All language subtitles for The.Glades.S04E07.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,884 --> 00:00:37,120 Certo. Agora chegou. 2 00:00:37,121 --> 00:00:39,898 Não aguento mais essa merda, não quero tanto ser da Kappa. 3 00:00:39,899 --> 00:00:41,399 Eles só estão se divertindo. 4 00:00:41,400 --> 00:00:42,878 Nos batendo com raquetes, 5 00:00:42,879 --> 00:00:45,885 fazer-nos voltar ao campus pelados? Hilário. 6 00:00:45,886 --> 00:00:48,796 Veja. Velas. É uma iniciação. 7 00:00:48,797 --> 00:00:51,526 Vamos. A pior parte já passou. 8 00:00:59,653 --> 00:01:01,200 Que droga é essa? 9 00:01:01,636 --> 00:01:04,306 É só outro maluco. Calma. 10 00:01:07,933 --> 00:01:10,552 Não é brincadeira. Ele está morto. 11 00:01:17,047 --> 00:01:19,384 Preparando o café da manhã pro Jeff? 12 00:01:19,385 --> 00:01:22,158 Longo dia de viagem. Um garoto tem que comer, certo? 13 00:01:22,159 --> 00:01:23,988 As panquecas estão prontas. 14 00:01:23,989 --> 00:01:26,248 Como algo no aeroporto. 15 00:01:28,245 --> 00:01:30,573 É o Tony. Vou atender. 16 00:01:36,267 --> 00:01:37,570 Pronto para arrebentar? 17 00:01:37,571 --> 00:01:39,742 - Sabe que sim. Onde vamos? - Por favor. 18 00:01:39,743 --> 00:01:42,782 Estou brincando, ok? Mãe, estamos saindo. 19 00:01:44,190 --> 00:01:45,926 Não achou que ia sair por duas semanas 20 00:01:45,927 --> 00:01:48,400 sem me dar um belo de um abraço, não é? 21 00:01:48,401 --> 00:01:49,770 Está bem. 22 00:01:50,803 --> 00:01:52,501 Como os federais estão te tratando? 23 00:01:52,502 --> 00:01:54,044 Melhor agora. 24 00:01:54,045 --> 00:01:56,152 Viaje em segurança, e diga ao seu pai, 25 00:01:56,153 --> 00:01:58,256 onde quer que esteja, que mandei um oi. 26 00:01:58,257 --> 00:01:59,926 Tá. Pode deixar. 27 00:02:00,427 --> 00:02:02,000 Te amo. 28 00:02:02,001 --> 00:02:03,437 Te amo. 29 00:02:03,638 --> 00:02:05,884 - Certo. Se cuida. - Até mais. 30 00:02:10,648 --> 00:02:11,985 - Está bem? - Sim, só que 31 00:02:11,986 --> 00:02:13,623 odeio que ele tenha que passar por isto 32 00:02:13,624 --> 00:02:15,293 toda vez que quer ver o pai. 33 00:02:15,294 --> 00:02:17,068 É, eu sei. 34 00:02:17,698 --> 00:02:20,433 Tem certeza que está tudo bem se eu ficar na sua casa? 35 00:02:20,434 --> 00:02:22,702 Bom, agora sim. 36 00:02:22,703 --> 00:02:25,742 As primeiras 2 noites sem o Jeff são um porre. 37 00:02:25,743 --> 00:02:28,314 Além disso, podemos usar toda sua água quente. 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,867 Parece sujo, de um jeito limpo. 39 00:02:31,788 --> 00:02:33,657 Até que a vida se intromete. 40 00:02:33,658 --> 00:02:35,660 Ou morte, no meu caso. 41 00:02:36,161 --> 00:02:38,388 É meu namorado. Oi, Carlos. 42 00:02:40,135 --> 00:02:43,080 Tudo bem. Entendi. Para que isso? 43 00:02:43,807 --> 00:02:45,715 Volta correndo, e eu te mostro. 44 00:02:50,687 --> 00:02:53,169 Continuo aqui. Sim. 45 00:02:59,268 --> 00:03:00,604 Chegou rápido. 46 00:03:00,605 --> 00:03:02,005 E vou embora rápido. 47 00:03:02,006 --> 00:03:04,176 Jeff foi visitar o pai. 48 00:03:04,177 --> 00:03:07,016 Você e Callie conseguiram algum tempo sozinhos? 49 00:03:07,017 --> 00:03:09,375 Este é o plano. Quem é nosso heroi? 50 00:03:09,376 --> 00:03:12,653 Walter Parnell, 63, administra uma construtora. 51 00:03:12,654 --> 00:03:15,989 Carteira continha U$ 2.000 e todos os cartões de crédito, 52 00:03:15,990 --> 00:03:18,255 e um relógio Harbor Master novo. 53 00:03:18,256 --> 00:03:21,861 Suponho que seja presente de aniversário da esposa? 54 00:03:21,862 --> 00:03:23,829 "Por nosso próximo pôr do sol. Emily." 55 00:03:23,830 --> 00:03:25,829 Relógio caro. 56 00:03:25,830 --> 00:03:28,164 Dois mil em dinheiro, então não foi assalto. 57 00:03:28,165 --> 00:03:30,499 Achado à meia-noite por estes dois rapazes. 58 00:03:30,500 --> 00:03:31,910 Viram as luzes de velas, acharam 59 00:03:31,911 --> 00:03:33,765 a vítima cercada por estas coisas. 60 00:03:33,766 --> 00:03:36,367 São oferendas para honrar santos católicos. 61 00:03:36,368 --> 00:03:38,940 Mantimentos, ferramentas, chá? 62 00:03:39,441 --> 00:03:41,275 Alguém colocou esse cara numa festa de despedida. 63 00:03:41,476 --> 00:03:43,076 Mas ele não pode aproveitar. 64 00:03:43,077 --> 00:03:45,077 Morreu entre 21:00h e 23:00h. 65 00:03:45,278 --> 00:03:47,245 Também acharam sangue na sua manga direita, 66 00:03:47,246 --> 00:03:48,679 mas sem ferimentos na vítima. 67 00:03:48,680 --> 00:03:51,541 Talvez o assassino se cortou trazendo o corpo pelas árvores. 68 00:03:52,645 --> 00:03:55,345 Penteou seu cabelo, lavou suas mãos e rosto, 69 00:03:55,346 --> 00:03:58,182 ajeitou suas mãos junto ao corpo, e fez um santuário. 70 00:03:58,183 --> 00:04:00,684 Alguém ficou muito tempo fazendo isso. 71 00:04:00,685 --> 00:04:02,183 Pensou o que pensei? 72 00:04:02,184 --> 00:04:03,485 Um ritual. 73 00:04:03,486 --> 00:04:06,275 Só um psicopata para ser tão meticuloso com um corpo. 74 00:04:22,831 --> 00:04:24,997 Por que demorou tanto? 75 00:04:24,998 --> 00:04:26,699 Deus! 76 00:04:28,400 --> 00:04:29,900 Deve ser a Callie. 77 00:04:29,901 --> 00:04:31,333 E você é...? 78 00:04:31,334 --> 00:04:34,536 Michael Longworth. 79 00:04:34,537 --> 00:04:36,055 Pai do Jim. 80 00:04:41,085 --> 00:04:43,787 Tec Subs, rituais, peladonas, surpresas indesejáveis, sogros, 81 00:04:43,788 --> 00:04:45,990 atrasos, assassinatos, e outras coisas, apresenta: 82 00:04:45,991 --> 00:04:47,991 The Glades - 04x07 Gypsies, Tramps and Thieves 83 00:04:47,992 --> 00:04:49,994 Tradução: carlosfbr ~ Mara ~ Minerva 84 00:04:49,995 --> 00:04:51,996 Tradução: Crisguim ~ Mc Clair ~ Clarice 85 00:04:51,997 --> 00:04:53,998 Revisão: Orley 86 00:04:53,999 --> 00:04:59,590 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 87 00:05:00,291 --> 00:05:02,588 A vítima não tinha filhos nem parentes próximos. 88 00:05:02,589 --> 00:05:05,693 Emily, sua esposa por 40 anos, morreu ano passado de câncer. 89 00:05:05,694 --> 00:05:07,528 Fiz uma procura na base de criminosos 90 00:05:07,529 --> 00:05:10,697 para ver se o modo combina com algum serial killer, mas não 91 00:05:10,698 --> 00:05:13,564 encontrei nada. Achei uma pessoa de interesse. 92 00:05:13,565 --> 00:05:16,034 Um diarista chamado Steven Gomez. 93 00:05:16,035 --> 00:05:18,704 Ameaçou nossa vítima em março passado num site de trabalho. 94 00:05:18,705 --> 00:05:22,106 E assalto, perseguição criminosa, invasão de domicílio. 95 00:05:22,107 --> 00:05:24,777 Liguei pro policial que efetuou a prisão, Dave Hartwell. 96 00:05:24,778 --> 00:05:26,145 Está aposentado. 97 00:05:26,146 --> 00:05:28,381 Disse que Gomez é um esquisito que devemos olhar. 98 00:05:28,382 --> 00:05:30,100 Me falou de um empregador em Hallandale. 99 00:05:30,101 --> 00:05:32,349 Honest Paving, equipe de limpeza e acabamento. 100 00:05:32,350 --> 00:05:33,680 - Manda isso pro meu celular? - Claro. 101 00:05:33,681 --> 00:05:35,151 Liguei para a loja de chás, 102 00:05:35,152 --> 00:05:37,350 de onde vieram os que foram achados junto ao corpo. 103 00:05:37,351 --> 00:05:38,651 Conheciam Walter. 104 00:05:38,652 --> 00:05:40,590 Disseram que era saudável, excelente cliente. 105 00:05:40,591 --> 00:05:42,617 Também acharam marcas de pneu perto da estrada. 106 00:05:42,618 --> 00:05:44,583 Talvez uma picape ou um quadriciclo. 107 00:05:44,584 --> 00:05:45,884 Assim que o corpo foi deixado. 108 00:05:45,885 --> 00:05:47,923 Tire um molde, veja o tipo de pneu e descubra 109 00:05:47,924 --> 00:05:51,095 o que é aquilo. O assassino deixou aqui por algum motivo. 110 00:05:51,096 --> 00:05:52,399 Pode deixar. 111 00:05:55,189 --> 00:05:58,927 Oi, linda. Já acabou de esfregar as costas? 112 00:05:58,928 --> 00:06:00,626 Pensei em ir primeiro na piscina, 113 00:06:00,627 --> 00:06:01,960 se estiver bom para você. 114 00:06:01,961 --> 00:06:04,625 Papai? 115 00:06:04,626 --> 00:06:06,658 Por que está me ligando da minha casa? 116 00:06:06,659 --> 00:06:08,159 Porque é onde estou. 117 00:06:08,160 --> 00:06:11,530 Tive uma folga na volta das vendas que fiz no Rio. 118 00:06:11,531 --> 00:06:13,131 Pensei em pegar um dia extra 119 00:06:13,132 --> 00:06:14,832 para conhecer minha futura nora 120 00:06:14,833 --> 00:06:16,133 antes do casamento. 121 00:06:16,134 --> 00:06:18,167 Você já a conheceu? 122 00:06:18,168 --> 00:06:20,971 Sim, pode-se dizer que sim. 123 00:06:20,972 --> 00:06:25,145 De qualquer forma, ela disse que pegou um caso, não se preocupe. 124 00:06:25,146 --> 00:06:27,047 Faremos algo até que chegue em casa. 125 00:06:27,048 --> 00:06:28,949 É, bem, eu... Pode demorar um pouco. 126 00:06:28,950 --> 00:06:32,127 Mal posso esperar para te ver, Jimmy. Tchau. 127 00:06:35,386 --> 00:06:37,488 Achei melhor não falar sobre a nudez na porta, 128 00:06:37,489 --> 00:06:39,938 - não direi se também não. - Fechado. 129 00:06:43,261 --> 00:06:45,665 Desculpa demorar tanto para vir aqui em cima te conhecer. 130 00:06:45,666 --> 00:06:47,700 "Em cima"? Não quis dizer "embaixo"? 131 00:06:47,701 --> 00:06:50,101 Chicago. Não, quis dizer Rio, na verdade. 132 00:06:50,102 --> 00:06:52,700 Sou vendedor principal da Aços Inland no Brasil. 133 00:06:52,701 --> 00:06:54,369 Passo tanto tempo lá que 134 00:06:54,370 --> 00:06:56,535 acho que considero minha segunda casa. 135 00:06:56,536 --> 00:06:58,534 Rio. Parece tão maravilhoso. 136 00:06:58,535 --> 00:07:00,334 Adoraria aquilo lá, Callie. 137 00:07:00,335 --> 00:07:02,053 As pessoas são hospitaleiras. Vibrantes. 138 00:07:02,054 --> 00:07:03,768 Eles me conquistaram. 139 00:07:04,573 --> 00:07:05,938 Mesmo assim, sabe. 140 00:07:05,939 --> 00:07:08,538 Não pretendia cair de paraquedas em cima de vocês. 141 00:07:08,539 --> 00:07:10,607 Se pudesse recomendar um bom hotel para mim. 142 00:07:10,608 --> 00:07:12,110 Não vai ficar num hotel. 143 00:07:12,111 --> 00:07:13,957 - Não me importo. - Você praticamente vive 144 00:07:13,958 --> 00:07:16,965 em hotés e somos família. Você vai ficar aqui. 145 00:07:22,435 --> 00:07:24,082 Bom trabalho. Bom trabalho. 146 00:07:26,188 --> 00:07:27,767 Esqueceu uma parte. 147 00:07:28,192 --> 00:07:31,348 Steven Gomez? Jim Longworth. Polícia da Flórida. 148 00:07:32,260 --> 00:07:33,894 A que devo este prazer? 149 00:07:33,895 --> 00:07:37,033 Por ameaçar Walter Parnell no último outono, 150 00:07:37,034 --> 00:07:40,101 o mesmo Walter Parnell que foi achado morto noite passada. 151 00:07:40,102 --> 00:07:42,067 Que tragédia. 152 00:07:42,068 --> 00:07:44,459 Mas eu estava em casa com minha esposa noite passada. 153 00:07:44,460 --> 00:07:46,939 É, posso ver como está chateado com isso. 154 00:07:46,940 --> 00:07:49,512 O cara se recusou a me pagar por um trabalho, então peguei 155 00:07:49,513 --> 00:07:50,813 meu pagamento em coisas. 156 00:07:50,814 --> 00:07:52,114 Ele chamou a polícia e não me 157 00:07:52,115 --> 00:07:53,415 deixou pegar o que queria. 158 00:07:53,416 --> 00:07:54,818 Então deu a ele o que queria? 159 00:07:54,819 --> 00:07:57,154 Era um racista, está bem? 160 00:07:57,155 --> 00:07:58,836 Espalhou boatos sobre mim pras outras equipes. 161 00:07:58,837 --> 00:08:00,567 Este foi o único emprego que consegui. 162 00:08:00,568 --> 00:08:03,059 E a sua folha corrida, certo? 163 00:08:03,060 --> 00:08:05,161 Cometi erros. 164 00:08:05,162 --> 00:08:06,862 Walter tirou vantagem disso por ser 165 00:08:06,863 --> 00:08:08,317 rico e branco e eu pobre e mulato. 166 00:08:08,318 --> 00:08:09,618 Sabia que nada aconteceria. 167 00:08:09,619 --> 00:08:11,462 É? Como esta entrada? 168 00:08:13,786 --> 00:08:16,122 É óleo de motor. Não é asfalto. 169 00:08:16,123 --> 00:08:18,558 Na primeira chuva, toda pavimentação vai sair. 170 00:08:18,559 --> 00:08:19,959 Mas tudo bem, até lá já terão 171 00:08:19,960 --> 00:08:22,330 ido embora, com o dinheiro. 172 00:08:22,331 --> 00:08:24,060 Olha. Eu disse a você onde estava ontem. 173 00:08:24,061 --> 00:08:25,911 Não tenho nada com o assassinato de Walter. 174 00:08:26,712 --> 00:08:28,038 Ainda mora no mesmo endereço, 175 00:08:28,039 --> 00:08:29,510 digo, sei onde posso encontrá-lo? 176 00:08:29,511 --> 00:08:30,811 Claro. 177 00:08:30,812 --> 00:08:32,313 Bem, agora, vamos devolver a esta 178 00:08:32,314 --> 00:08:33,914 senhora o seu dinheiro 179 00:08:33,915 --> 00:08:35,302 e vamos limpar isso. 180 00:08:36,451 --> 00:08:38,175 Ou posso levá-lo agora. 181 00:08:47,457 --> 00:08:48,812 Assim é melhor. 182 00:08:54,029 --> 00:08:55,465 O que aconteceu com você? 183 00:08:55,466 --> 00:08:56,970 Steven Gomez. 184 00:08:56,971 --> 00:08:59,270 Estava fazendo uma farsa de asfalto. 185 00:08:59,271 --> 00:09:01,241 Alegrei seu dia dizendo que Walter estava morto. 186 00:09:01,242 --> 00:09:03,174 - O trouxe? - Não, ele não parece 187 00:09:03,175 --> 00:09:04,997 com um serial killer. 188 00:09:05,712 --> 00:09:07,232 Sei onde ele mora. 189 00:09:07,233 --> 00:09:10,164 Não tenho certeza do ritual da causa da morte, também. 190 00:09:10,165 --> 00:09:11,666 Ele morreu de um ataque cardíaco. 191 00:09:11,667 --> 00:09:12,968 Pensei que ele fosse saudável. 192 00:09:12,969 --> 00:09:15,275 E não alguém que morre de causas naturais. 193 00:09:15,276 --> 00:09:17,471 Não, mas talvez um não natural. 194 00:09:17,472 --> 00:09:19,438 Encontrei isto no céu de sua boca. 195 00:09:19,439 --> 00:09:21,509 Não bate com as folhas de chá da cena do crime. 196 00:09:21,510 --> 00:09:23,144 Ainda não identifiquei, mas continha 197 00:09:23,145 --> 00:09:24,775 ácido estomacal, assim como os dentes. 198 00:09:24,776 --> 00:09:27,480 Vomitou antes de morrer. Talvez ele foi envenenado? 199 00:09:27,481 --> 00:09:29,548 É o que estou pensando. Farei um exame toxicológico. 200 00:09:29,549 --> 00:09:31,291 Consegui identificar as ferramentas. 201 00:09:31,292 --> 00:09:34,184 Furador, braçadeira, maço de calafetagem. 202 00:09:34,185 --> 00:09:36,654 São ferramentas para madeira feitas em Bangor, Maine. 203 00:09:36,655 --> 00:09:38,158 É sangue o material marrom? 204 00:09:38,159 --> 00:09:40,761 O teste de luminol veio negativo. Ainda analisando. 205 00:09:40,762 --> 00:09:43,428 E uma dica dos pneus... Pneu de pista larga da Yokohama. 206 00:09:43,429 --> 00:09:44,831 Eles vêm de fábrica nos Bentley. 207 00:09:44,832 --> 00:09:46,132 E era do Walter? 208 00:09:46,133 --> 00:09:48,071 Walter tinha um Caddy. Vendeu no mês passado. 209 00:09:48,072 --> 00:09:49,472 Bem, ele tinha 63 anos. 210 00:09:49,473 --> 00:09:51,576 Talvez problemas de visão, e perdeu sua licença. 211 00:09:51,577 --> 00:09:53,545 Tinha renovado. Também mudou seu endereço. 212 00:09:53,546 --> 00:09:55,147 Vendeu sua casa em Orlando, 213 00:09:55,148 --> 00:09:57,450 e comprou uma cobertura em Boca. 214 00:09:57,451 --> 00:09:59,250 Por que um viúvo de 63 anos 215 00:09:59,251 --> 00:10:01,688 de repente vai para uma cobertura na praia? 216 00:10:01,689 --> 00:10:03,289 Sua mulher morreu, 217 00:10:03,290 --> 00:10:05,338 talvez precisasse duma mudança de cenário. 218 00:10:07,645 --> 00:10:09,453 Isso sim é mudança de cenário. 219 00:10:10,698 --> 00:10:12,096 Está atrasado. 220 00:10:12,332 --> 00:10:14,432 Estava me esperando? 221 00:10:14,933 --> 00:10:16,970 Desculpa. Pensei que fosse a manutenção. 222 00:10:16,971 --> 00:10:18,871 O interfone está quebrado. 223 00:10:18,872 --> 00:10:21,003 Não, estou aqui por Walter Parnell. 224 00:10:21,004 --> 00:10:22,450 Foi encontrado morto ontem. 225 00:10:22,864 --> 00:10:25,672 Meu Deus! Alguém matou o velhinho Walter! 226 00:10:25,973 --> 00:10:27,273 Quem faria isso? 227 00:10:27,274 --> 00:10:29,542 Alguém que não o acha tão doce como você. 228 00:10:29,543 --> 00:10:30,997 Quando foi a última vez que o viu? 229 00:10:30,998 --> 00:10:32,611 Quando me mudei, mês passado. 230 00:10:32,612 --> 00:10:33,979 Espere. 231 00:10:33,980 --> 00:10:36,383 Walter está neste endereço em sua licença. 232 00:10:36,384 --> 00:10:38,585 - Ele não mora aqui? - Ele é meu senhorio. 233 00:10:38,586 --> 00:10:40,420 O seu senhorio, é? 234 00:10:40,421 --> 00:10:41,954 Não, só não achamos nenhum aluguel 235 00:10:41,955 --> 00:10:44,122 nas contas de Walter. 236 00:10:44,123 --> 00:10:46,790 Sou personal trainer. Uso dinheiro, como os clientes. 237 00:10:46,791 --> 00:10:48,091 É mesmo? 238 00:10:48,092 --> 00:10:50,829 O quão pessoal seu treino fica? 239 00:10:51,230 --> 00:10:54,448 - Como? - Os machucados... Recentes? 240 00:10:54,449 --> 00:10:55,916 Perigo do trabalho. 241 00:10:55,917 --> 00:10:58,008 Trabalho com pesos e equipamentos de pilates. 242 00:10:58,617 --> 00:11:00,352 Sem dor sem ganho, não é? 243 00:11:00,353 --> 00:11:03,492 Num lugar como este deve ser, o que, $ 5.000 por mês? 244 00:11:05,193 --> 00:11:06,594 É um pouco demais para mim, 245 00:11:06,595 --> 00:11:08,864 mas adoro a vista, e tenho um monte de clientes. 246 00:11:08,865 --> 00:11:10,188 Aposto que sim. 247 00:11:10,467 --> 00:11:12,536 O que está tentando dizer, detetive? 248 00:11:12,537 --> 00:11:14,637 Nada, além de que é jovem, gostosa, 249 00:11:14,638 --> 00:11:16,771 e fica com vista para o mar na casa de um morto rico. 250 00:11:16,772 --> 00:11:19,124 E daí? Por isso sou uma aproveitadora? 251 00:11:19,125 --> 00:11:20,862 Eu não disse isso, mas já que você disse... 252 00:11:20,863 --> 00:11:23,249 Olha, tenho meu próprio negócio legítimo. 253 00:11:23,250 --> 00:11:25,512 Dou duro. Não preciso que cuidem de mim. 254 00:11:25,913 --> 00:11:28,849 E sinto muito por Walter. Ele era um doce. 255 00:11:28,850 --> 00:11:31,149 E se não se importa, tenho que encontrar um cliente, 256 00:11:31,150 --> 00:11:32,960 e você tem que sair também. 257 00:11:34,447 --> 00:11:35,753 Mais uma coisa. 258 00:11:35,754 --> 00:11:37,424 Onde estava às 9h na noite passada? 259 00:11:37,425 --> 00:11:39,540 Na praia Delray com a família. 260 00:11:41,228 --> 00:11:43,895 Cujo nomes e informações, aparentemente, preciso dar 261 00:11:43,896 --> 00:11:45,330 se quero ir para meu próximo horário. 262 00:11:45,331 --> 00:11:46,674 Sim. 263 00:11:48,168 --> 00:11:49,600 Obrigado. 264 00:11:49,601 --> 00:11:52,408 Me acompanha? Não? 265 00:11:59,241 --> 00:12:01,109 Daniel? 266 00:12:01,110 --> 00:12:02,976 Sim, preciso que olhe uma coisa para mim. 267 00:12:03,380 --> 00:12:05,586 Se ver a praia de Ipanema no pôr do sol 268 00:12:05,587 --> 00:12:08,054 vai querer sair do seu trabalho, e nunca olhar para trás. 269 00:12:08,055 --> 00:12:10,032 Meu Deus! Parece incrível. 270 00:12:10,033 --> 00:12:12,621 Vejo que conheceu meu pai. 271 00:12:12,622 --> 00:12:13,990 - Jimmy! - Pai. 272 00:12:13,991 --> 00:12:15,683 Ei, amigo. Bom te ver. 273 00:12:15,684 --> 00:12:17,890 Por que não disse que seu pai estava aqui? 274 00:12:17,891 --> 00:12:19,191 Acabei de descobrir. 275 00:12:19,192 --> 00:12:21,733 Eu meio que cai aqui sem aviso prévio, sim. 276 00:12:21,734 --> 00:12:23,902 Bem... Vai ficar na cidade por um tempo? 277 00:12:23,903 --> 00:12:25,437 Não, apenas uma viagem rápida. 278 00:12:25,438 --> 00:12:27,329 Infelizmente, tenho que voar amanhã. 279 00:12:27,330 --> 00:12:29,739 Bom, foi um prazer conhecê-lo. 280 00:12:30,840 --> 00:12:33,611 E uau. Vocês são iguais. 281 00:12:34,112 --> 00:12:35,446 Sério? 282 00:12:35,447 --> 00:12:37,715 Confie em mim. Vou deixar vocês conversarem. 283 00:12:37,716 --> 00:12:40,118 - Tudo bem, tchau. - Tchau. 284 00:12:40,119 --> 00:12:41,487 Ela é ótima. 285 00:12:41,488 --> 00:12:44,254 E Callie! Quero dizer, filho, Está brincando! Meu Deus! 286 00:12:44,255 --> 00:12:46,625 Ela é linda, inteligente e doce e engraçada 287 00:12:46,626 --> 00:12:48,194 e... Eu estou apaixonado por ela. 288 00:12:48,195 --> 00:12:49,594 Sua mãe vai enlouquecer. 289 00:12:49,595 --> 00:12:52,633 Sim. Ela é... Ela é muito especial. Como está a mãe? 290 00:12:52,634 --> 00:12:54,440 Daquele jeito, presidindo o baile do hospital, 291 00:12:54,441 --> 00:12:56,500 e o cadastro eleitoral à 100 km/h. 292 00:12:56,501 --> 00:12:58,333 Gostaria que tivesse ligado, pai. 293 00:12:58,334 --> 00:13:00,098 Eu teria pego uns dias de folga. 294 00:13:00,099 --> 00:13:02,799 Foi uma coisa de última hora. Eu só queria conhecer sua noiva. 295 00:13:02,800 --> 00:13:04,300 Não será um problema, será? 296 00:13:04,301 --> 00:13:05,601 Não, está tudo bem. 297 00:13:05,602 --> 00:13:08,087 Bom. Bem, ouça, eu aluguei um carro. 298 00:13:08,088 --> 00:13:10,797 Vou pegar algo para comer e um vinho. Vou ganhar meu sustento. 299 00:13:10,798 --> 00:13:13,590 - Prepararei o jantar hoje. - Ganhar seu sustento? 300 00:13:13,591 --> 00:13:17,045 Bem, sim. Callie disse que eu deveria dormir na sua casa. 301 00:13:17,046 --> 00:13:18,346 Sim, está tudo bem. Tudo bem. 302 00:13:18,347 --> 00:13:19,748 - Sim? - Sim... Absolutamente, pai. 303 00:13:19,749 --> 00:13:22,349 Tudo bem, você volte ao trabalho. 304 00:13:22,350 --> 00:13:24,581 E, te vejo em casa. 305 00:13:24,582 --> 00:13:26,082 - Sim. - Tudo bem. 306 00:13:26,083 --> 00:13:27,751 Ei! Prazer em conhecê-lo, garoto. 307 00:13:27,752 --> 00:13:29,052 Você, também, Mr. Longworth. 308 00:13:29,053 --> 00:13:32,081 É Michael. Ele é o Sr. Longworth. 309 00:13:33,491 --> 00:13:34,791 Seu pai é um grande cara. 310 00:13:34,792 --> 00:13:36,427 É o que me dizem. 311 00:13:36,828 --> 00:13:38,662 Recebeu os vídeos de segurança do condomínio? 312 00:13:38,663 --> 00:13:40,437 O sistema instalado ainda não funciona. 313 00:13:40,438 --> 00:13:42,297 É novinho em folha e Lily é a única inquilina. 314 00:13:42,298 --> 00:13:44,945 Mas achei a câmera de trânsito do outro lado da rua. 315 00:13:44,946 --> 00:13:47,302 Apenas um carro deixou o prédio à noite... 316 00:13:47,303 --> 00:13:48,603 Um Bentley Mulsanne. 317 00:13:48,604 --> 00:13:50,603 Vale uns 300 mil. As janelas são coloridas. 318 00:13:50,604 --> 00:13:52,678 Não é possível uma imagem do motorista, 319 00:13:52,679 --> 00:13:54,742 mas deixou a garagem em torno de 20h30 320 00:13:54,743 --> 00:13:57,717 Walter morreu em torno de 21h, de modo que o cronograma bate. 321 00:13:57,718 --> 00:14:00,388 - Sabe o proprietário? - Stefan Szabo, Pembroke Pines. 322 00:14:00,389 --> 00:14:03,216 Ele tem uma ficha... como uma novela, na verdade. 323 00:14:03,217 --> 00:14:05,615 Extorsão, agiotagem, cercas de propriedade roubada. 324 00:14:05,616 --> 00:14:07,159 Sério? 325 00:14:10,521 --> 00:14:12,381 Você tem certeza que tem o endereço certo? 326 00:14:12,991 --> 00:14:16,328 Não vejo nenhum 300 mil dólares em Sedans de luxo britânicos 327 00:14:16,329 --> 00:14:17,697 nesse lugar. 328 00:14:17,997 --> 00:14:20,422 Homem de pouca fé, Carlos. 329 00:14:23,266 --> 00:14:25,305 Que beleza, não é? 330 00:14:31,014 --> 00:14:32,947 Ciganos. 331 00:14:32,948 --> 00:14:35,649 Ou seja, quiromantes, tome cuidado 332 00:14:35,650 --> 00:14:37,555 e mantenha um olho em sua carteira. 333 00:14:38,722 --> 00:14:40,622 Minha palma da mão me diz que estamos no lugar certo. 334 00:14:40,623 --> 00:14:42,105 Fica de olho no carro? 335 00:14:48,131 --> 00:14:50,285 Algum de vocês é o Stefan Szabo? 336 00:14:50,934 --> 00:14:53,168 Não? Está bem. 337 00:14:53,169 --> 00:14:55,302 Diga ao Stefan que vou levar o Bentley dele 338 00:14:55,303 --> 00:14:56,771 para uma investigação criminal. 339 00:14:57,072 --> 00:14:58,377 Sou o Szabo. 340 00:14:58,378 --> 00:15:00,379 Que carrão, Stefan. 341 00:15:00,380 --> 00:15:02,630 Ou prefere Steven? 342 00:15:12,243 --> 00:15:14,943 Chegamos. A partir de agora você fica com o Pete. 343 00:15:14,944 --> 00:15:16,695 Te vejo em duas semanas. 344 00:15:21,475 --> 00:15:22,810 Está tudo bem? 345 00:15:22,811 --> 00:15:24,564 Sim. Só estou animado para ver meu pai. 346 00:15:25,416 --> 00:15:27,651 Se quiser terminar a conversa que tivemos no avião... 347 00:15:27,652 --> 00:15:30,402 Estou bem. Mas obrigado mesmo assim. 348 00:15:45,173 --> 00:15:46,745 Espere, espere, espere. 349 00:15:46,746 --> 00:15:48,381 Você realmente espera que acreditemos 350 00:15:48,382 --> 00:15:50,383 que um estranho roubou seu carro, 351 00:15:50,384 --> 00:15:52,351 matou o Walter, jogou o corpo em um pântano 352 00:15:52,352 --> 00:15:54,286 e trouxe seu carro de volta? 353 00:15:54,287 --> 00:15:55,620 Minha natureza é de confiar. 354 00:15:55,621 --> 00:15:57,487 Sempre deixo as chaves embaixo do tapete. 355 00:15:57,488 --> 00:15:59,021 Qualquer um poderia ter pego. 356 00:15:59,022 --> 00:16:00,389 Você tem uma foto do motorista? 357 00:16:00,390 --> 00:16:03,289 Não, graças às suas janelas pintadas ilegalmente. 358 00:16:03,290 --> 00:16:06,024 Ordens médicas. Tenho uma doença de pele. 359 00:16:06,025 --> 00:16:07,625 Você por acaso foi contaminado 360 00:16:07,626 --> 00:16:09,360 pegando a Lily Truster? 361 00:16:09,361 --> 00:16:11,728 A loira bonitona que mora no condomínio do Walter? 362 00:16:11,729 --> 00:16:15,913 Uma gadjê? De jeito nenhum. E envergonhar meu clã? 363 00:16:16,667 --> 00:16:18,672 Eu estava aqui com minha família na noite passada. 364 00:16:18,673 --> 00:16:20,040 Pode perguntar. 365 00:16:20,041 --> 00:16:22,174 Não, vou dar um jeito nisso. 366 00:16:22,975 --> 00:16:26,978 Olha, obviamente, armaram pra mim. 367 00:16:26,979 --> 00:16:29,982 Estou pensando no Dave Hartwell, um policial corrupto aposentado. 368 00:16:29,983 --> 00:16:33,186 Walter pagou para iludir minha família e nos cobrou propina. 369 00:16:33,187 --> 00:16:35,521 O mesmo Dave Hartwellhat, que antes de se aposentar, 370 00:16:35,522 --> 00:16:37,337 te prendeu uma dúzia de vezes em cinco anos? 371 00:16:37,926 --> 00:16:39,928 Por que um policial aposentado 372 00:16:39,929 --> 00:16:43,633 armaria para você, por matar meu empreiteiro aposentado? 373 00:16:43,634 --> 00:16:46,003 Porque ele faria qualquer coisa para me tirar das ruas. 374 00:16:46,004 --> 00:16:47,671 Ele perseguia minha familia. 375 00:16:47,672 --> 00:16:50,155 Ele tinha um pelotão racista de crimes ciganos em Delray Beach. 376 00:16:51,010 --> 00:16:53,147 Não, desculpe, isto é irônico vindo de alguém 377 00:16:53,148 --> 00:16:55,883 que está acusando duas etnias de racismo em um dia. 378 00:16:56,584 --> 00:16:58,650 Nossa cultura pode ser fechada para quem está de fora, 379 00:16:58,651 --> 00:16:59,984 mas ciganos não matam. 380 00:17:00,485 --> 00:17:02,451 Acreditamos que o espírito vive. 381 00:17:02,452 --> 00:17:05,386 Se eu matar o Walter, ele vai me assombrar pela eternidade. 382 00:17:05,387 --> 00:17:07,088 Se estiver mentindo, então somos dois. 383 00:17:07,089 --> 00:17:09,289 Continue na região? Sou cigano. 384 00:17:09,290 --> 00:17:10,591 Vagar está no meu sangue. 385 00:17:10,592 --> 00:17:12,456 Então terá que vagar sem seu Bentley. 386 00:17:12,457 --> 00:17:13,790 Faça uma boa viagem. 387 00:17:13,791 --> 00:17:15,626 O quê? 388 00:17:15,627 --> 00:17:17,429 Você não pode simplesmente pegar meu Bentley. 389 00:17:17,430 --> 00:17:19,242 Eu não. Eles sim. 390 00:17:21,332 --> 00:17:23,869 - Acha que o Szabo vai fugir? - Sem o carro? Nunca! 391 00:17:23,870 --> 00:17:26,104 Ei, espere. 392 00:17:26,105 --> 00:17:27,839 Flores para Marisol? 393 00:17:27,840 --> 00:17:31,141 É dedaleira, espertalhão, conhecida como sino do diabo. 394 00:17:31,142 --> 00:17:32,843 nome maneiro para uma flor delicada. 395 00:17:32,844 --> 00:17:35,612 Extremamente venenosa. Li sobre isso no jornal. 396 00:17:35,613 --> 00:17:37,547 Algumas folhas num bule de chá, e você está frito. 397 00:17:37,548 --> 00:17:40,459 Deve combinar com a folha que encontrei na boca do Walter. 398 00:17:40,460 --> 00:17:42,585 Sabe algo sobre esse Dave Hartwell? 399 00:17:42,586 --> 00:17:44,552 É um estado grande, amigo. 400 00:17:44,553 --> 00:17:46,954 Odeio aceitar a palavra de um mentiroso de natureza confiante, 401 00:17:46,955 --> 00:17:48,356 mas alguns desses policiais 402 00:17:48,357 --> 00:17:50,477 podem ser tão corruptos quanto seus clientes. 403 00:17:52,061 --> 00:17:53,862 Obrigado por vir, Dave. Sente-se. 404 00:17:53,863 --> 00:17:55,866 Teve o dia de folga, né? 405 00:17:56,367 --> 00:17:57,668 O quê aconteceu aqui? 406 00:17:57,669 --> 00:18:00,672 Jardinagem. Um dos riscos da aposentadoria. 407 00:18:00,673 --> 00:18:02,275 Bom trabalho se consegue tê-lo, certo? 408 00:18:02,276 --> 00:18:03,977 Sim. Já tive meus 20 anos. 409 00:18:03,978 --> 00:18:05,878 Tive uma doença, fiz um acordo. 410 00:18:05,879 --> 00:18:07,412 Tenho minha própria empresa agora. 411 00:18:07,413 --> 00:18:09,748 Ajudo pequenas empresas a combater fraudes ciganas. 412 00:18:09,749 --> 00:18:11,720 Falsos acidentes, roubos de supermercados. 413 00:18:11,721 --> 00:18:13,455 Te rende pouco, certo? 414 00:18:13,456 --> 00:18:16,090 5 mil aqui, 10.000 dólares lá. Acrescenta-se. 415 00:18:16,091 --> 00:18:18,493 E uma vez que aqueles ciganos sujos puseram as mãos em você, 416 00:18:18,494 --> 00:18:20,796 eles não te deixam até tomarem cada centavo. 417 00:18:20,797 --> 00:18:22,532 Então o trabalho é constante. 418 00:18:22,533 --> 00:18:25,002 No mês passado, o Clã Szabo fez uma farra. 419 00:18:25,003 --> 00:18:26,602 Ganharam 50 mil com golpes. 420 00:18:26,603 --> 00:18:29,002 Szabo? Como em Stefan Szabo? 421 00:18:29,003 --> 00:18:31,303 Ele é o Baros... O rei do Clã Szabo. 422 00:18:31,704 --> 00:18:33,607 O vigarista mais astuto que já peguei. 423 00:18:33,608 --> 00:18:35,942 Astuto ou perseguido? 424 00:18:35,943 --> 00:18:38,075 Diz aqui que o pegou uma dúzia de vezes. 425 00:18:39,309 --> 00:18:42,243 O que quer dizer? Não estou aqui por minha especialização? 426 00:18:42,244 --> 00:18:44,546 Um homem chamado Walter Parnell foi assassinato ontem à noite. 427 00:18:44,547 --> 00:18:46,334 Szabo disse que você estava na folha de pagamento dele. 428 00:18:47,313 --> 00:18:50,247 Trapaça é uma questão de honra para Szabo e seu clã. 429 00:18:50,248 --> 00:18:52,317 Ele dirá o que for preciso para não ser acusado. 430 00:18:52,318 --> 00:18:55,487 Ele também disse que ciganos são muito supersticiosos para matar. 431 00:18:55,488 --> 00:18:57,389 Por isso eles têm aqueles funerais malucos... 432 00:18:57,390 --> 00:18:59,093 Para fazer as pazes com o espírito que eles injustiçaram. 433 00:18:59,094 --> 00:19:01,564 Deixam fotos, dinheiro, ferramentas, 434 00:19:01,565 --> 00:19:04,132 qualquer coisa para ajudar o homem morto na próxima vida. 435 00:19:04,133 --> 00:19:05,468 Se encontrou o Walter assim, 436 00:19:05,469 --> 00:19:08,440 imagino que foi o Szabo tentando fazer as pazes com sua alma. 437 00:19:08,441 --> 00:19:10,943 Ou alguém tentando nos fazer pensar isto. 438 00:19:11,210 --> 00:19:13,012 Então sim ou não? 439 00:19:13,013 --> 00:19:15,248 Você recebia ou não pagamentos do Walter? 440 00:19:15,249 --> 00:19:17,750 Como consultor. 441 00:19:17,751 --> 00:19:19,619 O Clã do Szabo perseguia o Walter. 442 00:19:19,620 --> 00:19:23,056 Eu recomendei que chamasse a policia quando Szabo aparecesse. 443 00:19:23,557 --> 00:19:27,190 Se eu fosse você, ficaria de olho nesse cara. 444 00:19:27,591 --> 00:19:30,817 Bom, você não é. Mas obrigado. 445 00:19:34,029 --> 00:19:36,196 Está certo. Empurre. Isso. Vá em frente. 446 00:19:36,197 --> 00:19:37,964 Há quanto tempo ele está lá fora? 447 00:19:37,965 --> 00:19:40,164 Uma hora e contando? 448 00:19:40,165 --> 00:19:42,265 Se tivermos sorte jantaremos com seu pai. 449 00:19:42,266 --> 00:19:44,266 Isso é jantar com meu pai. 450 00:19:44,267 --> 00:19:46,536 Ele é vendedor. Está sempre trabalhando. 451 00:19:46,537 --> 00:19:48,405 E faz com que todos se sintam 452 00:19:48,406 --> 00:19:49,771 o centro do universo. 453 00:19:49,772 --> 00:19:51,870 Exceto, talvez, em casa? 454 00:19:52,321 --> 00:19:54,389 Ele dá mais atenção ao escritório. 455 00:19:54,390 --> 00:19:57,288 Ele está aqui agora. E as pessoas mudam, certo? 456 00:19:57,289 --> 00:19:58,955 Antes tarde do que nunca. 457 00:19:58,956 --> 00:20:01,088 Quem pensaria que um país que tem Carnaval 458 00:20:01,089 --> 00:20:03,591 teria empreiteiros tão carentes. 459 00:20:03,592 --> 00:20:05,724 Acenda o grill. Podemos colocar esses bifes. 460 00:20:05,725 --> 00:20:07,359 Pai, enquanto estamos todos juntos, 461 00:20:07,360 --> 00:20:08,759 por que não ligamos pra mãe? 462 00:20:08,760 --> 00:20:10,595 Daí ela pode conhecer a Callie também. 463 00:20:10,596 --> 00:20:11,963 Pelo telefone? 464 00:20:11,964 --> 00:20:14,245 Não tem jeito de conhecer sua linda noiva. 465 00:20:15,495 --> 00:20:17,831 Nós temos uma viagem planejada para Chicago 466 00:20:17,832 --> 00:20:19,799 pro fim do mês de qualquer jeito, então... 467 00:20:19,800 --> 00:20:22,799 Chicago? Que tédio! Jimmy, qual é. 468 00:20:22,800 --> 00:20:24,134 Vocês têm que ir ao Rio. 469 00:20:24,135 --> 00:20:25,736 Samba a noite toda no Rio. 470 00:20:25,737 --> 00:20:27,338 Você sabe sambar. Sei que você... 471 00:20:27,339 --> 00:20:28,639 - Não, não sei. - É? 472 00:20:28,640 --> 00:20:30,105 - Por favor, não... - Observe. É muito fácil. 473 00:20:30,106 --> 00:20:31,438 Está tudo nos quadris. 474 00:20:31,439 --> 00:20:32,758 - Me siga. - Está bem. 475 00:20:37,646 --> 00:20:39,012 Ei, Jimmy. Quer vir aqui? 476 00:20:39,013 --> 00:20:40,513 Não. Você parece saber o que está fazendo. 477 00:20:40,514 --> 00:20:41,879 Está bem, pegue a carne. 478 00:20:50,488 --> 00:20:51,857 Sabia que algo estava errado. 479 00:20:51,858 --> 00:20:54,125 Tiffany's, Chanel, Lulu Lemon? 480 00:20:54,126 --> 00:20:55,459 Alguém gastou muito. 481 00:20:55,460 --> 00:20:58,107 Vale 30 mil. Estourou o cartão de crédito do Walter. 482 00:20:58,108 --> 00:20:59,528 Acho que ele tinha uma nova namorada. 483 00:20:59,529 --> 00:21:01,997 Ou achou que tivesse, como no clássico esquema cigano 484 00:21:01,998 --> 00:21:03,692 de ganhar a confiança para cometer fraude. 485 00:21:05,168 --> 00:21:08,073 Jovens mulheres bonitas acolhem viúvos velhos e ricos, 486 00:21:08,074 --> 00:21:10,810 os fazem comprar presentes caros, que elas vendem, 487 00:21:10,811 --> 00:21:12,144 acabando com o amor. 488 00:21:12,145 --> 00:21:14,011 Por que Walter não foi à polícia? 489 00:21:14,012 --> 00:21:16,915 Normalmente muito envergonhado ou assustado. 490 00:21:16,916 --> 00:21:19,284 Se a vítima suspeitar, os maridos das namoradas 491 00:21:19,285 --> 00:21:20,617 ameaçam espancá-lo. 492 00:21:20,618 --> 00:21:22,387 Isso está no arquivo do Szabo. 493 00:21:22,388 --> 00:21:23,929 Devemos tentar um mandado para revistar suas coisas? 494 00:21:23,930 --> 00:21:25,240 Certeza que o Szabo teria trocado 495 00:21:25,241 --> 00:21:27,801 todos os presentes por dinheiro, mas verifique suas finanças. 496 00:21:28,585 --> 00:21:30,498 Veja se Walter preencheu um novo desejo. 497 00:21:30,499 --> 00:21:32,567 Se movimentavam os cartões dele, 498 00:21:32,568 --> 00:21:34,902 talvez o preparavam para o esquema maior. 499 00:21:34,903 --> 00:21:37,239 Testei a folha da boca de Walter. 500 00:21:37,240 --> 00:21:39,181 É Dedaleira mesmo. Veja isso. 501 00:21:39,182 --> 00:21:42,531 Tem sido usada como maldição cigana a mais de 300 anos. 502 00:21:42,532 --> 00:21:44,221 É uma fonte natural de digitálicos. 503 00:21:44,222 --> 00:21:45,684 Um remédio comum para o coração. 504 00:21:45,685 --> 00:21:48,441 Contém glicosídeos cardíacos que afetam os músculos do coração. 505 00:21:48,442 --> 00:21:50,688 - Walter usava? - Não de acordo com o histórico, 506 00:21:50,689 --> 00:21:52,936 mas os exames mostram uma dose letal no sangue dele, 507 00:21:52,937 --> 00:21:54,237 matando-o em 30 minutos. 508 00:21:54,238 --> 00:21:55,540 E o pântano era a uma hora do apartamento, 509 00:21:55,541 --> 00:21:57,691 ou seja, morreu no caminho do funeral dele. 510 00:21:57,692 --> 00:22:00,027 Checaremos o Bentley para fluídos, ver se confirmamos. 511 00:22:00,028 --> 00:22:02,022 - É por isso que ganha bem. - Onde você vai? 512 00:22:02,023 --> 00:22:03,785 Pegar o sócio de Szabo no crime. 513 00:22:12,947 --> 00:22:14,847 Vai a algum lugar, querida? 514 00:22:15,148 --> 00:22:17,282 Detetive, me assustou. 515 00:22:17,283 --> 00:22:19,035 Apenas, lavanderia. 516 00:22:20,018 --> 00:22:21,985 Isso antes ou depois de levá-la para depor 517 00:22:21,986 --> 00:22:23,676 pelo assassinato de Walter Parnell? 518 00:22:34,152 --> 00:22:37,622 Lily Truster não existe. As impressões a entregaram. 519 00:22:37,623 --> 00:22:41,058 Seu nome verdadeiro é Inna Szabo, esposa de Stefan. 520 00:22:41,059 --> 00:22:43,394 Aplicou a fraude da namorada por toda Flórida. 521 00:22:43,695 --> 00:22:45,477 Tem um currículo maior que o marido. 522 00:22:45,478 --> 00:22:47,079 Se ameaçar deixá-lo, 523 00:22:47,080 --> 00:22:49,504 ele diz que nenhum outro homem a terá, 524 00:22:49,505 --> 00:22:51,172 e acabará uma solteirona. 525 00:22:51,173 --> 00:22:53,709 É por isso que Szabo a tem sob controle. 526 00:22:53,710 --> 00:22:56,754 E, a julgar pelas feridas, ele usa seu punho. 527 00:22:59,841 --> 00:23:01,376 Walter e eu vivemos juntos. 528 00:23:01,377 --> 00:23:04,378 - Mas éramos só amigos. - Com benefícios. 529 00:23:04,379 --> 00:23:06,148 30 mil, de acordo com os cartões dele. 530 00:23:06,149 --> 00:23:08,896 Presentes que deu a seu marido, Stefan, para vender. 531 00:23:08,897 --> 00:23:10,521 Não pode me fazer depor contra meu marido. 532 00:23:10,522 --> 00:23:12,671 - Conheço a lei. - Mas você não obedece. 533 00:23:12,672 --> 00:23:14,351 Ciganos não tem certidão de casamento, 534 00:23:14,352 --> 00:23:16,580 então, a lei não se aplica. 535 00:23:17,115 --> 00:23:19,519 Olhe. Walter era um cavalheiro que me deu presentes. 536 00:23:19,520 --> 00:23:21,993 Só isso. Não houve sexo. Não houve relacionamento. 537 00:23:21,994 --> 00:23:24,141 Ele era apenas um homem doce e muito generoso. 538 00:23:24,142 --> 00:23:25,443 Generosidade que começou 539 00:23:25,444 --> 00:23:27,463 com deixar você se mudar após a esposa morrer, 540 00:23:27,464 --> 00:23:30,151 onde cuidou do coração partido dele, mas acabou com os cartões 541 00:23:30,152 --> 00:23:31,698 até que ameaçou ir à polícia. 542 00:23:31,699 --> 00:23:34,238 E com sua ficha, estava em um momento grave. 543 00:23:34,239 --> 00:23:38,441 Então fez um bule de chá e dosou com Dedaleira. 544 00:23:38,442 --> 00:23:40,980 Então você e Stefan deram a ele um enterro cigano no pântano 545 00:23:40,981 --> 00:23:42,783 para salvar sua alma cigana. 546 00:23:42,784 --> 00:23:45,241 Já disse. Estávamos com a família naquela noite. 547 00:23:45,242 --> 00:23:48,253 A mesma família que já está apoiando seu rei-marido cigano? 548 00:23:48,254 --> 00:23:50,324 Sinto por você, mas isso é tudo que precisamos. 549 00:23:50,325 --> 00:23:53,614 Assim como um velho doce se apaixonar por mim não é crime. 550 00:23:53,615 --> 00:23:56,262 Então, se está bem para você, gostaria de ir para casa. 551 00:23:56,263 --> 00:23:58,774 Se por casa, quer dizer o parque que é seu verdadeiro lar, 552 00:23:58,775 --> 00:24:00,075 pois, sinto muito, mas aquele 553 00:24:00,076 --> 00:24:02,131 com vista do mar agora é cena de crime. 554 00:24:02,132 --> 00:24:04,291 Não pode fazer isso. Minhas coisas estão todas lá. 555 00:24:04,292 --> 00:24:07,281 A trouxa que roubou de Walter? Sim, essa é minha também. 556 00:24:07,282 --> 00:24:08,950 Mas, a boa notícia é 557 00:24:08,951 --> 00:24:11,518 pode parar de viver como uma mulher mantida, mimada, rica, 558 00:24:11,519 --> 00:24:14,728 e voltar a ser escrava e propriedade pessoal de Stefan. 559 00:24:18,033 --> 00:24:20,300 Aproveite o tempo em família. 560 00:24:33,589 --> 00:24:35,223 Está um dia lindo. 561 00:24:35,224 --> 00:24:37,611 - Se importa se eu... - Não, vá em frente. 562 00:24:45,790 --> 00:24:47,299 Certeza que não pode almoçar conosco? 563 00:24:47,300 --> 00:24:48,701 É por conta da companhia. 564 00:24:48,702 --> 00:24:51,031 Desculpe. Não achei ninguém para trocar turno comigo. 565 00:24:51,032 --> 00:24:53,800 Mas parece que vocês têm muito para pôr em dia. 566 00:24:53,801 --> 00:24:55,736 Nada de novo, na verdade. 567 00:24:55,737 --> 00:24:58,054 Trabalho, golfe, o mesmo de sempre. 568 00:24:58,675 --> 00:25:02,018 Bem, agora sei que seu filho vem pela honestidade. 569 00:25:03,484 --> 00:25:05,419 É uma pena Jeff não estar por aqui. 570 00:25:05,420 --> 00:25:06,988 Parece um garoto fantástico. 571 00:25:06,989 --> 00:25:08,320 Estou ansioso para conhecê-lo. 572 00:25:08,321 --> 00:25:09,789 Ele é excelente. 573 00:25:09,790 --> 00:25:14,153 Está meio em dificuldades agora, mas está lidando bem com isso. 574 00:25:15,998 --> 00:25:17,832 Bem, são só coisas com o pai dele. 575 00:25:17,833 --> 00:25:20,198 Estou certa que Jim contou sobre isso. 576 00:25:20,199 --> 00:25:22,867 Só que o pai dele não está por perto. 577 00:25:22,868 --> 00:25:26,535 É uma pena. Um filho precisa de seu pai. 578 00:25:26,536 --> 00:25:29,143 Provavelmente podia ter estado um pouco mais por Jimmy, 579 00:25:29,144 --> 00:25:32,181 mas ao menos nunca desapareci para ele. 580 00:25:33,246 --> 00:25:36,754 Meu ex-marido não desapareceu para nós. 581 00:25:38,320 --> 00:25:42,124 Desculpe, Callie. Não quis dizer... Sou... 582 00:25:42,125 --> 00:25:43,727 Fui totalmente insensível e estúpido. 583 00:25:43,728 --> 00:25:46,396 Me sinto como um idiota. Sou de falar, certo? 584 00:25:46,397 --> 00:25:48,589 Quer dizer, passei metade da vida na estrada. 585 00:25:49,236 --> 00:25:51,212 Graças a Deus pela mãe deles. 586 00:25:54,179 --> 00:25:56,672 Alguém deu uma boa lavagem aos tapetes do Bentley, 587 00:25:56,673 --> 00:25:58,585 mas conseguimos achar vestígio de respingos 588 00:25:58,586 --> 00:26:00,356 sob o assento do passageiro da frente. 589 00:26:00,357 --> 00:26:01,863 Combinou com o DNA de Walter. 590 00:26:01,864 --> 00:26:03,886 Também foi positivo para digitais. 591 00:26:03,887 --> 00:26:05,623 Então, alguém envenenou Walter 592 00:26:05,624 --> 00:26:07,294 e assistiu morrer enquanto dirigia? 593 00:26:07,295 --> 00:26:09,802 É frio, mesmo para Inna. 594 00:26:09,803 --> 00:26:12,005 Mas não Szabo. Ele odiava o cara. 595 00:26:12,006 --> 00:26:13,538 O que também pode explicar isso. 596 00:26:14,739 --> 00:26:16,477 Walter teve uma rótula quebrada... 597 00:26:16,478 --> 00:26:18,412 Um sinal clássico de intimidação. 598 00:26:18,413 --> 00:26:20,115 Sim, no entanto podia ser só circunstancial. 599 00:26:20,116 --> 00:26:22,516 Há algum modo de por Szabo no Bentley com Walter? 600 00:26:23,317 --> 00:26:25,453 Bitucas de Szabo do cinzeiro do Bentley. 601 00:26:25,454 --> 00:26:27,021 Estou testando o DNA da sua saliva 602 00:26:27,022 --> 00:26:29,325 para ver se bate com o sangue na manga de Walter. 603 00:26:29,326 --> 00:26:31,680 Se bater, provamos que estava lá na hora. 604 00:26:32,015 --> 00:26:33,331 Detetive? 605 00:26:33,332 --> 00:26:35,017 Descobri o que eram as manchas marrons 606 00:26:35,018 --> 00:26:37,232 sobre as ferramentas no funeral de Walter. 607 00:26:37,233 --> 00:26:39,435 É lignina... um composto macromolecular racémico 608 00:26:39,436 --> 00:26:40,791 usado em juntas de quilha. 609 00:26:40,792 --> 00:26:42,260 Juntas de quilha? Como num barco? 610 00:26:42,261 --> 00:26:44,972 Sim, mas se Walter possuía um, não fui capaz de achá-lo. 611 00:26:44,973 --> 00:26:46,859 Ou pagou em dinheiro ou nunca registrou. 612 00:26:46,860 --> 00:26:49,627 - Ou morreu antes de poder. - Ciganos acreditam que itens 613 00:26:49,628 --> 00:26:51,375 deixados aos mortos serão necessários na outra vida. 614 00:26:51,376 --> 00:26:54,013 Como navegar no pôr do sol com sua falecida esposa, Emily? 615 00:26:54,214 --> 00:26:55,515 A inscrição atrás do relógio? 616 00:26:55,516 --> 00:26:57,882 Pode ser por isso que não foi levado. 617 00:26:57,883 --> 00:26:59,184 Daniel, continue procurando. 618 00:26:59,185 --> 00:27:00,918 E checou os cartões do Rei Szabo? 619 00:27:00,919 --> 00:27:03,752 Ele tem um cartão legítimo com uma cobrança nele por mês. 620 00:27:03,753 --> 00:27:05,527 Sempre pago em dia. 621 00:27:06,010 --> 00:27:08,542 Depósito Opa-locka. 622 00:27:10,428 --> 00:27:13,261 Pai? Mudança de planos para o almoço. 623 00:27:13,262 --> 00:27:14,641 - Obrigado. - Não, só queria 624 00:27:14,642 --> 00:27:17,084 que tivesse dito algo. Me senti como um idiota. 625 00:27:17,085 --> 00:27:18,879 Antes de tudo, é Proteção a Testemunhas, 626 00:27:18,880 --> 00:27:21,541 então não é algo que se fala, e não conversamos mesmo. 627 00:27:21,542 --> 00:27:23,041 Então não é minha prioridade. 628 00:27:23,042 --> 00:27:24,804 Como não consersamos? Conversamos sempre. 629 00:27:24,805 --> 00:27:26,105 Estamos conversando agora. 630 00:27:26,106 --> 00:27:28,617 Sobre algo que não podemos falar. Sim, isso é conveniente. 631 00:27:28,618 --> 00:27:29,940 Você é aquele que não mencionou 632 00:27:29,941 --> 00:27:31,835 que a sua noiva era casada com um criminoso. 633 00:27:31,836 --> 00:27:33,906 E acha que talvez seja por isso que nunca falei? 634 00:27:33,907 --> 00:27:36,552 Não estou julgando. As pessoas cometem erros. 635 00:27:36,553 --> 00:27:39,321 Tenho certeza de que o cara é um ótimo pai e marido. 636 00:27:39,322 --> 00:27:40,656 1207. 637 00:27:41,057 --> 00:27:42,802 Procurando depósito 1207, certo? 638 00:27:42,803 --> 00:27:44,159 Sim. 639 00:27:44,860 --> 00:27:48,263 Como está Phoenix? Você e mamãe marcaram o dia da mudança? 640 00:27:48,264 --> 00:27:49,710 Estou repensando. 641 00:27:49,711 --> 00:27:51,100 Sabe, o Brasil tem Olimpíadas de verão. 642 00:27:51,201 --> 00:27:52,831 Estou movimentando aço cada vez mais. 643 00:27:52,832 --> 00:27:54,269 Pai. 644 00:27:54,500 --> 00:27:57,636 Mamãe se aposentou para que pudesse supervisionar 645 00:27:57,637 --> 00:27:59,370 a construção da nova casa, certo? 646 00:27:59,371 --> 00:28:02,802 É um acre de terra. Não vai a lugar nenhum. 647 00:28:02,803 --> 00:28:04,233 1207. 648 00:28:05,774 --> 00:28:07,357 Fique atrás. 649 00:28:21,322 --> 00:28:26,392 Autopeças, material de telhados, lixadeira para piso. 650 00:28:26,393 --> 00:28:29,962 Materiais para fraudes. Esta é a bat-caverna dos vigaristas. 651 00:28:29,963 --> 00:28:31,399 Quem é Walter Parnell? 652 00:28:31,400 --> 00:28:34,268 Minha vítima de assassinato. O que é um EIA? 653 00:28:34,269 --> 00:28:35,569 Estudo de Impacto Ambiental. 654 00:28:35,570 --> 00:28:38,203 É a primeira coisa para conseguir investidores. 655 00:28:38,204 --> 00:28:39,573 Ajuda a comissão de zoneamento 656 00:28:39,574 --> 00:28:41,777 para que eles possam assinar as licenças. 657 00:28:41,778 --> 00:28:44,079 Marina... águas profundas para iates. 658 00:28:44,080 --> 00:28:45,780 Tem muitos clientes grandes. 659 00:28:45,781 --> 00:28:47,982 Talvez Walter estivesse planejando um último acordo 660 00:28:47,983 --> 00:28:49,285 antes de se aposentar. 661 00:28:49,286 --> 00:28:50,620 E a namoradinha roubou isso, 662 00:28:50,621 --> 00:28:52,689 achando que valesse algo. 663 00:28:52,690 --> 00:28:54,625 Alguma ideia do que é isso? 664 00:28:54,626 --> 00:28:56,760 Com um projeto desse tamanho, 665 00:28:57,261 --> 00:29:00,564 são 20 milhões de lucro, fácil. 666 00:29:01,865 --> 00:29:03,667 São muitos trailers. 667 00:29:03,668 --> 00:29:05,701 Olhei de novo as compras do cartão do Walter 668 00:29:05,702 --> 00:29:08,206 para ver se tinha algo relacionado a barcos. 669 00:29:08,207 --> 00:29:10,611 A duas semanas, ele comprou quatro caixas de vedação, 670 00:29:10,612 --> 00:29:12,245 em um lugar chamado Bailey Marina. 671 00:29:12,246 --> 00:29:14,247 Parece que ele estava trabalhando em um barco. 672 00:29:14,248 --> 00:29:15,550 Pegou o endereço de entrega? 673 00:29:15,551 --> 00:29:17,285 Não foi entregue. Ele buscou. 674 00:29:17,286 --> 00:29:18,686 Mas o interessante é... 675 00:29:18,687 --> 00:29:20,554 quando fiz a checagem, 676 00:29:20,555 --> 00:29:23,288 notei que mais alguém também fez uma checagem ontem. 677 00:29:24,089 --> 00:29:25,856 Delray Dave, nosso policial aposentado, 678 00:29:25,857 --> 00:29:27,227 estava checando as compras do Walter? 679 00:29:27,228 --> 00:29:30,130 Se estava, ele já sabe disso. 680 00:29:30,431 --> 00:29:32,662 O projeto da marina que você viu... 681 00:29:32,663 --> 00:29:35,465 Parece que Walter colocou todo seu dinheiro 682 00:29:35,466 --> 00:29:37,201 como garantia para o projeto... 683 00:29:37,202 --> 00:29:38,502 O condomínio e tudo mais. 684 00:29:38,503 --> 00:29:40,401 Ele apostou a casa e perdeu. 685 00:29:40,402 --> 00:29:43,838 E adivinha quem mais perdeu tanto recentemente. 686 00:29:44,039 --> 00:29:45,339 Delray Dave. 687 00:29:45,340 --> 00:29:47,410 Talvez ele tenha investido no projeto do Walter. 688 00:29:47,411 --> 00:29:49,526 Ele está tentando recuperar um pouco do dinheiro. 689 00:29:49,527 --> 00:29:50,827 Ou o que virou. 690 00:29:50,828 --> 00:29:52,781 Daniel, pegue as informações do cartão. 691 00:29:52,782 --> 00:29:54,425 - Precisamos de uma isca. - Isca para que? 692 00:29:54,426 --> 00:29:56,182 Vamos pescar erros. 693 00:30:05,483 --> 00:30:07,316 Procurando algo? 694 00:30:07,317 --> 00:30:09,017 Detetive, o que o traz aqui? 695 00:30:09,018 --> 00:30:10,652 Eu ia perguntar o mesmo. 696 00:30:10,653 --> 00:30:13,118 Claro, Você aparecendo aqui, já responde. 697 00:30:13,119 --> 00:30:15,654 Você viu o vazamento do aluguel 698 00:30:15,655 --> 00:30:18,524 que eu coloquei no cartão do Walter uma hora atrás 699 00:30:18,525 --> 00:30:19,961 porque está vigiando. 700 00:30:19,962 --> 00:30:21,659 Nada disso. 701 00:30:22,530 --> 00:30:24,963 Eu só... Eu amo barcos. 702 00:30:24,964 --> 00:30:27,868 Ou só odeia quando perde todo seu investimento 703 00:30:27,869 --> 00:30:29,603 no projeto do seu amigo, 704 00:30:29,604 --> 00:30:31,137 que perde tudo para um bando de... 705 00:30:31,138 --> 00:30:34,006 Como você os chama? "Ciganos sujos malditos," 706 00:30:34,007 --> 00:30:35,607 te mandando numa missão de resgate 707 00:30:35,608 --> 00:30:37,242 de qualquer coisa do seu investimento 708 00:30:37,243 --> 00:30:38,978 agora que seu amigo Walter está morto. 709 00:30:40,479 --> 00:30:43,684 Podemos falar sobre isso, de um policial para o outro? 710 00:30:43,685 --> 00:30:46,455 Desculpe, Dave. Tarde demais. 711 00:30:57,590 --> 00:31:00,031 Tentei alertá-lo sobre esses ciganos. 712 00:31:00,032 --> 00:31:02,233 Disse a ele pra ir ao Country Crocker, 713 00:31:02,234 --> 00:31:04,233 onde cuidam dos viúvos solitários. 714 00:31:04,234 --> 00:31:06,435 Por que o mataria se estava tentanto protegê-lo? 715 00:31:06,436 --> 00:31:08,170 Porque você só estava tentando proteger 716 00:31:08,171 --> 00:31:09,506 seus lucros no projeto. 717 00:31:09,507 --> 00:31:10,907 Claro, antes de descobrir 718 00:31:10,908 --> 00:31:12,942 que o Walter tinha sido enrolado pelos ciganos. 719 00:31:12,943 --> 00:31:15,178 Não, ele me deu uma dica de dentro. Só isso. 720 00:31:15,179 --> 00:31:16,547 Fiquei um pouco ganancioso. 721 00:31:16,548 --> 00:31:17,984 O que você ficou foi muito nervoso 722 00:31:17,985 --> 00:31:20,188 quando percebeu que tinham enrolado o Walter 723 00:31:20,189 --> 00:31:22,023 em tudo, inclusive seu investimento. 724 00:31:22,024 --> 00:31:23,392 Então, matou Walter, 725 00:31:23,393 --> 00:31:25,763 e armou para Szabo Clan levar a culpa. 726 00:31:25,764 --> 00:31:27,934 Não matei Walter. 727 00:31:27,935 --> 00:31:30,739 E eu só tive suspeitas depois que você falou no Szabo. 728 00:31:30,740 --> 00:31:33,059 Notei que os desgraçados estavam armando algo. 729 00:31:38,264 --> 00:31:39,705 Daniel, o que foi? 730 00:31:40,686 --> 00:31:42,356 Liguei para o Palm Beach County Clerk. 731 00:31:42,357 --> 00:31:44,392 Inna Szabo entrou com uma ação conjunta de arrendamento 732 00:31:44,393 --> 00:31:46,132 no condomínio do Walter. 733 00:31:47,226 --> 00:31:48,826 Ok, parece um pouco clichê. 734 00:31:48,827 --> 00:31:50,793 20 pratas no diylawdoc.com. 735 00:31:50,794 --> 00:31:53,197 Permite ao proprietário compartilhar a propriedade. 736 00:31:53,198 --> 00:31:55,599 Uma pessoa morre, o sobrevivente fica com tudo. 737 00:31:55,600 --> 00:31:58,068 - Walter assinou isso? - Isso, ou uma falsificação. 738 00:31:58,069 --> 00:32:00,203 - Vale em julgamento? - Só se a família questionar. 739 00:32:00,204 --> 00:32:01,973 O que não vai acontecer. Walter não tinha família. 740 00:32:01,974 --> 00:32:03,308 Não faz diferença agora. 741 00:32:03,309 --> 00:32:04,876 O banco já tomou posse. 742 00:32:04,877 --> 00:32:07,243 Sim, mas Inna não sabia. 743 00:32:07,244 --> 00:32:09,155 Ou talvez soubesse. 744 00:32:18,391 --> 00:32:19,792 Qual é a da vassoura? 745 00:32:19,793 --> 00:32:22,896 Você é Gadje. Faz nossa casa impura. 746 00:32:22,897 --> 00:32:25,299 Tipo como você limpou o apartamento do Walter? 747 00:32:25,300 --> 00:32:27,304 Que virou seu assim que ele morreu, certo? 748 00:32:27,305 --> 00:32:30,106 Que você planejava usar como saída dessa vida? 749 00:32:30,107 --> 00:32:32,376 Um esquema por fora que você escondia da família, né? 750 00:32:32,377 --> 00:32:34,345 Nunca deixaria minha família por Gadje. 751 00:32:34,346 --> 00:32:36,716 O que você não sabia era que Walter usava 752 00:32:36,717 --> 00:32:39,086 o apartamento como garantia para o projeto da marina. 753 00:32:39,087 --> 00:32:41,390 Então já que não deu certo, ele não tinha mais nada. 754 00:32:41,391 --> 00:32:43,827 E quando você percebeu que passou os últimos seis meses 755 00:32:43,828 --> 00:32:45,863 se aproximando de um banqueiro velho e falido, 756 00:32:45,864 --> 00:32:47,563 bem, você o matou. 757 00:32:47,564 --> 00:32:49,398 Porque o mataria quando poderia só voltar 758 00:32:49,399 --> 00:32:50,701 a ser a rainha dos ciganos? 759 00:32:50,702 --> 00:32:54,070 Eu não sei. Porque é demais por aqui? 760 00:32:54,071 --> 00:32:56,640 Lendo mãos, Limpando trailers, 761 00:32:56,641 --> 00:32:59,609 arriscando a cadeia para comprar carros para o seu marido? 762 00:32:59,610 --> 00:33:01,476 A não ser que queira dizer 763 00:33:01,477 --> 00:33:04,444 que você realmente se apaixonou pelo velho Walter. 764 00:33:04,445 --> 00:33:06,179 Sim. 765 00:33:06,180 --> 00:33:08,081 De qualquer modo, ele se apaixonou por você 766 00:33:08,082 --> 00:33:09,941 e prometeu te tirar daqui. 767 00:33:11,085 --> 00:33:12,785 Eu não amava o Walter. 768 00:33:12,786 --> 00:33:14,754 Só fingi até o dinheiro acabar. 769 00:33:16,888 --> 00:33:19,457 Meu clã é a única coisa com o que me importo. 770 00:33:19,458 --> 00:33:24,060 E por incomodar para minha família, eu amaldiçôo vocês. 771 00:33:24,061 --> 00:33:26,043 Agora lide com seu destino. 772 00:33:27,728 --> 00:33:29,848 Tudo bem. 773 00:33:35,438 --> 00:33:36,738 Carlos. 774 00:33:36,739 --> 00:33:39,440 Sabe o DNA das guimbas de cigarro da Szabo? 775 00:33:39,441 --> 00:33:42,108 Preciso que faça algo pra mim. 776 00:33:42,109 --> 00:33:43,846 Ciganos não se casam com forasteiros, 777 00:33:43,847 --> 00:33:46,015 Então a comparação de DNA é fácil. 778 00:33:46,016 --> 00:33:47,982 Primos, tias, tios... 779 00:33:47,983 --> 00:33:50,083 Não há muita diversidade no conjunto de genes. 780 00:33:50,084 --> 00:33:51,418 Então comece com Manus, 781 00:33:51,419 --> 00:33:54,489 consiga um mandado, e analize todos. 782 00:33:54,490 --> 00:33:56,633 - O que? - Isso. O que é isso? 783 00:33:56,634 --> 00:33:59,863 O que é o que? 784 00:33:59,864 --> 00:34:04,568 Só uma maldição cigana que a Inna me jogou. 785 00:34:04,569 --> 00:34:05,937 Sai de perto de mim. 786 00:34:05,938 --> 00:34:07,574 O que? 787 00:34:07,575 --> 00:34:09,942 Saia de perto de mim. 788 00:34:09,943 --> 00:34:11,584 - É sério? - Sim. 789 00:34:16,887 --> 00:34:18,958 Tudo bem. Sei quando não sou desejado. 790 00:34:18,959 --> 00:34:20,264 Desde quando? 791 00:34:24,494 --> 00:34:28,832 Marshal. Não esperava vê-lo. Tudo bem? 792 00:34:28,833 --> 00:34:30,373 Podemos conversar? 793 00:34:30,374 --> 00:34:32,000 Claro. 794 00:34:32,912 --> 00:34:34,346 Espere... está me dizendo 795 00:34:34,347 --> 00:34:36,413 que Ray está pensando em sair do programa? 796 00:34:36,414 --> 00:34:38,451 Bem, obviamente, Jeff não disse isso do nada. 797 00:34:38,452 --> 00:34:40,286 É mais o que eu vejo nas entrelinhas. 798 00:34:40,287 --> 00:34:42,220 Então, poderia ser uma ilusão do Jeff. 799 00:34:42,221 --> 00:34:44,721 Talvez, mas é aquele período. 800 00:34:44,722 --> 00:34:47,138 Dois anos, um cara como Ray, 801 00:34:47,139 --> 00:34:48,461 cansado de tantos obstáculos... 802 00:34:48,462 --> 00:34:49,854 Quer seguir com a vida. 803 00:34:49,855 --> 00:34:53,059 Quer dizer, a ex-mulher fez isso, certo? 804 00:34:53,060 --> 00:34:55,760 Sair do programa de proteção colocaria Jeff e Callie em risco 805 00:34:55,761 --> 00:34:57,461 com as pessoas que Ray ajudou a prender. 806 00:34:57,462 --> 00:34:59,896 Se há contato entre as partes fora do programa, sim. 807 00:34:59,897 --> 00:35:02,098 Mas como eu disse, é só meu instinto por enquanto. 808 00:35:02,099 --> 00:35:03,433 Obrigado. 809 00:35:03,434 --> 00:35:05,834 Sei que me dizer isso passa um pouco dos limites. 810 00:35:05,835 --> 00:35:07,334 Jeff é um ótimo garoto. 811 00:35:07,335 --> 00:35:10,305 Odiaria ver algo acontecer com ele e a mãe. 812 00:35:10,306 --> 00:35:11,607 E sei que você também. 813 00:35:11,608 --> 00:35:13,209 Vou ficar atento. 814 00:35:13,210 --> 00:35:14,976 - Obrigado de novo. - Tudo bem. 815 00:35:18,444 --> 00:35:20,479 Então, lá seria a marina. 816 00:35:20,480 --> 00:35:22,414 - A outra, é lá. - Certo, certo. 817 00:35:22,415 --> 00:35:24,281 Pai? O que está fazendo aqui? 818 00:35:24,282 --> 00:35:26,015 Jimmy, eu sei que você odeia 819 00:35:26,016 --> 00:35:27,382 que eu me meta. 820 00:35:27,383 --> 00:35:29,016 O que nunca te impediu. 821 00:35:29,017 --> 00:35:30,751 Fico feliz de não ter dessa vez. 822 00:35:30,752 --> 00:35:33,018 Mas eu comecei a pensar sobre o estudo de impacto 823 00:35:33,019 --> 00:35:34,552 do projeto da sua vítima, 824 00:35:34,553 --> 00:35:36,314 e algo que simplesmente não caiu bem. 825 00:35:36,315 --> 00:35:38,627 Sabe, um estudo de impacto para um projeto deste tamanho, 826 00:35:38,628 --> 00:35:40,204 entre os laboratórios e autorizações, 827 00:35:40,205 --> 00:35:42,216 você está olhando para uns 50 mil dólares. 828 00:35:42,217 --> 00:35:45,452 E você disse que o cara estava sem grana, certo? 829 00:35:45,453 --> 00:35:46,924 Certo, então... 830 00:35:46,925 --> 00:35:49,199 perguntei à Collen se poderia dar outra olhada nisso. 831 00:35:49,200 --> 00:35:51,535 É uma farsa, reciclado erroneamente 832 00:35:51,536 --> 00:35:53,673 usando um relatório de geologia velho 833 00:35:53,674 --> 00:35:56,174 a partir de um projeto da marina que Walter supervisioou 834 00:35:56,175 --> 00:35:59,209 em Wilmington, North Carolina, mais de uma década atrás. 835 00:35:59,210 --> 00:36:00,510 Seu EIA é falso? 836 00:36:00,511 --> 00:36:02,990 Algum funcionário ou responsável por empréstimos do banco, 837 00:36:02,991 --> 00:36:04,929 teria visto o relatório errado em um segundo, 838 00:36:04,930 --> 00:36:07,651 incluindo Dave, nosso policial aposentado. 839 00:36:07,652 --> 00:36:09,894 Mas um burro de verdade não faria isso. 840 00:36:11,184 --> 00:36:13,258 Eu juro que o criamos melhor que isso. 841 00:36:16,500 --> 00:36:18,520 - Você tem carteira do Walter? - Está aqui. Por quê? 842 00:36:18,521 --> 00:36:20,463 Ele tinha 2 mil no corpo quando achamos, né? 843 00:36:20,464 --> 00:36:22,435 - Sim. - Acho que é verdade o que dizem 844 00:36:22,436 --> 00:36:25,603 Dinheiro manda ou nesse caso, Baros. 845 00:36:25,873 --> 00:36:27,588 É! Óleo de motor. 846 00:36:27,589 --> 00:36:29,802 Mesma coisa que Szabo usou em seus golpes de garagem. 847 00:36:29,803 --> 00:36:33,046 Como o dinheiro do cigano acabou na carteira da vítima? 848 00:36:33,047 --> 00:36:34,547 Não é óbvio? 849 00:36:34,548 --> 00:36:35,948 Pai, você pode por favor só... 850 00:36:35,949 --> 00:36:37,249 Colocar... 851 00:36:37,250 --> 00:36:41,019 Quero dizer, o dinheiro, o falso estudo de impacto da marina, 852 00:36:41,020 --> 00:36:43,559 deixando o apartamento para ir ao encerramento? 853 00:36:43,560 --> 00:36:45,270 Os ciganos não deram um golpe no Walter. 854 00:36:45,271 --> 00:36:46,856 Walter deu o golpe neles. 855 00:36:58,736 --> 00:37:00,039 Eu vou te dizer a verdade. 856 00:37:00,040 --> 00:37:02,184 Você parece uma boa pessoa, então o que vou fazer 857 00:37:02,185 --> 00:37:05,188 por 100 dólares, vou retirar isso, pintar, 858 00:37:05,189 --> 00:37:06,494 e devolvê-lo tão bom como novo. 859 00:37:06,495 --> 00:37:08,290 Parece um negócio incrível. 860 00:37:08,291 --> 00:37:10,814 100 dólares mais a taxa de mil dólares, 861 00:37:10,815 --> 00:37:13,039 nisso você segura o carro até que dê mais dinheiro. 862 00:37:13,040 --> 00:37:15,299 Desde quando é crime ajudar os idosos? 863 00:37:15,300 --> 00:37:17,127 Desde que todos seus crimes envolvem idosos 864 00:37:17,128 --> 00:37:18,439 ou o dinheiro debaixo dos colchões. 865 00:37:18,440 --> 00:37:19,961 Nos dê licença. 866 00:37:20,373 --> 00:37:21,915 Parte do seu negócio de enganamento. 867 00:37:21,916 --> 00:37:23,573 Isso enche seus cofres, 868 00:37:23,574 --> 00:37:25,140 mas, direciona para longe de você, 869 00:37:25,141 --> 00:37:26,441 como na criação de Walter, 870 00:37:26,442 --> 00:37:28,368 sua própria armação para você e sua querida. 871 00:37:28,369 --> 00:37:29,669 Não sei do que está falando. 872 00:37:29,670 --> 00:37:32,274 Walter foi avisado sobre Country Crocker por seu amigo, 873 00:37:32,275 --> 00:37:35,109 onde suas namoradas buscam viúvos velhos solitários, 874 00:37:35,110 --> 00:37:37,583 conversam suavemente e definem como fisgar. 875 00:37:37,584 --> 00:37:40,404 Mas, seis meses depois, a piada é você. 876 00:37:40,405 --> 00:37:42,750 Você acha que eu fui enganado pelo velhote Gadje? 877 00:37:42,751 --> 00:37:44,745 Ele comprou um ninho de amor em Boca, 878 00:37:44,746 --> 00:37:46,616 ele deixa Inna usar seus cartões de crédito, 879 00:37:46,617 --> 00:37:49,090 e ele convenientemente deixa escapar que tem esse 880 00:37:49,091 --> 00:37:51,363 projeto multimilionário da marina 881 00:37:51,364 --> 00:37:53,117 isso é só para começar. 882 00:37:53,118 --> 00:37:55,397 Só se ele pudesse colocar as mãos em $ 50.000 883 00:37:55,398 --> 00:37:57,936 para aquele Estudo de Impacto Ambiental. 884 00:37:58,723 --> 00:38:00,980 Como os $ 50.000 da fraude 885 00:38:00,981 --> 00:38:03,257 que sua família sofreu no mês passado. 886 00:38:03,258 --> 00:38:05,174 Você escolheu Walter para ser o idiota final, 887 00:38:05,175 --> 00:38:06,712 e você queria entrar. 888 00:38:06,713 --> 00:38:09,100 Mas, então, ao perceber que o idiota final era você, 889 00:38:09,101 --> 00:38:10,642 você o matou. 890 00:38:10,643 --> 00:38:12,138 Você não pode provar nada disso. 891 00:38:12,139 --> 00:38:15,168 Encontramos o estudo falso no seu armário em Opa-locka. 892 00:38:15,169 --> 00:38:16,782 Achamos uma carteira cheia de dinheiro 893 00:38:16,783 --> 00:38:18,914 com óleo de motor nele e suas impressões digitais. 894 00:38:18,915 --> 00:38:21,195 Você foi enrolado por um Gadje. 895 00:38:21,196 --> 00:38:23,287 Não é uma grande vergonha para um cigano Baros? 896 00:38:26,355 --> 00:38:27,670 Então ele nos enganou sobre o dinheiro. 897 00:38:27,671 --> 00:38:29,399 - Sim... - Então o quê? 898 00:38:29,400 --> 00:38:31,667 É só papel sujo. Iremos fazer mais. 899 00:38:31,668 --> 00:38:34,288 Mas não estava perto do pântano na noite que ele foi morto. 900 00:38:34,289 --> 00:38:36,599 - Estava com a família. - Mas seu Bentley foi, 901 00:38:36,600 --> 00:38:37,906 de acordo com a marca dos pneus 902 00:38:37,907 --> 00:38:40,012 e confirmada pelo histórico de rastreamento GPS. 903 00:38:40,013 --> 00:38:42,177 Já falei que deixei a chave debaixo do tapete. 904 00:38:42,178 --> 00:38:43,913 E antes de ir acusando minha família, 905 00:38:43,914 --> 00:38:45,741 nenhum Szabo cometeria um assassinato 906 00:38:45,742 --> 00:38:47,208 para trazer o mal para a família. 907 00:38:47,209 --> 00:38:49,342 Isso vai contra a severa lei cigana 908 00:38:49,343 --> 00:38:52,285 e tudo o que nós representamos. 909 00:38:52,286 --> 00:38:53,586 Pelo menos não um Szabo que 910 00:38:53,587 --> 00:38:56,623 esteja disposto a continuar vivendo sob a severa lei cigana. 911 00:38:57,400 --> 00:39:00,389 Daniel, preciso que você levante algo para mim. 912 00:39:07,962 --> 00:39:10,820 Não sei se você realmente amou o velho Walter 913 00:39:10,821 --> 00:39:12,641 ou se simplesmente odiava a idéia de 914 00:39:12,642 --> 00:39:14,580 voltar para as garras da sua família cigana. 915 00:39:14,581 --> 00:39:15,963 Mas quando você quer muito algo, 916 00:39:15,964 --> 00:39:18,614 irmã, você dá tudo de si. 917 00:39:18,615 --> 00:39:19,915 Como me encontrou? 918 00:39:19,916 --> 00:39:23,716 Bentley de Stefan, que, infelizmente para você, 919 00:39:23,717 --> 00:39:26,151 possui um sistema GPS que tem um histórico. 920 00:39:26,152 --> 00:39:28,334 É assim que sabemos que estava perseguindo Walter 921 00:39:28,335 --> 00:39:30,478 e como sabia que ele tinha comprado Emily 922 00:39:30,479 --> 00:39:31,779 e estava reformando 923 00:39:31,780 --> 00:39:34,279 para que pudessem navegar no pôr do sol, 924 00:39:34,280 --> 00:39:35,754 deixando você desamparada 925 00:39:35,755 --> 00:39:37,561 e pronta para voltar para seu irmão Stefan 926 00:39:37,562 --> 00:39:39,619 ou primo ou algo assim. 927 00:39:39,920 --> 00:39:43,087 De qualquer forma, não era seu marido, que o DNA do sangue 928 00:39:43,088 --> 00:39:45,984 que você deixou na manga de Walter confirmou. 929 00:39:45,985 --> 00:39:47,421 Você empurrou Walter longe demais. 930 00:39:47,422 --> 00:39:49,955 Você levou tudo que ele tinha deixado, 931 00:39:49,956 --> 00:39:51,886 então ele virou o jogo. 932 00:39:51,887 --> 00:39:54,738 Ele pegou o dinheiro escondido de você para comprar este barco 933 00:39:54,739 --> 00:39:57,155 e cumpriu a promessa que tinha feito à sua esposa. 934 00:39:57,156 --> 00:39:59,857 Você descobriu e o envenenou. 935 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Talvez isso a fez se sentir melhor 936 00:40:01,486 --> 00:40:03,424 pensando que o enviou para um lugar melhor... 937 00:40:03,425 --> 00:40:06,985 o pôr do sol final com sua amada Emily. 938 00:40:06,986 --> 00:40:09,065 Todos os dias, Walter dizia que ia ao escritório 939 00:40:09,066 --> 00:40:11,362 para trabalhar no projeto da marina. 940 00:40:11,363 --> 00:40:14,493 Então, um dia, ele chega em casa com um joelho quebrado. 941 00:40:14,494 --> 00:40:16,661 Perguntei o que aconteceu, e ele não quis dizer. 942 00:40:16,662 --> 00:40:18,894 Foi uma má desculpa de um amigo chamado Dave que 943 00:40:18,895 --> 00:40:23,590 intimidou Walter para devolver o investimento, seria meu palpite. 944 00:40:23,591 --> 00:40:26,414 Então segui Walter no dia seguinte no Bentley 945 00:40:26,415 --> 00:40:28,730 e vi o barco. 946 00:40:28,731 --> 00:40:30,884 E foi aí que percebi que ele estava fugindo, 947 00:40:30,885 --> 00:40:32,369 roubando o nosso dinheiro. 948 00:40:32,370 --> 00:40:34,360 Até perceber que poderia matar Walter 949 00:40:34,361 --> 00:40:37,669 e tomar tudo e escapar de seu irmão abusivo 950 00:40:37,670 --> 00:40:40,132 e roubar o dinheiro que Walter pegou 951 00:40:40,133 --> 00:40:42,932 do ganancioso e idiota Dave. 952 00:40:42,933 --> 00:40:45,929 Eu queria mudar de vida. Sair daquele trailer. 953 00:40:45,930 --> 00:40:49,541 Bem, parabéns, Inna. Você conseguiu o que queria. 954 00:40:54,936 --> 00:40:56,419 Segura. 955 00:41:04,053 --> 00:41:05,441 Pai, você está pronto? 956 00:41:05,442 --> 00:41:07,252 Cal e eu queremos ver um filme as 8:15 957 00:41:07,253 --> 00:41:08,958 depois de deixá-lo no aeroporto. 958 00:41:11,972 --> 00:41:15,761 Sei que a triagem TSA é um pouco invasiva, mas você... 959 00:41:15,762 --> 00:41:18,794 Sim, na verdade, sobre isso. Se está tudo bem com você, 960 00:41:18,795 --> 00:41:20,555 estava pensando em passar mais alguns dias. 961 00:41:22,956 --> 00:41:24,310 Quer me dizer por quê? 962 00:41:25,742 --> 00:41:27,075 Sua mãe e eu... Nós... nós... 963 00:41:27,076 --> 00:41:29,343 Estamos tentando melhorar algumas coisas 964 00:41:29,344 --> 00:41:31,743 e, eu não queria preocupá-lo. 965 00:41:31,744 --> 00:41:33,683 O telefonema no quintal outra noite, foi... 966 00:41:33,684 --> 00:41:36,546 Honestamente, não é nada. Ela só está sendo sua mãe. 967 00:41:36,547 --> 00:41:38,544 Bem, ela tem sido minha mãe por 38 anos, 968 00:41:38,545 --> 00:41:40,533 e ela está ficando boa no que faz, então... 969 00:41:40,534 --> 00:41:42,826 Não estou pronto para me aposentar, Jimmy. 970 00:41:44,023 --> 00:41:45,363 Mas mamãe está. 971 00:41:47,113 --> 00:41:49,513 Eu... Passei 30 anos 972 00:41:49,514 --> 00:41:51,647 construindo relações na América do Sul. 973 00:41:51,648 --> 00:41:54,048 Meu aço construiu escolas e hospitais 974 00:41:54,049 --> 00:41:57,213 e centros de convenções e agora, Estádios Olímpicos. 975 00:41:57,214 --> 00:41:58,623 Não posso me afastar de tudo isso 976 00:41:58,624 --> 00:42:00,669 para ir jogar baralho com as amigas da sua mãe. 977 00:42:00,670 --> 00:42:03,457 Pai, você concordou. Você fez uma promessa para ela. 978 00:42:03,458 --> 00:42:04,830 Eu sei. 979 00:42:06,507 --> 00:42:09,051 Vai passar. É sempre assim. 980 00:42:09,052 --> 00:42:10,584 - Sabe, você... - Toc, toc! 981 00:42:10,585 --> 00:42:12,618 - Oi, linda! - Olá! 982 00:42:13,219 --> 00:42:16,519 Essa é uma roupa interessante para um vôo para Chicago. 983 00:42:16,520 --> 00:42:19,219 Estava conversando com Jimmy sobre isso, 984 00:42:19,220 --> 00:42:21,712 e acho que ficarei mais uns dias, se vocês me quiserem. 985 00:42:21,713 --> 00:42:25,293 Sim. Claro. Isso seria ótimo, né? 986 00:42:25,294 --> 00:42:27,037 Por que você não veste alguma calça 987 00:42:27,038 --> 00:42:28,758 e se junta a nós no cinema? 988 00:42:28,759 --> 00:42:30,431 Está brincando? Sentar numa sala escura 989 00:42:30,432 --> 00:42:34,093 quando se tem essa linda piscina aqui chamando meu nome? 990 00:42:34,094 --> 00:42:35,691 Vocês podem ir. Não se preocupem comigo. 991 00:42:35,692 --> 00:42:38,967 E, Jimmy, não se preocupe. Não vou esperar por você. 992 00:42:45,861 --> 00:42:48,803 - Tem algo a mais nisso, certo? - Sim! 993 00:42:48,804 --> 00:42:50,697 Vou pegar a meu casaco. Conversamos no carro. 994 00:42:50,698 --> 00:42:52,059 Claro. 995 00:43:01,399 --> 00:43:05,400 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 996 00:43:05,401 --> 00:43:09,401 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 72383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.