Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:04,001
LEGENDA EXCLUSIVA
DEADLY MOVIES
2
00:00:04,502 --> 00:00:07,953
VISITE
http://deadlymovies.blogspot.com.br/
3
00:00:08,554 --> 00:00:09,954
TRADUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO
Diego Cryptkeeper
4
00:00:12,758 --> 00:00:20,682
O CARNIÇAL
5
00:00:37,101 --> 00:00:40,644
Daphne...
6
00:01:00,643 --> 00:01:04,581
Daphne, me ajude...
7
00:01:19,954 --> 00:01:22,105
Aqui em cima, Daphne...
8
00:01:33,905 --> 00:01:37,967
Daphne, me ajude...
9
00:01:57,721 --> 00:02:00,065
Aqui dentro...
10
00:02:53,537 --> 00:02:54,977
Eu ganhei! Eu ganhei!
11
00:02:55,093 --> 00:02:58,869
- Não gritei, Geoffrey, e ganhei a aposta!
- Você ganhou, Daphne.
12
00:02:58,870 --> 00:03:01,245
Nada mal para uma garota.
Aqui está seu prêmio.
13
00:03:01,246 --> 00:03:03,801
Ei, alguém poderia
me ajudar a descer?
14
00:03:07,072 --> 00:03:09,794
Bem, o que acharam da atuação?
Bem dramática, não?
15
00:03:09,795 --> 00:03:13,027
- Pessoalmente, achei muito crua.
- Sim, mas aposto que você gritaria.
16
00:03:13,161 --> 00:03:14,710
Gritaria até sua
cabeça explodir.
17
00:03:27,683 --> 00:03:30,005
Ei, Angie, achei mais
champagne na adega.
18
00:03:30,006 --> 00:03:31,304
Ótimo!
19
00:03:55,006 --> 00:03:56,159
Quanta aceleração?
20
00:03:57,230 --> 00:03:59,352
Cerca de um terço.
E retarde a marcha.
21
00:03:59,353 --> 00:04:02,558
- Sabe fazer isso?
Sei. Vá, pode subir na esquina.
22
00:04:02,759 --> 00:04:06,934
Ei... Vocês dois!
Onde pensam que vão?
23
00:04:06,935 --> 00:04:08,201
Só dar uma volta.
24
00:04:08,202 --> 00:04:10,622
- Vão longe?
- O quanto pudermos.
25
00:04:10,623 --> 00:04:11,878
- Land's End.
- O quê?!
26
00:04:11,879 --> 00:04:13,940
Land's End? Isso fica
a cem milhas daqui.
27
00:04:13,941 --> 00:04:15,360
- Isso mesmo.
- 119 milhas.
28
00:04:15,361 --> 00:04:17,708
- Duzentas.
- Não estão falando sério.
29
00:04:17,709 --> 00:04:18,709
- Não mesmo.
- Estamos.
30
00:04:19,622 --> 00:04:24,262
Agora... Se quiserem passear
em um carro de verdade...
31
00:04:27,682 --> 00:04:31,766
- Essa coisa vermelha vulgar, é sua?
- Minha.
32
00:04:31,767 --> 00:04:35,410
- Poderia ser.
- Deixaria o de vocês para trás.
33
00:04:35,909 --> 00:04:38,865
- Tem muitos cavalos ai, sabe?
- Só músculos...
34
00:04:40,055 --> 00:04:41,335
Nenhuma finesse.
35
00:04:41,336 --> 00:04:42,553
Geoffrey...
36
00:04:44,195 --> 00:04:45,636
Desafie-o para uma corrida.
37
00:04:47,990 --> 00:04:50,144
Nós o desafiamos
para uma corrida!
38
00:04:50,654 --> 00:04:51,858
Aceito!
39
00:04:53,810 --> 00:04:56,183
Olhem...
Quietos, todos!
40
00:04:56,621 --> 00:04:59,506
Olhem... Ouçam!
Quietos!
41
00:05:00,215 --> 00:05:01,136
Vamos!
42
00:05:01,771 --> 00:05:04,105
Olhem...
Vamos, calem a boca!
43
00:05:11,522 --> 00:05:14,483
Fiquem quietos, todos.
Billy tem algo a lhes dizer.
44
00:05:14,892 --> 00:05:15,872
Qual o problema?
45
00:05:16,454 --> 00:05:18,085
Vocês estão convidados a sair
para ver o início
46
00:05:18,258 --> 00:05:20,135
da maior corrida do ano.
47
00:05:20,341 --> 00:05:22,223
- O quê?!
- Quem vai correr?
48
00:05:22,224 --> 00:05:23,924
Mas quem? Quem correrá
contra quem?
49
00:05:23,925 --> 00:05:26,596
Geoffrey e Daphne me desafiaram
para uma corrida.
50
00:05:26,597 --> 00:05:28,324
Que emocionante!
Para onde?
51
00:05:28,808 --> 00:05:32,844
Para Land's End.
- Vocês são loucos!
52
00:05:33,431 --> 00:05:34,992
- Posso ir?
- Não.
53
00:05:34,993 --> 00:05:36,777
Ei, Geoffrey, qual rota
vai pegar?
54
00:05:36,778 --> 00:05:38,728
Nem tivemos tempo de
discutir isso.
55
00:05:38,729 --> 00:05:40,290
Não importa qual rota!
56
00:05:40,397 --> 00:05:43,046
O primeiro a nadar no Atlântico
é o vencedor.
57
00:05:43,047 --> 00:05:45,447
- Nadar?!
- Remar, então.
58
00:05:45,448 --> 00:05:48,948
Precisarão de testemunhas.
Eu posso ir para checar seus tempos.
59
00:05:48,949 --> 00:05:50,819
Eu serei uma testemunha.
Eu irei.
60
00:05:51,194 --> 00:05:54,361
Ótimo! Angela será sua
testemunha, e eu irei com Billy.
61
00:05:54,362 --> 00:05:56,531
O quê?!
Eu não quero...
62
00:05:56,852 --> 00:06:00,993
Geoffrei irá com Angela,
e eu irei com Billy.
63
00:06:01,369 --> 00:06:04,998
- A corrida começa...
- Quando terminarmos a champagne!
64
00:06:20,012 --> 00:06:23,399
- Você está usando meu casaco!
- Não se preocupe, eu devolverei!
65
00:06:24,062 --> 00:06:26,111
Não deixe o Billy tomar
nenhuma decisão estúpida.
66
00:06:26,763 --> 00:06:29,257
Não se preocupe, traremos
ele de volta inteiro.
67
00:06:30,121 --> 00:06:33,755
Billy, vamos!
Apresse-se!
68
00:06:34,387 --> 00:06:39,002
Certo, certo. Não se preocupe.
Temos muito tempo.
69
00:06:39,003 --> 00:06:40,861
Trinta segundos!
70
00:06:43,165 --> 00:06:46,035
- É isso que vai usar?
- O que há de errado com isso?
71
00:06:46,377 --> 00:06:47,765
Não gosta dele?
72
00:06:47,766 --> 00:06:50,387
Gosto, é absolutamente
maravilhoso, só que...
73
00:06:57,061 --> 00:06:58,975
Vinte segundos!
74
00:06:58,976 --> 00:07:03,414
- Vamos lá! Ligue isso!
- Tente de novo!
75
00:07:05,430 --> 00:07:08,674
Não fique aí parado, Billy.
Apresse-se!
76
00:07:09,038 --> 00:07:13,528
Não se preocupe. Ele
vai ligar de primeira.
77
00:07:32,239 --> 00:07:34,067
Dez segundos!
78
00:07:34,728 --> 00:07:37,035
Entre! Entre, Billy!
Entre!
79
00:07:37,036 --> 00:07:40,115
- Você não sabe dirigir isso!
- Vou dirigir. Entre!
80
00:07:42,656 --> 00:07:44,487
Quatro segundos!
81
00:07:44,688 --> 00:07:47,899
Três, dois, um...
82
00:07:48,525 --> 00:07:49,989
Vão!
83
00:08:02,850 --> 00:08:05,523
Eu admito, Daphne
definitivamente sabe dirigir.
84
00:08:05,779 --> 00:08:08,135
Meu irmão, deixando-a
dirigir o carro dele?
85
00:08:08,639 --> 00:08:11,280
- Por quê não me deixa dirigir?
- Você sabe dirigir?
86
00:08:11,572 --> 00:08:15,060
Bem, eu dirigi o carro
de Billy. Uma vez.
87
00:08:35,722 --> 00:08:38,329
- Você sabe dirigir!
- Sabe ler mapas?
88
00:08:38,330 --> 00:08:39,168
Bem, um pouco.
89
00:08:39,169 --> 00:08:42,131
Então veja o trajeto mais direto
para Land's End, por favor.
90
00:08:50,369 --> 00:08:51,435
Qual direção?
91
00:08:58,360 --> 00:08:59,415
Maldição!
92
00:08:59,416 --> 00:09:03,051
Não se preocupe,
navegaremos pelas estrelas.
93
00:09:03,420 --> 00:09:06,845
Enquanto a Estrela Polar estiver
daquele lado, estaremos bem.
94
00:09:07,628 --> 00:09:08,930
Você consegue vê-la?
95
00:09:10,504 --> 00:09:11,649
Bem, eu não sei!
96
00:09:12,617 --> 00:09:14,969
- Está ali.
- Não olhe para trás!
97
00:09:21,758 --> 00:09:24,317
Temos que correr tanto?
É tão esburacado.
98
00:09:24,318 --> 00:09:28,033
- Você quer vencer, não quer?
- Suponho que sim.
99
00:09:35,543 --> 00:09:39,032
- Estou com frio.
- Meu Deus, ela sabe mesmo dirigir.
100
00:09:39,228 --> 00:09:43,144
- Disse que tenho frio!
- O quê? Deite-se no chão, então.
101
00:09:43,270 --> 00:09:46,848
- O quê?!
- Deite perto do motor, é quente lá.
102
00:09:46,849 --> 00:09:49,153
Maldição! Maldita corrida!
Queria não ter vindo.
103
00:09:49,603 --> 00:09:52,057
- O quê?
- Cale-se!
104
00:10:07,232 --> 00:10:08,672
Acho que vou vomitar.
105
00:10:08,673 --> 00:10:11,634
Bem, o carro é seu. Só não
vomite em cima de mim.
106
00:10:16,255 --> 00:10:19,923
A estrada fica mais larga aqui,
acho que posso tentar ultrapassar.
107
00:10:20,056 --> 00:10:21,955
Não me interessa nada
do que você faça.
108
00:10:27,119 --> 00:10:28,713
Não, você não vai.
109
00:11:00,413 --> 00:11:03,362
Consegui! Agora
ganharei, Angela!
110
00:11:05,497 --> 00:11:07,511
- Quanto ele aguenta?
- O quê?
111
00:11:07,512 --> 00:11:09,487
O motor!
Quantos graus?
112
00:11:10,054 --> 00:11:12,839
Só mantenha o ponteiro longe
da coisa vermelha no visor.
113
00:11:13,626 --> 00:11:14,434
Certo.
114
00:11:15,366 --> 00:11:17,678
- Eu quero descer!
- Você o quê?!
115
00:11:17,679 --> 00:11:20,517
- Quero descer!
- Mas não pode!
116
00:11:20,611 --> 00:11:22,376
Pare o carro, vou vomitar!
117
00:11:22,762 --> 00:11:26,034
- Não...
- Sim, agora!
118
00:11:27,716 --> 00:11:31,270
Ele está parando.
Ele está parando!
119
00:11:43,510 --> 00:11:46,063
- Você não vai parar?
- Para quê?
120
00:11:46,403 --> 00:11:49,317
- Ele pode ter problemas!
- Acha que ele pararia por mim?
121
00:11:49,538 --> 00:11:52,457
- Sim!
- Vamos ganhar esta corrida.
122
00:12:03,203 --> 00:12:05,799
Anime-se, Billy.
Logo será dia.
123
00:12:05,800 --> 00:12:07,421
Não vai parecer tão ruim.
124
00:12:08,349 --> 00:12:09,616
Não...
125
00:12:12,708 --> 00:12:15,580
Vá devagar.
Vá devagar, sim?
126
00:12:15,581 --> 00:12:18,062
Está tudo bem, contanto que
eu consiga ver a estrada.
127
00:12:18,063 --> 00:12:21,371
- E se tiver algo na estrada?
- Ninguém está por aqui essa hora.
128
00:12:21,613 --> 00:12:22,569
Nós estamos.
129
00:12:23,086 --> 00:12:25,480
Vá devagar, pelo amor de Deus,
antes que sejamos mortos.
130
00:12:25,481 --> 00:12:27,766
Perdi a estrada.
Você consegue vê-la?
131
00:12:28,268 --> 00:12:31,143
Não. Olha, é
melhor parar.
132
00:12:32,346 --> 00:12:34,181
Voltaremos para ela em algum lugar.
133
00:12:34,442 --> 00:12:36,827
Está louca? Ela pode
estar em qualquer lugar!
134
00:12:42,196 --> 00:12:42,990
Gasolina...
135
00:12:43,808 --> 00:12:47,868
- Não checou antes de sairmos?
- Você não pediu.
136
00:12:48,268 --> 00:12:51,649
- Você tem um galão de reserva?
- Sim.
137
00:12:52,265 --> 00:12:55,679
Claro que tenho um galão...
De reserva.
138
00:12:59,862 --> 00:13:01,054
Mas está vazio.
139
00:13:01,908 --> 00:13:04,405
Sim, está vazio.
Usei o último.
140
00:13:04,606 --> 00:13:07,822
Então é melhor você
pegar a lata vazia
141
00:13:07,823 --> 00:13:09,822
e ir procurar alguma
gasolina, não é?
142
00:13:09,823 --> 00:13:10,823
Mas estamos no
meio do nada!
143
00:13:10,824 --> 00:13:13,795
Olhe, Billy... Estamos
em uma corrida, lembra?
144
00:13:13,996 --> 00:13:17,859
- O mínimo que pode fazer é tentar!
- Certo. Certo.
145
00:13:32,140 --> 00:13:35,749
- E agora, o que foi?
- Tem um penhasco ali!
146
00:13:35,750 --> 00:13:37,431
Mais alguns metros e
teriamos caído!
147
00:13:37,432 --> 00:13:41,179
Mas não caimos! E o freio
de mão está acionado.
148
00:13:41,214 --> 00:13:43,900
Será que agora pode ir
e pegar essa gasolina?
149
00:13:43,901 --> 00:13:47,019
- Tem certeza que sabe o que faz?
- Vamos! Rápido!
150
00:13:47,929 --> 00:13:51,000
Certo.
Certo!
151
00:14:46,190 --> 00:14:48,338
Billy?
É você?
152
00:15:40,607 --> 00:15:44,151
"VOLTO LOGO.
ESPERE AQUI. D."
153
00:15:46,312 --> 00:15:48,704
Billy?
Onde está você?
154
00:16:07,229 --> 00:16:11,254
- Assustei você, senhorita?
- Sim, assustou.
155
00:16:11,977 --> 00:16:15,454
- Será que posso ajudar?
- Não a menos que possa...
156
00:16:16,080 --> 00:16:18,571
me mostrar onde fica
uma oficina ou pousada.
157
00:16:19,725 --> 00:16:23,377
- Não há nada assim aqui.
- Não...
158
00:16:23,717 --> 00:16:25,168
Então, não pode me ajudar.
159
00:16:50,744 --> 00:16:52,275
Não pode ir lá,
senhorita.
160
00:16:53,643 --> 00:16:57,763
- Por quê? O que tem lá?
- A casa, mas não pode ir lá.
161
00:16:58,009 --> 00:17:00,160
- Por quê não?
- Vazia, senhorita.
162
00:17:00,161 --> 00:17:03,780
Está vazia há muito tempo.
Não tem ninguém lá agora, senhorita.
163
00:18:36,735 --> 00:18:40,603
Tive de fazê-lo, senhorita.
Impedí-la de ir lá.
164
00:18:41,352 --> 00:18:42,811
Eles estão lá, sabe,
senhorita.
165
00:18:43,369 --> 00:18:44,302
"Eles"?
166
00:18:45,727 --> 00:18:47,931
Mas você me disse que
não havia ninguém lá.
167
00:18:49,277 --> 00:18:52,336
Sabe, eu não queria que
fosse lá, senhorita.
168
00:18:54,028 --> 00:18:55,275
Quem está lá?
169
00:18:58,421 --> 00:19:02,157
Se não me disser,
terei de descobrir.
170
00:19:03,153 --> 00:19:03,975
Não!
171
00:19:06,717 --> 00:19:07,707
Não?!
172
00:19:09,497 --> 00:19:11,021
Eu a machucarei.
173
00:19:11,241 --> 00:19:13,859
Saia da minha frente!
174
00:19:19,515 --> 00:19:20,660
Eu disse.
175
00:19:21,840 --> 00:19:24,556
Sim, e eu o avisei.
176
00:19:52,348 --> 00:19:55,209
Percebe que está invadindo?
O que quer aqui?
177
00:19:55,210 --> 00:19:57,276
Mas... Mas ele
me atacou!
178
00:19:59,736 --> 00:20:03,162
- Quem?
Ele estava ali, há um momento.
179
00:20:05,020 --> 00:20:06,485
É melhor você entrar.
180
00:21:03,696 --> 00:21:04,648
Quem é você?
181
00:21:05,026 --> 00:21:08,053
Meu nome é Daphne.
Daphne Wells Hunter.
182
00:21:10,099 --> 00:21:14,448
- Estava andando no pântano?
- Eu estava de carro.
183
00:21:15,562 --> 00:21:18,708
- E o seu chofer?
- Eu estava dirigindo.
184
00:21:20,820 --> 00:21:21,740
Sozinha?
185
00:21:22,234 --> 00:21:24,318
Não. Tinha um passageiro,
mas o perdi.
186
00:21:25,398 --> 00:21:26,924
Então, veio aqui sozinha?
187
00:21:28,002 --> 00:21:28,777
Sim.
188
00:21:30,282 --> 00:21:33,060
- O que aconteceu com o carro?
- Ficamos sem gasolina.
189
00:21:33,949 --> 00:21:36,066
O senhor teria um pouco
por aqui, aliás?
190
00:21:36,421 --> 00:21:39,914
Não, temo que não.
Onde está seu carro?
191
00:21:41,024 --> 00:21:45,800
No pântano. Desculpe,
mas dirigi a noite toda.
192
00:21:46,844 --> 00:21:48,906
Talvez queira descansar um pouco.
193
00:21:48,907 --> 00:21:51,182
Não, eu não poderia me
aproveitar do senhor assim.
194
00:21:51,183 --> 00:21:53,075
Ao menos deixe-me
oferecer um chá.
195
00:21:54,029 --> 00:21:56,867
Seria muito amável.
Obrigada.
196
00:22:12,591 --> 00:22:15,660
Ayah, essa jovem vai ficar
conosco por algum tempo.
197
00:22:16,008 --> 00:22:17,892
Traga um pouco de chá para ela
e depois prepare seu quarto.
198
00:22:17,893 --> 00:22:18,710
Um quarto?
199
00:22:19,786 --> 00:22:22,302
Essa bruma matinal está
fadada a persistir.
200
00:22:22,478 --> 00:22:25,003
Às vezes, por dias.
Ayah, o chá.
201
00:22:43,530 --> 00:22:48,750
Nós mantemos a casa quente.
Estamos acostumados, sabe?
202
00:22:49,434 --> 00:22:54,789
- Suponho que esteja com frio.
- Sim, não percebi o quanto estava frio.
203
00:23:02,253 --> 00:23:06,173
- Essa é sua esposa, senhor...?
- Lawrence.
204
00:23:07,232 --> 00:23:08,194
Sim, é.
205
00:23:09,325 --> 00:23:12,386
Ela é linda.
Eu a conhecerei?
206
00:23:16,003 --> 00:23:17,356
Minha esposa morreu.
207
00:23:18,604 --> 00:23:22,106
Desculpe. Mas quando
disse "nós", assumi...
208
00:23:22,107 --> 00:23:24,711
Sempre penso que
ainda estamos juntos,
209
00:23:25,857 --> 00:23:28,567
mas me referia à Ayah,
minha governanta.
210
00:23:28,698 --> 00:23:30,433
"Ayah" significa
ama, não é?
211
00:23:31,603 --> 00:23:33,347
Ela foi ama do seu filho?
212
00:23:35,075 --> 00:23:36,343
Sim, foi.
213
00:23:37,819 --> 00:23:39,530
Ele era um menino
muito bonito.
214
00:23:41,088 --> 00:23:43,161
Ele continua bonito assim
agora que cresceu?
215
00:23:45,819 --> 00:23:47,017
Não faço idéia.
216
00:23:48,603 --> 00:23:49,664
Você não o vê?
217
00:23:52,982 --> 00:23:54,014
Não.
218
00:23:56,206 --> 00:23:57,409
Não, não o vejo.
219
00:24:03,938 --> 00:24:06,289
Fora.
Você, saia daqui!
220
00:24:31,803 --> 00:24:34,884
É um hobby meu,
fazer violinos.
221
00:24:34,885 --> 00:24:37,183
O senhor os toca? Quero
dizer, além de fazê-los?
222
00:24:37,184 --> 00:24:38,066
Um pouco.
223
00:24:38,270 --> 00:24:40,989
- O senhor toca bem?
- É difícil dizer.
224
00:24:40,990 --> 00:24:42,215
Ora, o senhor deve tocar.
225
00:24:42,686 --> 00:24:44,377
Não tão bem quanto
gostaria, mas...
226
00:24:44,767 --> 00:24:46,219
Sim, razoavelmente bem.
227
00:24:46,915 --> 00:24:50,409
- Gosta de música?
- Sim. Muito.
228
00:26:48,304 --> 00:26:49,544
O senhor toca
maravilhosamente.
229
00:26:51,086 --> 00:26:53,758
- Você é muito gentil.
Apenas verdadeira.
230
00:26:54,893 --> 00:26:58,535
Sabe o quanto dormiu?
Deve ter sido quase 3 horas.
231
00:26:58,892 --> 00:27:01,722
- E me sinto muito melhor.
- Ótimo.
232
00:27:01,925 --> 00:27:03,490
Meu Deus!
Billy!
233
00:27:03,885 --> 00:27:05,442
Ele foi pegar gasolina
para o carro...
234
00:27:05,443 --> 00:27:07,156
...há horas!
- Ainda tem muita neblina.
235
00:27:09,273 --> 00:27:11,182
Mas não posso
deixá-lo lá!
236
00:27:11,506 --> 00:27:13,727
Tom pode ir.
Meu jardineiro.
237
00:27:13,728 --> 00:27:16,421
Ele conhece o campo. Estamos
cercados de pântanos aqui,
238
00:27:16,592 --> 00:27:18,311
eles podem ser
muito perigosos.
239
00:27:18,320 --> 00:27:19,997
Mas como ele saberá
onde procurar?
240
00:27:19,998 --> 00:27:21,825
Ele saberá, acredite.
241
00:27:21,826 --> 00:27:23,358
Bem, se está
certo disso...
242
00:27:24,408 --> 00:27:27,862
Estou. Se me desculpar,
vou dizer a ele.
243
00:28:11,385 --> 00:28:14,065
O que faz aqui? Não tem
permissão de entrar aqui!
244
00:28:15,954 --> 00:28:18,296
- Isso é pessoal ao pastor.
- Mas Sra. Lawrence não está aqui.
245
00:28:18,297 --> 00:28:20,532
Ele não gosta de estranhos
espiando sem um guia.
246
00:28:22,518 --> 00:28:25,317
Fale inglês na frente de
nossa convidada.
247
00:28:28,535 --> 00:28:30,038
A culpa foi minha,
não devia ter vindo...
248
00:28:30,039 --> 00:28:32,769
Este é o santuário de Deus,
você é bem-vinda.
249
00:28:43,343 --> 00:28:45,328
Por favor, entenda que
Ayah é completamente
250
00:28:45,329 --> 00:28:47,176
desligada deste
século XX.
251
00:28:47,493 --> 00:28:50,427
Tenho que admitir que tive
dificuldade de aceitá-lo também
252
00:28:50,428 --> 00:28:52,386
tendo vivido no exterior
por tanto tempo.
253
00:28:52,774 --> 00:28:54,893
A vida na Índia era
severamente diferente.
254
00:28:56,375 --> 00:28:59,566
Pedi a Tom que ache seu
amigo e o traga até aqui.
255
00:29:56,844 --> 00:29:57,611
Pule!
256
00:30:05,734 --> 00:30:06,542
Pule!
257
00:31:13,270 --> 00:31:15,045
Em inglês, por favor.
258
00:31:15,499 --> 00:31:17,505
Ele voltou. Tom.
259
00:31:17,506 --> 00:31:18,670
Billy está com ele?
260
00:31:19,728 --> 00:31:20,882
Mando-o entrar?
261
00:31:27,488 --> 00:31:29,875
- Então?
- Não estava lá, senhor.
262
00:31:30,206 --> 00:31:31,284
Não estava lá?
263
00:31:32,297 --> 00:31:36,659
Nenhum sinal. O carro
estava lá, mas ele não.
264
00:31:37,053 --> 00:31:40,032
Eu tentei encontrá-lo, mas
a neblina ainda está forte.
265
00:31:40,184 --> 00:31:43,356
Mas eu disse para esperar,
deixei uma mensagem no vidro.
266
00:31:44,749 --> 00:31:46,560
Encontrei isso no
banco do motorista.
267
00:31:53,717 --> 00:31:54,795
O que está escrito?
268
00:31:58,223 --> 00:32:00,321
"Fui para casa. Billy."
269
00:32:02,730 --> 00:32:04,255
Ele deve ter se
cansado de esperar.
270
00:32:06,676 --> 00:32:08,236
Isso é tudo, Sr. Lawrence?
271
00:32:08,880 --> 00:32:10,535
Sim, isso é tudo.
272
00:32:15,601 --> 00:32:17,407
Espero que isso a
tenha tranquilizado.
273
00:32:22,451 --> 00:32:23,276
Bem...
274
00:32:26,181 --> 00:32:29,730
O que acha?
Dela.
275
00:32:29,938 --> 00:32:32,240
Eu a encontrei para ele.
Não esqueça disso.
276
00:32:32,241 --> 00:32:35,289
- Você...
- Sim, eu.
277
00:32:36,656 --> 00:32:39,087
Foram minhas preces
que a trouxeram para nós.
278
00:32:42,103 --> 00:32:47,224
- Ele gostará.
- Eu rezei, e ela veio.
279
00:32:47,430 --> 00:32:50,196
Ela merece o que vai ter,
aquela vaca herética.
280
00:32:51,819 --> 00:32:54,201
- Não diga isso.
- O quê?
281
00:32:56,677 --> 00:33:00,984
"Vaca"? Claro, você
adora vacas, não é?
282
00:33:02,135 --> 00:33:05,540
- Elas não são heréticas.
- Tenha cuidado.
283
00:33:18,624 --> 00:33:20,229
Diga-me quando
ficar nítido.
284
00:33:21,113 --> 00:33:23,396
Agora. Lindamente nítido.
285
00:33:23,659 --> 00:33:25,090
É o Himalaia?
286
00:33:25,829 --> 00:33:28,539
Sim. Podiamos vê-lo
de nosso jardim.
287
00:33:28,808 --> 00:33:30,520
Que maravilhoso.
288
00:33:31,326 --> 00:33:33,293
Não consigo imaginar
porquê foram embora.
289
00:33:34,285 --> 00:33:37,813
Imaharaja Hapaka,
e sua família.
290
00:33:38,099 --> 00:33:39,623
Sem suas esposas, claro.
291
00:33:39,624 --> 00:33:41,414
Ele não gostaria que
elas fossem fotografadas.
292
00:33:41,449 --> 00:33:44,590
- Sem "as esposas"?
- Ele tinha três, oficialmente.
293
00:33:45,240 --> 00:33:48,439
- Gostava muito de mulheres.
- Devia gostar mesmo.
294
00:33:49,735 --> 00:33:52,519
O jovem atrás dele,
quem é?
295
00:33:52,520 --> 00:33:53,754
O filho mais velho dele.
296
00:33:54,298 --> 00:33:55,697
Muito bonito.
297
00:33:56,753 --> 00:33:57,670
Para alguns.
298
00:33:58,712 --> 00:33:59,924
Não gostava dele?
299
00:34:01,362 --> 00:34:02,859
Ele era depravado.
300
00:34:07,040 --> 00:34:09,781
Perverso e depravado.
Corrompeu minha família,
301
00:34:09,782 --> 00:34:11,675
primeiro minha esposa
e depois meu filho.
302
00:34:11,910 --> 00:34:13,681
E no fim, ela se suicidou.
303
00:34:13,789 --> 00:34:16,175
Desculpe, não devia
fazer tantas perguntas...
304
00:34:16,521 --> 00:34:18,857
Deve ser muito doloroso
falar sobre isso.
305
00:34:19,074 --> 00:34:21,714
A dor está lá, quer
eu fale dela ou não.
306
00:34:30,508 --> 00:34:32,002
O senhor é um pastor?
307
00:34:33,526 --> 00:34:34,626
Eu era.
308
00:34:36,470 --> 00:34:37,186
Veja.
309
00:34:37,982 --> 00:34:42,076
Milhares de crentes devotos.
Milhões pelo país.
310
00:34:42,077 --> 00:34:44,987
Adoradores de Brahma,
Shiva, Vishnu...
311
00:34:45,604 --> 00:34:48,908
Veja o que eles se permitem
sofrer para mostrar devoção.
312
00:34:49,218 --> 00:34:51,579
Este homem deixou
o Sol queimar seus olhos
313
00:34:51,580 --> 00:34:54,409
apenas para agradar
a vontade de seus deuses.
314
00:34:55,078 --> 00:34:56,693
Pensei que certamente...
315
00:34:56,788 --> 00:34:59,168
Certamente a verdade devia
estar lá em algum lugar
316
00:34:59,169 --> 00:35:00,917
para inspirar tal devoção.
317
00:35:01,688 --> 00:35:06,273
Certamente... Mas encontrei
só sujeira e degradação.
318
00:35:07,231 --> 00:35:10,127
Era vil e obsceno.
319
00:35:13,693 --> 00:35:16,408
Acho que a neblina
abiu um pouco.
320
00:35:16,995 --> 00:35:18,511
Se houver uma
oficina por aí...
321
00:35:18,512 --> 00:35:19,380
Não!
322
00:35:22,157 --> 00:35:24,073
A neblina desta terra
é traiçoeira.
323
00:35:24,236 --> 00:35:26,875
Pode voltar tão depressa
quanto se despersa.
324
00:35:27,083 --> 00:35:28,946
Deve esperar até que esteja
completamente limpo.
325
00:35:30,628 --> 00:35:32,625
O almoço será servido
em breve.
326
00:35:33,253 --> 00:35:35,198
Pratos vegetarianos,
presumo.
327
00:35:35,795 --> 00:35:39,771
A Ayah faz parte de um
secto hindu e não come carne.
328
00:35:41,790 --> 00:35:43,266
Aprendi a viver sem.
329
00:35:46,302 --> 00:35:50,359
Enquanto isso, se...
Quiser qualquer coisa...
330
00:36:45,405 --> 00:36:48,009
Quando você vai me
libertar de minha promessa?
331
00:36:56,896 --> 00:36:57,680
Sim?
332
00:36:57,912 --> 00:36:59,745
Sinto muito,
por favor me desculpe.
333
00:37:00,960 --> 00:37:02,511
Está tudo bem.
334
00:37:04,595 --> 00:37:06,341
É calmo aqui dentro.
335
00:37:07,435 --> 00:37:08,629
O senhor estava rezando.
336
00:37:10,354 --> 00:37:13,822
- Isso a surpreende?
- Depois do que me disse, sim.
337
00:37:16,549 --> 00:37:19,304
Perdi minha fé, rezo
para que ela retorne.
338
00:38:04,815 --> 00:38:06,890
Você realmente está
cansada, minha cara.
339
00:38:07,026 --> 00:38:09,797
Por quê não descansa
corretamente? No seu quarto.
340
00:38:09,965 --> 00:38:13,670
- Realmente devo ir.
- A neblina está muito fechada.
341
00:38:16,037 --> 00:38:17,667
O quarto está pronto.
342
00:38:18,793 --> 00:38:19,589
Venha.
343
00:38:33,145 --> 00:38:33,998
Obrigado.
344
00:39:01,516 --> 00:39:03,183
- Não...
- Eu a ajudarei.
345
00:39:10,930 --> 00:39:13,413
Prefiro não me
despir. Obrigada.
346
00:39:16,911 --> 00:39:18,612
Você vai usar
esta rede.
347
00:39:19,798 --> 00:39:22,546
Puxe assim, em
toda a volta.
348
00:39:27,268 --> 00:39:29,725
Esta casa é rodeada
de charcos.
349
00:39:32,055 --> 00:39:33,760
Há muitos insetos.
350
00:39:35,582 --> 00:39:37,296
Alguns deles são
perigosos.
351
00:39:41,939 --> 00:39:43,684
É para seu próprio bem.
352
00:46:12,121 --> 00:46:13,575
Pode ir embora agora.
353
00:50:12,265 --> 00:50:13,276
Deus!
354
00:51:07,337 --> 00:51:08,808
Disse que era parente?
355
00:51:08,809 --> 00:51:12,201
Bem, ele é...
Era meu irmão.
356
00:51:12,202 --> 00:51:15,704
Temo que ele não esteja
bem. Nada bonito de ver.
357
00:51:36,729 --> 00:51:37,830
É o irmão dela.
358
00:51:37,831 --> 00:51:40,491
Obrigado, senhor.
É muito perturbador, eu sei.
359
00:51:40,692 --> 00:51:43,255
- Acharam alguém com ele?
- Era o único, senhor.
360
00:51:43,256 --> 00:51:45,902
- Mas havia uma garota.
- Não quando o encontramos.
361
00:51:46,078 --> 00:51:49,053
Ela pode ter saído do
carro antes, mas duvido disso.
362
00:51:50,945 --> 00:51:53,642
- A área toda foi vasculhada?
- Não, senhor.
363
00:51:54,213 --> 00:51:55,313
Por quê não?
364
00:51:55,433 --> 00:51:57,835
Se soubesse onde o corpo
foi achado, entenderia.
365
00:51:57,836 --> 00:52:00,368
- Gostaria de ver.
- Muito bem, senhor.
366
00:52:00,666 --> 00:52:02,974
- É longe?
- Não, 1/3 de milha.
367
00:52:03,075 --> 00:52:03,957
Quer uma carona?
368
00:52:05,021 --> 00:52:07,554
Não. Nunca andei numa
coisa dessas, senhor, eu...
369
00:52:07,854 --> 00:52:10,551
Acho que sou meio velho
para pensar em tentar agora.
370
00:52:10,552 --> 00:52:13,457
Então, é só
me seguir, senhor.
371
00:52:16,479 --> 00:52:18,372
Foi onde o encontramos.
Bem ali.
372
00:52:19,223 --> 00:52:20,015
Por sorte, confesso.
373
00:52:20,378 --> 00:52:20,871
Por quê?
374
00:52:21,407 --> 00:52:24,036
Bem, esta área toda
é um grande charco.
375
00:52:24,772 --> 00:52:26,688
O carro caiu em um
dos lugares firmes,
376
00:52:26,689 --> 00:52:28,612
de outra forma nunca
o encontrariamos.
377
00:52:29,023 --> 00:52:30,652
Foi usado pelo exército
durante a guerra
378
00:52:30,653 --> 00:52:32,898
como área de
treinamento, mas...
379
00:52:33,564 --> 00:52:34,772
Eles perderam
muitos homens.
380
00:52:35,777 --> 00:52:38,072
Provavelmente é o que
aconteceu com a jovem.
381
00:52:38,990 --> 00:52:39,709
Sinto muito.
382
00:52:40,318 --> 00:52:43,077
Pretende desistir,
sem procurar?
383
00:52:43,307 --> 00:52:44,297
Quem faria a busca?
384
00:52:44,398 --> 00:52:45,424
Não pode organizar?
385
00:52:45,425 --> 00:52:47,374
Chame fazendeiros,
moradores, qualquer um.
386
00:52:48,002 --> 00:52:50,636
Não conseguiria ninguém.
Não para procurar aqui.
387
00:52:50,637 --> 00:52:51,989
Bem, eu vou procurar.
388
00:52:53,283 --> 00:52:55,120
Não posso impedí-lo,
senhor, mas...
389
00:52:55,367 --> 00:52:56,695
Eu não iria,
se fosse você.
390
00:52:59,919 --> 00:53:01,089
E você não vai
me ajudar?
391
00:53:02,580 --> 00:53:03,713
Não, senhor,
não ajudarei.
392
00:53:04,039 --> 00:53:07,321
- Primeiro, não tenho tempo.
- E segundo, está com medo.
393
00:53:08,673 --> 00:53:10,812
É isso mesmo.
Estou.
394
00:53:11,834 --> 00:53:14,840
- Se aceitar meu conselho...
- Obrigado, não aceitarei.
395
00:53:15,839 --> 00:53:19,872
Sinto muito por isso.
Bom dia, senhor. Senhorita.
396
00:53:32,609 --> 00:53:34,757
Você não vai sair por aí
depois do que ele disse!
397
00:53:34,758 --> 00:53:36,364
Temos que achá-la, Angela.
398
00:53:36,365 --> 00:53:37,980
Mas... Mas você não pode
me deixar aqui sozinha!
399
00:53:37,981 --> 00:53:39,148
Você vai ficar bem.
400
00:53:39,303 --> 00:53:40,493
Estou com frio!
401
00:53:40,494 --> 00:53:42,449
O motor está ligado,
ele a manterá aquecida.
402
00:53:42,883 --> 00:53:43,913
Estou apavorada.
403
00:53:43,914 --> 00:53:47,836
Se algo acontecer, buzine
e eu voltarei. Certo?
404
00:54:41,338 --> 00:54:44,888
Geoffrey!
Estou com fome!
405
00:56:27,216 --> 00:56:29,123
Meu Deus!
Quem é você?!
406
00:56:32,732 --> 00:56:36,454
Você bateu, no vidro.
Bateu a cabeça.
407
00:56:36,455 --> 00:56:37,879
Onde estou,
afinal de contas?
408
00:56:38,385 --> 00:56:39,238
Comigo.
409
00:56:39,628 --> 00:56:42,218
Mas onde, idiota?
O que estou fazendo aqui?
410
00:56:42,909 --> 00:56:45,287
- Não devia me xingar.
- Desculpe.
411
00:56:45,288 --> 00:56:47,295
Bem, você bateu
a cabeça no vidro.
412
00:56:47,296 --> 00:56:50,551
- Olhe, perdi meu irmão!
- Perdeu?
413
00:56:50,623 --> 00:56:53,136
Em um acidente de carro.
Ele morreu!
414
00:56:53,905 --> 00:56:56,850
- Quase morri uma vez.
- No exército?
415
00:56:57,907 --> 00:57:00,458
Olhe, se me deixar sair e
voltar para a estrada, eu...
416
00:57:00,459 --> 00:57:01,429
Não, senhorita!
417
00:57:03,133 --> 00:57:03,850
Não?!
418
00:57:05,227 --> 00:57:06,521
Você não vai,
senhorita.
419
00:57:09,751 --> 00:57:11,647
Você não vai a
lugar nenhum.
420
00:57:51,189 --> 00:57:52,986
Quanto tempo pretende
me manter aqui?
421
00:57:53,905 --> 00:57:55,467
O tanto quanto eu quiser.
422
00:58:02,275 --> 00:58:03,195
E quanto tempo acha que terá
423
00:58:03,196 --> 00:58:04,847
antes que alguém
venha me procurar?
424
00:58:05,653 --> 00:58:06,927
Seria seu irmão?
425
00:58:08,043 --> 00:58:09,289
Eu estava com alguém.
426
00:58:09,819 --> 00:58:11,608
Um homem.
Um oficial do exército!
427
00:58:11,609 --> 00:58:12,908
Eu sei, eu o vi.
428
00:58:14,252 --> 00:58:15,353
Ele logo me achará.
429
00:58:16,611 --> 00:58:18,586
No entanto, ele não sabe que
você está aqui, não é?
430
00:58:36,531 --> 00:58:37,952
O que vai fazer
comigo, então?
431
00:58:47,566 --> 00:58:49,291
Experimente encostar
um dedo em mim!
432
00:59:13,655 --> 00:59:14,480
Olá?
433
00:59:20,424 --> 00:59:21,378
Olá?
434
00:59:39,926 --> 00:59:41,505
Alguém em casa?
435
01:00:25,571 --> 01:00:27,391
O que faz na minha
casa, senhor?
436
01:00:30,309 --> 01:00:32,651
Eu gostaria que
você se explicasse.
437
01:00:43,897 --> 01:00:45,207
Então, ao encontrar sua
porta aberta
438
01:00:45,208 --> 01:00:46,843
e estando um tanto
desesperado por ajuda,
439
01:00:46,844 --> 01:00:49,321
entrei aqui sem
nem pensar.
440
01:00:50,357 --> 01:00:52,245
Tenho certeza que
precisa de uma bebida.
441
01:00:52,640 --> 01:00:54,028
Certamente preciso.
442
01:00:58,132 --> 01:01:01,226
Por favor, sente. Ponha
essas coisas no chão.
443
01:01:15,382 --> 01:01:17,414
Talvez tenha boas
notícias para você.
444
01:01:17,415 --> 01:01:19,258
A senhorita da qual
falou, ela era
445
01:01:19,259 --> 01:01:22,851
alta e loira, usando um casaco
creme e um colar de pérolas?
446
01:01:23,193 --> 01:01:25,317
- Com botões como esse?
- Sim, é ela.
447
01:01:25,318 --> 01:01:27,609
Ela estava sentada nesta
cadeira há algumas horas.
448
01:01:27,610 --> 01:01:29,029
Graças a Deus por isso.
449
01:01:29,030 --> 01:01:32,038
Ela teve um bom susto
pelo que me disse.
450
01:01:32,039 --> 01:01:34,382
- Mas ela estava bem?
- Perfeitamente.
451
01:01:36,132 --> 01:01:38,945
Ela disse que o jovem
que estava com ela
452
01:01:38,946 --> 01:01:40,527
dirigia muito mal.
453
01:01:41,271 --> 01:01:42,597
Perigosamente,
de fato.
454
01:01:43,187 --> 01:01:45,252
Ela o fez parar
para poder sair.
455
01:01:45,253 --> 01:01:47,122
Sabe para onde ela
foi depois que saiu daqui?
456
01:01:47,647 --> 01:01:49,410
- Ela mencionou Londres.
- Londres?
457
01:01:50,264 --> 01:01:52,922
Tom, meu jardineiro,
a colocou no ônibus para Monkton.
458
01:01:53,282 --> 01:01:55,168
Ela poderia pegar um
trem de lá.
459
01:01:55,987 --> 01:01:58,791
Então, sua...
Sua busca acabou.
460
01:01:59,017 --> 01:02:00,757
Eu gostaria que estivesse.
461
01:02:02,216 --> 01:02:04,074
Ainda tenho de
encontrar Angela.
462
01:02:08,866 --> 01:02:09,971
Tenho dinheiro.
463
01:02:10,651 --> 01:02:12,192
Não, não tem.
Eu procurei.
464
01:02:14,618 --> 01:02:17,891
Enquanto você estava
"fora". Inconsciente.
465
01:02:23,420 --> 01:02:25,503
Lhe garanto que se
qualquer estranho,
466
01:02:25,504 --> 01:02:27,463
ainda mais sendo
uma jovem muito atraente,
467
01:02:27,464 --> 01:02:29,561
chegar a menos de 8km
desta área,
468
01:02:29,562 --> 01:02:31,193
Tom saberá disso
e dirá a mim.
469
01:02:31,552 --> 01:02:33,131
Meu palpite é que
Angela pegou
470
01:02:33,132 --> 01:02:34,515
o mesmo ônibus para
Monkton que...
471
01:02:35,356 --> 01:02:36,758
Daphne, certo?
472
01:02:37,734 --> 01:02:40,188
Não consigo imaginar
Angela pegando um ônibus.
473
01:02:40,341 --> 01:02:42,362
Ela não tinha alternativa,
imagino.
474
01:02:42,630 --> 01:02:44,566
As pessoas por aqui são
muito compreensivas,
475
01:02:44,567 --> 01:02:46,159
eles a teriam
aconselhado a fazê-lo.
476
01:02:46,816 --> 01:02:47,437
Então...
477
01:02:50,265 --> 01:02:52,977
Obrigado por sua
hospitalidade e ajuda, senhor.
478
01:02:52,978 --> 01:02:53,739
De nada.
479
01:02:57,619 --> 01:03:00,208
Tenho certeza de que
ambas garotas estão seguras.
480
01:03:02,310 --> 01:03:04,310
Por quê não é boa comigo?
481
01:03:04,411 --> 01:03:05,871
Não! Não!
482
01:03:35,631 --> 01:03:36,959
Sua besta!
483
01:03:38,786 --> 01:03:41,351
Eu disse para não
me xingar.
484
01:03:59,321 --> 01:04:02,087
Não podemos deixá-la ir,
Sr. Lawrence. Ela sabe.
485
01:04:02,509 --> 01:04:06,013
- O que ela sabe?
- Bem...
486
01:04:06,772 --> 01:04:07,830
O que acontece aqui.
487
01:04:08,363 --> 01:04:10,070
E como, posso saber?
488
01:04:10,757 --> 01:04:13,707
- Nós conversamos...
- Você disse a ela, seu...!
489
01:04:14,955 --> 01:04:17,602
Ela arrancou de mim,
Sr. Lawrence. Arrancou...
490
01:04:17,617 --> 01:04:19,847
Seu... Seu...
Idiota!
491
01:04:21,389 --> 01:04:22,614
Sinto muito,
Sr. Lawrence.
492
01:04:24,954 --> 01:04:26,346
Tenho certeza
que sente.
493
01:04:27,908 --> 01:04:29,567
Muito bem,
traga-a aqui.
494
01:04:30,218 --> 01:04:31,627
Tem certeza que
ninguém a viu?
495
01:04:31,628 --> 01:04:33,250
Ninguém,
Sr. Lawrence.
496
01:04:34,525 --> 01:04:35,459
Vá, então.
497
01:04:37,076 --> 01:04:40,205
Mas ela não deve ser
machucada. Entendeu?
498
01:05:20,776 --> 01:05:22,034
Chega!
499
01:05:22,035 --> 01:05:24,167
- Me dê...
- Solte-me!
500
01:05:28,777 --> 01:05:30,140
Afaste-se!
501
01:05:32,353 --> 01:05:35,292
- Venha aqui, sua vaca!
- Eu lhe mostro!
502
01:05:42,910 --> 01:05:43,994
Solte-me!
503
01:05:48,827 --> 01:05:50,200
Afaste-se!
504
01:05:53,831 --> 01:05:55,191
Eu lhe mostro!
505
01:05:58,166 --> 01:05:59,846
Vamos, saia!
506
01:06:00,448 --> 01:06:02,822
- Vou lhe ensinar, sua...
- Deixe-me em paz!
507
01:06:03,030 --> 01:06:05,757
Vamos, vamos! Saia,
saia da cabana!
508
01:06:07,689 --> 01:06:09,102
Deixe-me sair agora!
509
01:07:16,821 --> 01:07:17,738
Você é o Tom?
510
01:07:19,666 --> 01:07:23,579
- Talvez.
- Você se chama Tom ou não?
511
01:07:24,058 --> 01:07:25,401
- Sim.
- Melhorou.
512
01:07:25,825 --> 01:07:27,014
Meu carro está preso
em um buraco.
513
01:07:27,015 --> 01:07:28,839
Poderia vir e me ajudar
a tirá-lo de lá?
514
01:07:29,887 --> 01:07:30,590
Estou ocupado.
515
01:07:30,591 --> 01:07:33,242
Não muito para me dispensar
alguns minutos, está?
516
01:07:33,719 --> 01:07:35,778
Eu... Tenho trabalho
a fazer.
517
01:07:37,602 --> 01:07:39,946
Vejo que era soldado.
De qual regimento?
518
01:07:41,352 --> 01:07:44,240
- Por quê quer saber?
- Podemos ter servido juntos.
519
01:07:45,249 --> 01:07:46,015
Você é um oficial!
520
01:07:46,016 --> 01:07:47,983
Ainda podemos ter servido
no mesmo setor.
521
01:07:50,425 --> 01:07:52,147
Vejo que mantém seus
metais limpos.
522
01:07:52,589 --> 01:07:54,256
Velhos hábitos
permanecem, não?
523
01:07:55,639 --> 01:07:56,912
Nem todos somos iguais.
524
01:07:56,913 --> 01:08:00,833
Agora, vai me ajudar ou
terei de chamar o Sr. Lawrence?
525
01:08:18,937 --> 01:08:19,570
Obrigado.
526
01:08:20,175 --> 01:08:21,524
Lhe dou uma carona
de volta.
527
01:08:22,556 --> 01:08:26,105
- Prefiro caminhar.
- Já andou em um carro desses?
528
01:08:27,087 --> 01:08:28,538
Sim, muitas vezes.
529
01:08:29,160 --> 01:08:31,700
Soube que ajudou uma amiga
a pegar um ônibus daqui.
530
01:08:32,952 --> 01:08:34,832
- Eu não.
- Uma jovem.
531
01:08:35,629 --> 01:08:36,117
Não!
532
01:08:36,211 --> 01:08:38,609
Espere... Um minuto,
deixe-me entender.
533
01:08:39,106 --> 01:08:42,967
Ajudou ou não uma jovem
pegar um ônibus daqui ontem?
534
01:08:44,600 --> 01:08:47,415
- Quem disse que ajudei?
- O Sr. Lawrence.
535
01:08:48,889 --> 01:08:49,811
Bem, é...
536
01:08:50,653 --> 01:08:52,133
um pouco difícil de...
537
01:08:52,787 --> 01:08:53,479
Explicar!
538
01:09:10,667 --> 01:09:12,738
Vamos, homem!
Venha me pegar!
539
01:09:13,145 --> 01:09:15,960
Você é o oficial, supõe-se
que saiba todas as respostas.
540
01:09:16,241 --> 01:09:19,082
Vamos, venha pegar
o Soldado Rawlings!
541
01:09:29,360 --> 01:09:33,232
Vê? Os malditos oficiais
não sabem nada realmente.
542
01:09:33,471 --> 01:09:35,858
Está atolado e
afundando rápido, não é?
543
01:09:36,279 --> 01:09:38,141
Ficará aí para
sempre agora.
544
01:09:38,369 --> 01:09:41,652
Vai afundar cada vez mais
até que sua cabeça suma!
545
01:09:42,464 --> 01:09:45,419
Ninguém vem aqui.
Nunca!
546
01:09:45,649 --> 01:09:47,948
Então não pense que
vai ser salvo.
547
01:09:49,564 --> 01:09:50,493
Senhor!
548
01:09:58,738 --> 01:10:01,830
Soldado Rawlings!
549
01:10:12,632 --> 01:10:16,527
Estou preso... Não me
mate! Ajude-me!
550
01:10:16,867 --> 01:10:18,764
Pelo amor de Deus,
me ajude!
551
01:10:18,765 --> 01:10:20,460
Rawlings!
552
01:10:20,754 --> 01:10:23,807
Fique absolutamente
parado!
553
01:10:24,225 --> 01:10:26,539
- Você ouviu?
- Sim, senhor!
554
01:10:31,839 --> 01:10:34,077
Agora, não se mexa!
555
01:10:43,959 --> 01:10:47,863
Eu disse:
Não se mexa!
556
01:10:49,480 --> 01:10:53,547
Agora, vire-se
para cá!
557
01:10:54,542 --> 01:10:56,292
Devagar!
558
01:11:00,236 --> 01:11:01,121
Agora...
559
01:11:01,946 --> 01:11:06,388
Aponte a forma mais segura
para eu chegar a você.
560
01:11:08,217 --> 01:11:11,331
Venha pela esquerda
dessa árvore, senhor.
561
01:11:15,221 --> 01:11:16,067
Não!
562
01:11:16,411 --> 01:11:18,402
Vá para a direita.
563
01:11:19,032 --> 01:11:20,453
Isso.
Não muito, senhor!
564
01:11:24,805 --> 01:11:27,509
Um pouco para sua esquerda.
E direto até mim, senhor.
565
01:11:32,512 --> 01:11:33,778
Me dê sua mão.
566
01:11:37,009 --> 01:11:39,609
Agora, meu amigo,
vai me dizer a verdade.
567
01:11:40,479 --> 01:11:42,720
Não. Estou afundando,
precisa me tirar daqui rápido.
568
01:11:42,721 --> 01:11:44,519
Então, tem que falar
rápido, não é?
569
01:11:44,920 --> 01:11:47,208
Agora, levou uma jovem
até um ônibus?
570
01:11:47,209 --> 01:11:48,363
Não, nunca.
571
01:11:48,364 --> 01:11:50,444
- Viu uma jovem?
- Sim!
572
01:11:50,445 --> 01:11:51,173
Onde?
573
01:11:51,493 --> 01:11:54,363
Ela foi à casa. Eu disse
para não ir, senhor. Eu avisei!
574
01:11:54,364 --> 01:11:55,401
Por quê a avisou?
575
01:11:55,402 --> 01:11:56,632
Por causa do que
aconteceria com ela!
576
01:11:56,633 --> 01:11:58,207
O que aconteceria
com ela?
577
01:11:58,506 --> 01:12:01,703
Ela não retornaria!
Nenhuma retorna!
578
01:12:01,704 --> 01:12:03,082
Por quê? O que
acontece a elas?
579
01:12:03,236 --> 01:12:05,542
Não sou eu quem faz,
senhor! Eu juro!
580
01:12:05,543 --> 01:12:07,443
- Faz o que?
- Estou afundando!
581
01:12:07,444 --> 01:12:09,533
- Me tire daqui, por favor!
- Faz o quê?!
582
01:12:09,534 --> 01:12:12,960
Bem, eles têm uma coisa
no quarto de cima, senhor.
583
01:12:12,961 --> 01:12:15,619
Que "coisa"? O que
quer dizer com "coisa"?
584
01:12:15,620 --> 01:12:18,071
Bem, não pode ser
humano, pode, senhor?
585
01:12:18,072 --> 01:12:19,895
Come carne humana!
586
01:12:43,740 --> 01:12:46,301
Seu criado, Rawlings.
Ele é louco?
587
01:12:46,821 --> 01:12:49,546
- Perdão?
- Ele disse que tem um...
588
01:12:50,006 --> 01:12:50,675
O que?
589
01:12:51,157 --> 01:12:54,648
Que tem algo nessa casa que
se alimenta de carne humana.
590
01:12:59,529 --> 01:13:01,864
Sinto muitíssimo.
Por favor, me perdoe.
591
01:13:02,009 --> 01:13:03,934
Temo que Rawlings seja
vítima de sua própria
592
01:13:03,935 --> 01:13:07,129
imaginação vívida. E ele
não é muito inteligente.
593
01:13:07,251 --> 01:13:09,770
E você não é o primeiro
a se assustar com suas...
594
01:13:09,898 --> 01:13:11,183
Suas fantasias.
595
01:13:11,387 --> 01:13:14,729
Acredite, sinceramente,
ele acredita nelas.
596
01:13:14,988 --> 01:13:17,215
- Cada palavra.
- Ele é veterano?
597
01:13:17,430 --> 01:13:19,670
Então ele mencionou
sua vida no exército?
598
01:13:19,824 --> 01:13:22,931
Ele nunca chegou perto
do fronte. É um desertor.
599
01:13:23,045 --> 01:13:26,231
Mas ele também disse que
não foi até o ônibus com Daphne.
600
01:13:26,451 --> 01:13:27,927
Então, isso é
uma fantasia?
601
01:13:28,603 --> 01:13:31,459
Não. Creio que ele
disse a verdade.
602
01:13:31,745 --> 01:13:34,542
Sua amiga era uma jovem
muito direta
603
01:13:34,543 --> 01:13:35,841
e independente,
se me permite dizer.
604
01:13:35,842 --> 01:13:36,989
Não acho que ela...
605
01:13:37,372 --> 01:13:39,581
Aguentaria idiotas
alegremente.
606
01:13:39,582 --> 01:13:43,123
Sem dúvida ela se cansou
de Tom e foi embora sozinha.
607
01:13:49,026 --> 01:13:51,652
É somente minha serva
fazendo suas preces.
608
01:14:19,631 --> 01:14:22,641
Como ousa fazer seu
ritos malignos aqui?!
609
01:14:25,829 --> 01:14:28,013
Não vou tolerar essa
profanação por mais tempo!
610
01:14:28,199 --> 01:14:31,600
Você está na casa de Deus!
Não a deixarei profaná-la!
611
01:14:31,719 --> 01:14:34,063
Você me ouviu?
Você me ouviu?!
612
01:14:39,229 --> 01:14:40,812
Pare!
Volte!
613
01:14:40,813 --> 01:14:42,844
Não o veja!
Eu imploro!
614
01:14:44,779 --> 01:14:47,119
Meu filho!
Meu filho está lá.
615
01:14:48,811 --> 01:14:50,804
Eu deveria tê-lo
destruído há anos!
616
01:14:50,951 --> 01:14:53,075
Mas sua querida mãe
me fez jurar...
617
01:14:53,339 --> 01:14:54,558
Jurar não fazê-lo!
618
01:14:55,228 --> 01:14:57,127
Eu fiz uma promessa.
Deixe-o!
619
01:14:57,537 --> 01:15:00,052
Deixe-o para mim.
Por favor.
620
01:15:01,887 --> 01:15:04,910
Não! Não!
Ele o matará!
621
01:15:07,037 --> 01:15:07,992
Querido Deus!
622
01:15:14,310 --> 01:15:15,158
Não!
623
01:15:58,138 --> 01:15:59,469
Socorro!
624
01:16:45,215 --> 01:16:47,299
Você sabe o que foi
aquele barulho, não é?
625
01:16:48,218 --> 01:16:49,382
Oficial Geoffrey.
626
01:16:51,766 --> 01:16:53,469
Seu namorado
está morto.
627
01:16:56,161 --> 01:16:57,947
Você está completamente
sozinha agora, não está?
628
01:17:02,313 --> 01:17:04,720
Não tem ninguém para
ajudá-la agora, não é?
629
01:17:06,120 --> 01:17:07,561
- Somente eu.
- Não me toque!
630
01:17:11,002 --> 01:17:12,134
Não tocar em você?
631
01:17:13,716 --> 01:17:15,689
Você precisa ser
amigável agora, não é?
632
01:17:22,171 --> 01:17:24,391
Viu? Precisa ser boa
comigo agora.
633
01:17:36,260 --> 01:17:37,118
Cadela!
634
01:18:24,462 --> 01:18:25,945
Pai...
635
01:18:26,927 --> 01:18:28,197
Me ajude.
636
01:19:40,612 --> 01:19:44,244
LEGENDA EXCLUSIVA
DEADLY MOVIES
637
01:19:46,491 --> 01:19:51,800
VISITE
http://deadlymovies.blogspot.com.br/
638
01:19:54,358 --> 01:19:59,880
TRADUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO
Diego Cryptkeeper
43868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.