All language subtitles for The.Glades.S04E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,553 --> 00:00:16,220 Gata, se continuar fazendo isso... 2 00:00:16,321 --> 00:00:17,621 O quê? 3 00:00:17,689 --> 00:00:19,323 Vou conseguir algo? 4 00:00:28,432 --> 00:00:30,901 Que droga, dona? Está bem? 5 00:00:31,002 --> 00:00:32,302 Me ajudem. 6 00:00:32,336 --> 00:00:33,636 Por favor. 7 00:01:03,264 --> 00:01:05,532 Deus! Que droga é essa? 8 00:01:07,068 --> 00:01:08,969 Por que não ligou pra polícia? 9 00:01:13,340 --> 00:01:15,507 Como vou saber onde se meteu? 10 00:01:15,608 --> 00:01:17,488 O vôo já chegou de Atlanta faz uma hora. 11 00:01:17,489 --> 00:01:18,789 Talvez tenha pego outro vôo. 12 00:01:18,811 --> 00:01:20,111 Não segundo a empresa aérea. 13 00:01:20,213 --> 00:01:22,246 Com a noite que teve, 14 00:01:22,247 --> 00:01:24,647 é provável que esteja de ressaca em algum saguão de aeroporto 15 00:01:24,649 --> 00:01:25,650 e fazendo o garçom de refém. 16 00:01:25,651 --> 00:01:28,887 Ele tem que se resolver, e você precisa achá-lo 17 00:01:28,888 --> 00:01:31,922 e vir para cá o mais rápido possível. 18 00:01:32,023 --> 00:01:34,057 Aqui está meio esquisito. 19 00:01:34,158 --> 00:01:36,694 - Quão esquisito? - Veja assim. 20 00:01:36,795 --> 00:01:38,330 Já me ouviu usar essa palavra antes? 21 00:01:40,231 --> 00:01:41,565 Vou tentar o celular de novo. 22 00:01:52,475 --> 00:01:54,210 Quase me fez sujar as calças! 23 00:01:54,311 --> 00:01:55,677 Procurando por isso? 24 00:01:55,779 --> 00:01:57,079 Por que está tão feliz? 25 00:01:57,080 --> 00:01:58,380 Callie disse não. 26 00:01:58,381 --> 00:02:01,284 Não disse que ela disse não. Disse que pensaria. 27 00:02:01,385 --> 00:02:03,352 Ah, sim. Tive uma namorada, 28 00:02:03,353 --> 00:02:04,453 que disse que pensaria. 29 00:02:04,454 --> 00:02:05,754 Não foi a Marisol. 30 00:02:05,755 --> 00:02:07,588 Só a peguei desprevenida. 31 00:02:07,689 --> 00:02:11,059 Não, vai voltar. Acredite. Conheço minha garota. 32 00:02:19,434 --> 00:02:21,534 O nome é Chelsea Baker. 33 00:02:21,635 --> 00:02:23,603 A bolsa está no carro lá fora. 34 00:02:23,704 --> 00:02:25,265 O endereço da carteira de motorista 35 00:02:25,272 --> 00:02:26,605 diz que mora em Aventure. 36 00:02:26,707 --> 00:02:28,641 Daniel está checando os parentes próximos. 37 00:02:28,743 --> 00:02:30,877 Está tudo bem? 38 00:02:30,978 --> 00:02:32,612 Sim! Ótimo. 39 00:02:36,499 --> 00:02:41,936 Pela temperatura corporal, a morte foi lá pelas 23:00h. 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,537 É seguro presumir 41 00:02:43,638 --> 00:02:45,739 que o machado nas costas seja a causa da morte? 42 00:02:45,840 --> 00:02:47,275 Salvo alguma surpresa. 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,776 Que acha? Invasão de domicílio? 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,311 Exceto que não é a casa dela, 45 00:02:50,312 --> 00:02:52,746 e a cozinha é o único lugar que foi todo revirado. 46 00:02:52,748 --> 00:02:55,081 Conhece alguém que guarda coisas de valor na cozinha? 47 00:02:55,183 --> 00:02:57,324 Juro, num segundo, estava aqui ao nosso lado, 48 00:02:57,384 --> 00:03:00,486 e no outro, sumiu, se evaporou no ar. 49 00:03:01,388 --> 00:03:03,656 - Daniel? - Sim? 50 00:03:05,426 --> 00:03:06,926 Tudo bem? 51 00:03:07,027 --> 00:03:09,395 Sabe onde estamos, não? 52 00:03:09,496 --> 00:03:11,097 Sim, na cena do crime. 53 00:03:11,198 --> 00:03:13,432 Esta é a notória Fazenda Cooley. 54 00:03:13,533 --> 00:03:14,834 Notória boa ou notória má? 55 00:03:14,935 --> 00:03:17,436 Em 1861, o proprietário, Dan Cooley, foi morto, 56 00:03:17,537 --> 00:03:19,605 assassinado com um machado nas costas. 57 00:03:23,109 --> 00:03:25,244 Sou o detetive Longworth. 58 00:03:25,345 --> 00:03:28,045 Pode descrever esta mulher que se evaporou? 59 00:03:28,146 --> 00:03:31,882 Magra, cabelos negros brilhantes, longos e ondulados 60 00:03:31,983 --> 00:03:33,451 e pele clara. 61 00:03:36,121 --> 00:03:38,723 É essa. Essa é a mulher que nos trouxe aqui. 62 00:03:38,724 --> 00:03:40,024 Esta é Martha Cooley, 63 00:03:40,125 --> 00:03:43,360 e está morta há 150 anos. 64 00:03:46,263 --> 00:03:48,765 Parece que temos nossa primeira suspeita. 65 00:03:50,535 --> 00:03:53,036 Tec Subs, praia, sol, legendas e assassinatos, apresenta: 66 00:03:53,037 --> 00:03:55,038 The Glades - 04x01 Yankee Dan 67 00:03:55,039 --> 00:03:57,040 Tradução: carlosfbr ~ Crisguim ~ Mara 68 00:03:57,061 --> 00:03:59,061 Tradução: Liporage ~ Minerva 69 00:03:59,062 --> 00:04:01,063 Revisão: Orley ~ Cancer Man 70 00:04:01,064 --> 00:04:03,065 Siga-nos no Twitter: @tecsubs 71 00:04:03,066 --> 00:04:05,067 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 72 00:04:11,987 --> 00:04:13,521 Oi. Onde esteve? 73 00:04:13,522 --> 00:04:14,623 Te procurei por todo lugar. 74 00:04:14,624 --> 00:04:17,024 Tentei sumir 20 minutos na sala dos médicos. 75 00:04:17,025 --> 00:04:19,059 Não dormi nada noite passada. 76 00:04:19,060 --> 00:04:20,861 Aposto que não. 77 00:04:22,664 --> 00:04:25,332 Não. Não disse não, 78 00:04:25,333 --> 00:04:28,002 mas também não disse sim. 79 00:04:28,403 --> 00:04:31,371 Queria que fosse simples dizer sim, sabe? 80 00:04:31,372 --> 00:04:33,372 Mas isso de namoro a distância não está legal pro Jim. 81 00:04:33,373 --> 00:04:34,941 Foi muito honesto sobre isso, 82 00:04:34,942 --> 00:04:36,976 e não está bom para mim, também, 83 00:04:36,977 --> 00:04:39,079 e não é como se fosse só mais um ano 84 00:04:39,080 --> 00:04:40,746 até terminar a faculdade. 85 00:04:40,748 --> 00:04:42,415 Só Deus sabe onde isso vai terminar 86 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 depois que me formar. 87 00:04:43,417 --> 00:04:46,452 Posso ter que me mudar, Nova York, Los Angeles, Boston, 88 00:04:46,453 --> 00:04:47,453 o que seria ótimo, 89 00:04:47,487 --> 00:04:49,421 exceto pelo que faria comigo e Jim? 90 00:04:49,422 --> 00:04:50,723 Temos que estar no mesmo lugar 91 00:04:50,724 --> 00:04:51,790 para fazer funcionar. 92 00:04:51,791 --> 00:04:53,591 Não sou maluca por pensar assim, não é? 93 00:04:53,592 --> 00:04:54,994 Não quero um daqueles noivados 94 00:04:54,995 --> 00:04:56,429 que vai se esticando, 95 00:04:56,430 --> 00:05:00,499 que ninguém marca a data e acaba. 96 00:05:01,200 --> 00:05:02,735 Sinto muito. 97 00:05:02,736 --> 00:05:05,032 Não. Acredite, entendi. 98 00:05:05,033 --> 00:05:06,801 Não funcionou para mim e Jason. 99 00:05:06,902 --> 00:05:09,170 É uma grande decisão, Callie. 100 00:05:09,171 --> 00:05:11,339 Nem consigo pensar numa mais difícil. 101 00:05:11,340 --> 00:05:15,576 Decidir entre a carreira e o homem que ama? 102 00:05:15,577 --> 00:05:19,047 Sinto como se me comprometendo com um, 103 00:05:19,048 --> 00:05:21,581 desisto do outro. 104 00:05:24,589 --> 00:05:26,056 A vítima, Chelsea Baker, 105 00:05:26,157 --> 00:05:28,558 recentemente se tornou a proprietária da Fazenda Cooley. 106 00:05:28,659 --> 00:05:29,959 Sua avó morou lá 107 00:05:29,960 --> 00:05:31,327 até morrer há dois meses. 108 00:05:31,429 --> 00:05:33,630 Chelsea tinha procuração sobre todos os seus bens. 109 00:05:33,731 --> 00:05:35,931 Ótima maneira de se livrar das taxas sobre herança. 110 00:05:35,933 --> 00:05:37,366 Sem falar nas taxas sobre ganhos de capital. 111 00:05:37,367 --> 00:05:39,134 A fazenda pertenceu à família 112 00:05:39,135 --> 00:05:40,135 por mais de 200 anos. 113 00:05:40,137 --> 00:05:41,837 Chelsea era a tataraneta 114 00:05:41,839 --> 00:05:43,339 de Dan e Martha Cooley. 115 00:05:43,440 --> 00:05:45,007 Falei com amigos do Registro Público. 116 00:05:45,108 --> 00:05:47,476 Conseguiram a Certidão de Óbito de Yankee Dan. 117 00:05:47,477 --> 00:05:50,045 E o que isso tem a ver com a morte de agora? 118 00:05:50,146 --> 00:05:52,547 Provavelmente nada, mas não consegui me segurar. 119 00:05:52,548 --> 00:05:54,583 Houve uma testemunha da morte de Yankee Dan. 120 00:05:54,684 --> 00:05:57,218 Seu vizinho e co-proprietário da fazenda, Gavin Brown, 121 00:05:57,319 --> 00:06:00,088 informou que Yankee Dan foi morto por um dos escravos, 122 00:06:00,189 --> 00:06:03,191 e a causa mortis foi relacionada a perda excessiva de sangue 123 00:06:03,292 --> 00:06:05,059 devido a um esmagamento medular. 124 00:06:05,060 --> 00:06:06,661 Parece uma machadada nas costas. 125 00:06:06,662 --> 00:06:07,962 Isso me fez imaginar 126 00:06:07,963 --> 00:06:09,563 por que seria Martha a assombrar a casa, 127 00:06:09,597 --> 00:06:10,630 quando foi o marido quem foi morto. 128 00:06:10,632 --> 00:06:12,432 Esso é fácil. Morreu por coração partido. 129 00:06:12,433 --> 00:06:14,973 Não sei se coração partido seja uma causa legítima. 130 00:06:15,003 --> 00:06:17,537 Tenha seu coração partido umas vezes e volte comigo depois. 131 00:06:18,135 --> 00:06:19,435 O quê? 132 00:06:19,736 --> 00:06:22,976 Não, não, não. Ela não disse não, Daniel. 133 00:06:23,077 --> 00:06:24,511 Ela só está pensando. Ela está... 134 00:06:25,212 --> 00:06:28,247 Podemos voltar ao nosso assunto? 135 00:06:28,348 --> 00:06:30,816 Chelsea tem algum parente vivo, 136 00:06:30,918 --> 00:06:32,384 tipo um marido, talvez? 137 00:06:32,385 --> 00:06:33,753 Sim, Ryan Baker. 138 00:06:33,854 --> 00:06:36,622 É o editor de uma revista local, publica a revista Beach Drive. 139 00:06:36,723 --> 00:06:38,557 Já foi informado da morte da esposa. 140 00:06:38,658 --> 00:06:42,227 Informado tipo não notou que a esposa sumiu a noite inteira, 141 00:06:42,328 --> 00:06:43,829 ou talvez, por alguma razão, 142 00:06:43,930 --> 00:06:46,331 não se interessou em trazer isso ao nosso conhecimento? 143 00:06:49,635 --> 00:06:52,070 Não notei porque fui para a cama cedo. 144 00:06:52,071 --> 00:06:53,771 Como pode ver, estive um pouco ocupado. 145 00:06:54,072 --> 00:06:57,206 Não acha estranho, ela não voltar para casa? 146 00:06:57,207 --> 00:06:59,076 Chelsea gastava muito tempo 147 00:06:59,277 --> 00:07:00,577 empacotando as coisas da casa. 148 00:07:00,578 --> 00:07:01,878 Seus pais tinha morrido, 149 00:07:01,879 --> 00:07:03,899 então tinhamos que lidar nós mesmos com tudo. 150 00:07:03,914 --> 00:07:06,249 Ela não gostava de dirigir pela Alligator Alley à noite, 151 00:07:06,250 --> 00:07:07,550 então era costume dela 152 00:07:07,552 --> 00:07:09,319 ficar por lá se ficasse tarde. 153 00:07:09,387 --> 00:07:11,287 Isso torna as coisas mais fáceis para você. 154 00:07:11,288 --> 00:07:12,588 Perdão? 155 00:07:12,589 --> 00:07:14,089 Sabia que estava sozinha lá. 156 00:07:14,090 --> 00:07:16,425 Sabia que ficaria se ficasse tarde. 157 00:07:16,426 --> 00:07:18,661 Por que se preocupar em fabricar um álibi, não? 158 00:07:18,662 --> 00:07:20,095 Não a matei, detetive. 159 00:07:20,747 --> 00:07:22,047 Verdade? 160 00:07:22,048 --> 00:07:23,348 Então, por que estou aqui? 161 00:07:23,416 --> 00:07:25,217 Pode não mexer nisso, por favor? 162 00:07:25,318 --> 00:07:27,786 É um vaso Schneider Le Verre. 163 00:07:27,787 --> 00:07:29,087 Muito caro. 164 00:07:30,655 --> 00:07:33,917 Então, tudo isso são antiguidades valiosas? 165 00:07:33,918 --> 00:07:35,286 A maioria. 166 00:07:35,387 --> 00:07:37,388 Chelsea e eu vendemos tudo 167 00:07:37,489 --> 00:07:38,622 da casa da avó dela no eBay. 168 00:07:38,623 --> 00:07:41,658 Que se tornou a casa dela depois que a sua avó faleceu, 169 00:07:41,659 --> 00:07:44,728 a qual é sua casa agora que sua esposa morreu. 170 00:07:44,729 --> 00:07:46,762 Acabei de perder o amor da minha vida, detetive. 171 00:07:46,764 --> 00:07:48,864 Acha que ligo para uma maldita casa? 172 00:07:48,965 --> 00:07:50,667 Fazenda, na verdade, 173 00:07:50,767 --> 00:07:53,269 cerca de 100 acres da melhor terra cultivável da Flórida, 174 00:07:53,369 --> 00:07:54,737 e pela aparência disso, 175 00:07:54,738 --> 00:07:57,406 Chelsea não estava tão animada pelo lugar, tampouco. 176 00:07:57,407 --> 00:07:59,809 Se livrando das heranças familiares, 177 00:07:59,910 --> 00:08:01,610 vendendo a história da família? 178 00:08:01,711 --> 00:08:04,378 Chelsea era pragmática. Não se deixava levar pelo sentimento. 179 00:08:04,479 --> 00:08:07,248 Ou talvez se importava e ficou no seu caminho 180 00:08:07,349 --> 00:08:11,669 de fazer dinheiro com a herança, 181 00:08:11,670 --> 00:08:13,778 sem falar da propriedade. Agora que está morta, 182 00:08:13,940 --> 00:08:15,340 pode passar o trator por cima. 183 00:08:15,341 --> 00:08:16,641 Pode parecer rude, certo, 184 00:08:16,708 --> 00:08:18,708 vendendo uma casa mal-assombrada de 200 anos? 185 00:08:21,011 --> 00:08:22,312 Entendeu errado. 186 00:08:22,413 --> 00:08:23,713 Chelsea não tinha ligação 187 00:08:23,814 --> 00:08:25,515 com a história de escravos da família. 188 00:08:25,616 --> 00:08:26,949 Estava envergonhada disto. 189 00:08:27,051 --> 00:08:29,518 Quanto a casa ser assombrada, não era verdade. 190 00:08:29,520 --> 00:08:30,987 Estive lá mais de 100 vezes, 191 00:08:31,089 --> 00:08:33,856 e nunca ouvi ou vi nada remotamente incomum. 192 00:08:36,492 --> 00:08:38,227 Carlos, o que tem para mim? 193 00:08:39,228 --> 00:08:40,996 Vasos sanguíneos rompidos nos olhos 194 00:08:41,097 --> 00:08:42,531 e marcas de ligadura em volta do pescoço, 195 00:08:42,532 --> 00:08:45,267 ambas são consistentes com estrangulamento manual. 196 00:08:45,368 --> 00:08:46,735 Então, ela foi estrangulada? 197 00:08:46,836 --> 00:08:49,670 A lesão da coluna vertebral foi depois que ela foi estrangulada. 198 00:08:49,771 --> 00:08:51,872 Quem matou queria ter certeza que estava morta. 199 00:08:51,973 --> 00:08:53,774 A vítima sangrou completamente, 200 00:08:53,876 --> 00:08:58,177 me perguntei sobre isso... a mão direita de Chelsea. 201 00:08:58,178 --> 00:09:00,013 Por alguma razão, encontrei vestígio de sangue 202 00:09:00,015 --> 00:09:01,348 no dedo indicador direito 203 00:09:01,349 --> 00:09:02,849 e nada em seu braço ou mão. 204 00:09:02,850 --> 00:09:04,150 Tem certeza que é o sangue dela? 205 00:09:04,151 --> 00:09:05,419 Coincide com o tipo de sangue. 206 00:09:05,420 --> 00:09:06,920 Verei o DNA para confirmar. 207 00:09:07,021 --> 00:09:08,388 Parece que perdemos algo. 208 00:09:09,039 --> 00:09:11,506 Vamos. Ainda temos tempo de chegar lá antes de escurecer. 209 00:09:11,608 --> 00:09:13,176 Ei, espera aí. Sair para onde? 210 00:09:13,177 --> 00:09:14,437 Voltar para a cena do crime. 211 00:09:14,478 --> 00:09:16,044 - Voltar para a casa Cooley? - Sim. 212 00:09:16,045 --> 00:09:18,137 - Não. - Como assim não? 213 00:09:18,138 --> 00:09:19,605 Quero dizer não. Não posso. 214 00:09:19,606 --> 00:09:21,783 Por que não? 215 00:09:21,784 --> 00:09:24,218 Marisol e eu jantaremos com meus sogros. 216 00:09:24,319 --> 00:09:25,986 Odeia seus sogros. 217 00:09:25,988 --> 00:09:27,621 Agora, de repente, não pode ficar de fora, 218 00:09:27,622 --> 00:09:29,023 - nem para o trabalho? - Isso não é verdade. 219 00:09:29,024 --> 00:09:31,151 Adoro passar tempo com a família dela. 220 00:09:31,152 --> 00:09:32,952 São pessoas maravilhosas. 221 00:09:32,992 --> 00:09:34,922 - Tudo bem. - O que está fazendo? 222 00:09:34,923 --> 00:09:37,172 Estou ligando para Marisol 223 00:09:37,173 --> 00:09:38,866 para ver se está mentindo. 224 00:09:38,967 --> 00:09:40,566 Qual é? Vamos. 225 00:10:04,590 --> 00:10:05,957 É uma casa antiga... 226 00:10:05,958 --> 00:10:07,292 fiação defeituosa. 227 00:10:16,985 --> 00:10:19,387 Essa gaveta. O que tem isso? 228 00:10:19,488 --> 00:10:20,855 É a única que está fechada, 229 00:10:20,955 --> 00:10:23,523 e é bem perto onde Chelsea estava deitada. 230 00:10:33,066 --> 00:10:34,533 Tem alguma coisa. 231 00:10:34,634 --> 00:10:36,502 Parece sangue. 232 00:10:36,603 --> 00:10:38,170 É, ah... 233 00:10:38,272 --> 00:10:40,538 Como, no início da escrita de algo. Como uma carta? 234 00:10:40,639 --> 00:10:42,507 Como talvez um "J", ou um "T"? 235 00:10:42,608 --> 00:10:45,076 Como, a vítima mergulhando seu dedo no próprio sangue 236 00:10:45,077 --> 00:10:47,211 e tentou nos dizer alguma coisa, como quem a matou? 237 00:10:47,312 --> 00:10:49,113 Pena que ela não terminou antes de morrer 238 00:10:49,114 --> 00:10:50,494 para darmos o fora daqui. 239 00:10:54,185 --> 00:10:56,053 Voce sentiu isso? 240 00:11:07,666 --> 00:11:10,167 Seja o que for, parece ter desaparecido. 241 00:11:12,736 --> 00:11:14,303 Jim? 242 00:11:14,404 --> 00:11:15,971 Jim. 243 00:11:16,072 --> 00:11:17,372 Jim! 244 00:11:17,473 --> 00:11:18,908 O que você está fazendo? 245 00:11:19,009 --> 00:11:20,709 Vamos. Pare de brincar. 246 00:11:26,115 --> 00:11:27,482 Nossa! 247 00:11:29,184 --> 00:11:30,551 Acho que ele gosta de você. 248 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 Viu? Sempre tem uma explicação. 249 00:12:22,400 --> 00:12:24,001 Você está bem? 250 00:12:24,102 --> 00:12:26,303 Esse é... 251 00:12:28,572 --> 00:12:30,310 Yankee Dan, sim. 252 00:12:53,162 --> 00:12:54,561 Não atire! 253 00:12:54,663 --> 00:12:55,830 Por favor, não atire! 254 00:12:55,831 --> 00:12:59,133 Sorte sua, não posso. Saia daí. 255 00:12:59,134 --> 00:13:01,702 Então, acho que só vou ter que me contentar 256 00:13:01,703 --> 00:13:03,037 em levá-lo sob custódia. 257 00:13:03,038 --> 00:13:05,372 Mãos, por favor. 258 00:13:05,473 --> 00:13:07,507 Ele está bem? 259 00:13:09,209 --> 00:13:11,344 Ele vai viver. 260 00:13:14,537 --> 00:13:16,037 Ed Ross... 261 00:13:16,063 --> 00:13:18,098 conselheiro espiritual 262 00:13:18,099 --> 00:13:20,133 e renomado psicólogo paranormal. 263 00:13:20,134 --> 00:13:21,901 Tenho certeza que já ouviu falar de mim. 264 00:13:21,902 --> 00:13:23,270 Tem o "famoso" em seu cartão de visita, 265 00:13:23,271 --> 00:13:24,538 se é isso que quer dizer. 266 00:13:24,539 --> 00:13:26,773 Sim, quer me dizer sobre essas coisas? 267 00:13:26,873 --> 00:13:31,009 Estas "coisas", como chama, são minhas ferramentas... 268 00:13:31,010 --> 00:13:33,878 gravação paranormal de dados equipamento, principalmente. 269 00:13:33,979 --> 00:13:35,747 Para gravar imagens e vozes 270 00:13:35,848 --> 00:13:37,181 do além-túmulo? 271 00:13:37,282 --> 00:13:38,850 Espíritos ativos, detetive... 272 00:13:38,951 --> 00:13:41,520 almas inquietas cujas histórias ainda têm de ser contada. 273 00:13:41,521 --> 00:13:43,589 Meu trabalho não é uma piada. 274 00:13:43,690 --> 00:13:46,790 Tenho um PHD de da Universidade de Edimburgo. 275 00:13:46,791 --> 00:13:48,125 Sim, isso ainda é uma piada. 276 00:13:48,226 --> 00:13:50,961 Fiz progressos significativos nos últimos anos 277 00:13:51,062 --> 00:13:53,063 juntando provas. 278 00:13:53,164 --> 00:13:54,464 Como na casa Cooley? 279 00:13:54,566 --> 00:13:56,767 Que tenho certeza, depois de ajustar e melhorar 280 00:13:56,868 --> 00:13:58,336 suas gravações paranormais, 281 00:13:58,437 --> 00:14:00,170 estão só engatinhando com bicho-papão... 282 00:14:00,271 --> 00:14:01,571 como em sua vaca leiteira. 283 00:14:02,473 --> 00:14:04,507 A casa de Cooley não tem bicho-papão, detetive, 284 00:14:04,508 --> 00:14:07,076 só uma alma muito ativa... 285 00:14:07,177 --> 00:14:09,512 a esposa de um homem que foi assassinado lá, 286 00:14:09,614 --> 00:14:10,980 Martha Cooley... 287 00:14:11,081 --> 00:14:12,915 a presença paranormal mais forte que senti 288 00:14:13,016 --> 00:14:14,417 em todos os anos de pesquisa. 289 00:14:14,618 --> 00:14:16,219 Nada de Chelsea Baker, 290 00:14:16,220 --> 00:14:17,553 assassinada lá noite passada? 291 00:14:18,621 --> 00:14:21,457 Não tenho conhecimento de qualquer alma inquieta. 292 00:14:22,008 --> 00:14:24,910 Talvez ela seguiu em frente e está em paz. 293 00:14:25,011 --> 00:14:26,778 Ou talvez seu equipamento de gravação 294 00:14:26,879 --> 00:14:29,347 pegou algo que não quer que ninguém veja, 295 00:14:29,448 --> 00:14:31,516 Como você roubando Chelsea de sua alma inquieta, 296 00:14:31,617 --> 00:14:33,985 assim sorrateiramente escondido na minha cena do crime 297 00:14:34,086 --> 00:14:35,419 para roubar tudo antes que encontrássemos. 298 00:14:35,420 --> 00:14:36,753 Isso é ridículo. 299 00:14:36,754 --> 00:14:38,422 Não tinha porquê matar Chelsea, 300 00:14:38,423 --> 00:14:41,325 e o equipamento foi instalado com consentimento da família 301 00:14:41,326 --> 00:14:43,193 e tem estado lá há meses. 302 00:14:43,194 --> 00:14:44,761 Tenho horas de filmagens 303 00:14:44,862 --> 00:14:46,163 que nunca vi. 304 00:14:46,264 --> 00:14:47,631 Chelsea lhe deu permissão 305 00:14:47,632 --> 00:14:49,133 para esconder câmeras em toda casa de sua avó? 306 00:14:49,134 --> 00:14:50,233 Não, Chelsa. 307 00:14:50,234 --> 00:14:52,701 - A irmã. Ela quem me contratou. - Sua irmã? 308 00:14:52,702 --> 00:14:56,105 Sua avó tinha visto Martha em várias ocasiões, 309 00:14:56,106 --> 00:14:59,542 e ela queria provar que a Nana não estava com demência. 310 00:14:59,543 --> 00:15:01,810 Porque se pudesse provar que Martha existiu, 311 00:15:01,811 --> 00:15:04,346 então poderia desafiar o advogado de Chelsea. 312 00:15:04,348 --> 00:15:06,081 Como você disse que era o nome da irmã? 313 00:15:06,182 --> 00:15:08,016 Não disse, mas é Jackie. 314 00:15:08,117 --> 00:15:09,617 Jackie com um "J"? 315 00:15:09,718 --> 00:15:12,819 Não sei outra forma de soletrar. 316 00:15:15,223 --> 00:15:17,090 De nada. 317 00:15:17,191 --> 00:15:18,425 Ed Ross? 318 00:15:18,426 --> 00:15:19,927 Paranormal psicólogo de renome, 319 00:15:19,928 --> 00:15:21,029 ou é o que diz seu cartão. 320 00:15:21,130 --> 00:15:23,196 Confisquei seu equipamento da casa Cooley. 321 00:15:23,197 --> 00:15:24,231 Preciso de você para rodar isso. 322 00:15:24,232 --> 00:15:26,432 Ei, parece um "J" para você? 323 00:15:26,433 --> 00:15:28,368 Sim, poderia ser, e, verificar os antecedentes 324 00:15:28,369 --> 00:15:29,436 da vítima, talvez começando... 325 00:15:29,437 --> 00:15:31,339 Jackie-com-um-J Cooley, A irmã de Chelsea. 326 00:15:31,340 --> 00:15:32,940 Agora, o que você sabe? 327 00:15:32,941 --> 00:15:34,498 Bem, uma coisa, Jackie 328 00:15:34,499 --> 00:15:36,319 não foi nem mencionada no testamento de sua avó. 329 00:15:36,320 --> 00:15:38,025 Chelsea tem toda a propriedade. 330 00:15:38,026 --> 00:15:39,891 Então, provavelmente não é uma coincidência 331 00:15:39,892 --> 00:15:42,386 que Jackie fez um pedido recentemente 332 00:15:42,387 --> 00:15:45,149 para adquirir a herança da fazenda. 333 00:15:45,151 --> 00:15:47,284 Que suplantará a procuração de Chelsea 334 00:15:47,385 --> 00:15:49,086 e para a casa ir à venda. 335 00:15:49,187 --> 00:15:52,455 Não há fúria como uma irmã que perdeu milhões. 336 00:15:54,659 --> 00:15:55,826 Estava sozinha em casa 337 00:15:55,827 --> 00:15:57,861 a noite que ela foi morta. 338 00:15:57,862 --> 00:15:59,596 Fui para cama por volta de 9h. 339 00:15:59,597 --> 00:16:02,231 Tinha que levantar às 4:30 para alimentar as galinhas, 340 00:16:02,532 --> 00:16:03,566 e, não... 341 00:16:03,568 --> 00:16:04,634 Eu moro sozinha, 342 00:16:04,635 --> 00:16:06,903 portanto, não há ninguém que pode corroborar isso. 343 00:16:07,904 --> 00:16:08,937 Talvez possa me dizer 344 00:16:08,939 --> 00:16:10,449 se há alguém além de você 345 00:16:10,540 --> 00:16:12,174 com motivo para odiar sua irmã. 346 00:16:12,275 --> 00:16:14,811 Não odeio a minha irmã. Por que diabos diz isso? 347 00:16:14,912 --> 00:16:17,546 Bem, arquivou o status de herança. 348 00:16:17,647 --> 00:16:18,947 Bloqueou a venda de uma casa 349 00:16:19,048 --> 00:16:21,016 que ela trabalhou tão duro para roubar de você 350 00:16:21,017 --> 00:16:22,350 através de procuração, 351 00:16:22,351 --> 00:16:23,651 É por isso que eu diria isso. 352 00:16:23,652 --> 00:16:24,973 Então, suponho que Chelsea 353 00:16:24,987 --> 00:16:26,821 usou as aparições dos fantasmas de sua avó 354 00:16:26,922 --> 00:16:29,290 para provar que ela era incapaz de cuidar de si mesma, 355 00:16:29,291 --> 00:16:31,626 manipulado os tribunais para ela pegar a propriedade, 356 00:16:31,627 --> 00:16:33,261 em seguida, roubou a casa e tudo nela, 357 00:16:33,262 --> 00:16:35,562 por isto contratou o "renomado" caçador de fantasmas Ed Ross 358 00:16:35,563 --> 00:16:36,563 para fazer o seu caso? 359 00:16:36,564 --> 00:16:39,466 Só para provar à Chelsea que minha Nana não era louca. 360 00:16:39,467 --> 00:16:42,436 Certo, e provar que havia atividade paranormal na casa, 361 00:16:42,437 --> 00:16:45,372 para que possa contestar o advogado de sua irmã. 362 00:16:45,373 --> 00:16:47,941 Então, Chelsea descobriu, vocês lutaram, 363 00:16:47,942 --> 00:16:49,376 uma coisa levou a outra, 364 00:16:49,477 --> 00:16:51,977 e ela acaba morta com um machado nas costas. 365 00:16:52,880 --> 00:16:54,520 Certo, veja. 366 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Eu amava minha irmã, 367 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 mas ela era uma pessoa infeliz. 368 00:16:59,480 --> 00:17:01,460 Era uma pessoa que não importa 369 00:17:01,895 --> 00:17:02,921 o que tinha, nunca se satisfazia. 370 00:17:02,922 --> 00:17:04,480 O contrário de você, que a deixava 371 00:17:04,520 --> 00:17:05,880 ter o que queria enquanto você 372 00:17:05,915 --> 00:17:08,459 acorda 4:30 para alimentar galinhas? 373 00:17:08,460 --> 00:17:10,780 Sim, amo minha vida. E a fazenda. 374 00:17:10,860 --> 00:17:12,600 - É tudo para mim. - Mesmo assim, 375 00:17:12,635 --> 00:17:14,599 declarou-a patrimônio histórico. 376 00:17:14,600 --> 00:17:15,927 Porque pensei que Chelsea 377 00:17:15,962 --> 00:17:17,354 estava sendo impulsiva 378 00:17:17,389 --> 00:17:18,877 em vender a plantação da família. 379 00:17:18,900 --> 00:17:20,220 Digo, nossos ancestrais 380 00:17:20,300 --> 00:17:22,060 foram enterrados nessas terras. 381 00:17:22,260 --> 00:17:23,580 Só tentei arranjar tempo 382 00:17:23,615 --> 00:17:25,000 para convencê-la a aceitar 383 00:17:25,035 --> 00:17:26,400 o nosso passado. 384 00:17:26,480 --> 00:17:27,985 Mas Chelsea tinha vergonha 385 00:17:28,020 --> 00:17:29,620 por nossa família usar escravos. 386 00:17:29,660 --> 00:17:30,985 E você não? 387 00:17:31,020 --> 00:17:32,340 Não me orgulho disso, 388 00:17:32,460 --> 00:17:34,100 mas seria hipócrita em negar 389 00:17:34,135 --> 00:17:35,500 de onde nós viemos. 390 00:17:36,340 --> 00:17:37,900 Sabe, minha avó sempre me dizia 391 00:17:37,980 --> 00:17:40,259 que o passado é muito mais 392 00:17:40,260 --> 00:17:42,960 complicado do que imaginamos. 393 00:17:43,661 --> 00:17:45,164 Ela acreditava que o espírito 394 00:17:45,165 --> 00:17:46,299 de Martha estava na casa, e eu também. 395 00:17:46,300 --> 00:17:48,760 Não vou vendê-la até descobrir. 396 00:17:48,800 --> 00:17:51,000 Há algo que Martha não desapega. 397 00:17:56,560 --> 00:17:58,620 Ed instalou as câmeras nos cômodos 398 00:17:58,655 --> 00:18:00,459 em que pensou ter mais atividade. 399 00:18:00,460 --> 00:18:03,420 Isto é da noite do assasinato. 400 00:18:05,580 --> 00:18:07,239 Não acredito que tenhamos sorte 401 00:18:07,240 --> 00:18:08,300 de saber com quem ela falava. 402 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Desculpe, um ângulo por sala. 403 00:18:10,400 --> 00:18:13,180 Então há estática por 6 minutos. 404 00:18:13,200 --> 00:18:15,580 Depois, a parte assustadora. 405 00:18:16,640 --> 00:18:18,240 Isso é assustador. 406 00:18:18,620 --> 00:18:19,940 Que luz é essa? 407 00:18:20,060 --> 00:18:21,425 O melhor que pude imaginar: 408 00:18:21,460 --> 00:18:23,020 lanternas do casal que encontrou 409 00:18:23,060 --> 00:18:24,820 o corpo. Ao menos acaba junto 410 00:18:24,855 --> 00:18:26,580 com o relógio, e quando o casal 411 00:18:26,620 --> 00:18:28,160 disse que Martha os levou ao corpo. 412 00:18:28,180 --> 00:18:29,500 Então, nosso renomado caçador 413 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 de fantasmas, E. Ross violou o filme? 414 00:18:31,580 --> 00:18:33,519 Eu conferi, não é edição digital. 415 00:18:33,520 --> 00:18:35,400 Acho que foi algo do momento, 416 00:18:35,520 --> 00:18:37,400 como interferência eletromagnética. 417 00:18:37,420 --> 00:18:38,850 Causada por... 418 00:18:38,885 --> 00:18:40,280 Interferência... 419 00:18:40,360 --> 00:18:41,740 Eletromagneticamente? 420 00:18:41,760 --> 00:18:44,280 Como o de um espírito irritado? 421 00:18:46,400 --> 00:18:48,120 Aqui. Aqui vamos nós. 422 00:18:48,240 --> 00:18:50,200 Esse é o casal que a encontrou... 423 00:18:51,440 --> 00:18:53,320 O que, eu acho, faz dela... 424 00:18:54,880 --> 00:18:56,360 Martha. 425 00:19:39,820 --> 00:19:41,300 Olá? 426 00:19:42,500 --> 00:19:43,820 Martha? 427 00:19:46,100 --> 00:19:47,780 Consegue me ouvir? 428 00:19:51,780 --> 00:19:53,320 Sei que esteve aqui 429 00:19:53,360 --> 00:19:55,840 na noite do assassinato, Martha. 430 00:19:56,980 --> 00:19:58,700 Faz de você minha única testemunha. 431 00:20:17,700 --> 00:20:18,765 Se tiver algo que 432 00:20:18,800 --> 00:20:22,820 quer me mostrar... Dê um sinal. 433 00:20:31,320 --> 00:20:34,240 Agora estamos chegando lá... 434 00:21:16,800 --> 00:21:19,440 É isso, Martha? 435 00:21:19,520 --> 00:21:21,960 É o que queria que eu visse? 436 00:21:49,440 --> 00:21:51,000 Bem, acho que isso foi um sim. 437 00:21:58,020 --> 00:21:59,370 Estava prestes a te ligar, 438 00:21:59,405 --> 00:22:00,705 encontrei gravações de FVE 439 00:22:00,740 --> 00:22:02,520 de dias atrás que precisa ouvir. 440 00:22:02,555 --> 00:22:04,180 FVE? 441 00:22:04,300 --> 00:22:05,940 Fenômeno de Voz Eletrônica. 442 00:22:06,060 --> 00:22:08,060 Geralmente, é um som indecifrável 443 00:22:08,180 --> 00:22:09,660 que deveria ser de um fantasma, 444 00:22:09,695 --> 00:22:11,140 mas nesse caso, Ed Ross usou 445 00:22:11,180 --> 00:22:12,880 uma conversa mais terráquea. 446 00:22:12,920 --> 00:22:13,980 Você pode me culpar, hein? 447 00:22:14,060 --> 00:22:16,159 Sua vadia, sem coração e mimada! 448 00:22:16,160 --> 00:22:18,259 Vou chutar em Ryan Baker 449 00:22:18,260 --> 00:22:20,120 discutindo com Chelsea. 450 00:22:20,800 --> 00:22:22,825 Juro por Deus, eu te odeio. 451 00:22:22,860 --> 00:22:24,160 Queria que estivesse morta! 452 00:22:24,280 --> 00:22:26,194 Há muito "por bem ou por mal". 453 00:22:26,195 --> 00:22:27,540 Parece que Ryan estava pronto 454 00:22:27,580 --> 00:22:29,500 pra "Até que a morte nos separe". 455 00:22:29,680 --> 00:22:31,145 Eu adoraria saber a razão 456 00:22:31,180 --> 00:22:32,794 - da discussão. - Posso tentar 457 00:22:32,795 --> 00:22:34,640 descobrir, mas pode levar um dia. 458 00:22:34,680 --> 00:22:36,260 Também escaneei a letra parcial 459 00:22:36,300 --> 00:22:37,860 que encontramos no fundo da gaveta. 460 00:22:37,895 --> 00:22:39,420 Poderia ser o início da letra "R". 461 00:22:39,440 --> 00:22:40,780 Como em Ryan. 462 00:22:40,815 --> 00:22:42,185 Envie isso pro meu e-mail. 463 00:22:42,586 --> 00:22:43,986 E mande Maus enviar uma unidade 464 00:22:44,020 --> 00:22:45,380 - para buscá-lo. - Pode deixar. 465 00:22:45,415 --> 00:22:46,980 Tire essa coisa daqui. 466 00:22:53,520 --> 00:22:54,880 Chelsea, te odeio! 467 00:22:54,960 --> 00:22:56,360 Juro por Deus, eu te odeio. 468 00:22:56,440 --> 00:22:57,860 Queria que você estivesse morta! 469 00:22:59,560 --> 00:23:01,934 Olhe, eu sei o que isso parece. 470 00:23:01,935 --> 00:23:03,320 Sim, como se desejasse 471 00:23:03,355 --> 00:23:04,705 a morte de sua mulher. 472 00:23:04,740 --> 00:23:06,280 Todos os casais brigam, detetive. 473 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 Eles não acabam em assassinatos. 474 00:23:07,620 --> 00:23:09,979 Não, mas alguns deles acabam, 475 00:23:09,980 --> 00:23:11,140 especialmente os que brigam pelo 476 00:23:11,180 --> 00:23:13,725 segundo maior motivo de discussão: 477 00:23:13,760 --> 00:23:15,485 dinheiro. E como Chelsea 478 00:23:15,520 --> 00:23:17,920 sugava o seu, o meu está em jogo. 479 00:23:17,960 --> 00:23:19,900 Não, isso é ridículo. Eu nunca 480 00:23:19,935 --> 00:23:21,277 mataria minha mulher por dinheiro! 481 00:23:21,312 --> 00:23:23,704 Sério? Mesmo com o que Chelsea fazia? 482 00:23:23,705 --> 00:23:25,190 Tendo suas contas congeladas, 483 00:23:25,230 --> 00:23:26,550 o forçando à vender títulos 484 00:23:26,590 --> 00:23:28,690 de sua empresa. Qual é, Ryan. 485 00:23:28,725 --> 00:23:30,790 Você estava prestes a falir. 486 00:23:30,870 --> 00:23:33,670 Sim. E tentávamos resolver isso. 487 00:23:33,705 --> 00:23:35,535 Vendemos antiguidades, 488 00:23:35,570 --> 00:23:37,220 deixando a casa pronta pra venda. 489 00:23:37,255 --> 00:23:39,116 Embora a irmã ter declarado 490 00:23:39,151 --> 00:23:40,978 patrimônio, impedindo a venda. 491 00:23:41,030 --> 00:23:42,430 É verdade, Jackie estava chateada 492 00:23:42,465 --> 00:23:43,830 por ser cortada de informações 493 00:23:43,870 --> 00:23:45,330 mas eu esperava que com o tempo, 494 00:23:45,365 --> 00:23:46,790 eu convenceria Jackie a retirar 495 00:23:46,825 --> 00:23:48,150 sua declarção de patrimônio. 496 00:23:49,030 --> 00:23:51,870 Bem, não sei como pretendia 497 00:23:51,910 --> 00:23:54,110 fazer isso, e mesmo que fizesse, 498 00:23:54,150 --> 00:23:55,750 Ed Ross tinha provas de que Jackie 499 00:23:55,790 --> 00:23:57,670 precisava retirar a procuração 500 00:23:57,710 --> 00:23:59,630 de sua mulher, logo você deveria 501 00:23:59,670 --> 00:24:01,770 ser rápido em matar sua mulher, 502 00:24:01,805 --> 00:24:03,870 para ter a propriedade só para si. 503 00:24:07,490 --> 00:24:08,950 Então, a menos que você 504 00:24:09,030 --> 00:24:10,590 me arranje um alibi para a noite 505 00:24:10,630 --> 00:24:12,150 que sua mulher foi morta, essa 506 00:24:12,270 --> 00:24:13,630 essa é a parte que você me diz 507 00:24:13,665 --> 00:24:15,290 que precisa de seu advogado. 508 00:24:16,270 --> 00:24:17,850 - Preciso de meu... - É, eu sei. 509 00:24:22,950 --> 00:24:24,290 É, quero dizer, 510 00:24:24,330 --> 00:24:25,650 gostei de Caldwell High, 511 00:24:25,685 --> 00:24:27,066 Eu li na internet... Diz que 512 00:24:27,101 --> 00:24:28,447 eles têm os melhores técnicos 513 00:24:28,482 --> 00:24:29,890 de toda a Géorgia, então... 514 00:24:29,930 --> 00:24:31,490 Sério? 515 00:24:31,570 --> 00:24:33,250 Não se importa em ir embora 516 00:24:33,290 --> 00:24:34,930 e deixar todos os seus amigos? 517 00:24:34,970 --> 00:24:36,295 Mãe, não é nada demais. 518 00:24:36,330 --> 00:24:41,490 Certo, só estou... Surpresa. 519 00:24:41,570 --> 00:24:43,450 - Por quê? O que houve? - Comigo? 520 00:24:43,485 --> 00:24:44,967 - Nada, por que? - Quero dizer, 521 00:24:45,002 --> 00:24:46,715 me desculpe pela demora com 522 00:24:46,750 --> 00:24:48,190 pacotes das escolas de Atlanta. 523 00:24:48,710 --> 00:24:50,182 Escolas de Atlanta? 524 00:24:50,217 --> 00:24:51,655 Jeff, onde você está? 525 00:24:51,790 --> 00:24:53,710 Com o Jim. Ele vai ver o treino e 526 00:24:53,745 --> 00:24:55,250 irá me levar para casa. Sim. 527 00:24:55,990 --> 00:24:57,750 É muita gentileza dele. 528 00:24:57,870 --> 00:24:59,830 Sim. Quer saber? Diga a ele. 529 00:24:59,870 --> 00:25:01,830 - Espere, Jeff! - Estou no carro. 530 00:25:01,890 --> 00:25:03,110 Está bem. 531 00:25:04,230 --> 00:25:07,230 - Oi! - Oi! 532 00:25:09,430 --> 00:25:11,430 Como vão as coisas? 533 00:25:11,510 --> 00:25:13,430 Bem. 534 00:25:14,750 --> 00:25:16,110 Como você está? 535 00:25:16,230 --> 00:25:18,670 Estou... Estou bem. 536 00:25:19,670 --> 00:25:21,490 Sabe, aquilo sobre escolas 537 00:25:21,525 --> 00:25:23,310 em Atlanta... Eu dei a ele 538 00:25:23,350 --> 00:25:25,730 um envelope, há dois meses atrás. 539 00:25:25,765 --> 00:25:27,610 - Tudo bem. - Quero dizer... 540 00:25:27,690 --> 00:25:30,250 apenas possibilidades, sabe? 541 00:25:30,370 --> 00:25:31,850 Meses atrás. 542 00:25:31,930 --> 00:25:33,450 É claro, ele tinha de escolher 543 00:25:33,530 --> 00:25:35,410 justo hoje para falar 544 00:25:35,490 --> 00:25:37,570 - sobre isso. - Sim... 545 00:25:38,890 --> 00:25:40,850 O quê? Então você e ele não... 546 00:25:40,930 --> 00:25:43,650 Eu não quis contar nada a ele 547 00:25:43,730 --> 00:25:47,650 antes de nós, sabe, conversarmos. 548 00:25:47,730 --> 00:25:49,530 Certo. 549 00:25:52,090 --> 00:25:55,370 Bem, é... Eu deveria... 550 00:25:55,450 --> 00:25:57,310 - Levar Jeff ao treino. - Isso. 551 00:25:58,130 --> 00:26:00,010 Tudo bem. 552 00:26:00,130 --> 00:26:02,610 Bem, eu amo você. Tchau. 553 00:26:02,650 --> 00:26:04,330 Certo, é... Amo você. 554 00:26:04,450 --> 00:26:06,650 Tchau. 555 00:26:26,786 --> 00:26:28,186 Sim. Carlos, o que há? 556 00:26:28,368 --> 00:26:31,423 O que há com você? Parece que viu um fantasma. 557 00:26:31,425 --> 00:26:32,933 Engraçado. O que conseguiu? 558 00:26:32,935 --> 00:26:35,487 O resultado de exame no sangue do dedo do Chelsea voltou. 559 00:26:35,489 --> 00:26:36,807 Corresponde ao sangue dela. 560 00:26:36,908 --> 00:26:39,443 Além disso, a substância em pó que achamos na roupa dela... 561 00:26:39,544 --> 00:26:42,240 É uma combinação de pó de tijolo e esporos de fungos. 562 00:26:42,242 --> 00:26:44,515 Ela arrumava uma velha casa mofada, então não ajuda. 563 00:26:44,517 --> 00:26:46,715 - Já sabemos que ela estava lá. - Isso pode ajudar. 564 00:26:46,718 --> 00:26:49,887 Chequei a conta online dos Bakers como pediu. 565 00:26:49,988 --> 00:26:53,156 Chelsea estava rastreando os 1ºs relógios de bolso do século 19, 566 00:26:53,257 --> 00:26:55,358 mas ela mesma não estava vendendo. 567 00:26:55,360 --> 00:26:56,660 Bem, quanto valem? 568 00:26:56,662 --> 00:27:00,530 Alguns antigos relógios de bolso podem chegar até 100 mil. 569 00:27:00,631 --> 00:27:03,332 E disse que acharam pó de tijolo nas roupas dela? 570 00:27:03,433 --> 00:27:04,800 Sim, tijolo à base de sílica, 571 00:27:04,901 --> 00:27:07,569 comum na época, por causa da sua resistência à humidade, 572 00:27:07,670 --> 00:27:09,038 mas os Bakers foram à falência. 573 00:27:09,040 --> 00:27:11,240 Por que procurariam um relógio tão caro? 574 00:27:11,242 --> 00:27:12,773 Não estava procurando... 575 00:27:12,775 --> 00:27:14,376 Estava querendo vender, 576 00:27:14,477 --> 00:27:17,379 o que significa que acho que sei o que Chelsea estava fazendo 577 00:27:17,480 --> 00:27:18,914 bem antes de ser assassinada. 578 00:27:20,650 --> 00:27:21,950 Obrigado. 579 00:27:30,593 --> 00:27:32,728 Ainda não sei por que precisava de um legista. 580 00:27:32,829 --> 00:27:36,464 Todos nesta cripta estão mortos há muito tempo, amigo. 581 00:27:39,834 --> 00:27:41,935 É, definitivamente, a mesma substância 582 00:27:42,036 --> 00:27:43,704 que vimos na frente da roupa de Chelsea, 583 00:27:43,705 --> 00:27:45,906 o que a coloca aqui, mas por quê? 584 00:27:45,908 --> 00:27:47,977 Bem, Chelsea estava fazendo uma queima virtual 585 00:27:47,979 --> 00:27:49,449 de todas as relíquias da família. 586 00:27:49,451 --> 00:27:53,045 Após descobrir quanto o relógio de bolso do tetravô valia, 587 00:27:53,047 --> 00:27:55,414 veio aqui num instante para arrancá-lo do Yankee Dan. 588 00:27:55,515 --> 00:27:57,283 Isso é roubo de túmulos. 589 00:28:01,488 --> 00:28:03,356 - Yankee Dan. - Sim 590 00:28:03,456 --> 00:28:05,091 Sim. 591 00:28:05,192 --> 00:28:07,793 Este túmulo foi parcialmente mexido. 592 00:28:07,895 --> 00:28:09,661 Vamos. Vamos abri-lo. 593 00:28:09,763 --> 00:28:11,830 - Abri-lo? - Vamos lá. Relaxe, Daniel. 594 00:28:11,931 --> 00:28:13,999 - Já foi parcialmente mexido. - Mas... 595 00:28:14,100 --> 00:28:15,601 Estamos só mexendo totalmente... 596 00:28:15,702 --> 00:28:18,136 Isso não nos faz monstros após o fato? 597 00:28:21,007 --> 00:28:23,290 Ali. O relógio está faltando. 598 00:28:23,292 --> 00:28:25,309 E estava definitivamente ali até recentemente. 599 00:28:25,410 --> 00:28:29,246 Olhe. Pode ver a marca de onde esteve por mais de um século. 600 00:28:29,347 --> 00:28:31,248 Ok, então, Chelsea veio aqui 601 00:28:31,349 --> 00:28:33,217 roubar o relógio do seu tetravô. 602 00:28:33,318 --> 00:28:36,430 Alguém a pegou, matou, e, então, o roubou para si, 603 00:28:36,432 --> 00:28:38,722 o que significa que quem tem o relógio do Yankee Dan 604 00:28:38,724 --> 00:28:40,190 matou Chelsea Baker. 605 00:28:50,768 --> 00:28:53,903 Não. Não. 606 00:28:55,105 --> 00:28:57,173 Olá. 607 00:28:57,274 --> 00:28:59,309 De nada. 608 00:28:59,410 --> 00:29:01,751 - Tudo bem. - Um mandado? 609 00:29:01,753 --> 00:29:03,413 Ou pode poupar o trabalho 610 00:29:03,415 --> 00:29:05,740 e me dar o relógio de bolso do seu tetravô, 611 00:29:05,742 --> 00:29:07,190 e posso te prender por assassinato. 612 00:29:07,192 --> 00:29:08,592 Desculpe. Do que está falando? 613 00:29:08,594 --> 00:29:10,618 Chelsea foi à cripta da família 614 00:29:10,620 --> 00:29:12,687 roubar o relógio de bolso do Yankee Dan, 615 00:29:12,688 --> 00:29:14,656 que você iria querer de volta, 616 00:29:14,757 --> 00:29:16,558 considerando como está interessada 617 00:29:16,560 --> 00:29:17,892 na história da sua família. 618 00:29:17,993 --> 00:29:19,827 Sim, minha irmã fez um monte de confusões, 619 00:29:19,928 --> 00:29:21,596 mas nunca faria algo tão baixo. 620 00:29:21,697 --> 00:29:23,797 E ainda assim ela o fez, e você a pegou. 621 00:29:23,798 --> 00:29:27,000 Provavelmente percebeu que Chelsea nunca daria a mínima 622 00:29:27,002 --> 00:29:28,369 ao legado Cooley. 623 00:29:28,370 --> 00:29:31,338 Quero dizer, roubo de túmulo... essa é a gota d'água, certo? 624 00:29:31,339 --> 00:29:34,608 Assim, você a esganou num ataque de fúria louca, 625 00:29:34,709 --> 00:29:36,243 e meteu um machado nas costas 626 00:29:36,344 --> 00:29:39,512 como uma homenagem a herança de sua família. 627 00:29:39,613 --> 00:29:42,649 Nunca faria nada assim monstruoso, 628 00:29:42,750 --> 00:29:45,117 e... e sobre um relógio que nem sabia que tínhamos? 629 00:29:45,118 --> 00:29:47,052 Quero dizer, ela pegou tudo... 630 00:29:47,054 --> 00:29:49,750 E sua brilhante teoria é que a matei por um relógio? 631 00:29:49,752 --> 00:29:52,292 Ok. Mantenha essa negação vagamente insultante. 632 00:29:52,393 --> 00:29:53,693 Sim. Daniel? 633 00:29:53,794 --> 00:29:57,229 Examinei as transações on-line de Ryan Baker mais uma vez. 634 00:29:57,330 --> 00:30:00,399 Cerca de 3 semanas atrás, vendeu 2 raras lâmpadas Tiffany 635 00:30:00,500 --> 00:30:02,734 por 25 mil cada uma para um comprador no Maine. 636 00:30:02,835 --> 00:30:04,269 50 mil por 2 lâmpadas? 637 00:30:04,370 --> 00:30:07,070 Normalmente, as vendas de Ryan vão direto para a conta PayPal, 638 00:30:07,072 --> 00:30:08,807 mas desta vez, instruiu o comprador 639 00:30:08,809 --> 00:30:10,842 à enviar o dinheiro para uma conta diferente, 640 00:30:10,943 --> 00:30:14,190 que segui até Ed Ross, mas desde que foi Jackie quem o contratou, 641 00:30:14,192 --> 00:30:16,212 não consigo descobrir para que era o dinheiro. 642 00:30:16,214 --> 00:30:18,916 Bem, se fosse dar um palpite, seria para se livrar da mulher 643 00:30:18,918 --> 00:30:20,690 que estava pondo Ryan Baker no albergue. 644 00:30:20,692 --> 00:30:23,060 Parece que precisamos enviar uns agentes para assustar 645 00:30:23,062 --> 00:30:24,362 nosso caçador de fantasmas. 646 00:30:25,060 --> 00:30:28,741 Ok. Bem, no momento, meio que acredito em você, 647 00:30:28,743 --> 00:30:30,927 mas ainda deixarei minha equipe de busca. 648 00:30:45,074 --> 00:30:46,375 - É uma hora ruim? - Não. 649 00:30:46,476 --> 00:30:49,811 Não, estava só, olhando meus documentos financeiros, 650 00:30:49,912 --> 00:30:51,714 tentando decidir se... 651 00:30:51,814 --> 00:30:53,582 - Assina ou não? - Sim. 652 00:30:54,951 --> 00:31:00,488 O que faz com que esta seja a pior ou melhor hora possível 653 00:31:00,589 --> 00:31:03,424 para eu fazer isso. Callie... 654 00:31:06,595 --> 00:31:08,729 Há algo que queria dizer à você 655 00:31:08,730 --> 00:31:12,700 nos últimos dias, mas com tudo em sua mente, 656 00:31:12,801 --> 00:31:14,669 simplesmente não conseguia. 657 00:31:14,770 --> 00:31:18,372 Não quero que deixe Atlanta. 658 00:31:18,473 --> 00:31:20,006 Miranda. 659 00:31:20,107 --> 00:31:23,243 É a primeira grande amiga que fiz em muito tempo. 660 00:31:23,344 --> 00:31:25,345 Eu sei. Me sinto do mesmo modo sobre você. 661 00:31:25,446 --> 00:31:27,590 Sério, sabe quão difícil é achar alguém como você 662 00:31:27,592 --> 00:31:31,717 em nosso negócio... Alguém que sabe o que está fazendo 663 00:31:31,818 --> 00:31:34,820 e alguém com quem pode contar completamente? 664 00:31:35,822 --> 00:31:37,156 Callie, você é uma estrela. 665 00:31:37,257 --> 00:31:40,660 É a razão pela qual o hospital cantarola da forma como faz, 666 00:31:40,761 --> 00:31:42,881 e eu sei que não há nada que a gestão faria 667 00:31:42,883 --> 00:31:44,183 para mantê-la aqui. 668 00:31:44,264 --> 00:31:47,699 Mas o que é ainda mais raro em nosso negócio 669 00:31:47,800 --> 00:31:51,736 é quando essa pessoa passa a ser uma amiga 670 00:31:51,837 --> 00:31:54,406 que espero ter em minha vida por um tempo muito longo. 671 00:31:54,507 --> 00:31:55,807 Deus. 672 00:32:02,415 --> 00:32:05,182 Então, quanto é para limpar uma casa com 200 anos de idade 673 00:32:05,216 --> 00:32:08,719 de alguns fantasmas traquinas? Como paga todos os aparelhos? 674 00:32:08,820 --> 00:32:11,278 Quero dizer, escreve livros? Ensina? 675 00:32:11,280 --> 00:32:13,324 Um pequeno assassinato de aluguel? 676 00:32:13,425 --> 00:32:16,794 Como nos 50 mil que Ryan Baker pagou em sua conta do PayPal? 677 00:32:16,894 --> 00:32:19,029 Ryan não me contratou para matar sua esposa. 678 00:32:19,130 --> 00:32:22,898 Me queria para desmascarar a presença do espírito de Martha, 679 00:32:22,999 --> 00:32:26,235 mas isso foi antes de descobrir que ela era real. 680 00:32:26,337 --> 00:32:29,205 Eu ia devolver o dinheiro. 681 00:32:29,306 --> 00:32:30,740 Só não tão cedo. 682 00:32:30,841 --> 00:32:33,108 Do contrário, lá se vai "pegue o dinheiro e corra". 683 00:32:33,209 --> 00:32:35,344 Nunca abandonaria Martha. 684 00:32:35,445 --> 00:32:40,315 A ligação era muito forte. Nossa ligação era muito forte. 685 00:32:40,416 --> 00:32:42,851 Martha estava preocupada e precisava da minha ajuda. 686 00:32:44,587 --> 00:32:46,921 Então acho que ela deve ter dito a você, também. 687 00:32:47,790 --> 00:32:49,090 Disse-me o quê? 688 00:32:50,326 --> 00:32:52,493 Espera que acredite que ela conectou com você? 689 00:32:52,594 --> 00:32:54,895 Bem, não somos amigos no Facebook ou algo assim, 690 00:32:54,996 --> 00:32:57,420 mas me guiou pela plantação, que é como eu sei sobre 691 00:32:57,422 --> 00:32:59,390 o relógio do falecido marido, Yankee Dan... 692 00:32:59,392 --> 00:33:01,380 Sabe, aquele que queria que eu achasse, 693 00:33:01,382 --> 00:33:03,437 que poderia lançar alguma luz sobre o passado 694 00:33:03,438 --> 00:33:05,939 e aliviar aquela alma inquieta da qual continua falando? 695 00:33:06,040 --> 00:33:07,341 Está mentindo sobre Martha. 696 00:33:07,441 --> 00:33:09,242 Ela nunca te contou sobre relógio algum. 697 00:33:09,343 --> 00:33:11,878 Bem, certamente, ela te contou, também, certo? 698 00:33:13,814 --> 00:33:16,549 Espere. Está certo. Esqueci. 699 00:33:16,650 --> 00:33:17,950 Você é uma fraude. 700 00:33:18,051 --> 00:33:20,052 Martha nunca contatou você. 701 00:33:20,053 --> 00:33:22,588 Queria que ela pudesse, assim realmente ganharia dinheiro. 702 00:33:23,590 --> 00:33:26,130 - Sério? - Tem que ouvir isso. 703 00:33:26,690 --> 00:33:27,990 Demorou um pouco, 704 00:33:27,992 --> 00:33:30,190 mas nossos rapazes finalmente conseguiram escavar 705 00:33:30,192 --> 00:33:31,563 a outra voz na gravação. 706 00:33:31,664 --> 00:33:32,998 Acha que sou idiota?! 707 00:33:33,099 --> 00:33:34,433 Eu sei o que está acontecendo! 708 00:33:34,534 --> 00:33:36,434 Você está dormindo com ela, não? 709 00:33:36,436 --> 00:33:38,103 Está fodendo minha irmã, Jackie! 710 00:33:38,204 --> 00:33:40,471 Você não pode me culpar, 711 00:33:40,572 --> 00:33:42,907 sua vadia sem coração, mão de vaca! Cale a boca! 712 00:33:43,008 --> 00:33:44,809 O que você vai fazer a respeito? 713 00:33:44,910 --> 00:33:46,411 O que vai fazer, covarde? 714 00:33:46,512 --> 00:33:47,812 Cale a boca, Chelsea. 715 00:33:47,813 --> 00:33:49,514 Te odeio. Juro por Deus! 716 00:33:49,515 --> 00:33:51,115 Queria que você estivesse morta! 717 00:33:51,216 --> 00:33:52,683 Esse é o fim. 718 00:33:52,785 --> 00:33:54,151 Só silêncio a partir daqui. 719 00:33:54,252 --> 00:33:55,752 - Por assim dizer. - Então, espere. 720 00:33:55,753 --> 00:33:57,754 O marido tinha um caso com a irmã da vítima? 721 00:33:57,855 --> 00:34:00,256 Depois de tudo, era só um crime passional. 722 00:34:00,357 --> 00:34:02,392 Nunca subestime o poder do amor, Carlos. 723 00:34:02,493 --> 00:34:04,527 O amor faz as pessoas fazerem coisas loucas. 724 00:34:04,529 --> 00:34:06,296 Até mesmo gente morta. 725 00:34:13,645 --> 00:34:16,746 Detetive, não matei minha mulher. 726 00:34:16,847 --> 00:34:19,782 As coisas foram se deteriorando entre mim e Chelsea. 727 00:34:21,286 --> 00:34:23,320 Mas parecia que... 728 00:34:24,221 --> 00:34:25,554 Quanto pior as coisas ficavam, 729 00:34:25,655 --> 00:34:28,257 mais ela precisava se fazer feliz. 730 00:34:28,358 --> 00:34:30,359 Gastou até te levar à falência. 731 00:34:30,460 --> 00:34:32,181 Então você se virou para a única pessoa 732 00:34:32,182 --> 00:34:34,496 que sabia como sua mulher era difícil: a irmã dela. 733 00:34:34,498 --> 00:34:36,599 Se você pudesse deixar sua mulher fora de cena 734 00:34:36,633 --> 00:34:37,866 Tudo aquilo podia ser seu. 735 00:34:37,868 --> 00:34:39,500 Não, não. Não foi assim. 736 00:34:40,102 --> 00:34:41,635 Jackie foi um erro. 737 00:34:41,636 --> 00:34:42,937 Eu e ela sabíamos disso, 738 00:34:42,938 --> 00:34:45,473 e acredite ou não, depois que ela perdeu a cabeça, 739 00:34:45,574 --> 00:34:47,442 Chelsea e eu conversamos. 740 00:34:47,543 --> 00:34:49,176 Concordamos em vender a casa, 741 00:34:49,277 --> 00:34:51,312 recomeçar e tentar salvar nosso casamento. 742 00:34:52,614 --> 00:34:55,349 O mais louca que a minha mulher podia ser... 743 00:34:57,283 --> 00:34:58,583 A verdade é que... 744 00:34:59,487 --> 00:35:01,588 Eu ainda a amava. 745 00:35:05,125 --> 00:35:06,459 Você precisa de um band-aid? 746 00:35:08,596 --> 00:35:10,564 Você precisa de uma mão? 747 00:35:13,066 --> 00:35:14,700 Com que mão Chelsea escrevia? 748 00:35:14,801 --> 00:35:16,936 Ela era canhota. Por quê? 749 00:35:21,207 --> 00:35:23,609 Daniel, preciso que você verifique uma coisa pra mim. 750 00:35:31,950 --> 00:35:33,285 Martha? 751 00:35:45,564 --> 00:35:46,864 É isso? 752 00:35:50,301 --> 00:35:52,835 É isso que tem te incomodado todos esses anos? 753 00:36:07,683 --> 00:36:09,918 Martha, Martha, Martha? 754 00:36:10,020 --> 00:36:12,454 Eu sabia que era sobre amor. 755 00:36:12,555 --> 00:36:15,254 Espere, eu posso explicar. 756 00:36:15,255 --> 00:36:16,558 Sem mentir desta vez? 757 00:36:16,859 --> 00:36:19,026 Eu achei isto na propriedade. 758 00:36:19,127 --> 00:36:21,161 Eu ia devolver pra polícia, 759 00:36:21,262 --> 00:36:22,630 mas eu só queria... 760 00:36:22,631 --> 00:36:25,533 Que a Martha te dissesse porque o relógio do marido dela 761 00:36:25,534 --> 00:36:26,600 era tão importante. 762 00:36:26,602 --> 00:36:28,368 Exatamente. 763 00:36:28,369 --> 00:36:29,737 Você entende, detetive. 764 00:36:30,338 --> 00:36:32,639 Entendo que você estava tão desesperado 765 00:36:32,740 --> 00:36:34,920 para falar com a Martha, que faria qualquer coisa. 766 00:36:35,275 --> 00:36:36,742 Incluindo assassinato. 767 00:36:36,843 --> 00:36:38,311 Assassinato? 768 00:36:39,279 --> 00:36:41,480 Eu nunca mataria ninguém. 769 00:36:41,581 --> 00:36:42,949 Eu reverencio a vida. 770 00:36:43,050 --> 00:36:45,384 Não como reverencia os mortos, 771 00:36:45,485 --> 00:36:48,154 como na noite em que achou a Chelsea violando o túmulo 772 00:36:48,255 --> 00:36:49,755 do tetravô dela? 773 00:36:49,856 --> 00:36:52,723 Ela te disse que estava vendendo todo o legado dos Cooley 774 00:36:52,825 --> 00:36:54,492 e planejando demolir a casa da Martha, 775 00:36:54,593 --> 00:36:56,394 porque, vamos admitir. Assombrada ou não, 776 00:36:56,462 --> 00:36:58,496 ninguém ia comprar essa casa velha. 777 00:36:59,197 --> 00:37:00,765 Eu disse à ela 778 00:37:00,866 --> 00:37:03,768 o que destruir a casa faria à Martha. 779 00:37:03,869 --> 00:37:08,705 Seria condená-la a uma vida de eterno inferno terrestre, 780 00:37:08,806 --> 00:37:10,106 mas ela não se importava. 781 00:37:10,107 --> 00:37:11,407 Ela só queria o dinheiro. 782 00:37:11,408 --> 00:37:13,409 Então você a estrangulou em um acesso de raiva, 783 00:37:13,410 --> 00:37:16,446 dourou os lírios, enterrando um machado nas costas dela, 784 00:37:16,547 --> 00:37:18,381 mas mantendo as tradições do Cooley vivas. 785 00:37:18,382 --> 00:37:20,617 E mantendo sua vaca leiteira mugindo. 786 00:37:20,718 --> 00:37:22,785 Não, nunca foi sobre o dinheiro. 787 00:37:22,886 --> 00:37:25,020 Eu estava tentando diminuir a dor da Martha! 788 00:37:25,121 --> 00:37:27,122 Matando sua tetraneta. 789 00:37:28,091 --> 00:37:29,457 Boa sorte com isso. 790 00:37:29,458 --> 00:37:31,060 A Martha ficou tão brava 791 00:37:31,160 --> 00:37:33,996 que seu campo eletromagnético estragou a gravação, 792 00:37:34,097 --> 00:37:36,865 mas ela te queria preso, 793 00:37:36,967 --> 00:37:39,366 então ela fez a segunda melhor coisa. 794 00:37:39,468 --> 00:37:41,302 Ela recebeu ajuda. 795 00:37:48,243 --> 00:37:49,823 E quando você percebeu que a policia 796 00:37:49,824 --> 00:37:52,032 nunca acreditaria que um fantasma cometeu o crime, 797 00:37:52,047 --> 00:37:53,887 você fez a próxima melhor coisa. 798 00:37:53,888 --> 00:37:55,796 Tentou culpar os vivos. 799 00:37:55,849 --> 00:37:57,150 Ryan seria o meu palpite, 800 00:37:57,151 --> 00:37:59,152 já que você ouviu todas as brigas deles. 801 00:37:59,953 --> 00:38:01,787 Usando o dedo indicador direito da Chelsea 802 00:38:01,789 --> 00:38:04,189 para escrever o nome dele com sangue 803 00:38:04,190 --> 00:38:06,325 e desistindo quando ouviu um carro perto da casa. 804 00:38:06,327 --> 00:38:11,596 Mas a Chelsea é canhota, Ed, e você é destro. 805 00:38:12,765 --> 00:38:15,467 Algo que apenas a família sabia. 806 00:38:17,236 --> 00:38:18,537 Obrigado. 807 00:38:22,074 --> 00:38:24,075 Mas me diga uma coisa. 808 00:38:24,176 --> 00:38:26,677 Se você acha que essa coisa de fantasma é absurdo, 809 00:38:26,778 --> 00:38:28,345 como acreditou na Martha? 810 00:38:28,446 --> 00:38:30,214 Quem disse que eu acreditei? 811 00:38:37,555 --> 00:38:41,759 "Deus te abençoe, Dan Yankee. Moisés". 812 00:38:41,760 --> 00:38:44,126 Moisés foi o codinome de Harriet Tubman... 813 00:38:44,127 --> 00:38:45,994 Durante a guerra. 814 00:38:46,095 --> 00:38:49,898 O que significaria que a plantação Cooley 815 00:38:49,999 --> 00:38:51,834 deve ter sido parte de a estrada de ferro subterrânea? 816 00:38:51,835 --> 00:38:53,469 Uma escrava nunca mataria um homem 817 00:38:53,470 --> 00:38:55,050 que era do negócio de libertar escravos, 818 00:38:55,051 --> 00:38:58,974 mas o vizinho de Yankee Dan, Colonel Brown, mataria. 819 00:38:59,075 --> 00:39:00,675 Eles eram propriedade dele. 820 00:39:00,776 --> 00:39:03,178 E o seu tetravô estava roubando ele 821 00:39:03,279 --> 00:39:05,246 e ajudando os escravos a escapar pelo norte, 822 00:39:05,247 --> 00:39:06,647 onde ele conheceu Harriet Tubman 823 00:39:06,649 --> 00:39:09,684 e, suponho, ganhou seu apelido. 824 00:39:11,387 --> 00:39:15,637 Eu sempre soube que faltava algo na história da família. 825 00:39:16,391 --> 00:39:18,158 E agora eu sei. 826 00:39:19,294 --> 00:39:21,827 Foi como se Martha estivesse tentando nos contar a verdade. 827 00:39:22,196 --> 00:39:24,631 Que, infelizmente, ela levou para o túmulo, 828 00:39:24,632 --> 00:39:27,333 ou arriscou o mesmo destino de seu marido. 829 00:39:29,337 --> 00:39:30,670 Obrigado, detetive, 830 00:39:30,671 --> 00:39:34,540 por chegar no fundo do passado da família. 831 00:39:34,641 --> 00:39:37,343 Não sei como eu jamais poderei te retribuir. 832 00:39:37,844 --> 00:39:39,344 Você poderia usar o relógio dele 833 00:39:39,445 --> 00:39:42,147 para conseguir o reconhecimento que sua família merece. 834 00:39:51,223 --> 00:39:53,457 Certo, Martha? 835 00:39:55,327 --> 00:39:56,861 Eu entendi direito? 836 00:40:20,851 --> 00:40:23,553 Descanse em paz, Martha. 837 00:40:23,954 --> 00:40:27,289 Agora você e seu marido podem ficam juntos para sempre. 838 00:41:36,020 --> 00:41:39,526 Olá? Tem alguém aqui? 839 00:41:40,292 --> 00:41:42,025 O que você está fazendo aqui? 840 00:41:42,926 --> 00:41:44,460 Eu... não tive notícias suas. 841 00:41:45,029 --> 00:41:46,462 Você está bem? 842 00:41:47,564 --> 00:41:48,898 Callie. 843 00:41:52,886 --> 00:41:55,655 Eu só quero que você saiba que essa decisão 844 00:41:55,656 --> 00:41:57,623 é a mais difícil que eu já fiz. 845 00:41:57,724 --> 00:42:02,294 - Cal... - Lutei muito pra chegar aqui. 846 00:42:02,295 --> 00:42:03,355 Eu sei que você lutou. 847 00:42:03,362 --> 00:42:05,130 Ray sendo preso, 848 00:42:05,231 --> 00:42:08,733 o divórcio, criar Jeff sozinha, 849 00:42:08,834 --> 00:42:10,268 E eu... estou fazendo isso. 850 00:42:11,471 --> 00:42:15,373 Estou fazendo o que amo, 851 00:42:15,474 --> 00:42:17,308 e quero continuar fazendo isso até o fim da minha vida. 852 00:42:17,309 --> 00:42:21,045 Sei que se eu for embora agora, eu não posso... 853 00:42:22,680 --> 00:42:27,117 mas também sei que se você realmente ama alguém 854 00:42:27,118 --> 00:42:29,286 e ele realmente ama você, 855 00:42:29,287 --> 00:42:32,721 que juntos, vocês podem fazer dar certo. 856 00:42:37,627 --> 00:42:38,928 Sim. 857 00:42:39,729 --> 00:42:41,864 Sim? 858 00:42:41,965 --> 00:42:44,268 Sim, Jim Longworth, 859 00:42:45,969 --> 00:42:49,771 Eu adoraria voltar para casa e ser sua esposa. 860 00:42:52,772 --> 00:42:57,773 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 59375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.