Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,806 --> 00:00:08,814
Murray, nu mai trage de mine!
2
00:00:08,934 --> 00:00:12,313
Cafeneaua e pe aici!
Ştii asta!
3
00:00:19,511 --> 00:00:21,924
O să fumez o ţigară.
4
00:00:25,059 --> 00:00:27,595
Fumatul interzis pe naiba.
5
00:00:31,136 --> 00:00:34,638
Murray, opreşte-te.
6
00:00:34,739 --> 00:00:37,878
Nimeni n-are nevoie de asta.
7
00:00:40,381 --> 00:00:42,236
Murray!
8
00:00:50,836 --> 00:00:53,164
Dumnezeule!
9
00:01:01,424 --> 00:01:04,188
M-aş putea obişnui cu asta.
10
00:01:04,290 --> 00:01:06,853
- Eu ducându-te la muncă?
- Da, şi asta.
11
00:01:06,955 --> 00:01:11,477
Te poţi obişnui cu asta.
Trebuie să găsim un loc, o dată,
12
00:01:11,579 --> 00:01:15,066
să finalizăm lista invitaţilor,
să comandăm tortul, florile.
13
00:01:15,289 --> 00:01:20,244
- Sigur nu preferi să fugim pe ascuns?
- Ştiu. E mult, dar va fi amuzant.
14
00:01:21,695 --> 00:01:24,122
Şi nu uita că mergem să vedem
Marina Bay Bistro diseară.
15
00:01:24,225 --> 00:01:26,822
Şi dacă e perfect, putem s-o tăiem
de pe lista cu ce avem de făcut.
16
00:01:26,924 --> 00:01:29,181
În cazul ăsta, deja îmi place.
17
00:01:29,282 --> 00:01:32,030
Presupunând că scap
de la serviciu la timp.
18
00:01:32,131 --> 00:01:35,283
- Dr. Hardy te munceşte din greu?
- Da.
19
00:01:35,385 --> 00:01:39,575
Dar învăţ multe,
iar banii în plus nu strică.
20
00:01:39,676 --> 00:01:42,190
Dar cere cam multe.
21
00:01:42,292 --> 00:01:44,001
Data viitoare când eşti
în iadul drului Hardy,
22
00:01:44,103 --> 00:01:47,723
aminteşte-ţi
că vom avea o nuntă de pomină.
23
00:01:47,824 --> 00:01:50,839
Urmată de mai multă distracţie
decât orice alt cuplu ar trebui să aibă legal.
24
00:01:52,182 --> 00:01:54,517
- Mă refer la luna de miere.
- Da.
25
00:01:54,618 --> 00:01:57,521
Mă gândeam undeva călduros şi însorit
26
00:01:57,622 --> 00:02:00,927
cu băuturi pentru adulţi
şi terenuri de golf verzi.
27
00:02:01,028 --> 00:02:02,932
Pare a fi Palm Glade.
28
00:02:03,033 --> 00:02:04,735
Da, dar pentru locul ăsta ai nevoie
de vaccin şi de un paşaport.
29
00:02:15,117 --> 00:02:17,418
Colleen?
30
00:02:17,520 --> 00:02:19,187
Avem un ofiţer căzut la datorie
în Boynton Beach.
31
00:02:19,288 --> 00:02:21,189
Cel mai groaznic coşmar...
un ucigaş de poliţie în libertate.
32
00:02:21,290 --> 00:02:24,060
Carlos şi Daniel sunt pe drum.
Tu vii cu mine.
33
00:02:29,697 --> 00:02:31,263
Scuze, Cal. Te sun când aflu
ce se întâmplă.
34
00:02:31,363 --> 00:02:34,016
Ai grijă.
35
00:02:37,902 --> 00:02:42,537
Da, dle. Nu are acte,
dar numărul insignei e 8472.
36
00:02:44,237 --> 00:02:47,140
Primul ofiţer ajuns aici a spus
că martorul l-a găsit pe la 6:15.
37
00:02:47,241 --> 00:02:50,573
După cercetarea zonei nu am găsit nimic,
şi nimeni n-a văzut sau auzit ceva
38
00:02:50,674 --> 00:02:52,875
noaptea trecută sau în dimineaţa asta.
39
00:02:52,976 --> 00:02:55,510
Sigur martorul nu l-a ucis din vorbe?
40
00:02:55,611 --> 00:02:57,912
Jim.
Unul din oamenii noştri e mort.
41
00:02:58,013 --> 00:02:59,511
Scuze.
42
00:02:59,612 --> 00:03:02,512
Şi gaura asta de mărimea unui glonţ
din piept ar sugera altceva...
43
00:03:02,513 --> 00:03:04,814
Calibru mic,
tipul a sângerat în câteva secunde.
44
00:03:04,915 --> 00:03:06,549
- Stai.
- Stai ce?
45
00:03:06,650 --> 00:03:08,983
I-a atins cineva cadavrul?
46
00:03:09,084 --> 00:03:10,987
Nu de când am ajuns aici şi acum
sunt la telefon cu poliţia regională
47
00:03:11,088 --> 00:03:13,189
încercând să-i verific legitimaţia
şi numărul de pe insignă.
48
00:03:13,290 --> 00:03:14,989
De ce? Ce s-a întâmplat?
49
00:03:15,090 --> 00:03:17,091
- Carlos, dă-te înapoi.
- Ce?
50
00:03:17,192 --> 00:03:18,925
Înapoi!
51
00:03:24,604 --> 00:03:26,437
Ce naiba...
52
00:03:28,438 --> 00:03:31,199
Fie Tallahassee
a schimbat uniformele
53
00:03:31,300 --> 00:03:36,585
şi n-am fost notificat,
fie tipul ăsta nu e de-al nostru.
54
00:03:37,148 --> 00:03:42,114
Traducerea şi adaptarea:
Relic @ Titrări Team
55
00:03:52,199 --> 00:03:55,327
The Glades
Sezonul 4 - Episodul 4
56
00:03:56,626 --> 00:03:59,364
N-are portofel, chei, telefon.
57
00:03:59,465 --> 00:04:01,333
Nu e nicio surpriză.
Unde le-ar ţine?
58
00:04:01,434 --> 00:04:05,836
Şi îmbrăcat aşa?
Presupun că era în drum spre serviciu?
59
00:04:05,937 --> 00:04:10,105
Oricine e, a fost împuşcat între 10:30 şi 12
conform temperaturii ficatului.
60
00:04:10,206 --> 00:04:13,341
- Şi de aproape, de la 1,8 m.
- Probabil îşi cunoştea criminalul.
61
00:04:13,442 --> 00:04:17,513
- Asta dă jos un strat.
- Am găsit şi asta aici...
62
00:04:17,614 --> 00:04:20,279
o substanţă roşie, solzoasă.
63
00:04:20,380 --> 00:04:24,384
La început am crezut că e sânge uscat,
dar luminolul a dat contrariul.
64
00:04:24,485 --> 00:04:27,621
- Iau o mostră la laborator ca să o testez.
- Detectiv?
65
00:04:27,723 --> 00:04:29,459
Tehnicienii au găsit asta
pe alee, la jumătate de cvartal.
66
00:04:29,560 --> 00:04:32,063
Are calibrul .38.
67
00:04:32,164 --> 00:04:34,864
Nu vom afla dacă e acelaşi calibru
până nu scot glonţul din el.
68
00:04:34,965 --> 00:04:38,203
Au văzut şi un vechi Camaro Z28
parcat pe stradă
69
00:04:38,305 --> 00:04:41,589
cu nişte flyere interesante
pe scaunul din faţă, de la un loc numit...
70
00:04:41,590 --> 00:04:45,876
Le Bare. "Cel mai bun loc din Florida
pentru spectacolele cu bărbaţi".
71
00:04:45,977 --> 00:04:48,980
Cu participarea lui...
Judd Armăsarul.
72
00:04:49,081 --> 00:04:51,415
Da, e armăsarul nostru.
73
00:04:51,516 --> 00:04:55,856
Am găsit o cutie sub bara din spate.
Telefonul şi portofelul erau în torpedou.
74
00:04:55,958 --> 00:04:58,691
Numele lui e Judd Krasnansky,
24 de ani.
75
00:04:58,792 --> 00:05:00,692
La adresă apare un apartament
în Palm Glade.
76
00:05:00,793 --> 00:05:03,496
Cineva nu a fost fanul lui Judd Armăsarul.
77
00:05:03,598 --> 00:05:08,099
Danny, vreau să mergi la el în apartament,
să vezi dacă aflăm cine e criminalul?
78
00:05:08,200 --> 00:05:10,536
Cât timp eu mă duc la club.
79
00:05:10,637 --> 00:05:12,905
Vezi dacă poţi afla.
80
00:05:36,464 --> 00:05:39,468
Mulţumesc pentru audiţie.
Ţinem legătura.
81
00:05:39,569 --> 00:05:42,469
Eşti Dean Lawrence?
82
00:05:42,570 --> 00:05:45,775
Tipul de la intrare a spus
c-ar trebui să vorbesc cu tine.
83
00:05:45,877 --> 00:05:48,613
Grozav.
Încă un program de poliţist.
84
00:05:48,714 --> 00:05:50,914
- Ce? Nu...
- În fine, omule.
85
00:05:51,015 --> 00:05:53,485
Nu poate fi mai rău
ca ceilalţi pe care i-am văzut astăzi.
86
00:05:53,586 --> 00:05:55,923
Lasă muzică şi să vedem ce ai.
87
00:05:56,024 --> 00:05:59,757
Am întrebări despre capul de afiş,
Judd Armăsarul.
88
00:05:59,858 --> 00:06:03,896
- Spre deosebire de a lui, a mea e reală.
- Sigur. Ce e cu el?
89
00:06:03,998 --> 00:06:05,799
Trebuia să vină aici
de dimineaţă să mă ajute.
90
00:06:05,900 --> 00:06:09,736
Sigur ar fi preferat asta
şi nu să fie mort pe o alee.
91
00:06:09,837 --> 00:06:12,139
Ce? E mort?
Ce s-a întâmplat?
92
00:06:12,240 --> 00:06:14,509
Asta vreau să aflu.
Eraţi apropiaţi?
93
00:06:14,610 --> 00:06:16,820
Lucram împreună.
Dansez şi conduc clubul.
94
00:06:16,940 --> 00:06:19,150
- Judd era capul de afiş.
- Încă mai dansezi?
95
00:06:19,251 --> 00:06:21,019
- Ce vrea să însemne asta?
- Nu, doar...
96
00:06:21,120 --> 00:06:24,355
Eşti cam bătrân, nu?
După cum apare în flyer,
97
00:06:24,456 --> 00:06:27,629
Judd primea toată atenţia,
presupun că şi bani mulţi.
98
00:06:27,730 --> 00:06:31,532
În fine, omule.
Femeile primeau iubire şi de la Disco.
99
00:06:31,633 --> 00:06:34,367
- Trist, dar adevărat.
- Nu, nu, Disco.
100
00:06:34,468 --> 00:06:37,004
Eu sunt... Disco Dean.
101
00:06:37,105 --> 00:06:39,940
Şi crede-mă, amice,
am avut mult succes.
102
00:06:41,877 --> 00:06:45,648
Ştii cine voia ca Judd
să nu aibă?
103
00:06:45,749 --> 00:06:49,118
- Cineva care îl ura?
- De unde vrei să începem?
104
00:06:49,219 --> 00:06:52,487
- Ştii ce facem aici, nu?
- Teoretic.
105
00:06:52,589 --> 00:06:56,391
Suntem o fantezie
pentru femei bete, nebune
106
00:06:56,492 --> 00:06:59,728
care se pierd cu firea, ne pipăie
şi ne urmăresc.
107
00:06:59,830 --> 00:07:03,001
- E super.
- Aşa pare.
108
00:07:03,103 --> 00:07:05,836
Asta până un soţ sau un iubit gelos
109
00:07:05,937 --> 00:07:09,571
află ce facem noi aici
şi face pe nebunul.
110
00:07:09,672 --> 00:07:11,006
Atunci trebuie să te păzeşti.
111
00:07:11,107 --> 00:07:14,208
Ştii pe cineva care a ameninţat
să facă pe nebunul cu Judd?
112
00:07:14,309 --> 00:07:18,349
Singura care-mi vine în minte
e iubita lui, Lisa Schultz.
113
00:07:18,450 --> 00:07:19,918
Judd Armăsarul are o iubită?
114
00:07:20,019 --> 00:07:23,819
Arată bine pentru o tipă în vârstă,
dar nu am înţeles niciodată.
115
00:07:23,920 --> 00:07:25,757
Probabil aruncă cu tone de bani în el.
116
00:07:25,858 --> 00:07:28,229
Din experienţa mea, de la bani
începe totul.
117
00:07:28,330 --> 00:07:31,163
Vorbind de asta, unde erai
între 10:30 şi 12 azi noapte?
118
00:07:31,283 --> 00:07:36,672
Am lucrat la o petrecere a burlacelor,
şi vreo 12 femei pot confirma.
119
00:07:36,773 --> 00:07:39,709
Ştii dacă Judd a lucrat
la o petrecere privată noaptea trecută?
120
00:07:39,810 --> 00:07:41,544
Probabil.
Verifică pe website.
121
00:07:41,645 --> 00:07:45,550
Petreceri private pline de femei bete
şi nebune e un mod grozav de o sfârşi.
122
00:07:45,652 --> 00:07:47,619
Oarecum.
123
00:07:47,721 --> 00:07:50,856
Glonţul extras din victimă
are calibrul .38.
124
00:07:50,957 --> 00:07:53,025
Se potriveşte cu arma
găsită pe alee?
125
00:07:53,127 --> 00:07:56,093
A fost puţin deteriorat,
aşa că va dura confirmarea.
126
00:07:56,195 --> 00:07:58,728
Numărul de serie era şi el parţial şters.
127
00:07:58,829 --> 00:08:02,396
Îi fac o mică baie în acid
şi ar trebui să-l aflu.
128
00:08:02,497 --> 00:08:04,964
Daniel, ai verificat desfăşurătorul
telefonului victimei?
129
00:08:05,065 --> 00:08:07,035
Aştept răspuns de la compania de telefonie.
130
00:08:07,136 --> 00:08:11,539
Am mers pe website şi am confirmat
că Judd avea o petrecere privată
131
00:08:11,640 --> 00:08:13,372
noaptea trecută la 310 Sunshine Lane.
132
00:08:13,473 --> 00:08:17,308
- La care a ajuns sau nu?
- N-a ajuns, dar nu pentru c-a fost ucis.
133
00:08:17,410 --> 00:08:21,916
Nu există 310 Sunshine Lane.
Casele trec de la 300 la 320.
134
00:08:22,017 --> 00:08:25,119
- A fost o capcană.
- Judd cere un depozit nerefundabil
135
00:08:25,220 --> 00:08:28,485
de 100$, care a fost plătit cu un card
de credit care nu poate fi găsit,
136
00:08:28,586 --> 00:08:30,454
ca cele pe care le iei
de la un lanţ de magazine alimentare.
137
00:08:30,555 --> 00:08:32,826
Sună-mă când îi contactezi
compania de telefonie.
138
00:08:32,927 --> 00:08:35,930
Poate persoana care a întins capcană
încerca să-l sune.
139
00:08:38,501 --> 00:08:41,271
Am fi sărbătorit un an luna viitoare.
140
00:08:41,373 --> 00:08:42,841
Felicitări.
141
00:08:42,942 --> 00:08:44,845
E destul de mult timp
pentru cineva tânăr ca Judd
142
00:08:44,946 --> 00:08:47,347
să fie cu cineva nu aşa tânăr
ca tine.
143
00:08:47,448 --> 00:08:49,250
Ne-am îndrăgostit, dle detectiv.
144
00:08:49,352 --> 00:08:52,622
Nu ştiu la tine, dar nu se întâmplă zilnic.
145
00:08:52,723 --> 00:08:56,026
Nu credeam să-mi întâlnesc Alesul
într-un club de striptease,
146
00:08:56,127 --> 00:09:00,100
dar toţi au trecutul lor unic.
147
00:09:00,201 --> 00:09:03,836
O fostă soţie sau o soacră exagerată
înseamnă un trecut.
148
00:09:03,938 --> 00:09:08,211
Dar toate acele femeie bete care ţipă şi
încearcă să pună mâna pe... lucrurile lui?
149
00:09:08,312 --> 00:09:11,045
Nu era vorba de femei,
cât de iubiţii lor.
150
00:09:11,146 --> 00:09:15,218
Mereu îşi făcea griji că-l aştepta
vreun tip în parcare ca o rangă.
151
00:09:15,319 --> 00:09:18,354
De asta voia să iasă din lumea aceea.
152
00:09:18,455 --> 00:09:21,024
Oamenii îşi pierd controlul
când sunt geloşi.
153
00:09:21,125 --> 00:09:23,962
- Dar tu nu?
- Geloasă?
154
00:09:24,063 --> 00:09:26,031
Nici pe departe.
155
00:09:26,132 --> 00:09:28,067
Femeile alea nu însemnau nimic
pentru Judd.
156
00:09:28,168 --> 00:09:31,305
Le găsea adoraţia
puţin seacă şi tristă.
157
00:09:31,406 --> 00:09:33,374
Scuză-mă. Daniel?
158
00:09:33,475 --> 00:09:36,673
Lisa Schultz e cea mai mare importatoare
de produse cosmetice de pe Sun Belt.
159
00:09:36,774 --> 00:09:39,071
- Valorează milioane.
- Armăsarul a ales înţelept.
160
00:09:39,172 --> 00:09:43,140
- Asta dacă nu l-a ucis ea.
- Am răspunsul companiei de telefonie.
161
00:09:43,241 --> 00:09:47,042
Două numere au ieşit în evidenţă.
Lisa Schultz şi Nicky Holloway.
162
00:09:47,143 --> 00:09:50,748
Am scos tot ce am găsit despre Nicky,
inclusiv poza de la permisul de conducere,
163
00:09:50,849 --> 00:09:52,380
pe care voiam să ţi-o trimit
dacă o vrei.
164
00:09:52,481 --> 00:09:54,882
Lasă-mă să ghicesc... o brunetă
de vârstă mijlocie incredibil de sexy?
165
00:09:54,983 --> 00:09:58,487
Habar n-am de unde ai aflat asta,
dar e ceva ce sigur nu ştiai...
166
00:09:58,588 --> 00:10:01,054
- Deţine o armă de calibrul .38?
- La naiba.
167
00:10:01,155 --> 00:10:03,989
E o prietenă a ta?
168
00:10:04,091 --> 00:10:06,427
Mai bine zis fostă,
169
00:10:06,528 --> 00:10:09,861
cum ai exilat-o în colţ,
la bar?
170
00:10:09,962 --> 00:10:13,599
Ce s-a întâmplat?
Îţi suna armăsarul prea des?
171
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
Ştiu că nu eşti genul gelos...
172
00:10:15,801 --> 00:10:20,537
Din păcate, erau afaceri,
ca întotdeauna, cu Nicole.
173
00:10:20,638 --> 00:10:24,573
Credeam c-am trecut peste rivalităţile
de liceu.
174
00:10:24,675 --> 00:10:27,007
De data asta era vorba de Judd?
175
00:10:27,108 --> 00:10:30,512
Flirtul ei era suficient
ca să aibă doi foşti soţi.
176
00:10:30,614 --> 00:10:33,717
Dar Judd n-a picat în plasă.
Iar ea nu accepta asta.
177
00:10:33,818 --> 00:10:36,452
În final, i-am spus că,
dacă nu poate accepta
178
00:10:36,553 --> 00:10:40,388
că ne iubeam şi să se bucure pentru noi,
atunci nu mai aveam de-a face cu ea.
179
00:10:40,489 --> 00:10:43,022
Ţi-ai părăsit cea mai bună prietenă
pentru un tip?
180
00:10:43,123 --> 00:10:44,688
Bună decizie.
181
00:10:44,789 --> 00:10:48,056
- Deţii o armă?
- O armă? Dumnezeule, nu.
182
00:10:48,157 --> 00:10:51,225
Ştiai că fosta ta prietenă
deţine una de calibrul .38,
183
00:10:51,326 --> 00:10:54,060
la fel ca cea folosită
la uciderea armăsarului tău?
184
00:11:00,393 --> 00:11:02,927
Ai nevoie de întăriri pentru asta?
185
00:11:03,028 --> 00:11:06,099
Deţine o armă?
Locul nu mi se pare periculos.
186
00:11:06,200 --> 00:11:09,233
Niciodată nu par, Carlos...
până o fac, iar atunci...
187
00:11:17,178 --> 00:11:18,912
Crede-mă, scumpo.
188
00:11:19,013 --> 00:11:22,248
Dacă porţi asta în noaptea nunţii,
o să cadă la picioarele tale toată viaţa.
189
00:11:24,186 --> 00:11:27,821
- A spus gazda divorţată de două ori.
- Ştiu că petrecerile scapă de sub control.
190
00:11:27,922 --> 00:11:31,558
- Să înţeleg că eşti de la poliţie?
- FDLE.
191
00:11:31,659 --> 00:11:33,327
Înseamnă că eşti Nicky Holloway?
192
00:11:33,428 --> 00:11:36,664
Da, gazda seratei
şi mereu pilită.
193
00:11:36,765 --> 00:11:39,601
- Cu ce te pot ajuta?
- Înţeleg că ştii un tânăr
194
00:11:39,702 --> 00:11:41,604
numit Judd Armăsarul...
sau îl cunoşteai?
195
00:11:41,705 --> 00:11:44,574
- S-a întâmplat ceva cu Judd?
- A fost împuşcat cu o armă de calibrul 38,
196
00:11:44,675 --> 00:11:47,076
ca arma deţinută de tine.
197
00:11:47,177 --> 00:11:49,443
Ţi-am arătat-o pe a mea.
Vrei să mi-o arăţi pe-a ta?
198
00:11:49,544 --> 00:11:52,949
Dle detectiv,
sunt în mijlocul a ceva acum.
199
00:11:53,051 --> 00:11:58,491
Partenerul meu le va ţine companiei.
200
00:11:58,592 --> 00:12:00,929
Bine, doamnelor.
201
00:12:02,732 --> 00:12:06,304
Judd se vedea cu o prietenă a mea, Lisa,
mai mult decât cu mine.
202
00:12:06,407 --> 00:12:08,706
Cum rezistă?
Îmi fac griji pentru ea.
203
00:12:08,808 --> 00:12:11,542
Nu, îmi dau seama.
204
00:12:11,644 --> 00:12:14,646
Asta?
Asta e doar o afacere.
205
00:12:14,747 --> 00:12:18,949
- Organizez petreceri.
- Iar Lisa te urăşte de moarte.
206
00:12:19,050 --> 00:12:22,151
Sincer?
E aşa dramatică.
207
00:12:22,252 --> 00:12:26,723
Ne-am certat, la fel ca de 15 ani.
208
00:12:26,825 --> 00:12:29,559
Şi asta va trece la fel ca celelalte.
209
00:12:29,660 --> 00:12:33,394
E nevoie de o ceartă să ucizi o prietenie,
mai ales când e vorba de bărbaţi...
210
00:12:33,495 --> 00:12:37,164
- Sau de un armăsar în acest caz.
- Crede-mă.
211
00:12:37,265 --> 00:12:39,164
Mai bine singură
decât cu un bărbat ca Judd.
212
00:12:39,265 --> 00:12:42,963
Erai singură între 10:30 şi 12
noaptea trecută?
213
00:12:43,064 --> 00:12:47,201
De fapt, nu. Eram la o licitaţie
la Christie's în Boca,
214
00:12:47,302 --> 00:12:51,004
ceea ce-mi spune că tu crezi c-am avut ceva
de-a face cu uciderea lui Judd.
215
00:12:51,105 --> 00:12:53,205
- Ceva.
- Continuă
216
00:12:53,306 --> 00:12:57,340
şi distrează-te, pentru că greşeşti.
217
00:12:57,441 --> 00:12:59,242
O să vedem ce are arma ta de spus
în privinţa asta.
218
00:13:03,246 --> 00:13:05,349
Stai, stai.
Cămaşa de noapte roz de la cine era?
219
00:13:05,450 --> 00:13:07,494
- Erin.
- Desigur!
220
00:13:07,610 --> 00:13:10,311
Şi bustiera de la...?
221
00:13:10,428 --> 00:13:13,782
- Kimberly.
- Cum de am putut uita?
222
00:13:17,952 --> 00:13:21,343
Ce?
Mă pricep să ştiu de urma lucrurilor.
223
00:13:21,460 --> 00:13:25,430
- E timpul să plecăm, Carlos.
- Dar nu mi-am terminat treaba.
224
00:13:25,547 --> 00:13:30,869
Devine puţin periculos aici,
chiar şi pentru tine.
225
00:13:36,601 --> 00:13:38,805
Chiar îmi place locul ăsta.
226
00:13:38,906 --> 00:13:44,306
E destul de mare pentru toţi invitaţii,
dar are şi un sentiment plăcut
227
00:13:44,407 --> 00:13:47,045
şi o privelişte frumoasă către apă.
228
00:13:47,165 --> 00:13:50,713
Nu crezi că e prea mare?
Probabil ai un număr în minte.
229
00:13:50,833 --> 00:13:52,846
- De invitaţi?
- Da.
230
00:13:53,084 --> 00:13:55,686
Mă gândeam poate la 90, 100.
231
00:13:55,787 --> 00:13:58,487
Sunt mai mulţi decât cei
la care mă gândisem eu.
232
00:13:58,588 --> 00:14:00,655
Asta-i include şi pe invitaţii tăi.
233
00:14:00,757 --> 00:14:02,892
- Mă gândesc cam 30 sau aşa.
- Serios?
234
00:14:02,993 --> 00:14:04,560
Doar atâţia vei invita?
235
00:14:04,662 --> 00:14:08,063
Nu, doar atâţia cred că vor ajunge aici,
depinzând de perioada din an.
236
00:14:08,164 --> 00:14:10,833
Nu e greu să aduci oameni din vest
în sud iarna.
237
00:14:10,934 --> 00:14:13,069
Nu mă gândeam la iarnă mai degrabă.
238
00:14:13,170 --> 00:14:17,139
- Tu la ce te gândeai?
- Toamna, spre sfârşitul lui septembrie?
239
00:14:17,240 --> 00:14:20,243
- Sezonul uraganelor?
- E Florida.
240
00:14:20,345 --> 00:14:22,080
Ai practic trei opţiuni.
241
00:14:22,181 --> 00:14:24,720
Sunt cinci luni în sezonul uraganelor,
242
00:14:24,821 --> 00:14:28,559
trei luni de iarnă, care sunt
prea turistice şi scumpe,
243
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
şi vara, când e prea cald
244
00:14:30,763 --> 00:14:33,064
ca să poţi face ceva, chiar şi pentru cei
cărora le pasă.
245
00:14:33,165 --> 00:14:35,267
Da, mai e şi asta.
246
00:14:35,368 --> 00:14:38,506
Abia aştept să-ţi cunosc
din prieteni.
247
00:14:38,607 --> 00:14:42,745
I-ai cunoscut pe câţiva.
Chiar ai arestat din ei.
248
00:14:42,846 --> 00:14:45,914
Una. Şi în apărarea mea,
a ucis pe cineva.
249
00:14:46,015 --> 00:14:50,388
- A făcut asta.
- Amortizează puţin lucrurile.
250
00:14:50,489 --> 00:14:54,124
De fapt, acum lucrez cu majoritatea
oamenilor cu care sunt prietenă.
251
00:14:54,226 --> 00:14:58,799
- Fără vechi prieteni din liceu?
- N-am ţinut legătura.
252
00:14:58,901 --> 00:15:01,803
Oamenii se căsătoresc, fac copii,
divorţează...
253
00:15:01,904 --> 00:15:04,038
Se recăsătoresc.
254
00:15:04,140 --> 00:15:06,877
Era o prietenă din liceu.
255
00:15:06,978 --> 00:15:09,713
Aş fi ţinut legătura cu ea... Laura Jordan.
256
00:15:09,814 --> 00:15:12,919
Dar ne-am certat rău
din cauza unui tip.
257
00:15:13,020 --> 00:15:16,258
- Sună interesant.
- Nu chiar.
258
00:15:16,359 --> 00:15:20,428
Era vorba de Ray.
Şi nu credea că e un tip bun,
259
00:15:20,529 --> 00:15:25,333
nu îi plăcea că eram împreună,
aşa c-am mers pe căi diferite.
260
00:15:25,434 --> 00:15:29,639
Pare ca cele două suspecte
din cazul la care lucrez.
261
00:15:29,741 --> 00:15:33,845
Tu şi Laura Jordan nu v-aţi împăcat?
262
00:15:33,946 --> 00:15:36,682
Nu, s-a dus vremea aia.
263
00:15:39,420 --> 00:15:41,288
Scuze.
264
00:15:44,794 --> 00:15:48,164
Cei de la Balistică au confirmat că arma
lui Nicky Holloway nu e arma crimei.
265
00:15:48,265 --> 00:15:49,866
Are un .38 special.
266
00:15:49,967 --> 00:15:52,302
Glonţul care l-a ucis pe Judd
venea de la un Long Colt de calibrul .38.
267
00:15:52,403 --> 00:15:54,861
Şi arma de la locul crimei
era un Long Colt de calibrul .38?
268
00:15:54,981 --> 00:15:57,310
- Corect.
- Aceea era arma crimei?
269
00:15:57,411 --> 00:15:59,277
Data viitoare, începe cu asta.
270
00:15:59,379 --> 00:16:02,182
Ai aflat măcar numărul de serie
al armei?
271
00:16:02,283 --> 00:16:06,156
Încă lucrez la asta, dar îţi pot spune
că aşchiile roşii de la locul crimei
272
00:16:06,257 --> 00:16:08,995
veneau de pe tălpile Emilie Fontaines.
273
00:16:09,096 --> 00:16:11,200
- Fon-ce?
- Fontaines.
274
00:16:11,301 --> 00:16:14,973
Sunt singurii pantofi sexy cu toc înalt
pe care oamenii normali nu şi-i permit.
275
00:16:15,074 --> 00:16:17,377
Nu vreau să aflu de unde ştiai asta.
276
00:16:17,478 --> 00:16:20,013
Şi ce... tocuri înalte
ce lasă aşchii roşii?
277
00:16:20,115 --> 00:16:22,180
Fontaines.
Îmi plac Fontaines.
278
00:16:22,281 --> 00:16:24,182
- Ştii pantofii?
- Da.
279
00:16:24,283 --> 00:16:28,087
Lasă aşchii roşii,
şi se zgârie pe talpă,
280
00:16:28,188 --> 00:16:30,321
dar foarte sexy.
281
00:16:33,927 --> 00:16:37,831
Ce caut aici, detectiv?
282
00:16:37,932 --> 00:16:39,500
Nu crezi c-am trecut prin destule?
283
00:16:41,302 --> 00:16:43,936
Dacă prin asta te referi că ai trecut
prin destule aventuri ale lui Judd.
284
00:16:44,037 --> 00:16:46,409
Aş zice c-ai avut parte de destule.
285
00:16:46,529 --> 00:16:48,540
Te rog să iei loc.
286
00:16:50,645 --> 00:16:53,116
Judd nu mă înşela,
dle detectiv.
287
00:16:53,217 --> 00:16:57,784
Ţi-am spus. Nu eram geloasă.
Nu aveam de ce.
288
00:16:57,885 --> 00:17:00,519
Judd mă iubea doar pe mine.
289
00:17:00,620 --> 00:17:03,587
Ştiu că mi-ai dat o versiune
şi sunt sigur că asta crezi.
290
00:17:03,689 --> 00:17:07,227
Mulţumită pantofilor tăi cu talpă roşie,
291
00:17:07,328 --> 00:17:11,267
care sunt aşa sexy, ai lăsat
aşchii roşii la locul crimei.
292
00:17:11,368 --> 00:17:15,437
Ceea ce înseamnă că l-ai urmărit pe Judd.
293
00:17:15,538 --> 00:17:18,338
E adevărat.
294
00:17:19,674 --> 00:17:23,611
Eram acolo în noaptea aceea.
Dar trebuie să înţelegi.
295
00:17:23,712 --> 00:17:26,081
- Ieşeam împreună în seara aceea.
- Împreună?
296
00:17:26,182 --> 00:17:29,487
Ne întâlneam când era liber
la club,
297
00:17:29,588 --> 00:17:31,723
şi aveam planuri să comandăm
mâncare
298
00:17:31,825 --> 00:17:33,659
şi să ne uităm
la "Silver Linings Playbook."
299
00:17:33,760 --> 00:17:37,395
Apoi, din senin, îmi spune
că are o petrecere privată.
300
00:17:37,496 --> 00:17:40,235
Ne place seara
pe care o petrecem împreună.
301
00:17:40,336 --> 00:17:43,438
Nu ştiu.
Ceva legat de asta...
302
00:17:43,539 --> 00:17:45,272
Părea a fi o minciună.
303
00:17:45,373 --> 00:17:48,802
Poate se vedea cu altă femeie,
cu Nicky?
304
00:17:49,427 --> 00:17:52,450
Era obsedată de el.
305
00:17:52,551 --> 00:17:55,821
Oamenii se transformă
în căţeluşi idioţi în preajma ei
306
00:17:55,923 --> 00:17:57,992
şi o înnebunea că Judd nu era aşa.
307
00:17:58,093 --> 00:18:02,629
Îl tot suna, încerca să i se bage
pe sub piele.
308
00:18:02,730 --> 00:18:08,269
- Şi nu era aşa greu.
- Dar e bărbat.
309
00:18:08,370 --> 00:18:10,840
Mă gândeam că, în sfârşit,
i-a intrat pe sub piele.
310
00:18:10,941 --> 00:18:15,141
I-ai rezervat un spectacol fals lui Judd,
apoi l-ai urmărit la Boynton Beach...
311
00:18:15,242 --> 00:18:17,543
Unde am aflat că am greşit
că n-am avut încredere în el.
312
00:18:17,644 --> 00:18:21,178
Dar nu am rezervat un spectacol fals.
Trebuie să fi avut unul în seara aia.
313
00:18:21,279 --> 00:18:24,214
Nu şi-ar fi purtat niciodată uniforma aia
stupidă de poliţist dacă n-avea.
314
00:18:24,315 --> 00:18:28,685
Am plecat înainte să mă vadă.
315
00:18:28,786 --> 00:18:30,888
Doamne fereşte să vadă că eşti geloasă.
316
00:18:30,989 --> 00:18:33,192
Nu-i plăceau oamenii geloşi.
317
00:18:33,293 --> 00:18:35,227
Încă ceva ce nu-l atrăgea?
318
00:18:35,328 --> 00:18:38,463
Râzi cât vrei, dle detectiv.
319
00:18:38,564 --> 00:18:42,870
Dar relaţia noastră era stabilă
şi era construită pe încredere.
320
00:18:42,971 --> 00:18:44,672
Doar atunci când nu era.
321
00:18:44,773 --> 00:18:48,008
Avem ceva.
322
00:18:59,584 --> 00:19:03,184
Am putut reface numărul de serie
de pe arma crimei.
323
00:19:03,286 --> 00:19:05,251
Se potriveşte cu un Long Colt .38
cumpărat
324
00:19:05,353 --> 00:19:07,906
la Gladesmart
în Bradenton în 2010.
325
00:19:08,026 --> 00:19:10,726
- Ştim de către cine?
- Trebuie să sun directorul regional
326
00:19:10,826 --> 00:19:14,424
pentru că, după cum ştim,
Florida nu cere înregistrarea armelor.
327
00:19:14,525 --> 00:19:18,362
Vânzările de arme în Florida sunt publice.
Ştim dacă Judd deţinea o armă?
328
00:19:18,463 --> 00:19:20,530
Nu una pe care s-o înregistreze voluntar.
329
00:19:20,631 --> 00:19:23,233
Lisa a spus că-şi făcea griji
în legătură cu soţii sau iubiţii geloşi.
330
00:19:23,334 --> 00:19:26,503
Poate o avea la el pentru protecţie...
şi a fost ucis cu propria armă?
331
00:19:26,604 --> 00:19:29,906
Aici directoarea Manus.
332
00:19:30,007 --> 00:19:31,507
Grozav. Mersi.
333
00:19:31,608 --> 00:19:33,678
Directorul regional de vânzări
334
00:19:33,780 --> 00:19:36,013
a confirmat că arma a fost cumpărată
335
00:19:36,114 --> 00:19:38,616
la magazinul Bradenton
de Dean Lawrence.
336
00:19:38,717 --> 00:19:42,972
Se pare că cineva
se întoarce la Le Bare.
337
00:19:43,122 --> 00:19:46,376
Vrei să vii cu mine?
338
00:19:46,471 --> 00:19:51,647
Deloc. Dacă vreau să văd vreun tip,
sigur n-o să vin cu tine.
339
00:20:02,030 --> 00:20:04,465
Toată lumea se simte bine?
340
00:20:04,567 --> 00:20:06,900
Ţineţi-o tot aşa,
341
00:20:07,001 --> 00:20:10,201
pentru că şeriful din Le Bare
s-a întors.
342
00:20:10,302 --> 00:20:14,037
Aplauze pentru Disco Dean!
343
00:20:23,513 --> 00:20:26,047
Nu, te rog.
344
00:20:26,148 --> 00:20:27,950
Ţine asta de la mine.
345
00:20:30,488 --> 00:20:33,487
Lucrez. FDLE.
Treburi oficiale de poliţie.
346
00:20:50,542 --> 00:20:53,075
Mâinile la spate, şerifule.
347
00:20:53,176 --> 00:20:55,077
- Omule, sunt în mijlocul spectacolului.
- Va trebui să aştepte.
348
00:20:55,187 --> 00:20:59,573
Da? Spune-le lor asta.
Nu e deloc corect.
349
00:20:59,684 --> 00:21:02,461
Crede-mă. Nici n-ai idee.
Haide.
350
00:21:04,179 --> 00:21:07,575
Încercaţi să ieşiţi cu viaţă,
sau măcar cu pantaloni.
351
00:21:07,686 --> 00:21:09,842
Nu tu.
352
00:21:10,689 --> 00:21:14,214
Ţi-am spus.
Am şters numărul de serie
353
00:21:14,325 --> 00:21:16,881
când i l-am vândut lui Judd
în caz că făcea ceva stupid.
354
00:21:16,992 --> 00:21:19,075
Mai stupid decât vânzarea lui
unui stripper
355
00:21:19,186 --> 00:21:21,303
cu o coadă de soţi care-l aşteptau?
356
00:21:21,414 --> 00:21:24,996
Trebuie să-i apărăm pe ai noştri.
357
00:21:25,107 --> 00:21:27,514
Sigur asta făceai.
358
00:21:27,625 --> 00:21:29,526
Nu l-am ucis pe Judd.
359
00:21:29,627 --> 00:21:32,629
De ce l-aş ucide?
Era cap de afiş.
360
00:21:32,730 --> 00:21:35,833
Umplea locul şase nopţi pe săptămână.
361
00:21:35,934 --> 00:21:39,636
Sau primea bacşiş cu bancnote de 10 şi 20$,
iar tu nu primeai mai nimic.
362
00:21:39,737 --> 00:21:43,206
Mă descurc bine.
363
00:21:43,307 --> 00:21:45,842
Cel puţin până de curând.
364
00:21:45,943 --> 00:21:48,379
Contul tău bancar arată patru
depozite de bani,
365
00:21:48,480 --> 00:21:51,183
fiecare de 1.000$ în ultimele luni,
dar luna asta...
366
00:21:51,284 --> 00:21:53,483
nimic.
367
00:21:53,584 --> 00:21:56,087
Şi cu 6$ în buzunar?
368
00:21:56,188 --> 00:21:58,424
E patetic, omule.
369
00:21:58,526 --> 00:22:00,428
Nici măcar nu deţii un telefon mobil.
370
00:22:00,529 --> 00:22:02,763
Ce fel de om matur nu are?
371
00:22:02,864 --> 00:22:06,201
Aveam unul, dar l-am pierdut.
372
00:22:06,302 --> 00:22:10,039
Şi am avut o lună grea,
dar încep să-mi revin.
373
00:22:10,139 --> 00:22:13,873
Acum că atracţia clubului
nu-ţi mai stă în cale.
374
00:22:13,974 --> 00:22:16,903
Haide, Dean.
Erai gelos pe Judd.
375
00:22:17,004 --> 00:22:19,605
Era mult peste tine.
376
00:22:19,706 --> 00:22:22,206
Ce?
Ai aproape 40 de ani,
377
00:22:22,307 --> 00:22:23,941
ceea ce nu-ţi uşurează munca
când faci flotări.
378
00:22:24,043 --> 00:22:26,711
Ce? Te simţi presat să laşi scena?
379
00:22:26,812 --> 00:22:28,845
Mai am vreo doi ani.
380
00:22:28,946 --> 00:22:32,448
Care, mulţumită unei cariere alese prost,
trebuie să profiţi cât mai mult.
381
00:22:32,549 --> 00:22:34,518
Trebuie să duci şeriful din Le Bare
382
00:22:34,619 --> 00:22:36,952
în top ca să poţi începe
să faci bani serioşi din nou...
383
00:22:37,054 --> 00:22:39,590
Cum ar fi să ucizi marea atracţie
a clubului.
384
00:22:39,691 --> 00:22:43,728
Nu l-am ucis pe Judd. Jur.
385
00:22:43,829 --> 00:22:46,426
Avea nevoie de protecţie,
aşa că i-am vândut arma mea.
386
00:22:46,546 --> 00:22:47,879
Asta e tot.
387
00:22:47,980 --> 00:22:49,982
Mi se pare că, având în vedere
vârsta ta,
388
00:22:50,083 --> 00:22:52,052
singurul care avea nevoie de protecţie
eşti tu.
389
00:22:52,153 --> 00:22:57,124
Încă nu, omule. Sunt în formă.
390
00:22:57,627 --> 00:23:00,730
Dacă aş fi avut o monedă pentru fiecare soţ
gelos care a venit după mine...
391
00:23:00,831 --> 00:23:02,840
Ai face 10 cenţi.
392
00:23:04,064 --> 00:23:09,504
Nu ştiu dacă spune sau nu adevărul,
dar rezultatele sale financiare arată
393
00:23:09,605 --> 00:23:13,375
că Judd i-a dat un cec lui Dean
acum o lună pentru 425$.
394
00:23:13,476 --> 00:23:15,210
Cam atât costă o armă.
395
00:23:15,312 --> 00:23:17,415
Scrie chiar "protecţie" pe el.
396
00:23:17,516 --> 00:23:20,219
Ceea ce înseamnă că ştia
că Judd avea o armă la el.
397
00:23:20,320 --> 00:23:23,055
Exact.
L-am pus pe Daniel să verifice
398
00:23:23,156 --> 00:23:25,723
depozitele lunare,
deşi e probabil bacşişul
399
00:23:25,824 --> 00:23:27,523
pe care Dean încerca să-l ascundă de stat.
400
00:23:27,624 --> 00:23:30,527
Dar a mai fost ceva
care mi-a atras atenţia
401
00:23:30,628 --> 00:23:32,696
în istoricul bancar al lui Judd.
402
00:23:32,797 --> 00:23:38,598
Cam acum o lună, a depus un cec
de 50.000$ de la Nicky Holloway.
403
00:23:38,699 --> 00:23:42,001
- 50.000? E mult pentru Judd.
- Despre ce crezi că e vorba?
404
00:23:42,102 --> 00:23:45,405
N-am idee, dar abia aştept
să-i aud replica deja pregătită.
405
00:23:45,506 --> 00:23:48,344
Şi pune-l pe Daniel
să verifice celularul lui Dean.
406
00:23:48,445 --> 00:23:53,180
Vezi dacă e pierdut sau e un motiv
pentru care nu vrea ca noi să-l găsim.
407
00:23:59,993 --> 00:24:04,120
- Cumva, ştiam că nu vei sta departe.
- Ce viaţă ai.
408
00:24:04,221 --> 00:24:06,555
Petreceri, bei Mimosa
cu prietenele cele mai bune,
409
00:24:06,656 --> 00:24:08,389
stai în preajma bărbaţilor
pe jumătate dezbrăcaţi.
410
00:24:08,490 --> 00:24:12,225
Să dai petreceri e mai stresant
decât pare, detectiv.
411
00:24:12,326 --> 00:24:15,592
Cât despre locaţie, măcar foştii mei
soţi bogaţi au fost buni la ceva.
412
00:24:15,693 --> 00:24:18,027
Am meritat fiecare bănuţ.
413
00:24:18,128 --> 00:24:21,633
Majoritatea bărbaţilor, mai ales cei bogaţi,
fac mai multe probleme decât valorează.
414
00:24:21,734 --> 00:24:24,068
Inclusiv Judd Armăsarul?
415
00:24:24,969 --> 00:24:27,637
Sigur Judd făcea mai multe probleme.
Crede-mă.
416
00:24:27,738 --> 00:24:30,974
Să te cred? Nu m-am gândit la asta,
dar încerc orice o dată.
417
00:24:31,076 --> 00:24:33,977
Dar tu?
Ce-ai zice să spui adevărul acum?
418
00:24:34,078 --> 00:24:37,646
Spune-mi de ce Judd Armăsarul,
care mai mult cauza probleme,
419
00:24:37,748 --> 00:24:40,082
merita să-i scrii un cec de 50.000$?
420
00:24:40,183 --> 00:24:44,220
Mă întrebi dacă aveam
vreo relaţie cu Judd cumva?
421
00:24:44,322 --> 00:24:47,226
Nu cumva... de acel fel.
422
00:24:47,326 --> 00:24:50,226
Şi ce?
Crezi că l-am plătit pe Judd pentru sex?
423
00:24:50,327 --> 00:24:52,429
E amuzant.
424
00:24:52,531 --> 00:24:56,436
Sau să-l faci să-şi ţină gura.
Cred că prietenia ta cu Lisa însemna ceva.
425
00:24:56,538 --> 00:24:59,573
- Dăm totul pe faţă?
- De asta sunt aici.
426
00:24:59,674 --> 00:25:02,777
Cam acum un an,
am avut o scurtă relaţie.
427
00:25:02,878 --> 00:25:04,414
L-am chemat la una din petrecerile mele.
428
00:25:04,515 --> 00:25:06,083
Îmi plăcea cum arată.
Ne-am înţeles bine.
429
00:25:06,184 --> 00:25:07,917
Am fost trei nopţi împreună.
430
00:25:08,018 --> 00:25:12,319
Apoi Lisa vine la una din petrecerile mele
şi-l întâlneşte.
431
00:25:12,420 --> 00:25:15,156
Nu ştiam că sunt aşa apropiaţi.
432
00:25:15,258 --> 00:25:18,356
Dar până atunci, relaţia noastră
era strict profesională.
433
00:25:18,457 --> 00:25:20,591
Cum profesională?
434
00:25:20,692 --> 00:25:23,427
Judd era un talent natural.
435
00:25:23,528 --> 00:25:27,597
Femeile îl iubeau.
Avea ceva care le atrăgea.
436
00:25:27,698 --> 00:25:29,365
Iar eu conduc o afacere.
437
00:25:29,466 --> 00:25:32,432
I-am plătit 50.000$ pe servicii exclusive
pentru doi ani.
438
00:25:32,533 --> 00:25:35,434
Doar că serviciile lui mergeau
la petrecerea altcuiva acum două nopţi.
439
00:25:35,535 --> 00:25:36,733
Nu aveam nevoie de el.
440
00:25:36,853 --> 00:25:39,170
E liber să facă ce vrea.
441
00:25:39,270 --> 00:25:42,002
E o afacere bună pentru Judd,
poate prea bună.
442
00:25:42,103 --> 00:25:45,139
Poate te foloseai de asta
să te împaci cu Lisa?
443
00:25:45,240 --> 00:25:50,339
- Îi plăteai iubitul ca să n-o facă ea?
- Poate şi un bonus.
444
00:25:50,440 --> 00:25:55,378
Şi nu trebuia să lucreze în clubul ăla.
Acel tip, Disco Dean, e un ticălos.
445
00:25:55,479 --> 00:25:59,047
Două din clientele mele au fost acolo şi au
refuzat să se întoarcă când l-au întâlnit.
446
00:25:59,149 --> 00:26:01,118
Daniel?
Ce ai aflat?
447
00:26:01,219 --> 00:26:03,287
M-ai rugat să-i verific
celularul stripperului.
448
00:26:03,388 --> 00:26:07,224
Am făcut asta, deşi aş vrea să te referi
la Dean ca la stripperul nostru.
449
00:26:07,324 --> 00:26:09,458
Se pare că-şi folosea telefonul
în mod regulat
450
00:26:09,560 --> 00:26:12,293
până cu cinci ore înainte ca Judd
să fie ucis.
451
00:26:12,394 --> 00:26:15,130
Apoi linişte şi n-a mai fost folosit
de atunci.
452
00:26:15,231 --> 00:26:18,135
Însemnând că e deschis
şi că-l poţi găsi?
453
00:26:18,236 --> 00:26:20,281
Şi n-o să-ţi vină să crezi unde e.
454
00:26:28,284 --> 00:26:30,386
Ce e acum, dle detectiv?
455
00:26:30,487 --> 00:26:32,890
Asta a fost arogant.
Am fost eu arogant cu tine?
456
00:26:32,991 --> 00:26:38,365
- Doar când n-ai fost un măgar.
- Atunci asta sigur nu va ajuta.
457
00:26:38,466 --> 00:26:41,769
Un mandat? Pentru ce?
458
00:26:41,870 --> 00:26:44,410
- Telefonul lui Dean Lawrence.
- Despre ce vorbeşti?
459
00:26:44,511 --> 00:26:46,912
De ce ar fi telefonul lui Dean
acasă la mine?
460
00:26:47,013 --> 00:26:48,378
Ştiu. E o nebunie, nu?
461
00:26:48,480 --> 00:26:50,712
Nu, adică nu e în casa mea
şi greşeşti.
462
00:26:50,813 --> 00:26:55,250
Nu conform stagiarului meu,
care i-a aflat locaţia exactă.
463
00:26:55,351 --> 00:26:57,618
Vezi? Nu sună nimic.
464
00:26:59,385 --> 00:27:01,721
Dle detectiv.
465
00:27:01,822 --> 00:27:05,126
Nu m-ai auzit?
466
00:27:14,368 --> 00:27:16,469
E geanta lui Judd.
467
00:27:16,570 --> 00:27:19,940
Nu i-a plăcut să-i umblu prin lucruri,
aşa că n-am făcut asta.
468
00:27:20,041 --> 00:27:21,809
Mereu o lăsa aici după exerciţii,
469
00:27:21,910 --> 00:27:26,409
ca şi cum s-ar fi golit prin magie.
470
00:27:26,510 --> 00:27:29,078
Da, am auzit că facem mai multe probleme
decât valorăm.
471
00:27:29,179 --> 00:27:33,213
Bărbaţii, nu?
Nu poţi trăi cu noi, nu ne poţi împuşca.
472
00:27:33,314 --> 00:27:35,215
Sau poate că poţi.
473
00:27:37,353 --> 00:27:39,455
Nu, nici eu nu cred că pot scăpa.
474
00:27:39,556 --> 00:27:44,426
Dr. Hardy pleacă la Hawaii mâine,
şi eu am de lucru la dosarele ACL.
475
00:27:44,527 --> 00:27:46,328
Atunci poate luăm cina împreună?
476
00:27:46,429 --> 00:27:49,132
De fapt, cred că mi-am cam făcut
planuri pentru cină.
477
00:27:49,233 --> 00:27:51,403
Bine. Cu cine?
478
00:27:51,505 --> 00:27:54,607
O mai ştii pe prietena mea, Laura,
de care-ţi povesteam, din liceu?
479
00:27:54,708 --> 00:27:56,575
- Da.
- Am început să mă gândesc la ea,
480
00:27:56,676 --> 00:27:58,814
şi m-am gândit că e o prostie.
481
00:27:58,915 --> 00:28:01,450
Au trecut 17 ani,
şi cu divorţul şi toate cele,
482
00:28:01,551 --> 00:28:03,918
mi-a lipsit, aşa că... am sunat-o.
483
00:28:04,019 --> 00:28:05,518
Asta e tare.
484
00:28:05,620 --> 00:28:08,356
Părea fericită să audă veşti de la mine,
485
00:28:08,457 --> 00:28:12,093
aşa că ne-am gândit să ne întâlnim
şi să vorbim.
486
00:28:12,213 --> 00:28:14,963
- Sună bine.
- Vom vedea. Au trecut 17 ani...
487
00:28:15,064 --> 00:28:17,963
Eu trebuie să închid...
488
00:28:18,064 --> 00:28:19,130
- Mă suni mai târziu?
- Da.
489
00:28:19,231 --> 00:28:21,499
- Te iubesc. Pa.
- Te iubesc. Pa.
490
00:28:21,600 --> 00:28:23,935
Daniel vrea să ne arate ceva
în laborator.
491
00:28:24,036 --> 00:28:27,873
Am găsit ceva neobişnuit
în geanta lui Judd.
492
00:28:27,974 --> 00:28:30,678
Nu cred că vreau
să ştiu ce-şi ţinea în geantă.
493
00:28:30,779 --> 00:28:35,148
E un cec în alb de la o corporaţie
numită Autumn Tangerines.
494
00:28:35,249 --> 00:28:37,117
Din ce îmi dau seama,
n-are nimic de-a face cu Judd,
495
00:28:37,219 --> 00:28:40,254
dar o verific.
496
00:28:42,390 --> 00:28:45,893
Cred că ştiu de ce Judd
avea telefonul lui Dean.
497
00:28:45,994 --> 00:28:49,565
Dean avea filmuleţe pe el...
de supraveghere de la Le Bare.
498
00:28:49,666 --> 00:28:53,168
De ce avea Dean înregistrări
de la club pe telefon?
499
00:28:53,269 --> 00:28:56,170
Întrebarea e de ce Dean
avea telefonul lui Judd?
500
00:28:57,805 --> 00:29:02,814
Trebuie să fie una din viitoarele mirese.
501
00:29:15,203 --> 00:29:18,180
Acum ştim.
502
00:29:26,313 --> 00:29:30,654
Am ceva pentru tine.
503
00:29:33,976 --> 00:29:36,827
M-am gândit că e un mod bun
de a începe discuţia.
504
00:29:36,957 --> 00:29:39,557
Vestea bună e că...
505
00:29:39,658 --> 00:29:43,695
De fapt, nu sunt veşti bune, Dean...
nu pentru tine.
506
00:29:43,796 --> 00:29:47,065
Probabil ştiai asta deja,
acum c-ai văzut că telefonul tău e la noi.
507
00:29:47,167 --> 00:29:52,304
După ce am văzut ce ai pe telefon,
508
00:29:52,406 --> 00:29:56,943
îţi spun, mi-aş dori să nu fi văzut.
509
00:29:57,044 --> 00:30:00,414
Cinci filmuleţe diferite.
Cinci viitoare mirese bete
510
00:30:00,515 --> 00:30:04,490
care în niciun mod
nu s-ar fi uitat la tine,
511
00:30:04,591 --> 00:30:08,293
nu mai vorbim de lucrurile
pe care ţi le-au făcut.
512
00:30:08,394 --> 00:30:11,397
Nimeni nu le-a pus să facă asta.
Poţi vedea singur.
513
00:30:11,498 --> 00:30:13,235
Pot să văd că eşti foarte atent
514
00:30:13,336 --> 00:30:16,170
să nu blochezi camera
ca să pot vedea şi eu singur.
515
00:30:18,106 --> 00:30:22,339
Nu sunt mândru de asta,
dar nu e nimic ilegal.
516
00:30:22,440 --> 00:30:24,642
Nu, înainte să spui asta,
517
00:30:24,743 --> 00:30:26,845
am verificat datele cu rezervările
făcute la club,
518
00:30:26,946 --> 00:30:29,346
şi ne-am luat libertatea
de a contacta viitoarele mirese.
519
00:30:29,447 --> 00:30:34,284
Norocul tău că primele patru
au negat rapid orice implicare.
520
00:30:34,385 --> 00:30:36,754
Pentru că nu era nimic de zis.
521
00:30:36,855 --> 00:30:39,689
Dar a cincea?
Norocul meu.
522
00:30:39,790 --> 00:30:44,092
Nu s-a căsătorit şi a fost fericită
să-mi povestească
523
00:30:44,193 --> 00:30:45,693
cum ai încercat să te foloseşti
de indiscreţii
524
00:30:45,795 --> 00:30:49,963
ca să o şantajezi cu 1.000$...
Se pare că atât ceri...
525
00:30:50,063 --> 00:30:55,032
Logodna şi nunta n-au mai avut loc
pentru că n-a putut plăti.
526
00:30:55,133 --> 00:30:58,203
Dar cred că pentru cele patru,
o mie nu însemna nimic în comparaţie
527
00:30:58,304 --> 00:31:01,204
cu invitaţii din afara oraşului
şi o nuntă de 30.000$,
528
00:31:01,305 --> 00:31:03,274
cunoscut sub numele de şantaj.
529
00:31:03,375 --> 00:31:07,114
Judd ţi-a descoperit escrocheria,
530
00:31:07,215 --> 00:31:10,516
şi fie să apere reputaţia industriei tale
531
00:31:10,617 --> 00:31:14,389
fie să te forţeze să te retragi,
532
00:31:14,490 --> 00:31:18,224
ţi-a furat telefonul
şi ameninţa să anunţe poliţia.
533
00:31:18,325 --> 00:31:20,625
Aşa că l-ai ucis.
534
00:31:23,331 --> 00:31:26,632
Vreau un avocat.
535
00:31:26,733 --> 00:31:30,401
Pun pariu că vrei.
536
00:31:39,987 --> 00:31:42,754
Am aflat ceva legat de cecul în alb
găsit în geanta lui Judd?
537
00:31:42,842 --> 00:31:46,689
- Daniel ne va spune.
- Compania Lisei Schultz e un conglomerat.
538
00:31:46,777 --> 00:31:52,276
Lisa Schultz Enterprises e
doar compania mamă.
539
00:31:52,482 --> 00:31:54,047
Sunt cel puţin 12 subsidiare.
540
00:31:54,149 --> 00:31:56,315
- Şi una se cheamă...
- Autumn Tangerines.
541
00:31:56,416 --> 00:31:58,349
Am verificat contabilitatea
Autumn Tangerines,
542
00:31:58,450 --> 00:32:01,750
şi am găsit mai multe cecuri,
de la 1326 la 1350,
543
00:32:01,851 --> 00:32:03,719
care nu erau trecute
în registre.
544
00:32:03,820 --> 00:32:06,591
Ca şi cum cineva a rătăcit un carnet
de cecuri şi a trecut la următorul,
545
00:32:06,692 --> 00:32:09,327
ca cel găsit în geanta lui Judd
care face parte din astea.
546
00:32:09,428 --> 00:32:11,864
Toate au fost folosite recent.
547
00:32:11,965 --> 00:32:15,569
Dar semnătura nu e a Lisei.
548
00:32:15,670 --> 00:32:18,837
Probabil, având în vedere cumpărăturile,
cecurile erau falsificate de Judd.
549
00:32:18,938 --> 00:32:23,739
Un jet ski, o motocicletă Ducati,
microdermabraziune?
550
00:32:23,840 --> 00:32:25,841
De cel mai scump doctor din Florida.
551
00:32:25,943 --> 00:32:28,411
- Lista continuă.
- Armăsarul fura de la mămica lui.
552
00:32:28,512 --> 00:32:31,077
- Sau poate ei nu îi păsa.
- Poate da şi s-au certat,
553
00:32:31,178 --> 00:32:35,912
ceea ce sigur ar da o notă criminală
acestei legături de dragoste.
554
00:32:36,013 --> 00:32:39,615
Ce s-a întâmplat?
555
00:32:39,716 --> 00:32:43,048
Acest Marina Bay Bistro
are cele mai bune pachete,
556
00:32:43,149 --> 00:32:44,917
dar se închiriază repede.
557
00:32:45,018 --> 00:32:46,953
Dacă ne gândim la ei ca la concurenţi,
558
00:32:47,053 --> 00:32:50,287
ar trebui să facem recunoaşterea
şi să tragem mai devreme.
559
00:32:50,388 --> 00:32:54,357
- O putem face în weekend.
- Mă gândeam în seara asta.
560
00:32:54,459 --> 00:32:56,758
Ceea ce m-am gândit că va fi greu
pentru tine,
561
00:32:56,859 --> 00:32:59,192
aşa că am sunat-o pe Laura
şi ne vom întâlni acolo la cină,
562
00:32:59,294 --> 00:33:02,027
mi-ar plăcea să vii dacă poţi.
563
00:33:02,128 --> 00:33:04,796
Credeam că vreţi să vă puneţi la curent.
564
00:33:04,897 --> 00:33:07,797
E în regulă.
După treaba cu Ray,
565
00:33:07,898 --> 00:33:09,631
mi-ar plăcea să te cunoască.
566
00:33:09,732 --> 00:33:12,366
Cred c-ar fi un bun început
pentru mine şi pentru Laura.
567
00:33:12,467 --> 00:33:14,635
V-aţi certat din cauza lui Ray?
568
00:33:14,737 --> 00:33:17,105
Se temea că Ray mă va răni.
569
00:33:17,207 --> 00:33:19,407
În adevăratul sens al cuvântului?
570
00:33:19,508 --> 00:33:22,407
L-aş fi lăsat fără moştenitori pe Ray
dacă încerca,
571
00:33:22,508 --> 00:33:25,080
dar m-a costat o bună prietenă.
572
00:33:27,051 --> 00:33:29,587
Rezervarea e la 8:00,
573
00:33:29,688 --> 00:33:33,226
iar noi ne vom întâlni la 7:30
să bem ceva, dacă poţi ajunge.
574
00:33:33,327 --> 00:33:35,625
Da, vom vedea.
575
00:33:35,726 --> 00:33:38,962
- Şi eşti la serviciu?
- Scuze. Da.
576
00:33:39,063 --> 00:33:40,797
Vreau să-l pun pe Daniel
să verifice ceva pentru mine.
577
00:33:40,899 --> 00:33:41,999
- Du-te.
- Mersi.
578
00:33:42,100 --> 00:33:45,938
- Dar vei ajunge?
- Promit să încerc.
579
00:33:46,039 --> 00:33:48,707
Nu vei ajunge.
580
00:33:52,345 --> 00:33:55,079
Dle detectiv.
581
00:33:55,181 --> 00:33:59,482
- Voiam să mă pregătesc pentru o întâlnire.
- Trec direct la subiect.
582
00:33:59,583 --> 00:34:01,484
Ştim despre mica escrocherie a lui Judd
cu falsificarea,
583
00:34:01,585 --> 00:34:05,153
se semnează cu numele tău pe cecurile
companiei ca să ia peste 100.000$.
584
00:34:05,255 --> 00:34:08,520
Ştiam despre bani, dle detectiv.
585
00:34:08,621 --> 00:34:11,852
În final toţi urmau să fie ai noştri.
586
00:34:11,953 --> 00:34:14,854
Dacă prietenului meu îi era jenă
să-mi ceară lucruri,
587
00:34:14,955 --> 00:34:18,488
de ce să-l umilesc amintind
de câte un cec?
588
00:34:18,589 --> 00:34:22,259
Cu alte cuvinte, de ce să rişti
să confrunţi armăsarul musculos
589
00:34:22,360 --> 00:34:25,529
care te fura pe faţă când, evident
era mai sigur să închizi ochii?
590
00:34:25,630 --> 00:34:28,533
Doar... Daniel?
591
00:34:28,634 --> 00:34:30,099
Aveai dreptate, dle detectiv.
592
00:34:30,200 --> 00:34:32,469
Nu e niciun raport al poliţiei
legat de adresa Lisei,
593
00:34:32,570 --> 00:34:35,608
dar am verificat cu firma de securitate
care lucrează în complexul ei.
594
00:34:35,710 --> 00:34:40,044
Au fost cinci rapoarte de nişte
certuri nasoale ce veneau din casa Lisei.
595
00:34:40,145 --> 00:34:44,117
- Mersi, Daniel.
- Nu vreau să fiu nepoliticoasă,
596
00:34:44,218 --> 00:34:46,120
dar dacă nu mai e nimic,
vreau să mă pregătesc.
597
00:34:46,221 --> 00:34:49,423
De fapt, mai e ceva.
598
00:34:55,066 --> 00:34:58,169
Îmi pare rău, Lisa.
599
00:34:58,270 --> 00:35:00,005
Dar s-a aflat secretul tău.
600
00:35:00,106 --> 00:35:04,041
Judd te bătea,
aşa că ai făcut singurul lucru posibil.
601
00:35:04,142 --> 00:35:07,173
L-ai ucis ca să înceteze.
602
00:35:10,574 --> 00:35:16,429
- De cât timp dura?
- Nu dura, dle detectiv.
603
00:35:16,555 --> 00:35:20,250
- A fost o singură dată.
- Nu asta spune Rolling Security,
604
00:35:20,376 --> 00:35:23,826
care a trebuit să bată de mai multe ori
la uşa ta, Lisa.
605
00:35:23,952 --> 00:35:28,054
Îmi pare rău s-o spun,
dar e ca la carte.
606
00:35:28,155 --> 00:35:32,028
Prima dată când te-a lovit,
ai crezut că e un accident.
607
00:35:32,130 --> 00:35:35,065
Nu a vrut.
Şi-a cerut iertare.
608
00:35:35,166 --> 00:35:37,100
A spus că nu se va mai întâmpla.
609
00:35:37,201 --> 00:35:40,105
Dar s-a întâmplat
şi nu se mai oprea.
610
00:35:40,206 --> 00:35:45,746
- De fapt, se înrăutăţea.
- Nu l-am ucis pe Judd.
611
00:35:45,847 --> 00:35:47,582
Îl iubeam.
612
00:35:47,683 --> 00:35:51,419
Da, îndeajuns ca să-l ierţi iar şi iar.
613
00:35:51,520 --> 00:35:54,054
Dar apoi temerile tale
s-au adeverit.
614
00:35:54,155 --> 00:35:56,055
Ai aflat că vorbea cu Nicky.
615
00:35:56,156 --> 00:35:59,861
Cu Nicky, de parcă istoria din liceu
se repeta.
616
00:35:59,962 --> 00:36:03,630
Aşa că ai început să dai târcoale,
convinsă că mai erau şi alte femei,
617
00:36:03,731 --> 00:36:05,532
poate în acea geantă
pe care o lăsa mereu aici.
618
00:36:05,633 --> 00:36:08,701
Acolo ai găsit arma.
Şi poate el te-a prins.
619
00:36:08,803 --> 00:36:12,671
- Poate l-ai confruntat legat de asta.
- Avea nevoie de armă pentru protecţie.
620
00:36:12,791 --> 00:36:14,945
Da, pentru toţi soţii geloşi.
621
00:36:15,046 --> 00:36:18,816
Nu poţi nega ameninţarea, deşi nespusă,
că într-o zi te putea ucide.
622
00:36:18,918 --> 00:36:22,655
Aşa că l-ai ucis tu prima.
623
00:36:22,756 --> 00:36:25,959
Nu, Nicky nu putea să se descurce.
624
00:36:26,060 --> 00:36:28,394
În loc să se bucure pentru mine,
625
00:36:28,495 --> 00:36:31,798
Nicky mă ura pentru că Judd era al meu.
626
00:36:31,899 --> 00:36:34,233
Tot spunea că nu e potrivit
pentru mine,
627
00:36:34,335 --> 00:36:37,239
nu era suficient de bun,
că eu eram oarbă,
628
00:36:37,340 --> 00:36:40,443
că în final m-ar fi rănit.
629
00:36:40,544 --> 00:36:42,646
Ce ticăloasă.
630
00:36:42,747 --> 00:36:46,282
Nu se oprea.
Dumnezeule.
631
00:36:46,383 --> 00:36:51,588
Odată pusesem mâna pe tip
şi ea nu o lăsa baltă.
632
00:36:57,931 --> 00:37:01,267
O parte din mine voia să iasă prin spate,
să plece din Florida, să nu se uite înapoi.
633
00:37:01,368 --> 00:37:02,936
Dle detectiv.
634
00:37:03,037 --> 00:37:05,139
Am reverificat alibiurile tuturor din nou.
635
00:37:05,240 --> 00:37:08,343
Se pare că aveai dreptate
legat de unul.
636
00:37:08,444 --> 00:37:10,979
Bine lucrat, Daniel.
637
00:37:11,080 --> 00:37:13,549
- Nu cred că...
- Sala de interogatoriu 2.
638
00:37:13,650 --> 00:37:16,386
Ajutoarele de şerif
tocmai au adus suspecta.
639
00:37:16,487 --> 00:37:18,821
Să o eliberez pe Lisa?
640
00:37:18,922 --> 00:37:20,457
De fapt...
641
00:37:20,558 --> 00:37:23,161
Va vrea să stea să audă asta.
642
00:37:25,464 --> 00:37:31,004
Cunoşteai un lucru bun când îl vedeai,
mai ales când vine vorba de bărbaţi.
643
00:37:31,105 --> 00:37:33,407
Şi Judd era cu siguranţă unul din ele.
644
00:37:33,508 --> 00:37:37,680
Pentru că de asta petrecerile tale
erau la ordinea zilei.
645
00:37:37,781 --> 00:37:42,317
Nu ţi-ai dat seama decât târziu,
646
00:37:42,418 --> 00:37:45,019
dar prietena ta
se îndrăgostise rău de el.
647
00:37:45,120 --> 00:37:47,187
Îl iubea.
648
00:37:47,288 --> 00:37:50,326
Tu ai ieşit prima cu el
şi ştiai de ce e capabil.
649
00:37:50,428 --> 00:37:55,733
Ai încercat s-o avertizezi,
dar nu te-a ascultat.
650
00:37:55,834 --> 00:37:58,869
Te-ai gândit să faci
ceea ce ai făcut mereu în viaţa ta...
651
00:37:58,970 --> 00:38:00,605
Să iei ce vrei de la cine vrei.
652
00:38:00,706 --> 00:38:04,110
Dar asta era altfel.
Era vorba de Lisa.
653
00:38:04,211 --> 00:38:07,450
Nu ştii nimic despre mine
şi despre Lisa.
654
00:38:07,551 --> 00:38:10,921
Ştiu c-ai încercat să-l şantajezi.
50.000 pe care el i-a luat,
655
00:38:11,023 --> 00:38:13,960
dar nu a plecat, n-a părăsit-o
pe Lisa ca să nu sufere.
656
00:38:14,061 --> 00:38:17,929
Dar tu ştiai mai bine.
Ştiai că e în pericol.
657
00:38:18,030 --> 00:38:21,735
I-ai dat lui Judd o adresă falsă,
l-ai pus să vină la o petrecere falsă.
658
00:38:21,836 --> 00:38:24,368
Ai mers la licitaţie,
dar ai plecat devreme,
659
00:38:24,469 --> 00:38:26,470
luând paleta cu tine ca dovadă
că ai fost acolo.
660
00:38:26,571 --> 00:38:29,904
Apoi ai mers la adresa
pe care i-ai dat-o lui Judd.
661
00:38:30,024 --> 00:38:34,115
Ai luat arma pe care o ţinea
pentru protecţie şi l-ai împuşcat în piept.
662
00:38:34,216 --> 00:38:36,284
Nu e un plan rău,
asta când vorbim de crimă.
663
00:38:36,385 --> 00:38:40,223
Nu e un plan.
E o teorie pe care n-o poţi demonstra.
664
00:38:40,324 --> 00:38:43,725
Dar ai demonstrat-o tu, Nicky.
Ai făcut o greşeală critică.
665
00:38:43,826 --> 00:38:46,258
Ai plătit cash pentru taxă
666
00:38:46,359 --> 00:38:48,261
în drum spre crimă
ca să-ţi acoperi urmele,
667
00:38:48,362 --> 00:38:50,965
dar apoi, cu adrenalina din organism,
668
00:38:51,066 --> 00:38:53,167
ai uitat la întoarcere,
669
00:38:53,268 --> 00:38:57,173
însemnând că Sunpass
a fost creditat la 10:42 seara
670
00:38:57,274 --> 00:39:00,809
la Boynton Beach Toll Plaza.
671
00:39:00,910 --> 00:39:03,614
Şi e confirmat de patrula
de autostradă din Florida.
672
00:39:03,715 --> 00:39:08,018
Nu înţelegi, detectiv.
673
00:39:08,120 --> 00:39:10,455
Lisa e singura persoană
674
00:39:10,556 --> 00:39:14,294
care m-a iubit în viaţa mea.
675
00:39:14,395 --> 00:39:17,831
Când m-a văzut, n-a privit trofeul
pe care voia să-l aibă.
676
00:39:17,932 --> 00:39:20,367
A văzut... o prietenă.
677
00:39:20,468 --> 00:39:22,603
Şi când am văzut-o,
am văzut pe cineva
678
00:39:22,704 --> 00:39:25,805
genial şi iubitor...
679
00:39:25,906 --> 00:39:32,145
Spre deosebire de mine, n-avea nevoie de un
bărbat s-o definească sau să fie de succes.
680
00:39:32,246 --> 00:39:37,218
Avea succes, şi nu avea nevoie
de un bărbat ca Judd.
681
00:39:37,320 --> 00:39:40,122
Era în pericol.
682
00:39:40,223 --> 00:39:43,257
Trebuia s-o apăr înainte să fie
prea târziu.
683
00:39:44,960 --> 00:39:47,762
Aveam de ales?
684
00:39:59,343 --> 00:40:02,978
Şi o apă.
Aştept pe cineva.
685
00:40:07,915 --> 00:40:09,817
Bune lucrat.
686
00:40:09,918 --> 00:40:12,151
Ai puţin muştar acolo.
687
00:40:12,252 --> 00:40:14,218
În afară de asta, bine lucrat.
688
00:40:14,320 --> 00:40:16,854
Mulţumesc.
Te-ai gândit?
689
00:40:16,955 --> 00:40:19,155
- La ce?
- Cum vei termina şcoala.
690
00:40:19,256 --> 00:40:22,492
Crede-mă, abia aştept să mă întorc.
691
00:40:23,827 --> 00:40:27,896
- Nu mă crezi?
- Am spus bine... asta înseamnă
692
00:40:27,997 --> 00:40:32,163
că îmi convine ceea ce ai spus.
693
00:40:32,264 --> 00:40:34,498
Nu e nicio ruşine
să te căsătoreşti, scumpo.
694
00:40:34,599 --> 00:40:37,602
La căsătorie aspiră femeile.
695
00:40:37,703 --> 00:40:41,673
Dacă au capul pe umeri, se poartă
ca şi cum ar trebui să-şi ceară iertare.
696
00:40:41,774 --> 00:40:44,510
- Sigur nu îmi cer iertare.
- Bun.
697
00:40:44,612 --> 00:40:46,080
Căsătoreşte-te.
Fă copii.
698
00:40:46,181 --> 00:40:48,282
Am un fiu, mersi.
699
00:40:48,383 --> 00:40:51,053
Mai fă unul.
O fată.
700
00:40:51,355 --> 00:40:53,957
Nu suntem în China.
701
00:40:54,058 --> 00:40:56,059
O să-ţi dai seama.
702
00:40:56,161 --> 00:41:03,117
Ne vedem peste 10 zile.
703
00:41:03,274 --> 00:41:06,620
E acolo.
704
00:41:06,702 --> 00:41:09,258
Ai grijă să termine şcoala?
705
00:41:09,341 --> 00:41:10,890
Ai grijă tu de asta, te rog?
706
00:41:10,972 --> 00:41:13,810
Va fi un doctor pe cinste!
707
00:41:18,513 --> 00:41:22,651
- Acela a fost...?
- Doctorul Hardy.
708
00:41:22,753 --> 00:41:25,488
- Pare... prietenos?
- Da.
709
00:41:25,589 --> 00:41:28,322
Nu chiar.
Are momentele lui.
710
00:41:29,857 --> 00:41:33,892
- Asta e...?
- Tort de lămâie Meyer cu glazură de unt.
711
00:41:33,993 --> 00:41:35,891
Sugerează asta pentru nunţi.
712
00:41:35,992 --> 00:41:38,894
Eu şi Laura am mâncat la cină.
713
00:41:38,995 --> 00:41:42,064
- Trebuie să guşti.
- Scuze că n-am ajuns la cină.
714
00:41:42,165 --> 00:41:44,066
Nimeni nu se aştepta să ajungi.
715
00:41:44,167 --> 00:41:49,171
Dar am pus barmanul să ne facă o poză.
716
00:41:49,272 --> 00:41:51,306
Da, nu inspiră încredere.
717
00:41:51,407 --> 00:41:54,277
Dumnezeule.
În câte probleme ne băgam.
718
00:41:54,379 --> 00:41:57,679
- Abia aştept s-o cunosc.
- Cred că şi ea te va plăcea.
719
00:41:57,780 --> 00:41:59,684
Dacă nu, o iau iar la bătaie.
720
00:42:06,456 --> 00:42:09,194
Dumnezeule.
E ridicol.
721
00:42:09,295 --> 00:42:11,860
Şi e din ce în ce mai bun.
722
00:42:11,962 --> 00:42:14,664
Da.
723
00:42:20,139 --> 00:42:21,872
Da?
724
00:42:21,973 --> 00:42:23,874
Cât crezi că ne putem juca
cu mâncarea?
725
00:42:23,975 --> 00:42:26,711
Pentru totdeauna.
726
00:42:31,082 --> 00:42:34,083
Bună asta.
727
00:42:35,431 --> 00:42:39,712
Traducerea şi adaptarea:
Relic @ Titrări Team
57897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.