Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,783 --> 00:01:13,616
FUGIND CĂTRE CASĂ
2
00:01:16,108 --> 00:01:18,441
Traducerea şi adaptarea
EMILIA RĂCARU
3
00:01:32,150 --> 00:01:35,650
Tamara ! Haide, iubito !
E timpul să mergem.
4
00:01:40,191 --> 00:01:43,733
Ce e cu toate lucrurile astea, copii ?
Nu vă mai certaţi.
5
00:01:43,983 --> 00:01:45,775
Mergeţi pe partea cealaltă.
6
00:01:49,691 --> 00:01:52,233
Nu se poate ! Ce-i cu cărţile ?
Nici măcar nu mai predai.
7
00:01:54,275 --> 00:01:57,150
Tamara, stai puţin. Acesta trebuie
să rămână în această casă.
8
00:01:57,275 --> 00:01:58,108
- Nu crezi ?
- Nu.
9
00:01:58,233 --> 00:01:59,691
- Eşti sigură ?
- Da.
10
00:03:33,241 --> 00:03:37,033
Ne mutăm în fiecare primăvară,
asemeni păsărilor migratoare.
11
00:03:37,483 --> 00:03:39,774
Dar nu ne întoarcem
în locuri cunoscute.
12
00:03:40,233 --> 00:03:43,691
Ne împachetăm viaţa şi cele câteva
lucruri la care ţinem şi plecăm.
13
00:03:45,066 --> 00:03:48,066
Tatăl meu e artist şi spune
că fiecare loc arată diferit,
14
00:03:48,566 --> 00:03:50,691
dar pentru mine, toate arată la fel.
15
00:03:51,108 --> 00:03:53,024
Am început să ne pricepem
la împachetat
16
00:03:53,191 --> 00:03:56,816
şi suntem foarte pricepuţi la a lăsa
totul în urmă. M-am săturat de asta.
17
00:03:57,399 --> 00:04:01,191
În vara anului 1954, am găsit un loc
în care aş fi vrut să rămân.
18
00:04:15,774 --> 00:04:17,441
Aproape am ajuns, copii.
19
00:04:20,316 --> 00:04:24,816
Tată, crezi că într-o zi vom locui
într-un oraş care să aibă trotuare,
20
00:04:25,149 --> 00:04:28,441
oameni care stau pe verande,
copii care să meargă pe biciclete ?
21
00:04:30,566 --> 00:04:31,983
Tată ?
22
00:04:34,233 --> 00:04:38,649
Ciudat... ar trebui să mai avem
de mers un km, dar... nu o văd.
23
00:04:38,816 --> 00:04:40,524
Probabil ne apropiem.
24
00:04:46,149 --> 00:04:49,858
Iubitule, cred că am ajuns. Am mers
aproape un km de când am întors.
25
00:04:50,149 --> 00:04:52,524
Da, cred că ai dreptate.
26
00:04:59,316 --> 00:05:01,108
Asta e, copii.
27
00:05:28,816 --> 00:05:32,399
Uite, comitetul de primire.
Vaci.
28
00:05:41,816 --> 00:05:44,566
- Mă duc să-mi aleg camera !
- Eu aleg prima.
29
00:05:45,191 --> 00:05:46,941
La capătul scărilor.
30
00:05:49,858 --> 00:05:51,649
E perfect.
31
00:06:16,733 --> 00:06:20,691
Nu-mi venea să cred că cineva
a vrut să plece de aici.
32
00:06:21,274 --> 00:06:24,316
Era perfect,
exact cum spusese şi mama.
33
00:06:26,274 --> 00:06:29,899
Dar casa veche şi dărăpănată
de vizavi mi-a dat fiori la început.
34
00:06:33,524 --> 00:06:36,858
Până când i-am cunoscut pe cei
care stăteau acolo, familia Murphy.
35
00:06:37,066 --> 00:06:43,524
Sunt baptişti. Fiica cea mare,
Helen, era cu adevărat credincioasă.
36
00:06:44,066 --> 00:06:46,566
Mama nu e pasionată de religie.
37
00:06:49,274 --> 00:06:53,649
Apoi erau Rusty şi sora lui
dulcică şi ciudată, Brenda.
38
00:06:58,774 --> 00:07:00,066
- Tamara ?
- Da.
39
00:07:00,233 --> 00:07:02,149
- Mă poţi ajuta ?
- Da.
40
00:07:16,941 --> 00:07:19,983
- Ei cine sunt ?
- Sunt proprietarii casei.
41
00:07:22,691 --> 00:07:25,108
- Tu trebuie să fii Stuart.
- Încântat de cunoştinţă.
42
00:07:25,274 --> 00:07:27,233
- Şi eu mă bucur să te cunosc.
- Bună, Jackie Burns.
43
00:07:27,399 --> 00:07:31,316
Da. Iubito, îţi place
noua noastră casă ?
44
00:07:33,733 --> 00:07:37,774
Mamă, nu e casa noastră. E doar
un alt loc pe care îl vom părăsi.
45
00:07:39,108 --> 00:07:41,483
Am fost cu toţii de acord
să facem asta pentru tatăl tău,
46
00:07:41,649 --> 00:07:43,941
până când munca lui
va fi recunoscută.
47
00:07:46,399 --> 00:07:49,399
- Bună ziua !
- Bună. Tu trebuie să fii Liz.
48
00:07:49,566 --> 00:07:51,233
- Bună !
- Bună !
49
00:07:52,399 --> 00:07:54,858
- Ne place la nebunie casa asta.
- Da, e minunată.
50
00:07:55,024 --> 00:07:58,483
Ne bucurăm.
Sper că nu deranjăm pe nimeni,
51
00:07:58,649 --> 00:08:01,066
dar avem câteva lucruri pe care
am vrea să le discutăm cu voi...
52
00:08:01,191 --> 00:08:02,649
- Dacă aveţi timp.
- Absolut.
53
00:08:02,816 --> 00:08:05,191
Eu... trebuie să merg la magazin,
dar Stuart...
54
00:08:05,358 --> 00:08:06,774
Du-te. Mă ocup eu de asta.
55
00:08:06,941 --> 00:08:09,733
Liz, mi-ar plăcea să vin să te ajut
să plantezi plantele anuale.
56
00:08:09,941 --> 00:08:13,191
Da, sigur.
În ordine. Mă întorc repede.
57
00:08:13,358 --> 00:08:15,191
- Bine, mamă. Pa !
- Pa-pa !
58
00:08:17,066 --> 00:08:18,816
Soţia ta e foarte drăguţă.
59
00:08:19,316 --> 00:08:21,233
Mulţumesc. Este.
60
00:08:22,941 --> 00:08:27,274
Copii, dânşii sunt dl şi dna Burns,
proprietarii acestei case.
61
00:08:27,441 --> 00:08:28,774
Bună ziua.
62
00:08:30,774 --> 00:08:34,024
În partea aceea, aveţi un lac
în care puteţi înota.
63
00:08:34,274 --> 00:08:38,274
Doar dacă sunteţi supravegheaţi de un
adult. Şi vă puteţi plimba pe pajişte.
64
00:08:38,524 --> 00:08:43,358
Vaca e destul de prietenoasă, dar aveţi
grijă la taur. Şi să nu-l necăjiţi.
65
00:08:43,524 --> 00:08:46,858
- E un taur acolo ?
- Da, dar e într-un ţarc.
66
00:08:47,399 --> 00:08:50,441
Voiam să vorbesc cu soţia ta
despre cum să mulgă vaca, dar...
67
00:08:51,066 --> 00:08:53,316
poate te pot învăţa pe tine.
68
00:08:54,149 --> 00:08:56,233
- Sigur.
- Da, ai putea mulge o vacă.
69
00:08:56,399 --> 00:08:57,691
- În ordine.
- Să mergem.
70
00:09:00,649 --> 00:09:02,483
Distracţie plăcută.
71
00:09:09,524 --> 00:09:12,733
Nu faceţi mişcări bruşte,
altfel o veţi speria.
72
00:09:14,774 --> 00:09:19,191
Da, se va obişnui cu tine
şi tu te vei obişnui cu ea.
73
00:09:21,441 --> 00:09:24,566
Tatăl tău spunea că ai mai stat puţin
în preajma vacilor.
74
00:09:26,358 --> 00:09:30,149
Şi aparent, mama ta ştie
să mulgă o vacă.
75
00:09:30,483 --> 00:09:33,441
- Nu, nu şt...
- Da, ştie. Chiar foarte bine.
76
00:09:35,274 --> 00:09:38,566
- Atunci totul va fi bine.
- Cum o cheamă ?
77
00:09:40,358 --> 00:09:43,733
N-are un nume.
E doar o vacă.
78
00:09:49,316 --> 00:09:51,941
Am vrea să venim să vedem
ce fac vacile, dacă se poate.
79
00:09:52,108 --> 00:09:53,399
Duminica, după ce mergem
la biserică ?
80
00:09:53,566 --> 00:09:55,066
Da, nu e nicio problemă.
81
00:09:55,233 --> 00:09:59,358
Noi mergem la Biserica Metodistă,
dar e şi o Biserică Baptistă drăguţă,
82
00:10:00,358 --> 00:10:03,149
şi o Biserică Catolică. Vă putem
spune cum să ajungeţi la ele.
83
00:10:03,358 --> 00:10:04,774
Nu, ne descurcăm.
84
00:10:05,608 --> 00:10:10,483
- Sunteţi evrei ?
- Nu, nu suntem evrei.
85
00:10:14,358 --> 00:10:16,066
- Bună.
- Bună, mamă.
86
00:10:22,899 --> 00:10:25,149
- Mamă, ce e în cutie ?
- Vei vedea.
87
00:10:25,566 --> 00:10:27,316
E un cadou pentru cineva ?
88
00:10:27,608 --> 00:10:32,816
Oarecum. E un cadou pentru noi.
O voi deschide.
89
00:10:42,233 --> 00:10:44,566
Mamă, e din sticlă.
90
00:10:46,566 --> 00:10:52,191
Da, ştiu, dragule.
Poftim, pune-le tu înăuntru.
91
00:10:58,399 --> 00:11:01,191
- Dar e din sticlă.
- E frumoasă, mami.
92
00:11:06,566 --> 00:11:10,649
Iubito, asta va fi foarte greu
de mutat. S-ar putea să se spargă.
93
00:11:24,858 --> 00:11:29,024
Stuart, trebuie să venim aici zilnic.
94
00:11:30,108 --> 00:11:37,608
Extraordinar de frumos. Copii !
Veniţi aici, vreau să vă arăt ceva.
95
00:11:40,399 --> 00:11:46,274
Veniţi aici. Vedeţi nuanţele de auriu
şi safir din acest peisaj ?
96
00:11:47,774 --> 00:11:49,899
În Georgia nu exista aşa ceva.
97
00:11:50,816 --> 00:11:53,733
Şi nuanţele de albastru şi verde,
şi ultramarin.
98
00:11:54,899 --> 00:11:56,983
Nici pe astea nu le puteaţi vedea.
99
00:11:57,774 --> 00:12:00,774
Din acest motiv nu putem sta
prea mult într-un singur loc.
100
00:12:01,483 --> 00:12:04,441
Minunile naturii sunt mereu altele.
101
00:12:06,649 --> 00:12:08,358
E frumos.
102
00:12:55,524 --> 00:12:58,316
- Sigur. Bună, mamă !
- Bună !
103
00:12:58,733 --> 00:13:04,774
- Bună. Unde e tatăl vostru ?
- Unde crezi, mamă ?
104
00:13:07,358 --> 00:13:09,941
Presupun ca îşi caută inspiraţia
pe undeva.
105
00:13:11,816 --> 00:13:14,149
Bine, acum sunteţi toţi
înscrişi la şcoală.
106
00:13:14,316 --> 00:13:15,566
Foarte bine.
107
00:13:16,316 --> 00:13:18,024
De unde aveţi bicicleta ?
108
00:13:18,233 --> 00:13:22,608
Am găsit-o în şopron. Trebuie umflate
cauciucurile şi e cam ruginită.
109
00:13:22,774 --> 00:13:24,441
Mai târziu vom merge cu ea în oraş.
110
00:13:24,608 --> 00:13:28,483
Mamă, a cui e bicicleta ?
Pot să o păstrez eu ?
111
00:13:28,774 --> 00:13:31,233
Probabil a aparţinut
fiului familiei Burns.
112
00:13:31,483 --> 00:13:36,149
A murit anul trecut. Avea doar 17 ani.
Foarte trist.
113
00:13:37,274 --> 00:13:40,524
- A murit în casă ?
- Da, dragul meu. În somn.
114
00:13:40,691 --> 00:13:44,149
- În patul meu ?
- Sinistru.
115
00:13:44,316 --> 00:13:46,899
Un băiat a murit în patul tău,
Tamara ?
116
00:13:47,399 --> 00:13:51,233
Dna Burns a cumpărat cearşafuri şi
pături noi pentru tine, draga mea.
117
00:13:51,608 --> 00:13:55,066
Au închiriat casa pentru că
nu mai suportau să stea în ea,
118
00:13:55,191 --> 00:13:56,858
după ce fiul lor a murit.
119
00:13:58,816 --> 00:14:01,608
Grozav, mă simt
mult mai bine acum.
120
00:14:12,485 --> 00:14:14,777
Mi-am dorit dintotdeauna o hula.
121
00:14:15,651 --> 00:14:18,943
Bună. Deci te-ai mutat
în casa familiei Burns.
122
00:14:19,234 --> 00:14:21,734
- Da.
- Ştii ce s-a întâmplat în casa aia ?
123
00:14:21,901 --> 00:14:24,818
Da, copilul lor a murit.
Eu dorm în camera lui.
124
00:14:24,984 --> 00:14:28,234
Rahat ! Serios ? Dormi în patul
în care a murit Timothy ?
125
00:14:28,440 --> 00:14:30,907
Drace, eu n-aş putea face aşa ceva.
Eu sunt Brenda.
126
00:14:31,016 --> 00:14:32,299
- Eu sunt Tamara.
- Cum ?
127
00:14:32,666 --> 00:14:35,083
Tamara, ca temere, dar cu "a".
128
00:14:35,983 --> 00:14:37,608
Peste două săptămâni fac 15 ani.
129
00:14:37,775 --> 00:14:41,858
Şi eu am tot 14 ani. E perfect !
Vei fi cea mai bună prietenă a mea.
130
00:14:42,025 --> 00:14:47,150
- Vrei să vii la mine ? Stau acolo.
- Nu, mulţumesc.
131
00:14:47,692 --> 00:14:50,400
De ce nu ? Nimeni n-a murit
în casa noastră.
132
00:14:50,567 --> 00:14:52,192
De fapt, trebuie s-o ajut pe mama.
133
00:14:52,400 --> 00:14:56,358
Aşteaptă, o voi ajuta şi eu.
E aşa grozav că te-ai mutat aici.
134
00:15:00,108 --> 00:15:02,817
Te pricepi la matematică ?
Ne-am putea face temele împreună.
135
00:15:02,983 --> 00:15:04,233
Da.
136
00:15:08,192 --> 00:15:12,775
Ea cine e ? E frumoasă !
Şi goală !
137
00:15:13,150 --> 00:15:16,358
- Unul dintre modelele tatei.
- E mămica mea.
138
00:15:16,525 --> 00:15:19,442
Asta e mama ta ?
E drăguţă !
139
00:15:19,817 --> 00:15:23,275
Da, tata era student la Arhitectură,
venit în vacanţă din Anglia.
140
00:15:23,567 --> 00:15:25,317
S-au îndrăgostit, iar el a rămas.
141
00:15:25,650 --> 00:15:29,817
- Ne mutăm în fiecare an.
- Vă mutaţi în fiecare an ?
142
00:15:33,108 --> 00:15:36,733
În ordine. Mai am câteva întrebări
pentru voi. Bine.
143
00:15:37,108 --> 00:15:39,817
Ştim ce se află în găleata.
Corect ?
144
00:15:39,942 --> 00:15:41,192
Da.
145
00:15:41,358 --> 00:15:43,150
Bine.
Ce altceva le place să mănânce ?
146
00:15:43,400 --> 00:15:45,192
- Fân, da.
- Fân. Şi altceva ?
147
00:15:45,483 --> 00:15:47,983
- Ovăz.
- Da, dar asta avem în găleată.
148
00:15:48,150 --> 00:15:49,692
Iarba, le place iarba.
149
00:15:49,858 --> 00:15:53,983
Ştiţi, asta e partea cea mai grea.
Câte stomacuri are o vacă ?
150
00:15:54,192 --> 00:15:55,358
- Opt.
- Două.
151
00:15:55,525 --> 00:15:57,942
- Greşit. Greşit.
- Ştiu eu. Unul !
152
00:15:58,150 --> 00:15:59,608
- 12.
- Nu !
153
00:16:00,525 --> 00:16:02,067
- 16 ?
- Unul.
154
00:16:02,275 --> 00:16:05,192
Nu. Nu sunteţi nici măcar aproape.
Patru.
155
00:16:05,358 --> 00:16:06,900
- Patru.
- Patru, foarte bine.
156
00:16:07,067 --> 00:16:09,483
- Voiam să spun patru.
- Pe aici, Megan.
157
00:16:16,442 --> 00:16:20,900
În instrucţiuni scrie că ar trebui
să mulg până când e goală.
158
00:16:21,900 --> 00:16:31,942
Şi asta a fost ultima picătură.
În ordine. Cine vrea să guste ?
159
00:16:34,900 --> 00:16:36,108
Nu, mulţumesc.
160
00:16:36,275 --> 00:16:40,317
Mamă, îi putem da un nume vacii,
chiar dacă e doar o vacă ?
161
00:16:40,650 --> 00:16:47,817
Sigur că da. Să vedem... Ce ziceţi
de Edith, numele bunicii voastre ?
162
00:16:48,025 --> 00:16:51,067
- Da.
- Bine. Muţumim, Edith.
163
00:17:28,233 --> 00:17:31,775
Bună. Am auzit
că nu mergi la biserică.
164
00:17:32,108 --> 00:17:34,275
Eşti comunistă
sau ceva de genul ăsta ?
165
00:17:34,483 --> 00:17:37,692
Nu, sunt atee, nu comunistă.
Prostule !
166
00:17:48,192 --> 00:17:55,150
- Bună. De unde eşti ?
- Din Austria.
167
00:17:55,817 --> 00:17:57,567
Austria ?
168
00:17:57,983 --> 00:17:59,817
Cum a fost la şcoală ?
169
00:18:00,192 --> 00:18:03,733
Aceleaşi întrebări prosteşti,
ca de obicei. Ştii cum e...
170
00:18:05,483 --> 00:18:11,733
Spune-mi că ai văzut ceva.
Spune-mi că ai văzut măcar unul...
171
00:18:12,067 --> 00:18:14,400
Nu, mamă, niciunul.
172
00:18:16,192 --> 00:18:19,608
- Ce să vadă ?
- Un negru.
173
00:18:22,233 --> 00:18:27,817
Vai de mine ! Cei de la şcoala
din Georgia vor crede
174
00:18:28,233 --> 00:18:31,317
că am plecat din cauză că
segregarea se terminase.
175
00:18:31,608 --> 00:18:36,025
Va trebui să le scriu şi să le explic.
Ce părere vor avea despre noi ?
176
00:19:00,525 --> 00:19:02,317
Bună ziua !
177
00:19:04,775 --> 00:19:06,400
- Bună, profa' !
- Bună !
178
00:19:06,525 --> 00:19:07,733
Intră.
179
00:19:08,358 --> 00:19:11,192
E aşa frumos afară.
Hai să stăm la masa pentru picnic.
180
00:19:11,608 --> 00:19:15,942
Bine. E aşa frumos din partea ta.
Rahat ! La anul voi lua un 10.
181
00:19:26,983 --> 00:19:29,358
Fiecare ecuaţie matematică
se rezolvă printr-o formulă.
182
00:19:29,525 --> 00:19:33,400
Sau printr-o serie de formule.
Uite, am să-ţi arăt.
183
00:19:33,775 --> 00:19:39,692
Ecuaţiile, de exemplu. Aici, x e 4.
Fă-o pe asta, Brenda.
184
00:19:43,942 --> 00:19:46,358
Nu e chiar aşa greu, Brenda.
Doar încearcă.
185
00:19:49,358 --> 00:19:51,192
La dracu' cu asta !
186
00:19:54,483 --> 00:19:58,067
Matematica e asemeni unui cod.
Trebuie doar să ştii regulile.
187
00:19:58,692 --> 00:20:01,067
Las-o baltă.
Nu pot face asta !
188
00:20:18,233 --> 00:20:20,275
O ştii pe fata în pulovărul roz
cu găurele ?
189
00:20:20,442 --> 00:20:22,150
Anul trecut a avut păduchi
de două ori.
190
00:20:22,317 --> 00:20:24,192
Iar fata în pulover portocaliu:
miroase foarte urât,
191
00:20:24,358 --> 00:20:25,817
mai ales după ora de sport.
192
00:20:25,983 --> 00:20:27,400
Timothy a fost frumuşel ?
193
00:20:27,858 --> 00:20:31,192
Băiatul mort ?
Da, destul de drăguţ.
194
00:20:31,942 --> 00:20:38,567
- L-ai văzut ? De când a murit.
- Eşti nebună ? Ne vedem mâine.
195
00:20:38,942 --> 00:20:40,317
Pa.
196
00:20:57,108 --> 00:20:58,942
Iubito, acum eşti
o tânără domnişoară.
197
00:20:59,108 --> 00:21:01,400
- Suflă în ele, vreau tort.
- Da. Nu pot să cred...
198
00:21:01,775 --> 00:21:03,567
Suflă în lumânări !
199
00:21:07,817 --> 00:21:10,400
Mă întreb dacă Timothy stătea aici
de ziua lui.
200
00:21:11,150 --> 00:21:13,775
- Mă întreb ce dorinţă şi-a pus.
- Tamara, iubito !
201
00:21:14,942 --> 00:21:17,775
Mereu stăm pe scaunele altor oameni,
nu-i aşa, tată ?
202
00:21:17,983 --> 00:21:19,525
Tamara.
203
00:21:24,608 --> 00:21:26,817
Mă întreb cum e să mori.
204
00:21:30,108 --> 00:21:31,650
Suflă în ele.
205
00:21:33,233 --> 00:21:34,858
Foarte bine.
206
00:21:45,733 --> 00:21:47,358
- Bună !
- Bună !
207
00:21:48,067 --> 00:21:50,067
- Cine ţi-a aranjat părul ?
- Eu.
208
00:21:52,775 --> 00:21:55,775
E fermecătoare.
Mi-aş dori să arat ca ea.
209
00:21:56,942 --> 00:21:58,567
Aş putea încerca.
210
00:22:41,817 --> 00:22:44,133
O, Doamne ! Iisuse !
O, nu !
211
00:22:44,258 --> 00:22:45,459
Brenda, îmi pare rău !
212
00:22:45,542 --> 00:22:50,250
Îmi place la nebunie ! Arăt exact
ca Marilyn Monroe. Nu crezi ?
213
00:22:50,558 --> 00:22:53,100
Tamara, eşti cea mai bună !
Mulţumesc !
214
00:22:53,208 --> 00:22:57,625
Trebuie să mă duc să le arăt mamei
şi lui Helen. Eu sunt Marilyn Monroe.
215
00:23:13,603 --> 00:23:14,937
- Bună ziua, dle.
- Bună.
216
00:23:15,062 --> 00:23:18,312
- Brenda e acasă ?
- E la cumpărături cu mama ei.
217
00:23:19,562 --> 00:23:21,853
Ce interesant ai fardat-o.
218
00:23:22,020 --> 00:23:23,645
Mulţumesc, dle Murphy.
219
00:23:26,562 --> 00:23:28,145
La revedere.
220
00:23:32,645 --> 00:23:37,270
- Hei, vino încoace.
- Ce vrei ?
221
00:23:38,895 --> 00:23:42,478
Ştii ce vreau.
Am văzut cum te uitai la mine.
222
00:23:43,228 --> 00:23:46,853
- Şi ?
- Vreau un sărut.
223
00:23:48,478 --> 00:23:54,978
- Un sărut, zici ? Sigur. De ce nu ?
- Bine.
224
00:24:03,562 --> 00:24:10,812
- Sărutul acesta a fost minunat.
- Da, a fost. Încă unul ?
225
00:24:12,228 --> 00:24:14,020
Mai târziu.
226
00:24:46,895 --> 00:24:49,228
Vă pot ajuta cu ceva,
dnă Anderson ?
227
00:24:49,437 --> 00:24:52,937
- Nu e nevoie, Helen.
- E datoria mea să ajut.
228
00:24:53,145 --> 00:24:56,853
- Serios.
- Datoria ta ? Serios ?
229
00:24:58,770 --> 00:25:01,562
Duminică, aş vrea să-i duc
pe Tamara, Robert şi Megan
230
00:25:01,728 --> 00:25:07,145
la biserica noastră baptistă. Dacă
dv. şi dl Anderson sunteţi de acord.
231
00:25:08,562 --> 00:25:10,228
Nu cred.
232
00:25:10,562 --> 00:25:13,437
Ştiu că dv. nu credeţi în Dumnezeu,
dnă Anderson.
233
00:25:13,603 --> 00:25:16,437
Dar nu vreau să le ţin o predică,
vreau doar să-i duc la biserică.
234
00:25:16,645 --> 00:25:21,812
Dar le vei ţine o predică, mereu
o faci. Pentru tine e un reflex.
235
00:25:22,062 --> 00:25:25,228
Aşa te-au crescut. Nici nu cred
că-ţi dai seama că o faci.
236
00:25:25,395 --> 00:25:29,770
Le arăt doar ce le oferă Dumnezeu,
precum această fasole.
237
00:25:30,603 --> 00:25:33,978
Doar pentru că aţi cumpărat
această fasole de la magazin,
238
00:25:34,103 --> 00:25:36,353
nu înseamnă că ea nu vine
de la Dumnezeu, nu ?
239
00:25:36,562 --> 00:25:39,645
Orice lucru e un miracol, Helen.
Nu mă îndoiesc de asta.
240
00:25:39,812 --> 00:25:43,312
Dar asta nu înseamnă că există
un zeu care controlează totul.
241
00:25:43,562 --> 00:25:46,687
Există dovezi ştiinţifice
ale evoluţiei.
242
00:25:46,853 --> 00:25:50,853
Toate lucrurile pe care le crezi tu
provin dintr-o carte de ficţiune.
243
00:25:51,062 --> 00:25:54,895
Nu sunt de acord.
Aveţi copii inteligenţi,
244
00:25:55,020 --> 00:25:58,187
pentru că le-aţi dat voie
să dobândească cunoştinţe.
245
00:25:58,395 --> 00:26:01,728
Eu vreau doar să înveţe şi ceva
despre religia noastră...
246
00:26:03,062 --> 00:26:07,812
în aşa fel încât să poată decide
singuri. Vă e frică de asta ?
247
00:26:12,395 --> 00:26:18,270
Bine. Pot merge, dacă vor.
Doar dacă vor.
248
00:26:19,895 --> 00:26:22,228
Dar mă îndoiesc
că vor vrea să meargă.
249
00:26:36,395 --> 00:26:38,853
Mamă, te superi dacă mergem ?
250
00:26:39,145 --> 00:26:44,687
Uită-te la vacile de acolo.
Arată de parcă ar fi la o petrecere.
251
00:26:46,437 --> 00:26:54,520
Spun doar prostii.
Arăţi foarte drăguţ.
252
00:26:57,437 --> 00:27:01,603
Haide, du-te şi hotărăşte singură.
253
00:27:02,437 --> 00:27:04,062
Bine.
254
00:27:14,187 --> 00:27:15,978
Dă-te mai încolo.
255
00:28:16,271 --> 00:28:19,146
Putem include în rugăciunile noastre
un om special ?
256
00:28:20,021 --> 00:28:22,687
Aş vrea să mă rog ca fratele meu
şi soţia lui, care s-au mutat,
257
00:28:22,896 --> 00:28:24,604
să găsească o comunitate baptistă
cu oameni buni.
258
00:28:24,812 --> 00:28:26,396
Tipul ăsta se ridică în picioare
în fiecare duminică...
259
00:28:26,562 --> 00:28:27,812
Mulţumesc.
260
00:28:28,854 --> 00:28:31,312
Nu-L deranjează pe Dumnezeu
pentru un lucru prea mărunt ?
261
00:28:31,479 --> 00:28:34,396
N-ar trebui să ceară pace în lume
sau ceva de genul ăsta ?
262
00:28:34,562 --> 00:28:36,354
Aş vrea să mă rog ca tatăl meu,
263
00:28:36,521 --> 00:28:40,646
care săptămâna trecută a suferit
un atac de cord, să-şi revină repede.
264
00:28:43,979 --> 00:28:45,646
Altcineva ?
265
00:28:48,896 --> 00:28:51,646
Aş vrea să mă rog ca vecinii noştri
cei noi, familia Anderson,
266
00:28:51,854 --> 00:28:55,937
care nu-s credincioşi, să-l găsească
pe Iisus şi să fie salvaţi.
267
00:28:58,854 --> 00:29:00,479
Mulţumesc.
268
00:29:17,896 --> 00:29:20,062
Tamara !
269
00:29:23,646 --> 00:29:25,771
Mamă !
270
00:29:54,896 --> 00:29:57,563
Ai văzut cum am zburat
pe verandă astăzi ?
271
00:29:57,646 --> 00:29:59,437
Crezi că Dumnezeu
m-a ajutat să zbor ?
272
00:29:59,604 --> 00:30:03,646
- N-ai zburat, Tamara.
- Chiar ai zburat ? Serios ?
273
00:30:04,604 --> 00:30:10,562
De unde stăteam eu, păreai că zbori.
A fost foarte ciudat.
274
00:30:14,396 --> 00:30:15,937
Tu urmezi.
275
00:30:18,355 --> 00:30:21,688
Crezi că e un mesaj de la Dumnezeu
prin care îmi spune că există ?
276
00:30:23,438 --> 00:30:27,480
- Eu nu cred în Dumnezeu.
- Am zburat, mamă.
277
00:30:29,896 --> 00:30:34,896
E bine să ai imaginaţie,
dar să nu încerci să sari pe geam.
278
00:30:48,146 --> 00:30:52,313
Hei, să ştii că nu mă sperii.
279
00:30:58,396 --> 00:31:02,146
Aşadar, Helen, chiar vei putea
să mă ajuţi în grădină ?
280
00:31:03,105 --> 00:31:07,021
Cred că e minunat, dar nu trebuie
să te duci la şcoală sau la muncă ?
281
00:31:07,396 --> 00:31:11,188
Nu, aştept ca Dumnezeu
să-mi spună ce să fac.
282
00:31:12,771 --> 00:31:15,688
Aştepţi ca Dumnezeu să-ţi spună
ce să faci ?
283
00:31:15,938 --> 00:31:20,438
Momentan, ajut acasă.
Înseamnă că asta îşi doreşte să fac.
284
00:31:20,730 --> 00:31:24,063
Mamei îi e greu,
pentru că are două servicii.
285
00:31:24,521 --> 00:31:27,563
Tata e mecanic, dar nu mai e la fel
de rapid cum era odată,
286
00:31:27,730 --> 00:31:30,313
din cauza rănii pe care o are
din război.
287
00:31:32,521 --> 00:31:35,188
Acolo se vând seminţe,
dnă Anderson.
288
00:31:59,980 --> 00:32:03,689
Mamă, mâine am vrea să mergem
la biserică, cu familia Murphy.
289
00:32:03,814 --> 00:32:06,230
De ce ?
L-ai găsit pe Dumnezeu acolo ?
290
00:32:09,522 --> 00:32:11,730
- Nu.
- Mie îmi plac îngerii.
291
00:32:12,480 --> 00:32:15,105
Mie îmi place să mă uit
la ceilalţi oameni.
292
00:32:15,272 --> 00:32:17,314
Iar mie îmi place muzica.
293
00:32:19,272 --> 00:32:20,522
Ce ?
294
00:32:20,772 --> 00:32:24,522
Ei bine... ei aduc echilibru.
Atâta tot.
295
00:32:26,355 --> 00:32:29,689
Eu cred că sunt spălaţi pe creier
şi mi se pare înfricoşător.
296
00:32:29,855 --> 00:32:32,647
Dacă te înşeli, vom fi condamnaţi
în iad pentru eternitate.
297
00:32:32,814 --> 00:32:34,939
Sufletele noastre sunt în pericol.
298
00:32:35,730 --> 00:32:37,855
A dracului Helen, asta !
299
00:32:43,064 --> 00:32:45,356
Mamă ! Eşti aici ?
300
00:32:46,522 --> 00:32:48,064
Mamă ?
301
00:33:04,689 --> 00:33:10,189
- Tată ? Ai văzut-o pe mama ?
- Nu, n-am văzut-o.
302
00:33:14,272 --> 00:33:15,981
Bună, mamă.
303
00:33:18,606 --> 00:33:21,481
- Cum a fost la biserică ?
- A fost în ordine.
304
00:33:21,689 --> 00:33:23,272
L-ai găsit pe Dumnezeu ?
305
00:33:23,939 --> 00:33:27,855
Nu, nu încă. Eşti supărată pe mine
pentru că m-am dus ?
306
00:33:28,022 --> 00:33:33,147
Nu, iubito, nu sunt supărată.
Sunt puţin dezamăgită, doar atât.
307
00:33:34,383 --> 00:33:36,966
Sunt obosită.
Foarte obosită.
308
00:34:49,008 --> 00:34:53,008
- Te simţi bine ?
- Mâine am programare la medic.
309
00:34:54,758 --> 00:34:56,633
Te duc eu.
310
00:35:03,549 --> 00:35:08,174
- Ai mai văzut aşa ceva ?
- Doar o dată, când eram copil.
311
00:35:12,633 --> 00:35:15,549
Încă unul dintre darurile
pe care ni le-a făcut Dumnezeu.
312
00:35:17,383 --> 00:35:20,758
- E foarte frumos.
- Da, este.
313
00:35:20,924 --> 00:35:22,841
Sunt atât de mulţi.
314
00:35:24,966 --> 00:35:31,133
- Aşa va fi şi în Rai ?
- Aşa va fi pentru mine.
315
00:35:39,174 --> 00:35:41,341
Hei, Megan, vino să vezi ceva !
316
00:35:45,841 --> 00:35:47,799
Ce interesant !
317
00:35:49,133 --> 00:35:55,091
E o seară specială, nu-i aşa, mamă ?
Mamă ?
318
00:36:13,716 --> 00:36:17,508
Vom sta vreo două ore, bine ?
Te vei descurca cu Robbie şi Meg ?
319
00:36:17,716 --> 00:36:19,799
Va fi în regulă, mamă. Du-te.
320
00:36:20,091 --> 00:36:21,716
Pa, iubito.
321
00:36:23,341 --> 00:36:26,383
Mamă, în seara asta îţi voi pregăti
eu cina. Mâncare de ton cu mazăre ?
322
00:36:26,549 --> 00:36:27,966
E preferata mea.
323
00:36:28,216 --> 00:36:30,383
- Pa !
- Pa, iubito !
324
00:36:46,091 --> 00:36:48,049
- Bună !
- Bună !
325
00:36:49,383 --> 00:36:52,299
- Vrei să vii să-mi vezi fortul ?
- Sigur.
326
00:37:01,091 --> 00:37:04,091
- Uite-l.
- Drăguţ, foarte drăguţ.
327
00:37:05,341 --> 00:37:09,258
- Ştii, nu aduc pe cineva aici.
- Nu aduc pe nimeni aici.
328
00:37:09,591 --> 00:37:14,924
Asta am spus.
Oricum, tu eşti prima. Intră.
329
00:37:24,549 --> 00:37:26,216
Îl ştiai pe băiatul acela ?
330
00:37:26,424 --> 00:37:29,633
Cine ? Pe băiatul familiei Burns ?
Copilul care a murit ?
331
00:37:30,049 --> 00:37:32,799
- Da, l-am cunoscut.
- Cum era ?
332
00:37:33,924 --> 00:37:37,966
Deştept, ca tine.
Voia să ajungă om de ştiinţă.
333
00:37:38,841 --> 00:37:41,299
Probabil ar fi ajuns,
dacă n-ar fi murit.
334
00:37:41,716 --> 00:37:43,258
Eraţi prieteni ?
335
00:37:44,049 --> 00:37:47,133
Cred că da. Îi citeam
revistele cu benzi desenate,
336
00:37:47,299 --> 00:37:52,216
m-a ajutat să construiesc fortul ăsta.
Însă n-a apucat să-l vadă terminat.
337
00:37:52,466 --> 00:37:55,299
Medicul nu-i dădea voie să urce
până aici. Era prea bolnav.
338
00:37:56,008 --> 00:37:57,758
Cum a murit ?
339
00:37:58,466 --> 00:38:01,758
Leucemie.
Cancer al sângelui.
340
00:38:02,966 --> 00:38:05,633
Părinţii lui au devenit aşa trişti
după ce el s-a îmbolnăvit.
341
00:38:06,008 --> 00:38:09,549
Ca şi cum... nu ştiu, au îmbătrânit
foarte repede. Ştii ?
342
00:38:09,716 --> 00:38:14,633
Nu mai râdeau şi...
Băiatul era aşa amuzant.
343
00:38:16,466 --> 00:38:21,883
L-am văzut pe Timothy în ziua în care
a murit. L-am văzut mort în pat.
344
00:38:22,591 --> 00:38:27,299
M-am dus la el în cameră, iar el
pur şi simplu zăcea acolo. Alb.
345
00:38:29,216 --> 00:38:35,716
Nu mi-a spus nimeni că va muri.
Uneori nu cred că e mort.
346
00:38:38,992 --> 00:38:42,762
- Încă e acolo, în casă.
- Ce ?
347
00:38:44,331 --> 00:38:52,587
- Fantoma lui e blocată în pod.
- Rahat, Tamara. Eşti nebună.
348
00:38:53,757 --> 00:38:56,287
Acum, dacă tot crezi că sunt nebună,
mai vrei să mă săruţi ?
349
00:39:00,497 --> 00:39:02,682
Da, vreau.
350
00:39:22,538 --> 00:39:31,330
Bună, tată ! Unde e mama ?
Tată ? Tată, unde e ?
351
00:39:33,372 --> 00:39:36,872
- Tati, unde e mami ?
- N-a putut veni înapoi cu mine.
352
00:39:38,538 --> 00:39:40,705
Ce vrei să spui ?
353
00:39:42,497 --> 00:39:45,372
Hai să mergem în sufragerie.
Trebuie să stau jos.
354
00:39:48,997 --> 00:39:51,955
Ascultaţi... Mama voastră
are tuberculoză.
355
00:39:53,580 --> 00:39:58,705
E foarte contagioasă, ceea ce înseamnă
că ne-o poate transmite tuturor.
356
00:39:58,955 --> 00:40:01,747
E la plămâni, dar e posibil
să se fi întins până acum.
357
00:40:01,955 --> 00:40:03,747
Când vine înapoi ?
358
00:40:04,038 --> 00:40:09,122
Încă nu se ştie. Acum se află
într-o aripă specială a spitalului,
359
00:40:09,372 --> 00:40:12,830
dar o vor transfera la un sanatoriu.
Acesta e un loc...
360
00:40:12,997 --> 00:40:14,913
doar pentru pacienţii
bolnavi de tuberculoză.
361
00:40:15,497 --> 00:40:19,497
Dar... medicul care o tratează
spune că s-ar putea să reuşească
362
00:40:19,622 --> 00:40:22,122
să o interneze în unul care e
doar la o oră distanţă de aici.
363
00:40:22,330 --> 00:40:24,122
Aşa că va face tot posibilul
pentru a reuşi asta.
364
00:40:24,330 --> 00:40:26,622
Momentan, va trebui să aşteptăm.
365
00:40:27,497 --> 00:40:29,705
I-ai lăsat să o ia ?
366
00:40:30,497 --> 00:40:35,330
N-am avut de ales, Robert. Trebuiau
să o ţină, pentru protecţia noastră.
367
00:40:36,080 --> 00:40:39,705
Şi nu e vorba doar de cei de la spital,
mama voastră era atât de îngrijorată
368
00:40:39,872 --> 00:40:42,830
că voi trei vă veţi îmbolnăvi,
încât a refuzat să se întoarcă.
369
00:40:42,997 --> 00:40:45,288
N-am putut face nimic.
370
00:40:47,247 --> 00:40:50,955
E numai vina ta. Dacă ţi-ai fi
desprins, măcar o secundă,
371
00:40:51,163 --> 00:40:54,705
ochii de pânza aia nenorocită,
ai fi realizat că e bolnavă.
372
00:41:27,580 --> 00:41:34,330
- Dumnezeule, ce-ai făcut ?
- Am încercat să zbor. N-am reuşit.
373
00:41:45,622 --> 00:41:47,955
Încearcă să stai nemişcată.
374
00:41:51,955 --> 00:41:53,663
Arăţi ca o nătângă.
375
00:41:54,538 --> 00:41:56,413
Ajunge ! Potoliţi-vă.
376
00:41:58,497 --> 00:42:01,830
Gata, terminaţi-vă micul dejun.
Mergem cu toţii la spital.
377
00:42:02,830 --> 00:42:04,622
O vom lua pe mami înapoi ?
378
00:42:04,788 --> 00:42:08,455
Nu, draga mea, toţi trebuie să fim
testaţi pentru tuberculoză.
379
00:42:08,747 --> 00:42:11,830
Du-te sus şi împachetează câteva
lucruri pentru mama ta, te rog.
380
00:42:13,372 --> 00:42:15,663
Ce se întâmplă
dacă sunt şi eu bolnav ?
381
00:42:15,913 --> 00:42:18,122
Atunci va trebui să rămâi la spital.
382
00:42:18,330 --> 00:42:21,038
Ce bine !
Mă duc să-mi fac şi eu bagajul.
383
00:42:44,580 --> 00:42:48,372
Bună ziua. Familia Anderson...
Megan, Tamara, Robert.
384
00:42:48,663 --> 00:42:51,038
- Cine vrea să fie primul ?
- Eu, eu.
385
00:42:52,288 --> 00:42:56,038
În ordine, hai sus.
Eşti o fetiţă curajoasă !
386
00:42:57,580 --> 00:43:01,955
- Am tubercheloză.
- Vai, vai, sper că nu.
387
00:43:03,497 --> 00:43:07,372
Dar trebuie să am, ca să pot
rămâne aici, cu mama mea.
388
00:43:10,205 --> 00:43:14,455
Ei bine, acum, trebuie să facem
nişte analize ale sângelui.
389
00:43:15,955 --> 00:43:18,122
Îţi voi injecta acest ac în braţ.
390
00:43:18,288 --> 00:43:19,788
Vrei să te uiţi
sau să priveşti în altă parte ?
391
00:43:19,955 --> 00:43:21,330
Cred că mă voi uita.
392
00:43:21,455 --> 00:43:24,288
În ordine. Cine urmează ?
Doamne, tu ce ai păţit ?
393
00:43:25,163 --> 00:43:28,538
- Am căzut.
- A încercat să zboare.
394
00:43:29,080 --> 00:43:33,747
Ei bine, a fost suficient.
Dar te vindeci repede.
395
00:43:34,122 --> 00:43:37,080
Nu, tati, vreau să rămân aici
cu mami.
396
00:43:37,872 --> 00:43:41,913
Megan, iubito, nu poţi.
Trebuie să vii acasă cu noi.
397
00:43:42,205 --> 00:43:49,872
Vreau să rămân aici cu mami.
Nu, te rog... dă-mi drumul !
398
00:44:01,247 --> 00:44:03,414
Megan nu vrea să vorbească.
399
00:44:07,914 --> 00:44:11,414
De ce nu te duci să pictezi ceva ?
Ceva drăguţ.
400
00:44:14,664 --> 00:44:16,664
Nu e vina mea.
401
00:44:32,622 --> 00:44:37,788
Dragă Tamara, mi-e dor de tine.
Aici n-am voie să fac prea multe,
402
00:44:37,955 --> 00:44:40,205
doar să stau întinsă
sau să stau în pat.
403
00:44:40,330 --> 00:44:44,997
Însă le place aerul curat, aşa că
geamurile sunt deschise mereu.
404
00:44:45,163 --> 00:44:49,038
E absurd, m-au luat din locul în care
respiram doar aer proaspăt.
405
00:44:49,247 --> 00:44:52,497
Sunt atât de multe reguli aici,
ore fixe pentru masă,
406
00:44:52,663 --> 00:44:55,538
pentru mersul la toaletă,
pentru luatul pastilelor.
407
00:44:55,705 --> 00:44:58,122
Trebuie să ascult
pentru a mă face bine.
408
00:44:58,330 --> 00:45:01,580
Îmi pare rău că trebuie să mă bazez
pe tine pentru a avea grijă de copii
409
00:45:01,955 --> 00:45:07,288
şi de tatăl tău.
Îţi cer mult, dar asta e.
410
00:45:08,747 --> 00:45:11,913
Trebuie să cred că mă voi face bine.
411
00:45:29,789 --> 00:45:33,914
- Plângi ?
- Nu, e din cauza cepei, idiotule.
412
00:45:35,372 --> 00:45:38,122
Nu faci din nou ouă dintr-alea
îngrozitoare, nu ?
413
00:45:38,289 --> 00:45:40,206
Vino şi spune asta aici !
414
00:45:42,913 --> 00:45:45,913
Nemernic prost !
Aceea era a mamei !
415
00:45:46,080 --> 00:45:48,080
Ce se întâmplă aici ?
416
00:45:49,413 --> 00:45:55,288
Iisuse ! Să nu-i spuneţi
mamei voastre despre asta.
417
00:46:01,789 --> 00:46:04,497
E Helen.
Ne-a adus plăcintă.
418
00:46:04,580 --> 00:46:07,080
În cele din urmă,
avem ceva bun de mâncare.
419
00:46:08,580 --> 00:46:10,913
Îmi pare rău.
Intraţi.
420
00:46:12,997 --> 00:46:18,372
Nu putem. Părinţii noştri se tem
că vom lua boala doamnei Anderson.
421
00:46:19,206 --> 00:46:22,289
Helen, doctorul ne-a spus
că noi nu suntem bolnavi.
422
00:46:22,372 --> 00:46:25,538
- Casa asta aduce ghinion.
- Îmi pare rău, dle.
423
00:46:43,997 --> 00:46:45,789
Megan ?
424
00:47:10,163 --> 00:47:12,163
- Rahat !
- Tamara !
425
00:47:13,672 --> 00:47:16,088
Treci aici, chiar acum !
426
00:47:18,313 --> 00:47:19,688
Acum !
427
00:47:20,447 --> 00:47:21,905
Tată !
428
00:47:23,913 --> 00:47:26,564
Nu-ţi permit să vorbeşti aşa.
Ai înţeles ?
429
00:47:26,647 --> 00:47:27,897
Da.
430
00:47:28,288 --> 00:47:32,413
Rusty poate aştepta. Du-te sus şi
scrie-i o scrisoare mamei tale. Acum !
431
00:47:35,147 --> 00:47:36,047
Acum !
432
00:47:36,197 --> 00:47:38,655
Bine. Dar e personală,
să nu o citeşti.
433
00:48:38,647 --> 00:48:41,313
Nu e vina nimănui.
434
00:49:01,964 --> 00:49:05,747
Dragă Tamara, m-am bucurat foarte
mult să primesc scrisoarea ta de azi,
435
00:49:05,914 --> 00:49:10,539
după cea derutantă de ieri.
Înţeleg cât eşti de nervoasă.
436
00:49:11,797 --> 00:49:14,623
Dar e important să ştii
că aceste medicamente sunt noi
437
00:49:14,706 --> 00:49:19,206
şi că tuberculoza e vindecabilă acum.
Trăim într-o epocă modernă.
438
00:49:19,456 --> 00:49:22,290
Şi intenţionez să mă vindec
şi să vin acasă.
439
00:49:22,665 --> 00:49:24,831
Aşa că spune-i tatălui tău
că nu se poate muta
440
00:49:24,998 --> 00:49:27,040
până când eu nu voi fi pregătită
să vin acasă.
441
00:49:27,206 --> 00:49:31,331
Mi-e foarte dor de voi toţi.
Sunt obosită acum.
442
00:49:32,356 --> 00:49:35,231
Vă iubesc pe toţi foarte mult.
Mama.
443
00:50:01,847 --> 00:50:07,597
Vreau să vorbesc cu ea, chiar acum.
Trebuie să-i spun ceva, chiar acum.
444
00:50:08,672 --> 00:50:11,672
Dacă faci asta, Robert, o vei întrista
şi se va îmbolnăvi şi mai tare.
445
00:50:11,797 --> 00:50:13,297
Asta vrei ?
446
00:50:14,214 --> 00:50:17,464
Bună, Tamara. Ce faci ?
447
00:50:30,138 --> 00:50:31,888
- Bună, Tamara.
- Bună ziua.
448
00:50:32,930 --> 00:50:37,763
Ne-a părut foarte rău să auzim
despre mama ta. Ce mai face ?
449
00:50:39,721 --> 00:50:41,013
E în regulă.
450
00:50:41,138 --> 00:50:44,138
Asta e bine. Transmite-i salutări
din partea noastră.
451
00:50:44,221 --> 00:50:46,471
- Da.
- Unde e tatăl tău ?
452
00:50:46,771 --> 00:50:50,688
Pictează pe undeva.
Iar Megan s-a încuiat în camera ei.
453
00:50:51,780 --> 00:50:55,155
- Cine mulge vaca ?
- Eu.
454
00:50:55,822 --> 00:50:57,947
- Serios ?
- Da.
455
00:50:58,639 --> 00:51:00,722
Cred că mai bine
mă duc să văd ce face.
456
00:51:00,889 --> 00:51:02,847
Vreţi să intraţi în casă,
să beţi o limonadă ?
457
00:51:03,472 --> 00:51:05,430
Nu, mulţumesc.
Mi-e bine.
458
00:51:05,652 --> 00:51:07,944
Atunci o bere.
Ce spuneţi de o bere ?
459
00:51:08,819 --> 00:51:12,777
La ora asta, draga mea ?
Eşti foarte drăguţă că ai întrebat.
460
00:51:15,444 --> 00:51:19,819
Iubito, ia un coş şi ne vom ocupa
de fasolea din grădină.
461
00:51:20,277 --> 00:51:21,610
Bine.
462
00:51:24,944 --> 00:51:27,860
- Robert, ai muls-o pe Edith ?
- Nu.
463
00:51:28,235 --> 00:51:30,194
- Ai văzut-o ?
- Nu.
464
00:51:30,735 --> 00:51:33,319
Minunat.
Probabil a explodat deja.
465
00:51:47,485 --> 00:51:49,610
Vă simţiţi bine, dnă Burns ?
466
00:51:50,152 --> 00:51:57,027
Ştiu că e o prostie, dar chiar
nu pot intra acolo. Nu pot.
467
00:52:00,444 --> 00:52:03,360
Ştii, când am decis că vreau
să mă mut,
468
00:52:07,069 --> 00:52:13,944
am luat un pahar cu apă şi apoi
am realizat că era acelaşi pahar
469
00:52:14,152 --> 00:52:17,319
din care băuse Timothy apă
pentru ultima oară.
470
00:52:18,777 --> 00:52:23,694
Şi îmi amintesc, pentru că
paharele noastre nu sunt la fel.
471
00:52:26,569 --> 00:52:29,235
Nu m-am mai putut uita la el.
472
00:52:31,235 --> 00:52:37,319
Aşa că am strâns lucrurile
lui Timothy şi le-am pus în cutii,
473
00:52:37,569 --> 00:52:42,944
şi le-am pus în pod şi ne-am mutat
la sora mea, doar cu hainele noastre.
474
00:52:43,194 --> 00:52:46,652
În acest fel ne puteam preface
că ne vom întoarce.
475
00:52:49,194 --> 00:52:51,819
Dar eu nu cred că mă pot întoarce.
476
00:52:57,360 --> 00:53:02,069
- Ce faceţi aici, doamnelor ?
- Vorbim ca între fete.
477
00:53:03,610 --> 00:53:05,652
Vaca e bine.
478
00:53:30,319 --> 00:53:32,235
Rahat !
479
00:53:33,152 --> 00:53:38,194
- Tamara, coboară imediat !
- Nu pot acum, tată.
480
00:53:38,944 --> 00:53:41,610
Poţi şi o vei face.
Coboară acum.
481
00:53:44,027 --> 00:53:46,860
M-am săturat
de acest limbaj murdar.
482
00:53:50,335 --> 00:53:52,127
Ce e aia ?
483
00:53:52,460 --> 00:53:55,252
Mi-a venit blestemul.
Am nevoie de şerveţele.
484
00:53:56,652 --> 00:54:01,735
- Înţeleg. Noi nu avem ?
- Evident că nu avem, tată.
485
00:54:02,394 --> 00:54:05,727
Nu te poţi duce vizavi să le ceri
câteva Brendei sau lui Helen ?
486
00:54:05,919 --> 00:54:07,919
Nu, nu aşa.
487
00:54:10,653 --> 00:54:13,236
Eu nu mă duc să cer
chestii femeieşti.
488
00:54:13,695 --> 00:54:16,861
În ordine.
Mă duc în oraş să-ţi cumpăr.
489
00:54:17,653 --> 00:54:20,695
Şi cred c-ar trebui să iau câteva
şi pentru data viitoare.
490
00:54:21,820 --> 00:54:25,445
Da, asta voi face.
Voi lua câteva cutii.
491
00:54:26,611 --> 00:54:30,028
E în ordine.
Vom supravieţui.
492
00:54:36,194 --> 00:54:41,194
Doamne, nu ştiu dacă cred sau nu
în Tine.
493
00:54:42,737 --> 00:54:45,820
Mama noastră e foarte bolnavă
şi vreau doar să vină acasă.
494
00:54:46,320 --> 00:54:49,403
O pedepseşti pentru că
nu crede în Tine ?
495
00:54:51,570 --> 00:54:56,237
Nu ştiu dacă sunt sau nu atee,
dar aş vrea să fac un târg cu Tine.
496
00:54:57,862 --> 00:55:01,445
Dacă o faci bine pe mama, promit,
nu doar să cred în Tine,
497
00:55:01,653 --> 00:55:03,403
dar şi că voi merge la biserică
cu familia Murphy
498
00:55:03,612 --> 00:55:07,487
pentru toată perioada
în care vom locui aici. Amin.
499
00:55:31,028 --> 00:55:33,237
Alo ? Bună !
500
00:55:38,653 --> 00:55:42,112
Serios ? E grozav.
Astea sunt veşti foarte bune.
501
00:55:43,945 --> 00:55:52,237
Da, bineînţeles, pot aranja ceva.
Da... nu... ne vedem curând.
502
00:55:53,820 --> 00:55:56,237
Da. La revedere.
Mulţumesc.
503
00:56:02,028 --> 00:56:04,528
Era vorba despre mama, nu ?
Vine acasă, nu-i aşa ?
504
00:56:04,737 --> 00:56:07,320
Nu, nu, era impresarul meu.
505
00:56:09,320 --> 00:56:13,028
Se pare că noile tablouri
au devenit foarte cunoscute
506
00:56:13,362 --> 00:56:17,278
şi e o galerie în New York care e
interesată să-mi expună lucrările.
507
00:56:17,487 --> 00:56:19,945
Vor să mă duc acolo poimâine.
508
00:56:20,112 --> 00:56:24,695
Le-ai spus că nu poţi, nu, tată ?
Tată, ai spus "nu", nu-i aşa ?
509
00:56:25,278 --> 00:56:33,570
Nu, n-am spus "nu".
Ascultă, sanatoriul nu e ieftin.
510
00:56:36,695 --> 00:56:40,320
Tamara, acesta e motivul pentru
care am muncit toţi aceşti ani.
511
00:56:40,403 --> 00:56:42,487
Avem nevoie de bani, iubito.
512
00:56:43,653 --> 00:56:45,903
Mă vei lăsa singură aici ?
513
00:56:55,862 --> 00:56:57,570
Te vei descurca ?
514
00:56:57,737 --> 00:57:01,362
Nu vreau să stau în casa aia. Noaptea,
îmi vor intra gândaci în urechi.
515
00:57:01,528 --> 00:57:04,237
Tamara, e foarte urât
să spui aşa ceva.
516
00:57:04,445 --> 00:57:06,195
Cei din familia Murphy
sunt oameni buni.
517
00:57:06,403 --> 00:57:08,153
Nu erau obligaţi
să vă primească la ei.
518
00:57:08,278 --> 00:57:12,237
Dacă sunt aşa de buni, de ce tu şi
mama nu i-aţi invitat niciodată aici ?
519
00:57:12,445 --> 00:57:14,320
Ai dreptate,
ar fi trebuit să-i invităm.
520
00:57:14,487 --> 00:57:17,945
Îi vom invita imediat ce mă întorc.
Acum însă, trebuie să plec.
521
00:57:19,778 --> 00:57:24,070
Să fii cuminte.
Să fii şi tu cuminte, da ?
522
00:57:26,445 --> 00:57:29,528
Iubito, sunt doar 3 nopţi.
523
00:57:29,987 --> 00:57:33,570
Nu va trebui decât să mănânci
şi să dormi acolo. Atât.
524
00:57:48,028 --> 00:57:50,403
Nu uitaţi să-i scrieţi mamei voastre.
525
00:57:53,362 --> 00:57:56,237
- Pa, tată.
- La revedere, iubito.
526
00:58:15,862 --> 00:58:18,737
Tamara, vreau să-ţi mulţumesc pentru
că o ajuţi pe Brenda la matematică.
527
00:58:19,653 --> 00:58:21,112
Cu plăcere, dnă Murphy.
528
00:58:21,237 --> 00:58:24,278
Copiii sunt foarte bucuroşi
că veţi sta aici cu noi.
529
00:58:25,778 --> 00:58:29,070
Răspunzi tu ?
Bine... Cum e ?
530
00:58:30,403 --> 00:58:33,445
De ce casa dv. n-are perete lateral
pe dinafară ?
531
00:58:34,945 --> 00:58:39,320
Tamara, pereţii laterali costă mult.
Mai mult decât avem noi momentan.
532
00:58:42,028 --> 00:58:46,278
Dar ploaia stă afară, iar noi suntem
înăuntru, uscaţi, la căldură.
533
00:58:47,362 --> 00:58:49,945
Îi putem mulţumi bunului Dumnezeu
pentru asta.
534
00:58:50,862 --> 00:58:53,403
Uneori, e păcat să fii supărat
din cauza unor lucruri
535
00:58:53,570 --> 00:58:55,695
asupra cărora n-ai niciun control.
536
00:59:10,677 --> 00:59:12,677
Hai să mergem să înotăm.
537
00:59:15,238 --> 00:59:17,071
Ne ia dracu' dacă tata află
că am plecat pe furiş
538
00:59:17,280 --> 00:59:18,780
să ne scăldăm dezbrăcaţi.
539
00:59:19,030 --> 00:59:21,530
- Ţi-e frică ?
- Nu, o să fie distractiv.
540
00:59:21,738 --> 00:59:23,655
Ştii că Rusty te va vedea dezbrăcată.
541
00:59:23,821 --> 00:59:28,363
Da, am uitat. Prostuţa de mine.
Ei bine...
542
00:59:46,525 --> 00:59:49,225
E lipicios ! Şi rece.
Hai, intraţi.
543
01:00:22,190 --> 01:00:23,940
Rusty ! Brenda !
544
01:00:24,398 --> 01:00:25,981
Rahat !
545
01:00:29,768 --> 01:00:31,976
Ieşiţi ! Acum !
546
01:00:33,343 --> 01:00:38,301
Ce dra... Îmbrăcaţi-vă !
Vă aştept acasă. Pe toţi !
547
01:00:40,468 --> 01:00:42,551
Ai văzut ce faţă avea ?
548
01:00:44,301 --> 01:00:46,468
Da. Doar ne distram şi noi.
549
01:00:46,676 --> 01:00:50,718
Faceţi-vă treaba, mâncaţi-vă mazărea,
spălaţi vasele. Rahat !
550
01:00:58,009 --> 01:01:00,759
Brenda, l-ai supărat foarte tare
pe tatăl tău azi.
551
01:01:00,968 --> 01:01:03,468
Spune-ţi rugăciunea şi la culcare.
552
01:01:06,468 --> 01:01:08,093
Îmi pare rău
că te-am băgat în bucluc.
553
01:01:08,218 --> 01:01:11,218
Nu e vina ta.
Aş face-o din nou, oricând.
554
01:01:11,718 --> 01:01:16,384
Fratele tău a încercat să mă pipăie pe
sub apă, astăzi. Îţi vine să crezi ?
555
01:01:23,509 --> 01:01:27,051
Helen o mulge pe Edith, iar Brenda
mi-a devenit o bună prietenă.
556
01:01:27,343 --> 01:01:31,801
Va lua examenul de la şcoala de vară.
Spune că e datorită ajutorului meu.
557
01:01:32,509 --> 01:01:36,801
Te simţi mai bine ? Încerc să am cât
mai bună grijă de lucruri pe aici,
558
01:01:37,718 --> 01:01:41,843
dar mi-e dor de tine. În seara asta
fac mâncarea ta preferată cu ton.
559
01:01:42,384 --> 01:01:45,759
Aş vrea să poţi veni şi tu. Aseară
am încercat să fac ruladă cu carne,
560
01:01:45,926 --> 01:01:49,301
aşa cum faci tu,
dar n-a ieşit aşa de bine.
561
01:01:50,218 --> 01:01:53,468
Sper că n-ai nimic împotrivă,
dar mâine mergem la biserică.
562
01:01:54,051 --> 01:01:56,134
Trebuie să mă rog pentru tine.
563
01:02:19,426 --> 01:02:22,426
- Alo ?
- Bună. Tatăl tău e acasă ?
564
01:02:22,876 --> 01:02:26,376
- Nu.
- Atunci, când va fi acasă ?
565
01:02:26,876 --> 01:02:29,251
Poate mâine, poate peste o săptămână.
Ce doriţi ?
566
01:02:31,093 --> 01:02:34,509
Ei bine, sunt veterinar federal
şi am primit un raport
567
01:02:34,718 --> 01:02:38,259
referitor la tuberculoza mamei tale.
Primim astfel de rapoarte
568
01:02:38,509 --> 01:02:41,093
atunci când cei infectaţi
au muncit cu animale de fermă.
569
01:02:42,151 --> 01:02:44,568
Trebuie să testăm vaca
pentru tuberculoză.
570
01:02:44,634 --> 01:02:45,968
Vaca ?
571
01:02:46,301 --> 01:02:49,759
Şi vacile sunt purtătoare ale bolii.
Mama ta ar fi putut lua boala aşa.
572
01:02:51,484 --> 01:02:55,568
- Beţi laptele ?
- Noi nu, dar mama mea a băut.
573
01:02:56,509 --> 01:02:59,176
Bine, am să vin mâine
să testez vaca.
574
01:03:10,128 --> 01:03:13,930
- E pozitiv. Îmi pare rău.
- La dracu'. Sunteţi sigur ?
575
01:03:16,038 --> 01:03:21,538
- Ce înseamnă că e pozitiv ?
- Va muri.
576
01:03:24,255 --> 01:03:29,755
O veţi omorî pe Edith ? O veţi lua ?
Aşa cum au luat-o pe mama ?
577
01:03:30,663 --> 01:03:33,663
Haideţi, copii, să mergem afară.
Doctorul...
578
01:03:35,955 --> 01:03:38,747
E vina voastră că mama mea
e bolnavă, nu-i aşa ?
579
01:03:38,955 --> 01:03:42,497
E vaca voastră !
E numai vina voastră !
580
01:03:43,080 --> 01:03:46,705
Tamara, iubito, aşteaptă.
Dumnezeule !
581
01:03:48,580 --> 01:03:53,372
Vaca mea a îmbolnăvit-o pe Liz ?
O, Doamne, nu !
582
01:04:45,205 --> 01:04:49,122
Ţi-am trimis o scrisoare ieri
pentru a te face să te simţi mai bine.
583
01:04:49,705 --> 01:04:52,538
Dar în aceasta
îţi voi spune adevărul.
584
01:04:53,247 --> 01:04:56,372
Şi nu o poţi citi
până nu te întorci acasă.
585
01:04:57,330 --> 01:05:04,163
Tot spun asta: până când vii acasă.
Viaţa e îngrozitoare fără tine.
586
01:05:05,747 --> 01:05:10,955
Robert plânge mereu, iar Tamara
s-a învăluit în mânie.
587
01:05:11,830 --> 01:05:15,997
Uneori vreau s-o scutur şi să-i spun
că nimeni nu e vinovat.
588
01:05:16,247 --> 01:05:20,538
Dar nu mă va crede pe mine.
Are nevoie de tine.
589
01:05:21,122 --> 01:05:24,955
Tablourile mele nu seamănă cu nimic
din ce am pictat până acum.
590
01:05:25,080 --> 01:05:28,788
Pentru că tu îmi linişteai demonii
ascultându-mă
591
01:05:28,955 --> 01:05:31,122
şi ţinându-mă în braţe
în fiecare noapte.
592
01:05:31,413 --> 01:05:36,372
Acum, nimeni nu ascultă şi toate
temerile ies prin vârful degetelor.
593
01:05:36,622 --> 01:05:39,788
Tablourile mele vorbesc despre
dragoste şi despre pierderea ei.
594
01:05:39,997 --> 01:05:42,580
Sunt cele mai bune pe care
le-am făcut vreodată.
595
01:05:42,788 --> 01:05:44,372
Şi mi-e frică să-ţi spun
596
01:05:44,538 --> 01:05:48,038
pentru că asta ar însemna
că profit de pe urma bolii tale.
597
01:05:48,247 --> 01:05:52,330
Cred că am profitat de pe urma ta
în toate felurile posibile.
598
01:05:52,747 --> 01:05:59,580
Tu eşti busola mea. Am nevoie
de tine. Te rog, întoarce-te.
599
01:06:07,122 --> 01:06:12,747
Nu e vina ta. Nu e vina nimănui.
Spune-i.
600
01:06:28,122 --> 01:06:33,872
- Alo ? Da, Stuart. E aici.
- Nu vreau să vorbesc cu el.
601
01:06:34,413 --> 01:06:37,247
Trebuie să vorbeşti
cu tatăl tău, Tamara.
602
01:06:45,705 --> 01:06:47,372
Da ?
603
01:06:49,622 --> 01:06:51,455
Aşa vom face.
604
01:06:52,622 --> 01:06:55,080
Bine. Pa.
605
01:06:58,788 --> 01:07:00,663
Ce a spus ?
606
01:07:00,913 --> 01:07:04,080
Vine acasă marţi şi ne va duce
să o vedem pe mama.
607
01:07:28,538 --> 01:07:31,080
Tamara, a venit tata !
Haide !
608
01:07:33,830 --> 01:07:35,580
- Mi-a fost dor de tine.
- Tati !
609
01:07:44,497 --> 01:07:46,080
Bună.
610
01:08:13,788 --> 01:08:16,455
- Dl Anderson ? Dr. Gordon.
- Bună ziua.
611
01:08:16,913 --> 01:08:21,747
În primul rând, nu va exista niciun
fel de contact fizic cu mama voastră.
612
01:08:21,955 --> 01:08:27,830
Nu o atingeţi. Deloc. Încalc regulile
doar pentru că vă las să o vizitaţi.
613
01:08:28,705 --> 01:08:30,580
Aţi înţeles ?
614
01:08:31,830 --> 01:08:36,997
E afară, la aer curat. Voi veţi sta
pe locurile pregătite pentru voi.
615
01:08:37,205 --> 01:08:40,372
Şi vă rog să aveţi grijă
să nu o obosiţi. În ordine ?
616
01:08:41,622 --> 01:08:43,997
- În ordine.
- În ordine.
617
01:08:51,038 --> 01:08:55,622
Uitaţi, acolo este.
Astăzi se simte mult mai bine.
618
01:08:56,038 --> 01:08:59,788
E o femeie încântătoare.
Cu toţii o iubim.
619
01:09:00,622 --> 01:09:02,330
Vrei să-ţi iau eu valiza, micuţo ?
620
01:09:02,455 --> 01:09:03,872
Nu, mulţumesc.
621
01:09:04,122 --> 01:09:06,455
Vă mulţumim.
Să mergem.
622
01:09:26,913 --> 01:09:28,497
Bună !
623
01:09:28,872 --> 01:09:32,955
Vino aici. Haide. Hai, stai acolo.
Hai, luaţi câte un scaun.
624
01:09:35,663 --> 01:09:39,747
Îmi pare aşa bine că aţi putut veni.
Mi-a fost foarte dor de voi.
625
01:09:39,955 --> 01:09:42,455
Şi tati a fost plecat
pentru mult timp.
626
01:09:43,913 --> 01:09:46,538
Da, iubito, a fost la New York.
627
01:09:46,913 --> 01:09:51,913
Aşadar, cum e grădina ?
Şi Edith, ce mai face ?
628
01:09:52,247 --> 01:09:55,205
Copii, voi vă mai duceţi la biserică
cu familia Murphy ?
629
01:09:55,413 --> 01:09:57,288
Vreau să ştiu totul.
630
01:09:58,164 --> 01:10:05,248
Edith are tuberculoză. Acum o vor
omorî. Pentru că te-a îmbolnăvit.
631
01:10:07,331 --> 01:10:11,331
Am început să mă simt rău cu câteva
săptămâni înainte să ajungem aici.
632
01:10:32,205 --> 01:10:34,747
Megan, îi dai mamei o pătură ?
633
01:10:44,497 --> 01:10:48,622
Şi tu, tânăra mea domnişoară,
ce-ai mai făcut ?
634
01:10:49,038 --> 01:10:53,247
Ascultă, doctorul voia să vorbească
cu mine. Mă întorc imediat.
635
01:10:54,580 --> 01:10:57,830
Am gătit destul de mult
şi am avut grijă de grădină.
636
01:11:00,580 --> 01:11:02,288
Şi biserica ?
637
01:11:05,205 --> 01:11:07,247
Cred că am să renunţ.
638
01:11:22,288 --> 01:11:26,080
A adormit chiar în mijlocul
unei propoziţii.
639
01:11:27,247 --> 01:11:31,413
Mă puteţi lăsa singur câteva minute.
Vreau să stau cu mama voastră.
640
01:11:31,705 --> 01:11:33,538
- Bine.
- Bine.
641
01:11:33,705 --> 01:11:36,205
Să nu plecaţi prea departe.
642
01:11:50,247 --> 01:11:55,622
Acum putem să plecăm ?
E sinistru aici. Oraşul morţilor.
643
01:12:00,580 --> 01:12:02,788
Înapoiază cărţile alea
cu benzi desenate.
644
01:12:03,247 --> 01:12:08,330
Da, dar ai văzut-o ?
Chiar crezi că se face bine ?
645
01:12:10,955 --> 01:12:15,247
Avem nevoie de lucruri pentru şcoală.
Cine va merge cu mine la cumpărături ?
646
01:12:19,247 --> 01:12:21,830
Eu. Merg eu cu tine.
647
01:12:23,684 --> 01:12:29,267
- Liz !
- Doamne, am adormit.
648
01:12:30,059 --> 01:12:35,767
Doar pentru un minut.
Trebuie să plecăm, iubito.
649
01:12:38,142 --> 01:12:40,309
- Aşa repede ?
- Da.
650
01:12:47,517 --> 01:12:52,600
Mulţumesc. Vă mulţumesc mult
că aţi venit să mă vedeţi.
651
01:12:54,725 --> 01:12:58,559
Mami, când vei veni acasă ?
652
01:13:02,267 --> 01:13:05,184
Copii, mama trebuie
să se odihnească acum.
653
01:13:06,100 --> 01:13:07,767
Nu, nu.
654
01:13:12,684 --> 01:13:19,392
Săracul meu băieţel. E aşa sensibil.
Să ai grijă de ei, Tamara.
655
01:13:21,517 --> 01:13:23,600
Vino aici, iubito.
656
01:13:31,934 --> 01:13:38,559
Când mi-am pierdut tatăl, pe bunicul
tău, eram de vârsta lui Megan.
657
01:13:39,142 --> 01:13:45,434
Dar încă îmi amintesc cât de multă
dragoste avea în suflet.
658
01:13:47,725 --> 01:13:52,684
Nu ştiu de ce se întâmplă
aceste lucruri. Îmi pare rău.
659
01:13:56,267 --> 01:13:58,475
Mă bazez pe tine, draga mea.
660
01:14:00,184 --> 01:14:02,309
Să fii curajoasă.
661
01:14:04,892 --> 01:14:08,017
- Te iubesc.
- Te iubesc, mamă.
662
01:14:13,559 --> 01:14:15,184
Nu te apropia.
663
01:14:23,684 --> 01:14:26,517
- Pa, mamă.
- Pa, scumpo.
664
01:14:38,684 --> 01:14:41,059
La revedere, copilaşii mei.
665
01:14:46,559 --> 01:14:48,642
Vă iubesc !
666
01:15:15,017 --> 01:15:17,225
Ascultaţi, trebuie să vă spun ceva.
667
01:15:17,809 --> 01:15:23,184
Mama voastră n-are tuberculoză bovină,
aceasta e cea care se ia de la vaci.
668
01:15:23,392 --> 01:15:27,684
Are tuberculoză normală, ceea ce
înseamnă că Edith a luat-o de la ea.
669
01:15:28,142 --> 01:15:31,642
Doctorul crede că a fost latentă
o vreme,
670
01:15:32,100 --> 01:15:36,059
iar apoi a devenit activă
din cauza stresului.
671
01:15:36,850 --> 01:15:38,559
Stres ?
672
01:15:39,225 --> 01:15:42,767
Nu provocat de voi, copii, dar...
Nu ştiu cu exactitate.
673
01:15:42,975 --> 01:15:45,684
Poate din cauză că se muta mereu ?
674
01:15:48,350 --> 01:15:52,309
Oricum, spune că e un miracol
că nu ne-am îmbolnăvit şi noi şi...
675
01:15:56,059 --> 01:16:02,184
Mama voastră e foarte bolnavă.
Medicamentele nu prea o mai ajută
676
01:16:02,392 --> 01:16:05,975
şi e destul de sigur că tuberculoza
i s-a întins la oase.
677
01:16:06,184 --> 01:16:10,934
Dar problema majoră e că sanatoriul în
care se află e pe cale să se închidă,
678
01:16:11,350 --> 01:16:14,850
aşa că va trebui s-o mutăm la altul.
679
01:16:15,017 --> 01:16:19,184
- O mutăm doar pe mama, nu ?
- Ei bine...
680
01:16:19,517 --> 01:16:25,267
Iar ne mutăm ? Când ?
Tată, sunt aşa sătulă de asta.
681
01:16:26,434 --> 01:16:29,559
Imediat ce voi găsi un loc.
Poate săptămâna viitoare.
682
01:16:34,100 --> 01:16:37,600
Eu nu mă mut din nou. Nu-mi pasă
dacă pleci. Eu rămân aici.
683
01:16:37,767 --> 01:16:41,059
Tamara, trebuie să fim aproape
de mama ta !
684
01:17:01,059 --> 01:17:03,392
- Mă duc să mă plimb.
- Pot să vin şi eu ?
685
01:17:03,517 --> 01:17:05,809
Nu, vreau să fiu singură.
686
01:17:14,600 --> 01:17:19,184
Nu se simte prea bine. Trebuie
să o mute undeva lângă Kingston.
687
01:17:19,517 --> 01:17:25,017
- Kingston ? E foarte departe.
- Da.
688
01:17:26,142 --> 01:17:28,559
Crezi că acolo se va face bine ?
689
01:17:29,684 --> 01:17:32,142
Nu vreau să mai vorbesc
despre mama.
690
01:17:33,225 --> 01:17:34,809
Bine.
691
01:17:37,350 --> 01:17:42,184
Cum e să ai o cameră care e doar
a ta şi a fost mereu camera ta ?
692
01:17:42,350 --> 01:17:46,892
Unde să ai lucrurile tale, patul tău
şi nu lucrurile unui străin.
693
01:17:48,475 --> 01:17:51,975
Nu ştiu.
Cred că e bine.
694
01:17:56,600 --> 01:17:59,142
- Tamara ?
- Da.
695
01:18:02,059 --> 01:18:04,850
Vreau doar să ştii că te plac
cu adevărat, bine ?
696
01:18:05,059 --> 01:18:07,017
Şi chiar îmi va fi dor de tine.
697
01:18:07,225 --> 01:18:09,600
Şi mie îmi va fi dor de tine.
698
01:20:19,475 --> 01:20:21,725
Timothy, tu eşti ?
699
01:20:51,850 --> 01:20:54,642
- Bună !
- Bună ziua !
700
01:20:54,809 --> 01:20:58,559
- Nu e nimeni acasă încă ?
- Nu, tocmai au plecat.
701
01:20:59,809 --> 01:21:02,267
Cum se simte mama ta ?
Îi e mai bine ?
702
01:21:04,017 --> 01:21:07,184
- Nu.
- Mă duc să verific poarta.
703
01:21:10,559 --> 01:21:14,767
Mă duc să arunc un ochi în grădină.
Vrei să vii cu mine, Tamara ?
704
01:21:15,842 --> 01:21:17,592
Sigur.
705
01:21:32,268 --> 01:21:35,184
Nu ştiu cum să-ţi spun
cât de rău ne pare pentru...
706
01:21:35,393 --> 01:21:37,809
- Nu, dnă Burns...
- Nu ştiam că vaca noastră e bolnavă.
707
01:21:37,976 --> 01:21:39,893
Nu, dnă Burns, mie îmi pare rău.
708
01:21:40,101 --> 01:21:42,476
Nu, draga mea, e în regulă.
Şi eu aş fi nervoasă
709
01:21:42,643 --> 01:21:44,684
dacă cineva ar fi îmbolnăvit-o
pe mama mea.
710
01:21:44,934 --> 01:21:49,559
Nu, dnă Burns, nu e în regulă
pentru că n-am avut dreptate.
711
01:21:50,018 --> 01:21:52,226
Nu Edith a îmbolnăvit-o pe mama.
712
01:21:52,434 --> 01:21:56,893
Adevărul e că mama a îmbolnăvit-o
pe Edith. Ne pare rău.
713
01:21:57,101 --> 01:21:59,059
N-ar fi trebuit să...
714
01:21:59,643 --> 01:22:02,226
Semeni atât de mult cu el.
715
01:22:04,018 --> 01:22:07,143
Era aşa supărat pe el
pentru că se îmbolnăvise
716
01:22:07,476 --> 01:22:09,726
şi pentru că ne întristase pe noi.
717
01:22:11,726 --> 01:22:14,726
Eu sunt vinovată pentru că am aşteptat
atât de mult până l-am dus la doctor.
718
01:22:14,893 --> 01:22:17,226
Dacă ar fi fost diagnosticat
mai devreme...
719
01:22:29,309 --> 01:22:32,768
Sunt multe lucruri în pod
pe care voi le-aţi putea folosi.
720
01:22:34,309 --> 01:22:37,101
Vei aduce jos lucrurile acelea
din pod, da ?
721
01:22:38,309 --> 01:22:44,476
- Doar dacă vreţi dv.
- Da, vreau.
722
01:22:47,559 --> 01:22:50,476
Dnă Burns, am scos lucrurile lui
pentru că el a vrut.
723
01:22:50,643 --> 01:22:52,976
Nu voia să aibă lucrurile în cutii.
724
01:22:53,768 --> 01:22:56,809
Aş vrea să-l mai ţin în braţe
doar o dată.
725
01:22:57,393 --> 01:23:00,976
Eu n-o pot îmbrăţişa pe mama,
iar ea nici nu e moartă.
726
01:23:20,018 --> 01:23:24,101
Ar fi mai bine... să terminăm
de strâns roşiile.
727
01:23:26,518 --> 01:23:30,393
Ne mutăm din nou. Tata nu ne lasă
să luăm borcane de sticlă cu roşii.
728
01:23:34,439 --> 01:23:35,855
Plecaţi ?
729
01:23:36,064 --> 01:23:41,064
Nu v-a spus ? Da, o mută pe mama
într-un sanatoriu lângă Kingston.
730
01:23:41,480 --> 01:23:43,730
E un loc drăguţ.
731
01:23:45,272 --> 01:23:47,064
Pot sta cu dv. ?
732
01:23:47,272 --> 01:23:50,855
Mă puteţi adopta pentru a nu mai fi
nevoită să mă mut vreodată ?
733
01:23:51,230 --> 01:23:55,064
Draga mea, e foarte drăguţ din
partea ta să întrebi, dar nu poţi.
734
01:23:55,355 --> 01:24:00,439
Tatăl tău are nevoie de tine.
Robert şi Megan au nevoie de tine.
735
01:24:01,689 --> 01:24:05,397
Şi... poate că nu-ţi dai seama acum,
dar şi tu vei avea nevoie de ei.
736
01:24:07,772 --> 01:24:11,272
Nu vreau să vorbeşti niciodată
despre asta cu tatăl tău.
737
01:24:13,230 --> 01:24:14,730
Bine.
738
01:24:16,189 --> 01:24:18,855
Şi mai vreau să-ţi spun ceva.
739
01:24:19,189 --> 01:24:21,689
Sunt atât de flatată
că m-ai întrebat asta,
740
01:24:21,855 --> 01:24:24,814
încât am să mă duc acasă
şi am să plâng şi eu.
741
01:24:27,064 --> 01:24:29,772
Tu du-te şi joacă-te cu Brenda, da ?
742
01:24:30,064 --> 01:24:31,897
Dnă Burns ?
743
01:24:32,730 --> 01:24:39,105
L-am văzut, să ştiţi, de două ori.
Şi spunea într-una: "Nu e vina ei."
744
01:24:39,480 --> 01:24:43,147
Iar eu am crezut că mesajul era
pentru mine, despre mama.
745
01:24:43,564 --> 01:24:46,064
Dar poate că era pentru dv.
746
01:24:49,939 --> 01:24:57,522
Eşti o fată foarte dulce.
Şi eu cred că l-am văzut.
747
01:25:04,397 --> 01:25:09,730
Îţi mulţumesc că mi-ai spus.
Mulţumesc.
748
01:25:15,397 --> 01:25:20,230
La revedere, Tamara !
Ne vedem duminică.
749
01:25:22,314 --> 01:25:24,189
La revedere !
750
01:25:31,397 --> 01:25:33,064
Bună.
751
01:25:43,189 --> 01:25:45,022
Ţi-am cumpărat ceva.
752
01:26:25,230 --> 01:26:30,939
Du-te şi fă nişte fotografii.
Du-te, pot termina eu aici.
753
01:27:10,647 --> 01:27:13,480
Ştiu că mi-ai citit scrisorile.
754
01:27:18,314 --> 01:27:20,772
Aş fi vrut să nu o fi făcut.
755
01:27:26,647 --> 01:27:33,689
Nu sunt chiar aşa rău
cum crezi tu că sunt.
756
01:27:36,064 --> 01:27:38,689
Chiar dacă ştiu
că nu poţi înţelege asta acum,
757
01:27:38,814 --> 01:27:41,147
ştiu că într-o zi vei înţelege.
758
01:27:41,355 --> 01:27:45,980
Indiferent ce se va întâmpla,
ştiu că mă iubeşti.
759
01:27:47,564 --> 01:27:49,730
Iar eu te iubesc pe tine.
760
01:28:07,689 --> 01:28:10,772
- Tată, asta e pentru tine.
- Mulţumesc.
761
01:28:24,147 --> 01:28:27,939
Am avut o lungă discuţie cu mama
voastră şi i-am promis ceva.
762
01:28:28,689 --> 01:28:31,730
Mi-a spus că atunci când va veni
în cele din urmă acasă,
763
01:28:31,897 --> 01:28:34,314
nu va avea putere să călătorească
foarte departe,
764
01:28:35,230 --> 01:28:38,480
aşa că, m-a rugat să găsesc
o casă în Kingston.
765
01:28:38,647 --> 01:28:42,855
Nu una izolată, ci una în oraş, unde
să puteţi merge pe jos la şcoală.
766
01:28:43,480 --> 01:28:49,355
Şi i-am promis că vom sta acolo cel
puţin până când Megan termină liceul.
767
01:28:49,522 --> 01:28:52,147
În ordine ? Deci...
768
01:28:53,522 --> 01:28:55,647
- Serios ?
- Serios.
769
01:28:59,605 --> 01:29:01,105
Da !
770
01:29:21,439 --> 01:29:23,230
- Tată ?
- Da.
771
01:29:23,689 --> 01:29:26,189
Hai să mergem pe vârful dealului
pentru ultima dată.
772
01:29:26,355 --> 01:29:29,939
Duceţi-vă voi, eu trebuie
să termin tabloul. Bine ?
773
01:29:30,980 --> 01:29:32,939
Haideţi, să mergem !
774
01:29:50,106 --> 01:29:53,273
Chiar crezi că vom sta în următoarea
casă pentru mult timp ?
775
01:29:54,148 --> 01:29:59,439
- Tata i-a promis mamei.
- Da, dar dacă moare ?
776
01:30:00,731 --> 01:30:04,773
Da. Va trebui să ne mutăm
dacă moare mama ?
777
01:30:06,773 --> 01:30:09,106
O promisiune, e o promisiune.
778
01:30:10,273 --> 01:30:15,814
Dar dacă moare,
nu va şti dacă ne mutăm sau nu.
779
01:30:16,939 --> 01:30:19,689
Ba da... va şti.
780
01:30:20,189 --> 01:30:25,148
Ne va urmări pe noi şi pe tata, pentru
ca el să nu-şi încalce promisiunea.
781
01:30:40,022 --> 01:30:43,605
Să ştiţi că ne-am simţit foarte bine
aici. Aţi fost nişte vecini minunaţi.
782
01:30:43,855 --> 01:30:46,355
- Mulţumim.
- Copiilor le-a plăcut la nebunie.
783
01:30:46,480 --> 01:30:48,939
- Mulţumim.
- Sper doar că vom găsi...
784
01:30:49,897 --> 01:30:51,272
Sunt o mulţime de fete drăguţe
la şcoală.
785
01:30:51,439 --> 01:30:53,105
Nu e acelaşi lucru.
786
01:30:53,814 --> 01:30:56,480
Continuă să înveţi la matematică,
Brenda, şi îţi va fi bine.
787
01:30:56,647 --> 01:31:01,730
Aş vrea să nu trebuiască să te muţi.
Dar, mulţumesc pentru cerc.
788
01:31:05,314 --> 01:31:06,814
Pa.
789
01:31:09,897 --> 01:31:11,397
Bună !
790
01:31:12,355 --> 01:31:15,897
Poate dacă îmi cumpăr o maşină,
voi veni să te văd.
791
01:31:16,397 --> 01:31:18,730
- Serios ?
- Da.
792
01:31:20,105 --> 01:31:23,314
- Bine, sigur.
- Bine.
793
01:31:24,022 --> 01:31:26,480
Haideţi, copii, urcaţi în maşină.
794
01:31:39,939 --> 01:31:41,522
Pa !
795
01:31:50,480 --> 01:31:54,105
La revedere !
Mă voi ruga pentru mama voastră.
796
01:31:57,397 --> 01:32:00,147
Să-i spuneţi la revedere
lui Dumnezeu din partea mea.
797
01:32:39,190 --> 01:32:40,940
După ani întregi
în care ne-am tot mutat,
798
01:32:41,107 --> 01:32:44,232
suntem în cele din urmă într-un loc
pe care îl putem numi acasă.
799
01:32:44,690 --> 01:32:47,898
Acum înţeleg, că doar pentru că
plecăm de lângă oameni,
800
01:32:48,440 --> 01:32:53,065
sau ei pleacă de lângă noi,
nu înseamnă că ne iubim mai puţin.
801
01:33:06,648 --> 01:33:11,023
Dragă mamă,
ştiu că nu e vina ta.
802
01:33:15,599 --> 01:33:20,599
Subtitrarea Retail: Anişoara Anghel
Sincronizarea AMZN.WEB: Leontin Petraș
803
01:33:20,682 --> 01:33:22,682
Dedicat mamelor noastre:
68366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.