Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,884 --> 00:00:37,120
Certo. Agora chegou.
2
00:00:37,121 --> 00:00:39,898
Não aguento mais essa merda,
não quero tanto ser da Kappa.
3
00:00:39,899 --> 00:00:41,399
Eles só estão se divertindo.
4
00:00:41,400 --> 00:00:42,878
Nos batendo
com raquetes,
5
00:00:42,879 --> 00:00:45,885
fazer-nos voltar ao
campus pelados? Hilário.
6
00:00:45,886 --> 00:00:48,796
Veja. Velas.
É uma iniciação.
7
00:00:48,797 --> 00:00:51,526
Vamos.
A pior parte já passou.
8
00:00:59,653 --> 00:01:01,200
Que droga é essa?
9
00:01:01,636 --> 00:01:04,306
É só outro maluco.
Calma.
10
00:01:07,933 --> 00:01:10,552
Não é brincadeira.
Ele está morto.
11
00:01:17,047 --> 00:01:19,384
Preparando o café
da manhã pro Jeff?
12
00:01:19,385 --> 00:01:22,158
Longo dia de viagem.
Um garoto tem que comer, certo?
13
00:01:22,159 --> 00:01:23,988
As panquecas estão prontas.
14
00:01:23,989 --> 00:01:26,248
Como algo no aeroporto.
15
00:01:28,245 --> 00:01:30,573
É o Tony.
Vou atender.
16
00:01:36,267 --> 00:01:37,570
Pronto para arrebentar?
17
00:01:37,571 --> 00:01:39,742
- Sabe que sim. Onde vamos?
- Por favor.
18
00:01:39,743 --> 00:01:42,782
Estou brincando, ok?
Mãe, estamos saindo.
19
00:01:44,190 --> 00:01:45,926
Não achou que ia
sair por duas semanas
20
00:01:45,927 --> 00:01:48,400
sem me dar um belo
de um abraço, não é?
21
00:01:48,401 --> 00:01:49,770
Está bem.
22
00:01:50,803 --> 00:01:52,501
Como os federais
estão te tratando?
23
00:01:52,502 --> 00:01:54,044
Melhor agora.
24
00:01:54,045 --> 00:01:56,152
Viaje em segurança,
e diga ao seu pai,
25
00:01:56,153 --> 00:01:58,256
onde quer que esteja,
que mandei um oi.
26
00:01:58,257 --> 00:01:59,926
Tá. Pode deixar.
27
00:02:00,427 --> 00:02:02,000
Te amo.
28
00:02:02,001 --> 00:02:03,437
Te amo.
29
00:02:03,638 --> 00:02:05,884
- Certo. Se cuida.
- Até mais.
30
00:02:10,648 --> 00:02:11,985
- Está bem?
- Sim, só que
31
00:02:11,986 --> 00:02:13,623
odeio que ele tenha
que passar por isto
32
00:02:13,624 --> 00:02:15,293
toda vez que quer ver o pai.
33
00:02:15,294 --> 00:02:17,068
É, eu sei.
34
00:02:17,698 --> 00:02:20,433
Tem certeza que está tudo
bem se eu ficar na sua casa?
35
00:02:20,434 --> 00:02:22,702
Bom, agora sim.
36
00:02:22,703 --> 00:02:25,742
As primeiras 2 noites
sem o Jeff são um porre.
37
00:02:25,743 --> 00:02:28,314
Além disso, podemos
usar toda sua água quente.
38
00:02:28,315 --> 00:02:30,867
Parece sujo,
de um jeito limpo.
39
00:02:31,788 --> 00:02:33,657
Até que a vida se intromete.
40
00:02:33,658 --> 00:02:35,660
Ou morte, no meu caso.
41
00:02:36,161 --> 00:02:38,388
É meu namorado.
Oi, Carlos.
42
00:02:40,135 --> 00:02:43,080
Tudo bem. Entendi.
Para que isso?
43
00:02:43,807 --> 00:02:45,715
Volta correndo, e eu te mostro.
44
00:02:50,687 --> 00:02:53,169
Continuo aqui. Sim.
45
00:02:59,268 --> 00:03:00,604
Chegou rápido.
46
00:03:00,605 --> 00:03:02,005
E vou embora rápido.
47
00:03:02,006 --> 00:03:04,176
Jeff foi visitar o pai.
48
00:03:04,177 --> 00:03:07,016
Você e Callie conseguiram
algum tempo sozinhos?
49
00:03:07,017 --> 00:03:09,375
Este é o plano.
Quem é nosso heroi?
50
00:03:09,376 --> 00:03:12,653
Walter Parnell, 63,
administra uma construtora.
51
00:03:12,654 --> 00:03:15,989
Carteira continha U$ 2.000
e todos os cartões de crédito,
52
00:03:15,990 --> 00:03:18,255
e um relógio
Harbor Master novo.
53
00:03:18,256 --> 00:03:21,861
Suponho que seja presente
de aniversário da esposa?
54
00:03:21,862 --> 00:03:23,829
"Por nosso próximo
pôr do sol. Emily."
55
00:03:23,830 --> 00:03:25,829
Relógio caro.
56
00:03:25,830 --> 00:03:28,164
Dois mil em dinheiro,
então não foi assalto.
57
00:03:28,165 --> 00:03:30,499
Achado à meia-noite por
estes dois rapazes.
58
00:03:30,500 --> 00:03:31,910
Viram as luzes
de velas, acharam
59
00:03:31,911 --> 00:03:33,765
a vítima cercada
por estas coisas.
60
00:03:33,766 --> 00:03:36,367
São oferendas para
honrar santos católicos.
61
00:03:36,368 --> 00:03:38,940
Mantimentos, ferramentas, chá?
62
00:03:39,441 --> 00:03:41,275
Alguém colocou esse cara
numa festa de despedida.
63
00:03:41,476 --> 00:03:43,076
Mas ele não
pode aproveitar.
64
00:03:43,077 --> 00:03:45,077
Morreu entre 21:00h e 23:00h.
65
00:03:45,278 --> 00:03:47,245
Também acharam sangue
na sua manga direita,
66
00:03:47,246 --> 00:03:48,679
mas sem ferimentos na vítima.
67
00:03:48,680 --> 00:03:51,541
Talvez o assassino se cortou
trazendo o corpo pelas árvores.
68
00:03:52,645 --> 00:03:55,345
Penteou seu cabelo,
lavou suas mãos e rosto,
69
00:03:55,346 --> 00:03:58,182
ajeitou suas mãos junto ao
corpo, e fez um santuário.
70
00:03:58,183 --> 00:04:00,684
Alguém ficou muito
tempo fazendo isso.
71
00:04:00,685 --> 00:04:02,183
Pensou o que pensei?
72
00:04:02,184 --> 00:04:03,485
Um ritual.
73
00:04:03,486 --> 00:04:06,275
Só um psicopata para ser
tão meticuloso com um corpo.
74
00:04:22,831 --> 00:04:24,997
Por que demorou tanto?
75
00:04:24,998 --> 00:04:26,699
Deus!
76
00:04:28,400 --> 00:04:29,900
Deve ser a Callie.
77
00:04:29,901 --> 00:04:31,333
E você é...?
78
00:04:31,334 --> 00:04:34,536
Michael Longworth.
79
00:04:34,537 --> 00:04:36,055
Pai do Jim.
80
00:04:41,085 --> 00:04:43,787
Tec Subs, rituais, peladonas,
surpresas indesejáveis, sogros,
81
00:04:43,788 --> 00:04:45,990
atrasos, assassinatos,
e outras coisas, apresenta:
82
00:04:45,991 --> 00:04:47,991
The Glades - 04x07
Gypsies, Tramps and Thieves
83
00:04:47,992 --> 00:04:49,994
Tradução:
carlosfbr ~ Mara ~ Minerva
84
00:04:49,995 --> 00:04:51,996
Tradução:
Crisguim ~ Mc Clair ~ Clarice
85
00:04:51,997 --> 00:04:53,998
Revisão:
Orley
86
00:04:53,999 --> 00:04:59,590
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
87
00:05:00,291 --> 00:05:02,588
A vítima não tinha filhos
nem parentes próximos.
88
00:05:02,589 --> 00:05:05,693
Emily, sua esposa por 40 anos,
morreu ano passado de câncer.
89
00:05:05,694 --> 00:05:07,528
Fiz uma procura na
base de criminosos
90
00:05:07,529 --> 00:05:10,697
para ver se o modo combina
com algum serial killer, mas não
91
00:05:10,698 --> 00:05:13,564
encontrei nada. Achei
uma pessoa de interesse.
92
00:05:13,565 --> 00:05:16,034
Um diarista chamado
Steven Gomez.
93
00:05:16,035 --> 00:05:18,704
Ameaçou nossa vítima em março
passado num site de trabalho.
94
00:05:18,705 --> 00:05:22,106
E assalto, perseguição
criminosa, invasão de domicílio.
95
00:05:22,107 --> 00:05:24,777
Liguei pro policial que efetuou
a prisão, Dave Hartwell.
96
00:05:24,778 --> 00:05:26,145
Está aposentado.
97
00:05:26,146 --> 00:05:28,381
Disse que Gomez é um
esquisito que devemos olhar.
98
00:05:28,382 --> 00:05:30,100
Me falou de um empregador
em Hallandale.
99
00:05:30,101 --> 00:05:32,349
Honest Paving, equipe
de limpeza e acabamento.
100
00:05:32,350 --> 00:05:33,680
- Manda isso pro meu celular?
- Claro.
101
00:05:33,681 --> 00:05:35,151
Liguei para a loja de chás,
102
00:05:35,152 --> 00:05:37,350
de onde vieram os que foram
achados junto ao corpo.
103
00:05:37,351 --> 00:05:38,651
Conheciam Walter.
104
00:05:38,652 --> 00:05:40,590
Disseram que era
saudável, excelente cliente.
105
00:05:40,591 --> 00:05:42,617
Também acharam marcas
de pneu perto da estrada.
106
00:05:42,618 --> 00:05:44,583
Talvez uma picape
ou um quadriciclo.
107
00:05:44,584 --> 00:05:45,884
Assim que o
corpo foi deixado.
108
00:05:45,885 --> 00:05:47,923
Tire um molde, veja o tipo
de pneu e descubra
109
00:05:47,924 --> 00:05:51,095
o que é aquilo. O assassino
deixou aqui por algum motivo.
110
00:05:51,096 --> 00:05:52,399
Pode deixar.
111
00:05:55,189 --> 00:05:58,927
Oi, linda. Já acabou
de esfregar as costas?
112
00:05:58,928 --> 00:06:00,626
Pensei em ir primeiro
na piscina,
113
00:06:00,627 --> 00:06:01,960
se estiver bom para você.
114
00:06:01,961 --> 00:06:04,625
Papai?
115
00:06:04,626 --> 00:06:06,658
Por que está me ligando
da minha casa?
116
00:06:06,659 --> 00:06:08,159
Porque é onde estou.
117
00:06:08,160 --> 00:06:11,530
Tive uma folga na volta
das vendas que fiz no Rio.
118
00:06:11,531 --> 00:06:13,131
Pensei em pegar um dia extra
119
00:06:13,132 --> 00:06:14,832
para conhecer
minha futura nora
120
00:06:14,833 --> 00:06:16,133
antes do casamento.
121
00:06:16,134 --> 00:06:18,167
Você já a conheceu?
122
00:06:18,168 --> 00:06:20,971
Sim, pode-se dizer que sim.
123
00:06:20,972 --> 00:06:25,145
De qualquer forma, ela disse que
pegou um caso, não se preocupe.
124
00:06:25,146 --> 00:06:27,047
Faremos algo até que
chegue em casa.
125
00:06:27,048 --> 00:06:28,949
É, bem, eu... Pode
demorar um pouco.
126
00:06:28,950 --> 00:06:32,127
Mal posso esperar para
te ver, Jimmy. Tchau.
127
00:06:35,386 --> 00:06:37,488
Achei melhor não falar
sobre a nudez na porta,
128
00:06:37,489 --> 00:06:39,938
- não direi se também não.
- Fechado.
129
00:06:43,261 --> 00:06:45,665
Desculpa demorar tanto para
vir aqui em cima te conhecer.
130
00:06:45,666 --> 00:06:47,700
"Em cima"? Não
quis dizer "embaixo"?
131
00:06:47,701 --> 00:06:50,101
Chicago. Não, quis
dizer Rio, na verdade.
132
00:06:50,102 --> 00:06:52,700
Sou vendedor principal da
Aços Inland no Brasil.
133
00:06:52,701 --> 00:06:54,369
Passo tanto tempo lá que
134
00:06:54,370 --> 00:06:56,535
acho que considero
minha segunda casa.
135
00:06:56,536 --> 00:06:58,534
Rio. Parece tão maravilhoso.
136
00:06:58,535 --> 00:07:00,334
Adoraria aquilo lá, Callie.
137
00:07:00,335 --> 00:07:02,053
As pessoas são hospitaleiras.
Vibrantes.
138
00:07:02,054 --> 00:07:03,768
Eles me conquistaram.
139
00:07:04,573 --> 00:07:05,938
Mesmo assim, sabe.
140
00:07:05,939 --> 00:07:08,538
Não pretendia cair de
paraquedas em cima de vocês.
141
00:07:08,539 --> 00:07:10,607
Se pudesse recomendar
um bom hotel para mim.
142
00:07:10,608 --> 00:07:12,110
Não vai ficar num hotel.
143
00:07:12,111 --> 00:07:13,957
- Não me importo.
- Você praticamente vive
144
00:07:13,958 --> 00:07:16,965
em hotés e somos família.
Você vai ficar aqui.
145
00:07:22,435 --> 00:07:24,082
Bom trabalho. Bom trabalho.
146
00:07:26,188 --> 00:07:27,767
Esqueceu uma parte.
147
00:07:28,192 --> 00:07:31,348
Steven Gomez? Jim
Longworth. Polícia da Flórida.
148
00:07:32,260 --> 00:07:33,894
A que devo este prazer?
149
00:07:33,895 --> 00:07:37,033
Por ameaçar Walter
Parnell no último outono,
150
00:07:37,034 --> 00:07:40,101
o mesmo Walter Parnell que foi
achado morto noite passada.
151
00:07:40,102 --> 00:07:42,067
Que tragédia.
152
00:07:42,068 --> 00:07:44,459
Mas eu estava em casa com
minha esposa noite passada.
153
00:07:44,460 --> 00:07:46,939
É, posso ver como está
chateado com isso.
154
00:07:46,940 --> 00:07:49,512
O cara se recusou a me pagar
por um trabalho, então peguei
155
00:07:49,513 --> 00:07:50,813
meu pagamento em coisas.
156
00:07:50,814 --> 00:07:52,114
Ele chamou a polícia e não me
157
00:07:52,115 --> 00:07:53,415
deixou pegar o que queria.
158
00:07:53,416 --> 00:07:54,818
Então deu a ele o
que queria?
159
00:07:54,819 --> 00:07:57,154
Era um racista, está bem?
160
00:07:57,155 --> 00:07:58,836
Espalhou boatos sobre
mim pras outras equipes.
161
00:07:58,837 --> 00:08:00,567
Este foi o único emprego
que consegui.
162
00:08:00,568 --> 00:08:03,059
E a sua folha corrida, certo?
163
00:08:03,060 --> 00:08:05,161
Cometi erros.
164
00:08:05,162 --> 00:08:06,862
Walter tirou vantagem
disso por ser
165
00:08:06,863 --> 00:08:08,317
rico e branco
e eu pobre e mulato.
166
00:08:08,318 --> 00:08:09,618
Sabia que nada aconteceria.
167
00:08:09,619 --> 00:08:11,462
É? Como esta entrada?
168
00:08:13,786 --> 00:08:16,122
É óleo de motor. Não é asfalto.
169
00:08:16,123 --> 00:08:18,558
Na primeira chuva, toda
pavimentação vai sair.
170
00:08:18,559 --> 00:08:19,959
Mas tudo bem,
até lá já terão
171
00:08:19,960 --> 00:08:22,330
ido embora,
com o dinheiro.
172
00:08:22,331 --> 00:08:24,060
Olha. Eu disse a você
onde estava ontem.
173
00:08:24,061 --> 00:08:25,911
Não tenho nada com
o assassinato de Walter.
174
00:08:26,712 --> 00:08:28,038
Ainda mora
no mesmo endereço,
175
00:08:28,039 --> 00:08:29,510
digo, sei onde
posso encontrá-lo?
176
00:08:29,511 --> 00:08:30,811
Claro.
177
00:08:30,812 --> 00:08:32,313
Bem, agora, vamos
devolver a esta
178
00:08:32,314 --> 00:08:33,914
senhora o
seu dinheiro
179
00:08:33,915 --> 00:08:35,302
e vamos limpar isso.
180
00:08:36,451 --> 00:08:38,175
Ou posso levá-lo agora.
181
00:08:47,457 --> 00:08:48,812
Assim é melhor.
182
00:08:54,029 --> 00:08:55,465
O que aconteceu com você?
183
00:08:55,466 --> 00:08:56,970
Steven Gomez.
184
00:08:56,971 --> 00:08:59,270
Estava fazendo
uma farsa de asfalto.
185
00:08:59,271 --> 00:09:01,241
Alegrei seu dia dizendo
que Walter estava morto.
186
00:09:01,242 --> 00:09:03,174
- O trouxe?
- Não, ele não parece
187
00:09:03,175 --> 00:09:04,997
com um serial killer.
188
00:09:05,712 --> 00:09:07,232
Sei onde ele mora.
189
00:09:07,233 --> 00:09:10,164
Não tenho certeza do ritual
da causa da morte, também.
190
00:09:10,165 --> 00:09:11,666
Ele morreu de um
ataque cardíaco.
191
00:09:11,667 --> 00:09:12,968
Pensei que ele fosse saudável.
192
00:09:12,969 --> 00:09:15,275
E não alguém que
morre de causas naturais.
193
00:09:15,276 --> 00:09:17,471
Não, mas talvez um não natural.
194
00:09:17,472 --> 00:09:19,438
Encontrei isto
no céu de sua boca.
195
00:09:19,439 --> 00:09:21,509
Não bate com as folhas de chá
da cena do crime.
196
00:09:21,510 --> 00:09:23,144
Ainda não identifiquei,
mas continha
197
00:09:23,145 --> 00:09:24,775
ácido estomacal,
assim como os dentes.
198
00:09:24,776 --> 00:09:27,480
Vomitou antes de morrer.
Talvez ele foi envenenado?
199
00:09:27,481 --> 00:09:29,548
É o que estou pensando.
Farei um exame toxicológico.
200
00:09:29,549 --> 00:09:31,291
Consegui identificar
as ferramentas.
201
00:09:31,292 --> 00:09:34,184
Furador, braçadeira,
maço de calafetagem.
202
00:09:34,185 --> 00:09:36,654
São ferramentas para madeira
feitas em Bangor, Maine.
203
00:09:36,655 --> 00:09:38,158
É sangue o material marrom?
204
00:09:38,159 --> 00:09:40,761
O teste de luminol veio
negativo. Ainda analisando.
205
00:09:40,762 --> 00:09:43,428
E uma dica dos pneus...
Pneu de pista larga da Yokohama.
206
00:09:43,429 --> 00:09:44,831
Eles vêm de fábrica
nos Bentley.
207
00:09:44,832 --> 00:09:46,132
E era do Walter?
208
00:09:46,133 --> 00:09:48,071
Walter tinha um Caddy.
Vendeu no mês passado.
209
00:09:48,072 --> 00:09:49,472
Bem, ele tinha 63 anos.
210
00:09:49,473 --> 00:09:51,576
Talvez problemas de visão,
e perdeu sua licença.
211
00:09:51,577 --> 00:09:53,545
Tinha renovado.
Também mudou seu endereço.
212
00:09:53,546 --> 00:09:55,147
Vendeu sua casa em Orlando,
213
00:09:55,148 --> 00:09:57,450
e comprou uma
cobertura em Boca.
214
00:09:57,451 --> 00:09:59,250
Por que
um viúvo de 63 anos
215
00:09:59,251 --> 00:10:01,688
de repente vai para
uma cobertura na praia?
216
00:10:01,689 --> 00:10:03,289
Sua mulher morreu,
217
00:10:03,290 --> 00:10:05,338
talvez precisasse
duma mudança de cenário.
218
00:10:07,645 --> 00:10:09,453
Isso sim é
mudança de cenário.
219
00:10:10,698 --> 00:10:12,096
Está atrasado.
220
00:10:12,332 --> 00:10:14,432
Estava me esperando?
221
00:10:14,933 --> 00:10:16,970
Desculpa. Pensei que
fosse a manutenção.
222
00:10:16,971 --> 00:10:18,871
O interfone está quebrado.
223
00:10:18,872 --> 00:10:21,003
Não, estou aqui
por Walter Parnell.
224
00:10:21,004 --> 00:10:22,450
Foi encontrado
morto ontem.
225
00:10:22,864 --> 00:10:25,672
Meu Deus! Alguém matou
o velhinho Walter!
226
00:10:25,973 --> 00:10:27,273
Quem faria isso?
227
00:10:27,274 --> 00:10:29,542
Alguém que não o
acha tão doce como você.
228
00:10:29,543 --> 00:10:30,997
Quando foi a última
vez que o viu?
229
00:10:30,998 --> 00:10:32,611
Quando me mudei,
mês passado.
230
00:10:32,612 --> 00:10:33,979
Espere.
231
00:10:33,980 --> 00:10:36,383
Walter está neste endereço
em sua licença.
232
00:10:36,384 --> 00:10:38,585
- Ele não mora aqui?
- Ele é meu senhorio.
233
00:10:38,586 --> 00:10:40,420
O seu senhorio, é?
234
00:10:40,421 --> 00:10:41,954
Não, só não achamos
nenhum aluguel
235
00:10:41,955 --> 00:10:44,122
nas contas de Walter.
236
00:10:44,123 --> 00:10:46,790
Sou personal trainer.
Uso dinheiro, como os clientes.
237
00:10:46,791 --> 00:10:48,091
É mesmo?
238
00:10:48,092 --> 00:10:50,829
O quão pessoal
seu treino fica?
239
00:10:51,230 --> 00:10:54,448
- Como?
- Os machucados... Recentes?
240
00:10:54,449 --> 00:10:55,916
Perigo do trabalho.
241
00:10:55,917 --> 00:10:58,008
Trabalho com pesos
e equipamentos de pilates.
242
00:10:58,617 --> 00:11:00,352
Sem dor sem ganho, não é?
243
00:11:00,353 --> 00:11:03,492
Num lugar como este deve ser,
o que, $ 5.000 por mês?
244
00:11:05,193 --> 00:11:06,594
É um pouco demais para mim,
245
00:11:06,595 --> 00:11:08,864
mas adoro a vista,
e tenho um monte de clientes.
246
00:11:08,865 --> 00:11:10,188
Aposto que sim.
247
00:11:10,467 --> 00:11:12,536
O que está tentando dizer,
detetive?
248
00:11:12,537 --> 00:11:14,637
Nada, além de que
é jovem, gostosa,
249
00:11:14,638 --> 00:11:16,771
e fica com vista para o mar
na casa de um morto rico.
250
00:11:16,772 --> 00:11:19,124
E daí? Por isso sou
uma aproveitadora?
251
00:11:19,125 --> 00:11:20,862
Eu não disse isso,
mas já que você disse...
252
00:11:20,863 --> 00:11:23,249
Olha, tenho meu próprio
negócio legítimo.
253
00:11:23,250 --> 00:11:25,512
Dou duro. Não preciso
que cuidem de mim.
254
00:11:25,913 --> 00:11:28,849
E sinto muito por
Walter. Ele era um doce.
255
00:11:28,850 --> 00:11:31,149
E se não se importa, tenho
que encontrar um cliente,
256
00:11:31,150 --> 00:11:32,960
e você tem
que sair também.
257
00:11:34,447 --> 00:11:35,753
Mais uma coisa.
258
00:11:35,754 --> 00:11:37,424
Onde estava às 9h
na noite passada?
259
00:11:37,425 --> 00:11:39,540
Na praia Delray com a família.
260
00:11:41,228 --> 00:11:43,895
Cujo nomes e informações,
aparentemente, preciso dar
261
00:11:43,896 --> 00:11:45,330
se quero ir para meu
próximo horário.
262
00:11:45,331 --> 00:11:46,674
Sim.
263
00:11:48,168 --> 00:11:49,600
Obrigado.
264
00:11:49,601 --> 00:11:52,408
Me acompanha?
Não?
265
00:11:59,241 --> 00:12:01,109
Daniel?
266
00:12:01,110 --> 00:12:02,976
Sim, preciso que
olhe uma coisa para mim.
267
00:12:03,380 --> 00:12:05,586
Se ver a praia de
Ipanema no pôr do sol
268
00:12:05,587 --> 00:12:08,054
vai querer sair do seu trabalho,
e nunca olhar para trás.
269
00:12:08,055 --> 00:12:10,032
Meu Deus!
Parece incrível.
270
00:12:10,033 --> 00:12:12,621
Vejo que conheceu meu pai.
271
00:12:12,622 --> 00:12:13,990
- Jimmy!
- Pai.
272
00:12:13,991 --> 00:12:15,683
Ei, amigo. Bom te ver.
273
00:12:15,684 --> 00:12:17,890
Por que não disse
que seu pai estava aqui?
274
00:12:17,891 --> 00:12:19,191
Acabei de descobrir.
275
00:12:19,192 --> 00:12:21,733
Eu meio que cai aqui
sem aviso prévio, sim.
276
00:12:21,734 --> 00:12:23,902
Bem... Vai ficar
na cidade por um tempo?
277
00:12:23,903 --> 00:12:25,437
Não, apenas uma
viagem rápida.
278
00:12:25,438 --> 00:12:27,329
Infelizmente,
tenho que voar amanhã.
279
00:12:27,330 --> 00:12:29,739
Bom, foi um
prazer conhecê-lo.
280
00:12:30,840 --> 00:12:33,611
E uau.
Vocês são iguais.
281
00:12:34,112 --> 00:12:35,446
Sério?
282
00:12:35,447 --> 00:12:37,715
Confie em mim.
Vou deixar vocês conversarem.
283
00:12:37,716 --> 00:12:40,118
- Tudo bem, tchau.
- Tchau.
284
00:12:40,119 --> 00:12:41,487
Ela é ótima.
285
00:12:41,488 --> 00:12:44,254
E Callie! Quero dizer, filho,
Está brincando! Meu Deus!
286
00:12:44,255 --> 00:12:46,625
Ela é linda, inteligente
e doce e engraçada
287
00:12:46,626 --> 00:12:48,194
e... Eu estou
apaixonado por ela.
288
00:12:48,195 --> 00:12:49,594
Sua mãe vai enlouquecer.
289
00:12:49,595 --> 00:12:52,633
Sim. Ela é... Ela é muito
especial. Como está a mãe?
290
00:12:52,634 --> 00:12:54,440
Daquele jeito,
presidindo o baile do hospital,
291
00:12:54,441 --> 00:12:56,500
e o cadastro eleitoral
à 100 km/h.
292
00:12:56,501 --> 00:12:58,333
Gostaria que tivesse
ligado, pai.
293
00:12:58,334 --> 00:13:00,098
Eu teria pego
uns dias de folga.
294
00:13:00,099 --> 00:13:02,799
Foi uma coisa de última hora.
Eu só queria conhecer sua noiva.
295
00:13:02,800 --> 00:13:04,300
Não será um
problema, será?
296
00:13:04,301 --> 00:13:05,601
Não, está tudo bem.
297
00:13:05,602 --> 00:13:08,087
Bom. Bem, ouça,
eu aluguei um carro.
298
00:13:08,088 --> 00:13:10,797
Vou pegar algo para comer e um
vinho. Vou ganhar meu sustento.
299
00:13:10,798 --> 00:13:13,590
- Prepararei o jantar hoje.
- Ganhar seu sustento?
300
00:13:13,591 --> 00:13:17,045
Bem, sim. Callie disse que eu
deveria dormir na sua casa.
301
00:13:17,046 --> 00:13:18,346
Sim, está tudo bem.
Tudo bem.
302
00:13:18,347 --> 00:13:19,748
- Sim?
- Sim... Absolutamente, pai.
303
00:13:19,749 --> 00:13:22,349
Tudo bem, você
volte ao trabalho.
304
00:13:22,350 --> 00:13:24,581
E, te vejo em casa.
305
00:13:24,582 --> 00:13:26,082
- Sim.
- Tudo bem.
306
00:13:26,083 --> 00:13:27,751
Ei! Prazer em
conhecê-lo, garoto.
307
00:13:27,752 --> 00:13:29,052
Você, também,
Mr. Longworth.
308
00:13:29,053 --> 00:13:32,081
É Michael. Ele é
o Sr. Longworth.
309
00:13:33,491 --> 00:13:34,791
Seu pai é um grande cara.
310
00:13:34,792 --> 00:13:36,427
É o que me dizem.
311
00:13:36,828 --> 00:13:38,662
Recebeu os vídeos
de segurança do condomínio?
312
00:13:38,663 --> 00:13:40,437
O sistema instalado
ainda não funciona.
313
00:13:40,438 --> 00:13:42,297
É novinho em folha
e Lily é a única inquilina.
314
00:13:42,298 --> 00:13:44,945
Mas achei a câmera de
trânsito do outro lado da rua.
315
00:13:44,946 --> 00:13:47,302
Apenas um carro
deixou o prédio à noite...
316
00:13:47,303 --> 00:13:48,603
Um Bentley Mulsanne.
317
00:13:48,604 --> 00:13:50,603
Vale uns 300 mil.
As janelas são coloridas.
318
00:13:50,604 --> 00:13:52,678
Não é possível uma imagem
do motorista,
319
00:13:52,679 --> 00:13:54,742
mas deixou a garagem
em torno de 20h30
320
00:13:54,743 --> 00:13:57,717
Walter morreu em torno de 21h,
de modo que o cronograma bate.
321
00:13:57,718 --> 00:14:00,388
- Sabe o proprietário?
- Stefan Szabo, Pembroke Pines.
322
00:14:00,389 --> 00:14:03,216
Ele tem uma ficha...
como uma novela, na verdade.
323
00:14:03,217 --> 00:14:05,615
Extorsão, agiotagem,
cercas de propriedade roubada.
324
00:14:05,616 --> 00:14:07,159
Sério?
325
00:14:10,521 --> 00:14:12,381
Você tem certeza
que tem o endereço certo?
326
00:14:12,991 --> 00:14:16,328
Não vejo nenhum 300 mil dólares
em Sedans de luxo britânicos
327
00:14:16,329 --> 00:14:17,697
nesse lugar.
328
00:14:17,997 --> 00:14:20,422
Homem de pouca fé, Carlos.
329
00:14:23,266 --> 00:14:25,305
Que beleza, não é?
330
00:14:31,014 --> 00:14:32,947
Ciganos.
331
00:14:32,948 --> 00:14:35,649
Ou seja, quiromantes,
tome cuidado
332
00:14:35,650 --> 00:14:37,555
e mantenha um olho
em sua carteira.
333
00:14:38,722 --> 00:14:40,622
Minha palma da mão me diz
que estamos no lugar certo.
334
00:14:40,623 --> 00:14:42,105
Fica de olho no carro?
335
00:14:48,131 --> 00:14:50,285
Algum de vocês é o Stefan Szabo?
336
00:14:50,934 --> 00:14:53,168
Não? Está bem.
337
00:14:53,169 --> 00:14:55,302
Diga ao Stefan que vou levar
o Bentley dele
338
00:14:55,303 --> 00:14:56,771
para uma investigação criminal.
339
00:14:57,072 --> 00:14:58,377
Sou o Szabo.
340
00:14:58,378 --> 00:15:00,379
Que carrão, Stefan.
341
00:15:00,380 --> 00:15:02,630
Ou prefere Steven?
342
00:15:12,243 --> 00:15:14,943
Chegamos. A partir de agora
você fica com o Pete.
343
00:15:14,944 --> 00:15:16,695
Te vejo em duas semanas.
344
00:15:21,475 --> 00:15:22,810
Está tudo bem?
345
00:15:22,811 --> 00:15:24,564
Sim. Só estou animado
para ver meu pai.
346
00:15:25,416 --> 00:15:27,651
Se quiser terminar a conversa
que tivemos no avião...
347
00:15:27,652 --> 00:15:30,402
Estou bem.
Mas obrigado mesmo assim.
348
00:15:45,173 --> 00:15:46,745
Espere, espere, espere.
349
00:15:46,746 --> 00:15:48,381
Você realmente espera
que acreditemos
350
00:15:48,382 --> 00:15:50,383
que um estranho
roubou seu carro,
351
00:15:50,384 --> 00:15:52,351
matou o Walter, jogou
o corpo em um pântano
352
00:15:52,352 --> 00:15:54,286
e trouxe seu carro de volta?
353
00:15:54,287 --> 00:15:55,620
Minha natureza é de confiar.
354
00:15:55,621 --> 00:15:57,487
Sempre deixo as chaves
embaixo do tapete.
355
00:15:57,488 --> 00:15:59,021
Qualquer um poderia ter pego.
356
00:15:59,022 --> 00:16:00,389
Você tem uma foto do motorista?
357
00:16:00,390 --> 00:16:03,289
Não, graças às suas janelas
pintadas ilegalmente.
358
00:16:03,290 --> 00:16:06,024
Ordens médicas.
Tenho uma doença de pele.
359
00:16:06,025 --> 00:16:07,625
Você por acaso foi contaminado
360
00:16:07,626 --> 00:16:09,360
pegando a Lily Truster?
361
00:16:09,361 --> 00:16:11,728
A loira bonitona que mora
no condomínio do Walter?
362
00:16:11,729 --> 00:16:15,913
Uma gadjê? De jeito nenhum.
E envergonhar meu clã?
363
00:16:16,667 --> 00:16:18,672
Eu estava aqui com minha família
na noite passada.
364
00:16:18,673 --> 00:16:20,040
Pode perguntar.
365
00:16:20,041 --> 00:16:22,174
Não, vou dar um jeito nisso.
366
00:16:22,975 --> 00:16:26,978
Olha, obviamente,
armaram pra mim.
367
00:16:26,979 --> 00:16:29,982
Estou pensando no Dave Hartwell,
um policial corrupto aposentado.
368
00:16:29,983 --> 00:16:33,186
Walter pagou para iludir minha
família e nos cobrou propina.
369
00:16:33,187 --> 00:16:35,521
O mesmo Dave Hartwellhat,
que antes de se aposentar,
370
00:16:35,522 --> 00:16:37,337
te prendeu uma dúzia de vezes
em cinco anos?
371
00:16:37,926 --> 00:16:39,928
Por que um policial aposentado
372
00:16:39,929 --> 00:16:43,633
armaria para você, por matar
meu empreiteiro aposentado?
373
00:16:43,634 --> 00:16:46,003
Porque ele faria qualquer coisa
para me tirar das ruas.
374
00:16:46,004 --> 00:16:47,671
Ele perseguia minha familia.
375
00:16:47,672 --> 00:16:50,155
Ele tinha um pelotão racista de
crimes ciganos em Delray Beach.
376
00:16:51,010 --> 00:16:53,147
Não, desculpe, isto é irônico
vindo de alguém
377
00:16:53,148 --> 00:16:55,883
que está acusando duas etnias
de racismo em um dia.
378
00:16:56,584 --> 00:16:58,650
Nossa cultura pode ser fechada
para quem está de fora,
379
00:16:58,651 --> 00:16:59,984
mas ciganos não matam.
380
00:17:00,485 --> 00:17:02,451
Acreditamos que o espírito vive.
381
00:17:02,452 --> 00:17:05,386
Se eu matar o Walter, ele vai
me assombrar pela eternidade.
382
00:17:05,387 --> 00:17:07,088
Se estiver mentindo,
então somos dois.
383
00:17:07,089 --> 00:17:09,289
Continue na região?
Sou cigano.
384
00:17:09,290 --> 00:17:10,591
Vagar está no meu sangue.
385
00:17:10,592 --> 00:17:12,456
Então terá que vagar
sem seu Bentley.
386
00:17:12,457 --> 00:17:13,790
Faça uma boa viagem.
387
00:17:13,791 --> 00:17:15,626
O quê?
388
00:17:15,627 --> 00:17:17,429
Você não pode simplesmente
pegar meu Bentley.
389
00:17:17,430 --> 00:17:19,242
Eu não. Eles sim.
390
00:17:21,332 --> 00:17:23,869
- Acha que o Szabo vai fugir?
- Sem o carro? Nunca!
391
00:17:23,870 --> 00:17:26,104
Ei, espere.
392
00:17:26,105 --> 00:17:27,839
Flores para Marisol?
393
00:17:27,840 --> 00:17:31,141
É dedaleira, espertalhão,
conhecida como sino do diabo.
394
00:17:31,142 --> 00:17:32,843
nome maneiro
para uma flor delicada.
395
00:17:32,844 --> 00:17:35,612
Extremamente venenosa.
Li sobre isso no jornal.
396
00:17:35,613 --> 00:17:37,547
Algumas folhas num bule de chá,
e você está frito.
397
00:17:37,548 --> 00:17:40,459
Deve combinar com a folha
que encontrei na boca do Walter.
398
00:17:40,460 --> 00:17:42,585
Sabe algo sobre esse
Dave Hartwell?
399
00:17:42,586 --> 00:17:44,552
É um estado grande, amigo.
400
00:17:44,553 --> 00:17:46,954
Odeio aceitar a palavra de um
mentiroso de natureza confiante,
401
00:17:46,955 --> 00:17:48,356
mas alguns desses policiais
402
00:17:48,357 --> 00:17:50,477
podem ser tão corruptos
quanto seus clientes.
403
00:17:52,061 --> 00:17:53,862
Obrigado por vir, Dave.
Sente-se.
404
00:17:53,863 --> 00:17:55,866
Teve o dia de folga, né?
405
00:17:56,367 --> 00:17:57,668
O quê aconteceu aqui?
406
00:17:57,669 --> 00:18:00,672
Jardinagem. Um dos riscos
da aposentadoria.
407
00:18:00,673 --> 00:18:02,275
Bom trabalho se consegue tê-lo,
certo?
408
00:18:02,276 --> 00:18:03,977
Sim. Já tive meus 20 anos.
409
00:18:03,978 --> 00:18:05,878
Tive uma doença, fiz um acordo.
410
00:18:05,879 --> 00:18:07,412
Tenho minha própria
empresa agora.
411
00:18:07,413 --> 00:18:09,748
Ajudo pequenas empresas
a combater fraudes ciganas.
412
00:18:09,749 --> 00:18:11,720
Falsos acidentes,
roubos de supermercados.
413
00:18:11,721 --> 00:18:13,455
Te rende pouco, certo?
414
00:18:13,456 --> 00:18:16,090
5 mil aqui, 10.000 dólares lá.
Acrescenta-se.
415
00:18:16,091 --> 00:18:18,493
E uma vez que aqueles ciganos
sujos puseram as mãos em você,
416
00:18:18,494 --> 00:18:20,796
eles não te deixam até
tomarem cada centavo.
417
00:18:20,797 --> 00:18:22,532
Então o trabalho é constante.
418
00:18:22,533 --> 00:18:25,002
No mês passado, o Clã Szabo
fez uma farra.
419
00:18:25,003 --> 00:18:26,602
Ganharam 50 mil com golpes.
420
00:18:26,603 --> 00:18:29,002
Szabo? Como em Stefan Szabo?
421
00:18:29,003 --> 00:18:31,303
Ele é o Baros...
O rei do Clã Szabo.
422
00:18:31,704 --> 00:18:33,607
O vigarista mais astuto
que já peguei.
423
00:18:33,608 --> 00:18:35,942
Astuto ou perseguido?
424
00:18:35,943 --> 00:18:38,075
Diz aqui que o pegou
uma dúzia de vezes.
425
00:18:39,309 --> 00:18:42,243
O que quer dizer? Não estou aqui
por minha especialização?
426
00:18:42,244 --> 00:18:44,546
Um homem chamado Walter Parnell
foi assassinato ontem à noite.
427
00:18:44,547 --> 00:18:46,334
Szabo disse que você estava
na folha de pagamento dele.
428
00:18:47,313 --> 00:18:50,247
Trapaça é uma questão de honra
para Szabo e seu clã.
429
00:18:50,248 --> 00:18:52,317
Ele dirá o que for preciso
para não ser acusado.
430
00:18:52,318 --> 00:18:55,487
Ele também disse que ciganos são
muito supersticiosos para matar.
431
00:18:55,488 --> 00:18:57,389
Por isso eles têm
aqueles funerais malucos...
432
00:18:57,390 --> 00:18:59,093
Para fazer as pazes com o
espírito que eles injustiçaram.
433
00:18:59,094 --> 00:19:01,564
Deixam fotos, dinheiro,
ferramentas,
434
00:19:01,565 --> 00:19:04,132
qualquer coisa para ajudar
o homem morto na próxima vida.
435
00:19:04,133 --> 00:19:05,468
Se encontrou o Walter assim,
436
00:19:05,469 --> 00:19:08,440
imagino que foi o Szabo tentando
fazer as pazes com sua alma.
437
00:19:08,441 --> 00:19:10,943
Ou alguém tentando nos fazer
pensar isto.
438
00:19:11,210 --> 00:19:13,012
Então sim ou não?
439
00:19:13,013 --> 00:19:15,248
Você recebia ou não
pagamentos do Walter?
440
00:19:15,249 --> 00:19:17,750
Como consultor.
441
00:19:17,751 --> 00:19:19,619
O Clã do Szabo
perseguia o Walter.
442
00:19:19,620 --> 00:19:23,056
Eu recomendei que chamasse a
policia quando Szabo aparecesse.
443
00:19:23,557 --> 00:19:27,190
Se eu fosse você,
ficaria de olho nesse cara.
444
00:19:27,591 --> 00:19:30,817
Bom, você não é.
Mas obrigado.
445
00:19:34,029 --> 00:19:36,196
Está certo. Empurre.
Isso. Vá em frente.
446
00:19:36,197 --> 00:19:37,964
Há quanto tempo
ele está lá fora?
447
00:19:37,965 --> 00:19:40,164
Uma hora e contando?
448
00:19:40,165 --> 00:19:42,265
Se tivermos sorte
jantaremos com seu pai.
449
00:19:42,266 --> 00:19:44,266
Isso é jantar com meu pai.
450
00:19:44,267 --> 00:19:46,536
Ele é vendedor.
Está sempre trabalhando.
451
00:19:46,537 --> 00:19:48,405
E faz com que todos se sintam
452
00:19:48,406 --> 00:19:49,771
o centro do universo.
453
00:19:49,772 --> 00:19:51,870
Exceto, talvez, em casa?
454
00:19:52,321 --> 00:19:54,389
Ele dá mais atenção
ao escritório.
455
00:19:54,390 --> 00:19:57,288
Ele está aqui agora.
E as pessoas mudam, certo?
456
00:19:57,289 --> 00:19:58,955
Antes tarde do que nunca.
457
00:19:58,956 --> 00:20:01,088
Quem pensaria que um país
que tem Carnaval
458
00:20:01,089 --> 00:20:03,591
teria empreiteiros tão carentes.
459
00:20:03,592 --> 00:20:05,724
Acenda o grill.
Podemos colocar esses bifes.
460
00:20:05,725 --> 00:20:07,359
Pai, enquanto estamos
todos juntos,
461
00:20:07,360 --> 00:20:08,759
por que não ligamos pra mãe?
462
00:20:08,760 --> 00:20:10,595
Daí ela pode conhecer
a Callie também.
463
00:20:10,596 --> 00:20:11,963
Pelo telefone?
464
00:20:11,964 --> 00:20:14,245
Não tem jeito de conhecer
sua linda noiva.
465
00:20:15,495 --> 00:20:17,831
Nós temos uma viagem
planejada para Chicago
466
00:20:17,832 --> 00:20:19,799
pro fim do mês
de qualquer jeito, então...
467
00:20:19,800 --> 00:20:22,799
Chicago? Que tédio!
Jimmy, qual é.
468
00:20:22,800 --> 00:20:24,134
Vocês têm que ir ao Rio.
469
00:20:24,135 --> 00:20:25,736
Samba a noite toda no Rio.
470
00:20:25,737 --> 00:20:27,338
Você sabe sambar.
Sei que você...
471
00:20:27,339 --> 00:20:28,639
- Não, não sei.
- É?
472
00:20:28,640 --> 00:20:30,105
- Por favor, não...
- Observe. É muito fácil.
473
00:20:30,106 --> 00:20:31,438
Está tudo nos quadris.
474
00:20:31,439 --> 00:20:32,758
- Me siga.
- Está bem.
475
00:20:37,646 --> 00:20:39,012
Ei, Jimmy.
Quer vir aqui?
476
00:20:39,013 --> 00:20:40,513
Não. Você parece saber
o que está fazendo.
477
00:20:40,514 --> 00:20:41,879
Está bem, pegue a carne.
478
00:20:50,488 --> 00:20:51,857
Sabia que algo estava errado.
479
00:20:51,858 --> 00:20:54,125
Tiffany's, Chanel, Lulu Lemon?
480
00:20:54,126 --> 00:20:55,459
Alguém gastou muito.
481
00:20:55,460 --> 00:20:58,107
Vale 30 mil. Estourou o
cartão de crédito do Walter.
482
00:20:58,108 --> 00:20:59,528
Acho que ele tinha
uma nova namorada.
483
00:20:59,529 --> 00:21:01,997
Ou achou que tivesse, como
no clássico esquema cigano
484
00:21:01,998 --> 00:21:03,692
de ganhar a confiança
para cometer fraude.
485
00:21:05,168 --> 00:21:08,073
Jovens mulheres bonitas
acolhem viúvos velhos e ricos,
486
00:21:08,074 --> 00:21:10,810
os fazem comprar presentes
caros, que elas vendem,
487
00:21:10,811 --> 00:21:12,144
acabando com o amor.
488
00:21:12,145 --> 00:21:14,011
Por que Walter
não foi à polícia?
489
00:21:14,012 --> 00:21:16,915
Normalmente muito
envergonhado ou assustado.
490
00:21:16,916 --> 00:21:19,284
Se a vítima suspeitar,
os maridos das namoradas
491
00:21:19,285 --> 00:21:20,617
ameaçam espancá-lo.
492
00:21:20,618 --> 00:21:22,387
Isso está no arquivo do Szabo.
493
00:21:22,388 --> 00:21:23,929
Devemos tentar um mandado
para revistar suas coisas?
494
00:21:23,930 --> 00:21:25,240
Certeza que o Szabo
teria trocado
495
00:21:25,241 --> 00:21:27,801
todos os presentes por dinheiro,
mas verifique suas finanças.
496
00:21:28,585 --> 00:21:30,498
Veja se Walter preencheu
um novo desejo.
497
00:21:30,499 --> 00:21:32,567
Se movimentavam
os cartões dele,
498
00:21:32,568 --> 00:21:34,902
talvez o preparavam
para o esquema maior.
499
00:21:34,903 --> 00:21:37,239
Testei a folha
da boca de Walter.
500
00:21:37,240 --> 00:21:39,181
É Dedaleira mesmo.
Veja isso.
501
00:21:39,182 --> 00:21:42,531
Tem sido usada como maldição
cigana a mais de 300 anos.
502
00:21:42,532 --> 00:21:44,221
É uma fonte natural
de digitálicos.
503
00:21:44,222 --> 00:21:45,684
Um remédio comum
para o coração.
504
00:21:45,685 --> 00:21:48,441
Contém glicosídeos cardíacos que
afetam os músculos do coração.
505
00:21:48,442 --> 00:21:50,688
- Walter usava?
- Não de acordo com o histórico,
506
00:21:50,689 --> 00:21:52,936
mas os exames mostram
uma dose letal no sangue dele,
507
00:21:52,937 --> 00:21:54,237
matando-o em 30 minutos.
508
00:21:54,238 --> 00:21:55,540
E o pântano era a uma
hora do apartamento,
509
00:21:55,541 --> 00:21:57,691
ou seja, morreu
no caminho do funeral dele.
510
00:21:57,692 --> 00:22:00,027
Checaremos o Bentley para
fluídos, ver se confirmamos.
511
00:22:00,028 --> 00:22:02,022
- É por isso que ganha bem.
- Onde você vai?
512
00:22:02,023 --> 00:22:03,785
Pegar o sócio de Szabo no crime.
513
00:22:12,947 --> 00:22:14,847
Vai a algum lugar, querida?
514
00:22:15,148 --> 00:22:17,282
Detetive, me assustou.
515
00:22:17,283 --> 00:22:19,035
Apenas, lavanderia.
516
00:22:20,018 --> 00:22:21,985
Isso antes ou depois
de levá-la para depor
517
00:22:21,986 --> 00:22:23,676
pelo assassinato
de Walter Parnell?
518
00:22:34,152 --> 00:22:37,622
Lily Truster não existe.
As impressões a entregaram.
519
00:22:37,623 --> 00:22:41,058
Seu nome verdadeiro é
Inna Szabo, esposa de Stefan.
520
00:22:41,059 --> 00:22:43,394
Aplicou a fraude da namorada
por toda Flórida.
521
00:22:43,695 --> 00:22:45,477
Tem um currículo
maior que o marido.
522
00:22:45,478 --> 00:22:47,079
Se ameaçar deixá-lo,
523
00:22:47,080 --> 00:22:49,504
ele diz que nenhum
outro homem a terá,
524
00:22:49,505 --> 00:22:51,172
e acabará uma solteirona.
525
00:22:51,173 --> 00:22:53,709
É por isso que Szabo
a tem sob controle.
526
00:22:53,710 --> 00:22:56,754
E, a julgar pelas feridas,
ele usa seu punho.
527
00:22:59,841 --> 00:23:01,376
Walter e eu vivemos juntos.
528
00:23:01,377 --> 00:23:04,378
- Mas éramos só amigos.
- Com benefícios.
529
00:23:04,379 --> 00:23:06,148
30 mil, de acordo
com os cartões dele.
530
00:23:06,149 --> 00:23:08,896
Presentes que deu a seu
marido, Stefan, para vender.
531
00:23:08,897 --> 00:23:10,521
Não pode me fazer depor
contra meu marido.
532
00:23:10,522 --> 00:23:12,671
- Conheço a lei.
- Mas você não obedece.
533
00:23:12,672 --> 00:23:14,351
Ciganos não tem
certidão de casamento,
534
00:23:14,352 --> 00:23:16,580
então, a lei não se aplica.
535
00:23:17,115 --> 00:23:19,519
Olhe. Walter era um cavalheiro
que me deu presentes.
536
00:23:19,520 --> 00:23:21,993
Só isso. Não houve sexo.
Não houve relacionamento.
537
00:23:21,994 --> 00:23:24,141
Ele era apenas um homem doce
e muito generoso.
538
00:23:24,142 --> 00:23:25,443
Generosidade que começou
539
00:23:25,444 --> 00:23:27,463
com deixar você se mudar
após a esposa morrer,
540
00:23:27,464 --> 00:23:30,151
onde cuidou do coração partido
dele, mas acabou com os cartões
541
00:23:30,152 --> 00:23:31,698
até que ameaçou ir à polícia.
542
00:23:31,699 --> 00:23:34,238
E com sua ficha, estava
em um momento grave.
543
00:23:34,239 --> 00:23:38,441
Então fez um bule de chá
e dosou com Dedaleira.
544
00:23:38,442 --> 00:23:40,980
Então você e Stefan deram a ele
um enterro cigano no pântano
545
00:23:40,981 --> 00:23:42,783
para salvar sua alma cigana.
546
00:23:42,784 --> 00:23:45,241
Já disse. Estávamos com
a família naquela noite.
547
00:23:45,242 --> 00:23:48,253
A mesma família que já está
apoiando seu rei-marido cigano?
548
00:23:48,254 --> 00:23:50,324
Sinto por você, mas isso
é tudo que precisamos.
549
00:23:50,325 --> 00:23:53,614
Assim como um velho doce se
apaixonar por mim não é crime.
550
00:23:53,615 --> 00:23:56,262
Então, se está bem para você,
gostaria de ir para casa.
551
00:23:56,263 --> 00:23:58,774
Se por casa, quer dizer o
parque que é seu verdadeiro lar,
552
00:23:58,775 --> 00:24:00,075
pois, sinto muito, mas aquele
553
00:24:00,076 --> 00:24:02,131
com vista do mar
agora é cena de crime.
554
00:24:02,132 --> 00:24:04,291
Não pode fazer isso.
Minhas coisas estão todas lá.
555
00:24:04,292 --> 00:24:07,281
A trouxa que roubou de Walter?
Sim, essa é minha também.
556
00:24:07,282 --> 00:24:08,950
Mas, a boa notícia é
557
00:24:08,951 --> 00:24:11,518
pode parar de viver como uma
mulher mantida, mimada, rica,
558
00:24:11,519 --> 00:24:14,728
e voltar a ser escrava e
propriedade pessoal de Stefan.
559
00:24:18,033 --> 00:24:20,300
Aproveite o tempo em família.
560
00:24:33,589 --> 00:24:35,223
Está um dia lindo.
561
00:24:35,224 --> 00:24:37,611
- Se importa se eu...
- Não, vá em frente.
562
00:24:45,790 --> 00:24:47,299
Certeza que não pode
almoçar conosco?
563
00:24:47,300 --> 00:24:48,701
É por conta da companhia.
564
00:24:48,702 --> 00:24:51,031
Desculpe. Não achei ninguém
para trocar turno comigo.
565
00:24:51,032 --> 00:24:53,800
Mas parece que vocês
têm muito para pôr em dia.
566
00:24:53,801 --> 00:24:55,736
Nada de novo, na verdade.
567
00:24:55,737 --> 00:24:58,054
Trabalho, golfe,
o mesmo de sempre.
568
00:24:58,675 --> 00:25:02,018
Bem, agora sei que seu filho
vem pela honestidade.
569
00:25:03,484 --> 00:25:05,419
É uma pena
Jeff não estar por aqui.
570
00:25:05,420 --> 00:25:06,988
Parece um garoto fantástico.
571
00:25:06,989 --> 00:25:08,320
Estou ansioso
para conhecê-lo.
572
00:25:08,321 --> 00:25:09,789
Ele é excelente.
573
00:25:09,790 --> 00:25:14,153
Está meio em dificuldades agora,
mas está lidando bem com isso.
574
00:25:15,998 --> 00:25:17,832
Bem, são só coisas
com o pai dele.
575
00:25:17,833 --> 00:25:20,198
Estou certa que Jim
contou sobre isso.
576
00:25:20,199 --> 00:25:22,867
Só que o pai dele
não está por perto.
577
00:25:22,868 --> 00:25:26,535
É uma pena.
Um filho precisa de seu pai.
578
00:25:26,536 --> 00:25:29,143
Provavelmente podia ter estado
um pouco mais por Jimmy,
579
00:25:29,144 --> 00:25:32,181
mas ao menos
nunca desapareci para ele.
580
00:25:33,246 --> 00:25:36,754
Meu ex-marido
não desapareceu para nós.
581
00:25:38,320 --> 00:25:42,124
Desculpe, Callie.
Não quis dizer... Sou...
582
00:25:42,125 --> 00:25:43,727
Fui totalmente
insensível e estúpido.
583
00:25:43,728 --> 00:25:46,396
Me sinto como um idiota.
Sou de falar, certo?
584
00:25:46,397 --> 00:25:48,589
Quer dizer, passei metade
da vida na estrada.
585
00:25:49,236 --> 00:25:51,212
Graças a Deus pela mãe deles.
586
00:25:54,179 --> 00:25:56,672
Alguém deu uma boa lavagem
aos tapetes do Bentley,
587
00:25:56,673 --> 00:25:58,585
mas conseguimos achar
vestígio de respingos
588
00:25:58,586 --> 00:26:00,356
sob o assento
do passageiro da frente.
589
00:26:00,357 --> 00:26:01,863
Combinou com o DNA de Walter.
590
00:26:01,864 --> 00:26:03,886
Também foi
positivo para digitais.
591
00:26:03,887 --> 00:26:05,623
Então, alguém envenenou Walter
592
00:26:05,624 --> 00:26:07,294
e assistiu morrer
enquanto dirigia?
593
00:26:07,295 --> 00:26:09,802
É frio, mesmo para Inna.
594
00:26:09,803 --> 00:26:12,005
Mas não Szabo.
Ele odiava o cara.
595
00:26:12,006 --> 00:26:13,538
O que também
pode explicar isso.
596
00:26:14,739 --> 00:26:16,477
Walter teve
uma rótula quebrada...
597
00:26:16,478 --> 00:26:18,412
Um sinal clássico
de intimidação.
598
00:26:18,413 --> 00:26:20,115
Sim, no entanto podia ser só
circunstancial.
599
00:26:20,116 --> 00:26:22,516
Há algum modo de por Szabo
no Bentley com Walter?
600
00:26:23,317 --> 00:26:25,453
Bitucas de Szabo
do cinzeiro do Bentley.
601
00:26:25,454 --> 00:26:27,021
Estou testando o DNA
da sua saliva
602
00:26:27,022 --> 00:26:29,325
para ver se bate com o sangue
na manga de Walter.
603
00:26:29,326 --> 00:26:31,680
Se bater, provamos que
estava lá na hora.
604
00:26:32,015 --> 00:26:33,331
Detetive?
605
00:26:33,332 --> 00:26:35,017
Descobri o que eram
as manchas marrons
606
00:26:35,018 --> 00:26:37,232
sobre as ferramentas
no funeral de Walter.
607
00:26:37,233 --> 00:26:39,435
É lignina... um composto
macromolecular racémico
608
00:26:39,436 --> 00:26:40,791
usado em juntas de quilha.
609
00:26:40,792 --> 00:26:42,260
Juntas de quilha?
Como num barco?
610
00:26:42,261 --> 00:26:44,972
Sim, mas se Walter possuía um,
não fui capaz de achá-lo.
611
00:26:44,973 --> 00:26:46,859
Ou pagou em dinheiro
ou nunca registrou.
612
00:26:46,860 --> 00:26:49,627
- Ou morreu antes de poder.
- Ciganos acreditam que itens
613
00:26:49,628 --> 00:26:51,375
deixados aos mortos serão
necessários na outra vida.
614
00:26:51,376 --> 00:26:54,013
Como navegar no pôr do sol
com sua falecida esposa, Emily?
615
00:26:54,214 --> 00:26:55,515
A inscrição atrás do relógio?
616
00:26:55,516 --> 00:26:57,882
Pode ser por isso
que não foi levado.
617
00:26:57,883 --> 00:26:59,184
Daniel, continue procurando.
618
00:26:59,185 --> 00:27:00,918
E checou os cartões
do Rei Szabo?
619
00:27:00,919 --> 00:27:03,752
Ele tem um cartão legítimo
com uma cobrança nele por mês.
620
00:27:03,753 --> 00:27:05,527
Sempre pago em dia.
621
00:27:06,010 --> 00:27:08,542
Depósito Opa-locka.
622
00:27:10,428 --> 00:27:13,261
Pai?
Mudança de planos para o almoço.
623
00:27:13,262 --> 00:27:14,641
- Obrigado.
- Não, só queria
624
00:27:14,642 --> 00:27:17,084
que tivesse dito algo.
Me senti como um idiota.
625
00:27:17,085 --> 00:27:18,879
Antes de tudo,
é Proteção a Testemunhas,
626
00:27:18,880 --> 00:27:21,541
então não é algo que se fala,
e não conversamos mesmo.
627
00:27:21,542 --> 00:27:23,041
Então não é minha prioridade.
628
00:27:23,042 --> 00:27:24,804
Como não consersamos?
Conversamos sempre.
629
00:27:24,805 --> 00:27:26,105
Estamos conversando agora.
630
00:27:26,106 --> 00:27:28,617
Sobre algo que não podemos
falar. Sim, isso é conveniente.
631
00:27:28,618 --> 00:27:29,940
Você é aquele
que não mencionou
632
00:27:29,941 --> 00:27:31,835
que a sua noiva era casada
com um criminoso.
633
00:27:31,836 --> 00:27:33,906
E acha que talvez seja
por isso que nunca falei?
634
00:27:33,907 --> 00:27:36,552
Não estou julgando.
As pessoas cometem erros.
635
00:27:36,553 --> 00:27:39,321
Tenho certeza de que o cara
é um ótimo pai e marido.
636
00:27:39,322 --> 00:27:40,656
1207.
637
00:27:41,057 --> 00:27:42,802
Procurando depósito 1207, certo?
638
00:27:42,803 --> 00:27:44,159
Sim.
639
00:27:44,860 --> 00:27:48,263
Como está Phoenix? Você e mamãe
marcaram o dia da mudança?
640
00:27:48,264 --> 00:27:49,710
Estou repensando.
641
00:27:49,711 --> 00:27:51,100
Sabe, o Brasil tem
Olimpíadas de verão.
642
00:27:51,201 --> 00:27:52,831
Estou movimentando
aço cada vez mais.
643
00:27:52,832 --> 00:27:54,269
Pai.
644
00:27:54,500 --> 00:27:57,636
Mamãe se aposentou
para que pudesse supervisionar
645
00:27:57,637 --> 00:27:59,370
a construção
da nova casa, certo?
646
00:27:59,371 --> 00:28:02,802
É um acre de terra.
Não vai a lugar nenhum.
647
00:28:02,803 --> 00:28:04,233
1207.
648
00:28:05,774 --> 00:28:07,357
Fique atrás.
649
00:28:21,322 --> 00:28:26,392
Autopeças, material de telhados,
lixadeira para piso.
650
00:28:26,393 --> 00:28:29,962
Materiais para fraudes. Esta é
a bat-caverna dos vigaristas.
651
00:28:29,963 --> 00:28:31,399
Quem é Walter Parnell?
652
00:28:31,400 --> 00:28:34,268
Minha vítima de assassinato.
O que é um EIA?
653
00:28:34,269 --> 00:28:35,569
Estudo de Impacto Ambiental.
654
00:28:35,570 --> 00:28:38,203
É a primeira coisa para
conseguir investidores.
655
00:28:38,204 --> 00:28:39,573
Ajuda a comissão
de zoneamento
656
00:28:39,574 --> 00:28:41,777
para que eles possam
assinar as licenças.
657
00:28:41,778 --> 00:28:44,079
Marina...
águas profundas para iates.
658
00:28:44,080 --> 00:28:45,780
Tem muitos clientes
grandes.
659
00:28:45,781 --> 00:28:47,982
Talvez Walter estivesse
planejando um último acordo
660
00:28:47,983 --> 00:28:49,285
antes de se aposentar.
661
00:28:49,286 --> 00:28:50,620
E a namoradinha roubou isso,
662
00:28:50,621 --> 00:28:52,689
achando que valesse algo.
663
00:28:52,690 --> 00:28:54,625
Alguma ideia
do que é isso?
664
00:28:54,626 --> 00:28:56,760
Com um projeto
desse tamanho,
665
00:28:57,261 --> 00:29:00,564
são 20 milhões
de lucro, fácil.
666
00:29:01,865 --> 00:29:03,667
São muitos trailers.
667
00:29:03,668 --> 00:29:05,701
Olhei de novo as compras
do cartão do Walter
668
00:29:05,702 --> 00:29:08,206
para ver se tinha algo
relacionado a barcos.
669
00:29:08,207 --> 00:29:10,611
A duas semanas, ele comprou
quatro caixas de vedação,
670
00:29:10,612 --> 00:29:12,245
em um lugar chamado
Bailey Marina.
671
00:29:12,246 --> 00:29:14,247
Parece que ele estava
trabalhando em um barco.
672
00:29:14,248 --> 00:29:15,550
Pegou o endereço
de entrega?
673
00:29:15,551 --> 00:29:17,285
Não foi entregue.
Ele buscou.
674
00:29:17,286 --> 00:29:18,686
Mas o interessante é...
675
00:29:18,687 --> 00:29:20,554
quando fiz a checagem,
676
00:29:20,555 --> 00:29:23,288
notei que mais alguém também
fez uma checagem ontem.
677
00:29:24,089 --> 00:29:25,856
Delray Dave,
nosso policial aposentado,
678
00:29:25,857 --> 00:29:27,227
estava checando
as compras do Walter?
679
00:29:27,228 --> 00:29:30,130
Se estava, ele já sabe disso.
680
00:29:30,431 --> 00:29:32,662
O projeto da marina
que você viu...
681
00:29:32,663 --> 00:29:35,465
Parece que Walter
colocou todo seu dinheiro
682
00:29:35,466 --> 00:29:37,201
como garantia
para o projeto...
683
00:29:37,202 --> 00:29:38,502
O condomínio
e tudo mais.
684
00:29:38,503 --> 00:29:40,401
Ele apostou a casa e perdeu.
685
00:29:40,402 --> 00:29:43,838
E adivinha quem mais
perdeu tanto recentemente.
686
00:29:44,039 --> 00:29:45,339
Delray Dave.
687
00:29:45,340 --> 00:29:47,410
Talvez ele tenha investido
no projeto do Walter.
688
00:29:47,411 --> 00:29:49,526
Ele está tentando recuperar
um pouco do dinheiro.
689
00:29:49,527 --> 00:29:50,827
Ou o que virou.
690
00:29:50,828 --> 00:29:52,781
Daniel, pegue as
informações do cartão.
691
00:29:52,782 --> 00:29:54,425
- Precisamos de uma isca.
- Isca para que?
692
00:29:54,426 --> 00:29:56,182
Vamos pescar erros.
693
00:30:05,483 --> 00:30:07,316
Procurando algo?
694
00:30:07,317 --> 00:30:09,017
Detetive,
o que o traz aqui?
695
00:30:09,018 --> 00:30:10,652
Eu ia perguntar o mesmo.
696
00:30:10,653 --> 00:30:13,118
Claro, Você aparecendo
aqui, já responde.
697
00:30:13,119 --> 00:30:15,654
Você viu o vazamento do aluguel
698
00:30:15,655 --> 00:30:18,524
que eu coloquei no cartão do
Walter uma hora atrás
699
00:30:18,525 --> 00:30:19,961
porque está vigiando.
700
00:30:19,962 --> 00:30:21,659
Nada disso.
701
00:30:22,530 --> 00:30:24,963
Eu só...
Eu amo barcos.
702
00:30:24,964 --> 00:30:27,868
Ou só odeia quando perde
todo seu investimento
703
00:30:27,869 --> 00:30:29,603
no projeto do seu amigo,
704
00:30:29,604 --> 00:30:31,137
que perde tudo
para um bando de...
705
00:30:31,138 --> 00:30:34,006
Como você os chama?
"Ciganos sujos malditos,"
706
00:30:34,007 --> 00:30:35,607
te mandando numa
missão de resgate
707
00:30:35,608 --> 00:30:37,242
de qualquer coisa do
seu investimento
708
00:30:37,243 --> 00:30:38,978
agora que seu amigo
Walter está morto.
709
00:30:40,479 --> 00:30:43,684
Podemos falar sobre isso, de
um policial para o outro?
710
00:30:43,685 --> 00:30:46,455
Desculpe, Dave.
Tarde demais.
711
00:30:57,590 --> 00:31:00,031
Tentei alertá-lo
sobre esses ciganos.
712
00:31:00,032 --> 00:31:02,233
Disse a ele pra ir
ao Country Crocker,
713
00:31:02,234 --> 00:31:04,233
onde cuidam
dos viúvos solitários.
714
00:31:04,234 --> 00:31:06,435
Por que o mataria se
estava tentanto protegê-lo?
715
00:31:06,436 --> 00:31:08,170
Porque você só estava
tentando proteger
716
00:31:08,171 --> 00:31:09,506
seus lucros no projeto.
717
00:31:09,507 --> 00:31:10,907
Claro, antes de descobrir
718
00:31:10,908 --> 00:31:12,942
que o Walter tinha sido
enrolado pelos ciganos.
719
00:31:12,943 --> 00:31:15,178
Não, ele me deu uma
dica de dentro. Só isso.
720
00:31:15,179 --> 00:31:16,547
Fiquei um pouco
ganancioso.
721
00:31:16,548 --> 00:31:17,984
O que você ficou
foi muito nervoso
722
00:31:17,985 --> 00:31:20,188
quando percebeu que
tinham enrolado o Walter
723
00:31:20,189 --> 00:31:22,023
em tudo, inclusive
seu investimento.
724
00:31:22,024 --> 00:31:23,392
Então, matou Walter,
725
00:31:23,393 --> 00:31:25,763
e armou para Szabo Clan
levar a culpa.
726
00:31:25,764 --> 00:31:27,934
Não matei Walter.
727
00:31:27,935 --> 00:31:30,739
E eu só tive suspeitas
depois que você falou no Szabo.
728
00:31:30,740 --> 00:31:33,059
Notei que os desgraçados
estavam armando algo.
729
00:31:38,264 --> 00:31:39,705
Daniel, o que foi?
730
00:31:40,686 --> 00:31:42,356
Liguei para o Palm Beach
County Clerk.
731
00:31:42,357 --> 00:31:44,392
Inna Szabo entrou com uma
ação conjunta de arrendamento
732
00:31:44,393 --> 00:31:46,132
no condomínio do Walter.
733
00:31:47,226 --> 00:31:48,826
Ok, parece
um pouco clichê.
734
00:31:48,827 --> 00:31:50,793
20 pratas no diylawdoc.com.
735
00:31:50,794 --> 00:31:53,197
Permite ao proprietário
compartilhar a propriedade.
736
00:31:53,198 --> 00:31:55,599
Uma pessoa morre,
o sobrevivente fica com tudo.
737
00:31:55,600 --> 00:31:58,068
- Walter assinou isso?
- Isso, ou uma falsificação.
738
00:31:58,069 --> 00:32:00,203
- Vale em julgamento?
- Só se a família questionar.
739
00:32:00,204 --> 00:32:01,973
O que não vai acontecer.
Walter não tinha família.
740
00:32:01,974 --> 00:32:03,308
Não faz diferença agora.
741
00:32:03,309 --> 00:32:04,876
O banco já tomou posse.
742
00:32:04,877 --> 00:32:07,243
Sim,
mas Inna não sabia.
743
00:32:07,244 --> 00:32:09,155
Ou talvez soubesse.
744
00:32:18,391 --> 00:32:19,792
Qual é a da vassoura?
745
00:32:19,793 --> 00:32:22,896
Você é Gadje.
Faz nossa casa impura.
746
00:32:22,897 --> 00:32:25,299
Tipo como você limpou o
apartamento do Walter?
747
00:32:25,300 --> 00:32:27,304
Que virou seu assim
que ele morreu, certo?
748
00:32:27,305 --> 00:32:30,106
Que você planejava usar
como saída dessa vida?
749
00:32:30,107 --> 00:32:32,376
Um esquema por fora que
você escondia da família, né?
750
00:32:32,377 --> 00:32:34,345
Nunca deixaria minha
família por Gadje.
751
00:32:34,346 --> 00:32:36,716
O que você não sabia era
que Walter usava
752
00:32:36,717 --> 00:32:39,086
o apartamento como garantia
para o projeto da marina.
753
00:32:39,087 --> 00:32:41,390
Então já que não deu certo,
ele não tinha mais nada.
754
00:32:41,391 --> 00:32:43,827
E quando você percebeu que
passou os últimos seis meses
755
00:32:43,828 --> 00:32:45,863
se aproximando de um
banqueiro velho e falido,
756
00:32:45,864 --> 00:32:47,563
bem, você o matou.
757
00:32:47,564 --> 00:32:49,398
Porque o mataria quando
poderia só voltar
758
00:32:49,399 --> 00:32:50,701
a ser a rainha
dos ciganos?
759
00:32:50,702 --> 00:32:54,070
Eu não sei.
Porque é demais por aqui?
760
00:32:54,071 --> 00:32:56,640
Lendo mãos,
Limpando trailers,
761
00:32:56,641 --> 00:32:59,609
arriscando a cadeia para comprar
carros para o seu marido?
762
00:32:59,610 --> 00:33:01,476
A não ser que queira dizer
763
00:33:01,477 --> 00:33:04,444
que você realmente se
apaixonou pelo velho Walter.
764
00:33:04,445 --> 00:33:06,179
Sim.
765
00:33:06,180 --> 00:33:08,081
De qualquer modo, ele
se apaixonou por você
766
00:33:08,082 --> 00:33:09,941
e prometeu te
tirar daqui.
767
00:33:11,085 --> 00:33:12,785
Eu não amava o Walter.
768
00:33:12,786 --> 00:33:14,754
Só fingi até o dinheiro acabar.
769
00:33:16,888 --> 00:33:19,457
Meu clã é a única coisa
com o que me importo.
770
00:33:19,458 --> 00:33:24,060
E por incomodar para minha
família, eu amaldiçôo vocês.
771
00:33:24,061 --> 00:33:26,043
Agora lide com seu destino.
772
00:33:27,728 --> 00:33:29,848
Tudo bem.
773
00:33:35,438 --> 00:33:36,738
Carlos.
774
00:33:36,739 --> 00:33:39,440
Sabe o DNA das guimbas
de cigarro da Szabo?
775
00:33:39,441 --> 00:33:42,108
Preciso que faça algo pra mim.
776
00:33:42,109 --> 00:33:43,846
Ciganos não se casam
com forasteiros,
777
00:33:43,847 --> 00:33:46,015
Então a comparação
de DNA é fácil.
778
00:33:46,016 --> 00:33:47,982
Primos, tias, tios...
779
00:33:47,983 --> 00:33:50,083
Não há muita diversidade
no conjunto de genes.
780
00:33:50,084 --> 00:33:51,418
Então comece
com Manus,
781
00:33:51,419 --> 00:33:54,489
consiga um mandado,
e analize todos.
782
00:33:54,490 --> 00:33:56,633
- O que?
- Isso. O que é isso?
783
00:33:56,634 --> 00:33:59,863
O que é o que?
784
00:33:59,864 --> 00:34:04,568
Só uma maldição cigana
que a Inna me jogou.
785
00:34:04,569 --> 00:34:05,937
Sai de perto de mim.
786
00:34:05,938 --> 00:34:07,574
O que?
787
00:34:07,575 --> 00:34:09,942
Saia de perto de mim.
788
00:34:09,943 --> 00:34:11,584
- É sério?
- Sim.
789
00:34:16,887 --> 00:34:18,958
Tudo bem.
Sei quando não sou desejado.
790
00:34:18,959 --> 00:34:20,264
Desde quando?
791
00:34:24,494 --> 00:34:28,832
Marshal. Não esperava vê-lo.
Tudo bem?
792
00:34:28,833 --> 00:34:30,373
Podemos conversar?
793
00:34:30,374 --> 00:34:32,000
Claro.
794
00:34:32,912 --> 00:34:34,346
Espere... está me dizendo
795
00:34:34,347 --> 00:34:36,413
que Ray está pensando em
sair do programa?
796
00:34:36,414 --> 00:34:38,451
Bem, obviamente, Jeff não
disse isso do nada.
797
00:34:38,452 --> 00:34:40,286
É mais o que eu vejo
nas entrelinhas.
798
00:34:40,287 --> 00:34:42,220
Então, poderia ser
uma ilusão do Jeff.
799
00:34:42,221 --> 00:34:44,721
Talvez, mas é
aquele período.
800
00:34:44,722 --> 00:34:47,138
Dois anos, um cara como Ray,
801
00:34:47,139 --> 00:34:48,461
cansado de tantos
obstáculos...
802
00:34:48,462 --> 00:34:49,854
Quer seguir com a vida.
803
00:34:49,855 --> 00:34:53,059
Quer dizer, a ex-mulher
fez isso, certo?
804
00:34:53,060 --> 00:34:55,760
Sair do programa de proteção
colocaria Jeff e Callie em risco
805
00:34:55,761 --> 00:34:57,461
com as pessoas que
Ray ajudou a prender.
806
00:34:57,462 --> 00:34:59,896
Se há contato entre as partes
fora do programa, sim.
807
00:34:59,897 --> 00:35:02,098
Mas como eu disse, é só
meu instinto por enquanto.
808
00:35:02,099 --> 00:35:03,433
Obrigado.
809
00:35:03,434 --> 00:35:05,834
Sei que me dizer isso passa
um pouco dos limites.
810
00:35:05,835 --> 00:35:07,334
Jeff é um ótimo garoto.
811
00:35:07,335 --> 00:35:10,305
Odiaria ver algo acontecer
com ele e a mãe.
812
00:35:10,306 --> 00:35:11,607
E sei que você também.
813
00:35:11,608 --> 00:35:13,209
Vou ficar atento.
814
00:35:13,210 --> 00:35:14,976
- Obrigado de novo.
- Tudo bem.
815
00:35:18,444 --> 00:35:20,479
Então, lá
seria a marina.
816
00:35:20,480 --> 00:35:22,414
- A outra, é lá.
- Certo, certo.
817
00:35:22,415 --> 00:35:24,281
Pai?
O que está fazendo aqui?
818
00:35:24,282 --> 00:35:26,015
Jimmy, eu sei que você odeia
819
00:35:26,016 --> 00:35:27,382
que eu me meta.
820
00:35:27,383 --> 00:35:29,016
O que nunca te impediu.
821
00:35:29,017 --> 00:35:30,751
Fico feliz de não ter dessa vez.
822
00:35:30,752 --> 00:35:33,018
Mas eu comecei a pensar
sobre o estudo de impacto
823
00:35:33,019 --> 00:35:34,552
do projeto da sua vítima,
824
00:35:34,553 --> 00:35:36,314
e algo que simplesmente
não caiu bem.
825
00:35:36,315 --> 00:35:38,627
Sabe, um estudo de impacto
para um projeto deste tamanho,
826
00:35:38,628 --> 00:35:40,204
entre os laboratórios
e autorizações,
827
00:35:40,205 --> 00:35:42,216
você está olhando
para uns 50 mil dólares.
828
00:35:42,217 --> 00:35:45,452
E você disse que o cara
estava sem grana, certo?
829
00:35:45,453 --> 00:35:46,924
Certo, então...
830
00:35:46,925 --> 00:35:49,199
perguntei à Collen se
poderia dar outra olhada nisso.
831
00:35:49,200 --> 00:35:51,535
É uma farsa,
reciclado erroneamente
832
00:35:51,536 --> 00:35:53,673
usando um relatório
de geologia velho
833
00:35:53,674 --> 00:35:56,174
a partir de um projeto da marina
que Walter supervisioou
834
00:35:56,175 --> 00:35:59,209
em Wilmington, North Carolina,
mais de uma década atrás.
835
00:35:59,210 --> 00:36:00,510
Seu EIA é falso?
836
00:36:00,511 --> 00:36:02,990
Algum funcionário ou responsável
por empréstimos do banco,
837
00:36:02,991 --> 00:36:04,929
teria visto o relatório
errado em um segundo,
838
00:36:04,930 --> 00:36:07,651
incluindo Dave, nosso
policial aposentado.
839
00:36:07,652 --> 00:36:09,894
Mas um burro de
verdade não faria isso.
840
00:36:11,184 --> 00:36:13,258
Eu juro que o criamos
melhor que isso.
841
00:36:16,500 --> 00:36:18,520
- Você tem carteira do Walter?
- Está aqui. Por quê?
842
00:36:18,521 --> 00:36:20,463
Ele tinha 2 mil no corpo
quando achamos, né?
843
00:36:20,464 --> 00:36:22,435
- Sim.
- Acho que é verdade o que dizem
844
00:36:22,436 --> 00:36:25,603
Dinheiro manda ou
nesse caso, Baros.
845
00:36:25,873 --> 00:36:27,588
É! Óleo de motor.
846
00:36:27,589 --> 00:36:29,802
Mesma coisa que Szabo
usou em seus golpes de garagem.
847
00:36:29,803 --> 00:36:33,046
Como o dinheiro do cigano
acabou na carteira da vítima?
848
00:36:33,047 --> 00:36:34,547
Não é óbvio?
849
00:36:34,548 --> 00:36:35,948
Pai, você pode
por favor só...
850
00:36:35,949 --> 00:36:37,249
Colocar...
851
00:36:37,250 --> 00:36:41,019
Quero dizer, o dinheiro, o falso
estudo de impacto da marina,
852
00:36:41,020 --> 00:36:43,559
deixando o apartamento
para ir ao encerramento?
853
00:36:43,560 --> 00:36:45,270
Os ciganos não deram
um golpe no Walter.
854
00:36:45,271 --> 00:36:46,856
Walter deu o golpe neles.
855
00:36:58,736 --> 00:37:00,039
Eu vou te dizer a verdade.
856
00:37:00,040 --> 00:37:02,184
Você parece uma boa pessoa,
então o que vou fazer
857
00:37:02,185 --> 00:37:05,188
por 100 dólares,
vou retirar isso, pintar,
858
00:37:05,189 --> 00:37:06,494
e devolvê-lo
tão bom como novo.
859
00:37:06,495 --> 00:37:08,290
Parece um negócio incrível.
860
00:37:08,291 --> 00:37:10,814
100 dólares mais
a taxa de mil dólares,
861
00:37:10,815 --> 00:37:13,039
nisso você segura o carro
até que dê mais dinheiro.
862
00:37:13,040 --> 00:37:15,299
Desde quando é crime
ajudar os idosos?
863
00:37:15,300 --> 00:37:17,127
Desde que todos seus crimes
envolvem idosos
864
00:37:17,128 --> 00:37:18,439
ou o dinheiro
debaixo dos colchões.
865
00:37:18,440 --> 00:37:19,961
Nos dê licença.
866
00:37:20,373 --> 00:37:21,915
Parte do seu negócio
de enganamento.
867
00:37:21,916 --> 00:37:23,573
Isso enche seus cofres,
868
00:37:23,574 --> 00:37:25,140
mas, direciona
para longe de você,
869
00:37:25,141 --> 00:37:26,441
como na criação de Walter,
870
00:37:26,442 --> 00:37:28,368
sua própria armação
para você e sua querida.
871
00:37:28,369 --> 00:37:29,669
Não sei do que
está falando.
872
00:37:29,670 --> 00:37:32,274
Walter foi avisado sobre
Country Crocker por seu amigo,
873
00:37:32,275 --> 00:37:35,109
onde suas namoradas buscam
viúvos velhos solitários,
874
00:37:35,110 --> 00:37:37,583
conversam suavemente e
definem como fisgar.
875
00:37:37,584 --> 00:37:40,404
Mas, seis meses depois,
a piada é você.
876
00:37:40,405 --> 00:37:42,750
Você acha que eu fui enganado
pelo velhote Gadje?
877
00:37:42,751 --> 00:37:44,745
Ele comprou um
ninho de amor em Boca,
878
00:37:44,746 --> 00:37:46,616
ele deixa Inna usar
seus cartões de crédito,
879
00:37:46,617 --> 00:37:49,090
e ele convenientemente deixa
escapar que tem esse
880
00:37:49,091 --> 00:37:51,363
projeto multimilionário
da marina
881
00:37:51,364 --> 00:37:53,117
isso é só para começar.
882
00:37:53,118 --> 00:37:55,397
Só se ele pudesse colocar
as mãos em $ 50.000
883
00:37:55,398 --> 00:37:57,936
para aquele Estudo de
Impacto Ambiental.
884
00:37:58,723 --> 00:38:00,980
Como os $ 50.000 da fraude
885
00:38:00,981 --> 00:38:03,257
que sua família sofreu
no mês passado.
886
00:38:03,258 --> 00:38:05,174
Você escolheu Walter
para ser o idiota final,
887
00:38:05,175 --> 00:38:06,712
e você queria entrar.
888
00:38:06,713 --> 00:38:09,100
Mas, então, ao perceber
que o idiota final era você,
889
00:38:09,101 --> 00:38:10,642
você o matou.
890
00:38:10,643 --> 00:38:12,138
Você não pode provar nada disso.
891
00:38:12,139 --> 00:38:15,168
Encontramos o estudo falso
no seu armário em Opa-locka.
892
00:38:15,169 --> 00:38:16,782
Achamos uma carteira
cheia de dinheiro
893
00:38:16,783 --> 00:38:18,914
com óleo de motor nele
e suas impressões digitais.
894
00:38:18,915 --> 00:38:21,195
Você foi enrolado por um Gadje.
895
00:38:21,196 --> 00:38:23,287
Não é uma grande vergonha
para um cigano Baros?
896
00:38:26,355 --> 00:38:27,670
Então ele nos enganou
sobre o dinheiro.
897
00:38:27,671 --> 00:38:29,399
- Sim...
- Então o quê?
898
00:38:29,400 --> 00:38:31,667
É só papel sujo.
Iremos fazer mais.
899
00:38:31,668 --> 00:38:34,288
Mas não estava perto do pântano
na noite que ele foi morto.
900
00:38:34,289 --> 00:38:36,599
- Estava com a família.
- Mas seu Bentley foi,
901
00:38:36,600 --> 00:38:37,906
de acordo com a
marca dos pneus
902
00:38:37,907 --> 00:38:40,012
e confirmada pelo histórico
de rastreamento GPS.
903
00:38:40,013 --> 00:38:42,177
Já falei que deixei
a chave debaixo do tapete.
904
00:38:42,178 --> 00:38:43,913
E antes de ir acusando
minha família,
905
00:38:43,914 --> 00:38:45,741
nenhum Szabo cometeria
um assassinato
906
00:38:45,742 --> 00:38:47,208
para trazer o mal
para a família.
907
00:38:47,209 --> 00:38:49,342
Isso vai contra a
severa lei cigana
908
00:38:49,343 --> 00:38:52,285
e tudo o que nós representamos.
909
00:38:52,286 --> 00:38:53,586
Pelo menos não um Szabo que
910
00:38:53,587 --> 00:38:56,623
esteja disposto a continuar
vivendo sob a severa lei cigana.
911
00:38:57,400 --> 00:39:00,389
Daniel, preciso que você
levante algo para mim.
912
00:39:07,962 --> 00:39:10,820
Não sei se você realmente
amou o velho Walter
913
00:39:10,821 --> 00:39:12,641
ou se simplesmente
odiava a idéia de
914
00:39:12,642 --> 00:39:14,580
voltar para as garras
da sua família cigana.
915
00:39:14,581 --> 00:39:15,963
Mas quando você
quer muito algo,
916
00:39:15,964 --> 00:39:18,614
irmã, você
dá tudo de si.
917
00:39:18,615 --> 00:39:19,915
Como me encontrou?
918
00:39:19,916 --> 00:39:23,716
Bentley de Stefan, que,
infelizmente para você,
919
00:39:23,717 --> 00:39:26,151
possui um sistema GPS
que tem um histórico.
920
00:39:26,152 --> 00:39:28,334
É assim que sabemos que
estava perseguindo Walter
921
00:39:28,335 --> 00:39:30,478
e como sabia que ele
tinha comprado Emily
922
00:39:30,479 --> 00:39:31,779
e estava reformando
923
00:39:31,780 --> 00:39:34,279
para que pudessem
navegar no pôr do sol,
924
00:39:34,280 --> 00:39:35,754
deixando você desamparada
925
00:39:35,755 --> 00:39:37,561
e pronta para voltar
para seu irmão Stefan
926
00:39:37,562 --> 00:39:39,619
ou primo ou algo assim.
927
00:39:39,920 --> 00:39:43,087
De qualquer forma, não era
seu marido, que o DNA do sangue
928
00:39:43,088 --> 00:39:45,984
que você deixou na manga
de Walter confirmou.
929
00:39:45,985 --> 00:39:47,421
Você empurrou Walter
longe demais.
930
00:39:47,422 --> 00:39:49,955
Você levou tudo
que ele tinha deixado,
931
00:39:49,956 --> 00:39:51,886
então ele virou o jogo.
932
00:39:51,887 --> 00:39:54,738
Ele pegou o dinheiro escondido
de você para comprar este barco
933
00:39:54,739 --> 00:39:57,155
e cumpriu a promessa que
tinha feito à sua esposa.
934
00:39:57,156 --> 00:39:59,857
Você descobriu e o envenenou.
935
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Talvez isso a fez
se sentir melhor
936
00:40:01,486 --> 00:40:03,424
pensando que o enviou
para um lugar melhor...
937
00:40:03,425 --> 00:40:06,985
o pôr do sol final com
sua amada Emily.
938
00:40:06,986 --> 00:40:09,065
Todos os dias, Walter dizia que
ia ao escritório
939
00:40:09,066 --> 00:40:11,362
para trabalhar no
projeto da marina.
940
00:40:11,363 --> 00:40:14,493
Então, um dia, ele chega em casa
com um joelho quebrado.
941
00:40:14,494 --> 00:40:16,661
Perguntei o que aconteceu,
e ele não quis dizer.
942
00:40:16,662 --> 00:40:18,894
Foi uma má desculpa de
um amigo chamado Dave que
943
00:40:18,895 --> 00:40:23,590
intimidou Walter para devolver o
investimento, seria meu palpite.
944
00:40:23,591 --> 00:40:26,414
Então segui Walter no
dia seguinte no Bentley
945
00:40:26,415 --> 00:40:28,730
e vi o barco.
946
00:40:28,731 --> 00:40:30,884
E foi aí que percebi que
ele estava fugindo,
947
00:40:30,885 --> 00:40:32,369
roubando o nosso dinheiro.
948
00:40:32,370 --> 00:40:34,360
Até perceber que
poderia matar Walter
949
00:40:34,361 --> 00:40:37,669
e tomar tudo e escapar
de seu irmão abusivo
950
00:40:37,670 --> 00:40:40,132
e roubar o dinheiro
que Walter pegou
951
00:40:40,133 --> 00:40:42,932
do ganancioso
e idiota Dave.
952
00:40:42,933 --> 00:40:45,929
Eu queria mudar de vida.
Sair daquele trailer.
953
00:40:45,930 --> 00:40:49,541
Bem, parabéns, Inna.
Você conseguiu o que queria.
954
00:40:54,936 --> 00:40:56,419
Segura.
955
00:41:04,053 --> 00:41:05,441
Pai, você está pronto?
956
00:41:05,442 --> 00:41:07,252
Cal e eu queremos
ver um filme as 8:15
957
00:41:07,253 --> 00:41:08,958
depois de deixá-lo no aeroporto.
958
00:41:11,972 --> 00:41:15,761
Sei que a triagem TSA é um
pouco invasiva, mas você...
959
00:41:15,762 --> 00:41:18,794
Sim, na verdade, sobre isso.
Se está tudo bem com você,
960
00:41:18,795 --> 00:41:20,555
estava pensando em
passar mais alguns dias.
961
00:41:22,956 --> 00:41:24,310
Quer me dizer por quê?
962
00:41:25,742 --> 00:41:27,075
Sua mãe e eu...
Nós... nós...
963
00:41:27,076 --> 00:41:29,343
Estamos tentando melhorar
algumas coisas
964
00:41:29,344 --> 00:41:31,743
e, eu não queria preocupá-lo.
965
00:41:31,744 --> 00:41:33,683
O telefonema no quintal
outra noite, foi...
966
00:41:33,684 --> 00:41:36,546
Honestamente, não é nada.
Ela só está sendo sua mãe.
967
00:41:36,547 --> 00:41:38,544
Bem, ela tem sido
minha mãe por 38 anos,
968
00:41:38,545 --> 00:41:40,533
e ela está ficando boa
no que faz, então...
969
00:41:40,534 --> 00:41:42,826
Não estou pronto
para me aposentar, Jimmy.
970
00:41:44,023 --> 00:41:45,363
Mas mamãe está.
971
00:41:47,113 --> 00:41:49,513
Eu... Passei 30 anos
972
00:41:49,514 --> 00:41:51,647
construindo relações
na América do Sul.
973
00:41:51,648 --> 00:41:54,048
Meu aço construiu
escolas e hospitais
974
00:41:54,049 --> 00:41:57,213
e centros de convenções e
agora, Estádios Olímpicos.
975
00:41:57,214 --> 00:41:58,623
Não posso me afastar
de tudo isso
976
00:41:58,624 --> 00:42:00,669
para ir jogar baralho
com as amigas da sua mãe.
977
00:42:00,670 --> 00:42:03,457
Pai, você concordou.
Você fez uma promessa para ela.
978
00:42:03,458 --> 00:42:04,830
Eu sei.
979
00:42:06,507 --> 00:42:09,051
Vai passar.
É sempre assim.
980
00:42:09,052 --> 00:42:10,584
- Sabe, você...
- Toc, toc!
981
00:42:10,585 --> 00:42:12,618
- Oi, linda!
- Olá!
982
00:42:13,219 --> 00:42:16,519
Essa é uma roupa interessante
para um vôo para Chicago.
983
00:42:16,520 --> 00:42:19,219
Estava conversando
com Jimmy sobre isso,
984
00:42:19,220 --> 00:42:21,712
e acho que ficarei mais
uns dias, se vocês me quiserem.
985
00:42:21,713 --> 00:42:25,293
Sim. Claro.
Isso seria ótimo, né?
986
00:42:25,294 --> 00:42:27,037
Por que você não
veste alguma calça
987
00:42:27,038 --> 00:42:28,758
e se junta a nós no cinema?
988
00:42:28,759 --> 00:42:30,431
Está brincando?
Sentar numa sala escura
989
00:42:30,432 --> 00:42:34,093
quando se tem essa linda piscina
aqui chamando meu nome?
990
00:42:34,094 --> 00:42:35,691
Vocês podem ir.
Não se preocupem comigo.
991
00:42:35,692 --> 00:42:38,967
E, Jimmy, não se preocupe.
Não vou esperar por você.
992
00:42:45,861 --> 00:42:48,803
- Tem algo a mais nisso, certo?
- Sim!
993
00:42:48,804 --> 00:42:50,697
Vou pegar a meu casaco.
Conversamos no carro.
994
00:42:50,698 --> 00:42:52,059
Claro.
995
00:43:01,399 --> 00:43:05,400
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
996
00:43:05,401 --> 00:43:09,401
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
72383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.