Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,553 --> 00:00:16,220
Gata, se continuar
fazendo isso...
2
00:00:16,321 --> 00:00:17,621
O quê?
3
00:00:17,689 --> 00:00:19,323
Vou conseguir algo?
4
00:00:28,432 --> 00:00:30,901
Que droga, dona? Está bem?
5
00:00:31,002 --> 00:00:32,302
Me ajudem.
6
00:00:32,336 --> 00:00:33,636
Por favor.
7
00:01:03,264 --> 00:01:05,532
Deus! Que droga é essa?
8
00:01:07,068 --> 00:01:08,969
Por que não ligou pra polícia?
9
00:01:13,340 --> 00:01:15,507
Como vou saber onde se meteu?
10
00:01:15,608 --> 00:01:17,488
O vôo já chegou de
Atlanta faz uma hora.
11
00:01:17,489 --> 00:01:18,789
Talvez tenha pego outro vôo.
12
00:01:18,811 --> 00:01:20,111
Não segundo a empresa aérea.
13
00:01:20,213 --> 00:01:22,246
Com a noite que teve,
14
00:01:22,247 --> 00:01:24,647
é provável que esteja de ressaca
em algum saguão de aeroporto
15
00:01:24,649 --> 00:01:25,650
e fazendo o garçom de refém.
16
00:01:25,651 --> 00:01:28,887
Ele tem que se resolver,
e você precisa achá-lo
17
00:01:28,888 --> 00:01:31,922
e vir para cá
o mais rápido possível.
18
00:01:32,023 --> 00:01:34,057
Aqui está meio esquisito.
19
00:01:34,158 --> 00:01:36,694
- Quão esquisito?
- Veja assim.
20
00:01:36,795 --> 00:01:38,330
Já me ouviu usar
essa palavra antes?
21
00:01:40,231 --> 00:01:41,565
Vou tentar o celular de novo.
22
00:01:52,475 --> 00:01:54,210
Quase me fez sujar as calças!
23
00:01:54,311 --> 00:01:55,677
Procurando por isso?
24
00:01:55,779 --> 00:01:57,079
Por que está tão feliz?
25
00:01:57,080 --> 00:01:58,380
Callie disse não.
26
00:01:58,381 --> 00:02:01,284
Não disse que ela disse não.
Disse que pensaria.
27
00:02:01,385 --> 00:02:03,352
Ah, sim.
Tive uma namorada,
28
00:02:03,353 --> 00:02:04,453
que disse que pensaria.
29
00:02:04,454 --> 00:02:05,754
Não foi a Marisol.
30
00:02:05,755 --> 00:02:07,588
Só a peguei
desprevenida.
31
00:02:07,689 --> 00:02:11,059
Não, vai voltar. Acredite.
Conheço minha garota.
32
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
O nome é Chelsea Baker.
33
00:02:21,635 --> 00:02:23,603
A bolsa está no carro lá fora.
34
00:02:23,704 --> 00:02:25,265
O endereço da
carteira de motorista
35
00:02:25,272 --> 00:02:26,605
diz que mora em Aventure.
36
00:02:26,707 --> 00:02:28,641
Daniel está checando
os parentes próximos.
37
00:02:28,743 --> 00:02:30,877
Está tudo bem?
38
00:02:30,978 --> 00:02:32,612
Sim! Ótimo.
39
00:02:36,499 --> 00:02:41,936
Pela temperatura corporal,
a morte foi lá pelas 23:00h.
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,537
É seguro presumir
41
00:02:43,638 --> 00:02:45,739
que o machado nas costas
seja a causa da morte?
42
00:02:45,840 --> 00:02:47,275
Salvo alguma surpresa.
43
00:02:47,375 --> 00:02:48,776
Que acha?
Invasão de domicílio?
44
00:02:48,877 --> 00:02:50,311
Exceto que não é a casa dela,
45
00:02:50,312 --> 00:02:52,746
e a cozinha é o único lugar
que foi todo revirado.
46
00:02:52,748 --> 00:02:55,081
Conhece alguém que guarda
coisas de valor na cozinha?
47
00:02:55,183 --> 00:02:57,324
Juro, num segundo,
estava aqui ao nosso lado,
48
00:02:57,384 --> 00:03:00,486
e no outro, sumiu,
se evaporou no ar.
49
00:03:01,388 --> 00:03:03,656
- Daniel?
- Sim?
50
00:03:05,426 --> 00:03:06,926
Tudo bem?
51
00:03:07,027 --> 00:03:09,395
Sabe onde estamos, não?
52
00:03:09,496 --> 00:03:11,097
Sim, na cena do crime.
53
00:03:11,198 --> 00:03:13,432
Esta é a notória
Fazenda Cooley.
54
00:03:13,533 --> 00:03:14,834
Notória boa ou notória má?
55
00:03:14,935 --> 00:03:17,436
Em 1861, o proprietário,
Dan Cooley, foi morto,
56
00:03:17,537 --> 00:03:19,605
assassinado com
um machado nas costas.
57
00:03:23,109 --> 00:03:25,244
Sou o detetive Longworth.
58
00:03:25,345 --> 00:03:28,045
Pode descrever esta
mulher que se evaporou?
59
00:03:28,146 --> 00:03:31,882
Magra, cabelos negros
brilhantes, longos e ondulados
60
00:03:31,983 --> 00:03:33,451
e pele clara.
61
00:03:36,121 --> 00:03:38,723
É essa. Essa é a mulher
que nos trouxe aqui.
62
00:03:38,724 --> 00:03:40,024
Esta é Martha Cooley,
63
00:03:40,125 --> 00:03:43,360
e está morta há 150 anos.
64
00:03:46,263 --> 00:03:48,765
Parece que temos
nossa primeira suspeita.
65
00:03:50,535 --> 00:03:53,036
Tec Subs, praia, sol, legendas
e assassinatos, apresenta:
66
00:03:53,037 --> 00:03:55,038
The Glades - 04x01
Yankee Dan
67
00:03:55,039 --> 00:03:57,040
Tradução:
carlosfbr ~ Crisguim ~ Mara
68
00:03:57,061 --> 00:03:59,061
Tradução:
Liporage ~ Minerva
69
00:03:59,062 --> 00:04:01,063
Revisão:
Orley ~ Cancer Man
70
00:04:01,064 --> 00:04:03,065
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs
71
00:04:03,066 --> 00:04:05,067
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
72
00:04:11,987 --> 00:04:13,521
Oi. Onde esteve?
73
00:04:13,522 --> 00:04:14,623
Te procurei por todo lugar.
74
00:04:14,624 --> 00:04:17,024
Tentei sumir 20 minutos
na sala dos médicos.
75
00:04:17,025 --> 00:04:19,059
Não dormi nada noite passada.
76
00:04:19,060 --> 00:04:20,861
Aposto que não.
77
00:04:22,664 --> 00:04:25,332
Não. Não disse não,
78
00:04:25,333 --> 00:04:28,002
mas também não disse sim.
79
00:04:28,403 --> 00:04:31,371
Queria que fosse simples
dizer sim, sabe?
80
00:04:31,372 --> 00:04:33,372
Mas isso de namoro a distância
não está legal pro Jim.
81
00:04:33,373 --> 00:04:34,941
Foi muito honesto sobre isso,
82
00:04:34,942 --> 00:04:36,976
e não está bom para mim,
também,
83
00:04:36,977 --> 00:04:39,079
e não é como se
fosse só mais um ano
84
00:04:39,080 --> 00:04:40,746
até terminar a faculdade.
85
00:04:40,748 --> 00:04:42,415
Só Deus sabe onde
isso vai terminar
86
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
depois que me formar.
87
00:04:43,417 --> 00:04:46,452
Posso ter que me mudar,
Nova York, Los Angeles, Boston,
88
00:04:46,453 --> 00:04:47,453
o que seria ótimo,
89
00:04:47,487 --> 00:04:49,421
exceto pelo que
faria comigo e Jim?
90
00:04:49,422 --> 00:04:50,723
Temos que estar no mesmo lugar
91
00:04:50,724 --> 00:04:51,790
para fazer funcionar.
92
00:04:51,791 --> 00:04:53,591
Não sou maluca por
pensar assim, não é?
93
00:04:53,592 --> 00:04:54,994
Não quero um daqueles noivados
94
00:04:54,995 --> 00:04:56,429
que vai se esticando,
95
00:04:56,430 --> 00:05:00,499
que ninguém marca
a data e acaba.
96
00:05:01,200 --> 00:05:02,735
Sinto muito.
97
00:05:02,736 --> 00:05:05,032
Não.
Acredite, entendi.
98
00:05:05,033 --> 00:05:06,801
Não funcionou
para mim e Jason.
99
00:05:06,902 --> 00:05:09,170
É uma grande decisão, Callie.
100
00:05:09,171 --> 00:05:11,339
Nem consigo pensar
numa mais difícil.
101
00:05:11,340 --> 00:05:15,576
Decidir entre a carreira
e o homem que ama?
102
00:05:15,577 --> 00:05:19,047
Sinto como se me
comprometendo com um,
103
00:05:19,048 --> 00:05:21,581
desisto do outro.
104
00:05:24,589 --> 00:05:26,056
A vítima, Chelsea Baker,
105
00:05:26,157 --> 00:05:28,558
recentemente se tornou a
proprietária da Fazenda Cooley.
106
00:05:28,659 --> 00:05:29,959
Sua avó morou lá
107
00:05:29,960 --> 00:05:31,327
até morrer há dois meses.
108
00:05:31,429 --> 00:05:33,630
Chelsea tinha procuração
sobre todos os seus bens.
109
00:05:33,731 --> 00:05:35,931
Ótima maneira de se livrar
das taxas sobre herança.
110
00:05:35,933 --> 00:05:37,366
Sem falar nas taxas sobre
ganhos de capital.
111
00:05:37,367 --> 00:05:39,134
A fazenda pertenceu à família
112
00:05:39,135 --> 00:05:40,135
por mais de 200 anos.
113
00:05:40,137 --> 00:05:41,837
Chelsea era a tataraneta
114
00:05:41,839 --> 00:05:43,339
de Dan e Martha Cooley.
115
00:05:43,440 --> 00:05:45,007
Falei com amigos
do Registro Público.
116
00:05:45,108 --> 00:05:47,476
Conseguiram a Certidão
de Óbito de Yankee Dan.
117
00:05:47,477 --> 00:05:50,045
E o que isso tem a ver
com a morte de agora?
118
00:05:50,146 --> 00:05:52,547
Provavelmente nada, mas
não consegui me segurar.
119
00:05:52,548 --> 00:05:54,583
Houve uma testemunha
da morte de Yankee Dan.
120
00:05:54,684 --> 00:05:57,218
Seu vizinho e co-proprietário
da fazenda, Gavin Brown,
121
00:05:57,319 --> 00:06:00,088
informou que Yankee Dan foi
morto por um dos escravos,
122
00:06:00,189 --> 00:06:03,191
e a causa mortis foi relacionada
a perda excessiva de sangue
123
00:06:03,292 --> 00:06:05,059
devido a um
esmagamento medular.
124
00:06:05,060 --> 00:06:06,661
Parece uma machadada
nas costas.
125
00:06:06,662 --> 00:06:07,962
Isso me fez imaginar
126
00:06:07,963 --> 00:06:09,563
por que seria Martha
a assombrar a casa,
127
00:06:09,597 --> 00:06:10,630
quando foi o marido
quem foi morto.
128
00:06:10,632 --> 00:06:12,432
Esso é fácil. Morreu
por coração partido.
129
00:06:12,433 --> 00:06:14,973
Não sei se coração partido
seja uma causa legítima.
130
00:06:15,003 --> 00:06:17,537
Tenha seu coração partido umas
vezes e volte comigo depois.
131
00:06:18,135 --> 00:06:19,435
O quê?
132
00:06:19,736 --> 00:06:22,976
Não, não, não. Ela
não disse não, Daniel.
133
00:06:23,077 --> 00:06:24,511
Ela só está
pensando. Ela está...
134
00:06:25,212 --> 00:06:28,247
Podemos voltar
ao nosso assunto?
135
00:06:28,348 --> 00:06:30,816
Chelsea tem algum parente vivo,
136
00:06:30,918 --> 00:06:32,384
tipo um marido, talvez?
137
00:06:32,385 --> 00:06:33,753
Sim, Ryan Baker.
138
00:06:33,854 --> 00:06:36,622
É o editor de uma revista local,
publica a revista Beach Drive.
139
00:06:36,723 --> 00:06:38,557
Já foi informado da
morte da esposa.
140
00:06:38,658 --> 00:06:42,227
Informado tipo não notou que
a esposa sumiu a noite inteira,
141
00:06:42,328 --> 00:06:43,829
ou talvez, por alguma razão,
142
00:06:43,930 --> 00:06:46,331
não se interessou em trazer
isso ao nosso conhecimento?
143
00:06:49,635 --> 00:06:52,070
Não notei porque
fui para a cama cedo.
144
00:06:52,071 --> 00:06:53,771
Como pode ver,
estive um pouco ocupado.
145
00:06:54,072 --> 00:06:57,206
Não acha estranho,
ela não voltar para casa?
146
00:06:57,207 --> 00:06:59,076
Chelsea gastava muito tempo
147
00:06:59,277 --> 00:07:00,577
empacotando
as coisas da casa.
148
00:07:00,578 --> 00:07:01,878
Seus pais tinha morrido,
149
00:07:01,879 --> 00:07:03,899
então tinhamos que lidar
nós mesmos com tudo.
150
00:07:03,914 --> 00:07:06,249
Ela não gostava de dirigir
pela Alligator Alley à noite,
151
00:07:06,250 --> 00:07:07,550
então era costume dela
152
00:07:07,552 --> 00:07:09,319
ficar por lá se ficasse tarde.
153
00:07:09,387 --> 00:07:11,287
Isso torna as coisas
mais fáceis para você.
154
00:07:11,288 --> 00:07:12,588
Perdão?
155
00:07:12,589 --> 00:07:14,089
Sabia que estava sozinha lá.
156
00:07:14,090 --> 00:07:16,425
Sabia que ficaria
se ficasse tarde.
157
00:07:16,426 --> 00:07:18,661
Por que se preocupar
em fabricar um álibi, não?
158
00:07:18,662 --> 00:07:20,095
Não a matei, detetive.
159
00:07:20,747 --> 00:07:22,047
Verdade?
160
00:07:22,048 --> 00:07:23,348
Então, por que estou aqui?
161
00:07:23,416 --> 00:07:25,217
Pode não mexer nisso, por favor?
162
00:07:25,318 --> 00:07:27,786
É um vaso Schneider Le Verre.
163
00:07:27,787 --> 00:07:29,087
Muito caro.
164
00:07:30,655 --> 00:07:33,917
Então, tudo isso são
antiguidades valiosas?
165
00:07:33,918 --> 00:07:35,286
A maioria.
166
00:07:35,387 --> 00:07:37,388
Chelsea e eu vendemos tudo
167
00:07:37,489 --> 00:07:38,622
da casa da avó dela no eBay.
168
00:07:38,623 --> 00:07:41,658
Que se tornou a casa dela
depois que a sua avó faleceu,
169
00:07:41,659 --> 00:07:44,728
a qual é sua casa agora
que sua esposa morreu.
170
00:07:44,729 --> 00:07:46,762
Acabei de perder o amor
da minha vida, detetive.
171
00:07:46,764 --> 00:07:48,864
Acha que ligo para
uma maldita casa?
172
00:07:48,965 --> 00:07:50,667
Fazenda, na verdade,
173
00:07:50,767 --> 00:07:53,269
cerca de 100 acres da melhor
terra cultivável da Flórida,
174
00:07:53,369 --> 00:07:54,737
e pela aparência disso,
175
00:07:54,738 --> 00:07:57,406
Chelsea não estava tão
animada pelo lugar, tampouco.
176
00:07:57,407 --> 00:07:59,809
Se livrando das
heranças familiares,
177
00:07:59,910 --> 00:08:01,610
vendendo a história da família?
178
00:08:01,711 --> 00:08:04,378
Chelsea era pragmática. Não se
deixava levar pelo sentimento.
179
00:08:04,479 --> 00:08:07,248
Ou talvez se importava
e ficou no seu caminho
180
00:08:07,349 --> 00:08:11,669
de fazer dinheiro
com a herança,
181
00:08:11,670 --> 00:08:13,778
sem falar da propriedade.
Agora que está morta,
182
00:08:13,940 --> 00:08:15,340
pode passar o trator por cima.
183
00:08:15,341 --> 00:08:16,641
Pode parecer rude, certo,
184
00:08:16,708 --> 00:08:18,708
vendendo uma casa
mal-assombrada de 200 anos?
185
00:08:21,011 --> 00:08:22,312
Entendeu errado.
186
00:08:22,413 --> 00:08:23,713
Chelsea não tinha ligação
187
00:08:23,814 --> 00:08:25,515
com a história de escravos
da família.
188
00:08:25,616 --> 00:08:26,949
Estava envergonhada disto.
189
00:08:27,051 --> 00:08:29,518
Quanto a casa ser assombrada,
não era verdade.
190
00:08:29,520 --> 00:08:30,987
Estive lá mais de 100 vezes,
191
00:08:31,089 --> 00:08:33,856
e nunca ouvi ou vi
nada remotamente incomum.
192
00:08:36,492 --> 00:08:38,227
Carlos,
o que tem para mim?
193
00:08:39,228 --> 00:08:40,996
Vasos sanguíneos
rompidos nos olhos
194
00:08:41,097 --> 00:08:42,531
e marcas de ligadura
em volta do pescoço,
195
00:08:42,532 --> 00:08:45,267
ambas são consistentes
com estrangulamento manual.
196
00:08:45,368 --> 00:08:46,735
Então, ela foi estrangulada?
197
00:08:46,836 --> 00:08:49,670
A lesão da coluna vertebral foi
depois que ela foi estrangulada.
198
00:08:49,771 --> 00:08:51,872
Quem matou queria ter certeza
que estava morta.
199
00:08:51,973 --> 00:08:53,774
A vítima sangrou
completamente,
200
00:08:53,876 --> 00:08:58,177
me perguntei sobre isso...
a mão direita de Chelsea.
201
00:08:58,178 --> 00:09:00,013
Por alguma razão,
encontrei vestígio de sangue
202
00:09:00,015 --> 00:09:01,348
no dedo indicador direito
203
00:09:01,349 --> 00:09:02,849
e nada em seu braço ou mão.
204
00:09:02,850 --> 00:09:04,150
Tem certeza
que é o sangue dela?
205
00:09:04,151 --> 00:09:05,419
Coincide com o tipo de sangue.
206
00:09:05,420 --> 00:09:06,920
Verei o DNA para confirmar.
207
00:09:07,021 --> 00:09:08,388
Parece que perdemos algo.
208
00:09:09,039 --> 00:09:11,506
Vamos. Ainda temos tempo
de chegar lá antes de escurecer.
209
00:09:11,608 --> 00:09:13,176
Ei, espera aí.
Sair para onde?
210
00:09:13,177 --> 00:09:14,437
Voltar para a cena do crime.
211
00:09:14,478 --> 00:09:16,044
- Voltar para a casa Cooley?
- Sim.
212
00:09:16,045 --> 00:09:18,137
- Não.
- Como assim não?
213
00:09:18,138 --> 00:09:19,605
Quero dizer não.
Não posso.
214
00:09:19,606 --> 00:09:21,783
Por que não?
215
00:09:21,784 --> 00:09:24,218
Marisol e eu jantaremos
com meus sogros.
216
00:09:24,319 --> 00:09:25,986
Odeia seus sogros.
217
00:09:25,988 --> 00:09:27,621
Agora, de repente,
não pode ficar de fora,
218
00:09:27,622 --> 00:09:29,023
- nem para o trabalho?
- Isso não é verdade.
219
00:09:29,024 --> 00:09:31,151
Adoro passar tempo
com a família dela.
220
00:09:31,152 --> 00:09:32,952
São pessoas maravilhosas.
221
00:09:32,992 --> 00:09:34,922
- Tudo bem.
- O que está fazendo?
222
00:09:34,923 --> 00:09:37,172
Estou ligando para Marisol
223
00:09:37,173 --> 00:09:38,866
para ver se
está mentindo.
224
00:09:38,967 --> 00:09:40,566
Qual é?
Vamos.
225
00:10:04,590 --> 00:10:05,957
É uma casa antiga...
226
00:10:05,958 --> 00:10:07,292
fiação defeituosa.
227
00:10:16,985 --> 00:10:19,387
Essa gaveta.
O que tem isso?
228
00:10:19,488 --> 00:10:20,855
É a única que está fechada,
229
00:10:20,955 --> 00:10:23,523
e é bem perto
onde Chelsea estava deitada.
230
00:10:33,066 --> 00:10:34,533
Tem alguma coisa.
231
00:10:34,634 --> 00:10:36,502
Parece sangue.
232
00:10:36,603 --> 00:10:38,170
É, ah...
233
00:10:38,272 --> 00:10:40,538
Como, no início da escrita
de algo. Como uma carta?
234
00:10:40,639 --> 00:10:42,507
Como talvez um "J", ou um "T"?
235
00:10:42,608 --> 00:10:45,076
Como, a vítima mergulhando
seu dedo no próprio sangue
236
00:10:45,077 --> 00:10:47,211
e tentou nos dizer alguma coisa,
como quem a matou?
237
00:10:47,312 --> 00:10:49,113
Pena que ela não
terminou antes de morrer
238
00:10:49,114 --> 00:10:50,494
para darmos o fora daqui.
239
00:10:54,185 --> 00:10:56,053
Voce sentiu isso?
240
00:11:07,666 --> 00:11:10,167
Seja o que for,
parece ter desaparecido.
241
00:11:12,736 --> 00:11:14,303
Jim?
242
00:11:14,404 --> 00:11:15,971
Jim.
243
00:11:16,072 --> 00:11:17,372
Jim!
244
00:11:17,473 --> 00:11:18,908
O que você está fazendo?
245
00:11:19,009 --> 00:11:20,709
Vamos. Pare de brincar.
246
00:11:26,115 --> 00:11:27,482
Nossa!
247
00:11:29,184 --> 00:11:30,551
Acho que ele gosta de você.
248
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
Viu? Sempre tem
uma explicação.
249
00:12:22,400 --> 00:12:24,001
Você está bem?
250
00:12:24,102 --> 00:12:26,303
Esse é...
251
00:12:28,572 --> 00:12:30,310
Yankee Dan, sim.
252
00:12:53,162 --> 00:12:54,561
Não atire!
253
00:12:54,663 --> 00:12:55,830
Por favor, não atire!
254
00:12:55,831 --> 00:12:59,133
Sorte sua, não posso.
Saia daí.
255
00:12:59,134 --> 00:13:01,702
Então, acho que só vou
ter que me contentar
256
00:13:01,703 --> 00:13:03,037
em levá-lo sob custódia.
257
00:13:03,038 --> 00:13:05,372
Mãos, por favor.
258
00:13:05,473 --> 00:13:07,507
Ele está bem?
259
00:13:09,209 --> 00:13:11,344
Ele vai viver.
260
00:13:14,537 --> 00:13:16,037
Ed Ross...
261
00:13:16,063 --> 00:13:18,098
conselheiro espiritual
262
00:13:18,099 --> 00:13:20,133
e renomado
psicólogo paranormal.
263
00:13:20,134 --> 00:13:21,901
Tenho certeza
que já ouviu falar de mim.
264
00:13:21,902 --> 00:13:23,270
Tem o "famoso"
em seu cartão de visita,
265
00:13:23,271 --> 00:13:24,538
se é isso que quer dizer.
266
00:13:24,539 --> 00:13:26,773
Sim, quer me dizer
sobre essas coisas?
267
00:13:26,873 --> 00:13:31,009
Estas "coisas", como chama,
são minhas ferramentas...
268
00:13:31,010 --> 00:13:33,878
gravação paranormal de dados
equipamento, principalmente.
269
00:13:33,979 --> 00:13:35,747
Para gravar imagens e vozes
270
00:13:35,848 --> 00:13:37,181
do além-túmulo?
271
00:13:37,282 --> 00:13:38,850
Espíritos ativos, detetive...
272
00:13:38,951 --> 00:13:41,520
almas inquietas cujas histórias
ainda têm de ser contada.
273
00:13:41,521 --> 00:13:43,589
Meu trabalho não é uma piada.
274
00:13:43,690 --> 00:13:46,790
Tenho um PHD de
da Universidade de Edimburgo.
275
00:13:46,791 --> 00:13:48,125
Sim, isso ainda é uma piada.
276
00:13:48,226 --> 00:13:50,961
Fiz progressos significativos
nos últimos anos
277
00:13:51,062 --> 00:13:53,063
juntando provas.
278
00:13:53,164 --> 00:13:54,464
Como na casa Cooley?
279
00:13:54,566 --> 00:13:56,767
Que tenho certeza,
depois de ajustar e melhorar
280
00:13:56,868 --> 00:13:58,336
suas gravações paranormais,
281
00:13:58,437 --> 00:14:00,170
estão só engatinhando
com bicho-papão...
282
00:14:00,271 --> 00:14:01,571
como em sua
vaca leiteira.
283
00:14:02,473 --> 00:14:04,507
A casa de Cooley
não tem bicho-papão, detetive,
284
00:14:04,508 --> 00:14:07,076
só uma alma muito ativa...
285
00:14:07,177 --> 00:14:09,512
a esposa de um homem
que foi assassinado lá,
286
00:14:09,614 --> 00:14:10,980
Martha Cooley...
287
00:14:11,081 --> 00:14:12,915
a presença paranormal
mais forte que senti
288
00:14:13,016 --> 00:14:14,417
em todos os anos de pesquisa.
289
00:14:14,618 --> 00:14:16,219
Nada de Chelsea Baker,
290
00:14:16,220 --> 00:14:17,553
assassinada lá noite passada?
291
00:14:18,621 --> 00:14:21,457
Não tenho conhecimento
de qualquer alma inquieta.
292
00:14:22,008 --> 00:14:24,910
Talvez ela seguiu em frente
e está em paz.
293
00:14:25,011 --> 00:14:26,778
Ou talvez seu equipamento
de gravação
294
00:14:26,879 --> 00:14:29,347
pegou algo
que não quer que ninguém veja,
295
00:14:29,448 --> 00:14:31,516
Como você roubando Chelsea
de sua alma inquieta,
296
00:14:31,617 --> 00:14:33,985
assim sorrateiramente
escondido na minha cena do crime
297
00:14:34,086 --> 00:14:35,419
para roubar tudo
antes que encontrássemos.
298
00:14:35,420 --> 00:14:36,753
Isso é ridículo.
299
00:14:36,754 --> 00:14:38,422
Não tinha porquê matar Chelsea,
300
00:14:38,423 --> 00:14:41,325
e o equipamento foi instalado
com consentimento da família
301
00:14:41,326 --> 00:14:43,193
e tem estado lá há meses.
302
00:14:43,194 --> 00:14:44,761
Tenho horas de filmagens
303
00:14:44,862 --> 00:14:46,163
que nunca vi.
304
00:14:46,264 --> 00:14:47,631
Chelsea lhe deu permissão
305
00:14:47,632 --> 00:14:49,133
para esconder câmeras em
toda casa de sua avó?
306
00:14:49,134 --> 00:14:50,233
Não, Chelsa.
307
00:14:50,234 --> 00:14:52,701
- A irmã. Ela quem me contratou.
- Sua irmã?
308
00:14:52,702 --> 00:14:56,105
Sua avó tinha visto
Martha em várias ocasiões,
309
00:14:56,106 --> 00:14:59,542
e ela queria provar que a Nana
não estava com demência.
310
00:14:59,543 --> 00:15:01,810
Porque se pudesse
provar que Martha existiu,
311
00:15:01,811 --> 00:15:04,346
então poderia desafiar
o advogado de Chelsea.
312
00:15:04,348 --> 00:15:06,081
Como você disse que
era o nome da irmã?
313
00:15:06,182 --> 00:15:08,016
Não disse, mas é Jackie.
314
00:15:08,117 --> 00:15:09,617
Jackie com um "J"?
315
00:15:09,718 --> 00:15:12,819
Não sei outra forma de soletrar.
316
00:15:15,223 --> 00:15:17,090
De nada.
317
00:15:17,191 --> 00:15:18,425
Ed Ross?
318
00:15:18,426 --> 00:15:19,927
Paranormal psicólogo
de renome,
319
00:15:19,928 --> 00:15:21,029
ou é o que diz seu cartão.
320
00:15:21,130 --> 00:15:23,196
Confisquei seu equipamento
da casa Cooley.
321
00:15:23,197 --> 00:15:24,231
Preciso de você para rodar isso.
322
00:15:24,232 --> 00:15:26,432
Ei, parece um "J" para você?
323
00:15:26,433 --> 00:15:28,368
Sim, poderia ser, e,
verificar os antecedentes
324
00:15:28,369 --> 00:15:29,436
da vítima,
talvez começando...
325
00:15:29,437 --> 00:15:31,339
Jackie-com-um-J Cooley,
A irmã de Chelsea.
326
00:15:31,340 --> 00:15:32,940
Agora, o que você sabe?
327
00:15:32,941 --> 00:15:34,498
Bem, uma coisa, Jackie
328
00:15:34,499 --> 00:15:36,319
não foi nem mencionada
no testamento de sua avó.
329
00:15:36,320 --> 00:15:38,025
Chelsea tem toda a propriedade.
330
00:15:38,026 --> 00:15:39,891
Então, provavelmente
não é uma coincidência
331
00:15:39,892 --> 00:15:42,386
que Jackie fez um pedido
recentemente
332
00:15:42,387 --> 00:15:45,149
para adquirir a
herança da fazenda.
333
00:15:45,151 --> 00:15:47,284
Que suplantará
a procuração de Chelsea
334
00:15:47,385 --> 00:15:49,086
e para a casa
ir à venda.
335
00:15:49,187 --> 00:15:52,455
Não há fúria como uma irmã
que perdeu milhões.
336
00:15:54,659 --> 00:15:55,826
Estava sozinha em casa
337
00:15:55,827 --> 00:15:57,861
a noite que ela foi morta.
338
00:15:57,862 --> 00:15:59,596
Fui para cama por volta de 9h.
339
00:15:59,597 --> 00:16:02,231
Tinha que levantar às 4:30
para alimentar as galinhas,
340
00:16:02,532 --> 00:16:03,566
e, não...
341
00:16:03,568 --> 00:16:04,634
Eu moro sozinha,
342
00:16:04,635 --> 00:16:06,903
portanto, não há ninguém
que pode corroborar isso.
343
00:16:07,904 --> 00:16:08,937
Talvez possa me dizer
344
00:16:08,939 --> 00:16:10,449
se há alguém além de você
345
00:16:10,540 --> 00:16:12,174
com motivo para odiar sua irmã.
346
00:16:12,275 --> 00:16:14,811
Não odeio a minha irmã.
Por que diabos diz isso?
347
00:16:14,912 --> 00:16:17,546
Bem, arquivou
o status de herança.
348
00:16:17,647 --> 00:16:18,947
Bloqueou a venda de uma casa
349
00:16:19,048 --> 00:16:21,016
que ela trabalhou tão duro
para roubar de você
350
00:16:21,017 --> 00:16:22,350
através de procuração,
351
00:16:22,351 --> 00:16:23,651
É por isso que eu diria isso.
352
00:16:23,652 --> 00:16:24,973
Então, suponho que Chelsea
353
00:16:24,987 --> 00:16:26,821
usou as aparições
dos fantasmas de sua avó
354
00:16:26,922 --> 00:16:29,290
para provar que ela era incapaz
de cuidar de si mesma,
355
00:16:29,291 --> 00:16:31,626
manipulado os tribunais
para ela pegar a propriedade,
356
00:16:31,627 --> 00:16:33,261
em seguida, roubou a casa
e tudo nela,
357
00:16:33,262 --> 00:16:35,562
por isto contratou o "renomado"
caçador de fantasmas Ed Ross
358
00:16:35,563 --> 00:16:36,563
para fazer o seu caso?
359
00:16:36,564 --> 00:16:39,466
Só para provar à Chelsea
que minha Nana não era louca.
360
00:16:39,467 --> 00:16:42,436
Certo, e provar que havia
atividade paranormal na casa,
361
00:16:42,437 --> 00:16:45,372
para que possa contestar
o advogado de sua irmã.
362
00:16:45,373 --> 00:16:47,941
Então, Chelsea descobriu,
vocês lutaram,
363
00:16:47,942 --> 00:16:49,376
uma coisa levou a outra,
364
00:16:49,477 --> 00:16:51,977
e ela acaba morta
com um machado nas costas.
365
00:16:52,880 --> 00:16:54,520
Certo, veja.
366
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Eu amava minha irmã,
367
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
mas ela era
uma pessoa infeliz.
368
00:16:59,480 --> 00:17:01,460
Era uma pessoa
que não importa
369
00:17:01,895 --> 00:17:02,921
o que tinha, nunca
se satisfazia.
370
00:17:02,922 --> 00:17:04,480
O contrário de você,
que a deixava
371
00:17:04,520 --> 00:17:05,880
ter o que queria
enquanto você
372
00:17:05,915 --> 00:17:08,459
acorda 4:30 para
alimentar galinhas?
373
00:17:08,460 --> 00:17:10,780
Sim, amo minha vida.
E a fazenda.
374
00:17:10,860 --> 00:17:12,600
- É tudo para mim.
- Mesmo assim,
375
00:17:12,635 --> 00:17:14,599
declarou-a
patrimônio histórico.
376
00:17:14,600 --> 00:17:15,927
Porque pensei que
Chelsea
377
00:17:15,962 --> 00:17:17,354
estava sendo
impulsiva
378
00:17:17,389 --> 00:17:18,877
em vender a plantação
da família.
379
00:17:18,900 --> 00:17:20,220
Digo, nossos
ancestrais
380
00:17:20,300 --> 00:17:22,060
foram enterrados
nessas terras.
381
00:17:22,260 --> 00:17:23,580
Só tentei arranjar
tempo
382
00:17:23,615 --> 00:17:25,000
para convencê-la
a aceitar
383
00:17:25,035 --> 00:17:26,400
o nosso passado.
384
00:17:26,480 --> 00:17:27,985
Mas Chelsea tinha
vergonha
385
00:17:28,020 --> 00:17:29,620
por nossa família
usar escravos.
386
00:17:29,660 --> 00:17:30,985
E você não?
387
00:17:31,020 --> 00:17:32,340
Não me orgulho disso,
388
00:17:32,460 --> 00:17:34,100
mas seria hipócrita
em negar
389
00:17:34,135 --> 00:17:35,500
de onde nós viemos.
390
00:17:36,340 --> 00:17:37,900
Sabe, minha avó
sempre me dizia
391
00:17:37,980 --> 00:17:40,259
que o passado
é muito mais
392
00:17:40,260 --> 00:17:42,960
complicado do que
imaginamos.
393
00:17:43,661 --> 00:17:45,164
Ela acreditava
que o espírito
394
00:17:45,165 --> 00:17:46,299
de Martha
estava na casa, e eu também.
395
00:17:46,300 --> 00:17:48,760
Não vou vendê-la
até descobrir.
396
00:17:48,800 --> 00:17:51,000
Há algo que Martha
não desapega.
397
00:17:56,560 --> 00:17:58,620
Ed instalou as
câmeras nos cômodos
398
00:17:58,655 --> 00:18:00,459
em que pensou ter
mais atividade.
399
00:18:00,460 --> 00:18:03,420
Isto é da noite
do assasinato.
400
00:18:05,580 --> 00:18:07,239
Não acredito que
tenhamos sorte
401
00:18:07,240 --> 00:18:08,300
de saber com quem
ela falava.
402
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Desculpe, um
ângulo por sala.
403
00:18:10,400 --> 00:18:13,180
Então há estática
por 6 minutos.
404
00:18:13,200 --> 00:18:15,580
Depois, a parte
assustadora.
405
00:18:16,640 --> 00:18:18,240
Isso é assustador.
406
00:18:18,620 --> 00:18:19,940
Que luz é essa?
407
00:18:20,060 --> 00:18:21,425
O melhor que pude
imaginar:
408
00:18:21,460 --> 00:18:23,020
lanternas do casal
que encontrou
409
00:18:23,060 --> 00:18:24,820
o corpo. Ao menos
acaba junto
410
00:18:24,855 --> 00:18:26,580
com o relógio,
e quando o casal
411
00:18:26,620 --> 00:18:28,160
disse que Martha os
levou ao corpo.
412
00:18:28,180 --> 00:18:29,500
Então, nosso renomado
caçador
413
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
de fantasmas, E. Ross
violou o filme?
414
00:18:31,580 --> 00:18:33,519
Eu conferi, não é
edição digital.
415
00:18:33,520 --> 00:18:35,400
Acho que foi algo
do momento,
416
00:18:35,520 --> 00:18:37,400
como interferência
eletromagnética.
417
00:18:37,420 --> 00:18:38,850
Causada por...
418
00:18:38,885 --> 00:18:40,280
Interferência...
419
00:18:40,360 --> 00:18:41,740
Eletromagneticamente?
420
00:18:41,760 --> 00:18:44,280
Como o de um
espírito irritado?
421
00:18:46,400 --> 00:18:48,120
Aqui.
Aqui vamos nós.
422
00:18:48,240 --> 00:18:50,200
Esse é o casal que
a encontrou...
423
00:18:51,440 --> 00:18:53,320
O que, eu acho,
faz dela...
424
00:18:54,880 --> 00:18:56,360
Martha.
425
00:19:39,820 --> 00:19:41,300
Olá?
426
00:19:42,500 --> 00:19:43,820
Martha?
427
00:19:46,100 --> 00:19:47,780
Consegue me ouvir?
428
00:19:51,780 --> 00:19:53,320
Sei que esteve aqui
429
00:19:53,360 --> 00:19:55,840
na noite do
assassinato, Martha.
430
00:19:56,980 --> 00:19:58,700
Faz de você minha
única testemunha.
431
00:20:17,700 --> 00:20:18,765
Se tiver algo que
432
00:20:18,800 --> 00:20:22,820
quer me mostrar...
Dê um sinal.
433
00:20:31,320 --> 00:20:34,240
Agora estamos
chegando lá...
434
00:21:16,800 --> 00:21:19,440
É isso, Martha?
435
00:21:19,520 --> 00:21:21,960
É o que queria
que eu visse?
436
00:21:49,440 --> 00:21:51,000
Bem, acho que
isso foi um sim.
437
00:21:58,020 --> 00:21:59,370
Estava prestes
a te ligar,
438
00:21:59,405 --> 00:22:00,705
encontrei gravações
de FVE
439
00:22:00,740 --> 00:22:02,520
de dias atrás
que precisa ouvir.
440
00:22:02,555 --> 00:22:04,180
FVE?
441
00:22:04,300 --> 00:22:05,940
Fenômeno de Voz
Eletrônica.
442
00:22:06,060 --> 00:22:08,060
Geralmente, é um som
indecifrável
443
00:22:08,180 --> 00:22:09,660
que deveria ser
de um fantasma,
444
00:22:09,695 --> 00:22:11,140
mas nesse caso,
Ed Ross usou
445
00:22:11,180 --> 00:22:12,880
uma conversa mais
terráquea.
446
00:22:12,920 --> 00:22:13,980
Você pode me culpar,
hein?
447
00:22:14,060 --> 00:22:16,159
Sua vadia, sem coração
e mimada!
448
00:22:16,160 --> 00:22:18,259
Vou chutar em
Ryan Baker
449
00:22:18,260 --> 00:22:20,120
discutindo
com Chelsea.
450
00:22:20,800 --> 00:22:22,825
Juro por Deus,
eu te odeio.
451
00:22:22,860 --> 00:22:24,160
Queria que estivesse
morta!
452
00:22:24,280 --> 00:22:26,194
Há muito
"por bem ou por mal".
453
00:22:26,195 --> 00:22:27,540
Parece que Ryan
estava pronto
454
00:22:27,580 --> 00:22:29,500
pra "Até que a morte
nos separe".
455
00:22:29,680 --> 00:22:31,145
Eu adoraria saber
a razão
456
00:22:31,180 --> 00:22:32,794
- da discussão.
- Posso tentar
457
00:22:32,795 --> 00:22:34,640
descobrir, mas pode
levar um dia.
458
00:22:34,680 --> 00:22:36,260
Também escaneei
a letra parcial
459
00:22:36,300 --> 00:22:37,860
que encontramos no
fundo da gaveta.
460
00:22:37,895 --> 00:22:39,420
Poderia ser o início
da letra "R".
461
00:22:39,440 --> 00:22:40,780
Como em Ryan.
462
00:22:40,815 --> 00:22:42,185
Envie isso pro
meu e-mail.
463
00:22:42,586 --> 00:22:43,986
E mande Maus enviar
uma unidade
464
00:22:44,020 --> 00:22:45,380
- para buscá-lo.
- Pode deixar.
465
00:22:45,415 --> 00:22:46,980
Tire essa coisa daqui.
466
00:22:53,520 --> 00:22:54,880
Chelsea, te odeio!
467
00:22:54,960 --> 00:22:56,360
Juro por Deus,
eu te odeio.
468
00:22:56,440 --> 00:22:57,860
Queria que você
estivesse morta!
469
00:22:59,560 --> 00:23:01,934
Olhe, eu sei o que
isso parece.
470
00:23:01,935 --> 00:23:03,320
Sim, como se desejasse
471
00:23:03,355 --> 00:23:04,705
a morte
de sua mulher.
472
00:23:04,740 --> 00:23:06,280
Todos os casais
brigam, detetive.
473
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
Eles não acabam
em assassinatos.
474
00:23:07,620 --> 00:23:09,979
Não, mas alguns deles
acabam,
475
00:23:09,980 --> 00:23:11,140
especialmente os que
brigam pelo
476
00:23:11,180 --> 00:23:13,725
segundo maior
motivo de discussão:
477
00:23:13,760 --> 00:23:15,485
dinheiro.
E como Chelsea
478
00:23:15,520 --> 00:23:17,920
sugava o seu,
o meu está em jogo.
479
00:23:17,960 --> 00:23:19,900
Não, isso é ridículo.
Eu nunca
480
00:23:19,935 --> 00:23:21,277
mataria minha mulher
por dinheiro!
481
00:23:21,312 --> 00:23:23,704
Sério? Mesmo com
o que Chelsea fazia?
482
00:23:23,705 --> 00:23:25,190
Tendo suas contas
congeladas,
483
00:23:25,230 --> 00:23:26,550
o forçando à
vender títulos
484
00:23:26,590 --> 00:23:28,690
de sua empresa.
Qual é, Ryan.
485
00:23:28,725 --> 00:23:30,790
Você estava
prestes a falir.
486
00:23:30,870 --> 00:23:33,670
Sim. E tentávamos
resolver isso.
487
00:23:33,705 --> 00:23:35,535
Vendemos antiguidades,
488
00:23:35,570 --> 00:23:37,220
deixando a casa
pronta pra venda.
489
00:23:37,255 --> 00:23:39,116
Embora a irmã
ter declarado
490
00:23:39,151 --> 00:23:40,978
patrimônio,
impedindo a venda.
491
00:23:41,030 --> 00:23:42,430
É verdade, Jackie
estava chateada
492
00:23:42,465 --> 00:23:43,830
por ser cortada
de informações
493
00:23:43,870 --> 00:23:45,330
mas eu esperava que
com o tempo,
494
00:23:45,365 --> 00:23:46,790
eu convenceria
Jackie a retirar
495
00:23:46,825 --> 00:23:48,150
sua declarção
de patrimônio.
496
00:23:49,030 --> 00:23:51,870
Bem, não sei como
pretendia
497
00:23:51,910 --> 00:23:54,110
fazer isso, e mesmo
que fizesse,
498
00:23:54,150 --> 00:23:55,750
Ed Ross tinha provas
de que Jackie
499
00:23:55,790 --> 00:23:57,670
precisava retirar a
procuração
500
00:23:57,710 --> 00:23:59,630
de sua mulher, logo
você deveria
501
00:23:59,670 --> 00:24:01,770
ser rápido em matar
sua mulher,
502
00:24:01,805 --> 00:24:03,870
para ter a propriedade
só para si.
503
00:24:07,490 --> 00:24:08,950
Então, a menos
que você
504
00:24:09,030 --> 00:24:10,590
me arranje um
alibi para a noite
505
00:24:10,630 --> 00:24:12,150
que sua mulher
foi morta, essa
506
00:24:12,270 --> 00:24:13,630
essa é a parte
que você me diz
507
00:24:13,665 --> 00:24:15,290
que precisa de
seu advogado.
508
00:24:16,270 --> 00:24:17,850
- Preciso de meu...
- É, eu sei.
509
00:24:22,950 --> 00:24:24,290
É, quero dizer,
510
00:24:24,330 --> 00:24:25,650
gostei de
Caldwell High,
511
00:24:25,685 --> 00:24:27,066
Eu li na internet...
Diz que
512
00:24:27,101 --> 00:24:28,447
eles têm os melhores
técnicos
513
00:24:28,482 --> 00:24:29,890
de toda a Géorgia,
então...
514
00:24:29,930 --> 00:24:31,490
Sério?
515
00:24:31,570 --> 00:24:33,250
Não se importa em
ir embora
516
00:24:33,290 --> 00:24:34,930
e deixar todos os
seus amigos?
517
00:24:34,970 --> 00:24:36,295
Mãe, não é nada
demais.
518
00:24:36,330 --> 00:24:41,490
Certo, só estou...
Surpresa.
519
00:24:41,570 --> 00:24:43,450
- Por quê? O que houve?
- Comigo?
520
00:24:43,485 --> 00:24:44,967
- Nada, por que?
- Quero dizer,
521
00:24:45,002 --> 00:24:46,715
me desculpe
pela demora com
522
00:24:46,750 --> 00:24:48,190
pacotes das
escolas de Atlanta.
523
00:24:48,710 --> 00:24:50,182
Escolas de Atlanta?
524
00:24:50,217 --> 00:24:51,655
Jeff, onde você está?
525
00:24:51,790 --> 00:24:53,710
Com o Jim. Ele vai
ver o treino e
526
00:24:53,745 --> 00:24:55,250
irá me levar
para casa. Sim.
527
00:24:55,990 --> 00:24:57,750
É muita gentileza
dele.
528
00:24:57,870 --> 00:24:59,830
Sim. Quer saber?
Diga a ele.
529
00:24:59,870 --> 00:25:01,830
- Espere, Jeff!
- Estou no carro.
530
00:25:01,890 --> 00:25:03,110
Está bem.
531
00:25:04,230 --> 00:25:07,230
- Oi!
- Oi!
532
00:25:09,430 --> 00:25:11,430
Como vão as coisas?
533
00:25:11,510 --> 00:25:13,430
Bem.
534
00:25:14,750 --> 00:25:16,110
Como você está?
535
00:25:16,230 --> 00:25:18,670
Estou...
Estou bem.
536
00:25:19,670 --> 00:25:21,490
Sabe, aquilo sobre
escolas
537
00:25:21,525 --> 00:25:23,310
em Atlanta...
Eu dei a ele
538
00:25:23,350 --> 00:25:25,730
um envelope, há
dois meses atrás.
539
00:25:25,765 --> 00:25:27,610
- Tudo bem.
- Quero dizer...
540
00:25:27,690 --> 00:25:30,250
apenas possibilidades,
sabe?
541
00:25:30,370 --> 00:25:31,850
Meses atrás.
542
00:25:31,930 --> 00:25:33,450
É claro,
ele tinha de escolher
543
00:25:33,530 --> 00:25:35,410
justo hoje para falar
544
00:25:35,490 --> 00:25:37,570
- sobre isso.
- Sim...
545
00:25:38,890 --> 00:25:40,850
O quê? Então você
e ele não...
546
00:25:40,930 --> 00:25:43,650
Eu não quis contar
nada a ele
547
00:25:43,730 --> 00:25:47,650
antes de nós, sabe,
conversarmos.
548
00:25:47,730 --> 00:25:49,530
Certo.
549
00:25:52,090 --> 00:25:55,370
Bem, é...
Eu deveria...
550
00:25:55,450 --> 00:25:57,310
- Levar Jeff ao treino.
- Isso.
551
00:25:58,130 --> 00:26:00,010
Tudo bem.
552
00:26:00,130 --> 00:26:02,610
Bem, eu amo você.
Tchau.
553
00:26:02,650 --> 00:26:04,330
Certo, é...
Amo você.
554
00:26:04,450 --> 00:26:06,650
Tchau.
555
00:26:26,786 --> 00:26:28,186
Sim. Carlos, o que há?
556
00:26:28,368 --> 00:26:31,423
O que há com você?
Parece que viu um fantasma.
557
00:26:31,425 --> 00:26:32,933
Engraçado.
O que conseguiu?
558
00:26:32,935 --> 00:26:35,487
O resultado de exame no sangue
do dedo do Chelsea voltou.
559
00:26:35,489 --> 00:26:36,807
Corresponde ao sangue dela.
560
00:26:36,908 --> 00:26:39,443
Além disso, a substância em pó
que achamos na roupa dela...
561
00:26:39,544 --> 00:26:42,240
É uma combinação de pó
de tijolo e esporos de fungos.
562
00:26:42,242 --> 00:26:44,515
Ela arrumava uma velha casa
mofada, então não ajuda.
563
00:26:44,517 --> 00:26:46,715
- Já sabemos que ela estava lá.
- Isso pode ajudar.
564
00:26:46,718 --> 00:26:49,887
Chequei a conta online
dos Bakers como pediu.
565
00:26:49,988 --> 00:26:53,156
Chelsea estava rastreando os 1ºs
relógios de bolso do século 19,
566
00:26:53,257 --> 00:26:55,358
mas ela mesma
não estava vendendo.
567
00:26:55,360 --> 00:26:56,660
Bem, quanto valem?
568
00:26:56,662 --> 00:27:00,530
Alguns antigos relógios de bolso
podem chegar até 100 mil.
569
00:27:00,631 --> 00:27:03,332
E disse que acharam
pó de tijolo nas roupas dela?
570
00:27:03,433 --> 00:27:04,800
Sim, tijolo à base de sílica,
571
00:27:04,901 --> 00:27:07,569
comum na época, por causa
da sua resistência à humidade,
572
00:27:07,670 --> 00:27:09,038
mas os Bakers foram à falência.
573
00:27:09,040 --> 00:27:11,240
Por que procurariam
um relógio tão caro?
574
00:27:11,242 --> 00:27:12,773
Não estava procurando...
575
00:27:12,775 --> 00:27:14,376
Estava querendo vender,
576
00:27:14,477 --> 00:27:17,379
o que significa que acho que sei
o que Chelsea estava fazendo
577
00:27:17,480 --> 00:27:18,914
bem antes de ser assassinada.
578
00:27:20,650 --> 00:27:21,950
Obrigado.
579
00:27:30,593 --> 00:27:32,728
Ainda não sei por que
precisava de um legista.
580
00:27:32,829 --> 00:27:36,464
Todos nesta cripta estão
mortos há muito tempo, amigo.
581
00:27:39,834 --> 00:27:41,935
É, definitivamente,
a mesma substância
582
00:27:42,036 --> 00:27:43,704
que vimos na frente
da roupa de Chelsea,
583
00:27:43,705 --> 00:27:45,906
o que a coloca aqui,
mas por quê?
584
00:27:45,908 --> 00:27:47,977
Bem, Chelsea estava fazendo
uma queima virtual
585
00:27:47,979 --> 00:27:49,449
de todas as relíquias
da família.
586
00:27:49,451 --> 00:27:53,045
Após descobrir quanto o relógio
de bolso do tetravô valia,
587
00:27:53,047 --> 00:27:55,414
veio aqui num instante
para arrancá-lo do Yankee Dan.
588
00:27:55,515 --> 00:27:57,283
Isso é roubo de túmulos.
589
00:28:01,488 --> 00:28:03,356
- Yankee Dan.
- Sim
590
00:28:03,456 --> 00:28:05,091
Sim.
591
00:28:05,192 --> 00:28:07,793
Este túmulo foi parcialmente
mexido.
592
00:28:07,895 --> 00:28:09,661
Vamos. Vamos abri-lo.
593
00:28:09,763 --> 00:28:11,830
- Abri-lo?
- Vamos lá. Relaxe, Daniel.
594
00:28:11,931 --> 00:28:13,999
- Já foi parcialmente mexido.
- Mas...
595
00:28:14,100 --> 00:28:15,601
Estamos só mexendo totalmente...
596
00:28:15,702 --> 00:28:18,136
Isso não nos faz monstros
após o fato?
597
00:28:21,007 --> 00:28:23,290
Ali. O relógio está faltando.
598
00:28:23,292 --> 00:28:25,309
E estava definitivamente ali
até recentemente.
599
00:28:25,410 --> 00:28:29,246
Olhe. Pode ver a marca de onde
esteve por mais de um século.
600
00:28:29,347 --> 00:28:31,248
Ok, então, Chelsea veio aqui
601
00:28:31,349 --> 00:28:33,217
roubar o relógio
do seu tetravô.
602
00:28:33,318 --> 00:28:36,430
Alguém a pegou, matou,
e, então, o roubou para si,
603
00:28:36,432 --> 00:28:38,722
o que significa que quem
tem o relógio do Yankee Dan
604
00:28:38,724 --> 00:28:40,190
matou Chelsea Baker.
605
00:28:50,768 --> 00:28:53,903
Não. Não.
606
00:28:55,105 --> 00:28:57,173
Olá.
607
00:28:57,274 --> 00:28:59,309
De nada.
608
00:28:59,410 --> 00:29:01,751
- Tudo bem.
- Um mandado?
609
00:29:01,753 --> 00:29:03,413
Ou pode poupar o trabalho
610
00:29:03,415 --> 00:29:05,740
e me dar o relógio de bolso
do seu tetravô,
611
00:29:05,742 --> 00:29:07,190
e posso te prender
por assassinato.
612
00:29:07,192 --> 00:29:08,592
Desculpe. Do que está falando?
613
00:29:08,594 --> 00:29:10,618
Chelsea foi à cripta da família
614
00:29:10,620 --> 00:29:12,687
roubar o relógio de bolso
do Yankee Dan,
615
00:29:12,688 --> 00:29:14,656
que você iria querer de volta,
616
00:29:14,757 --> 00:29:16,558
considerando
como está interessada
617
00:29:16,560 --> 00:29:17,892
na história da sua família.
618
00:29:17,993 --> 00:29:19,827
Sim, minha irmã fez
um monte de confusões,
619
00:29:19,928 --> 00:29:21,596
mas nunca faria algo tão baixo.
620
00:29:21,697 --> 00:29:23,797
E ainda assim ela o fez,
e você a pegou.
621
00:29:23,798 --> 00:29:27,000
Provavelmente percebeu que
Chelsea nunca daria a mínima
622
00:29:27,002 --> 00:29:28,369
ao legado Cooley.
623
00:29:28,370 --> 00:29:31,338
Quero dizer, roubo de túmulo...
essa é a gota d'água, certo?
624
00:29:31,339 --> 00:29:34,608
Assim, você a esganou
num ataque de fúria louca,
625
00:29:34,709 --> 00:29:36,243
e meteu um machado nas costas
626
00:29:36,344 --> 00:29:39,512
como uma homenagem
a herança de sua família.
627
00:29:39,613 --> 00:29:42,649
Nunca faria nada
assim monstruoso,
628
00:29:42,750 --> 00:29:45,117
e... e sobre um relógio que
nem sabia que tínhamos?
629
00:29:45,118 --> 00:29:47,052
Quero dizer, ela pegou tudo...
630
00:29:47,054 --> 00:29:49,750
E sua brilhante teoria
é que a matei por um relógio?
631
00:29:49,752 --> 00:29:52,292
Ok. Mantenha essa negação
vagamente insultante.
632
00:29:52,393 --> 00:29:53,693
Sim. Daniel?
633
00:29:53,794 --> 00:29:57,229
Examinei as transações on-line
de Ryan Baker mais uma vez.
634
00:29:57,330 --> 00:30:00,399
Cerca de 3 semanas atrás,
vendeu 2 raras lâmpadas Tiffany
635
00:30:00,500 --> 00:30:02,734
por 25 mil cada uma
para um comprador no Maine.
636
00:30:02,835 --> 00:30:04,269
50 mil por 2 lâmpadas?
637
00:30:04,370 --> 00:30:07,070
Normalmente, as vendas de Ryan
vão direto para a conta PayPal,
638
00:30:07,072 --> 00:30:08,807
mas desta vez,
instruiu o comprador
639
00:30:08,809 --> 00:30:10,842
à enviar o dinheiro
para uma conta diferente,
640
00:30:10,943 --> 00:30:14,190
que segui até Ed Ross, mas desde
que foi Jackie quem o contratou,
641
00:30:14,192 --> 00:30:16,212
não consigo descobrir
para que era o dinheiro.
642
00:30:16,214 --> 00:30:18,916
Bem, se fosse dar um palpite,
seria para se livrar da mulher
643
00:30:18,918 --> 00:30:20,690
que estava pondo
Ryan Baker no albergue.
644
00:30:20,692 --> 00:30:23,060
Parece que precisamos enviar
uns agentes para assustar
645
00:30:23,062 --> 00:30:24,362
nosso caçador de fantasmas.
646
00:30:25,060 --> 00:30:28,741
Ok. Bem, no momento,
meio que acredito em você,
647
00:30:28,743 --> 00:30:30,927
mas ainda deixarei
minha equipe de busca.
648
00:30:45,074 --> 00:30:46,375
- É uma hora ruim?
- Não.
649
00:30:46,476 --> 00:30:49,811
Não, estava só, olhando
meus documentos financeiros,
650
00:30:49,912 --> 00:30:51,714
tentando decidir se...
651
00:30:51,814 --> 00:30:53,582
- Assina ou não?
- Sim.
652
00:30:54,951 --> 00:31:00,488
O que faz com que esta seja
a pior ou melhor hora possível
653
00:31:00,589 --> 00:31:03,424
para eu fazer isso.
Callie...
654
00:31:06,595 --> 00:31:08,729
Há algo que queria dizer à você
655
00:31:08,730 --> 00:31:12,700
nos últimos dias, mas
com tudo em sua mente,
656
00:31:12,801 --> 00:31:14,669
simplesmente não conseguia.
657
00:31:14,770 --> 00:31:18,372
Não quero que deixe Atlanta.
658
00:31:18,473 --> 00:31:20,006
Miranda.
659
00:31:20,107 --> 00:31:23,243
É a primeira grande amiga
que fiz em muito tempo.
660
00:31:23,344 --> 00:31:25,345
Eu sei. Me sinto do mesmo
modo sobre você.
661
00:31:25,446 --> 00:31:27,590
Sério, sabe quão difícil
é achar alguém como você
662
00:31:27,592 --> 00:31:31,717
em nosso negócio... Alguém
que sabe o que está fazendo
663
00:31:31,818 --> 00:31:34,820
e alguém com quem
pode contar completamente?
664
00:31:35,822 --> 00:31:37,156
Callie, você é uma estrela.
665
00:31:37,257 --> 00:31:40,660
É a razão pela qual o hospital
cantarola da forma como faz,
666
00:31:40,761 --> 00:31:42,881
e eu sei que
não há nada que a gestão faria
667
00:31:42,883 --> 00:31:44,183
para mantê-la aqui.
668
00:31:44,264 --> 00:31:47,699
Mas o que é ainda mais raro
em nosso negócio
669
00:31:47,800 --> 00:31:51,736
é quando essa pessoa
passa a ser uma amiga
670
00:31:51,837 --> 00:31:54,406
que espero ter em minha vida
por um tempo muito longo.
671
00:31:54,507 --> 00:31:55,807
Deus.
672
00:32:02,415 --> 00:32:05,182
Então, quanto é para limpar
uma casa com 200 anos de idade
673
00:32:05,216 --> 00:32:08,719
de alguns fantasmas traquinas?
Como paga todos os aparelhos?
674
00:32:08,820 --> 00:32:11,278
Quero dizer, escreve livros?
Ensina?
675
00:32:11,280 --> 00:32:13,324
Um pequeno
assassinato de aluguel?
676
00:32:13,425 --> 00:32:16,794
Como nos 50 mil que Ryan Baker
pagou em sua conta do PayPal?
677
00:32:16,894 --> 00:32:19,029
Ryan não me contratou
para matar sua esposa.
678
00:32:19,130 --> 00:32:22,898
Me queria para desmascarar a
presença do espírito de Martha,
679
00:32:22,999 --> 00:32:26,235
mas isso foi antes
de descobrir que ela era real.
680
00:32:26,337 --> 00:32:29,205
Eu ia devolver o dinheiro.
681
00:32:29,306 --> 00:32:30,740
Só não tão cedo.
682
00:32:30,841 --> 00:32:33,108
Do contrário, lá se vai
"pegue o dinheiro e corra".
683
00:32:33,209 --> 00:32:35,344
Nunca abandonaria Martha.
684
00:32:35,445 --> 00:32:40,315
A ligação era muito forte.
Nossa ligação era muito forte.
685
00:32:40,416 --> 00:32:42,851
Martha estava preocupada
e precisava da minha ajuda.
686
00:32:44,587 --> 00:32:46,921
Então acho que ela
deve ter dito a você, também.
687
00:32:47,790 --> 00:32:49,090
Disse-me o quê?
688
00:32:50,326 --> 00:32:52,493
Espera que acredite
que ela conectou com você?
689
00:32:52,594 --> 00:32:54,895
Bem, não somos amigos no
Facebook ou algo assim,
690
00:32:54,996 --> 00:32:57,420
mas me guiou pela plantação,
que é como eu sei sobre
691
00:32:57,422 --> 00:32:59,390
o relógio do falecido
marido, Yankee Dan...
692
00:32:59,392 --> 00:33:01,380
Sabe, aquele
que queria que eu achasse,
693
00:33:01,382 --> 00:33:03,437
que poderia lançar
alguma luz sobre o passado
694
00:33:03,438 --> 00:33:05,939
e aliviar aquela alma inquieta
da qual continua falando?
695
00:33:06,040 --> 00:33:07,341
Está mentindo sobre Martha.
696
00:33:07,441 --> 00:33:09,242
Ela nunca te contou
sobre relógio algum.
697
00:33:09,343 --> 00:33:11,878
Bem, certamente, ela te contou,
também, certo?
698
00:33:13,814 --> 00:33:16,549
Espere.
Está certo. Esqueci.
699
00:33:16,650 --> 00:33:17,950
Você é uma fraude.
700
00:33:18,051 --> 00:33:20,052
Martha nunca contatou você.
701
00:33:20,053 --> 00:33:22,588
Queria que ela pudesse, assim
realmente ganharia dinheiro.
702
00:33:23,590 --> 00:33:26,130
- Sério?
- Tem que ouvir isso.
703
00:33:26,690 --> 00:33:27,990
Demorou um pouco,
704
00:33:27,992 --> 00:33:30,190
mas nossos rapazes finalmente
conseguiram escavar
705
00:33:30,192 --> 00:33:31,563
a outra voz na gravação.
706
00:33:31,664 --> 00:33:32,998
Acha que sou idiota?!
707
00:33:33,099 --> 00:33:34,433
Eu sei o que está acontecendo!
708
00:33:34,534 --> 00:33:36,434
Você está dormindo com ela, não?
709
00:33:36,436 --> 00:33:38,103
Está fodendo minha irmã, Jackie!
710
00:33:38,204 --> 00:33:40,471
Você não pode me culpar,
711
00:33:40,572 --> 00:33:42,907
sua vadia sem coração,
mão de vaca! Cale a boca!
712
00:33:43,008 --> 00:33:44,809
O que você vai fazer a respeito?
713
00:33:44,910 --> 00:33:46,411
O que vai fazer, covarde?
714
00:33:46,512 --> 00:33:47,812
Cale a boca, Chelsea.
715
00:33:47,813 --> 00:33:49,514
Te odeio. Juro por Deus!
716
00:33:49,515 --> 00:33:51,115
Queria que você estivesse morta!
717
00:33:51,216 --> 00:33:52,683
Esse é o fim.
718
00:33:52,785 --> 00:33:54,151
Só silêncio a partir daqui.
719
00:33:54,252 --> 00:33:55,752
- Por assim dizer.
- Então, espere.
720
00:33:55,753 --> 00:33:57,754
O marido tinha um caso
com a irmã da vítima?
721
00:33:57,855 --> 00:34:00,256
Depois de tudo,
era só um crime passional.
722
00:34:00,357 --> 00:34:02,392
Nunca subestime
o poder do amor, Carlos.
723
00:34:02,493 --> 00:34:04,527
O amor faz as pessoas
fazerem coisas loucas.
724
00:34:04,529 --> 00:34:06,296
Até mesmo gente morta.
725
00:34:13,645 --> 00:34:16,746
Detetive, não matei
minha mulher.
726
00:34:16,847 --> 00:34:19,782
As coisas foram se deteriorando
entre mim e Chelsea.
727
00:34:21,286 --> 00:34:23,320
Mas parecia que...
728
00:34:24,221 --> 00:34:25,554
Quanto pior as coisas ficavam,
729
00:34:25,655 --> 00:34:28,257
mais ela precisava
se fazer feliz.
730
00:34:28,358 --> 00:34:30,359
Gastou até te levar à falência.
731
00:34:30,460 --> 00:34:32,181
Então você se virou
para a única pessoa
732
00:34:32,182 --> 00:34:34,496
que sabia como sua mulher
era difícil: a irmã dela.
733
00:34:34,498 --> 00:34:36,599
Se você pudesse deixar
sua mulher fora de cena
734
00:34:36,633 --> 00:34:37,866
Tudo aquilo podia ser seu.
735
00:34:37,868 --> 00:34:39,500
Não, não. Não foi assim.
736
00:34:40,102 --> 00:34:41,635
Jackie foi um erro.
737
00:34:41,636 --> 00:34:42,937
Eu e ela sabíamos disso,
738
00:34:42,938 --> 00:34:45,473
e acredite ou não,
depois que ela perdeu a cabeça,
739
00:34:45,574 --> 00:34:47,442
Chelsea e eu conversamos.
740
00:34:47,543 --> 00:34:49,176
Concordamos em
vender a casa,
741
00:34:49,277 --> 00:34:51,312
recomeçar e tentar
salvar nosso casamento.
742
00:34:52,614 --> 00:34:55,349
O mais louca que a
minha mulher podia ser...
743
00:34:57,283 --> 00:34:58,583
A verdade é que...
744
00:34:59,487 --> 00:35:01,588
Eu ainda a amava.
745
00:35:05,125 --> 00:35:06,459
Você precisa de um band-aid?
746
00:35:08,596 --> 00:35:10,564
Você precisa de uma mão?
747
00:35:13,066 --> 00:35:14,700
Com que mão Chelsea escrevia?
748
00:35:14,801 --> 00:35:16,936
Ela era canhota. Por quê?
749
00:35:21,207 --> 00:35:23,609
Daniel, preciso que você
verifique uma coisa pra mim.
750
00:35:31,950 --> 00:35:33,285
Martha?
751
00:35:45,564 --> 00:35:46,864
É isso?
752
00:35:50,301 --> 00:35:52,835
É isso que tem te incomodado
todos esses anos?
753
00:36:07,683 --> 00:36:09,918
Martha, Martha, Martha?
754
00:36:10,020 --> 00:36:12,454
Eu sabia que era sobre amor.
755
00:36:12,555 --> 00:36:15,254
Espere, eu posso explicar.
756
00:36:15,255 --> 00:36:16,558
Sem mentir desta vez?
757
00:36:16,859 --> 00:36:19,026
Eu achei isto na propriedade.
758
00:36:19,127 --> 00:36:21,161
Eu ia devolver pra polícia,
759
00:36:21,262 --> 00:36:22,630
mas eu só queria...
760
00:36:22,631 --> 00:36:25,533
Que a Martha te dissesse
porque o relógio do marido dela
761
00:36:25,534 --> 00:36:26,600
era tão importante.
762
00:36:26,602 --> 00:36:28,368
Exatamente.
763
00:36:28,369 --> 00:36:29,737
Você entende, detetive.
764
00:36:30,338 --> 00:36:32,639
Entendo que você estava
tão desesperado
765
00:36:32,740 --> 00:36:34,920
para falar com a Martha,
que faria qualquer coisa.
766
00:36:35,275 --> 00:36:36,742
Incluindo assassinato.
767
00:36:36,843 --> 00:36:38,311
Assassinato?
768
00:36:39,279 --> 00:36:41,480
Eu nunca mataria ninguém.
769
00:36:41,581 --> 00:36:42,949
Eu reverencio a vida.
770
00:36:43,050 --> 00:36:45,384
Não como reverencia os mortos,
771
00:36:45,485 --> 00:36:48,154
como na noite em que achou
a Chelsea violando o túmulo
772
00:36:48,255 --> 00:36:49,755
do tetravô dela?
773
00:36:49,856 --> 00:36:52,723
Ela te disse que estava vendendo
todo o legado dos Cooley
774
00:36:52,825 --> 00:36:54,492
e planejando demolir
a casa da Martha,
775
00:36:54,593 --> 00:36:56,394
porque, vamos admitir.
Assombrada ou não,
776
00:36:56,462 --> 00:36:58,496
ninguém ia comprar
essa casa velha.
777
00:36:59,197 --> 00:37:00,765
Eu disse à ela
778
00:37:00,866 --> 00:37:03,768
o que destruir a casa
faria à Martha.
779
00:37:03,869 --> 00:37:08,705
Seria condená-la a uma vida
de eterno inferno terrestre,
780
00:37:08,806 --> 00:37:10,106
mas ela não se importava.
781
00:37:10,107 --> 00:37:11,407
Ela só queria o dinheiro.
782
00:37:11,408 --> 00:37:13,409
Então você a estrangulou
em um acesso de raiva,
783
00:37:13,410 --> 00:37:16,446
dourou os lírios, enterrando
um machado nas costas dela,
784
00:37:16,547 --> 00:37:18,381
mas mantendo as tradições
do Cooley vivas.
785
00:37:18,382 --> 00:37:20,617
E mantendo
sua vaca leiteira mugindo.
786
00:37:20,718 --> 00:37:22,785
Não, nunca foi sobre o dinheiro.
787
00:37:22,886 --> 00:37:25,020
Eu estava tentando diminuir
a dor da Martha!
788
00:37:25,121 --> 00:37:27,122
Matando sua tetraneta.
789
00:37:28,091 --> 00:37:29,457
Boa sorte com isso.
790
00:37:29,458 --> 00:37:31,060
A Martha ficou tão brava
791
00:37:31,160 --> 00:37:33,996
que seu campo eletromagnético
estragou a gravação,
792
00:37:34,097 --> 00:37:36,865
mas ela te queria preso,
793
00:37:36,967 --> 00:37:39,366
então ela fez
a segunda melhor coisa.
794
00:37:39,468 --> 00:37:41,302
Ela recebeu ajuda.
795
00:37:48,243 --> 00:37:49,823
E quando você percebeu
que a policia
796
00:37:49,824 --> 00:37:52,032
nunca acreditaria que
um fantasma cometeu o crime,
797
00:37:52,047 --> 00:37:53,887
você fez a próxima melhor coisa.
798
00:37:53,888 --> 00:37:55,796
Tentou culpar os vivos.
799
00:37:55,849 --> 00:37:57,150
Ryan seria o meu palpite,
800
00:37:57,151 --> 00:37:59,152
já que você ouviu
todas as brigas deles.
801
00:37:59,953 --> 00:38:01,787
Usando o dedo indicador
direito da Chelsea
802
00:38:01,789 --> 00:38:04,189
para escrever o nome dele
com sangue
803
00:38:04,190 --> 00:38:06,325
e desistindo quando ouviu
um carro perto da casa.
804
00:38:06,327 --> 00:38:11,596
Mas a Chelsea é canhota, Ed,
e você é destro.
805
00:38:12,765 --> 00:38:15,467
Algo que apenas a família sabia.
806
00:38:17,236 --> 00:38:18,537
Obrigado.
807
00:38:22,074 --> 00:38:24,075
Mas me diga uma coisa.
808
00:38:24,176 --> 00:38:26,677
Se você acha que essa
coisa de fantasma é absurdo,
809
00:38:26,778 --> 00:38:28,345
como acreditou na Martha?
810
00:38:28,446 --> 00:38:30,214
Quem disse que eu acreditei?
811
00:38:37,555 --> 00:38:41,759
"Deus te abençoe, Dan Yankee.
Moisés".
812
00:38:41,760 --> 00:38:44,126
Moisés foi o codinome
de Harriet Tubman...
813
00:38:44,127 --> 00:38:45,994
Durante a guerra.
814
00:38:46,095 --> 00:38:49,898
O que significaria
que a plantação Cooley
815
00:38:49,999 --> 00:38:51,834
deve ter sido parte de
a estrada de ferro subterrânea?
816
00:38:51,835 --> 00:38:53,469
Uma escrava nunca
mataria um homem
817
00:38:53,470 --> 00:38:55,050
que era do negócio
de libertar escravos,
818
00:38:55,051 --> 00:38:58,974
mas o vizinho de Yankee Dan,
Colonel Brown, mataria.
819
00:38:59,075 --> 00:39:00,675
Eles eram propriedade dele.
820
00:39:00,776 --> 00:39:03,178
E o seu tetravô
estava roubando ele
821
00:39:03,279 --> 00:39:05,246
e ajudando os escravos
a escapar pelo norte,
822
00:39:05,247 --> 00:39:06,647
onde ele conheceu Harriet Tubman
823
00:39:06,649 --> 00:39:09,684
e, suponho, ganhou seu apelido.
824
00:39:11,387 --> 00:39:15,637
Eu sempre soube que faltava
algo na história da família.
825
00:39:16,391 --> 00:39:18,158
E agora eu sei.
826
00:39:19,294 --> 00:39:21,827
Foi como se Martha estivesse
tentando nos contar a verdade.
827
00:39:22,196 --> 00:39:24,631
Que, infelizmente,
ela levou para o túmulo,
828
00:39:24,632 --> 00:39:27,333
ou arriscou o mesmo destino
de seu marido.
829
00:39:29,337 --> 00:39:30,670
Obrigado, detetive,
830
00:39:30,671 --> 00:39:34,540
por chegar no fundo
do passado da família.
831
00:39:34,641 --> 00:39:37,343
Não sei como eu jamais
poderei te retribuir.
832
00:39:37,844 --> 00:39:39,344
Você poderia usar o relógio dele
833
00:39:39,445 --> 00:39:42,147
para conseguir o reconhecimento
que sua família merece.
834
00:39:51,223 --> 00:39:53,457
Certo, Martha?
835
00:39:55,327 --> 00:39:56,861
Eu entendi direito?
836
00:40:20,851 --> 00:40:23,553
Descanse em paz, Martha.
837
00:40:23,954 --> 00:40:27,289
Agora você e seu marido
podem ficam juntos para sempre.
838
00:41:36,020 --> 00:41:39,526
Olá? Tem alguém aqui?
839
00:41:40,292 --> 00:41:42,025
O que você está
fazendo aqui?
840
00:41:42,926 --> 00:41:44,460
Eu... não tive
notícias suas.
841
00:41:45,029 --> 00:41:46,462
Você está bem?
842
00:41:47,564 --> 00:41:48,898
Callie.
843
00:41:52,886 --> 00:41:55,655
Eu só quero que você saiba
que essa decisão
844
00:41:55,656 --> 00:41:57,623
é a mais difícil
que eu já fiz.
845
00:41:57,724 --> 00:42:02,294
- Cal...
- Lutei muito pra chegar aqui.
846
00:42:02,295 --> 00:42:03,355
Eu sei que você lutou.
847
00:42:03,362 --> 00:42:05,130
Ray sendo preso,
848
00:42:05,231 --> 00:42:08,733
o divórcio, criar Jeff sozinha,
849
00:42:08,834 --> 00:42:10,268
E eu... estou fazendo isso.
850
00:42:11,471 --> 00:42:15,373
Estou fazendo o que amo,
851
00:42:15,474 --> 00:42:17,308
e quero continuar fazendo isso
até o fim da minha vida.
852
00:42:17,309 --> 00:42:21,045
Sei que se eu for embora
agora, eu não posso...
853
00:42:22,680 --> 00:42:27,117
mas também sei que se você
realmente ama alguém
854
00:42:27,118 --> 00:42:29,286
e ele realmente ama você,
855
00:42:29,287 --> 00:42:32,721
que juntos, vocês podem fazer
dar certo.
856
00:42:37,627 --> 00:42:38,928
Sim.
857
00:42:39,729 --> 00:42:41,864
Sim?
858
00:42:41,965 --> 00:42:44,268
Sim, Jim Longworth,
859
00:42:45,969 --> 00:42:49,771
Eu adoraria voltar para casa
e ser sua esposa.
860
00:42:52,772 --> 00:42:57,773
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
59375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.