tony. 24 00:03:30,578 --> 00:03:32,544 Sim, Carlos? 25 00:03:32,546 --> 00:03:35,214 Tudo bem, já estarei aí. 26 00:03:41,504 --> 00:03:42,804 Perdeu algum banho? 27 00:03:42,805 --> 00:03:45,370 Algumas pessoas gostam do aroma de grama recém-cortada. 28 00:03:45,375 --> 00:03:47,375 Tá mais para fertilizante, meu caro. 29 00:03:47,380 --> 00:03:49,720 Tá certo, entendi. Obrigado. 30 00:03:49,730 --> 00:03:51,496 O comissário te mandou nos ver de novo? 31 00:03:51,498 --> 00:03:52,831 Eu queria que sim. Governador. 32 00:03:52,833 --> 00:03:54,700 Ela deve ser muito importante. 33 00:03:54,701 --> 00:03:57,103 A única mulher que importa é a Sorte. 34 00:03:57,104 --> 00:03:58,771 Sabia. Muita grana na pelota basca. 35 00:03:58,772 --> 00:04:01,206 Trouxe quase U$60 milhões em impostos ano passado. 36 00:04:01,207 --> 00:04:02,529 Só com apostas em pelota basca? 37 00:04:02,530 --> 00:04:04,997 Pôquer, cavalos e cachorros, alguns tem até caça-níqueis. 38 00:04:04,998 --> 00:04:06,716 A menos que seja índio Seminole, porque, 39 00:04:06,717 --> 00:04:10,449 na Flórida, não pode apostar sem pelota basca envolvida. 40 00:04:10,451 --> 00:04:14,186 Esta cancha gastou U$15 milhões para atrair mais apostadores. 41 00:04:14,188 --> 00:04:15,854 E o gabinete do governador não os quer 42 00:04:15,856 --> 00:04:19,791 - assustados por uma morta... - Ferida à bala no pescoço. 43 00:04:19,793 --> 00:04:22,194 Não chamam pelota basca de balé com balas por nada. 44 00:04:22,196 --> 00:04:23,762 Quem é ela? 45 00:04:23,764 --> 00:04:26,598 O ajudante que achou o corpo identificou-a como Lori Aest. 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,400 Vinte e dois anos, de Coconut Grove. 47 00:04:28,401 --> 00:04:29,723 Sua comida preferida é paella. 48 00:04:29,724 --> 00:04:31,703 Atleta favorita: Venus Williams. 49 00:04:31,705 --> 00:04:34,273 Está na sua página de jogadora. 50 00:04:34,275 --> 00:04:36,208 - Vê? - É jogadora de pelota basca? 51 00:04:36,210 --> 00:04:40,045 Nº 27, 1ª a se profissionalizar em 600 anos de esporte. 52 00:04:40,047 --> 00:04:41,913 Claro que foi morta na Flórida há 3 horas. 53 00:04:41,915 --> 00:04:45,217 Por favor diga que sabe mais do que qual seu filme favorito. 54 00:04:45,219 --> 00:04:49,923 Pena, era "Melhor é Impossível", o filme e o que sabemos. 55 00:04:49,924 --> 00:04:51,224 Fale por você. 56 00:04:51,225 --> 00:04:54,660 Posso dizer que às manchas ao redor do ferimento 57 00:04:54,662 --> 00:04:57,429 sugerem que o tiro foi dado à queima-roupa. 58 00:04:57,431 --> 00:04:59,097 E a cortina que estava no chuveiro. 59 00:04:59,099 --> 00:05:03,535 E cortina de chuveiro sugere que toda evidência foi pelo ralo. 60 00:05:04,900 --> 00:05:07,551 Tec Subs, pelotas, bolotas, gostosas, mortes, legendas... 61 00:05:07,552 --> 00:05:10,203 The Glades - 04x09 Fast Ball 62 00:05:10,204 --> 00:05:12,907 Tradução: carlosfbr ~ Mara ~ Minerva 63 00:05:12,908 --> 00:05:15,609 Tradução: Crisguim ~ Clarice ~ Mc Clair 64 00:05:15,610 --> 00:05:18,311 Revisão: Orley 65 00:05:18,312 --> 00:05:20,916 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 66 00:05:24,590 --> 00:05:28,593 Sempre passo de carro por aqui, mas nunca vi um jogo. 67 00:05:28,595 --> 00:05:29,895 Está brincando? 68 00:05:29,930 --> 00:05:31,663 Você faz parte de uma geração perdida. 69 00:05:31,664 --> 00:05:32,964 Nunca vi um jogo também. 70 00:05:32,965 --> 00:05:34,266 Acabou de chegar de Chicago. 71 00:05:34,268 --> 00:05:36,968 O Ginásio de Dania é uma das canchas mais antigas do país. 72 00:05:36,970 --> 00:05:40,806 Os melhores jogaram aqui. Arrieta, Minte, Beascoechea. 73 00:05:40,808 --> 00:05:43,008 - Saúde. - Certo, está zombando. 74 00:05:43,010 --> 00:05:44,948 Antigamente não conseguiria entrar num sábado 75 00:05:44,949 --> 00:05:47,012 se não tivesse comprado a entrada na segunda. 76 00:05:47,014 --> 00:05:50,482 Meus pais colocavam sua melhor roupa, tinham um jantar chique, 77 00:05:50,484 --> 00:05:53,318 apostavam nos cavalos, e passavam toda a noite. 78 00:05:53,320 --> 00:05:55,721 O jogo favorito da minha família é ping-pong. 79 00:05:55,723 --> 00:05:58,156 Jogava sempre enquanto crescia. Meus pais ainda jogam. 80 00:05:58,158 --> 00:06:00,559 Ping-pong é jogo de salão. Pelota basca é esporte. 81 00:06:00,561 --> 00:06:02,194 Sei, tenta dizer isso ao meu pai. 82 00:06:02,196 --> 00:06:05,364 Está comparando um jogo infantil jogado com uma bola de plástico 83 00:06:05,366 --> 00:06:06,865 com o esporte mais rápido do mundo? 84 00:06:06,866 --> 00:06:08,166 Ping-pong é bem rápido. 85 00:06:08,167 --> 00:06:10,502 Tão rápido quanto 240 km/h? 86 00:06:10,504 --> 00:06:12,704 É o esporte mais perigoso existente. 87 00:06:12,706 --> 00:06:16,475 Provou ser bem mortal para Lori Aest. 88 00:06:16,477 --> 00:06:18,310 Devia ser bem duro ser a única mulher. 89 00:06:18,311 --> 00:06:19,611 Lá, mancha de sangue. 90 00:06:19,612 --> 00:06:21,146 Fale sobre isso. 91 00:06:21,148 --> 00:06:23,849 Não poderiam dar um vestiário separado. 92 00:06:23,851 --> 00:06:25,484 Tentaram dar a ela alguma privacidade. 93 00:06:25,486 --> 00:06:27,519 A haste da cortina foi colocada recentemente. 94 00:06:27,521 --> 00:06:30,522 Detetive, tem algo embaixo da cortina. 95 00:06:30,524 --> 00:06:32,357 Um celular. 96 00:06:32,359 --> 00:06:34,359 A vítima trouxe o celular para o chuveiro? 97 00:06:34,361 --> 00:06:36,732 Talvez o único lugar onde tinha alguma privacidade. 98 00:06:36,767 --> 00:06:39,574 - Devia ser importante. - Sim. "190, socorro, estou 99 00:06:39,609 --> 00:06:41,561 sendo assassinada..." Mas também está morto. 100 00:06:41,562 --> 00:06:42,901 Posso consertá-lo, acho. 101 00:06:42,903 --> 00:06:44,936 Pena que o assassino não derrubou a arma. 102 00:06:44,938 --> 00:06:46,238 Não sabemos ainda. 103 00:06:46,240 --> 00:06:47,906 Vale a pena checar a área. 104 00:06:47,908 --> 00:06:49,908 Tem, pelo menos, 105 km² de propriedade aqui. 105 00:06:49,910 --> 00:06:51,843 O Daniel vai gastar muito tempo procurando. 106 00:06:51,845 --> 00:06:55,480 - E? - Enquanto espera, venha comigo. 107 00:07:01,221 --> 00:07:03,588 Corrine Meltzer. Sou a nova proprietária da cancha. 108 00:07:03,590 --> 00:07:06,625 Meltzer? Como em Brian "O Meltz" Meltzer? 109 00:07:06,627 --> 00:07:08,627 Campeão americano, jogou nos anos 70, 110 00:07:08,629 --> 00:07:10,762 até que uma bola o atingiu e rompeu o joelho. 111 00:07:10,764 --> 00:07:14,766 É meu pai. Que descanse em paz. 112 00:07:14,768 --> 00:07:17,603 - Sempre bom encontrar um fã. - Meltz era incrível. 113 00:07:17,604 --> 00:07:19,638 Ele fez os jogadores antigos suarem. 114 00:07:19,640 --> 00:07:25,277 Temos ótimos novos jogadores, Diego, Troy, Arregui, Sebastian. 115 00:07:25,278 --> 00:07:26,578 Venham vê-los jogar. 116 00:07:26,579 --> 00:07:30,782 Esta semana teremos jogos exibição e eventos para fãs. 117 00:07:30,784 --> 00:07:33,452 Coincidência. Durante a semana, vamos resolver um assassinato. 118 00:07:33,454 --> 00:07:36,321 Ninguém mais preocupada com isto que eu, detetive. 119 00:07:36,323 --> 00:07:39,558 Fui eu quem descobriu Lori, transformei-a numa profissional. 120 00:07:39,560 --> 00:07:43,462 Farei tudo que puder para ajudar a achar quem fez isso com ela. 121 00:07:43,464 --> 00:07:45,430 Contanto que não interfiramos com a cancha. 122 00:07:45,432 --> 00:07:49,067 Não quis parecer insensível, mas estamos na pré-temporada. 123 00:07:49,069 --> 00:07:50,754 A nova temporada começa em 3 dias. 124 00:07:50,755 --> 00:07:53,438 Não podemos permitir que o lugar feche por causa de um crime. 125 00:07:53,440 --> 00:07:56,608 Não, quando coloca assim, não, não parece insensível mesmo. 126 00:07:56,610 --> 00:08:00,860 O que quer dizer é que faremos o que estiver ao nosso alcance 127 00:08:00,870 --> 00:08:02,990 para garantir que seu vestiário continue aberto. 128 00:08:03,000 --> 00:08:05,250 Seria muito bom. Amanhã, teremos jogos o dia todo, 129 00:08:05,252 --> 00:08:07,252 e os jogadores precisam usar seus armários. 130 00:08:07,254 --> 00:08:10,589 Só precisamos ter acesso a um armário por enquanto, o da Lori. 131 00:08:12,900 --> 00:08:14,701 É um problema? 132 00:08:14,705 --> 00:08:18,300 Não, claro que não. Só não tenho certeza de qual é o dela. 133 00:08:18,305 --> 00:08:23,105 Vou ficar com o armário que não tem foto de mulher pelada nele. 134 00:08:24,370 --> 00:08:25,684 Pronto. 135 00:08:25,685 --> 00:08:27,400 Vou precisar da lista de todos jogadores 136 00:08:27,405 --> 00:08:29,595 e de todos que têm acesso ao vestiário. 137 00:08:29,600 --> 00:08:34,970 Não tem muito aqui. Só roupas, sem carteira, chaves. 138 00:08:36,382 --> 00:08:38,383 É o namorado dela? 139 00:08:38,385 --> 00:08:40,485 Estavam saindo. Troy Douglas. 140 00:08:40,487 --> 00:08:42,821 Ele é um defensor... joga nas finais. 141 00:08:42,823 --> 00:08:44,123 Não sei o que isso significa. 142 00:08:44,124 --> 00:08:45,424 Significa que ele é muito bom. 143 00:08:45,425 --> 00:08:47,392 Troy tem jogado aqui por três anos. 144 00:08:47,394 --> 00:08:48,827 Costumava jogar como a Lori. 145 00:08:48,829 --> 00:08:50,195 Onde ele jogava antes? 146 00:08:50,197 --> 00:08:51,497 Florida Gators. 147 00:08:51,498 --> 00:08:54,833 Era um fenômeno do basquete no colégio São Tomás de Aquino. 148 00:08:54,835 --> 00:08:56,801 De basquete para pelota basca. Que mudança. 149 00:08:56,803 --> 00:08:59,215 Não muito. É tudo coordenação dos olhos e mãos 150 00:08:59,216 --> 00:09:00,672 e ele sabe como usar os ângulos. 151 00:09:00,673 --> 00:09:02,307 Vou manter isso em mente. 152 00:09:02,309 --> 00:09:04,876 Trouxe um monte de fãs do tempo de basquete. 153 00:09:04,878 --> 00:09:07,512 Jogadores como Troy são o futuro da pelota basca. 154 00:09:07,514 --> 00:09:11,182 Ele tem estilo. Ele tem personalidade. 155 00:09:11,184 --> 00:09:13,919 - Ele tem... - Passagem. Assalto e agressão. 156 00:09:23,163 --> 00:09:25,997 Afogando as mágoas, Troy? 157 00:09:25,999 --> 00:09:28,433 Esperando por você, detetive. 158 00:09:28,435 --> 00:09:30,669 Eu não matei Lori. 159 00:09:30,671 --> 00:09:33,505 Sim... com seu registro, tem que me dar mais do que isso. 160 00:09:33,507 --> 00:09:35,307 Sei que machuquei pessoas no passado... 161 00:09:35,309 --> 00:09:37,709 Machucou? Pôs o braço da antiga namorada numa tipóia. 162 00:09:37,711 --> 00:09:39,711 Não sabia me comportar naquela época. 163 00:09:40,914 --> 00:09:42,214 Tudo bem? 164 00:09:42,215 --> 00:09:44,049 Isso não é bom. 165 00:09:44,051 --> 00:09:45,684 Olha, depois que perdi minha bolsa 166 00:09:45,686 --> 00:09:47,886 e não pude mais jogar, não consegui achar emprego, 167 00:09:47,888 --> 00:09:50,522 acabei aqui... tentando ganhar dinheiro. 168 00:09:50,524 --> 00:09:52,090 É assim que encontrou a pelota basca? 169 00:09:52,092 --> 00:09:54,526 Me apaixonei pelo jogo, aprendi a jogar, 170 00:09:54,528 --> 00:09:57,362 voltei para a Espanha... Aprendi com os mestres. 171 00:09:57,364 --> 00:09:58,897 A usar todos os ângulos. 172 00:09:58,899 --> 00:10:01,433 A pelota basca salvou minha vida. Isso é minha vida, 173 00:10:01,435 --> 00:10:03,034 e não faria nada para mudar isto. 174 00:10:03,036 --> 00:10:04,402 E os outros jogadores? 175 00:10:04,404 --> 00:10:08,039 Sei que foi estranho ter Lori cercada de um monte de caras. 176 00:10:08,041 --> 00:10:11,042 Mas depois que a viram jogar, superaram isto. 177 00:10:11,044 --> 00:10:14,946 Lori iniciava os jogos, e foi substituindo nos jogos finais. 178 00:10:14,948 --> 00:10:17,449 Ela segurou firme. 179 00:10:18,819 --> 00:10:21,319 Os fãs adoraram... começaram a vir vê-la. 180 00:10:21,321 --> 00:10:25,390 Logo, os caras viram que ela era boa para o esporte, e para eles. 181 00:10:28,061 --> 00:10:29,494 Não é só uma batalha de sexo 182 00:10:29,496 --> 00:10:32,163 mas uma batalha épica de cestas. 183 00:10:32,165 --> 00:10:33,565 Você não vai querer perder. 184 00:10:33,567 --> 00:10:37,769 Para Lori... A morta. Eu vou destruí-la. 185 00:10:37,771 --> 00:10:39,504 Bem, e sobre este cara? 186 00:10:39,506 --> 00:10:41,444 Ele não acha que Lori foi boa para o esporte. 187 00:10:41,445 --> 00:10:44,275 Sebastian ganhou o citrus nos últimos três anos. 188 00:10:44,277 --> 00:10:46,303 Ele é um campeão de duplas da frente da quadra. 189 00:10:46,304 --> 00:10:47,746 Tem o maior número de vitórias. 190 00:10:47,748 --> 00:10:51,249 E o fato de que não respondeu a pergunta responde a pergunta. 191 00:10:52,985 --> 00:10:58,823 Essa é uma visão incrível. 192 00:10:58,825 --> 00:11:02,027 Por que diabos se mudaria? 193 00:11:02,029 --> 00:11:04,663 Hora de mudar. 194 00:11:04,665 --> 00:11:07,599 Tenho vivido aqui há dois anos já. 195 00:11:07,601 --> 00:11:11,101 Não sei como depois de dois anos se cansou de olhar isso. 196 00:11:11,105 --> 00:11:13,064 O que dizer? Me mostre uma mulher linda 197 00:11:13,099 --> 00:11:15,975 e eu lhe mostro um cara cansado dela. 198 00:11:16,700 --> 00:11:18,200 Mas você ama o oceano. 199 00:11:18,205 --> 00:11:21,999 Prato favorito é frutos do mar, ama correr aqui depois do jogo. 200 00:11:22,281 --> 00:11:23,603 Chequei seu perfil de jogador. 201 00:11:23,604 --> 00:11:25,014 Então sabe que isto tudo é muito. 202 00:11:25,015 --> 00:11:27,886 Sou um homem simples de uma pequena vila. 203 00:11:27,888 --> 00:11:29,688 San Sebastian, Espanha, certo? 204 00:11:29,690 --> 00:11:31,890 San Sebastian é basca, não Espanha. 205 00:11:31,892 --> 00:11:34,859 Nós Bascos, temos uma cultura própria, tradições. 206 00:11:34,861 --> 00:11:37,862 - Como não deixar mulher jogar? - Está falando da Lori? 207 00:11:38,464 --> 00:11:39,864 Me sinto mal, sabe? 208 00:11:39,866 --> 00:11:42,667 É terrível, mas sem surpresa. 209 00:11:42,669 --> 00:11:44,069 Por que diz isso? 210 00:11:44,071 --> 00:11:45,403 Por causa dos fãs. 211 00:11:45,405 --> 00:11:48,673 Quando jogo lá fora, os fãs... Eles me tratam como um rei. 212 00:11:48,675 --> 00:11:50,809 Mas aqui, não há respeito. 213 00:11:50,811 --> 00:11:53,511 Eles apostam dinheiro. Eles querem ganhar. 214 00:11:53,513 --> 00:11:54,913 Perdem o dinheiro... 215 00:11:54,915 --> 00:11:58,784 Vem para cima, começam com ofensas, do tipo "vou te matar!" 216 00:11:58,785 --> 00:12:00,418 Mas eu vi a promo, a batalha das cestas. 217 00:12:00,420 --> 00:12:02,754 Você disse que ia matar Lori. 218 00:12:02,756 --> 00:12:05,356 Estava... Como se diz...? No momento. 219 00:12:05,358 --> 00:12:07,759 Sim, o calor do momento, crime passional. 220 00:12:07,761 --> 00:12:10,662 Disse que iria destruir Lori. Ela aparece morta. 221 00:12:10,664 --> 00:12:13,665 Só para deixar as pessoas animadas para vir e ver. 222 00:12:13,667 --> 00:12:16,201 Como toda a conversa que vocês americanos são tão bons. 223 00:12:16,203 --> 00:12:18,603 Mas não estava preocupado em ser batido por Lori? 224 00:12:18,605 --> 00:12:22,073 Sabe, primeira mulher profissional... Ela era boa. 225 00:12:22,075 --> 00:12:25,009 Quero dizer, não pode deixar uma mulher te vencer, certo? 226 00:12:25,011 --> 00:12:28,847 Mesmo a melhor mulher não pode bater só um bom homem. 227 00:12:28,849 --> 00:12:30,215 É uma bola de neve no inferno. 228 00:12:30,217 --> 00:12:33,218 Bem, acho que nunca saberemos. 229 00:12:33,220 --> 00:12:35,253 Agora que Lori está morta. 230 00:12:35,255 --> 00:12:37,922 Bem, boa sorte com a mudança. 231 00:12:37,924 --> 00:12:40,191 Só não vá para muito longe. 232 00:12:44,524 --> 00:12:46,264 Arroz com celular? 233 00:12:46,266 --> 00:12:47,966 Isso é como planeja consertá-lo? 234 00:12:47,968 --> 00:12:50,869 Arroz seco absorve a umidade sem danificar o telefone. 235 00:12:50,871 --> 00:12:54,405 No meio tempo, puxei o registro telefônico dela do jeito antigo. 236 00:12:54,407 --> 00:12:57,642 Ela fez duas ligações para uma escola de pelota basca, Espanha. 237 00:12:57,644 --> 00:12:59,477 - E as outras ligações? - Outros jogadores. 238 00:12:59,479 --> 00:13:02,547 Lori passou bom tempo no telefone com os adversários. 239 00:13:02,549 --> 00:13:04,616 Quero os registros de todos os jogadores, 240 00:13:04,618 --> 00:13:06,384 começando com Sebastian Lorca. 241 00:13:06,386 --> 00:13:08,253 Aproveitando, puxe suas finanças também. 242 00:13:08,255 --> 00:13:10,655 - Seguindo o dinheiro? - Até a comissão de jogos. 243 00:13:10,657 --> 00:13:12,657 Como cortesia, eles registram os eventos 244 00:13:12,659 --> 00:13:15,027 adicionados no cronograma regular. 245 00:13:15,028 --> 00:13:18,130 Corrine estava promovendo uma grande exposição de ataque. 246 00:13:18,131 --> 00:13:20,799 Sim, sei... Batalha das cestas entre Lori e Sebastian. 247 00:13:20,801 --> 00:13:24,002 Não, ela estava promovendo outra batalha primeiro... 248 00:13:24,004 --> 00:13:29,308 Choque de titãs, com Sebastian e outro grande jogador, Troy. 249 00:13:29,309 --> 00:13:31,943 Troy foi tirado da batalha por Lori. 250 00:13:31,944 --> 00:13:34,679 Não parecia arrasado porque sua namorada estava morta, também. 251 00:13:34,681 --> 00:13:38,249 Daniel, sobre os registros e finanças, comece com Troy. 252 00:13:38,251 --> 00:13:41,619 Envie para o meu telefone. Obrigado. 253 00:13:41,621 --> 00:13:43,454 Espere, espere... Vocês cancelaram meu vôo. 254 00:13:43,456 --> 00:13:45,456 Era para sair hoje à noite. 255 00:13:45,458 --> 00:13:47,091 Deixe-me ver meu bilhete. 256 00:13:47,093 --> 00:13:48,493 Seu pai ainda vai para o Rio? 257 00:13:48,495 --> 00:13:51,563 Sim, bem, ganhou o contrato de um dos estádios olímpicos... 258 00:13:52,498 --> 00:13:55,166 Sim, eu sei. Ele só não quer se aposentar. 259 00:13:55,168 --> 00:13:56,534 É sua mãe chateada? 260 00:13:56,536 --> 00:13:58,937 Que ele está indo embora de um casamento de 42 anos? 261 00:13:58,939 --> 00:14:01,539 Quando meu pai foi embora, minha mãe ficou aliviada. 262 00:14:01,541 --> 00:14:03,107 Sim, não. 263 00:14:03,109 --> 00:14:06,110 Mas é sua escolha. É sua vida. 264 00:14:06,112 --> 00:14:08,112 Minha mãe sempre viveu mendigando. 265 00:14:08,114 --> 00:14:10,114 Talvez ela se cansou de migalhas. 266 00:14:10,116 --> 00:14:13,518 O setor aéreo está indo para o inferno numa cesta de mão. 267 00:14:13,520 --> 00:14:16,021 O melhor que eles conseguem é um vôo para o Rio às 22h 268 00:14:16,022 --> 00:14:17,322 Bem, isso não é tão ruim. 269 00:14:17,324 --> 00:14:19,123 Em três dias, Jimmy. 270 00:14:20,292 --> 00:14:22,300 Vocês estão presos comigo por mais alguns dias. 271 00:14:22,305 --> 00:14:23,605 Ei. Poderia ser pior. 272 00:14:23,610 --> 00:14:26,130 Michael, poderia me ajudar a planejar coisas do casamento. 273 00:14:26,132 --> 00:14:29,400 Especialmente se for provar o bolo e escolher entradas. 274 00:14:29,402 --> 00:14:31,636 Tal pai, tal filho. 275 00:14:31,638 --> 00:14:33,371 Cancelou o taxi pro aeroporto? 276 00:14:33,373 --> 00:14:37,141 - Achei que sim. - Tudo bem, vou falar com ele. 277 00:14:38,577 --> 00:14:40,011 Surpresa, Jimmy. 278 00:14:40,013 --> 00:14:43,181 Mãe. 279 00:14:53,559 --> 00:14:57,095 - No que estava pensando? - Tive que fazer algo. 280 00:14:57,097 --> 00:14:58,829 Daí colocou a casa de Arizona à venda? 281 00:14:58,831 --> 00:15:01,165 Sim, não podemos pagar duas casas, e não vou me mudar 282 00:15:01,167 --> 00:15:04,068 - pro Arizona sozinha. - Nem pensou em me perguntar? 283 00:15:04,070 --> 00:15:06,271 Você já disse que não vai se aposentar. 284 00:15:06,273 --> 00:15:08,273 Então, de novo, o problema é comigo. 285 00:15:08,275 --> 00:15:10,108 Nunca vi eles brigarem assim. 286 00:15:10,110 --> 00:15:13,378 Nem meus pais, mas eles se odiavam. 287 00:15:13,380 --> 00:15:16,014 Por isso não completaram 42 anos de casamento. 288 00:15:16,016 --> 00:15:20,218 Vamos ficar bem. 289 00:15:20,220 --> 00:15:22,053 Achei que eles também ficariam. 290 00:15:24,891 --> 00:15:26,291 Ei, pai. Está tudo bem? 291 00:15:26,293 --> 00:15:28,893 Sim. Está tudo ótimo. 292 00:15:29,930 --> 00:15:31,529 Jimmy. 293 00:15:31,531 --> 00:15:34,532 Por que não me disse que seu pai ainda estava aqui? 294 00:15:34,534 --> 00:15:37,201 Não sabia que você viria, mãe. 295 00:15:37,203 --> 00:15:38,970 O que está fazendo aqui? 296 00:15:38,972 --> 00:15:41,973 Não posso visitar meu filho e minha futura nora? 297 00:15:41,975 --> 00:15:44,776 - Quando quiser. - Mãe? 298 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 Está bem. 299 00:15:48,314 --> 00:15:49,714 Estou procurando condomínios. 300 00:15:49,716 --> 00:15:52,083 Aqui? Quero dizer, na Flórida? 301 00:15:52,085 --> 00:15:53,551 Sim, na Flórida. 302 00:15:53,553 --> 00:15:56,554 Se não percebeu, 60 é o novo 40. 303 00:15:56,556 --> 00:16:01,893 Tem muitos aposentados aqui, sem mencionar meu neto, Jeff? 304 00:16:01,895 --> 00:16:04,950 - Isso, Jeff. - Quero muito conhecê-lo, 305 00:16:04,951 --> 00:16:08,684 sem mencionar os pequenos Longworths que virão. 306 00:16:10,603 --> 00:16:14,072 Bom, tem uma... Tenho uma chamada perdida. 307 00:16:14,074 --> 00:16:16,474 Sabe, estou sempre trabalhando, mãe. 308 00:16:16,476 --> 00:16:19,610 - Tenho que ir. - É, deveria atender. 309 00:16:19,612 --> 00:16:21,312 Não deixe-o se safar com isso. 310 00:16:21,614 --> 00:16:23,447 A grande promoção deveria ser 311 00:16:23,449 --> 00:16:26,284 entre você e Sebastian, mas Lori pegou o seu lugar. 312 00:16:26,286 --> 00:16:28,052 Ficou com inveja. Por isso a matou. 313 00:16:28,054 --> 00:16:30,254 Jogamos mais de 2 mil jogos por ano. 314 00:16:30,256 --> 00:16:32,556 Há muitas oportunidades para me mostrar. 315 00:16:32,558 --> 00:16:36,227 Mas devia ser um saco. Sua namorada roubando sua atenção. 316 00:16:36,229 --> 00:16:38,429 E ela ia estudar com os mestres, 317 00:16:38,431 --> 00:16:41,098 na mesma escola de pelota basca da Espanha que você estudou. 318 00:16:41,099 --> 00:16:43,200 Os registros mostraram que ela ligou duas vezes. 319 00:16:43,202 --> 00:16:44,602 Era irritante. 320 00:16:44,604 --> 00:16:46,604 Passei lições e pratiquei com ela. 321 00:16:46,606 --> 00:16:48,073 Daí ela se torna profissional. 322 00:16:48,074 --> 00:16:50,240 Agora ela está jogando contra você pra valer, 323 00:16:50,242 --> 00:16:52,742 em vez de ser um dos truques promocionais de Corrinne. 324 00:16:52,744 --> 00:16:54,111 Se sentiu traído. 325 00:16:54,113 --> 00:16:57,948 Na verdade achei sensual. Adoro desafios. 326 00:16:57,950 --> 00:17:01,018 Dificilmente era um desafio. 327 00:17:01,020 --> 00:17:03,654 Ela te vencia em todos os jogos. 328 00:17:03,656 --> 00:17:05,656 É sorte de principiante. 329 00:17:05,658 --> 00:17:08,092 Ela me viu jogar muitas vezes e sabia meus movimentos. 330 00:17:08,094 --> 00:17:09,894 Eu estava aprendendo os dela. 331 00:17:11,530 --> 00:17:15,166 Ela tinha outras vantagens também. Como dinheiro. 332 00:17:15,168 --> 00:17:18,602 A Lori fez um acordo para ser porta-voz da Vale Jeans. 333 00:17:18,604 --> 00:17:22,540 É a marca de roupas espanhola invadindo o mercado americano. 334 00:17:22,542 --> 00:17:25,509 Jogo por três anos, e eles nunca sequer se aproximaram de mim. 335 00:17:25,511 --> 00:17:27,545 Sinto muito. Pareceu inveja pra mim. 336 00:17:27,547 --> 00:17:28,933 Ou talvez ela fique melhor nos jeans. 337 00:17:28,934 --> 00:17:31,000 - Isso é verdade. - Eu não a matei! 338 00:17:31,818 --> 00:17:34,819 Eu sabia que não conseguiria lidar com isso. 339 00:17:34,821 --> 00:17:37,021 Então pela primeira vez, fiz algo maduro. 340 00:17:37,023 --> 00:17:39,223 Terminei com ela. 341 00:17:48,367 --> 00:17:52,970 Os técnicos acabaram a busca no apartamento da Lori Aest. 342 00:17:52,972 --> 00:17:54,338 - Encontraram algo? - Nada. 343 00:17:54,340 --> 00:17:57,075 Uma jarra de arroz é o que salva um celular nos dias de hoje? 344 00:17:57,076 --> 00:18:00,144 E uma calibre 22 é o que acaba com a vida de Lori Aest. 345 00:18:00,146 --> 00:18:01,712 Este é o meu relatório da autópsia. 346 00:18:01,714 --> 00:18:04,148 A bala foi depositada na coluna vertebral. 347 00:18:06,145 --> 00:18:08,319 Falando de armas, olha o que encontrei. 348 00:18:08,321 --> 00:18:09,655 Por favor, diga que é uma calibre 22. 349 00:18:09,656 --> 00:18:10,989 - É uma calibre 22. - Isso! 350 00:18:10,991 --> 00:18:14,326 Essa foi fácil. Ou não. Foi? 351 00:18:14,327 --> 00:18:18,028 Escondido num bueiro abandonado perto da propriedade do Fronton. 352 00:18:18,030 --> 00:18:19,330 Farei o teste de balística. 353 00:18:19,332 --> 00:18:21,332 Pesquisei as finanças dos jogadores. 354 00:18:21,334 --> 00:18:23,667 Ninguém enriquece jogando pelota basca. 355 00:18:23,669 --> 00:18:26,070 - Menos o Fronton. - E o Sebastian. 356 00:18:26,072 --> 00:18:28,506 Ele ganha um bônus do Fronton quando vence, 357 00:18:28,508 --> 00:18:32,777 mas a maior parte vem de uma empresa chamada Vale LLC. 358 00:18:32,779 --> 00:18:34,523 - Vale? Como Vale Jeans? - Isso. 359 00:18:34,524 --> 00:18:36,514 Sebastian teve contrato nos últimos dois anos. 360 00:18:36,516 --> 00:18:38,149 Não mais. Lori era a nova contratada, 361 00:18:38,151 --> 00:18:40,384 o que faz do Sebastian meu novo suspeito principal. 362 00:18:40,405 --> 00:18:41,804 E um bom suspeito. 363 00:18:41,810 --> 00:18:45,790 A polícia espanhola suspeita que ele seja parte da ETA. 364 00:18:45,800 --> 00:18:48,195 É um movimento basco separatista na Espanha. 365 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Sebastian esteve ligado a um grupo 366 00:18:49,805 --> 00:18:52,573 com rumores de envolvimento em assassinatos políticos. 367 00:18:52,580 --> 00:18:53,880 Assassinatos? Como? 368 00:18:53,885 --> 00:18:55,395 Tiro no pescoço a curta distância. 369 00:18:55,401 --> 00:18:56,801 Assim como Lori. 370 00:18:56,803 --> 00:18:58,103 Aonde estamos indo? 371 00:18:58,105 --> 00:19:01,472 Pegar uma matinê. Posso ouvir marcha dos suspeitos tocar. 372 00:19:21,893 --> 00:19:24,094 Obrigada por virem. 373 00:19:24,096 --> 00:19:27,197 Como parte da nossa semana de apreciação dos fãs, 374 00:19:27,199 --> 00:19:29,533 estamos te dando a chance de pegar uma cesta 375 00:19:29,535 --> 00:19:34,271 e jogar contra um campeão mundial... Sebastian! 376 00:19:45,283 --> 00:19:47,551 Qual é, não parece tão difícil. 377 00:19:47,553 --> 00:19:50,020 Esporte mais rápido do mundo, uma ova! 378 00:19:50,856 --> 00:19:54,659 Pena que Lori não está aqui pra mostrar como se faz! 379 00:19:54,661 --> 00:19:56,894 Lá vamos nós. 380 00:19:56,896 --> 00:19:59,397 Muito para aquele exterior basco legal? 381 00:19:59,600 --> 00:20:01,600 Venha aqui. Vamos conversar. 382 00:20:03,000 --> 00:20:05,335 Detetive, disse que não atrapalharia a pré-temporada. 383 00:20:05,505 --> 00:20:08,372 Não, eu disse que não fecharia a sala dos armários. 384 00:20:08,374 --> 00:20:11,242 - Preciso falar com o Sebastian. - Ele está jogando com os fãs. 385 00:20:26,000 --> 00:20:28,595 Como isso funciona? 386 00:20:28,600 --> 00:20:34,300 3 chances para pegar e devolver a bola em um único movimento. 387 00:20:34,301 --> 00:20:36,300 Já jogou pelota basca antes? 388 00:20:36,305 --> 00:20:41,308 Todo sábado quando era criança, mas chamava de Taco. 389 00:20:45,778 --> 00:20:47,612 Foi um. 390 00:20:52,084 --> 00:20:55,086 - O que quer de mim, detetive? - A verdade. 391 00:20:55,088 --> 00:20:57,388 Nunca me disse que tinha contrato com a Vale Jeans, 392 00:20:57,390 --> 00:20:59,523 que perdeu, e é por isso que está se mudando. 393 00:20:59,525 --> 00:21:04,628 Te demitiram e contrataram Lori e por isso a matou. 394 00:21:08,201 --> 00:21:10,401 Foram dois. 395 00:21:10,903 --> 00:21:16,640 Com a Lori morta, achou que conseguiria o contrato de volta. 396 00:21:16,642 --> 00:21:19,409 Ridículo. Tenho muito dinheiro. 397 00:21:19,411 --> 00:21:22,212 Última chance, detetive. 398 00:21:22,214 --> 00:21:25,983 Tente não se machucar. 399 00:21:25,985 --> 00:21:28,819 Aqui vem o três. 400 00:21:40,832 --> 00:21:43,433 Viu, Taco. 401 00:21:43,435 --> 00:21:45,602 Collen. 402 00:21:45,604 --> 00:21:48,238 Rebocamos o carro da Lori da casa do Fronton para cá. 403 00:21:48,240 --> 00:21:50,641 Os técnicos acabaram de limpá-lo. 404 00:21:50,643 --> 00:21:52,276 Deveria ver o que tem dentro. 405 00:21:52,278 --> 00:21:54,945 Já estou indo. 406 00:21:56,348 --> 00:21:58,181 Você pode, levar isso para o escritório. 407 00:21:58,298 --> 00:21:59,897 - Sim, senhora. - É o carro de Lori? 408 00:21:59,899 --> 00:22:01,678 Parece mais um armário de 4 portas. 409 00:22:01,680 --> 00:22:03,353 Então, o que é tudo isso? 410 00:22:03,355 --> 00:22:05,796 Documentos que Lori obviamente furtou da Fronton. 411 00:22:06,258 --> 00:22:08,258 - É tudo sobre apostas. - Pelota basca? 412 00:22:08,260 --> 00:22:11,995 Tudo. Transmissão simultânea das corridas de cavalos, de cães, 413 00:22:11,997 --> 00:22:13,682 e, especialmente, mesas de poker. 414 00:22:13,684 --> 00:22:15,268 Por que Lori estava tão interessada 415 00:22:15,270 --> 00:22:16,570 em apostas no Fronton? 416 00:22:16,572 --> 00:22:19,536 Não sei, mas uma coisa está ficando clara. 417 00:22:19,538 --> 00:22:22,806 Quem mexe com o jogo mais rápido da Terra acaba morto. 418 00:22:26,712 --> 00:22:29,500 Estou certo que a Srta Meltzer está esperando alguém. 419 00:22:29,502 --> 00:22:31,615 - Só que não eu. - Senhor? 420 00:22:31,617 --> 00:22:33,951 Desculpe. Não pode entrar lá. Senhor! 421 00:22:33,953 --> 00:22:35,898 Estamos um pouco... 422 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Desculpe, Srta Meltzer. 423 00:22:43,161 --> 00:22:46,030 Tudo bem. Nós acabamos. 424 00:22:47,799 --> 00:22:49,099 Entraremos em contato. 425 00:22:52,303 --> 00:22:54,271 O que está fazendo? 426 00:22:54,273 --> 00:22:57,380 Comendo. Este é o almoço, não é? 427 00:22:57,382 --> 00:23:00,444 Não para você. Este é um Jaman Ibarico de 900 dólares. 428 00:23:00,446 --> 00:23:02,780 Sério? Tem gosto de presunto. 429 00:23:02,782 --> 00:23:04,214 Jaman Ibarico é presunto. 430 00:23:04,216 --> 00:23:06,283 Sebastian trouxe isso para mim da Espanha. 431 00:23:06,285 --> 00:23:08,285 Quer dizer que o contrabandeou para o país. 432 00:23:08,287 --> 00:23:11,889 Mas sabe de uma coisa? Vamos ficar só com seus atos ilegais. 433 00:23:11,891 --> 00:23:14,391 Como arrombar o carro de Lori. 434 00:23:14,393 --> 00:23:17,500 Por que eu arrombaria o carro de Lori? Isso não faz sentido. 435 00:23:17,502 --> 00:23:18,802 Certo? Isso é o que pensei. 436 00:23:18,804 --> 00:23:21,030 Até que percebi que estava cheio de documentos 437 00:23:21,032 --> 00:23:24,675 sobre a revitalização da União dos jogadores de pelota basca 438 00:23:24,677 --> 00:23:28,230 que você, como diretora era contra. 439 00:23:28,232 --> 00:23:33,220 Eu poderia ser diretora, mas meu pai também era um jogador. 440 00:23:33,222 --> 00:23:36,434 Então sabia quão ineficaz era o sindicato dos jogadores, 441 00:23:36,436 --> 00:23:39,080 por isso sabia que tinha que se livrar de Lori 442 00:23:39,082 --> 00:23:41,318 quando ouviu rumores de que ela tentava conseguir 443 00:23:41,320 --> 00:23:44,322 que o forte sindicato dos trabalhadores de casino 444 00:23:44,323 --> 00:23:47,295 permitisse aos jogadores de pelota basca se juntar a eles 445 00:23:47,297 --> 00:23:51,095 Olha... Nunca fui acusada de ser hostil aos jogadores. 446 00:23:51,097 --> 00:23:52,900 Bem, não, não na sua cara. 447 00:23:53,065 --> 00:23:56,074 Mas sabe o que meu fiel estagiário notou 448 00:23:56,076 --> 00:23:58,202 quando olhou os registros telefônicos de Lori... 449 00:23:58,204 --> 00:24:01,171 Que ela ligava para outros jogadores sobre o sindicato. 450 00:24:01,173 --> 00:24:03,607 E agora vou ligar para meu advogado. 451 00:24:03,609 --> 00:24:05,409 Assim, pode ir embora. 452 00:24:05,411 --> 00:24:08,846 Tudo bem. Irei embora. 453 00:24:08,848 --> 00:24:11,348 Mas o meu mandado fica. 454 00:24:11,350 --> 00:24:12,850 Vê? 455 00:24:14,419 --> 00:24:17,321 Isso é um presunto muito bom. 456 00:24:19,090 --> 00:24:21,091 Sim, eu poderia aprender a amar a Flórida. 457 00:24:21,093 --> 00:24:24,294 Então, já descobriu onde na Flórida quer estar? 458 00:24:24,296 --> 00:24:28,732 Bem, não sou exatamente o tipo mais de 55, 459 00:24:28,734 --> 00:24:32,102 e, não estou procurando alguém. 460 00:24:33,471 --> 00:24:37,407 Sabe, há alguns ótimos lugares para o norte ou perto da praia. 461 00:24:37,409 --> 00:24:40,734 Callie, confie em mim, não sou esse tipo de sogra. 462 00:24:40,736 --> 00:24:42,920 - Não. Não, não, não, não. - Tive essa sogra. 463 00:24:42,922 --> 00:24:45,100 E prometi a mim mesma que nunca seria aquela sogra, 464 00:24:45,102 --> 00:24:46,751 então se é com isso que se preocupa... 465 00:24:46,753 --> 00:24:48,053 Um pouco. 466 00:24:48,055 --> 00:24:51,622 Não, não. Só estou muito animada por estar por conta própria, 467 00:24:51,624 --> 00:24:53,571 vivendo sozinha, pela 1ª vez na minha vida. 468 00:24:53,573 --> 00:24:56,260 Quero dizer, Michael e eu nos casamos logo após a faculdade, 469 00:24:56,262 --> 00:24:59,062 e fui direto da casa dos meus pais, ao meu marido. 470 00:24:59,064 --> 00:25:00,831 Sim, passei por isso. 471 00:25:00,833 --> 00:25:06,270 Sim, então sabe quão excitante é estar por si mesma, certo? 472 00:25:06,272 --> 00:25:09,139 Quero dizer, depois de seu tempo em Atlanta. 473 00:25:09,141 --> 00:25:10,641 Quero dizer, e não me leve a mal... 474 00:25:10,643 --> 00:25:16,079 foi difícil, às vezes, mas uma experiência ótima. 475 00:25:16,081 --> 00:25:17,948 E aprendeu muito sobre si mesma? 476 00:25:17,950 --> 00:25:19,250 Meu Deus, muito mesmo. 477 00:25:20,319 --> 00:25:21,952 O exame de balística voltou. 478 00:25:21,954 --> 00:25:23,687 Esta é a arma que disparou em Lori Aest. 479 00:25:23,689 --> 00:25:26,423 Portanto, agora sabemos o que matou Lori, só não quem. 480 00:25:26,425 --> 00:25:28,058 Dei a arma do crime. O que mais quer? 481 00:25:28,060 --> 00:25:29,860 Uma impressão digital seria bom. 482 00:25:29,862 --> 00:25:32,096 Se contentaria com uma substância não identificada? 483 00:25:32,098 --> 00:25:33,398 Estava no punho da arma. 484 00:25:33,400 --> 00:25:36,194 Não é tão definitiva quanto uma impressão, mas diria mais sobre 485 00:25:36,196 --> 00:25:38,969 - quem puxou o gatilho. - Bem, este telefone pode. 486 00:25:38,971 --> 00:25:40,804 Daniel, o que está assistindo? 487 00:25:40,806 --> 00:25:42,996 Achei todas essas imagens do jogo no hd externo 488 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 que confiscamos do escritório de Corrinne. 489 00:25:45,003 --> 00:25:46,603 Achou algo nos documentos de Corrinne 490 00:25:46,605 --> 00:25:48,605 sobre a atividade sindical de Lori no Fronton? 491 00:25:48,610 --> 00:25:51,010 Ainda estou vendo os arquivos, mas achei isso. 492 00:25:51,015 --> 00:25:53,600 É uma petição assinada pelos empregados da Fronton em apoio 493 00:25:53,602 --> 00:25:56,359 a união dos jogadores ao sindicato do Casino. 494 00:25:56,393 --> 00:25:59,200 Isso é definitivamente algo que Corrinne teria querido parar. 495 00:25:59,202 --> 00:26:01,123 Veja se localiza a ata da reunião 496 00:26:01,125 --> 00:26:02,800 do sindicato dos empregados do Casino. 497 00:26:02,802 --> 00:26:04,102 Checarei mais tarde. 498 00:26:04,104 --> 00:26:05,697 Só mais uma coisa um pouco estranha. 499 00:26:05,698 --> 00:26:07,698 Ontem, Troy estava no computador de Corrinne, 500 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 no Skype com a escola na Espanha. 501 00:26:09,502 --> 00:26:11,800 Sabemos que gostava de visitar uma vez por ano. 502 00:26:11,802 --> 00:26:14,562 - Com quem ele falava? - Alguém chamado Sofia Garita. 503 00:26:14,564 --> 00:26:17,592 Garita foi grande. É um nome importante do passado. 504 00:26:17,594 --> 00:26:19,451 Bem, talvez seja um nome importante agora. 505 00:26:19,453 --> 00:26:21,470 Olhe os registros telefônicos de Lori de novo. 506 00:26:21,472 --> 00:26:23,013 Envie para meu telefone. 507 00:26:23,015 --> 00:26:26,984 Ei, convenceu minha mãe à mudar para outro lugar na Flórida? 508 00:26:26,986 --> 00:26:29,370 Na verdade, não acho que é uma má idéia. 509 00:26:29,372 --> 00:26:30,990 Pelo menos estará perto da família. 510 00:26:30,992 --> 00:26:32,842 Bem, ela tem família em Chicago. 511 00:26:32,844 --> 00:26:34,298 Que estão ficando mais velhos 512 00:26:34,300 --> 00:26:35,893 e se mudando para lugares quentes. 513 00:26:35,895 --> 00:26:38,851 Jim, ela é sua mãe. Vai viver sozinha. 514 00:26:38,853 --> 00:26:40,898 Não quer saber que ela está por perto e bem? 515 00:26:40,900 --> 00:26:44,201 Não, quero que ela e meu pai fiquem casados para sempre, 516 00:26:44,203 --> 00:26:47,838 nada à mudar, mas isso é uma conversa para outro dia. 517 00:26:47,840 --> 00:26:52,476 Então, agora, tenho que ver um cara por uma coisa para o caso. 518 00:26:52,478 --> 00:26:54,745 Então, te amo. 519 00:26:54,747 --> 00:26:56,870 - Tchau. Eu te amo. - Tchau. 520 00:26:58,217 --> 00:26:59,770 - Ei, Tony. - Ei. 521 00:26:59,772 --> 00:27:02,472 - Obrigado por me encontrar. - Não tem problema. O que houve? 522 00:27:04,198 --> 00:27:09,640 Achei que tinha algo para mim, sabe, por causa da olhada. 523 00:27:09,642 --> 00:27:12,254 Te dei uma olhada? Você me deu uma olhada. 524 00:27:12,256 --> 00:27:13,897 Não, depois que você me deu um olhada. 525 00:27:13,899 --> 00:27:16,100 Aquela não era uma olhada. Era só minha face. 526 00:27:21,740 --> 00:27:23,741 Posso ter dado uma olhada. 527 00:27:23,743 --> 00:27:26,777 Mas só porque tenho um alerta. 528 00:27:26,779 --> 00:27:28,746 Ray tentou renegociar o acordo. 529 00:27:28,748 --> 00:27:30,280 O que ele quer? 530 00:27:30,282 --> 00:27:32,783 Visitação supervisionada vitalícia com Jeff. 531 00:27:32,785 --> 00:27:35,516 O acordo de Ray é agora, quando Jeff fizer 18 anos, 532 00:27:35,518 --> 00:27:37,020 não será mais menor, aí... 533 00:27:37,022 --> 00:27:39,556 Sem visitas. 534 00:27:39,558 --> 00:27:41,888 Então, ele nunca poderá ver o pai de novo? 535 00:27:41,890 --> 00:27:44,361 A não ser que se junte ao programa com ele. 536 00:27:44,363 --> 00:27:47,165 Sim, mas então Callie nunca mais verá o filho de novo. 537 00:27:47,166 --> 00:27:50,801 Eu sei. É uma merda. Mas estamos de mãos atadas. 538 00:27:54,073 --> 00:27:58,509 Ray está dando passos para não perder contato com o filho. 539 00:28:06,050 --> 00:28:07,885 Sim, Daniel. 540 00:28:07,887 --> 00:28:09,920 Descobriu algo sobre a escola de pelota basca? 541 00:28:10,222 --> 00:28:11,555 Você está errado, detetive. 542 00:28:11,646 --> 00:28:14,954 Então, essa não é uma foto sua abraçando sua esposa, 543 00:28:14,955 --> 00:28:16,255 - Sofia Garita? - É sim, 544 00:28:16,256 --> 00:28:19,141 mas eu disse que não estava falando mais com a Lori. 545 00:28:19,146 --> 00:28:20,588 Lori ligou na escola para 546 00:28:20,589 --> 00:28:22,112 confirmar se sua esposa trabalha lá. 547 00:28:22,113 --> 00:28:23,589 Família dela é dona do lugar. 548 00:28:23,638 --> 00:28:25,610 Você não matou Lori porque estava com ciúmes. 549 00:28:25,611 --> 00:28:27,308 Você matou Lori porque ela tinha ciúmes. 550 00:28:27,309 --> 00:28:29,646 Não, Lori sabia que eu nunca iria deixar a Sofia. 551 00:28:29,681 --> 00:28:31,292 A única razão de você ficar com Sofia 552 00:28:31,293 --> 00:28:33,511 é porque sua família tem dinheiro... Muito dinheiro. 553 00:28:33,512 --> 00:28:35,236 - Ela paga suas contas. - Não é verdade. 554 00:28:35,366 --> 00:28:38,267 Eu amo a Sofia e nunca faria nada para machucá-la. 555 00:28:38,416 --> 00:28:39,724 Eu e Lori é passado, 556 00:28:39,725 --> 00:28:41,355 ela sabia que não ficaríamos juntos. 557 00:28:41,390 --> 00:28:43,058 - Mais nenhuma vez? - Não, jamais. 558 00:28:43,653 --> 00:28:45,301 Então, não tinha motivos para matá-la. 559 00:28:51,281 --> 00:28:53,289 Ainda estou analisando os arquivos da Corrinne. 560 00:28:53,290 --> 00:28:54,653 Não, não, sem problemas. 561 00:28:55,210 --> 00:28:56,510 Deixe-me perguntar uma coisa. 562 00:28:56,511 --> 00:28:59,121 Quando viu as filmagens do jogo no escritório de Corrinne 563 00:28:59,122 --> 00:29:01,118 você percebeu alguma coisa entre Lori e Troy? 564 00:29:01,119 --> 00:29:03,355 Não, mas eu achei filmagens de Lori e Sebastian. 565 00:29:03,356 --> 00:29:05,694 Corrine ia usá-las pra promover a batalha das cestas. 566 00:29:06,139 --> 00:29:08,709 Aqui está. É da câmera do fundo da quadra. 567 00:29:10,167 --> 00:29:13,001 - Tem algum som? - Não, mas muita atitude. 568 00:29:13,231 --> 00:29:15,259 Acho que ele não está desejando-lhe boa sorte. 569 00:29:19,992 --> 00:29:22,659 Isso não é atitude. Esse é o motivo. 570 00:29:30,860 --> 00:29:32,668 Sorte para mim, ela serve como uma menina. 571 00:29:32,669 --> 00:29:34,373 Mas, desta vez, não tive tanta sorte. 572 00:29:36,000 --> 00:29:37,300 Ou desta vez. 573 00:29:38,444 --> 00:29:39,744 Pelota basca é perigoso. 574 00:29:40,179 --> 00:29:42,254 E muito difícil para um novato ir contra um 575 00:29:42,255 --> 00:29:44,615 campeão do mundo como você. Ela deve ter ido muito bem. 576 00:29:44,616 --> 00:29:46,633 Qualquer um que machuca, já chamam de doente. 577 00:29:46,634 --> 00:29:49,012 Naquele dia, foi a vez dela ser a substituta. Foi isso. 578 00:29:49,013 --> 00:29:51,506 Sim, mas ela ainda tinha que vencer 6 outros jogadores 579 00:29:51,507 --> 00:29:55,944 só para jogar com você. Então, ela tem a chance e joga o jogo. 580 00:29:56,149 --> 00:29:58,585 Ela corre o risco de multa. Ela corre o risco de matá-lo. 581 00:29:58,869 --> 00:30:00,169 Tem alguma idéia do porquê? 582 00:30:00,204 --> 00:30:03,433 Porque... Eu não sei. Acho que ela era louca. 583 00:30:04,696 --> 00:30:08,230 Se ela era louca, Sebastian, 584 00:30:08,231 --> 00:30:11,254 foi porque você a deixou assim com isso. 585 00:30:11,832 --> 00:30:13,572 - O que é isso? - Uma carta de reclamação 586 00:30:13,573 --> 00:30:14,873 de Lori para Corrinne. 587 00:30:14,874 --> 00:30:16,643 Ele documenta todos horários e datas que 588 00:30:16,644 --> 00:30:19,020 você inadequadamente comentou, gesticulou, 589 00:30:19,021 --> 00:30:22,775 e a tocou no vestiário. Quero dizer, você desfilou nu? 590 00:30:22,923 --> 00:30:26,222 É um vestiário. E eu estava apenas a provocando. 591 00:30:26,223 --> 00:30:28,266 Sim, certo. Você foi assediá-la. 592 00:30:28,452 --> 00:30:30,618 Você não gosta de mulheres que jogam pelota basca 593 00:30:30,619 --> 00:30:32,711 por isso tentou fazer da vida de Lori um inferno. 594 00:30:32,712 --> 00:30:34,742 Ela reclamou, seu assédio não parou, 595 00:30:34,743 --> 00:30:37,153 então ela te parou com um tiro de matar na cabeça. 596 00:30:37,154 --> 00:30:39,463 Isso foi uma desonra e não um tiro de matar. 597 00:30:39,464 --> 00:30:41,256 Não, não. Sinto muito... Meu erro. 598 00:30:41,257 --> 00:30:43,563 Tiro para matar é um que não pode voltar, porque 599 00:30:43,564 --> 00:30:46,107 você certamente retornou para Lori com uma bala no pescoço. 600 00:30:46,321 --> 00:30:48,470 A polícia de qualquer lugar do mundo é toda igual. 601 00:30:48,980 --> 00:30:51,784 Você tem acusações, mas nenhuma prova. 602 00:30:52,877 --> 00:30:54,383 Então, eu vou dizer uma coisa. 603 00:30:54,400 --> 00:30:56,003 Lamento que ela esteja morta, 604 00:30:56,328 --> 00:30:58,085 mas eu iria matá-la na quadra 605 00:30:58,086 --> 00:30:59,682 quando a temporada começar. 606 00:31:08,852 --> 00:31:11,522 Michael, óculos. 607 00:31:13,567 --> 00:31:15,044 Sim, obrigado. 608 00:31:15,637 --> 00:31:19,235 - Você quer uma cerveja? - Sim, sim. 609 00:31:20,988 --> 00:31:22,977 Posso mexer no computador por um segundo? 610 00:31:22,978 --> 00:31:24,678 Tenho que procurar um endereço. 611 00:31:24,713 --> 00:31:27,966 Oh, aqui. Claro. Vamos trocar. Aí está. 612 00:31:27,967 --> 00:31:29,267 Obrigada. 613 00:31:37,482 --> 00:31:38,782 O que é isso? 614 00:31:39,049 --> 00:31:41,295 É um dos condomínios que estou olhando. 615 00:31:41,479 --> 00:31:43,813 - Isso é bom. - Sim, também acho. 616 00:31:47,565 --> 00:31:49,702 Garagem, lavanderia, central de ar. 617 00:31:49,861 --> 00:31:52,406 Porteiro 24 horas... Isso é bom. Muito bom. 618 00:31:52,407 --> 00:31:55,150 E certifique-se que o sistema de segurança tem bateria de backup 619 00:31:55,151 --> 00:31:56,809 caso fiquem sem energia. 620 00:31:57,483 --> 00:31:58,943 Quer dizer, como o sistema 621 00:31:58,944 --> 00:32:00,657 que instalei na nossa casa em Chicago? 622 00:32:00,658 --> 00:32:03,777 Sim, você ainda não sabe como ligar a caldeira no inverno. 623 00:32:04,070 --> 00:32:06,893 Bom, pelo menos não vou precisar me preocupar mais com o inverno. 624 00:32:10,481 --> 00:32:13,736 - Bem, apenas um quarto? - Eu só preciso de um quarto. 625 00:32:14,052 --> 00:32:17,126 O que, você não vai ter seus convidados ou um escritório? 626 00:32:17,810 --> 00:32:20,455 Estou aposentada. Eu não vou ficar em casa mais. 627 00:32:21,513 --> 00:32:23,069 Eu vou viajar. 628 00:32:24,454 --> 00:32:26,194 Joanie, vou pro Rio amanhã. 629 00:32:26,195 --> 00:32:29,180 Gostaria que tivesse me contado. Poderia ter visto isso com você. 630 00:32:31,229 --> 00:32:32,996 Você pode olhar o quanto quiser. 631 00:32:33,318 --> 00:32:35,942 Mas posso cuidar disso sozinha. Obrigada. 632 00:32:48,135 --> 00:32:49,877 Descobriu algo mais sobre Sebastian? 633 00:32:49,878 --> 00:32:52,773 Não, só estou tentando descobrir quem apostar. 634 00:32:53,433 --> 00:32:55,576 O quê? A nova temporada começa hoje. 635 00:32:55,577 --> 00:32:57,590 Pensei em ir até a Fronton e conferir. 636 00:32:57,591 --> 00:32:58,891 E eu pensei que tinha ido com 637 00:32:58,892 --> 00:33:00,502 sua mente brilhante resolver o caso. 638 00:33:00,503 --> 00:33:02,077 E sobre a substância na arma? 639 00:33:02,078 --> 00:33:04,326 Ainda estou esperando a análise química chegar. 640 00:33:04,622 --> 00:33:06,005 Onde está o celular de Lori? 641 00:33:06,150 --> 00:33:08,689 O arroz fez seu trabalho e o telefone está funcionando. 642 00:33:08,690 --> 00:33:10,356 Parece que mesmo antes de Lori morrer, 643 00:33:10,357 --> 00:33:12,130 digitou o número, mas não chegou a ligar. 644 00:33:12,165 --> 00:33:13,862 Talvez por isso não aparece no registro. 645 00:33:13,863 --> 00:33:16,149 - Mas ficou na tela. - Brilhando com o motivo. 646 00:33:16,320 --> 00:33:19,381 Ok, agora estou com sorte. Carlos, posso ir junto? 647 00:33:19,398 --> 00:33:20,698 Vamos! 648 00:33:24,865 --> 00:33:27,499 Bem, parece que as promoções de Corrinne valeram a pena. 649 00:33:27,698 --> 00:33:29,386 Dedos cruzados continuam pagando. 650 00:33:29,593 --> 00:33:30,942 Vamos. Quero pegar um bom lugar. 651 00:33:30,943 --> 00:33:32,929 Tudo bem, vá em frente. Eu ficarei lá. 652 00:33:40,318 --> 00:33:42,925 Bem-vindo ao início de uma nova temporada, 653 00:33:43,087 --> 00:33:47,763 e boas-vindas as estrelas da pelota basca! 654 00:34:08,103 --> 00:34:09,403 Troy Douglas. 655 00:34:09,456 --> 00:34:11,858 Por favor... Isto é transmitido ao vivo. 656 00:34:11,859 --> 00:34:15,058 E Lori está morta, o que significa que você está preso. 657 00:34:19,180 --> 00:34:20,480 Vou esperar. 658 00:34:41,498 --> 00:34:42,821 Você mentiu para mim, Troy. 659 00:34:43,521 --> 00:34:45,805 Lori não estava bem desde que você terminou com ela, 660 00:34:46,173 --> 00:34:49,105 e ela ia contar do seu caso para sua esposa. Reconhece o número? 661 00:34:49,387 --> 00:34:51,037 Sim, esse é o número de telefone 662 00:34:51,038 --> 00:34:52,665 de onde fico quando estou na Espanha. 663 00:34:53,172 --> 00:34:55,996 Boa colocação. Outra é que é o de telefone da sua casa, 664 00:34:55,997 --> 00:34:58,607 e também é o número de telefone da casa da sua mulher... 665 00:34:58,608 --> 00:35:00,362 uma esposa e um casamento na Espanha 666 00:35:00,363 --> 00:35:02,216 que convenientemente esqueceu de mencionar. 667 00:35:02,217 --> 00:35:04,143 - Onde achou? - O telefone quebrado da Lori. 668 00:35:04,144 --> 00:35:06,121 Na verdade, é o último número que ela discou. 669 00:35:06,122 --> 00:35:09,138 Isso é impossível. Falei no Skype com minha esposa ontem. 670 00:35:09,139 --> 00:35:10,749 Quando soube sobre Lori levar um tiro, 671 00:35:10,784 --> 00:35:13,091 ela estava assustada, mas não tinha idéia do meu caso. 672 00:35:13,675 --> 00:35:16,038 Lori nunca tinha dito nada e eu pretendia manter assim. 673 00:35:16,039 --> 00:35:18,529 Quando diz coisas assim, parece que você a matou. 674 00:35:18,530 --> 00:35:20,116 Porque faria isso se íamos conversar? 675 00:35:20,117 --> 00:35:21,418 Ela disse que esperaria. 676 00:35:21,420 --> 00:35:23,019 Esperar... Até quando? 677 00:35:23,021 --> 00:35:24,688 Até eu acabar de jogar. 678 00:35:24,690 --> 00:35:27,324 Lori perdeu, então ela... tinha terminado mais cedo. 679 00:35:27,326 --> 00:35:29,426 Ela foi pro vestiário, então eu fui atrás. 680 00:35:29,428 --> 00:35:30,794 Pro chuveiro? 681 00:35:30,796 --> 00:35:32,796 Não, para o corredor. 682 00:35:32,798 --> 00:35:35,365 Mas você ainda estava fora da área de jogadores. 683 00:35:35,367 --> 00:35:38,435 Sim. Eu tinha um jogo, então não podia ir longe. 684 00:35:38,437 --> 00:35:41,171 Eu disse pra Lori que ela precisava relaxar. 685 00:35:41,173 --> 00:35:46,810 A chamei pra comer algo, conversar como adultos. 686 00:35:46,812 --> 00:35:48,244 Ela concordou. 687 00:36:03,861 --> 00:36:05,295 Viu o Carlos? 688 00:36:05,297 --> 00:36:06,830 Não. Viu isso? 689 00:36:07,032 --> 00:36:09,666 Essa é a mais recente declaração do banco do Fronton. 690 00:36:09,668 --> 00:36:12,435 - Olha a coluna de ativos. - Isto é só pra pelota, certo? 691 00:36:12,437 --> 00:36:15,072 - Não, para tudo. - Só pode ser brincadeira. 692 00:36:15,073 --> 00:36:17,707 Acabei de receber a análise química da substância na arma. 693 00:36:17,709 --> 00:36:19,876 Dessa vez, nem você podia ter imaginado. 694 00:36:19,878 --> 00:36:22,339 - Quer adivinhar o que é? - Não. 695 00:36:25,650 --> 00:36:27,550 Mas imagino que vou precisar de um mandado. 696 00:36:27,552 --> 00:36:29,486 Vou ver o que posso fazer. 697 00:36:35,293 --> 00:36:37,160 Eu tenho um mandado para o seu presunto. 698 00:36:37,162 --> 00:36:40,363 Você acabou com essa temporada. 699 00:36:40,365 --> 00:36:44,000 Sabe quanto dinheiro o Fronton perdeu por sua causa hoje? 700 00:36:44,002 --> 00:36:46,002 Ou talvez por você ter atirado na Lori? 701 00:36:46,004 --> 00:36:49,405 Achamos um óleo de presunto pata negra na arma. 702 00:36:49,407 --> 00:36:53,242 Você atirou, imagino que por conta do sindicato. 703 00:36:53,244 --> 00:36:54,711 Isso é ridículo. 704 00:36:54,713 --> 00:36:57,547 Estou envolvida neste esporte por toda minha vida. 705 00:36:57,549 --> 00:36:59,382 Estou tentando devolvê-lo aos jogadores. 706 00:36:59,384 --> 00:37:02,051 Não liguei da Lori tentar organizar um sindicato. 707 00:37:02,053 --> 00:37:04,754 Mas ligou quando descobriu que ela estava indo além 708 00:37:04,756 --> 00:37:06,589 - e organizando uma greve. - Era blefe. 709 00:37:06,591 --> 00:37:08,257 Os jogadores nunca fariam outra greve. 710 00:37:08,259 --> 00:37:11,160 Fizeram em 1988, e durou 3 anos. 711 00:37:11,162 --> 00:37:13,563 Pelota basca nunca mais foi a mesma. 712 00:37:13,565 --> 00:37:16,933 Os jogadores sabem que greve não é tão bom pra eles. 713 00:37:16,935 --> 00:37:20,369 Mas agora, neste caso, não iria ser nada bom pra você. 714 00:37:20,371 --> 00:37:25,241 O Estado pede no mínimo 40 jogos por temporada pra você poder ter 715 00:37:25,243 --> 00:37:27,443 qualquer tipo de aposta em suas instalações, certo? 716 00:37:27,445 --> 00:37:31,114 Sem os jogos, você não ia pagar o empréstimo de $15 milhões. 717 00:37:31,116 --> 00:37:35,585 De acordo com suas contas, você já está bem perto de dar calote. 718 00:37:35,587 --> 00:37:40,423 Então uma greve, mesmo de dias, te coloca na reta. 719 00:37:40,425 --> 00:37:43,226 Para manter o Fronton, você se livrou da Lori. 720 00:37:43,228 --> 00:37:48,765 Lori Aest não era nada quando a encontrei. 721 00:37:48,767 --> 00:37:50,767 Dei a ela uma oportunidade de ouro. 722 00:37:50,769 --> 00:37:55,605 A transformei em uma jogadora... A primeira mulher profissional! 723 00:37:55,607 --> 00:37:59,442 Nem meu pai conseguiu isso, por mais que tentasse. 724 00:37:59,444 --> 00:38:03,446 E a Lori... Lori era minha chance. 725 00:38:03,448 --> 00:38:05,448 E ela me apunhalou pelas costas. 726 00:38:05,450 --> 00:38:07,383 Então você atirou em seu pescoço. 727 00:38:07,385 --> 00:38:09,253 Você está presa. 728 00:38:09,254 --> 00:38:11,254 E quanto ao Fronton? 729 00:38:11,256 --> 00:38:14,157 Meu pai amava esse jogo. 730 00:38:15,160 --> 00:38:17,594 Tudo bem. 731 00:38:22,467 --> 00:38:24,300 Michael, você errou uma fácil. 732 00:38:24,302 --> 00:38:25,969 Está vendo? Habilidade. 733 00:38:25,971 --> 00:38:27,303 Pai, tinha que doer. 734 00:38:27,305 --> 00:38:29,045 Tudo bem, bota em jogo... último ponto. 735 00:38:32,276 --> 00:38:34,477 Porque, sim! Cara. 736 00:38:34,479 --> 00:38:37,947 É assim que fazemos! É assim que fazemos! 737 00:38:37,949 --> 00:38:40,350 Então, essa é uma tradição de família Longworth? 738 00:38:40,352 --> 00:38:43,853 Ping-pong Kamikaze com risco de agressão física? 739 00:38:43,855 --> 00:38:45,655 - Viu isso? - Eu vi. 740 00:38:45,657 --> 00:38:47,390 Na verdade, foi um pouco constrangedor. 741 00:38:47,392 --> 00:38:49,726 Quem é agora? Vamos. Callie, Jimmy? 742 00:38:49,728 --> 00:38:51,127 Eu dou cinco pontos de vantagem. 743 00:38:51,129 --> 00:38:52,529 Não, acho que vou passar. 744 00:38:52,531 --> 00:38:54,448 - Obrigado, Michael. - Eu jogo. 745 00:38:54,449 --> 00:38:56,366 Ora, ora, ora... 746 00:38:56,368 --> 00:38:59,669 olha quem saiu da seção de imóveis. 747 00:38:59,671 --> 00:39:01,804 Isso vai ser bom. Vamos, mãe. 748 00:39:01,806 --> 00:39:05,742 Vejamos. A mamãe é tipo um ninja do ping-pong. 749 00:39:05,744 --> 00:39:08,378 Ela consegue bater de frente, deixemos eles de baterem. 750 00:39:08,380 --> 00:39:09,779 - Mesmo? - Veja. 751 00:39:09,781 --> 00:39:11,180 É, essa. 752 00:39:11,182 --> 00:39:13,082 Vamos. Não nos deixe nesse suspense. 753 00:39:13,084 --> 00:39:14,517 Diga, como estava o apartamento? 754 00:39:14,519 --> 00:39:16,252 Absolutamente lindo. 755 00:39:16,254 --> 00:39:21,257 Vista pro mar, bons restaurantes perto e muitas comodidades. 756 00:39:21,259 --> 00:39:22,759 Que comodidades? 757 00:39:22,761 --> 00:39:24,994 No site não tinha nenhuma comodidade. 758 00:39:24,996 --> 00:39:26,829 Você não viu o apartamento. 759 00:39:26,831 --> 00:39:30,033 Não, esse lugar tem uma academia, estúdio de dança. 760 00:39:30,035 --> 00:39:31,701 Tem até aulas de bachata. 761 00:39:31,703 --> 00:39:33,937 O que é bachata? 762 00:39:33,939 --> 00:39:36,039 Voleio no saque? 763 00:39:36,041 --> 00:39:38,441 Parece um doce... bachata. 764 00:39:38,443 --> 00:39:41,010 Mais uma coisa pra mostrar que tromamos a decisão certa. 765 00:39:41,012 --> 00:39:43,179 Não, esquece o voleio. Vai em frente. 766 00:39:43,181 --> 00:39:45,548 - Saque, bachata. - Porque está tão nervoso? 767 00:39:45,550 --> 00:39:48,585 Não estou nervoso! Eu tenho trabalho e você tem bachata. 768 00:39:48,587 --> 00:39:50,086 Chateado, então. 769 00:39:50,088 --> 00:39:52,355 Não estou chateado! Só, por favor, Joanie, saca? 770 00:39:52,357 --> 00:39:56,960 Você não pode estar com raiva de mim por achar o que fazer. 771 00:39:56,962 --> 00:39:58,595 Não estou chateado! 772 00:39:58,597 --> 00:40:00,797 Está brincando? Estou aliviado. 773 00:40:00,799 --> 00:40:03,199 Quer dizer, é muito bom fazermos coisas juntos, certo? 774 00:40:03,201 --> 00:40:05,935 Quer dizer, é o que você queria, certo, fazer coisas juntos? 775 00:40:05,937 --> 00:40:09,772 Agora você tem isso tudo acontecendo, e eu nada. 776 00:40:09,774 --> 00:40:11,140 Nada? 777 00:40:11,142 --> 00:40:12,642 Isso é hilário. 778 00:40:12,644 --> 00:40:15,378 Eu nunca conheci um homem que tivesse mais coisas. 779 00:40:15,380 --> 00:40:17,080 Do que está falando? 780 00:40:17,082 --> 00:40:18,948 Você tem tudo o que sempre quis, Michael. 781 00:40:18,950 --> 00:40:20,783 Você sempre teve tudo o que quis, 782 00:40:20,785 --> 00:40:23,987 e agora tem o resto da vida 783 00:40:23,989 --> 00:40:25,788 para descobrir o que quer fazer. 784 00:40:25,790 --> 00:40:28,791 Então, posso só jogar? 785 00:40:28,793 --> 00:40:31,227 Não. Não, que tudo é esse? 786 00:40:31,229 --> 00:40:33,062 Eu não tenho tudo, Joanie. 787 00:40:33,064 --> 00:40:34,497 Na verdade, eu não tenho nada. 788 00:40:34,499 --> 00:40:37,467 O que isso quer dizer? 789 00:40:37,469 --> 00:40:39,469 Quer dizer que eu não quero tudo, Joanie. 790 00:40:39,471 --> 00:40:40,970 Eu quero algumas coisas. 791 00:40:40,972 --> 00:40:45,408 Sabe, algumas coisas para quando nos aposentarmos. 792 00:40:45,410 --> 00:40:48,544 Como você não comprar um lugar no qual não vou morar. 793 00:40:51,148 --> 00:40:53,583 Tudo bem. 794 00:40:53,585 --> 00:40:54,885 Tá. 795 00:40:58,259 --> 00:41:01,664 Não vou comprar um lugar pro qual você não vai. 796 00:41:02,593 --> 00:41:03,993 Mesmo? 797 00:41:03,995 --> 00:41:06,029 Mesmo. 798 00:41:08,766 --> 00:41:11,367 Tudo bem. 799 00:41:11,369 --> 00:41:12,768 Você saca. 800 00:41:16,340 --> 00:41:19,342 O que aconteceu? 801 00:41:19,344 --> 00:41:21,177 Acho que meu pai se aposentou. 802 00:41:21,179 --> 00:41:22,578 Aqui vamos nós. 803 00:41:22,580 --> 00:41:24,881 Tudo bem. 804 00:41:27,384 --> 00:41:30,619 Finalmente vai tirar seu pai do seu pé. 805 00:41:30,621 --> 00:41:32,454 Só estou feliz que tudo tenha dado certo. 806 00:41:32,456 --> 00:41:35,280 Só está feliz por sua mãe não vir pra cá de vez. 807 00:41:35,281 --> 00:41:36,581 Isso também. 808 00:41:36,582 --> 00:41:39,405 Mas achamos um lugar aqui em Palm Glade... 809 00:41:39,697 --> 00:41:41,097 Bem melhor que o condomímio. 810 00:41:41,099 --> 00:41:42,531 Desculpe... O que? 811 00:41:42,533 --> 00:41:44,000 Vocês vão comprar um lugar aqui? 812 00:41:44,002 --> 00:41:45,634 É, sabe, uma casinha na praia. 813 00:41:45,636 --> 00:41:48,037 Passar um tempo com você e Callie 814 00:41:48,039 --> 00:41:50,706 é algo que nós dois queríamos. 815 00:41:52,275 --> 00:41:55,344 Obrigado, Jimmy. 816 00:41:55,546 --> 00:41:57,379 Pelo que? 817 00:41:59,200 --> 00:42:00,700 Já estou com saudades! 818 00:42:00,705 --> 00:42:03,550 - Tchau, mãe. - Meu bem! 819 00:42:03,554 --> 00:42:07,256 Se cuida, e ligue pra sua irmã de vez em quando, tá? 820 00:42:10,895 --> 00:42:12,528 Isso foi tranquilo. 821 00:42:12,530 --> 00:42:14,530 Sim. Finalmente. 822 00:42:33,330 --> 00:42:37,330 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 823 00:42:37,331 --> 00:42:42,290 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 61608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.