All language subtitles for The.Glades.S04E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:08,814 Murray, nu mai trage de mine! 2 00:00:08,934 --> 00:00:12,313 Cafeneaua e pe aici! Ştii asta! 3 00:00:19,511 --> 00:00:21,924 O să fumez o ţigară. 4 00:00:25,059 --> 00:00:27,595 Fumatul interzis pe naiba. 5 00:00:31,136 --> 00:00:34,638 Murray, opreşte-te. 6 00:00:34,739 --> 00:00:37,878 Nimeni n-are nevoie de asta. 7 00:00:40,381 --> 00:00:42,236 Murray! 8 00:00:50,836 --> 00:00:53,164 Dumnezeule! 9 00:01:01,424 --> 00:01:04,188 M-aş putea obişnui cu asta. 10 00:01:04,290 --> 00:01:06,853 - Eu ducându-te la muncă? - Da, şi asta. 11 00:01:06,955 --> 00:01:11,477 Te poţi obişnui cu asta. Trebuie să găsim un loc, o dată, 12 00:01:11,579 --> 00:01:15,066 să finalizăm lista invitaţilor, să comandăm tortul, florile. 13 00:01:15,289 --> 00:01:20,244 - Sigur nu preferi să fugim pe ascuns? - Ştiu. E mult, dar va fi amuzant. 14 00:01:21,695 --> 00:01:24,122 Şi nu uita că mergem să vedem Marina Bay Bistro diseară. 15 00:01:24,225 --> 00:01:26,822 Şi dacă e perfect, putem s-o tăiem de pe lista cu ce avem de făcut. 16 00:01:26,924 --> 00:01:29,181 În cazul ăsta, deja îmi place. 17 00:01:29,282 --> 00:01:32,030 Presupunând că scap de la serviciu la timp. 18 00:01:32,131 --> 00:01:35,283 - Dr. Hardy te munceşte din greu? - Da. 19 00:01:35,385 --> 00:01:39,575 Dar învăţ multe, iar banii în plus nu strică. 20 00:01:39,676 --> 00:01:42,190 Dar cere cam multe. 21 00:01:42,292 --> 00:01:44,001 Data viitoare când eşti în iadul drului Hardy, 22 00:01:44,103 --> 00:01:47,723 aminteşte-ţi că vom avea o nuntă de pomină. 23 00:01:47,824 --> 00:01:50,839 Urmată de mai multă distracţie decât orice alt cuplu ar trebui să aibă legal. 24 00:01:52,182 --> 00:01:54,517 - Mă refer la luna de miere. - Da. 25 00:01:54,618 --> 00:01:57,521 Mă gândeam undeva călduros şi însorit 26 00:01:57,622 --> 00:02:00,927 cu băuturi pentru adulţi şi terenuri de golf verzi. 27 00:02:01,028 --> 00:02:02,932 Pare a fi Palm Glade. 28 00:02:03,033 --> 00:02:04,735 Da, dar pentru locul ăsta ai nevoie de vaccin şi de un paşaport. 29 00:02:15,117 --> 00:02:17,418 Colleen? 30 00:02:17,520 --> 00:02:19,187 Avem un ofiţer căzut la datorie în Boynton Beach. 31 00:02:19,288 --> 00:02:21,189 Cel mai groaznic coşmar... un ucigaş de poliţie în libertate. 32 00:02:21,290 --> 00:02:24,060 Carlos şi Daniel sunt pe drum. Tu vii cu mine. 33 00:02:29,697 --> 00:02:31,263 Scuze, Cal. Te sun când aflu ce se întâmplă. 34 00:02:31,363 --> 00:02:34,016 Ai grijă. 35 00:02:37,902 --> 00:02:42,537 Da, dle. Nu are acte, dar numărul insignei e 8472. 36 00:02:44,237 --> 00:02:47,140 Primul ofiţer ajuns aici a spus că martorul l-a găsit pe la 6:15. 37 00:02:47,241 --> 00:02:50,573 După cercetarea zonei nu am găsit nimic, şi nimeni n-a văzut sau auzit ceva 38 00:02:50,674 --> 00:02:52,875 noaptea trecută sau în dimineaţa asta. 39 00:02:52,976 --> 00:02:55,510 Sigur martorul nu l-a ucis din vorbe? 40 00:02:55,611 --> 00:02:57,912 Jim. Unul din oamenii noştri e mort. 41 00:02:58,013 --> 00:02:59,511 Scuze. 42 00:02:59,612 --> 00:03:02,512 Şi gaura asta de mărimea unui glonţ din piept ar sugera altceva... 43 00:03:02,513 --> 00:03:04,814 Calibru mic, tipul a sângerat în câteva secunde. 44 00:03:04,915 --> 00:03:06,549 - Stai. - Stai ce? 45 00:03:06,650 --> 00:03:08,983 I-a atins cineva cadavrul? 46 00:03:09,084 --> 00:03:10,987 Nu de când am ajuns aici şi acum sunt la telefon cu poliţia regională 47 00:03:11,088 --> 00:03:13,189 încercând să-i verific legitimaţia şi numărul de pe insignă. 48 00:03:13,290 --> 00:03:14,989 De ce? Ce s-a întâmplat? 49 00:03:15,090 --> 00:03:17,091 - Carlos, dă-te înapoi. - Ce? 50 00:03:17,192 --> 00:03:18,925 Înapoi! 51 00:03:24,604 --> 00:03:26,437 Ce naiba... 52 00:03:28,438 --> 00:03:31,199 Fie Tallahassee a schimbat uniformele 53 00:03:31,300 --> 00:03:36,585 şi n-am fost notificat, fie tipul ăsta nu e de-al nostru. 54 00:03:37,148 --> 00:03:42,114 Traducerea şi adaptarea: Relic @ Titrări Team 55 00:03:52,199 --> 00:03:55,327 The Glades Sezonul 4 - Episodul 4 56 00:03:56,626 --> 00:03:59,364 N-are portofel, chei, telefon. 57 00:03:59,465 --> 00:04:01,333 Nu e nicio surpriză. Unde le-ar ţine? 58 00:04:01,434 --> 00:04:05,836 Şi îmbrăcat aşa? Presupun că era în drum spre serviciu? 59 00:04:05,937 --> 00:04:10,105 Oricine e, a fost împuşcat între 10:30 şi 12 conform temperaturii ficatului. 60 00:04:10,206 --> 00:04:13,341 - Şi de aproape, de la 1,8 m. - Probabil îşi cunoştea criminalul. 61 00:04:13,442 --> 00:04:17,513 - Asta dă jos un strat. - Am găsit şi asta aici... 62 00:04:17,614 --> 00:04:20,279 o substanţă roşie, solzoasă. 63 00:04:20,380 --> 00:04:24,384 La început am crezut că e sânge uscat, dar luminolul a dat contrariul. 64 00:04:24,485 --> 00:04:27,621 - Iau o mostră la laborator ca să o testez. - Detectiv? 65 00:04:27,723 --> 00:04:29,459 Tehnicienii au găsit asta pe alee, la jumătate de cvartal. 66 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 Are calibrul .38. 67 00:04:32,164 --> 00:04:34,864 Nu vom afla dacă e acelaşi calibru până nu scot glonţul din el. 68 00:04:34,965 --> 00:04:38,203 Au văzut şi un vechi Camaro Z28 parcat pe stradă 69 00:04:38,305 --> 00:04:41,589 cu nişte flyere interesante pe scaunul din faţă, de la un loc numit... 70 00:04:41,590 --> 00:04:45,876 Le Bare. "Cel mai bun loc din Florida pentru spectacolele cu bărbaţi". 71 00:04:45,977 --> 00:04:48,980 Cu participarea lui... Judd Armăsarul. 72 00:04:49,081 --> 00:04:51,415 Da, e armăsarul nostru. 73 00:04:51,516 --> 00:04:55,856 Am găsit o cutie sub bara din spate. Telefonul şi portofelul erau în torpedou. 74 00:04:55,958 --> 00:04:58,691 Numele lui e Judd Krasnansky, 24 de ani. 75 00:04:58,792 --> 00:05:00,692 La adresă apare un apartament în Palm Glade. 76 00:05:00,793 --> 00:05:03,496 Cineva nu a fost fanul lui Judd Armăsarul. 77 00:05:03,598 --> 00:05:08,099 Danny, vreau să mergi la el în apartament, să vezi dacă aflăm cine e criminalul? 78 00:05:08,200 --> 00:05:10,536 Cât timp eu mă duc la club. 79 00:05:10,637 --> 00:05:12,905 Vezi dacă poţi afla. 80 00:05:36,464 --> 00:05:39,468 Mulţumesc pentru audiţie. Ţinem legătura. 81 00:05:39,569 --> 00:05:42,469 Eşti Dean Lawrence? 82 00:05:42,570 --> 00:05:45,775 Tipul de la intrare a spus c-ar trebui să vorbesc cu tine. 83 00:05:45,877 --> 00:05:48,613 Grozav. Încă un program de poliţist. 84 00:05:48,714 --> 00:05:50,914 - Ce? Nu... - În fine, omule. 85 00:05:51,015 --> 00:05:53,485 Nu poate fi mai rău ca ceilalţi pe care i-am văzut astăzi. 86 00:05:53,586 --> 00:05:55,923 Lasă muzică şi să vedem ce ai. 87 00:05:56,024 --> 00:05:59,757 Am întrebări despre capul de afiş, Judd Armăsarul. 88 00:05:59,858 --> 00:06:03,896 - Spre deosebire de a lui, a mea e reală. - Sigur. Ce e cu el? 89 00:06:03,998 --> 00:06:05,799 Trebuia să vină aici de dimineaţă să mă ajute. 90 00:06:05,900 --> 00:06:09,736 Sigur ar fi preferat asta şi nu să fie mort pe o alee. 91 00:06:09,837 --> 00:06:12,139 Ce? E mort? Ce s-a întâmplat? 92 00:06:12,240 --> 00:06:14,509 Asta vreau să aflu. Eraţi apropiaţi? 93 00:06:14,610 --> 00:06:16,820 Lucram împreună. Dansez şi conduc clubul. 94 00:06:16,940 --> 00:06:19,150 - Judd era capul de afiş. - Încă mai dansezi? 95 00:06:19,251 --> 00:06:21,019 - Ce vrea să însemne asta? - Nu, doar... 96 00:06:21,120 --> 00:06:24,355 Eşti cam bătrân, nu? După cum apare în flyer, 97 00:06:24,456 --> 00:06:27,629 Judd primea toată atenţia, presupun că şi bani mulţi. 98 00:06:27,730 --> 00:06:31,532 În fine, omule. Femeile primeau iubire şi de la Disco. 99 00:06:31,633 --> 00:06:34,367 - Trist, dar adevărat. - Nu, nu, Disco. 100 00:06:34,468 --> 00:06:37,004 Eu sunt... Disco Dean. 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,940 Şi crede-mă, amice, am avut mult succes. 102 00:06:41,877 --> 00:06:45,648 Ştii cine voia ca Judd să nu aibă? 103 00:06:45,749 --> 00:06:49,118 - Cineva care îl ura? - De unde vrei să începem? 104 00:06:49,219 --> 00:06:52,487 - Ştii ce facem aici, nu? - Teoretic. 105 00:06:52,589 --> 00:06:56,391 Suntem o fantezie pentru femei bete, nebune 106 00:06:56,492 --> 00:06:59,728 care se pierd cu firea, ne pipăie şi ne urmăresc. 107 00:06:59,830 --> 00:07:03,001 - E super. - Aşa pare. 108 00:07:03,103 --> 00:07:05,836 Asta până un soţ sau un iubit gelos 109 00:07:05,937 --> 00:07:09,571 află ce facem noi aici şi face pe nebunul. 110 00:07:09,672 --> 00:07:11,006 Atunci trebuie să te păzeşti. 111 00:07:11,107 --> 00:07:14,208 Ştii pe cineva care a ameninţat să facă pe nebunul cu Judd? 112 00:07:14,309 --> 00:07:18,349 Singura care-mi vine în minte e iubita lui, Lisa Schultz. 113 00:07:18,450 --> 00:07:19,918 Judd Armăsarul are o iubită? 114 00:07:20,019 --> 00:07:23,819 Arată bine pentru o tipă în vârstă, dar nu am înţeles niciodată. 115 00:07:23,920 --> 00:07:25,757 Probabil aruncă cu tone de bani în el. 116 00:07:25,858 --> 00:07:28,229 Din experienţa mea, de la bani începe totul. 117 00:07:28,330 --> 00:07:31,163 Vorbind de asta, unde erai între 10:30 şi 12 azi noapte? 118 00:07:31,283 --> 00:07:36,672 Am lucrat la o petrecere a burlacelor, şi vreo 12 femei pot confirma. 119 00:07:36,773 --> 00:07:39,709 Ştii dacă Judd a lucrat la o petrecere privată noaptea trecută? 120 00:07:39,810 --> 00:07:41,544 Probabil. Verifică pe website. 121 00:07:41,645 --> 00:07:45,550 Petreceri private pline de femei bete şi nebune e un mod grozav de o sfârşi. 122 00:07:45,652 --> 00:07:47,619 Oarecum. 123 00:07:47,721 --> 00:07:50,856 Glonţul extras din victimă are calibrul .38. 124 00:07:50,957 --> 00:07:53,025 Se potriveşte cu arma găsită pe alee? 125 00:07:53,127 --> 00:07:56,093 A fost puţin deteriorat, aşa că va dura confirmarea. 126 00:07:56,195 --> 00:07:58,728 Numărul de serie era şi el parţial şters. 127 00:07:58,829 --> 00:08:02,396 Îi fac o mică baie în acid şi ar trebui să-l aflu. 128 00:08:02,497 --> 00:08:04,964 Daniel, ai verificat desfăşurătorul telefonului victimei? 129 00:08:05,065 --> 00:08:07,035 Aştept răspuns de la compania de telefonie. 130 00:08:07,136 --> 00:08:11,539 Am mers pe website şi am confirmat că Judd avea o petrecere privată 131 00:08:11,640 --> 00:08:13,372 noaptea trecută la 310 Sunshine Lane. 132 00:08:13,473 --> 00:08:17,308 - La care a ajuns sau nu? - N-a ajuns, dar nu pentru c-a fost ucis. 133 00:08:17,410 --> 00:08:21,916 Nu există 310 Sunshine Lane. Casele trec de la 300 la 320. 134 00:08:22,017 --> 00:08:25,119 - A fost o capcană. - Judd cere un depozit nerefundabil 135 00:08:25,220 --> 00:08:28,485 de 100$, care a fost plătit cu un card de credit care nu poate fi găsit, 136 00:08:28,586 --> 00:08:30,454 ca cele pe care le iei de la un lanţ de magazine alimentare. 137 00:08:30,555 --> 00:08:32,826 Sună-mă când îi contactezi compania de telefonie. 138 00:08:32,927 --> 00:08:35,930 Poate persoana care a întins capcană încerca să-l sune. 139 00:08:38,501 --> 00:08:41,271 Am fi sărbătorit un an luna viitoare. 140 00:08:41,373 --> 00:08:42,841 Felicitări. 141 00:08:42,942 --> 00:08:44,845 E destul de mult timp pentru cineva tânăr ca Judd 142 00:08:44,946 --> 00:08:47,347 să fie cu cineva nu aşa tânăr ca tine. 143 00:08:47,448 --> 00:08:49,250 Ne-am îndrăgostit, dle detectiv. 144 00:08:49,352 --> 00:08:52,622 Nu ştiu la tine, dar nu se întâmplă zilnic. 145 00:08:52,723 --> 00:08:56,026 Nu credeam să-mi întâlnesc Alesul într-un club de striptease, 146 00:08:56,127 --> 00:09:00,100 dar toţi au trecutul lor unic. 147 00:09:00,201 --> 00:09:03,836 O fostă soţie sau o soacră exagerată înseamnă un trecut. 148 00:09:03,938 --> 00:09:08,211 Dar toate acele femeie bete care ţipă şi încearcă să pună mâna pe... lucrurile lui? 149 00:09:08,312 --> 00:09:11,045 Nu era vorba de femei, cât de iubiţii lor. 150 00:09:11,146 --> 00:09:15,218 Mereu îşi făcea griji că-l aştepta vreun tip în parcare ca o rangă. 151 00:09:15,319 --> 00:09:18,354 De asta voia să iasă din lumea aceea. 152 00:09:18,455 --> 00:09:21,024 Oamenii îşi pierd controlul când sunt geloşi. 153 00:09:21,125 --> 00:09:23,962 - Dar tu nu? - Geloasă? 154 00:09:24,063 --> 00:09:26,031 Nici pe departe. 155 00:09:26,132 --> 00:09:28,067 Femeile alea nu însemnau nimic pentru Judd. 156 00:09:28,168 --> 00:09:31,305 Le găsea adoraţia puţin seacă şi tristă. 157 00:09:31,406 --> 00:09:33,374 Scuză-mă. Daniel? 158 00:09:33,475 --> 00:09:36,673 Lisa Schultz e cea mai mare importatoare de produse cosmetice de pe Sun Belt. 159 00:09:36,774 --> 00:09:39,071 - Valorează milioane. - Armăsarul a ales înţelept. 160 00:09:39,172 --> 00:09:43,140 - Asta dacă nu l-a ucis ea. - Am răspunsul companiei de telefonie. 161 00:09:43,241 --> 00:09:47,042 Două numere au ieşit în evidenţă. Lisa Schultz şi Nicky Holloway. 162 00:09:47,143 --> 00:09:50,748 Am scos tot ce am găsit despre Nicky, inclusiv poza de la permisul de conducere, 163 00:09:50,849 --> 00:09:52,380 pe care voiam să ţi-o trimit dacă o vrei. 164 00:09:52,481 --> 00:09:54,882 Lasă-mă să ghicesc... o brunetă de vârstă mijlocie incredibil de sexy? 165 00:09:54,983 --> 00:09:58,487 Habar n-am de unde ai aflat asta, dar e ceva ce sigur nu ştiai... 166 00:09:58,588 --> 00:10:01,054 - Deţine o armă de calibrul .38? - La naiba. 167 00:10:01,155 --> 00:10:03,989 E o prietenă a ta? 168 00:10:04,091 --> 00:10:06,427 Mai bine zis fostă, 169 00:10:06,528 --> 00:10:09,861 cum ai exilat-o în colţ, la bar? 170 00:10:09,962 --> 00:10:13,599 Ce s-a întâmplat? Îţi suna armăsarul prea des? 171 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 Ştiu că nu eşti genul gelos... 172 00:10:15,801 --> 00:10:20,537 Din păcate, erau afaceri, ca întotdeauna, cu Nicole. 173 00:10:20,638 --> 00:10:24,573 Credeam c-am trecut peste rivalităţile de liceu. 174 00:10:24,675 --> 00:10:27,007 De data asta era vorba de Judd? 175 00:10:27,108 --> 00:10:30,512 Flirtul ei era suficient ca să aibă doi foşti soţi. 176 00:10:30,614 --> 00:10:33,717 Dar Judd n-a picat în plasă. Iar ea nu accepta asta. 177 00:10:33,818 --> 00:10:36,452 În final, i-am spus că, dacă nu poate accepta 178 00:10:36,553 --> 00:10:40,388 că ne iubeam şi să se bucure pentru noi, atunci nu mai aveam de-a face cu ea. 179 00:10:40,489 --> 00:10:43,022 Ţi-ai părăsit cea mai bună prietenă pentru un tip? 180 00:10:43,123 --> 00:10:44,688 Bună decizie. 181 00:10:44,789 --> 00:10:48,056 - Deţii o armă? - O armă? Dumnezeule, nu. 182 00:10:48,157 --> 00:10:51,225 Ştiai că fosta ta prietenă deţine una de calibrul .38, 183 00:10:51,326 --> 00:10:54,060 la fel ca cea folosită la uciderea armăsarului tău? 184 00:11:00,393 --> 00:11:02,927 Ai nevoie de întăriri pentru asta? 185 00:11:03,028 --> 00:11:06,099 Deţine o armă? Locul nu mi se pare periculos. 186 00:11:06,200 --> 00:11:09,233 Niciodată nu par, Carlos... până o fac, iar atunci... 187 00:11:17,178 --> 00:11:18,912 Crede-mă, scumpo. 188 00:11:19,013 --> 00:11:22,248 Dacă porţi asta în noaptea nunţii, o să cadă la picioarele tale toată viaţa. 189 00:11:24,186 --> 00:11:27,821 - A spus gazda divorţată de două ori. - Ştiu că petrecerile scapă de sub control. 190 00:11:27,922 --> 00:11:31,558 - Să înţeleg că eşti de la poliţie? - FDLE. 191 00:11:31,659 --> 00:11:33,327 Înseamnă că eşti Nicky Holloway? 192 00:11:33,428 --> 00:11:36,664 Da, gazda seratei şi mereu pilită. 193 00:11:36,765 --> 00:11:39,601 - Cu ce te pot ajuta? - Înţeleg că ştii un tânăr 194 00:11:39,702 --> 00:11:41,604 numit Judd Armăsarul... sau îl cunoşteai? 195 00:11:41,705 --> 00:11:44,574 - S-a întâmplat ceva cu Judd? - A fost împuşcat cu o armă de calibrul 38, 196 00:11:44,675 --> 00:11:47,076 ca arma deţinută de tine. 197 00:11:47,177 --> 00:11:49,443 Ţi-am arătat-o pe a mea. Vrei să mi-o arăţi pe-a ta? 198 00:11:49,544 --> 00:11:52,949 Dle detectiv, sunt în mijlocul a ceva acum. 199 00:11:53,051 --> 00:11:58,491 Partenerul meu le va ţine companiei. 200 00:11:58,592 --> 00:12:00,929 Bine, doamnelor. 201 00:12:02,732 --> 00:12:06,304 Judd se vedea cu o prietenă a mea, Lisa, mai mult decât cu mine. 202 00:12:06,407 --> 00:12:08,706 Cum rezistă? Îmi fac griji pentru ea. 203 00:12:08,808 --> 00:12:11,542 Nu, îmi dau seama. 204 00:12:11,644 --> 00:12:14,646 Asta? Asta e doar o afacere. 205 00:12:14,747 --> 00:12:18,949 - Organizez petreceri. - Iar Lisa te urăşte de moarte. 206 00:12:19,050 --> 00:12:22,151 Sincer? E aşa dramatică. 207 00:12:22,252 --> 00:12:26,723 Ne-am certat, la fel ca de 15 ani. 208 00:12:26,825 --> 00:12:29,559 Şi asta va trece la fel ca celelalte. 209 00:12:29,660 --> 00:12:33,394 E nevoie de o ceartă să ucizi o prietenie, mai ales când e vorba de bărbaţi... 210 00:12:33,495 --> 00:12:37,164 - Sau de un armăsar în acest caz. - Crede-mă. 211 00:12:37,265 --> 00:12:39,164 Mai bine singură decât cu un bărbat ca Judd. 212 00:12:39,265 --> 00:12:42,963 Erai singură între 10:30 şi 12 noaptea trecută? 213 00:12:43,064 --> 00:12:47,201 De fapt, nu. Eram la o licitaţie la Christie's în Boca, 214 00:12:47,302 --> 00:12:51,004 ceea ce-mi spune că tu crezi c-am avut ceva de-a face cu uciderea lui Judd. 215 00:12:51,105 --> 00:12:53,205 - Ceva. - Continuă 216 00:12:53,306 --> 00:12:57,340 şi distrează-te, pentru că greşeşti. 217 00:12:57,441 --> 00:12:59,242 O să vedem ce are arma ta de spus în privinţa asta. 218 00:13:03,246 --> 00:13:05,349 Stai, stai. Cămaşa de noapte roz de la cine era? 219 00:13:05,450 --> 00:13:07,494 - Erin. - Desigur! 220 00:13:07,610 --> 00:13:10,311 Şi bustiera de la...? 221 00:13:10,428 --> 00:13:13,782 - Kimberly. - Cum de am putut uita? 222 00:13:17,952 --> 00:13:21,343 Ce? Mă pricep să ştiu de urma lucrurilor. 223 00:13:21,460 --> 00:13:25,430 - E timpul să plecăm, Carlos. - Dar nu mi-am terminat treaba. 224 00:13:25,547 --> 00:13:30,869 Devine puţin periculos aici, chiar şi pentru tine. 225 00:13:36,601 --> 00:13:38,805 Chiar îmi place locul ăsta. 226 00:13:38,906 --> 00:13:44,306 E destul de mare pentru toţi invitaţii, dar are şi un sentiment plăcut 227 00:13:44,407 --> 00:13:47,045 şi o privelişte frumoasă către apă. 228 00:13:47,165 --> 00:13:50,713 Nu crezi că e prea mare? Probabil ai un număr în minte. 229 00:13:50,833 --> 00:13:52,846 - De invitaţi? - Da. 230 00:13:53,084 --> 00:13:55,686 Mă gândeam poate la 90, 100. 231 00:13:55,787 --> 00:13:58,487 Sunt mai mulţi decât cei la care mă gândisem eu. 232 00:13:58,588 --> 00:14:00,655 Asta-i include şi pe invitaţii tăi. 233 00:14:00,757 --> 00:14:02,892 - Mă gândesc cam 30 sau aşa. - Serios? 234 00:14:02,993 --> 00:14:04,560 Doar atâţia vei invita? 235 00:14:04,662 --> 00:14:08,063 Nu, doar atâţia cred că vor ajunge aici, depinzând de perioada din an. 236 00:14:08,164 --> 00:14:10,833 Nu e greu să aduci oameni din vest în sud iarna. 237 00:14:10,934 --> 00:14:13,069 Nu mă gândeam la iarnă mai degrabă. 238 00:14:13,170 --> 00:14:17,139 - Tu la ce te gândeai? - Toamna, spre sfârşitul lui septembrie? 239 00:14:17,240 --> 00:14:20,243 - Sezonul uraganelor? - E Florida. 240 00:14:20,345 --> 00:14:22,080 Ai practic trei opţiuni. 241 00:14:22,181 --> 00:14:24,720 Sunt cinci luni în sezonul uraganelor, 242 00:14:24,821 --> 00:14:28,559 trei luni de iarnă, care sunt prea turistice şi scumpe, 243 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 şi vara, când e prea cald 244 00:14:30,763 --> 00:14:33,064 ca să poţi face ceva, chiar şi pentru cei cărora le pasă. 245 00:14:33,165 --> 00:14:35,267 Da, mai e şi asta. 246 00:14:35,368 --> 00:14:38,506 Abia aştept să-ţi cunosc din prieteni. 247 00:14:38,607 --> 00:14:42,745 I-ai cunoscut pe câţiva. Chiar ai arestat din ei. 248 00:14:42,846 --> 00:14:45,914 Una. Şi în apărarea mea, a ucis pe cineva. 249 00:14:46,015 --> 00:14:50,388 - A făcut asta. - Amortizează puţin lucrurile. 250 00:14:50,489 --> 00:14:54,124 De fapt, acum lucrez cu majoritatea oamenilor cu care sunt prietenă. 251 00:14:54,226 --> 00:14:58,799 - Fără vechi prieteni din liceu? - N-am ţinut legătura. 252 00:14:58,901 --> 00:15:01,803 Oamenii se căsătoresc, fac copii, divorţează... 253 00:15:01,904 --> 00:15:04,038 Se recăsătoresc. 254 00:15:04,140 --> 00:15:06,877 Era o prietenă din liceu. 255 00:15:06,978 --> 00:15:09,713 Aş fi ţinut legătura cu ea... Laura Jordan. 256 00:15:09,814 --> 00:15:12,919 Dar ne-am certat rău din cauza unui tip. 257 00:15:13,020 --> 00:15:16,258 - Sună interesant. - Nu chiar. 258 00:15:16,359 --> 00:15:20,428 Era vorba de Ray. Şi nu credea că e un tip bun, 259 00:15:20,529 --> 00:15:25,333 nu îi plăcea că eram împreună, aşa c-am mers pe căi diferite. 260 00:15:25,434 --> 00:15:29,639 Pare ca cele două suspecte din cazul la care lucrez. 261 00:15:29,741 --> 00:15:33,845 Tu şi Laura Jordan nu v-aţi împăcat? 262 00:15:33,946 --> 00:15:36,682 Nu, s-a dus vremea aia. 263 00:15:39,420 --> 00:15:41,288 Scuze. 264 00:15:44,794 --> 00:15:48,164 Cei de la Balistică au confirmat că arma lui Nicky Holloway nu e arma crimei. 265 00:15:48,265 --> 00:15:49,866 Are un .38 special. 266 00:15:49,967 --> 00:15:52,302 Glonţul care l-a ucis pe Judd venea de la un Long Colt de calibrul .38. 267 00:15:52,403 --> 00:15:54,861 Şi arma de la locul crimei era un Long Colt de calibrul .38? 268 00:15:54,981 --> 00:15:57,310 - Corect. - Aceea era arma crimei? 269 00:15:57,411 --> 00:15:59,277 Data viitoare, începe cu asta. 270 00:15:59,379 --> 00:16:02,182 Ai aflat măcar numărul de serie al armei? 271 00:16:02,283 --> 00:16:06,156 Încă lucrez la asta, dar îţi pot spune că aşchiile roşii de la locul crimei 272 00:16:06,257 --> 00:16:08,995 veneau de pe tălpile Emilie Fontaines. 273 00:16:09,096 --> 00:16:11,200 - Fon-ce? - Fontaines. 274 00:16:11,301 --> 00:16:14,973 Sunt singurii pantofi sexy cu toc înalt pe care oamenii normali nu şi-i permit. 275 00:16:15,074 --> 00:16:17,377 Nu vreau să aflu de unde ştiai asta. 276 00:16:17,478 --> 00:16:20,013 Şi ce... tocuri înalte ce lasă aşchii roşii? 277 00:16:20,115 --> 00:16:22,180 Fontaines. Îmi plac Fontaines. 278 00:16:22,281 --> 00:16:24,182 - Ştii pantofii? - Da. 279 00:16:24,283 --> 00:16:28,087 Lasă aşchii roşii, şi se zgârie pe talpă, 280 00:16:28,188 --> 00:16:30,321 dar foarte sexy. 281 00:16:33,927 --> 00:16:37,831 Ce caut aici, detectiv? 282 00:16:37,932 --> 00:16:39,500 Nu crezi c-am trecut prin destule? 283 00:16:41,302 --> 00:16:43,936 Dacă prin asta te referi că ai trecut prin destule aventuri ale lui Judd. 284 00:16:44,037 --> 00:16:46,409 Aş zice c-ai avut parte de destule. 285 00:16:46,529 --> 00:16:48,540 Te rog să iei loc. 286 00:16:50,645 --> 00:16:53,116 Judd nu mă înşela, dle detectiv. 287 00:16:53,217 --> 00:16:57,784 Ţi-am spus. Nu eram geloasă. Nu aveam de ce. 288 00:16:57,885 --> 00:17:00,519 Judd mă iubea doar pe mine. 289 00:17:00,620 --> 00:17:03,587 Ştiu că mi-ai dat o versiune şi sunt sigur că asta crezi. 290 00:17:03,689 --> 00:17:07,227 Mulţumită pantofilor tăi cu talpă roşie, 291 00:17:07,328 --> 00:17:11,267 care sunt aşa sexy, ai lăsat aşchii roşii la locul crimei. 292 00:17:11,368 --> 00:17:15,437 Ceea ce înseamnă că l-ai urmărit pe Judd. 293 00:17:15,538 --> 00:17:18,338 E adevărat. 294 00:17:19,674 --> 00:17:23,611 Eram acolo în noaptea aceea. Dar trebuie să înţelegi. 295 00:17:23,712 --> 00:17:26,081 - Ieşeam împreună în seara aceea. - Împreună? 296 00:17:26,182 --> 00:17:29,487 Ne întâlneam când era liber la club, 297 00:17:29,588 --> 00:17:31,723 şi aveam planuri să comandăm mâncare 298 00:17:31,825 --> 00:17:33,659 şi să ne uităm la "Silver Linings Playbook." 299 00:17:33,760 --> 00:17:37,395 Apoi, din senin, îmi spune că are o petrecere privată. 300 00:17:37,496 --> 00:17:40,235 Ne place seara pe care o petrecem împreună. 301 00:17:40,336 --> 00:17:43,438 Nu ştiu. Ceva legat de asta... 302 00:17:43,539 --> 00:17:45,272 Părea a fi o minciună. 303 00:17:45,373 --> 00:17:48,802 Poate se vedea cu altă femeie, cu Nicky? 304 00:17:49,427 --> 00:17:52,450 Era obsedată de el. 305 00:17:52,551 --> 00:17:55,821 Oamenii se transformă în căţeluşi idioţi în preajma ei 306 00:17:55,923 --> 00:17:57,992 şi o înnebunea că Judd nu era aşa. 307 00:17:58,093 --> 00:18:02,629 Îl tot suna, încerca să i se bage pe sub piele. 308 00:18:02,730 --> 00:18:08,269 - Şi nu era aşa greu. - Dar e bărbat. 309 00:18:08,370 --> 00:18:10,840 Mă gândeam că, în sfârşit, i-a intrat pe sub piele. 310 00:18:10,941 --> 00:18:15,141 I-ai rezervat un spectacol fals lui Judd, apoi l-ai urmărit la Boynton Beach... 311 00:18:15,242 --> 00:18:17,543 Unde am aflat că am greşit că n-am avut încredere în el. 312 00:18:17,644 --> 00:18:21,178 Dar nu am rezervat un spectacol fals. Trebuie să fi avut unul în seara aia. 313 00:18:21,279 --> 00:18:24,214 Nu şi-ar fi purtat niciodată uniforma aia stupidă de poliţist dacă n-avea. 314 00:18:24,315 --> 00:18:28,685 Am plecat înainte să mă vadă. 315 00:18:28,786 --> 00:18:30,888 Doamne fereşte să vadă că eşti geloasă. 316 00:18:30,989 --> 00:18:33,192 Nu-i plăceau oamenii geloşi. 317 00:18:33,293 --> 00:18:35,227 Încă ceva ce nu-l atrăgea? 318 00:18:35,328 --> 00:18:38,463 Râzi cât vrei, dle detectiv. 319 00:18:38,564 --> 00:18:42,870 Dar relaţia noastră era stabilă şi era construită pe încredere. 320 00:18:42,971 --> 00:18:44,672 Doar atunci când nu era. 321 00:18:44,773 --> 00:18:48,008 Avem ceva. 322 00:18:59,584 --> 00:19:03,184 Am putut reface numărul de serie de pe arma crimei. 323 00:19:03,286 --> 00:19:05,251 Se potriveşte cu un Long Colt .38 cumpărat 324 00:19:05,353 --> 00:19:07,906 la Gladesmart în Bradenton în 2010. 325 00:19:08,026 --> 00:19:10,726 - Ştim de către cine? - Trebuie să sun directorul regional 326 00:19:10,826 --> 00:19:14,424 pentru că, după cum ştim, Florida nu cere înregistrarea armelor. 327 00:19:14,525 --> 00:19:18,362 Vânzările de arme în Florida sunt publice. Ştim dacă Judd deţinea o armă? 328 00:19:18,463 --> 00:19:20,530 Nu una pe care s-o înregistreze voluntar. 329 00:19:20,631 --> 00:19:23,233 Lisa a spus că-şi făcea griji în legătură cu soţii sau iubiţii geloşi. 330 00:19:23,334 --> 00:19:26,503 Poate o avea la el pentru protecţie... şi a fost ucis cu propria armă? 331 00:19:26,604 --> 00:19:29,906 Aici directoarea Manus. 332 00:19:30,007 --> 00:19:31,507 Grozav. Mersi. 333 00:19:31,608 --> 00:19:33,678 Directorul regional de vânzări 334 00:19:33,780 --> 00:19:36,013 a confirmat că arma a fost cumpărată 335 00:19:36,114 --> 00:19:38,616 la magazinul Bradenton de Dean Lawrence. 336 00:19:38,717 --> 00:19:42,972 Se pare că cineva se întoarce la Le Bare. 337 00:19:43,122 --> 00:19:46,376 Vrei să vii cu mine? 338 00:19:46,471 --> 00:19:51,647 Deloc. Dacă vreau să văd vreun tip, sigur n-o să vin cu tine. 339 00:20:02,030 --> 00:20:04,465 Toată lumea se simte bine? 340 00:20:04,567 --> 00:20:06,900 Ţineţi-o tot aşa, 341 00:20:07,001 --> 00:20:10,201 pentru că şeriful din Le Bare s-a întors. 342 00:20:10,302 --> 00:20:14,037 Aplauze pentru Disco Dean! 343 00:20:23,513 --> 00:20:26,047 Nu, te rog. 344 00:20:26,148 --> 00:20:27,950 Ţine asta de la mine. 345 00:20:30,488 --> 00:20:33,487 Lucrez. FDLE. Treburi oficiale de poliţie. 346 00:20:50,542 --> 00:20:53,075 Mâinile la spate, şerifule. 347 00:20:53,176 --> 00:20:55,077 - Omule, sunt în mijlocul spectacolului. - Va trebui să aştepte. 348 00:20:55,187 --> 00:20:59,573 Da? Spune-le lor asta. Nu e deloc corect. 349 00:20:59,684 --> 00:21:02,461 Crede-mă. Nici n-ai idee. Haide. 350 00:21:04,179 --> 00:21:07,575 Încercaţi să ieşiţi cu viaţă, sau măcar cu pantaloni. 351 00:21:07,686 --> 00:21:09,842 Nu tu. 352 00:21:10,689 --> 00:21:14,214 Ţi-am spus. Am şters numărul de serie 353 00:21:14,325 --> 00:21:16,881 când i l-am vândut lui Judd în caz că făcea ceva stupid. 354 00:21:16,992 --> 00:21:19,075 Mai stupid decât vânzarea lui unui stripper 355 00:21:19,186 --> 00:21:21,303 cu o coadă de soţi care-l aşteptau? 356 00:21:21,414 --> 00:21:24,996 Trebuie să-i apărăm pe ai noştri. 357 00:21:25,107 --> 00:21:27,514 Sigur asta făceai. 358 00:21:27,625 --> 00:21:29,526 Nu l-am ucis pe Judd. 359 00:21:29,627 --> 00:21:32,629 De ce l-aş ucide? Era cap de afiş. 360 00:21:32,730 --> 00:21:35,833 Umplea locul şase nopţi pe săptămână. 361 00:21:35,934 --> 00:21:39,636 Sau primea bacşiş cu bancnote de 10 şi 20$, iar tu nu primeai mai nimic. 362 00:21:39,737 --> 00:21:43,206 Mă descurc bine. 363 00:21:43,307 --> 00:21:45,842 Cel puţin până de curând. 364 00:21:45,943 --> 00:21:48,379 Contul tău bancar arată patru depozite de bani, 365 00:21:48,480 --> 00:21:51,183 fiecare de 1.000$ în ultimele luni, dar luna asta... 366 00:21:51,284 --> 00:21:53,483 nimic. 367 00:21:53,584 --> 00:21:56,087 Şi cu 6$ în buzunar? 368 00:21:56,188 --> 00:21:58,424 E patetic, omule. 369 00:21:58,526 --> 00:22:00,428 Nici măcar nu deţii un telefon mobil. 370 00:22:00,529 --> 00:22:02,763 Ce fel de om matur nu are? 371 00:22:02,864 --> 00:22:06,201 Aveam unul, dar l-am pierdut. 372 00:22:06,302 --> 00:22:10,039 Şi am avut o lună grea, dar încep să-mi revin. 373 00:22:10,139 --> 00:22:13,873 Acum că atracţia clubului nu-ţi mai stă în cale. 374 00:22:13,974 --> 00:22:16,903 Haide, Dean. Erai gelos pe Judd. 375 00:22:17,004 --> 00:22:19,605 Era mult peste tine. 376 00:22:19,706 --> 00:22:22,206 Ce? Ai aproape 40 de ani, 377 00:22:22,307 --> 00:22:23,941 ceea ce nu-ţi uşurează munca când faci flotări. 378 00:22:24,043 --> 00:22:26,711 Ce? Te simţi presat să laşi scena? 379 00:22:26,812 --> 00:22:28,845 Mai am vreo doi ani. 380 00:22:28,946 --> 00:22:32,448 Care, mulţumită unei cariere alese prost, trebuie să profiţi cât mai mult. 381 00:22:32,549 --> 00:22:34,518 Trebuie să duci şeriful din Le Bare 382 00:22:34,619 --> 00:22:36,952 în top ca să poţi începe să faci bani serioşi din nou... 383 00:22:37,054 --> 00:22:39,590 Cum ar fi să ucizi marea atracţie a clubului. 384 00:22:39,691 --> 00:22:43,728 Nu l-am ucis pe Judd. Jur. 385 00:22:43,829 --> 00:22:46,426 Avea nevoie de protecţie, aşa că i-am vândut arma mea. 386 00:22:46,546 --> 00:22:47,879 Asta e tot. 387 00:22:47,980 --> 00:22:49,982 Mi se pare că, având în vedere vârsta ta, 388 00:22:50,083 --> 00:22:52,052 singurul care avea nevoie de protecţie eşti tu. 389 00:22:52,153 --> 00:22:57,124 Încă nu, omule. Sunt în formă. 390 00:22:57,627 --> 00:23:00,730 Dacă aş fi avut o monedă pentru fiecare soţ gelos care a venit după mine... 391 00:23:00,831 --> 00:23:02,840 Ai face 10 cenţi. 392 00:23:04,064 --> 00:23:09,504 Nu ştiu dacă spune sau nu adevărul, dar rezultatele sale financiare arată 393 00:23:09,605 --> 00:23:13,375 că Judd i-a dat un cec lui Dean acum o lună pentru 425$. 394 00:23:13,476 --> 00:23:15,210 Cam atât costă o armă. 395 00:23:15,312 --> 00:23:17,415 Scrie chiar "protecţie" pe el. 396 00:23:17,516 --> 00:23:20,219 Ceea ce înseamnă că ştia că Judd avea o armă la el. 397 00:23:20,320 --> 00:23:23,055 Exact. L-am pus pe Daniel să verifice 398 00:23:23,156 --> 00:23:25,723 depozitele lunare, deşi e probabil bacşişul 399 00:23:25,824 --> 00:23:27,523 pe care Dean încerca să-l ascundă de stat. 400 00:23:27,624 --> 00:23:30,527 Dar a mai fost ceva care mi-a atras atenţia 401 00:23:30,628 --> 00:23:32,696 în istoricul bancar al lui Judd. 402 00:23:32,797 --> 00:23:38,598 Cam acum o lună, a depus un cec de 50.000$ de la Nicky Holloway. 403 00:23:38,699 --> 00:23:42,001 - 50.000? E mult pentru Judd. - Despre ce crezi că e vorba? 404 00:23:42,102 --> 00:23:45,405 N-am idee, dar abia aştept să-i aud replica deja pregătită. 405 00:23:45,506 --> 00:23:48,344 Şi pune-l pe Daniel să verifice celularul lui Dean. 406 00:23:48,445 --> 00:23:53,180 Vezi dacă e pierdut sau e un motiv pentru care nu vrea ca noi să-l găsim. 407 00:23:59,993 --> 00:24:04,120 - Cumva, ştiam că nu vei sta departe. - Ce viaţă ai. 408 00:24:04,221 --> 00:24:06,555 Petreceri, bei Mimosa cu prietenele cele mai bune, 409 00:24:06,656 --> 00:24:08,389 stai în preajma bărbaţilor pe jumătate dezbrăcaţi. 410 00:24:08,490 --> 00:24:12,225 Să dai petreceri e mai stresant decât pare, detectiv. 411 00:24:12,326 --> 00:24:15,592 Cât despre locaţie, măcar foştii mei soţi bogaţi au fost buni la ceva. 412 00:24:15,693 --> 00:24:18,027 Am meritat fiecare bănuţ. 413 00:24:18,128 --> 00:24:21,633 Majoritatea bărbaţilor, mai ales cei bogaţi, fac mai multe probleme decât valorează. 414 00:24:21,734 --> 00:24:24,068 Inclusiv Judd Armăsarul? 415 00:24:24,969 --> 00:24:27,637 Sigur Judd făcea mai multe probleme. Crede-mă. 416 00:24:27,738 --> 00:24:30,974 Să te cred? Nu m-am gândit la asta, dar încerc orice o dată. 417 00:24:31,076 --> 00:24:33,977 Dar tu? Ce-ai zice să spui adevărul acum? 418 00:24:34,078 --> 00:24:37,646 Spune-mi de ce Judd Armăsarul, care mai mult cauza probleme, 419 00:24:37,748 --> 00:24:40,082 merita să-i scrii un cec de 50.000$? 420 00:24:40,183 --> 00:24:44,220 Mă întrebi dacă aveam vreo relaţie cu Judd cumva? 421 00:24:44,322 --> 00:24:47,226 Nu cumva... de acel fel. 422 00:24:47,326 --> 00:24:50,226 Şi ce? Crezi că l-am plătit pe Judd pentru sex? 423 00:24:50,327 --> 00:24:52,429 E amuzant. 424 00:24:52,531 --> 00:24:56,436 Sau să-l faci să-şi ţină gura. Cred că prietenia ta cu Lisa însemna ceva. 425 00:24:56,538 --> 00:24:59,573 - Dăm totul pe faţă? - De asta sunt aici. 426 00:24:59,674 --> 00:25:02,777 Cam acum un an, am avut o scurtă relaţie. 427 00:25:02,878 --> 00:25:04,414 L-am chemat la una din petrecerile mele. 428 00:25:04,515 --> 00:25:06,083 Îmi plăcea cum arată. Ne-am înţeles bine. 429 00:25:06,184 --> 00:25:07,917 Am fost trei nopţi împreună. 430 00:25:08,018 --> 00:25:12,319 Apoi Lisa vine la una din petrecerile mele şi-l întâlneşte. 431 00:25:12,420 --> 00:25:15,156 Nu ştiam că sunt aşa apropiaţi. 432 00:25:15,258 --> 00:25:18,356 Dar până atunci, relaţia noastră era strict profesională. 433 00:25:18,457 --> 00:25:20,591 Cum profesională? 434 00:25:20,692 --> 00:25:23,427 Judd era un talent natural. 435 00:25:23,528 --> 00:25:27,597 Femeile îl iubeau. Avea ceva care le atrăgea. 436 00:25:27,698 --> 00:25:29,365 Iar eu conduc o afacere. 437 00:25:29,466 --> 00:25:32,432 I-am plătit 50.000$ pe servicii exclusive pentru doi ani. 438 00:25:32,533 --> 00:25:35,434 Doar că serviciile lui mergeau la petrecerea altcuiva acum două nopţi. 439 00:25:35,535 --> 00:25:36,733 Nu aveam nevoie de el. 440 00:25:36,853 --> 00:25:39,170 E liber să facă ce vrea. 441 00:25:39,270 --> 00:25:42,002 E o afacere bună pentru Judd, poate prea bună. 442 00:25:42,103 --> 00:25:45,139 Poate te foloseai de asta să te împaci cu Lisa? 443 00:25:45,240 --> 00:25:50,339 - Îi plăteai iubitul ca să n-o facă ea? - Poate şi un bonus. 444 00:25:50,440 --> 00:25:55,378 Şi nu trebuia să lucreze în clubul ăla. Acel tip, Disco Dean, e un ticălos. 445 00:25:55,479 --> 00:25:59,047 Două din clientele mele au fost acolo şi au refuzat să se întoarcă când l-au întâlnit. 446 00:25:59,149 --> 00:26:01,118 Daniel? Ce ai aflat? 447 00:26:01,219 --> 00:26:03,287 M-ai rugat să-i verific celularul stripperului. 448 00:26:03,388 --> 00:26:07,224 Am făcut asta, deşi aş vrea să te referi la Dean ca la stripperul nostru. 449 00:26:07,324 --> 00:26:09,458 Se pare că-şi folosea telefonul în mod regulat 450 00:26:09,560 --> 00:26:12,293 până cu cinci ore înainte ca Judd să fie ucis. 451 00:26:12,394 --> 00:26:15,130 Apoi linişte şi n-a mai fost folosit de atunci. 452 00:26:15,231 --> 00:26:18,135 Însemnând că e deschis şi că-l poţi găsi? 453 00:26:18,236 --> 00:26:20,281 Şi n-o să-ţi vină să crezi unde e. 454 00:26:28,284 --> 00:26:30,386 Ce e acum, dle detectiv? 455 00:26:30,487 --> 00:26:32,890 Asta a fost arogant. Am fost eu arogant cu tine? 456 00:26:32,991 --> 00:26:38,365 - Doar când n-ai fost un măgar. - Atunci asta sigur nu va ajuta. 457 00:26:38,466 --> 00:26:41,769 Un mandat? Pentru ce? 458 00:26:41,870 --> 00:26:44,410 - Telefonul lui Dean Lawrence. - Despre ce vorbeşti? 459 00:26:44,511 --> 00:26:46,912 De ce ar fi telefonul lui Dean acasă la mine? 460 00:26:47,013 --> 00:26:48,378 Ştiu. E o nebunie, nu? 461 00:26:48,480 --> 00:26:50,712 Nu, adică nu e în casa mea şi greşeşti. 462 00:26:50,813 --> 00:26:55,250 Nu conform stagiarului meu, care i-a aflat locaţia exactă. 463 00:26:55,351 --> 00:26:57,618 Vezi? Nu sună nimic. 464 00:26:59,385 --> 00:27:01,721 Dle detectiv. 465 00:27:01,822 --> 00:27:05,126 Nu m-ai auzit? 466 00:27:14,368 --> 00:27:16,469 E geanta lui Judd. 467 00:27:16,570 --> 00:27:19,940 Nu i-a plăcut să-i umblu prin lucruri, aşa că n-am făcut asta. 468 00:27:20,041 --> 00:27:21,809 Mereu o lăsa aici după exerciţii, 469 00:27:21,910 --> 00:27:26,409 ca şi cum s-ar fi golit prin magie. 470 00:27:26,510 --> 00:27:29,078 Da, am auzit că facem mai multe probleme decât valorăm. 471 00:27:29,179 --> 00:27:33,213 Bărbaţii, nu? Nu poţi trăi cu noi, nu ne poţi împuşca. 472 00:27:33,314 --> 00:27:35,215 Sau poate că poţi. 473 00:27:37,353 --> 00:27:39,455 Nu, nici eu nu cred că pot scăpa. 474 00:27:39,556 --> 00:27:44,426 Dr. Hardy pleacă la Hawaii mâine, şi eu am de lucru la dosarele ACL. 475 00:27:44,527 --> 00:27:46,328 Atunci poate luăm cina împreună? 476 00:27:46,429 --> 00:27:49,132 De fapt, cred că mi-am cam făcut planuri pentru cină. 477 00:27:49,233 --> 00:27:51,403 Bine. Cu cine? 478 00:27:51,505 --> 00:27:54,607 O mai ştii pe prietena mea, Laura, de care-ţi povesteam, din liceu? 479 00:27:54,708 --> 00:27:56,575 - Da. - Am început să mă gândesc la ea, 480 00:27:56,676 --> 00:27:58,814 şi m-am gândit că e o prostie. 481 00:27:58,915 --> 00:28:01,450 Au trecut 17 ani, şi cu divorţul şi toate cele, 482 00:28:01,551 --> 00:28:03,918 mi-a lipsit, aşa că... am sunat-o. 483 00:28:04,019 --> 00:28:05,518 Asta e tare. 484 00:28:05,620 --> 00:28:08,356 Părea fericită să audă veşti de la mine, 485 00:28:08,457 --> 00:28:12,093 aşa că ne-am gândit să ne întâlnim şi să vorbim. 486 00:28:12,213 --> 00:28:14,963 - Sună bine. - Vom vedea. Au trecut 17 ani... 487 00:28:15,064 --> 00:28:17,963 Eu trebuie să închid... 488 00:28:18,064 --> 00:28:19,130 - Mă suni mai târziu? - Da. 489 00:28:19,231 --> 00:28:21,499 - Te iubesc. Pa. - Te iubesc. Pa. 490 00:28:21,600 --> 00:28:23,935 Daniel vrea să ne arate ceva în laborator. 491 00:28:24,036 --> 00:28:27,873 Am găsit ceva neobişnuit în geanta lui Judd. 492 00:28:27,974 --> 00:28:30,678 Nu cred că vreau să ştiu ce-şi ţinea în geantă. 493 00:28:30,779 --> 00:28:35,148 E un cec în alb de la o corporaţie numită Autumn Tangerines. 494 00:28:35,249 --> 00:28:37,117 Din ce îmi dau seama, n-are nimic de-a face cu Judd, 495 00:28:37,219 --> 00:28:40,254 dar o verific. 496 00:28:42,390 --> 00:28:45,893 Cred că ştiu de ce Judd avea telefonul lui Dean. 497 00:28:45,994 --> 00:28:49,565 Dean avea filmuleţe pe el... de supraveghere de la Le Bare. 498 00:28:49,666 --> 00:28:53,168 De ce avea Dean înregistrări de la club pe telefon? 499 00:28:53,269 --> 00:28:56,170 Întrebarea e de ce Dean avea telefonul lui Judd? 500 00:28:57,805 --> 00:29:02,814 Trebuie să fie una din viitoarele mirese. 501 00:29:15,203 --> 00:29:18,180 Acum ştim. 502 00:29:26,313 --> 00:29:30,654 Am ceva pentru tine. 503 00:29:33,976 --> 00:29:36,827 M-am gândit că e un mod bun de a începe discuţia. 504 00:29:36,957 --> 00:29:39,557 Vestea bună e că... 505 00:29:39,658 --> 00:29:43,695 De fapt, nu sunt veşti bune, Dean... nu pentru tine. 506 00:29:43,796 --> 00:29:47,065 Probabil ştiai asta deja, acum c-ai văzut că telefonul tău e la noi. 507 00:29:47,167 --> 00:29:52,304 După ce am văzut ce ai pe telefon, 508 00:29:52,406 --> 00:29:56,943 îţi spun, mi-aş dori să nu fi văzut. 509 00:29:57,044 --> 00:30:00,414 Cinci filmuleţe diferite. Cinci viitoare mirese bete 510 00:30:00,515 --> 00:30:04,490 care în niciun mod nu s-ar fi uitat la tine, 511 00:30:04,591 --> 00:30:08,293 nu mai vorbim de lucrurile pe care ţi le-au făcut. 512 00:30:08,394 --> 00:30:11,397 Nimeni nu le-a pus să facă asta. Poţi vedea singur. 513 00:30:11,498 --> 00:30:13,235 Pot să văd că eşti foarte atent 514 00:30:13,336 --> 00:30:16,170 să nu blochezi camera ca să pot vedea şi eu singur. 515 00:30:18,106 --> 00:30:22,339 Nu sunt mândru de asta, dar nu e nimic ilegal. 516 00:30:22,440 --> 00:30:24,642 Nu, înainte să spui asta, 517 00:30:24,743 --> 00:30:26,845 am verificat datele cu rezervările făcute la club, 518 00:30:26,946 --> 00:30:29,346 şi ne-am luat libertatea de a contacta viitoarele mirese. 519 00:30:29,447 --> 00:30:34,284 Norocul tău că primele patru au negat rapid orice implicare. 520 00:30:34,385 --> 00:30:36,754 Pentru că nu era nimic de zis. 521 00:30:36,855 --> 00:30:39,689 Dar a cincea? Norocul meu. 522 00:30:39,790 --> 00:30:44,092 Nu s-a căsătorit şi a fost fericită să-mi povestească 523 00:30:44,193 --> 00:30:45,693 cum ai încercat să te foloseşti de indiscreţii 524 00:30:45,795 --> 00:30:49,963 ca să o şantajezi cu 1.000$... Se pare că atât ceri... 525 00:30:50,063 --> 00:30:55,032 Logodna şi nunta n-au mai avut loc pentru că n-a putut plăti. 526 00:30:55,133 --> 00:30:58,203 Dar cred că pentru cele patru, o mie nu însemna nimic în comparaţie 527 00:30:58,304 --> 00:31:01,204 cu invitaţii din afara oraşului şi o nuntă de 30.000$, 528 00:31:01,305 --> 00:31:03,274 cunoscut sub numele de şantaj. 529 00:31:03,375 --> 00:31:07,114 Judd ţi-a descoperit escrocheria, 530 00:31:07,215 --> 00:31:10,516 şi fie să apere reputaţia industriei tale 531 00:31:10,617 --> 00:31:14,389 fie să te forţeze să te retragi, 532 00:31:14,490 --> 00:31:18,224 ţi-a furat telefonul şi ameninţa să anunţe poliţia. 533 00:31:18,325 --> 00:31:20,625 Aşa că l-ai ucis. 534 00:31:23,331 --> 00:31:26,632 Vreau un avocat. 535 00:31:26,733 --> 00:31:30,401 Pun pariu că vrei. 536 00:31:39,987 --> 00:31:42,754 Am aflat ceva legat de cecul în alb găsit în geanta lui Judd? 537 00:31:42,842 --> 00:31:46,689 - Daniel ne va spune. - Compania Lisei Schultz e un conglomerat. 538 00:31:46,777 --> 00:31:52,276 Lisa Schultz Enterprises e doar compania mamă. 539 00:31:52,482 --> 00:31:54,047 Sunt cel puţin 12 subsidiare. 540 00:31:54,149 --> 00:31:56,315 - Şi una se cheamă... - Autumn Tangerines. 541 00:31:56,416 --> 00:31:58,349 Am verificat contabilitatea Autumn Tangerines, 542 00:31:58,450 --> 00:32:01,750 şi am găsit mai multe cecuri, de la 1326 la 1350, 543 00:32:01,851 --> 00:32:03,719 care nu erau trecute în registre. 544 00:32:03,820 --> 00:32:06,591 Ca şi cum cineva a rătăcit un carnet de cecuri şi a trecut la următorul, 545 00:32:06,692 --> 00:32:09,327 ca cel găsit în geanta lui Judd care face parte din astea. 546 00:32:09,428 --> 00:32:11,864 Toate au fost folosite recent. 547 00:32:11,965 --> 00:32:15,569 Dar semnătura nu e a Lisei. 548 00:32:15,670 --> 00:32:18,837 Probabil, având în vedere cumpărăturile, cecurile erau falsificate de Judd. 549 00:32:18,938 --> 00:32:23,739 Un jet ski, o motocicletă Ducati, microdermabraziune? 550 00:32:23,840 --> 00:32:25,841 De cel mai scump doctor din Florida. 551 00:32:25,943 --> 00:32:28,411 - Lista continuă. - Armăsarul fura de la mămica lui. 552 00:32:28,512 --> 00:32:31,077 - Sau poate ei nu îi păsa. - Poate da şi s-au certat, 553 00:32:31,178 --> 00:32:35,912 ceea ce sigur ar da o notă criminală acestei legături de dragoste. 554 00:32:36,013 --> 00:32:39,615 Ce s-a întâmplat? 555 00:32:39,716 --> 00:32:43,048 Acest Marina Bay Bistro are cele mai bune pachete, 556 00:32:43,149 --> 00:32:44,917 dar se închiriază repede. 557 00:32:45,018 --> 00:32:46,953 Dacă ne gândim la ei ca la concurenţi, 558 00:32:47,053 --> 00:32:50,287 ar trebui să facem recunoaşterea şi să tragem mai devreme. 559 00:32:50,388 --> 00:32:54,357 - O putem face în weekend. - Mă gândeam în seara asta. 560 00:32:54,459 --> 00:32:56,758 Ceea ce m-am gândit că va fi greu pentru tine, 561 00:32:56,859 --> 00:32:59,192 aşa că am sunat-o pe Laura şi ne vom întâlni acolo la cină, 562 00:32:59,294 --> 00:33:02,027 mi-ar plăcea să vii dacă poţi. 563 00:33:02,128 --> 00:33:04,796 Credeam că vreţi să vă puneţi la curent. 564 00:33:04,897 --> 00:33:07,797 E în regulă. După treaba cu Ray, 565 00:33:07,898 --> 00:33:09,631 mi-ar plăcea să te cunoască. 566 00:33:09,732 --> 00:33:12,366 Cred c-ar fi un bun început pentru mine şi pentru Laura. 567 00:33:12,467 --> 00:33:14,635 V-aţi certat din cauza lui Ray? 568 00:33:14,737 --> 00:33:17,105 Se temea că Ray mă va răni. 569 00:33:17,207 --> 00:33:19,407 În adevăratul sens al cuvântului? 570 00:33:19,508 --> 00:33:22,407 L-aş fi lăsat fără moştenitori pe Ray dacă încerca, 571 00:33:22,508 --> 00:33:25,080 dar m-a costat o bună prietenă. 572 00:33:27,051 --> 00:33:29,587 Rezervarea e la 8:00, 573 00:33:29,688 --> 00:33:33,226 iar noi ne vom întâlni la 7:30 să bem ceva, dacă poţi ajunge. 574 00:33:33,327 --> 00:33:35,625 Da, vom vedea. 575 00:33:35,726 --> 00:33:38,962 - Şi eşti la serviciu? - Scuze. Da. 576 00:33:39,063 --> 00:33:40,797 Vreau să-l pun pe Daniel să verifice ceva pentru mine. 577 00:33:40,899 --> 00:33:41,999 - Du-te. - Mersi. 578 00:33:42,100 --> 00:33:45,938 - Dar vei ajunge? - Promit să încerc. 579 00:33:46,039 --> 00:33:48,707 Nu vei ajunge. 580 00:33:52,345 --> 00:33:55,079 Dle detectiv. 581 00:33:55,181 --> 00:33:59,482 - Voiam să mă pregătesc pentru o întâlnire. - Trec direct la subiect. 582 00:33:59,583 --> 00:34:01,484 Ştim despre mica escrocherie a lui Judd cu falsificarea, 583 00:34:01,585 --> 00:34:05,153 se semnează cu numele tău pe cecurile companiei ca să ia peste 100.000$. 584 00:34:05,255 --> 00:34:08,520 Ştiam despre bani, dle detectiv. 585 00:34:08,621 --> 00:34:11,852 În final toţi urmau să fie ai noştri. 586 00:34:11,953 --> 00:34:14,854 Dacă prietenului meu îi era jenă să-mi ceară lucruri, 587 00:34:14,955 --> 00:34:18,488 de ce să-l umilesc amintind de câte un cec? 588 00:34:18,589 --> 00:34:22,259 Cu alte cuvinte, de ce să rişti să confrunţi armăsarul musculos 589 00:34:22,360 --> 00:34:25,529 care te fura pe faţă când, evident era mai sigur să închizi ochii? 590 00:34:25,630 --> 00:34:28,533 Doar... Daniel? 591 00:34:28,634 --> 00:34:30,099 Aveai dreptate, dle detectiv. 592 00:34:30,200 --> 00:34:32,469 Nu e niciun raport al poliţiei legat de adresa Lisei, 593 00:34:32,570 --> 00:34:35,608 dar am verificat cu firma de securitate care lucrează în complexul ei. 594 00:34:35,710 --> 00:34:40,044 Au fost cinci rapoarte de nişte certuri nasoale ce veneau din casa Lisei. 595 00:34:40,145 --> 00:34:44,117 - Mersi, Daniel. - Nu vreau să fiu nepoliticoasă, 596 00:34:44,218 --> 00:34:46,120 dar dacă nu mai e nimic, vreau să mă pregătesc. 597 00:34:46,221 --> 00:34:49,423 De fapt, mai e ceva. 598 00:34:55,066 --> 00:34:58,169 Îmi pare rău, Lisa. 599 00:34:58,270 --> 00:35:00,005 Dar s-a aflat secretul tău. 600 00:35:00,106 --> 00:35:04,041 Judd te bătea, aşa că ai făcut singurul lucru posibil. 601 00:35:04,142 --> 00:35:07,173 L-ai ucis ca să înceteze. 602 00:35:10,574 --> 00:35:16,429 - De cât timp dura? - Nu dura, dle detectiv. 603 00:35:16,555 --> 00:35:20,250 - A fost o singură dată. - Nu asta spune Rolling Security, 604 00:35:20,376 --> 00:35:23,826 care a trebuit să bată de mai multe ori la uşa ta, Lisa. 605 00:35:23,952 --> 00:35:28,054 Îmi pare rău s-o spun, dar e ca la carte. 606 00:35:28,155 --> 00:35:32,028 Prima dată când te-a lovit, ai crezut că e un accident. 607 00:35:32,130 --> 00:35:35,065 Nu a vrut. Şi-a cerut iertare. 608 00:35:35,166 --> 00:35:37,100 A spus că nu se va mai întâmpla. 609 00:35:37,201 --> 00:35:40,105 Dar s-a întâmplat şi nu se mai oprea. 610 00:35:40,206 --> 00:35:45,746 - De fapt, se înrăutăţea. - Nu l-am ucis pe Judd. 611 00:35:45,847 --> 00:35:47,582 Îl iubeam. 612 00:35:47,683 --> 00:35:51,419 Da, îndeajuns ca să-l ierţi iar şi iar. 613 00:35:51,520 --> 00:35:54,054 Dar apoi temerile tale s-au adeverit. 614 00:35:54,155 --> 00:35:56,055 Ai aflat că vorbea cu Nicky. 615 00:35:56,156 --> 00:35:59,861 Cu Nicky, de parcă istoria din liceu se repeta. 616 00:35:59,962 --> 00:36:03,630 Aşa că ai început să dai târcoale, convinsă că mai erau şi alte femei, 617 00:36:03,731 --> 00:36:05,532 poate în acea geantă pe care o lăsa mereu aici. 618 00:36:05,633 --> 00:36:08,701 Acolo ai găsit arma. Şi poate el te-a prins. 619 00:36:08,803 --> 00:36:12,671 - Poate l-ai confruntat legat de asta. - Avea nevoie de armă pentru protecţie. 620 00:36:12,791 --> 00:36:14,945 Da, pentru toţi soţii geloşi. 621 00:36:15,046 --> 00:36:18,816 Nu poţi nega ameninţarea, deşi nespusă, că într-o zi te putea ucide. 622 00:36:18,918 --> 00:36:22,655 Aşa că l-ai ucis tu prima. 623 00:36:22,756 --> 00:36:25,959 Nu, Nicky nu putea să se descurce. 624 00:36:26,060 --> 00:36:28,394 În loc să se bucure pentru mine, 625 00:36:28,495 --> 00:36:31,798 Nicky mă ura pentru că Judd era al meu. 626 00:36:31,899 --> 00:36:34,233 Tot spunea că nu e potrivit pentru mine, 627 00:36:34,335 --> 00:36:37,239 nu era suficient de bun, că eu eram oarbă, 628 00:36:37,340 --> 00:36:40,443 că în final m-ar fi rănit. 629 00:36:40,544 --> 00:36:42,646 Ce ticăloasă. 630 00:36:42,747 --> 00:36:46,282 Nu se oprea. Dumnezeule. 631 00:36:46,383 --> 00:36:51,588 Odată pusesem mâna pe tip şi ea nu o lăsa baltă. 632 00:36:57,931 --> 00:37:01,267 O parte din mine voia să iasă prin spate, să plece din Florida, să nu se uite înapoi. 633 00:37:01,368 --> 00:37:02,936 Dle detectiv. 634 00:37:03,037 --> 00:37:05,139 Am reverificat alibiurile tuturor din nou. 635 00:37:05,240 --> 00:37:08,343 Se pare că aveai dreptate legat de unul. 636 00:37:08,444 --> 00:37:10,979 Bine lucrat, Daniel. 637 00:37:11,080 --> 00:37:13,549 - Nu cred că... - Sala de interogatoriu 2. 638 00:37:13,650 --> 00:37:16,386 Ajutoarele de şerif tocmai au adus suspecta. 639 00:37:16,487 --> 00:37:18,821 Să o eliberez pe Lisa? 640 00:37:18,922 --> 00:37:20,457 De fapt... 641 00:37:20,558 --> 00:37:23,161 Va vrea să stea să audă asta. 642 00:37:25,464 --> 00:37:31,004 Cunoşteai un lucru bun când îl vedeai, mai ales când vine vorba de bărbaţi. 643 00:37:31,105 --> 00:37:33,407 Şi Judd era cu siguranţă unul din ele. 644 00:37:33,508 --> 00:37:37,680 Pentru că de asta petrecerile tale erau la ordinea zilei. 645 00:37:37,781 --> 00:37:42,317 Nu ţi-ai dat seama decât târziu, 646 00:37:42,418 --> 00:37:45,019 dar prietena ta se îndrăgostise rău de el. 647 00:37:45,120 --> 00:37:47,187 Îl iubea. 648 00:37:47,288 --> 00:37:50,326 Tu ai ieşit prima cu el şi ştiai de ce e capabil. 649 00:37:50,428 --> 00:37:55,733 Ai încercat s-o avertizezi, dar nu te-a ascultat. 650 00:37:55,834 --> 00:37:58,869 Te-ai gândit să faci ceea ce ai făcut mereu în viaţa ta... 651 00:37:58,970 --> 00:38:00,605 Să iei ce vrei de la cine vrei. 652 00:38:00,706 --> 00:38:04,110 Dar asta era altfel. Era vorba de Lisa. 653 00:38:04,211 --> 00:38:07,450 Nu ştii nimic despre mine şi despre Lisa. 654 00:38:07,551 --> 00:38:10,921 Ştiu c-ai încercat să-l şantajezi. 50.000 pe care el i-a luat, 655 00:38:11,023 --> 00:38:13,960 dar nu a plecat, n-a părăsit-o pe Lisa ca să nu sufere. 656 00:38:14,061 --> 00:38:17,929 Dar tu ştiai mai bine. Ştiai că e în pericol. 657 00:38:18,030 --> 00:38:21,735 I-ai dat lui Judd o adresă falsă, l-ai pus să vină la o petrecere falsă. 658 00:38:21,836 --> 00:38:24,368 Ai mers la licitaţie, dar ai plecat devreme, 659 00:38:24,469 --> 00:38:26,470 luând paleta cu tine ca dovadă că ai fost acolo. 660 00:38:26,571 --> 00:38:29,904 Apoi ai mers la adresa pe care i-ai dat-o lui Judd. 661 00:38:30,024 --> 00:38:34,115 Ai luat arma pe care o ţinea pentru protecţie şi l-ai împuşcat în piept. 662 00:38:34,216 --> 00:38:36,284 Nu e un plan rău, asta când vorbim de crimă. 663 00:38:36,385 --> 00:38:40,223 Nu e un plan. E o teorie pe care n-o poţi demonstra. 664 00:38:40,324 --> 00:38:43,725 Dar ai demonstrat-o tu, Nicky. Ai făcut o greşeală critică. 665 00:38:43,826 --> 00:38:46,258 Ai plătit cash pentru taxă 666 00:38:46,359 --> 00:38:48,261 în drum spre crimă ca să-ţi acoperi urmele, 667 00:38:48,362 --> 00:38:50,965 dar apoi, cu adrenalina din organism, 668 00:38:51,066 --> 00:38:53,167 ai uitat la întoarcere, 669 00:38:53,268 --> 00:38:57,173 însemnând că Sunpass a fost creditat la 10:42 seara 670 00:38:57,274 --> 00:39:00,809 la Boynton Beach Toll Plaza. 671 00:39:00,910 --> 00:39:03,614 Şi e confirmat de patrula de autostradă din Florida. 672 00:39:03,715 --> 00:39:08,018 Nu înţelegi, detectiv. 673 00:39:08,120 --> 00:39:10,455 Lisa e singura persoană 674 00:39:10,556 --> 00:39:14,294 care m-a iubit în viaţa mea. 675 00:39:14,395 --> 00:39:17,831 Când m-a văzut, n-a privit trofeul pe care voia să-l aibă. 676 00:39:17,932 --> 00:39:20,367 A văzut... o prietenă. 677 00:39:20,468 --> 00:39:22,603 Şi când am văzut-o, am văzut pe cineva 678 00:39:22,704 --> 00:39:25,805 genial şi iubitor... 679 00:39:25,906 --> 00:39:32,145 Spre deosebire de mine, n-avea nevoie de un bărbat s-o definească sau să fie de succes. 680 00:39:32,246 --> 00:39:37,218 Avea succes, şi nu avea nevoie de un bărbat ca Judd. 681 00:39:37,320 --> 00:39:40,122 Era în pericol. 682 00:39:40,223 --> 00:39:43,257 Trebuia s-o apăr înainte să fie prea târziu. 683 00:39:44,960 --> 00:39:47,762 Aveam de ales? 684 00:39:59,343 --> 00:40:02,978 Şi o apă. Aştept pe cineva. 685 00:40:07,915 --> 00:40:09,817 Bune lucrat. 686 00:40:09,918 --> 00:40:12,151 Ai puţin muştar acolo. 687 00:40:12,252 --> 00:40:14,218 În afară de asta, bine lucrat. 688 00:40:14,320 --> 00:40:16,854 Mulţumesc. Te-ai gândit? 689 00:40:16,955 --> 00:40:19,155 - La ce? - Cum vei termina şcoala. 690 00:40:19,256 --> 00:40:22,492 Crede-mă, abia aştept să mă întorc. 691 00:40:23,827 --> 00:40:27,896 - Nu mă crezi? - Am spus bine... asta înseamnă 692 00:40:27,997 --> 00:40:32,163 că îmi convine ceea ce ai spus. 693 00:40:32,264 --> 00:40:34,498 Nu e nicio ruşine să te căsătoreşti, scumpo. 694 00:40:34,599 --> 00:40:37,602 La căsătorie aspiră femeile. 695 00:40:37,703 --> 00:40:41,673 Dacă au capul pe umeri, se poartă ca şi cum ar trebui să-şi ceară iertare. 696 00:40:41,774 --> 00:40:44,510 - Sigur nu îmi cer iertare. - Bun. 697 00:40:44,612 --> 00:40:46,080 Căsătoreşte-te. Fă copii. 698 00:40:46,181 --> 00:40:48,282 Am un fiu, mersi. 699 00:40:48,383 --> 00:40:51,053 Mai fă unul. O fată. 700 00:40:51,355 --> 00:40:53,957 Nu suntem în China. 701 00:40:54,058 --> 00:40:56,059 O să-ţi dai seama. 702 00:40:56,161 --> 00:41:03,117 Ne vedem peste 10 zile. 703 00:41:03,274 --> 00:41:06,620 E acolo. 704 00:41:06,702 --> 00:41:09,258 Ai grijă să termine şcoala? 705 00:41:09,341 --> 00:41:10,890 Ai grijă tu de asta, te rog? 706 00:41:10,972 --> 00:41:13,810 Va fi un doctor pe cinste! 707 00:41:18,513 --> 00:41:22,651 - Acela a fost...? - Doctorul Hardy. 708 00:41:22,753 --> 00:41:25,488 - Pare... prietenos? - Da. 709 00:41:25,589 --> 00:41:28,322 Nu chiar. Are momentele lui. 710 00:41:29,857 --> 00:41:33,892 - Asta e...? - Tort de lămâie Meyer cu glazură de unt. 711 00:41:33,993 --> 00:41:35,891 Sugerează asta pentru nunţi. 712 00:41:35,992 --> 00:41:38,894 Eu şi Laura am mâncat la cină. 713 00:41:38,995 --> 00:41:42,064 - Trebuie să guşti. - Scuze că n-am ajuns la cină. 714 00:41:42,165 --> 00:41:44,066 Nimeni nu se aştepta să ajungi. 715 00:41:44,167 --> 00:41:49,171 Dar am pus barmanul să ne facă o poză. 716 00:41:49,272 --> 00:41:51,306 Da, nu inspiră încredere. 717 00:41:51,407 --> 00:41:54,277 Dumnezeule. În câte probleme ne băgam. 718 00:41:54,379 --> 00:41:57,679 - Abia aştept s-o cunosc. - Cred că şi ea te va plăcea. 719 00:41:57,780 --> 00:41:59,684 Dacă nu, o iau iar la bătaie. 720 00:42:06,456 --> 00:42:09,194 Dumnezeule. E ridicol. 721 00:42:09,295 --> 00:42:11,860 Şi e din ce în ce mai bun. 722 00:42:11,962 --> 00:42:14,664 Da. 723 00:42:20,139 --> 00:42:21,872 Da? 724 00:42:21,973 --> 00:42:23,874 Cât crezi că ne putem juca cu mâncarea? 725 00:42:23,975 --> 00:42:26,711 Pentru totdeauna. 726 00:42:31,082 --> 00:42:34,083 Bună asta. 727 00:42:35,431 --> 00:42:39,712 Traducerea şi adaptarea: Relic @ Titrări Team 57897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.