All language subtitles for Some.Things.That.Stay.2004.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MRCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,783 --> 00:01:13,616 FUGIND CĂTRE CASĂ 2 00:01:16,108 --> 00:01:18,441 Traducerea şi adaptarea EMILIA RĂCARU 3 00:01:32,150 --> 00:01:35,650 Tamara ! Haide, iubito ! E timpul să mergem. 4 00:01:40,191 --> 00:01:43,733 Ce e cu toate lucrurile astea, copii ? Nu vă mai certaţi. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,775 Mergeţi pe partea cealaltă. 6 00:01:49,691 --> 00:01:52,233 Nu se poate ! Ce-i cu cărţile ? Nici măcar nu mai predai. 7 00:01:54,275 --> 00:01:57,150 Tamara, stai puţin. Acesta trebuie să rămână în această casă. 8 00:01:57,275 --> 00:01:58,108 - Nu crezi ? - Nu. 9 00:01:58,233 --> 00:01:59,691 - Eşti sigură ? - Da. 10 00:03:33,241 --> 00:03:37,033 Ne mutăm în fiecare primăvară, asemeni păsărilor migratoare. 11 00:03:37,483 --> 00:03:39,774 Dar nu ne întoarcem în locuri cunoscute. 12 00:03:40,233 --> 00:03:43,691 Ne împachetăm viaţa şi cele câteva lucruri la care ţinem şi plecăm. 13 00:03:45,066 --> 00:03:48,066 Tatăl meu e artist şi spune că fiecare loc arată diferit, 14 00:03:48,566 --> 00:03:50,691 dar pentru mine, toate arată la fel. 15 00:03:51,108 --> 00:03:53,024 Am început să ne pricepem la împachetat 16 00:03:53,191 --> 00:03:56,816 şi suntem foarte pricepuţi la a lăsa totul în urmă. M-am săturat de asta. 17 00:03:57,399 --> 00:04:01,191 În vara anului 1954, am găsit un loc în care aş fi vrut să rămân. 18 00:04:15,774 --> 00:04:17,441 Aproape am ajuns, copii. 19 00:04:20,316 --> 00:04:24,816 Tată, crezi că într-o zi vom locui într-un oraş care să aibă trotuare, 20 00:04:25,149 --> 00:04:28,441 oameni care stau pe verande, copii care să meargă pe biciclete ? 21 00:04:30,566 --> 00:04:31,983 Tată ? 22 00:04:34,233 --> 00:04:38,649 Ciudat... ar trebui să mai avem de mers un km, dar... nu o văd. 23 00:04:38,816 --> 00:04:40,524 Probabil ne apropiem. 24 00:04:46,149 --> 00:04:49,858 Iubitule, cred că am ajuns. Am mers aproape un km de când am întors. 25 00:04:50,149 --> 00:04:52,524 Da, cred că ai dreptate. 26 00:04:59,316 --> 00:05:01,108 Asta e, copii. 27 00:05:28,816 --> 00:05:32,399 Uite, comitetul de primire. Vaci. 28 00:05:41,816 --> 00:05:44,566 - Mă duc să-mi aleg camera ! - Eu aleg prima. 29 00:05:45,191 --> 00:05:46,941 La capătul scărilor. 30 00:05:49,858 --> 00:05:51,649 E perfect. 31 00:06:16,733 --> 00:06:20,691 Nu-mi venea să cred că cineva a vrut să plece de aici. 32 00:06:21,274 --> 00:06:24,316 Era perfect, exact cum spusese şi mama. 33 00:06:26,274 --> 00:06:29,899 Dar casa veche şi dărăpănată de vizavi mi-a dat fiori la început. 34 00:06:33,524 --> 00:06:36,858 Până când i-am cunoscut pe cei care stăteau acolo, familia Murphy. 35 00:06:37,066 --> 00:06:43,524 Sunt baptişti. Fiica cea mare, Helen, era cu adevărat credincioasă. 36 00:06:44,066 --> 00:06:46,566 Mama nu e pasionată de religie. 37 00:06:49,274 --> 00:06:53,649 Apoi erau Rusty şi sora lui dulcică şi ciudată, Brenda. 38 00:06:58,774 --> 00:07:00,066 - Tamara ? - Da. 39 00:07:00,233 --> 00:07:02,149 - Mă poţi ajuta ? - Da. 40 00:07:16,941 --> 00:07:19,983 - Ei cine sunt ? - Sunt proprietarii casei. 41 00:07:22,691 --> 00:07:25,108 - Tu trebuie să fii Stuart. - Încântat de cunoştinţă. 42 00:07:25,274 --> 00:07:27,233 - Şi eu mă bucur să te cunosc. - Bună, Jackie Burns. 43 00:07:27,399 --> 00:07:31,316 Da. Iubito, îţi place noua noastră casă ? 44 00:07:33,733 --> 00:07:37,774 Mamă, nu e casa noastră. E doar un alt loc pe care îl vom părăsi. 45 00:07:39,108 --> 00:07:41,483 Am fost cu toţii de acord să facem asta pentru tatăl tău, 46 00:07:41,649 --> 00:07:43,941 până când munca lui va fi recunoscută. 47 00:07:46,399 --> 00:07:49,399 - Bună ziua ! - Bună. Tu trebuie să fii Liz. 48 00:07:49,566 --> 00:07:51,233 - Bună ! - Bună ! 49 00:07:52,399 --> 00:07:54,858 - Ne place la nebunie casa asta. - Da, e minunată. 50 00:07:55,024 --> 00:07:58,483 Ne bucurăm. Sper că nu deranjăm pe nimeni, 51 00:07:58,649 --> 00:08:01,066 dar avem câteva lucruri pe care am vrea să le discutăm cu voi... 52 00:08:01,191 --> 00:08:02,649 - Dacă aveţi timp. - Absolut. 53 00:08:02,816 --> 00:08:05,191 Eu... trebuie să merg la magazin, dar Stuart... 54 00:08:05,358 --> 00:08:06,774 Du-te. Mă ocup eu de asta. 55 00:08:06,941 --> 00:08:09,733 Liz, mi-ar plăcea să vin să te ajut să plantezi plantele anuale. 56 00:08:09,941 --> 00:08:13,191 Da, sigur. În ordine. Mă întorc repede. 57 00:08:13,358 --> 00:08:15,191 - Bine, mamă. Pa ! - Pa-pa ! 58 00:08:17,066 --> 00:08:18,816 Soţia ta e foarte drăguţă. 59 00:08:19,316 --> 00:08:21,233 Mulţumesc. Este. 60 00:08:22,941 --> 00:08:27,274 Copii, dânşii sunt dl şi dna Burns, proprietarii acestei case. 61 00:08:27,441 --> 00:08:28,774 Bună ziua. 62 00:08:30,774 --> 00:08:34,024 În partea aceea, aveţi un lac în care puteţi înota. 63 00:08:34,274 --> 00:08:38,274 Doar dacă sunteţi supravegheaţi de un adult. Şi vă puteţi plimba pe pajişte. 64 00:08:38,524 --> 00:08:43,358 Vaca e destul de prietenoasă, dar aveţi grijă la taur. Şi să nu-l necăjiţi. 65 00:08:43,524 --> 00:08:46,858 - E un taur acolo ? - Da, dar e într-un ţarc. 66 00:08:47,399 --> 00:08:50,441 Voiam să vorbesc cu soţia ta despre cum să mulgă vaca, dar... 67 00:08:51,066 --> 00:08:53,316 poate te pot învăţa pe tine. 68 00:08:54,149 --> 00:08:56,233 - Sigur. - Da, ai putea mulge o vacă. 69 00:08:56,399 --> 00:08:57,691 - În ordine. - Să mergem. 70 00:09:00,649 --> 00:09:02,483 Distracţie plăcută. 71 00:09:09,524 --> 00:09:12,733 Nu faceţi mişcări bruşte, altfel o veţi speria. 72 00:09:14,774 --> 00:09:19,191 Da, se va obişnui cu tine şi tu te vei obişnui cu ea. 73 00:09:21,441 --> 00:09:24,566 Tatăl tău spunea că ai mai stat puţin în preajma vacilor. 74 00:09:26,358 --> 00:09:30,149 Şi aparent, mama ta ştie să mulgă o vacă. 75 00:09:30,483 --> 00:09:33,441 - Nu, nu şt... - Da, ştie. Chiar foarte bine. 76 00:09:35,274 --> 00:09:38,566 - Atunci totul va fi bine. - Cum o cheamă ? 77 00:09:40,358 --> 00:09:43,733 N-are un nume. E doar o vacă. 78 00:09:49,316 --> 00:09:51,941 Am vrea să venim să vedem ce fac vacile, dacă se poate. 79 00:09:52,108 --> 00:09:53,399 Duminica, după ce mergem la biserică ? 80 00:09:53,566 --> 00:09:55,066 Da, nu e nicio problemă. 81 00:09:55,233 --> 00:09:59,358 Noi mergem la Biserica Metodistă, dar e şi o Biserică Baptistă drăguţă, 82 00:10:00,358 --> 00:10:03,149 şi o Biserică Catolică. Vă putem spune cum să ajungeţi la ele. 83 00:10:03,358 --> 00:10:04,774 Nu, ne descurcăm. 84 00:10:05,608 --> 00:10:10,483 - Sunteţi evrei ? - Nu, nu suntem evrei. 85 00:10:14,358 --> 00:10:16,066 - Bună. - Bună, mamă. 86 00:10:22,899 --> 00:10:25,149 - Mamă, ce e în cutie ? - Vei vedea. 87 00:10:25,566 --> 00:10:27,316 E un cadou pentru cineva ? 88 00:10:27,608 --> 00:10:32,816 Oarecum. E un cadou pentru noi. O voi deschide. 89 00:10:42,233 --> 00:10:44,566 Mamă, e din sticlă. 90 00:10:46,566 --> 00:10:52,191 Da, ştiu, dragule. Poftim, pune-le tu înăuntru. 91 00:10:58,399 --> 00:11:01,191 - Dar e din sticlă. - E frumoasă, mami. 92 00:11:06,566 --> 00:11:10,649 Iubito, asta va fi foarte greu de mutat. S-ar putea să se spargă. 93 00:11:24,858 --> 00:11:29,024 Stuart, trebuie să venim aici zilnic. 94 00:11:30,108 --> 00:11:37,608 Extraordinar de frumos. Copii ! Veniţi aici, vreau să vă arăt ceva. 95 00:11:40,399 --> 00:11:46,274 Veniţi aici. Vedeţi nuanţele de auriu şi safir din acest peisaj ? 96 00:11:47,774 --> 00:11:49,899 În Georgia nu exista aşa ceva. 97 00:11:50,816 --> 00:11:53,733 Şi nuanţele de albastru şi verde, şi ultramarin. 98 00:11:54,899 --> 00:11:56,983 Nici pe astea nu le puteaţi vedea. 99 00:11:57,774 --> 00:12:00,774 Din acest motiv nu putem sta prea mult într-un singur loc. 100 00:12:01,483 --> 00:12:04,441 Minunile naturii sunt mereu altele. 101 00:12:06,649 --> 00:12:08,358 E frumos. 102 00:12:55,524 --> 00:12:58,316 - Sigur. Bună, mamă ! - Bună ! 103 00:12:58,733 --> 00:13:04,774 - Bună. Unde e tatăl vostru ? - Unde crezi, mamă ? 104 00:13:07,358 --> 00:13:09,941 Presupun ca îşi caută inspiraţia pe undeva. 105 00:13:11,816 --> 00:13:14,149 Bine, acum sunteţi toţi înscrişi la şcoală. 106 00:13:14,316 --> 00:13:15,566 Foarte bine. 107 00:13:16,316 --> 00:13:18,024 De unde aveţi bicicleta ? 108 00:13:18,233 --> 00:13:22,608 Am găsit-o în şopron. Trebuie umflate cauciucurile şi e cam ruginită. 109 00:13:22,774 --> 00:13:24,441 Mai târziu vom merge cu ea în oraş. 110 00:13:24,608 --> 00:13:28,483 Mamă, a cui e bicicleta ? Pot să o păstrez eu ? 111 00:13:28,774 --> 00:13:31,233 Probabil a aparţinut fiului familiei Burns. 112 00:13:31,483 --> 00:13:36,149 A murit anul trecut. Avea doar 17 ani. Foarte trist. 113 00:13:37,274 --> 00:13:40,524 - A murit în casă ? - Da, dragul meu. În somn. 114 00:13:40,691 --> 00:13:44,149 - În patul meu ? - Sinistru. 115 00:13:44,316 --> 00:13:46,899 Un băiat a murit în patul tău, Tamara ? 116 00:13:47,399 --> 00:13:51,233 Dna Burns a cumpărat cearşafuri şi pături noi pentru tine, draga mea. 117 00:13:51,608 --> 00:13:55,066 Au închiriat casa pentru că nu mai suportau să stea în ea, 118 00:13:55,191 --> 00:13:56,858 după ce fiul lor a murit. 119 00:13:58,816 --> 00:14:01,608 Grozav, mă simt mult mai bine acum. 120 00:14:12,485 --> 00:14:14,777 Mi-am dorit dintotdeauna o hula. 121 00:14:15,651 --> 00:14:18,943 Bună. Deci te-ai mutat în casa familiei Burns. 122 00:14:19,234 --> 00:14:21,734 - Da. - Ştii ce s-a întâmplat în casa aia ? 123 00:14:21,901 --> 00:14:24,818 Da, copilul lor a murit. Eu dorm în camera lui. 124 00:14:24,984 --> 00:14:28,234 Rahat ! Serios ? Dormi în patul în care a murit Timothy ? 125 00:14:28,440 --> 00:14:30,907 Drace, eu n-aş putea face aşa ceva. Eu sunt Brenda. 126 00:14:31,016 --> 00:14:32,299 - Eu sunt Tamara. - Cum ? 127 00:14:32,666 --> 00:14:35,083 Tamara, ca temere, dar cu "a". 128 00:14:35,983 --> 00:14:37,608 Peste două săptămâni fac 15 ani. 129 00:14:37,775 --> 00:14:41,858 Şi eu am tot 14 ani. E perfect ! Vei fi cea mai bună prietenă a mea. 130 00:14:42,025 --> 00:14:47,150 - Vrei să vii la mine ? Stau acolo. - Nu, mulţumesc. 131 00:14:47,692 --> 00:14:50,400 De ce nu ? Nimeni n-a murit în casa noastră. 132 00:14:50,567 --> 00:14:52,192 De fapt, trebuie s-o ajut pe mama. 133 00:14:52,400 --> 00:14:56,358 Aşteaptă, o voi ajuta şi eu. E aşa grozav că te-ai mutat aici. 134 00:15:00,108 --> 00:15:02,817 Te pricepi la matematică ? Ne-am putea face temele împreună. 135 00:15:02,983 --> 00:15:04,233 Da. 136 00:15:08,192 --> 00:15:12,775 Ea cine e ? E frumoasă ! Şi goală ! 137 00:15:13,150 --> 00:15:16,358 - Unul dintre modelele tatei. - E mămica mea. 138 00:15:16,525 --> 00:15:19,442 Asta e mama ta ? E drăguţă ! 139 00:15:19,817 --> 00:15:23,275 Da, tata era student la Arhitectură, venit în vacanţă din Anglia. 140 00:15:23,567 --> 00:15:25,317 S-au îndrăgostit, iar el a rămas. 141 00:15:25,650 --> 00:15:29,817 - Ne mutăm în fiecare an. - Vă mutaţi în fiecare an ? 142 00:15:33,108 --> 00:15:36,733 În ordine. Mai am câteva întrebări pentru voi. Bine. 143 00:15:37,108 --> 00:15:39,817 Ştim ce se află în găleata. Corect ? 144 00:15:39,942 --> 00:15:41,192 Da. 145 00:15:41,358 --> 00:15:43,150 Bine. Ce altceva le place să mănânce ? 146 00:15:43,400 --> 00:15:45,192 - Fân, da. - Fân. Şi altceva ? 147 00:15:45,483 --> 00:15:47,983 - Ovăz. - Da, dar asta avem în găleată. 148 00:15:48,150 --> 00:15:49,692 Iarba, le place iarba. 149 00:15:49,858 --> 00:15:53,983 Ştiţi, asta e partea cea mai grea. Câte stomacuri are o vacă ? 150 00:15:54,192 --> 00:15:55,358 - Opt. - Două. 151 00:15:55,525 --> 00:15:57,942 - Greşit. Greşit. - Ştiu eu. Unul ! 152 00:15:58,150 --> 00:15:59,608 - 12. - Nu ! 153 00:16:00,525 --> 00:16:02,067 - 16 ? - Unul. 154 00:16:02,275 --> 00:16:05,192 Nu. Nu sunteţi nici măcar aproape. Patru. 155 00:16:05,358 --> 00:16:06,900 - Patru. - Patru, foarte bine. 156 00:16:07,067 --> 00:16:09,483 - Voiam să spun patru. - Pe aici, Megan. 157 00:16:16,442 --> 00:16:20,900 În instrucţiuni scrie că ar trebui să mulg până când e goală. 158 00:16:21,900 --> 00:16:31,942 Şi asta a fost ultima picătură. În ordine. Cine vrea să guste ? 159 00:16:34,900 --> 00:16:36,108 Nu, mulţumesc. 160 00:16:36,275 --> 00:16:40,317 Mamă, îi putem da un nume vacii, chiar dacă e doar o vacă ? 161 00:16:40,650 --> 00:16:47,817 Sigur că da. Să vedem... Ce ziceţi de Edith, numele bunicii voastre ? 162 00:16:48,025 --> 00:16:51,067 - Da. - Bine. Muţumim, Edith. 163 00:17:28,233 --> 00:17:31,775 Bună. Am auzit că nu mergi la biserică. 164 00:17:32,108 --> 00:17:34,275 Eşti comunistă sau ceva de genul ăsta ? 165 00:17:34,483 --> 00:17:37,692 Nu, sunt atee, nu comunistă. Prostule ! 166 00:17:48,192 --> 00:17:55,150 - Bună. De unde eşti ? - Din Austria. 167 00:17:55,817 --> 00:17:57,567 Austria ? 168 00:17:57,983 --> 00:17:59,817 Cum a fost la şcoală ? 169 00:18:00,192 --> 00:18:03,733 Aceleaşi întrebări prosteşti, ca de obicei. Ştii cum e... 170 00:18:05,483 --> 00:18:11,733 Spune-mi că ai văzut ceva. Spune-mi că ai văzut măcar unul... 171 00:18:12,067 --> 00:18:14,400 Nu, mamă, niciunul. 172 00:18:16,192 --> 00:18:19,608 - Ce să vadă ? - Un negru. 173 00:18:22,233 --> 00:18:27,817 Vai de mine ! Cei de la şcoala din Georgia vor crede 174 00:18:28,233 --> 00:18:31,317 că am plecat din cauză că segregarea se terminase. 175 00:18:31,608 --> 00:18:36,025 Va trebui să le scriu şi să le explic. Ce părere vor avea despre noi ? 176 00:19:00,525 --> 00:19:02,317 Bună ziua ! 177 00:19:04,775 --> 00:19:06,400 - Bună, profa' ! - Bună ! 178 00:19:06,525 --> 00:19:07,733 Intră. 179 00:19:08,358 --> 00:19:11,192 E aşa frumos afară. Hai să stăm la masa pentru picnic. 180 00:19:11,608 --> 00:19:15,942 Bine. E aşa frumos din partea ta. Rahat ! La anul voi lua un 10. 181 00:19:26,983 --> 00:19:29,358 Fiecare ecuaţie matematică se rezolvă printr-o formulă. 182 00:19:29,525 --> 00:19:33,400 Sau printr-o serie de formule. Uite, am să-ţi arăt. 183 00:19:33,775 --> 00:19:39,692 Ecuaţiile, de exemplu. Aici, x e 4. Fă-o pe asta, Brenda. 184 00:19:43,942 --> 00:19:46,358 Nu e chiar aşa greu, Brenda. Doar încearcă. 185 00:19:49,358 --> 00:19:51,192 La dracu' cu asta ! 186 00:19:54,483 --> 00:19:58,067 Matematica e asemeni unui cod. Trebuie doar să ştii regulile. 187 00:19:58,692 --> 00:20:01,067 Las-o baltă. Nu pot face asta ! 188 00:20:18,233 --> 00:20:20,275 O ştii pe fata în pulovărul roz cu găurele ? 189 00:20:20,442 --> 00:20:22,150 Anul trecut a avut păduchi de două ori. 190 00:20:22,317 --> 00:20:24,192 Iar fata în pulover portocaliu: miroase foarte urât, 191 00:20:24,358 --> 00:20:25,817 mai ales după ora de sport. 192 00:20:25,983 --> 00:20:27,400 Timothy a fost frumuşel ? 193 00:20:27,858 --> 00:20:31,192 Băiatul mort ? Da, destul de drăguţ. 194 00:20:31,942 --> 00:20:38,567 - L-ai văzut ? De când a murit. - Eşti nebună ? Ne vedem mâine. 195 00:20:38,942 --> 00:20:40,317 Pa. 196 00:20:57,108 --> 00:20:58,942 Iubito, acum eşti o tânără domnişoară. 197 00:20:59,108 --> 00:21:01,400 - Suflă în ele, vreau tort. - Da. Nu pot să cred... 198 00:21:01,775 --> 00:21:03,567 Suflă în lumânări ! 199 00:21:07,817 --> 00:21:10,400 Mă întreb dacă Timothy stătea aici de ziua lui. 200 00:21:11,150 --> 00:21:13,775 - Mă întreb ce dorinţă şi-a pus. - Tamara, iubito ! 201 00:21:14,942 --> 00:21:17,775 Mereu stăm pe scaunele altor oameni, nu-i aşa, tată ? 202 00:21:17,983 --> 00:21:19,525 Tamara. 203 00:21:24,608 --> 00:21:26,817 Mă întreb cum e să mori. 204 00:21:30,108 --> 00:21:31,650 Suflă în ele. 205 00:21:33,233 --> 00:21:34,858 Foarte bine. 206 00:21:45,733 --> 00:21:47,358 - Bună ! - Bună ! 207 00:21:48,067 --> 00:21:50,067 - Cine ţi-a aranjat părul ? - Eu. 208 00:21:52,775 --> 00:21:55,775 E fermecătoare. Mi-aş dori să arat ca ea. 209 00:21:56,942 --> 00:21:58,567 Aş putea încerca. 210 00:22:41,817 --> 00:22:44,133 O, Doamne ! Iisuse ! O, nu ! 211 00:22:44,258 --> 00:22:45,459 Brenda, îmi pare rău ! 212 00:22:45,542 --> 00:22:50,250 Îmi place la nebunie ! Arăt exact ca Marilyn Monroe. Nu crezi ? 213 00:22:50,558 --> 00:22:53,100 Tamara, eşti cea mai bună ! Mulţumesc ! 214 00:22:53,208 --> 00:22:57,625 Trebuie să mă duc să le arăt mamei şi lui Helen. Eu sunt Marilyn Monroe. 215 00:23:13,603 --> 00:23:14,937 - Bună ziua, dle. - Bună. 216 00:23:15,062 --> 00:23:18,312 - Brenda e acasă ? - E la cumpărături cu mama ei. 217 00:23:19,562 --> 00:23:21,853 Ce interesant ai fardat-o. 218 00:23:22,020 --> 00:23:23,645 Mulţumesc, dle Murphy. 219 00:23:26,562 --> 00:23:28,145 La revedere. 220 00:23:32,645 --> 00:23:37,270 - Hei, vino încoace. - Ce vrei ? 221 00:23:38,895 --> 00:23:42,478 Ştii ce vreau. Am văzut cum te uitai la mine. 222 00:23:43,228 --> 00:23:46,853 - Şi ? - Vreau un sărut. 223 00:23:48,478 --> 00:23:54,978 - Un sărut, zici ? Sigur. De ce nu ? - Bine. 224 00:24:03,562 --> 00:24:10,812 - Sărutul acesta a fost minunat. - Da, a fost. Încă unul ? 225 00:24:12,228 --> 00:24:14,020 Mai târziu. 226 00:24:46,895 --> 00:24:49,228 Vă pot ajuta cu ceva, dnă Anderson ? 227 00:24:49,437 --> 00:24:52,937 - Nu e nevoie, Helen. - E datoria mea să ajut. 228 00:24:53,145 --> 00:24:56,853 - Serios. - Datoria ta ? Serios ? 229 00:24:58,770 --> 00:25:01,562 Duminică, aş vrea să-i duc pe Tamara, Robert şi Megan 230 00:25:01,728 --> 00:25:07,145 la biserica noastră baptistă. Dacă dv. şi dl Anderson sunteţi de acord. 231 00:25:08,562 --> 00:25:10,228 Nu cred. 232 00:25:10,562 --> 00:25:13,437 Ştiu că dv. nu credeţi în Dumnezeu, dnă Anderson. 233 00:25:13,603 --> 00:25:16,437 Dar nu vreau să le ţin o predică, vreau doar să-i duc la biserică. 234 00:25:16,645 --> 00:25:21,812 Dar le vei ţine o predică, mereu o faci. Pentru tine e un reflex. 235 00:25:22,062 --> 00:25:25,228 Aşa te-au crescut. Nici nu cred că-ţi dai seama că o faci. 236 00:25:25,395 --> 00:25:29,770 Le arăt doar ce le oferă Dumnezeu, precum această fasole. 237 00:25:30,603 --> 00:25:33,978 Doar pentru că aţi cumpărat această fasole de la magazin, 238 00:25:34,103 --> 00:25:36,353 nu înseamnă că ea nu vine de la Dumnezeu, nu ? 239 00:25:36,562 --> 00:25:39,645 Orice lucru e un miracol, Helen. Nu mă îndoiesc de asta. 240 00:25:39,812 --> 00:25:43,312 Dar asta nu înseamnă că există un zeu care controlează totul. 241 00:25:43,562 --> 00:25:46,687 Există dovezi ştiinţifice ale evoluţiei. 242 00:25:46,853 --> 00:25:50,853 Toate lucrurile pe care le crezi tu provin dintr-o carte de ficţiune. 243 00:25:51,062 --> 00:25:54,895 Nu sunt de acord. Aveţi copii inteligenţi, 244 00:25:55,020 --> 00:25:58,187 pentru că le-aţi dat voie să dobândească cunoştinţe. 245 00:25:58,395 --> 00:26:01,728 Eu vreau doar să înveţe şi ceva despre religia noastră... 246 00:26:03,062 --> 00:26:07,812 în aşa fel încât să poată decide singuri. Vă e frică de asta ? 247 00:26:12,395 --> 00:26:18,270 Bine. Pot merge, dacă vor. Doar dacă vor. 248 00:26:19,895 --> 00:26:22,228 Dar mă îndoiesc că vor vrea să meargă. 249 00:26:36,395 --> 00:26:38,853 Mamă, te superi dacă mergem ? 250 00:26:39,145 --> 00:26:44,687 Uită-te la vacile de acolo. Arată de parcă ar fi la o petrecere. 251 00:26:46,437 --> 00:26:54,520 Spun doar prostii. Arăţi foarte drăguţ. 252 00:26:57,437 --> 00:27:01,603 Haide, du-te şi hotărăşte singură. 253 00:27:02,437 --> 00:27:04,062 Bine. 254 00:27:14,187 --> 00:27:15,978 Dă-te mai încolo. 255 00:28:16,271 --> 00:28:19,146 Putem include în rugăciunile noastre un om special ? 256 00:28:20,021 --> 00:28:22,687 Aş vrea să mă rog ca fratele meu şi soţia lui, care s-au mutat, 257 00:28:22,896 --> 00:28:24,604 să găsească o comunitate baptistă cu oameni buni. 258 00:28:24,812 --> 00:28:26,396 Tipul ăsta se ridică în picioare în fiecare duminică... 259 00:28:26,562 --> 00:28:27,812 Mulţumesc. 260 00:28:28,854 --> 00:28:31,312 Nu-L deranjează pe Dumnezeu pentru un lucru prea mărunt ? 261 00:28:31,479 --> 00:28:34,396 N-ar trebui să ceară pace în lume sau ceva de genul ăsta ? 262 00:28:34,562 --> 00:28:36,354 Aş vrea să mă rog ca tatăl meu, 263 00:28:36,521 --> 00:28:40,646 care săptămâna trecută a suferit un atac de cord, să-şi revină repede. 264 00:28:43,979 --> 00:28:45,646 Altcineva ? 265 00:28:48,896 --> 00:28:51,646 Aş vrea să mă rog ca vecinii noştri cei noi, familia Anderson, 266 00:28:51,854 --> 00:28:55,937 care nu-s credincioşi, să-l găsească pe Iisus şi să fie salvaţi. 267 00:28:58,854 --> 00:29:00,479 Mulţumesc. 268 00:29:17,896 --> 00:29:20,062 Tamara ! 269 00:29:23,646 --> 00:29:25,771 Mamă ! 270 00:29:54,896 --> 00:29:57,563 Ai văzut cum am zburat pe verandă astăzi ? 271 00:29:57,646 --> 00:29:59,437 Crezi că Dumnezeu m-a ajutat să zbor ? 272 00:29:59,604 --> 00:30:03,646 - N-ai zburat, Tamara. - Chiar ai zburat ? Serios ? 273 00:30:04,604 --> 00:30:10,562 De unde stăteam eu, păreai că zbori. A fost foarte ciudat. 274 00:30:14,396 --> 00:30:15,937 Tu urmezi. 275 00:30:18,355 --> 00:30:21,688 Crezi că e un mesaj de la Dumnezeu prin care îmi spune că există ? 276 00:30:23,438 --> 00:30:27,480 - Eu nu cred în Dumnezeu. - Am zburat, mamă. 277 00:30:29,896 --> 00:30:34,896 E bine să ai imaginaţie, dar să nu încerci să sari pe geam. 278 00:30:48,146 --> 00:30:52,313 Hei, să ştii că nu mă sperii. 279 00:30:58,396 --> 00:31:02,146 Aşadar, Helen, chiar vei putea să mă ajuţi în grădină ? 280 00:31:03,105 --> 00:31:07,021 Cred că e minunat, dar nu trebuie să te duci la şcoală sau la muncă ? 281 00:31:07,396 --> 00:31:11,188 Nu, aştept ca Dumnezeu să-mi spună ce să fac. 282 00:31:12,771 --> 00:31:15,688 Aştepţi ca Dumnezeu să-ţi spună ce să faci ? 283 00:31:15,938 --> 00:31:20,438 Momentan, ajut acasă. Înseamnă că asta îşi doreşte să fac. 284 00:31:20,730 --> 00:31:24,063 Mamei îi e greu, pentru că are două servicii. 285 00:31:24,521 --> 00:31:27,563 Tata e mecanic, dar nu mai e la fel de rapid cum era odată, 286 00:31:27,730 --> 00:31:30,313 din cauza rănii pe care o are din război. 287 00:31:32,521 --> 00:31:35,188 Acolo se vând seminţe, dnă Anderson. 288 00:31:59,980 --> 00:32:03,689 Mamă, mâine am vrea să mergem la biserică, cu familia Murphy. 289 00:32:03,814 --> 00:32:06,230 De ce ? L-ai găsit pe Dumnezeu acolo ? 290 00:32:09,522 --> 00:32:11,730 - Nu. - Mie îmi plac îngerii. 291 00:32:12,480 --> 00:32:15,105 Mie îmi place să mă uit la ceilalţi oameni. 292 00:32:15,272 --> 00:32:17,314 Iar mie îmi place muzica. 293 00:32:19,272 --> 00:32:20,522 Ce ? 294 00:32:20,772 --> 00:32:24,522 Ei bine... ei aduc echilibru. Atâta tot. 295 00:32:26,355 --> 00:32:29,689 Eu cred că sunt spălaţi pe creier şi mi se pare înfricoşător. 296 00:32:29,855 --> 00:32:32,647 Dacă te înşeli, vom fi condamnaţi în iad pentru eternitate. 297 00:32:32,814 --> 00:32:34,939 Sufletele noastre sunt în pericol. 298 00:32:35,730 --> 00:32:37,855 A dracului Helen, asta ! 299 00:32:43,064 --> 00:32:45,356 Mamă ! Eşti aici ? 300 00:32:46,522 --> 00:32:48,064 Mamă ? 301 00:33:04,689 --> 00:33:10,189 - Tată ? Ai văzut-o pe mama ? - Nu, n-am văzut-o. 302 00:33:14,272 --> 00:33:15,981 Bună, mamă. 303 00:33:18,606 --> 00:33:21,481 - Cum a fost la biserică ? - A fost în ordine. 304 00:33:21,689 --> 00:33:23,272 L-ai găsit pe Dumnezeu ? 305 00:33:23,939 --> 00:33:27,855 Nu, nu încă. Eşti supărată pe mine pentru că m-am dus ? 306 00:33:28,022 --> 00:33:33,147 Nu, iubito, nu sunt supărată. Sunt puţin dezamăgită, doar atât. 307 00:33:34,383 --> 00:33:36,966 Sunt obosită. Foarte obosită. 308 00:34:49,008 --> 00:34:53,008 - Te simţi bine ? - Mâine am programare la medic. 309 00:34:54,758 --> 00:34:56,633 Te duc eu. 310 00:35:03,549 --> 00:35:08,174 - Ai mai văzut aşa ceva ? - Doar o dată, când eram copil. 311 00:35:12,633 --> 00:35:15,549 Încă unul dintre darurile pe care ni le-a făcut Dumnezeu. 312 00:35:17,383 --> 00:35:20,758 - E foarte frumos. - Da, este. 313 00:35:20,924 --> 00:35:22,841 Sunt atât de mulţi. 314 00:35:24,966 --> 00:35:31,133 - Aşa va fi şi în Rai ? - Aşa va fi pentru mine. 315 00:35:39,174 --> 00:35:41,341 Hei, Megan, vino să vezi ceva ! 316 00:35:45,841 --> 00:35:47,799 Ce interesant ! 317 00:35:49,133 --> 00:35:55,091 E o seară specială, nu-i aşa, mamă ? Mamă ? 318 00:36:13,716 --> 00:36:17,508 Vom sta vreo două ore, bine ? Te vei descurca cu Robbie şi Meg ? 319 00:36:17,716 --> 00:36:19,799 Va fi în regulă, mamă. Du-te. 320 00:36:20,091 --> 00:36:21,716 Pa, iubito. 321 00:36:23,341 --> 00:36:26,383 Mamă, în seara asta îţi voi pregăti eu cina. Mâncare de ton cu mazăre ? 322 00:36:26,549 --> 00:36:27,966 E preferata mea. 323 00:36:28,216 --> 00:36:30,383 - Pa ! - Pa, iubito ! 324 00:36:46,091 --> 00:36:48,049 - Bună ! - Bună ! 325 00:36:49,383 --> 00:36:52,299 - Vrei să vii să-mi vezi fortul ? - Sigur. 326 00:37:01,091 --> 00:37:04,091 - Uite-l. - Drăguţ, foarte drăguţ. 327 00:37:05,341 --> 00:37:09,258 - Ştii, nu aduc pe cineva aici. - Nu aduc pe nimeni aici. 328 00:37:09,591 --> 00:37:14,924 Asta am spus. Oricum, tu eşti prima. Intră. 329 00:37:24,549 --> 00:37:26,216 Îl ştiai pe băiatul acela ? 330 00:37:26,424 --> 00:37:29,633 Cine ? Pe băiatul familiei Burns ? Copilul care a murit ? 331 00:37:30,049 --> 00:37:32,799 - Da, l-am cunoscut. - Cum era ? 332 00:37:33,924 --> 00:37:37,966 Deştept, ca tine. Voia să ajungă om de ştiinţă. 333 00:37:38,841 --> 00:37:41,299 Probabil ar fi ajuns, dacă n-ar fi murit. 334 00:37:41,716 --> 00:37:43,258 Eraţi prieteni ? 335 00:37:44,049 --> 00:37:47,133 Cred că da. Îi citeam revistele cu benzi desenate, 336 00:37:47,299 --> 00:37:52,216 m-a ajutat să construiesc fortul ăsta. Însă n-a apucat să-l vadă terminat. 337 00:37:52,466 --> 00:37:55,299 Medicul nu-i dădea voie să urce până aici. Era prea bolnav. 338 00:37:56,008 --> 00:37:57,758 Cum a murit ? 339 00:37:58,466 --> 00:38:01,758 Leucemie. Cancer al sângelui. 340 00:38:02,966 --> 00:38:05,633 Părinţii lui au devenit aşa trişti după ce el s-a îmbolnăvit. 341 00:38:06,008 --> 00:38:09,549 Ca şi cum... nu ştiu, au îmbătrânit foarte repede. Ştii ? 342 00:38:09,716 --> 00:38:14,633 Nu mai râdeau şi... Băiatul era aşa amuzant. 343 00:38:16,466 --> 00:38:21,883 L-am văzut pe Timothy în ziua în care a murit. L-am văzut mort în pat. 344 00:38:22,591 --> 00:38:27,299 M-am dus la el în cameră, iar el pur şi simplu zăcea acolo. Alb. 345 00:38:29,216 --> 00:38:35,716 Nu mi-a spus nimeni că va muri. Uneori nu cred că e mort. 346 00:38:38,992 --> 00:38:42,762 - Încă e acolo, în casă. - Ce ? 347 00:38:44,331 --> 00:38:52,587 - Fantoma lui e blocată în pod. - Rahat, Tamara. Eşti nebună. 348 00:38:53,757 --> 00:38:56,287 Acum, dacă tot crezi că sunt nebună, mai vrei să mă săruţi ? 349 00:39:00,497 --> 00:39:02,682 Da, vreau. 350 00:39:22,538 --> 00:39:31,330 Bună, tată ! Unde e mama ? Tată ? Tată, unde e ? 351 00:39:33,372 --> 00:39:36,872 - Tati, unde e mami ? - N-a putut veni înapoi cu mine. 352 00:39:38,538 --> 00:39:40,705 Ce vrei să spui ? 353 00:39:42,497 --> 00:39:45,372 Hai să mergem în sufragerie. Trebuie să stau jos. 354 00:39:48,997 --> 00:39:51,955 Ascultaţi... Mama voastră are tuberculoză. 355 00:39:53,580 --> 00:39:58,705 E foarte contagioasă, ceea ce înseamnă că ne-o poate transmite tuturor. 356 00:39:58,955 --> 00:40:01,747 E la plămâni, dar e posibil să se fi întins până acum. 357 00:40:01,955 --> 00:40:03,747 Când vine înapoi ? 358 00:40:04,038 --> 00:40:09,122 Încă nu se ştie. Acum se află într-o aripă specială a spitalului, 359 00:40:09,372 --> 00:40:12,830 dar o vor transfera la un sanatoriu. Acesta e un loc... 360 00:40:12,997 --> 00:40:14,913 doar pentru pacienţii bolnavi de tuberculoză. 361 00:40:15,497 --> 00:40:19,497 Dar... medicul care o tratează spune că s-ar putea să reuşească 362 00:40:19,622 --> 00:40:22,122 să o interneze în unul care e doar la o oră distanţă de aici. 363 00:40:22,330 --> 00:40:24,122 Aşa că va face tot posibilul pentru a reuşi asta. 364 00:40:24,330 --> 00:40:26,622 Momentan, va trebui să aşteptăm. 365 00:40:27,497 --> 00:40:29,705 I-ai lăsat să o ia ? 366 00:40:30,497 --> 00:40:35,330 N-am avut de ales, Robert. Trebuiau să o ţină, pentru protecţia noastră. 367 00:40:36,080 --> 00:40:39,705 Şi nu e vorba doar de cei de la spital, mama voastră era atât de îngrijorată 368 00:40:39,872 --> 00:40:42,830 că voi trei vă veţi îmbolnăvi, încât a refuzat să se întoarcă. 369 00:40:42,997 --> 00:40:45,288 N-am putut face nimic. 370 00:40:47,247 --> 00:40:50,955 E numai vina ta. Dacă ţi-ai fi desprins, măcar o secundă, 371 00:40:51,163 --> 00:40:54,705 ochii de pânza aia nenorocită, ai fi realizat că e bolnavă. 372 00:41:27,580 --> 00:41:34,330 - Dumnezeule, ce-ai făcut ? - Am încercat să zbor. N-am reuşit. 373 00:41:45,622 --> 00:41:47,955 Încearcă să stai nemişcată. 374 00:41:51,955 --> 00:41:53,663 Arăţi ca o nătângă. 375 00:41:54,538 --> 00:41:56,413 Ajunge ! Potoliţi-vă. 376 00:41:58,497 --> 00:42:01,830 Gata, terminaţi-vă micul dejun. Mergem cu toţii la spital. 377 00:42:02,830 --> 00:42:04,622 O vom lua pe mami înapoi ? 378 00:42:04,788 --> 00:42:08,455 Nu, draga mea, toţi trebuie să fim testaţi pentru tuberculoză. 379 00:42:08,747 --> 00:42:11,830 Du-te sus şi împachetează câteva lucruri pentru mama ta, te rog. 380 00:42:13,372 --> 00:42:15,663 Ce se întâmplă dacă sunt şi eu bolnav ? 381 00:42:15,913 --> 00:42:18,122 Atunci va trebui să rămâi la spital. 382 00:42:18,330 --> 00:42:21,038 Ce bine ! Mă duc să-mi fac şi eu bagajul. 383 00:42:44,580 --> 00:42:48,372 Bună ziua. Familia Anderson... Megan, Tamara, Robert. 384 00:42:48,663 --> 00:42:51,038 - Cine vrea să fie primul ? - Eu, eu. 385 00:42:52,288 --> 00:42:56,038 În ordine, hai sus. Eşti o fetiţă curajoasă ! 386 00:42:57,580 --> 00:43:01,955 - Am tubercheloză. - Vai, vai, sper că nu. 387 00:43:03,497 --> 00:43:07,372 Dar trebuie să am, ca să pot rămâne aici, cu mama mea. 388 00:43:10,205 --> 00:43:14,455 Ei bine, acum, trebuie să facem nişte analize ale sângelui. 389 00:43:15,955 --> 00:43:18,122 Îţi voi injecta acest ac în braţ. 390 00:43:18,288 --> 00:43:19,788 Vrei să te uiţi sau să priveşti în altă parte ? 391 00:43:19,955 --> 00:43:21,330 Cred că mă voi uita. 392 00:43:21,455 --> 00:43:24,288 În ordine. Cine urmează ? Doamne, tu ce ai păţit ? 393 00:43:25,163 --> 00:43:28,538 - Am căzut. - A încercat să zboare. 394 00:43:29,080 --> 00:43:33,747 Ei bine, a fost suficient. Dar te vindeci repede. 395 00:43:34,122 --> 00:43:37,080 Nu, tati, vreau să rămân aici cu mami. 396 00:43:37,872 --> 00:43:41,913 Megan, iubito, nu poţi. Trebuie să vii acasă cu noi. 397 00:43:42,205 --> 00:43:49,872 Vreau să rămân aici cu mami. Nu, te rog... dă-mi drumul ! 398 00:44:01,247 --> 00:44:03,414 Megan nu vrea să vorbească. 399 00:44:07,914 --> 00:44:11,414 De ce nu te duci să pictezi ceva ? Ceva drăguţ. 400 00:44:14,664 --> 00:44:16,664 Nu e vina mea. 401 00:44:32,622 --> 00:44:37,788 Dragă Tamara, mi-e dor de tine. Aici n-am voie să fac prea multe, 402 00:44:37,955 --> 00:44:40,205 doar să stau întinsă sau să stau în pat. 403 00:44:40,330 --> 00:44:44,997 Însă le place aerul curat, aşa că geamurile sunt deschise mereu. 404 00:44:45,163 --> 00:44:49,038 E absurd, m-au luat din locul în care respiram doar aer proaspăt. 405 00:44:49,247 --> 00:44:52,497 Sunt atât de multe reguli aici, ore fixe pentru masă, 406 00:44:52,663 --> 00:44:55,538 pentru mersul la toaletă, pentru luatul pastilelor. 407 00:44:55,705 --> 00:44:58,122 Trebuie să ascult pentru a mă face bine. 408 00:44:58,330 --> 00:45:01,580 Îmi pare rău că trebuie să mă bazez pe tine pentru a avea grijă de copii 409 00:45:01,955 --> 00:45:07,288 şi de tatăl tău. Îţi cer mult, dar asta e. 410 00:45:08,747 --> 00:45:11,913 Trebuie să cred că mă voi face bine. 411 00:45:29,789 --> 00:45:33,914 - Plângi ? - Nu, e din cauza cepei, idiotule. 412 00:45:35,372 --> 00:45:38,122 Nu faci din nou ouă dintr-alea îngrozitoare, nu ? 413 00:45:38,289 --> 00:45:40,206 Vino şi spune asta aici ! 414 00:45:42,913 --> 00:45:45,913 Nemernic prost ! Aceea era a mamei ! 415 00:45:46,080 --> 00:45:48,080 Ce se întâmplă aici ? 416 00:45:49,413 --> 00:45:55,288 Iisuse ! Să nu-i spuneţi mamei voastre despre asta. 417 00:46:01,789 --> 00:46:04,497 E Helen. Ne-a adus plăcintă. 418 00:46:04,580 --> 00:46:07,080 În cele din urmă, avem ceva bun de mâncare. 419 00:46:08,580 --> 00:46:10,913 Îmi pare rău. Intraţi. 420 00:46:12,997 --> 00:46:18,372 Nu putem. Părinţii noştri se tem că vom lua boala doamnei Anderson. 421 00:46:19,206 --> 00:46:22,289 Helen, doctorul ne-a spus că noi nu suntem bolnavi. 422 00:46:22,372 --> 00:46:25,538 - Casa asta aduce ghinion. - Îmi pare rău, dle. 423 00:46:43,997 --> 00:46:45,789 Megan ? 424 00:47:10,163 --> 00:47:12,163 - Rahat ! - Tamara ! 425 00:47:13,672 --> 00:47:16,088 Treci aici, chiar acum ! 426 00:47:18,313 --> 00:47:19,688 Acum ! 427 00:47:20,447 --> 00:47:21,905 Tată ! 428 00:47:23,913 --> 00:47:26,564 Nu-ţi permit să vorbeşti aşa. Ai înţeles ? 429 00:47:26,647 --> 00:47:27,897 Da. 430 00:47:28,288 --> 00:47:32,413 Rusty poate aştepta. Du-te sus şi scrie-i o scrisoare mamei tale. Acum ! 431 00:47:35,147 --> 00:47:36,047 Acum ! 432 00:47:36,197 --> 00:47:38,655 Bine. Dar e personală, să nu o citeşti. 433 00:48:38,647 --> 00:48:41,313 Nu e vina nimănui. 434 00:49:01,964 --> 00:49:05,747 Dragă Tamara, m-am bucurat foarte mult să primesc scrisoarea ta de azi, 435 00:49:05,914 --> 00:49:10,539 după cea derutantă de ieri. Înţeleg cât eşti de nervoasă. 436 00:49:11,797 --> 00:49:14,623 Dar e important să ştii că aceste medicamente sunt noi 437 00:49:14,706 --> 00:49:19,206 şi că tuberculoza e vindecabilă acum. Trăim într-o epocă modernă. 438 00:49:19,456 --> 00:49:22,290 Şi intenţionez să mă vindec şi să vin acasă. 439 00:49:22,665 --> 00:49:24,831 Aşa că spune-i tatălui tău că nu se poate muta 440 00:49:24,998 --> 00:49:27,040 până când eu nu voi fi pregătită să vin acasă. 441 00:49:27,206 --> 00:49:31,331 Mi-e foarte dor de voi toţi. Sunt obosită acum. 442 00:49:32,356 --> 00:49:35,231 Vă iubesc pe toţi foarte mult. Mama. 443 00:50:01,847 --> 00:50:07,597 Vreau să vorbesc cu ea, chiar acum. Trebuie să-i spun ceva, chiar acum. 444 00:50:08,672 --> 00:50:11,672 Dacă faci asta, Robert, o vei întrista şi se va îmbolnăvi şi mai tare. 445 00:50:11,797 --> 00:50:13,297 Asta vrei ? 446 00:50:14,214 --> 00:50:17,464 Bună, Tamara. Ce faci ? 447 00:50:30,138 --> 00:50:31,888 - Bună, Tamara. - Bună ziua. 448 00:50:32,930 --> 00:50:37,763 Ne-a părut foarte rău să auzim despre mama ta. Ce mai face ? 449 00:50:39,721 --> 00:50:41,013 E în regulă. 450 00:50:41,138 --> 00:50:44,138 Asta e bine. Transmite-i salutări din partea noastră. 451 00:50:44,221 --> 00:50:46,471 - Da. - Unde e tatăl tău ? 452 00:50:46,771 --> 00:50:50,688 Pictează pe undeva. Iar Megan s-a încuiat în camera ei. 453 00:50:51,780 --> 00:50:55,155 - Cine mulge vaca ? - Eu. 454 00:50:55,822 --> 00:50:57,947 - Serios ? - Da. 455 00:50:58,639 --> 00:51:00,722 Cred că mai bine mă duc să văd ce face. 456 00:51:00,889 --> 00:51:02,847 Vreţi să intraţi în casă, să beţi o limonadă ? 457 00:51:03,472 --> 00:51:05,430 Nu, mulţumesc. Mi-e bine. 458 00:51:05,652 --> 00:51:07,944 Atunci o bere. Ce spuneţi de o bere ? 459 00:51:08,819 --> 00:51:12,777 La ora asta, draga mea ? Eşti foarte drăguţă că ai întrebat. 460 00:51:15,444 --> 00:51:19,819 Iubito, ia un coş şi ne vom ocupa de fasolea din grădină. 461 00:51:20,277 --> 00:51:21,610 Bine. 462 00:51:24,944 --> 00:51:27,860 - Robert, ai muls-o pe Edith ? - Nu. 463 00:51:28,235 --> 00:51:30,194 - Ai văzut-o ? - Nu. 464 00:51:30,735 --> 00:51:33,319 Minunat. Probabil a explodat deja. 465 00:51:47,485 --> 00:51:49,610 Vă simţiţi bine, dnă Burns ? 466 00:51:50,152 --> 00:51:57,027 Ştiu că e o prostie, dar chiar nu pot intra acolo. Nu pot. 467 00:52:00,444 --> 00:52:03,360 Ştii, când am decis că vreau să mă mut, 468 00:52:07,069 --> 00:52:13,944 am luat un pahar cu apă şi apoi am realizat că era acelaşi pahar 469 00:52:14,152 --> 00:52:17,319 din care băuse Timothy apă pentru ultima oară. 470 00:52:18,777 --> 00:52:23,694 Şi îmi amintesc, pentru că paharele noastre nu sunt la fel. 471 00:52:26,569 --> 00:52:29,235 Nu m-am mai putut uita la el. 472 00:52:31,235 --> 00:52:37,319 Aşa că am strâns lucrurile lui Timothy şi le-am pus în cutii, 473 00:52:37,569 --> 00:52:42,944 şi le-am pus în pod şi ne-am mutat la sora mea, doar cu hainele noastre. 474 00:52:43,194 --> 00:52:46,652 În acest fel ne puteam preface că ne vom întoarce. 475 00:52:49,194 --> 00:52:51,819 Dar eu nu cred că mă pot întoarce. 476 00:52:57,360 --> 00:53:02,069 - Ce faceţi aici, doamnelor ? - Vorbim ca între fete. 477 00:53:03,610 --> 00:53:05,652 Vaca e bine. 478 00:53:30,319 --> 00:53:32,235 Rahat ! 479 00:53:33,152 --> 00:53:38,194 - Tamara, coboară imediat ! - Nu pot acum, tată. 480 00:53:38,944 --> 00:53:41,610 Poţi şi o vei face. Coboară acum. 481 00:53:44,027 --> 00:53:46,860 M-am săturat de acest limbaj murdar. 482 00:53:50,335 --> 00:53:52,127 Ce e aia ? 483 00:53:52,460 --> 00:53:55,252 Mi-a venit blestemul. Am nevoie de şerveţele. 484 00:53:56,652 --> 00:54:01,735 - Înţeleg. Noi nu avem ? - Evident că nu avem, tată. 485 00:54:02,394 --> 00:54:05,727 Nu te poţi duce vizavi să le ceri câteva Brendei sau lui Helen ? 486 00:54:05,919 --> 00:54:07,919 Nu, nu aşa. 487 00:54:10,653 --> 00:54:13,236 Eu nu mă duc să cer chestii femeieşti. 488 00:54:13,695 --> 00:54:16,861 În ordine. Mă duc în oraş să-ţi cumpăr. 489 00:54:17,653 --> 00:54:20,695 Şi cred c-ar trebui să iau câteva şi pentru data viitoare. 490 00:54:21,820 --> 00:54:25,445 Da, asta voi face. Voi lua câteva cutii. 491 00:54:26,611 --> 00:54:30,028 E în ordine. Vom supravieţui. 492 00:54:36,194 --> 00:54:41,194 Doamne, nu ştiu dacă cred sau nu în Tine. 493 00:54:42,737 --> 00:54:45,820 Mama noastră e foarte bolnavă şi vreau doar să vină acasă. 494 00:54:46,320 --> 00:54:49,403 O pedepseşti pentru că nu crede în Tine ? 495 00:54:51,570 --> 00:54:56,237 Nu ştiu dacă sunt sau nu atee, dar aş vrea să fac un târg cu Tine. 496 00:54:57,862 --> 00:55:01,445 Dacă o faci bine pe mama, promit, nu doar să cred în Tine, 497 00:55:01,653 --> 00:55:03,403 dar şi că voi merge la biserică cu familia Murphy 498 00:55:03,612 --> 00:55:07,487 pentru toată perioada în care vom locui aici. Amin. 499 00:55:31,028 --> 00:55:33,237 Alo ? Bună ! 500 00:55:38,653 --> 00:55:42,112 Serios ? E grozav. Astea sunt veşti foarte bune. 501 00:55:43,945 --> 00:55:52,237 Da, bineînţeles, pot aranja ceva. Da... nu... ne vedem curând. 502 00:55:53,820 --> 00:55:56,237 Da. La revedere. Mulţumesc. 503 00:56:02,028 --> 00:56:04,528 Era vorba despre mama, nu ? Vine acasă, nu-i aşa ? 504 00:56:04,737 --> 00:56:07,320 Nu, nu, era impresarul meu. 505 00:56:09,320 --> 00:56:13,028 Se pare că noile tablouri au devenit foarte cunoscute 506 00:56:13,362 --> 00:56:17,278 şi e o galerie în New York care e interesată să-mi expună lucrările. 507 00:56:17,487 --> 00:56:19,945 Vor să mă duc acolo poimâine. 508 00:56:20,112 --> 00:56:24,695 Le-ai spus că nu poţi, nu, tată ? Tată, ai spus "nu", nu-i aşa ? 509 00:56:25,278 --> 00:56:33,570 Nu, n-am spus "nu". Ascultă, sanatoriul nu e ieftin. 510 00:56:36,695 --> 00:56:40,320 Tamara, acesta e motivul pentru care am muncit toţi aceşti ani. 511 00:56:40,403 --> 00:56:42,487 Avem nevoie de bani, iubito. 512 00:56:43,653 --> 00:56:45,903 Mă vei lăsa singură aici ? 513 00:56:55,862 --> 00:56:57,570 Te vei descurca ? 514 00:56:57,737 --> 00:57:01,362 Nu vreau să stau în casa aia. Noaptea, îmi vor intra gândaci în urechi. 515 00:57:01,528 --> 00:57:04,237 Tamara, e foarte urât să spui aşa ceva. 516 00:57:04,445 --> 00:57:06,195 Cei din familia Murphy sunt oameni buni. 517 00:57:06,403 --> 00:57:08,153 Nu erau obligaţi să vă primească la ei. 518 00:57:08,278 --> 00:57:12,237 Dacă sunt aşa de buni, de ce tu şi mama nu i-aţi invitat niciodată aici ? 519 00:57:12,445 --> 00:57:14,320 Ai dreptate, ar fi trebuit să-i invităm. 520 00:57:14,487 --> 00:57:17,945 Îi vom invita imediat ce mă întorc. Acum însă, trebuie să plec. 521 00:57:19,778 --> 00:57:24,070 Să fii cuminte. Să fii şi tu cuminte, da ? 522 00:57:26,445 --> 00:57:29,528 Iubito, sunt doar 3 nopţi. 523 00:57:29,987 --> 00:57:33,570 Nu va trebui decât să mănânci şi să dormi acolo. Atât. 524 00:57:48,028 --> 00:57:50,403 Nu uitaţi să-i scrieţi mamei voastre. 525 00:57:53,362 --> 00:57:56,237 - Pa, tată. - La revedere, iubito. 526 00:58:15,862 --> 00:58:18,737 Tamara, vreau să-ţi mulţumesc pentru că o ajuţi pe Brenda la matematică. 527 00:58:19,653 --> 00:58:21,112 Cu plăcere, dnă Murphy. 528 00:58:21,237 --> 00:58:24,278 Copiii sunt foarte bucuroşi că veţi sta aici cu noi. 529 00:58:25,778 --> 00:58:29,070 Răspunzi tu ? Bine... Cum e ? 530 00:58:30,403 --> 00:58:33,445 De ce casa dv. n-are perete lateral pe dinafară ? 531 00:58:34,945 --> 00:58:39,320 Tamara, pereţii laterali costă mult. Mai mult decât avem noi momentan. 532 00:58:42,028 --> 00:58:46,278 Dar ploaia stă afară, iar noi suntem înăuntru, uscaţi, la căldură. 533 00:58:47,362 --> 00:58:49,945 Îi putem mulţumi bunului Dumnezeu pentru asta. 534 00:58:50,862 --> 00:58:53,403 Uneori, e păcat să fii supărat din cauza unor lucruri 535 00:58:53,570 --> 00:58:55,695 asupra cărora n-ai niciun control. 536 00:59:10,677 --> 00:59:12,677 Hai să mergem să înotăm. 537 00:59:15,238 --> 00:59:17,071 Ne ia dracu' dacă tata află că am plecat pe furiş 538 00:59:17,280 --> 00:59:18,780 să ne scăldăm dezbrăcaţi. 539 00:59:19,030 --> 00:59:21,530 - Ţi-e frică ? - Nu, o să fie distractiv. 540 00:59:21,738 --> 00:59:23,655 Ştii că Rusty te va vedea dezbrăcată. 541 00:59:23,821 --> 00:59:28,363 Da, am uitat. Prostuţa de mine. Ei bine... 542 00:59:46,525 --> 00:59:49,225 E lipicios ! Şi rece. Hai, intraţi. 543 01:00:22,190 --> 01:00:23,940 Rusty ! Brenda ! 544 01:00:24,398 --> 01:00:25,981 Rahat ! 545 01:00:29,768 --> 01:00:31,976 Ieşiţi ! Acum ! 546 01:00:33,343 --> 01:00:38,301 Ce dra... Îmbrăcaţi-vă ! Vă aştept acasă. Pe toţi ! 547 01:00:40,468 --> 01:00:42,551 Ai văzut ce faţă avea ? 548 01:00:44,301 --> 01:00:46,468 Da. Doar ne distram şi noi. 549 01:00:46,676 --> 01:00:50,718 Faceţi-vă treaba, mâncaţi-vă mazărea, spălaţi vasele. Rahat ! 550 01:00:58,009 --> 01:01:00,759 Brenda, l-ai supărat foarte tare pe tatăl tău azi. 551 01:01:00,968 --> 01:01:03,468 Spune-ţi rugăciunea şi la culcare. 552 01:01:06,468 --> 01:01:08,093 Îmi pare rău că te-am băgat în bucluc. 553 01:01:08,218 --> 01:01:11,218 Nu e vina ta. Aş face-o din nou, oricând. 554 01:01:11,718 --> 01:01:16,384 Fratele tău a încercat să mă pipăie pe sub apă, astăzi. Îţi vine să crezi ? 555 01:01:23,509 --> 01:01:27,051 Helen o mulge pe Edith, iar Brenda mi-a devenit o bună prietenă. 556 01:01:27,343 --> 01:01:31,801 Va lua examenul de la şcoala de vară. Spune că e datorită ajutorului meu. 557 01:01:32,509 --> 01:01:36,801 Te simţi mai bine ? Încerc să am cât mai bună grijă de lucruri pe aici, 558 01:01:37,718 --> 01:01:41,843 dar mi-e dor de tine. În seara asta fac mâncarea ta preferată cu ton. 559 01:01:42,384 --> 01:01:45,759 Aş vrea să poţi veni şi tu. Aseară am încercat să fac ruladă cu carne, 560 01:01:45,926 --> 01:01:49,301 aşa cum faci tu, dar n-a ieşit aşa de bine. 561 01:01:50,218 --> 01:01:53,468 Sper că n-ai nimic împotrivă, dar mâine mergem la biserică. 562 01:01:54,051 --> 01:01:56,134 Trebuie să mă rog pentru tine. 563 01:02:19,426 --> 01:02:22,426 - Alo ? - Bună. Tatăl tău e acasă ? 564 01:02:22,876 --> 01:02:26,376 - Nu. - Atunci, când va fi acasă ? 565 01:02:26,876 --> 01:02:29,251 Poate mâine, poate peste o săptămână. Ce doriţi ? 566 01:02:31,093 --> 01:02:34,509 Ei bine, sunt veterinar federal şi am primit un raport 567 01:02:34,718 --> 01:02:38,259 referitor la tuberculoza mamei tale. Primim astfel de rapoarte 568 01:02:38,509 --> 01:02:41,093 atunci când cei infectaţi au muncit cu animale de fermă. 569 01:02:42,151 --> 01:02:44,568 Trebuie să testăm vaca pentru tuberculoză. 570 01:02:44,634 --> 01:02:45,968 Vaca ? 571 01:02:46,301 --> 01:02:49,759 Şi vacile sunt purtătoare ale bolii. Mama ta ar fi putut lua boala aşa. 572 01:02:51,484 --> 01:02:55,568 - Beţi laptele ? - Noi nu, dar mama mea a băut. 573 01:02:56,509 --> 01:02:59,176 Bine, am să vin mâine să testez vaca. 574 01:03:10,128 --> 01:03:13,930 - E pozitiv. Îmi pare rău. - La dracu'. Sunteţi sigur ? 575 01:03:16,038 --> 01:03:21,538 - Ce înseamnă că e pozitiv ? - Va muri. 576 01:03:24,255 --> 01:03:29,755 O veţi omorî pe Edith ? O veţi lua ? Aşa cum au luat-o pe mama ? 577 01:03:30,663 --> 01:03:33,663 Haideţi, copii, să mergem afară. Doctorul... 578 01:03:35,955 --> 01:03:38,747 E vina voastră că mama mea e bolnavă, nu-i aşa ? 579 01:03:38,955 --> 01:03:42,497 E vaca voastră ! E numai vina voastră ! 580 01:03:43,080 --> 01:03:46,705 Tamara, iubito, aşteaptă. Dumnezeule ! 581 01:03:48,580 --> 01:03:53,372 Vaca mea a îmbolnăvit-o pe Liz ? O, Doamne, nu ! 582 01:04:45,205 --> 01:04:49,122 Ţi-am trimis o scrisoare ieri pentru a te face să te simţi mai bine. 583 01:04:49,705 --> 01:04:52,538 Dar în aceasta îţi voi spune adevărul. 584 01:04:53,247 --> 01:04:56,372 Şi nu o poţi citi până nu te întorci acasă. 585 01:04:57,330 --> 01:05:04,163 Tot spun asta: până când vii acasă. Viaţa e îngrozitoare fără tine. 586 01:05:05,747 --> 01:05:10,955 Robert plânge mereu, iar Tamara s-a învăluit în mânie. 587 01:05:11,830 --> 01:05:15,997 Uneori vreau s-o scutur şi să-i spun că nimeni nu e vinovat. 588 01:05:16,247 --> 01:05:20,538 Dar nu mă va crede pe mine. Are nevoie de tine. 589 01:05:21,122 --> 01:05:24,955 Tablourile mele nu seamănă cu nimic din ce am pictat până acum. 590 01:05:25,080 --> 01:05:28,788 Pentru că tu îmi linişteai demonii ascultându-mă 591 01:05:28,955 --> 01:05:31,122 şi ţinându-mă în braţe în fiecare noapte. 592 01:05:31,413 --> 01:05:36,372 Acum, nimeni nu ascultă şi toate temerile ies prin vârful degetelor. 593 01:05:36,622 --> 01:05:39,788 Tablourile mele vorbesc despre dragoste şi despre pierderea ei. 594 01:05:39,997 --> 01:05:42,580 Sunt cele mai bune pe care le-am făcut vreodată. 595 01:05:42,788 --> 01:05:44,372 Şi mi-e frică să-ţi spun 596 01:05:44,538 --> 01:05:48,038 pentru că asta ar însemna că profit de pe urma bolii tale. 597 01:05:48,247 --> 01:05:52,330 Cred că am profitat de pe urma ta în toate felurile posibile. 598 01:05:52,747 --> 01:05:59,580 Tu eşti busola mea. Am nevoie de tine. Te rog, întoarce-te. 599 01:06:07,122 --> 01:06:12,747 Nu e vina ta. Nu e vina nimănui. Spune-i. 600 01:06:28,122 --> 01:06:33,872 - Alo ? Da, Stuart. E aici. - Nu vreau să vorbesc cu el. 601 01:06:34,413 --> 01:06:37,247 Trebuie să vorbeşti cu tatăl tău, Tamara. 602 01:06:45,705 --> 01:06:47,372 Da ? 603 01:06:49,622 --> 01:06:51,455 Aşa vom face. 604 01:06:52,622 --> 01:06:55,080 Bine. Pa. 605 01:06:58,788 --> 01:07:00,663 Ce a spus ? 606 01:07:00,913 --> 01:07:04,080 Vine acasă marţi şi ne va duce să o vedem pe mama. 607 01:07:28,538 --> 01:07:31,080 Tamara, a venit tata ! Haide ! 608 01:07:33,830 --> 01:07:35,580 - Mi-a fost dor de tine. - Tati ! 609 01:07:44,497 --> 01:07:46,080 Bună. 610 01:08:13,788 --> 01:08:16,455 - Dl Anderson ? Dr. Gordon. - Bună ziua. 611 01:08:16,913 --> 01:08:21,747 În primul rând, nu va exista niciun fel de contact fizic cu mama voastră. 612 01:08:21,955 --> 01:08:27,830 Nu o atingeţi. Deloc. Încalc regulile doar pentru că vă las să o vizitaţi. 613 01:08:28,705 --> 01:08:30,580 Aţi înţeles ? 614 01:08:31,830 --> 01:08:36,997 E afară, la aer curat. Voi veţi sta pe locurile pregătite pentru voi. 615 01:08:37,205 --> 01:08:40,372 Şi vă rog să aveţi grijă să nu o obosiţi. În ordine ? 616 01:08:41,622 --> 01:08:43,997 - În ordine. - În ordine. 617 01:08:51,038 --> 01:08:55,622 Uitaţi, acolo este. Astăzi se simte mult mai bine. 618 01:08:56,038 --> 01:08:59,788 E o femeie încântătoare. Cu toţii o iubim. 619 01:09:00,622 --> 01:09:02,330 Vrei să-ţi iau eu valiza, micuţo ? 620 01:09:02,455 --> 01:09:03,872 Nu, mulţumesc. 621 01:09:04,122 --> 01:09:06,455 Vă mulţumim. Să mergem. 622 01:09:26,913 --> 01:09:28,497 Bună ! 623 01:09:28,872 --> 01:09:32,955 Vino aici. Haide. Hai, stai acolo. Hai, luaţi câte un scaun. 624 01:09:35,663 --> 01:09:39,747 Îmi pare aşa bine că aţi putut veni. Mi-a fost foarte dor de voi. 625 01:09:39,955 --> 01:09:42,455 Şi tati a fost plecat pentru mult timp. 626 01:09:43,913 --> 01:09:46,538 Da, iubito, a fost la New York. 627 01:09:46,913 --> 01:09:51,913 Aşadar, cum e grădina ? Şi Edith, ce mai face ? 628 01:09:52,247 --> 01:09:55,205 Copii, voi vă mai duceţi la biserică cu familia Murphy ? 629 01:09:55,413 --> 01:09:57,288 Vreau să ştiu totul. 630 01:09:58,164 --> 01:10:05,248 Edith are tuberculoză. Acum o vor omorî. Pentru că te-a îmbolnăvit. 631 01:10:07,331 --> 01:10:11,331 Am început să mă simt rău cu câteva săptămâni înainte să ajungem aici. 632 01:10:32,205 --> 01:10:34,747 Megan, îi dai mamei o pătură ? 633 01:10:44,497 --> 01:10:48,622 Şi tu, tânăra mea domnişoară, ce-ai mai făcut ? 634 01:10:49,038 --> 01:10:53,247 Ascultă, doctorul voia să vorbească cu mine. Mă întorc imediat. 635 01:10:54,580 --> 01:10:57,830 Am gătit destul de mult şi am avut grijă de grădină. 636 01:11:00,580 --> 01:11:02,288 Şi biserica ? 637 01:11:05,205 --> 01:11:07,247 Cred că am să renunţ. 638 01:11:22,288 --> 01:11:26,080 A adormit chiar în mijlocul unei propoziţii. 639 01:11:27,247 --> 01:11:31,413 Mă puteţi lăsa singur câteva minute. Vreau să stau cu mama voastră. 640 01:11:31,705 --> 01:11:33,538 - Bine. - Bine. 641 01:11:33,705 --> 01:11:36,205 Să nu plecaţi prea departe. 642 01:11:50,247 --> 01:11:55,622 Acum putem să plecăm ? E sinistru aici. Oraşul morţilor. 643 01:12:00,580 --> 01:12:02,788 Înapoiază cărţile alea cu benzi desenate. 644 01:12:03,247 --> 01:12:08,330 Da, dar ai văzut-o ? Chiar crezi că se face bine ? 645 01:12:10,955 --> 01:12:15,247 Avem nevoie de lucruri pentru şcoală. Cine va merge cu mine la cumpărături ? 646 01:12:19,247 --> 01:12:21,830 Eu. Merg eu cu tine. 647 01:12:23,684 --> 01:12:29,267 - Liz ! - Doamne, am adormit. 648 01:12:30,059 --> 01:12:35,767 Doar pentru un minut. Trebuie să plecăm, iubito. 649 01:12:38,142 --> 01:12:40,309 - Aşa repede ? - Da. 650 01:12:47,517 --> 01:12:52,600 Mulţumesc. Vă mulţumesc mult că aţi venit să mă vedeţi. 651 01:12:54,725 --> 01:12:58,559 Mami, când vei veni acasă ? 652 01:13:02,267 --> 01:13:05,184 Copii, mama trebuie să se odihnească acum. 653 01:13:06,100 --> 01:13:07,767 Nu, nu. 654 01:13:12,684 --> 01:13:19,392 Săracul meu băieţel. E aşa sensibil. Să ai grijă de ei, Tamara. 655 01:13:21,517 --> 01:13:23,600 Vino aici, iubito. 656 01:13:31,934 --> 01:13:38,559 Când mi-am pierdut tatăl, pe bunicul tău, eram de vârsta lui Megan. 657 01:13:39,142 --> 01:13:45,434 Dar încă îmi amintesc cât de multă dragoste avea în suflet. 658 01:13:47,725 --> 01:13:52,684 Nu ştiu de ce se întâmplă aceste lucruri. Îmi pare rău. 659 01:13:56,267 --> 01:13:58,475 Mă bazez pe tine, draga mea. 660 01:14:00,184 --> 01:14:02,309 Să fii curajoasă. 661 01:14:04,892 --> 01:14:08,017 - Te iubesc. - Te iubesc, mamă. 662 01:14:13,559 --> 01:14:15,184 Nu te apropia. 663 01:14:23,684 --> 01:14:26,517 - Pa, mamă. - Pa, scumpo. 664 01:14:38,684 --> 01:14:41,059 La revedere, copilaşii mei. 665 01:14:46,559 --> 01:14:48,642 Vă iubesc ! 666 01:15:15,017 --> 01:15:17,225 Ascultaţi, trebuie să vă spun ceva. 667 01:15:17,809 --> 01:15:23,184 Mama voastră n-are tuberculoză bovină, aceasta e cea care se ia de la vaci. 668 01:15:23,392 --> 01:15:27,684 Are tuberculoză normală, ceea ce înseamnă că Edith a luat-o de la ea. 669 01:15:28,142 --> 01:15:31,642 Doctorul crede că a fost latentă o vreme, 670 01:15:32,100 --> 01:15:36,059 iar apoi a devenit activă din cauza stresului. 671 01:15:36,850 --> 01:15:38,559 Stres ? 672 01:15:39,225 --> 01:15:42,767 Nu provocat de voi, copii, dar... Nu ştiu cu exactitate. 673 01:15:42,975 --> 01:15:45,684 Poate din cauză că se muta mereu ? 674 01:15:48,350 --> 01:15:52,309 Oricum, spune că e un miracol că nu ne-am îmbolnăvit şi noi şi... 675 01:15:56,059 --> 01:16:02,184 Mama voastră e foarte bolnavă. Medicamentele nu prea o mai ajută 676 01:16:02,392 --> 01:16:05,975 şi e destul de sigur că tuberculoza i s-a întins la oase. 677 01:16:06,184 --> 01:16:10,934 Dar problema majoră e că sanatoriul în care se află e pe cale să se închidă, 678 01:16:11,350 --> 01:16:14,850 aşa că va trebui s-o mutăm la altul. 679 01:16:15,017 --> 01:16:19,184 - O mutăm doar pe mama, nu ? - Ei bine... 680 01:16:19,517 --> 01:16:25,267 Iar ne mutăm ? Când ? Tată, sunt aşa sătulă de asta. 681 01:16:26,434 --> 01:16:29,559 Imediat ce voi găsi un loc. Poate săptămâna viitoare. 682 01:16:34,100 --> 01:16:37,600 Eu nu mă mut din nou. Nu-mi pasă dacă pleci. Eu rămân aici. 683 01:16:37,767 --> 01:16:41,059 Tamara, trebuie să fim aproape de mama ta ! 684 01:17:01,059 --> 01:17:03,392 - Mă duc să mă plimb. - Pot să vin şi eu ? 685 01:17:03,517 --> 01:17:05,809 Nu, vreau să fiu singură. 686 01:17:14,600 --> 01:17:19,184 Nu se simte prea bine. Trebuie să o mute undeva lângă Kingston. 687 01:17:19,517 --> 01:17:25,017 - Kingston ? E foarte departe. - Da. 688 01:17:26,142 --> 01:17:28,559 Crezi că acolo se va face bine ? 689 01:17:29,684 --> 01:17:32,142 Nu vreau să mai vorbesc despre mama. 690 01:17:33,225 --> 01:17:34,809 Bine. 691 01:17:37,350 --> 01:17:42,184 Cum e să ai o cameră care e doar a ta şi a fost mereu camera ta ? 692 01:17:42,350 --> 01:17:46,892 Unde să ai lucrurile tale, patul tău şi nu lucrurile unui străin. 693 01:17:48,475 --> 01:17:51,975 Nu ştiu. Cred că e bine. 694 01:17:56,600 --> 01:17:59,142 - Tamara ? - Da. 695 01:18:02,059 --> 01:18:04,850 Vreau doar să ştii că te plac cu adevărat, bine ? 696 01:18:05,059 --> 01:18:07,017 Şi chiar îmi va fi dor de tine. 697 01:18:07,225 --> 01:18:09,600 Şi mie îmi va fi dor de tine. 698 01:20:19,475 --> 01:20:21,725 Timothy, tu eşti ? 699 01:20:51,850 --> 01:20:54,642 - Bună ! - Bună ziua ! 700 01:20:54,809 --> 01:20:58,559 - Nu e nimeni acasă încă ? - Nu, tocmai au plecat. 701 01:20:59,809 --> 01:21:02,267 Cum se simte mama ta ? Îi e mai bine ? 702 01:21:04,017 --> 01:21:07,184 - Nu. - Mă duc să verific poarta. 703 01:21:10,559 --> 01:21:14,767 Mă duc să arunc un ochi în grădină. Vrei să vii cu mine, Tamara ? 704 01:21:15,842 --> 01:21:17,592 Sigur. 705 01:21:32,268 --> 01:21:35,184 Nu ştiu cum să-ţi spun cât de rău ne pare pentru... 706 01:21:35,393 --> 01:21:37,809 - Nu, dnă Burns... - Nu ştiam că vaca noastră e bolnavă. 707 01:21:37,976 --> 01:21:39,893 Nu, dnă Burns, mie îmi pare rău. 708 01:21:40,101 --> 01:21:42,476 Nu, draga mea, e în regulă. Şi eu aş fi nervoasă 709 01:21:42,643 --> 01:21:44,684 dacă cineva ar fi îmbolnăvit-o pe mama mea. 710 01:21:44,934 --> 01:21:49,559 Nu, dnă Burns, nu e în regulă pentru că n-am avut dreptate. 711 01:21:50,018 --> 01:21:52,226 Nu Edith a îmbolnăvit-o pe mama. 712 01:21:52,434 --> 01:21:56,893 Adevărul e că mama a îmbolnăvit-o pe Edith. Ne pare rău. 713 01:21:57,101 --> 01:21:59,059 N-ar fi trebuit să... 714 01:21:59,643 --> 01:22:02,226 Semeni atât de mult cu el. 715 01:22:04,018 --> 01:22:07,143 Era aşa supărat pe el pentru că se îmbolnăvise 716 01:22:07,476 --> 01:22:09,726 şi pentru că ne întristase pe noi. 717 01:22:11,726 --> 01:22:14,726 Eu sunt vinovată pentru că am aşteptat atât de mult până l-am dus la doctor. 718 01:22:14,893 --> 01:22:17,226 Dacă ar fi fost diagnosticat mai devreme... 719 01:22:29,309 --> 01:22:32,768 Sunt multe lucruri în pod pe care voi le-aţi putea folosi. 720 01:22:34,309 --> 01:22:37,101 Vei aduce jos lucrurile acelea din pod, da ? 721 01:22:38,309 --> 01:22:44,476 - Doar dacă vreţi dv. - Da, vreau. 722 01:22:47,559 --> 01:22:50,476 Dnă Burns, am scos lucrurile lui pentru că el a vrut. 723 01:22:50,643 --> 01:22:52,976 Nu voia să aibă lucrurile în cutii. 724 01:22:53,768 --> 01:22:56,809 Aş vrea să-l mai ţin în braţe doar o dată. 725 01:22:57,393 --> 01:23:00,976 Eu n-o pot îmbrăţişa pe mama, iar ea nici nu e moartă. 726 01:23:20,018 --> 01:23:24,101 Ar fi mai bine... să terminăm de strâns roşiile. 727 01:23:26,518 --> 01:23:30,393 Ne mutăm din nou. Tata nu ne lasă să luăm borcane de sticlă cu roşii. 728 01:23:34,439 --> 01:23:35,855 Plecaţi ? 729 01:23:36,064 --> 01:23:41,064 Nu v-a spus ? Da, o mută pe mama într-un sanatoriu lângă Kingston. 730 01:23:41,480 --> 01:23:43,730 E un loc drăguţ. 731 01:23:45,272 --> 01:23:47,064 Pot sta cu dv. ? 732 01:23:47,272 --> 01:23:50,855 Mă puteţi adopta pentru a nu mai fi nevoită să mă mut vreodată ? 733 01:23:51,230 --> 01:23:55,064 Draga mea, e foarte drăguţ din partea ta să întrebi, dar nu poţi. 734 01:23:55,355 --> 01:24:00,439 Tatăl tău are nevoie de tine. Robert şi Megan au nevoie de tine. 735 01:24:01,689 --> 01:24:05,397 Şi... poate că nu-ţi dai seama acum, dar şi tu vei avea nevoie de ei. 736 01:24:07,772 --> 01:24:11,272 Nu vreau să vorbeşti niciodată despre asta cu tatăl tău. 737 01:24:13,230 --> 01:24:14,730 Bine. 738 01:24:16,189 --> 01:24:18,855 Şi mai vreau să-ţi spun ceva. 739 01:24:19,189 --> 01:24:21,689 Sunt atât de flatată că m-ai întrebat asta, 740 01:24:21,855 --> 01:24:24,814 încât am să mă duc acasă şi am să plâng şi eu. 741 01:24:27,064 --> 01:24:29,772 Tu du-te şi joacă-te cu Brenda, da ? 742 01:24:30,064 --> 01:24:31,897 Dnă Burns ? 743 01:24:32,730 --> 01:24:39,105 L-am văzut, să ştiţi, de două ori. Şi spunea într-una: "Nu e vina ei." 744 01:24:39,480 --> 01:24:43,147 Iar eu am crezut că mesajul era pentru mine, despre mama. 745 01:24:43,564 --> 01:24:46,064 Dar poate că era pentru dv. 746 01:24:49,939 --> 01:24:57,522 Eşti o fată foarte dulce. Şi eu cred că l-am văzut. 747 01:25:04,397 --> 01:25:09,730 Îţi mulţumesc că mi-ai spus. Mulţumesc. 748 01:25:15,397 --> 01:25:20,230 La revedere, Tamara ! Ne vedem duminică. 749 01:25:22,314 --> 01:25:24,189 La revedere ! 750 01:25:31,397 --> 01:25:33,064 Bună. 751 01:25:43,189 --> 01:25:45,022 Ţi-am cumpărat ceva. 752 01:26:25,230 --> 01:26:30,939 Du-te şi fă nişte fotografii. Du-te, pot termina eu aici. 753 01:27:10,647 --> 01:27:13,480 Ştiu că mi-ai citit scrisorile. 754 01:27:18,314 --> 01:27:20,772 Aş fi vrut să nu o fi făcut. 755 01:27:26,647 --> 01:27:33,689 Nu sunt chiar aşa rău cum crezi tu că sunt. 756 01:27:36,064 --> 01:27:38,689 Chiar dacă ştiu că nu poţi înţelege asta acum, 757 01:27:38,814 --> 01:27:41,147 ştiu că într-o zi vei înţelege. 758 01:27:41,355 --> 01:27:45,980 Indiferent ce se va întâmpla, ştiu că mă iubeşti. 759 01:27:47,564 --> 01:27:49,730 Iar eu te iubesc pe tine. 760 01:28:07,689 --> 01:28:10,772 - Tată, asta e pentru tine. - Mulţumesc. 761 01:28:24,147 --> 01:28:27,939 Am avut o lungă discuţie cu mama voastră şi i-am promis ceva. 762 01:28:28,689 --> 01:28:31,730 Mi-a spus că atunci când va veni în cele din urmă acasă, 763 01:28:31,897 --> 01:28:34,314 nu va avea putere să călătorească foarte departe, 764 01:28:35,230 --> 01:28:38,480 aşa că, m-a rugat să găsesc o casă în Kingston. 765 01:28:38,647 --> 01:28:42,855 Nu una izolată, ci una în oraş, unde să puteţi merge pe jos la şcoală. 766 01:28:43,480 --> 01:28:49,355 Şi i-am promis că vom sta acolo cel puţin până când Megan termină liceul. 767 01:28:49,522 --> 01:28:52,147 În ordine ? Deci... 768 01:28:53,522 --> 01:28:55,647 - Serios ? - Serios. 769 01:28:59,605 --> 01:29:01,105 Da ! 770 01:29:21,439 --> 01:29:23,230 - Tată ? - Da. 771 01:29:23,689 --> 01:29:26,189 Hai să mergem pe vârful dealului pentru ultima dată. 772 01:29:26,355 --> 01:29:29,939 Duceţi-vă voi, eu trebuie să termin tabloul. Bine ? 773 01:29:30,980 --> 01:29:32,939 Haideţi, să mergem ! 774 01:29:50,106 --> 01:29:53,273 Chiar crezi că vom sta în următoarea casă pentru mult timp ? 775 01:29:54,148 --> 01:29:59,439 - Tata i-a promis mamei. - Da, dar dacă moare ? 776 01:30:00,731 --> 01:30:04,773 Da. Va trebui să ne mutăm dacă moare mama ? 777 01:30:06,773 --> 01:30:09,106 O promisiune, e o promisiune. 778 01:30:10,273 --> 01:30:15,814 Dar dacă moare, nu va şti dacă ne mutăm sau nu. 779 01:30:16,939 --> 01:30:19,689 Ba da... va şti. 780 01:30:20,189 --> 01:30:25,148 Ne va urmări pe noi şi pe tata, pentru ca el să nu-şi încalce promisiunea. 781 01:30:40,022 --> 01:30:43,605 Să ştiţi că ne-am simţit foarte bine aici. Aţi fost nişte vecini minunaţi. 782 01:30:43,855 --> 01:30:46,355 - Mulţumim. - Copiilor le-a plăcut la nebunie. 783 01:30:46,480 --> 01:30:48,939 - Mulţumim. - Sper doar că vom găsi... 784 01:30:49,897 --> 01:30:51,272 Sunt o mulţime de fete drăguţe la şcoală. 785 01:30:51,439 --> 01:30:53,105 Nu e acelaşi lucru. 786 01:30:53,814 --> 01:30:56,480 Continuă să înveţi la matematică, Brenda, şi îţi va fi bine. 787 01:30:56,647 --> 01:31:01,730 Aş vrea să nu trebuiască să te muţi. Dar, mulţumesc pentru cerc. 788 01:31:05,314 --> 01:31:06,814 Pa. 789 01:31:09,897 --> 01:31:11,397 Bună ! 790 01:31:12,355 --> 01:31:15,897 Poate dacă îmi cumpăr o maşină, voi veni să te văd. 791 01:31:16,397 --> 01:31:18,730 - Serios ? - Da. 792 01:31:20,105 --> 01:31:23,314 - Bine, sigur. - Bine. 793 01:31:24,022 --> 01:31:26,480 Haideţi, copii, urcaţi în maşină. 794 01:31:39,939 --> 01:31:41,522 Pa ! 795 01:31:50,480 --> 01:31:54,105 La revedere ! Mă voi ruga pentru mama voastră. 796 01:31:57,397 --> 01:32:00,147 Să-i spuneţi la revedere lui Dumnezeu din partea mea. 797 01:32:39,190 --> 01:32:40,940 După ani întregi în care ne-am tot mutat, 798 01:32:41,107 --> 01:32:44,232 suntem în cele din urmă într-un loc pe care îl putem numi acasă. 799 01:32:44,690 --> 01:32:47,898 Acum înţeleg, că doar pentru că plecăm de lângă oameni, 800 01:32:48,440 --> 01:32:53,065 sau ei pleacă de lângă noi, nu înseamnă că ne iubim mai puţin. 801 01:33:06,648 --> 01:33:11,023 Dragă mamă, ştiu că nu e vina ta. 802 01:33:15,599 --> 01:33:20,599 Subtitrarea Retail: Anişoara Anghel Sincronizarea AMZN.WEB: Leontin Petraș 803 01:33:20,682 --> 01:33:22,682 Dedicat mamelor noastre: 68366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.