Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,053 --> 00:00:09,404
Aqui, gata. Segura isso.
2
00:00:09,405 --> 00:00:12,774
Certo. Tem certeza
que está tudo bem?
3
00:00:12,775 --> 00:00:14,783
Não tem algo, como,
um alarme ou coisa parecida?
4
00:00:14,784 --> 00:00:17,958
Não. Esta casa está
à venda há semanas.
5
00:00:17,959 --> 00:00:19,996
A corretora me deu
a senha da trava
6
00:00:19,997 --> 00:00:21,407
porque disse a ela
que queria ver
7
00:00:21,408 --> 00:00:22,973
como era a vizinhança à noite.
8
00:00:37,853 --> 00:00:39,176
Vem aqui.
9
00:00:45,177 --> 00:00:46,478
Vai acender a luz.
10
00:00:46,479 --> 00:00:47,846
Quê?
11
00:00:47,847 --> 00:00:49,184
Quero dar uma olhada em você.
12
00:00:49,185 --> 00:00:51,493
Alguém pode nos ver.
13
00:00:51,494 --> 00:00:53,097
Olha lá fora.
14
00:00:53,098 --> 00:00:55,353
Não há nada além
de grama e lago.
15
00:00:57,543 --> 00:00:59,679
Tem certeza que não
tem ninguém aqui?
16
00:00:59,680 --> 00:01:01,385
Não tem ninguém aqui.
17
00:01:19,782 --> 00:01:21,086
Alô?
18
00:01:22,787 --> 00:01:26,131
Certo. Tudo bem. Calma.
19
00:01:27,500 --> 00:01:29,735
Numa escala de 1 a 10,
quão forte é a dor?
20
00:01:29,736 --> 00:01:31,261
É o Jeff?
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,045
Tudo bem, fique
o mais quieto possível.
22
00:01:36,046 --> 00:01:38,113
Sem movimentos repentinos,
estou a caminho.
23
00:01:38,114 --> 00:01:39,414
Está a caminho?
24
00:01:39,815 --> 00:01:41,649
Darius está com
uma dor intensa.
25
00:01:41,650 --> 00:01:43,818
Certo, bem, deveria
chamar o médico do time
26
00:01:43,819 --> 00:01:46,291
ou, melhor ainda,
um serviço de emergência.
27
00:01:46,292 --> 00:01:48,430
E ter metade do hospital
postando sobre isso?
28
00:01:48,431 --> 00:01:49,731
Não vai fazer isso.
29
00:01:49,732 --> 00:01:51,431
Mas pode te ligar
às 04:00h da manhã
30
00:01:51,432 --> 00:01:52,899
e você sai da cama?
31
00:01:52,900 --> 00:01:56,004
São 04:30h da manhã,
e está com muita dor.
32
00:01:56,005 --> 00:01:57,938
Pude sentir por sua voz.
33
00:01:57,939 --> 00:01:59,249
Espero que não seja uma infecção
34
00:01:59,250 --> 00:02:01,174
da injeção de cortisona.
35
00:02:01,175 --> 00:02:03,680
Duvido que pular da cama toda
vez que Darius Locke ligar
36
00:02:03,681 --> 00:02:05,783
vá fazer algum bem
a algum de vocês.
37
00:02:05,784 --> 00:02:08,351
Ou se refere a você?
Porque para mim está tudo bem.
38
00:02:08,352 --> 00:02:11,022
Tenho um paciente
que precisa de mim, Jim,
39
00:02:11,023 --> 00:02:12,591
e me tornarei
médica qualquer dia,
40
00:02:12,592 --> 00:02:13,959
então vai ter
que se acostumar com
41
00:02:13,960 --> 00:02:15,959
chamadas no meio da noite.
42
00:02:15,960 --> 00:02:17,528
Deus sabe que estou.
43
00:02:17,529 --> 00:02:18,829
O que isso
44
00:02:18,830 --> 00:02:20,790
significa?
45
00:02:28,678 --> 00:02:30,139
Oi, Colleen.
46
00:02:30,874 --> 00:02:32,617
O casal que achou o corpo
47
00:02:32,618 --> 00:02:34,120
fez seu depoimento
e foi liberado.
48
00:02:34,121 --> 00:02:36,290
Eles planejavam
49
00:02:36,291 --> 00:02:38,461
usar o quarto
para um test-drive.
50
00:02:38,462 --> 00:02:40,682
Não sei se vão conseguir
fazer sexo de novo.
51
00:02:40,683 --> 00:02:43,266
Cenas sangrentas
costumam esfriar os ânimos,
52
00:02:43,267 --> 00:02:46,022
e não é o tipo de preliminar
que faz as coisas acontecerem.
53
00:02:46,823 --> 00:02:48,876
O nome da vítima
é Mitch Buckner.
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,278
Sua carteira e seu celular
estavam no bolso.
55
00:02:51,279 --> 00:02:54,116
Consultor financeiro,
41 anos, de Coral Springs.
56
00:02:54,117 --> 00:02:55,485
A temperatura
situa a morte
57
00:02:55,486 --> 00:02:57,121
por volta das 21h
da noite passada.
58
00:02:57,122 --> 00:02:58,556
Momento da morte cortesia de
59
00:02:58,557 --> 00:02:59,857
um golpe vindo de cima
na parte de trás da cabeça?
60
00:02:59,858 --> 00:03:02,661
Provavelmete com a base
de ferro do abajur,
61
00:03:02,662 --> 00:03:05,098
mas precisarei fazer
a autópsia para confirmar.
62
00:03:05,099 --> 00:03:08,568
Também parece que alguém
limpou todas as impressões.
63
00:03:08,569 --> 00:03:11,337
Tem também uma marca
na mandíbula, abaixo do olho,
64
00:03:11,338 --> 00:03:13,107
mas, pela descoloração
avançada,
65
00:03:13,108 --> 00:03:14,462
diria que tem,
pelo menos, 2 dias.
66
00:03:14,463 --> 00:03:15,829
Acabei de falar
com a corretora.
67
00:03:15,830 --> 00:03:17,648
Disse que a casa está
à venda há 2 meses
68
00:03:17,649 --> 00:03:19,103
e confirmou que
a vítima veio aqui
69
00:03:19,104 --> 00:03:21,179
- em diversas ocasiões.
- Quantas vezes?
70
00:03:21,180 --> 00:03:22,980
Quatro vezes pelo que sabe.
71
00:03:22,981 --> 00:03:25,343
Deu a ele a senha
da trava semanas atrás.
72
00:03:25,344 --> 00:03:27,126
É comum que compradores
potenciais queiram ver
73
00:03:27,127 --> 00:03:28,881
como é a vizinhança à noite.
74
00:03:28,882 --> 00:03:30,269
Tipo, música alta,
cachorros latindo.
75
00:03:30,270 --> 00:03:32,685
Vizinhos mortos? Mitch era
um comprador potencial?
76
00:03:32,686 --> 00:03:35,197
A corretora achou que estava
pronto para fazer uma oferta.
77
00:03:35,199 --> 00:03:37,890
Mas nada ainda?
Não, e estava tendo muitas visitas.
78
00:03:37,891 --> 00:03:40,214
Esperava que começassem
as ofertas nas próximas semanas.
79
00:03:40,215 --> 00:03:41,915
Pedi que enviasse o registro
80
00:03:41,916 --> 00:03:44,164
da visitas abertas para ver
se dão alguma pista.
81
00:03:44,165 --> 00:03:46,332
Cinco quartos,
quatro banheiros, lago.
82
00:03:46,333 --> 00:03:50,239
Cozinha nova, eletrodomésticos.
Muito bom preço de venda.
83
00:03:50,240 --> 00:03:51,946
Parece que Mitch decidiu
que o único jeito
84
00:03:51,947 --> 00:03:55,159
de ele perder esta casa
seria sobre seu cadáver.
85
00:03:56,267 --> 00:03:58,685
Tec Subs, madrugadas corridas,
assassinatos, legendas:
86
00:03:58,686 --> 00:04:00,804
The Glades - 04x08
Three's Company
87
00:04:00,805 --> 00:04:03,046
Tradução:
Minerva ~ Clarice ~ Mara
88
00:04:03,047 --> 00:04:05,062
Tradução:
Crisguim ~ Mc Clair ~ carlosfbr
89
00:04:05,063 --> 00:04:07,079
Revisão:
Orley
90
00:04:07,080 --> 00:04:09,605
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
91
00:04:17,785 --> 00:04:20,375
Infecção na articulação?
Não parece tão ruim.
92
00:04:20,376 --> 00:04:22,176
Exceto que se ficasse
sem tratamento,
93
00:04:22,177 --> 00:04:24,677
podia levar a perda
permanente da função.
94
00:04:25,904 --> 00:04:28,081
Já o tratou.
95
00:04:28,082 --> 00:04:29,883
Graças a Deus.
96
00:04:29,884 --> 00:04:32,384
Deve ter sido por causa
da injeção de cortisona
97
00:04:32,385 --> 00:04:34,651
que dei a 2 semanas atrás.
98
00:04:34,652 --> 00:04:36,252
Que bom que
ligou aquela hora.
99
00:04:36,253 --> 00:04:37,917
Podia ter esperado pela manhã.
100
00:04:37,918 --> 00:04:39,518
Era de manhã.
101
00:04:39,519 --> 00:04:42,250
Não, quero dizer de manhã mesmo.
Não no meio da madrugada.
102
00:04:42,251 --> 00:04:44,421
Verdade, Jim?
Sei que está cansado.
103
00:04:44,422 --> 00:04:48,315
Estou cansada, também, mas não
surto toda vez que o Carlos liga
104
00:04:48,316 --> 00:04:50,034
no meio da madrugada
dizendo que tem
105
00:04:50,035 --> 00:04:53,143
alguma sereia patinadora
ou seja lá o que for.
106
00:04:57,092 --> 00:04:58,813
Podemos falar disso depois.
107
00:04:59,594 --> 00:05:01,261
Vamos fazer isso.
108
00:05:01,262 --> 00:05:05,251
E agora tenho mesmo
que ir, te amo. Tchau.
109
00:05:06,968 --> 00:05:08,770
- Que foi?
- Nada.
110
00:05:08,771 --> 00:05:10,106
Só pensando que deve
estar com fome, só isso.
111
00:05:10,107 --> 00:05:12,063
Sempre faz um café
da manhã excelente.
112
00:05:12,707 --> 00:05:14,571
E sei o que
esse olhar significa.
113
00:05:14,572 --> 00:05:18,274
E, sim, casais brigam.
Não quer dizer nada.
114
00:05:18,275 --> 00:05:21,277
Mas algumas vezes sim, pai.
115
00:05:21,278 --> 00:05:24,211
Jimmy, sua mãe e eu
estamos bem.
116
00:05:24,712 --> 00:05:26,711
Mamãe sabe que estão bem?
117
00:05:27,647 --> 00:05:31,015
Sabe que o segredo de qualquer
briga é deixar para lá.
118
00:05:31,016 --> 00:05:32,316
Mas o que vai fazer?
119
00:05:32,317 --> 00:05:34,418
Vai odiar a mulher que ama
pelo resto da sua vida?
120
00:05:34,419 --> 00:05:36,413
Não, eventualmente os dois
vão deixar para lá
121
00:05:36,614 --> 00:05:38,089
e vai passar
de qualquer maneira.
122
00:05:38,090 --> 00:05:39,932
Certo, discordar
durante uma ligação
123
00:05:39,933 --> 00:05:41,594
é muito diferente de
vocês brigando,
124
00:05:41,595 --> 00:05:44,063
porque não cumpriu sua promessa
de se aposentar no fim do ano.
125
00:05:44,064 --> 00:05:45,897
Não estamos brigando.
126
00:05:45,898 --> 00:05:49,802
Temos apenas diferentes
prazos em mente.
127
00:05:49,803 --> 00:05:51,672
Filho, tenho 30 anos
128
00:05:51,673 --> 00:05:53,443
de contatos de negócios
lá no Brasil,
129
00:05:53,444 --> 00:05:56,011
e agora estão construindo
para as Olimpíadas.
130
00:05:56,012 --> 00:05:57,414
Estão literalmente imprimindo
131
00:05:57,415 --> 00:05:58,716
dinheiro para
refazer a cidade
132
00:05:58,717 --> 00:06:00,418
e sua mãe me conhece
bem o suficiente
133
00:06:00,419 --> 00:06:02,316
para saber que não posso
sair de tudo isso.
134
00:06:02,822 --> 00:06:04,122
Tudo bem, veja.
135
00:06:04,123 --> 00:06:05,885
Vou responder uns emails,
tomar um banho.
136
00:06:05,886 --> 00:06:07,272
Talvez possa sair um pouco mais cedo,
137
00:06:07,273 --> 00:06:08,573
podíamos jogar golfe?
138
00:06:08,574 --> 00:06:11,573
Sem golfe por enquanto, pai.
Preciso resolver o assassinato.
139
00:06:11,574 --> 00:06:14,072
Desculpas, desculpas.
140
00:06:23,981 --> 00:06:26,250
Ótimo!
141
00:06:26,251 --> 00:06:28,955
Sempre ameaço transformar nossa
sala de estudo num escritório.
142
00:06:28,956 --> 00:06:30,656
Escritório, Carlos?
143
00:06:30,657 --> 00:06:33,094
Vai fazer autópsias
na ilha-cozinha de Marisol?
144
00:06:33,095 --> 00:06:34,395
Está brincando?
145
00:06:34,396 --> 00:06:37,306
Metade do trabalho é responder
emails e preencher relatórios.
146
00:06:37,307 --> 00:06:38,935
As pessoas não imaginam
a quantidade de papel
147
00:06:38,936 --> 00:06:41,805
que repousa na mesa
do legista-chefe.
148
00:06:41,806 --> 00:06:43,348
Os quais, obviamente,
não iria odiar
149
00:06:43,349 --> 00:06:45,009
que repousassem
numa mesa como essa.
150
00:06:45,010 --> 00:06:47,346
Nossa vítima era organizada.
Posso dizer isso dele.
151
00:06:47,347 --> 00:06:49,133
Se a briga que deu
a ele aquela marca
152
00:06:49,134 --> 00:06:52,552
aconteceu aqui nesta casa
e não na cena do crime,
153
00:06:52,553 --> 00:06:54,155
não vejo nenhuma
evidência disso.
154
00:06:54,156 --> 00:06:56,057
Não, não sentando aí
155
00:06:56,058 --> 00:06:57,779
babando por
seu querido escritório.
156
00:06:57,780 --> 00:06:59,128
Como isto,
como evidência
157
00:06:59,129 --> 00:07:01,364
de que uma briga aconteceu
neste escritório.
158
00:07:01,365 --> 00:07:02,833
Você está me tratando assim
159
00:07:02,834 --> 00:07:04,769
só porque seu pai
está na cidade?
160
00:07:04,770 --> 00:07:06,772
Bem, não só porque
meu pai está na cidade,
161
00:07:06,773 --> 00:07:09,409
mas ele parece fazer
aflorar o pior em mim.
162
00:07:09,410 --> 00:07:11,372
E talvez nossa vítima
tenha feito aflorar
163
00:07:11,373 --> 00:07:13,147
o pior de mais alguém,
164
00:07:13,148 --> 00:07:16,222
como em alguém sendo
atirado contra esta estante.
165
00:07:17,020 --> 00:07:19,256
Isso parece com sangue.
166
00:07:20,557 --> 00:07:22,360
Sim, isso é sangue.
167
00:07:22,361 --> 00:07:24,740
Explicaria os hematomas antigos
na mandíbula da vítima.
168
00:07:24,741 --> 00:07:26,671
Talvez o primeiro
round aconteceu aqui
169
00:07:26,672 --> 00:07:28,521
e o segundo round
na cena do crime.
170
00:07:29,169 --> 00:07:30,904
Devem ser arquivos de clientes.
171
00:07:31,572 --> 00:07:33,008
A vítima era um
analista financeiro?
172
00:07:33,009 --> 00:07:34,843
De acordo com Manus.
173
00:07:34,844 --> 00:07:36,490
Ele devia se dar bem
se podia pagar
174
00:07:36,491 --> 00:07:38,492
este lugar e uma segunda
casa em um lago.
175
00:07:38,493 --> 00:07:41,192
Detetive, acabei de pegar os
registros telefônicos de Mitch.
176
00:07:41,193 --> 00:07:44,567
A última chamada foi
para Cindy Pavlin,
177
00:07:44,568 --> 00:07:46,592
e ela também é
o número mais ligado.
178
00:07:46,593 --> 00:07:48,996
É dona de um aluguel
de jet-ski no Lago Okeechobee.
179
00:07:48,997 --> 00:07:51,432
Ótimo. Me passe o endereço.
E nesse meio tempo,
180
00:07:51,433 --> 00:07:53,401
quero saber de todos
os clientes da vítima?
181
00:07:53,402 --> 00:07:56,873
Talvez alguém fez uma queixa
diretamente na sua cabeça.
182
00:07:56,874 --> 00:07:59,475
Então Lucy irá levá-lo lá
e você começa.
183
00:07:59,476 --> 00:08:00,845
Oi, olá.
184
00:08:00,846 --> 00:08:03,148
Posso te mostrar um jet ski
ou talvez um barco?
185
00:08:03,149 --> 00:08:04,549
Isso parece ótimo,
186
00:08:04,550 --> 00:08:07,684
mas infelizmente,
estou aqui a negócios.
187
00:08:07,685 --> 00:08:10,122
Mitch Buckner
foi assassinado ontem à noite.
188
00:08:10,123 --> 00:08:12,338
Meu Deus. Eu sei.
189
00:08:12,824 --> 00:08:14,223
Eu ouvi.
O que aconteceu?
190
00:08:14,224 --> 00:08:16,547
Foi espancado até a morte
com um abajur atrás da cabeça.
191
00:08:16,548 --> 00:08:17,848
O resto estamos resolvendo,
192
00:08:17,849 --> 00:08:20,601
começando com os conhecidos,
como você,
193
00:08:20,602 --> 00:08:23,171
a última e mais freqüente
chamada em seu telefone.
194
00:08:23,172 --> 00:08:25,741
Pelo menos ele falou com alguém
que se preocupava com ele
195
00:08:25,742 --> 00:08:27,277
antes de morrer.
196
00:08:27,278 --> 00:08:29,780
Alguém que se
preocupava com ele?
197
00:08:29,781 --> 00:08:31,382
Então, já se conheciam
há algum tempo?
198
00:08:31,383 --> 00:08:34,319
Quanto tempo nos conhecíamos
não é tão importante
199
00:08:34,320 --> 00:08:36,589
como o quão profundamente
um se preocupava com o outro.
200
00:08:36,590 --> 00:08:39,593
O que é muito, entendo,
por tudo isso.
201
00:08:39,594 --> 00:08:43,098
Estávamos prestes a casarmos
cerca de três anos atrás.
202
00:08:43,099 --> 00:08:45,100
Mas não foram adiante com isso?
203
00:08:45,101 --> 00:08:46,602
Ele terminou.
204
00:08:46,603 --> 00:08:48,305
Bem, isso foi ruim.
205
00:08:48,306 --> 00:08:50,474
Alguma razão em especial?
206
00:08:50,475 --> 00:08:52,344
Todas as normais, eu acho.
207
00:08:52,345 --> 00:08:54,146
Nós só queríamos
coisas diferentes.
208
00:08:54,147 --> 00:08:56,394
O que me leva de volta
às conversas de fim de noite.
209
00:08:56,395 --> 00:08:58,598
Por que conversava com alguém
que rompeu o noivado?
210
00:08:58,599 --> 00:09:01,422
Mitch queria comprar
uma casa por aqui.
211
00:09:01,423 --> 00:09:03,826
Estendeu a mão
e pediu minha ajuda.
212
00:09:03,827 --> 00:09:07,264
Acho que foi apenas
sua maneira de se reconectar.
213
00:09:07,265 --> 00:09:10,052
Ou talvez a forma de retribuir
por descartar você.
214
00:09:11,636 --> 00:09:13,038
O perdão é a chave
215
00:09:13,039 --> 00:09:15,708
para fazer ligações mais
profundas na vida, detetive.
216
00:09:15,709 --> 00:09:18,712
Senão, os ressentimentos
destroem por dentro.
217
00:09:18,713 --> 00:09:20,948
Não acredito em mágoas.
218
00:09:20,949 --> 00:09:22,584
Mas talvez saiba de
alguém que sim?
219
00:09:22,585 --> 00:09:24,754
Bem, Mitch foi
um analista financeiro,
220
00:09:24,755 --> 00:09:26,289
e a economia não
tem exatamente
221
00:09:26,290 --> 00:09:27,992
respondido às orações
das pessoas recentemente.
222
00:09:27,993 --> 00:09:30,261
Talvez um de seus clientes
descontou nele.
223
00:09:30,262 --> 00:09:32,431
Possivelmente,
embora o coração quebrado
224
00:09:32,432 --> 00:09:34,934
é um motivo bem melhor,
então estarei em contato.
225
00:09:34,935 --> 00:09:37,879
E nesse meio tempo,
não use jet-ski fora da cidade.
226
00:09:39,440 --> 00:09:42,411
Confirmei a causa da morte
como batidas na cabeça
227
00:09:42,412 --> 00:09:44,147
e o abajur como
a arma do crime.
228
00:09:44,148 --> 00:09:46,351
A base da lâmpada tinha
vestígio de sangue e cabelo
229
00:09:46,352 --> 00:09:47,885
que coincide com a vítima.
230
00:09:47,886 --> 00:09:49,780
Os técnicos procuraram
na casa por digitais,
231
00:09:49,781 --> 00:09:51,743
mas ela ficou no mercado,
por dois meses,
232
00:09:51,744 --> 00:09:54,160
portanto, quaisquer impressões
são um tanto inútil.
233
00:09:54,161 --> 00:09:56,563
Qualquer coisa útil
no escritório da doce casa?
234
00:09:56,564 --> 00:09:58,867
O sangue que achamos
na estante na casa de Mitch...
235
00:09:58,868 --> 00:10:00,235
Não é de Mitch.
236
00:10:00,236 --> 00:10:02,498
Então o assassino
nos deixou um presente,
237
00:10:02,499 --> 00:10:03,839
assumindo que a luta
na casa de Mitch
238
00:10:03,840 --> 00:10:05,887
tinha as mesmas pessoas
que a luta na cena do crime.
239
00:10:05,888 --> 00:10:07,211
Detetive.
240
00:10:07,212 --> 00:10:08,974
Ainda estou olhando as
finanças de Mitch,
241
00:10:08,975 --> 00:10:11,049
mas surgiu algo
que você deve saber.
242
00:10:11,050 --> 00:10:12,952
Mitch tinha arquivado
uma ação de morte injusta
243
00:10:12,953 --> 00:10:15,222
em relação à sua mãe
morta há pouco numa cirurgia.
244
00:10:15,223 --> 00:10:18,426
Ele teve um ano difícil.
Foi além do arquivamento?
245
00:10:18,427 --> 00:10:19,727
Como julgamento ou ação?
246
00:10:19,728 --> 00:10:21,919
Nada nos registros públicos
por causa da privacidade.
247
00:10:21,920 --> 00:10:23,466
Pedi à Manus por intimação.
248
00:10:23,467 --> 00:10:25,702
Recebi um resumo
do corretor.
249
00:10:25,703 --> 00:10:28,072
Mitch foi ver a casa duas vezes
nas últimas duas semanas
250
00:10:28,073 --> 00:10:29,373
e ambas as vezes, assinou
251
00:10:29,374 --> 00:10:31,237
junto com alguém
chamado George Stavros.
252
00:10:31,238 --> 00:10:33,339
Talvez fosse o seu fiador.
O relator acha que não.
253
00:10:33,340 --> 00:10:35,678
Disse que Mitch ia sozinho
e não tinha um fiador.
254
00:10:35,679 --> 00:10:37,621
Peguei a carteira de
motorista dele.
255
00:10:37,622 --> 00:10:39,087
Ele vive em Belle Glade.
256
00:10:39,088 --> 00:10:40,483
Excelente.
257
00:10:46,764 --> 00:10:48,066
Procuro por George Stavros.
258
00:10:48,067 --> 00:10:50,042
Não, sou Ian e estou
atrasado para o trabalho.
259
00:10:51,351 --> 00:10:53,157
Bem, ele está aqui?
Preciso falar com ele.
260
00:10:53,158 --> 00:10:55,676
Está indisposto no momento.
Do que se trata?
261
00:10:55,677 --> 00:10:57,979
O assassinato
de Mitch Buckner.
262
00:10:57,980 --> 00:11:00,282
Então, vamos tirá-lo
da indisposição?
263
00:11:00,283 --> 00:11:02,183
Obrigado.
264
00:11:05,156 --> 00:11:06,590
Lugar legal.
265
00:11:06,591 --> 00:11:07,891
Vocês são colegas
de quarto?
266
00:11:07,892 --> 00:11:09,586
Somos em três.
267
00:11:11,664 --> 00:11:13,700
George.
268
00:11:13,701 --> 00:11:15,736
Péssima hora
agora, Ian.
269
00:11:15,737 --> 00:11:18,825
Querido, você e eu temos
amanhã para ficarmos juntos.
270
00:11:18,826 --> 00:11:20,341
Sim, não é sobre isso.
271
00:11:20,342 --> 00:11:23,137
Há um detetive aqui
que quer falar com George.
272
00:11:23,812 --> 00:11:25,279
Ele pode nos dar um minuto?
273
00:11:25,280 --> 00:11:27,610
Não. Ele não pode.
274
00:11:30,051 --> 00:11:33,484
Desculpe.
Estávamos apenas...
275
00:11:33,485 --> 00:11:35,601
É sobre Mitch?
276
00:11:36,136 --> 00:11:38,215
Entre outras coisas.
277
00:11:49,121 --> 00:11:52,491
Praticando poligamia?
Como em...
278
00:11:52,492 --> 00:11:54,626
Como em George, Ian, e eu
279
00:11:54,627 --> 00:11:57,329
estamos numa relação
polígama fechada.
280
00:11:57,330 --> 00:11:59,698
- Um ménage à trois.
- Não é um ménage à trois.
281
00:11:59,699 --> 00:12:01,600
Mas vocês três
estão em uma relação.
282
00:12:01,601 --> 00:12:04,670
Mas não uma relação sexual.
283
00:12:04,671 --> 00:12:06,572
Quero dizer,
Tenho relações com Cindy...
284
00:12:06,573 --> 00:12:08,774
- Então, eu ouvi.
- Mas não com Ian.
285
00:12:08,775 --> 00:12:11,777
- E faço sexo com Ian e George.
- Mas não ao mesmo tempo.
286
00:12:11,778 --> 00:12:13,345
Cada um de nós tem
nossos dias juntos.
287
00:12:13,346 --> 00:12:15,147
E todos se amam,
e estão dentro
288
00:12:15,148 --> 00:12:17,048
de um comprometido
relacionamento.
289
00:12:17,049 --> 00:12:18,817
Entendi até aqui.
290
00:12:18,818 --> 00:12:21,397
É chamado de "V", detetive.
Sou o pivô, o que significa
291
00:12:21,398 --> 00:12:24,722
que tenho uma relação sexual
tanto com Ian e George,
292
00:12:24,723 --> 00:12:27,225
mas a relação deles
um com o outro é platônica.
293
00:12:27,226 --> 00:12:28,526
Chamamos de Metamours.
294
00:12:28,527 --> 00:12:30,377
- "Meta"...?
- A parte "fechada" indica que
295
00:12:30,378 --> 00:12:31,729
não temos sexo
fora do "V".
296
00:12:31,730 --> 00:12:33,197
E uma tríade seria...
297
00:12:33,198 --> 00:12:35,342
Não, não.
Eu já entendi.
298
00:12:36,037 --> 00:12:38,072
Então, isto nada
tem a ver com
299
00:12:38,073 --> 00:12:41,105
Mitch romper o noivado,
retoricamente.
300
00:12:41,106 --> 00:12:43,040
Como em algo que não
me falou antes.
301
00:12:43,041 --> 00:12:44,408
Nisso quero dizer uma mentira.
302
00:12:44,409 --> 00:12:48,412
Eu não menti.
É só que... é complicado.
303
00:12:48,413 --> 00:12:51,449
E meu noivado com Mitch foi
antes de George ou Ian.
304
00:12:51,450 --> 00:12:54,585
- Conheci George via Mitch.
- Eu era um cliente.
305
00:12:54,586 --> 00:12:56,120
E Ian e Mitch
foram membros
306
00:12:56,121 --> 00:12:58,993
do mesmo clube de golfe e tênis
por anos.
307
00:13:00,362 --> 00:13:01,892
Está tudo bem, detetive.
308
00:13:01,893 --> 00:13:05,195
Muita gente acha o estilo poli
um pouco confuso.
309
00:13:05,196 --> 00:13:07,097
Não, não é por isso
que estou confuso.
310
00:13:07,098 --> 00:13:08,604
Estou confuso porque
311
00:13:08,605 --> 00:13:10,233
acho que um de vocês
matou Mitch Buckner.
312
00:13:10,234 --> 00:13:12,035
Isso é ridículo.
313
00:13:12,036 --> 00:13:13,821
Por que iríamos matar alguém
314
00:13:13,822 --> 00:13:15,538
que queríamos trazer
para a nossa união?
315
00:13:15,539 --> 00:13:18,374
Estavam pensando
em adicionar um quarto?
316
00:13:18,375 --> 00:13:21,010
O que faria você
ser o quê? Um "W"?
317
00:13:21,011 --> 00:13:23,212
Pode falar o que
quiser, detetive.
318
00:13:23,213 --> 00:13:25,481
Mas o fato é que,
nunca deixei de amar Mitch
319
00:13:25,482 --> 00:13:27,217
e fiquei emocionada quando
ele se aproximou novamente.
320
00:13:27,218 --> 00:13:29,652
Ele disse que, se George e Ian
eram um pacote...
321
00:13:29,653 --> 00:13:32,332
- Diga-se de passagem...
- Então, estava aberto à isto.
322
00:13:32,333 --> 00:13:35,958
Como uma família, George, Ian,
e eu estávamos discutindo isso.
323
00:13:35,959 --> 00:13:38,787
Que inclui discutir
novas condições de vida.
324
00:13:39,829 --> 00:13:41,297
Então, onde estavam
ontem à noite?
325
00:13:41,298 --> 00:13:43,598
Estava aqui
jantando com Cindy.
326
00:13:43,599 --> 00:13:46,268
E eu aqui,
jantando com George.
327
00:13:46,269 --> 00:13:49,538
Bem, isso é muito
conveniente. Onde estava Ian?
328
00:13:49,539 --> 00:13:51,373
Ian estava em cirurgia.
329
00:13:51,374 --> 00:13:54,309
Ele estava pensando em
remover um de vocês dois?
330
00:13:54,310 --> 00:13:57,787
Não. Ian é cirurgião.
331
00:14:05,120 --> 00:14:08,222
George Stavros é professor
com PhD em psicologia.
332
00:14:08,223 --> 00:14:12,427
Ele também é autor
de um livro sobre poligamia.
333
00:14:12,428 --> 00:14:13,761
"50 tons de tédio?"
334
00:14:13,762 --> 00:14:15,997
É um guia técnico de
relacionamentos poligâmicos.
335
00:14:15,998 --> 00:14:18,699
Sabia que um candaulist gosta
de assistir sua esposa
336
00:14:18,700 --> 00:14:20,134
tendo relações sexuais
com outra pessoa?
337
00:14:20,135 --> 00:14:21,436
Chama-se Compersion.
338
00:14:21,437 --> 00:14:23,938
E quando essa pessoa faz parte
de um relacionamento estável,
339
00:14:23,939 --> 00:14:26,439
os dois parceiros que não
fazem sexo...
340
00:14:26,440 --> 00:14:28,208
- São chamados de Metamours.
- Certo.
341
00:14:28,209 --> 00:14:29,791
A diretora Manus
conseguiu e eu olhei
342
00:14:29,792 --> 00:14:31,439
o processo de erro médico
que matou a mãe da vítima.
343
00:14:31,440 --> 00:14:33,847
Nunca vai adivinhar
quem era o acusado.
344
00:14:33,848 --> 00:14:35,386
Você sabe que
quando fala assim
345
00:14:35,387 --> 00:14:36,750
eu vou saber
a resposta.
346
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
Claro, você pediu para verificar
o outro colega de quarto,
347
00:14:38,963 --> 00:14:40,263
Dr. Ian Conners.
348
00:14:40,264 --> 00:14:42,745
É o cirurgião cardiotorácico
que realizou o procedimento.
349
00:14:42,746 --> 00:14:45,801
Também conhecido como quem
matou a mãe do Mitch Buckner.
350
00:14:47,362 --> 00:14:49,162
Foi uma dissecção aórtica,
351
00:14:49,163 --> 00:14:50,831
uma cirurgia muito complicada.
352
00:14:50,832 --> 00:14:52,399
É terrível perder
qualquer paciente,
353
00:14:52,400 --> 00:14:55,402
mas a conferência de mortalidade
e morbidade não viu negligência.
354
00:14:55,403 --> 00:14:57,704
Obviamente, isso não foi
suficiente para Mitch.
355
00:14:57,705 --> 00:14:59,005
Quem pode culpá-lo, sabe?
356
00:14:59,006 --> 00:15:00,874
Médicos policiando
outros médicos.
357
00:15:00,875 --> 00:15:03,042
Como a polícia
e a Assuntos Internos?
358
00:15:03,043 --> 00:15:04,444
Bom argumento.
359
00:15:04,445 --> 00:15:06,679
Todas as cirurgias
possuem riscos, detetive.
360
00:15:06,680 --> 00:15:08,681
Eleanor Buckner sabia disso.
361
00:15:08,682 --> 00:15:10,149
Ela mal conseguia
sair da cama.
362
00:15:10,150 --> 00:15:12,238
A cirurgia era a única tentativa
de uma vida melhor.
363
00:15:12,239 --> 00:15:13,573
E agora ela não tem vida.
364
00:15:13,574 --> 00:15:15,574
Ela tinha 82 anos,
fiz o melhor que pude.
365
00:15:15,575 --> 00:15:17,835
Você tenta ajudar as pessoas
e isso é que recebe.
366
00:15:18,678 --> 00:15:20,379
Nenhuma boa ação fica impune.
367
00:15:20,380 --> 00:15:21,747
Talvez você tenha
punido o Mitch
368
00:15:21,748 --> 00:15:24,817
batendo com o abajur
atrás da cabeça dele.
369
00:15:24,818 --> 00:15:26,252
Por favor.
370
00:15:26,253 --> 00:15:29,408
Se matasse todo mundo
que me processasse,
371
00:15:29,409 --> 00:15:30,801
eu seria o Ted Bundy.
372
00:15:30,802 --> 00:15:32,102
Mas esse não era todo mundo.
373
00:15:32,103 --> 00:15:34,393
Era um candidato para
transformar seu "V" num "W".
374
00:15:34,394 --> 00:15:37,596
Admito que discutir para trazer
alguém que me processou
375
00:15:37,597 --> 00:15:40,265
à família, era constrangedor.
376
00:15:40,266 --> 00:15:42,434
Você discutiu suas discussões.
377
00:15:42,935 --> 00:15:47,005
Quem não ficaria triste
ao perder um membro da família?
378
00:15:47,006 --> 00:15:50,207
Mitch estava de luto, meu
coração se penalizou por ele.
379
00:15:50,208 --> 00:15:52,076
Num relacionamento como o nosso,
380
00:15:52,077 --> 00:15:53,745
se algo é importante
para um de nós,
381
00:15:53,746 --> 00:15:55,663
é importante para todos nós.
382
00:15:59,184 --> 00:16:01,252
Então não se importava se o cara
que ameaçava sua carreira
383
00:16:01,253 --> 00:16:03,187
se juntasse à sua consoante?
384
00:16:03,188 --> 00:16:04,655
Vamos dizer que eu estava
deixando acontecer.
385
00:16:04,656 --> 00:16:07,091
Estava deixando acontecer
ontem à noite?
386
00:16:07,092 --> 00:16:08,392
Estava realizando
387
00:16:08,393 --> 00:16:10,628
uma revascularização
transmiocárdica.
388
00:16:10,629 --> 00:16:11,996
E infelizmente para você,
389
00:16:11,997 --> 00:16:15,299
apenas oito funcionários,
meu paciente,
390
00:16:15,300 --> 00:16:17,895
e sua família muito grata
podem atestar isso.
391
00:16:19,236 --> 00:16:22,394
Salvo pessoas, detetive.
Não as mato.
392
00:16:23,368 --> 00:16:26,030
Diga isso para a mãe do Mitch.
Obrigado.
393
00:16:27,812 --> 00:16:29,179
Este é o Cristo Redentor,
394
00:16:29,180 --> 00:16:30,947
provavelmente a estátua
mais famosa deles,
395
00:16:30,948 --> 00:16:32,649
no Morro do Corcovado.
396
00:16:32,650 --> 00:16:35,685
Tem uma vista incrível
de toda a cidade lá em cima.
397
00:16:35,686 --> 00:16:37,038
É lindo.
398
00:16:38,656 --> 00:16:41,425
- Quem é essa?
- É minha amiga, Avelina.
399
00:16:42,126 --> 00:16:43,727
Ela é linda.
400
00:16:43,728 --> 00:16:45,795
Ela trabalha no planejamento
da cidade no Rio.
401
00:16:45,796 --> 00:16:48,029
Ela tornou nossas vidas
muito mais fáceis trabalhando lá.
402
00:16:53,370 --> 00:16:54,704
Digo, 20 anos,
é muito difícil
403
00:16:54,705 --> 00:16:56,573
não se envolver com a vida
dos outros, não?
404
00:16:56,574 --> 00:16:59,109
Essa é sua filha, Vitória.
405
00:16:59,110 --> 00:17:01,443
É igual à mãe.
406
00:17:01,444 --> 00:17:02,812
Desculpe, estou atrasado.
407
00:17:02,813 --> 00:17:04,947
Aí está ele.
Pronto pra uma cerveja?
408
00:17:04,948 --> 00:17:06,449
Não estou de folga ainda.
409
00:17:06,450 --> 00:17:07,750
- Olá.
- Olá.
410
00:17:07,751 --> 00:17:09,752
Seu pai estava me mostrando
fotos do Rio.
411
00:17:09,753 --> 00:17:11,286
Deveria vê-las...
412
00:17:11,287 --> 00:17:13,355
Ele já viu.
413
00:17:13,356 --> 00:17:15,757
Ilusões do meu estilo de vida
internacional bem-sucedido
414
00:17:15,758 --> 00:17:17,259
sairam de cogitação anos atrás.
415
00:17:17,260 --> 00:17:19,561
A mãe dele me mantêm
com os pés no chão.
416
00:17:19,562 --> 00:17:22,564
É aonde meu trabalho
de vôo baixo me mantém.
417
00:17:22,565 --> 00:17:23,932
Collen?
418
00:17:23,933 --> 00:17:26,234
Pesquisei todas as finanças
do Mitch.
419
00:17:26,235 --> 00:17:28,970
O cara estava à beira
de ser enganado.
420
00:17:28,971 --> 00:17:31,873
Ele perdeu uma fortuna
não muito pequena
421
00:17:31,874 --> 00:17:33,775
em um grande investimento
internacional.
422
00:17:33,776 --> 00:17:35,277
Levou a maioria de
seus clientes com ele.
423
00:17:35,278 --> 00:17:36,811
Incluindo algum dos suspeitos?
424
00:17:36,812 --> 00:17:39,180
Nem Cindy, nem Ian
investiram,
425
00:17:39,181 --> 00:17:42,008
mas seu amigo George
comprador de casas,
426
00:17:42,009 --> 00:17:44,203
deu à Mitch tudo
que não estava falido.
427
00:17:44,204 --> 00:17:45,913
Acho que ser um
especialista em poligamia
428
00:17:45,914 --> 00:17:48,056
não ajuda o mercado de ações.
429
00:17:48,057 --> 00:17:50,525
Além disso, uma análise
mais profunda do sangue
430
00:17:50,526 --> 00:17:52,095
encontrado no
escritório do Mitch
431
00:17:52,096 --> 00:17:53,594
revelou o traço da talassemia.
432
00:17:53,595 --> 00:17:54,963
Tala-O que?
433
00:17:54,964 --> 00:17:56,497
Uma doença sanguínea rara,
434
00:17:56,498 --> 00:17:58,532
parecida com anemia falciforme.
435
00:17:58,533 --> 00:18:01,168
É encontrada principalmente em
pessoas de origem mediterrânea.
436
00:18:01,169 --> 00:18:03,003
Adivinha de quem
o prontuário revelou
437
00:18:03,004 --> 00:18:05,105
traços de talassemia?
438
00:18:05,106 --> 00:18:08,592
Nosso Metamour grego
favorito, George Stavros.
439
00:18:10,011 --> 00:18:13,213
Para aqueles que são novos
em nossa comunidade,
440
00:18:13,214 --> 00:18:14,881
esta cerimônia
toma o lugar
441
00:18:14,882 --> 00:18:16,684
das cerimônias de matrimônio
tradicionais.
442
00:18:16,685 --> 00:18:19,185
Já que a lei não reconhece
nossos compromissos,
443
00:18:19,186 --> 00:18:22,856
deixamos essa responsabilidade
sagrada em nossas mãos.
444
00:18:22,857 --> 00:18:25,695
Então, amigos reunidos,
445
00:18:25,696 --> 00:18:27,196
Larry,
446
00:18:27,197 --> 00:18:28,997
Emilio,
447
00:18:28,998 --> 00:18:31,198
Curtis,
448
00:18:31,199 --> 00:18:32,899
Catherine,
449
00:18:32,900 --> 00:18:34,568
Jillian,
450
00:18:34,569 --> 00:18:36,671
Aurora,
451
00:18:36,672 --> 00:18:38,271
Justin
452
00:18:38,272 --> 00:18:42,241
prometem se amar,
honrar e respeitar,
453
00:18:42,242 --> 00:18:45,077
hoje e todos os seus amanhãs,
454
00:18:45,078 --> 00:18:47,246
enquanto seu amor durar?
455
00:18:47,247 --> 00:18:51,250
Sim.
456
00:18:51,251 --> 00:18:53,229
Por favor, juntem as mãos.
457
00:18:56,623 --> 00:18:58,791
Deveria juntar as mãos
também, George.
458
00:18:58,792 --> 00:19:00,884
Para poder colocar isso nelas.
459
00:19:12,893 --> 00:19:14,545
Está errado, detetive.
460
00:19:14,546 --> 00:19:16,381
Não fiquei bravo quando Mitch
perdeu meu investimento,
461
00:19:16,382 --> 00:19:18,804
- e certamente não o matei.
- Mesmo?
462
00:19:18,805 --> 00:19:21,474
Ele perdeu todo o seu patrimônio
e isso não te chateou?
463
00:19:21,475 --> 00:19:23,743
Não o suficiente para matá-lo.
464
00:19:23,744 --> 00:19:26,745
Mas o suficiente para deixar
sangue no escritório dele.
465
00:19:26,746 --> 00:19:28,681
Atacou sua mandíbula,
466
00:19:28,682 --> 00:19:31,325
deixando marcas no seu rosto
e isto em você.
467
00:19:32,685 --> 00:19:34,186
Sim.
468
00:19:34,187 --> 00:19:36,388
Sim, está bem.
Perdi meu temperamento.
469
00:19:36,389 --> 00:19:38,041
Ele disse que meu investimento
estava ameaçado,
470
00:19:38,042 --> 00:19:39,672
mas eu não sabia
que tudo tinha falido
471
00:19:39,673 --> 00:19:41,135
até receber a confirmação
na terça-feira.
472
00:19:41,136 --> 00:19:42,963
Então bateu nele na terça,
e matou na quarta.
473
00:19:42,964 --> 00:19:45,564
Perdi a cabeça,
mas foi só.
474
00:19:46,065 --> 00:19:50,502
Tenho problemas com raiva,
e estou lidando com isso.
475
00:19:50,503 --> 00:19:52,204
Abraçar o estilo
de vida poligâmico
476
00:19:52,205 --> 00:19:54,606
me ajudou muito a entender
esses sentimentos.
477
00:19:54,607 --> 00:19:56,274
Quando me acalmei,
478
00:19:56,275 --> 00:19:59,310
Mitch me lembrou que os
investimentos são especulativos.
479
00:19:59,311 --> 00:20:01,679
Quando me disse que também
perdeu seu investimento,
480
00:20:01,680 --> 00:20:03,014
não pude culpá-lo.
481
00:20:03,015 --> 00:20:04,983
Tivemos um bom diálogo
e fizemos as pazes.
482
00:20:05,584 --> 00:20:07,651
Mas perder um patrimônio
de seis dígitos
483
00:20:07,652 --> 00:20:09,414
ainda é um ótimo motivo
para assassinato.
484
00:20:09,415 --> 00:20:13,524
Não me deixaria pobre.
Ganho um bom salário.
485
00:20:13,525 --> 00:20:18,362
E tinha mais do que o suficiente
para vivermos.
486
00:20:18,363 --> 00:20:19,720
O que quer dizer?
487
00:20:20,298 --> 00:20:22,299
Quero dizer que o tio
da Cindy morreu,
488
00:20:22,300 --> 00:20:23,870
e deixou alguns
milhões de dólares.
489
00:20:24,368 --> 00:20:26,403
Por isso fomos comprar uma casa.
490
00:20:26,404 --> 00:20:27,971
Precisávamos de um lugar maior.
491
00:20:27,972 --> 00:20:30,540
E o que é da Cindy
pertence à vocês três.
492
00:20:30,541 --> 00:20:34,077
Mas daí chega o Mitch
querendo seu pedaço de torta,
493
00:20:34,078 --> 00:20:35,457
por assim dizer.
494
00:20:35,546 --> 00:20:37,714
Você não queria que
a família aumentasse.
495
00:20:38,215 --> 00:20:43,052
Bem, de fato, detetive,
essa era a questão.
496
00:20:43,053 --> 00:20:44,454
Cindy quer um bebê.
497
00:20:44,455 --> 00:20:46,389
Desesperadamente.
498
00:20:46,390 --> 00:20:48,392
É a única parte da vida dela
que está faltando.
499
00:20:48,393 --> 00:20:53,129
- E... Não posso dar um a ela.
- Por causa da sua talassemia.
500
00:20:53,130 --> 00:20:55,498
Não posso arriscar trazer
uma criança a este mundo
501
00:20:55,499 --> 00:20:56,900
para sofrer como minha irmã.
502
00:20:56,901 --> 00:21:00,069
E o Dr. Ian não está interessado
em trocar fraldas.
503
00:21:00,070 --> 00:21:03,061
Diz não querer filhos
porque no ramo de trabalho dele
504
00:21:03,062 --> 00:21:04,640
vê muita dor e sofrimento.
505
00:21:04,641 --> 00:21:07,142
Bem, Deus sabe
que causou o suficiente.
506
00:21:07,143 --> 00:21:12,533
Mas isso deixa um metamour
na mescla de fazer bebê.
507
00:21:13,583 --> 00:21:16,085
Voltei ao computador
de Mitch como me pediu.
508
00:21:16,086 --> 00:21:17,886
Achei um arquivo chamado "C. P".
509
00:21:17,887 --> 00:21:19,588
Cindy Pavlin, ex-noiva dele.
510
00:21:19,589 --> 00:21:21,590
Quando o abri,
achei este calendário.
511
00:21:21,591 --> 00:21:23,592
Tem simbolozinhos diferentes
em certos dias.
512
00:21:23,593 --> 00:21:26,762
Um coração no dia 14,
uma meia-lua no dia 29.
513
00:21:26,763 --> 00:21:28,430
Mas não estou certo
do que significam.
514
00:21:28,431 --> 00:21:29,962
Olá?
515
00:21:30,433 --> 00:21:34,069
Ovulação?
A melhor época para engravidar.
516
00:21:34,070 --> 00:21:35,394
Você estava
certo sobre Cindy
517
00:21:35,395 --> 00:21:37,605
quebrar a regra
do "casamento fechado".
518
00:21:37,606 --> 00:21:40,171
Ela e Mitch estavam
monitorando seu ciclo.
519
00:21:40,172 --> 00:21:42,042
George disse que estava
desesperada por um bebê.
520
00:21:42,043 --> 00:21:44,478
Há também esta carta para
Cindy nos arquivos de Mitch.
521
00:21:44,479 --> 00:21:45,915
Enviada há 3 meses.
522
00:21:45,916 --> 00:21:48,282
Exatamente quando Mitch
reapareceu na vida de Cindy.
523
00:21:48,283 --> 00:21:50,786
É do advogado que representou
a tia Marilyn de Cindy.
524
00:21:50,787 --> 00:21:52,105
A carta foi enviada
para a casa de Mitch
525
00:21:52,106 --> 00:21:54,076
porque era o último endereço
conhecido de Cindy.
526
00:21:54,077 --> 00:21:56,744
Isso é quando Cindy e Mitch eram
noivos e moravam juntos.
527
00:21:56,745 --> 00:22:00,128
Aparentemente, Mitch sabia sobre
a herança antes dela saber.
528
00:22:00,129 --> 00:22:03,026
E, a pedido dela,
enviou um PDF da carta.
529
00:22:03,227 --> 00:22:05,474
Então, transava com Mitch
escondido de George e Ian,
530
00:22:05,475 --> 00:22:07,701
e então descobre que
o futuro metamour Mitch
531
00:22:07,702 --> 00:22:09,603
sabia sobre seus milhões
o tempo todo?
532
00:22:09,604 --> 00:22:11,401
Isso deve tê-la irritado.
533
00:22:13,100 --> 00:22:15,847
Tudo bem.
Mitch e eu já tínhamos começado
534
00:22:15,848 --> 00:22:17,412
a expressar
nosso amor fisicamente.
535
00:22:17,413 --> 00:22:19,701
Dormia com Mitch antes
de Bert e Ernie aprovarem...
536
00:22:19,702 --> 00:22:22,082
Isso é uma clara violação
de suas meta-regras.
537
00:22:22,083 --> 00:22:24,284
Honestamente acha que
eu mataria o homem
538
00:22:24,285 --> 00:22:26,253
com quem estava tentando
conceber um bebê?
539
00:22:26,254 --> 00:22:27,787
Honestamente, não é inédito.
540
00:22:27,788 --> 00:22:30,623
Especialmente depois de ouvir
o advogado da sua tia Marilyn,
541
00:22:30,624 --> 00:22:32,292
que tentava
localizá-la há meses
542
00:22:32,293 --> 00:22:35,828
o que Mitch sabia
mas não falou para você.
543
00:22:35,829 --> 00:22:39,165
Parece bem suspeito para mim,
o bastante para matar alguém.
544
00:22:39,166 --> 00:22:41,834
Olhe.
Não estou ficando mais jovem.
545
00:22:41,835 --> 00:22:43,904
E não sou ingênua para pensar
546
00:22:43,905 --> 00:22:45,667
que vou engravidar
na primeira tentativa.
547
00:22:45,668 --> 00:22:47,254
Não na minha idade,
de qualquer modo.
548
00:22:47,255 --> 00:22:49,275
Então, começamos a tentar.
549
00:22:49,276 --> 00:22:50,776
A prática leva à perfeição.
550
00:22:50,777 --> 00:22:54,145
Meu relógio biológico está
avisando de uma tempestade,.
551
00:22:54,146 --> 00:22:56,648
e Mitch estava me dando
o melhor presente.
552
00:22:56,649 --> 00:22:59,551
Sim, eu estava um pouco surpresa
por ele saber sobre o dinheiro,
553
00:22:59,552 --> 00:23:01,119
mas quando se juntasse a família
554
00:23:01,120 --> 00:23:03,589
seria tanto dele quanto nosso,
de qualquer modo.
555
00:23:03,590 --> 00:23:07,192
Por que matá-lo para evitar algo
que eu queria que acontecesse?
556
00:23:07,193 --> 00:23:09,461
Mas Ian e George
ainda tinham um voto.
557
00:23:09,462 --> 00:23:11,130
Então, estava longe
de ser uma certeza.
558
00:23:11,131 --> 00:23:14,800
George e Ian me queriam feliz,
e um bebê é a única coisa
559
00:23:14,801 --> 00:23:16,601
que falta para mim agora.
560
00:23:16,602 --> 00:23:18,270
Mas George não se arriscará,
561
00:23:18,271 --> 00:23:20,705
e Ian não se sente
como um bom pai.
562
00:23:20,706 --> 00:23:24,075
Seu trabalho é de última hora
e muito exigente.
563
00:23:24,076 --> 00:23:25,743
Última hora?
564
00:23:25,744 --> 00:23:27,778
Íamos ficar juntos esta noite,
565
00:23:27,779 --> 00:23:29,814
jantar e discutir nossa perda,
566
00:23:29,815 --> 00:23:31,983
mas foi chamado
567
00:23:31,984 --> 00:23:34,352
para outra conferência
de morbidade e mortalidade.
568
00:23:34,353 --> 00:23:36,687
Ele perdeu alguém na mesa?
569
00:23:36,688 --> 00:23:39,630
Talvez esse cara
seja realmente Ted Bundy.
570
00:23:39,631 --> 00:23:41,826
Essa conferência
de mortalidade e morbidade...
571
00:23:41,827 --> 00:23:44,895
- Sabe onde é isto?
- Realmente não poderia dizer.
572
00:23:44,896 --> 00:23:48,366
Ele tem privilégios cirúrgicos
por todo Condado de Palm Glade.
573
00:23:50,734 --> 00:23:52,035
Ian Conners?
574
00:23:52,036 --> 00:23:55,946
- Sim. C-o-n-n...
- E-r-s, obrigada.
575
00:23:59,444 --> 00:24:01,745
Dario assinou
o termo de consentimento?
576
00:24:01,746 --> 00:24:04,148
- Pensei que se recusou?
- Ele recusou.
577
00:24:04,149 --> 00:24:05,549
Até perceber
que podia confiar em mim
578
00:24:05,550 --> 00:24:07,791
porque fui lá na outra noite.
579
00:24:08,385 --> 00:24:09,686
Touché.
580
00:24:10,387 --> 00:24:11,989
E sei que depois
que meu pai te mostrou
581
00:24:11,990 --> 00:24:13,824
as fotos ontem à noite,
porque diz que se preocupa
582
00:24:13,825 --> 00:24:15,167
com o tempo
que ele passa no Brasil.
583
00:24:15,168 --> 00:24:17,994
Mas a mãe e o pai brigam
há anos sobre isso.
584
00:24:17,995 --> 00:24:19,696
Não há nada de novo.
585
00:24:19,697 --> 00:24:22,199
- Então, ela sabe de tudo?
- Tudo.
586
00:24:22,200 --> 00:24:26,001
- E todos?
- Espere.
587
00:24:26,002 --> 00:24:28,809
Não estou dizendo que há algo
impróprio acontecendo,
588
00:24:28,810 --> 00:24:31,171
só estou dizendo
que ele está muito próximo
589
00:24:31,172 --> 00:24:32,975
de uma mulher chamada Avelina.
590
00:24:32,976 --> 00:24:35,841
Avelina.
Sim, sabemos.
591
00:24:35,842 --> 00:24:37,813
Ela trabalha para
o planejamento urbano lá.
592
00:24:37,814 --> 00:24:39,482
Meu pai faz negócios
com ela há anos.
593
00:24:39,483 --> 00:24:41,350
É com ela que está preocupada.
594
00:24:41,351 --> 00:24:44,426
Não, ela é tipo
parceira de trabalho do meu pai.
595
00:24:44,427 --> 00:24:47,422
Sabe, ele tem Avelina.
Tenho Carlos.
596
00:24:47,423 --> 00:24:49,058
Confie em mim,
uma parceira de trabalho
597
00:24:49,059 --> 00:24:50,659
pode ser uma ameaça
para um casamento
598
00:24:50,660 --> 00:24:51,994
se recebe as coisas boas
599
00:24:51,995 --> 00:24:53,829
e a esposa de verdade
fica com os restos.
600
00:24:53,830 --> 00:24:55,931
Sim, só um pequeno aviso.
601
00:24:56,632 --> 00:24:58,166
E não estou certa
se é do trabalho
602
00:24:58,167 --> 00:25:00,462
que seu pai está
tendo difculdade de desistir.
603
00:25:01,636 --> 00:25:04,673
Aqui está.
Dr. Ian Conners.
604
00:25:04,674 --> 00:25:06,841
Tem
privilégios cirúrgicos aqui,
605
00:25:06,842 --> 00:25:09,812
mas não há conferência
agendada para hoje.
606
00:25:09,813 --> 00:25:11,614
E de acordo com isso,
Dr. Conners não teve cursos
607
00:25:11,615 --> 00:25:12,962
por quase 2 semanas.
608
00:25:12,963 --> 00:25:14,682
Esta são as informações
de contato?
609
00:25:14,683 --> 00:25:16,418
Sim, celular,
endereço, e-mail...
610
00:25:16,419 --> 00:25:18,286
Dr. Conners
mora em Belle Glade.
611
00:25:18,287 --> 00:25:21,022
Não de acordo com isso.
Ele mora em West Palm Beach.
612
00:25:21,023 --> 00:25:23,268
Sobre o que esse cara
não mente?
613
00:25:24,926 --> 00:25:26,537
Aguarde um segundo.
614
00:25:29,481 --> 00:25:30,815
Quanto te devo?
615
00:25:30,816 --> 00:25:33,283
25,50 dólares.
Dei ao garoto uma boa gorjeta.
616
00:25:33,685 --> 00:25:35,019
Por que está
comendo minha pizza?
617
00:25:35,020 --> 00:25:37,454
Bem, primeiro,
estava morrendo de fome.
618
00:25:37,455 --> 00:25:39,956
E, segundo, uma vez que
você está atrasado
619
00:25:39,957 --> 00:25:41,792
para sua conferência
de mortalidade e morbidade
620
00:25:41,793 --> 00:25:43,694
pensei em dar uma ajudinha.
621
00:25:43,695 --> 00:25:45,162
Sabe, aquela
que mentiu para Cindy
622
00:25:45,163 --> 00:25:48,065
para não ir ao jantar discutir
a morte de Mitch Buckner.
623
00:25:48,066 --> 00:25:49,833
Ela deve ter me entendido mal.
624
00:25:50,834 --> 00:25:52,869
Sabe, tenho que dizer, Ian,
625
00:25:52,870 --> 00:25:55,205
para uma relação tão aberta
e honesta,
626
00:25:55,206 --> 00:25:58,141
vocês com certeza guardam
muitos segredos um do outro.
627
00:25:58,142 --> 00:26:00,517
Essa é uma bela vista.
628
00:26:00,978 --> 00:26:02,815
Me daria um pouco de água?
629
00:26:10,295 --> 00:26:13,832
Eu entendo.
630
00:26:13,833 --> 00:26:15,955
Não digo que entendo
como pôde matar outro homem.
631
00:26:15,956 --> 00:26:18,285
Não. Quis dizer isso.
632
00:26:18,286 --> 00:26:20,251
A vista. O silêncio.
633
00:26:20,252 --> 00:26:22,034
Espólio de todos os seus
anos de trabalho duro
634
00:26:22,035 --> 00:26:24,341
e escola de medicina, não é?
635
00:26:24,342 --> 00:26:26,210
Posso ter aquela água?
636
00:26:26,211 --> 00:26:28,227
É só um apartamento, detetive.
637
00:26:28,228 --> 00:26:31,282
Um apartamento secreto
que seus parceiros de vida
638
00:26:31,283 --> 00:26:33,817
e melhores amigos Cindy
e George não conhecem.
639
00:26:33,818 --> 00:26:36,053
Obrigado.
640
00:26:36,054 --> 00:26:38,786
A coisa da poligamia só funciona
para você até um ponto, não é?
641
00:26:38,787 --> 00:26:40,991
Gostaria que Cindy só quisesse
o que você pode dar
642
00:26:40,992 --> 00:26:42,490
e George compensa a falta.
643
00:26:42,491 --> 00:26:45,401
Não é crime querer alguma
paz e calma de vez em quando.
644
00:26:45,402 --> 00:26:47,931
São ótimos, mas têm
que falar a fundo de tudo.
645
00:26:47,932 --> 00:26:50,066
Notei isso, sim.
646
00:26:50,067 --> 00:26:53,136
Então, tenho meu refúgio.
Não tem problema.
647
00:26:53,137 --> 00:26:56,034
Certamente não significa
que matei Mitch Buckner.
648
00:26:57,441 --> 00:26:59,676
Quer uma família
mas não quer ter filhos.
649
00:26:59,677 --> 00:27:01,836
Quer parceiros para amar.
650
00:27:01,837 --> 00:27:04,801
Mas como eles não calam a boca,
você resolve sair.
651
00:27:06,340 --> 00:27:10,319
E quando outro metamour
aparece pronto para um filho,
652
00:27:10,320 --> 00:27:13,790
e ameaça o seu mundo perfeito,
bem, então você decide matá-lo.
653
00:27:13,791 --> 00:27:15,758
Algo em que você é muito bom.
654
00:27:15,759 --> 00:27:18,653
Entendi, ok.
655
00:27:18,654 --> 00:27:20,662
Eu sou o cirurgião,
656
00:27:20,663 --> 00:27:23,514
aquele com o
complexo de Deus, certo?
657
00:27:23,515 --> 00:27:25,419
Quer dizer, ouvi isso em
toda a minha carreira.
658
00:27:25,420 --> 00:27:28,225
Mas nem todos cirurgiões
são egocêntricos, detetive.
659
00:27:28,226 --> 00:27:30,241
Alguns de nós lidam
dificilmente com a morte.
660
00:27:30,242 --> 00:27:32,775
Especialmente quando a
perda dói em alguém que amamos.
661
00:27:32,776 --> 00:27:34,739
Como a Cindy.
662
00:27:34,740 --> 00:27:37,399
Admito que tive
que perguntar muito
663
00:27:37,400 --> 00:27:41,339
mas ela transou mesmo com Mitch
e queria ter um filho dele.
664
00:27:41,340 --> 00:27:46,658
E mesmo eu sabendo
que não serei um bom pai,
665
00:27:46,659 --> 00:27:48,695
queria que ela fosse feliz.
666
00:27:48,696 --> 00:27:51,243
E se isso significava aceitar
Mitch em nossa união,
667
00:27:51,244 --> 00:27:53,828
então eu estava disposto
a discutir e considerar.
668
00:27:53,829 --> 00:27:56,048
Mas isso passou da fase
de discussão, não foi?
669
00:27:56,049 --> 00:27:57,633
Quero dizer, Mitch e Cindy
670
00:27:57,634 --> 00:28:00,650
foram direto para o processo
de conceber o bebê.
671
00:28:00,651 --> 00:28:02,259
Bem, se eles foram,
672
00:28:02,260 --> 00:28:05,219
eu não posso julgar.
673
00:28:06,196 --> 00:28:08,187
E foi George quem
estava convencido de que
674
00:28:08,188 --> 00:28:13,016
Cindy e Mitch estavam tentando
engravidar sem nossa aprovação.
675
00:28:13,017 --> 00:28:14,886
Não, é interessante
o quão rapidamente
676
00:28:14,887 --> 00:28:17,538
seu amor para o metamour
pode ir janela abaixo
677
00:28:17,539 --> 00:28:20,189
quando está tentando desviar
a suspeita de si mesmo.
678
00:28:20,190 --> 00:28:23,759
Digo, não é muito poligâmico
de você. Mas é tão homicida.
679
00:28:23,760 --> 00:28:25,794
Eu não matei Mitch.
680
00:28:27,851 --> 00:28:29,596
Olha... a última coisa
que eu quero fazer
681
00:28:29,597 --> 00:28:31,932
é lançar suspeita sobre
alguém da minha família.
682
00:28:31,933 --> 00:28:34,070
Mas você fará de
qualquer jeito, não é?
683
00:28:36,294 --> 00:28:39,390
George deixou 3 recados na caixa
postal na noite do assassinato,
684
00:28:39,391 --> 00:28:42,829
falando sobre como
se sentia sobre a traição.
685
00:28:42,830 --> 00:28:44,491
Este foi o último.
686
00:28:44,492 --> 00:28:46,654
Eu estou te dizendo, Ian,
eles já estão fazendo isso!
687
00:28:46,655 --> 00:28:47,955
Eu sei que estão!
688
00:28:47,956 --> 00:28:50,245
Temos as malditas regras para
esse maldito motivo!
689
00:28:50,246 --> 00:28:53,004
Se eu descobrir que ele já
está transando com ela, eu juro,
690
00:28:53,005 --> 00:28:55,849
eu vou usar mais do que
meus punhos desta vez!
691
00:28:55,850 --> 00:28:58,230
Assim, você estoura a mandíbula
dele e perde seu dinheiro.
692
00:28:58,231 --> 00:29:00,288
Então, no outro dia,
está ameaçando matá-lo
693
00:29:00,289 --> 00:29:02,085
por transar com Cindy
fora do acordo.
694
00:29:02,086 --> 00:29:03,712
E como Mitch está morto,
695
00:29:03,713 --> 00:29:06,858
eu acho que você
cumpriu sua ameaça.
696
00:29:08,324 --> 00:29:11,817
Eu não espero que você entenda.
697
00:29:11,818 --> 00:29:15,391
Mas existem essas regras
por uma razão.
698
00:29:15,392 --> 00:29:19,157
Confiança é o sangue de qualquer
relação poligâmica na vida.
699
00:29:19,158 --> 00:29:23,009
É o que nos separa
dos ciúmes doentios
700
00:29:23,010 --> 00:29:25,179
das chamadas
relações monogâmicas,
701
00:29:25,180 --> 00:29:27,984
e é a única forma que realmente
se pode amar livremente.
702
00:29:27,985 --> 00:29:30,268
E com seus problemas de raiva,
são essas regras
703
00:29:30,269 --> 00:29:33,397
que separam você de
bater em alguém até a morte.
704
00:29:33,398 --> 00:29:35,445
Obviamente,
perdi o controle.
705
00:29:35,446 --> 00:29:38,001
Mas Ian me ligou de volta,
e me convenceu a não fazer nada.
706
00:29:38,002 --> 00:29:40,845
Cindy quer um bebê,
e ela não é mais tão jovem.
707
00:29:40,846 --> 00:29:44,472
Nossos hesitações, não são
apenas teóricas para ela.
708
00:29:44,473 --> 00:29:47,338
Podem significar a diferença
entre sucesso e fracasso.
709
00:29:47,339 --> 00:29:49,779
E se o sucesso faz Mitch
se juntar a vocês
710
00:29:49,780 --> 00:29:52,630
então você prefere fracasso.
Dos tipos das soluções longas.
711
00:29:52,631 --> 00:29:54,232
Isso é ridículo.
712
00:29:54,233 --> 00:29:57,199
Há uma solução racional
para todos os conflitos,
713
00:29:57,200 --> 00:29:59,967
e, geralmente, se baseia
na comunicação aberta.
714
00:29:59,968 --> 00:30:02,882
Então, eu fui para casa
para conversar com Cindy.
715
00:30:02,883 --> 00:30:05,919
- E isso falhou também.
- Não, isso não aconteceu.
716
00:30:05,920 --> 00:30:07,771
Esperei por ela lá a noite toda.
717
00:30:07,772 --> 00:30:09,940
Ela não apareceu até
depois das 22h.
718
00:30:09,941 --> 00:30:12,477
Bem, foi esse horário...
719
00:30:12,478 --> 00:30:15,378
Que vocês três começaram
a se virar contra o outro.
720
00:30:15,379 --> 00:30:17,144
Eu não estou
contra a Cindy.
721
00:30:17,145 --> 00:30:18,755
Você disse que jantavam
juntos em casa
722
00:30:18,756 --> 00:30:20,606
na noite que
Mitch foi morto.
723
00:30:20,607 --> 00:30:23,219
Mas você estava apenas
tentando protegê-la, não foi?
724
00:30:23,220 --> 00:30:24,983
Porque o fato é que
você não sabe
725
00:30:24,984 --> 00:30:26,754
onde ela estava ou
o que estava fazendo.
726
00:30:26,755 --> 00:30:29,564
E na linguagem policial,
isso é obstrução da justiça.
727
00:30:29,565 --> 00:30:32,466
Poderíamos até chamar de
cúmplice por encobrimento.
728
00:30:36,670 --> 00:30:39,588
Não estou
procurando problemas.
729
00:30:39,589 --> 00:30:41,357
Você não acha que é
estranho que Darius,
730
00:30:41,358 --> 00:30:43,005
depois de me
mandar tomar banho
731
00:30:43,006 --> 00:30:45,508
me entregou
seu histórico médico?
732
00:30:45,509 --> 00:30:46,901
Bem, talvez seja
como você disse.
733
00:30:46,902 --> 00:30:48,642
Você o ajudou e agora
ele confia em você.
734
00:30:48,643 --> 00:30:50,646
Só pedi um formulário
de consentimento assinado
735
00:30:50,647 --> 00:30:54,118
para consultar o médico do
time. Isso me dá acesso a tudo.
736
00:30:54,119 --> 00:30:55,618
Isso é algo para se preocupar?
737
00:30:55,619 --> 00:30:58,579
Só não sei por que está
me contando isso agora.
738
00:30:58,580 --> 00:31:01,885
Ele já me enganou
com a injeção de cortisona.
739
00:31:01,886 --> 00:31:04,178
Talvez saiba que
está brincando com fogo,
740
00:31:04,179 --> 00:31:05,959
e ele quer que você
o tire disso.
741
00:31:05,960 --> 00:31:07,570
Algumas pessoas precisam
ser lembradas
742
00:31:07,571 --> 00:31:09,638
que há consequências
para seus atos.
743
00:31:09,639 --> 00:31:12,902
Talvez. Só acho que
o momento é estranho.
744
00:31:12,903 --> 00:31:14,668
O momento
sempre é estranho.
745
00:31:14,669 --> 00:31:16,942
- Falo com você mais tarde?
- Sim.
746
00:31:20,643 --> 00:31:23,025
Obviamente, eu tenho muito em
que pensar. E você também.
747
00:31:23,026 --> 00:31:24,971
Mas não posso fazer isso agora.
Tenho que ir, ok?
748
00:31:24,972 --> 00:31:26,653
Falo com você depois.
Até logo.
749
00:31:29,571 --> 00:31:31,289
Você ligou para sua mãe.
750
00:31:31,820 --> 00:31:33,621
Não sabia que ligar para mamãe
para dar oi
751
00:31:33,622 --> 00:31:35,051
seria um problema
para você, pai.
752
00:31:35,052 --> 00:31:36,555
Não é um problema.
É só...
753
00:31:36,556 --> 00:31:38,392
estamos tentando
resolver as coisas e...
754
00:31:38,393 --> 00:31:41,213
Sim. Você está
trabalhando nisso.
755
00:31:41,979 --> 00:31:43,317
O que é que isso quer dizer?
756
00:31:43,318 --> 00:31:44,853
Porque isso se parece
muito mais com
757
00:31:44,854 --> 00:31:46,635
você esperando mamãe
superar isso.
758
00:31:47,517 --> 00:31:50,039
Como ela vem fazendo
nos últimos 42 anos.
759
00:31:51,404 --> 00:31:52,710
Você sabe que não é o trabalho
760
00:31:52,711 --> 00:31:54,828
que está achando
difícil desistir, não é?
761
00:31:54,829 --> 00:31:56,985
É... é tudo.
É tudo isso.
762
00:31:56,986 --> 00:31:59,506
Todo esse tempo que gastou
na América do Sul
763
00:31:59,507 --> 00:32:03,681
e todos os seus amigos.
Avelina.
764
00:32:03,682 --> 00:32:05,375
Jimmy.
765
00:32:05,376 --> 00:32:08,002
Não está acontecendo nada
entre mim e Avelina.
766
00:32:08,003 --> 00:32:10,806
Eu nunca trairia sua mãe.
767
00:32:10,807 --> 00:32:14,190
Você tem uma vida inteira lá
que não a inclui, pai.
768
00:32:15,597 --> 00:32:17,815
Você sabe como a mãe é.
Ela não reclama.
769
00:32:17,816 --> 00:32:20,845
Ainda não disse uma palavra.
Só vai levando.
770
00:32:22,384 --> 00:32:24,733
Porque no fim do dia, quando
tudo estiver dito e feito,
771
00:32:24,734 --> 00:32:28,149
ela sabe que só vai ser
vocês dois juntos.
772
00:32:28,150 --> 00:32:29,500
Você não tem que
enganar a mamãe
773
00:32:29,501 --> 00:32:32,035
para dar a ela
o que ela merece, pai.
774
00:32:40,628 --> 00:32:42,705
Ela está pronta para tê-lo
só para ela.
775
00:32:52,331 --> 00:32:54,549
Primeira vez que eu vejo
seu pai perder as palavras.
776
00:32:54,550 --> 00:32:57,435
Sim, confie em mim.
Não vai durar. O que houve?
777
00:32:57,436 --> 00:32:59,190
Análises completas do Mitch
já chegaram.
778
00:32:59,191 --> 00:33:01,525
Ele tinha um número alto
de células brancas do sangue,
779
00:33:01,526 --> 00:33:02,826
decorrente de uma
epididimite,
780
00:33:02,827 --> 00:33:04,452
que vem de um
alargamento na próstata.
781
00:33:04,453 --> 00:33:06,368
E depois de tudo que sei
sobre essas pessoas,
782
00:33:06,369 --> 00:33:07,805
tinha uma suspeita
e estava certo.
783
00:33:07,806 --> 00:33:09,669
Mitch tinha feito vasectomia
há três meses.
784
00:33:09,670 --> 00:33:12,295
Mais ou menos ao mesmo tempo,
ele reaparece na vida de Cindy,
785
00:33:12,296 --> 00:33:14,075
deixando de mencionar a herança.
786
00:33:14,076 --> 00:33:16,585
Entrei em contato com a
urologista que fez a cirurgia.
787
00:33:16,586 --> 00:33:18,196
Ela disse que foi
a segunda pessoa que
788
00:33:18,197 --> 00:33:19,827
perguntou deste
paciente esta semana.
789
00:33:19,828 --> 00:33:21,280
- O segundo?
- Ela mandou um email
790
00:33:21,281 --> 00:33:23,165
confirmando o
procedimento para...
791
00:33:23,166 --> 00:33:25,241
a esposa do Dr. Ian Conners,
792
00:33:25,242 --> 00:33:27,457
que disse que também era
assistente do médico,
793
00:33:27,458 --> 00:33:30,242
enviado a partir da conta
de email da Cindy Pavlin.
794
00:33:30,243 --> 00:33:31,815
Sra. Conners
provavelmente pensou
795
00:33:31,816 --> 00:33:33,991
que era complicado explicar
quem ela realmente era.
796
00:33:33,992 --> 00:33:35,292
Ou por que ela queria saber.
797
00:33:35,293 --> 00:33:37,086
Fui atrás dos emails da Cindy
e encontrei
798
00:33:37,087 --> 00:33:38,834
o arquivo entregue
no dia do assassinato.
799
00:33:38,835 --> 00:33:40,184
Chamaria isso de
arma do crime.
800
00:33:40,185 --> 00:33:42,500
E tem outra coisa.
Semana passada, Cindy baixou
801
00:33:42,501 --> 00:33:44,970
um aplicativo de casamento
no site city-hall.
802
00:33:44,971 --> 00:33:47,032
Que sorte ela não ser
realmente a Sra. Conners,
803
00:33:47,033 --> 00:33:48,734
porque isso seria bigamia.
804
00:33:52,801 --> 00:33:55,552
Então... Mitch reaparece,
depois de três meses,
805
00:33:55,553 --> 00:33:57,791
de repente disponível à tudo,
o que te deixa feliz
806
00:33:57,892 --> 00:33:59,745
porque nunca
deixou de amar Mitch...
807
00:33:59,756 --> 00:34:02,052
ou qualquer pessoa,
pelo que notei.
808
00:34:02,053 --> 00:34:05,093
Meu estilo de vida aberta
não é uma piada, detetive.
809
00:34:05,094 --> 00:34:07,390
Pelo menos não até que
você precisa fechá-lo,
810
00:34:07,391 --> 00:34:09,512
Como a licença de
casamento tradicional
811
00:34:09,513 --> 00:34:13,170
que você se candidatou a
ser Sra. Mitch Buckner.
812
00:34:13,171 --> 00:34:17,048
Eu... nós pensamos
que talvez seja por isso
813
00:34:17,049 --> 00:34:18,392
que eu tivesse problemas
para engravidar.
814
00:34:18,393 --> 00:34:21,114
E quando diz "nós," quer dizer
Mitch, que, eu suponho,
815
00:34:21,115 --> 00:34:23,616
insinuou que o problema
era seu estilo de vida...
816
00:34:23,617 --> 00:34:26,118
Que um bebê precisava
crescer em um lar tradicional.
817
00:34:26,119 --> 00:34:28,520
Eu fiquei frustrada depois
de alguns meses
818
00:34:28,521 --> 00:34:29,989
e estava disposta
a tentar tudo.
819
00:34:29,990 --> 00:34:32,055
Então foi contra
tudo o que acredita?
820
00:34:32,626 --> 00:34:36,795
Até você ter notícias do
advogado da sua tia Marilyn,
821
00:34:36,796 --> 00:34:39,431
soube que o Mitch sabia
do dinheiro o tempo todo.
822
00:34:40,860 --> 00:34:42,401
Ele ainda me amava.
823
00:34:42,402 --> 00:34:43,769
Estou achando
que ele amava
824
00:34:43,770 --> 00:34:45,437
o dinheiro que você iria herdar,
825
00:34:45,438 --> 00:34:47,639
e, eu acho que estava
tudo bem pra você,
826
00:34:47,640 --> 00:34:49,041
pelo menos no início.
827
00:34:49,042 --> 00:34:51,309
Quer dizer, ele ainda ia te
dar o presente da vida.
828
00:34:51,310 --> 00:34:53,278
E daí que ele só está
motivado por dinheiro?
829
00:34:53,279 --> 00:34:54,813
Você teria seu bebê.
830
00:34:54,814 --> 00:34:59,083
Até...
você descobrir isso.
831
00:35:00,084 --> 00:35:01,953
Cometeu uma fraude, na verdade,
832
00:35:01,954 --> 00:35:04,589
para conseguir uma cópia
do registro médico do Mitch.
833
00:35:04,790 --> 00:35:07,758
Descobriu que ele fez
vasectomia três meses atrás.
834
00:35:07,759 --> 00:35:09,327
Mentiu pra você na coisa
835
00:35:09,328 --> 00:35:11,062
mais importante.
836
00:35:11,063 --> 00:35:13,064
Então, você matou o bastardo.
837
00:35:13,065 --> 00:35:14,898
Totalmente compreensível,
838
00:35:14,899 --> 00:35:16,734
mas infelizmente,
totalmente ilegal.
839
00:35:16,735 --> 00:35:19,403
E totalmente errado, detetive.
840
00:35:19,404 --> 00:35:22,740
Tudo bem. A maior parte
da História é verdade.
841
00:35:22,741 --> 00:35:25,109
Ele era um bastardo,
e só queria meu dinheiro.
842
00:35:25,110 --> 00:35:27,645
E, sim, eu estava furiosa
843
00:35:27,646 --> 00:35:32,536
Mas não o matei.
Não valia à pena.
844
00:35:35,353 --> 00:35:37,521
Aqui era onde eu
estava naquela noite.
845
00:35:38,022 --> 00:35:40,157
Atlantic Coast,
Clínica de Doação.
846
00:35:40,158 --> 00:35:42,590
Reprodução assistida.
847
00:35:42,994 --> 00:35:45,862
Encontrei com um
consultor e tirei sangue,
848
00:35:45,863 --> 00:35:47,197
E olhei o registro de doadores
849
00:35:47,198 --> 00:35:49,165
tentando escolher
possíveis candidatos.
850
00:35:49,166 --> 00:35:51,234
Fiquei lá até às
22h aquela noite,
851
00:35:51,235 --> 00:35:53,136
pode ligar e confirmar.
852
00:35:53,137 --> 00:35:55,708
Acredite, eu vou.
853
00:36:59,501 --> 00:37:00,835
Daniel?
854
00:37:00,836 --> 00:37:02,403
Acabei de falar
com o representante
855
00:37:02,404 --> 00:37:03,938
da Atlantic Coast
856
00:37:03,939 --> 00:37:06,340
que confirmou que Cindy Pavlin
estava com um conselheiro
857
00:37:06,341 --> 00:37:08,609
- na noite do crime.
- Obrigado, Daniel.
858
00:37:08,610 --> 00:37:10,611
Diga ao Carlos que já estou
enviando uma imagem.
859
00:37:10,612 --> 00:37:12,079
Fale para ele dar uma
olhada e falar comigo?
860
00:37:12,080 --> 00:37:13,467
Pode deixar.
861
00:37:20,054 --> 00:37:23,357
Dr. Nebel oncologia.
862
00:37:23,358 --> 00:37:25,158
Não se preocupe.
Sou só eu.
863
00:37:25,159 --> 00:37:27,594
Seu timing é extraordinário,
detetive.
864
00:37:27,595 --> 00:37:29,785
Obrigado.
Gosto do seu, também.
865
00:37:30,197 --> 00:37:31,948
Tenho certeza que não sei
do que você está falando.
866
00:37:31,949 --> 00:37:34,318
Agora, se me der licença,
tenho um paciente já anestesiado.
867
00:37:34,319 --> 00:37:36,602
Eu disse para a
família reagendar.
868
00:37:36,603 --> 00:37:39,672
Depois de notarem o quanto a
irmã chegou perto de ser operada
869
00:37:39,673 --> 00:37:41,774
por um assassino
de sangue frio...
870
00:37:41,775 --> 00:37:44,177
Quer dizer, eles entenderam.
871
00:37:44,178 --> 00:37:46,245
Quer dizer, afinal, você
não iria querer causar
872
00:37:46,246 --> 00:37:47,780
mais dor e
sofrimento a mais, iria?
873
00:37:47,781 --> 00:37:49,982
Sabe, do tipo que não pode
deixar no trabalho?
874
00:37:49,983 --> 00:37:51,751
Sempre levando pra casa...
875
00:37:51,752 --> 00:37:54,420
Uma das suas casas,
pelo menos.
876
00:37:54,421 --> 00:37:57,320
Porque por mais que você goste
daquele apartamento na praia,
877
00:37:57,321 --> 00:38:00,076
você precisa de Cindy e George
para se sentir amado, não é?
878
00:38:00,077 --> 00:38:02,694
Para sentir como uma família?
E adicionar Mitch na receita...
879
00:38:02,695 --> 00:38:04,461
Um cara que não
seguia as regras
880
00:38:04,462 --> 00:38:06,185
e ameaçou acabar com sua
carreira... iria arruinar tudo.
881
00:38:06,186 --> 00:38:08,692
- Então, você o arruinou.
- Isso é ridículo.
882
00:38:08,693 --> 00:38:10,929
Como eu disse, estava
em cirurgia naquela noite.
883
00:38:10,930 --> 00:38:12,230
Certo. O transmio...
884
00:38:12,231 --> 00:38:14,574
Revascularização
transmiocardial. Sim.
885
00:38:14,575 --> 00:38:15,962
Foi o que eu disse.
886
00:38:15,963 --> 00:38:17,263
Uma cirurgia que você fez,
887
00:38:17,264 --> 00:38:18,606
conforme as
transcrições cirúrgicas,
888
00:38:18,607 --> 00:38:21,450
mas cronometrado pra que sua
equipe pudesse fechar para você,
889
00:38:21,451 --> 00:38:23,515
te dando tempo de sobra
para esperar pelo Mitch,
890
00:38:23,516 --> 00:38:25,926
que, graças ao
temperamento do George,
891
00:38:25,927 --> 00:38:28,328
você sabia que não estava
apenas pegando sua "V"
892
00:38:28,329 --> 00:38:29,655
e ameaçando sua
configuração perfeita,
893
00:38:29,656 --> 00:38:31,055
mas, estava planejando
894
00:38:31,056 --> 00:38:32,490
uma visita noturna
ao apartamento novo.
895
00:38:32,491 --> 00:38:35,226
Em primeiro lugar, minha equipe
sempre fecha para mim,
896
00:38:35,227 --> 00:38:36,561
E o resto dessa bobagem...
897
00:38:36,562 --> 00:38:38,062
Você simplesmente
não tem provas.
898
00:38:38,063 --> 00:38:41,732
Fita cirúrgica que você usou
nos sensores do movimento
899
00:38:41,733 --> 00:38:44,201
para não ativar o alarme,
900
00:38:44,202 --> 00:38:46,070
que você,
no surto de adrenalina,
901
00:38:46,071 --> 00:38:50,968
deixou pra trás,
com uma bela digital.
902
00:38:53,345 --> 00:38:55,679
Pelo lado bom,
pra onde você vai
903
00:38:55,680 --> 00:38:57,530
vai poder ter todos
os "V" e "W" que quiser
904
00:38:57,531 --> 00:39:00,438
e nunca, nunca mesmo, tem que
falar dos seus sentimentos.
905
00:39:07,758 --> 00:39:09,272
Como é que ele ainda está
na liderança?
906
00:39:11,295 --> 00:39:12,958
Deveria ter enterrado.
907
00:39:17,635 --> 00:39:21,037
Não estava te esperando.
Esqueci algo?
908
00:39:21,038 --> 00:39:23,206
Não, na verdade não
esqueceu nada.
909
00:39:23,207 --> 00:39:25,342
Entenda que,
910
00:39:25,343 --> 00:39:27,010
se vamos
fazer isso direito, pensei
911
00:39:27,011 --> 00:39:29,679
em você ter total acesso
aos meus registros médicos.
912
00:39:29,680 --> 00:39:31,715
E eu agradeço.
Só quero ter certeza
913
00:39:31,716 --> 00:39:34,117
que você realmente
pensou direito
914
00:39:34,118 --> 00:39:35,518
e tem certeza.
915
00:39:35,519 --> 00:39:38,855
Eu disse, Callie.
Eu confio totalmente em você.
916
00:39:38,856 --> 00:39:40,289
Fico lisongeada,
917
00:39:40,290 --> 00:39:42,025
principalmente com
algo tão importante.
918
00:39:42,026 --> 00:39:45,027
Prometo ajudar
em qualquer coisa...
919
00:39:45,028 --> 00:39:47,029
...que eu possa.
920
00:39:47,030 --> 00:39:48,731
Podemos falar em particular?
921
00:39:49,532 --> 00:39:51,667
Claro.
922
00:39:51,668 --> 00:39:53,502
Vamos lá fora.
Tudo bem.
923
00:39:54,703 --> 00:39:56,455
Pare de arremessar.
924
00:40:04,179 --> 00:40:07,382
Não dá pra continuar
nesse caminho.
925
00:40:07,383 --> 00:40:09,717
Seu corpo não aguenta mais.
926
00:40:09,718 --> 00:40:12,053
O que você está fazendo
para mais uma temporada
927
00:40:12,054 --> 00:40:14,355
vai cobrar seu preço.
928
00:40:14,356 --> 00:40:17,692
E não quero ver você arriscar
uma lesão parmanente, Darius,
929
00:40:17,693 --> 00:40:19,360
se significa te
tirar mais cedo...
930
00:40:19,361 --> 00:40:22,363
- você sai.
- Espera aí. Sair do jogo?
931
00:40:22,364 --> 00:40:24,532
Ninguém está falando
de deixar o jogo.
932
00:40:24,533 --> 00:40:26,100
Só quis dizer...
933
00:40:26,101 --> 00:40:29,403
Não te dei meu histórico
pra isso.
934
00:40:29,404 --> 00:40:31,739
Fiz isso pra você saber tudo,
935
00:40:31,740 --> 00:40:33,107
porque eu não posso passar
mais uma noite com dor
936
00:40:33,108 --> 00:40:34,475
como da última vez.
937
00:40:34,476 --> 00:40:35,977
Não está apenas
arriscando sua saúde...
938
00:40:35,978 --> 00:40:39,880
- Está arriscando sua vida.
- Eu decido isso, Callie.
939
00:40:40,881 --> 00:40:43,717
Agora que compartilhei
meu histórico com você,
940
00:40:43,718 --> 00:40:47,087
espero que mantenha
isso confidencial, certo?
941
00:40:47,088 --> 00:40:49,723
Da imprensa,
dos médicos do time,
942
00:40:49,724 --> 00:40:51,128
e do Dr. Hardy.
943
00:40:52,960 --> 00:40:54,294
Entendido?
944
00:40:54,295 --> 00:40:57,979
Cara!
Você está perdendo o jogo!
945
00:41:01,535 --> 00:41:03,213
Tenho que voltar.
946
00:41:05,005 --> 00:41:06,630
Maria te leva na porta.
947
00:41:26,626 --> 00:41:28,094
Como vai?
948
00:41:30,461 --> 00:41:32,931
Liguei pra sua mãe.
949
00:41:32,932 --> 00:41:34,843
Bom.
950
00:41:35,903 --> 00:41:38,003
Você estava certo
quanto a uma coisa...
951
00:41:38,004 --> 00:41:41,154
Não tenho que traí-la para
saber que ela está cansada.
952
00:41:45,277 --> 00:41:48,543
42 anos e sua mãe
não confia em mim?
953
00:41:51,083 --> 00:41:53,118
Espera que eu abandone...
uma vida
954
00:41:53,119 --> 00:41:55,806
e uma amizade de 20 anos
955
00:42:00,926 --> 00:42:03,213
Não sei o que dizer.
956
00:42:03,214 --> 00:42:05,735
O que você
disse, pai?
957
00:42:08,634 --> 00:42:11,302
Sua mãe e eu terminamos.
958
00:42:34,470 --> 00:42:38,470
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
959
00:42:38,471 --> 00:42:41,924
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
70490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.