All language subtitles for The Ghoul (1975) VHSRip.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:23,935 GHÚL 2 00:02:38,536 --> 00:02:44,264 GHÚL: osoba posedlá a nelidská, o kterých se na východě věřilo, 3 00:02:44,265 --> 00:02:49,992 že straší na hřbitovech a živí se mrtvolami. - Britský univerzální slovník 4 00:03:06,991 --> 00:03:10,534 Daphne... 5 00:03:30,533 --> 00:03:34,471 Daphne, pomoz mi... 6 00:03:49,844 --> 00:03:51,995 Tady nahoře, Daphne... 7 00:04:03,795 --> 00:04:07,857 Daphne, pomoz mi... 8 00:04:27,611 --> 00:04:29,955 Tady uvnitř... 9 00:05:23,427 --> 00:05:24,867 Vyhrála jsem! Vyhrála jsem! 10 00:05:24,983 --> 00:05:28,759 - Nekřičela jsem, Geoffrey, a vyhrála jsem sázku! - Vyhrála jsi, Daphne. 11 00:05:28,760 --> 00:05:31,135 Na holku to nebylo špatné. Tady je tvoje cena. 12 00:05:31,136 --> 00:05:33,691 Hej mohl by mi někdo pomoci dolů? 13 00:05:36,962 --> 00:05:39,684 No, co si myslíte o provedení? Docela dramatické, ne? 14 00:05:39,685 --> 00:05:42,917 - Osobně mi to přišlo docela drsné. - Ano, ale vsadím se, že ty bys křičela. 15 00:05:43,051 --> 00:05:44,600 Křičela bys, až by ti explodovala hlava. 16 00:05:45,046 --> 00:05:46,046 Neříkal jsem to? 17 00:05:46,401 --> 00:05:48,434 Byl to skvělý nápad, nebo ne? 18 00:05:48,456 --> 00:05:50,327 - Bylo to fantastické! - Nebylo! 19 00:05:51,002 --> 00:05:52,776 Chci si zatančit. 20 00:05:54,827 --> 00:05:57,768 Dobře, tak tancuj. A další šampaňské! 21 00:06:09,824 --> 00:06:12,146 Ahoj, Angie, ve sklepě jsem našel další šampaňské. 22 00:06:12,147 --> 00:06:13,445 Výborně! 23 00:06:17,654 --> 00:06:20,144 Mám velkou žízeň. 24 00:06:27,696 --> 00:06:29,900 Hluboce se omlouvám, člověče. 25 00:06:31,000 --> 00:06:33,292 To nic, je toho mnohem víc, co vzalo za své. 26 00:06:34,076 --> 00:06:36,060 - Nechceš se trochu napít? - Mnohokrát děkuji. 27 00:07:03,636 --> 00:07:04,636 Tohle je tvoje? 28 00:07:05,510 --> 00:07:07,956 Myslela jsem si to. Vypadá jako ty. 29 00:07:07,969 --> 00:07:11,585 - Není trochu staromódní? - Ale velmi spolehlivé! 30 00:07:12,696 --> 00:07:17,337 Víš kde bych chtěla být? Teď, v tuto chvíli? 31 00:07:18,402 --> 00:07:24,543 U moře, sedět na vlnolamu, pozorovat měsíc odrážející se ve vlnách. 32 00:07:25,253 --> 00:07:27,836 Máčet si nohy ve vodě. 33 00:07:27,837 --> 00:07:29,511 Chceš, abych tě tam vzal? 34 00:07:30,489 --> 00:07:33,465 - Ne, vezmu tě tam já. - Vždyť neumíš řídit. 35 00:07:33,500 --> 00:07:36,834 Za války jsem řídila sanitku. Tedy v posledních měsících. 36 00:07:36,869 --> 00:07:42,182 - Nebyla jsi ještě dost stará. - Lhala jsem, že už mi bylo 18. 37 00:07:42,217 --> 00:07:47,496 - A kolik ti bylo? - 16, nalíčila jsem se make-upem, bylo to nechutné. 38 00:07:50,709 --> 00:07:51,709 A pak? Můžu? 39 00:07:52,891 --> 00:07:57,759 - Pokud slíbíš, že budeš v klidu. - V klidu? Proč? Je to přece tygr! 40 00:07:58,200 --> 00:07:59,353 Jaké má zrychlení? 41 00:08:00,424 --> 00:08:02,546 Asi zhruba třicet mil. Ale jeď pomalej. 42 00:08:02,547 --> 00:08:05,752 - Víš jak to uděláme? - Já vím. Pojď, můžeš si stoupnout nahoru, na roh. 43 00:08:05,953 --> 00:08:10,128 Hej... Vy dva! Kam si myslíte, že jedete? 44 00:08:10,129 --> 00:08:11,395 Jen jdu kolem. 45 00:08:11,396 --> 00:08:13,816 - Jedete daleko? - Jak jen můžeme. 46 00:08:13,817 --> 00:08:15,072 - Na Land's End. - Kam že?! 47 00:08:15,073 --> 00:08:17,134 Land's End? To je sto mil odsud. 48 00:08:17,135 --> 00:08:18,554 - Správně. - 119 mil. 49 00:08:18,555 --> 00:08:20,902 - Dvě stě. - To nemyslí vážně. 50 00:08:20,903 --> 00:08:21,903 - Ani ne. - My ano. 51 00:08:22,816 --> 00:08:27,456 Tedy... pokud se chceš projet ve skutečném autě... 52 00:08:30,876 --> 00:08:34,960 - Ta vulgární červená věc je tvoje? - Moje. 53 00:08:34,961 --> 00:08:38,604 - To by mohlo být. - Nechala by tu tvoji za sebou. 54 00:08:39,103 --> 00:08:42,059 - Je tam mnoho koní, chápeš? - Pouze svaly... 55 00:08:43,249 --> 00:08:44,529 Žádná finesa. 56 00:08:44,530 --> 00:08:45,747 Geoffrey... 57 00:08:47,389 --> 00:08:48,830 Vyzvi ho na závod. 58 00:08:51,184 --> 00:08:53,338 Vyzývám tě k závodu! 59 00:08:53,848 --> 00:08:55,052 Přijímám! 60 00:08:57,217 --> 00:09:00,388 - A kam? - Řekla jsem na Land's End. 61 00:09:00,392 --> 00:09:02,573 - Daphne... - To je hodně daleko. 62 00:09:02,574 --> 00:09:07,660 Takže se bojíš, že tě tam tvé nové auto nedoveze? 63 00:09:08,280 --> 00:09:10,966 A vrátí se bez zastávky, a pořád bude sbírat stopaře. 64 00:09:10,967 --> 00:09:11,967 Co tedy? 65 00:09:13,601 --> 00:09:14,601 Přijímám. 66 00:09:15,789 --> 00:09:16,789 Výborně! 67 00:09:18,674 --> 00:09:24,055 - Dobře, rozloučím se svými hosty. - Výborně. 68 00:09:24,726 --> 00:09:30,004 - To je šílený nápad, Daphne. - Já vím, proto tě mám ráda. 69 00:09:30,865 --> 00:09:32,702 Nemyslím si, že budeš řídit. 70 00:09:35,786 --> 00:09:37,781 Pojď, musíme se připravit. 71 00:09:40,125 --> 00:09:42,498 Koukejte.. Všichni ticho! 72 00:09:42,936 --> 00:09:45,821 Podívejte... Poslouchejte! Klid! 73 00:09:46,530 --> 00:09:47,451 My to zvládnem! 74 00:09:48,086 --> 00:09:50,420 Podívejte... No tak, držte už hubu! 75 00:09:57,837 --> 00:10:00,798 Buďte už všichni zticha. Billy vám chce něco říct. 76 00:10:01,207 --> 00:10:02,187 Co je za problém? 77 00:10:02,769 --> 00:10:04,400 Zvu vás, abyste se šli podívat na začátek 78 00:10:04,573 --> 00:10:06,450 největšího závodu roku. 79 00:10:06,656 --> 00:10:08,538 - Jakého?! - Kdo poběží? 80 00:10:08,539 --> 00:10:10,239 Ale kdo? Kdo bude závodit s kým? 81 00:10:10,240 --> 00:10:12,911 Geoffrey a Daphne mě vyzvali na závod. 82 00:10:12,912 --> 00:10:14,639 Jak vzrušujíící! Kam? 83 00:10:15,123 --> 00:10:19,159 - Na Land's End. - Zešíleli jste! 84 00:10:19,746 --> 00:10:21,307 - Mohu taky jet? - Ne. 85 00:10:21,308 --> 00:10:23,092 Hej, Geoffrey, kudy pojedeme? 86 00:10:23,093 --> 00:10:25,043 Ani jsme neměli čas o tom diskutovat. 87 00:10:25,044 --> 00:10:26,605 Je jedno, kterou cestou! 88 00:10:26,712 --> 00:10:29,361 První, kdo si zaplave v Atlantiku, je vítěz. 89 00:10:29,362 --> 00:10:31,762 - Zaplave?! - Tak tedy zavesluje. 90 00:10:31,763 --> 00:10:35,263 Budete potřebovat svědky. Musí jet zkontrolovat vaše časy. 91 00:10:35,264 --> 00:10:37,134 Já budu svědkem. Já budu. 92 00:10:37,509 --> 00:10:40,676 Výborně! Angela bude tvůj svědek, a já budu s Billym. 93 00:10:40,677 --> 00:10:42,846 Kdo?! To nechci... 94 00:10:43,167 --> 00:10:47,308 Geoffrey pojede s Angelou, a já pojedu s Billym. 95 00:10:47,684 --> 00:10:51,313 - Závod začíná... - Až dopijeme šampaňské! 96 00:11:06,327 --> 00:11:09,714 - Máš na sobě můj kabátek! - Neboj se, vrátím ti ho! 97 00:11:10,377 --> 00:11:12,426 Nenech Billyho, aby udělal nějakou hloupost. 98 00:11:13,078 --> 00:11:15,572 Neboj se, přivezu ho zpátky v jednom kuse. 99 00:11:16,436 --> 00:11:20,070 Billy, pojď! Pospěš si! 100 00:11:20,702 --> 00:11:25,317 Dobře. dobře. Neboj se. Máme spoustu času. 101 00:11:25,318 --> 00:11:27,176 Třicet sekund! 102 00:11:29,480 --> 00:11:32,350 - Opravdu chceš takhle jet? - Co je na tom špatného? 103 00:11:32,692 --> 00:11:34,080 Nelíbí se ti to? 104 00:11:34,081 --> 00:11:36,702 Absolutně se mi to líbí, prostě úžasné... 105 00:11:43,376 --> 00:11:45,290 Dvacet sekund 106 00:11:45,291 --> 00:11:49,729 - Dělej! Startuj! - Zkus to znovu! 107 00:11:51,745 --> 00:11:54,989 Nestůj tam tak, Billy. Pospěš si! 108 00:11:55,353 --> 00:11:59,843 Neboj se. Tenhle bude první. 109 00:12:18,554 --> 00:12:20,382 Deset sekund. 110 00:12:21,043 --> 00:12:23,350 Dělej! Nastup si, Billy! Dělej! 111 00:12:23,351 --> 00:12:26,430 - Vždyť ty nevíš jak se to řídí! - Budu řídit. Nastup! 112 00:12:28,971 --> 00:12:30,802 Čtyři sekundy! 113 00:12:31,003 --> 00:12:34,214 Tři, dva, jedna... 114 00:12:34,840 --> 00:12:36,304 Start! 115 00:12:49,165 --> 00:12:51,838 Uznávám, že Daphne, určitě umí řídit. 116 00:12:52,094 --> 00:12:54,450 Můj bratr dopustil, aby řídila jeho auto? 117 00:12:54,954 --> 00:12:57,595 - Proč ty mě nenecháš řídit? -Umíš řídit? 118 00:12:57,887 --> 00:13:01,375 No, řídila jsem Billyho auto. Jednou. 119 00:13:22,037 --> 00:13:24,644 - Ty umíš řídit! - Umíš číst v mapách? 120 00:13:24,645 --> 00:13:25,483 No, trochu. 121 00:13:25,484 --> 00:13:28,446 Pak najdi nejpřímější cestu do Land's End, prosím. 122 00:13:36,684 --> 00:13:37,750 Kterým směrem? 123 00:13:44,675 --> 00:13:45,730 Krucinál! 124 00:13:45,731 --> 00:13:49,366 Neboj se, budu navigovat podle hvězd. 125 00:13:49,735 --> 00:13:53,160 Pokud bude Polárka na téhle straně, bude to v pořádku. 126 00:13:53,943 --> 00:13:55,245 Vidíš ji? 127 00:13:56,819 --> 00:13:57,964 No, já nevím! 128 00:13:58,932 --> 00:14:01,284 - Je to tady. - Neohlížej se! 129 00:14:08,073 --> 00:14:10,632 Musíme jet tak rychle? Je to tak hrbolaté. 130 00:14:10,633 --> 00:14:14,348 - Chceš vyhrát, nebo ne? - Předpokládám, že ano. 131 00:14:21,858 --> 00:14:25,347 - Je mi zima. - Můj bože, ona opravdu umí řídit. 132 00:14:25,543 --> 00:14:29,459 - Říkala jsem, že je mi zima! - Cože? Tak si lehni na podlahu. 133 00:14:29,585 --> 00:14:33,163 - Kam?! - Lehni si blízko motoru, tam je teplo. 134 00:14:33,164 --> 00:14:35,468 Sakra! Zatracený závod! Kéž bych raději nejela. 135 00:14:35,918 --> 00:14:38,372 - Cože? - Buď zticha! 136 00:14:53,547 --> 00:14:54,987 Myslím, že budu zvracet. 137 00:14:54,988 --> 00:14:58,349 No, to auto je tvoje. Tak hlavně nepozvracej mě. 138 00:15:02,570 --> 00:15:06,238 Tady se cesta rozšiřuje, mužu se pokusit předjet je. 139 00:15:06,371 --> 00:15:08,270 Je mi úplně jedno co děláš. 140 00:15:13,434 --> 00:15:15,028 Ne, to nezvládneš. 141 00:15:46,728 --> 00:15:49,677 Dostal jsem je, nyní vyhraju, Angelo! 142 00:15:51,612 --> 00:15:53,826 - Kolik to může stoupnout? - Co? 143 00:15:53,827 --> 00:15:55,802 Ten motor! Na kolik stupňů? 144 00:15:56,369 --> 00:15:59,154 Jen drž ten ukazatel na displeji, aby se nedostal na červené pole . 145 00:15:59,941 --> 00:16:00,749 Správně. 146 00:16:01,681 --> 00:16:03,993 - Chci vystoupit! - Cože chceš?! 147 00:16:03,994 --> 00:16:06,832 - Chci vystoupit! - To nemůžeš! 148 00:16:06,926 --> 00:16:08,891 Zastav to auto, budu zvracet! 149 00:16:09,077 --> 00:16:12,349 - Ne... - Ano, hned! 150 00:16:14,031 --> 00:16:17,585 Zpomaluje. Oni zastavují! 151 00:16:29,825 --> 00:16:32,378 - Nechceš taky zastavit? - Proč? 152 00:16:32,718 --> 00:16:35,632 - Můžou mít potíže! - Myslíš, že by kvůli mě zastavili? 153 00:16:35,853 --> 00:16:38,772 - Ano! - Pojedeme vyhrát ten závod. 154 00:16:49,518 --> 00:16:52,114 Raduj se, Billy. Brzy bude den. 155 00:16:52,115 --> 00:16:53,736 Nebude to tak hrozné. 156 00:16:54,664 --> 00:16:55,931 Ne... 157 00:16:59,023 --> 00:17:01,895 Jeď pomalej. Jeď pomalej, ano? 158 00:17:01,896 --> 00:17:04,377 Trochu uberu, jo? Bude to v pořádku, dokud uvidím cestu. 159 00:17:04,378 --> 00:17:07,686 - Co když na cestě něco bude? - V tuto hodinu na ní nikdo není. 160 00:17:07,928 --> 00:17:08,884 Jenom my. 161 00:17:09,401 --> 00:17:11,795 Pomalu, proboha, než se zabijeme. 162 00:17:11,796 --> 00:17:14,081 Cesta se nám ztratila. Nevidíš ji? 163 00:17:14,583 --> 00:17:17,458 Ne. Podívej se, raději zastav. 164 00:17:18,661 --> 00:17:20,496 Někde se na ní vrátíme. 165 00:17:20,757 --> 00:17:23,142 Nejsi blázen? Může být kdekoliv! 166 00:17:28,511 --> 00:17:29,305 Benzín... 167 00:17:30,123 --> 00:17:34,183 - Nezkontroloval jsi to, než jsme vyjeli? - Nic jsi mi neříkala. 168 00:17:34,583 --> 00:17:37,964 - Máš náhradní kanystr? - Ano. 169 00:17:38,580 --> 00:17:41,994 Samozřejmě mám kanystr... rezervní. 170 00:17:46,177 --> 00:17:47,369 Jenže je prázdný. 171 00:17:48,223 --> 00:17:50,720 Jo, je prázdný. Včera jsem nalil poslední benzín. 172 00:17:50,921 --> 00:17:54,137 Takže radši najdi prázdnou plechovku 173 00:17:54,138 --> 00:17:56,137 a běž někde sehnat benzín, ne? 174 00:17:56,138 --> 00:17:57,138 Ale jsme někde uprostřed ničeho! 175 00:17:57,139 --> 00:18:00,110 Podívej, Billy... jsme uprostřed závodu, nevzpomínáš? 176 00:18:00,311 --> 00:18:04,174 - To nejmenší co můžeš udělat, je zkusit to! - Tak jo. Tak jo. 177 00:18:18,455 --> 00:18:22,064 - Co zas, co se stalo? - Je tam útes! 178 00:18:22,065 --> 00:18:23,746 Ještě pár metrů a spadli bychom! 179 00:18:23,747 --> 00:18:27,494 Ale nespadli jsme! A ruční brzda je zatažená. 180 00:18:27,529 --> 00:18:30,215 Můžeš už jít sehnat ten benzín? 181 00:18:30,216 --> 00:18:33,334 - Jsi si jistá, že víš, co děláš? - Dělej! Honem! 182 00:18:34,244 --> 00:18:37,315 Tak jo. Tak jo! 183 00:19:32,505 --> 00:19:34,653 Billy? Jsi to ty? 184 00:20:26,922 --> 00:20:30,466 "BUDU HNED ZPÁTKY. POČKEJ TADY. D." 185 00:20:32,627 --> 00:20:35,019 Billy? Kde jsi? 186 00:20:53,544 --> 00:20:57,569 - Nevylekal jsem vás, slečno? - Jo, vyděsil. 187 00:20:58,292 --> 00:21:01,769 - Mohu vám pomoci? - Ne, pokud mi nemůžete... 188 00:21:02,395 --> 00:21:04,886 ukázat, kde je tu někde dílna nebo hostinec. 189 00:21:06,040 --> 00:21:09,692 - Tady nic takového není. - Ne... 190 00:21:10,032 --> 00:21:11,483 Takže mi nepomůžete. 191 00:21:37,059 --> 00:21:38,590 Tam nemůžete jít, slečno. 192 00:21:39,958 --> 00:21:44,078 - Proč? Co tam je? - No dům, ale nemůžete tam jít. 193 00:21:44,324 --> 00:21:46,475 - Proč ne? - Je prázdný, slečno. 194 00:21:46,476 --> 00:21:50,095 Už dlouho je prázdný. Nikdo tam teď není, slečno. 195 00:23:23,050 --> 00:23:26,918 Musel jsem, slečno. Zabránit vám, abyste tam šla. 196 00:23:27,667 --> 00:23:29,126 Jsou tam oni, slečno. 197 00:23:29,684 --> 00:23:30,617 "Oni"? 198 00:23:32,042 --> 00:23:34,246 Ale říkal jste mi, že tam nikdo nebydlí. 199 00:23:35,592 --> 00:23:38,651 Víte, nechtěl jsem abyste tam šla, slečno. 200 00:23:40,343 --> 00:23:41,590 Tak kdo je tam? 201 00:23:44,736 --> 00:23:48,472 Když mi to neřeknete, budu to muset zjistit sama. 202 00:23:49,468 --> 00:23:50,290 Ne! 203 00:23:53,032 --> 00:23:54,022 Ne?! 204 00:23:55,812 --> 00:23:57,336 Ublíží vám. 205 00:23:57,556 --> 00:24:00,174 Jdi mi z cesty! 206 00:24:05,830 --> 00:24:06,975 Řekl jsem vám. 207 00:24:08,155 --> 00:24:10,871 Ano, já tě varovala. 208 00:24:38,263 --> 00:24:41,524 Uvědomujete si, že jste sem neoprávněně vtrhla? Co tu chcete? 209 00:24:41,525 --> 00:24:43,591 Ale... Ale on mě napadl! 210 00:24:46,051 --> 00:24:49,477 - Kdo? - Před chvílí tady byl. 211 00:24:51,335 --> 00:24:52,800 Pojďte raději dovnitř. 212 00:25:50,011 --> 00:25:50,963 Kdo jste? 213 00:25:51,341 --> 00:25:54,368 Jmenuji se Daphne. Daphne Wells Hunterová. 214 00:25:56,414 --> 00:26:00,763 - Šla jste přes bažinu? - Jela jsem autem. 215 00:26:01,877 --> 00:26:05,023 - A kde je váš šofér? - Řídila jsem sama. 216 00:26:07,135 --> 00:26:08,055 Úplně sama? 217 00:26:08,549 --> 00:26:10,633 Ne. Měla jsem spolujezdce, ale ztratil se mi. 218 00:26:11,713 --> 00:26:13,239 Takže jste sem přišla sama? 219 00:26:14,317 --> 00:26:15,092 Ano. 220 00:26:16,597 --> 00:26:19,375 - Co se stalo s autem? - Došel nám benzín. 221 00:26:20,264 --> 00:26:22,381 Mimochodem, neměl byste nějaký? 222 00:26:22,736 --> 00:26:26,229 Obávám se, že ne. Kde je vaše auto? 223 00:26:27,339 --> 00:26:32,115 V bažině. Promiňte, ale jela jsem celou noc. 224 00:26:33,159 --> 00:26:35,221 Možná si chcete odpočinout. 225 00:26:35,222 --> 00:26:37,497 Ne, nemohu vás takhle zneužívat. 226 00:26:37,498 --> 00:26:39,390 Alespoň mne nechte, abych vám nabídl čaj. 227 00:26:40,344 --> 00:26:43,182 Byl byste velmi laskav. Děkuji. 228 00:26:58,906 --> 00:27:01,975 Ayah, tato mladá dáma zůstane chvíli s námi. 229 00:27:02,323 --> 00:27:04,207 Přines ji čaj a pak připrav její pokoj. 230 00:27:04,208 --> 00:27:05,025 Pokoj? 231 00:27:06,101 --> 00:27:08,617 Dnešní ranní mlha bude zřejmě celý den. 232 00:27:08,793 --> 00:27:11,318 Někdy trvá i několik dní. Ayah, ten čaj. 233 00:27:29,845 --> 00:27:35,065 V domě udržujeme teplo. My jsme na to už zvyklí, chápete? 234 00:27:35,749 --> 00:27:41,104 - Předpokládám, že je vám chladno. - Ano, neuvědomila jsem si, jaká je zima. 235 00:27:48,568 --> 00:27:52,488 - To je vaše žena, pane...? - Lawrence. 236 00:27:53,547 --> 00:27:54,509 Ano, je. 237 00:27:55,640 --> 00:27:58,701 Je krásná. Setkám se s ní? 238 00:28:02,318 --> 00:28:03,671 Moje žena zemřela. 239 00:28:04,919 --> 00:28:08,421 Promiňte. Ale když jste řekl "my", předpokládala jsem... 240 00:28:08,422 --> 00:28:11,026 Připadá mi stále, že jsme spolu, 241 00:28:12,172 --> 00:28:14,882 ale měl jsem na mysli Ayah, moji hospodyni. 242 00:28:15,013 --> 00:28:16,748 "Ayah" znamená láska, ne? 243 00:28:17,918 --> 00:28:19,662 Byla to chůva vašeho syna? 244 00:28:21,390 --> 00:28:22,658 Ano, to byla. 245 00:28:24,134 --> 00:28:25,845 Byl to velmi roztomilý kluk. 246 00:28:27,403 --> 00:28:29,476 Pořád je tak hezký i teď, když vyrostl? 247 00:28:32,134 --> 00:28:33,332 Nemám ponětí. 248 00:28:34,918 --> 00:28:36,179 Vy se s ním nevídáte? 249 00:28:39,297 --> 00:28:40,329 Ne. 250 00:28:42,521 --> 00:28:43,724 Ne, nevídám ho. 251 00:28:50,253 --> 00:28:52,604 Ven. Koukej odsud vypadnout! 252 00:29:18,118 --> 00:29:21,199 Je to můj koníček, vyrábím housle. 253 00:29:21,200 --> 00:29:23,498 Hrajete na ně? Chci říci, kromě jejich výroby? 254 00:29:23,499 --> 00:29:24,381 Jen trochu. 255 00:29:24,585 --> 00:29:27,304 - Hrajete dobře? - To je těžké říci. 256 00:29:27,305 --> 00:29:28,530 Teď mi musíte zahrát. 257 00:29:29,001 --> 00:29:30,692 Ne tak dobře, jak bych chtěl, ale... 258 00:29:31,082 --> 00:29:32,534 Ale přiměřeně dobře. 259 00:29:33,230 --> 00:29:36,724 - Máte ráda hudbu? - Ano. Velmi. 260 00:31:34,619 --> 00:31:35,859 Pane, hrajete báječně. 261 00:31:37,401 --> 00:31:40,073 -Jste příliš laskavá. - Je to pravda. 262 00:31:41,208 --> 00:31:44,850 Víte jak dlouho jste spala? Muselo to být téměř tři hodiny. 263 00:31:45,207 --> 00:31:48,037 - A cítím se mnohem lépe. - Výborně. 264 00:31:48,240 --> 00:31:49,805 Můj bože! Billy! 265 00:31:50,100 --> 00:31:51,757 Šel pro benzín do auta... 266 00:31:51,758 --> 00:31:53,871 - ...celé hodiny! - Pořád je hodně mlhy. 267 00:31:55,588 --> 00:31:57,697 Ale já ho tam, nemohu nechat! 268 00:31:57,821 --> 00:32:00,042 Může jít Tom. Můj zahradník. 269 00:32:00,043 --> 00:32:02,736 Zná to tu. Jsme tu totiž obklopeni bažinami, 270 00:32:02,907 --> 00:32:04,626 ty mohou být velice nebezpečné. 271 00:32:04,635 --> 00:32:06,312 Ale jak bude vědět, kde má hledat? 272 00:32:06,313 --> 00:32:08,140 Bude vědět, věřte mi. 273 00:32:08,141 --> 00:32:09,673 No, pokud jste si tím jistý... 274 00:32:10,723 --> 00:32:14,177 Jsem. Pokud mě omluvíte, půjdu mu to říct. 275 00:32:57,700 --> 00:33:00,380 Proč jste tady? Sem je vstup zakázán! 276 00:33:02,269 --> 00:33:04,611 - To je pastorova soukromá kaple. - Ale pan Lawrence tady není. 277 00:33:04,612 --> 00:33:06,847 Nemám ráda, když se tu cizinci potulují bez dohledu. 278 00:33:08,833 --> 00:33:11,632 Před našim hostem mluvte anglicky. 279 00:33:14,550 --> 00:33:16,353 Byla to moje chyba, neměl jsem sem chodit... 280 00:33:16,354 --> 00:33:19,084 Toto je boží svatyně, každý je zde vítán. 281 00:33:29,258 --> 00:33:31,643 Prosím, pochopte Ayah, ta jako by 282 00:33:31,644 --> 00:33:33,491 nepatřila do 20. století. 283 00:33:33,808 --> 00:33:36,742 Musím přiznat, že i pro mne to bylo těžké přijmout 284 00:33:36,743 --> 00:33:38,701 protože jsem žil v cizině tak dlouho. 285 00:33:39,089 --> 00:33:41,208 A život v Indii byl velice odlišný. 286 00:33:42,690 --> 00:33:45,881 Požádal jsem Toma, aby našel vašeho přítele a přivedl ho sem. 287 00:34:43,159 --> 00:34:43,926 Vyskoč! 288 00:34:52,049 --> 00:34:52,857 Vyskoč! 289 00:35:59,585 --> 00:36:01,360 Anglicky, prosím. 290 00:36:01,814 --> 00:36:03,820 Tom se vrátil. 291 00:36:03,821 --> 00:36:04,985 Je s ním Billy? 292 00:36:06,043 --> 00:36:07,197 Pozvete ho dál? 293 00:36:13,803 --> 00:36:16,190 -Co tedy? - Nebyl tam, pane. 294 00:36:16,521 --> 00:36:17,599 On tam nebyl? 295 00:36:18,612 --> 00:36:22,974 Auto tam bylo, ale on tam nebyl. 296 00:36:23,368 --> 00:36:26,347 Snažil jsem se ho najít, ale mlha je stále hustá. 297 00:36:26,499 --> 00:36:29,671 Řekla jsem mu ať tam počká, napsala jsem vzkaz na sklo. 298 00:36:31,064 --> 00:36:32,875 Našel jsem to na sedadle řidiče. 299 00:36:40,032 --> 00:36:41,110 Co je tam napsáno? 300 00:36:44,538 --> 00:36:46,636 "Šel jsem domů. Billy." 301 00:36:49,045 --> 00:36:50,570 Musel být unavený z toho čekání. 302 00:36:52,991 --> 00:36:54,551 Je to všechno, pane Lawrence? 303 00:36:55,195 --> 00:36:56,850 Ano, to je vše. 304 00:37:01,916 --> 00:37:03,722 Doufám, že vás to uklidnilo. 305 00:37:08,766 --> 00:37:09,591 No... 306 00:37:12,496 --> 00:37:16,045 Co myslíš? O ní. 307 00:37:16,253 --> 00:37:18,555 Našel jsem ji pro něj. Nezapomeň na to. 308 00:37:18,556 --> 00:37:21,604 - Ty... - Ano, já. 309 00:37:22,971 --> 00:37:25,402 Byly to mé modlitby, kdo nám ji přivedly. 310 00:37:28,418 --> 00:37:33,539 - Bude se mu líbit. - Modlila jsem se a ona přišla. 311 00:37:33,745 --> 00:37:36,511 Zaslouží si, co dostane, ta kacířská kráva. 312 00:37:38,134 --> 00:37:40,516 - Neříkej to. - Co? 313 00:37:42,992 --> 00:37:47,299 "Kráva"? Ovšem, ty krávy uctíváš, že? 314 00:37:48,450 --> 00:37:51,855 - Ty nejsou kacířky. - Dej si pozor. 315 00:38:04,939 --> 00:38:06,544 Řekněte mi, kdy to bude ostré. 316 00:38:07,428 --> 00:38:09,711 Nyní. Krásně zaostřené. 317 00:38:09,974 --> 00:38:11,405 To jsou Himaláje? 318 00:38:12,144 --> 00:38:14,854 Ano. Mohli jsme je pozorovat z naší zahrady. 319 00:38:15,123 --> 00:38:16,835 Báječné. 320 00:38:17,641 --> 00:38:19,608 Nedokáži si představit, proč jste odjeli. 321 00:38:20,600 --> 00:38:24,128 Maharadža Hapaka, a jeho rodina. 322 00:38:24,414 --> 00:38:25,938 Bez jeho manželek, samozřejmě. 323 00:38:25,939 --> 00:38:27,729 To by se mu nelíbilo, kdyby byly vyfotografovány. 324 00:38:27,764 --> 00:38:30,905 - Žádné "manželky"? - Měl oficiálně tři. 325 00:38:31,555 --> 00:38:34,754 - Ženy měl velmi rád. - Hodně zajímavé. 326 00:38:36,050 --> 00:38:38,834 Ten mladík za ním, kdo je to? 327 00:38:38,835 --> 00:38:40,069 Jeho nejstarší syn. 328 00:38:40,613 --> 00:38:42,012 Moc hezký. 329 00:38:43,068 --> 00:38:43,985 Jen pro někoho. 330 00:38:45,027 --> 00:38:46,239 Neměl jste ho rád? 331 00:38:47,677 --> 00:38:49,174 Byl to zhýralec. 332 00:38:53,355 --> 00:38:56,096 Zvrácený a zkažený. Zničil i mou rodinu, 333 00:38:56,097 --> 00:38:57,990 nejprve moji ženu a potom i mého syna. 334 00:38:58,225 --> 00:38:59,633 A nakonec spáchal sebevraždu. 335 00:38:59,735 --> 00:39:00,735 To je hrozné. 336 00:39:01,484 --> 00:39:03,870 Promiňte, neměla bych se tolik ptát... 337 00:39:04,216 --> 00:39:06,552 Musí to být velmi bolestivé o tom mluvit. 338 00:39:06,769 --> 00:39:09,409 Bolest v tom je taky, ať o ní mluvím nebo ne. 339 00:39:18,203 --> 00:39:19,697 Vy jste pastor? 340 00:39:21,221 --> 00:39:22,321 Býval jsem. 341 00:39:24,165 --> 00:39:24,881 Podívejte. 342 00:39:25,677 --> 00:39:29,771 Tisíce oddaných věřících. Miliony po celé zemi. 343 00:39:29,772 --> 00:39:32,682 Uctívači Brahmy, Šivy, Višnu... 344 00:39:33,299 --> 00:39:36,603 Podívejte se, co jsou ochotní vytrpět, aby prokázali svou oddanost. 345 00:39:36,913 --> 00:39:39,274 Tento muž odešel a slunce mu vypálilo oči 346 00:39:39,275 --> 00:39:42,104 k potěše vůle jeho bohů. 347 00:39:42,773 --> 00:39:44,388 Myslel jsem si to jisté... 348 00:39:44,483 --> 00:39:46,863 Pravda by jistě tam někde měla být 349 00:39:46,864 --> 00:39:48,612 když inspirovala takovou oddanost. 350 00:39:49,383 --> 00:39:53,968 Ovšem... Našel jsem tam jen špínu a hnilobu. 351 00:39:54,496 --> 00:39:58,268 Sám maharadža mě přivedl k jeho esoterické víře. 352 00:39:58,348 --> 00:40:01,705 Byl jsem mezi jeho vyvolenými hosty, což mi lichotilo. 353 00:40:01,996 --> 00:40:03,657 Ale netušil jsem, co to vlastně znamená. 354 00:40:04,502 --> 00:40:09,446 Dokonce jsem přesvědčil Harriet, aby se stala následovnicí, jenže ona byla ta, kterou opravdu chtěl. 355 00:40:09,936 --> 00:40:12,642 A pak... Simon... 356 00:40:13,528 --> 00:40:16,424 Bylo to odporné a obscénní. 357 00:40:17,656 --> 00:40:19,680 Můj Bože... odpusť mi. 358 00:40:31,318 --> 00:40:34,033 Myslím, že se mlha trochu rozpustila. 359 00:40:34,620 --> 00:40:36,136 Pokud tam je někde opravna... 360 00:40:36,137 --> 00:40:37,005 Ne! 361 00:40:39,782 --> 00:40:41,698 Mlha v této krajině je velice zrádná. 362 00:40:41,861 --> 00:40:44,500 Může se vrátit tak rychle, jako zmizela. 363 00:40:44,708 --> 00:40:46,571 Musíte počkat, až se úplně vyjasní. 364 00:40:48,253 --> 00:40:50,250 Již brzy se bude podávat oběd. 365 00:40:50,878 --> 00:40:52,823 Obávám se, že vegetariánská jídla. 366 00:40:53,420 --> 00:40:57,396 Ayah je členkou Hinduistické sekty a nejí maso. 367 00:40:59,415 --> 00:41:00,891 Naučil jsem se žít bez masa. 368 00:41:03,927 --> 00:41:07,984 Nicméně... pokud byste cokoliv potřebovala... 369 00:41:14,644 --> 00:41:16,911 Vaše koupel je připravena. 370 00:41:17,806 --> 00:41:20,068 Jídlo bude jakmile skončíte. 371 00:41:39,065 --> 00:41:41,508 Vana začíná být studená. 372 00:41:55,136 --> 00:41:59,090 - Potřebujete, abych vás vykoupala? - Ne, díky. 373 00:42:00,623 --> 00:42:05,171 Nekoupejte se příliš dlouho. Pan Lawrence nerad čeká. 374 00:42:09,098 --> 00:42:10,860 Jak zamknu dveře? 375 00:42:11,248 --> 00:42:13,897 To není potřeba, nikdo sem nepřijde. 376 00:45:34,602 --> 00:45:37,806 Kdy se chystáte zprostit mě mého slibu? 377 00:45:46,093 --> 00:45:46,877 Ano? 378 00:45:47,109 --> 00:45:48,942 Omlouvám se, prosím promiňte. 379 00:45:50,157 --> 00:45:51,708 To je v pořádku. 380 00:45:55,417 --> 00:45:57,655 Slyšela jsem hudbu. 381 00:45:58,960 --> 00:46:00,706 Je tu klid. 382 00:46:01,800 --> 00:46:02,994 Modlil jste se. 383 00:46:04,719 --> 00:46:08,187 - Překvapuje vás to? - Po tom co jste mi řekl, ano. 384 00:46:10,914 --> 00:46:13,669 Ztratil jsem víru a modlím se, aby se vrátila. 385 00:46:59,180 --> 00:47:01,255 Jste opravdu unavená, má drahá. 386 00:47:01,391 --> 00:47:04,162 Proč si pořádně neodpočinete? Ve svém pokoji. 387 00:47:04,330 --> 00:47:08,035 - Opravdu už musím jít. - Mlha je stále velmi hustá. 388 00:47:10,402 --> 00:47:12,032 Vaše místnost je připravena. 389 00:47:13,158 --> 00:47:13,954 Pojďte. 390 00:47:27,510 --> 00:47:28,363 Děkuji. 391 00:47:55,881 --> 00:47:57,548 - Ne... - Pomohu vám. 392 00:48:05,295 --> 00:48:07,778 Raději zůstanu oblečená. Děkuji. 393 00:48:11,276 --> 00:48:12,977 Můžete zatáhnout tento závěs. 394 00:48:14,163 --> 00:48:16,911 Přitáhnout k sobě a tak i ostatní strany. 395 00:48:21,633 --> 00:48:24,090 Tento dům je obklopen mokřinami. 396 00:48:26,420 --> 00:48:28,125 Je tu příliš komárů. 397 00:48:29,947 --> 00:48:31,661 Někteří z nich jsou nebezpeční. 398 00:48:36,304 --> 00:48:38,049 Je to pro vaše dobro. 399 00:55:32,629 --> 00:55:34,083 Teď bys měl odejít. 400 00:59:32,773 --> 00:59:33,784 Ach, Bože! 401 01:00:27,845 --> 01:00:29,316 Říkala jste, že jste příbuzná? 402 01:00:29,317 --> 01:00:32,709 No, on je... Byl to můj bratr. 403 01:00:32,710 --> 01:00:36,212 Obávám se, že tam není nic hezlého k vidění. 404 01:00:57,237 --> 01:00:58,338 Je to její bratr. 405 01:00:58,339 --> 01:01:00,999 Děkuji, pane. Je to velmi nepříjemné, já vím. 406 01:01:01,200 --> 01:01:03,763 - Našli s ním někoho? - Byl sám, pane. 407 01:01:03,764 --> 01:01:06,410 - Ale byla s ním ještě dívka. - Když jsme ho našli, tak ne. 408 01:01:06,586 --> 01:01:09,561 Možná odešla ještě předtím, ale pochybuji. 409 01:01:11,453 --> 01:01:14,150 - Byla prohledána celá oblast? - Ne, pane. 410 01:01:14,721 --> 01:01:15,821 Proč ne? 411 01:01:15,941 --> 01:01:18,343 Kdyby jste viděl, kde bylo tělo nalezeno, pochopíte. 412 01:01:18,344 --> 01:01:20,876 - Chtěl bych to vidět. - Dobře, pane. 413 01:01:21,174 --> 01:01:23,482 - Je to daleko? - Ne, tak čtvrt míle. 414 01:01:23,583 --> 01:01:24,465 Nechcete svézt? 415 01:01:25,529 --> 01:01:28,062 Ne. Nikdy jsem v něčem takovém neseděl, pane, já... 416 01:01:28,162 --> 01:01:31,359 Myslím, že jsem teď už dost starý, abych uvažoval, že to zkusím. 417 01:01:31,360 --> 01:01:33,965 Tak to prostě je, následujte mě, pane. 418 01:01:36,987 --> 01:01:38,880 Támhle jsme ho našli. Právě tam. 419 01:01:39,731 --> 01:01:40,523 Naštěstí, říkám. 420 01:01:40,886 --> 01:01:41,379 Proč? 421 01:01:41,915 --> 01:01:44,544 No, celá tato oblast je jedna velká mokřina. 422 01:01:45,280 --> 01:01:47,196 Auto dopadlo zrovna na pevné místo, 423 01:01:47,197 --> 01:01:49,120 jinak bychom ho nikdy nenašli. 424 01:01:49,531 --> 01:01:51,160 Během války to používala armáda 425 01:01:51,161 --> 01:01:53,406 jako výcvikový prostor, ale... 426 01:01:54,072 --> 01:01:55,280 přišli o mnoho mužů. 427 01:01:56,285 --> 01:01:58,580 To samé se stalo asi i té mladé ženě. 428 01:01:59,498 --> 01:02:00,217 Omlouvám se. 429 01:02:00,826 --> 01:02:03,585 Máte v úmyslu to vzdát, aniž byste ji hledal? 430 01:02:03,815 --> 01:02:04,805 Kdo by ji hledal? 431 01:02:04,906 --> 01:02:05,932 Neumíte to zorganizovat? 432 01:02:05,933 --> 01:02:07,882 Zavolat farmáře, občany, kohokoliv. 433 01:02:08,510 --> 01:02:11,144 Nikoho se mi nepodařilo získat. Aby sem přišli hledat. 434 01:02:11,145 --> 01:02:12,497 No, podívám se sám. 435 01:02:13,791 --> 01:02:15,628 Nemůžu vám bránit, pane, ale... 436 01:02:15,875 --> 01:02:17,203 nešel bych tam, být vámi. 437 01:02:20,427 --> 01:02:21,597 A vy mi nepomůžete? 438 01:02:23,088 --> 01:02:24,221 Ne, pane, nepomůžu. 439 01:02:24,547 --> 01:02:27,829 - Za prvé, nemám čas. - A za druhé, máte strach. 440 01:02:29,181 --> 01:02:31,320 To je pravda. Mám. 441 01:02:32,342 --> 01:02:35,348 - Pokud dáte na moji radu... - Děkuji, nedám. 442 01:02:36,347 --> 01:02:40,380 Promiňte mi to. Na shledanou, pane. Slečno. 443 01:02:53,117 --> 01:02:55,265 Nepůjdeš tam, po tom, co říkal! 444 01:02:55,266 --> 01:02:56,872 Musíme ji najít, Angelo. 445 01:02:56,873 --> 01:02:58,488 Ale... Ale nemůžeš mě tu nechat samotnou! 446 01:02:58,489 --> 01:02:59,656 Budeš v pořádku. 447 01:02:59,811 --> 01:03:01,001 Je mi zima! 448 01:03:01,002 --> 01:03:02,957 Motor je zapnutý, zahřeje tě. 449 01:03:03,391 --> 01:03:04,421 Jsem vyděšená. 450 01:03:04,422 --> 01:03:08,344 Kdyby se něco stalo, zatrub a já se vrátím. Rozumíš? 451 01:04:01,846 --> 01:04:05,396 Geoffreyi! Mám hlad! 452 01:05:47,724 --> 01:05:49,631 Můj bože! Kdo jste?! 453 01:05:53,240 --> 01:05:56,962 Narazila jste na sklo. A udeřila se do hlavy. 454 01:05:56,963 --> 01:05:58,387 Kde to jsem, po tom všem? 455 01:05:58,893 --> 01:05:59,746 U mě. 456 01:06:00,136 --> 01:06:02,726 Ale kde, idiote? Co tady dělám? 457 01:06:03,417 --> 01:06:05,795 - Neměla byste mi nadávat. - Promiňte. 458 01:06:05,796 --> 01:06:07,803 No, trefila jste se hlavou do skla. 459 01:06:07,804 --> 01:06:11,059 - Podívejte, přišla jsem o bratra! - Přišla? 460 01:06:11,131 --> 01:06:13,644 Při autonehodě. On zemřel! 461 01:06:14,413 --> 01:06:17,358 - Taky jsem jednou málem zemřel. - V armádě? 462 01:06:18,415 --> 01:06:20,966 Podívejte, jestli mě pustíte ven zpátky na cestu, já... 463 01:06:20,967 --> 01:06:21,937 Ne, slečno! 464 01:06:23,641 --> 01:06:24,358 Ne?! 465 01:06:25,735 --> 01:06:27,029 Nemůžete odejít, slečno. 466 01:06:30,259 --> 01:06:32,155 Neodejdete nikam. 467 01:07:11,697 --> 01:07:13,494 Jak dlouho mě tady chcete držet? 468 01:07:14,413 --> 01:07:15,975 Jak budu chtít. 469 01:07:21,783 --> 01:07:23,703 A jak dlouho myslíte, že mě ukryjete 470 01:07:23,704 --> 01:07:25,355 před někým, kdo mě přijde hledat? 471 01:07:26,161 --> 01:07:27,435 Třeba před vaším bratrem? 472 01:07:28,551 --> 01:07:29,797 Někdo se mnou byl. 473 01:07:30,327 --> 01:07:32,116 Jeden muž. Armádní důstojník! 474 01:07:32,117 --> 01:07:33,816 Já o něm vím, viděl jsem ho. 475 01:07:34,760 --> 01:07:35,861 Brzy mne najde. 476 01:07:37,119 --> 01:07:39,094 On však neví, že jste zde, ne? 477 01:07:57,039 --> 01:07:58,460 Co pak chcete se mnou dělat? 478 01:08:08,074 --> 01:08:09,799 Zkus na mě vztáhnout prst! 479 01:08:34,163 --> 01:08:34,988 Haló? 480 01:08:40,932 --> 01:08:41,886 Haló? 481 01:09:00,434 --> 01:09:02,013 Je někdo doma? 482 01:09:46,079 --> 01:09:47,899 Co děláte v mém domě, pane? 483 01:09:50,817 --> 01:09:53,159 Chci abyste mi to vysvětlil. 484 01:10:04,005 --> 01:10:05,715 Takže, když najdete otevřené dveře 485 01:10:05,716 --> 01:10:07,351 a jste v situaci, kdy hledáte zoufale pomoc, 486 01:10:07,352 --> 01:10:09,829 vstoupíte dovnitř bez pozvání. 487 01:10:10,865 --> 01:10:12,753 Jsem si jist, že se potřebujete napít. 488 01:10:13,148 --> 01:10:14,536 To určitě ano. 489 01:10:18,640 --> 01:10:21,734 Prosím, posaďte se. Dejte ty věci na podlahu. 490 01:10:35,890 --> 01:10:37,922 Snad pro vás budu mít dobré zpravy. 491 01:10:37,923 --> 01:10:39,766 Slečna, o které jste mluvil byla 492 01:10:39,767 --> 01:10:43,359 vysoká a blond v kabátku krémové barvy s perlovým náhrdelníkem? 493 01:10:43,701 --> 01:10:45,825 - S takovými knoflíky? - Ano, to je ona. 494 01:10:45,826 --> 01:10:48,117 Před pár hodinami seděla na téhle židli. 495 01:10:48,118 --> 01:10:49,537 Díky bohu za to. 496 01:10:49,538 --> 01:10:52,546 Měl jsem velké obavy z toho, co mi řekla. 497 01:10:52,547 --> 01:10:54,890 - Ale byla v pořádku? - V perfektním. 498 01:10:56,640 --> 01:10:59,453 Říkala o mladíkovi, který byl s ní 499 01:10:59,454 --> 01:11:01,035 že řídil velice špatně. 500 01:11:01,779 --> 01:11:03,105 Ve skutečnosti, dost nebezpečně. 501 01:11:03,695 --> 01:11:05,760 Přiměla ho zastavit, aby mohla odejít. 502 01:11:05,761 --> 01:11:07,630 Víte kde je, poté co odsud odešla? 503 01:11:08,155 --> 01:11:09,918 - Zmínila se o Londýnu. - Londýnu? 504 01:11:10,772 --> 01:11:13,430 Tom, můj zahradník, ji posadil do autobusu do Monktonu. 505 01:11:13,790 --> 01:11:15,676 Odtud mohla odjet vlakem. 506 01:11:16,495 --> 01:11:19,299 Takže, vaše... vaše pátrání je u konce. 507 01:11:19,525 --> 01:11:21,265 Kéž by to tak bylo. 508 01:11:22,724 --> 01:11:24,582 Ještě musím najít Angelu. 509 01:11:29,374 --> 01:11:30,479 Mám peníze. 510 01:11:31,159 --> 01:11:32,700 Ne, není třeba. Našel jsem je. 511 01:11:35,126 --> 01:11:38,399 Zatím co jste byla "mimo". V bezvědomí. 512 01:11:43,928 --> 01:11:46,011 Ujišťuji vás, že pokud se jakýkoliv cizinec, 513 01:11:46,012 --> 01:11:47,971 ještě navíc nějaká velmi atraktivní žena, 514 01:11:47,972 --> 01:11:50,069 objeví v okruhu osmi kilometrů v této oblasti, 515 01:11:50,070 --> 01:11:51,701 Tom to bude vědět a řekne mi to. 516 01:11:51,960 --> 01:11:53,639 Moje dohady jsou takové, že Angela 517 01:11:53,640 --> 01:11:55,323 nastoupila do stejného autobusu do Monktonu... 518 01:11:55,864 --> 01:11:57,266 Jako Daphne, že? 519 01:11:58,242 --> 01:12:00,696 Nedokážu si představit, že by Angela jela autobusem. 520 01:12:00,849 --> 01:12:02,870 Předpokládám, že neměla na vybranou. 521 01:12:03,138 --> 01:12:05,074 Lidé v okolí jsou velice ochotní, 522 01:12:05,075 --> 01:12:06,667 zřejmě jí doporučili, aby tak učinila. 523 01:12:07,324 --> 01:12:07,945 Takže... 524 01:12:10,773 --> 01:12:13,485 Děkuji za vaši pohostinnost a pomoc, pane. 525 01:12:13,486 --> 01:12:14,247 Nemáte zač. 526 01:12:18,127 --> 01:12:20,716 Jsem si celkem jistý, že obě dívky jsou v bezpečí. 527 01:12:22,818 --> 01:12:24,818 Proč na mě nejsi hodná? 528 01:12:24,919 --> 01:12:26,379 Ne! Ne! 529 01:12:56,139 --> 01:12:57,467 Ty bestie! 530 01:12:59,294 --> 01:13:01,859 Říkal jsem, abys mi nenadávala. 531 01:13:19,829 --> 01:13:22,595 Nemůžeme ji nechat jít, pane Lawrence. Ona to ví. 532 01:13:23,017 --> 01:13:26,521 - A co ví? - No... 533 01:13:27,280 --> 01:13:28,338 Co se tu stalo. 534 01:13:28,871 --> 01:13:30,578 A jak se to mohla dovědět? 535 01:13:31,265 --> 01:13:34,215 -Povídali jsme si... - A tys jí to řekl...! 536 01:13:35,463 --> 01:13:38,110 Vytáhla to ze mě, pane Lawrenci. Začal jsem... 537 01:13:38,125 --> 01:13:40,355 Ty... Ty... jeden idiote! 538 01:13:41,897 --> 01:13:43,922 Moc se omlouvám, pane Lawrenci. 539 01:13:45,462 --> 01:13:47,854 Jsem si jistý, že ji cítí. 540 01:13:48,416 --> 01:13:50,375 Tak dobře, přiveď ji sem. 541 01:13:50,526 --> 01:13:52,135 Seš si jistý, že ji nikdo neviděl? 542 01:13:52,136 --> 01:13:53,758 Nikdo, pane Lawrenci. 543 01:13:55,033 --> 01:13:56,367 Tak běž. 544 01:13:57,584 --> 01:14:00,713 Ale nesmíš ji zranit. Rozumíš? 545 01:14:47,046 --> 01:14:48,304 Nech toho! 546 01:14:48,305 --> 01:14:50,437 - Dej mi... - Nech mě jít! 547 01:14:55,047 --> 01:14:56,410 Přestaň! 548 01:14:58,623 --> 01:15:01,562 - Pojď sem, ty krávo! - Já ti ukážu! 549 01:15:09,180 --> 01:15:10,264 Pusť mě! 550 01:15:15,097 --> 01:15:16,470 Nech mě být! 551 01:15:20,101 --> 01:15:21,461 Já ti ukážu! 552 01:15:24,436 --> 01:15:26,116 Pojď, vypadni! 553 01:15:26,718 --> 01:15:29,092 - Já tě naučím, ty... - Nech mě na pokoji! 554 01:15:29,300 --> 01:15:32,027 Pojď, pojď! Vylez ven, vypadni z mé chaty! 555 01:15:33,959 --> 01:15:35,372 Pusť mě ven! 556 01:16:42,991 --> 01:16:43,908 Ty jsi Tom? 557 01:16:45,836 --> 01:16:49,749 - A kdybych byl? - Tak jsi Tom nebo ne? 558 01:16:50,228 --> 01:16:51,571 - Ano. - To je lepší. 559 01:16:51,995 --> 01:16:53,184 Moje auto uvízlo v díře. 560 01:16:53,185 --> 01:16:55,609 Mohl bys jít a pomoci mi dostat ho odtamtud? 561 01:16:56,057 --> 01:16:56,760 Nemám čas. 562 01:16:56,761 --> 01:16:59,412 Není to na dlouho, vyšetři si pár minut, dobře? 563 01:16:59,889 --> 01:17:01,948 Já... mám práci, musím uklízet. 564 01:17:03,772 --> 01:17:06,116 Vidím, že jsi byl voják. U kterého regimentu? 565 01:17:07,522 --> 01:17:10,410 - Proč to chcete vědět? - Mohli jsme sloužit spolu. 566 01:17:11,419 --> 01:17:12,185 Vy jste důstojník! 567 01:17:12,186 --> 01:17:14,153 Možná, že jsme ještě sloužili ve stejném sektoru. 568 01:17:16,595 --> 01:17:18,317 Vidím, že máš rád vycíděné kovy. 569 01:17:18,759 --> 01:17:20,426 Starých zvyků se nezbavíš, že? 570 01:17:21,809 --> 01:17:23,082 Nejsme všichni stejní. 571 01:17:23,083 --> 01:17:27,003 Tak mi pomůžeš, nebo mám zavolat pana Lawrence? 572 01:17:45,107 --> 01:17:45,740 Děkuji. 573 01:17:46,345 --> 01:17:47,694 Svazu tě, vlez dozadu. 574 01:17:48,726 --> 01:17:52,275 - Raději chodím pěšky. - Už jsi někdy jel v takovém autě? 575 01:17:53,257 --> 01:17:54,708 Ano, mnohokrát. 576 01:17:55,330 --> 01:17:58,170 Slyšel jsem, že jsi pomohl kamarádce odtud stihnout autobus. 577 01:17:59,122 --> 01:18:01,402 - Já ne. - Té mladé dívce. 578 01:18:01,799 --> 01:18:02,287 Ne! 579 01:18:02,381 --> 01:18:04,779 Počkej... chvilku, nech mě to pochopit. 580 01:18:05,276 --> 01:18:09,137 Pomohl jsi té mladé ženě odjet včera odsud autobusem, ano nebo ne? 581 01:18:10,770 --> 01:18:13,785 - Kdo vám řekl, že jsem jí pomohl? - Pan Lawrence. 582 01:18:15,059 --> 01:18:16,181 No, já.... 583 01:18:16,823 --> 01:18:18,303 je to trochu složité... 584 01:18:18,957 --> 01:18:20,349 Vysvětlit to! 585 01:18:36,837 --> 01:18:38,908 No tak, chlape! Pojď si pro mě! 586 01:18:39,315 --> 01:18:42,130 Když jsi důstojník, předpokládám, že znáš všechny odpovědi. 587 01:18:42,411 --> 01:18:45,252 Tak dělej, pojď si pro vojína Rawlingse! 588 01:18:55,530 --> 01:18:59,402 Vidíš? Vy zatracení oficíři vlastně nic nevíte. 589 01:18:59,641 --> 01:19:02,028 Zapadl jsi, a rychle se potápíš, že jo? 590 01:19:02,449 --> 01:19:04,311 Teď tam zůstaneš navždy. 591 01:19:04,539 --> 01:19:07,822 Budeš klesat hlouběji a hlouběji, dokud ti nezmizí hlava! 592 01:19:08,634 --> 01:19:11,589 Nikdo sem nechodí. Nikdy! 593 01:19:11,819 --> 01:19:14,518 Tak si nemysli, že tě někdo zachrání. 594 01:19:15,734 --> 01:19:16,663 Pane! 595 01:19:24,908 --> 01:19:28,000 Vojíne Rawlingsi! 596 01:19:38,802 --> 01:19:42,697 Zapadl jsem... Nedělej ofuky! A pomoz mi! 597 01:19:43,037 --> 01:19:44,934 Pro lásku boží, pomoz mi! 598 01:19:44,935 --> 01:19:46,630 Rawlingsi! 599 01:19:46,924 --> 01:19:49,977 Zůstaň absolutně v klidu! 600 01:19:50,395 --> 01:19:52,709 - Slyšel jsi mě? - Ano, pane! 601 01:19:58,009 --> 01:20:00,247 Teď se nehýbej! 602 01:20:10,129 --> 01:20:14,033 Říkal jsem, ať se nehýbeš! 603 01:20:15,650 --> 01:20:19,717 Teď se otoč, ke mě! 604 01:20:20,712 --> 01:20:22,462 Pomalu! 605 01:20:26,406 --> 01:20:27,291 Nyní... 606 01:20:28,116 --> 01:20:32,558 Ukaž mi nejbezpečnější cestu, jak se mám k tobě dostat. 607 01:20:34,387 --> 01:20:37,501 Jděte zleva k tomu stromu, pane. 608 01:20:41,391 --> 01:20:42,237 Ne! 609 01:20:42,581 --> 01:20:44,572 Běžte doprava. 610 01:20:45,202 --> 01:20:46,623 Tak. Nic moc, pane! 611 01:20:50,975 --> 01:20:53,679 Trochu nalevo a pak přímo ke mně, pane. 612 01:20:58,682 --> 01:20:59,948 Podej mi ruku. 613 01:21:03,179 --> 01:21:05,779 A nyní mi příteli, řekni pravdu. 614 01:21:06,649 --> 01:21:08,890 Ne. Já se potápím, musíte mě odsud rychle dostat. 615 01:21:08,891 --> 01:21:10,689 Takže, abys mluvil rychle, ne? 616 01:21:10,890 --> 01:21:13,378 Takže, vezl jsi tu mladou dívku k autobusu? 617 01:21:13,379 --> 01:21:14,533 Ne, nevezl. 618 01:21:14,534 --> 01:21:16,614 - Viděl jsi tu mladou ženu? - Ano! 619 01:21:16,615 --> 01:21:17,343 Kde? 620 01:21:17,463 --> 01:21:20,733 Šla do domu. Říkal jsem jí, ať tam nechodí, pane. Varoval jsem ji! 621 01:21:20,734 --> 01:21:21,871 Proč jsi ji vyroval? 622 01:21:21,872 --> 01:21:23,202 Protože se jí může něco stát! 623 01:21:23,203 --> 01:21:24,577 Co by se jí mohlo stát? 624 01:21:24,676 --> 01:21:27,873 Nevrátila by se už! Nikdo se nevrátil! 625 01:21:27,874 --> 01:21:29,252 Proč? Co se jim stane? 626 01:21:29,406 --> 01:21:31,712 Nejsem to já, kdo to dělá, pane! Přísahám! 627 01:21:31,713 --> 01:21:33,613 - Dělá co? - Potápím se! 628 01:21:33,614 --> 01:21:35,703 - Dostaňte mě odtud, prosím! - Dělá co?! 629 01:21:35,704 --> 01:21:39,130 No, mají nahoře jistou věc, pane. 630 01:21:39,131 --> 01:21:41,789 Jakou "věc"? Co myslíš tím "věc"? 631 01:21:41,790 --> 01:21:44,241 No, nemůže to být člověk, či může, pane? 632 01:21:44,242 --> 01:21:46,065 Jí to lidské maso! 633 01:22:10,529 --> 01:22:13,090 Váš sluha, Rawlings. Je to blázen? 634 01:22:13,610 --> 01:22:16,335 - Promiňte? - Říkal, že máte... 635 01:22:16,795 --> 01:22:17,464 Co? 636 01:22:17,946 --> 01:22:21,437 Že v tomto domě je něco, co se živí lidským masem. 637 01:22:26,318 --> 01:22:28,653 Je mi to moc líto. Prosím, odpusťte mi to. 638 01:22:28,798 --> 01:22:31,223 Obávám se, že Rawlings se stal vlastní obětí 639 01:22:31,224 --> 01:22:33,918 své živé představivosti. On není moc inteligentní. 640 01:22:34,040 --> 01:22:36,559 A nejste první kdo se stal obětí... 641 01:22:36,687 --> 01:22:37,972 Jeho fantazie. 642 01:22:38,176 --> 01:22:41,518 Upřímně, buďte přesvědčen, že on jim věří. 643 01:22:41,677 --> 01:22:44,104 - Každé slovo. - Je to vojenský veterán? 644 01:22:44,219 --> 01:22:46,459 Také se zmínil o svém životě v armádě? 645 01:22:46,613 --> 01:22:49,720 Nikdy se nepřiblížil k frontě. Je to dezerter. 646 01:22:49,834 --> 01:22:53,020 Ale také mi řekl, že nikdy nevezl Daphne na autobus. 647 01:22:53,240 --> 01:22:54,716 Takže to je také fantazie? 648 01:22:55,392 --> 01:22:58,248 Ne. Věřím mu, říkal pravdu. 649 01:22:58,534 --> 01:23:01,331 Vaše přítelkyně byla mladá velmi přimočará žena 650 01:23:01,332 --> 01:23:02,630 a hodně nezávislá, mohu-li to tak říci. 651 01:23:02,631 --> 01:23:03,778 Nemyslím si, že ona... 652 01:23:04,161 --> 01:23:06,370 se smířila s doprovodem idiota. 653 01:23:06,371 --> 01:23:09,912 Nepochybně ji Tomova společnost unavila a ona odešla sama. 654 01:23:15,815 --> 01:23:18,441 To je jen moje služka, provádí své modlitby. 655 01:23:46,420 --> 01:23:49,430 Jak se opovažuješ dělat svůj zlý rituál tady?! 656 01:23:52,618 --> 01:23:54,802 Tohle znesvěcování nebudu již déle tolerovat! 657 01:23:54,988 --> 01:23:58,389 Jsi v domě Božím! Nenechám tě to znesvětit! 658 01:23:58,508 --> 01:24:00,852 Slyšela jsi mě? Slyšela jsi mě?! 659 01:24:06,018 --> 01:24:07,601 Stůjte! Vraťte se! 660 01:24:07,602 --> 01:24:09,633 Ať ho nevidí! Prosím! 661 01:24:11,568 --> 01:24:13,908 Můj syn! Tam je můj syn. 662 01:24:15,600 --> 01:24:17,593 Mělo to být zničeno již před lety! 663 01:24:17,740 --> 01:24:19,864 Ale jeho drahá matka mě donutila přísahat... 664 01:24:20,128 --> 01:24:21,647 Přísahat, že mu neublížím! 665 01:24:22,017 --> 01:24:23,916 Dal jsem slib. Nechte toho! 666 01:24:24,326 --> 01:24:26,841 Nechte to na mně. Prosím. 667 01:24:28,676 --> 01:24:31,699 Ne! Ne! On vás zabije! 668 01:24:33,826 --> 01:24:34,781 Milostivý Bože! 669 01:24:41,099 --> 01:24:41,947 Ne! 670 01:25:24,927 --> 01:25:26,258 Pomoc! 671 01:26:12,004 --> 01:26:14,388 Nevíš co se stalo, proč ten hluk, že? 672 01:26:15,007 --> 01:26:16,471 Důstojník Geoffreyi. 673 01:26:18,555 --> 01:26:20,258 Tvůj přítel je mrtvý. 674 01:26:22,950 --> 01:26:25,436 Jsi teď úplně sama, nemám pravdu? 675 01:26:29,102 --> 01:26:31,609 Není tu nikdo. kdo by ti pomohl, že? 676 01:26:32,909 --> 01:26:34,850 - Jenom já. - Nesahej na mě! 677 01:26:37,791 --> 01:26:39,423 Nemám se tě dotýkat? 678 01:26:40,505 --> 01:26:42,878 Neměla bys být ke mě teď přátelštější? 679 01:26:48,960 --> 01:26:51,680 Víš? Musíš být se mnou zadobře. 680 01:27:02,949 --> 01:27:04,507 Čubko! 681 01:27:51,451 --> 01:27:52,934 Tati... 682 01:27:53,916 --> 01:27:55,486 Pomoz mi. 683 01:29:00,487 --> 01:29:07,487 České titulky: 08/2022 Překlad: DADA 77 47841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.