All language subtitles for Streets of Laredo (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,000 --> 00:02:09,200 Allons-y. 2 00:02:09,700 --> 00:02:10,800 Merci pour ceci. 3 00:02:24,300 --> 00:02:27,500 Esp�ces de sales voleurs fourbes ! 4 00:02:27,700 --> 00:02:31,200 Je vous reconna�trai, jusqu'� vos chaussures jaunes. 5 00:02:33,800 --> 00:02:37,000 Ne vous en faites pas. Les Rangers les attraperont. 6 00:02:48,600 --> 00:02:51,800 Dis donc, Lorn, tu as failli m'avoir. 7 00:02:52,000 --> 00:02:53,900 �a m'est d�j� arriv�, Wahoo ? 8 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 Suffit d'une fois. 9 00:02:55,700 --> 00:02:57,800 Jim et moi trouverons un autre gars. 10 00:02:57,900 --> 00:02:59,000 Pourquoi pas ? 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,600 Voil� de quoi tirer une bord�e. 12 00:03:06,000 --> 00:03:08,600 Et combler tous les d�sirs d'un homme. 13 00:03:09,200 --> 00:03:10,500 Sans perdre de temps. 14 00:03:10,600 --> 00:03:13,300 - Qu'est-ce qu'on fera ? - Pas de questions. �a g�che tout. 15 00:03:13,500 --> 00:03:15,000 Contente-toi d'imaginer. 16 00:03:15,100 --> 00:03:17,500 En tout cas, il faudra faire fort. 17 00:03:18,100 --> 00:03:20,700 Partageons �a aussi. Qu'est-ce que c'est ? 18 00:03:21,200 --> 00:03:22,900 Tu peux pas comprendre. 19 00:03:23,100 --> 00:03:26,700 C'est une robe, venant de Paris. 20 00:03:27,300 --> 00:03:28,800 Autrement dit, des ennuis. 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,200 Elles sont courtes l�-bas. 22 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 Tu me confies ta part ? 23 00:03:36,900 --> 00:03:38,400 Doucement ! 24 00:03:38,900 --> 00:03:43,600 J'en serai responsable et je paierai tout. 25 00:03:43,600 --> 00:03:48,300 Quand la galette sera d�pens�e, je n'aurai pas � vous en demander. 26 00:03:49,100 --> 00:03:50,200 Tu piges ? 27 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 Euh.� maintenant, j'y suis. 28 00:03:54,700 --> 00:03:58,800 Oui, mais nous, nous filons. 29 00:04:00,700 --> 00:04:03,400 On se d�p�che. C'est le secteur des Rangers. 30 00:04:03,400 --> 00:04:05,200 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 31 00:04:07,500 --> 00:04:13,000 Encore un coup ou deux et j'ouvrirai un bar � New York. 32 00:04:13,200 --> 00:04:16,000 On me reconna�trait avec une moustache ? 33 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 New York, Patricia. La Nouvelle-Orl�ans, Felice. 34 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Ici, Consuela. 35 00:04:20,800 --> 00:04:22,400 Ou seulement Rosie. 36 00:04:23,400 --> 00:04:24,800 C'est partout pareil. 37 00:04:24,900 --> 00:04:27,400 Sauf � Fork City. 38 00:04:27,500 --> 00:04:30,500 La lavande embaume partout. 39 00:04:30,600 --> 00:04:32,700 Tant qu'elle ne sourit pas. 40 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 Cette ville et cette femme ne t'ont rien valu. 41 00:04:35,900 --> 00:04:38,500 - Seule une chose compte. - Laguelle ? 42 00:04:38,800 --> 00:04:39,900 L'amiti�. 43 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 Allons voir. 44 00:04:58,100 --> 00:05:00,600 Si on l�che du b�tail, profitons-en. 45 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 Suis les b�tes. Je m'occupe des gens. 46 00:05:44,400 --> 00:05:48,800 Vous �tes de la police, j'esp�re. Vous arrivez � temps. 47 00:05:48,800 --> 00:05:51,500 Quelqu'un pouvait �tre bless�. 48 00:05:52,300 --> 00:05:53,900 Quelqu'un comme �a ? 49 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 Un de vos amis ? 50 00:06:01,600 --> 00:06:03,300 Je le connais, lui et ses pr�l�vements ! 51 00:06:03,500 --> 00:06:07,000 Qui ne conna�t pas Charley Calico ? 52 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Je suis les ordres du contr�leur. 53 00:06:09,300 --> 00:06:13,000 Belle �tiquette pour couvrir des vols ! 54 00:06:13,000 --> 00:06:16,100 Si on ne paie pas leur soi-disant protection, 55 00:06:16,200 --> 00:06:18,600 ils prennent votre b�tail et br�lent vos granges. 56 00:06:18,800 --> 00:06:21,500 Je le fais � contrec�ur. 57 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Menteur ! 58 00:06:22,700 --> 00:06:24,000 Moi ? 59 00:06:24,200 --> 00:06:28,100 J'ai le plus grand bar d'El Loso. A quoi bon mentir ? 60 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 A mon avis, 61 00:06:30,100 --> 00:06:33,300 un richard comme vous paiera bien ce b�tail. 62 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Je le fais librement� 63 00:06:41,500 --> 00:06:43,400 M�fions-nous quand m�me. 64 00:06:43,500 --> 00:06:44,600 En joue. 65 00:06:50,200 --> 00:06:52,500 Vous n'�tes pas de la police. 66 00:06:52,700 --> 00:06:56,600 Vous nous laissez une tr�s bonne impression. 67 00:06:57,100 --> 00:06:58,200 Oui... 68 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 Oui, on se reverra peut-�tre. 69 00:07:13,800 --> 00:07:16,400 Pourquoi ne l'avez-vous pas tu� ? 70 00:07:18,900 --> 00:07:21,700 Eh bien, un vrai chat sauvage ! 71 00:07:22,000 --> 00:07:25,100 J'aime qu'on me traite en femme. 72 00:07:25,900 --> 00:07:29,200 Je ne vois que l'antith�se 73 00:07:29,400 --> 00:07:31,300 de la beaut� et du charme. 74 00:07:34,900 --> 00:07:37,100 Vous parlez comme vous tirez. 75 00:07:42,100 --> 00:07:45,400 Oncle Gil � perdu tout son b�tail. 76 00:07:45,400 --> 00:07:49,000 Je l'avais pr�venu qu'on le volerait s'il �tait ivre. 77 00:07:59,900 --> 00:08:00,800 Et le b�tail ? 78 00:08:01,100 --> 00:08:03,600 - Ces vaches �taient rapides. - II fallait r�agir. 79 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Elles avaient de l'avance. 80 00:08:05,900 --> 00:08:07,800 Jolie fille ; si vous en �tes une. 81 00:08:08,000 --> 00:08:10,900 Sans moi, vous g�chez tout. 82 00:08:10,900 --> 00:08:12,800 On venait voir si tu t'en sortais. 83 00:08:13,000 --> 00:08:17,100 L'un mis en fuite, l'autre forc� de payer. Pas de sentiments. 84 00:08:17,200 --> 00:08:21,800 Vous l'avez fait payer et vous comptiez tout me rendre ? 85 00:08:21,800 --> 00:08:23,100 C'est chouette. 86 00:08:23,300 --> 00:08:24,700 Vous avez l'argent ? 87 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 Un oubli. 88 00:08:30,100 --> 00:08:31,500 Rien que �a ? 89 00:08:32,600 --> 00:08:34,500 Je n'ai pas compt� les b�tes. 90 00:08:35,700 --> 00:08:37,300 C'est r�gl�. En route. 91 00:08:38,100 --> 00:08:41,000 Venez trinquer avec oncle Gil. 92 00:08:41,100 --> 00:08:42,500 C'est votre oncle , l�-dedans ? 93 00:08:44,800 --> 00:08:47,300 N'entrez pas. �a vaut mieux. 94 00:08:54,000 --> 00:08:56,800 Il savait surtout lever le coude. 95 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 Mais il �tait gentil avec moi. 96 00:09:01,200 --> 00:09:04,600 Qu'il puisse continuer l� o� il est. 97 00:09:09,600 --> 00:09:12,500 �Je suis la r�surrection et la vie", dit le Seigneur. 98 00:09:21,000 --> 00:09:24,300 - D'autres parents ? - Je n'avais que lui. 99 00:09:25,500 --> 00:09:26,900 Que fait-on ? 100 00:09:28,800 --> 00:09:30,100 Il faut nous occuper d'elle. 101 00:09:30,400 --> 00:09:33,600 Tu veux �tre la bonne d'un chat sauvage ? 102 00:09:33,600 --> 00:09:37,700 Qu'est-ce que vous croyez ? Je ne vous ai rien demand�. 103 00:09:37,800 --> 00:09:43,200 Je ne tiens pas � �tre vue avec un serin pr�tentieux ! 104 00:09:43,400 --> 00:09:46,800 Continuez. On ne l'a jamais si bien servi. 105 00:09:46,900 --> 00:09:50,700 Filez avant que j'oublie que je suis une femme. 106 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 Allez ! Vous aussi ! 107 00:09:52,900 --> 00:09:54,200 Du balai ! 108 00:10:21,800 --> 00:10:25,000 Ne pense plus au chat sauvage et dors. 109 00:10:25,500 --> 00:10:28,600 Les femmes s'en tirent toujours. 110 00:10:44,200 --> 00:10:45,800 Vous cherchez quelqu'un ? 111 00:10:49,600 --> 00:10:51,300 Une place pour camper. 112 00:10:52,400 --> 00:10:54,200 Je n'ai pas le choix. 113 00:10:54,800 --> 00:10:56,700 - �coutez, vous� - Je m'appelle Rannie. 114 00:10:56,800 --> 00:11:00,600 - Je d�teste qu'on me suive. - La piste est � tout le monde. 115 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 Ni vous ni moi ne ferions bon m�nage. 116 00:11:04,800 --> 00:11:05,700 Moi 117 00:11:05,800 --> 00:11:10,400 rester avec des cr�ve-la-faim assez b�tes 118 00:11:10,500 --> 00:11:14,400 pour entraver leurs chevaux � 30 m�tres d'un herbage ? 119 00:11:15,600 --> 00:11:19,300 On y gagnerait peut-�tre avec elle. 120 00:11:19,800 --> 00:11:23,600 Je demande rien. C'est � prendre ou � laisser. 121 00:11:23,900 --> 00:11:25,500 Retournez chez vous. 122 00:11:26,000 --> 00:11:27,900 - La baraque a br�l�. - Mensonge. 123 00:11:28,000 --> 00:11:29,900 Allez voir. 124 00:11:30,800 --> 00:11:32,900 Bon, le chat sauvage, on se calme. 125 00:11:34,000 --> 00:11:36,200 - Je suis des v�tres ? - �a va pas ? 126 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Qu'est devenue ta galanterie ? 127 00:11:39,900 --> 00:11:41,500 Vous �tes des n�tres. 128 00:11:41,600 --> 00:11:43,200 Serrons-nous la main. 129 00:11:45,000 --> 00:11:46,600 Qu'est-ce qui lui prend ? 130 00:11:46,800 --> 00:11:50,900 Rien. Au fond, �l est sensible comme nous. 131 00:11:54,200 --> 00:11:56,800 - Faim ? - J'ai mang� en route, merci. 132 00:12:09,500 --> 00:12:11,100 Elle est vraiment br�l�e ? 133 00:12:12,300 --> 00:12:16,700 Un peu ! C'est moi qui ai mis le feu. 134 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 �a se tassera. C'est une gamine. 135 00:12:51,000 --> 00:12:54,600 Oui, mais �a grandit, surtout les filles. 136 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 Et leurs ruses avec elles. 137 00:13:03,300 --> 00:13:06,400 Elle est d�j� rus�e pour son �ge. 138 00:13:10,600 --> 00:13:12,300 J'aitrop dormi. 139 00:13:14,700 --> 00:13:16,100 O� allons-nous ? 140 00:13:17,800 --> 00:13:21,300 Partout. On inspecte le b�tail. 141 00:13:21,500 --> 00:13:26,000 Je me demandais ce que vous �tiez. Vous paraissiez pas banals. 142 00:13:26,900 --> 00:13:28,400 �a ira, le chat sauvage. 143 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 Mais souvenez-vous qu'on ne sonne pas le r�veil. 144 00:13:31,300 --> 00:13:32,800 C'est not�. 145 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 Chez moi, enfin ! 146 00:13:39,000 --> 00:13:42,100 - Pop Lint m'a servi de p�re. - Ah bon ? 147 00:13:42,500 --> 00:13:44,900 Je ne l'ai pas revu depuis un si�cle. 148 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 Je vais le surprendre. 149 00:14:06,300 --> 00:14:07,800 Vieux gredin ! 150 00:14:12,100 --> 00:14:13,200 Qui �tes-vous ? 151 00:14:13,400 --> 00:14:15,500 Celui que vous cherchez� Pop Lint. 152 00:14:17,600 --> 00:14:19,900 Vous �tes un nouvel agent de contr�le ? 153 00:14:20,000 --> 00:14:22,700 - �coutez� - C'est vous qui allez m'�couter. 154 00:14:22,700 --> 00:14:27,500 C'est � moi. La maison et toute la terre. 155 00:14:27,600 --> 00:14:30,500 Mais l'argent ne pousse pas aux arbres. 156 00:14:30,600 --> 00:14:33,600 Il faut du temps aux b�tes pour grandir. 157 00:14:33,700 --> 00:14:37,100 Dites � Calico que je ne peux pas le payer. 158 00:14:39,200 --> 00:14:40,900 Ce Calico est partout. 159 00:14:42,400 --> 00:14:43,600 Vous n'�tes pas son agent ? 160 00:14:43,900 --> 00:14:47,200 Jamais entendu parler jusqu'� hier. Combien vous r�clame-t-il ? 161 00:14:47,400 --> 00:14:50,100 - Encore 500 dollars. - 500 dollars ? 162 00:14:50,200 --> 00:14:52,500 Il ne s'emb�te pas. 163 00:14:54,200 --> 00:14:56,900 J'ai un march� � vous proposer. 164 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 - Je vous am�ne un pensionnaire. - Comment �a ? 165 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 Vous �tes un vieil ami. 166 00:15:04,700 --> 00:15:07,100 - Vous m'avez �lev�. - Depuis quel �ge ? 167 00:15:08,500 --> 00:15:11,100 Gardez ce pensionnaire jusqu'� nouvel ordre. 168 00:15:11,200 --> 00:15:14,000 �a fait 500 dollars de pension. 169 00:15:17,200 --> 00:15:20,400 - C'est un �tre humain, au moins ? - C'est une fille. 170 00:15:22,700 --> 00:15:25,900 Elle n'en � pas l'air. �a marche ? 171 00:15:28,200 --> 00:15:30,500 - Oui, � ce prixl�. - Tant mieux. 172 00:15:31,000 --> 00:15:33,400 �a reste entre nous ? 173 00:15:40,300 --> 00:15:42,100 Pop nous invite. 174 00:15:46,700 --> 00:15:50,100 - Sacr�e baraque ! - Entre. Tu t'y habitueras. 175 00:15:53,700 --> 00:15:56,900 Voici Wahoo, Jim et le chat sauvage. 176 00:15:56,900 --> 00:15:58,600 Je m'appelle Rannie. 177 00:15:59,600 --> 00:16:01,700 Je ne pensais pas vous rencontrer. 178 00:16:01,900 --> 00:16:05,200 Mais les amis de mon ami sont mes amis. 179 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 On va faire un brin de toilette avant de f�ter �a. 180 00:16:13,800 --> 00:16:15,300 Je reprends ma vieille chambre ? 181 00:16:16,700 --> 00:16:20,000 C'est la cuisine. Tu te trompes toujours. 182 00:16:34,100 --> 00:16:35,800 La chambre de Polly. 183 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 Ma d�funte femme.. La v�tre, d�sormais. 184 00:16:55,700 --> 00:16:59,200 Il y � des jours o� je me fais peur ! 185 00:16:59,200 --> 00:17:01,900 J'aimerais savoir ce qui se passe. 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,300 Tu n'as jamais vu Pop Lint. 187 00:17:04,600 --> 00:17:07,400 Ni de chat sauvage parlant. 188 00:17:07,500 --> 00:17:10,400 Il � peut-�tre des �conomies� pour nous ? 189 00:17:11,100 --> 00:17:12,000 Allons-y. 190 00:17:15,700 --> 00:17:17,400 C'est loin, El Loso ? 191 00:17:17,500 --> 00:17:21,300 Une heure � cheval. Il fera nuit avant. 192 00:17:28,100 --> 00:17:29,300 C'est quoi ? 193 00:17:29,900 --> 00:17:32,000 J'esp�re �tre aussi bien que vous. 194 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Tr�s bien. 195 00:17:34,800 --> 00:17:38,900 Ma foi, je ne sais pas. �a m'a l'air un peu �troit. 196 00:17:41,700 --> 00:17:45,000 Oncle Gil me l'avait achet� 197 00:17:45,100 --> 00:17:47,100 Je devais �tre plus petite. 198 00:17:48,400 --> 00:17:51,700 Vous �tes vraiment� comique. 199 00:17:54,200 --> 00:17:55,400 C'est vrai ? 200 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 - C'est bon ? - Aton avis ? 201 00:18:03,600 --> 00:18:05,900 On reviendra vous dire tout� 202 00:18:06,100 --> 00:18:07,200 Ou presque. 203 00:18:12,700 --> 00:18:15,100 Ce sont des choses qui arrivent. 204 00:18:24,200 --> 00:18:26,500 Il faut mentir aux femmes pour leur bien. 205 00:18:26,600 --> 00:18:30,000 Sans cela, celle-ci nous suivrait encore. 206 00:18:31,100 --> 00:18:32,600 Elle t'a cru. 207 00:18:33,900 --> 00:18:36,000 Tut'y prends mal. 208 00:18:36,400 --> 00:18:39,800 Qu'as-tu gagn� � �tre franc avec les femmes ? 209 00:18:39,800 --> 00:18:43,000 Moi, 3 mois de prison une fois, mais �a les valait. 210 00:18:58,300 --> 00:19:01,200 Je crois qu'on n'est pas seuls. 211 00:19:06,200 --> 00:19:08,900 C'est son voleur de b�tail. 212 00:19:15,000 --> 00:19:16,900 Allons leur parler. 213 00:19:21,900 --> 00:19:23,300 Bonsoir. 214 00:19:23,500 --> 00:19:26,400 Vous veniez me voir � El Loso. 215 00:19:26,700 --> 00:19:30,200 Vous aimerez cette ville. Elle m'aime. 216 00:19:31,200 --> 00:19:32,000 Le sh�rif aussi ? 217 00:19:33,800 --> 00:19:35,600 Vous �tes un ami du contr�leur ? 218 00:19:36,700 --> 00:19:38,400 Plut�t. 219 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 C'est moi. 220 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Bien, en route pour El Loso. 221 00:19:50,200 --> 00:19:52,600 C'est flatteur, une escorte. 222 00:20:03,900 --> 00:20:05,700 A fond de train ! S�parons-nous ! 223 00:20:39,400 --> 00:20:40,600 Onles � perdus. 224 00:20:40,700 --> 00:20:44,000 Lom aussi, avec une galette. 225 00:20:44,700 --> 00:20:46,400 L'argent m'est �gal. 226 00:20:46,600 --> 00:20:48,000 Il s'en tirera. 227 00:20:52,900 --> 00:20:55,100 Un bandit isol� d�valise une banque 228 00:20:55,300 --> 00:20:58,400 Son signalement correspond � celui de Lorn Reming 229 00:21:05,500 --> 00:21:07,600 R�compense de 250 dollars 230 00:21:09,200 --> 00:21:11,700 Dernier exploit de Lorn Reming 231 00:21:12,500 --> 00:21:15,700 H vole 16000 dollars � la Cie Wells Fargo 232 00:21:16,700 --> 00:21:19,000 8e agression en 2 ans 233 00:22:15,600 --> 00:22:19,700 Le dollar devient rare avec ces Rangers. 234 00:22:20,000 --> 00:22:23,200 En deux ans, plus d'argent ni de chevaux. 235 00:22:24,400 --> 00:22:27,300 Pourquoi penses-tu trouver Lorn par ici ? 236 00:22:28,100 --> 00:22:29,200 Regarde. 237 00:22:32,600 --> 00:22:34,500 Il a fait ce coup-ci � l'est. 238 00:22:35,500 --> 00:22:37,700 Celui-l� � l'ouest. 239 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Imparable. 240 00:22:40,300 --> 00:22:43,900 S'ils le cherchent au nord, c'est au sud qu'il est. 241 00:22:45,300 --> 00:22:48,200 II ne tient peut-�tre plus � ce qu'on le trouve. 242 00:22:48,300 --> 00:22:52,800 Il doit nous chercher comme nous le cherchons. 243 00:22:55,700 --> 00:22:56,900 Elle arrive. 244 00:22:59,900 --> 00:23:02,500 Nos deux chevaux sont presque achet�s. 245 00:23:03,900 --> 00:23:06,900 N'oublie pas. Laisse-moi jauger la situation. 246 00:23:07,000 --> 00:23:08,600 Et � mon signal� 247 00:23:09,300 --> 00:23:12,200 Si tout va bien, le conducteur n'y verra que du feu. 248 00:23:26,000 --> 00:23:26,800 On vous d�pose ? 249 00:23:28,000 --> 00:23:30,900 On va au prochain patelin acheter deux chevaux. 250 00:23:31,000 --> 00:23:34,500 On a d� abattre les n�tres� Fracture du boulet. 251 00:23:36,200 --> 00:23:37,000 Les deux ? 252 00:23:37,500 --> 00:23:38,900 Oui, les deux. 253 00:23:39,000 --> 00:23:40,400 Allez, montez. 254 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 Grimpez. 255 00:24:05,900 --> 00:24:07,600 Vous �tes pr�voyants. 256 00:24:07,700 --> 00:24:10,100 Quand on transporte une paye pareille, on redoute tout. 257 00:24:16,600 --> 00:24:19,100 Francisco est le meilleur tireur des Rangers. 258 00:24:19,200 --> 00:24:22,200 Il esp�re carr�ment qu'on nous attaquera. 259 00:24:22,800 --> 00:24:25,400 Il faudrait �tre fou pour le faire. 260 00:24:25,700 --> 00:24:27,800 Compl�tement cingl�, m�me. 261 00:24:29,800 --> 00:24:32,200 J'ai id�e qu'il ne se passera rien. 262 00:24:32,500 --> 00:24:35,400 Dans ce cas, Francisco sera d��u. 263 00:25:07,300 --> 00:25:09,800 D�rouillez-vous les jambes. 264 00:25:09,900 --> 00:25:11,200 Ne tra�nons pas. 265 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 Restez pr�s de la diligence. 266 00:25:18,900 --> 00:25:21,900 En effet, le conducteur n'y � vu que du feu ! 267 00:25:22,500 --> 00:25:23,900 Et maintenant ? 268 00:25:24,100 --> 00:25:25,700 Rien pour l'instant. 269 00:25:30,200 --> 00:25:32,700 Que faire ? lls vont le transformer en passoire. 270 00:25:34,100 --> 00:25:34,900 Un braquage ! 271 00:25:37,800 --> 00:25:38,800 C'est moi ! 272 00:25:41,800 --> 00:25:43,200 On l'embarque. 273 00:25:43,300 --> 00:25:44,900 Bravo, les gars ! 274 00:25:45,400 --> 00:25:46,900 II vit toujours. Embarquons-le. 275 00:25:47,000 --> 00:25:48,400 Mais pas nous ? 276 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Si, pour la r�compense. 277 00:25:50,700 --> 00:25:52,900 Je me demande si on en profitera. 278 00:26:04,700 --> 00:26:07,600 �Comme Ranger du Texas, 279 00:26:08,800 --> 00:26:11,300 "je jure de faire r�gner la paix 280 00:26:11,800 --> 00:26:15,000 'et de d�fendre la loi quoi qu'il arrive. 281 00:26:15,800 --> 00:26:19,600 �Et ce, afin d'assurer la s�curit� du Texas. 282 00:26:20,100 --> 00:26:21,500 �Je le jure." 283 00:26:22,300 --> 00:26:23,800 Je le jure. 284 00:26:32,300 --> 00:26:33,700 Signez ceci. 285 00:26:44,200 --> 00:26:46,700 Voici 200 dollars bien m�rit�s. 286 00:26:47,700 --> 00:26:49,400 Vous commencez bien. 287 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 On ne pose gu�re de questions sur le pass� de nos hommes. 288 00:26:54,400 --> 00:26:59,100 Vous galopez vite et tirez juste, sinon vous ne seriez pas l�. 289 00:26:59,200 --> 00:27:01,300 C'est tout ce qu'on vous demande. 290 00:27:02,700 --> 00:27:04,400 Ces hommes sont morts. 291 00:27:05,900 --> 00:27:09,900 Tu�s au combat. Non pas pour 40 dollars par mois, 292 00:27:10,100 --> 00:27:11,800 mais pour un id�al. 293 00:27:11,900 --> 00:27:15,800 Ainsi, Jim Dawkins, Reuben Jones� 294 00:27:16,100 --> 00:27:19,100 Vous venez grossir les rangs de ce bel h�ritage. 295 00:27:19,900 --> 00:27:22,900 Si vous en �tes dignes, vous le sentirez. 296 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 Sinon, on vous le fera sentir. 297 00:27:27,600 --> 00:27:28,800 Entendu. 298 00:27:29,300 --> 00:27:30,200 Assez entendu. 299 00:27:31,000 --> 00:27:35,100 Ce serait le moment de nous serrer la main. 300 00:27:35,100 --> 00:27:36,900 Je vous souhaite bonne chance. 301 00:27:37,100 --> 00:27:39,800 Mais nous avons une tradition. 302 00:27:40,800 --> 00:27:43,200 �a peut vous para�tre idiot, 303 00:27:43,600 --> 00:27:46,300 mais j'attends de savoir quel genre de main je serre. 304 00:27:48,500 --> 00:27:50,700 On vous d�signera votre peloton. 305 00:27:51,800 --> 00:27:52,900 Ce sera tout. 306 00:28:07,000 --> 00:28:09,400 Je suis bouch�, d'accord, 307 00:28:09,900 --> 00:28:12,400 mais que fait-on ici ? 308 00:28:12,800 --> 00:28:17,100 Nous� jurer de d�fendre la loi ! On est piqu�s ? 309 00:28:17,100 --> 00:28:19,600 As-tu vu les dates sous les portraits ? 310 00:28:20,600 --> 00:28:24,000 Certains n'avaient que 22 ans. Deux, plus de 50. 311 00:28:24,100 --> 00:28:28,700 Ces deux-l� ont d� � venir tard. Que va-t-on faire ? 312 00:28:33,200 --> 00:28:34,300 Regarde. 313 00:28:36,100 --> 00:28:38,200 C'est Pete ! Est-il mort ? 314 00:28:40,500 --> 00:28:42,100 Rude m�tier. 315 00:28:42,900 --> 00:28:44,100 D�missionnons ! 316 00:28:46,600 --> 00:28:49,800 Pour d�livrer Lorn, il faut pouvoir aller et venir librement. 317 00:28:49,900 --> 00:28:51,900 Pour ce faire, nous devons rester. 318 00:28:55,400 --> 00:28:59,400 Oui, on le sort de l� et on � 200 dollars. 319 00:29:00,200 --> 00:29:04,800 Mais �a le remonterait s�rement si on le pr�venait. 320 00:29:09,200 --> 00:29:12,500 Je d�ambulais 321 00:29:13,700 --> 00:29:16,900 Parmi les rues de Laredo 322 00:29:18,700 --> 00:29:21,900 Le c�ur l�ger 323 00:29:22,400 --> 00:29:25,700 L'�me insouciante 324 00:29:26,500 --> 00:29:29,600 Elle aussi se promenait 325 00:29:30,900 --> 00:29:34,000 Parmi les rues de Laredo 326 00:29:36,000 --> 00:29:39,300 Ces vieux murs d'adobe 327 00:29:39,400 --> 00:29:41,300 Se sont chang�s en or 328 00:29:41,700 --> 00:29:43,900 Quand je la vis 329 00:29:45,300 --> 00:29:49,400 Elle me sourit en passant 330 00:29:49,900 --> 00:29:54,000 Et son regard croisa le mien 331 00:29:54,400 --> 00:29:58,100 C'est alors que soudainement 332 00:29:58,800 --> 00:30:02,800 La ville sembla s'illuminer 333 00:30:13,700 --> 00:30:17,600 C'est par�. On n'a pas eu le temps de t'expliquer� 334 00:30:45,200 --> 00:30:46,000 Et Jim ? 335 00:30:58,500 --> 00:31:00,700 C'est Lorn qui se sauve ! 336 00:31:09,000 --> 00:31:11,800 Et alors ! A quoi pensiez-vous ? 337 00:31:12,400 --> 00:31:15,700 On n'entre jamais seul dans une cellule ! 338 00:31:18,400 --> 00:31:21,300 Quel tour vous a-t-il jou� � vous ? 339 00:31:22,300 --> 00:31:27,900 Je gardais les chevaux quand un cyclone m'a renvers� 340 00:31:30,500 --> 00:31:33,800 C'est le premier qui s'�vade depuis que je suis l�, 341 00:31:34,300 --> 00:31:35,900 � cause de vous. 342 00:31:39,500 --> 00:31:44,600 Un Ranger doit comprendre le mot "responsabilit�" ! 343 00:31:45,600 --> 00:31:47,800 Tant que vous l'ignorerez� 344 00:32:03,600 --> 00:32:08,100 La Cie Malenty envoie du b�tail vers le sud. 345 00:32:08,400 --> 00:32:11,200 Ne sachant pas o� le Rio sera travers�, 346 00:32:11,400 --> 00:32:15,800 j'ai besoin de tout le monde, m�me de vous deux. 347 00:32:16,700 --> 00:32:19,900 Esp�rons que cette Cie ne vendra plus � Mexico, 348 00:32:20,000 --> 00:32:22,700 des b�tes dont elle se fait payer la "perte�. 349 00:32:23,200 --> 00:32:25,400 Boute-selle dans une demi-heure. 350 00:32:30,600 --> 00:32:34,700 Vous surveillerez le Clay Bluff. C'est dans vos cordes. 351 00:32:37,000 --> 00:32:39,200 Le commandant n'a pas confiance. 352 00:32:40,100 --> 00:32:42,000 De son point de vue, �l � raison. 353 00:32:46,000 --> 00:32:50,400 C'est le moment de plaquer les Rangers. 354 00:32:50,400 --> 00:32:52,100 - Allons-y ! - Attends. 355 00:32:52,300 --> 00:32:54,700 Pas avant de retrouver Lorn. 356 00:32:54,800 --> 00:32:57,500 I nous assomme et file. 357 00:32:57,600 --> 00:33:00,100 Et tu crois qu'il se languit de nous ? 358 00:33:00,300 --> 00:33:02,300 Il avait une bonne raison. 359 00:33:02,400 --> 00:33:05,400 S'il te tuait, il aurait encore une raison. 360 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 La confiance ne se commande pas. 361 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 Dans le creux ! 362 00:33:24,800 --> 00:33:26,300 Ils sont quatre. 363 00:33:27,400 --> 00:33:28,700 - D�campons. - Pas si vite. 364 00:33:36,500 --> 00:33:40,800 J'ai senti que le Cdt placerait ici ses hommes les moins s�rs. 365 00:33:43,300 --> 00:33:45,300 Ceux que je voulais voir. 366 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Descendez. 367 00:33:50,900 --> 00:33:54,800 On t'avait boucl� dans les meilleures intentions� 368 00:33:55,000 --> 00:33:56,100 Tu descends ? 369 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 J'ob�is � mes amis. 370 00:34:04,900 --> 00:34:07,100 Il y � des choses � mettre au point. 371 00:34:07,200 --> 00:34:08,300 D'abord... 372 00:34:08,800 --> 00:34:10,300 Wahoo, vieux brigand� 373 00:34:12,300 --> 00:34:13,100 �a va ? 374 00:34:13,400 --> 00:34:15,700 - O� �tiez-vous depuis 2 ans ? - On te cherchait. 375 00:34:15,800 --> 00:34:19,600 - II fallait que tu frappes si fort ? - J'�tais oblig�. 376 00:34:19,600 --> 00:34:22,800 Pour votre bien et mon profit. 377 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 - Tu piges pas ? - R�fl�chis, pour une fois. 378 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 Non, je pige pas. 379 00:34:28,200 --> 00:34:31,800 Les Rangers savent les premiers ce qui se passe. 380 00:34:31,800 --> 00:34:35,200 Restez-y et renseignez-moi. 381 00:34:35,300 --> 00:34:38,700 M�fie-toi. On ne plaisante pas avec ces gars-l�. 382 00:34:38,700 --> 00:34:40,900 - �a ne gazera pas. - Pourquoi ? 383 00:34:41,000 --> 00:34:45,600 A deux, nous serions lessiv�s rapidement. 384 00:34:45,600 --> 00:34:49,300 Quand vous ram�nerez ces b�tes, que se dira votre chef ? 385 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 Que vous �tes les deux meilleurs Rangers ! 386 00:34:53,900 --> 00:34:57,100 Pas si vite, les quatre types vont r�agir. 387 00:34:57,100 --> 00:34:58,400 Regarde-les bien. 388 00:34:59,900 --> 00:35:02,300 Voil� la Cie Malenty. Pas d'inqui�tude. 389 00:35:02,400 --> 00:35:04,500 Ils sont ficel�s et pr�ts � �tre livr�s. 390 00:35:05,700 --> 00:35:08,500 Pas de chance, les Rangers m'ont pinc�. 391 00:35:09,300 --> 00:35:13,200 Vous en �tes, non ? Faites votre boulot. 392 00:35:21,900 --> 00:35:22,600 Ettoi ? 393 00:35:23,000 --> 00:35:24,300 On se reverra. 394 00:35:28,100 --> 00:35:29,200 Beau boulot. 395 00:35:29,500 --> 00:35:31,600 Bien travaill�, Rangers. 396 00:35:32,100 --> 00:35:33,500 Bravo, les gars. 397 00:35:33,700 --> 00:35:35,600 Je me sens tout fier. 398 00:35:35,700 --> 00:35:38,300 De quoi ? C'�tait du tout cuit. 399 00:35:38,400 --> 00:35:39,600 Bande de veinards. 400 00:35:41,700 --> 00:35:42,700 Bien jou� ! 401 00:35:43,000 --> 00:35:45,100 Le Cdt � le sourire. 402 00:35:45,200 --> 00:35:48,100 A ce rythme, vous serez durs � battre. 403 00:35:50,000 --> 00:35:51,100 Venez me voir. 404 00:36:05,300 --> 00:36:09,400 Tous mes compliments pour l'affaire Malenty. 405 00:36:09,500 --> 00:36:12,700 Peuh, de la cervelle et du cran. 406 00:36:15,200 --> 00:36:17,400 Merci, j'appr�cie votre geste. 407 00:36:18,700 --> 00:36:23,000 Je vous ai choisis pour une autre affaire. 408 00:36:23,000 --> 00:36:25,600 - Vilaine ? - Pas qu'un peu. 409 00:36:28,200 --> 00:36:31,700 Mlle Carter, je vous pr�sente deux grands Rangers. 410 00:36:35,900 --> 00:36:37,600 - Pas possible ! -Ehsi! 411 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Que je vous regarde� 412 00:36:43,600 --> 00:36:46,100 Je t'ai dit que les filles grandissaient. 413 00:36:47,100 --> 00:36:49,600 - Tr�s belle. - Vous, des Rangers ? 414 00:36:51,100 --> 00:36:52,400 Que faites-vous ici ? 415 00:36:53,000 --> 00:36:55,100 Je perds mon temps ! 416 00:36:55,300 --> 00:36:59,100 Je harc�le le Cdt pour qu'il nous secoure� 417 00:36:59,400 --> 00:37:00,800 � temps. 418 00:37:01,400 --> 00:37:03,800 Vous la connaissez, expliquez-lui. 419 00:37:05,600 --> 00:37:10,300 Nous ne pouvons agir sans requ�te officielle. 420 00:37:10,700 --> 00:37:13,900 Calico �corcherait vif notre sh�rif. 421 00:37:14,000 --> 00:37:17,600 Faites signer une p�tition � la population. 422 00:37:18,300 --> 00:37:21,800 Pop Lint � essay� d'en monter une. 423 00:37:21,900 --> 00:37:24,000 Qu'est-ce qu'il a pris ! 424 00:37:24,200 --> 00:37:27,500 Est-ce votre mani�re d'assurer l'ordre ? 425 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 Ne faites pas attention. 426 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Elle � toujours eu la langue bien pendue. 427 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 Par ici, on � des choses � se dire. 428 00:37:39,900 --> 00:37:44,100 Persuadez-la qu'il me faut une p�tition, 429 00:37:44,100 --> 00:37:46,400 une pi�ce officielle. 430 00:37:49,200 --> 00:37:53,700 Pop et moi avons bien travaill�. Nous avons vendu 4300 b�tes. 431 00:37:54,300 --> 00:37:58,300 Mais il ne nous reste rien. Calico nous ran�onne. 432 00:38:00,300 --> 00:38:03,200 Le b�tail et ses frusques ! Vous aimez ? 433 00:38:04,200 --> 00:38:06,000 �a ne vous pla�t pas ? 434 00:38:08,900 --> 00:38:11,200 �a peut plaire � une vache, 435 00:38:11,300 --> 00:38:14,300 mais un homme pr�f�re ce qui fait ressortir vos� 436 00:38:14,800 --> 00:38:17,300 - Pour avoir l'air� - Comique ? 437 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 Je me plais ainsi. 438 00:38:22,900 --> 00:38:25,800 Ce n'est pas une vie de femme. 439 00:38:25,900 --> 00:38:28,700 Monter � cheval, soigner les veaux, 440 00:38:28,700 --> 00:38:32,100 �lever un b�tail qui peut p�rir� 441 00:38:33,200 --> 00:38:34,900 Les femmes n'aiment pas �a. 442 00:38:35,400 --> 00:38:37,300 Peut-�tre quelques-unes. 443 00:38:40,300 --> 00:38:44,600 La v�tre, Jim, n'aurait m�me pas d� essayer. 444 00:38:45,600 --> 00:38:47,400 Je n'ai pas dit que� 445 00:38:48,000 --> 00:38:53,100 Je voulais dire qu'une jolie fille va o� sa beaut� est en valeur 446 00:38:54,300 --> 00:38:57,700 ou, si elle reste chez elle, �pouse le plus riche. 447 00:38:59,200 --> 00:39:02,400 Elle en � le droit, si �a lui pla�t. 448 00:39:04,800 --> 00:39:06,600 Vous avez s�rement raison. 449 00:39:07,500 --> 00:39:10,500 J'ai tort de croire qu'elles sont toutes pareilles. 450 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 Toutes sauf vous. 451 00:39:12,200 --> 00:39:14,100 On � pens� � vous. 452 00:39:15,400 --> 00:39:17,300 Moi aussi.� 453 00:39:18,300 --> 00:39:19,400 � vous trois. 454 00:39:19,600 --> 00:39:21,700 - Vous savez ce que c'est� - Oui. 455 00:39:27,900 --> 00:39:30,800 Si personne n'en parle, je vais le faire. 456 00:39:30,900 --> 00:39:32,500 Que devient-il ? 457 00:39:34,900 --> 00:39:35,700 Lom ? 458 00:39:36,000 --> 00:39:37,700 - Eh bien, il� - Oui... 459 00:39:37,800 --> 00:39:39,500 - II n'est pas� ? - Non. 460 00:39:39,700 --> 00:39:41,300 Il n'arrivera rien � Lomn. 461 00:39:41,700 --> 00:39:43,500 J'aurais d� � penser. 462 00:39:43,700 --> 00:39:45,000 - Venez. -O�? 463 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 Reste l�, Wahoo. 464 00:39:49,300 --> 00:39:51,100 Lomn sera furieux. 465 00:39:56,600 --> 00:40:01,600 Iln'� � pas que Pop et moi. Calico nous terrorise tous. 466 00:40:01,600 --> 00:40:04,500 On travaille dur et il nous ran�onne. 467 00:40:12,400 --> 00:40:14,600 Il n'est pas content de me voir. 468 00:40:17,600 --> 00:40:18,700 Si, Rannie. 469 00:40:21,200 --> 00:40:23,300 Pourquoi la laisser sur le gril ? 470 00:40:24,100 --> 00:40:26,200 Pourquoi l'amener ici ? 471 00:40:26,400 --> 00:40:30,300 Je lui ai dit que tu pr�f�rais travailler seul. 472 00:40:34,200 --> 00:40:36,600 Tu nous apportes toujours des ennuis. 473 00:40:37,200 --> 00:40:39,900 Vous payez pour que Calico vous prot�ge. 474 00:40:40,600 --> 00:40:41,600 De qui ? 475 00:40:41,800 --> 00:40:44,600 - De lui, - Vous n'en avez pas la preuve. 476 00:40:45,500 --> 00:40:48,200 Mais vous voulez qu'un homme s'expose pour l'avoir. 477 00:40:50,300 --> 00:40:52,300 Vous auriez pu refuser plus vite. 478 00:40:52,600 --> 00:40:53,900 J'ai refus� ? 479 00:40:54,100 --> 00:40:57,600 Calico est dans son tort. J'accepte. 480 00:40:58,200 --> 00:40:59,800 � sa suppression ! 481 00:41:10,300 --> 00:41:11,900 Merci, Lom.�. 482 00:41:12,200 --> 00:41:13,800 Pop et moi n'oublierons pas. 483 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 Elle � grandi, hein ? 484 00:41:28,600 --> 00:41:29,600 A bient�t. 485 00:41:32,500 --> 00:41:33,600 C'est une bonne action. 486 00:41:35,900 --> 00:41:37,700 C'est l'occasion attendue. 487 00:41:37,800 --> 00:41:40,600 I faut trouver un rempla�ant � Calico. 488 00:41:42,200 --> 00:41:43,600 Il est devant toi. 489 00:42:03,400 --> 00:42:07,300 Crois-moi, on ne le paiera plus. Je sais ce que je dis. 490 00:42:08,500 --> 00:42:11,800 Informons M. Calico qu'on se passe de lui. 491 00:42:12,700 --> 00:42:15,000 C'est l'effet de votre visite aux Rangers. 492 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Vous racontez n'importe quoi. 493 00:42:18,200 --> 00:42:20,300 Comment le saviez-vous ? 494 00:42:20,500 --> 00:42:25,500 Pop s'�tait plaint d'une "attaque". Mais Cantrel l'a soign�, hein ? 495 00:42:25,600 --> 00:42:26,300 Mais non. 496 00:42:27,000 --> 00:42:30,300 Je vous laisse. Je n'�tais pas venu vous ennuyer. 497 00:42:31,000 --> 00:42:33,400 Ne comptez plus sur notre argent. 498 00:42:41,900 --> 00:42:43,600 Une femme et un vieillard ! 499 00:42:43,700 --> 00:42:46,300 - Les chances sont peu �gales. - Elles l'�taient. 500 00:42:47,100 --> 00:42:47,900 Attention. 501 00:42:49,100 --> 00:42:50,500 Bonsoir ! 502 00:42:51,200 --> 00:42:52,800 Le jeu est moins dr�le ? 503 00:42:57,000 --> 00:43:00,200 - Que veut-il ? - 400 dollars pour samedi. 504 00:43:01,800 --> 00:43:03,400 Je me souviens de vous. 505 00:43:03,900 --> 00:43:05,800 On vous attendra. 506 00:43:06,600 --> 00:43:08,500 - Vous �tes fort en affaires. - Oui. 507 00:43:09,400 --> 00:43:11,000 C'est votre b�guin ? 508 00:43:11,400 --> 00:43:12,300 Allez-y. 509 00:43:13,300 --> 00:43:15,900 J'ai h�te d'�tre � samedi. 510 00:43:28,500 --> 00:43:30,000 O� va-t-on ? 511 00:43:31,200 --> 00:43:32,400 Vous verrez. 512 00:43:33,300 --> 00:43:35,100 Venez voir une surprise. 513 00:43:35,800 --> 00:43:38,400 Vous me sauvez toujours des ennuis. 514 00:43:39,000 --> 00:43:41,400 Peut-�tre est-ce votre dernier. 515 00:43:48,600 --> 00:43:52,200 Vous souffrez� dans votre dignit�, sh�rif ? 516 00:43:52,700 --> 00:43:54,400 Surveillez-le en mon absence. 517 00:43:54,500 --> 00:43:57,000 Il a envoy� une p�tition aux Rangers. 518 00:43:57,100 --> 00:43:59,300 Il ne faut pas qu'il change d'avis. 519 00:44:23,200 --> 00:44:24,600 Une bouteille de whisky. 520 00:44:27,100 --> 00:44:29,900 - C'est le prix, hein ? - Pas pour vous. 521 00:44:30,000 --> 00:44:34,800 Ce n'est pas pour moi, mais pour frictionner ma femme. 522 00:44:41,900 --> 00:44:43,500 500 dollars. 523 00:44:52,000 --> 00:44:53,700 Des ennuis, M. Jessup ? 524 00:44:54,300 --> 00:44:57,500 Je n'ai pas pay� mon "d�". 525 00:44:57,600 --> 00:45:01,800 M. Calico �tait navr� de votre incendie, 526 00:45:01,900 --> 00:45:04,400 surtout qu'il vous offrait sa surveillance. 527 00:45:04,400 --> 00:45:05,200 Exact. 528 00:45:05,500 --> 00:45:09,000 Vous avez une jolie famille et une jolie maison. 529 00:45:09,100 --> 00:45:11,300 Prot�gez-les mieux. 530 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Si jamais Calico essaie� 531 00:45:16,100 --> 00:45:19,000 Cr�tin ! Connaissez-vous ce coup-l� ? 532 00:45:31,100 --> 00:45:33,800 - Je cherche le nomm� Calico. - Pourquoi ? 533 00:45:34,500 --> 00:45:36,600 Je l'arr�te pour meurtre. 534 00:45:37,200 --> 00:45:38,300 Lisez. 535 00:45:40,900 --> 00:45:46,400 "� la requ�te du sh�rif R.E. Olsen." 536 00:45:46,400 --> 00:45:48,500 Bob Olsen ! Ce faux-fr�re a� 537 00:45:49,100 --> 00:45:50,400 Doucement. 538 00:45:52,000 --> 00:45:52,900 Du calme. 539 00:45:55,700 --> 00:45:57,200 Et quel meurtre ? 540 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Il y � deux ans, 541 00:45:59,900 --> 00:46:02,400 une fille et son oncle avaient un ranch. 542 00:46:03,000 --> 00:46:04,400 L'oncle � �t� tu�. 543 00:46:05,100 --> 00:46:06,600 O� demeure Calico ? 544 00:46:08,600 --> 00:46:10,200 Je vais vous le dire, Ranger. 545 00:46:11,800 --> 00:46:14,400 Vous connaissez le ranch de Pop Lint ? 546 00:46:14,800 --> 00:46:16,600 Tournez � gauche devant. 547 00:46:16,700 --> 00:46:19,600 Continuez jusqu'� Needle Canyon. 548 00:46:19,700 --> 00:46:22,100 Calico habite de l'autre c�t� du canyon. 549 00:46:26,400 --> 00:46:27,600 Une flasque de whisky. 550 00:46:33,700 --> 00:46:35,300 Tenez, M. Jessup. 551 00:46:35,400 --> 00:46:37,100 Merci. Merci beaucoup� 552 00:46:39,200 --> 00:46:41,400 C'est la maison qui paye. 553 00:46:42,000 --> 00:46:43,200 N'est-ce pas ? 554 00:46:45,900 --> 00:46:46,700 Oui. 555 00:46:47,000 --> 00:46:48,800 Je pr�f�re payer. 556 00:46:49,600 --> 00:46:53,200 Dites � Calico qu'il ferait mieux de se rendre. 557 00:46:53,500 --> 00:46:55,400 Je lui dirai rien. 558 00:46:56,200 --> 00:46:57,500 Et celui-l�, tu le connais ? 559 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 Ravi de vous avoir vu. 560 00:47:21,900 --> 00:47:23,000 Suis-le. 561 00:47:26,900 --> 00:47:30,700 Nous campons � la sortie de la ville. Rendez-vous chez Pop demain matin. 562 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Restez l�. 563 00:48:27,300 --> 00:48:29,100 Comment est-ce arriv� ? 564 00:48:32,600 --> 00:48:35,100 Il regardait br�ler l'�table. 565 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 Son c�ur a d� l�cher. 566 00:48:40,000 --> 00:48:41,800 Je suis d�sol�, Rannie. 567 00:48:43,300 --> 00:48:46,000 Ils cherchaient Lorn 568 00:48:47,300 --> 00:48:49,600 et ils ont trouv� le sh�rif. 569 00:48:51,000 --> 00:48:53,100 Ils ont menac� Pop. 570 00:48:54,700 --> 00:48:57,600 Ils devaient penser trouver Lorn dans l'�table. 571 00:49:04,600 --> 00:49:06,300 Je dois partir. 572 00:49:06,700 --> 00:49:08,300 �a ira ? 573 00:49:17,300 --> 00:49:20,000 Pop est mort. Reste avec elle. 574 00:49:22,100 --> 00:49:24,900 - Curieux que Pipes soit en retard. - En route. 575 00:49:38,800 --> 00:49:40,600 Ne me touchez pas� 576 00:49:41,800 --> 00:49:43,500 Qui t'a fait �a ? 577 00:49:43,600 --> 00:49:45,300 Calico ? 578 00:49:45,400 --> 00:49:47,100 Je dois m'asseoir. 579 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 J'ai parcouru tout le chemin que j'ai pu. 580 00:49:57,600 --> 00:50:01,700 Ils ne croyaient pas que je marcherais autant. 581 00:50:03,800 --> 00:50:06,000 Ils vous guettent dans le canyon. 582 00:50:07,800 --> 00:50:09,500 Soyez prudents. 583 00:50:10,200 --> 00:50:12,800 - Doucement, mon gars. - C'est fichu. 584 00:50:15,500 --> 00:50:16,600 Restez l�, j'y vais. 585 00:50:17,300 --> 00:50:18,600 Je t'accompagne. 586 00:50:18,700 --> 00:50:22,100 Ob�is � Jim. C'est le chef aujourd'hui. 587 00:51:45,600 --> 00:51:46,700 �a suffit ! 588 00:51:50,900 --> 00:51:52,300 Bienvenue ! 589 00:51:54,600 --> 00:51:56,700 Quelle joie de vous voir ! 590 00:51:56,800 --> 00:51:59,000 Vous �tes ici chez vous. 591 00:52:01,300 --> 00:52:03,700 Je vous arr�te pour meurtre. 592 00:52:04,500 --> 00:52:07,600 Meurtre ? Ce n'est pas rien ! 593 00:52:08,400 --> 00:52:09,400 Le meurtre de qui ? 594 00:52:10,100 --> 00:52:12,600 La liste commence il � � longtemps 595 00:52:12,800 --> 00:52:15,900 et se termine au Ranger d'hier. Suivez-moi. 596 00:52:16,600 --> 00:52:20,200 Vous faites une grossi�re erreur. Je respecte la loi. 597 00:52:20,600 --> 00:52:23,300 Vous �tes le premier Ranger � entrer chez moi. 598 00:52:24,100 --> 00:52:25,700 Un autre est venu hier. 599 00:52:26,400 --> 00:52:30,400 Mes hommes l'ont peut-�tre vu. On leur demandera. 600 00:52:42,300 --> 00:52:43,000 Jolie guitare. 601 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 Le seul don de ma m�re. 602 00:52:49,300 --> 00:52:52,100 Pipes Benson, de la compagnie D des Rangers. 603 00:52:54,800 --> 00:52:56,200 Jetez votre revolver. 604 00:52:57,000 --> 00:52:58,400 De la main gauche. 605 00:53:00,800 --> 00:53:01,800 L�chez-le. 606 00:53:03,700 --> 00:53:04,600 Envoyez-le-moi. 607 00:54:16,300 --> 00:54:20,500 On se doutait que vous passeriez ailleurs pour g�cher notre surprise. 608 00:54:27,300 --> 00:54:29,100 Tous les Rangers ont des guitares ? 609 00:54:42,900 --> 00:54:44,700 Passe-moi le fusil. 610 00:55:02,200 --> 00:55:05,200 La compagnie D � les meilleurs tireurs. 611 00:55:12,700 --> 00:55:14,700 La semaine derni�re, je n'aurais pu le dire. 612 00:55:14,900 --> 00:55:16,000 Aujourd'hui maire, 613 00:55:16,700 --> 00:55:20,700 c'est au nom des habitants d'El Loso que je remercie les Rangers 614 00:55:20,800 --> 00:55:22,800 de faire r�gner l'ordre. 615 00:55:27,500 --> 00:55:32,900 � celui qui personnifie le Texas Ranger, 616 00:55:33,300 --> 00:55:37,500 les citoyens d'El Loso offrent ce t�moignage d'estime. 617 00:55:39,200 --> 00:55:40,800 Ranger Jim Dawkins. 618 00:55:48,200 --> 00:55:49,400 Merci. 619 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 C'est beaucoup trop. 620 00:55:56,300 --> 00:55:58,000 La tourn�e est pour moi. 621 00:56:05,600 --> 00:56:06,800 Aux Rangers ! 622 00:56:08,800 --> 00:56:09,900 Les Rangers� 623 00:56:10,100 --> 00:56:11,400 Pas mal, hein ? 624 00:56:18,400 --> 00:56:19,600 Beau boulot. 625 00:56:19,900 --> 00:56:23,000 Freinez vos copains. J'entre en jeu. 626 00:56:23,700 --> 00:56:26,000 Laisse-la. J'en aurai besoin. 627 00:56:26,400 --> 00:56:28,600 Rien ne va plus. 628 00:56:32,000 --> 00:56:35,100 Pars comme moi, les mains nettes. 629 00:56:38,400 --> 00:56:39,700 Des principes ? 630 00:56:41,800 --> 00:56:43,500 On peut dire �a. 631 00:56:44,500 --> 00:56:46,200 Ces Rangers me plaisent. 632 00:56:51,300 --> 00:56:52,900 Tu veux que je parte ? 633 00:56:57,100 --> 00:57:00,600 Mais je reste ton ami. 634 00:57:05,100 --> 00:57:06,500 Viens, Wahoo. 635 00:57:09,400 --> 00:57:12,400 Je suis idiot, mais je reste avec Jim. 636 00:57:16,900 --> 00:57:18,400 Andouilles ! 637 00:57:18,600 --> 00:57:21,500 Je crois parfois vous conna�tre, 638 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 mais je dois me tromper. 639 00:57:23,200 --> 00:57:25,000 Tu vas t'en aller ? 640 00:57:25,100 --> 00:57:26,800 J'�viterai votre route. 641 00:57:30,400 --> 00:57:31,600 Bonne chance. 642 00:57:42,700 --> 00:57:43,800 Ne bouge pas. 643 00:58:29,200 --> 00:58:30,500 �a alors ! 644 00:58:31,600 --> 00:58:35,200 Je suis content de vous voir comme �a. 645 00:58:36,300 --> 00:58:37,800 Pop l'aurait �t�. 646 00:58:38,000 --> 00:58:40,300 J'ai une surprise pour vous. 647 00:58:40,900 --> 00:58:42,700 Moi aussi. 648 00:58:43,700 --> 00:58:46,100 Voici la mienne. I! est de retour. 649 00:58:50,800 --> 00:58:51,600 Je croyais que� 650 00:58:51,800 --> 00:58:53,000 Et mes adieux ? 651 00:58:53,900 --> 00:58:56,700 Je racontais � Lorn vos exploits. 652 00:58:56,800 --> 00:58:58,600 Oui, elle m'a dit. 653 00:59:00,300 --> 00:59:01,300 Pour moi ? 654 00:59:05,200 --> 00:59:06,600 J'ai.. 655 00:59:08,500 --> 00:59:10,400 Une demande � vous faire. 656 00:59:12,700 --> 00:59:13,900 Je peux revenir. 657 00:59:15,100 --> 00:59:17,100 Non, c'est bon. 658 00:59:17,200 --> 00:59:20,000 Je n'ai rien � te cacher. 659 00:59:23,400 --> 00:59:26,000 Je dois avouer que ce n'est pas facile. 660 00:59:26,300 --> 00:59:30,200 Enfin, je ne suis pas tr�s cal� pour dire �a. 661 00:59:32,600 --> 00:59:36,500 Vivre � deux avec 40 dollars, c'est peu. 662 00:59:39,100 --> 00:59:40,800 Mais c'est une demande en mariage ! 663 00:59:44,200 --> 00:59:45,700 Merci, Jim. 664 00:59:47,800 --> 00:59:50,300 On ne vous refuserait 665 00:59:52,000 --> 00:59:53,800 que si quelqu'un d'autre� 666 00:59:54,700 --> 00:59:56,000 Il existe ? 667 00:59:57,000 --> 00:59:57,900 Peut-�tre. 668 00:59:59,200 --> 01:00:02,100 Mais je veux �tre s�re de lui. 669 01:00:04,300 --> 01:00:05,800 Voil�, Jim. 670 01:00:11,800 --> 01:00:13,600 Je suis born�. 671 01:00:14,900 --> 01:00:19,100 Pour les autres, une fois suffit. Moi, il m'en faut deux. 672 01:00:20,100 --> 01:00:21,800 Si tu m'�coutais� 673 01:00:23,500 --> 01:00:25,300 Je n'ai qu'� repartir. 674 01:00:34,300 --> 01:00:37,100 Je ne suis pas tr�s fi�re de moi. 675 01:00:45,900 --> 01:00:48,800 Jim ne m�ritait pas �a. 676 01:00:48,800 --> 01:00:50,300 Il est habitu�. 677 01:00:51,900 --> 01:00:54,100 Enlevez ce que j'ai dans le dos. 678 01:00:54,600 --> 01:00:56,000 Je ne vois rien. 679 01:00:56,200 --> 01:00:57,500 Curieux. 680 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 J'avais l'impression d'�tre �trangl� 681 01:01:00,500 --> 01:01:02,100 par un cordon de tablier. 682 01:01:08,300 --> 01:01:10,600 Pas besoin de liens entre nous. 683 01:01:13,500 --> 01:01:16,100 Partez ! Ne revenez jamais ! 684 01:01:16,300 --> 01:01:20,300 N'y songez m�me pas. Si je vous revois, je� 685 01:01:21,300 --> 01:01:23,300 Ne revenez pas ! 686 01:01:57,700 --> 01:02:01,000 2500 dollars de r�compense pour la capture de Lorn Reming 687 01:02:20,200 --> 01:02:21,400 Il vous l'a fait faire ? 688 01:02:21,600 --> 01:02:24,400 Oui, en me for�ant � dire� 689 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Quoi ? 690 01:02:25,700 --> 01:02:30,200 "Ma t�te est mieux et vaut plus". 691 01:02:30,200 --> 01:02:31,800 "Corrigez �a !" 692 01:02:32,000 --> 01:02:33,700 O� l'avez-vous vu ? 693 01:02:33,800 --> 01:02:35,800 A la porte m�me. 694 01:02:35,900 --> 01:02:37,100 La n�tre ? 695 01:02:37,300 --> 01:02:38,700 Par tous les diables ! 696 01:02:41,200 --> 01:02:43,400 Pr�parez une patrouille, c'est Reming ! 697 01:02:52,000 --> 01:02:55,100 Reming n'a que 10 minutes d'avance. Faites vite ! 698 01:03:09,800 --> 01:03:12,000 Il � toujours un sacr� estomac. 699 01:03:12,100 --> 01:03:15,300 Quand il s'y met, il ne fait pas semblant. 700 01:03:15,300 --> 01:03:19,100 Il ne nargue pas les Rangers, mais nous. 701 01:03:24,100 --> 01:03:26,900 5000 dollars � qui prendra Reming mort ou vif 702 01:03:56,700 --> 01:04:00,200 Couchez-vous, messieurs� bien � plat. 703 01:04:09,900 --> 01:04:13,600 L'argent de la paye, vol� sous notre nez ! 704 01:04:19,900 --> 01:04:21,600 Il faut que �a cesse. 705 01:04:23,400 --> 01:04:26,700 On le prendra � son propre pi�ge. 706 01:04:56,000 --> 01:04:58,300 Que des passagers ? Pas de Rangers ? 707 01:04:58,400 --> 01:05:00,700 Qu'y a-til dans cette caisse, des plumes ? 708 01:05:05,000 --> 01:05:08,600 Alors, avez-vous rencontr� des Rangers en chemin ? 709 01:05:08,700 --> 01:05:11,800 Non. IIs ont d� nous rater. 710 01:06:20,100 --> 01:06:22,000 Qui est l� ? Que voulez-vous ? 711 01:06:29,100 --> 01:06:30,300 Que faites-vous ici ? 712 01:06:38,000 --> 01:06:39,600 Maria, � l'aide ! 713 01:07:09,200 --> 01:07:11,100 Rannie �l�ve des poneys indiens ? 714 01:07:17,700 --> 01:07:21,400 Bel accueil apr�s deux jours de patrouille. 715 01:07:24,600 --> 01:07:25,400 Pourquoi cette eau ? 716 01:08:31,800 --> 01:08:33,400 Tu viens m'arr�ter ? 717 01:08:34,300 --> 01:08:35,900 Tu me connais. 718 01:08:38,600 --> 01:08:42,500 J'ai tenu parole. Je travaillais loin d'ici. 719 01:08:44,500 --> 01:08:46,900 Tu deviens un gros bonnet. 720 01:08:47,000 --> 01:08:51,200 Je suis revenu� ne pouvant plus me cacher ailleurs. 721 01:08:59,400 --> 01:09:02,100 Tu compliques la t�che de la compagnie D. 722 01:09:02,600 --> 01:09:04,300 On devra te tuer 723 01:09:04,500 --> 01:09:05,800 ou t'enr�ler. 724 01:09:08,400 --> 01:09:09,800 Je repars. 725 01:09:12,400 --> 01:09:13,800 Tu seras debout dans 8 jours. 726 01:09:14,000 --> 01:09:15,700 Vous ne l'emmenez pas ? 727 01:09:17,400 --> 01:09:19,500 Vous le soignerez bien. 728 01:09:21,200 --> 01:09:22,800 Jim, c'est votre devoir. 729 01:09:22,900 --> 01:09:24,500 Du calme, le chat sauvage. 730 01:09:27,600 --> 01:09:30,300 Vous ne comprenez pas certaines choses. 731 01:09:32,700 --> 01:09:36,500 J'ai mis le temps. Mais lui, je le comprends d�sormais. 732 01:09:37,400 --> 01:09:39,000 Je savais qu'on referait �quipe. 733 01:09:44,800 --> 01:09:46,000 N'y compte pas. 734 01:09:47,500 --> 01:09:50,600 Je t'arracherai � tes 40 dollars par mois. 735 01:09:50,600 --> 01:09:52,000 Tu n'en as pas les moyens. 736 01:09:52,500 --> 01:09:55,100 Si. J'ai de l'argent de Laredo. 737 01:09:55,600 --> 01:09:57,300 Tu en �s ta part. 738 01:10:06,600 --> 01:10:08,000 Soignez-le bien. 739 01:10:17,700 --> 01:10:19,900 Je devrais vous livrer. 740 01:10:23,200 --> 01:10:24,300 Essayez. 741 01:10:36,000 --> 01:10:37,500 Vous vouliez me voir ? 742 01:10:42,200 --> 01:10:43,900 Une chasse � l'homme. 743 01:10:44,100 --> 01:10:46,200 Totale libert� de man�uvre. 744 01:10:46,400 --> 01:10:47,600 Gros gibier ? 745 01:10:49,400 --> 01:10:50,700 Oui. 746 01:10:53,500 --> 01:10:55,200 Lor Reming. 747 01:10:56,800 --> 01:11:00,100 Nous savons o� il � vol� le poney indien. 748 01:11:00,800 --> 01:11:03,800 C'est une occasion en or. Capturez-le. 749 01:11:05,500 --> 01:11:07,400 Je n'avais pas pr�vu �a. 750 01:11:08,000 --> 01:11:09,700 Expliquez-vous. 751 01:11:10,300 --> 01:11:13,200 - Je viens de trimer dur. - Lui aussi. 752 01:11:14,400 --> 01:11:17,500 Je pensais prendre un cong� 753 01:11:17,500 --> 01:11:20,800 Vous le prendrez quand vous aurez r�gl� cette affaire. 754 01:11:22,500 --> 01:11:24,500 Choisissez quatre hommes. 755 01:11:26,800 --> 01:11:28,500 Alors, je d�missionne. 756 01:11:32,300 --> 01:11:35,000 �a m'�tonne de vous. 757 01:11:36,800 --> 01:11:39,200 Vous �tiez un bon �l�ment. 758 01:11:40,100 --> 01:11:42,000 Vous alliez �tre promu. 759 01:11:43,800 --> 01:11:46,500 Mais j'accepte votre d�mission. 760 01:11:50,500 --> 01:11:52,100 Je vous arr�te, Jim. 761 01:11:53,500 --> 01:11:55,000 Pour quel motif ? 762 01:11:56,100 --> 01:11:57,800 Il � � peu, Reming et vous 763 01:11:58,000 --> 01:11:59,600 �tiez des hors-la-loi. 764 01:12:01,400 --> 01:12:03,900 Vous �tes rest�s amis. 765 01:12:06,200 --> 01:12:07,500 Intimes. 766 01:12:16,500 --> 01:12:17,600 Allons-y. 767 01:12:23,300 --> 01:12:24,100 T�te de lard. 768 01:12:35,300 --> 01:12:37,900 Le grand air te faisait mal ? 769 01:12:39,000 --> 01:12:41,200 Vu ma position, c'est pas dr�le. 770 01:12:42,200 --> 01:12:44,400 La taule plut�t que Lorn, hein ? 771 01:12:50,500 --> 01:12:53,300 A mon avis, l'amiti� entre hommes 772 01:12:54,100 --> 01:12:56,700 vaut n'importe quoi. 773 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 Peut-�tre. 774 01:13:00,100 --> 01:13:01,900 Mais peut-�tre pas. 775 01:13:02,800 --> 01:13:06,100 J'ai s�rement plus d'amiti� pour toi que pour Lom. 776 01:13:07,700 --> 01:13:09,200 O� vas-tu ? 777 01:13:09,900 --> 01:13:12,400 Balade officielle. 778 01:13:12,900 --> 01:13:15,800 �a ne regarde pas les criminels. 779 01:13:18,500 --> 01:13:20,300 Gros gibier ? 780 01:13:20,500 --> 01:13:21,600 Plut�t. 781 01:13:22,000 --> 01:13:23,700 Une promotion au bout. 782 01:13:32,000 --> 01:13:34,800 Je ferai quelque chose pour toi, au retour. 783 01:13:37,900 --> 01:13:39,100 Au revoir, ballot. 784 01:13:50,500 --> 01:13:52,600 Pour une fois, tu me portes chance. 785 01:13:55,500 --> 01:13:56,400 �a ne va pas ? 786 01:13:58,600 --> 01:14:02,900 Je me retape. Tes brutes m'ont secou�. 787 01:14:02,900 --> 01:14:04,700 D�sol�, Wahoo. 788 01:14:04,800 --> 01:14:08,400 Dans ma situation, la prudence s'impose. 789 01:14:08,500 --> 01:14:10,900 Oui, tu te d�fends. 790 01:14:12,200 --> 01:14:13,200 Tu me disais ? 791 01:14:14,100 --> 01:14:17,200 On lib�re Jim et on travaille ici. 792 01:14:18,200 --> 01:14:22,400 On remplacera tr�s bien Calico, mais j'ai donn� ma parole � Jim. 793 01:14:22,500 --> 01:14:24,200 Nos plans sont tir�s. 794 01:14:24,300 --> 01:14:29,300 La banque d'El Loso est bonne pour 10000 dollars. 795 01:14:30,300 --> 01:14:32,000 Comment sauve-t-on Jim ? 796 01:14:32,600 --> 01:14:34,300 Je travaillerai de l'int�rieur. 797 01:14:36,300 --> 01:14:37,400 Bon. 798 01:14:40,800 --> 01:14:42,400 Je vais jeter un coup d'�il. 799 01:14:44,200 --> 01:14:46,600 Tu ne verras pas de Rangers d'ici. 800 01:14:47,700 --> 01:14:49,000 Ce serait �tonnant. 801 01:14:49,600 --> 01:14:51,300 Mais on peut t'avoir suivi. 802 01:15:08,000 --> 01:15:10,100 Jim l�che les Rangers � cause de vous ! 803 01:15:10,200 --> 01:15:13,500 Distinguez-vous des autres femmes. Pouvez-vous sortir d'ici ? 804 01:15:13,600 --> 01:15:16,500 - Je peux essayer. - Bien. Ecoutez. 805 01:15:16,800 --> 01:15:21,300 Faites t�l�graphier au Cat Bailey que j'arrive avec Lorn. 806 01:15:22,500 --> 01:15:24,600 Qu'il place ses hommes � 2 km du camp. 807 01:15:25,100 --> 01:15:27,600 J'y entrerai seul. Compris ? 808 01:15:27,700 --> 01:15:29,800 Compris. Wahoo.. 809 01:15:29,900 --> 01:15:30,700 Filez. 810 01:15:59,200 --> 01:16:00,800 Press�e de partir ? 811 01:16:01,900 --> 01:16:04,900 Ne partez pas sans dire adieu � Wahoo. 812 01:16:06,200 --> 01:16:07,100 Emm�ne-la. 813 01:16:31,200 --> 01:16:32,700 Pas vu de Rangers ? 814 01:16:33,900 --> 01:16:35,100 Aucun signe. 815 01:16:35,500 --> 01:16:36,600 Satisfait ? 816 01:16:39,400 --> 01:16:40,800 Tu me manquais. 817 01:16:45,000 --> 01:16:46,900 Tu es un loyal ami. 818 01:16:47,900 --> 01:16:50,600 Tu m�rites une belle part du butin. 819 01:16:52,000 --> 01:16:54,300 On se reforme gr�ce � toi, hein ? 820 01:16:56,700 --> 01:16:58,600 D'accord�. Et ton cerveau ? 821 01:16:59,700 --> 01:17:03,700 Tu auras ce qui te revient� et m�me plus. 822 01:17:05,100 --> 01:17:06,500 Tu me combles. 823 01:17:07,500 --> 01:17:08,800 Soyons nets. 824 01:17:09,600 --> 01:17:12,800 Nous allons au camp d�livrer Jim. 825 01:17:16,400 --> 01:17:20,000 Je ne dois pas changer de place avec lui ? 826 01:17:24,600 --> 01:17:26,800 Selon ton message au Cdt Bailey ? 827 01:17:37,100 --> 01:17:38,900 Tu m'as eu. 828 01:17:40,800 --> 01:17:43,400 Je n'ai plus besoin de faire semblant. 829 01:17:44,300 --> 01:17:46,700 Je vais jouer cartes sur table. 830 01:17:47,100 --> 01:17:48,100 Moi aussi. 831 01:17:58,900 --> 01:18:02,500 J'aurais d� savoir qu'on ne te poss�de pas. 832 01:18:34,700 --> 01:18:36,700 Personne ne l'a vu partir. 833 01:18:45,600 --> 01:18:50,400 �Compliments aux Rangers. Que ceci leur serve d'avertissement. 834 01:18:52,100 --> 01:18:56,700 "PS.: Jim, enterre Wahoo dignement. 835 01:18:56,900 --> 01:18:59,900 �Excuse mon absence. Lomn." 836 01:19:01,200 --> 01:19:03,100 Le salopard� 837 01:19:03,500 --> 01:19:05,400 Francisco, Ike, MacMullan. 838 01:19:05,500 --> 01:19:07,300 Prenez le secteur du Tino. 839 01:19:07,400 --> 01:19:09,100 Vous avez carte blanche ! 840 01:19:10,100 --> 01:19:11,600 Prescott, Cogswell, Gomez. 841 01:19:11,700 --> 01:19:13,600 Occupez-vous du sud, en route ! 842 01:19:24,000 --> 01:19:24,800 Oui, Dawkins ? 843 01:19:25,200 --> 01:19:27,500 Lib�rez-moi, le temps de le prendre. 844 01:19:28,000 --> 01:19:29,300 �a s'impose ! 845 01:19:29,800 --> 01:19:31,700 Et si c'�tait pour le rejoindre ? 846 01:19:37,900 --> 01:19:39,400 C'est Wahoo qu'ils emportent. 847 01:19:43,800 --> 01:19:45,300 Lloyd, viens ouvrir. 848 01:19:45,800 --> 01:19:47,600 Hank, selle le cheval de Jim. 849 01:19:53,200 --> 01:19:55,400 - Le v�tre ? - Le v�tre, pour �a. 850 01:20:23,600 --> 01:20:26,000 Vous arrivez trop tard. Il est parti. 851 01:20:26,800 --> 01:20:28,300 Je m'en doutais. 852 01:20:28,500 --> 01:20:31,800 Vous �tes venu pour que je vous dise o� ? 853 01:20:32,000 --> 01:20:33,700 Je dois le capturer. 854 01:20:35,300 --> 01:20:36,600 Pour Wahoo ? 855 01:20:42,700 --> 01:20:45,000 Ill'a tu� froidement. 856 01:20:47,300 --> 01:20:48,900 Un vrai monstre. 857 01:20:50,200 --> 01:20:51,200 Glacial.. 858 01:20:56,400 --> 01:20:58,800 Je vais vous emmener en ville. 859 01:21:03,900 --> 01:21:06,400 Vous �tes ce que je croyais qu'il �tait. 860 01:21:07,900 --> 01:21:09,800 C'est trop tard d�sormais. 861 01:21:12,000 --> 01:21:13,900 Non, ce n'est pas trop tard. 862 01:21:14,800 --> 01:21:16,300 Mais je dois le coincer. 863 01:21:16,600 --> 01:21:20,600 Il quitt� l'�tat. Il parlait de la Californie. 864 01:21:22,800 --> 01:21:23,800 On verra. 865 01:21:24,100 --> 01:21:24,800 Laissez-le. 866 01:21:25,400 --> 01:21:29,000 Si vous vous croisez, �a finira dans le sang. 867 01:21:29,200 --> 01:21:31,200 Il vous tuera comme Wahoo, 868 01:21:31,300 --> 01:21:34,200 par surprise, quand vous aurez le dos tourn�. 869 01:21:35,200 --> 01:21:37,600 - �a se peut. - Rentrez au camp. 870 01:21:37,800 --> 01:21:41,300 Dites-leur qu'il a quitt� l'�tat. Les Rangers renonceront. 871 01:21:45,000 --> 01:21:46,700 Je le dois � Wahoo. 872 01:22:07,400 --> 01:22:10,500 Pas flatteur pour moi, mais vous l'avez sem�. 873 01:22:11,600 --> 01:22:13,300 Pas pour vous. 874 01:22:15,500 --> 01:22:17,200 Vous m'avez entendu. 875 01:22:18,300 --> 01:22:21,400 Un monstre qui tue d�s que �a l'arrange. 876 01:22:21,500 --> 01:22:24,800 Bonne id�e, la Californie. 877 01:22:25,200 --> 01:22:27,600 D'ailleurs, je vous y emm�ne. 878 01:22:29,800 --> 01:22:31,600 Je n'ai pas � m'enfuir. 879 01:22:32,300 --> 01:22:33,800 Je reste. 880 01:22:34,200 --> 01:22:36,000 Jim reviendra. 881 01:22:36,100 --> 01:22:38,400 Vous voulez que je le rencontre ? 882 01:22:43,800 --> 01:22:45,400 Quand partons-nous ? 883 01:22:47,200 --> 01:22:49,400 Quel d�vouement pour [ui ! 884 01:22:54,100 --> 01:22:56,900 J'ai de l'argent � retirer d'abord. 885 01:23:39,400 --> 01:23:41,400 Je me doutais que tu emporterais �a. 886 01:23:41,900 --> 01:23:44,200 La moiti� est pour toi, si tu en veux. 887 01:23:46,400 --> 01:23:48,500 Je veux seulement que tu me suives. 888 01:23:49,200 --> 01:23:50,900 Avec plaisir. 889 01:23:52,100 --> 01:23:54,200 Discutons de �a devant un verre. 890 01:23:54,400 --> 01:23:56,600 �a ne se discute pas. 891 01:23:58,200 --> 01:24:00,200 Mais on peut boire. 892 01:24:01,100 --> 01:24:02,300 Bien s�r. 893 01:24:02,900 --> 01:24:04,000 Boire. 894 01:24:17,800 --> 01:24:19,500 Deux doubles. 895 01:24:35,900 --> 01:24:37,100 Un peu t�t. 896 01:24:45,300 --> 01:24:48,400 En effet, il est un peu t�t. 897 01:24:58,700 --> 01:24:59,800 Je t'aimais bien. 898 01:25:01,300 --> 01:25:02,700 Moi aussi. 899 01:25:04,500 --> 01:25:05,400 Comme Wahoo. 900 01:25:07,800 --> 01:25:12,200 Toi, au moins, tu as agi franchement. 901 01:25:12,700 --> 01:25:15,700 Je quittais les Rangers � cause de toi. 902 01:25:16,500 --> 01:25:21,300 Wahoo est mort � ma place. J'y reste pour lui. 903 01:25:22,500 --> 01:25:26,400 - Suis-moi docilement ou� - Ou quoi ? 904 01:25:26,700 --> 01:25:28,700 Tu deviendras comme Wahoo. 905 01:25:30,600 --> 01:25:32,100 Tu es fou. 906 01:25:32,400 --> 01:25:35,200 Je tire plus vite que toi et tu le sais. 907 01:25:37,100 --> 01:25:38,200 Tu es rapide. 908 01:25:39,500 --> 01:25:41,500 Mais cette fois-ci, ce sera inutile. 909 01:25:46,500 --> 01:25:48,600 C'est pas un endroit pour les femmes. 910 01:25:51,900 --> 01:25:53,500 Viens, on s'en va. 911 01:25:54,200 --> 01:25:56,100 Tu ne lui dis pas bonjour ? 912 01:25:56,200 --> 01:25:59,000 Je vous ai menti, pour votre bien. 913 01:26:01,100 --> 01:26:02,300 Laissez-le partir. 914 01:26:03,300 --> 01:26:05,100 Il ne reviendra plus. 915 01:26:05,500 --> 01:26:07,700 Du balai, je serai bref. 916 01:26:12,400 --> 01:26:14,100 Allez-vous-en, Rannie. 917 01:26:29,400 --> 01:26:30,400 Prends �a. 918 01:26:31,800 --> 01:26:33,500 J'allais le faire. 919 01:26:37,200 --> 01:26:38,700 Rannie te pla�t. 920 01:26:39,400 --> 01:26:41,500 Et elle s'est attach�e � toi. 921 01:26:42,900 --> 01:26:44,300 Je te la laisse. 922 01:26:46,300 --> 01:26:47,600 Qu'est-ce que tu d�cides ? 923 01:26:53,600 --> 01:26:54,600 Suis-moi. 924 01:26:59,600 --> 01:27:01,300 Je pars. 925 01:27:04,300 --> 01:27:05,200 Au revoir. 926 01:27:06,800 --> 01:27:08,200 Retourne-toi. 927 01:27:09,200 --> 01:27:10,900 Ne passe pas cette porte ! 928 01:27:13,600 --> 01:27:14,600 Tu es pr�t ? 929 01:27:27,600 --> 01:27:29,500 L�che ton arme ! 930 01:27:33,900 --> 01:27:36,300 Rends-toi, �a te co�tera moins cher. 931 01:27:42,000 --> 01:27:43,700 Je viens, Jim. 65201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.