Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,138
Der skal to nøgler til at åbne boksen.
2
00:00:05,305 --> 00:00:08,375
Banken har den ene, du har den anden.
3
00:00:08,541 --> 00:00:14,180
Hvis du mister den, skal boksen bores
op. Banken har ingen ekstranøgle.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,249
Der er private rum her.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,519
Vi anbefaler, man tilgår sin ...
6
00:00:24,057 --> 00:00:26,526
Det var da højst mærkværdigt.
7
00:00:34,634 --> 00:00:36,436
Du godeste.
8
00:00:43,076 --> 00:00:44,511
- Hej.
- Hej.
9
00:00:44,677 --> 00:00:48,481
- Du er her.
- Det er jeg nemlig. Er Jeff klar?
10
00:00:49,416 --> 00:00:54,220
Han har ikke sagt det.
Han fik et lift af Tina Honeycutt.
11
00:00:54,788 --> 00:00:58,591
Fordelen ved ældre kvinder er,
at de har kørekort.
12
00:00:58,758 --> 00:01:00,593
Han skulle have ringet.
13
00:01:00,760 --> 00:01:04,798
Det er i orden.
Der kommer jeg i anden række.
14
00:01:05,165 --> 00:01:08,835
Og så kan du
invitere mig ud til frokost.
15
00:01:09,202 --> 00:01:11,404
Det kan jeg faktisk godt.
16
00:01:11,571 --> 00:01:14,207
Dr. Hardy er i Madrid -
17
00:01:14,374 --> 00:01:16,509
- hele ugen.
- Nå?
18
00:01:16,676 --> 00:01:19,112
Ja. Jeg må lige tage den.
19
00:01:19,279 --> 00:01:21,414
Det kan være hospitalet.
20
00:01:25,652 --> 00:01:27,120
Ikke hospitalet?
21
00:01:27,287 --> 00:01:29,389
- Dr. Hardy.
- Fra Madrid?
22
00:01:29,556 --> 00:01:33,193
- Jeg skal på sygebesøg.
- Gør man stadig det?
23
00:01:33,359 --> 00:01:37,497
Ham her gør åbenbart.
Undtagen når han er bortrejst.
24
00:01:38,198 --> 00:01:39,766
Det er i Miami, så ...
25
00:01:40,133 --> 00:01:41,534
Ingen frokost.
26
00:01:41,701 --> 00:01:43,403
Og ...
27
00:01:43,570 --> 00:01:45,271
Longworth.
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,141
Modtaget. Jeg kommer.
29
00:01:48,308 --> 00:01:51,211
Jeg skal også på sygebesøg.
30
00:01:51,377 --> 00:01:53,146
Men det er i en bank.
31
00:01:53,313 --> 00:01:56,649
Diana Cabrera. 28.
Hun arbejder i banken.
32
00:01:57,183 --> 00:02:00,787
Direktøren fandt hende lidt over 9.
33
00:02:01,154 --> 00:02:06,426
Dødstidspunktet er umiddelbart
mellem 8.50 og 8.55.
34
00:02:06,593 --> 00:02:08,328
Det er præcist.
35
00:02:08,495 --> 00:02:10,463
Jeg er også dygtig.
36
00:02:11,898 --> 00:02:14,701
Vi har hende på video kl. 8.46.
37
00:02:14,868 --> 00:02:17,837
Har vi mordet på bånd?
38
00:02:18,371 --> 00:02:21,374
- Så er jeg jo færdig her.
- Nej.
39
00:02:21,541 --> 00:02:25,311
Det her er det eneste sted
uden videoovervågning.
40
00:02:25,478 --> 00:02:27,213
Næppe tilfældigt.
41
00:02:27,380 --> 00:02:29,582
Har du fundet ud af mere?
42
00:02:29,749 --> 00:02:32,919
Offeret har opistotonus -
43
00:02:33,286 --> 00:02:35,922
- som indikerer en hjerneblødning.
44
00:02:36,289 --> 00:02:38,291
Jeg finder ud af mere.
45
00:02:38,458 --> 00:02:41,394
Der var skader på benene.
46
00:02:41,561 --> 00:02:42,896
Både ny og gamle.
47
00:02:43,263 --> 00:02:47,167
Det tyder på vold
over en længere periode.
48
00:02:47,333 --> 00:02:50,370
Ved du, om Diana havde en kæreste?
49
00:02:50,537 --> 00:02:53,740
Hun var vidst single.
Hun nævnte ikke nogen.
50
00:02:53,907 --> 00:02:56,776
Hvorfor var hun alene herinde?
51
00:02:57,243 --> 00:02:59,946
- Ingen anelse.
- Jeg gætter på -
52
00:03:00,313 --> 00:03:02,815
- hun ville have noget herfra.
53
00:03:03,182 --> 00:03:06,653
Det ville kræve
både bankens og kundes nøgle.
54
00:03:06,819 --> 00:03:08,788
Så vi mangler en nøgle?
55
00:03:09,289 --> 00:03:12,625
- Hov, hov, hvad laver du?
- Finder den her.
56
00:03:12,792 --> 00:03:14,661
Jeg er også dygtig.
57
00:03:15,528 --> 00:03:19,899
Lovgivningen kræver,
man skal have tilladelse fra ejeren -
58
00:03:20,266 --> 00:03:22,368
- før man må åbne det.
59
00:03:22,535 --> 00:03:25,605
Fra en død ejer? Mit offer?
60
00:03:26,339 --> 00:03:29,576
Så skal familien godkende det.
61
00:03:31,377 --> 00:03:34,781
Tilladelse, dommer.
Ja, ja, det klarer jeg.
62
00:03:34,948 --> 00:03:37,417
Kameraet fangede ikke alt.
63
00:03:37,584 --> 00:03:40,553
Der er et mærke over næsen.
64
00:03:40,720 --> 00:03:42,422
Hvad tyder det på?
65
00:03:42,589 --> 00:03:45,491
Dødsstødet, eller også er hun faldet.
66
00:03:45,658 --> 00:03:49,495
Hun var alene,
og der er kun en vej ind og ud.
67
00:03:49,662 --> 00:03:52,932
Eller også hyggede hun sig
med en hernede.
68
00:03:53,299 --> 00:03:55,668
En rask, flot kvinde -
69
00:03:55,835 --> 00:03:59,973
- dør ikke af kedsomhed her.
Nogen dræbte hende.
70
00:04:01,274 --> 00:04:03,376
Og det er ganske vist.
71
00:04:24,631 --> 00:04:27,967
{\an8}Det var ikke Dianas bankboks.
72
00:04:28,334 --> 00:04:31,471
{\an8}Den tilhører en Bob Butler.
73
00:04:31,638 --> 00:04:36,042
{\an8}Ved Bob Butler, hvad Diana lavede
med hans bankboks?
74
00:04:36,409 --> 00:04:39,512
Jeg ringede forgæves til ham.
75
00:04:39,779 --> 00:04:42,782
{\an8}Sig til, når du hører fra ham.
76
00:04:42,949 --> 00:04:45,685
{\an8}Få tilladelse til at komme derind.
77
00:04:47,420 --> 00:04:48,621
VICEDIREKTØR
78
00:04:51,024 --> 00:04:55,628
Der står jo skyldig i panden på dig.
Det er ikke sjovt -
79
00:04:55,795 --> 00:04:57,930
- når det er så nemt.
80
00:04:58,431 --> 00:05:01,000
{\an8}Hvorfor roder du i hendes skuffer?
81
00:05:01,768 --> 00:05:04,837
{\an8}Jeg er udlånsdirektør. Randy Dillard.
82
00:05:05,004 --> 00:05:07,807
Diana og jeg var kollegaer.
83
00:05:08,508 --> 00:05:11,444
Hun har nogle papirer,
jeg skal bruge.
84
00:05:13,046 --> 00:05:14,881
Har I opklaret det?
85
00:05:15,048 --> 00:05:16,516
Vi nærmer os.
86
00:05:18,051 --> 00:05:19,852
Kom I godt ud af det?
87
00:05:20,920 --> 00:05:23,423
{\an8}Ja. Vi var kollegaer.
88
00:05:23,589 --> 00:05:26,326
{\an8}Ikke andet? Slet ingen sjov?
89
00:05:26,492 --> 00:05:27,760
Nej. Kun arbejde.
90
00:05:28,461 --> 00:05:29,962
Genkender du sofaen?
91
00:05:30,863 --> 00:05:33,866
Og hvad med de to halvnøgne mennesker?
92
00:05:34,934 --> 00:05:37,970
I var vist ikke kun kollegaer.
93
00:05:38,337 --> 00:05:42,575
Okay, hør her.
Det strider imod bankens politik.
94
00:05:42,742 --> 00:05:45,511
Jeg har vænnet mig til at lyve.
95
00:05:45,945 --> 00:05:47,647
{\an8}Jeg vil ikke fyres.
96
00:05:47,814 --> 00:05:49,949
{\an8}Jeg skulle have sagt det.
97
00:05:50,683 --> 00:05:54,721
{\an8}Okay, jeg tilgiver dig,
hvis du svarer ærligt nu.
98
00:05:54,887 --> 00:05:57,523
{\an8}- Hvem slog først?
- Hvabehar?
99
00:05:57,690 --> 00:06:00,593
{\an8}Du har et mærke på kinden.
100
00:06:00,760 --> 00:06:01,861
{\an8}Hvad skete der?
101
00:06:02,028 --> 00:06:04,664
{\an8}Begyndte hun at slå igen?
102
00:06:04,831 --> 00:06:06,933
Jeg slår ikke kvinder.
103
00:06:07,633 --> 00:06:08,735
{\an8}Jeg faldt.
104
00:06:08,901 --> 00:06:10,503
{\an8}Du faldt ...
105
00:06:10,670 --> 00:06:12,638
{\an8}Det er en dårlig løgn.
106
00:06:12,805 --> 00:06:18,478
{\an8}Men det er vel bedre end at indrømme,
at du bankede din kæreste.
107
00:06:18,644 --> 00:06:21,080
Jeg aner ikke, hvad du mener.
108
00:06:21,447 --> 00:06:22,915
Det gjorde jeg ikke.
109
00:06:24,417 --> 00:06:25,685
Er det Diana?
110
00:06:25,852 --> 00:06:28,855
Ja. Hun levede et ret spændende liv.
111
00:06:29,021 --> 00:06:32,492
Om dagen var hun vicedirektør,
om natten ...
112
00:06:32,658 --> 00:06:35,561
Termi-gator, Glade-iators stjerne.
113
00:06:35,728 --> 00:06:36,863
Rollerderby?
114
00:06:37,029 --> 00:06:42,568
{\an8}Hun har scoret 196 point
i denne sæson. Det er 5,158 i snit.
115
00:06:42,735 --> 00:06:44,137
{\an8}Hun er suveræn.
116
00:06:45,438 --> 00:06:47,106
Han så tatoveringen.
117
00:06:47,473 --> 00:06:51,477
{\an8}- Tatoveringen?
- Jeg ventede bare på dig.
118
00:06:53,513 --> 00:06:55,681
Lige under nakken.
119
00:06:55,848 --> 00:06:57,583
Daniel genkendte den.
120
00:06:57,750 --> 00:07:00,887
{\an8}Jeg følger holdet.
På videoen her -
121
00:07:01,053 --> 00:07:05,992
- fra holdets hjemmeside
kan man se hende gå i udbrud.
122
00:07:06,159 --> 00:07:09,428
De scorer, når hun vinder en omgang.
123
00:07:09,595 --> 00:07:14,467
Her kommer Glade-iators' stjerne,
nummer 29, Termi-gator.
124
00:07:14,634 --> 00:07:18,004
Hun nærmer sig for anden gang.
To point.
125
00:07:18,171 --> 00:07:20,440
Hvorfor hedder hun jam ...
126
00:07:20,606 --> 00:07:21,674
Nå, derfor.
127
00:07:21,841 --> 00:07:24,076
Hun vælter en og en mere.
128
00:07:26,179 --> 00:07:29,115
- Er det altid så voldsomt.
- Ja.
129
00:07:29,582 --> 00:07:32,985
{\an8}Det forklarer mærkerne på hendes krop.
130
00:07:34,587 --> 00:07:37,023
Hvad angår skaden i hovedet -
131
00:07:37,190 --> 00:07:41,527
- skal den undersøges,
men hun fik hjernerystelse.
132
00:07:41,694 --> 00:07:46,632
Da mærket ikke var blåt,
var det sket inden for 48 timer.
133
00:07:46,799 --> 00:07:51,237
- Så var der match ...
- Kamp. Den seneste var i sidste uge.
134
00:07:51,604 --> 00:07:55,007
{\an8}Kan skaden være en uge gammel?
135
00:07:55,174 --> 00:07:58,211
Jeg skal ind i kraniet for at se det.
136
00:07:58,845 --> 00:08:03,716
Men hun ville næppe have kunnet
fungere med de skader.
137
00:08:03,883 --> 00:08:06,018
Skaf navnene på spillerne.
138
00:08:06,185 --> 00:08:09,789
En af dem ville af med Termi-gator.
139
00:08:26,539 --> 00:08:28,107
Skub til ham.
140
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Hej. Jeg håber, det var nemt at finde.
141
00:08:34,947 --> 00:08:36,082
{\an8}Darius Locke.
142
00:08:36,249 --> 00:08:38,217
{\an8}Du må være en fan.
143
00:08:38,584 --> 00:08:42,088
{\an8}Jeg fik dit navn af dr. Hardy.
144
00:08:42,255 --> 00:08:44,156
Men min søn er fan.
145
00:08:44,757 --> 00:08:48,127
- Det glæder mig. Miss ...?
- Bare Callie.
146
00:08:48,294 --> 00:08:50,196
{\an8}Callie. Lad os gå derhen.
147
00:08:50,563 --> 00:08:51,864
{\an8}Okay.
148
00:08:52,031 --> 00:08:55,535
{\an8}Scottie. Fjern presset.
Lad hende få luft.
149
00:08:55,701 --> 00:08:57,570
{\an8}Dr. Hardy sms'ede mig -
150
00:08:57,737 --> 00:09:00,806
- og sagde, du har svære rygsmerter -
151
00:09:00,973 --> 00:09:03,976
- og har brug for kortison.
152
00:09:04,143 --> 00:09:06,712
Men det ser nu ikke sådan ud.
153
00:09:06,879 --> 00:09:10,716
Du skulle se mig trille
ud af sengen om morgenen.
154
00:09:10,883 --> 00:09:13,986
Der går 45 minutter,
før jeg kan stå op.
155
00:09:14,987 --> 00:09:19,659
Dr. Hardy har vel sagt,
at kortison ikke er som ibuprofen.
156
00:09:19,825 --> 00:09:23,129
Det har han. I detaljer.
Jeg ved det godt.
157
00:09:23,296 --> 00:09:26,098
Jeg gør det som en sidste udvej.
158
00:09:26,265 --> 00:09:30,069
Så ved du nok også,
det skal gøres på kontoret.
159
00:09:30,937 --> 00:09:34,273
Nå, undskyld. Skal jeg trække fra?
160
00:09:34,774 --> 00:09:36,776
Jeg har set en røv før.
161
00:09:36,943 --> 00:09:41,614
Men vi skal gøre det der,
så jeg kan bruge gennemlysning -
162
00:09:41,781 --> 00:09:45,751
- og finde det optimale sted
at stikke.
163
00:09:45,918 --> 00:09:50,856
Det er spild af tid.
Dr. Hardy klarer det her.
164
00:09:51,023 --> 00:09:54,293
- Jeg er ikke dr. Hardy.
- Det tør siges.
165
00:09:56,228 --> 00:09:57,797
Hør her.
166
00:09:58,998 --> 00:10:02,902
For fem år siden reddede han
min karriere.
167
00:10:03,069 --> 00:10:05,771
Så jeg stoler blindt på ham.
168
00:10:06,072 --> 00:10:09,642
Og hvis han har tillid til dig -
169
00:10:10,209 --> 00:10:12,678
- kan jeg også have det.
170
00:10:14,180 --> 00:10:15,715
Her.
171
00:10:21,153 --> 00:10:23,289
- Flot ring.
- Tak.
172
00:10:23,656 --> 00:10:24,857
En heldig mand.
173
00:10:25,024 --> 00:10:29,729
Det er min forlovede,
og vi er begge to heldige.
174
00:10:31,797 --> 00:10:34,066
Hvornår fik du det sidst?
175
00:10:34,233 --> 00:10:37,670
Det ved jeg ikke.
For et års tid siden.
176
00:10:37,837 --> 00:10:42,308
Du har højt blodtryk.
Det kan skyldes for meget kortisol.
177
00:10:42,675 --> 00:10:45,144
Det er kun højt, fordi du er her.
178
00:10:47,179 --> 00:10:50,049
Dr. Hardy har forklaret mig det.
179
00:10:50,216 --> 00:10:53,252
Højst tre om året, ni på et liv -
180
00:10:53,419 --> 00:10:56,255
- så jeg leger ikke med helbredet.
181
00:10:56,822 --> 00:10:58,190
Godt.
182
00:11:01,193 --> 00:11:02,662
Smid bukserne.
183
00:11:15,007 --> 00:11:16,275
Rulleskøjter
184
00:11:20,746 --> 00:11:23,883
Undskyld.
Det er en lukket træning.
185
00:11:24,050 --> 00:11:27,019
Jeg har fået lov. Er træneren her?
186
00:11:27,186 --> 00:11:28,287
Nej.
187
00:11:28,454 --> 00:11:32,691
Hun er forsinket.
Og det er stadig en lukket træning.
188
00:11:32,858 --> 00:11:35,861
Træneren er også spiller?
Termi-gator?
189
00:11:36,028 --> 00:11:37,129
Nemlig.
190
00:11:37,296 --> 00:11:39,832
Så du er ...
191
00:11:41,801 --> 00:11:44,003
... Josie "Missilet" Cruz?
192
00:11:45,237 --> 00:11:48,741
Okay. Jeg er ked af det,
frøken Missil -
193
00:11:48,908 --> 00:11:54,246
- men din træner og medspiller,
Diana Cabrera, er død.
194
00:11:55,181 --> 00:11:57,983
Hvad? Er Diana død?
195
00:11:59,051 --> 00:12:01,287
Jeg er ved at undersøge det.
196
00:12:01,454 --> 00:12:04,356
- Hvornår så du hende?
- I aftes.
197
00:12:04,723 --> 00:12:07,760
Var hun uvenner med nogen?
198
00:12:07,927 --> 00:12:10,296
Nej. Sådan gør vi ikke.
199
00:12:10,463 --> 00:12:12,965
Vi slås kun med modstanderne.
200
00:12:13,132 --> 00:12:17,770
Glade-iators er som en familie,
og familien betyder alt.
201
00:12:18,471 --> 00:12:23,008
Det kan godt være, men hvis den er
som min familie ...
202
00:12:23,175 --> 00:12:25,478
Der er altid en bølle.
203
00:12:27,179 --> 00:12:28,981
Test, test.
204
00:12:29,148 --> 00:12:32,451
Undskyld, at jeg afbryder jer. Hej.
205
00:12:33,319 --> 00:12:36,122
Jeg har trist nyt.
206
00:12:36,288 --> 00:12:37,957
Kommer i nærmere?
207
00:12:39,892 --> 00:12:42,394
Diana Cabrera, jeres træner -
208
00:12:42,761 --> 00:12:47,333
- stjernejammer og Termi-gator,
blev fundet død i morges.
209
00:12:48,868 --> 00:12:52,805
Ord rækker ikke i denne situation -
210
00:12:52,972 --> 00:12:57,276
- så lad os holde
et øjebliks stilhed for Diana.
211
00:12:59,044 --> 00:13:00,179
Termi-gator.
212
00:13:12,992 --> 00:13:15,227
Strigle på Hjul.
213
00:13:16,262 --> 00:13:17,863
Øjeblikket er gået.
214
00:13:32,511 --> 00:13:34,446
Hader du hende så meget?
215
00:13:36,415 --> 00:13:41,187
Jeg har bare dårligt knæ.
Det skal holdes i gang.
216
00:13:41,353 --> 00:13:44,823
Jeg er gammel i forhold til de andre.
217
00:13:44,990 --> 00:13:47,059
Kroppen får tæsk.
218
00:13:48,060 --> 00:13:54,166
Ud over at du gik, bemærkede jeg også,
at du ikke ligner en Strigle på Hjul.
219
00:13:54,333 --> 00:13:57,336
Det må du sige til mine børn.
220
00:13:57,503 --> 00:14:00,439
Nogle piger tager passende navne.
221
00:14:00,606 --> 00:14:03,909
Andre vil bare have
et sjovt alter ego.
222
00:14:04,076 --> 00:14:07,913
- Var Termi-gator passende?
- Fandeme ja.
223
00:14:08,347 --> 00:14:11,550
- Du er jo en strigle.
- Det er sandheden.
224
00:14:11,917 --> 00:14:15,287
Der var en grund til,
hun var vores stjerne.
225
00:14:15,454 --> 00:14:20,059
Jeg aner ikke, hvordan vi skal slå
Her-icanes uden hende.
226
00:14:20,226 --> 00:14:22,461
Mon ikke du træder til?
227
00:14:22,628 --> 00:14:24,096
Næppe.
228
00:14:24,263 --> 00:14:28,934
Min storhedstid er ovre.
Jeg er bare med for sjov.
229
00:14:29,101 --> 00:14:34,173
Ja, det må være sjovt at have
dårligt knæ. Var Diana med for sjov?
230
00:14:34,340 --> 00:14:37,476
Hun nød i hvert fald at føre sig frem.
231
00:14:37,643 --> 00:14:40,346
Der kom striglen op i dig igen.
232
00:14:41,480 --> 00:14:44,416
Alle ved, Diana var en hård banan.
233
00:14:44,984 --> 00:14:47,419
Og det nød holdet godt af.
234
00:14:47,586 --> 00:14:51,490
Men hvis du tror,
en af os dræbte hende -
235
00:14:51,657 --> 00:14:53,292
- så overvej det.
236
00:14:55,227 --> 00:14:58,564
Jeg skal hente mine børn.
Må jeg godt gå nu?
237
00:14:59,498 --> 00:15:00,499
Indtil videre.
238
00:15:00,666 --> 00:15:02,034
Hvad så?
239
00:15:03,969 --> 00:15:06,472
Hun er en ren Termi-gator.
240
00:15:06,639 --> 00:15:10,009
Jeg har klippet
en masse videoer sammen.
241
00:15:10,175 --> 00:15:13,212
Hvad gør hende til noget særligt?
242
00:15:13,379 --> 00:15:15,514
Det er ikke modstanderne.
243
00:15:15,681 --> 00:15:19,418
Hun banker sine medspillere.
244
00:15:22,187 --> 00:15:24,123
- Missilet.
- Josie Cruz.
245
00:15:24,290 --> 00:15:26,358
En skøn familie.
246
00:15:27,259 --> 00:15:28,527
Stop lige der.
247
00:15:29,495 --> 00:15:32,631
Dommeren er Dianas kæreste fra banken.
248
00:15:32,998 --> 00:15:35,200
- Arthur Ref-erelli.
- Videre.
249
00:15:39,104 --> 00:15:40,506
Det ser skidt ud.
250
00:15:40,673 --> 00:15:44,944
Randy Dillard, Arthur Ref-erelli,
har fundet en ny.
251
00:15:45,110 --> 00:15:48,380
Der er et missilangreb
under opsejling.
252
00:15:56,220 --> 00:15:59,657
Røvtatovering. Heldige Dee Dee.
253
00:15:59,790 --> 00:16:04,328
Meningen er at dække Dee Dee til.
254
00:16:04,628 --> 00:16:07,831
- Gå ud.
- Nej, ellers tak.
255
00:16:08,198 --> 00:16:13,704
Hvis navn står på Arthur Ref-erellis
røv? Dit eller Dianas?
256
00:16:14,071 --> 00:16:17,808
Og hvorfor nævnte du ikke,
Diana overfaldt dig?
257
00:16:18,175 --> 00:16:20,544
Fordi jeg ville mistænke dig.
258
00:16:21,145 --> 00:16:22,346
Okay.
259
00:16:22,513 --> 00:16:26,450
Kom det her på,
så den holder sig fugtig.
260
00:16:27,284 --> 00:16:30,120
Der er godt gang i forretningen.
261
00:16:30,287 --> 00:16:33,824
Kruseduller på en røv
modstår recessionen.
262
00:16:34,191 --> 00:16:36,627
Du forstår ikke min kunst.
263
00:16:36,794 --> 00:16:38,262
Nå, din kunst.
264
00:16:38,429 --> 00:16:41,732
Tatoveringer fortæller, hvem vi er.
265
00:16:42,099 --> 00:16:45,402
De illustrerer
tidspunkter i vores liv.
266
00:16:45,736 --> 00:16:50,207
Nogen vil gerne dække
deres fejltagelser til.
267
00:16:50,541 --> 00:16:51,775
Men ikke mig.
268
00:16:52,142 --> 00:16:56,447
Min historie, inklusive fejltagelser,
er lige her.
269
00:16:57,381 --> 00:17:00,384
Glade-iators i midten foran.
270
00:17:01,285 --> 00:17:02,486
Kendte du hende?
271
00:17:03,721 --> 00:17:07,691
Det er min lillesøster.
Hun døde for seks år siden.
272
00:17:07,858 --> 00:17:13,163
Vi skal være tæt på vores kære.
Man ved ikke, hvornår de er væk.
273
00:17:13,330 --> 00:17:17,201
Apropos vores kære. "RD."
Randy Dillard.
274
00:17:17,368 --> 00:17:21,639
Du stjal ham fra hende
og mindede hende om det.
275
00:17:21,805 --> 00:17:26,210
- Klart, hun bankede dig.
- Jeg stjal ham ikke.
276
00:17:26,377 --> 00:17:28,846
Han droppede
den besidderiske mær.
277
00:17:29,213 --> 00:17:31,582
Diana var en krukke og hykler.
278
00:17:31,749 --> 00:17:35,586
Hun lod, som om hun var en af os
for så -
279
00:17:35,753 --> 00:17:38,922
- at køre hjem til sin dyre lejlighed.
280
00:17:39,289 --> 00:17:43,427
Hun behandlede Randy som lort,
og det gjorde ondt at se.
281
00:17:43,594 --> 00:17:45,896
Du dræbte hende for hans skyld?
282
00:17:46,497 --> 00:17:48,332
Nej. Hun var jaloux.
283
00:17:48,499 --> 00:17:50,300
Vi sloges, ikke andet.
284
00:17:51,201 --> 00:17:53,470
Indtil videre.
285
00:17:53,637 --> 00:17:56,807
Din historie er ikke fuldendt endnu.
286
00:17:57,474 --> 00:18:00,778
Gem lidt plads
til fængselstatoveringer.
287
00:18:01,378 --> 00:18:02,880
Tjek lige det her.
288
00:18:03,247 --> 00:18:07,351
Diana døde ikke af en hjerneblødning.
289
00:18:07,518 --> 00:18:09,820
Er det godt nyt?
290
00:18:10,187 --> 00:18:13,457
- Jeg har undersøgt andet.
- Det med ryggen?
291
00:18:13,624 --> 00:18:17,661
Ja. Opistotonus opstår også
ved forgiftning.
292
00:18:17,828 --> 00:18:19,963
- Stryknin.
- Rottegift?
293
00:18:20,330 --> 00:18:23,467
Blandt andet.
Hendes blod bliver testet.
294
00:18:23,634 --> 00:18:28,338
Giften blev ikke
indtaget eller indsprøjtet -
295
00:18:28,505 --> 00:18:32,676
- for der var ingen gift
i blodet eller i maven.
296
00:18:33,444 --> 00:18:36,246
Heller ikke i lungerne.
297
00:18:36,413 --> 00:18:39,550
- Det betyder ...
- Det blev gnedet på.
298
00:18:39,717 --> 00:18:41,752
Lad mig lige tale ud.
299
00:18:41,919 --> 00:18:43,454
Undskyld.
300
00:18:44,521 --> 00:18:46,657
Det kom ind gennem huden.
301
00:18:46,824 --> 00:18:51,795
Alle pigerne kan have kommet
stryknin i en salve -
302
00:18:51,962 --> 00:18:54,231
- og givet Diana den.
303
00:18:54,798 --> 00:18:57,367
Har du nyt om bankens personale?
304
00:18:57,534 --> 00:19:01,505
Direktøren afventer stadig
svar fra hovedkontoret.
305
00:19:01,672 --> 00:19:04,408
- Er der noget specielt?
- Måske.
306
00:19:04,575 --> 00:19:07,244
Hvordan var Diana på banen?
307
00:19:07,411 --> 00:19:10,380
- Hensynsløs.
- Hensynsløs er fint.
308
00:19:10,547 --> 00:19:14,251
Tjek, om hun også var det i banken.
309
00:19:17,755 --> 00:19:23,527
Du spiser ikke det sidste? Patienten
må virkelig have gjort dig sur.
310
00:19:23,694 --> 00:19:26,663
Tænk, at jeg bare stolede på ham.
311
00:19:26,830 --> 00:19:32,536
Nu er du hård ved dig selv.
Det var ham, der løj for dig.
312
00:19:32,703 --> 00:19:33,804
Darius Locke.
313
00:19:33,971 --> 00:19:35,439
Fra Miami Storm?
314
00:19:35,606 --> 00:19:39,343
Han løj og sagde,
han havde fået et skud i år.
315
00:19:39,510 --> 00:19:44,047
Han har fået to af holdlægen
ifølge Hardy journal.
316
00:19:44,414 --> 00:19:45,816
Og et af mig.
317
00:19:45,983 --> 00:19:48,352
- Han glemte det vel.
- Nej.
318
00:19:48,519 --> 00:19:51,355
Han er bare
endnu et forvokset barn -
319
00:19:51,522 --> 00:19:54,358
- som tror, livet er en musikvideo.
320
00:19:54,525 --> 00:19:57,628
Lad ham bare lege
med sit eget helbred.
321
00:19:57,928 --> 00:20:01,832
Men når han begynder
at kalde mig "min pige" -
322
00:20:01,999 --> 00:20:06,003
- og får mig til at gøre ting,
så kan han rende mig.
323
00:20:06,370 --> 00:20:08,605
Hvad siger dr. Hardy til det?
324
00:20:08,772 --> 00:20:10,374
Han ved det ikke.
325
00:20:12,876 --> 00:20:15,479
Jeg må selv klare det.
326
00:20:15,646 --> 00:20:19,516
I første omgang
taler jeg med holdlægen.
327
00:20:21,351 --> 00:20:25,455
Jeg er da pisseligeglad med,
om han ryger på bænken.
328
00:20:25,622 --> 00:20:28,992
Bare jeg slipper for
ansvar for hans helbred.
329
00:20:30,961 --> 00:20:32,830
Undskyld. Ja, Colleen.
330
00:20:32,996 --> 00:20:37,601
Randy Dillard har arbejdet for banken
i fem år.
331
00:20:37,768 --> 00:20:42,573
Diana begyndte for to år siden.
De var begge udlånsdirektører.
332
00:20:42,739 --> 00:20:44,942
- Samme løn.
- Men ikke længe.
333
00:20:45,108 --> 00:20:49,813
- Diana blev forfremmet.
- I stedet for Randy?
334
00:20:49,980 --> 00:20:52,516
Han havde stået forrest i køen.
335
00:20:52,683 --> 00:20:55,085
Så nu er han under sin kæreste.
336
00:20:55,452 --> 00:20:57,487
Ja, og næppe glad for det.
337
00:20:57,654 --> 00:21:00,390
Det gav grund til at droppe hende.
338
00:21:02,893 --> 00:21:04,127
Nej.
339
00:21:04,661 --> 00:21:08,532
Nej? Diana kommer ind fra sidelinjen -
340
00:21:08,699 --> 00:21:11,668
- og napper jobbet ... Var du glad?
341
00:21:12,803 --> 00:21:14,872
Jeg var da skuffet.
342
00:21:15,038 --> 00:21:17,708
Men hun slog mig på ærlig vis.
343
00:21:17,875 --> 00:21:20,444
Eller også bankede hun nogen.
344
00:21:20,611 --> 00:21:24,481
Og du måtte knokle under hende
på alle måder.
345
00:21:25,148 --> 00:21:28,418
Jeg slog op af personlige årsager.
346
00:21:28,585 --> 00:21:29,987
Ikke arbejdsmæssige.
347
00:21:30,153 --> 00:21:32,155
Hvad med hendes kritik?
348
00:21:32,522 --> 00:21:34,925
Den var meget nyttig.
349
00:21:35,092 --> 00:21:37,861
"Randy udviser intet initiativ."
350
00:21:38,495 --> 00:21:42,165
"Mr. Dillard har igen
udvist dårlig dømmekraft."
351
00:21:42,532 --> 00:21:45,502
Den her er fra aftenen før hun døde.
352
00:21:45,669 --> 00:21:48,972
"Mr. Dillard indsats
er yderst tvivlsom -
353
00:21:49,139 --> 00:21:52,109
- og kan koste afdelingen dyrt."
354
00:21:53,710 --> 00:21:56,513
Hun var tydeligvis jaloux.
355
00:21:56,680 --> 00:21:58,949
Det kan ødelægge din karriere.
356
00:21:59,116 --> 00:22:02,519
Ikke bare i den bank,
men i alle banker.
357
00:22:02,686 --> 00:22:05,622
Men Arthur Ref-erelli ...
358
00:22:07,424 --> 00:22:10,761
Til rollerderby bestemte du.
359
00:22:10,928 --> 00:22:13,864
Diana kunne hundse med Randy -
360
00:22:14,031 --> 00:22:16,700
- men ikke med Arthur Ref-erelli.
361
00:22:17,067 --> 00:22:21,438
Og mens Randy ikke turde
sige fra over for Diana -
362
00:22:21,605 --> 00:22:24,508
- besad Arthur masser af mod.
363
00:22:24,675 --> 00:22:28,145
Og det var Arthur Ref-erelli,
som dræbte Diana.
364
00:22:28,512 --> 00:22:30,580
Kom lige og se her.
365
00:22:31,481 --> 00:22:35,852
Diana Cabrera var involveret i
et heftigt civilt søgsmål.
366
00:22:36,186 --> 00:22:38,889
Det endte ikke godt for sagsøger.
367
00:22:39,056 --> 00:22:42,859
Så der var stadig en uafklaret strid.
368
00:23:12,155 --> 00:23:13,890
- Er du okay?
- Smut.
369
00:23:14,991 --> 00:23:16,193
Det går.
370
00:23:16,560 --> 00:23:19,162
- Jeg klarer mig.
- Måske, Strigle.
371
00:23:19,529 --> 00:23:21,765
Men hvis du dræbte Diana -
372
00:23:21,932 --> 00:23:24,935
- så får du brug for
en dygtig advokat.
373
00:23:25,102 --> 00:23:27,738
Jeg havde ikke noget motiv.
374
00:23:27,904 --> 00:23:30,774
Men du bebrejder hende din knæskade.
375
00:23:30,941 --> 00:23:33,643
Du sagsøgte hende for en million.
376
00:23:33,944 --> 00:23:36,146
Du tabte, gik fallit -
377
00:23:36,513 --> 00:23:38,915
- blev ydmyget og sikkert vred.
378
00:23:50,692 --> 00:23:53,795
Tårer? Jeg troede, I var seje.
379
00:23:57,466 --> 00:23:59,901
Jeg er træt af, at alt går galt.
380
00:24:00,569 --> 00:24:03,638
Jeg skammer mig ikke over søgsmålet.
381
00:24:03,805 --> 00:24:06,408
Diana ødelagde mit liv.
382
00:24:07,375 --> 00:24:11,012
Jeg har en ødelagt menisk
takket være hende.
383
00:24:11,379 --> 00:24:15,750
Du deltager frivilligt
i en farlig sport.
384
00:24:16,418 --> 00:24:20,722
Du har skrevet under på,
at alle andre holdes skadesløse.
385
00:24:20,889 --> 00:24:23,925
Diana gjorde det med vilje.
386
00:24:24,292 --> 00:24:27,662
Hun tacklede mig.
Hun ville skade mig.
387
00:24:27,829 --> 00:24:30,799
- Det skal koste.
- Og det gjorde det.
388
00:24:32,634 --> 00:24:34,903
Nej. Hun skulle ikke dø.
389
00:24:35,270 --> 00:24:37,439
Men det gjorde hun.
390
00:24:37,906 --> 00:24:39,674
Hvorfor gjorde hun det?
391
00:24:39,841 --> 00:24:42,544
Ford jeg ikke ville stoppe?
392
00:24:42,711 --> 00:24:47,649
Hun sagde, jeg var for gammel,
for blød og for langsom.
393
00:24:47,816 --> 00:24:50,385
Hun mente, jeg bremsede holdet.
394
00:24:50,552 --> 00:24:53,922
- Gjorde du det?
- Ja, ifølge Diana.
395
00:24:54,289 --> 00:24:56,291
For mig var sejre ikke alt.
396
00:24:56,691 --> 00:25:00,529
Jeg skal passe
både mine to børn og mine forældre.
397
00:25:01,396 --> 00:25:03,598
Ind imellem vil jeg bare -
398
00:25:03,765 --> 00:25:06,501
- have et frirum og slå mig løs.
399
00:25:06,668 --> 00:25:08,904
Og et mord er afstressende.
400
00:25:09,070 --> 00:25:12,040
Jeg er ikke voldelig.
Jeg er uskyldig.
401
00:25:13,808 --> 00:25:15,377
Du må tro på mig.
402
00:25:15,544 --> 00:25:18,313
Tårerne burde hjælpe, men nej.
403
00:25:19,347 --> 00:25:20,849
Ikke helt.
404
00:25:21,449 --> 00:25:24,352
Rul nu ingen steder hen.
405
00:25:29,658 --> 00:25:30,926
Okay.
406
00:25:31,092 --> 00:25:32,661
Blodprøven er klar.
407
00:25:32,827 --> 00:25:36,331
Hun døde af kvælning
som følge af stryknin.
408
00:25:36,498 --> 00:25:38,567
Og salven i Dianas taske?
409
00:25:38,733 --> 00:25:41,903
Giften blev påført huden.
410
00:25:42,070 --> 00:25:44,839
- Men ikke sådan.
- Så intet våben.
411
00:25:45,006 --> 00:25:48,510
Daniel, gennemgå Dianas bil,
kontor og hjem.
412
00:25:48,677 --> 00:25:50,345
Find salver, cremer -
413
00:25:50,512 --> 00:25:52,547
- linimenter.
- Javel.
414
00:25:52,714 --> 00:25:55,584
Og tjek Dianas økonomi igen.
415
00:25:55,750 --> 00:25:57,385
Noget særligt?
416
00:25:57,552 --> 00:26:00,422
Hun må have haft noget af værdi.
417
00:26:00,589 --> 00:26:02,657
Hvad med nøglen til boksen?
418
00:26:02,824 --> 00:26:06,661
Jeg har kontaktet min dommerven.
419
00:26:06,828 --> 00:26:09,698
- Nu venter vi.
- Giv mig besked.
420
00:26:21,710 --> 00:26:24,946
- Jeg skal snakke med dig.
- Hej, min pige.
421
00:26:29,384 --> 00:26:30,485
Hvad nu?
422
00:26:30,652 --> 00:26:33,588
Jeg ville tale med din holdlæge.
423
00:26:34,089 --> 00:26:39,394
Det ville han ikke, fordi du havde
bedt ham om ikke at gøre det.
424
00:26:39,561 --> 00:26:42,697
Jeg skal være varsom med,
hvad folk ved.
425
00:26:42,864 --> 00:26:45,934
Så undskyld.
Tag det ikke personligt.
426
00:26:46,101 --> 00:26:47,702
Det gør jeg ikke.
427
00:26:47,869 --> 00:26:50,639
Jeg er meget professionel.
428
00:26:50,805 --> 00:26:52,841
Du løj for mig -
429
00:26:53,008 --> 00:26:56,544
- om antallet
af kortisonindsprøjtninger.
430
00:26:56,711 --> 00:26:59,147
Det er både dumt og farligt.
431
00:26:59,514 --> 00:27:03,451
- Ligner jeg en, der er i fare?
- Du ser godt ud.
432
00:27:03,618 --> 00:27:06,655
Giv mig lov til
at tale med din læge.
433
00:27:06,821 --> 00:27:08,990
Det vil jeg ikke.
434
00:27:09,157 --> 00:27:11,426
Prøver du at skjule noget?
435
00:27:11,593 --> 00:27:13,628
Hør her, jeg har det fint.
436
00:27:13,795 --> 00:27:15,697
Det har jeg virkelig.
437
00:27:15,864 --> 00:27:20,101
Det siger du. Men en skønne dag,
og den kommer snart -
438
00:27:20,468 --> 00:27:22,504
- siger din krop stop.
439
00:27:22,671 --> 00:27:26,708
Det vil gøre ondt,
når du står, når du sover.
440
00:27:27,575 --> 00:27:30,078
Vil du gerne leve sådan?
441
00:27:30,445 --> 00:27:35,083
Eftersom det er mit liv,
er det min beslutning.
442
00:27:36,584 --> 00:27:38,119
Skriv under.
443
00:27:43,825 --> 00:27:46,828
Jeg har undersøgt Dianas økonomi.
444
00:27:46,995 --> 00:27:48,863
Ikke for noget -
445
00:27:49,030 --> 00:27:51,599
- men hun investerede dumt.
446
00:27:51,766 --> 00:27:53,968
Alt stod fast ejendom -
447
00:27:54,135 --> 00:27:56,938
- og det er ikke ret smart.
448
00:27:57,105 --> 00:28:00,608
Primært forretningsejendomme.
449
00:28:00,775 --> 00:28:03,578
Hun smed en af sine lejere ud.
450
00:28:03,745 --> 00:28:06,848
Det er Josie Cruz' forretning.
451
00:28:07,215 --> 00:28:08,850
Josie er der ikke.
452
00:28:09,017 --> 00:28:12,654
De har en tradition
aftenen før hver kamp.
453
00:28:12,821 --> 00:28:14,522
- En tradition?
- Ja.
454
00:28:14,689 --> 00:28:17,592
Det lyder godt. Kommer du med?
455
00:28:23,498 --> 00:28:25,600
Det er en slags ritual.
456
00:28:25,767 --> 00:28:29,504
Holdene mødes og fester
aftenen før hver kamp.
457
00:28:30,638 --> 00:28:31,973
Tænk, jeg er her.
458
00:28:32,140 --> 00:28:35,243
Lad os håbe, Missilet også er her.
459
00:28:36,678 --> 00:28:39,047
Gud. Ved du, hvem det var?
460
00:28:39,214 --> 00:28:40,815
Nej, men du gør.
461
00:28:40,982 --> 00:28:46,287
Dronning Mærtoria.
Hun har scoret 127 point i en kamp.
462
00:28:46,654 --> 00:28:47,722
Gudskelov.
463
00:28:47,889 --> 00:28:50,959
Permanenthvalen fra Her-icanes.
464
00:28:51,126 --> 00:28:52,894
Hun blæser på os.
465
00:28:53,695 --> 00:28:57,899
Der er Missilet. Hvor er det vildt.
466
00:28:58,066 --> 00:29:00,135
- Klarer du det?
- Ja.
467
00:29:00,301 --> 00:29:03,304
Vil du have,
at jeg skal anholde hende?
468
00:29:03,671 --> 00:29:04,672
Jep.
469
00:29:07,242 --> 00:29:08,877
Held og lykke.
470
00:29:25,760 --> 00:29:27,195
Hallo.
471
00:29:27,762 --> 00:29:32,133
Næste gang du sender en knægt,
er jeg ikke så venlig.
472
00:29:35,303 --> 00:29:38,173
- Kommer du med?
- Efter dig.
473
00:29:44,477 --> 00:29:46,512
Jeg dræbte ikke Diana.
474
00:29:46,879 --> 00:29:50,416
Du har været vred nok,
da du blev opsagt.
475
00:29:50,783 --> 00:29:54,487
Hun ville lukke din forretning,
så du dræbte hende.
476
00:29:55,021 --> 00:29:59,158
Du er politimand, okay?
Jeg ved godt, hvad der foregår.
477
00:29:59,325 --> 00:30:02,962
Jeg dræbte ikke Diana,
og du kender mig ikke.
478
00:30:03,129 --> 00:30:05,998
Det hele står ellers på dine arme.
479
00:30:06,265 --> 00:30:07,566
Du tager fejl.
480
00:30:08,100 --> 00:30:10,369
Diana støttede mig.
481
00:30:10,536 --> 00:30:15,441
Hun gav mig endda et godt tilbud,
så jeg kunne komme i gang.
482
00:30:15,841 --> 00:30:18,811
Hun hjalp, da ingen andre ville.
483
00:30:18,978 --> 00:30:22,315
Men da Randy droppede Diana -
484
00:30:22,481 --> 00:30:26,886
- blev hun en "besidderisk mær"
og ville straffe dig.
485
00:30:27,053 --> 00:30:29,155
Hun ville opsige alle.
486
00:30:29,322 --> 00:30:33,926
Hun havde en plan. Gentrificering.
Det var ikke personligt.
487
00:30:34,093 --> 00:30:37,963
Men du var den eneste,
der blev opsagt.
488
00:30:38,164 --> 00:30:42,468
Jeg ledte efter noget større.
Forretningen kørte jo godt.
489
00:30:42,835 --> 00:30:44,537
Alle ville tatoveres.
490
00:30:44,904 --> 00:30:47,573
Ja, alle på holdet fik den samme.
491
00:30:47,940 --> 00:30:51,911
Undtagen Diana. Hvorfor?
492
00:30:52,078 --> 00:30:57,516
Fordi han var ansat i en bank.
Så hun fik først en for nylig.
493
00:30:57,883 --> 00:31:01,053
Men som i alle livets andre aspekter -
494
00:31:01,220 --> 00:31:04,190
- ville Diana fremstå sej.
495
00:31:04,357 --> 00:31:05,558
Hvordan sej?
496
00:31:05,925 --> 00:31:09,228
En tatovering på rygsøjlen
er smertefuld.
497
00:31:09,395 --> 00:31:11,230
Diana ville imponere.
498
00:31:11,397 --> 00:31:13,199
Det var blær.
499
00:31:18,871 --> 00:31:20,539
Var det det hele?
500
00:31:25,945 --> 00:31:27,413
Ja, indtil videre.
501
00:31:29,415 --> 00:31:33,919
Det her er Josies tatovering,
og det her er Dianas.
502
00:31:34,086 --> 00:31:36,655
Dianas er ikke bare større -
503
00:31:37,022 --> 00:31:39,658
- men også sort.
- Hvad betyder det?
504
00:31:40,025 --> 00:31:43,295
Diana ville måske
dække over fejltagelser?
505
00:31:43,462 --> 00:31:46,298
Find ud af, om der er en nedenunder?
506
00:31:46,465 --> 00:31:48,334
Med et infrarødt kamera.
507
00:31:48,634 --> 00:31:51,604
- Det vil tage noget tid.
- Kom i gang.
508
00:31:53,672 --> 00:31:57,910
- Jeg smutter over til Tina.
- Ikke for sent.
509
00:31:58,911 --> 00:32:01,180
- Har Jim hørt om det?
- Hvad?
510
00:32:02,448 --> 00:32:04,917
Darius har sendt os billetter.
511
00:32:05,084 --> 00:32:07,186
Til pladser på gulvet.
512
00:32:07,353 --> 00:32:08,521
På gulvet?
513
00:32:08,687 --> 00:32:10,589
- På gulvet.
- På gulvet.
514
00:32:11,323 --> 00:32:14,460
- Vi ses.
- Derfor sagde jeg ikke noget.
515
00:32:16,328 --> 00:32:18,431
Er det sådan, du hjælper?
516
00:32:18,597 --> 00:32:19,598
Hjælper?
517
00:32:19,965 --> 00:32:23,669
Det var svært nok at forklare ham,
jeg må sige nej.
518
00:32:24,036 --> 00:32:26,405
Og nu også min forlovede?
519
00:32:26,572 --> 00:32:30,042
- Kan du ikke det?
- Det er bestikkelse.
520
00:32:30,209 --> 00:32:31,710
Nå.
521
00:32:32,111 --> 00:32:34,547
Hvordan er de bestikkelse?
522
00:32:34,713 --> 00:32:38,083
Han vil have kortisonbehandling.
523
00:32:38,250 --> 00:32:41,153
Jeg bad hans holdlæge godkende det -
524
00:32:41,320 --> 00:32:43,389
- så sender han billetter.
525
00:32:43,556 --> 00:32:46,592
Okay, jeg kan godt se det -
526
00:32:46,959 --> 00:32:49,728
- men bare lad være med at gøre noget.
527
00:32:51,464 --> 00:32:52,731
Eller nej.
528
00:32:53,098 --> 00:32:57,169
Du kan betragte det som bestikkelse
eller en pæn tak.
529
00:32:57,336 --> 00:32:58,971
Altså bestikkelse.
530
00:33:01,140 --> 00:33:04,743
- Hvad hvis det var dig?
- Det er noget andet.
531
00:33:05,110 --> 00:33:06,512
Hvordan det?
532
00:33:06,679 --> 00:33:11,450
Okay. Det er ikke bestikkelse,
hvis Jeff tager til kampen.
533
00:33:11,617 --> 00:33:14,520
Og han skal jo ikke alene af sted.
534
00:33:14,687 --> 00:33:17,356
- Åh nej.
- Vent lige. Cal.
535
00:33:19,124 --> 00:33:20,626
Det er på gulvet.
536
00:33:23,395 --> 00:33:26,665
Jeg mente nok,
din hud så så frisk ud.
537
00:33:27,032 --> 00:33:29,034
Nej, det er offerets.
538
00:33:29,668 --> 00:33:31,704
Ja. Er mordvåbnet her?
539
00:33:32,071 --> 00:33:34,740
Der er ikke gift i nogen af dem.
540
00:33:35,107 --> 00:33:37,109
Men jeg fandt dem her.
541
00:33:37,276 --> 00:33:40,179
Jeg ledte efter utilfredse kunder ...
542
00:33:40,346 --> 00:33:45,217
Randy godkendte en række lån,
som Diana derefter annullerede.
543
00:33:45,384 --> 00:33:48,687
Du vil nok gerne se
navnet på den ene.
544
00:33:52,024 --> 00:33:53,692
Har du brug for hjælp?
545
00:33:54,059 --> 00:34:01,033
En medarbejder
til ukrudtsbekæmpelsesafdelingen.
546
00:34:02,401 --> 00:34:03,769
{\an8}Jeg har fundet det.
547
00:34:04,136 --> 00:34:06,572
Og det gjorde du også.
548
00:34:06,739 --> 00:34:09,708
Hvornår mistede dine forældre hjemmet?
549
00:34:10,075 --> 00:34:14,113
Surt, du ikke kendte en i banken,
der kunne hjælpe.
550
00:34:14,280 --> 00:34:15,548
Det gjorde du jo.
551
00:34:16,315 --> 00:34:17,650
Det hjalp ikke.
552
00:34:17,816 --> 00:34:20,419
Diana ville ikke forny lånet.
553
00:34:20,586 --> 00:34:28,327
Randy havde godkendt det, men Diana
sagde nej, så du dræbte hende.
554
00:34:28,494 --> 00:34:30,529
Nej. Jeg sagsøgte hende.
555
00:34:30,696 --> 00:34:32,498
Eller jeg prøvede,
556
00:34:32,665 --> 00:34:36,802
Hun smed dem ud af deres hjem,
føjede spot til skade.
557
00:34:37,169 --> 00:34:38,671
Du ønskede hævn -
558
00:34:38,837 --> 00:34:42,441
- og lod Strigle på Hjul
forgive hende.
559
00:34:43,208 --> 00:34:45,144
{\an8}Jeg ... Nej.
560
00:34:45,311 --> 00:34:47,212
Øjeblik.
561
00:34:47,379 --> 00:34:48,847
Nu skal du høre.
562
00:34:49,214 --> 00:34:52,785
Jeg blev træt af at vente
på en dommerkendelse -
563
00:34:53,252 --> 00:34:57,656
- så jeg sendte Daniel hen
til Bob Butler, hvor han mødte -
564
00:34:57,823 --> 00:34:59,491
- mr. og mrs. Lopez.
565
00:34:59,658 --> 00:35:00,826
Bob findes ikke.
566
00:35:01,193 --> 00:35:04,396
Men han har alligevel et lån i banken.
567
00:35:04,563 --> 00:35:08,133
Lyder det ikke som
en udlånsdirektørs værk?
568
00:35:08,300 --> 00:35:11,570
Som blev taget i at fuske med lån.
569
00:35:24,249 --> 00:35:26,251
Hvad står den?
570
00:35:26,652 --> 00:35:29,154
63-57 til Her-icanes.
571
00:35:29,555 --> 00:35:30,856
Hvor langt er de?
572
00:35:31,223 --> 00:35:32,224
Først halvleg.
573
00:35:32,391 --> 00:35:36,328
Jeg er ikke kommentator.
Fandt du flere lån -
574
00:35:36,495 --> 00:35:38,897
- som Arthur havde godkendt?
575
00:35:39,264 --> 00:35:42,534
Jeg samkører cpr-numre
med nylige ansøgere.
576
00:35:42,701 --> 00:35:45,504
Så du har ikke fundet nogen.
577
00:35:45,671 --> 00:35:47,573
Jeg smutter. Led videre.
578
00:36:19,672 --> 00:36:20,906
Fang ham.
579
00:36:39,658 --> 00:36:41,927
Beklager, dommer, ingen point.
580
00:36:42,294 --> 00:36:44,263
- Rejs dig op.
- Sådan.
581
00:36:46,598 --> 00:36:47,633
Kom.
582
00:36:53,003 --> 00:36:56,006
Jordon Cimino, Bernie Brinkerhoff -
583
00:36:56,173 --> 00:37:00,010
- Cindy Rogers, Judy Murray
og Bob Butler.
584
00:37:00,177 --> 00:37:03,914
De ansøgte om et lån,
og du godkendte dem.
585
00:37:04,548 --> 00:37:08,852
Jeg har godkendt mange lån.
Hvis de opfylder ...
586
00:37:09,019 --> 00:37:13,057
Problemet er,
at vi ikke kan få fat på dem.
587
00:37:14,258 --> 00:37:17,828
Grunden til det er,
at de alle sammen er dig.
588
00:37:17,995 --> 00:37:21,465
Rollerderbyfolk bruger pseudonymer.
Du har fem.
589
00:37:22,266 --> 00:37:25,169
Og alle deres lån røg i din lomme.
590
00:37:25,336 --> 00:37:26,537
- Nonsens.
- Nå?
591
00:37:26,904 --> 00:37:30,441
750.000 dollar på en deponeringskonto.
592
00:37:30,607 --> 00:37:34,845
Du står opført som
en af kontaktpersonerne.
593
00:37:35,012 --> 00:37:38,315
- Pengene er i skattely.
- Kig lige på mig.
594
00:37:38,482 --> 00:37:40,517
Tror du, jeg er klog nok?
595
00:37:40,884 --> 00:37:42,119
Næh.
596
00:37:42,286 --> 00:37:45,322
Men Diana vidste, du var det.
597
00:37:45,889 --> 00:37:48,192
Hun opdagede spøgelseskunderne -
598
00:37:48,359 --> 00:37:52,096
- og de bankbokse,
du havde sørget for.
599
00:37:52,262 --> 00:37:55,366
Hun ville sikre sig,
at de var tomme -
600
00:37:55,532 --> 00:37:58,469
- men du forgav hende.
- Nej.
601
00:37:58,635 --> 00:38:00,204
Det var ikke mig.
602
00:38:00,371 --> 00:38:03,173
Jeg dræbte hende ikke.
603
00:38:03,340 --> 00:38:05,943
Artie. Du var på vej i fængsel.
604
00:38:06,410 --> 00:38:10,314
Hun skulle lige til
at kaste dig for løverne.
605
00:38:10,581 --> 00:38:16,520
Selv hvis jeg skulle have svindlet,
dræbte jeg ikke Diana.
606
00:38:17,321 --> 00:38:20,190
- Ny tatovering?
- Ja, den klør.
607
00:38:20,357 --> 00:38:22,593
Jeg glemte fugtighedscreme.
608
00:38:22,960 --> 00:38:24,461
Må jeg se den?
609
00:38:26,330 --> 00:38:28,065
{\an8}Der stod "Diana" -
610
00:38:28,232 --> 00:38:32,269
- og nej, jeg dræbte hende ikke.
611
00:38:35,973 --> 00:38:42,546
Det her er den oprindelige tatovering
under Dianas Glade-iators-tatovering.
612
00:38:42,913 --> 00:38:44,681
Hvad betyder den?
613
00:38:45,048 --> 00:38:47,351
{\an8}Pigebanden 6 Bang Chicks.
614
00:38:47,518 --> 00:38:50,254
{\an8}Den voldelige pigebande?
615
00:38:50,587 --> 00:38:55,259
Hvem ville dog have gættet på,
at hun var bandemedlem?
616
00:38:55,426 --> 00:38:58,028
Det var måske ikke gætværk.
617
00:39:01,632 --> 00:39:05,302
Skal du tatoveres
eller stille dumme spørgsmål?
618
00:39:05,469 --> 00:39:06,703
Har jeg et valg?
619
00:39:07,070 --> 00:39:10,474
Hvordan plejer man en tatovering?
620
00:39:10,641 --> 00:39:14,511
Undgå sol den første uge
og hold den fugtig.
621
00:39:14,678 --> 00:39:18,482
Det var lige det.
Hvad anbefaler du til det?
622
00:39:18,649 --> 00:39:20,717
Alle får det der.
623
00:39:21,084 --> 00:39:23,020
Ham med røvtatoveringen?
624
00:39:23,187 --> 00:39:25,355
Det beskytter tatoveringen.
625
00:39:25,522 --> 00:39:29,660
Især når man har fået
malet en tatovering over?
626
00:39:30,027 --> 00:39:32,296
Ligesom Dianas tatovering?
627
00:39:33,430 --> 00:39:35,999
Den på hendes ryg.
628
00:39:36,166 --> 00:39:39,136
Den på knoglen,
så hun kunne være sej.
629
00:39:39,303 --> 00:39:42,172
Den, du lavede for nylig -
630
00:39:42,339 --> 00:39:44,475
{\an8}- og gav hende creme -
631
00:39:44,641 --> 00:39:48,011
{\an8}- med lidt rottegift i
til at behandle.
632
00:39:49,713 --> 00:39:52,616
Du sagde, at familien betyder alt.
633
00:39:52,983 --> 00:39:57,621
Jeg troede, det var Glade-iators,
men det var det ikke, vel?
634
00:39:57,988 --> 00:40:02,259
- Det er din søster.
- Vær sød at blande hende udenom.
635
00:40:02,426 --> 00:40:05,429
Hun døde for seks år siden.
636
00:40:05,596 --> 00:40:07,664
Men det er ikke alt.
637
00:40:08,031 --> 00:40:12,135
Hun blev skudt.
Af 6 Bang Chicks.
638
00:40:12,302 --> 00:40:15,572
Kun den ene af to blev anholdt.
639
00:40:15,739 --> 00:40:19,076
Ingen af medlemmer ville sladre -
640
00:40:19,243 --> 00:40:21,411
- så hun forblev anonym.
641
00:40:21,578 --> 00:40:26,250
Lige indtil Diana bad dig dække
sin bandetatovering.
642
00:40:27,084 --> 00:40:29,086
Hvad skulle jeg gøre?
643
00:40:29,253 --> 00:40:31,154
Hun var min søster.
644
00:40:31,321 --> 00:40:33,457
Hun havde ikke fortjent det.
645
00:40:33,624 --> 00:40:37,094
Hun var så ung og så sød.
646
00:40:37,261 --> 00:40:39,329
Hun fortjente ikke at dø.
647
00:40:39,496 --> 00:40:43,467
Selv hvis Diana kun var med,
skulle hun straffes.
648
00:40:44,167 --> 00:40:45,602
Ja.
649
00:40:55,279 --> 00:40:57,714
Endnu et dunk fra Darius Locke.
650
00:40:58,081 --> 00:41:01,118
Det er hans femte.
Storm fører med tre.
651
00:41:01,285 --> 00:41:06,089
De har regnet med ham.
Det er det, han skal gøre for dem.
652
00:41:06,256 --> 00:41:09,059
{\an8}Jim
Fede pladser. Tak.
653
00:41:09,226 --> 00:41:12,329
- Nå, okay.
- Fuller til Duhon.
654
00:41:12,496 --> 00:41:14,631
Han skyder og brænder.
655
00:41:16,266 --> 00:41:19,336
Han har brændt hele aftenen ...
656
00:41:19,503 --> 00:41:20,737
Du ser kampen.
657
00:41:21,104 --> 00:41:24,341
Nu er jeg forvirret.
Hvad med billetterne?
658
00:41:24,508 --> 00:41:26,577
Bestikkelsen? De er her.
659
00:41:28,078 --> 00:41:30,681
Jeff og jeg indså, du havde ret.
660
00:41:31,415 --> 00:41:33,550
- Gjorde I?
- Jeg gjorde.
661
00:41:33,717 --> 00:41:37,554
Da jeg satte Jeff af ved Tina,
så de kunne se den -
662
00:41:37,721 --> 00:41:39,423
- var han med på den.
663
00:41:39,590 --> 00:41:41,491
Ja ja.
664
00:41:41,658 --> 00:41:45,262
Det passer sikkert ikke, men fint nok.
665
00:41:47,764 --> 00:41:49,099
Vinder Storm?
666
00:41:49,266 --> 00:41:50,801
Ja.
667
00:41:52,169 --> 00:41:57,507
Jeg vil ikke tærske langhalm på det,
men Darius leger med sit helbred.
668
00:41:57,674 --> 00:42:02,145
- Man bliver ældre.
- Han vil bare spille lidt længere.
669
00:42:02,312 --> 00:42:03,614
Det tror de alle.
670
00:42:04,147 --> 00:42:07,584
Men Darius risikerer
at blive invalideret.
671
00:42:07,751 --> 00:42:11,622
Så du lige det?
Darius Locke er forrygende.
672
00:42:11,788 --> 00:42:14,658
Det er helt utroligt.
673
00:42:14,825 --> 00:42:18,161
Storm fører med syv point.
674
00:42:18,328 --> 00:42:20,263
Fuller får den igen.
675
00:42:20,430 --> 00:42:22,766
Han afleverer til Miller.
676
00:42:23,133 --> 00:42:26,403
Miller skyder og scorer. Det er ...
677
00:42:26,570 --> 00:42:28,705
Hvor er du slem.
678
00:42:34,311 --> 00:42:36,179
Locke igen.
46414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.