All language subtitles for The Simpsons s36e02 The Yellow Lotus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,168 โ™ช 2 00:00:08,423 --> 00:00:10,659 [both laughing] 3 00:00:10,688 --> 00:00:12,955 Marge, I love when you grab my butt 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,919 with your cold, stiff fingers. 5 00:00:14,948 --> 00:00:17,716 Homie, I'm not touching your butt. 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,111 -Ew! -Ew! Ew! Ew! 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,642 Save me, Baywatch! 8 00:00:22,668 --> 00:00:25,638 โ™ช Ah โ™ช 9 00:00:25,664 --> 00:00:30,269 โ™ช Ah-ah, ah-ah-ah, ah โ™ช 10 00:00:30,290 --> 00:00:32,859 [vocalizing] 11 00:00:37,779 --> 00:00:41,582 โ™ช Hot bodies and murder โ™ช 12 00:00:41,606 --> 00:00:47,878 โ™ช Rich, sexy people behaving badly โ™ช 13 00:00:47,863 --> 00:00:52,701 โ™ช Makes you feel better about being broke and unknown โ™ช 14 00:00:52,723 --> 00:00:57,093 โ™ช Symbolic statues and endless brunch โ™ช 15 00:00:57,116 --> 00:01:02,688 โ™ช How do they eat like that and still look great naked? โ™ช 16 00:01:02,707 --> 00:01:07,512 โ™ช Are they on O-O-O-Ozempic? โ™ช 17 00:01:07,533 --> 00:01:11,704 [vocalizing] 18 00:01:13,524 --> 00:01:16,059 -[seabirds squawking] -[horn blows] 19 00:01:16,054 --> 00:01:19,189 The Yellow Lotus, a luxury, five-star resort, 20 00:01:19,182 --> 00:01:23,019 has opened its teakwood doors to Springfield's neediest minority: 21 00:01:23,076 --> 00:01:24,744 the wealthy elite. 22 00:01:24,773 --> 00:01:26,942 [chuckling] And in breaking news... 23 00:01:26,970 --> 00:01:28,236 This just in... 24 00:01:28,234 --> 00:01:30,671 my mouth. Mmm! 25 00:01:30,732 --> 00:01:33,100 -Mmm! -[horn blows] 26 00:01:35,756 --> 00:01:39,727 Are you sure this is the timeshare we bought? 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,686 It's the exact same address. 28 00:01:41,682 --> 00:01:43,382 We've been paying into it for ten years. 29 00:01:43,379 --> 00:01:47,883 It just seems too good a place for us to have a reservation. 30 00:01:51,033 --> 00:01:52,201 [slurping] 31 00:01:52,265 --> 00:01:53,533 Read it and weep. 32 00:01:53,563 --> 00:01:56,766 For joy... 'cause it's good. 33 00:01:59,819 --> 00:02:01,569 Now, I'm legally forbidden to say 34 00:02:01,585 --> 00:02:03,286 that this is a good investment. 35 00:02:03,315 --> 00:02:05,917 But this is a very good investment. 36 00:02:05,977 --> 00:02:07,245 [groans] 37 00:02:07,275 --> 00:02:09,944 Homer, I'm uncomfortable. 38 00:02:09,971 --> 00:02:13,040 The baby's using my womb as a trampoline, 39 00:02:13,099 --> 00:02:14,801 and Consumer Repo says 40 00:02:14,864 --> 00:02:18,467 timeshares are the worst investment in real estate. 41 00:02:18,492 --> 00:02:20,994 Hey, I am not selling you real estate. 42 00:02:21,054 --> 00:02:22,455 I'm selling you something 43 00:02:22,485 --> 00:02:24,921 that is much more valuable than property. 44 00:02:24,947 --> 00:02:26,382 Points. 45 00:02:26,445 --> 00:02:28,514 Hmm. Points, eh? 46 00:02:28,576 --> 00:02:32,947 Points that you can trade in for a dream vacation any time, 47 00:02:32,969 --> 00:02:34,437 except on blackout dates. 48 00:02:34,434 --> 00:02:36,801 Your unborn children will inherit your points. 49 00:02:36,796 --> 00:02:38,164 And your fees. 50 00:02:38,194 --> 00:02:39,830 It's a steal. For me. 51 00:02:39,892 --> 00:02:41,559 Woo-hoo! Why, you! 52 00:02:43,686 --> 00:02:46,088 Yeah, quick question. Is he mooning me? 53 00:02:46,149 --> 00:02:48,518 The baby's behind speaks for us all 54 00:02:48,545 --> 00:02:51,581 when it says we should leave now! 55 00:02:51,641 --> 00:02:53,777 Well, of course. You're not prisoners. 56 00:02:53,804 --> 00:02:55,974 But if you leave, you are breaking the law, 57 00:02:56,034 --> 00:03:00,370 and you'll end up in prison unless you sign this contract. 58 00:03:02,823 --> 00:03:04,892 [wheezing] 59 00:03:04,920 --> 00:03:08,758 Oh, no. My husband is having a severe allergic reaction. 60 00:03:08,781 --> 00:03:12,017 He needs to get to the hospital immediately! 61 00:03:12,076 --> 00:03:14,578 [grunting] 62 00:03:19,697 --> 00:03:21,365 Another free breakfast, 63 00:03:21,428 --> 00:03:23,630 and all I had to do was risk death. 64 00:03:23,657 --> 00:03:24,991 [laughs] Ow. 65 00:03:24,989 --> 00:03:29,293 Homer, I see you eyeing this delicious croquembouche. 66 00:03:29,316 --> 00:03:32,051 85 choux puffs. 67 00:03:32,045 --> 00:03:34,314 You think I would sign a lifetime contract 68 00:03:34,341 --> 00:03:36,510 for a stupid dessert? [laughs] 69 00:03:36,538 --> 00:03:37,873 Never again. 70 00:03:37,902 --> 00:03:39,771 Not after Spectrum cable. 71 00:03:39,768 --> 00:03:42,201 [majestic instrumental music plays] 72 00:03:42,195 --> 00:03:44,298 My friend, this is America. 73 00:03:44,326 --> 00:03:46,928 Just because you can't possibly afford something 74 00:03:46,988 --> 00:03:48,824 doesn't mean that you can't buy it. 75 00:03:48,853 --> 00:03:53,289 Luxury vacations are not just for the rich and the famous. 76 00:03:53,279 --> 00:03:55,981 They're for average schlubs like you. 77 00:03:55,975 --> 00:03:58,343 -Like me? -Of course! 78 00:03:58,371 --> 00:04:02,075 Homer, what is more important: to feel rich or to be rich? 79 00:04:02,099 --> 00:04:03,833 To be rich! 80 00:04:03,830 --> 00:04:04,963 Guess again. 81 00:04:04,961 --> 00:04:06,797 To feel rich! 82 00:04:06,826 --> 00:04:08,594 Exactly. Now sign. 83 00:04:08,622 --> 00:04:12,493 Or don't and commit your family to the worst life of all: 84 00:04:12,516 --> 00:04:15,418 one with nothing to look forward to. 85 00:04:17,909 --> 00:04:19,910 โ™ช 86 00:04:19,939 --> 00:04:21,507 [Marge mouthing] 87 00:04:21,536 --> 00:04:23,204 Oh. 88 00:04:23,200 --> 00:04:24,666 You get a free boombox. 89 00:04:24,664 --> 00:04:26,499 -Done! -Oh! 90 00:04:28,359 --> 00:04:30,093 Huh? 91 00:04:31,022 --> 00:04:33,857 But when can we use the timeshare? 92 00:04:33,883 --> 00:04:36,386 [chuckles] The answer to that is... 93 00:04:36,413 --> 00:04:40,184 โ™ช Waiting is the hardest part โ™ช 94 00:04:40,240 --> 00:04:43,177 โ™ช Every day, you see one more... โ™ช 95 00:04:43,237 --> 00:04:45,138 [gasps] The croquembouche! 96 00:04:45,166 --> 00:04:47,436 Homer, you were right. 97 00:04:47,463 --> 00:04:49,231 I can't believe it. 98 00:04:49,227 --> 00:04:51,127 The monthly fees, the maintenance fees, 99 00:04:51,124 --> 00:04:53,458 the fee-calculating fees. 100 00:04:53,453 --> 00:04:55,588 All worth it! 101 00:04:55,583 --> 00:04:56,850 [dogs growling] 102 00:04:56,848 --> 00:04:59,885 Welcome, Mr. Burns. Mr. Smithers. 103 00:04:59,944 --> 00:05:01,645 Who's a good boy? 104 00:05:01,674 --> 00:05:03,176 [growling] 105 00:05:03,206 --> 00:05:05,607 Heel, heel! Stop biting my heel! 106 00:05:05,602 --> 00:05:08,771 These dogs have been working hard and need a vacation. 107 00:05:08,764 --> 00:05:10,331 They need to be pampered, pedicured 108 00:05:10,328 --> 00:05:12,564 and anally expressed twice a day. 109 00:05:12,625 --> 00:05:14,026 Relax the hounds! 110 00:05:14,055 --> 00:05:17,525 Yes, sir. Excuse me. 111 00:05:20,345 --> 00:05:22,615 Everything here is for guests only, 112 00:05:22,643 --> 00:05:24,611 including the view. 113 00:05:24,640 --> 00:05:26,107 [groans softly] 114 00:05:28,367 --> 00:05:29,668 Howdy. 115 00:05:29,731 --> 00:05:31,165 You can't do this to us! 116 00:05:31,162 --> 00:05:32,998 We may not have much money, 117 00:05:33,026 --> 00:05:36,729 but we're rich in what counts around here: points! 118 00:05:37,519 --> 00:05:39,821 Ah, yes, right. Well, that timeshare company 119 00:05:39,849 --> 00:05:41,851 no longer owns this property. 120 00:05:41,879 --> 00:05:45,149 But as a courtesy, we do honor those points. 121 00:05:45,207 --> 00:05:47,275 [Marge and Homer gasp loudly] 122 00:05:48,103 --> 00:05:50,305 I'll see you at checkout. 123 00:05:52,164 --> 00:05:53,531 Mm. 124 00:06:00,951 --> 00:06:05,821 This is going to be the most wonderful week of our lives. 125 00:06:05,809 --> 00:06:07,277 [loud knocking] 126 00:06:07,306 --> 00:06:10,109 Checkout time. Back away from the minibar. 127 00:06:15,161 --> 00:06:17,864 Uh, excuse me. May I remind you 128 00:06:17,891 --> 00:06:22,129 we have accumulated 450 million points. 129 00:06:22,151 --> 00:06:24,920 Which equals 20 minutes. Your stay is over. 130 00:06:24,980 --> 00:06:28,350 This room now belongs to Dr. and Mrs. Hibbert. 131 00:06:30,472 --> 00:06:31,973 [Marge groans softly] 132 00:06:34,098 --> 00:06:36,100 Oh, you think you've won, eh? 133 00:06:36,129 --> 00:06:39,433 We are taking the free shampoo! 134 00:06:39,458 --> 00:06:41,727 [grunting] 135 00:06:41,788 --> 00:06:43,354 Stupid shampoo! 136 00:06:43,351 --> 00:06:47,989 Why is everything I want to steal bolted down?! 137 00:06:48,943 --> 00:06:52,780 Check... mate. [scoffs] 138 00:06:53,902 --> 00:06:56,203 We requested a sober room. No minibar. 139 00:06:56,198 --> 00:06:58,701 My wife has gone a whole year without a drink. 140 00:06:58,761 --> 00:07:00,497 Oh, thank you, Julius. 141 00:07:00,525 --> 00:07:02,093 Please tell everybody. 142 00:07:02,156 --> 00:07:04,158 I won't mention how you have your nurse 143 00:07:04,154 --> 00:07:06,387 finish your operations so you can go play golf. 144 00:07:06,383 --> 00:07:07,951 Oops. 145 00:07:07,981 --> 00:07:09,216 [laughs] 146 00:07:09,245 --> 00:07:10,813 [grumbles] Woman. 147 00:07:14,737 --> 00:07:16,238 Don't worry about me. 148 00:07:16,269 --> 00:07:19,438 I know how to cope perfectly well without drinking. 149 00:07:19,463 --> 00:07:22,065 I'm so glad I married a doctor. 150 00:07:23,057 --> 00:07:24,107 [Marge groans] 151 00:07:25,721 --> 00:07:27,555 Welcome to the Yellow Lotus. 152 00:07:27,584 --> 00:07:29,953 I'm Shauna. You're Tasha. 153 00:07:29,981 --> 00:07:33,283 Yes, I know my name. Usually. 154 00:07:33,308 --> 00:07:35,710 I also ordered a welcome massage. 155 00:07:35,705 --> 00:07:37,706 Not Swedish, shiatsu. 156 00:07:37,702 --> 00:07:39,902 Also, it hurts when I smile. 157 00:07:39,898 --> 00:07:41,833 Can you help? 158 00:07:41,829 --> 00:07:44,198 I love the Yellow Lotus resorts. 159 00:07:44,259 --> 00:07:46,094 So many beautiful bodies. 160 00:07:46,122 --> 00:07:47,624 Especially the dead ones. 161 00:07:47,654 --> 00:07:50,890 Whatever... I can do to help, let me know. 162 00:07:50,915 --> 00:07:54,518 I have three connecting diamond lotus suites. 163 00:07:54,542 --> 00:07:57,212 One for me, one for my husband 164 00:07:57,239 --> 00:07:59,208 and one for my luggage. 165 00:07:59,236 --> 00:08:00,737 [boat horn blowing] 166 00:08:00,767 --> 00:08:03,902 That woman's luggage gets a room, but we don't?! 167 00:08:03,895 --> 00:08:06,230 Is this why we defeated the Nazi zombies 168 00:08:06,225 --> 00:08:08,127 in Call of Duty: World at War? 169 00:08:08,123 --> 00:08:10,623 We could sneak into the rich lady's luggage room, 170 00:08:10,618 --> 00:08:12,187 and stay there for a week. 171 00:08:12,216 --> 00:08:14,184 But Mom would never... 172 00:08:14,213 --> 00:08:15,981 We are doing that! 173 00:08:16,009 --> 00:08:19,179 Oh, I love it when you break bad. 174 00:08:19,205 --> 00:08:20,973 Hey, how'd you get the key, boy? 175 00:08:21,002 --> 00:08:23,938 The real question is not how did I get a key, 176 00:08:23,964 --> 00:08:28,035 but how did I get a machine that makes keys? 177 00:08:28,057 --> 00:08:29,392 He's got you there, Marge. 178 00:08:29,422 --> 00:08:31,156 I didn't ask anything. 179 00:08:31,153 --> 00:08:34,123 [excited chatter, laughter] 180 00:08:34,148 --> 00:08:35,450 [Bart] Higher! Higher! 181 00:08:35,514 --> 00:08:36,714 Ow! Too high! 182 00:08:36,777 --> 00:08:38,313 [quietly] Marge, come here. 183 00:08:38,375 --> 00:08:39,809 I have to show you something 184 00:08:39,807 --> 00:08:42,443 that I never dreamed was possible. 185 00:08:42,502 --> 00:08:45,039 There's a TV in the mirror. 186 00:08:45,065 --> 00:08:50,637 It's always been my dream to watch me watching TV. 187 00:08:50,690 --> 00:08:51,757 Wow! 188 00:08:51,787 --> 00:08:55,125 She's got to be the happiest woman in the world. 189 00:08:55,184 --> 00:08:57,719 [Tasha] Oh. You're always leaving me! 190 00:08:57,746 --> 00:09:00,715 Where are you going now? Another secret phone call? 191 00:09:00,741 --> 00:09:02,711 [Sideshow Bob] She suspects nothing. 192 00:09:02,739 --> 00:09:05,975 She won't know until the minute my hands are around her neck. 193 00:09:06,033 --> 00:09:08,502 [laughing] 194 00:09:13,555 --> 00:09:15,790 โ™ช 195 00:09:18,680 --> 00:09:21,550 We have to warn that poor woman she's in danger! 196 00:09:21,576 --> 00:09:23,411 But we're on vacation. 197 00:09:23,440 --> 00:09:25,976 And Bob's only an attempted murderer. 198 00:09:26,003 --> 00:09:27,437 Attempted. 199 00:09:27,500 --> 00:09:29,702 My ears are burning. 200 00:09:31,227 --> 00:09:33,030 [all] Sideshow Bob! 201 00:09:33,092 --> 00:09:35,828 Hello, Simpsons. Bart. 202 00:09:35,854 --> 00:09:38,023 Don't "Bart" me, man. 203 00:09:38,084 --> 00:09:39,952 What's your evil plan this time? 204 00:09:39,980 --> 00:09:41,883 I might ask the same of you. 205 00:09:41,879 --> 00:09:43,912 I believe you and your sticky-fingered family 206 00:09:43,908 --> 00:09:48,346 are squatting in a luxury suite meant for my wife's luggage. 207 00:09:48,368 --> 00:09:51,204 How do we know you're not just after her money? 208 00:09:51,230 --> 00:09:53,199 Now, Marge, that hurts. 209 00:09:53,226 --> 00:09:54,528 I have my own fortune. 210 00:09:54,526 --> 00:09:56,793 I invented a rake with a collapsible handle. 211 00:09:56,788 --> 00:09:58,856 No more head bonks. 212 00:09:58,918 --> 00:10:01,688 [grunts, laughs, grumbles] 213 00:10:01,715 --> 00:10:03,883 Now, let's see what your options are. 214 00:10:03,911 --> 00:10:05,946 A: You expose my past to my wife 215 00:10:05,942 --> 00:10:07,842 while I get you arrested for trespassing. 216 00:10:07,838 --> 00:10:11,908 B: Everyone keeps quiet, and we all enjoy... 217 00:10:13,529 --> 00:10:15,799 [Bart] Who am I to judge you, Bob? 218 00:10:15,859 --> 00:10:17,994 Okay. Fine. One week. 219 00:10:18,023 --> 00:10:20,159 But if your wife turns up dead, 220 00:10:20,186 --> 00:10:21,387 even once, 221 00:10:21,417 --> 00:10:23,052 we're calling the cops. 222 00:10:23,115 --> 00:10:26,252 [Tasha] Bob, who are you talking to? 223 00:10:26,277 --> 00:10:27,645 Ah, my pet. [chuckles] 224 00:10:27,642 --> 00:10:29,442 I was just doing vocalizations in the other room 225 00:10:29,439 --> 00:10:31,107 so I wouldn't disturb you. 226 00:10:31,103 --> 00:10:32,435 Peas and carrots. Peas and carrots. 227 00:10:32,433 --> 00:10:33,935 Oost, ohst, ost, est, east. 228 00:10:33,932 --> 00:10:35,499 Badagaga, badagaga, badagaga, badagaga. 229 00:10:35,496 --> 00:10:37,531 โ™ช La-la-la-la, la-la-la-la, la. โ™ช 230 00:10:37,593 --> 00:10:40,062 Well, I guess we're trusting the psychopath. 231 00:10:40,089 --> 00:10:41,924 Sociopath. 232 00:10:41,952 --> 00:10:43,321 Two distinct diagnoses. 233 00:10:43,350 --> 00:10:46,052 With a slight touch of... 234 00:10:46,079 --> 00:10:48,281 the narcissist. 235 00:10:50,540 --> 00:10:52,307 [groaning] 236 00:10:52,370 --> 00:10:53,905 [laughing] 237 00:10:53,902 --> 00:10:54,934 [Tasha] Hello. 238 00:10:54,932 --> 00:10:56,067 Oh! [chuckles] 239 00:10:56,065 --> 00:10:58,233 [stammering] Hi. 240 00:10:58,294 --> 00:11:00,295 I see you're reading Barbra. 241 00:11:00,324 --> 00:11:02,759 Yeah. After I put it in my suitcase, 242 00:11:02,787 --> 00:11:05,223 I had no room for anything else. 243 00:11:06,581 --> 00:11:08,116 I've got the audiobook. 244 00:11:08,146 --> 00:11:10,248 I had to delete all the photos on my phone 245 00:11:10,276 --> 00:11:11,978 so I'd have enough memory. 246 00:11:12,007 --> 00:11:14,643 Who needs my memories when I have Barbra's? 247 00:11:14,702 --> 00:11:16,204 Let's listen together. 248 00:11:19,096 --> 00:11:21,631 -[Lisa] You're it! [laughing] -[Bart laughing] 249 00:11:22,856 --> 00:11:24,357 [gasps] 250 00:11:25,685 --> 00:11:29,490 Kids! [quietly] We're trying to be inconspicuous. 251 00:11:29,546 --> 00:11:30,680 No problem! 252 00:11:30,678 --> 00:11:31,711 [quietly] Marco. 253 00:11:31,710 --> 00:11:32,710 [whispers] Polo. 254 00:11:32,708 --> 00:11:34,709 -Marc- -Polo! 255 00:11:37,567 --> 00:11:39,135 You don't belong here. 256 00:11:39,132 --> 00:11:40,500 [gasps] 257 00:11:40,529 --> 00:11:42,364 This is an adults-only pool. 258 00:11:42,427 --> 00:11:44,795 The hotel will take these kids off your hands 259 00:11:44,790 --> 00:11:46,524 for the rest of your trip, sir. 260 00:11:46,520 --> 00:11:48,489 Oh! It's about time. 261 00:11:48,517 --> 00:11:50,419 Thank you! 262 00:11:50,481 --> 00:11:52,082 Polo! [whoops] 263 00:11:52,079 --> 00:11:53,612 -Ah! Jerk! -[others exclaim] 264 00:11:53,609 --> 00:11:55,244 โ™ช 265 00:11:59,234 --> 00:12:00,368 [gulps] 266 00:12:01,763 --> 00:12:03,866 Excuse me. I don't mean to bother, 267 00:12:03,894 --> 00:12:06,530 but can I please get a vegan option? 268 00:12:06,589 --> 00:12:08,124 What the hell are you doing? 269 00:12:08,153 --> 00:12:11,023 I mean saying "excuse me" and "please." 270 00:12:11,049 --> 00:12:12,818 Rich kids talk like that. 271 00:12:12,846 --> 00:12:14,214 Hello? 272 00:12:14,245 --> 00:12:16,847 Do I have to color in this drawing myself? 273 00:12:16,873 --> 00:12:19,676 Inside the lines, dum-dum! 274 00:12:19,702 --> 00:12:21,471 You'll never blend in, Lis. 275 00:12:21,533 --> 00:12:22,934 [exhales] 276 00:12:22,964 --> 00:12:24,800 You call these cruditรฉs? 277 00:12:24,828 --> 00:12:26,663 I want farm-to-table. 278 00:12:26,692 --> 00:12:28,893 [attendant gasps] 279 00:12:30,919 --> 00:12:32,587 Isn't it grand? 280 00:12:32,616 --> 00:12:37,654 Our kids are getting spoiled in a way we could never afford. 281 00:12:37,675 --> 00:12:39,777 Have you noticed something, Homer? 282 00:12:39,805 --> 00:12:42,407 We're the only happy people here. 283 00:12:42,401 --> 00:12:46,638 โ™ช 284 00:12:46,629 --> 00:12:48,964 [slurping] 285 00:12:50,755 --> 00:12:53,023 Wow. Well, these rich jerks 286 00:12:53,019 --> 00:12:55,321 may not appreciate how good they have it, 287 00:12:55,348 --> 00:12:56,717 but we do. 288 00:12:56,746 --> 00:12:59,181 And we're gonna have it all. 289 00:13:00,307 --> 00:13:03,343 Do you have a masseur for the plus-sized man? 290 00:13:04,335 --> 00:13:06,703 Oh, baby. 291 00:13:06,698 --> 00:13:07,731 I'd like 292 00:13:07,729 --> 00:13:09,431 a full-body sage scrub, 293 00:13:09,460 --> 00:13:11,162 seaweed foot mask, 294 00:13:11,190 --> 00:13:12,458 pumpkin face mask, 295 00:13:12,488 --> 00:13:14,723 cedar oil hair mask 296 00:13:14,751 --> 00:13:17,052 and toxin release mud bath. 297 00:13:17,048 --> 00:13:18,583 Ditto. 298 00:13:18,613 --> 00:13:21,248 [sighs, moans] 299 00:13:25,801 --> 00:13:27,236 [Lindsey] We're clear. 300 00:13:27,266 --> 00:13:28,434 [sighs] 301 00:13:28,497 --> 00:13:30,767 Finally, I can relax. 302 00:13:30,794 --> 00:13:34,098 [fortune teller] Somebody here is going to die. 303 00:13:34,090 --> 00:13:35,122 Gah! 304 00:13:35,121 --> 00:13:36,756 Who will it be? 305 00:13:36,785 --> 00:13:38,620 The Poisoned Queen? 306 00:13:38,649 --> 00:13:41,752 -The Suffering Toady? -Mm. 307 00:13:41,777 --> 00:13:45,380 Or is it the Hanged Bride? 308 00:13:45,372 --> 00:13:46,505 [gasps] 309 00:13:46,503 --> 00:13:47,970 Beware. 310 00:13:47,967 --> 00:13:48,900 Beware? 311 00:13:48,899 --> 00:13:51,135 Is it "existential crisis" beware? 312 00:13:51,162 --> 00:13:54,064 Or is it beware like the egg salad's gone bad? 313 00:13:54,058 --> 00:13:55,092 Oh, don't worry. 314 00:13:55,090 --> 00:13:58,859 These hotel fortune tellers are always fakes. 315 00:13:58,851 --> 00:14:01,220 Mama, we need you in the kitchen, eh? 316 00:14:01,280 --> 00:14:04,416 Just as I predicted. 317 00:14:04,410 --> 00:14:05,476 [sighs] Oh. 318 00:14:05,474 --> 00:14:08,143 There's something I'm afraid I have to tell you. 319 00:14:08,170 --> 00:14:09,471 Something bad. 320 00:14:09,535 --> 00:14:11,871 Sounds like I'm gonna need a macaron. 321 00:14:11,930 --> 00:14:14,132 Better take the whole plate. 322 00:14:15,091 --> 00:14:19,130 I think you may be married to a murderous psychopath. 323 00:14:19,153 --> 00:14:20,387 Sociopath. 324 00:14:20,417 --> 00:14:21,652 [spits] What? 325 00:14:21,683 --> 00:14:23,317 That's crazy. 326 00:14:23,379 --> 00:14:25,381 Bob married my sister for her money, 327 00:14:25,410 --> 00:14:27,879 and she has way less than you. 328 00:14:27,906 --> 00:14:30,675 Well, I've got an ironclad prenup. 329 00:14:30,735 --> 00:14:32,103 If we get divorced, 330 00:14:32,133 --> 00:14:33,534 Bob gets no money. 331 00:14:33,598 --> 00:14:34,765 Unless I'm murdered. 332 00:14:34,795 --> 00:14:37,197 But he told me that's just boilerplate. 333 00:14:37,225 --> 00:14:38,326 [playing piano] 334 00:14:38,356 --> 00:14:39,992 โ™ช Killing her softly โ™ช 335 00:14:40,054 --> 00:14:42,724 โ™ช With my words โ™ช 336 00:14:42,750 --> 00:14:46,921 โ™ช Ending her whole life with my knife โ™ช 337 00:14:46,977 --> 00:14:51,448 โ™ช Choking her softly with rope... โ™ช 338 00:14:51,469 --> 00:14:52,971 And now for my next request, 339 00:14:53,000 --> 00:14:55,650 I'd like to ask security to take out two trespassers 340 00:14:55,696 --> 00:14:59,566 who, not coincidentally, went back on their word to me. 341 00:14:59,558 --> 00:15:01,727 Uh, you're still here?! 342 00:15:01,754 --> 00:15:02,989 Security! 343 00:15:03,019 --> 00:15:04,420 โ™ช 344 00:15:04,417 --> 00:15:05,883 [Homer and Marge gasp] 345 00:15:05,881 --> 00:15:07,483 [grunts] 346 00:15:12,804 --> 00:15:16,007 [exclaims] Throw spaghetti sauce in my eyes! 347 00:15:16,033 --> 00:15:17,233 [grunts] 348 00:15:17,264 --> 00:15:18,966 That's-a better. 349 00:15:18,994 --> 00:15:21,863 โ™ช 350 00:15:28,014 --> 00:15:29,349 Oh, there she is again. 351 00:15:29,346 --> 00:15:31,379 Doesn't a hotel manager have better things to do? 352 00:15:31,375 --> 00:15:32,375 [both gasp] 353 00:15:32,373 --> 00:15:34,209 I have to protect the brand! 354 00:15:34,238 --> 00:15:36,040 The brand! 355 00:15:36,068 --> 00:15:38,670 Marge, do what I do. 356 00:15:42,892 --> 00:15:46,929 Damn it, Bernice. Do you want to leave this resort in a body bag? 357 00:15:46,920 --> 00:15:49,320 The only hard part will be getting her 358 00:15:49,314 --> 00:15:51,483 to the top of the cliff. 359 00:15:51,479 --> 00:15:54,013 If the hounds don't taste blood soon, 360 00:15:54,008 --> 00:15:55,410 I fear they'll go mad. 361 00:15:55,439 --> 00:15:57,573 [growling, barking] 362 00:15:57,569 --> 00:15:59,604 This resort is filled with psychos, 363 00:15:59,665 --> 00:16:02,301 murderers and mild neurotics! 364 00:16:02,296 --> 00:16:03,562 Oy, my leg hurts... 365 00:16:03,559 --> 00:16:05,227 [grunts] whenever there's fog. 366 00:16:05,257 --> 00:16:07,158 [gasps] Oh, my God, Marge. 367 00:16:07,220 --> 00:16:09,356 It's the worst one of all! 368 00:16:09,384 --> 00:16:11,953 Who here has ever wanted to take a vacation 369 00:16:11,980 --> 00:16:14,081 and earn money at the same time? 370 00:16:14,110 --> 00:16:15,578 [both scream] 371 00:16:25,560 --> 00:16:27,661 [humming] 372 00:16:29,952 --> 00:16:32,321 You sold us a worthless timeshare! 373 00:16:32,316 --> 00:16:34,349 Uh, you're gonna have to narrow that down. 374 00:16:34,345 --> 00:16:36,581 You remember this? Huh? 375 00:16:36,577 --> 00:16:39,578 Lady, do you know how many pregnant women I have defrauded? 376 00:16:39,571 --> 00:16:42,073 That baby is now ten years old. 377 00:16:42,134 --> 00:16:44,603 Oh, yeah. I'll never forget that ass. 378 00:16:44,662 --> 00:16:47,666 You guys must have accumulated a hell of a lot of debt. 379 00:16:47,691 --> 00:16:50,394 Look, I'm not in that business anymore, okay? 380 00:16:50,421 --> 00:16:53,191 Now I get people out of timeshare scams. 381 00:16:53,250 --> 00:16:55,150 Is that also a scam? 382 00:16:55,147 --> 00:16:56,982 Yeah. Much more profitable. 383 00:16:57,044 --> 00:17:00,047 I'm going to do something now I should have done back then. 384 00:17:00,106 --> 00:17:01,241 [grunts] 385 00:17:01,271 --> 00:17:03,272 Hey, I need that for evil! 386 00:17:03,268 --> 00:17:06,870 You have some very bad karma, mister. 387 00:17:06,862 --> 00:17:09,130 Ooh, ooh, I have bad karma. 388 00:17:09,125 --> 00:17:11,094 Oh, I'm so scared! 389 00:17:11,090 --> 00:17:12,022 [grunting] 390 00:17:12,021 --> 00:17:15,324 Oh, please don't hurt me, Hindu gods! 391 00:17:15,382 --> 00:17:16,784 [laughing] 392 00:17:16,814 --> 00:17:18,449 Don't be a smart aleck. 393 00:17:18,477 --> 00:17:21,848 When you do something bad, it always catches up with you. 394 00:17:21,907 --> 00:17:23,308 Gotcha! Moochers! 395 00:17:23,337 --> 00:17:25,472 -Moochers? -They're despicable. 396 00:17:25,501 --> 00:17:28,904 I've been watching you all be miserable in paradise 397 00:17:28,929 --> 00:17:30,897 and take everything for granted. 398 00:17:30,925 --> 00:17:32,760 So you may be wealthier, 399 00:17:32,789 --> 00:17:35,092 but we're rich in what counts. 400 00:17:35,153 --> 00:17:38,289 -Points? -The ability to go on vacation 401 00:17:38,314 --> 00:17:41,884 and have fun without plotting to kill our loved ones! 402 00:17:41,909 --> 00:17:43,176 And now, lady, 403 00:17:43,207 --> 00:17:46,177 I'm going to take in the view! 404 00:17:46,202 --> 00:17:48,204 โ™ช 405 00:17:54,955 --> 00:17:56,223 You know, Homie, 406 00:17:56,253 --> 00:17:58,289 the ferry doesn't come for a while. 407 00:17:58,350 --> 00:18:01,052 -How 'bout one last swim? -[chuckles] 408 00:18:05,306 --> 00:18:06,408 Mwah. 409 00:18:06,438 --> 00:18:09,174 โ™ช 410 00:18:09,965 --> 00:18:11,467 [groans] 411 00:18:13,061 --> 00:18:14,931 You've played me for a fool, Bernice. 412 00:18:14,957 --> 00:18:16,058 But no more! 413 00:18:16,089 --> 00:18:18,491 There's only one way to end this. 414 00:18:18,486 --> 00:18:19,519 [grunts] 415 00:18:19,518 --> 00:18:20,568 Oh, no! 416 00:18:23,346 --> 00:18:24,814 I love you, Bernice. 417 00:18:24,876 --> 00:18:27,166 And we're not coming down until you're clean. 418 00:18:27,172 --> 00:18:29,041 Also, not until I figure out 419 00:18:29,069 --> 00:18:31,472 how to get this balloon back to land. 420 00:18:31,499 --> 00:18:33,201 [chuckling] 421 00:18:33,230 --> 00:18:35,232 โ™ช 422 00:18:36,591 --> 00:18:37,859 No! Stop! 423 00:18:37,890 --> 00:18:39,991 Nice Dobermans! 424 00:18:40,618 --> 00:18:42,153 [snarls] 425 00:18:42,182 --> 00:18:45,319 Thank God I brought my spare bone. 426 00:18:45,345 --> 00:18:47,913 [poshly] D'oh! 427 00:18:49,339 --> 00:18:52,308 For you, my darling. 428 00:18:53,299 --> 00:18:54,400 [gasps] 429 00:18:55,562 --> 00:18:56,829 Oh, wow. 430 00:18:56,827 --> 00:19:00,064 All the secret phone calls were to arrange this? 431 00:19:00,089 --> 00:19:02,191 [chuckles] Like all sociopaths, 432 00:19:02,218 --> 00:19:04,922 all I really needed was the love of a good woman. 433 00:19:04,948 --> 00:19:06,582 And the proper medication. 434 00:19:06,645 --> 00:19:08,781 Now all I want to do is smother you 435 00:19:08,809 --> 00:19:10,244 with kisses 436 00:19:10,274 --> 00:19:11,673 and set you ablaze 437 00:19:11,670 --> 00:19:13,106 with passion. 438 00:19:13,136 --> 00:19:14,186 [moaning] 439 00:19:14,234 --> 00:19:15,368 Mwah! 440 00:19:15,399 --> 00:19:16,766 Well, I'll be. 441 00:19:16,796 --> 00:19:19,632 He's as great a husband as I am. 442 00:19:19,659 --> 00:19:21,561 Now, my dear, may I serenade you 443 00:19:21,623 --> 00:19:24,158 with the divine Gilbert and Sullivan? 444 00:19:24,186 --> 00:19:26,855 โ™ช A wandering minstrel I โ™ช 445 00:19:26,881 --> 00:19:30,718 โ™ช A thing of shreds and patches โ™ช 446 00:19:30,741 --> 00:19:33,444 โ™ช Of ballads, songs and snatches โ™ช 447 00:19:33,438 --> 00:19:34,470 Wha- 448 00:19:34,469 --> 00:19:36,105 Tasha, why? 449 00:19:36,101 --> 00:19:38,835 -I'm a fast-cycling manic-depressive! -[groaning] 450 00:19:38,829 --> 00:19:41,364 Oh, no, Bob! What have I done? 451 00:19:41,425 --> 00:19:43,427 [groaning] 452 00:19:46,685 --> 00:19:48,620 -Bob. -Mel. 453 00:19:48,681 --> 00:19:49,815 My best to Krusty. 454 00:19:49,846 --> 00:19:51,882 The three of us should have lunch. 455 00:19:51,877 --> 00:19:52,942 Yes, but not this week. 456 00:19:52,941 --> 00:19:54,075 I'm doing a cleanse. 457 00:19:54,106 --> 00:19:57,477 Ah. Your colon will thank you. 458 00:19:57,534 --> 00:20:00,370 So I guess everyone's fine! 459 00:20:01,395 --> 00:20:04,297 Except for the body. 460 00:20:04,357 --> 00:20:07,093 โ™ช 461 00:20:07,120 --> 00:20:09,121 [gasps] A shark. 462 00:20:11,179 --> 00:20:14,248 Oh, it's just an adorable little otter. 463 00:20:14,242 --> 00:20:15,776 [hisses] 464 00:20:15,773 --> 00:20:18,476 Oh! [yelling] 465 00:20:18,502 --> 00:20:20,704 โ™ช 466 00:20:22,628 --> 00:20:25,498 Timeshare salesman turned retired scoundrel 467 00:20:25,524 --> 00:20:27,126 Nick Callahan is dead, 468 00:20:27,155 --> 00:20:31,026 leaving behind a fortune valued at 80 billion points. 469 00:20:31,050 --> 00:20:32,551 In "otter" news... 470 00:20:32,581 --> 00:20:34,149 My chai! 471 00:20:34,178 --> 00:20:36,179 โ™ช 472 00:20:46,026 --> 00:20:47,894 [woman vocalizing] 473 00:20:51,817 --> 00:20:56,188 โ™ช Once again, we've seen rich people act despicably โ™ช 474 00:20:56,211 --> 00:20:59,781 โ™ช And feel better about ourselves โ™ช 475 00:20:59,805 --> 00:21:03,808 โ™ช Like Fantasy Island and Glass Onion โ™ช 476 00:21:03,799 --> 00:21:06,802 โ™ช And even Lord of the Flies. โ™ช 477 00:21:06,852 --> 00:21:11,402 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.