All language subtitles for The Ghoul (1975) O carniçal srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:04,001 LEGENDA EXCLUSIVA DEADLY MOVIES 2 00:00:04,502 --> 00:00:07,953 VISITE http://deadlymovies.blogspot.com.br/ 3 00:00:08,554 --> 00:00:09,954 TRADUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO Diego Cryptkeeper 4 00:00:12,758 --> 00:00:20,682 O CARNIÇAL 5 00:00:37,101 --> 00:00:40,644 Daphne... 6 00:01:00,643 --> 00:01:04,581 Daphne, me ajude... 7 00:01:19,954 --> 00:01:22,105 Aqui em cima, Daphne... 8 00:01:33,905 --> 00:01:37,967 Daphne, me ajude... 9 00:01:57,721 --> 00:02:00,065 Aqui dentro... 10 00:02:53,537 --> 00:02:54,977 Eu ganhei! Eu ganhei! 11 00:02:55,093 --> 00:02:58,869 - Não gritei, Geoffrey, e ganhei a aposta! - Você ganhou, Daphne. 12 00:02:58,870 --> 00:03:01,245 Nada mal para uma garota. Aqui está seu prêmio. 13 00:03:01,246 --> 00:03:03,801 Ei, alguém poderia me ajudar a descer? 14 00:03:07,072 --> 00:03:09,794 Bem, o que acharam da atuação? Bem dramática, não? 15 00:03:09,795 --> 00:03:13,027 - Pessoalmente, achei muito crua. - Sim, mas aposto que você gritaria. 16 00:03:13,161 --> 00:03:14,710 Gritaria até sua cabeça explodir. 17 00:03:27,683 --> 00:03:30,005 Ei, Angie, achei mais champagne na adega. 18 00:03:30,006 --> 00:03:31,304 Ótimo! 19 00:03:55,006 --> 00:03:56,159 Quanta aceleração? 20 00:03:57,230 --> 00:03:59,352 Cerca de um terço. E retarde a marcha. 21 00:03:59,353 --> 00:04:02,558 - Sabe fazer isso? Sei. Vá, pode subir na esquina. 22 00:04:02,759 --> 00:04:06,934 Ei... Vocês dois! Onde pensam que vão? 23 00:04:06,935 --> 00:04:08,201 Só dar uma volta. 24 00:04:08,202 --> 00:04:10,622 - Vão longe? - O quanto pudermos. 25 00:04:10,623 --> 00:04:11,878 - Land's End. - O quê?! 26 00:04:11,879 --> 00:04:13,940 Land's End? Isso fica a cem milhas daqui. 27 00:04:13,941 --> 00:04:15,360 - Isso mesmo. - 119 milhas. 28 00:04:15,361 --> 00:04:17,708 - Duzentas. - Não estão falando sério. 29 00:04:17,709 --> 00:04:18,709 - Não mesmo. - Estamos. 30 00:04:19,622 --> 00:04:24,262 Agora... Se quiserem passear em um carro de verdade... 31 00:04:27,682 --> 00:04:31,766 - Essa coisa vermelha vulgar, é sua? - Minha. 32 00:04:31,767 --> 00:04:35,410 - Poderia ser. - Deixaria o de vocês para trás. 33 00:04:35,909 --> 00:04:38,865 - Tem muitos cavalos ai, sabe? - Só músculos... 34 00:04:40,055 --> 00:04:41,335 Nenhuma finesse. 35 00:04:41,336 --> 00:04:42,553 Geoffrey... 36 00:04:44,195 --> 00:04:45,636 Desafie-o para uma corrida. 37 00:04:47,990 --> 00:04:50,144 Nós o desafiamos para uma corrida! 38 00:04:50,654 --> 00:04:51,858 Aceito! 39 00:04:53,810 --> 00:04:56,183 Olhem... Quietos, todos! 40 00:04:56,621 --> 00:04:59,506 Olhem... Ouçam! Quietos! 41 00:05:00,215 --> 00:05:01,136 Vamos! 42 00:05:01,771 --> 00:05:04,105 Olhem... Vamos, calem a boca! 43 00:05:11,522 --> 00:05:14,483 Fiquem quietos, todos. Billy tem algo a lhes dizer. 44 00:05:14,892 --> 00:05:15,872 Qual o problema? 45 00:05:16,454 --> 00:05:18,085 Vocês estão convidados a sair para ver o início 46 00:05:18,258 --> 00:05:20,135 da maior corrida do ano. 47 00:05:20,341 --> 00:05:22,223 - O quê?! - Quem vai correr? 48 00:05:22,224 --> 00:05:23,924 Mas quem? Quem correrá contra quem? 49 00:05:23,925 --> 00:05:26,596 Geoffrey e Daphne me desafiaram para uma corrida. 50 00:05:26,597 --> 00:05:28,324 Que emocionante! Para onde? 51 00:05:28,808 --> 00:05:32,844 Para Land's End. - Vocês são loucos! 52 00:05:33,431 --> 00:05:34,992 - Posso ir? - Não. 53 00:05:34,993 --> 00:05:36,777 Ei, Geoffrey, qual rota vai pegar? 54 00:05:36,778 --> 00:05:38,728 Nem tivemos tempo de discutir isso. 55 00:05:38,729 --> 00:05:40,290 Não importa qual rota! 56 00:05:40,397 --> 00:05:43,046 O primeiro a nadar no Atlântico é o vencedor. 57 00:05:43,047 --> 00:05:45,447 - Nadar?! - Remar, então. 58 00:05:45,448 --> 00:05:48,948 Precisarão de testemunhas. Eu posso ir para checar seus tempos. 59 00:05:48,949 --> 00:05:50,819 Eu serei uma testemunha. Eu irei. 60 00:05:51,194 --> 00:05:54,361 Ótimo! Angela será sua testemunha, e eu irei com Billy. 61 00:05:54,362 --> 00:05:56,531 O quê?! Eu não quero... 62 00:05:56,852 --> 00:06:00,993 Geoffrei irá com Angela, e eu irei com Billy. 63 00:06:01,369 --> 00:06:04,998 - A corrida começa... - Quando terminarmos a champagne! 64 00:06:20,012 --> 00:06:23,399 - Você está usando meu casaco! - Não se preocupe, eu devolverei! 65 00:06:24,062 --> 00:06:26,111 Não deixe o Billy tomar nenhuma decisão estúpida. 66 00:06:26,763 --> 00:06:29,257 Não se preocupe, traremos ele de volta inteiro. 67 00:06:30,121 --> 00:06:33,755 Billy, vamos! Apresse-se! 68 00:06:34,387 --> 00:06:39,002 Certo, certo. Não se preocupe. Temos muito tempo. 69 00:06:39,003 --> 00:06:40,861 Trinta segundos! 70 00:06:43,165 --> 00:06:46,035 - É isso que vai usar? - O que há de errado com isso? 71 00:06:46,377 --> 00:06:47,765 Não gosta dele? 72 00:06:47,766 --> 00:06:50,387 Gosto, é absolutamente maravilhoso, só que... 73 00:06:57,061 --> 00:06:58,975 Vinte segundos! 74 00:06:58,976 --> 00:07:03,414 - Vamos lá! Ligue isso! - Tente de novo! 75 00:07:05,430 --> 00:07:08,674 Não fique aí parado, Billy. Apresse-se! 76 00:07:09,038 --> 00:07:13,528 Não se preocupe. Ele vai ligar de primeira. 77 00:07:32,239 --> 00:07:34,067 Dez segundos! 78 00:07:34,728 --> 00:07:37,035 Entre! Entre, Billy! Entre! 79 00:07:37,036 --> 00:07:40,115 - Você não sabe dirigir isso! - Vou dirigir. Entre! 80 00:07:42,656 --> 00:07:44,487 Quatro segundos! 81 00:07:44,688 --> 00:07:47,899 Três, dois, um... 82 00:07:48,525 --> 00:07:49,989 Vão! 83 00:08:02,850 --> 00:08:05,523 Eu admito, Daphne definitivamente sabe dirigir. 84 00:08:05,779 --> 00:08:08,135 Meu irmão, deixando-a dirigir o carro dele? 85 00:08:08,639 --> 00:08:11,280 - Por quê não me deixa dirigir? - Você sabe dirigir? 86 00:08:11,572 --> 00:08:15,060 Bem, eu dirigi o carro de Billy. Uma vez. 87 00:08:35,722 --> 00:08:38,329 - Você sabe dirigir! - Sabe ler mapas? 88 00:08:38,330 --> 00:08:39,168 Bem, um pouco. 89 00:08:39,169 --> 00:08:42,131 Então veja o trajeto mais direto para Land's End, por favor. 90 00:08:50,369 --> 00:08:51,435 Qual direção? 91 00:08:58,360 --> 00:08:59,415 Maldição! 92 00:08:59,416 --> 00:09:03,051 Não se preocupe, navegaremos pelas estrelas. 93 00:09:03,420 --> 00:09:06,845 Enquanto a Estrela Polar estiver daquele lado, estaremos bem. 94 00:09:07,628 --> 00:09:08,930 Você consegue vê-la? 95 00:09:10,504 --> 00:09:11,649 Bem, eu não sei! 96 00:09:12,617 --> 00:09:14,969 - Está ali. - Não olhe para trás! 97 00:09:21,758 --> 00:09:24,317 Temos que correr tanto? É tão esburacado. 98 00:09:24,318 --> 00:09:28,033 - Você quer vencer, não quer? - Suponho que sim. 99 00:09:35,543 --> 00:09:39,032 - Estou com frio. - Meu Deus, ela sabe mesmo dirigir. 100 00:09:39,228 --> 00:09:43,144 - Disse que tenho frio! - O quê? Deite-se no chão, então. 101 00:09:43,270 --> 00:09:46,848 - O quê?! - Deite perto do motor, é quente lá. 102 00:09:46,849 --> 00:09:49,153 Maldição! Maldita corrida! Queria não ter vindo. 103 00:09:49,603 --> 00:09:52,057 - O quê? - Cale-se! 104 00:10:07,232 --> 00:10:08,672 Acho que vou vomitar. 105 00:10:08,673 --> 00:10:11,634 Bem, o carro é seu. Só não vomite em cima de mim. 106 00:10:16,255 --> 00:10:19,923 A estrada fica mais larga aqui, acho que posso tentar ultrapassar. 107 00:10:20,056 --> 00:10:21,955 Não me interessa nada do que você faça. 108 00:10:27,119 --> 00:10:28,713 Não, você não vai. 109 00:11:00,413 --> 00:11:03,362 Consegui! Agora ganharei, Angela! 110 00:11:05,497 --> 00:11:07,511 - Quanto ele aguenta? - O quê? 111 00:11:07,512 --> 00:11:09,487 O motor! Quantos graus? 112 00:11:10,054 --> 00:11:12,839 Só mantenha o ponteiro longe da coisa vermelha no visor. 113 00:11:13,626 --> 00:11:14,434 Certo. 114 00:11:15,366 --> 00:11:17,678 - Eu quero descer! - Você o quê?! 115 00:11:17,679 --> 00:11:20,517 - Quero descer! - Mas não pode! 116 00:11:20,611 --> 00:11:22,376 Pare o carro, vou vomitar! 117 00:11:22,762 --> 00:11:26,034 - Não... - Sim, agora! 118 00:11:27,716 --> 00:11:31,270 Ele está parando. Ele está parando! 119 00:11:43,510 --> 00:11:46,063 - Você não vai parar? - Para quê? 120 00:11:46,403 --> 00:11:49,317 - Ele pode ter problemas! - Acha que ele pararia por mim? 121 00:11:49,538 --> 00:11:52,457 - Sim! - Vamos ganhar esta corrida. 122 00:12:03,203 --> 00:12:05,799 Anime-se, Billy. Logo será dia. 123 00:12:05,800 --> 00:12:07,421 Não vai parecer tão ruim. 124 00:12:08,349 --> 00:12:09,616 Não... 125 00:12:12,708 --> 00:12:15,580 Vá devagar. Vá devagar, sim? 126 00:12:15,581 --> 00:12:18,062 Está tudo bem, contanto que eu consiga ver a estrada. 127 00:12:18,063 --> 00:12:21,371 - E se tiver algo na estrada? - Ninguém está por aqui essa hora. 128 00:12:21,613 --> 00:12:22,569 Nós estamos. 129 00:12:23,086 --> 00:12:25,480 Vá devagar, pelo amor de Deus, antes que sejamos mortos. 130 00:12:25,481 --> 00:12:27,766 Perdi a estrada. Você consegue vê-la? 131 00:12:28,268 --> 00:12:31,143 Não. Olha, é melhor parar. 132 00:12:32,346 --> 00:12:34,181 Voltaremos para ela em algum lugar. 133 00:12:34,442 --> 00:12:36,827 Está louca? Ela pode estar em qualquer lugar! 134 00:12:42,196 --> 00:12:42,990 Gasolina... 135 00:12:43,808 --> 00:12:47,868 - Não checou antes de sairmos? - Você não pediu. 136 00:12:48,268 --> 00:12:51,649 - Você tem um galão de reserva? - Sim. 137 00:12:52,265 --> 00:12:55,679 Claro que tenho um galão... De reserva. 138 00:12:59,862 --> 00:13:01,054 Mas está vazio. 139 00:13:01,908 --> 00:13:04,405 Sim, está vazio. Usei o último. 140 00:13:04,606 --> 00:13:07,822 Então é melhor você pegar a lata vazia 141 00:13:07,823 --> 00:13:09,822 e ir procurar alguma gasolina, não é? 142 00:13:09,823 --> 00:13:10,823 Mas estamos no meio do nada! 143 00:13:10,824 --> 00:13:13,795 Olhe, Billy... Estamos em uma corrida, lembra? 144 00:13:13,996 --> 00:13:17,859 - O mínimo que pode fazer é tentar! - Certo. Certo. 145 00:13:32,140 --> 00:13:35,749 - E agora, o que foi? - Tem um penhasco ali! 146 00:13:35,750 --> 00:13:37,431 Mais alguns metros e teriamos caído! 147 00:13:37,432 --> 00:13:41,179 Mas não caimos! E o freio de mão está acionado. 148 00:13:41,214 --> 00:13:43,900 Será que agora pode ir e pegar essa gasolina? 149 00:13:43,901 --> 00:13:47,019 - Tem certeza que sabe o que faz? - Vamos! Rápido! 150 00:13:47,929 --> 00:13:51,000 Certo. Certo! 151 00:14:46,190 --> 00:14:48,338 Billy? É você? 152 00:15:40,607 --> 00:15:44,151 "VOLTO LOGO. ESPERE AQUI. D." 153 00:15:46,312 --> 00:15:48,704 Billy? Onde está você? 154 00:16:07,229 --> 00:16:11,254 - Assustei você, senhorita? - Sim, assustou. 155 00:16:11,977 --> 00:16:15,454 - Será que posso ajudar? - Não a menos que possa... 156 00:16:16,080 --> 00:16:18,571 me mostrar onde fica uma oficina ou pousada. 157 00:16:19,725 --> 00:16:23,377 - Não há nada assim aqui. - Não... 158 00:16:23,717 --> 00:16:25,168 Então, não pode me ajudar. 159 00:16:50,744 --> 00:16:52,275 Não pode ir lá, senhorita. 160 00:16:53,643 --> 00:16:57,763 - Por quê? O que tem lá? - A casa, mas não pode ir lá. 161 00:16:58,009 --> 00:17:00,160 - Por quê não? - Vazia, senhorita. 162 00:17:00,161 --> 00:17:03,780 Está vazia há muito tempo. Não tem ninguém lá agora, senhorita. 163 00:18:36,735 --> 00:18:40,603 Tive de fazê-lo, senhorita. Impedí-la de ir lá. 164 00:18:41,352 --> 00:18:42,811 Eles estão lá, sabe, senhorita. 165 00:18:43,369 --> 00:18:44,302 "Eles"? 166 00:18:45,727 --> 00:18:47,931 Mas você me disse que não havia ninguém lá. 167 00:18:49,277 --> 00:18:52,336 Sabe, eu não queria que fosse lá, senhorita. 168 00:18:54,028 --> 00:18:55,275 Quem está lá? 169 00:18:58,421 --> 00:19:02,157 Se não me disser, terei de descobrir. 170 00:19:03,153 --> 00:19:03,975 Não! 171 00:19:06,717 --> 00:19:07,707 Não?! 172 00:19:09,497 --> 00:19:11,021 Eu a machucarei. 173 00:19:11,241 --> 00:19:13,859 Saia da minha frente! 174 00:19:19,515 --> 00:19:20,660 Eu disse. 175 00:19:21,840 --> 00:19:24,556 Sim, e eu o avisei. 176 00:19:52,348 --> 00:19:55,209 Percebe que está invadindo? O que quer aqui? 177 00:19:55,210 --> 00:19:57,276 Mas... Mas ele me atacou! 178 00:19:59,736 --> 00:20:03,162 - Quem? Ele estava ali, há um momento. 179 00:20:05,020 --> 00:20:06,485 É melhor você entrar. 180 00:21:03,696 --> 00:21:04,648 Quem é você? 181 00:21:05,026 --> 00:21:08,053 Meu nome é Daphne. Daphne Wells Hunter. 182 00:21:10,099 --> 00:21:14,448 - Estava andando no pântano? - Eu estava de carro. 183 00:21:15,562 --> 00:21:18,708 - E o seu chofer? - Eu estava dirigindo. 184 00:21:20,820 --> 00:21:21,740 Sozinha? 185 00:21:22,234 --> 00:21:24,318 Não. Tinha um passageiro, mas o perdi. 186 00:21:25,398 --> 00:21:26,924 Então, veio aqui sozinha? 187 00:21:28,002 --> 00:21:28,777 Sim. 188 00:21:30,282 --> 00:21:33,060 - O que aconteceu com o carro? - Ficamos sem gasolina. 189 00:21:33,949 --> 00:21:36,066 O senhor teria um pouco por aqui, aliás? 190 00:21:36,421 --> 00:21:39,914 Não, temo que não. Onde está seu carro? 191 00:21:41,024 --> 00:21:45,800 No pântano. Desculpe, mas dirigi a noite toda. 192 00:21:46,844 --> 00:21:48,906 Talvez queira descansar um pouco. 193 00:21:48,907 --> 00:21:51,182 Não, eu não poderia me aproveitar do senhor assim. 194 00:21:51,183 --> 00:21:53,075 Ao menos deixe-me oferecer um chá. 195 00:21:54,029 --> 00:21:56,867 Seria muito amável. Obrigada. 196 00:22:12,591 --> 00:22:15,660 Ayah, essa jovem vai ficar conosco por algum tempo. 197 00:22:16,008 --> 00:22:17,892 Traga um pouco de chá para ela e depois prepare seu quarto. 198 00:22:17,893 --> 00:22:18,710 Um quarto? 199 00:22:19,786 --> 00:22:22,302 Essa bruma matinal está fadada a persistir. 200 00:22:22,478 --> 00:22:25,003 Às vezes, por dias. Ayah, o chá. 201 00:22:43,530 --> 00:22:48,750 Nós mantemos a casa quente. Estamos acostumados, sabe? 202 00:22:49,434 --> 00:22:54,789 - Suponho que esteja com frio. - Sim, não percebi o quanto estava frio. 203 00:23:02,253 --> 00:23:06,173 - Essa é sua esposa, senhor...? - Lawrence. 204 00:23:07,232 --> 00:23:08,194 Sim, é. 205 00:23:09,325 --> 00:23:12,386 Ela é linda. Eu a conhecerei? 206 00:23:16,003 --> 00:23:17,356 Minha esposa morreu. 207 00:23:18,604 --> 00:23:22,106 Desculpe. Mas quando disse "nós", assumi... 208 00:23:22,107 --> 00:23:24,711 Sempre penso que ainda estamos juntos, 209 00:23:25,857 --> 00:23:28,567 mas me referia à Ayah, minha governanta. 210 00:23:28,698 --> 00:23:30,433 "Ayah" significa ama, não é? 211 00:23:31,603 --> 00:23:33,347 Ela foi ama do seu filho? 212 00:23:35,075 --> 00:23:36,343 Sim, foi. 213 00:23:37,819 --> 00:23:39,530 Ele era um menino muito bonito. 214 00:23:41,088 --> 00:23:43,161 Ele continua bonito assim agora que cresceu? 215 00:23:45,819 --> 00:23:47,017 Não faço idéia. 216 00:23:48,603 --> 00:23:49,664 Você não o vê? 217 00:23:52,982 --> 00:23:54,014 Não. 218 00:23:56,206 --> 00:23:57,409 Não, não o vejo. 219 00:24:03,938 --> 00:24:06,289 Fora. Você, saia daqui! 220 00:24:31,803 --> 00:24:34,884 É um hobby meu, fazer violinos. 221 00:24:34,885 --> 00:24:37,183 O senhor os toca? Quero dizer, além de fazê-los? 222 00:24:37,184 --> 00:24:38,066 Um pouco. 223 00:24:38,270 --> 00:24:40,989 - O senhor toca bem? - É difícil dizer. 224 00:24:40,990 --> 00:24:42,215 Ora, o senhor deve tocar. 225 00:24:42,686 --> 00:24:44,377 Não tão bem quanto gostaria, mas... 226 00:24:44,767 --> 00:24:46,219 Sim, razoavelmente bem. 227 00:24:46,915 --> 00:24:50,409 - Gosta de música? - Sim. Muito. 228 00:26:48,304 --> 00:26:49,544 O senhor toca maravilhosamente. 229 00:26:51,086 --> 00:26:53,758 - Você é muito gentil. Apenas verdadeira. 230 00:26:54,893 --> 00:26:58,535 Sabe o quanto dormiu? Deve ter sido quase 3 horas. 231 00:26:58,892 --> 00:27:01,722 - E me sinto muito melhor. - Ótimo. 232 00:27:01,925 --> 00:27:03,490 Meu Deus! Billy! 233 00:27:03,885 --> 00:27:05,442 Ele foi pegar gasolina para o carro... 234 00:27:05,443 --> 00:27:07,156 ...há horas! - Ainda tem muita neblina. 235 00:27:09,273 --> 00:27:11,182 Mas não posso deixá-lo lá! 236 00:27:11,506 --> 00:27:13,727 Tom pode ir. Meu jardineiro. 237 00:27:13,728 --> 00:27:16,421 Ele conhece o campo. Estamos cercados de pântanos aqui, 238 00:27:16,592 --> 00:27:18,311 eles podem ser muito perigosos. 239 00:27:18,320 --> 00:27:19,997 Mas como ele saberá onde procurar? 240 00:27:19,998 --> 00:27:21,825 Ele saberá, acredite. 241 00:27:21,826 --> 00:27:23,358 Bem, se está certo disso... 242 00:27:24,408 --> 00:27:27,862 Estou. Se me desculpar, vou dizer a ele. 243 00:28:11,385 --> 00:28:14,065 O que faz aqui? Não tem permissão de entrar aqui! 244 00:28:15,954 --> 00:28:18,296 - Isso é pessoal ao pastor. - Mas Sra. Lawrence não está aqui. 245 00:28:18,297 --> 00:28:20,532 Ele não gosta de estranhos espiando sem um guia. 246 00:28:22,518 --> 00:28:25,317 Fale inglês na frente de nossa convidada. 247 00:28:28,535 --> 00:28:30,038 A culpa foi minha, não devia ter vindo... 248 00:28:30,039 --> 00:28:32,769 Este é o santuário de Deus, você é bem-vinda. 249 00:28:43,343 --> 00:28:45,328 Por favor, entenda que Ayah é completamente 250 00:28:45,329 --> 00:28:47,176 desligada deste século XX. 251 00:28:47,493 --> 00:28:50,427 Tenho que admitir que tive dificuldade de aceitá-lo também 252 00:28:50,428 --> 00:28:52,386 tendo vivido no exterior por tanto tempo. 253 00:28:52,774 --> 00:28:54,893 A vida na Índia era severamente diferente. 254 00:28:56,375 --> 00:28:59,566 Pedi a Tom que ache seu amigo e o traga até aqui. 255 00:29:56,844 --> 00:29:57,611 Pule! 256 00:30:05,734 --> 00:30:06,542 Pule! 257 00:31:13,270 --> 00:31:15,045 Em inglês, por favor. 258 00:31:15,499 --> 00:31:17,505 Ele voltou. Tom. 259 00:31:17,506 --> 00:31:18,670 Billy está com ele? 260 00:31:19,728 --> 00:31:20,882 Mando-o entrar? 261 00:31:27,488 --> 00:31:29,875 - Então? - Não estava lá, senhor. 262 00:31:30,206 --> 00:31:31,284 Não estava lá? 263 00:31:32,297 --> 00:31:36,659 Nenhum sinal. O carro estava lá, mas ele não. 264 00:31:37,053 --> 00:31:40,032 Eu tentei encontrá-lo, mas a neblina ainda está forte. 265 00:31:40,184 --> 00:31:43,356 Mas eu disse para esperar, deixei uma mensagem no vidro. 266 00:31:44,749 --> 00:31:46,560 Encontrei isso no banco do motorista. 267 00:31:53,717 --> 00:31:54,795 O que está escrito? 268 00:31:58,223 --> 00:32:00,321 "Fui para casa. Billy." 269 00:32:02,730 --> 00:32:04,255 Ele deve ter se cansado de esperar. 270 00:32:06,676 --> 00:32:08,236 Isso é tudo, Sr. Lawrence? 271 00:32:08,880 --> 00:32:10,535 Sim, isso é tudo. 272 00:32:15,601 --> 00:32:17,407 Espero que isso a tenha tranquilizado. 273 00:32:22,451 --> 00:32:23,276 Bem... 274 00:32:26,181 --> 00:32:29,730 O que acha? Dela. 275 00:32:29,938 --> 00:32:32,240 Eu a encontrei para ele. Não esqueça disso. 276 00:32:32,241 --> 00:32:35,289 - Você... - Sim, eu. 277 00:32:36,656 --> 00:32:39,087 Foram minhas preces que a trouxeram para nós. 278 00:32:42,103 --> 00:32:47,224 - Ele gostará. - Eu rezei, e ela veio. 279 00:32:47,430 --> 00:32:50,196 Ela merece o que vai ter, aquela vaca herética. 280 00:32:51,819 --> 00:32:54,201 - Não diga isso. - O quê? 281 00:32:56,677 --> 00:33:00,984 "Vaca"? Claro, você adora vacas, não é? 282 00:33:02,135 --> 00:33:05,540 - Elas não são heréticas. - Tenha cuidado. 283 00:33:18,624 --> 00:33:20,229 Diga-me quando ficar nítido. 284 00:33:21,113 --> 00:33:23,396 Agora. Lindamente nítido. 285 00:33:23,659 --> 00:33:25,090 É o Himalaia? 286 00:33:25,829 --> 00:33:28,539 Sim. Podiamos vê-lo de nosso jardim. 287 00:33:28,808 --> 00:33:30,520 Que maravilhoso. 288 00:33:31,326 --> 00:33:33,293 Não consigo imaginar porquê foram embora. 289 00:33:34,285 --> 00:33:37,813 Imaharaja Hapaka, e sua família. 290 00:33:38,099 --> 00:33:39,623 Sem suas esposas, claro. 291 00:33:39,624 --> 00:33:41,414 Ele não gostaria que elas fossem fotografadas. 292 00:33:41,449 --> 00:33:44,590 - Sem "as esposas"? - Ele tinha três, oficialmente. 293 00:33:45,240 --> 00:33:48,439 - Gostava muito de mulheres. - Devia gostar mesmo. 294 00:33:49,735 --> 00:33:52,519 O jovem atrás dele, quem é? 295 00:33:52,520 --> 00:33:53,754 O filho mais velho dele. 296 00:33:54,298 --> 00:33:55,697 Muito bonito. 297 00:33:56,753 --> 00:33:57,670 Para alguns. 298 00:33:58,712 --> 00:33:59,924 Não gostava dele? 299 00:34:01,362 --> 00:34:02,859 Ele era depravado. 300 00:34:07,040 --> 00:34:09,781 Perverso e depravado. Corrompeu minha família, 301 00:34:09,782 --> 00:34:11,675 primeiro minha esposa e depois meu filho. 302 00:34:11,910 --> 00:34:13,681 E no fim, ela se suicidou. 303 00:34:13,789 --> 00:34:16,175 Desculpe, não devia fazer tantas perguntas... 304 00:34:16,521 --> 00:34:18,857 Deve ser muito doloroso falar sobre isso. 305 00:34:19,074 --> 00:34:21,714 A dor está lá, quer eu fale dela ou não. 306 00:34:30,508 --> 00:34:32,002 O senhor é um pastor? 307 00:34:33,526 --> 00:34:34,626 Eu era. 308 00:34:36,470 --> 00:34:37,186 Veja. 309 00:34:37,982 --> 00:34:42,076 Milhares de crentes devotos. Milhões pelo país. 310 00:34:42,077 --> 00:34:44,987 Adoradores de Brahma, Shiva, Vishnu... 311 00:34:45,604 --> 00:34:48,908 Veja o que eles se permitem sofrer para mostrar devoção. 312 00:34:49,218 --> 00:34:51,579 Este homem deixou o Sol queimar seus olhos 313 00:34:51,580 --> 00:34:54,409 apenas para agradar a vontade de seus deuses. 314 00:34:55,078 --> 00:34:56,693 Pensei que certamente... 315 00:34:56,788 --> 00:34:59,168 Certamente a verdade devia estar lá em algum lugar 316 00:34:59,169 --> 00:35:00,917 para inspirar tal devoção. 317 00:35:01,688 --> 00:35:06,273 Certamente... Mas encontrei só sujeira e degradação. 318 00:35:07,231 --> 00:35:10,127 Era vil e obsceno. 319 00:35:13,693 --> 00:35:16,408 Acho que a neblina abiu um pouco. 320 00:35:16,995 --> 00:35:18,511 Se houver uma oficina por aí... 321 00:35:18,512 --> 00:35:19,380 Não! 322 00:35:22,157 --> 00:35:24,073 A neblina desta terra é traiçoeira. 323 00:35:24,236 --> 00:35:26,875 Pode voltar tão depressa quanto se despersa. 324 00:35:27,083 --> 00:35:28,946 Deve esperar até que esteja completamente limpo. 325 00:35:30,628 --> 00:35:32,625 O almoço será servido em breve. 326 00:35:33,253 --> 00:35:35,198 Pratos vegetarianos, presumo. 327 00:35:35,795 --> 00:35:39,771 A Ayah faz parte de um secto hindu e não come carne. 328 00:35:41,790 --> 00:35:43,266 Aprendi a viver sem. 329 00:35:46,302 --> 00:35:50,359 Enquanto isso, se... Quiser qualquer coisa... 330 00:36:45,405 --> 00:36:48,009 Quando você vai me libertar de minha promessa? 331 00:36:56,896 --> 00:36:57,680 Sim? 332 00:36:57,912 --> 00:36:59,745 Sinto muito, por favor me desculpe. 333 00:37:00,960 --> 00:37:02,511 Está tudo bem. 334 00:37:04,595 --> 00:37:06,341 É calmo aqui dentro. 335 00:37:07,435 --> 00:37:08,629 O senhor estava rezando. 336 00:37:10,354 --> 00:37:13,822 - Isso a surpreende? - Depois do que me disse, sim. 337 00:37:16,549 --> 00:37:19,304 Perdi minha fé, rezo para que ela retorne. 338 00:38:04,815 --> 00:38:06,890 Você realmente está cansada, minha cara. 339 00:38:07,026 --> 00:38:09,797 Por quê não descansa corretamente? No seu quarto. 340 00:38:09,965 --> 00:38:13,670 - Realmente devo ir. - A neblina está muito fechada. 341 00:38:16,037 --> 00:38:17,667 O quarto está pronto. 342 00:38:18,793 --> 00:38:19,589 Venha. 343 00:38:33,145 --> 00:38:33,998 Obrigado. 344 00:39:01,516 --> 00:39:03,183 - Não... - Eu a ajudarei. 345 00:39:10,930 --> 00:39:13,413 Prefiro não me despir. Obrigada. 346 00:39:16,911 --> 00:39:18,612 Você vai usar esta rede. 347 00:39:19,798 --> 00:39:22,546 Puxe assim, em toda a volta. 348 00:39:27,268 --> 00:39:29,725 Esta casa é rodeada de charcos. 349 00:39:32,055 --> 00:39:33,760 Há muitos insetos. 350 00:39:35,582 --> 00:39:37,296 Alguns deles são perigosos. 351 00:39:41,939 --> 00:39:43,684 É para seu próprio bem. 352 00:46:12,121 --> 00:46:13,575 Pode ir embora agora. 353 00:50:12,265 --> 00:50:13,276 Deus! 354 00:51:07,337 --> 00:51:08,808 Disse que era parente? 355 00:51:08,809 --> 00:51:12,201 Bem, ele é... Era meu irmão. 356 00:51:12,202 --> 00:51:15,704 Temo que ele não esteja bem. Nada bonito de ver. 357 00:51:36,729 --> 00:51:37,830 É o irmão dela. 358 00:51:37,831 --> 00:51:40,491 Obrigado, senhor. É muito perturbador, eu sei. 359 00:51:40,692 --> 00:51:43,255 - Acharam alguém com ele? - Era o único, senhor. 360 00:51:43,256 --> 00:51:45,902 - Mas havia uma garota. - Não quando o encontramos. 361 00:51:46,078 --> 00:51:49,053 Ela pode ter saído do carro antes, mas duvido disso. 362 00:51:50,945 --> 00:51:53,642 - A área toda foi vasculhada? - Não, senhor. 363 00:51:54,213 --> 00:51:55,313 Por quê não? 364 00:51:55,433 --> 00:51:57,835 Se soubesse onde o corpo foi achado, entenderia. 365 00:51:57,836 --> 00:52:00,368 - Gostaria de ver. - Muito bem, senhor. 366 00:52:00,666 --> 00:52:02,974 - É longe? - Não, 1/3 de milha. 367 00:52:03,075 --> 00:52:03,957 Quer uma carona? 368 00:52:05,021 --> 00:52:07,554 Não. Nunca andei numa coisa dessas, senhor, eu... 369 00:52:07,854 --> 00:52:10,551 Acho que sou meio velho para pensar em tentar agora. 370 00:52:10,552 --> 00:52:13,457 Então, é só me seguir, senhor. 371 00:52:16,479 --> 00:52:18,372 Foi onde o encontramos. Bem ali. 372 00:52:19,223 --> 00:52:20,015 Por sorte, confesso. 373 00:52:20,378 --> 00:52:20,871 Por quê? 374 00:52:21,407 --> 00:52:24,036 Bem, esta área toda é um grande charco. 375 00:52:24,772 --> 00:52:26,688 O carro caiu em um dos lugares firmes, 376 00:52:26,689 --> 00:52:28,612 de outra forma nunca o encontrariamos. 377 00:52:29,023 --> 00:52:30,652 Foi usado pelo exército durante a guerra 378 00:52:30,653 --> 00:52:32,898 como área de treinamento, mas... 379 00:52:33,564 --> 00:52:34,772 Eles perderam muitos homens. 380 00:52:35,777 --> 00:52:38,072 Provavelmente é o que aconteceu com a jovem. 381 00:52:38,990 --> 00:52:39,709 Sinto muito. 382 00:52:40,318 --> 00:52:43,077 Pretende desistir, sem procurar? 383 00:52:43,307 --> 00:52:44,297 Quem faria a busca? 384 00:52:44,398 --> 00:52:45,424 Não pode organizar? 385 00:52:45,425 --> 00:52:47,374 Chame fazendeiros, moradores, qualquer um. 386 00:52:48,002 --> 00:52:50,636 Não conseguiria ninguém. Não para procurar aqui. 387 00:52:50,637 --> 00:52:51,989 Bem, eu vou procurar. 388 00:52:53,283 --> 00:52:55,120 Não posso impedí-lo, senhor, mas... 389 00:52:55,367 --> 00:52:56,695 Eu não iria, se fosse você. 390 00:52:59,919 --> 00:53:01,089 E você não vai me ajudar? 391 00:53:02,580 --> 00:53:03,713 Não, senhor, não ajudarei. 392 00:53:04,039 --> 00:53:07,321 - Primeiro, não tenho tempo. - E segundo, está com medo. 393 00:53:08,673 --> 00:53:10,812 É isso mesmo. Estou. 394 00:53:11,834 --> 00:53:14,840 - Se aceitar meu conselho... - Obrigado, não aceitarei. 395 00:53:15,839 --> 00:53:19,872 Sinto muito por isso. Bom dia, senhor. Senhorita. 396 00:53:32,609 --> 00:53:34,757 Você não vai sair por aí depois do que ele disse! 397 00:53:34,758 --> 00:53:36,364 Temos que achá-la, Angela. 398 00:53:36,365 --> 00:53:37,980 Mas... Mas você não pode me deixar aqui sozinha! 399 00:53:37,981 --> 00:53:39,148 Você vai ficar bem. 400 00:53:39,303 --> 00:53:40,493 Estou com frio! 401 00:53:40,494 --> 00:53:42,449 O motor está ligado, ele a manterá aquecida. 402 00:53:42,883 --> 00:53:43,913 Estou apavorada. 403 00:53:43,914 --> 00:53:47,836 Se algo acontecer, buzine e eu voltarei. Certo? 404 00:54:41,338 --> 00:54:44,888 Geoffrey! Estou com fome! 405 00:56:27,216 --> 00:56:29,123 Meu Deus! Quem é você?! 406 00:56:32,732 --> 00:56:36,454 Você bateu, no vidro. Bateu a cabeça. 407 00:56:36,455 --> 00:56:37,879 Onde estou, afinal de contas? 408 00:56:38,385 --> 00:56:39,238 Comigo. 409 00:56:39,628 --> 00:56:42,218 Mas onde, idiota? O que estou fazendo aqui? 410 00:56:42,909 --> 00:56:45,287 - Não devia me xingar. - Desculpe. 411 00:56:45,288 --> 00:56:47,295 Bem, você bateu a cabeça no vidro. 412 00:56:47,296 --> 00:56:50,551 - Olhe, perdi meu irmão! - Perdeu? 413 00:56:50,623 --> 00:56:53,136 Em um acidente de carro. Ele morreu! 414 00:56:53,905 --> 00:56:56,850 - Quase morri uma vez. - No exército? 415 00:56:57,907 --> 00:57:00,458 Olhe, se me deixar sair e voltar para a estrada, eu... 416 00:57:00,459 --> 00:57:01,429 Não, senhorita! 417 00:57:03,133 --> 00:57:03,850 Não?! 418 00:57:05,227 --> 00:57:06,521 Você não vai, senhorita. 419 00:57:09,751 --> 00:57:11,647 Você não vai a lugar nenhum. 420 00:57:51,189 --> 00:57:52,986 Quanto tempo pretende me manter aqui? 421 00:57:53,905 --> 00:57:55,467 O tanto quanto eu quiser. 422 00:58:02,275 --> 00:58:03,195 E quanto tempo acha que terá 423 00:58:03,196 --> 00:58:04,847 antes que alguém venha me procurar? 424 00:58:05,653 --> 00:58:06,927 Seria seu irmão? 425 00:58:08,043 --> 00:58:09,289 Eu estava com alguém. 426 00:58:09,819 --> 00:58:11,608 Um homem. Um oficial do exército! 427 00:58:11,609 --> 00:58:12,908 Eu sei, eu o vi. 428 00:58:14,252 --> 00:58:15,353 Ele logo me achará. 429 00:58:16,611 --> 00:58:18,586 No entanto, ele não sabe que você está aqui, não é? 430 00:58:36,531 --> 00:58:37,952 O que vai fazer comigo, então? 431 00:58:47,566 --> 00:58:49,291 Experimente encostar um dedo em mim! 432 00:59:13,655 --> 00:59:14,480 Olá? 433 00:59:20,424 --> 00:59:21,378 Olá? 434 00:59:39,926 --> 00:59:41,505 Alguém em casa? 435 01:00:25,571 --> 01:00:27,391 O que faz na minha casa, senhor? 436 01:00:30,309 --> 01:00:32,651 Eu gostaria que você se explicasse. 437 01:00:43,897 --> 01:00:45,207 Então, ao encontrar sua porta aberta 438 01:00:45,208 --> 01:00:46,843 e estando um tanto desesperado por ajuda, 439 01:00:46,844 --> 01:00:49,321 entrei aqui sem nem pensar. 440 01:00:50,357 --> 01:00:52,245 Tenho certeza que precisa de uma bebida. 441 01:00:52,640 --> 01:00:54,028 Certamente preciso. 442 01:00:58,132 --> 01:01:01,226 Por favor, sente. Ponha essas coisas no chão. 443 01:01:15,382 --> 01:01:17,414 Talvez tenha boas notícias para você. 444 01:01:17,415 --> 01:01:19,258 A senhorita da qual falou, ela era 445 01:01:19,259 --> 01:01:22,851 alta e loira, usando um casaco creme e um colar de pérolas? 446 01:01:23,193 --> 01:01:25,317 - Com botões como esse? - Sim, é ela. 447 01:01:25,318 --> 01:01:27,609 Ela estava sentada nesta cadeira há algumas horas. 448 01:01:27,610 --> 01:01:29,029 Graças a Deus por isso. 449 01:01:29,030 --> 01:01:32,038 Ela teve um bom susto pelo que me disse. 450 01:01:32,039 --> 01:01:34,382 - Mas ela estava bem? - Perfeitamente. 451 01:01:36,132 --> 01:01:38,945 Ela disse que o jovem que estava com ela 452 01:01:38,946 --> 01:01:40,527 dirigia muito mal. 453 01:01:41,271 --> 01:01:42,597 Perigosamente, de fato. 454 01:01:43,187 --> 01:01:45,252 Ela o fez parar para poder sair. 455 01:01:45,253 --> 01:01:47,122 Sabe para onde ela foi depois que saiu daqui? 456 01:01:47,647 --> 01:01:49,410 - Ela mencionou Londres. - Londres? 457 01:01:50,264 --> 01:01:52,922 Tom, meu jardineiro, a colocou no ônibus para Monkton. 458 01:01:53,282 --> 01:01:55,168 Ela poderia pegar um trem de lá. 459 01:01:55,987 --> 01:01:58,791 Então, sua... Sua busca acabou. 460 01:01:59,017 --> 01:02:00,757 Eu gostaria que estivesse. 461 01:02:02,216 --> 01:02:04,074 Ainda tenho de encontrar Angela. 462 01:02:08,866 --> 01:02:09,971 Tenho dinheiro. 463 01:02:10,651 --> 01:02:12,192 Não, não tem. Eu procurei. 464 01:02:14,618 --> 01:02:17,891 Enquanto você estava "fora". Inconsciente. 465 01:02:23,420 --> 01:02:25,503 Lhe garanto que se qualquer estranho, 466 01:02:25,504 --> 01:02:27,463 ainda mais sendo uma jovem muito atraente, 467 01:02:27,464 --> 01:02:29,561 chegar a menos de 8km desta área, 468 01:02:29,562 --> 01:02:31,193 Tom saberá disso e dirá a mim. 469 01:02:31,552 --> 01:02:33,131 Meu palpite é que Angela pegou 470 01:02:33,132 --> 01:02:34,515 o mesmo ônibus para Monkton que... 471 01:02:35,356 --> 01:02:36,758 Daphne, certo? 472 01:02:37,734 --> 01:02:40,188 Não consigo imaginar Angela pegando um ônibus. 473 01:02:40,341 --> 01:02:42,362 Ela não tinha alternativa, imagino. 474 01:02:42,630 --> 01:02:44,566 As pessoas por aqui são muito compreensivas, 475 01:02:44,567 --> 01:02:46,159 eles a teriam aconselhado a fazê-lo. 476 01:02:46,816 --> 01:02:47,437 Então... 477 01:02:50,265 --> 01:02:52,977 Obrigado por sua hospitalidade e ajuda, senhor. 478 01:02:52,978 --> 01:02:53,739 De nada. 479 01:02:57,619 --> 01:03:00,208 Tenho certeza de que ambas garotas estão seguras. 480 01:03:02,310 --> 01:03:04,310 Por quê não é boa comigo? 481 01:03:04,411 --> 01:03:05,871 Não! Não! 482 01:03:35,631 --> 01:03:36,959 Sua besta! 483 01:03:38,786 --> 01:03:41,351 Eu disse para não me xingar. 484 01:03:59,321 --> 01:04:02,087 Não podemos deixá-la ir, Sr. Lawrence. Ela sabe. 485 01:04:02,509 --> 01:04:06,013 - O que ela sabe? - Bem... 486 01:04:06,772 --> 01:04:07,830 O que acontece aqui. 487 01:04:08,363 --> 01:04:10,070 E como, posso saber? 488 01:04:10,757 --> 01:04:13,707 - Nós conversamos... - Você disse a ela, seu...! 489 01:04:14,955 --> 01:04:17,602 Ela arrancou de mim, Sr. Lawrence. Arrancou... 490 01:04:17,617 --> 01:04:19,847 Seu... Seu... Idiota! 491 01:04:21,389 --> 01:04:22,614 Sinto muito, Sr. Lawrence. 492 01:04:24,954 --> 01:04:26,346 Tenho certeza que sente. 493 01:04:27,908 --> 01:04:29,567 Muito bem, traga-a aqui. 494 01:04:30,218 --> 01:04:31,627 Tem certeza que ninguém a viu? 495 01:04:31,628 --> 01:04:33,250 Ninguém, Sr. Lawrence. 496 01:04:34,525 --> 01:04:35,459 Vá, então. 497 01:04:37,076 --> 01:04:40,205 Mas ela não deve ser machucada. Entendeu? 498 01:05:20,776 --> 01:05:22,034 Chega! 499 01:05:22,035 --> 01:05:24,167 - Me dê... - Solte-me! 500 01:05:28,777 --> 01:05:30,140 Afaste-se! 501 01:05:32,353 --> 01:05:35,292 - Venha aqui, sua vaca! - Eu lhe mostro! 502 01:05:42,910 --> 01:05:43,994 Solte-me! 503 01:05:48,827 --> 01:05:50,200 Afaste-se! 504 01:05:53,831 --> 01:05:55,191 Eu lhe mostro! 505 01:05:58,166 --> 01:05:59,846 Vamos, saia! 506 01:06:00,448 --> 01:06:02,822 - Vou lhe ensinar, sua... - Deixe-me em paz! 507 01:06:03,030 --> 01:06:05,757 Vamos, vamos! Saia, saia da cabana! 508 01:06:07,689 --> 01:06:09,102 Deixe-me sair agora! 509 01:07:16,821 --> 01:07:17,738 Você é o Tom? 510 01:07:19,666 --> 01:07:23,579 - Talvez. - Você se chama Tom ou não? 511 01:07:24,058 --> 01:07:25,401 - Sim. - Melhorou. 512 01:07:25,825 --> 01:07:27,014 Meu carro está preso em um buraco. 513 01:07:27,015 --> 01:07:28,839 Poderia vir e me ajudar a tirá-lo de lá? 514 01:07:29,887 --> 01:07:30,590 Estou ocupado. 515 01:07:30,591 --> 01:07:33,242 Não muito para me dispensar alguns minutos, está? 516 01:07:33,719 --> 01:07:35,778 Eu... Tenho trabalho a fazer. 517 01:07:37,602 --> 01:07:39,946 Vejo que era soldado. De qual regimento? 518 01:07:41,352 --> 01:07:44,240 - Por quê quer saber? - Podemos ter servido juntos. 519 01:07:45,249 --> 01:07:46,015 Você é um oficial! 520 01:07:46,016 --> 01:07:47,983 Ainda podemos ter servido no mesmo setor. 521 01:07:50,425 --> 01:07:52,147 Vejo que mantém seus metais limpos. 522 01:07:52,589 --> 01:07:54,256 Velhos hábitos permanecem, não? 523 01:07:55,639 --> 01:07:56,912 Nem todos somos iguais. 524 01:07:56,913 --> 01:08:00,833 Agora, vai me ajudar ou terei de chamar o Sr. Lawrence? 525 01:08:18,937 --> 01:08:19,570 Obrigado. 526 01:08:20,175 --> 01:08:21,524 Lhe dou uma carona de volta. 527 01:08:22,556 --> 01:08:26,105 - Prefiro caminhar. - Já andou em um carro desses? 528 01:08:27,087 --> 01:08:28,538 Sim, muitas vezes. 529 01:08:29,160 --> 01:08:31,700 Soube que ajudou uma amiga a pegar um ônibus daqui. 530 01:08:32,952 --> 01:08:34,832 - Eu não. - Uma jovem. 531 01:08:35,629 --> 01:08:36,117 Não! 532 01:08:36,211 --> 01:08:38,609 Espere... Um minuto, deixe-me entender. 533 01:08:39,106 --> 01:08:42,967 Ajudou ou não uma jovem pegar um ônibus daqui ontem? 534 01:08:44,600 --> 01:08:47,415 - Quem disse que ajudei? - O Sr. Lawrence. 535 01:08:48,889 --> 01:08:49,811 Bem, é... 536 01:08:50,653 --> 01:08:52,133 um pouco difícil de... 537 01:08:52,787 --> 01:08:53,479 Explicar! 538 01:09:10,667 --> 01:09:12,738 Vamos, homem! Venha me pegar! 539 01:09:13,145 --> 01:09:15,960 Você é o oficial, supõe-se que saiba todas as respostas. 540 01:09:16,241 --> 01:09:19,082 Vamos, venha pegar o Soldado Rawlings! 541 01:09:29,360 --> 01:09:33,232 Vê? Os malditos oficiais não sabem nada realmente. 542 01:09:33,471 --> 01:09:35,858 Está atolado e afundando rápido, não é? 543 01:09:36,279 --> 01:09:38,141 Ficará aí para sempre agora. 544 01:09:38,369 --> 01:09:41,652 Vai afundar cada vez mais até que sua cabeça suma! 545 01:09:42,464 --> 01:09:45,419 Ninguém vem aqui. Nunca! 546 01:09:45,649 --> 01:09:47,948 Então não pense que vai ser salvo. 547 01:09:49,564 --> 01:09:50,493 Senhor! 548 01:09:58,738 --> 01:10:01,830 Soldado Rawlings! 549 01:10:12,632 --> 01:10:16,527 Estou preso... Não me mate! Ajude-me! 550 01:10:16,867 --> 01:10:18,764 Pelo amor de Deus, me ajude! 551 01:10:18,765 --> 01:10:20,460 Rawlings! 552 01:10:20,754 --> 01:10:23,807 Fique absolutamente parado! 553 01:10:24,225 --> 01:10:26,539 - Você ouviu? - Sim, senhor! 554 01:10:31,839 --> 01:10:34,077 Agora, não se mexa! 555 01:10:43,959 --> 01:10:47,863 Eu disse: Não se mexa! 556 01:10:49,480 --> 01:10:53,547 Agora, vire-se para cá! 557 01:10:54,542 --> 01:10:56,292 Devagar! 558 01:11:00,236 --> 01:11:01,121 Agora... 559 01:11:01,946 --> 01:11:06,388 Aponte a forma mais segura para eu chegar a você. 560 01:11:08,217 --> 01:11:11,331 Venha pela esquerda dessa árvore, senhor. 561 01:11:15,221 --> 01:11:16,067 Não! 562 01:11:16,411 --> 01:11:18,402 Vá para a direita. 563 01:11:19,032 --> 01:11:20,453 Isso. Não muito, senhor! 564 01:11:24,805 --> 01:11:27,509 Um pouco para sua esquerda. E direto até mim, senhor. 565 01:11:32,512 --> 01:11:33,778 Me dê sua mão. 566 01:11:37,009 --> 01:11:39,609 Agora, meu amigo, vai me dizer a verdade. 567 01:11:40,479 --> 01:11:42,720 Não. Estou afundando, precisa me tirar daqui rápido. 568 01:11:42,721 --> 01:11:44,519 Então, tem que falar rápido, não é? 569 01:11:44,920 --> 01:11:47,208 Agora, levou uma jovem até um ônibus? 570 01:11:47,209 --> 01:11:48,363 Não, nunca. 571 01:11:48,364 --> 01:11:50,444 - Viu uma jovem? - Sim! 572 01:11:50,445 --> 01:11:51,173 Onde? 573 01:11:51,493 --> 01:11:54,363 Ela foi à casa. Eu disse para não ir, senhor. Eu avisei! 574 01:11:54,364 --> 01:11:55,401 Por quê a avisou? 575 01:11:55,402 --> 01:11:56,632 Por causa do que aconteceria com ela! 576 01:11:56,633 --> 01:11:58,207 O que aconteceria com ela? 577 01:11:58,506 --> 01:12:01,703 Ela não retornaria! Nenhuma retorna! 578 01:12:01,704 --> 01:12:03,082 Por quê? O que acontece a elas? 579 01:12:03,236 --> 01:12:05,542 Não sou eu quem faz, senhor! Eu juro! 580 01:12:05,543 --> 01:12:07,443 - Faz o que? - Estou afundando! 581 01:12:07,444 --> 01:12:09,533 - Me tire daqui, por favor! - Faz o quê?! 582 01:12:09,534 --> 01:12:12,960 Bem, eles têm uma coisa no quarto de cima, senhor. 583 01:12:12,961 --> 01:12:15,619 Que "coisa"? O que quer dizer com "coisa"? 584 01:12:15,620 --> 01:12:18,071 Bem, não pode ser humano, pode, senhor? 585 01:12:18,072 --> 01:12:19,895 Come carne humana! 586 01:12:43,740 --> 01:12:46,301 Seu criado, Rawlings. Ele é louco? 587 01:12:46,821 --> 01:12:49,546 - Perdão? - Ele disse que tem um... 588 01:12:50,006 --> 01:12:50,675 O que? 589 01:12:51,157 --> 01:12:54,648 Que tem algo nessa casa que se alimenta de carne humana. 590 01:12:59,529 --> 01:13:01,864 Sinto muitíssimo. Por favor, me perdoe. 591 01:13:02,009 --> 01:13:03,934 Temo que Rawlings seja vítima de sua própria 592 01:13:03,935 --> 01:13:07,129 imaginação vívida. E ele não é muito inteligente. 593 01:13:07,251 --> 01:13:09,770 E você não é o primeiro a se assustar com suas... 594 01:13:09,898 --> 01:13:11,183 Suas fantasias. 595 01:13:11,387 --> 01:13:14,729 Acredite, sinceramente, ele acredita nelas. 596 01:13:14,988 --> 01:13:17,215 - Cada palavra. - Ele é veterano? 597 01:13:17,430 --> 01:13:19,670 Então ele mencionou sua vida no exército? 598 01:13:19,824 --> 01:13:22,931 Ele nunca chegou perto do fronte. É um desertor. 599 01:13:23,045 --> 01:13:26,231 Mas ele também disse que não foi até o ônibus com Daphne. 600 01:13:26,451 --> 01:13:27,927 Então, isso é uma fantasia? 601 01:13:28,603 --> 01:13:31,459 Não. Creio que ele disse a verdade. 602 01:13:31,745 --> 01:13:34,542 Sua amiga era uma jovem muito direta 603 01:13:34,543 --> 01:13:35,841 e independente, se me permite dizer. 604 01:13:35,842 --> 01:13:36,989 Não acho que ela... 605 01:13:37,372 --> 01:13:39,581 Aguentaria idiotas alegremente. 606 01:13:39,582 --> 01:13:43,123 Sem dúvida ela se cansou de Tom e foi embora sozinha. 607 01:13:49,026 --> 01:13:51,652 É somente minha serva fazendo suas preces. 608 01:14:19,631 --> 01:14:22,641 Como ousa fazer seu ritos malignos aqui?! 609 01:14:25,829 --> 01:14:28,013 Não vou tolerar essa profanação por mais tempo! 610 01:14:28,199 --> 01:14:31,600 Você está na casa de Deus! Não a deixarei profaná-la! 611 01:14:31,719 --> 01:14:34,063 Você me ouviu? Você me ouviu?! 612 01:14:39,229 --> 01:14:40,812 Pare! Volte! 613 01:14:40,813 --> 01:14:42,844 Não o veja! Eu imploro! 614 01:14:44,779 --> 01:14:47,119 Meu filho! Meu filho está lá. 615 01:14:48,811 --> 01:14:50,804 Eu deveria tê-lo destruído há anos! 616 01:14:50,951 --> 01:14:53,075 Mas sua querida mãe me fez jurar... 617 01:14:53,339 --> 01:14:54,558 Jurar não fazê-lo! 618 01:14:55,228 --> 01:14:57,127 Eu fiz uma promessa. Deixe-o! 619 01:14:57,537 --> 01:15:00,052 Deixe-o para mim. Por favor. 620 01:15:01,887 --> 01:15:04,910 Não! Não! Ele o matará! 621 01:15:07,037 --> 01:15:07,992 Querido Deus! 622 01:15:14,310 --> 01:15:15,158 Não! 623 01:15:58,138 --> 01:15:59,469 Socorro! 624 01:16:45,215 --> 01:16:47,299 Você sabe o que foi aquele barulho, não é? 625 01:16:48,218 --> 01:16:49,382 Oficial Geoffrey. 626 01:16:51,766 --> 01:16:53,469 Seu namorado está morto. 627 01:16:56,161 --> 01:16:57,947 Você está completamente sozinha agora, não está? 628 01:17:02,313 --> 01:17:04,720 Não tem ninguém para ajudá-la agora, não é? 629 01:17:06,120 --> 01:17:07,561 - Somente eu. - Não me toque! 630 01:17:11,002 --> 01:17:12,134 Não tocar em você? 631 01:17:13,716 --> 01:17:15,689 Você precisa ser amigável agora, não é? 632 01:17:22,171 --> 01:17:24,391 Viu? Precisa ser boa comigo agora. 633 01:17:36,260 --> 01:17:37,118 Cadela! 634 01:18:24,462 --> 01:18:25,945 Pai... 635 01:18:26,927 --> 01:18:28,197 Me ajude. 636 01:19:40,612 --> 01:19:44,244 LEGENDA EXCLUSIVA DEADLY MOVIES 637 01:19:46,491 --> 01:19:51,800 VISITE http://deadlymovies.blogspot.com.br/ 638 01:19:54,358 --> 01:19:59,880 TRADUÇÃO, SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO Diego Cryptkeeper 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.