Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:23,935
GHÚL
2
00:02:38,536 --> 00:02:44,264
GHÚL: osoba posedlá
a nelidská, o kterých se na východě věřilo,
3
00:02:44,265 --> 00:02:49,992
že straší na hřbitovech a živí se mrtvolami.
- Britský univerzální slovník
4
00:03:06,991 --> 00:03:10,534
Daphne...
5
00:03:30,533 --> 00:03:34,471
Daphne, pomoz mi...
6
00:03:49,844 --> 00:03:51,995
Tady nahoře, Daphne...
7
00:04:03,795 --> 00:04:07,857
Daphne, pomoz mi...
8
00:04:27,611 --> 00:04:29,955
Tady uvnitř...
9
00:05:23,427 --> 00:05:24,867
Vyhrála jsem! Vyhrála jsem!
10
00:05:24,983 --> 00:05:28,759
- Nekřičela jsem, Geoffrey, a vyhrála jsem sázku!
- Vyhrála jsi, Daphne.
11
00:05:28,760 --> 00:05:31,135
Na holku to nebylo špatné.
Tady je tvoje cena.
12
00:05:31,136 --> 00:05:33,691
Hej mohl by mi někdo
pomoci dolů?
13
00:05:36,962 --> 00:05:39,684
No, co si myslíte o provedení?
Docela dramatické, ne?
14
00:05:39,685 --> 00:05:42,917
- Osobně mi to přišlo docela drsné.
- Ano, ale vsadím se, že ty bys křičela.
15
00:05:43,051 --> 00:05:44,600
Křičela bys, až by ti
explodovala hlava.
16
00:05:45,046 --> 00:05:46,046
Neříkal jsem to?
17
00:05:46,401 --> 00:05:48,434
Byl to skvělý nápad,
nebo ne?
18
00:05:48,456 --> 00:05:50,327
- Bylo to fantastické!
- Nebylo!
19
00:05:51,002 --> 00:05:52,776
Chci si zatančit.
20
00:05:54,827 --> 00:05:57,768
Dobře, tak tancuj.
A další šampaňské!
21
00:06:09,824 --> 00:06:12,146
Ahoj, Angie, ve sklepě
jsem našel další šampaňské.
22
00:06:12,147 --> 00:06:13,445
Výborně!
23
00:06:17,654 --> 00:06:20,144
Mám velkou žízeň.
24
00:06:27,696 --> 00:06:29,900
Hluboce se omlouvám,
člověče.
25
00:06:31,000 --> 00:06:33,292
To nic, je toho mnohem
víc, co vzalo za své.
26
00:06:34,076 --> 00:06:36,060
- Nechceš se trochu napít?
- Mnohokrát děkuji.
27
00:07:03,636 --> 00:07:04,636
Tohle je tvoje?
28
00:07:05,510 --> 00:07:07,956
Myslela jsem si to.
Vypadá jako ty.
29
00:07:07,969 --> 00:07:11,585
- Není trochu staromódní?
- Ale velmi spolehlivé!
30
00:07:12,696 --> 00:07:17,337
Víš kde bych chtěla být?
Teď, v tuto chvíli?
31
00:07:18,402 --> 00:07:24,543
U moře, sedět na vlnolamu,
pozorovat měsíc odrážející se ve vlnách.
32
00:07:25,253 --> 00:07:27,836
Máčet si nohy
ve vodě.
33
00:07:27,837 --> 00:07:29,511
Chceš, abych tě tam vzal?
34
00:07:30,489 --> 00:07:33,465
- Ne, vezmu tě tam já.
- Vždyť neumíš řídit.
35
00:07:33,500 --> 00:07:36,834
Za války jsem řídila sanitku.
Tedy v posledních měsících.
36
00:07:36,869 --> 00:07:42,182
- Nebyla jsi ještě dost stará.
- Lhala jsem, že už mi bylo 18.
37
00:07:42,217 --> 00:07:47,496
- A kolik ti bylo?
- 16, nalíčila jsem se make-upem, bylo to nechutné.
38
00:07:50,709 --> 00:07:51,709
A pak? Můžu?
39
00:07:52,891 --> 00:07:57,759
- Pokud slíbíš, že budeš v klidu.
- V klidu? Proč? Je to přece tygr!
40
00:07:58,200 --> 00:07:59,353
Jaké má zrychlení?
41
00:08:00,424 --> 00:08:02,546
Asi zhruba třicet mil.
Ale jeď pomalej.
42
00:08:02,547 --> 00:08:05,752
- Víš jak to uděláme?
- Já vím. Pojď, můžeš si stoupnout nahoru, na roh.
43
00:08:05,953 --> 00:08:10,128
Hej... Vy dva!
Kam si myslíte, že jedete?
44
00:08:10,129 --> 00:08:11,395
Jen jdu kolem.
45
00:08:11,396 --> 00:08:13,816
- Jedete daleko?
- Jak jen můžeme.
46
00:08:13,817 --> 00:08:15,072
- Na Land's End.
- Kam že?!
47
00:08:15,073 --> 00:08:17,134
Land's End? To je
sto mil odsud.
48
00:08:17,135 --> 00:08:18,554
- Správně.
- 119 mil.
49
00:08:18,555 --> 00:08:20,902
- Dvě stě.
- To nemyslí vážně.
50
00:08:20,903 --> 00:08:21,903
- Ani ne.
- My ano.
51
00:08:22,816 --> 00:08:27,456
Tedy... pokud se chceš
projet ve skutečném autě...
52
00:08:30,876 --> 00:08:34,960
- Ta vulgární červená věc je tvoje?
- Moje.
53
00:08:34,961 --> 00:08:38,604
- To by mohlo být.
- Nechala by tu tvoji za sebou.
54
00:08:39,103 --> 00:08:42,059
- Je tam mnoho koní, chápeš?
- Pouze svaly...
55
00:08:43,249 --> 00:08:44,529
Žádná finesa.
56
00:08:44,530 --> 00:08:45,747
Geoffrey...
57
00:08:47,389 --> 00:08:48,830
Vyzvi ho na závod.
58
00:08:51,184 --> 00:08:53,338
Vyzývám tě
k závodu!
59
00:08:53,848 --> 00:08:55,052
Přijímám!
60
00:08:57,217 --> 00:09:00,388
- A kam?
- Řekla jsem na Land's End.
61
00:09:00,392 --> 00:09:02,573
- Daphne...
- To je hodně daleko.
62
00:09:02,574 --> 00:09:07,660
Takže se bojíš, že tě tam tvé
nové auto nedoveze?
63
00:09:08,280 --> 00:09:10,966
A vrátí se bez zastávky,
a pořád bude sbírat stopaře.
64
00:09:10,967 --> 00:09:11,967
Co tedy?
65
00:09:13,601 --> 00:09:14,601
Přijímám.
66
00:09:15,789 --> 00:09:16,789
Výborně!
67
00:09:18,674 --> 00:09:24,055
- Dobře, rozloučím se svými hosty.
- Výborně.
68
00:09:24,726 --> 00:09:30,004
- To je šílený nápad, Daphne.
- Já vím, proto tě mám ráda.
69
00:09:30,865 --> 00:09:32,702
Nemyslím si, že budeš řídit.
70
00:09:35,786 --> 00:09:37,781
Pojď, musíme se připravit.
71
00:09:40,125 --> 00:09:42,498
Koukejte..
Všichni ticho!
72
00:09:42,936 --> 00:09:45,821
Podívejte... Poslouchejte!
Klid!
73
00:09:46,530 --> 00:09:47,451
My to zvládnem!
74
00:09:48,086 --> 00:09:50,420
Podívejte...
No tak, držte už hubu!
75
00:09:57,837 --> 00:10:00,798
Buďte už všichni zticha.
Billy vám chce něco říct.
76
00:10:01,207 --> 00:10:02,187
Co je za problém?
77
00:10:02,769 --> 00:10:04,400
Zvu vás, abyste se šli
podívat na začátek
78
00:10:04,573 --> 00:10:06,450
největšího závodu roku.
79
00:10:06,656 --> 00:10:08,538
- Jakého?!
- Kdo poběží?
80
00:10:08,539 --> 00:10:10,239
Ale kdo? Kdo bude
závodit s kým?
81
00:10:10,240 --> 00:10:12,911
Geoffrey a Daphne mě vyzvali
na závod.
82
00:10:12,912 --> 00:10:14,639
Jak vzrušujíící!
Kam?
83
00:10:15,123 --> 00:10:19,159
- Na Land's End.
- Zešíleli jste!
84
00:10:19,746 --> 00:10:21,307
- Mohu taky jet?
- Ne.
85
00:10:21,308 --> 00:10:23,092
Hej, Geoffrey, kudy
pojedeme?
86
00:10:23,093 --> 00:10:25,043
Ani jsme neměli
čas o tom diskutovat.
87
00:10:25,044 --> 00:10:26,605
Je jedno, kterou cestou!
88
00:10:26,712 --> 00:10:29,361
První, kdo si zaplave v Atlantiku,
je vítěz.
89
00:10:29,362 --> 00:10:31,762
- Zaplave?!
- Tak tedy zavesluje.
90
00:10:31,763 --> 00:10:35,263
Budete potřebovat svědky.
Musí jet zkontrolovat vaše časy.
91
00:10:35,264 --> 00:10:37,134
Já budu svědkem.
Já budu.
92
00:10:37,509 --> 00:10:40,676
Výborně! Angela bude tvůj
svědek, a já budu s Billym.
93
00:10:40,677 --> 00:10:42,846
Kdo?!
To nechci...
94
00:10:43,167 --> 00:10:47,308
Geoffrey pojede s Angelou,
a já pojedu s Billym.
95
00:10:47,684 --> 00:10:51,313
- Závod začíná...
- Až dopijeme šampaňské!
96
00:11:06,327 --> 00:11:09,714
- Máš na sobě můj kabátek!
- Neboj se, vrátím ti ho!
97
00:11:10,377 --> 00:11:12,426
Nenech Billyho, aby udělal
nějakou hloupost.
98
00:11:13,078 --> 00:11:15,572
Neboj se, přivezu ho
zpátky v jednom kuse.
99
00:11:16,436 --> 00:11:20,070
Billy, pojď!
Pospěš si!
100
00:11:20,702 --> 00:11:25,317
Dobře. dobře. Neboj se.
Máme spoustu času.
101
00:11:25,318 --> 00:11:27,176
Třicet sekund!
102
00:11:29,480 --> 00:11:32,350
- Opravdu chceš takhle jet?
- Co je na tom špatného?
103
00:11:32,692 --> 00:11:34,080
Nelíbí se ti to?
104
00:11:34,081 --> 00:11:36,702
Absolutně se mi to líbí,
prostě úžasné...
105
00:11:43,376 --> 00:11:45,290
Dvacet sekund
106
00:11:45,291 --> 00:11:49,729
- Dělej! Startuj!
- Zkus to znovu!
107
00:11:51,745 --> 00:11:54,989
Nestůj tam tak, Billy.
Pospěš si!
108
00:11:55,353 --> 00:11:59,843
Neboj se. Tenhle
bude první.
109
00:12:18,554 --> 00:12:20,382
Deset sekund.
110
00:12:21,043 --> 00:12:23,350
Dělej! Nastup si, Billy!
Dělej!
111
00:12:23,351 --> 00:12:26,430
- Vždyť ty nevíš jak se to řídí!
- Budu řídit. Nastup!
112
00:12:28,971 --> 00:12:30,802
Čtyři sekundy!
113
00:12:31,003 --> 00:12:34,214
Tři, dva, jedna...
114
00:12:34,840 --> 00:12:36,304
Start!
115
00:12:49,165 --> 00:12:51,838
Uznávám, že Daphne,
určitě umí řídit.
116
00:12:52,094 --> 00:12:54,450
Můj bratr dopustil,
aby řídila jeho auto?
117
00:12:54,954 --> 00:12:57,595
- Proč ty mě nenecháš řídit?
-Umíš řídit?
118
00:12:57,887 --> 00:13:01,375
No, řídila jsem
Billyho auto. Jednou.
119
00:13:22,037 --> 00:13:24,644
- Ty umíš řídit!
- Umíš číst v mapách?
120
00:13:24,645 --> 00:13:25,483
No, trochu.
121
00:13:25,484 --> 00:13:28,446
Pak najdi nejpřímější cestu
do Land's End, prosím.
122
00:13:36,684 --> 00:13:37,750
Kterým směrem?
123
00:13:44,675 --> 00:13:45,730
Krucinál!
124
00:13:45,731 --> 00:13:49,366
Neboj se,
budu navigovat podle hvězd.
125
00:13:49,735 --> 00:13:53,160
Pokud bude Polárka
na téhle straně, bude to v pořádku.
126
00:13:53,943 --> 00:13:55,245
Vidíš ji?
127
00:13:56,819 --> 00:13:57,964
No, já nevím!
128
00:13:58,932 --> 00:14:01,284
- Je to tady.
- Neohlížej se!
129
00:14:08,073 --> 00:14:10,632
Musíme jet tak rychle?
Je to tak hrbolaté.
130
00:14:10,633 --> 00:14:14,348
- Chceš vyhrát, nebo ne?
- Předpokládám, že ano.
131
00:14:21,858 --> 00:14:25,347
- Je mi zima.
- Můj bože, ona opravdu umí řídit.
132
00:14:25,543 --> 00:14:29,459
- Říkala jsem, že je mi zima!
- Cože? Tak si lehni na podlahu.
133
00:14:29,585 --> 00:14:33,163
- Kam?!
- Lehni si blízko motoru, tam je teplo.
134
00:14:33,164 --> 00:14:35,468
Sakra! Zatracený závod!
Kéž bych raději nejela.
135
00:14:35,918 --> 00:14:38,372
- Cože?
- Buď zticha!
136
00:14:53,547 --> 00:14:54,987
Myslím, že budu zvracet.
137
00:14:54,988 --> 00:14:58,349
No, to auto je tvoje. Tak
hlavně nepozvracej mě.
138
00:15:02,570 --> 00:15:06,238
Tady se cesta rozšiřuje,
mužu se pokusit předjet je.
139
00:15:06,371 --> 00:15:08,270
Je mi úplně jedno
co děláš.
140
00:15:13,434 --> 00:15:15,028
Ne, to nezvládneš.
141
00:15:46,728 --> 00:15:49,677
Dostal jsem je,
nyní vyhraju, Angelo!
142
00:15:51,612 --> 00:15:53,826
- Kolik to může stoupnout?
- Co?
143
00:15:53,827 --> 00:15:55,802
Ten motor!
Na kolik stupňů?
144
00:15:56,369 --> 00:15:59,154
Jen drž ten ukazatel na displeji,
aby se nedostal na červené pole .
145
00:15:59,941 --> 00:16:00,749
Správně.
146
00:16:01,681 --> 00:16:03,993
- Chci vystoupit!
- Cože chceš?!
147
00:16:03,994 --> 00:16:06,832
- Chci vystoupit!
- To nemůžeš!
148
00:16:06,926 --> 00:16:08,891
Zastav to auto, budu zvracet!
149
00:16:09,077 --> 00:16:12,349
- Ne...
- Ano, hned!
150
00:16:14,031 --> 00:16:17,585
Zpomaluje.
Oni zastavují!
151
00:16:29,825 --> 00:16:32,378
- Nechceš taky zastavit?
- Proč?
152
00:16:32,718 --> 00:16:35,632
- Můžou mít potíže!
- Myslíš, že by kvůli mě zastavili?
153
00:16:35,853 --> 00:16:38,772
- Ano!
- Pojedeme vyhrát ten závod.
154
00:16:49,518 --> 00:16:52,114
Raduj se, Billy.
Brzy bude den.
155
00:16:52,115 --> 00:16:53,736
Nebude to tak hrozné.
156
00:16:54,664 --> 00:16:55,931
Ne...
157
00:16:59,023 --> 00:17:01,895
Jeď pomalej.
Jeď pomalej, ano?
158
00:17:01,896 --> 00:17:04,377
Trochu uberu, jo? Bude to v pořádku,
dokud uvidím cestu.
159
00:17:04,378 --> 00:17:07,686
- Co když na cestě něco bude?
- V tuto hodinu na ní nikdo není.
160
00:17:07,928 --> 00:17:08,884
Jenom my.
161
00:17:09,401 --> 00:17:11,795
Pomalu, proboha,
než se zabijeme.
162
00:17:11,796 --> 00:17:14,081
Cesta se nám ztratila.
Nevidíš ji?
163
00:17:14,583 --> 00:17:17,458
Ne. Podívej se,
raději zastav.
164
00:17:18,661 --> 00:17:20,496
Někde se na ní vrátíme.
165
00:17:20,757 --> 00:17:23,142
Nejsi blázen? Může
být kdekoliv!
166
00:17:28,511 --> 00:17:29,305
Benzín...
167
00:17:30,123 --> 00:17:34,183
- Nezkontroloval jsi to, než jsme vyjeli?
- Nic jsi mi neříkala.
168
00:17:34,583 --> 00:17:37,964
- Máš náhradní kanystr?
- Ano.
169
00:17:38,580 --> 00:17:41,994
Samozřejmě mám kanystr...
rezervní.
170
00:17:46,177 --> 00:17:47,369
Jenže je prázdný.
171
00:17:48,223 --> 00:17:50,720
Jo, je prázdný.
Včera jsem nalil poslední benzín.
172
00:17:50,921 --> 00:17:54,137
Takže radši najdi
prázdnou plechovku
173
00:17:54,138 --> 00:17:56,137
a běž někde
sehnat benzín, ne?
174
00:17:56,138 --> 00:17:57,138
Ale jsme někde
uprostřed ničeho!
175
00:17:57,139 --> 00:18:00,110
Podívej, Billy... jsme
uprostřed závodu, nevzpomínáš?
176
00:18:00,311 --> 00:18:04,174
- To nejmenší co můžeš udělat, je zkusit to!
- Tak jo. Tak jo.
177
00:18:18,455 --> 00:18:22,064
- Co zas, co se stalo?
- Je tam útes!
178
00:18:22,065 --> 00:18:23,746
Ještě pár metrů
a spadli bychom!
179
00:18:23,747 --> 00:18:27,494
Ale nespadli jsme! A ruční
brzda je zatažená.
180
00:18:27,529 --> 00:18:30,215
Můžeš už jít
sehnat ten benzín?
181
00:18:30,216 --> 00:18:33,334
- Jsi si jistá, že víš, co děláš?
- Dělej! Honem!
182
00:18:34,244 --> 00:18:37,315
Tak jo.
Tak jo!
183
00:19:32,505 --> 00:19:34,653
Billy?
Jsi to ty?
184
00:20:26,922 --> 00:20:30,466
"BUDU HNED ZPÁTKY.
POČKEJ TADY. D."
185
00:20:32,627 --> 00:20:35,019
Billy?
Kde jsi?
186
00:20:53,544 --> 00:20:57,569
- Nevylekal jsem vás, slečno?
- Jo, vyděsil.
187
00:20:58,292 --> 00:21:01,769
- Mohu vám pomoci?
- Ne, pokud mi nemůžete...
188
00:21:02,395 --> 00:21:04,886
ukázat, kde je
tu někde dílna nebo hostinec.
189
00:21:06,040 --> 00:21:09,692
- Tady nic takového není.
- Ne...
190
00:21:10,032 --> 00:21:11,483
Takže mi nepomůžete.
191
00:21:37,059 --> 00:21:38,590
Tam nemůžete jít,
slečno.
192
00:21:39,958 --> 00:21:44,078
- Proč? Co tam je?
- No dům, ale nemůžete tam jít.
193
00:21:44,324 --> 00:21:46,475
- Proč ne?
- Je prázdný, slečno.
194
00:21:46,476 --> 00:21:50,095
Už dlouho je prázdný.
Nikdo tam teď není, slečno.
195
00:23:23,050 --> 00:23:26,918
Musel jsem, slečno.
Zabránit vám, abyste tam šla.
196
00:23:27,667 --> 00:23:29,126
Jsou tam oni,
slečno.
197
00:23:29,684 --> 00:23:30,617
"Oni"?
198
00:23:32,042 --> 00:23:34,246
Ale říkal jste mi,
že tam nikdo nebydlí.
199
00:23:35,592 --> 00:23:38,651
Víte, nechtěl jsem
abyste tam šla, slečno.
200
00:23:40,343 --> 00:23:41,590
Tak kdo je tam?
201
00:23:44,736 --> 00:23:48,472
Když mi to neřeknete,
budu to muset zjistit sama.
202
00:23:49,468 --> 00:23:50,290
Ne!
203
00:23:53,032 --> 00:23:54,022
Ne?!
204
00:23:55,812 --> 00:23:57,336
Ublíží vám.
205
00:23:57,556 --> 00:24:00,174
Jdi mi z cesty!
206
00:24:05,830 --> 00:24:06,975
Řekl jsem vám.
207
00:24:08,155 --> 00:24:10,871
Ano, já tě varovala.
208
00:24:38,263 --> 00:24:41,524
Uvědomujete si, že jste sem neoprávněně vtrhla?
Co tu chcete?
209
00:24:41,525 --> 00:24:43,591
Ale... Ale on
mě napadl!
210
00:24:46,051 --> 00:24:49,477
- Kdo?
- Před chvílí tady byl.
211
00:24:51,335 --> 00:24:52,800
Pojďte raději dovnitř.
212
00:25:50,011 --> 00:25:50,963
Kdo jste?
213
00:25:51,341 --> 00:25:54,368
Jmenuji se Daphne.
Daphne Wells Hunterová.
214
00:25:56,414 --> 00:26:00,763
- Šla jste přes bažinu?
- Jela jsem autem.
215
00:26:01,877 --> 00:26:05,023
- A kde je váš šofér?
- Řídila jsem sama.
216
00:26:07,135 --> 00:26:08,055
Úplně sama?
217
00:26:08,549 --> 00:26:10,633
Ne. Měla jsem spolujezdce,
ale ztratil se mi.
218
00:26:11,713 --> 00:26:13,239
Takže jste sem přišla sama?
219
00:26:14,317 --> 00:26:15,092
Ano.
220
00:26:16,597 --> 00:26:19,375
- Co se stalo s autem?
- Došel nám benzín.
221
00:26:20,264 --> 00:26:22,381
Mimochodem, neměl byste
nějaký?
222
00:26:22,736 --> 00:26:26,229
Obávám se, že ne.
Kde je vaše auto?
223
00:26:27,339 --> 00:26:32,115
V bažině. Promiňte,
ale jela jsem celou noc.
224
00:26:33,159 --> 00:26:35,221
Možná si chcete odpočinout.
225
00:26:35,222 --> 00:26:37,497
Ne, nemohu vás
takhle zneužívat.
226
00:26:37,498 --> 00:26:39,390
Alespoň mne nechte,
abych vám nabídl čaj.
227
00:26:40,344 --> 00:26:43,182
Byl byste velmi laskav.
Děkuji.
228
00:26:58,906 --> 00:27:01,975
Ayah, tato mladá dáma
zůstane chvíli s námi.
229
00:27:02,323 --> 00:27:04,207
Přines ji čaj a
pak připrav její pokoj.
230
00:27:04,208 --> 00:27:05,025
Pokoj?
231
00:27:06,101 --> 00:27:08,617
Dnešní ranní mlha
bude zřejmě celý den.
232
00:27:08,793 --> 00:27:11,318
Někdy trvá i několik dní.
Ayah, ten čaj.
233
00:27:29,845 --> 00:27:35,065
V domě udržujeme teplo.
My jsme na to už zvyklí, chápete?
234
00:27:35,749 --> 00:27:41,104
- Předpokládám, že je vám chladno.
- Ano, neuvědomila jsem si, jaká je zima.
235
00:27:48,568 --> 00:27:52,488
- To je vaše žena, pane...?
- Lawrence.
236
00:27:53,547 --> 00:27:54,509
Ano, je.
237
00:27:55,640 --> 00:27:58,701
Je krásná.
Setkám se s ní?
238
00:28:02,318 --> 00:28:03,671
Moje žena zemřela.
239
00:28:04,919 --> 00:28:08,421
Promiňte. Ale když jste
řekl "my", předpokládala jsem...
240
00:28:08,422 --> 00:28:11,026
Připadá mi stále,
že jsme spolu,
241
00:28:12,172 --> 00:28:14,882
ale měl jsem na mysli Ayah,
moji hospodyni.
242
00:28:15,013 --> 00:28:16,748
"Ayah" znamená
láska, ne?
243
00:28:17,918 --> 00:28:19,662
Byla to chůva vašeho syna?
244
00:28:21,390 --> 00:28:22,658
Ano, to byla.
245
00:28:24,134 --> 00:28:25,845
Byl to velmi
roztomilý kluk.
246
00:28:27,403 --> 00:28:29,476
Pořád je tak hezký i teď,
když vyrostl?
247
00:28:32,134 --> 00:28:33,332
Nemám ponětí.
248
00:28:34,918 --> 00:28:36,179
Vy se s ním nevídáte?
249
00:28:39,297 --> 00:28:40,329
Ne.
250
00:28:42,521 --> 00:28:43,724
Ne, nevídám ho.
251
00:28:50,253 --> 00:28:52,604
Ven.
Koukej odsud vypadnout!
252
00:29:18,118 --> 00:29:21,199
Je to můj koníček,
vyrábím housle.
253
00:29:21,200 --> 00:29:23,498
Hrajete na ně? Chci
říci, kromě jejich výroby?
254
00:29:23,499 --> 00:29:24,381
Jen trochu.
255
00:29:24,585 --> 00:29:27,304
- Hrajete dobře?
- To je těžké říci.
256
00:29:27,305 --> 00:29:28,530
Teď mi musíte zahrát.
257
00:29:29,001 --> 00:29:30,692
Ne tak dobře, jak
bych chtěl, ale...
258
00:29:31,082 --> 00:29:32,534
Ale přiměřeně dobře.
259
00:29:33,230 --> 00:29:36,724
- Máte ráda hudbu?
- Ano. Velmi.
260
00:31:34,619 --> 00:31:35,859
Pane, hrajete
báječně.
261
00:31:37,401 --> 00:31:40,073
-Jste příliš laskavá.
- Je to pravda.
262
00:31:41,208 --> 00:31:44,850
Víte jak dlouho jste spala?
Muselo to být téměř tři hodiny.
263
00:31:45,207 --> 00:31:48,037
- A cítím se mnohem lépe.
- Výborně.
264
00:31:48,240 --> 00:31:49,805
Můj bože!
Billy!
265
00:31:50,100 --> 00:31:51,757
Šel pro benzín
do auta...
266
00:31:51,758 --> 00:31:53,871
- ...celé hodiny!
- Pořád je hodně mlhy.
267
00:31:55,588 --> 00:31:57,697
Ale já ho tam,
nemohu nechat!
268
00:31:57,821 --> 00:32:00,042
Může jít Tom.
Můj zahradník.
269
00:32:00,043 --> 00:32:02,736
Zná to tu. Jsme
tu totiž obklopeni bažinami,
270
00:32:02,907 --> 00:32:04,626
ty mohou být
velice nebezpečné.
271
00:32:04,635 --> 00:32:06,312
Ale jak bude vědět,
kde má hledat?
272
00:32:06,313 --> 00:32:08,140
Bude vědět, věřte mi.
273
00:32:08,141 --> 00:32:09,673
No, pokud jste
si tím jistý...
274
00:32:10,723 --> 00:32:14,177
Jsem. Pokud mě omluvíte,
půjdu mu to říct.
275
00:32:57,700 --> 00:33:00,380
Proč jste tady? Sem je
vstup zakázán!
276
00:33:02,269 --> 00:33:04,611
- To je pastorova soukromá kaple.
- Ale pan Lawrence tady není.
277
00:33:04,612 --> 00:33:06,847
Nemám ráda, když se tu
cizinci potulují bez dohledu.
278
00:33:08,833 --> 00:33:11,632
Před našim hostem
mluvte anglicky.
279
00:33:14,550 --> 00:33:16,353
Byla to moje chyba,
neměl jsem sem chodit...
280
00:33:16,354 --> 00:33:19,084
Toto je boží svatyně,
každý je zde vítán.
281
00:33:29,258 --> 00:33:31,643
Prosím, pochopte
Ayah, ta jako by
282
00:33:31,644 --> 00:33:33,491
nepatřila do
20. století.
283
00:33:33,808 --> 00:33:36,742
Musím přiznat, že i pro mne
to bylo těžké přijmout
284
00:33:36,743 --> 00:33:38,701
protože jsem žil v cizině
tak dlouho.
285
00:33:39,089 --> 00:33:41,208
A život v Indii byl
velice odlišný.
286
00:33:42,690 --> 00:33:45,881
Požádal jsem Toma, aby našel
vašeho přítele a přivedl ho sem.
287
00:34:43,159 --> 00:34:43,926
Vyskoč!
288
00:34:52,049 --> 00:34:52,857
Vyskoč!
289
00:35:59,585 --> 00:36:01,360
Anglicky, prosím.
290
00:36:01,814 --> 00:36:03,820
Tom se vrátil.
291
00:36:03,821 --> 00:36:04,985
Je s ním Billy?
292
00:36:06,043 --> 00:36:07,197
Pozvete ho dál?
293
00:36:13,803 --> 00:36:16,190
-Co tedy?
- Nebyl tam, pane.
294
00:36:16,521 --> 00:36:17,599
On tam nebyl?
295
00:36:18,612 --> 00:36:22,974
Auto tam bylo,
ale on tam nebyl.
296
00:36:23,368 --> 00:36:26,347
Snažil jsem se ho najít, ale
mlha je stále hustá.
297
00:36:26,499 --> 00:36:29,671
Řekla jsem mu ať tam počká,
napsala jsem vzkaz na sklo.
298
00:36:31,064 --> 00:36:32,875
Našel jsem to
na sedadle řidiče.
299
00:36:40,032 --> 00:36:41,110
Co je tam napsáno?
300
00:36:44,538 --> 00:36:46,636
"Šel jsem domů. Billy."
301
00:36:49,045 --> 00:36:50,570
Musel být unavený
z toho čekání.
302
00:36:52,991 --> 00:36:54,551
Je to všechno, pane Lawrence?
303
00:36:55,195 --> 00:36:56,850
Ano, to je vše.
304
00:37:01,916 --> 00:37:03,722
Doufám, že vás
to uklidnilo.
305
00:37:08,766 --> 00:37:09,591
No...
306
00:37:12,496 --> 00:37:16,045
Co myslíš?
O ní.
307
00:37:16,253 --> 00:37:18,555
Našel jsem ji pro něj.
Nezapomeň na to.
308
00:37:18,556 --> 00:37:21,604
- Ty...
- Ano, já.
309
00:37:22,971 --> 00:37:25,402
Byly to mé modlitby,
kdo nám ji přivedly.
310
00:37:28,418 --> 00:37:33,539
- Bude se mu líbit.
- Modlila jsem se a ona přišla.
311
00:37:33,745 --> 00:37:36,511
Zaslouží si, co dostane,
ta kacířská kráva.
312
00:37:38,134 --> 00:37:40,516
- Neříkej to.
- Co?
313
00:37:42,992 --> 00:37:47,299
"Kráva"? Ovšem, ty
krávy uctíváš, že?
314
00:37:48,450 --> 00:37:51,855
- Ty nejsou kacířky.
- Dej si pozor.
315
00:38:04,939 --> 00:38:06,544
Řekněte mi, kdy
to bude ostré.
316
00:38:07,428 --> 00:38:09,711
Nyní. Krásně zaostřené.
317
00:38:09,974 --> 00:38:11,405
To jsou Himaláje?
318
00:38:12,144 --> 00:38:14,854
Ano. Mohli jsme je
pozorovat z naší zahrady.
319
00:38:15,123 --> 00:38:16,835
Báječné.
320
00:38:17,641 --> 00:38:19,608
Nedokáži si představit,
proč jste odjeli.
321
00:38:20,600 --> 00:38:24,128
Maharadža Hapaka,
a jeho rodina.
322
00:38:24,414 --> 00:38:25,938
Bez jeho manželek, samozřejmě.
323
00:38:25,939 --> 00:38:27,729
To by se mu nelíbilo,
kdyby byly vyfotografovány.
324
00:38:27,764 --> 00:38:30,905
- Žádné "manželky"?
- Měl oficiálně tři.
325
00:38:31,555 --> 00:38:34,754
- Ženy měl velmi rád.
- Hodně zajímavé.
326
00:38:36,050 --> 00:38:38,834
Ten mladík za ním,
kdo je to?
327
00:38:38,835 --> 00:38:40,069
Jeho nejstarší syn.
328
00:38:40,613 --> 00:38:42,012
Moc hezký.
329
00:38:43,068 --> 00:38:43,985
Jen pro někoho.
330
00:38:45,027 --> 00:38:46,239
Neměl jste ho rád?
331
00:38:47,677 --> 00:38:49,174
Byl to zhýralec.
332
00:38:53,355 --> 00:38:56,096
Zvrácený a zkažený.
Zničil i mou rodinu,
333
00:38:56,097 --> 00:38:57,990
nejprve moji ženu
a potom i mého syna.
334
00:38:58,225 --> 00:38:59,633
A nakonec spáchal sebevraždu.
335
00:38:59,735 --> 00:39:00,735
To je hrozné.
336
00:39:01,484 --> 00:39:03,870
Promiňte, neměla
bych se tolik ptát...
337
00:39:04,216 --> 00:39:06,552
Musí to být velmi
bolestivé o tom mluvit.
338
00:39:06,769 --> 00:39:09,409
Bolest v tom je taky,
ať o ní mluvím nebo ne.
339
00:39:18,203 --> 00:39:19,697
Vy jste pastor?
340
00:39:21,221 --> 00:39:22,321
Býval jsem.
341
00:39:24,165 --> 00:39:24,881
Podívejte.
342
00:39:25,677 --> 00:39:29,771
Tisíce oddaných věřících.
Miliony po celé zemi.
343
00:39:29,772 --> 00:39:32,682
Uctívači Brahmy,
Šivy, Višnu...
344
00:39:33,299 --> 00:39:36,603
Podívejte se, co jsou ochotní
vytrpět, aby prokázali svou oddanost.
345
00:39:36,913 --> 00:39:39,274
Tento muž odešel
a slunce mu vypálilo oči
346
00:39:39,275 --> 00:39:42,104
k potěše
vůle jeho bohů.
347
00:39:42,773 --> 00:39:44,388
Myslel jsem si to jisté...
348
00:39:44,483 --> 00:39:46,863
Pravda by jistě
tam někde měla být
349
00:39:46,864 --> 00:39:48,612
když inspirovala takovou
oddanost.
350
00:39:49,383 --> 00:39:53,968
Ovšem... Našel jsem
tam jen špínu a hnilobu.
351
00:39:54,496 --> 00:39:58,268
Sám maharadža mě přivedl
k jeho esoterické víře.
352
00:39:58,348 --> 00:40:01,705
Byl jsem mezi jeho vyvolenými
hosty, což mi lichotilo.
353
00:40:01,996 --> 00:40:03,657
Ale netušil jsem, co
to vlastně znamená.
354
00:40:04,502 --> 00:40:09,446
Dokonce jsem přesvědčil Harriet, aby se
stala následovnicí, jenže ona byla ta, kterou opravdu chtěl.
355
00:40:09,936 --> 00:40:12,642
A pak... Simon...
356
00:40:13,528 --> 00:40:16,424
Bylo to odporné a obscénní.
357
00:40:17,656 --> 00:40:19,680
Můj Bože... odpusť mi.
358
00:40:31,318 --> 00:40:34,033
Myslím, že se mlha
trochu rozpustila.
359
00:40:34,620 --> 00:40:36,136
Pokud tam je
někde opravna...
360
00:40:36,137 --> 00:40:37,005
Ne!
361
00:40:39,782 --> 00:40:41,698
Mlha v této krajině
je velice zrádná.
362
00:40:41,861 --> 00:40:44,500
Může se vrátit tak
rychle, jako zmizela.
363
00:40:44,708 --> 00:40:46,571
Musíte počkat, až
se úplně vyjasní.
364
00:40:48,253 --> 00:40:50,250
Již brzy se bude
podávat oběd.
365
00:40:50,878 --> 00:40:52,823
Obávám se, že
vegetariánská jídla.
366
00:40:53,420 --> 00:40:57,396
Ayah je členkou
Hinduistické sekty a nejí maso.
367
00:40:59,415 --> 00:41:00,891
Naučil jsem se žít bez masa.
368
00:41:03,927 --> 00:41:07,984
Nicméně...
pokud byste cokoliv potřebovala...
369
00:41:14,644 --> 00:41:16,911
Vaše koupel je připravena.
370
00:41:17,806 --> 00:41:20,068
Jídlo bude
jakmile skončíte.
371
00:41:39,065 --> 00:41:41,508
Vana začíná být studená.
372
00:41:55,136 --> 00:41:59,090
- Potřebujete, abych vás vykoupala?
- Ne, díky.
373
00:42:00,623 --> 00:42:05,171
Nekoupejte se příliš dlouho.
Pan Lawrence nerad čeká.
374
00:42:09,098 --> 00:42:10,860
Jak zamknu dveře?
375
00:42:11,248 --> 00:42:13,897
To není potřeba,
nikdo sem nepřijde.
376
00:45:34,602 --> 00:45:37,806
Kdy se chystáte
zprostit mě mého slibu?
377
00:45:46,093 --> 00:45:46,877
Ano?
378
00:45:47,109 --> 00:45:48,942
Omlouvám se,
prosím promiňte.
379
00:45:50,157 --> 00:45:51,708
To je v pořádku.
380
00:45:55,417 --> 00:45:57,655
Slyšela jsem hudbu.
381
00:45:58,960 --> 00:46:00,706
Je tu klid.
382
00:46:01,800 --> 00:46:02,994
Modlil jste se.
383
00:46:04,719 --> 00:46:08,187
- Překvapuje vás to?
- Po tom co jste mi řekl, ano.
384
00:46:10,914 --> 00:46:13,669
Ztratil jsem víru a
modlím se, aby se vrátila.
385
00:46:59,180 --> 00:47:01,255
Jste opravdu
unavená, má drahá.
386
00:47:01,391 --> 00:47:04,162
Proč si pořádně
neodpočinete? Ve svém pokoji.
387
00:47:04,330 --> 00:47:08,035
- Opravdu už musím jít.
- Mlha je stále velmi hustá.
388
00:47:10,402 --> 00:47:12,032
Vaše místnost je připravena.
389
00:47:13,158 --> 00:47:13,954
Pojďte.
390
00:47:27,510 --> 00:47:28,363
Děkuji.
391
00:47:55,881 --> 00:47:57,548
- Ne...
- Pomohu vám.
392
00:48:05,295 --> 00:48:07,778
Raději zůstanu
oblečená. Děkuji.
393
00:48:11,276 --> 00:48:12,977
Můžete zatáhnout
tento závěs.
394
00:48:14,163 --> 00:48:16,911
Přitáhnout k sobě
a tak i ostatní strany.
395
00:48:21,633 --> 00:48:24,090
Tento dům je obklopen
mokřinami.
396
00:48:26,420 --> 00:48:28,125
Je tu příliš komárů.
397
00:48:29,947 --> 00:48:31,661
Někteří z nich
jsou nebezpeční.
398
00:48:36,304 --> 00:48:38,049
Je to pro vaše dobro.
399
00:55:32,629 --> 00:55:34,083
Teď bys měl odejít.
400
00:59:32,773 --> 00:59:33,784
Ach, Bože!
401
01:00:27,845 --> 01:00:29,316
Říkala jste, že jste příbuzná?
402
01:00:29,317 --> 01:00:32,709
No, on je...
Byl to můj bratr.
403
01:00:32,710 --> 01:00:36,212
Obávám se, že tam není
nic hezlého k vidění.
404
01:00:57,237 --> 01:00:58,338
Je to její bratr.
405
01:00:58,339 --> 01:01:00,999
Děkuji, pane.
Je to velmi nepříjemné, já vím.
406
01:01:01,200 --> 01:01:03,763
- Našli s ním někoho?
- Byl sám, pane.
407
01:01:03,764 --> 01:01:06,410
- Ale byla s ním ještě dívka.
- Když jsme ho našli, tak ne.
408
01:01:06,586 --> 01:01:09,561
Možná odešla ještě
předtím, ale pochybuji.
409
01:01:11,453 --> 01:01:14,150
- Byla prohledána celá oblast?
- Ne, pane.
410
01:01:14,721 --> 01:01:15,821
Proč ne?
411
01:01:15,941 --> 01:01:18,343
Kdyby jste viděl, kde bylo
tělo nalezeno, pochopíte.
412
01:01:18,344 --> 01:01:20,876
- Chtěl bych to vidět.
- Dobře, pane.
413
01:01:21,174 --> 01:01:23,482
- Je to daleko?
- Ne, tak čtvrt míle.
414
01:01:23,583 --> 01:01:24,465
Nechcete svézt?
415
01:01:25,529 --> 01:01:28,062
Ne. Nikdy jsem v něčem
takovém neseděl, pane, já...
416
01:01:28,162 --> 01:01:31,359
Myslím, že jsem teď už dost starý,
abych uvažoval, že to zkusím.
417
01:01:31,360 --> 01:01:33,965
Tak to prostě je,
následujte mě, pane.
418
01:01:36,987 --> 01:01:38,880
Támhle jsme ho našli.
Právě tam.
419
01:01:39,731 --> 01:01:40,523
Naštěstí, říkám.
420
01:01:40,886 --> 01:01:41,379
Proč?
421
01:01:41,915 --> 01:01:44,544
No, celá tato oblast
je jedna velká mokřina.
422
01:01:45,280 --> 01:01:47,196
Auto dopadlo
zrovna na pevné místo,
423
01:01:47,197 --> 01:01:49,120
jinak bychom ho
nikdy nenašli.
424
01:01:49,531 --> 01:01:51,160
Během války to
používala armáda
425
01:01:51,161 --> 01:01:53,406
jako výcvikový
prostor, ale...
426
01:01:54,072 --> 01:01:55,280
přišli
o mnoho mužů.
427
01:01:56,285 --> 01:01:58,580
To samé se stalo
asi i té mladé ženě.
428
01:01:59,498 --> 01:02:00,217
Omlouvám se.
429
01:02:00,826 --> 01:02:03,585
Máte v úmyslu to vzdát,
aniž byste ji hledal?
430
01:02:03,815 --> 01:02:04,805
Kdo by ji hledal?
431
01:02:04,906 --> 01:02:05,932
Neumíte to zorganizovat?
432
01:02:05,933 --> 01:02:07,882
Zavolat farmáře,
občany, kohokoliv.
433
01:02:08,510 --> 01:02:11,144
Nikoho se mi nepodařilo získat.
Aby sem přišli hledat.
434
01:02:11,145 --> 01:02:12,497
No, podívám se sám.
435
01:02:13,791 --> 01:02:15,628
Nemůžu vám bránit,
pane, ale...
436
01:02:15,875 --> 01:02:17,203
nešel bych tam,
být vámi.
437
01:02:20,427 --> 01:02:21,597
A vy mi
nepomůžete?
438
01:02:23,088 --> 01:02:24,221
Ne, pane,
nepomůžu.
439
01:02:24,547 --> 01:02:27,829
- Za prvé, nemám čas.
- A za druhé, máte strach.
440
01:02:29,181 --> 01:02:31,320
To je pravda.
Mám.
441
01:02:32,342 --> 01:02:35,348
- Pokud dáte na moji radu...
- Děkuji, nedám.
442
01:02:36,347 --> 01:02:40,380
Promiňte mi to.
Na shledanou, pane. Slečno.
443
01:02:53,117 --> 01:02:55,265
Nepůjdeš tam, po tom,
co říkal!
444
01:02:55,266 --> 01:02:56,872
Musíme ji najít, Angelo.
445
01:02:56,873 --> 01:02:58,488
Ale... Ale nemůžeš mě
tu nechat samotnou!
446
01:02:58,489 --> 01:02:59,656
Budeš v pořádku.
447
01:02:59,811 --> 01:03:01,001
Je mi zima!
448
01:03:01,002 --> 01:03:02,957
Motor je zapnutý,
zahřeje tě.
449
01:03:03,391 --> 01:03:04,421
Jsem vyděšená.
450
01:03:04,422 --> 01:03:08,344
Kdyby se něco stalo, zatrub
a já se vrátím. Rozumíš?
451
01:04:01,846 --> 01:04:05,396
Geoffreyi!
Mám hlad!
452
01:05:47,724 --> 01:05:49,631
Můj bože!
Kdo jste?!
453
01:05:53,240 --> 01:05:56,962
Narazila jste na sklo.
A udeřila se do hlavy.
454
01:05:56,963 --> 01:05:58,387
Kde to jsem,
po tom všem?
455
01:05:58,893 --> 01:05:59,746
U mě.
456
01:06:00,136 --> 01:06:02,726
Ale kde, idiote?
Co tady dělám?
457
01:06:03,417 --> 01:06:05,795
- Neměla byste mi nadávat.
- Promiňte.
458
01:06:05,796 --> 01:06:07,803
No, trefila jste se
hlavou do skla.
459
01:06:07,804 --> 01:06:11,059
- Podívejte, přišla jsem o bratra!
- Přišla?
460
01:06:11,131 --> 01:06:13,644
Při autonehodě.
On zemřel!
461
01:06:14,413 --> 01:06:17,358
- Taky jsem jednou málem zemřel.
- V armádě?
462
01:06:18,415 --> 01:06:20,966
Podívejte, jestli mě pustíte ven
zpátky na cestu, já...
463
01:06:20,967 --> 01:06:21,937
Ne, slečno!
464
01:06:23,641 --> 01:06:24,358
Ne?!
465
01:06:25,735 --> 01:06:27,029
Nemůžete odejít,
slečno.
466
01:06:30,259 --> 01:06:32,155
Neodejdete
nikam.
467
01:07:11,697 --> 01:07:13,494
Jak dlouho mě
tady chcete držet?
468
01:07:14,413 --> 01:07:15,975
Jak budu chtít.
469
01:07:21,783 --> 01:07:23,703
A jak dlouho myslíte,
že mě ukryjete
470
01:07:23,704 --> 01:07:25,355
před někým,
kdo mě přijde hledat?
471
01:07:26,161 --> 01:07:27,435
Třeba před vaším bratrem?
472
01:07:28,551 --> 01:07:29,797
Někdo se mnou byl.
473
01:07:30,327 --> 01:07:32,116
Jeden muž.
Armádní důstojník!
474
01:07:32,117 --> 01:07:33,816
Já o něm vím, viděl jsem ho.
475
01:07:34,760 --> 01:07:35,861
Brzy mne najde.
476
01:07:37,119 --> 01:07:39,094
On však neví, že jste
zde, ne?
477
01:07:57,039 --> 01:07:58,460
Co pak chcete
se mnou dělat?
478
01:08:08,074 --> 01:08:09,799
Zkus na mě
vztáhnout prst!
479
01:08:34,163 --> 01:08:34,988
Haló?
480
01:08:40,932 --> 01:08:41,886
Haló?
481
01:09:00,434 --> 01:09:02,013
Je někdo doma?
482
01:09:46,079 --> 01:09:47,899
Co děláte
v mém domě, pane?
483
01:09:50,817 --> 01:09:53,159
Chci abyste mi
to vysvětlil.
484
01:10:04,005 --> 01:10:05,715
Takže, když najdete
otevřené dveře
485
01:10:05,716 --> 01:10:07,351
a jste v situaci,
kdy hledáte zoufale pomoc,
486
01:10:07,352 --> 01:10:09,829
vstoupíte
dovnitř bez pozvání.
487
01:10:10,865 --> 01:10:12,753
Jsem si jist, že
se potřebujete napít.
488
01:10:13,148 --> 01:10:14,536
To určitě ano.
489
01:10:18,640 --> 01:10:21,734
Prosím, posaďte se. Dejte ty věci
na podlahu.
490
01:10:35,890 --> 01:10:37,922
Snad pro vás
budu mít dobré zpravy.
491
01:10:37,923 --> 01:10:39,766
Slečna, o které
jste mluvil byla
492
01:10:39,767 --> 01:10:43,359
vysoká a blond v kabátku
krémové barvy s perlovým náhrdelníkem?
493
01:10:43,701 --> 01:10:45,825
- S takovými knoflíky?
- Ano, to je ona.
494
01:10:45,826 --> 01:10:48,117
Před pár hodinami
seděla na téhle židli.
495
01:10:48,118 --> 01:10:49,537
Díky bohu za to.
496
01:10:49,538 --> 01:10:52,546
Měl jsem velké obavy
z toho, co mi řekla.
497
01:10:52,547 --> 01:10:54,890
- Ale byla v pořádku?
- V perfektním.
498
01:10:56,640 --> 01:10:59,453
Říkala o mladíkovi,
který byl s ní
499
01:10:59,454 --> 01:11:01,035
že řídil velice špatně.
500
01:11:01,779 --> 01:11:03,105
Ve skutečnosti,
dost nebezpečně.
501
01:11:03,695 --> 01:11:05,760
Přiměla ho zastavit,
aby mohla odejít.
502
01:11:05,761 --> 01:11:07,630
Víte kde je,
poté co odsud odešla?
503
01:11:08,155 --> 01:11:09,918
- Zmínila se o Londýnu.
- Londýnu?
504
01:11:10,772 --> 01:11:13,430
Tom, můj zahradník,
ji posadil do autobusu do Monktonu.
505
01:11:13,790 --> 01:11:15,676
Odtud mohla odjet
vlakem.
506
01:11:16,495 --> 01:11:19,299
Takže, vaše...
vaše pátrání je u konce.
507
01:11:19,525 --> 01:11:21,265
Kéž by to tak bylo.
508
01:11:22,724 --> 01:11:24,582
Ještě musím
najít Angelu.
509
01:11:29,374 --> 01:11:30,479
Mám peníze.
510
01:11:31,159 --> 01:11:32,700
Ne, není třeba.
Našel jsem je.
511
01:11:35,126 --> 01:11:38,399
Zatím co jste byla
"mimo". V bezvědomí.
512
01:11:43,928 --> 01:11:46,011
Ujišťuji vás, že pokud
se jakýkoliv cizinec,
513
01:11:46,012 --> 01:11:47,971
ještě navíc nějaká
velmi atraktivní žena,
514
01:11:47,972 --> 01:11:50,069
objeví v okruhu
osmi kilometrů v této oblasti,
515
01:11:50,070 --> 01:11:51,701
Tom to bude vědět
a řekne mi to.
516
01:11:51,960 --> 01:11:53,639
Moje dohady jsou takové,
že Angela
517
01:11:53,640 --> 01:11:55,323
nastoupila do stejného
autobusu do Monktonu...
518
01:11:55,864 --> 01:11:57,266
Jako Daphne, že?
519
01:11:58,242 --> 01:12:00,696
Nedokážu si představit,
že by Angela jela autobusem.
520
01:12:00,849 --> 01:12:02,870
Předpokládám, že
neměla na vybranou.
521
01:12:03,138 --> 01:12:05,074
Lidé v okolí jsou
velice ochotní,
522
01:12:05,075 --> 01:12:06,667
zřejmě jí doporučili,
aby tak učinila.
523
01:12:07,324 --> 01:12:07,945
Takže...
524
01:12:10,773 --> 01:12:13,485
Děkuji za vaši pohostinnost
a pomoc, pane.
525
01:12:13,486 --> 01:12:14,247
Nemáte zač.
526
01:12:18,127 --> 01:12:20,716
Jsem si celkem jistý,
že obě dívky jsou v bezpečí.
527
01:12:22,818 --> 01:12:24,818
Proč na mě nejsi hodná?
528
01:12:24,919 --> 01:12:26,379
Ne! Ne!
529
01:12:56,139 --> 01:12:57,467
Ty bestie!
530
01:12:59,294 --> 01:13:01,859
Říkal jsem, abys
mi nenadávala.
531
01:13:19,829 --> 01:13:22,595
Nemůžeme ji nechat jít,
pane Lawrence. Ona to ví.
532
01:13:23,017 --> 01:13:26,521
- A co ví?
- No...
533
01:13:27,280 --> 01:13:28,338
Co se tu stalo.
534
01:13:28,871 --> 01:13:30,578
A jak se to mohla dovědět?
535
01:13:31,265 --> 01:13:34,215
-Povídali jsme si...
- A tys jí to řekl...!
536
01:13:35,463 --> 01:13:38,110
Vytáhla to ze mě,
pane Lawrenci. Začal jsem...
537
01:13:38,125 --> 01:13:40,355
Ty... Ty...
jeden idiote!
538
01:13:41,897 --> 01:13:43,922
Moc se omlouvám,
pane Lawrenci.
539
01:13:45,462 --> 01:13:47,854
Jsem si jistý,
že ji cítí.
540
01:13:48,416 --> 01:13:50,375
Tak dobře,
přiveď ji sem.
541
01:13:50,526 --> 01:13:52,135
Seš si jistý,
že ji nikdo neviděl?
542
01:13:52,136 --> 01:13:53,758
Nikdo,
pane Lawrenci.
543
01:13:55,033 --> 01:13:56,367
Tak běž.
544
01:13:57,584 --> 01:14:00,713
Ale nesmíš ji
zranit. Rozumíš?
545
01:14:47,046 --> 01:14:48,304
Nech toho!
546
01:14:48,305 --> 01:14:50,437
- Dej mi...
- Nech mě jít!
547
01:14:55,047 --> 01:14:56,410
Přestaň!
548
01:14:58,623 --> 01:15:01,562
- Pojď sem, ty krávo!
- Já ti ukážu!
549
01:15:09,180 --> 01:15:10,264
Pusť mě!
550
01:15:15,097 --> 01:15:16,470
Nech mě být!
551
01:15:20,101 --> 01:15:21,461
Já ti ukážu!
552
01:15:24,436 --> 01:15:26,116
Pojď, vypadni!
553
01:15:26,718 --> 01:15:29,092
- Já tě naučím, ty...
- Nech mě na pokoji!
554
01:15:29,300 --> 01:15:32,027
Pojď, pojď! Vylez ven,
vypadni z mé chaty!
555
01:15:33,959 --> 01:15:35,372
Pusť mě ven!
556
01:16:42,991 --> 01:16:43,908
Ty jsi Tom?
557
01:16:45,836 --> 01:16:49,749
- A kdybych byl?
- Tak jsi Tom nebo ne?
558
01:16:50,228 --> 01:16:51,571
- Ano.
- To je lepší.
559
01:16:51,995 --> 01:16:53,184
Moje auto uvízlo
v díře.
560
01:16:53,185 --> 01:16:55,609
Mohl bys jít a pomoci mi
dostat ho odtamtud?
561
01:16:56,057 --> 01:16:56,760
Nemám čas.
562
01:16:56,761 --> 01:16:59,412
Není to na dlouho,
vyšetři si pár minut, dobře?
563
01:16:59,889 --> 01:17:01,948
Já... mám práci,
musím uklízet.
564
01:17:03,772 --> 01:17:06,116
Vidím, že jsi byl voják.
U kterého regimentu?
565
01:17:07,522 --> 01:17:10,410
- Proč to chcete vědět?
- Mohli jsme sloužit spolu.
566
01:17:11,419 --> 01:17:12,185
Vy jste důstojník!
567
01:17:12,186 --> 01:17:14,153
Možná, že jsme ještě
sloužili ve stejném sektoru.
568
01:17:16,595 --> 01:17:18,317
Vidím, že máš rád
vycíděné kovy.
569
01:17:18,759 --> 01:17:20,426
Starých zvyků
se nezbavíš, že?
570
01:17:21,809 --> 01:17:23,082
Nejsme všichni stejní.
571
01:17:23,083 --> 01:17:27,003
Tak mi pomůžeš,
nebo mám zavolat pana Lawrence?
572
01:17:45,107 --> 01:17:45,740
Děkuji.
573
01:17:46,345 --> 01:17:47,694
Svazu tě,
vlez dozadu.
574
01:17:48,726 --> 01:17:52,275
- Raději chodím pěšky.
- Už jsi někdy jel v takovém autě?
575
01:17:53,257 --> 01:17:54,708
Ano, mnohokrát.
576
01:17:55,330 --> 01:17:58,170
Slyšel jsem, že jsi pomohl
kamarádce odtud stihnout autobus.
577
01:17:59,122 --> 01:18:01,402
- Já ne.
- Té mladé dívce.
578
01:18:01,799 --> 01:18:02,287
Ne!
579
01:18:02,381 --> 01:18:04,779
Počkej... chvilku,
nech mě to pochopit.
580
01:18:05,276 --> 01:18:09,137
Pomohl jsi té mladé ženě
odjet včera odsud autobusem, ano nebo ne?
581
01:18:10,770 --> 01:18:13,785
- Kdo vám řekl, že jsem jí pomohl?
- Pan Lawrence.
582
01:18:15,059 --> 01:18:16,181
No, já....
583
01:18:16,823 --> 01:18:18,303
je to trochu složité...
584
01:18:18,957 --> 01:18:20,349
Vysvětlit to!
585
01:18:36,837 --> 01:18:38,908
No tak, chlape!
Pojď si pro mě!
586
01:18:39,315 --> 01:18:42,130
Když jsi důstojník, předpokládám,
že znáš všechny odpovědi.
587
01:18:42,411 --> 01:18:45,252
Tak dělej, pojď si
pro vojína Rawlingse!
588
01:18:55,530 --> 01:18:59,402
Vidíš? Vy zatracení oficíři
vlastně nic nevíte.
589
01:18:59,641 --> 01:19:02,028
Zapadl jsi,
a rychle se potápíš, že jo?
590
01:19:02,449 --> 01:19:04,311
Teď tam
zůstaneš navždy.
591
01:19:04,539 --> 01:19:07,822
Budeš klesat hlouběji a hlouběji,
dokud ti nezmizí hlava!
592
01:19:08,634 --> 01:19:11,589
Nikdo sem nechodí.
Nikdy!
593
01:19:11,819 --> 01:19:14,518
Tak si nemysli, že
tě někdo zachrání.
594
01:19:15,734 --> 01:19:16,663
Pane!
595
01:19:24,908 --> 01:19:28,000
Vojíne Rawlingsi!
596
01:19:38,802 --> 01:19:42,697
Zapadl jsem... Nedělej
ofuky! A pomoz mi!
597
01:19:43,037 --> 01:19:44,934
Pro lásku boží,
pomoz mi!
598
01:19:44,935 --> 01:19:46,630
Rawlingsi!
599
01:19:46,924 --> 01:19:49,977
Zůstaň absolutně
v klidu!
600
01:19:50,395 --> 01:19:52,709
- Slyšel jsi mě?
- Ano, pane!
601
01:19:58,009 --> 01:20:00,247
Teď se nehýbej!
602
01:20:10,129 --> 01:20:14,033
Říkal jsem, ať
se nehýbeš!
603
01:20:15,650 --> 01:20:19,717
Teď se otoč,
ke mě!
604
01:20:20,712 --> 01:20:22,462
Pomalu!
605
01:20:26,406 --> 01:20:27,291
Nyní...
606
01:20:28,116 --> 01:20:32,558
Ukaž mi nejbezpečnější cestu,
jak se mám k tobě dostat.
607
01:20:34,387 --> 01:20:37,501
Jděte zleva
k tomu stromu, pane.
608
01:20:41,391 --> 01:20:42,237
Ne!
609
01:20:42,581 --> 01:20:44,572
Běžte doprava.
610
01:20:45,202 --> 01:20:46,623
Tak.
Nic moc, pane!
611
01:20:50,975 --> 01:20:53,679
Trochu nalevo a
pak přímo ke mně, pane.
612
01:20:58,682 --> 01:20:59,948
Podej mi ruku.
613
01:21:03,179 --> 01:21:05,779
A nyní mi příteli,
řekni pravdu.
614
01:21:06,649 --> 01:21:08,890
Ne. Já se potápím,
musíte mě odsud rychle dostat.
615
01:21:08,891 --> 01:21:10,689
Takže, abys mluvil
rychle, ne?
616
01:21:10,890 --> 01:21:13,378
Takže, vezl jsi tu mladou
dívku k autobusu?
617
01:21:13,379 --> 01:21:14,533
Ne, nevezl.
618
01:21:14,534 --> 01:21:16,614
- Viděl jsi tu mladou ženu?
- Ano!
619
01:21:16,615 --> 01:21:17,343
Kde?
620
01:21:17,463 --> 01:21:20,733
Šla do domu. Říkal jsem jí,
ať tam nechodí, pane. Varoval jsem ji!
621
01:21:20,734 --> 01:21:21,871
Proč jsi ji vyroval?
622
01:21:21,872 --> 01:21:23,202
Protože se jí může
něco stát!
623
01:21:23,203 --> 01:21:24,577
Co by se jí mohlo stát?
624
01:21:24,676 --> 01:21:27,873
Nevrátila by se už!
Nikdo se nevrátil!
625
01:21:27,874 --> 01:21:29,252
Proč? Co se
jim stane?
626
01:21:29,406 --> 01:21:31,712
Nejsem to já, kdo to dělá,
pane! Přísahám!
627
01:21:31,713 --> 01:21:33,613
- Dělá co?
- Potápím se!
628
01:21:33,614 --> 01:21:35,703
- Dostaňte mě odtud, prosím!
- Dělá co?!
629
01:21:35,704 --> 01:21:39,130
No, mají nahoře
jistou věc, pane.
630
01:21:39,131 --> 01:21:41,789
Jakou "věc"? Co
myslíš tím "věc"?
631
01:21:41,790 --> 01:21:44,241
No, nemůže to být člověk,
či může, pane?
632
01:21:44,242 --> 01:21:46,065
Jí to lidské maso!
633
01:22:10,529 --> 01:22:13,090
Váš sluha, Rawlings.
Je to blázen?
634
01:22:13,610 --> 01:22:16,335
- Promiňte?
- Říkal, že máte...
635
01:22:16,795 --> 01:22:17,464
Co?
636
01:22:17,946 --> 01:22:21,437
Že v tomto domě je něco,
co se živí lidským masem.
637
01:22:26,318 --> 01:22:28,653
Je mi to moc líto.
Prosím, odpusťte mi to.
638
01:22:28,798 --> 01:22:31,223
Obávám se, že Rawlings se
stal vlastní obětí
639
01:22:31,224 --> 01:22:33,918
své živé představivosti.
On není moc inteligentní.
640
01:22:34,040 --> 01:22:36,559
A nejste první
kdo se stal obětí...
641
01:22:36,687 --> 01:22:37,972
Jeho fantazie.
642
01:22:38,176 --> 01:22:41,518
Upřímně, buďte přesvědčen,
že on jim věří.
643
01:22:41,677 --> 01:22:44,104
- Každé slovo.
- Je to vojenský veterán?
644
01:22:44,219 --> 01:22:46,459
Také se zmínil
o svém životě v armádě?
645
01:22:46,613 --> 01:22:49,720
Nikdy se nepřiblížil
k frontě. Je to dezerter.
646
01:22:49,834 --> 01:22:53,020
Ale také mi řekl, že nikdy
nevezl Daphne na autobus.
647
01:22:53,240 --> 01:22:54,716
Takže to je také fantazie?
648
01:22:55,392 --> 01:22:58,248
Ne. Věřím mu,
říkal pravdu.
649
01:22:58,534 --> 01:23:01,331
Vaše přítelkyně byla
mladá velmi přimočará žena
650
01:23:01,332 --> 01:23:02,630
a hodně nezávislá,
mohu-li to tak říci.
651
01:23:02,631 --> 01:23:03,778
Nemyslím si, že ona...
652
01:23:04,161 --> 01:23:06,370
se smířila s doprovodem
idiota.
653
01:23:06,371 --> 01:23:09,912
Nepochybně ji Tomova
společnost unavila a ona odešla sama.
654
01:23:15,815 --> 01:23:18,441
To je jen moje služka,
provádí své modlitby.
655
01:23:46,420 --> 01:23:49,430
Jak se opovažuješ dělat
svůj zlý rituál tady?!
656
01:23:52,618 --> 01:23:54,802
Tohle znesvěcování nebudu
již déle tolerovat!
657
01:23:54,988 --> 01:23:58,389
Jsi v domě Božím!
Nenechám tě to znesvětit!
658
01:23:58,508 --> 01:24:00,852
Slyšela jsi mě?
Slyšela jsi mě?!
659
01:24:06,018 --> 01:24:07,601
Stůjte!
Vraťte se!
660
01:24:07,602 --> 01:24:09,633
Ať ho nevidí!
Prosím!
661
01:24:11,568 --> 01:24:13,908
Můj syn!
Tam je můj syn.
662
01:24:15,600 --> 01:24:17,593
Mělo to být zničeno
již před lety!
663
01:24:17,740 --> 01:24:19,864
Ale jeho drahá matka
mě donutila přísahat...
664
01:24:20,128 --> 01:24:21,647
Přísahat, že mu neublížím!
665
01:24:22,017 --> 01:24:23,916
Dal jsem slib.
Nechte toho!
666
01:24:24,326 --> 01:24:26,841
Nechte to na mně.
Prosím.
667
01:24:28,676 --> 01:24:31,699
Ne! Ne!
On vás zabije!
668
01:24:33,826 --> 01:24:34,781
Milostivý Bože!
669
01:24:41,099 --> 01:24:41,947
Ne!
670
01:25:24,927 --> 01:25:26,258
Pomoc!
671
01:26:12,004 --> 01:26:14,388
Nevíš co se stalo,
proč ten hluk, že?
672
01:26:15,007 --> 01:26:16,471
Důstojník Geoffreyi.
673
01:26:18,555 --> 01:26:20,258
Tvůj přítel
je mrtvý.
674
01:26:22,950 --> 01:26:25,436
Jsi teď úplně sama,
nemám pravdu?
675
01:26:29,102 --> 01:26:31,609
Není tu nikdo.
kdo by ti pomohl, že?
676
01:26:32,909 --> 01:26:34,850
- Jenom já.
- Nesahej na mě!
677
01:26:37,791 --> 01:26:39,423
Nemám se tě dotýkat?
678
01:26:40,505 --> 01:26:42,878
Neměla bys být ke mě
teď přátelštější?
679
01:26:48,960 --> 01:26:51,680
Víš? Musíš být
se mnou zadobře.
680
01:27:02,949 --> 01:27:04,507
Čubko!
681
01:27:51,451 --> 01:27:52,934
Tati...
682
01:27:53,916 --> 01:27:55,486
Pomoz mi.
683
01:29:00,487 --> 01:29:07,487
České titulky: 08/2022
Překlad: DADA 77
47841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.