All language subtitles for The.Glades.S04E06.Glade-iators.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,238 --> 00:00:05,275 E nevoie de două chei ca să deschideţi cutia de valori. 2 00:00:05,395 --> 00:00:08,655 Banca va păstra o cheie. Dvs o veţi avea pe cealaltă. 3 00:00:08,756 --> 00:00:11,727 - Şi dacă o pierd ? - Cutia va fi deschisă forţat. 4 00:00:11,830 --> 00:00:14,101 Banca nu ţine o cheie de rezervă sau una principală. 5 00:00:14,202 --> 00:00:16,611 Seiful cuprinde camere private. 6 00:00:16,712 --> 00:00:21,888 Pentru maximă siguranţă, aici vă recomandăm să accesaţi... 7 00:00:23,492 --> 00:00:27,065 E foarte neobişnuit. 8 00:00:44,894 --> 00:00:47,061 - Eşti... aici. - Sunt aici. 9 00:00:47,163 --> 00:00:50,667 - Jeff e gata ? - Nu ţi-a spus. 10 00:00:50,768 --> 00:00:54,370 - Nu mi-a spus... - A plecat deja, cu Tina Honeycutt. 11 00:00:54,471 --> 00:00:57,772 Tina Honeycutt. Unul din beneficiile de a fi cu o femeie mai mare. 12 00:00:57,873 --> 00:01:00,813 - Poate conduce. - Îmi pare rău. Trebuia să te sune. 13 00:01:00,914 --> 00:01:03,582 Nu, înţeleg. Tina Honeycutt, fata frumoasă ? 14 00:01:03,684 --> 00:01:06,821 Nu sunt în primele locuri pe lista sa, ceea ce înseamnă că poţi veni să mă iei 15 00:01:06,922 --> 00:01:09,160 şi să luăm prânzul pentru deranjul meu de azi. 16 00:01:09,261 --> 00:01:11,364 Ştii ce ? Asta ar putea merge. 17 00:01:11,465 --> 00:01:15,668 Dr. Hardy a luat avionul spre Madrid pentru o conferinţă şi lipseşte toată săptămâna. 18 00:01:15,769 --> 00:01:17,941 - Serios ? - Da. 19 00:01:18,042 --> 00:01:21,478 Trebuie să răspund. Poate sunt cei de la spital. 20 00:01:25,818 --> 00:01:27,352 Nu e de la spital ? 21 00:01:27,453 --> 00:01:29,589 - E dr. Hardy. - Din Madrid ? 22 00:01:29,690 --> 00:01:33,331 - Da, vrea să fac o vizită la domiciliu. - Stai. Doctorii încă mai fac asta ? 23 00:01:33,432 --> 00:01:37,672 El se pare că da, atunci când e în ţară, dacă nu, mă trimite pe mine. 24 00:01:38,809 --> 00:01:41,780 - Pacientul e în Miami, ce înseamnă... - Fără prânz. 25 00:01:41,880 --> 00:01:45,384 Şi... Longworth. 26 00:01:45,485 --> 00:01:48,291 Am înţeles. Vin. 27 00:01:48,392 --> 00:01:51,360 Şi eu trebuie să fac o vizită la domiciliu. 28 00:01:51,462 --> 00:01:53,296 Doar că domiciliul e o bancă. 29 00:01:53,397 --> 00:01:56,902 Diana Cabrera. 28 de ani. Lucrează la bancă. 30 00:01:57,003 --> 00:01:59,373 Managerul de sucursală a găsit-o puţin după ora 9, 31 00:01:59,474 --> 00:02:01,074 când a venit să deschidă seiful. 32 00:02:01,175 --> 00:02:03,009 Indiciile iniţiale plasează ora morţii 33 00:02:03,110 --> 00:02:07,215 între 8:50 şi 8:55 în dimineaţa asta. 34 00:02:07,316 --> 00:02:10,084 - E foarte precis. - Ce pot spune ? Sunt bun la ceea ce fac. 35 00:02:11,621 --> 00:02:16,593 Înregistrările o arată intrând în seif la 8:46 şi a fost găsită la câteva minute. 36 00:02:16,694 --> 00:02:20,566 Stai, avem crima înregistrată ? De ce n-ai zis ? Munca mea e terminată. 37 00:02:20,667 --> 00:02:22,868 Pentru că n-o avem. E o zonă privată... 38 00:02:22,969 --> 00:02:25,405 Singurul loc din bancă care nu are camere. 39 00:02:25,506 --> 00:02:27,275 Probabil nu e o coincidenţă. 40 00:02:27,376 --> 00:02:29,680 Mai vrei să-ţi asumi meritul pentru ceva ? 41 00:02:29,781 --> 00:02:33,751 Victima are o subtilă arcuire a spatelui numită opistoton, 42 00:02:33,853 --> 00:02:36,323 sugerând un posibil traumatism la cap şi sângerare craniană. 43 00:02:36,424 --> 00:02:38,458 O să ştiu mai multe când o duc la morgă. 44 00:02:38,559 --> 00:02:41,596 - Are şi echimoze pe picioare. - Ai idee ce e cauzat asta ? 45 00:02:41,697 --> 00:02:45,336 Nu la echimoze noi şi vechi, dar asta de obicei înseamnă 46 00:02:45,437 --> 00:02:47,306 abuz pe termen lung la cineva. 47 00:02:47,407 --> 00:02:50,710 Ştii dacă Diana se vedea cu cineva, un iubit ? 48 00:02:50,811 --> 00:02:54,050 Din câte ştiu, era singură. Nu a menţionat pe nimeni. 49 00:02:54,151 --> 00:02:57,085 Ştii de ce era aici singură înainte să se deschidă banca ? 50 00:02:57,186 --> 00:03:00,289 - Nu ştiu. - O să mă aventurez 51 00:03:00,391 --> 00:03:03,127 să spun că voia să scoată ceva din cutia de valori. 52 00:03:03,228 --> 00:03:06,932 Ar fi nevoie de două chei... A băncii şi a clientului. 53 00:03:07,033 --> 00:03:09,099 Adică ne lipseşte o cheie ? 54 00:03:09,731 --> 00:03:12,199 - Ce faci ? - Caut asta. 55 00:03:12,300 --> 00:03:14,939 Ce pot să spun ? Sunt bun la ceea ce fac. 56 00:03:15,040 --> 00:03:18,675 Îmi pare rău, dar regulile federale 57 00:03:18,776 --> 00:03:21,912 cer permisiunea proprietarului înainte să deschizi o cutie de valori. 58 00:03:22,013 --> 00:03:24,679 Proprietarul mort al unei cutii de valori... 59 00:03:24,780 --> 00:03:29,850 - Victima mea ? - Ai nevoie de permisiunea rudelor. 60 00:03:31,254 --> 00:03:35,223 Permisiune, judecător. Am înţeles. 61 00:03:35,324 --> 00:03:37,793 E ceva ce n-a prins camera. 62 00:03:37,894 --> 00:03:40,798 Are echimoze pe puntea nasului. 63 00:03:40,898 --> 00:03:42,797 Care înseamnă ce ? 64 00:03:42,897 --> 00:03:45,731 Poate fi o lovitură cauzatoare de moarte, dar putea să fi şi căzut. 65 00:03:45,832 --> 00:03:49,704 Era în seif singură doar cu o intrare şi o ieşire. 66 00:03:49,805 --> 00:03:53,272 Asta dacă nu cumva se întâlnea cu cineva pe ascuns şi voia să scoată bani devreme. 67 00:03:53,374 --> 00:03:56,077 - Însemnând ce ? - Că o femeie atrăgătoare, sănătoasă, 68 00:03:56,178 --> 00:03:58,911 nu intră într-un seif şi moare de plictiseală, Carlos. 69 00:03:59,013 --> 00:04:01,182 Cineva o voia moartă. 70 00:04:01,481 --> 00:04:03,583 Şi poţi duce asta la bancă. 71 00:04:04,795 --> 00:04:08,219 Traducerea şi adaptarea: Relic Sincro: daxlemon 72 00:04:19,525 --> 00:04:23,525 The Glades Sezonul 4 - Episodul 6 73 00:04:24,728 --> 00:04:28,466 Se pare că acea cutie de valori nu era a Dianei. 74 00:04:28,567 --> 00:04:31,803 Aparţine unei persoane pe nume Bob Butler. 75 00:04:31,905 --> 00:04:33,941 Bob Butler ştie ce făcea Diana 76 00:04:34,042 --> 00:04:36,378 cu a sa cutie "nu aşa de pusă la loc sigur" ? 77 00:04:36,479 --> 00:04:39,715 Nu ştiu. Am sunat şi am lăsat mesaj pe singurul număr pe care-l avea banca. 78 00:04:39,816 --> 00:04:41,551 Încă nu am veşti. 79 00:04:41,652 --> 00:04:45,956 Anunţă-mă când auzi ceva, când putem deschide cutia de valori. 80 00:04:51,107 --> 00:04:52,933 Scrie "vinovat" peste tot. 81 00:04:53,034 --> 00:04:57,104 Nu mai e aşa amuzant când faci să fie uşor. 82 00:04:57,205 --> 00:05:01,343 - Îmi pare rău. Eşti ? - Curios de ce eşti în sertarele unei moarte. 83 00:05:01,444 --> 00:05:05,113 Sunt ofiţer de credite la bancă. Randy Dillard. 84 00:05:05,214 --> 00:05:08,080 - Şi de ce eşti în biroul ei ? - Am lucrat cu Diana. 85 00:05:08,181 --> 00:05:11,654 Are unele dosare de care am nevoie pentru încheierea unor escrow. 86 00:05:12,724 --> 00:05:15,090 Aţi aflat ce s-a întâmplat ? 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,234 Nu, dar mă apropii. 88 00:05:18,061 --> 00:05:20,130 Tu şi Diana vă înţelegeţi bine ? 89 00:05:20,231 --> 00:05:23,767 Cred că da. Lucrăm împreună. 90 00:05:23,868 --> 00:05:26,469 Asta e tot ? Doar muncă, fără distracţie ? 91 00:05:26,571 --> 00:05:30,275 - Da, doar muncă. - Serios ? Recunoşti canapeaua ? 92 00:05:30,376 --> 00:05:33,476 Recunoşti cei doi oameni pe jumătate dezbrăcaţi de pe canapea ? 93 00:05:34,711 --> 00:05:38,277 Cred că tu şi Diana nu doar lucraţi împreună. 94 00:05:38,378 --> 00:05:42,214 Banca are o politică strictă împotriva fraternizării. 95 00:05:42,315 --> 00:05:44,716 M-am obişnuit să mint legat de relaţia noastră... 96 00:05:45,817 --> 00:05:48,650 Te rog, nu vreau să-mi pierd slujba. Îmi pare rău. 97 00:05:48,752 --> 00:05:50,253 Ar fi trebuit să-ţi spun adevărul. 98 00:05:50,354 --> 00:05:54,556 Îţi iert minciuna dacă răspunzi sincer la următoarea întrebare. 99 00:05:54,657 --> 00:05:57,593 - Cine a dat primul pumn ? Tu sau Diana ? - Poftim ? 100 00:05:57,694 --> 00:06:00,254 Vânătaia de pe obrazul tău... Pare a fi un bun croşet de dreapta. 101 00:06:01,398 --> 00:06:04,900 Ce s-a întâmplat ? S-a săturat s-o abuzezi şi a ripostat ? 102 00:06:05,001 --> 00:06:07,238 Ce ? N-aş lovi niciodată o femeie. 103 00:06:07,339 --> 00:06:09,142 Am căzut la duş. 104 00:06:09,243 --> 00:06:12,811 Ai căzut la... Nici măcar nu e o minciună bună. 105 00:06:12,912 --> 00:06:15,349 Dar cred că e mai bine decât să recunoşti 106 00:06:15,450 --> 00:06:18,650 că-ţi băteai iubita în mod obişnuit. 107 00:06:18,751 --> 00:06:21,420 Jur, nu am idee despre ce vorbeşti. 108 00:06:21,521 --> 00:06:26,091 - Nu am atins-o niciodată. - Acolo e Diana ? 109 00:06:26,192 --> 00:06:29,127 Avea o viaţă interesantă în afara băncii. 110 00:06:29,228 --> 00:06:32,399 Ziua era vicepreşedinta băncii, dar noaptea era... 111 00:06:32,400 --> 00:06:35,768 Termi-gator... Starul jammer al echipei Glade-iators ! 112 00:06:35,870 --> 00:06:39,804 - O echipă la roller-derby ? - A avut 196 de puncte în 38 de meciuri. 113 00:06:39,905 --> 00:06:42,639 În medie 5.158 puncte pe meci. 114 00:06:42,740 --> 00:06:44,507 Nimeni nu se mai apropie de punctajul ăsta. 115 00:06:45,475 --> 00:06:47,442 E aşa de când i-am arătat tatuajul. 116 00:06:47,543 --> 00:06:49,642 Stai, există un tatuaj ? Îmi ascunzi lucruri ? 117 00:06:49,743 --> 00:06:51,675 Îmi aştept rândul. 118 00:06:53,212 --> 00:06:55,878 L-am găsit pe spatele victimei. 119 00:06:55,979 --> 00:06:59,581 - Daniel l-a recunoscut imediat. - Nu e greu să te bucuri dacă o urmăreşti. 120 00:06:59,682 --> 00:07:03,919 După cum vezi pe înregistrare, pe care am luat-o de pe site-ul Glade-iator... 121 00:07:04,020 --> 00:07:06,387 Aici se rupe de formaţie. 122 00:07:06,489 --> 00:07:09,638 Glade-iators ia un punct de fiecare dată când întrece o fată din echipa adversă. 123 00:07:09,662 --> 00:07:12,161 Iată, vine starul Glade-iators, 124 00:07:12,262 --> 00:07:14,629 numărul 29... Termi-gator. 125 00:07:14,730 --> 00:07:18,300 Se apropie de formaţie ca s-o depăşească. Două puncte ! 126 00:07:18,401 --> 00:07:21,700 De ce îi spun jamm... gata, am înţeles. 127 00:07:21,972 --> 00:07:24,377 Scoate una şi încă una. 128 00:07:26,416 --> 00:07:29,415 - Mereu e aşa dur ? - Ştiu. E super. 129 00:07:29,516 --> 00:07:33,557 Aşa s-ar explica vânătăile găsite pe corpul ei. 130 00:07:34,658 --> 00:07:37,359 Cât despre rana la cap, nu-mi dau seama 131 00:07:37,460 --> 00:07:42,065 cum a contribuit la cauza morţii, dar sigur a suferit o contuzie. 132 00:07:42,166 --> 00:07:44,902 Şi cum vânătăile de pe faţă nu s-au colorat, 133 00:07:45,003 --> 00:07:46,836 ştiu că s-a întâmplat în ultimele 48 de ore. 134 00:07:46,936 --> 00:07:48,976 Glade-iators au avut un meci în ultimele două zile ? 135 00:07:49,040 --> 00:07:51,640 Se cheamă "bout". Şi nu. Ultima întrecere a fost acum o săptămână. 136 00:07:51,676 --> 00:07:53,810 Putea avea o reacţie întârziată 137 00:07:53,912 --> 00:07:55,913 de la o rană suferită acum o săptămână ? 138 00:07:56,014 --> 00:07:58,515 Tot trebuie să forez craniul să văd dacă are hematom. 139 00:07:58,616 --> 00:08:01,218 Dar e puţin probabil să fie funcţională la muncă 140 00:08:01,319 --> 00:08:04,555 sau să conducă o maşină cu rănile pe care le văd. 141 00:08:04,656 --> 00:08:06,536 Atunci am nevoie de lista cu toate membrele Glade-iators. 142 00:08:06,560 --> 00:08:09,964 Se pare că cineva din echipă voia s-o termine pe Termi-gator. 143 00:08:26,519 --> 00:08:28,520 Împinge-l. 144 00:08:32,257 --> 00:08:34,848 Sper că n-ai găsit greu locul. 145 00:08:34,957 --> 00:08:38,814 - Darius Locke. - Trebuie să fii fan baschet. 146 00:08:38,923 --> 00:08:43,208 De fapt, am numele tău de la dr. Hardy, 147 00:08:43,317 --> 00:08:45,442 dar fiul meu e mare fan, dacă asta te ajută. 148 00:08:45,551 --> 00:08:48,430 Nu e rău s-aud asta. Dră ? 149 00:08:48,540 --> 00:08:52,136 - Doar Callie. - Callie, putem face asta acolo. 150 00:08:53,335 --> 00:08:55,384 Scottie. N-o sufoca, Scottie. 151 00:08:55,480 --> 00:08:58,540 - Las-o să respire. - Dr. Hardy mi-a dat mesaj 152 00:08:58,636 --> 00:09:02,138 şi a spus că ai un disconfort la spate şi că ai nevoie 153 00:09:02,234 --> 00:09:04,601 de o consultaţie pentru o injecţie cu cortizon, 154 00:09:04,697 --> 00:09:06,999 dar după mers, nu pari să ai nimic. 155 00:09:07,095 --> 00:09:09,365 Nu m-ai văzut rostogolindu-mă din pat de dimineaţă... 156 00:09:09,461 --> 00:09:10,928 Serios. 157 00:09:11,029 --> 00:09:14,264 E nevoie de 45 de minute sub un duş fierbinte înainte să stau drept. 158 00:09:14,365 --> 00:09:17,200 Şi sigur dr. Hardy ţi-a spus 159 00:09:17,301 --> 00:09:19,836 că o injecţie cu cortizon nu e ca şi cum ai lua ibuprofen. 160 00:09:19,937 --> 00:09:22,038 Desigur. Am înţeles tot. 161 00:09:22,139 --> 00:09:23,407 Crede-mă, ştiu. 162 00:09:23,508 --> 00:09:26,112 Nu l-aş fi contactat pe Hardy dacă credeam că am de ales. 163 00:09:26,213 --> 00:09:30,348 Atunci ar trebui să ştii că asta trebuie făcut la cabinet. 164 00:09:30,449 --> 00:09:32,352 Iartă-mă. 165 00:09:32,453 --> 00:09:34,623 Te-ai simţi mai bine dacă las asta deschisă ? 166 00:09:34,724 --> 00:09:36,994 Nu. Am mai văzut fundul unui bărbat înainte. 167 00:09:37,095 --> 00:09:40,064 Doar că ar trebui să facem asta la cabinet 168 00:09:40,165 --> 00:09:42,000 să pot folosi fluoroscopia 169 00:09:42,101 --> 00:09:45,974 şi să văd un loc optim unde să fac injecţia. 170 00:09:46,075 --> 00:09:48,209 Pare o călătorie inutilă la spital. 171 00:09:48,310 --> 00:09:51,080 Dr. Hardy nu avea nimic împotrivă s-o facă aici. 172 00:09:51,181 --> 00:09:54,681 - Eu nu sunt dr. Hardy. - Cu siguranţă nu eşti dr. Hardy. 173 00:09:58,122 --> 00:10:03,095 Acum cinci ani, dr. Hardy mi-a salvat cariera cu o fuziune spinală. 174 00:10:03,196 --> 00:10:05,997 Îmi pun viaţa în mâinile omului acela. 175 00:10:06,099 --> 00:10:09,834 Şi dacă are încredere să te trimită să-i faci vizita, 176 00:10:09,936 --> 00:10:11,803 cine sunt eu să-l pun la îndoială ? 177 00:10:14,375 --> 00:10:16,643 Poftim. 178 00:10:19,982 --> 00:10:22,584 E un inel foarte drăguţ. 179 00:10:22,685 --> 00:10:25,052 - Mulţumesc. - Soţul e un tip norocos. 180 00:10:25,153 --> 00:10:29,957 De fapt, e logodnic şi amândoi suntem norocoşi. 181 00:10:31,726 --> 00:10:34,362 Când ai făcut ultima injecţie cu cortizon ? 182 00:10:34,463 --> 00:10:36,731 Nu ştiu. Acum un an, un an şi jumătate. 183 00:10:36,833 --> 00:10:39,705 - De ce ? - Ai tensiunea cam mare, 184 00:10:39,806 --> 00:10:42,640 şi uneori e un simptom pentru prea mult cortizon în organism. 185 00:10:42,742 --> 00:10:44,743 Niciodată nu e prea mare când o ia dr. Hardy. 186 00:10:46,179 --> 00:10:50,484 Dr. Hardy mi-a explicat totul. 187 00:10:50,586 --> 00:10:53,722 Nu mai mult de trei injecţii pe an, nouă în viaţă, 188 00:10:53,823 --> 00:10:56,593 crede-mă, n-o să mă joc cu sănătatea mea. 189 00:10:56,694 --> 00:10:59,027 Bun. 190 00:11:00,195 --> 00:11:02,863 Acum poţi să-ţi dai pantalonii jos. 191 00:11:20,094 --> 00:11:24,230 Îmi pare rău. Antrenament privat. 192 00:11:24,332 --> 00:11:26,132 Norocul meu că am permis. 193 00:11:26,233 --> 00:11:28,469 - Antrenoarea e aici ? - Nu. 194 00:11:28,570 --> 00:11:32,875 A întârziat, şi dacă nu ai un mandat, e închis. 195 00:11:32,975 --> 00:11:35,087 Lasă-mă să ghicesc... şi antrenoarea e una din jucătoare ? 196 00:11:35,111 --> 00:11:37,213 - Termi-gator ? - Exact. 197 00:11:37,314 --> 00:11:40,653 Înseamnă că tu ai fi... 198 00:11:40,754 --> 00:11:44,324 Josie "Racheta Cubaneză" Cruz ? 199 00:11:45,459 --> 00:11:47,628 Dră Rachetă, 200 00:11:47,729 --> 00:11:50,466 îmi pare rău să te informez, dar antrenoarea ta 201 00:11:50,567 --> 00:11:53,405 şi colegă Glade-iator, Diana Cabrera, nu a întârziat. 202 00:11:53,506 --> 00:11:56,940 - E moartă. - Ce ? 203 00:11:57,041 --> 00:12:00,213 Diana e moartă ? Ce s-a întâmplat ? 204 00:12:00,314 --> 00:12:02,580 Asta vreau să aflu. Când ai văzut-o ultima dată ? 205 00:12:02,681 --> 00:12:06,016 - Seara trecută, la antrenamente. - S-a certat cu cineva ? 206 00:12:06,117 --> 00:12:07,884 E cineva în echipă cu care nu se înţelege ? 207 00:12:07,985 --> 00:12:10,652 Nu aşa facem noi lucrurile aici. 208 00:12:10,753 --> 00:12:13,152 Ne batem cu oponentele, nu între noi. 209 00:12:13,253 --> 00:12:17,988 Glade-iators sunt ca familia, iar familia e mereu pe primul loc. 210 00:12:18,089 --> 00:12:22,428 Poate, dar mica ta familie nu e deloc ca a mea, 211 00:12:22,529 --> 00:12:25,094 mereu e cineva care nu joacă frumos. 212 00:12:27,531 --> 00:12:29,233 Test, test. 213 00:12:29,334 --> 00:12:31,238 Îmi pare rău să vă întrerup antrenamentul. 214 00:12:31,339 --> 00:12:36,409 Bună. Am nişte veşti proaste. 215 00:12:36,510 --> 00:12:38,242 Vă adunaţi ? 216 00:12:39,679 --> 00:12:44,249 Diana Cabrera, antrenoarea voastră, jammer-ul vedetă, 217 00:12:44,351 --> 00:12:47,688 Termi-gator, a fost găsită moartă în dimineaţa asta. 218 00:12:47,789 --> 00:12:50,860 Sunt sigur că nu se poate exprima în cuvinte 219 00:12:50,961 --> 00:12:53,229 ceea ce simţim acum, 220 00:12:53,330 --> 00:12:56,766 aşa că... să păstrăm un moment de tăcere 221 00:12:56,867 --> 00:13:00,498 pentru Diana, Termi-gator. 222 00:13:12,211 --> 00:13:16,313 Plajă pe Role ? 223 00:13:16,414 --> 00:13:18,414 Momentul tăcerii a luat sfârşit. 224 00:13:32,763 --> 00:13:38,065 - O urăşti pe Diana aşa mult ? - Nu vreau să fiu nerespectuoasă. 225 00:13:38,166 --> 00:13:41,237 E vorba de genunchiul meu. E rigid dacă nu mă mişc. 226 00:13:41,338 --> 00:13:45,138 În caz că n-ai observat, sunt o bătrână în anii roller-derby. 227 00:13:45,239 --> 00:13:47,308 Corpul încasează bătăi. 228 00:13:47,409 --> 00:13:49,878 Am observat, în afară de faptul c-ai plecat 229 00:13:49,979 --> 00:13:51,947 în timpul momentului de tăcere pentru victimă, 230 00:13:52,048 --> 00:13:54,417 nu pari a fi Plaja pe Role. 231 00:13:54,518 --> 00:13:57,087 Va trebui să-mi întrebi copiii ce au de spus legat de asta. 232 00:13:57,188 --> 00:14:00,957 Unele fete îşi aleg numele deoarece cred că li se potriveşte, 233 00:14:01,058 --> 00:14:04,126 altele, ca mine, vor un alter ego amuzant. 234 00:14:04,227 --> 00:14:06,429 Dar Diana ? "Termi-gator" i se potrivea ? 235 00:14:06,530 --> 00:14:10,233 - Termina mai degrabă. - N-a fost prea "însorit" din partea ta. 236 00:14:10,334 --> 00:14:12,034 Sunt sinceră. 237 00:14:12,135 --> 00:14:15,372 Diana, era jammer-ul nostru vedetă pentru un motiv. 238 00:14:15,473 --> 00:14:20,277 Nici nu ştiu cum vom bate Her-icanes în campionatul ce urmează fără ea. 239 00:14:20,379 --> 00:14:22,778 Sigur cineva îi va lua locul. Poate tu. 240 00:14:22,878 --> 00:14:24,344 Nu prea cred. 241 00:14:24,445 --> 00:14:26,613 Zilele mele de glorie s-au terminat, detectiv. 242 00:14:26,714 --> 00:14:29,349 Acum fac asta pentru distracţie. 243 00:14:29,450 --> 00:14:32,285 Da, genunchiul lovit o demonstrează. 244 00:14:32,386 --> 00:14:34,453 Dar Diana ? Făcea asta ca să se distreze ? 245 00:14:34,554 --> 00:14:37,822 Dacă prin asta te referi să-i dai la o parte pe cei ce-ţi stau în cale, sigur. 246 00:14:37,922 --> 00:14:40,657 Da, începe să se vadă partea ta "însorită". 247 00:14:42,025 --> 00:14:44,725 Detectiv, nu e un mare secret că Diana era dură. 248 00:14:44,826 --> 00:14:47,596 A mers pentru ea, iar echipa beneficia de pe urma asta. 249 00:14:47,697 --> 00:14:51,864 Dar dacă tu crezi că cineva din echipă a avut de-a face cu moartea sa, 250 00:14:51,964 --> 00:14:53,975 ai face bine să te gândeşti mai întâi. 251 00:14:55,436 --> 00:14:57,603 Trebuie să-mi iau copiii de la dădacă. 252 00:14:57,704 --> 00:15:00,106 - Pot pleca ? - Deocamdată. 253 00:15:00,207 --> 00:15:02,241 Daniel, ce e ? 254 00:15:02,342 --> 00:15:06,140 Diana chiar e Termi-gator. 255 00:15:06,241 --> 00:15:08,742 - Unde ai găsit asta ? - Sunt înregistrări multiple pe YouTube. 256 00:15:08,843 --> 00:15:10,286 Le-am editat pe cele mai bune împreună. 257 00:15:10,310 --> 00:15:12,412 Credeam că fetele de la derby se bat tot timpul. 258 00:15:12,513 --> 00:15:15,813 - De ce ea aşa specială ? - Diana nu se bate cu echipa adversă. 259 00:15:15,914 --> 00:15:18,784 Îşi bate propria colegă. 260 00:15:20,920 --> 00:15:23,352 Racheta Cubaneză. 261 00:15:23,453 --> 00:15:26,753 - Josie Cruz. - S-a zis cu familia. 262 00:15:26,854 --> 00:15:28,987 Stai, opreşte aici. 263 00:15:29,094 --> 00:15:31,332 Acel arbitru... 264 00:15:31,440 --> 00:15:33,393 E iubitul Dianei de la bancă, Randy Dillard. 265 00:15:33,500 --> 00:15:37,268 - Zis şi Arthur Ref-erelli. - Dă iar. 266 00:15:39,897 --> 00:15:41,672 Par a fi probleme în paradis. 267 00:15:41,780 --> 00:15:46,366 Se pare că Randy Dillard, zis Arthur Ref-erelli, şi-a găsit o nouă iubită, 268 00:15:46,475 --> 00:15:50,026 ceea ce înseamnă că avem o criză a Rachetei Cubaneze. 269 00:15:54,000 --> 00:15:58,219 Tatuaj pe fund. Stilat. Dee Dee e o fată norocoasă. 270 00:15:58,285 --> 00:16:03,260 Dar ideea tatuajului e să spună "Hasta la Vista" scumpei Dee acoperindu-l. 271 00:16:03,368 --> 00:16:07,173 - Trebuie să aştepţi afară. - Nu. Sunt în regulă. 272 00:16:07,281 --> 00:16:09,803 Dar mă întreb al cui nume e 273 00:16:09,911 --> 00:16:12,080 pe fundul lui Randy "Arthur Ref-erelli", Josie. 274 00:16:12,187 --> 00:16:14,855 Al Dianei sau al tău ? Şi de ce nu ai menţionat 275 00:16:14,964 --> 00:16:17,663 că Diana a încercat să te "termine" că i-ai furat iubitul bancher. 276 00:16:17,771 --> 00:16:20,573 Stai. Ştiu. Pentru că atunci aş crede c-ai ucis-o. 277 00:16:22,565 --> 00:16:27,116 Dă-ţi cu asta. Va ţine tatuajul hidratat până vin. 278 00:16:27,224 --> 00:16:30,424 Afacerea cu tatuaje e înfloritoare ? 279 00:16:30,525 --> 00:16:33,630 Cine ar fi crezut că pictarea fundului cuiva poate combate recesiunea. 280 00:16:33,733 --> 00:16:37,170 Evident, scopul artei mele îţi scapă. 281 00:16:37,271 --> 00:16:42,172 - Arta... ta. - Tatuajele spun povestea noastră. 282 00:16:42,273 --> 00:16:45,812 Fiecare e o poză a unui moment din viaţă. 283 00:16:45,913 --> 00:16:50,585 Unii oameni, ca tipul de acolo, vor să-şi acopere greşelile. 284 00:16:50,686 --> 00:16:52,287 Nu cred asta. 285 00:16:52,388 --> 00:16:56,863 Povestea mea, cu tot cu greşeli, e aici, ca toţi s-o vadă. 286 00:16:56,965 --> 00:17:00,803 "Glade-iators, " în faţă şi central. 287 00:17:00,904 --> 00:17:03,206 Cineva pe care-o cunoşteai ? 288 00:17:04,177 --> 00:17:06,177 Sora mea mai mică. 289 00:17:06,278 --> 00:17:08,178 Pe care, din păcate, am pierdut-o acum şase ani. 290 00:17:08,279 --> 00:17:13,520 Aminteşte să ţin oamenii pe care-i iubesc aproape, pentru că nu ştii când îi pierzi. 291 00:17:13,621 --> 00:17:15,990 Vorbind de oameni pe care-i iubim, "R. D." 292 00:17:16,091 --> 00:17:19,861 Randy Dillard. Nu doar că i-ai furat iubitul Dianei, 293 00:17:19,962 --> 00:17:22,130 dar te afişezi în faţa ei ? 294 00:17:22,231 --> 00:17:26,634 - Nu mă mir că te-a luat la bătaie. - Nu l-am furat pe Randy, detectiv. 295 00:17:26,735 --> 00:17:29,904 A părăsit-o pe ticăloasa aia obsesivă. 296 00:17:30,005 --> 00:17:32,039 Diana era o prefăcută şi o ipocrită. 297 00:17:32,140 --> 00:17:34,173 Se prefăcea a fi una din noi când patina, 298 00:17:34,274 --> 00:17:36,040 dar apoi se urca în Mercedes, 299 00:17:36,142 --> 00:17:39,479 se întorcea la apartamentul ei stilat, şi ne privea de sus. 300 00:17:39,580 --> 00:17:43,848 Se purta oribil cu Randy şi nu-mi plăcea să văd cât de nefericit îl făcea. 301 00:17:43,949 --> 00:17:46,419 Ai ucis-o pentru că Randy nu-şi putea duce singur bătăliile ? 302 00:17:46,520 --> 00:17:48,720 Nu. Diana era geloasă. 303 00:17:48,821 --> 00:17:52,386 Ne-am certat, dar asta e. S-a terminat. 304 00:17:52,487 --> 00:17:57,321 Deocamdată, dar cred că povestea nu e aşa terminată. 305 00:17:57,422 --> 00:18:01,258 Şi poate vrei să păstrezi un mic loc pentru tatuajele de închisoare. 306 00:18:01,359 --> 00:18:04,030 - Daniel, cercetează ceva pentru mine. - Sunt veşti bune. 307 00:18:04,131 --> 00:18:06,331 Diana Cabrera n-a murit din cauza unui hematom subdural. 308 00:18:06,366 --> 00:18:08,768 - Nu era sânge în craniu. - De ce sunt veşti bune ? 309 00:18:08,869 --> 00:18:12,374 Sunt veşti bune pentru că m-am uitat la alte cauze pentru opistoton. 310 00:18:12,475 --> 00:18:13,955 - Chestia cu arcuirea spatelui ? - Da. 311 00:18:13,979 --> 00:18:17,980 Se pare că opistotonul, arcuirea, e şi un semn al otrăvirii... 312 00:18:18,081 --> 00:18:20,362 - Otrăvire cu stricnină, mai exact. - Otravă de şobolani ? 313 00:18:20,416 --> 00:18:23,883 Asta e una din folosinţe. Îi testez sângele acum. 314 00:18:23,985 --> 00:18:26,820 O să-ţi pot spune cum i-a fost administrată otrava. 315 00:18:26,922 --> 00:18:29,694 Ştiu că n-a fost ingerată sau injectată pentru că n-a fost otravă 316 00:18:29,795 --> 00:18:33,229 în sânge sau în conţinutul stomacal. 317 00:18:33,331 --> 00:18:36,596 N-a fost inhalată pentru că nu avea lichid în plămâni, 318 00:18:36,698 --> 00:18:38,733 aşa că rămâne o singură concluzie. 319 00:18:38,834 --> 00:18:42,236 - S-a dat cu ea pe piele. - Mori dacă mă laşi să termin ? 320 00:18:42,337 --> 00:18:46,374 - Scuze. - A fost absorbită prin piele. 321 00:18:46,475 --> 00:18:48,708 Vezi ? Şi orice fată din echipă 322 00:18:48,809 --> 00:18:52,276 putea pune stricnină în balsamul pentru muşchi 323 00:18:52,378 --> 00:18:54,677 şi l-a pus în geanta Dianei. 324 00:18:55,845 --> 00:18:57,813 Ceva veşti despre dosarele de personal ? 325 00:18:57,914 --> 00:19:00,034 Am vorbit cu directoarea Manus, care încă mai aşteaptă 326 00:19:00,084 --> 00:19:02,018 să audă de la biroul băncii. 327 00:19:02,119 --> 00:19:05,219 - Să caut ceva în special ? - Poate. 328 00:19:05,320 --> 00:19:07,589 Cum ai descrie personalitatea Dianei la roller-derby ? 329 00:19:07,691 --> 00:19:10,763 - Aş zice... nemiloasă. - Nemiloasă merge. 330 00:19:10,864 --> 00:19:13,868 Poate era la fel la bancă. Sună-mă dacă găseşti ceva. 331 00:19:17,072 --> 00:19:21,811 Nu vei mânca şi ultima bucată, nu ? 332 00:19:21,912 --> 00:19:24,449 Pacientul ăsta chiar te-a enervat. 333 00:19:24,550 --> 00:19:26,990 Nu pot să cred că l-am crezut pe cuvânt. Eu nu sunt deloc aşa. 334 00:19:27,086 --> 00:19:28,952 Cred că eşti prea dură cu tine. 335 00:19:29,053 --> 00:19:32,957 El... oricine ar fi... e cel care te-a minţit. 336 00:19:33,059 --> 00:19:35,827 - E Darius Locke. - Darius Locke de la Miami Storm ? 337 00:19:35,928 --> 00:19:39,698 A spus c-a făcut o injecţie cu cortizon în ultimul an, ceea ce nu e adevărat. 338 00:19:39,799 --> 00:19:43,468 A făcut două în ultimele 12 luni de la doctorul echipei, 339 00:19:43,569 --> 00:19:46,306 conform dosarelor lui Hardy, apoi cea pe care i-am făcut-o eu. 340 00:19:46,407 --> 00:19:48,708 - Poate a uitat. - Nu a uitat. 341 00:19:48,809 --> 00:19:51,478 E încă un caz de om răsfăţat 342 00:19:51,579 --> 00:19:54,115 care crede că viaţa e un videoclip rap nesfârşit. 343 00:19:54,216 --> 00:19:58,051 Şi ştii ce ? Dacă vrea să se joace cu sănătatea sa, e vina lui. 344 00:19:58,152 --> 00:20:02,324 Apoi e ceva de genul "Bună, scumpo, " vrea să mă mintă, 345 00:20:02,425 --> 00:20:06,525 să mă determine să fac ceva împotriva eticii mele, atunci mă poate pupa undeva. 346 00:20:06,626 --> 00:20:10,767 - Ce spune dr. Hardy despre asta ? - Nu i-am spus. 347 00:20:12,736 --> 00:20:15,738 Dr. Hardy spune să-mi rezolv singură problemele, 348 00:20:15,839 --> 00:20:19,913 ceea ce voi face şi încep prin a vorbi cu doctorul de echipă al lui Darius. 349 00:20:23,317 --> 00:20:25,919 Nu-mi pasă dacă-l trec la rezerve sau nu. 350 00:20:26,020 --> 00:20:29,526 Măcar ce face ca să se autodistrugă nu va cădea pe mine. 351 00:20:31,227 --> 00:20:33,460 Scuze. Da, Colleen. 352 00:20:33,561 --> 00:20:37,969 Conform băncii, Randy Dillard lucrează de cinci ani la ei. 353 00:20:38,070 --> 00:20:41,240 Fosta lui, Diana, a început cam acum doi ani. 354 00:20:41,341 --> 00:20:43,009 Amândoi erau ofiţeri de credite. 355 00:20:43,110 --> 00:20:45,445 - Poziţii egale, salarii egale. - Dar nu pentru mult timp. 356 00:20:45,546 --> 00:20:48,713 Acum şase luni, Diana a fost promovată vicepreşedinte. 357 00:20:48,815 --> 00:20:50,359 Lasă-mă să ghicesc... post pe care-l voia Randy ? 358 00:20:50,383 --> 00:20:52,920 Şi aştepta promovarea de la începutul anului trecut. 359 00:20:53,021 --> 00:20:55,622 Acum lucrează pentru iubita sa, Termi-gator. 360 00:20:55,723 --> 00:20:57,891 Da, şi cred că nu era prea fericit din cauza asta. 361 00:20:59,093 --> 00:21:01,115 Nu e un motiv s-o părăsească sau s-o ucidă. 362 00:21:02,998 --> 00:21:05,666 - Nu de asta am părăsit-o. - Serios ? 363 00:21:05,768 --> 00:21:08,935 Ai lucrat la bancă cinci ani, Diana lucrează aici de un minut, 364 00:21:09,036 --> 00:21:12,071 îţi suflă postul din faţă şi eşti în regulă cu asta ? 365 00:21:12,172 --> 00:21:15,372 Am fost dezamăgit. N-o să mint. 366 00:21:15,473 --> 00:21:18,142 Dar sigur a primit promovarea pe drept. 367 00:21:18,243 --> 00:21:20,912 A bătut pe drept pe cineva, după cum arată jocul ei, 368 00:21:21,013 --> 00:21:24,884 trebuia să lucrezi sub ea, figurativ şi literalmente. 369 00:21:24,985 --> 00:21:28,922 Ţi-am spus, detectiv, am părăsit-o pe Diana din motive personale. 370 00:21:29,023 --> 00:21:30,503 Nu avea deloc de-a face cu serviciul. 371 00:21:30,592 --> 00:21:32,538 Nu ai nimic împotriva evaluărilor pe care ţi le-a făcut ? 372 00:21:32,562 --> 00:21:35,430 Critica Dianei faţă de munca mea îmi era de ajutor. 373 00:21:35,531 --> 00:21:38,333 "Randy Dillard continuă să nu arate iniţiativă." 374 00:21:38,434 --> 00:21:42,740 "Dl Dillard a luat din nou decizii proaste în ceea ce priveşte clienţii." 375 00:21:42,841 --> 00:21:45,811 Şi asta din noaptea de dinaintea morţii... Preferata mea. 376 00:21:45,912 --> 00:21:48,282 "Performanţa dlui Dillard ridică probleme serioase 377 00:21:48,383 --> 00:21:52,618 de comportament imoral şi se poate dovedi dezastruos pentru rezultatele financiare." 378 00:21:52,718 --> 00:21:57,092 Evident, reacţiona aşa din gelozie, pentru că eram cu Josie. 379 00:21:57,193 --> 00:21:59,427 Aceste evaluări pot ucide o carieră, Randy. 380 00:21:59,528 --> 00:22:02,463 Nu doar la banca ta, dar la oricare cere referinţe. 381 00:22:02,564 --> 00:22:06,037 Dar Arthur Ref-erelli... 382 00:22:07,775 --> 00:22:11,208 Derby-ul era singurul loc unde tu conduceai. 383 00:22:11,309 --> 00:22:13,544 Diana putea să-i comande lui Randy Dillard la birou 384 00:22:13,645 --> 00:22:17,119 cât voia, dar nu şi lui Arthur Ref-erelli pe pistă. 385 00:22:17,220 --> 00:22:21,825 În timp ce Randy Dillard nu avea tupeu să riposteze în faţa Dianei Cabrera, 386 00:22:21,926 --> 00:22:24,963 Arthur Ref-erelli putea. 387 00:22:25,064 --> 00:22:27,595 Şi Arthur Ref-erelli a ucis-o pe Diana, nu ? 388 00:22:28,765 --> 00:22:31,767 Trebuie să vezi asta. 389 00:22:31,868 --> 00:22:33,570 Se pare că victima noastră, Diana Cabrera, 390 00:22:33,671 --> 00:22:36,342 era implicată într-un proces civil foarte urât... 391 00:22:36,443 --> 00:22:39,378 Un proces ce n-a sfârşit bine pentru reclamant. 392 00:22:39,479 --> 00:22:43,683 Ceea ce ar fi lăsat treburi neterminate şi mai urâte între ei. 393 00:23:12,550 --> 00:23:14,538 - Te simţi bine ? - Lasă-mă în pace. 394 00:23:16,419 --> 00:23:18,585 Nu, sunt bine. N-am nevoie de ajutorul nimănui. 395 00:23:18,696 --> 00:23:22,199 Poate că nu, Plajă. Dar dacă ai ucis-o pe Diana, aşa cum cred, 396 00:23:22,309 --> 00:23:25,342 atunci vei avea nevoie de mult ajutor de la un avocat bun. 397 00:23:25,452 --> 00:23:29,500 Ţi-am spus deja, detectiv, nu aveam motive s-o ucid pe Diana. 398 00:23:29,609 --> 00:23:32,714 Chiar dacă dai vina pe ea pentru genunchi şi că ţi-a distrus viaţa ? 399 00:23:32,823 --> 00:23:35,860 Procesul de un milion de dolari pentru daune intentat de tine ? 400 00:23:35,969 --> 00:23:39,186 Cel care a fost respins, lăsându-te falită, umilită, 401 00:23:39,295 --> 00:23:41,643 şi cred că destul de furioasă ca să ucizi ? 402 00:23:50,399 --> 00:23:52,411 Lacrimi ? Serios ? 403 00:23:52,531 --> 00:23:54,396 Credeam că fetele de la derby sunt dure. 404 00:23:57,269 --> 00:24:00,505 M-am săturat ca totul să meargă prost, atâta tot. 405 00:24:00,605 --> 00:24:04,275 Nu mi-e ruşine c-am intentat procesul, detectiv. 406 00:24:04,376 --> 00:24:06,878 Meritam acei bani. Diana mi-a distrus viaţa. 407 00:24:06,979 --> 00:24:11,649 Am un menisc rupt pe care nu-mi permit să-l tratez şi e vina ei. 408 00:24:11,750 --> 00:24:13,352 Vina ei ? 409 00:24:13,453 --> 00:24:16,323 Participi voluntar într-un joc periculos. 410 00:24:16,424 --> 00:24:20,991 Ai semnat derogări asigurând echipa, liga, arena ? 411 00:24:21,092 --> 00:24:24,531 - Pare să fie vina ta. - Diana mi-a făcut asta intenţionat. 412 00:24:24,632 --> 00:24:28,235 M-a pus jos cu un blocaj. Voia să mă rănească. 413 00:24:28,336 --> 00:24:31,373 - N-ar trebui să plătească pentru asta ? - Se pare că a făcut-o. 414 00:24:31,474 --> 00:24:35,511 Nu la asta mă refeream. Nu voiam să moară. 415 00:24:35,612 --> 00:24:37,912 Şi totuşi e moartă. 416 00:24:38,013 --> 00:24:40,651 - De ce voia să te rănească ? - Nu ştiu. 417 00:24:40,752 --> 00:24:42,296 Pentru că nu voiam să părăsesc Glade-iators ? 418 00:24:42,320 --> 00:24:48,161 A spus că sunt prea bătrână, prea drăguţă şi prea înceată. 419 00:24:48,262 --> 00:24:50,230 Credea că din cauza mea nu câştigăm. 420 00:24:50,331 --> 00:24:54,266 - Aşa era ? - Conform Dianei. 421 00:24:54,367 --> 00:24:56,700 Sportul nu însemna doar să câştigăm pentru mine. 422 00:24:56,801 --> 00:25:01,007 Am doi copii, părinţi ce locuiesc cu mine, şi trebuie să am grijă de toţi. 423 00:25:01,108 --> 00:25:04,044 Uneori îmi doresc un loc unde pot merge... 424 00:25:04,145 --> 00:25:07,048 Să mă descarc, să mă distrez. 425 00:25:07,149 --> 00:25:09,449 Crima cu sânge rece te calmează. 426 00:25:09,550 --> 00:25:12,689 Nu sunt o persoană violentă, detectiv. N-am ucis-o pe Diana. 427 00:25:14,226 --> 00:25:15,860 Trebuie să mă crezi. 428 00:25:15,961 --> 00:25:18,759 Ai zice că da, cu toate acele lacrimi, dar îmi pare rău. 429 00:25:18,861 --> 00:25:21,430 Oricum, nu de tot. 430 00:25:23,000 --> 00:25:24,833 Nu pleca să patinezi nicăieri. 431 00:25:31,610 --> 00:25:34,710 A venit analiza sângelui. Pot confirma cauza morţii 432 00:25:34,811 --> 00:25:36,746 ca asfixiere din cauza otrăvirii cu stricnină. 433 00:25:36,847 --> 00:25:39,082 Şi balsamul din geanta Dianei ? 434 00:25:39,183 --> 00:25:40,903 Otrava a fost cu siguranţă aplicată pe piele 435 00:25:40,987 --> 00:25:43,425 în concentraţie mare, dar nu venea de la balsam. 436 00:25:43,526 --> 00:25:45,526 Ceea ce înseamnă că nu avem arma crimei deocamdată. 437 00:25:46,830 --> 00:25:48,974 Vreau să verifici din noua maşina, biroul şi casa Dianei. 438 00:25:48,998 --> 00:25:51,968 Ia fiecare balsam, cremă, alifie, unguent pe care-l găseşti. 439 00:25:52,069 --> 00:25:53,672 Imediat. 440 00:25:53,773 --> 00:25:56,109 Vreau să mai verifici tranzacţiile Dianei. 441 00:25:56,210 --> 00:25:57,811 Vrei să caut ceva anume ? 442 00:25:57,912 --> 00:26:00,993 Nu dai în judecată pe cineva pentru un milion dacă nu crezi că au ceva de valoare. 443 00:26:01,017 --> 00:26:02,987 Şi cum stăm cu misterul cutiei de valori ? 444 00:26:03,088 --> 00:26:07,159 Am sunat de 3 ori la Bob Butler fără succes aşa că mi-am sunat prietenul judecător. 445 00:26:07,260 --> 00:26:11,630 - Cum dă mandatul, o poţi deschide. - Bun. Ţine-mă la curent. 446 00:26:21,312 --> 00:26:24,445 - Trebuie să vorbim. - Bună, scumpo. 447 00:26:24,546 --> 00:26:26,581 Mă ocup eu, dle antrenor. 448 00:26:29,886 --> 00:26:31,206 Ce e asta ? Un fel de verificare ? 449 00:26:31,287 --> 00:26:34,200 Am încercat să vorbesc cu doctorul echipei despre tratamentul tău şi ghici ce. 450 00:26:34,224 --> 00:26:37,826 Nu vrea să vorbească cu mine. Mai exact nu vrea 451 00:26:37,927 --> 00:26:39,859 pentru că l-ai rugat tu să n-o facă. 452 00:26:41,228 --> 00:26:43,931 Trebuie să am grijă ce se află despre mine. 453 00:26:44,032 --> 00:26:46,532 Îmi pare rău. Încearcă să n-o iei personal. 454 00:26:46,633 --> 00:26:48,400 N-o iau personal. 455 00:26:48,501 --> 00:26:51,139 O iau profesional... foarte profesional, 456 00:26:51,240 --> 00:26:53,407 pentru că pacientul meu, adică tu, m-a minţit 457 00:26:53,508 --> 00:26:56,623 legat de numărul de injecţii cu cortizon făcute în ultimele 18 luni, 458 00:26:56,746 --> 00:26:59,216 ceea ce nu e doar o prostie, dar e şi periculos. 459 00:26:59,317 --> 00:27:01,520 Par a fi cineva în pericol ? 460 00:27:01,621 --> 00:27:03,389 Nu. Darius, arăţi fantastic. 461 00:27:03,490 --> 00:27:06,570 Acesta e un consimţământ pe care vreau să-l semnezi ca să vorbesc cu doctorul. 462 00:27:06,660 --> 00:27:08,897 - Nu voi face asta. - De ce, Darius ? 463 00:27:09,000 --> 00:27:11,304 Încerci să ascunzi ceva ? 464 00:27:11,405 --> 00:27:13,637 Callie, mă simt bine. 465 00:27:13,738 --> 00:27:17,546 - Sincer. Mersi. - Continuă să-ţi spui asta. 466 00:27:17,647 --> 00:27:20,148 Dar într-o zi... şi va fi mai devreme decât crezi... 467 00:27:20,249 --> 00:27:22,248 Corpul tău va spune "Destul." 468 00:27:22,350 --> 00:27:24,686 Te va durea când stai în picioare, când dormi, 469 00:27:24,787 --> 00:27:26,658 când cineva încearcă să te îmbrăţişeze. 470 00:27:26,759 --> 00:27:29,494 Aşa vrei să-ţi trăieşti restul vieţii ? 471 00:27:29,595 --> 00:27:32,999 Văzând că e restul vieţii mele, 472 00:27:33,100 --> 00:27:35,137 cred că pot decide singur. 473 00:27:35,238 --> 00:27:37,242 Semnează. 474 00:27:42,485 --> 00:27:44,218 Detectiv. 475 00:27:44,319 --> 00:27:46,918 Am verificat tranzacţiile Dianei cum mi-ai cerut. 476 00:27:47,019 --> 00:27:51,023 Nu vreau să vorbesc de rău morţii, dar nu îşi cheltuia inteligent banii. 477 00:27:51,125 --> 00:27:53,926 - Cum aşa ? - Multe investiţii în imobiliare, 478 00:27:54,026 --> 00:27:56,594 ceea ce nu e aşa diferit, mai ales pe economia asta. 479 00:27:56,695 --> 00:28:00,570 Mai mult pe partea comercială. A cumpărat un mall anul trecut. 480 00:28:00,671 --> 00:28:03,440 Am găsit şi un anunţ de evacuare trimis la unul din chiriaşii ei. 481 00:28:03,541 --> 00:28:06,841 - Cunosc adresa. - Acolo are salonul Josie Cruz. 482 00:28:06,942 --> 00:28:09,709 - Mulţumesc, Daniel. - Dar Josie nu va fi acolo. 483 00:28:09,810 --> 00:28:12,577 Campionatul e mâine seara, iar Glade-iators au o tradiţie. 484 00:28:12,678 --> 00:28:16,081 O tradiţie ? Îmi place cum sună. 485 00:28:16,182 --> 00:28:18,515 Vii ? 486 00:28:23,287 --> 00:28:25,387 E un ritual pentru noroc. 487 00:28:25,488 --> 00:28:27,353 Toate echipele din derby se adună 488 00:28:27,454 --> 00:28:29,388 şi petrec în noaptea de dinaintea fiecărui meci. 489 00:28:29,489 --> 00:28:31,825 Nu pot să cred că sunt aici. 490 00:28:31,926 --> 00:28:35,329 Eşti. Să sperăm că e şi Racheta Cubaneză. 491 00:28:35,430 --> 00:28:37,629 Dumnezeule. 492 00:28:37,730 --> 00:28:40,766 - Ştii cine era ? - Nu, dar tu pari să ştii. 493 00:28:40,867 --> 00:28:42,268 Era Regina Bitchtoria. 494 00:28:42,369 --> 00:28:46,268 Acum două sezoane, a marcat 127 de puncte într-un singur meci. 495 00:28:46,369 --> 00:28:49,138 - Binecuvântată fie regina. - Acolo... Balena Permanentă. 496 00:28:49,239 --> 00:28:52,877 - Joacă pentru Her-icanes. - Uite cum suflă. 497 00:28:52,978 --> 00:28:57,082 Uite-o. Racheta Cubaneză în faţă. 498 00:28:58,183 --> 00:29:01,222 - Te ocupi tu de asta ? - Da. Stai. 499 00:29:01,323 --> 00:29:03,122 Vrei să arestez eu Racheta Cubaneză ? 500 00:29:03,223 --> 00:29:05,285 Absolut. 501 00:29:07,028 --> 00:29:09,272 Noroc. 502 00:29:30,005 --> 00:29:32,485 Data viitoare când trimiţi un băiat să facă treaba unui bărbat, 503 00:29:32,544 --> 00:29:35,160 nu voi mai fi aşa drăguţă. 504 00:29:38,223 --> 00:29:42,777 - Vii ? - După tine. 505 00:29:45,284 --> 00:29:47,896 Ai fi fost foarte nervoasă când ţi s-a dat anunţul de evacuare. 506 00:29:50,213 --> 00:29:53,313 A încercat să-ţi ucidă afacerea, aşa că ai ucis-o şi tu. 507 00:29:53,426 --> 00:29:58,622 Eşti poliţist. Ştiu ce e asta. 508 00:29:58,735 --> 00:30:02,658 N-am ucis-o pe Diana, detectiv, şi nu te preface că mă cunoşti. 509 00:30:02,771 --> 00:30:04,939 Serios ? Chiar şi când e scris pe mâinile tale ? 510 00:30:05,052 --> 00:30:07,689 Ai înţeles greşit. 511 00:30:07,790 --> 00:30:10,427 Diana m-a încurajat să-mi deschid afacerea. 512 00:30:10,528 --> 00:30:14,433 Şi când a cumpărat mall-ul, mi-a făcut o afacere ca să o deschid. 513 00:30:14,534 --> 00:30:18,741 Mi-a dat o şansă când nimeni nu voia şi eram recunoscătoare. 514 00:30:18,842 --> 00:30:20,576 Dar asta era înainte de tatuajul ăsta. 515 00:30:20,678 --> 00:30:23,313 Când Randy a părăsit-o pe Diana, a devenit o ticăloasă 516 00:30:23,414 --> 00:30:24,817 obsesivă... tu ai zis... 517 00:30:24,918 --> 00:30:26,817 Şi a încercat să mă pedepsească cu evacuarea. 518 00:30:26,918 --> 00:30:29,219 Nu, Diana voia să-i evacueze pe toţi. 519 00:30:29,320 --> 00:30:32,590 Avea un plan. "Gentrificare, " îl nume. 520 00:30:32,691 --> 00:30:33,891 Nu era ceva personal. 521 00:30:33,993 --> 00:30:36,794 Eşti singura căreia i-a dat-o, aş zice că e personal. 522 00:30:36,895 --> 00:30:39,996 Oricum căutam un loc mai mare. 523 00:30:40,097 --> 00:30:42,001 Afacerea mergea bine. Tu ai zis-o. 524 00:30:42,102 --> 00:30:43,403 Toate se tatuau. 525 00:30:44,739 --> 00:30:50,843 Toate din echipă şi-au făcut acelaşi tatuaj pe braţ, nu şi Diana. 526 00:30:50,944 --> 00:30:52,078 De ce ? 527 00:30:52,179 --> 00:30:55,318 A spus că lucra la bancă şi nu voia să se vadă. 528 00:30:55,419 --> 00:30:57,454 De asta doar recent şi-a făcut unul. 529 00:30:57,555 --> 00:31:01,058 Adevărul e, la fel ca orice din viaţa ei, 530 00:31:01,159 --> 00:31:04,193 Diana avea ceva de declarat şi să pară dură. 531 00:31:04,294 --> 00:31:05,661 Cum o face asta dură ? 532 00:31:05,762 --> 00:31:08,461 Tatuajul pe coloană e mai dureros decât pe muşchi. 533 00:31:08,562 --> 00:31:13,231 Diana voia să impresioneze oamenii. Era totul de spectacol. 534 00:31:18,740 --> 00:31:20,754 Am terminat ? 535 00:31:24,548 --> 00:31:26,606 Deocamdată. 536 00:31:29,758 --> 00:31:34,852 Asta e o poză a tatuajului lui Josie din telefonul tău, iar ăsta e al Dianei. 537 00:31:34,951 --> 00:31:38,415 Nu doar că tatuajul Dianei e mai mare, dar e şi predominant negru. 538 00:31:38,514 --> 00:31:39,947 Nu ştiu ce semnifică. 539 00:31:40,048 --> 00:31:43,448 Cred că Diana încerca să-şi rescrie istoria să acopere o greşeală din trecut. 540 00:31:43,549 --> 00:31:45,189 Îmi poţi spune dacă e un tatuaj sub ăsta ? 541 00:31:45,285 --> 00:31:48,488 Prin imagistică, dar am nevoie de un aparat special cu infraroşu. 542 00:31:48,589 --> 00:31:51,123 - Va dura ceva. - Atunci ai face bine să începi. 543 00:31:53,826 --> 00:31:55,993 Mă duc la Tina să învăţ. 544 00:31:56,094 --> 00:31:58,464 Nu sta până târziu. 545 00:31:58,565 --> 00:32:02,467 - Îi spui lui Jim despre astea ? - Să-i spun lui Jim ce ? 546 00:32:02,568 --> 00:32:05,002 Darius a trimis bilete la următorul meci. 547 00:32:05,103 --> 00:32:07,306 Nu doar bilete... primul rând. 548 00:32:07,407 --> 00:32:08,574 - Primul rând ? - Primul rând. 549 00:32:08,675 --> 00:32:11,310 - Adică... - Primul rând ! 550 00:32:11,411 --> 00:32:15,952 - Ne vedem mai târziu. - De asta nu ţi-am spus. 551 00:32:17,187 --> 00:32:18,667 Doar atât ai putut face să mă ajuţi ? 552 00:32:18,753 --> 00:32:20,985 - Să te ajut ? - Am stat destul 553 00:32:21,086 --> 00:32:23,822 să-i explic fiului meu de 15 ani de ce nu le pot accepta, 554 00:32:23,923 --> 00:32:26,591 şi acum trebuie să-i explic logodnicului meu de 38 de ani ? 555 00:32:26,692 --> 00:32:28,260 Nu. Nu le poţi accepta ? 556 00:32:28,361 --> 00:32:30,374 Jim, biletele sunt mită. 557 00:32:32,135 --> 00:32:34,938 Cum sunt mită ? 558 00:32:35,039 --> 00:32:38,205 Vrea injecţii cu cortizon. 559 00:32:38,306 --> 00:32:41,277 I-am cerut consimţământul să vorbesc cu doctorul său de echipă, 560 00:32:41,378 --> 00:32:43,214 iar el îmi trimite bilete. 561 00:32:44,549 --> 00:32:46,719 Înţeleg cum de crezi asta, 562 00:32:46,820 --> 00:32:50,056 dar nu e mită dacă nu le iei. 563 00:32:51,459 --> 00:32:52,959 Stai, nu. 564 00:32:53,060 --> 00:32:55,460 Poţi vedea asta ca mită sau să le vezi... 565 00:32:55,561 --> 00:32:57,371 ca pe un mod frumos prin care el îţi mulţumeşte. 566 00:32:57,395 --> 00:32:59,098 Cunoscut sub numele de mită. 567 00:33:01,376 --> 00:33:03,534 Ce ai face dacă un suspect încerca să te mituiască ? 568 00:33:03,635 --> 00:33:06,736 - E complet altceva. - Cum aşa ? 569 00:33:06,837 --> 00:33:08,837 Ce zici de asta ? 570 00:33:08,939 --> 00:33:11,541 Nu e mită dacă Jeff se duce. 571 00:33:11,642 --> 00:33:14,776 Şi ştiu că n-ai vrea să se ducă fără să fie supravegheat. 572 00:33:14,877 --> 00:33:17,544 - Dumnezeule. - Stai, Cal. 573 00:33:17,645 --> 00:33:20,846 Dar sunt locuri în primul rând. 574 00:33:22,848 --> 00:33:24,013 Frumos. 575 00:33:24,114 --> 00:33:26,715 Am observat puţină elasticitate la pielea ta. 576 00:33:26,816 --> 00:33:29,119 Nu, îi aparţineau victimei. 577 00:33:29,220 --> 00:33:31,955 Ştiu. E vreuna arma crimei ? 578 00:33:32,056 --> 00:33:35,057 Dr. Sanchez le-a testat pe toate. Nicio urmă de otravă. 579 00:33:35,158 --> 00:33:37,095 Dar am găsit astea. 580 00:33:37,196 --> 00:33:40,297 Căutam clienţi nemulţumiţi la bancă, cum mi-ai cerut, 581 00:33:40,417 --> 00:33:43,200 şi erau câteva împrumuturi aprobate de Randy 582 00:33:43,301 --> 00:33:45,336 apoi respinse de Diana "Termi-gator" Cabrera. 583 00:33:45,437 --> 00:33:49,206 Credeam că vei fi interesat să vezi numele de pe unul. 584 00:33:52,008 --> 00:33:53,710 Ai tot ce ai nevoie ? 585 00:33:53,813 --> 00:33:56,681 Clientul are nevoie de asistenţă pe culoarul de insecticide. 586 00:33:56,781 --> 00:34:01,252 Clientul are nevoie de asistenţă pe culoarul de insecticide. 587 00:34:01,353 --> 00:34:04,155 E în regulă. Am găsit. 588 00:34:04,256 --> 00:34:07,188 Se pare că şi tu. Am o întrebare. 589 00:34:07,289 --> 00:34:09,957 De cât timp locuiau părinţii tăi în acea casă până s-o ia banca ? 590 00:34:10,058 --> 00:34:11,960 E păcat că nu cunoşteai pe nimeni la bancă 591 00:34:12,061 --> 00:34:14,263 care să-i poată ajuta s-o păstreze. 592 00:34:14,364 --> 00:34:17,865 - Ba da. Ştiai. - Da, şi ce mi-a folosit. 593 00:34:17,966 --> 00:34:20,566 Diana a spus că părinţii mei nu se calificau pentru o refinanţare. 594 00:34:20,602 --> 00:34:24,370 Ceea ce era o minciună grosolană pentru că ştiai că Randy calculase deja 595 00:34:24,472 --> 00:34:28,474 şi o aprobase, apoi Diana a respins-o, iar tu ai ucis-o. 596 00:34:28,575 --> 00:34:32,077 Nu, am dat-o în judecată. Sau am încercat. 597 00:34:32,178 --> 00:34:34,782 Să fie daţi afară din casa în care au trăit 40 de ani. 598 00:34:34,883 --> 00:34:37,050 Insultă pe lângă rănire. 599 00:34:37,151 --> 00:34:40,151 Voiai să te răzbuni, şi ţi-ai lăsat alter ego-ul, 600 00:34:40,252 --> 00:34:42,620 Plaja pe Role să preia rolul şi ai ucis-o. 601 00:34:43,889 --> 00:34:47,056 - Nu. - Stai. Aşteaptă. 602 00:34:47,157 --> 00:34:49,127 - Colleen ? - Stai să auzi asta. 603 00:34:49,228 --> 00:34:53,033 M-am săturat să aştept un mandat să deschid cutia de valori a lui Bob Butler, 604 00:34:53,134 --> 00:34:55,733 aşa că l-am trimis pe Daniel la adresa lui Bob Butler, 605 00:34:55,835 --> 00:34:57,868 unde s-a întâlnit cu proprietarii casei... 606 00:34:57,969 --> 00:35:01,609 - Dl şi dna Lopez. - Bob Butler nu există. 607 00:35:01,710 --> 00:35:04,614 Şi totuşi are un împrumut de la banca unde lucra victima noastră. 608 00:35:04,715 --> 00:35:08,221 Sună suspicios a fi casa unui ofiţer de credite pe care-l cunoaştem ? 609 00:35:08,322 --> 00:35:11,756 Care poate şi-a prins mâna în borcanul cu dulciuri luând împrumuturi frauduloase. 610 00:35:24,269 --> 00:35:29,177 - Care e scorul ? - 57 la 63, Her-icanes. 611 00:35:29,279 --> 00:35:32,347 - Ce repriză e ? - Prima. 612 00:35:32,449 --> 00:35:34,616 Nu că te-aş fi sunat să-ţi spun cum merge, Daniel. 613 00:35:34,718 --> 00:35:37,720 Ai putut găsi alte împrumuturi aprobate de Arthur Ref-erelli ? 614 00:35:37,821 --> 00:35:39,284 Acum lucrez la asta. 615 00:35:39,390 --> 00:35:42,911 Comparând numerele sociale cu lista aplicanţilor recenţi la împrumuturi. 616 00:35:43,017 --> 00:35:46,329 Cu alte cuvinte, nu ai nimic pentru mine, şi nici nu ştiu de ce vorbesc cu tine, 617 00:35:46,434 --> 00:35:48,213 aşa că trebuie să închid. Mai caută. 618 00:36:21,664 --> 00:36:23,800 Du-te. Pe el. 619 00:36:42,549 --> 00:36:45,129 Scuze, arbitrule. Dar anulez întrecerea. 620 00:36:53,211 --> 00:36:56,370 Jordan Cimino, Bernie Brinkerhof 621 00:36:56,490 --> 00:37:00,078 Cindy Rogers, Judy Murray şi Bob Butler. 622 00:37:00,179 --> 00:37:02,850 Toţi au cerut un împrumut. Toate dosarele au fost aprobate. 623 00:37:02,951 --> 00:37:06,286 - De tine. - Da, procesez multe împrumuturi. 624 00:37:06,387 --> 00:37:08,892 Nu-mi amintesc fiecare nume, dar dacă creditul e bun... 625 00:37:08,993 --> 00:37:11,894 Nu creditul e problema. Ci cum să dai de ei. 626 00:37:11,995 --> 00:37:15,430 - Noi nu putem. - Sigur există un motiv. 627 00:37:15,533 --> 00:37:17,870 Motivul e că toţi sunt tu. 628 00:37:17,971 --> 00:37:21,641 Majoritatea de la roller-derby au un alter ego. Tu ai cinci. 629 00:37:21,742 --> 00:37:25,277 Şi toate împrumuturile au mers în buzunarul tău. 630 00:37:25,379 --> 00:37:28,116 - Asta e ridicol. - Oare ? Am urmărit banii. 631 00:37:28,217 --> 00:37:30,127 Peste trei sferturi de milion de dolari într-un cont escrow. 632 00:37:30,151 --> 00:37:34,890 Ghici ce. E o cutie poştală şi tu apari ca unul din ofiţeri. 633 00:37:34,992 --> 00:37:38,529 - Sigur găsim banii într-un cont offshore. - Uită-te la mine, detectiv. 634 00:37:38,630 --> 00:37:40,731 Par a fi cineva care să facă aşa ceva ? 635 00:37:40,832 --> 00:37:42,200 Sincer nu. 636 00:37:42,301 --> 00:37:45,473 Dar Diana, te cunoştea mai bine, aşa că ai ucis-o din cauza asta. 637 00:37:45,574 --> 00:37:48,309 Probabil a aflat despre clienţii fantomă ai băncii 638 00:37:48,410 --> 00:37:52,185 şi cutiile lor de valoare pe care le-ai făcut să creezi iluzia. 639 00:37:52,286 --> 00:37:54,988 Voia să verifice dacă erau goale înainte să te raporteze, 640 00:37:55,090 --> 00:37:57,159 dar n-a avut ocazia, pentru că ai otrăvit-o. 641 00:37:57,260 --> 00:38:00,330 Nu ! N-am otrăvit-o. 642 00:38:00,431 --> 00:38:03,350 Poate că aveam probleme cu Diana, dar n-aş fi ucis-o. 643 00:38:03,351 --> 00:38:06,003 Haide, Artie. Urma să mergi la închisoare. 644 00:38:06,104 --> 00:38:08,607 Urma să te arunce pe tine şi cariera ta patetică 645 00:38:08,708 --> 00:38:10,475 lupilor de la F.E.C. Şi te-ai panicat. 646 00:38:11,710 --> 00:38:13,321 Chiar dacă am escrocat banca pentru bani... 647 00:38:13,345 --> 00:38:16,714 Ceea ce nu spun că am făcut... Nu am ucis-o pe Diana. 648 00:38:16,815 --> 00:38:20,282 - Un nou tatuaj ? - Da, şi mănâncă rău. 649 00:38:20,383 --> 00:38:22,818 Am uitat să dau cu cremă de dimineaţă. 650 00:38:22,919 --> 00:38:25,053 Se poate ? 651 00:38:25,154 --> 00:38:29,695 Era "Diana pentru totdeauna, " şi nu, nu l-am acoperit 652 00:38:29,796 --> 00:38:32,399 după ce am ucis-o pentru că n-am făcut asta, detectiv. 653 00:38:35,939 --> 00:38:40,109 Folosind imagistica cu infraroşu, acesta e tatuajul original 654 00:38:40,210 --> 00:38:42,744 de sub tatuajul Dianei cu Glade-iators. 655 00:38:42,845 --> 00:38:44,915 - Ai idee ce înseamnă ? - Am cercetat puţin. 656 00:38:45,016 --> 00:38:47,582 E un tatuaj al unei bande, 6 Bang Chicks. 657 00:38:47,683 --> 00:38:50,387 Banda de fete din Miami cu o lungă istorie de violenţă ? 658 00:38:50,489 --> 00:38:53,492 Cine ar fi crezut că o femeie de succes din domeniul bancar 659 00:38:53,593 --> 00:38:55,394 era cu o bandă violentă ? 660 00:38:55,494 --> 00:38:58,094 Sau poate ce credem nu are legătură cu asta. 661 00:39:01,334 --> 00:39:05,607 Ai venit să-ţi faci un tatuaj sau să-mi mai pui întrebări enervante ? 662 00:39:05,708 --> 00:39:06,942 Am de ales ? 663 00:39:07,043 --> 00:39:10,414 Nu, doar o întrebare enervantă despre îngrijirea de după tatuaj. 664 00:39:10,516 --> 00:39:11,549 Ce e cu ea ? 665 00:39:11,651 --> 00:39:14,091 Să nu stea la soare în prima săptămână şi să fie dat cu cremă. 666 00:39:15,187 --> 00:39:17,892 Despre asta voiam să vorbim. Recomanzi ceva special pentru asta ? 667 00:39:17,993 --> 00:39:20,562 Asta le dau tuturor. 668 00:39:20,663 --> 00:39:23,098 Ca tipului cu tatuaj pe fund ? 669 00:39:23,199 --> 00:39:25,535 Protejează tatuajul şi nu te mănâncă. 670 00:39:25,636 --> 00:39:29,738 Ceea ce cred că e important pentru cei ce şi-au acoperit tatuajul ? 671 00:39:29,839 --> 00:39:32,440 Ca tatuajul pe care i l-ai acoperit Dianei ? 672 00:39:32,542 --> 00:39:36,047 Cel de pe spate. 673 00:39:36,148 --> 00:39:39,248 Cel de deasupra osului ca să pară dură. 674 00:39:39,349 --> 00:39:42,285 Cel pe care l-ai făcut recent, ca cel cu câteva zile înainte să fie ucisă, 675 00:39:42,387 --> 00:39:44,355 apoi i-ai dat o cremă să se dea, 676 00:39:44,456 --> 00:39:48,092 cu ceva în plus în ea, ca de exemplu otravă de şobolani. 677 00:39:48,194 --> 00:39:52,831 Când ne-am cunoscut prima dată, ai spus mereu că familia e pe primul loc. 678 00:39:52,932 --> 00:39:56,936 Şi am presupus că vorbeşti despre Glade-iators, dar nu e adevărat, aşa e ? 679 00:39:57,037 --> 00:39:58,840 E sora ta. 680 00:40:00,109 --> 00:40:02,077 Te rog, n-o băga în asta. 681 00:40:02,178 --> 00:40:05,784 Ai spus că a murit acum şase ani, şi asta e adevărat. 682 00:40:05,885 --> 00:40:07,852 Dar nu e toată povestea, nu ? 683 00:40:07,953 --> 00:40:10,622 A fost victima colaterală a unor împuşcături. 684 00:40:10,724 --> 00:40:13,727 6 Bang Chicks. Poliţia a arestat trăgătorul, 685 00:40:13,828 --> 00:40:15,999 dar martorii spuneau de o altă fată care era în maşină, 686 00:40:16,101 --> 00:40:19,141 dar nici cea care a tras, nici celelalte patru membre nu au divulgat recruta, 687 00:40:19,207 --> 00:40:21,707 aşa că identitatea ei a rămas un mister. 688 00:40:21,808 --> 00:40:26,380 Asta, până ce Diana te-a rugat să-i acoperi vechiul tatuaj cu cel cu Glade-iators. 689 00:40:26,482 --> 00:40:31,320 Ce era să fac ? Era sora mea. 690 00:40:31,421 --> 00:40:33,591 Nu merita asta. 691 00:40:33,692 --> 00:40:36,995 Era aşa amuzantă şi dulce. 692 00:40:37,096 --> 00:40:39,498 Nu merita să moară, 693 00:40:39,599 --> 00:40:43,670 şi chiar dacă Diana nu a tras, nu puteam s-o las să scape. 694 00:40:43,771 --> 00:40:46,909 Ştiu. 695 00:40:53,992 --> 00:40:57,992 Un alt mare şlem de Darius Locke. 696 00:40:58,093 --> 00:41:01,259 E al cincilea în seara asta, punând Storm la trei. 697 00:41:06,561 --> 00:41:09,096 Locurile sunt grozave. Mersi de înţelegere. 698 00:41:10,434 --> 00:41:12,103 Fuller e atacat, o aruncă la Duhon. 699 00:41:12,204 --> 00:41:14,837 Aruncă şi ratează. 700 00:41:18,874 --> 00:41:22,875 - Te uiţi la meci. - Sunt confuză. 701 00:41:22,976 --> 00:41:24,511 Ce s-a întâmplat cu biletele ? 702 00:41:24,612 --> 00:41:26,780 Mita ? Da, sunt aici. 703 00:41:26,882 --> 00:41:30,918 Nu, eu şi Jeff aproape ajunsesem, apoi ne-am dat seama că ai dreptate. 704 00:41:32,153 --> 00:41:34,019 Bine, eu mi-am dat seama că ai dreptate, 705 00:41:34,120 --> 00:41:36,622 dar până să-l las pe Jeff acasă la Tina 706 00:41:36,723 --> 00:41:39,260 ca să se uite împreună la meci, era şi el de acord. 707 00:41:39,361 --> 00:41:41,694 În fine. 708 00:41:41,796 --> 00:41:44,765 Sigur nu asta s-a întâmplat, dar fie. 709 00:41:47,768 --> 00:41:51,937 - Storm câştigă ? - Da. 710 00:41:52,038 --> 00:41:57,708 Nu vreau să revin la asta, dar Darius se joacă cu sănătatea sa. 711 00:41:57,809 --> 00:41:59,477 Nu poţi înşela procesul de îmbătrânire. 712 00:41:59,578 --> 00:42:02,080 Poate încearcă să mai prindă două sezoane. 713 00:42:02,181 --> 00:42:03,812 Asta cred cu toţii. 714 00:42:03,913 --> 00:42:09,050 Dar ce face Darius poate duce la o accidentare pe viaţă. 715 00:42:09,151 --> 00:42:10,452 Doamne ! Aţi văzut asta ? 716 00:42:10,553 --> 00:42:11,619 Darius Locke e pe val. 717 00:42:11,720 --> 00:42:14,688 Ce face în seara asta... nu ştiu de unde vine. 718 00:42:14,789 --> 00:42:18,324 Storm conduce cu 7. 719 00:42:18,425 --> 00:42:20,092 Fuller atacă din nou. 720 00:42:20,193 --> 00:42:23,095 Dribble îi pasează lui Miller. 721 00:42:23,196 --> 00:42:25,664 Miller aruncă şi marchează. 722 00:42:25,765 --> 00:42:27,565 Eşti groaznic. 723 00:42:38,562 --> 00:42:42,027 Traducerea şi adaptarea: Relic Sincro: daxlemon 59038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.