Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,238 --> 00:00:05,275
E nevoie de două chei
ca să deschideţi cutia de valori.
2
00:00:05,395 --> 00:00:08,655
Banca va păstra o cheie.
Dvs o veţi avea pe cealaltă.
3
00:00:08,756 --> 00:00:11,727
- Şi dacă o pierd ?
- Cutia va fi deschisă forţat.
4
00:00:11,830 --> 00:00:14,101
Banca nu ţine o cheie
de rezervă sau una principală.
5
00:00:14,202 --> 00:00:16,611
Seiful cuprinde camere private.
6
00:00:16,712 --> 00:00:21,888
Pentru maximă siguranţă,
aici vă recomandăm să accesaţi...
7
00:00:23,492 --> 00:00:27,065
E foarte neobişnuit.
8
00:00:44,894 --> 00:00:47,061
- Eşti... aici.
- Sunt aici.
9
00:00:47,163 --> 00:00:50,667
- Jeff e gata ?
- Nu ţi-a spus.
10
00:00:50,768 --> 00:00:54,370
- Nu mi-a spus...
- A plecat deja, cu Tina Honeycutt.
11
00:00:54,471 --> 00:00:57,772
Tina Honeycutt. Unul din beneficiile
de a fi cu o femeie mai mare.
12
00:00:57,873 --> 00:01:00,813
- Poate conduce.
- Îmi pare rău. Trebuia să te sune.
13
00:01:00,914 --> 00:01:03,582
Nu, înţeleg.
Tina Honeycutt, fata frumoasă ?
14
00:01:03,684 --> 00:01:06,821
Nu sunt în primele locuri pe lista sa,
ceea ce înseamnă că poţi veni să mă iei
15
00:01:06,922 --> 00:01:09,160
şi să luăm prânzul
pentru deranjul meu de azi.
16
00:01:09,261 --> 00:01:11,364
Ştii ce ?
Asta ar putea merge.
17
00:01:11,465 --> 00:01:15,668
Dr. Hardy a luat avionul spre Madrid pentru
o conferinţă şi lipseşte toată săptămâna.
18
00:01:15,769 --> 00:01:17,941
- Serios ?
- Da.
19
00:01:18,042 --> 00:01:21,478
Trebuie să răspund.
Poate sunt cei de la spital.
20
00:01:25,818 --> 00:01:27,352
Nu e de la spital ?
21
00:01:27,453 --> 00:01:29,589
- E dr. Hardy.
- Din Madrid ?
22
00:01:29,690 --> 00:01:33,331
- Da, vrea să fac o vizită la domiciliu.
- Stai. Doctorii încă mai fac asta ?
23
00:01:33,432 --> 00:01:37,672
El se pare că da, atunci când e în ţară,
dacă nu, mă trimite pe mine.
24
00:01:38,809 --> 00:01:41,780
- Pacientul e în Miami, ce înseamnă...
- Fără prânz.
25
00:01:41,880 --> 00:01:45,384
Şi... Longworth.
26
00:01:45,485 --> 00:01:48,291
Am înţeles.
Vin.
27
00:01:48,392 --> 00:01:51,360
Şi eu trebuie să fac o vizită
la domiciliu.
28
00:01:51,462 --> 00:01:53,296
Doar că domiciliul e o bancă.
29
00:01:53,397 --> 00:01:56,902
Diana Cabrera. 28 de ani.
Lucrează la bancă.
30
00:01:57,003 --> 00:01:59,373
Managerul de sucursală
a găsit-o puţin după ora 9,
31
00:01:59,474 --> 00:02:01,074
când a venit să deschidă seiful.
32
00:02:01,175 --> 00:02:03,009
Indiciile iniţiale plasează
ora morţii
33
00:02:03,110 --> 00:02:07,215
între 8:50 şi 8:55 în dimineaţa asta.
34
00:02:07,316 --> 00:02:10,084
- E foarte precis.
- Ce pot spune ? Sunt bun la ceea ce fac.
35
00:02:11,621 --> 00:02:16,593
Înregistrările o arată intrând în seif
la 8:46 şi a fost găsită la câteva minute.
36
00:02:16,694 --> 00:02:20,566
Stai, avem crima înregistrată ?
De ce n-ai zis ? Munca mea e terminată.
37
00:02:20,667 --> 00:02:22,868
Pentru că n-o avem.
E o zonă privată...
38
00:02:22,969 --> 00:02:25,405
Singurul loc din bancă
care nu are camere.
39
00:02:25,506 --> 00:02:27,275
Probabil nu e o coincidenţă.
40
00:02:27,376 --> 00:02:29,680
Mai vrei să-ţi asumi meritul pentru ceva ?
41
00:02:29,781 --> 00:02:33,751
Victima are o subtilă arcuire
a spatelui numită opistoton,
42
00:02:33,853 --> 00:02:36,323
sugerând un posibil traumatism
la cap şi sângerare craniană.
43
00:02:36,424 --> 00:02:38,458
O să ştiu mai multe
când o duc la morgă.
44
00:02:38,559 --> 00:02:41,596
- Are şi echimoze pe picioare.
- Ai idee ce e cauzat asta ?
45
00:02:41,697 --> 00:02:45,336
Nu la echimoze noi şi vechi,
dar asta de obicei înseamnă
46
00:02:45,437 --> 00:02:47,306
abuz pe termen lung la cineva.
47
00:02:47,407 --> 00:02:50,710
Ştii dacă Diana se vedea cu cineva,
un iubit ?
48
00:02:50,811 --> 00:02:54,050
Din câte ştiu, era singură.
Nu a menţionat pe nimeni.
49
00:02:54,151 --> 00:02:57,085
Ştii de ce era aici singură
înainte să se deschidă banca ?
50
00:02:57,186 --> 00:03:00,289
- Nu ştiu.
- O să mă aventurez
51
00:03:00,391 --> 00:03:03,127
să spun că voia să scoată ceva
din cutia de valori.
52
00:03:03,228 --> 00:03:06,932
Ar fi nevoie de două chei...
A băncii şi a clientului.
53
00:03:07,033 --> 00:03:09,099
Adică ne lipseşte o cheie ?
54
00:03:09,731 --> 00:03:12,199
- Ce faci ?
- Caut asta.
55
00:03:12,300 --> 00:03:14,939
Ce pot să spun ?
Sunt bun la ceea ce fac.
56
00:03:15,040 --> 00:03:18,675
Îmi pare rău, dar regulile federale
57
00:03:18,776 --> 00:03:21,912
cer permisiunea proprietarului
înainte să deschizi o cutie de valori.
58
00:03:22,013 --> 00:03:24,679
Proprietarul mort
al unei cutii de valori...
59
00:03:24,780 --> 00:03:29,850
- Victima mea ?
- Ai nevoie de permisiunea rudelor.
60
00:03:31,254 --> 00:03:35,223
Permisiune, judecător.
Am înţeles.
61
00:03:35,324 --> 00:03:37,793
E ceva ce n-a prins camera.
62
00:03:37,894 --> 00:03:40,798
Are echimoze pe puntea nasului.
63
00:03:40,898 --> 00:03:42,797
Care înseamnă ce ?
64
00:03:42,897 --> 00:03:45,731
Poate fi o lovitură cauzatoare de moarte,
dar putea să fi şi căzut.
65
00:03:45,832 --> 00:03:49,704
Era în seif singură
doar cu o intrare şi o ieşire.
66
00:03:49,805 --> 00:03:53,272
Asta dacă nu cumva se întâlnea cu cineva
pe ascuns şi voia să scoată bani devreme.
67
00:03:53,374 --> 00:03:56,077
- Însemnând ce ?
- Că o femeie atrăgătoare, sănătoasă,
68
00:03:56,178 --> 00:03:58,911
nu intră într-un seif
şi moare de plictiseală, Carlos.
69
00:03:59,013 --> 00:04:01,182
Cineva o voia moartă.
70
00:04:01,481 --> 00:04:03,583
Şi poţi duce asta la bancă.
71
00:04:04,795 --> 00:04:08,219
Traducerea şi adaptarea: Relic
Sincro: daxlemon
72
00:04:19,525 --> 00:04:23,525
The Glades
Sezonul 4 - Episodul 6
73
00:04:24,728 --> 00:04:28,466
Se pare că acea cutie de valori
nu era a Dianei.
74
00:04:28,567 --> 00:04:31,803
Aparţine unei persoane
pe nume Bob Butler.
75
00:04:31,905 --> 00:04:33,941
Bob Butler ştie ce făcea Diana
76
00:04:34,042 --> 00:04:36,378
cu a sa cutie
"nu aşa de pusă la loc sigur" ?
77
00:04:36,479 --> 00:04:39,715
Nu ştiu. Am sunat şi am lăsat mesaj
pe singurul număr pe care-l avea banca.
78
00:04:39,816 --> 00:04:41,551
Încă nu am veşti.
79
00:04:41,652 --> 00:04:45,956
Anunţă-mă când auzi ceva,
când putem deschide cutia de valori.
80
00:04:51,107 --> 00:04:52,933
Scrie "vinovat" peste tot.
81
00:04:53,034 --> 00:04:57,104
Nu mai e aşa amuzant
când faci să fie uşor.
82
00:04:57,205 --> 00:05:01,343
- Îmi pare rău. Eşti ?
- Curios de ce eşti în sertarele unei moarte.
83
00:05:01,444 --> 00:05:05,113
Sunt ofiţer de credite la bancă.
Randy Dillard.
84
00:05:05,214 --> 00:05:08,080
- Şi de ce eşti în biroul ei ?
- Am lucrat cu Diana.
85
00:05:08,181 --> 00:05:11,654
Are unele dosare de care am nevoie
pentru încheierea unor escrow.
86
00:05:12,724 --> 00:05:15,090
Aţi aflat ce s-a întâmplat ?
87
00:05:15,191 --> 00:05:17,234
Nu, dar mă apropii.
88
00:05:18,061 --> 00:05:20,130
Tu şi Diana vă înţelegeţi bine ?
89
00:05:20,231 --> 00:05:23,767
Cred că da. Lucrăm împreună.
90
00:05:23,868 --> 00:05:26,469
Asta e tot ?
Doar muncă, fără distracţie ?
91
00:05:26,571 --> 00:05:30,275
- Da, doar muncă.
- Serios ? Recunoşti canapeaua ?
92
00:05:30,376 --> 00:05:33,476
Recunoşti cei doi oameni pe jumătate
dezbrăcaţi de pe canapea ?
93
00:05:34,711 --> 00:05:38,277
Cred că tu şi Diana
nu doar lucraţi împreună.
94
00:05:38,378 --> 00:05:42,214
Banca are o politică strictă
împotriva fraternizării.
95
00:05:42,315 --> 00:05:44,716
M-am obişnuit să mint
legat de relaţia noastră...
96
00:05:45,817 --> 00:05:48,650
Te rog, nu vreau să-mi pierd slujba.
Îmi pare rău.
97
00:05:48,752 --> 00:05:50,253
Ar fi trebuit să-ţi spun adevărul.
98
00:05:50,354 --> 00:05:54,556
Îţi iert minciuna dacă răspunzi sincer
la următoarea întrebare.
99
00:05:54,657 --> 00:05:57,593
- Cine a dat primul pumn ? Tu sau Diana ?
- Poftim ?
100
00:05:57,694 --> 00:06:00,254
Vânătaia de pe obrazul tău...
Pare a fi un bun croşet de dreapta.
101
00:06:01,398 --> 00:06:04,900
Ce s-a întâmplat ?
S-a săturat s-o abuzezi şi a ripostat ?
102
00:06:05,001 --> 00:06:07,238
Ce ?
N-aş lovi niciodată o femeie.
103
00:06:07,339 --> 00:06:09,142
Am căzut la duş.
104
00:06:09,243 --> 00:06:12,811
Ai căzut la...
Nici măcar nu e o minciună bună.
105
00:06:12,912 --> 00:06:15,349
Dar cred că e mai bine
decât să recunoşti
106
00:06:15,450 --> 00:06:18,650
că-ţi băteai iubita în mod obişnuit.
107
00:06:18,751 --> 00:06:21,420
Jur, nu am idee despre ce vorbeşti.
108
00:06:21,521 --> 00:06:26,091
- Nu am atins-o niciodată.
- Acolo e Diana ?
109
00:06:26,192 --> 00:06:29,127
Avea o viaţă interesantă
în afara băncii.
110
00:06:29,228 --> 00:06:32,399
Ziua era vicepreşedinta băncii,
dar noaptea era...
111
00:06:32,400 --> 00:06:35,768
Termi-gator...
Starul jammer al echipei Glade-iators !
112
00:06:35,870 --> 00:06:39,804
- O echipă la roller-derby ?
- A avut 196 de puncte în 38 de meciuri.
113
00:06:39,905 --> 00:06:42,639
În medie 5.158 puncte pe meci.
114
00:06:42,740 --> 00:06:44,507
Nimeni nu se mai apropie
de punctajul ăsta.
115
00:06:45,475 --> 00:06:47,442
E aşa de când i-am arătat tatuajul.
116
00:06:47,543 --> 00:06:49,642
Stai, există un tatuaj ?
Îmi ascunzi lucruri ?
117
00:06:49,743 --> 00:06:51,675
Îmi aştept rândul.
118
00:06:53,212 --> 00:06:55,878
L-am găsit pe spatele victimei.
119
00:06:55,979 --> 00:06:59,581
- Daniel l-a recunoscut imediat.
- Nu e greu să te bucuri dacă o urmăreşti.
120
00:06:59,682 --> 00:07:03,919
După cum vezi pe înregistrare, pe care
am luat-o de pe site-ul Glade-iator...
121
00:07:04,020 --> 00:07:06,387
Aici se rupe de formaţie.
122
00:07:06,489 --> 00:07:09,638
Glade-iators ia un punct de fiecare dată
când întrece o fată din echipa adversă.
123
00:07:09,662 --> 00:07:12,161
Iată, vine starul Glade-iators,
124
00:07:12,262 --> 00:07:14,629
numărul 29... Termi-gator.
125
00:07:14,730 --> 00:07:18,300
Se apropie de formaţie ca s-o depăşească.
Două puncte !
126
00:07:18,401 --> 00:07:21,700
De ce îi spun jamm...
gata, am înţeles.
127
00:07:21,972 --> 00:07:24,377
Scoate una şi încă una.
128
00:07:26,416 --> 00:07:29,415
- Mereu e aşa dur ?
- Ştiu. E super.
129
00:07:29,516 --> 00:07:33,557
Aşa s-ar explica vânătăile
găsite pe corpul ei.
130
00:07:34,658 --> 00:07:37,359
Cât despre rana la cap,
nu-mi dau seama
131
00:07:37,460 --> 00:07:42,065
cum a contribuit la cauza morţii,
dar sigur a suferit o contuzie.
132
00:07:42,166 --> 00:07:44,902
Şi cum vânătăile de pe faţă
nu s-au colorat,
133
00:07:45,003 --> 00:07:46,836
ştiu că s-a întâmplat
în ultimele 48 de ore.
134
00:07:46,936 --> 00:07:48,976
Glade-iators au avut un meci
în ultimele două zile ?
135
00:07:49,040 --> 00:07:51,640
Se cheamă "bout". Şi nu.
Ultima întrecere a fost acum o săptămână.
136
00:07:51,676 --> 00:07:53,810
Putea avea o reacţie întârziată
137
00:07:53,912 --> 00:07:55,913
de la o rană suferită
acum o săptămână ?
138
00:07:56,014 --> 00:07:58,515
Tot trebuie să forez craniul să văd
dacă are hematom.
139
00:07:58,616 --> 00:08:01,218
Dar e puţin probabil
să fie funcţională la muncă
140
00:08:01,319 --> 00:08:04,555
sau să conducă o maşină
cu rănile pe care le văd.
141
00:08:04,656 --> 00:08:06,536
Atunci am nevoie de lista
cu toate membrele Glade-iators.
142
00:08:06,560 --> 00:08:09,964
Se pare că cineva din echipă
voia s-o termine pe Termi-gator.
143
00:08:26,519 --> 00:08:28,520
Împinge-l.
144
00:08:32,257 --> 00:08:34,848
Sper că n-ai găsit greu locul.
145
00:08:34,957 --> 00:08:38,814
- Darius Locke.
- Trebuie să fii fan baschet.
146
00:08:38,923 --> 00:08:43,208
De fapt, am numele tău
de la dr. Hardy,
147
00:08:43,317 --> 00:08:45,442
dar fiul meu e mare fan,
dacă asta te ajută.
148
00:08:45,551 --> 00:08:48,430
Nu e rău s-aud asta.
Dră ?
149
00:08:48,540 --> 00:08:52,136
- Doar Callie.
- Callie, putem face asta acolo.
150
00:08:53,335 --> 00:08:55,384
Scottie.
N-o sufoca, Scottie.
151
00:08:55,480 --> 00:08:58,540
- Las-o să respire.
- Dr. Hardy mi-a dat mesaj
152
00:08:58,636 --> 00:09:02,138
şi a spus că ai un disconfort la spate
şi că ai nevoie
153
00:09:02,234 --> 00:09:04,601
de o consultaţie
pentru o injecţie cu cortizon,
154
00:09:04,697 --> 00:09:06,999
dar după mers, nu pari să ai nimic.
155
00:09:07,095 --> 00:09:09,365
Nu m-ai văzut rostogolindu-mă
din pat de dimineaţă...
156
00:09:09,461 --> 00:09:10,928
Serios.
157
00:09:11,029 --> 00:09:14,264
E nevoie de 45 de minute sub un duş
fierbinte înainte să stau drept.
158
00:09:14,365 --> 00:09:17,200
Şi sigur dr. Hardy ţi-a spus
159
00:09:17,301 --> 00:09:19,836
că o injecţie cu cortizon
nu e ca şi cum ai lua ibuprofen.
160
00:09:19,937 --> 00:09:22,038
Desigur.
Am înţeles tot.
161
00:09:22,139 --> 00:09:23,407
Crede-mă, ştiu.
162
00:09:23,508 --> 00:09:26,112
Nu l-aş fi contactat pe Hardy
dacă credeam că am de ales.
163
00:09:26,213 --> 00:09:30,348
Atunci ar trebui să ştii
că asta trebuie făcut la cabinet.
164
00:09:30,449 --> 00:09:32,352
Iartă-mă.
165
00:09:32,453 --> 00:09:34,623
Te-ai simţi mai bine
dacă las asta deschisă ?
166
00:09:34,724 --> 00:09:36,994
Nu.
Am mai văzut fundul unui bărbat înainte.
167
00:09:37,095 --> 00:09:40,064
Doar că ar trebui să facem asta la cabinet
168
00:09:40,165 --> 00:09:42,000
să pot folosi fluoroscopia
169
00:09:42,101 --> 00:09:45,974
şi să văd un loc optim
unde să fac injecţia.
170
00:09:46,075 --> 00:09:48,209
Pare o călătorie inutilă la spital.
171
00:09:48,310 --> 00:09:51,080
Dr. Hardy nu avea nimic împotrivă
s-o facă aici.
172
00:09:51,181 --> 00:09:54,681
- Eu nu sunt dr. Hardy.
- Cu siguranţă nu eşti dr. Hardy.
173
00:09:58,122 --> 00:10:03,095
Acum cinci ani, dr. Hardy
mi-a salvat cariera cu o fuziune spinală.
174
00:10:03,196 --> 00:10:05,997
Îmi pun viaţa în mâinile
omului acela.
175
00:10:06,099 --> 00:10:09,834
Şi dacă are încredere să te trimită
să-i faci vizita,
176
00:10:09,936 --> 00:10:11,803
cine sunt eu să-l pun la îndoială ?
177
00:10:14,375 --> 00:10:16,643
Poftim.
178
00:10:19,982 --> 00:10:22,584
E un inel foarte drăguţ.
179
00:10:22,685 --> 00:10:25,052
- Mulţumesc.
- Soţul e un tip norocos.
180
00:10:25,153 --> 00:10:29,957
De fapt, e logodnic
şi amândoi suntem norocoşi.
181
00:10:31,726 --> 00:10:34,362
Când ai făcut ultima injecţie
cu cortizon ?
182
00:10:34,463 --> 00:10:36,731
Nu ştiu.
Acum un an, un an şi jumătate.
183
00:10:36,833 --> 00:10:39,705
- De ce ?
- Ai tensiunea cam mare,
184
00:10:39,806 --> 00:10:42,640
şi uneori e un simptom
pentru prea mult cortizon în organism.
185
00:10:42,742 --> 00:10:44,743
Niciodată nu e prea mare
când o ia dr. Hardy.
186
00:10:46,179 --> 00:10:50,484
Dr. Hardy mi-a explicat totul.
187
00:10:50,586 --> 00:10:53,722
Nu mai mult de trei injecţii pe an,
nouă în viaţă,
188
00:10:53,823 --> 00:10:56,593
crede-mă, n-o să mă joc
cu sănătatea mea.
189
00:10:56,694 --> 00:10:59,027
Bun.
190
00:11:00,195 --> 00:11:02,863
Acum poţi să-ţi dai pantalonii jos.
191
00:11:20,094 --> 00:11:24,230
Îmi pare rău.
Antrenament privat.
192
00:11:24,332 --> 00:11:26,132
Norocul meu că am permis.
193
00:11:26,233 --> 00:11:28,469
- Antrenoarea e aici ?
- Nu.
194
00:11:28,570 --> 00:11:32,875
A întârziat, şi dacă nu ai un mandat,
e închis.
195
00:11:32,975 --> 00:11:35,087
Lasă-mă să ghicesc... şi antrenoarea
e una din jucătoare ?
196
00:11:35,111 --> 00:11:37,213
- Termi-gator ?
- Exact.
197
00:11:37,314 --> 00:11:40,653
Înseamnă că tu ai fi...
198
00:11:40,754 --> 00:11:44,324
Josie "Racheta Cubaneză" Cruz ?
199
00:11:45,459 --> 00:11:47,628
Dră Rachetă,
200
00:11:47,729 --> 00:11:50,466
îmi pare rău să te informez,
dar antrenoarea ta
201
00:11:50,567 --> 00:11:53,405
şi colegă Glade-iator,
Diana Cabrera, nu a întârziat.
202
00:11:53,506 --> 00:11:56,940
- E moartă.
- Ce ?
203
00:11:57,041 --> 00:12:00,213
Diana e moartă ?
Ce s-a întâmplat ?
204
00:12:00,314 --> 00:12:02,580
Asta vreau să aflu.
Când ai văzut-o ultima dată ?
205
00:12:02,681 --> 00:12:06,016
- Seara trecută, la antrenamente.
- S-a certat cu cineva ?
206
00:12:06,117 --> 00:12:07,884
E cineva în echipă cu care nu se înţelege ?
207
00:12:07,985 --> 00:12:10,652
Nu aşa facem noi lucrurile aici.
208
00:12:10,753 --> 00:12:13,152
Ne batem cu oponentele,
nu între noi.
209
00:12:13,253 --> 00:12:17,988
Glade-iators sunt ca familia,
iar familia e mereu pe primul loc.
210
00:12:18,089 --> 00:12:22,428
Poate, dar mica ta familie
nu e deloc ca a mea,
211
00:12:22,529 --> 00:12:25,094
mereu e cineva care nu joacă frumos.
212
00:12:27,531 --> 00:12:29,233
Test, test.
213
00:12:29,334 --> 00:12:31,238
Îmi pare rău să vă întrerup
antrenamentul.
214
00:12:31,339 --> 00:12:36,409
Bună.
Am nişte veşti proaste.
215
00:12:36,510 --> 00:12:38,242
Vă adunaţi ?
216
00:12:39,679 --> 00:12:44,249
Diana Cabrera, antrenoarea voastră,
jammer-ul vedetă,
217
00:12:44,351 --> 00:12:47,688
Termi-gator,
a fost găsită moartă în dimineaţa asta.
218
00:12:47,789 --> 00:12:50,860
Sunt sigur că nu se poate exprima
în cuvinte
219
00:12:50,961 --> 00:12:53,229
ceea ce simţim acum,
220
00:12:53,330 --> 00:12:56,766
aşa că... să păstrăm un moment de tăcere
221
00:12:56,867 --> 00:13:00,498
pentru Diana, Termi-gator.
222
00:13:12,211 --> 00:13:16,313
Plajă pe Role ?
223
00:13:16,414 --> 00:13:18,414
Momentul tăcerii a luat sfârşit.
224
00:13:32,763 --> 00:13:38,065
- O urăşti pe Diana aşa mult ?
- Nu vreau să fiu nerespectuoasă.
225
00:13:38,166 --> 00:13:41,237
E vorba de genunchiul meu.
E rigid dacă nu mă mişc.
226
00:13:41,338 --> 00:13:45,138
În caz că n-ai observat,
sunt o bătrână în anii roller-derby.
227
00:13:45,239 --> 00:13:47,308
Corpul încasează bătăi.
228
00:13:47,409 --> 00:13:49,878
Am observat,
în afară de faptul c-ai plecat
229
00:13:49,979 --> 00:13:51,947
în timpul momentului de tăcere
pentru victimă,
230
00:13:52,048 --> 00:13:54,417
nu pari a fi Plaja pe Role.
231
00:13:54,518 --> 00:13:57,087
Va trebui să-mi întrebi copiii
ce au de spus legat de asta.
232
00:13:57,188 --> 00:14:00,957
Unele fete îşi aleg numele
deoarece cred că li se potriveşte,
233
00:14:01,058 --> 00:14:04,126
altele, ca mine,
vor un alter ego amuzant.
234
00:14:04,227 --> 00:14:06,429
Dar Diana ?
"Termi-gator" i se potrivea ?
235
00:14:06,530 --> 00:14:10,233
- Termina mai degrabă.
- N-a fost prea "însorit" din partea ta.
236
00:14:10,334 --> 00:14:12,034
Sunt sinceră.
237
00:14:12,135 --> 00:14:15,372
Diana, era jammer-ul nostru vedetă
pentru un motiv.
238
00:14:15,473 --> 00:14:20,277
Nici nu ştiu cum vom bate Her-icanes
în campionatul ce urmează fără ea.
239
00:14:20,379 --> 00:14:22,778
Sigur cineva îi va lua locul.
Poate tu.
240
00:14:22,878 --> 00:14:24,344
Nu prea cred.
241
00:14:24,445 --> 00:14:26,613
Zilele mele de glorie
s-au terminat, detectiv.
242
00:14:26,714 --> 00:14:29,349
Acum fac asta pentru distracţie.
243
00:14:29,450 --> 00:14:32,285
Da, genunchiul lovit o demonstrează.
244
00:14:32,386 --> 00:14:34,453
Dar Diana ?
Făcea asta ca să se distreze ?
245
00:14:34,554 --> 00:14:37,822
Dacă prin asta te referi să-i dai la o parte
pe cei ce-ţi stau în cale, sigur.
246
00:14:37,922 --> 00:14:40,657
Da, începe să se vadă
partea ta "însorită".
247
00:14:42,025 --> 00:14:44,725
Detectiv, nu e un mare secret
că Diana era dură.
248
00:14:44,826 --> 00:14:47,596
A mers pentru ea, iar echipa
beneficia de pe urma asta.
249
00:14:47,697 --> 00:14:51,864
Dar dacă tu crezi că cineva din echipă
a avut de-a face cu moartea sa,
250
00:14:51,964 --> 00:14:53,975
ai face bine să te gândeşti mai întâi.
251
00:14:55,436 --> 00:14:57,603
Trebuie să-mi iau copiii de la dădacă.
252
00:14:57,704 --> 00:15:00,106
- Pot pleca ?
- Deocamdată.
253
00:15:00,207 --> 00:15:02,241
Daniel, ce e ?
254
00:15:02,342 --> 00:15:06,140
Diana chiar e Termi-gator.
255
00:15:06,241 --> 00:15:08,742
- Unde ai găsit asta ?
- Sunt înregistrări multiple pe YouTube.
256
00:15:08,843 --> 00:15:10,286
Le-am editat pe cele mai bune împreună.
257
00:15:10,310 --> 00:15:12,412
Credeam că fetele de la derby
se bat tot timpul.
258
00:15:12,513 --> 00:15:15,813
- De ce ea aşa specială ?
- Diana nu se bate cu echipa adversă.
259
00:15:15,914 --> 00:15:18,784
Îşi bate propria colegă.
260
00:15:20,920 --> 00:15:23,352
Racheta Cubaneză.
261
00:15:23,453 --> 00:15:26,753
- Josie Cruz.
- S-a zis cu familia.
262
00:15:26,854 --> 00:15:28,987
Stai, opreşte aici.
263
00:15:29,094 --> 00:15:31,332
Acel arbitru...
264
00:15:31,440 --> 00:15:33,393
E iubitul Dianei de la bancă,
Randy Dillard.
265
00:15:33,500 --> 00:15:37,268
- Zis şi Arthur Ref-erelli.
- Dă iar.
266
00:15:39,897 --> 00:15:41,672
Par a fi probleme în paradis.
267
00:15:41,780 --> 00:15:46,366
Se pare că Randy Dillard, zis Arthur
Ref-erelli, şi-a găsit o nouă iubită,
268
00:15:46,475 --> 00:15:50,026
ceea ce înseamnă că avem
o criză a Rachetei Cubaneze.
269
00:15:54,000 --> 00:15:58,219
Tatuaj pe fund. Stilat.
Dee Dee e o fată norocoasă.
270
00:15:58,285 --> 00:16:03,260
Dar ideea tatuajului e să spună
"Hasta la Vista" scumpei Dee acoperindu-l.
271
00:16:03,368 --> 00:16:07,173
- Trebuie să aştepţi afară.
- Nu. Sunt în regulă.
272
00:16:07,281 --> 00:16:09,803
Dar mă întreb al cui nume e
273
00:16:09,911 --> 00:16:12,080
pe fundul lui Randy "Arthur Ref-erelli",
Josie.
274
00:16:12,187 --> 00:16:14,855
Al Dianei sau al tău ?
Şi de ce nu ai menţionat
275
00:16:14,964 --> 00:16:17,663
că Diana a încercat să te "termine"
că i-ai furat iubitul bancher.
276
00:16:17,771 --> 00:16:20,573
Stai. Ştiu.
Pentru că atunci aş crede c-ai ucis-o.
277
00:16:22,565 --> 00:16:27,116
Dă-ţi cu asta.
Va ţine tatuajul hidratat până vin.
278
00:16:27,224 --> 00:16:30,424
Afacerea cu tatuaje e înfloritoare ?
279
00:16:30,525 --> 00:16:33,630
Cine ar fi crezut că pictarea fundului
cuiva poate combate recesiunea.
280
00:16:33,733 --> 00:16:37,170
Evident, scopul artei mele îţi scapă.
281
00:16:37,271 --> 00:16:42,172
- Arta... ta.
- Tatuajele spun povestea noastră.
282
00:16:42,273 --> 00:16:45,812
Fiecare e o poză a unui moment din viaţă.
283
00:16:45,913 --> 00:16:50,585
Unii oameni, ca tipul de acolo,
vor să-şi acopere greşelile.
284
00:16:50,686 --> 00:16:52,287
Nu cred asta.
285
00:16:52,388 --> 00:16:56,863
Povestea mea, cu tot cu greşeli,
e aici, ca toţi s-o vadă.
286
00:16:56,965 --> 00:17:00,803
"Glade-iators, "
în faţă şi central.
287
00:17:00,904 --> 00:17:03,206
Cineva pe care-o cunoşteai ?
288
00:17:04,177 --> 00:17:06,177
Sora mea mai mică.
289
00:17:06,278 --> 00:17:08,178
Pe care, din păcate, am pierdut-o
acum şase ani.
290
00:17:08,279 --> 00:17:13,520
Aminteşte să ţin oamenii pe care-i iubesc
aproape, pentru că nu ştii când îi pierzi.
291
00:17:13,621 --> 00:17:15,990
Vorbind de oameni pe care-i iubim,
"R. D."
292
00:17:16,091 --> 00:17:19,861
Randy Dillard.
Nu doar că i-ai furat iubitul Dianei,
293
00:17:19,962 --> 00:17:22,130
dar te afişezi în faţa ei ?
294
00:17:22,231 --> 00:17:26,634
- Nu mă mir că te-a luat la bătaie.
- Nu l-am furat pe Randy, detectiv.
295
00:17:26,735 --> 00:17:29,904
A părăsit-o pe ticăloasa aia obsesivă.
296
00:17:30,005 --> 00:17:32,039
Diana era o prefăcută
şi o ipocrită.
297
00:17:32,140 --> 00:17:34,173
Se prefăcea a fi una din noi
când patina,
298
00:17:34,274 --> 00:17:36,040
dar apoi se urca în Mercedes,
299
00:17:36,142 --> 00:17:39,479
se întorcea la apartamentul ei stilat,
şi ne privea de sus.
300
00:17:39,580 --> 00:17:43,848
Se purta oribil cu Randy şi nu-mi plăcea
să văd cât de nefericit îl făcea.
301
00:17:43,949 --> 00:17:46,419
Ai ucis-o pentru că Randy
nu-şi putea duce singur bătăliile ?
302
00:17:46,520 --> 00:17:48,720
Nu. Diana era geloasă.
303
00:17:48,821 --> 00:17:52,386
Ne-am certat, dar asta e.
S-a terminat.
304
00:17:52,487 --> 00:17:57,321
Deocamdată, dar cred
că povestea nu e aşa terminată.
305
00:17:57,422 --> 00:18:01,258
Şi poate vrei să păstrezi un mic loc
pentru tatuajele de închisoare.
306
00:18:01,359 --> 00:18:04,030
- Daniel, cercetează ceva pentru mine.
- Sunt veşti bune.
307
00:18:04,131 --> 00:18:06,331
Diana Cabrera n-a murit
din cauza unui hematom subdural.
308
00:18:06,366 --> 00:18:08,768
- Nu era sânge în craniu.
- De ce sunt veşti bune ?
309
00:18:08,869 --> 00:18:12,374
Sunt veşti bune pentru că m-am uitat
la alte cauze pentru opistoton.
310
00:18:12,475 --> 00:18:13,955
- Chestia cu arcuirea spatelui ?
- Da.
311
00:18:13,979 --> 00:18:17,980
Se pare că opistotonul, arcuirea,
e şi un semn al otrăvirii...
312
00:18:18,081 --> 00:18:20,362
- Otrăvire cu stricnină, mai exact.
- Otravă de şobolani ?
313
00:18:20,416 --> 00:18:23,883
Asta e una din folosinţe.
Îi testez sângele acum.
314
00:18:23,985 --> 00:18:26,820
O să-ţi pot spune
cum i-a fost administrată otrava.
315
00:18:26,922 --> 00:18:29,694
Ştiu că n-a fost ingerată sau injectată
pentru că n-a fost otravă
316
00:18:29,795 --> 00:18:33,229
în sânge sau în conţinutul stomacal.
317
00:18:33,331 --> 00:18:36,596
N-a fost inhalată
pentru că nu avea lichid în plămâni,
318
00:18:36,698 --> 00:18:38,733
aşa că rămâne o singură concluzie.
319
00:18:38,834 --> 00:18:42,236
- S-a dat cu ea pe piele.
- Mori dacă mă laşi să termin ?
320
00:18:42,337 --> 00:18:46,374
- Scuze.
- A fost absorbită prin piele.
321
00:18:46,475 --> 00:18:48,708
Vezi ?
Şi orice fată din echipă
322
00:18:48,809 --> 00:18:52,276
putea pune stricnină
în balsamul pentru muşchi
323
00:18:52,378 --> 00:18:54,677
şi l-a pus în geanta Dianei.
324
00:18:55,845 --> 00:18:57,813
Ceva veşti despre dosarele de personal ?
325
00:18:57,914 --> 00:19:00,034
Am vorbit cu directoarea Manus,
care încă mai aşteaptă
326
00:19:00,084 --> 00:19:02,018
să audă de la biroul băncii.
327
00:19:02,119 --> 00:19:05,219
- Să caut ceva în special ?
- Poate.
328
00:19:05,320 --> 00:19:07,589
Cum ai descrie personalitatea Dianei
la roller-derby ?
329
00:19:07,691 --> 00:19:10,763
- Aş zice... nemiloasă.
- Nemiloasă merge.
330
00:19:10,864 --> 00:19:13,868
Poate era la fel la bancă.
Sună-mă dacă găseşti ceva.
331
00:19:17,072 --> 00:19:21,811
Nu vei mânca şi ultima bucată, nu ?
332
00:19:21,912 --> 00:19:24,449
Pacientul ăsta chiar te-a enervat.
333
00:19:24,550 --> 00:19:26,990
Nu pot să cred că l-am crezut pe cuvânt.
Eu nu sunt deloc aşa.
334
00:19:27,086 --> 00:19:28,952
Cred că eşti prea dură cu tine.
335
00:19:29,053 --> 00:19:32,957
El... oricine ar fi...
e cel care te-a minţit.
336
00:19:33,059 --> 00:19:35,827
- E Darius Locke.
- Darius Locke de la Miami Storm ?
337
00:19:35,928 --> 00:19:39,698
A spus c-a făcut o injecţie cu cortizon
în ultimul an, ceea ce nu e adevărat.
338
00:19:39,799 --> 00:19:43,468
A făcut două în ultimele 12 luni
de la doctorul echipei,
339
00:19:43,569 --> 00:19:46,306
conform dosarelor lui Hardy,
apoi cea pe care i-am făcut-o eu.
340
00:19:46,407 --> 00:19:48,708
- Poate a uitat.
- Nu a uitat.
341
00:19:48,809 --> 00:19:51,478
E încă un caz de om răsfăţat
342
00:19:51,579 --> 00:19:54,115
care crede că viaţa
e un videoclip rap nesfârşit.
343
00:19:54,216 --> 00:19:58,051
Şi ştii ce ? Dacă vrea să se joace
cu sănătatea sa, e vina lui.
344
00:19:58,152 --> 00:20:02,324
Apoi e ceva de genul "Bună, scumpo, "
vrea să mă mintă,
345
00:20:02,425 --> 00:20:06,525
să mă determine să fac ceva împotriva
eticii mele, atunci mă poate pupa undeva.
346
00:20:06,626 --> 00:20:10,767
- Ce spune dr. Hardy despre asta ?
- Nu i-am spus.
347
00:20:12,736 --> 00:20:15,738
Dr. Hardy spune să-mi rezolv
singură problemele,
348
00:20:15,839 --> 00:20:19,913
ceea ce voi face şi încep prin a vorbi
cu doctorul de echipă al lui Darius.
349
00:20:23,317 --> 00:20:25,919
Nu-mi pasă dacă-l trec la rezerve sau nu.
350
00:20:26,020 --> 00:20:29,526
Măcar ce face ca să se autodistrugă
nu va cădea pe mine.
351
00:20:31,227 --> 00:20:33,460
Scuze.
Da, Colleen.
352
00:20:33,561 --> 00:20:37,969
Conform băncii, Randy Dillard
lucrează de cinci ani la ei.
353
00:20:38,070 --> 00:20:41,240
Fosta lui, Diana, a început
cam acum doi ani.
354
00:20:41,341 --> 00:20:43,009
Amândoi erau ofiţeri de credite.
355
00:20:43,110 --> 00:20:45,445
- Poziţii egale, salarii egale.
- Dar nu pentru mult timp.
356
00:20:45,546 --> 00:20:48,713
Acum şase luni, Diana
a fost promovată vicepreşedinte.
357
00:20:48,815 --> 00:20:50,359
Lasă-mă să ghicesc...
post pe care-l voia Randy ?
358
00:20:50,383 --> 00:20:52,920
Şi aştepta promovarea
de la începutul anului trecut.
359
00:20:53,021 --> 00:20:55,622
Acum lucrează
pentru iubita sa, Termi-gator.
360
00:20:55,723 --> 00:20:57,891
Da, şi cred că nu era prea fericit
din cauza asta.
361
00:20:59,093 --> 00:21:01,115
Nu e un motiv s-o părăsească
sau s-o ucidă.
362
00:21:02,998 --> 00:21:05,666
- Nu de asta am părăsit-o.
- Serios ?
363
00:21:05,768 --> 00:21:08,935
Ai lucrat la bancă cinci ani,
Diana lucrează aici de un minut,
364
00:21:09,036 --> 00:21:12,071
îţi suflă postul din faţă
şi eşti în regulă cu asta ?
365
00:21:12,172 --> 00:21:15,372
Am fost dezamăgit. N-o să mint.
366
00:21:15,473 --> 00:21:18,142
Dar sigur a primit
promovarea pe drept.
367
00:21:18,243 --> 00:21:20,912
A bătut pe drept pe cineva,
după cum arată jocul ei,
368
00:21:21,013 --> 00:21:24,884
trebuia să lucrezi sub ea,
figurativ şi literalmente.
369
00:21:24,985 --> 00:21:28,922
Ţi-am spus, detectiv, am părăsit-o
pe Diana din motive personale.
370
00:21:29,023 --> 00:21:30,503
Nu avea deloc de-a face cu serviciul.
371
00:21:30,592 --> 00:21:32,538
Nu ai nimic împotriva evaluărilor
pe care ţi le-a făcut ?
372
00:21:32,562 --> 00:21:35,430
Critica Dianei faţă de munca mea
îmi era de ajutor.
373
00:21:35,531 --> 00:21:38,333
"Randy Dillard continuă
să nu arate iniţiativă."
374
00:21:38,434 --> 00:21:42,740
"Dl Dillard a luat din nou decizii proaste
în ceea ce priveşte clienţii."
375
00:21:42,841 --> 00:21:45,811
Şi asta din noaptea de dinaintea morţii...
Preferata mea.
376
00:21:45,912 --> 00:21:48,282
"Performanţa dlui Dillard
ridică probleme serioase
377
00:21:48,383 --> 00:21:52,618
de comportament imoral şi se poate dovedi
dezastruos pentru rezultatele financiare."
378
00:21:52,718 --> 00:21:57,092
Evident, reacţiona aşa din gelozie,
pentru că eram cu Josie.
379
00:21:57,193 --> 00:21:59,427
Aceste evaluări
pot ucide o carieră, Randy.
380
00:21:59,528 --> 00:22:02,463
Nu doar la banca ta,
dar la oricare cere referinţe.
381
00:22:02,564 --> 00:22:06,037
Dar Arthur Ref-erelli...
382
00:22:07,775 --> 00:22:11,208
Derby-ul era singurul loc
unde tu conduceai.
383
00:22:11,309 --> 00:22:13,544
Diana putea să-i comande
lui Randy Dillard la birou
384
00:22:13,645 --> 00:22:17,119
cât voia, dar nu
şi lui Arthur Ref-erelli pe pistă.
385
00:22:17,220 --> 00:22:21,825
În timp ce Randy Dillard nu avea tupeu
să riposteze în faţa Dianei Cabrera,
386
00:22:21,926 --> 00:22:24,963
Arthur Ref-erelli putea.
387
00:22:25,064 --> 00:22:27,595
Şi Arthur Ref-erelli
a ucis-o pe Diana, nu ?
388
00:22:28,765 --> 00:22:31,767
Trebuie să vezi asta.
389
00:22:31,868 --> 00:22:33,570
Se pare că victima noastră,
Diana Cabrera,
390
00:22:33,671 --> 00:22:36,342
era implicată
într-un proces civil foarte urât...
391
00:22:36,443 --> 00:22:39,378
Un proces ce n-a sfârşit bine
pentru reclamant.
392
00:22:39,479 --> 00:22:43,683
Ceea ce ar fi lăsat treburi
neterminate şi mai urâte între ei.
393
00:23:12,550 --> 00:23:14,538
- Te simţi bine ?
- Lasă-mă în pace.
394
00:23:16,419 --> 00:23:18,585
Nu, sunt bine.
N-am nevoie de ajutorul nimănui.
395
00:23:18,696 --> 00:23:22,199
Poate că nu, Plajă.
Dar dacă ai ucis-o pe Diana, aşa cum cred,
396
00:23:22,309 --> 00:23:25,342
atunci vei avea nevoie de mult ajutor
de la un avocat bun.
397
00:23:25,452 --> 00:23:29,500
Ţi-am spus deja, detectiv,
nu aveam motive s-o ucid pe Diana.
398
00:23:29,609 --> 00:23:32,714
Chiar dacă dai vina pe ea
pentru genunchi şi că ţi-a distrus viaţa ?
399
00:23:32,823 --> 00:23:35,860
Procesul de un milion de dolari
pentru daune intentat de tine ?
400
00:23:35,969 --> 00:23:39,186
Cel care a fost respins,
lăsându-te falită, umilită,
401
00:23:39,295 --> 00:23:41,643
şi cred că destul de furioasă
ca să ucizi ?
402
00:23:50,399 --> 00:23:52,411
Lacrimi ? Serios ?
403
00:23:52,531 --> 00:23:54,396
Credeam că fetele de la derby sunt dure.
404
00:23:57,269 --> 00:24:00,505
M-am săturat ca totul
să meargă prost, atâta tot.
405
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Nu mi-e ruşine c-am intentat
procesul, detectiv.
406
00:24:04,376 --> 00:24:06,878
Meritam acei bani.
Diana mi-a distrus viaţa.
407
00:24:06,979 --> 00:24:11,649
Am un menisc rupt pe care nu-mi permit
să-l tratez şi e vina ei.
408
00:24:11,750 --> 00:24:13,352
Vina ei ?
409
00:24:13,453 --> 00:24:16,323
Participi voluntar într-un joc periculos.
410
00:24:16,424 --> 00:24:20,991
Ai semnat derogări
asigurând echipa, liga, arena ?
411
00:24:21,092 --> 00:24:24,531
- Pare să fie vina ta.
- Diana mi-a făcut asta intenţionat.
412
00:24:24,632 --> 00:24:28,235
M-a pus jos cu un blocaj.
Voia să mă rănească.
413
00:24:28,336 --> 00:24:31,373
- N-ar trebui să plătească pentru asta ?
- Se pare că a făcut-o.
414
00:24:31,474 --> 00:24:35,511
Nu la asta mă refeream.
Nu voiam să moară.
415
00:24:35,612 --> 00:24:37,912
Şi totuşi e moartă.
416
00:24:38,013 --> 00:24:40,651
- De ce voia să te rănească ?
- Nu ştiu.
417
00:24:40,752 --> 00:24:42,296
Pentru că nu voiam
să părăsesc Glade-iators ?
418
00:24:42,320 --> 00:24:48,161
A spus că sunt prea bătrână,
prea drăguţă şi prea înceată.
419
00:24:48,262 --> 00:24:50,230
Credea că din cauza mea nu câştigăm.
420
00:24:50,331 --> 00:24:54,266
- Aşa era ?
- Conform Dianei.
421
00:24:54,367 --> 00:24:56,700
Sportul nu însemna doar să câştigăm
pentru mine.
422
00:24:56,801 --> 00:25:01,007
Am doi copii, părinţi ce locuiesc cu mine,
şi trebuie să am grijă de toţi.
423
00:25:01,108 --> 00:25:04,044
Uneori îmi doresc un loc
unde pot merge...
424
00:25:04,145 --> 00:25:07,048
Să mă descarc,
să mă distrez.
425
00:25:07,149 --> 00:25:09,449
Crima cu sânge rece te calmează.
426
00:25:09,550 --> 00:25:12,689
Nu sunt o persoană violentă, detectiv.
N-am ucis-o pe Diana.
427
00:25:14,226 --> 00:25:15,860
Trebuie să mă crezi.
428
00:25:15,961 --> 00:25:18,759
Ai zice că da, cu toate acele lacrimi,
dar îmi pare rău.
429
00:25:18,861 --> 00:25:21,430
Oricum, nu de tot.
430
00:25:23,000 --> 00:25:24,833
Nu pleca să patinezi nicăieri.
431
00:25:31,610 --> 00:25:34,710
A venit analiza sângelui.
Pot confirma cauza morţii
432
00:25:34,811 --> 00:25:36,746
ca asfixiere
din cauza otrăvirii cu stricnină.
433
00:25:36,847 --> 00:25:39,082
Şi balsamul din geanta Dianei ?
434
00:25:39,183 --> 00:25:40,903
Otrava a fost cu siguranţă
aplicată pe piele
435
00:25:40,987 --> 00:25:43,425
în concentraţie mare,
dar nu venea de la balsam.
436
00:25:43,526 --> 00:25:45,526
Ceea ce înseamnă că nu avem
arma crimei deocamdată.
437
00:25:46,830 --> 00:25:48,974
Vreau să verifici din noua maşina,
biroul şi casa Dianei.
438
00:25:48,998 --> 00:25:51,968
Ia fiecare balsam, cremă, alifie,
unguent pe care-l găseşti.
439
00:25:52,069 --> 00:25:53,672
Imediat.
440
00:25:53,773 --> 00:25:56,109
Vreau să mai verifici
tranzacţiile Dianei.
441
00:25:56,210 --> 00:25:57,811
Vrei să caut ceva anume ?
442
00:25:57,912 --> 00:26:00,993
Nu dai în judecată pe cineva pentru un
milion dacă nu crezi că au ceva de valoare.
443
00:26:01,017 --> 00:26:02,987
Şi cum stăm cu misterul cutiei de valori ?
444
00:26:03,088 --> 00:26:07,159
Am sunat de 3 ori la Bob Butler fără succes
aşa că mi-am sunat prietenul judecător.
445
00:26:07,260 --> 00:26:11,630
- Cum dă mandatul, o poţi deschide.
- Bun. Ţine-mă la curent.
446
00:26:21,312 --> 00:26:24,445
- Trebuie să vorbim.
- Bună, scumpo.
447
00:26:24,546 --> 00:26:26,581
Mă ocup eu, dle antrenor.
448
00:26:29,886 --> 00:26:31,206
Ce e asta ?
Un fel de verificare ?
449
00:26:31,287 --> 00:26:34,200
Am încercat să vorbesc cu doctorul
echipei despre tratamentul tău şi ghici ce.
450
00:26:34,224 --> 00:26:37,826
Nu vrea să vorbească cu mine.
Mai exact nu vrea
451
00:26:37,927 --> 00:26:39,859
pentru că l-ai rugat tu să n-o facă.
452
00:26:41,228 --> 00:26:43,931
Trebuie să am grijă
ce se află despre mine.
453
00:26:44,032 --> 00:26:46,532
Îmi pare rău.
Încearcă să n-o iei personal.
454
00:26:46,633 --> 00:26:48,400
N-o iau personal.
455
00:26:48,501 --> 00:26:51,139
O iau profesional...
foarte profesional,
456
00:26:51,240 --> 00:26:53,407
pentru că pacientul meu, adică tu,
m-a minţit
457
00:26:53,508 --> 00:26:56,623
legat de numărul de injecţii cu cortizon
făcute în ultimele 18 luni,
458
00:26:56,746 --> 00:26:59,216
ceea ce nu e doar o prostie,
dar e şi periculos.
459
00:26:59,317 --> 00:27:01,520
Par a fi cineva în pericol ?
460
00:27:01,621 --> 00:27:03,389
Nu.
Darius, arăţi fantastic.
461
00:27:03,490 --> 00:27:06,570
Acesta e un consimţământ pe care vreau
să-l semnezi ca să vorbesc cu doctorul.
462
00:27:06,660 --> 00:27:08,897
- Nu voi face asta.
- De ce, Darius ?
463
00:27:09,000 --> 00:27:11,304
Încerci să ascunzi ceva ?
464
00:27:11,405 --> 00:27:13,637
Callie, mă simt bine.
465
00:27:13,738 --> 00:27:17,546
- Sincer. Mersi.
- Continuă să-ţi spui asta.
466
00:27:17,647 --> 00:27:20,148
Dar într-o zi... şi va fi
mai devreme decât crezi...
467
00:27:20,249 --> 00:27:22,248
Corpul tău va spune "Destul."
468
00:27:22,350 --> 00:27:24,686
Te va durea când stai în picioare,
când dormi,
469
00:27:24,787 --> 00:27:26,658
când cineva încearcă
să te îmbrăţişeze.
470
00:27:26,759 --> 00:27:29,494
Aşa vrei să-ţi trăieşti restul vieţii ?
471
00:27:29,595 --> 00:27:32,999
Văzând că e restul vieţii mele,
472
00:27:33,100 --> 00:27:35,137
cred că pot decide singur.
473
00:27:35,238 --> 00:27:37,242
Semnează.
474
00:27:42,485 --> 00:27:44,218
Detectiv.
475
00:27:44,319 --> 00:27:46,918
Am verificat tranzacţiile Dianei
cum mi-ai cerut.
476
00:27:47,019 --> 00:27:51,023
Nu vreau să vorbesc de rău morţii,
dar nu îşi cheltuia inteligent banii.
477
00:27:51,125 --> 00:27:53,926
- Cum aşa ?
- Multe investiţii în imobiliare,
478
00:27:54,026 --> 00:27:56,594
ceea ce nu e aşa diferit,
mai ales pe economia asta.
479
00:27:56,695 --> 00:28:00,570
Mai mult pe partea comercială.
A cumpărat un mall anul trecut.
480
00:28:00,671 --> 00:28:03,440
Am găsit şi un anunţ de evacuare
trimis la unul din chiriaşii ei.
481
00:28:03,541 --> 00:28:06,841
- Cunosc adresa.
- Acolo are salonul Josie Cruz.
482
00:28:06,942 --> 00:28:09,709
- Mulţumesc, Daniel.
- Dar Josie nu va fi acolo.
483
00:28:09,810 --> 00:28:12,577
Campionatul e mâine seara,
iar Glade-iators au o tradiţie.
484
00:28:12,678 --> 00:28:16,081
O tradiţie ?
Îmi place cum sună.
485
00:28:16,182 --> 00:28:18,515
Vii ?
486
00:28:23,287 --> 00:28:25,387
E un ritual pentru noroc.
487
00:28:25,488 --> 00:28:27,353
Toate echipele din derby se adună
488
00:28:27,454 --> 00:28:29,388
şi petrec în noaptea
de dinaintea fiecărui meci.
489
00:28:29,489 --> 00:28:31,825
Nu pot să cred că sunt aici.
490
00:28:31,926 --> 00:28:35,329
Eşti.
Să sperăm că e şi Racheta Cubaneză.
491
00:28:35,430 --> 00:28:37,629
Dumnezeule.
492
00:28:37,730 --> 00:28:40,766
- Ştii cine era ?
- Nu, dar tu pari să ştii.
493
00:28:40,867 --> 00:28:42,268
Era Regina Bitchtoria.
494
00:28:42,369 --> 00:28:46,268
Acum două sezoane, a marcat
127 de puncte într-un singur meci.
495
00:28:46,369 --> 00:28:49,138
- Binecuvântată fie regina.
- Acolo... Balena Permanentă.
496
00:28:49,239 --> 00:28:52,877
- Joacă pentru Her-icanes.
- Uite cum suflă.
497
00:28:52,978 --> 00:28:57,082
Uite-o.
Racheta Cubaneză în faţă.
498
00:28:58,183 --> 00:29:01,222
- Te ocupi tu de asta ?
- Da. Stai.
499
00:29:01,323 --> 00:29:03,122
Vrei să arestez eu Racheta Cubaneză ?
500
00:29:03,223 --> 00:29:05,285
Absolut.
501
00:29:07,028 --> 00:29:09,272
Noroc.
502
00:29:30,005 --> 00:29:32,485
Data viitoare când trimiţi un băiat
să facă treaba unui bărbat,
503
00:29:32,544 --> 00:29:35,160
nu voi mai fi aşa drăguţă.
504
00:29:38,223 --> 00:29:42,777
- Vii ?
- După tine.
505
00:29:45,284 --> 00:29:47,896
Ai fi fost foarte nervoasă
când ţi s-a dat anunţul de evacuare.
506
00:29:50,213 --> 00:29:53,313
A încercat să-ţi ucidă afacerea,
aşa că ai ucis-o şi tu.
507
00:29:53,426 --> 00:29:58,622
Eşti poliţist.
Ştiu ce e asta.
508
00:29:58,735 --> 00:30:02,658
N-am ucis-o pe Diana, detectiv,
şi nu te preface că mă cunoşti.
509
00:30:02,771 --> 00:30:04,939
Serios ? Chiar şi când e scris
pe mâinile tale ?
510
00:30:05,052 --> 00:30:07,689
Ai înţeles greşit.
511
00:30:07,790 --> 00:30:10,427
Diana m-a încurajat
să-mi deschid afacerea.
512
00:30:10,528 --> 00:30:14,433
Şi când a cumpărat mall-ul,
mi-a făcut o afacere ca să o deschid.
513
00:30:14,534 --> 00:30:18,741
Mi-a dat o şansă când nimeni
nu voia şi eram recunoscătoare.
514
00:30:18,842 --> 00:30:20,576
Dar asta era înainte
de tatuajul ăsta.
515
00:30:20,678 --> 00:30:23,313
Când Randy a părăsit-o pe Diana,
a devenit o ticăloasă
516
00:30:23,414 --> 00:30:24,817
obsesivă... tu ai zis...
517
00:30:24,918 --> 00:30:26,817
Şi a încercat să mă pedepsească
cu evacuarea.
518
00:30:26,918 --> 00:30:29,219
Nu, Diana voia să-i evacueze pe toţi.
519
00:30:29,320 --> 00:30:32,590
Avea un plan.
"Gentrificare, " îl nume.
520
00:30:32,691 --> 00:30:33,891
Nu era ceva personal.
521
00:30:33,993 --> 00:30:36,794
Eşti singura căreia i-a dat-o,
aş zice că e personal.
522
00:30:36,895 --> 00:30:39,996
Oricum căutam un loc mai mare.
523
00:30:40,097 --> 00:30:42,001
Afacerea mergea bine.
Tu ai zis-o.
524
00:30:42,102 --> 00:30:43,403
Toate se tatuau.
525
00:30:44,739 --> 00:30:50,843
Toate din echipă şi-au făcut
acelaşi tatuaj pe braţ, nu şi Diana.
526
00:30:50,944 --> 00:30:52,078
De ce ?
527
00:30:52,179 --> 00:30:55,318
A spus că lucra la bancă
şi nu voia să se vadă.
528
00:30:55,419 --> 00:30:57,454
De asta doar recent şi-a făcut unul.
529
00:30:57,555 --> 00:31:01,058
Adevărul e, la fel
ca orice din viaţa ei,
530
00:31:01,159 --> 00:31:04,193
Diana avea ceva de declarat
şi să pară dură.
531
00:31:04,294 --> 00:31:05,661
Cum o face asta dură ?
532
00:31:05,762 --> 00:31:08,461
Tatuajul pe coloană
e mai dureros decât pe muşchi.
533
00:31:08,562 --> 00:31:13,231
Diana voia să impresioneze oamenii.
Era totul de spectacol.
534
00:31:18,740 --> 00:31:20,754
Am terminat ?
535
00:31:24,548 --> 00:31:26,606
Deocamdată.
536
00:31:29,758 --> 00:31:34,852
Asta e o poză a tatuajului lui Josie
din telefonul tău, iar ăsta e al Dianei.
537
00:31:34,951 --> 00:31:38,415
Nu doar că tatuajul Dianei e mai mare,
dar e şi predominant negru.
538
00:31:38,514 --> 00:31:39,947
Nu ştiu ce semnifică.
539
00:31:40,048 --> 00:31:43,448
Cred că Diana încerca să-şi rescrie istoria
să acopere o greşeală din trecut.
540
00:31:43,549 --> 00:31:45,189
Îmi poţi spune dacă e un tatuaj
sub ăsta ?
541
00:31:45,285 --> 00:31:48,488
Prin imagistică, dar am nevoie
de un aparat special cu infraroşu.
542
00:31:48,589 --> 00:31:51,123
- Va dura ceva.
- Atunci ai face bine să începi.
543
00:31:53,826 --> 00:31:55,993
Mă duc la Tina să învăţ.
544
00:31:56,094 --> 00:31:58,464
Nu sta până târziu.
545
00:31:58,565 --> 00:32:02,467
- Îi spui lui Jim despre astea ?
- Să-i spun lui Jim ce ?
546
00:32:02,568 --> 00:32:05,002
Darius a trimis bilete la următorul meci.
547
00:32:05,103 --> 00:32:07,306
Nu doar bilete... primul rând.
548
00:32:07,407 --> 00:32:08,574
- Primul rând ?
- Primul rând.
549
00:32:08,675 --> 00:32:11,310
- Adică...
- Primul rând !
550
00:32:11,411 --> 00:32:15,952
- Ne vedem mai târziu.
- De asta nu ţi-am spus.
551
00:32:17,187 --> 00:32:18,667
Doar atât ai putut face să mă ajuţi ?
552
00:32:18,753 --> 00:32:20,985
- Să te ajut ?
- Am stat destul
553
00:32:21,086 --> 00:32:23,822
să-i explic fiului meu de 15 ani
de ce nu le pot accepta,
554
00:32:23,923 --> 00:32:26,591
şi acum trebuie să-i explic
logodnicului meu de 38 de ani ?
555
00:32:26,692 --> 00:32:28,260
Nu.
Nu le poţi accepta ?
556
00:32:28,361 --> 00:32:30,374
Jim, biletele sunt mită.
557
00:32:32,135 --> 00:32:34,938
Cum sunt mită ?
558
00:32:35,039 --> 00:32:38,205
Vrea injecţii cu cortizon.
559
00:32:38,306 --> 00:32:41,277
I-am cerut consimţământul
să vorbesc cu doctorul său de echipă,
560
00:32:41,378 --> 00:32:43,214
iar el îmi trimite bilete.
561
00:32:44,549 --> 00:32:46,719
Înţeleg cum de crezi asta,
562
00:32:46,820 --> 00:32:50,056
dar nu e mită dacă nu le iei.
563
00:32:51,459 --> 00:32:52,959
Stai, nu.
564
00:32:53,060 --> 00:32:55,460
Poţi vedea asta ca mită
sau să le vezi...
565
00:32:55,561 --> 00:32:57,371
ca pe un mod frumos
prin care el îţi mulţumeşte.
566
00:32:57,395 --> 00:32:59,098
Cunoscut sub numele de mită.
567
00:33:01,376 --> 00:33:03,534
Ce ai face dacă un suspect
încerca să te mituiască ?
568
00:33:03,635 --> 00:33:06,736
- E complet altceva.
- Cum aşa ?
569
00:33:06,837 --> 00:33:08,837
Ce zici de asta ?
570
00:33:08,939 --> 00:33:11,541
Nu e mită dacă Jeff se duce.
571
00:33:11,642 --> 00:33:14,776
Şi ştiu că n-ai vrea să se ducă
fără să fie supravegheat.
572
00:33:14,877 --> 00:33:17,544
- Dumnezeule.
- Stai, Cal.
573
00:33:17,645 --> 00:33:20,846
Dar sunt locuri în primul rând.
574
00:33:22,848 --> 00:33:24,013
Frumos.
575
00:33:24,114 --> 00:33:26,715
Am observat
puţină elasticitate la pielea ta.
576
00:33:26,816 --> 00:33:29,119
Nu, îi aparţineau victimei.
577
00:33:29,220 --> 00:33:31,955
Ştiu.
E vreuna arma crimei ?
578
00:33:32,056 --> 00:33:35,057
Dr. Sanchez le-a testat pe toate.
Nicio urmă de otravă.
579
00:33:35,158 --> 00:33:37,095
Dar am găsit astea.
580
00:33:37,196 --> 00:33:40,297
Căutam clienţi nemulţumiţi la bancă,
cum mi-ai cerut,
581
00:33:40,417 --> 00:33:43,200
şi erau câteva împrumuturi
aprobate de Randy
582
00:33:43,301 --> 00:33:45,336
apoi respinse
de Diana "Termi-gator" Cabrera.
583
00:33:45,437 --> 00:33:49,206
Credeam că vei fi interesat
să vezi numele de pe unul.
584
00:33:52,008 --> 00:33:53,710
Ai tot ce ai nevoie ?
585
00:33:53,813 --> 00:33:56,681
Clientul are nevoie de asistenţă
pe culoarul de insecticide.
586
00:33:56,781 --> 00:34:01,252
Clientul are nevoie de asistenţă
pe culoarul de insecticide.
587
00:34:01,353 --> 00:34:04,155
E în regulă. Am găsit.
588
00:34:04,256 --> 00:34:07,188
Se pare că şi tu.
Am o întrebare.
589
00:34:07,289 --> 00:34:09,957
De cât timp locuiau părinţii tăi
în acea casă până s-o ia banca ?
590
00:34:10,058 --> 00:34:11,960
E păcat că nu cunoşteai pe nimeni
la bancă
591
00:34:12,061 --> 00:34:14,263
care să-i poată ajuta s-o păstreze.
592
00:34:14,364 --> 00:34:17,865
- Ba da. Ştiai.
- Da, şi ce mi-a folosit.
593
00:34:17,966 --> 00:34:20,566
Diana a spus că părinţii mei
nu se calificau pentru o refinanţare.
594
00:34:20,602 --> 00:34:24,370
Ceea ce era o minciună grosolană
pentru că ştiai că Randy calculase deja
595
00:34:24,472 --> 00:34:28,474
şi o aprobase, apoi Diana a respins-o,
iar tu ai ucis-o.
596
00:34:28,575 --> 00:34:32,077
Nu, am dat-o în judecată.
Sau am încercat.
597
00:34:32,178 --> 00:34:34,782
Să fie daţi afară din casa
în care au trăit 40 de ani.
598
00:34:34,883 --> 00:34:37,050
Insultă pe lângă rănire.
599
00:34:37,151 --> 00:34:40,151
Voiai să te răzbuni,
şi ţi-ai lăsat alter ego-ul,
600
00:34:40,252 --> 00:34:42,620
Plaja pe Role să preia rolul
şi ai ucis-o.
601
00:34:43,889 --> 00:34:47,056
- Nu.
- Stai. Aşteaptă.
602
00:34:47,157 --> 00:34:49,127
- Colleen ?
- Stai să auzi asta.
603
00:34:49,228 --> 00:34:53,033
M-am săturat să aştept un mandat să deschid
cutia de valori a lui Bob Butler,
604
00:34:53,134 --> 00:34:55,733
aşa că l-am trimis pe Daniel
la adresa lui Bob Butler,
605
00:34:55,835 --> 00:34:57,868
unde s-a întâlnit
cu proprietarii casei...
606
00:34:57,969 --> 00:35:01,609
- Dl şi dna Lopez.
- Bob Butler nu există.
607
00:35:01,710 --> 00:35:04,614
Şi totuşi are un împrumut de la banca
unde lucra victima noastră.
608
00:35:04,715 --> 00:35:08,221
Sună suspicios a fi casa unui ofiţer
de credite pe care-l cunoaştem ?
609
00:35:08,322 --> 00:35:11,756
Care poate şi-a prins mâna în borcanul
cu dulciuri luând împrumuturi frauduloase.
610
00:35:24,269 --> 00:35:29,177
- Care e scorul ?
- 57 la 63, Her-icanes.
611
00:35:29,279 --> 00:35:32,347
- Ce repriză e ?
- Prima.
612
00:35:32,449 --> 00:35:34,616
Nu că te-aş fi sunat
să-ţi spun cum merge, Daniel.
613
00:35:34,718 --> 00:35:37,720
Ai putut găsi alte împrumuturi
aprobate de Arthur Ref-erelli ?
614
00:35:37,821 --> 00:35:39,284
Acum lucrez la asta.
615
00:35:39,390 --> 00:35:42,911
Comparând numerele sociale cu lista
aplicanţilor recenţi la împrumuturi.
616
00:35:43,017 --> 00:35:46,329
Cu alte cuvinte, nu ai nimic pentru mine,
şi nici nu ştiu de ce vorbesc cu tine,
617
00:35:46,434 --> 00:35:48,213
aşa că trebuie să închid.
Mai caută.
618
00:36:21,664 --> 00:36:23,800
Du-te. Pe el.
619
00:36:42,549 --> 00:36:45,129
Scuze, arbitrule.
Dar anulez întrecerea.
620
00:36:53,211 --> 00:36:56,370
Jordan Cimino, Bernie Brinkerhof
621
00:36:56,490 --> 00:37:00,078
Cindy Rogers,
Judy Murray şi Bob Butler.
622
00:37:00,179 --> 00:37:02,850
Toţi au cerut un împrumut.
Toate dosarele au fost aprobate.
623
00:37:02,951 --> 00:37:06,286
- De tine.
- Da, procesez multe împrumuturi.
624
00:37:06,387 --> 00:37:08,892
Nu-mi amintesc fiecare nume,
dar dacă creditul e bun...
625
00:37:08,993 --> 00:37:11,894
Nu creditul e problema.
Ci cum să dai de ei.
626
00:37:11,995 --> 00:37:15,430
- Noi nu putem.
- Sigur există un motiv.
627
00:37:15,533 --> 00:37:17,870
Motivul e că toţi sunt tu.
628
00:37:17,971 --> 00:37:21,641
Majoritatea de la roller-derby
au un alter ego. Tu ai cinci.
629
00:37:21,742 --> 00:37:25,277
Şi toate împrumuturile
au mers în buzunarul tău.
630
00:37:25,379 --> 00:37:28,116
- Asta e ridicol.
- Oare ? Am urmărit banii.
631
00:37:28,217 --> 00:37:30,127
Peste trei sferturi de milion de dolari
într-un cont escrow.
632
00:37:30,151 --> 00:37:34,890
Ghici ce. E o cutie poştală
şi tu apari ca unul din ofiţeri.
633
00:37:34,992 --> 00:37:38,529
- Sigur găsim banii într-un cont offshore.
- Uită-te la mine, detectiv.
634
00:37:38,630 --> 00:37:40,731
Par a fi cineva care să facă aşa ceva ?
635
00:37:40,832 --> 00:37:42,200
Sincer nu.
636
00:37:42,301 --> 00:37:45,473
Dar Diana, te cunoştea mai bine,
aşa că ai ucis-o din cauza asta.
637
00:37:45,574 --> 00:37:48,309
Probabil a aflat
despre clienţii fantomă ai băncii
638
00:37:48,410 --> 00:37:52,185
şi cutiile lor de valoare
pe care le-ai făcut să creezi iluzia.
639
00:37:52,286 --> 00:37:54,988
Voia să verifice dacă erau goale
înainte să te raporteze,
640
00:37:55,090 --> 00:37:57,159
dar n-a avut ocazia,
pentru că ai otrăvit-o.
641
00:37:57,260 --> 00:38:00,330
Nu !
N-am otrăvit-o.
642
00:38:00,431 --> 00:38:03,350
Poate că aveam probleme cu Diana,
dar n-aş fi ucis-o.
643
00:38:03,351 --> 00:38:06,003
Haide, Artie.
Urma să mergi la închisoare.
644
00:38:06,104 --> 00:38:08,607
Urma să te arunce pe tine
şi cariera ta patetică
645
00:38:08,708 --> 00:38:10,475
lupilor de la F.E.C. Şi te-ai panicat.
646
00:38:11,710 --> 00:38:13,321
Chiar dacă am escrocat banca
pentru bani...
647
00:38:13,345 --> 00:38:16,714
Ceea ce nu spun că am făcut...
Nu am ucis-o pe Diana.
648
00:38:16,815 --> 00:38:20,282
- Un nou tatuaj ?
- Da, şi mănâncă rău.
649
00:38:20,383 --> 00:38:22,818
Am uitat să dau cu cremă de dimineaţă.
650
00:38:22,919 --> 00:38:25,053
Se poate ?
651
00:38:25,154 --> 00:38:29,695
Era "Diana pentru totdeauna, "
şi nu, nu l-am acoperit
652
00:38:29,796 --> 00:38:32,399
după ce am ucis-o
pentru că n-am făcut asta, detectiv.
653
00:38:35,939 --> 00:38:40,109
Folosind imagistica cu infraroşu,
acesta e tatuajul original
654
00:38:40,210 --> 00:38:42,744
de sub tatuajul Dianei cu Glade-iators.
655
00:38:42,845 --> 00:38:44,915
- Ai idee ce înseamnă ?
- Am cercetat puţin.
656
00:38:45,016 --> 00:38:47,582
E un tatuaj al unei bande,
6 Bang Chicks.
657
00:38:47,683 --> 00:38:50,387
Banda de fete din Miami
cu o lungă istorie de violenţă ?
658
00:38:50,489 --> 00:38:53,492
Cine ar fi crezut că o femeie
de succes din domeniul bancar
659
00:38:53,593 --> 00:38:55,394
era cu o bandă violentă ?
660
00:38:55,494 --> 00:38:58,094
Sau poate ce credem
nu are legătură cu asta.
661
00:39:01,334 --> 00:39:05,607
Ai venit să-ţi faci un tatuaj
sau să-mi mai pui întrebări enervante ?
662
00:39:05,708 --> 00:39:06,942
Am de ales ?
663
00:39:07,043 --> 00:39:10,414
Nu, doar o întrebare enervantă
despre îngrijirea de după tatuaj.
664
00:39:10,516 --> 00:39:11,549
Ce e cu ea ?
665
00:39:11,651 --> 00:39:14,091
Să nu stea la soare în prima săptămână
şi să fie dat cu cremă.
666
00:39:15,187 --> 00:39:17,892
Despre asta voiam să vorbim.
Recomanzi ceva special pentru asta ?
667
00:39:17,993 --> 00:39:20,562
Asta le dau tuturor.
668
00:39:20,663 --> 00:39:23,098
Ca tipului cu tatuaj pe fund ?
669
00:39:23,199 --> 00:39:25,535
Protejează tatuajul
şi nu te mănâncă.
670
00:39:25,636 --> 00:39:29,738
Ceea ce cred că e important
pentru cei ce şi-au acoperit tatuajul ?
671
00:39:29,839 --> 00:39:32,440
Ca tatuajul pe care i l-ai acoperit Dianei ?
672
00:39:32,542 --> 00:39:36,047
Cel de pe spate.
673
00:39:36,148 --> 00:39:39,248
Cel de deasupra osului
ca să pară dură.
674
00:39:39,349 --> 00:39:42,285
Cel pe care l-ai făcut recent,
ca cel cu câteva zile înainte să fie ucisă,
675
00:39:42,387 --> 00:39:44,355
apoi i-ai dat o cremă să se dea,
676
00:39:44,456 --> 00:39:48,092
cu ceva în plus în ea,
ca de exemplu otravă de şobolani.
677
00:39:48,194 --> 00:39:52,831
Când ne-am cunoscut prima dată,
ai spus mereu că familia e pe primul loc.
678
00:39:52,932 --> 00:39:56,936
Şi am presupus că vorbeşti despre
Glade-iators, dar nu e adevărat, aşa e ?
679
00:39:57,037 --> 00:39:58,840
E sora ta.
680
00:40:00,109 --> 00:40:02,077
Te rog, n-o băga în asta.
681
00:40:02,178 --> 00:40:05,784
Ai spus că a murit acum şase ani,
şi asta e adevărat.
682
00:40:05,885 --> 00:40:07,852
Dar nu e toată povestea, nu ?
683
00:40:07,953 --> 00:40:10,622
A fost victima colaterală
a unor împuşcături.
684
00:40:10,724 --> 00:40:13,727
6 Bang Chicks.
Poliţia a arestat trăgătorul,
685
00:40:13,828 --> 00:40:15,999
dar martorii spuneau de o altă fată
care era în maşină,
686
00:40:16,101 --> 00:40:19,141
dar nici cea care a tras, nici celelalte
patru membre nu au divulgat recruta,
687
00:40:19,207 --> 00:40:21,707
aşa că identitatea ei a rămas un mister.
688
00:40:21,808 --> 00:40:26,380
Asta, până ce Diana te-a rugat să-i acoperi
vechiul tatuaj cu cel cu Glade-iators.
689
00:40:26,482 --> 00:40:31,320
Ce era să fac ?
Era sora mea.
690
00:40:31,421 --> 00:40:33,591
Nu merita asta.
691
00:40:33,692 --> 00:40:36,995
Era aşa amuzantă şi dulce.
692
00:40:37,096 --> 00:40:39,498
Nu merita să moară,
693
00:40:39,599 --> 00:40:43,670
şi chiar dacă Diana nu a tras,
nu puteam s-o las să scape.
694
00:40:43,771 --> 00:40:46,909
Ştiu.
695
00:40:53,992 --> 00:40:57,992
Un alt mare şlem de Darius Locke.
696
00:40:58,093 --> 00:41:01,259
E al cincilea în seara asta,
punând Storm la trei.
697
00:41:06,561 --> 00:41:09,096
Locurile sunt grozave.
Mersi de înţelegere.
698
00:41:10,434 --> 00:41:12,103
Fuller e atacat, o aruncă la Duhon.
699
00:41:12,204 --> 00:41:14,837
Aruncă şi ratează.
700
00:41:18,874 --> 00:41:22,875
- Te uiţi la meci.
- Sunt confuză.
701
00:41:22,976 --> 00:41:24,511
Ce s-a întâmplat cu biletele ?
702
00:41:24,612 --> 00:41:26,780
Mita ?
Da, sunt aici.
703
00:41:26,882 --> 00:41:30,918
Nu, eu şi Jeff aproape ajunsesem,
apoi ne-am dat seama că ai dreptate.
704
00:41:32,153 --> 00:41:34,019
Bine, eu mi-am dat seama că ai dreptate,
705
00:41:34,120 --> 00:41:36,622
dar până să-l las pe Jeff acasă la Tina
706
00:41:36,723 --> 00:41:39,260
ca să se uite împreună la meci,
era şi el de acord.
707
00:41:39,361 --> 00:41:41,694
În fine.
708
00:41:41,796 --> 00:41:44,765
Sigur nu asta s-a întâmplat, dar fie.
709
00:41:47,768 --> 00:41:51,937
- Storm câştigă ?
- Da.
710
00:41:52,038 --> 00:41:57,708
Nu vreau să revin la asta,
dar Darius se joacă cu sănătatea sa.
711
00:41:57,809 --> 00:41:59,477
Nu poţi înşela procesul de îmbătrânire.
712
00:41:59,578 --> 00:42:02,080
Poate încearcă
să mai prindă două sezoane.
713
00:42:02,181 --> 00:42:03,812
Asta cred cu toţii.
714
00:42:03,913 --> 00:42:09,050
Dar ce face Darius poate duce
la o accidentare pe viaţă.
715
00:42:09,151 --> 00:42:10,452
Doamne !
Aţi văzut asta ?
716
00:42:10,553 --> 00:42:11,619
Darius Locke e pe val.
717
00:42:11,720 --> 00:42:14,688
Ce face în seara asta...
nu ştiu de unde vine.
718
00:42:14,789 --> 00:42:18,324
Storm conduce cu 7.
719
00:42:18,425 --> 00:42:20,092
Fuller atacă din nou.
720
00:42:20,193 --> 00:42:23,095
Dribble îi pasează lui Miller.
721
00:42:23,196 --> 00:42:25,664
Miller aruncă şi marchează.
722
00:42:25,765 --> 00:42:27,565
Eşti groaznic.
723
00:42:38,562 --> 00:42:42,027
Traducerea şi adaptarea: Relic
Sincro: daxlemon
59038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.