All language subtitles for Signora Volpe - S02E01 - A Debt of Honour.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,561 --> 00:00:11,615 Welkom. Isabel, je zus is er. 2 00:00:11,655 --> 00:00:14,240 Het is je gelukt. - Natuurlijk. 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,840 Wat een schitterende plek. 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,880 Het is al bijna 200 jaar in bezit van Matteo's familie. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,800 Ik ben blij dat je er bent. Isabel dacht dat je niet zou komen. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,600 Ik wilde de bruiloft van m'n nicht niet missen. 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,399 Waar is de bruidegom? - Hij had er moeten zijn. 8 00:00:28,760 --> 00:00:30,440 Wacht alsjeblieft. - Alice, wacht. 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,040 Er is iets gebeurd, hè? 10 00:00:32,080 --> 00:00:35,519 Giovanni Riva, Capitano de Carabinieri. Bent u Engelse? 11 00:00:36,320 --> 00:00:38,760 Ben jij Raffaella? - Wat heb je nodig? 12 00:00:38,800 --> 00:00:40,879 Een tag voor een mobiele telefoon. 13 00:00:42,440 --> 00:00:46,360 Ik denk dat die politieman, el Capitano, je leuk vindt. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,520 Ik ben hier geboren, zat hier op school. 15 00:00:48,560 --> 00:00:51,520 En ging na m'n studie geneeskunde hier werken. 16 00:00:51,560 --> 00:00:54,680 Dus je kwam hier voor een bruiloft, ging hardlopen... 17 00:00:54,720 --> 00:00:57,720 en besloot een oud krot te kopen? - Zo ongeveer. 18 00:00:57,760 --> 00:00:59,560 Ik wist niet dat Sylvia vrienden in Italië had. 19 00:00:59,600 --> 00:01:03,320 Ze heeft overal vrienden en waarschijnlijk ook vijanden. 20 00:01:03,360 --> 00:01:05,239 Dat is logisch met haar werk. 21 00:01:07,040 --> 00:01:09,680 Handelsbesprekingen? - Sylvia is spion. 22 00:01:09,720 --> 00:01:11,800 Studeerde Arabisch aan Cambridge... 23 00:01:11,840 --> 00:01:15,560 een oersaaie diplomatieke carrière, al die buitenlandse posten... 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,480 wat zou ze anders zijn? 25 00:01:17,520 --> 00:01:21,360 Je bent toe aan een kop koffie. En een douche. 26 00:01:21,400 --> 00:01:25,359 Tot ziens Signora Fox, of moet ik Signora Volpe zeggen? 27 00:01:29,800 --> 00:01:31,319 Het Italiaans klinkt beter. 28 00:01:34,080 --> 00:01:36,319 In het Italiaans klinkt alles beter. 29 00:02:38,320 --> 00:02:40,359 Ciao Catalina. - Fijne dag. 30 00:02:46,400 --> 00:02:48,759 Hallo, Isabel. - Welkom thuis. 31 00:02:54,940 --> 00:02:56,459 Uw koffie. - Dank u. 32 00:02:59,740 --> 00:03:01,819 Op ons. - Op ons. 33 00:03:04,760 --> 00:03:07,680 Besef je dat je al bijna een jaar in Panicale bent? 34 00:03:07,720 --> 00:03:10,960 Je klinkt verbaasd. - Toen je vorige maand verdween... 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,640 wist ik niet of ik je zou terugzien. - Hoe kom je daar nou bij? 36 00:03:14,680 --> 00:03:16,999 Je blijft toch nooit ergens lang? 37 00:03:18,160 --> 00:03:21,560 Zoals ik je al vertelde, het was een freelance klusje. 38 00:03:21,600 --> 00:03:24,719 Zelfs in het paradijs moetje je rekeningen betalen. 39 00:03:54,400 --> 00:03:55,600 Willen jullie als eerste? 40 00:03:55,640 --> 00:03:56,998 Dank u, Signor Bracchi. 41 00:03:57,038 --> 00:03:58,898 Maar we wachten wel. - Prima. 42 00:04:03,606 --> 00:04:04,606 Signora Gori. 43 00:04:05,560 --> 00:04:07,959 Dank u voor de babykleertjes voor Giovanna. 44 00:04:08,920 --> 00:04:10,199 Dat was erg aardig van u. 45 00:04:10,966 --> 00:04:13,119 Graag gedaan. 46 00:04:24,360 --> 00:04:25,578 Signora Masone... 47 00:04:26,160 --> 00:04:29,519 mijn oprechte deelneming met uw grote verlies. 48 00:04:34,320 --> 00:04:35,879 Ben je gek geworden? 49 00:04:44,640 --> 00:04:47,759 Gaat het? Heeft ze je pijn gedaan? 50 00:05:43,240 --> 00:05:46,079 EEN ERESCHULD 51 00:05:50,560 --> 00:05:52,159 Excuseer me. 52 00:05:57,080 --> 00:05:58,679 Antonella. 53 00:05:59,320 --> 00:06:01,520 Sylvia, je bent terug. 54 00:06:01,560 --> 00:06:05,120 Stoute meid. Waarom ben je me niet komen opzoeken? 55 00:06:05,160 --> 00:06:07,240 Ik ben gisteren pas teruggekomen. 56 00:06:07,280 --> 00:06:10,840 Vraag maar niet waar ze geweest is, dat zegt ze toch niet. 57 00:06:10,880 --> 00:06:14,999 Handelsbesprekingen in Duitsland, vreselijk saai. 58 00:06:16,140 --> 00:06:19,579 En dan kom ik terug in Panicale, en is er een handgemeen. 59 00:06:20,620 --> 00:06:23,780 Die arme Vittoria, ze is gek geworden van verdriet. 60 00:06:23,820 --> 00:06:26,300 Haar man heeft zelfmoord gepleegd. - O, nee. 61 00:06:26,340 --> 00:06:29,780 Wat erg. Wie was die man die ze sloeg? 62 00:06:29,820 --> 00:06:32,960 Gori, dat was toch Franco Gori? - Ja. 63 00:06:33,001 --> 00:06:35,321 De directeur van de middelbare school. 64 00:06:35,362 --> 00:06:37,321 Hij doet veel vrijwilligerswerk. 65 00:06:37,820 --> 00:06:40,860 Hij en zijn vrouw hebben een groep opgezet voor... 66 00:06:40,900 --> 00:06:43,899 dipendenti dal gioco d'azzardo? - Gokverslaafden. 67 00:06:45,300 --> 00:06:49,139 Vittoria's man had een probleem. Torenhoge schulden. 68 00:06:50,060 --> 00:06:53,019 Franco Gori probeerde hem te helpen, maar... 69 00:06:53,940 --> 00:06:55,539 Wat tragisch. 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,619 Ik moet nu naar het kerkhof. 71 00:06:59,260 --> 00:07:03,840 Ik kook vanavond voor Isabel en Matteo. Waarom kom je niet ook? 72 00:07:03,881 --> 00:07:06,720 Ik zou wel willen, maar ik heb al plannen. 73 00:07:12,580 --> 00:07:14,179 Plannen, hè? 74 00:07:27,833 --> 00:07:30,712 Giovanni. - Hallo, vreemdeling. 75 00:07:33,540 --> 00:07:36,139 Ik heb je gemist. - En ik jou. 76 00:07:37,500 --> 00:07:39,899 Waar gaan we heen? - Nergens. 77 00:07:40,980 --> 00:07:43,739 Ik ga voor je koken om je welkom te heten. 78 00:07:45,500 --> 00:07:47,099 Vind je dat erg? - Erg? 79 00:07:48,420 --> 00:07:49,779 Ik ben dolblij. 80 00:07:52,880 --> 00:07:54,760 Je mobiel. - Ik ga niet opnemen. 81 00:07:54,800 --> 00:07:56,679 Dat doe je wel. 82 00:08:03,240 --> 00:08:07,280 We hebben u nodig in Tavernelle. Het gaat om een sterfgeval. 83 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 Goed, ik kom eraan. 84 00:08:14,520 --> 00:08:16,119 Het spijt me. 85 00:08:19,440 --> 00:08:23,439 Ga nou maar. - Ja, ik bel je. 86 00:08:47,760 --> 00:08:51,120 Capitano? - Barzini, dokter. 87 00:08:51,160 --> 00:08:53,560 Een man genaamd Franco Gori is vermoord. 88 00:08:53,600 --> 00:08:54,799 Een steekwond in het hart. 89 00:08:56,200 --> 00:08:57,560 Dit is de dorpskeuken. 90 00:08:57,600 --> 00:08:59,919 Het lichaam lag in het kantoor. 91 00:09:00,520 --> 00:09:01,799 Wie heeft het gevonden? 92 00:09:02,560 --> 00:09:04,841 De pastoor en Signora Silvestre. 93 00:09:04,881 --> 00:09:06,919 Ze zijn hier voor een geldinzameling. 94 00:09:13,520 --> 00:09:15,119 Goedenavond, eerwaarde. 95 00:09:15,450 --> 00:09:19,039 We hebben de ambulance direct gebeld. Hij was al dood. 96 00:09:23,113 --> 00:09:25,457 U heeft het lichaam niet aangeraakt? - Nee. 97 00:09:25,597 --> 00:09:27,666 Alleen om te kijken of hij nog leefde. 98 00:09:28,360 --> 00:09:31,519 Wanneer heeft u Signor Gori nog in leven gezien? 99 00:09:31,972 --> 00:09:32,932 Vanmorgen. 100 00:09:32,972 --> 00:09:34,932 Op de begrafenis van Luigi Masone. 101 00:09:36,320 --> 00:09:37,919 Franco. 102 00:09:39,240 --> 00:09:40,799 De vrouw van Franco Gori. 103 00:10:06,080 --> 00:10:08,147 Goedemorgen, mogen we binnenkomen? 104 00:10:24,560 --> 00:10:26,740 Signora... 105 00:10:26,780 --> 00:10:28,580 weet u dat Franco Gori dood is? 106 00:10:29,840 --> 00:10:31,559 Moge hij branden in de hel. 107 00:10:34,249 --> 00:10:37,039 Waar was u gisteren tussen 18.00 en 18.30 uur? 108 00:10:43,200 --> 00:10:44,748 Signor Gori is vermoord. 109 00:10:45,378 --> 00:10:47,439 Ik was op de begrafenis van m'n man. 110 00:10:54,400 --> 00:10:56,759 Captain, Captain 111 00:10:57,680 --> 00:10:58,919 Ik kom eraan. 112 00:11:19,466 --> 00:11:22,225 Sylvia? - Hallo, Antonella. 113 00:11:22,840 --> 00:11:26,480 Isabel vertelde me net het vreselijke nieuws. 114 00:11:26,520 --> 00:11:28,399 Vittoria is gearresteerd. 115 00:11:30,160 --> 00:11:34,280 Ze willen haar vast gewoon spreken over dat voorval bij de kerk. 116 00:11:34,320 --> 00:11:36,640 Ze is geboeid afgevoerd. 117 00:11:36,680 --> 00:11:40,400 Maar ze denken vast niet dat ze tot moord of zo in staat is. 118 00:11:40,440 --> 00:11:45,359 Natuurlijk niet. Ik ken Vittoria. Haar houding zal niet helpen. 119 00:11:46,280 --> 00:11:47,879 We moeten iets doen. 120 00:11:48,200 --> 00:11:50,839 Het was jouw vriend die haar kwam ophalen. 121 00:12:04,040 --> 00:12:05,440 Loop maar door. 122 00:12:05,480 --> 00:12:06,480 Bedankt. 123 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Goedemorgen. 124 00:12:11,287 --> 00:12:12,589 Goedemorgen, Signora. 125 00:12:15,920 --> 00:12:20,880 Dit is brigadier Roberta Barzini. De vervanger van Hamdani. 126 00:12:20,920 --> 00:12:24,279 Sylvia Fox, hallo. - Aangenaam kennis te maken, Signora. 127 00:12:25,440 --> 00:12:27,119 Je kunt gaan, Barzini. Bedankt. 128 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 Je hebt niet gezegd dat Hamdani weg is. 129 00:12:35,960 --> 00:12:38,920 Ik had gisteren iets anders aan m'n hoofd. 130 00:12:38,960 --> 00:12:40,599 Wat is Barzini voor iemand? 131 00:12:41,320 --> 00:12:43,719 Ze doet dingen graag op haar manier. 132 00:12:45,000 --> 00:12:46,599 Net als JIJ. 133 00:12:49,360 --> 00:12:52,759 Sorry van gisteravond. - Daar kon je niets aan doen. 134 00:12:53,640 --> 00:12:56,440 Ik hoorde dat je al iemand hebt gearresteerd. 135 00:12:56,480 --> 00:12:58,920 Is dat de enige reden dat je hier bent? 136 00:12:58,960 --> 00:13:02,639 Natuurlijk niet. Ik vroeg me af of je tijd hebt om te gaan lunchen. 137 00:13:05,520 --> 00:13:07,119 Ik moet werken. 138 00:13:08,480 --> 00:13:10,479 Je had het over die arrestatie. 139 00:13:11,520 --> 00:13:15,399 Nee, dat had ik niet. - Dat was je wel van plan. 140 00:13:18,480 --> 00:13:20,079 Nou, we zijn gestuit op... 141 00:13:20,880 --> 00:13:23,319 een paspop in het huis van Vittoria Masone. 142 00:13:23,640 --> 00:13:27,640 En wat dan nog, ze is naaister, ze maakt gewaden voor priesters. 143 00:13:27,680 --> 00:13:32,087 Het hart was doorboord en de naam van Gori stond er op. 144 00:13:37,600 --> 00:13:39,480 Als ik iemand wilde vermoorden... 145 00:13:39,520 --> 00:13:43,760 zou ik niet thuis gaan oefenen en het bewijs laten slingeren. 146 00:13:43,800 --> 00:13:46,600 Als je iemand wil vermoorden, Signora Volpe... 147 00:13:46,640 --> 00:13:49,160 dan zouden we allemaal kansloos zijn. 148 00:13:49,200 --> 00:13:51,319 Dank je. Denk ik. 149 00:13:53,080 --> 00:13:56,959 Heb je het moordwapen al? - Een keukenmes van Cibo per Tutti. 150 00:13:57,680 --> 00:14:00,360 Schoongeveegd na afloop. - Het alibi? 151 00:14:00,400 --> 00:14:04,200 Volgens Signora Masone was ze in de kerk in Panicale. 152 00:14:04,240 --> 00:14:07,359 Maar ze weet niet hoe laat ze aankwam of wegging. 153 00:14:08,560 --> 00:14:11,559 Is er überhaupt bewijs tegen haar? 154 00:14:12,160 --> 00:14:14,480 Nee, ze weigert vragen te beantwoorden. 155 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 Dat is onvoldoende reden om haar vast te houden. 156 00:14:17,880 --> 00:14:22,920 Dat weet ik. We laten haar gaan, maar ze blijft een verdachte. 157 00:14:22,960 --> 00:14:24,839 Wanneer laten jullie haar vrij? 158 00:14:25,520 --> 00:14:30,159 Binnen een uur. - En hoe komt ze terug in Panicale? 159 00:14:41,240 --> 00:14:43,720 Capitano Riva is een goed mens. 160 00:14:43,760 --> 00:14:45,920 Wees niet bang om met hem te praten. 161 00:14:45,960 --> 00:14:50,320 Ik ben niet bang, maar waarom zou ik helpen Gori's moordenaar te vinden? 162 00:14:50,360 --> 00:14:52,479 Ik ben blij dat die hufter dood is. 163 00:14:53,600 --> 00:14:56,319 Wil je me vertellen waarom? - Nee. 164 00:14:59,520 --> 00:15:02,080 Je moet niet alleen zijn als je thuiskomt. 165 00:15:02,120 --> 00:15:04,719 Kan ik iemand voor je bellen? - Nee. 166 00:15:05,720 --> 00:15:07,799 Antonella had het over een broer. 167 00:15:08,760 --> 00:15:11,399 Raimondo? Nee, bedankt. 168 00:15:23,320 --> 00:15:25,840 We hebben een familiebedrijf in Perugia. 169 00:15:25,880 --> 00:15:28,199 En Raimondo is nu de baas. 170 00:15:28,880 --> 00:15:32,000 Ik heb een klein aandeel en dat wilde ik verkopen. 171 00:15:32,040 --> 00:15:33,799 Om m'n man te helpen. 172 00:15:34,720 --> 00:15:36,239 Maar Raimondo weigerde. 173 00:15:37,760 --> 00:15:41,039 Wat naar. Dat moet heel moeilijk geweest zijn. 174 00:15:42,240 --> 00:15:44,839 Het is mijn schuld dat Luigi ging gokken. 175 00:15:46,000 --> 00:15:47,599 Hoe is dat mogelijk? 176 00:15:48,040 --> 00:15:51,119 Ik wilde stoppen met werken voor Raimondo. 177 00:15:52,440 --> 00:15:55,319 Ik wilde mooie jurken maken voor... 178 00:15:56,720 --> 00:15:59,479 la sposa. - De bruid? 179 00:16:00,560 --> 00:16:02,479 Je wilde bruidsjurken maken. 180 00:16:04,160 --> 00:16:06,519 Maar we hadden startkapitaal nodig. 181 00:16:07,880 --> 00:16:10,720 En toen raakte Luigi z'n baan kwijt. 182 00:16:10,760 --> 00:16:14,759 Raimondo gaf hem een baan, maar betaalde hem bijna niets. 183 00:16:16,280 --> 00:16:19,719 We moesten ons spaargeld aanspreken om rond te komen. 184 00:16:20,840 --> 00:16:22,799 En daarom ging hij gokken. 185 00:16:24,280 --> 00:16:27,039 En hij kon er niet mee ophouden. 186 00:16:39,240 --> 00:16:41,360 Waarom ga je niet even liggen? 187 00:16:41,400 --> 00:16:42,959 Ik roep je als het klaar is. 188 00:16:44,960 --> 00:16:46,599 Toe maar. 189 00:16:56,400 --> 00:16:59,360 Je hebt er goed aan gedaan om haar hier te brengen. 190 00:16:59,400 --> 00:17:01,240 Ik kon niets anders bedenken. 191 00:17:01,280 --> 00:17:04,720 Vittoria vertelde over haar man en ze raakte overstuur. 192 00:17:04,760 --> 00:17:08,159 Ze zei dat hij ging gokken door haar. - Dat is niet waar. 193 00:17:08,840 --> 00:17:13,160 Vittoria is erg gelovig. Ze voelt zich overal schuldig over. 194 00:17:13,200 --> 00:17:16,200 Blijkbaar niet over de dood van Gori. 195 00:17:16,240 --> 00:17:20,000 Ze is dolblij en dat steekt ze niet onder stoelen of banken. 196 00:17:20,040 --> 00:17:23,040 Iedereen zal denken dat zij hem vermoord heeft. 197 00:17:23,080 --> 00:17:28,039 Zelfs als ze niet aangeklaagd wordt, heeft ze geen leven meer. 198 00:17:29,400 --> 00:17:32,480 De politie zal ongetwijfeld de dader snel vinden. 199 00:17:32,520 --> 00:17:36,440 Je moet ze helpen. - Antonella, dat is mijn taak niet. 200 00:17:36,480 --> 00:17:40,840 Je hebt Carlo Sabatini geholpen. En die jongen uit Rusland. 201 00:17:40,880 --> 00:17:43,199 Maar m'n vriendin kun je niet helpen? 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,560 Had Franco Gori vijanden? - Nee. 203 00:17:53,600 --> 00:17:57,240 En zijn vrouw? De echtgenote is meestal de hoofdverdachte. 204 00:17:57,280 --> 00:18:01,080 Romana Gori is een goed mens. Ze is een muisje. 205 00:18:01,120 --> 00:18:03,160 Waar moet ik dan beginnen? 206 00:18:03,200 --> 00:18:06,720 Weet iemand misschien waarom Vittoria Gori de schuld gaf? 207 00:18:06,760 --> 00:18:08,640 Andere vrienden of familie? 208 00:18:08,680 --> 00:18:13,599 Alleen haar broer, maar hij zal niets loslaten. 209 00:18:15,533 --> 00:18:19,979 Perugia 210 00:19:00,860 --> 00:19:02,499 Goedemiddag, Signora. 211 00:19:03,460 --> 00:19:04,700 Kan ik u helpen? 212 00:19:04,740 --> 00:19:05,779 Signor Ballotelli? 213 00:19:07,580 --> 00:19:13,060 Ik ben Clare Gennari, ik werk voor Vita Mutuale, de verzekeraar. 214 00:19:13,100 --> 00:19:16,100 Ik heb geen interesse. - Geen zorgen. 215 00:19:16,140 --> 00:19:18,420 Ik kom u geen polis aansmeren. 216 00:19:18,460 --> 00:19:22,179 Ik doe onderzoek naar de dood van Signor Luigi Masone. 217 00:19:23,160 --> 00:19:25,440 Hij heeft zelfmoord gepleegd. - Klopt. 218 00:19:25,480 --> 00:19:27,320 Maar in bepaalde situaties... 219 00:19:27,360 --> 00:19:30,119 betaalt de verzekeraar toch uit aan nabestaanden. 220 00:19:31,000 --> 00:19:34,880 Echt waar? - Hoe goed kende u wijlen uw zwager? 221 00:19:34,920 --> 00:19:37,600 We waren niet close. 222 00:19:37,640 --> 00:19:41,759 Maar hij werkte toch voor u? - Ja, een korte tijd. 223 00:19:43,040 --> 00:19:47,360 Wist u dat Signor Masone een gokprobleem had? 224 00:19:47,400 --> 00:19:50,640 Ik wist dat hij geld uitgaf dat hij niet had. 225 00:19:50,680 --> 00:19:53,320 Heeft u hem ooit geld geleend? - Nee. 226 00:19:53,360 --> 00:19:56,039 Heeft hij daarom gevraagd? - Eén keer. 227 00:19:56,760 --> 00:20:00,799 Daarna nooit meer. - Zocht hij hulp voor z'n verslaving? 228 00:20:01,840 --> 00:20:03,439 Verslaving. 229 00:20:03,920 --> 00:20:08,480 Ik wil niet onchristelijk lijken, maar het was Luigi's eigen schuld. 230 00:20:08,520 --> 00:20:13,600 En van niemand anders. Hij was een zwakke man. 231 00:20:13,640 --> 00:20:16,879 Hij vertrouwde niet op God. 232 00:20:19,840 --> 00:20:22,279 Het is nuttig om uw standpunt te horen. 233 00:20:23,640 --> 00:20:25,679 Dit moet zwaar zijn voor uw familie. 234 00:20:26,400 --> 00:20:29,360 Hoe is uw zus eraan toe? - Niet best. 235 00:20:29,400 --> 00:20:32,360 Op de begrafenis gedroeg ze zich niet waardig. 236 00:20:32,400 --> 00:20:37,080 Geen... zelfbeheersing. - Begrafenissen zijn nooit makkelijk. 237 00:20:37,120 --> 00:20:40,080 Deze had nooit mogen plaatsvinden. - Waarom niet? 238 00:20:40,120 --> 00:20:42,840 De ware kerk verleent geen heilige riten... 239 00:20:42,880 --> 00:20:45,359 aan mensen die zich van het leven beroven. 240 00:20:46,800 --> 00:20:49,319 Dank u voor uw tijd, Signor Ballotelli. 241 00:21:34,440 --> 00:21:36,039 Raffaella? 242 00:21:41,240 --> 00:21:44,760 Dit is echt zalig. En ik vind je nieuwe zaak geweldig. 243 00:21:44,800 --> 00:21:46,359 Dank je. 244 00:21:48,720 --> 00:21:51,920 Wat is er? - Er is iets met Raimondo Ballotelli. 245 00:21:51,960 --> 00:21:55,239 Zal ik kijken wat ik over hem te weten kan komen? 246 00:21:56,480 --> 00:22:00,479 Waarom niet? Hij is misschien geen moordenaar, maar wel een schoft. 247 00:22:02,040 --> 00:22:03,879 Laat het maar aan mij over. 248 00:22:14,240 --> 00:22:19,359 Hallo, eerwaarde. Ik ben Sylvia Fox, de schoonzus van dokter Matteo. 249 00:22:20,160 --> 00:22:23,920 Ik weet wie u bent, Signora. Aangenaam kennis te maken. 250 00:22:23,960 --> 00:22:26,599 Heeft u even tijd? - Ja. 251 00:22:29,640 --> 00:22:33,159 Antonella Vitale maakt zich grote zorgen over Vittoria. 252 00:22:34,440 --> 00:22:36,240 Ik heb de politie verteld... 253 00:22:36,280 --> 00:22:42,159 dat ze nog zat te bidden in de kerk toen ik om zes uur vertrok. 254 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 Ze heeft geen tijd gehad om Signor Gori te vermoorden. 255 00:22:46,320 --> 00:22:50,000 En geloofde de politie dat? - Uiteraard. 256 00:22:50,040 --> 00:22:52,079 Maar mensen praten, weet U. 257 00:22:54,720 --> 00:22:56,319 Deze heuvel... 258 00:23:02,120 --> 00:23:03,719 Dank U. 259 00:23:16,840 --> 00:23:18,559 Vindt u het mooi? 260 00:23:19,560 --> 00:23:21,199 Het is schitterend. 261 00:23:23,480 --> 00:23:27,199 Perugino heeft dat geschilderd, meer dan 500 jaar geleden. 262 00:23:28,640 --> 00:23:31,519 Het martelaarschap van de heilige Sebastiaan. 263 00:23:57,040 --> 00:23:58,639 En? 264 00:24:00,080 --> 00:24:03,279 Heeft Antonella u gevraagd Gori's moordenaar te vinden? 265 00:24:04,800 --> 00:24:07,080 Zoals ik al zei, ik weet wie u bent. 266 00:24:07,120 --> 00:24:10,119 U heeft al een behoorlijke reputatie in Panicale. 267 00:24:11,160 --> 00:24:12,760 Keurt u dat af? 268 00:24:12,800 --> 00:24:15,399 Hoe kan de waarheid achterhalen slecht zijn? 269 00:24:17,160 --> 00:24:20,760 Het probleem is dat ik niet weet waar ik moet beginnen. 270 00:24:20,800 --> 00:24:23,480 En u hoopte dat ik u een teken zou geven? 271 00:24:23,520 --> 00:24:25,999 Misschien naar aanleiding van de biecht? 272 00:24:26,680 --> 00:24:28,359 Dat zit er niet in, hè? 273 00:24:30,360 --> 00:24:33,600 Niemand heeft opgebiecht een moord gepleegd te hebben. 274 00:24:33,640 --> 00:24:36,879 Ik denk dat ik u dat in elk geval mag vertellen. 275 00:24:37,720 --> 00:24:39,639 Wat zou u in zo'n geval zeggen? 276 00:24:40,200 --> 00:24:42,840 Ik zou aanraden om naar de politie te gaan. 277 00:24:42,880 --> 00:24:46,719 En als ze zouden weigeren? - Dan moet ik hun geheim bewaren. 278 00:24:48,800 --> 00:24:51,440 Bedankt voor het gesprek. - Graag gedaan. 279 00:24:51,480 --> 00:24:54,440 En het is ook mijn plicht. - Uw plicht? 280 00:24:54,480 --> 00:24:58,120 U woont in mijn parochie, ook al bent u geen kerkganger. 281 00:24:58,160 --> 00:25:00,399 Al bent u hier natuurlijk welkom. 282 00:25:06,360 --> 00:25:09,560 Volgens de broer van Vittoria mogen zelfmoordenaars... 283 00:25:09,600 --> 00:25:12,040 geen kerkbegrafenis krijgen, klopt dat? 284 00:25:12,080 --> 00:25:13,800 Dat was vroeger het geval. 285 00:25:13,840 --> 00:25:16,879 Al bedachten zelfs toen priesters daar iets op. 286 00:25:17,480 --> 00:25:19,800 Maar nu zijn de regels minder streng. 287 00:25:19,840 --> 00:25:23,359 Maar Raimondo Ballotelli is niet blij met die verandering. 288 00:25:24,080 --> 00:25:28,000 Het is een van de redenen waarom hij geen priester is geworden. 289 00:25:28,040 --> 00:25:29,639 Wat zijn de andere? 290 00:25:30,560 --> 00:25:35,759 Wist u dat de oude kerkvaders nieuwsgierigheid afkeurden? 291 00:25:37,440 --> 00:25:39,120 O jee. 292 00:25:39,160 --> 00:25:42,640 Pardon, eerwaarde. Simona Monaldo probeert u te bereiken. 293 00:25:42,680 --> 00:25:44,319 Haar moeder ligt op sterven. 294 00:25:45,880 --> 00:25:47,719 Ik moet helaas gaan, Signora. 295 00:25:49,200 --> 00:25:50,719 Sluit jij af? 296 00:25:52,960 --> 00:25:56,799 Hallo, ik ben Sylvia Fox. - Gabriel Amadou. 297 00:25:57,560 --> 00:26:00,480 Bent u ook priester? - Diaken. 298 00:26:00,520 --> 00:26:04,840 Ik word volgend jaar priester. - Blijft u dan in Panicale? 299 00:26:04,880 --> 00:26:07,039 Ik ga daarheen waar God me roept. 300 00:26:15,960 --> 00:26:17,559 Na u. 301 00:26:39,160 --> 00:26:42,800 Ik hoopte op een kop koffie, maar zó te zien ben ik te laat. 302 00:26:42,840 --> 00:26:48,120 Ja, ik heb dienst in de dorpskeuken. Ik zie je straks wel. 303 00:26:48,160 --> 00:26:52,160 Prima. Of zal ik meegaan? Om je een handje te helpen. 304 00:26:52,200 --> 00:26:54,039 Met de afwas. - Oké. 305 00:26:55,240 --> 00:26:57,880 Is je vriendin er ook die het lijk ontdekte? 306 00:26:57,920 --> 00:27:02,999 Ja. Dus je boft, want dat is de reden dat je meegaat. 307 00:27:04,360 --> 00:27:05,959 Stap in. 308 00:27:15,240 --> 00:27:19,960 Hallo, dit is mijn zus Sylvia. 309 00:27:20,000 --> 00:27:22,999 Ze komt een handje helpen. Laat haar niet koken. 310 00:27:23,600 --> 00:27:25,920 Welkom, Signora. - Hoi, Sylvia. 311 00:27:25,960 --> 00:27:29,120 Ik ben Mara. We hebben elkaar ontmoet bij Isabel thuis. 312 00:27:29,160 --> 00:27:30,719 Hé, hallo. 313 00:27:31,640 --> 00:27:33,239 Dat ruikt zalig. 314 00:27:35,080 --> 00:27:38,000 Ogbono-soep? - Mijn oma's speciale gerecht. 315 00:27:38,040 --> 00:27:40,239 Kent u het? - Ik ben er dol op. 316 00:27:41,480 --> 00:27:44,120 Maar ik wist niet dat het ook met varkensvlees kan. 317 00:27:44,160 --> 00:27:46,959 We zijn in Umbrië, Signora. - Schiet op. 318 00:27:49,080 --> 00:27:53,160 Sylvia? Kun je de vaatwasser uitruimen en alles binnen brengen? 319 00:27:53,200 --> 00:27:56,279 En Mara? Wil jij haar laten zien waar alles staat? 320 00:28:05,360 --> 00:28:10,039 Bijzonder dat er weer gewerkt wordt zo kort na de dood van Signor Gori. 321 00:28:10,640 --> 00:28:13,680 Mensen zijn nog steeds hongerig na een sterfgeval. 322 00:28:13,720 --> 00:28:15,319 Ik had het over jou. 323 00:28:16,440 --> 00:28:19,439 Het lichaam vinden moet afschuwelijk geweest zijn. 324 00:28:20,360 --> 00:28:23,359 Ja. Ik ga het brood pakken. 325 00:28:47,800 --> 00:28:49,959 Ik heb in jaren niet zo hard gewerkt. 326 00:28:50,920 --> 00:28:54,000 Ik ben verbaasd dat Antonella er is. - Waarom? 327 00:28:54,040 --> 00:28:57,160 Het is een dorpskeuken, geen gaarkeuken. 328 00:28:57,200 --> 00:29:00,399 Sommige mensen eten gratis, maar de meesten betalen. 329 00:29:05,000 --> 00:29:07,999 Eet smakelijk. - Water voor u. 330 00:29:11,280 --> 00:29:12,879 Water voor u. 331 00:29:19,520 --> 00:29:22,719 Goedemiddag, we willen die vrouw wat vragen stellen. 332 00:29:37,880 --> 00:29:41,960 Signora Mara. Wilt u mij volgen, we willen u wat vragen stellen. 333 00:29:42,000 --> 00:29:44,759 Nu meteen? - Graag. Na u. 334 00:29:52,180 --> 00:29:54,619 Giovanni. Wat is er aan de hand? 335 00:29:55,460 --> 00:29:57,059 Dat vertel ik je straks. 336 00:30:08,340 --> 00:30:11,060 Wat is er? - Riva en zijn nieuwe brigadier... 337 00:30:11,100 --> 00:30:13,860 hebben Mara meegenomen. Hij zei niet waarom. 338 00:30:13,900 --> 00:30:18,180 Ze denken toch niet dat ze iets te maken heeft met de moord op Gori? 339 00:30:18,220 --> 00:30:19,659 Wat kan het anders zijn? 340 00:30:22,420 --> 00:30:24,019 Mijn god. 341 00:30:24,940 --> 00:30:26,899 Hallo. Wat is er? 342 00:30:27,860 --> 00:30:30,299 Nog niet. Ik moet helpen afruimen. 343 00:30:31,460 --> 00:30:35,699 Weet ik. Maar we zijn onderbezet en ze hebben me nodig. 344 00:30:38,640 --> 00:30:40,559 Oké, ik kom eraan. 345 00:30:41,960 --> 00:30:46,160 Sorry, ik moet gaan. Ik was vergeten dat Luca vandaag vroeg thuis is. 346 00:30:46,200 --> 00:30:47,599 Het spijt me. 347 00:30:49,240 --> 00:30:51,639 Luca is haar man. Hij is een schoft. 348 00:31:08,080 --> 00:31:10,279 Wat zou de politie van Mara willen? 349 00:31:11,160 --> 00:31:13,240 Haar verklaring opnieuw doornemen? 350 00:31:13,280 --> 00:31:17,039 Dan hadden ze toch kunnen bellen en vragen of ze langskwam? 351 00:31:19,080 --> 00:31:20,759 Vertel me eens wat over Mara. 352 00:31:22,040 --> 00:31:25,920 Ze is een alleenstaande moeder, ze heeft een bakkerij geopend... 353 00:31:25,960 --> 00:31:29,399 toen haar dochter naar de middelbare school ging. Nee maar. 354 00:31:30,600 --> 00:31:33,240 Dat verbaast me. - Wat? 355 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 De salon van Romana Gori. Hij is open. 356 00:31:36,360 --> 00:31:40,679 Misschien werkt het personeel door. - Volgens mij is het een eenmanszaak. 357 00:31:42,480 --> 00:31:44,079 Wacht maar niet OP MIJ. 358 00:31:46,640 --> 00:31:49,159 Waarom zoek je altijd problemen op? 359 00:31:51,960 --> 00:31:54,720 Ik kom morgen gewoon voor het weekend. 360 00:31:54,760 --> 00:31:57,279 Ik ben er rond een uur of negen. 361 00:31:57,520 --> 00:32:00,439 Ik moet ophangen, er komt iemand de salon binnen. 362 00:32:02,880 --> 00:32:06,880 Goedemiddag, mevrouw. - Hallo. Ik heb geen afspraak. 363 00:32:06,920 --> 00:32:09,520 Maar kan ik terecht voor wassen en föhnen? 364 00:32:09,560 --> 00:32:11,199 Natuurlijk, neem plaats. 365 00:32:12,960 --> 00:32:15,279 En uw jasje. - Bedankt. 366 00:32:21,840 --> 00:32:24,240 Ik vind het heel erg van uw man. 367 00:32:24,280 --> 00:32:25,879 Dank u. 368 00:32:27,200 --> 00:32:28,840 Kende u Franco? 369 00:32:28,880 --> 00:32:32,160 Nee, maar iedereen zegt dat hij een geweldige man was. 370 00:32:32,200 --> 00:32:33,519 Hij was een heilige. 371 00:32:36,520 --> 00:32:39,600 Ik woon hier nog niet zo lang, maar mijn zus wel. 372 00:32:39,640 --> 00:32:41,799 Ze is getrouwd met dokter Matteo. 373 00:32:43,600 --> 00:32:45,320 Ik ken haar wel. 374 00:32:45,360 --> 00:32:48,440 We hebben vandaag geholpen in Cibo per Tutti. 375 00:32:48,480 --> 00:32:52,679 Het was een eerbetoon aan Signor Gori dat alle vrijwilligers er waren. 376 00:32:53,920 --> 00:32:56,640 Het is beter om door te gaan als je dat kunt. 377 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Zoals u nu doet. - Wat moet ik anders doen? 378 00:32:59,800 --> 00:33:01,559 Boven gaan zitten huilen? 379 00:33:02,160 --> 00:33:04,440 U woont boven de salon? 380 00:33:04,480 --> 00:33:07,999 Het is een klein appartement, maar groot genoeg voor ons. 381 00:33:10,360 --> 00:33:11,959 Het spijt me. 382 00:33:19,400 --> 00:33:23,160 Wie zou nou zo'n man vermoorden die zoveel goeds deed? 383 00:33:23,200 --> 00:33:24,839 Is het water zo goed? 384 00:33:28,000 --> 00:33:31,760 Had hij al eerder problemen gehad? Bijvoorbeeld bedreigingen. 385 00:33:31,800 --> 00:33:36,919 Nee. Iedereen was dol op Franco. - Behalve Vittoria Masone. 386 00:33:39,000 --> 00:33:40,999 Heeft u dat ook al gehoord? 387 00:33:41,720 --> 00:33:43,959 Ze was zichzelf niet op de begrafenis. 388 00:33:45,240 --> 00:33:47,479 Maar ze moet een reden hebben gehad. 389 00:33:50,800 --> 00:33:52,399 Wat doet u? - Wegwezen. 390 00:33:54,320 --> 00:33:57,560 Het spijt me. Ik weet dat u verdriet heeft. 391 00:33:57,600 --> 00:34:00,520 Misschien had ik niet moeten komen, maar u was open. 392 00:34:00,560 --> 00:34:03,360 Leugenaarster. U komt me bespioneren. 393 00:34:03,400 --> 00:34:08,759 Dat is niet waar. Toe nou, u kunt me niet zo wegsturen. 394 00:34:21,240 --> 00:34:25,439 Matteo. - Sylvia. Stap in. 395 00:34:30,280 --> 00:34:32,599 Hoe komt dat? - Dat vertel ik je onderweg. 396 00:34:46,040 --> 00:34:48,280 Bedankt voor de lift, Matteo. 397 00:34:48,320 --> 00:34:51,840 Het is vast zinloos om je te vragen niks tegen Isabel te zeggen? 398 00:34:51,880 --> 00:34:53,639 Nee, dat is totaal zinloos. 399 00:34:55,960 --> 00:35:00,280 Denk je dat de moordenaar van Gori gewoon een of andere gek was? 400 00:35:00,320 --> 00:35:03,400 Sylvia, je hoeft de moordenaar niet te vinden... 401 00:35:03,440 --> 00:35:05,560 omdat m'n moeder dat heeft gevraagd. 402 00:35:05,600 --> 00:35:07,919 Laat je vriend zijn werk maar doen. 403 00:35:09,160 --> 00:35:11,199 Tot gauw, nogmaals bedankt. 404 00:35:22,520 --> 00:35:24,559 Ga je vanavond voor me koken? 405 00:35:26,000 --> 00:35:29,440 Ik kom niet voor de gezelligheid. - Is er iets mis? 406 00:35:29,480 --> 00:35:33,040 Romana Gori beschuldigt ons dat we een undercover agent... 407 00:35:33,080 --> 00:35:36,479 op haar af hebben gestuurd. - Dat is belachelijk. 408 00:35:38,480 --> 00:35:41,680 M'n haar moest geföhnd worden en ik was nieuwsgierig. 409 00:35:41,720 --> 00:35:44,040 Kom op, Sylvia. Denk je dat ik dom ben? 410 00:35:44,080 --> 00:35:47,600 Natuurlijk niet. - Barzini wist haar te kalmeren... 411 00:35:47,640 --> 00:35:51,599 en ze zal het erbij laten. Dit keer. Maar dit moet stoppen. 412 00:35:57,480 --> 00:36:01,679 Heb je zin in een glas wijn? - Nee, bedankt. Ik moet gaan. 413 00:36:03,520 --> 00:36:05,119 Tot ziens. 414 00:36:05,680 --> 00:36:08,839 Was de dood van Vittoria's man echt zelfmoord? 415 00:36:09,960 --> 00:36:11,879 Ja, geen twijfel mogelijk. 416 00:36:13,280 --> 00:36:14,879 Nog één vraag. 417 00:36:15,720 --> 00:36:17,719 Heeft Romana Gori een alibi? 418 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 Geen alibi, maar niets wijst erop dat ze haar man heeft gedood. 419 00:36:24,480 --> 00:36:26,119 Of hem dood wilde hebben. 420 00:36:26,920 --> 00:36:28,519 Fijne avond. 421 00:37:41,600 --> 00:37:44,919 Santa Marinella 422 00:38:49,680 --> 00:38:52,880 Mara Silvestre, we stellen u in staat van beschuldiging. 423 00:38:52,920 --> 00:38:55,359 Wat? Nee, ik smeek u. 424 00:39:02,200 --> 00:39:04,759 Signora, u heeft een ernstig misdrijf bekend. 425 00:39:06,473 --> 00:39:08,312 Wat gebeurt er nu met mij? 426 00:39:08,720 --> 00:39:12,000 Ik kan hier niet blijven. M'n dochter heeft me nodig. 427 00:39:12,041 --> 00:39:16,720 U komt waarschijnlijk op borgtocht vrij als u meewerkt. 428 00:39:16,760 --> 00:39:19,799 Ik heb jullie alles verteld. - We hebben meer nodig. 429 00:39:20,120 --> 00:39:22,319 We moeten alles weten over Franco Gori. 430 00:39:23,600 --> 00:39:27,159 Gedroeg hij zich ongewoon vóór zijn dood? 431 00:39:27,520 --> 00:39:29,159 Iets wat opviel? 432 00:39:37,360 --> 00:39:38,999 De avond vóór de moord... 433 00:39:40,534 --> 00:39:42,839 Ik was laat aan het werk in Cibo per Tutti. 434 00:39:45,240 --> 00:39:48,799 Ik hoorde Franco ruziën met iemand in het kantoor ernaast. 435 00:39:49,760 --> 00:39:53,599 Ze waren aan het schreeuwen. Ze gingen flink tekeer. 436 00:39:55,020 --> 00:39:56,259 Wie was die persoon? 437 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 Gabriel. 438 00:40:08,520 --> 00:40:10,039 Gabriel Amadou. 439 00:40:11,960 --> 00:40:13,677 Hij werkt, met pater Giuliano. 440 00:42:39,920 --> 00:42:43,199 Goedemorgen, eerwaarde. Bent u al van de schrik bekomen? 441 00:42:43,480 --> 00:42:46,279 Ja hoor, Capitano. Wat kan ik voor u doen? 442 00:42:46,600 --> 00:42:48,920 We willen Gabriel Amadou spreken. 443 00:42:48,960 --> 00:42:51,639 Hij is weg, maar kan elk moment terugkomen. 444 00:42:51,880 --> 00:42:53,599 Ik geloof dat ik hem al hoor. 445 00:42:57,420 --> 00:42:59,979 Signor Amadou? Halt. 446 00:43:00,380 --> 00:43:02,299 Gabriel... wacht. 447 00:43:03,860 --> 00:43:06,339 Alle eenheden. Verzoek om versterking. 448 00:43:07,380 --> 00:43:10,979 Wat is uw positie? - De noordelijke weg vanuit Panicale. 449 00:43:11,780 --> 00:43:13,979 We achtervolgen een moordverdachte. 450 00:43:14,660 --> 00:43:18,099 Een man. Een jaar of dertig. Een priester op een motor. 451 00:43:20,020 --> 00:43:21,633 Is dat een geintje? 452 00:43:21,673 --> 00:43:23,499 Denk je dat ik daar tijd voor heb? 453 00:43:57,660 --> 00:43:59,259 Aan de kant. 454 00:44:11,660 --> 00:44:13,259 Verdomme. 455 00:47:05,560 --> 00:47:09,319 MAATSCHAPPIJ VAN WELDADIGHEID PANICALE 456 00:47:15,040 --> 00:47:16,639 HET HUIS VAN VITTORIA 457 00:47:17,000 --> 00:47:18,519 LUIGI MASONE - OVERLEDEN 458 00:47:19,960 --> 00:47:22,359 DONATIE - 50.000 EURO 459 00:47:26,120 --> 00:47:28,079 MARA SILVESTRE DONATIE - 3.000 EURO 460 00:48:11,520 --> 00:48:12,879 Wie ben jij? 461 00:48:13,800 --> 00:48:17,240 Een vriendin van Romana. Ze is even de deur uit. 462 00:48:17,280 --> 00:48:19,106 Ben jij de huishoudster? 463 00:48:19,347 --> 00:48:21,039 Wat doe je hier? 464 00:48:21,360 --> 00:48:23,399 Wilt u dat ik haar bel? 465 00:48:25,120 --> 00:48:27,879 Nee, dat doe je toch niet. 466 00:48:39,960 --> 00:48:41,519 Je bent gestoord. 467 00:48:42,160 --> 00:48:43,719 Niet die. 468 00:48:46,360 --> 00:48:47,799 Wacht. 469 00:50:16,240 --> 00:50:18,399 Isabel dacht al dat je hier zou zijn. 470 00:50:19,080 --> 00:50:22,079 Moet je geen rust nemen? - Ik moet bezig blijven. 471 00:50:23,200 --> 00:50:24,839 Wat wilde de politie van je? 472 00:50:26,880 --> 00:50:28,719 Ik word aangeklaagd voor fraude. 473 00:50:29,760 --> 00:50:33,119 Je weet dat ik de penningmeester ben van Cibo per Tutti? 474 00:50:34,840 --> 00:50:37,039 Ik heb geld geleend van de rekening. 475 00:50:39,000 --> 00:50:41,079 Chanteerde Franco Gori je? 476 00:50:45,080 --> 00:50:47,240 Nam je geld op om hem te betalen? 477 00:50:47,280 --> 00:50:48,839 Ik was wanhopig. 478 00:50:50,520 --> 00:50:53,360 Door de moord bekeek de politie de rekening... 479 00:50:53,400 --> 00:50:55,239 voor ik het kon terugbetalen. 480 00:50:56,160 --> 00:50:58,640 Wat erg voor je. - Straks weet iedereen... 481 00:50:58,680 --> 00:51:01,440 waarom ik het deed. - Niet als je schuld bekent... 482 00:51:01,480 --> 00:51:03,079 en er geen proces komt. 483 00:51:04,320 --> 00:51:07,880 Je komt hier wel overheen, Mara, hoe erg het ook is. 484 00:51:07,920 --> 00:51:10,680 Het gaat niet om mij, maar om Rosa. 485 00:51:10,720 --> 00:51:13,079 M'n dochter. - Je hoeft het niet te vertellen. 486 00:51:14,160 --> 00:51:18,920 Rosa is zeventien. Ze kan goed leren. Vorig jaar raakte ze zwanger. 487 00:51:18,960 --> 00:51:22,440 Het was al uit met die jongen toen ze erachter kwam. 488 00:51:22,480 --> 00:51:26,560 Ze mocht haar leven niet vergooien. - En Gori gebruikte dat tegen je? 489 00:51:26,600 --> 00:51:28,960 Ze had met een schoolbegeleider gepraat. 490 00:51:29,000 --> 00:51:32,560 Gori was erachter gekomen. Als goede katholiek... 491 00:51:32,600 --> 00:51:36,080 kon hij Rosa geen aanbeveling geven voor de universiteit. 492 00:51:36,120 --> 00:51:39,880 Tenzij ik geld zou doneren aan zijn liefdadigheidsinstelling. 493 00:51:39,920 --> 00:51:43,400 Wat? Wat een meedogenloze klootzak. 494 00:51:43,440 --> 00:51:46,519 Ja, hij was een duivel. Maar ik heb hem niet vermoord. 495 00:51:48,200 --> 00:51:49,799 Ik geloof je. 496 00:51:50,920 --> 00:51:54,520 Maar Mara, je moet Capitano Riva vertellen over die chantage. 497 00:51:54,560 --> 00:51:58,799 Niet de reden, alleen het feit. - Dan denkt hij dat ik het was. 498 00:51:59,240 --> 00:52:01,400 Heb je ze een alibi gegeven? 499 00:52:01,440 --> 00:52:04,440 Pater Giuliano en ik kwamen tegelijkertijd aan. 500 00:52:04,480 --> 00:52:07,000 Hij zag me aan komen rijden en uitstappen. 501 00:52:07,040 --> 00:52:08,679 Dan heb je niks te vrezen. 502 00:52:10,200 --> 00:52:12,760 Ga alsjeblieft praten met Capitano Riva. 503 00:52:12,800 --> 00:52:15,320 Maar ik heb hem al zoveel verteld. 504 00:52:15,360 --> 00:52:18,200 Misschien heb ik iemand in de problemen gebracht. 505 00:52:18,240 --> 00:52:19,839 Wat bedoel je? 506 00:52:45,200 --> 00:52:46,839 Mara Silvestre belde me. 507 00:52:47,600 --> 00:52:50,799 Is dat zo? Doe maar niet zo verbaasd. 508 00:52:52,240 --> 00:52:55,320 Als we hadden geweten dat Gori een chanteur was... 509 00:52:55,360 --> 00:52:57,560 hadden we het voorzichtiger aangepakt. 510 00:52:57,600 --> 00:53:01,040 We weten niet zeker dat Gori het op Gabriel had gemunt. 511 00:53:01,080 --> 00:53:03,399 Laat staan dat Gabriel hem heeft vermoord. 512 00:53:04,200 --> 00:53:05,719 Waarom vluchtte hij dan? 513 00:53:06,280 --> 00:53:10,720 Omdat hij besefte dat Mara je verteld had over z'n aanvaring met Gori. 514 00:53:10,760 --> 00:53:14,879 Hij raakte in paniek... - Waardoor hij nog schuldiger leek. 515 00:53:16,840 --> 00:53:19,240 Misschien is hij wel de moordenaar. 516 00:53:19,280 --> 00:53:22,080 Wie weet hoeveel mensen Gori chanteerde. 517 00:53:22,120 --> 00:53:25,839 Ze kunnen het allemaal gedaan hebben. - Dat helpt niet echt. 518 00:53:27,840 --> 00:53:30,799 Je hebt een lijst nodig met Gori's slachtoffers. 519 00:53:35,560 --> 00:53:37,159 Heb jij die lijst? 520 00:53:37,867 --> 00:53:40,226 Ik bemoei me er niet mee, weet je nog? 521 00:53:55,620 --> 00:53:59,179 Fijn dat u gekomen bent. - Matteo zei dat het belangrijk was. 522 00:54:00,186 --> 00:54:01,899 Neem plaats. 523 00:54:24,660 --> 00:54:26,860 Brigadier. Heeft u nieuws voor mij? 524 00:54:26,900 --> 00:54:27,900 Nee. 525 00:54:28,820 --> 00:54:29,820 Maar... 526 00:54:30,067 --> 00:54:32,219 ik heb wel een huiszoekingsbevel. 527 00:54:45,180 --> 00:54:47,979 U schijnt goed te zijn in het opsporen van mensen. 528 00:54:48,640 --> 00:54:51,559 Soms. - Vind Gabriel alstublieft. 529 00:54:52,900 --> 00:54:56,340 De carabinieri doen ongetwijfeld hun uiterste best. 530 00:54:56,380 --> 00:54:58,899 Ik moet hem eerder spreken dan zij. 531 00:55:00,660 --> 00:55:02,739 Hij is vast met een reden gevlucht. 532 00:55:03,700 --> 00:55:05,820 Wilt u echt dat hij gevonden wordt? 533 00:55:05,860 --> 00:55:09,129 Wat Gabriel ook gedaan heeft, hij kan beter terugkomen... 534 00:55:09,170 --> 00:55:11,249 en de consequenties aanvaarden. 535 00:55:12,860 --> 00:55:15,739 Alstublieft, voordat hij domme dingen doet. 536 00:55:16,860 --> 00:55:21,179 Hij zal u niets aandoen. - Heeft u enig idee waar hij kan zijn? 537 00:55:24,228 --> 00:55:26,019 We hebben boven niets gevonden. 538 00:55:32,900 --> 00:55:35,059 U heeft een prachtig huis, Signora. 539 00:56:00,060 --> 00:56:01,859 Dat heb ik nooit eerder gezien. 540 00:56:31,180 --> 00:56:34,220 Ik zei dat ik dat boek nog nooit eerder heb gezien. 541 00:56:34,260 --> 00:56:36,979 Hoe kan dat te maken hebben met Franco's dood? 542 00:56:38,020 --> 00:56:40,532 Wat is de maatschappij van weldadigheid Panicale? 543 00:56:40,573 --> 00:56:41,840 Dat weet ik niet. 544 00:56:42,372 --> 00:56:43,860 Franco was een goed mens. 545 00:56:43,900 --> 00:56:46,019 Hij heeft veel mensen geholpen. 546 00:56:47,020 --> 00:56:49,020 Ik wist niet van al zijn zaken af. 547 00:56:49,060 --> 00:56:50,080 Meent u dat? 548 00:56:50,121 --> 00:56:52,160 U wilt zeker graag de gevangenis in. 549 00:56:54,180 --> 00:56:56,459 Wist u van de chantage af, Signora? 550 00:56:57,900 --> 00:56:59,780 Werd Franco gechanteerd? 551 00:56:59,820 --> 00:57:01,419 Lieve hemel. 552 00:57:03,140 --> 00:57:04,739 Nee, Signora. 553 00:57:40,780 --> 00:57:42,699 Mara is net langs geweest. 554 00:57:46,540 --> 00:57:50,219 Hoe ben je erachter gekomen? Of mag je me dat niet vertellen? 555 00:57:51,260 --> 00:57:55,219 Iedereen behalve Vittoria wist zeker dat Gori een heilige was. 556 00:57:55,900 --> 00:57:57,819 Dat maakt me altijd wantrouwig. 557 00:57:59,140 --> 00:58:01,379 Weet je hoeveel mensen hij chanteerde? 558 00:58:02,140 --> 00:58:03,739 Een heleboel. 559 00:58:04,500 --> 00:58:06,820 Dus dat maakt ze allemaal verdachten? 560 00:58:06,860 --> 00:58:09,459 Ze zouden allemaal een motief hebben gehad. 561 00:58:11,140 --> 00:58:15,379 De carabinieri moeten blijven zoeken naar de moordenaar, maar jij niet. 562 00:58:16,660 --> 00:58:18,259 Waarom? 563 00:58:19,300 --> 00:58:21,739 Weet je wie het is? - Ik? 564 00:58:22,260 --> 00:58:25,899 Nee. En als ik het wist dan zou ik het voor me houden. 565 00:58:27,300 --> 00:58:32,139 Panicale is beter af zonder Gori. - Dat ben ik met je eens. 566 00:58:35,460 --> 00:58:37,299 Maar je geeft niet op, hè? 567 00:58:39,460 --> 00:58:41,499 Nee, dat kan ik niet. 568 00:58:42,460 --> 00:58:44,219 Ik moet de waarheid weten. 569 00:58:47,460 --> 00:58:49,100 Hoi, Giovanni. - Waar ben je? 570 00:58:49,140 --> 00:58:52,140 Ik ben op dit moment in Perugia aan het winkelen. 571 00:58:52,180 --> 00:58:55,940 Echt waar? Zal ik naar je toekomen? 572 00:58:55,980 --> 00:58:59,180 Nee, ik kom wel naar jou toe. Geef me een uurtje. 573 00:58:59,220 --> 00:59:02,339 Oké, ik zie je voor het bureau. Ciao. 574 00:59:04,980 --> 00:59:09,380 Hoi, ik heb zalig perzikijs gemaakt, dat moet je proeven. 575 00:59:09,420 --> 00:59:11,100 Nou en of, graag zelfs. 576 00:59:11,140 --> 00:59:14,100 Maar eerst wil ik een speciale bestelling plaatsen. 577 00:59:14,140 --> 00:59:16,899 Zullen we naar m'n kantoor gaan? - Goed idee. 578 00:59:44,700 --> 00:59:48,219 Oké, wat heb je nodig? - Niks bijzonders, gewoon een drone. 579 00:59:50,740 --> 00:59:53,819 Militaire kwaliteit? - Als je die hebt. 580 01:00:03,860 --> 01:00:05,459 Niet slecht. 581 01:00:13,660 --> 01:00:16,779 Ik dacht dat je hier wel aan toe was. - Dank je. 582 01:00:18,700 --> 01:00:20,299 Ga zitten. 583 01:00:24,220 --> 01:00:25,819 Hoe is je dag tot nu toe? 584 01:00:28,420 --> 01:00:31,859 Romana Gori beweert dat ze niets afweet van die chantage. 585 01:00:32,820 --> 01:00:35,299 Ze zegt dat haar man de geldzaken regelde. 586 01:00:37,740 --> 01:00:40,579 Ze liegt, maar dat kan ik niet bewijzen. 587 01:00:42,380 --> 01:00:45,180 Iets ongebruikelijks ontdekt in hun financiën? 588 01:00:45,220 --> 01:00:49,259 Nee, alleen zijn salaris en wat verdiensten van haar salon. 589 01:00:50,140 --> 01:00:54,940 Toen ik vroeg hoe ze zich zo'n huis konden veroorloven, zei ze... 590 01:00:54,980 --> 01:00:58,299 Dat ze het niet wist omdat haar man de financiën deed. 591 01:01:00,420 --> 01:01:02,980 Heb je de mensen gesproken uit dat kasboek? 592 01:01:03,020 --> 01:01:04,299 Welk kasboek? 593 01:01:06,500 --> 01:01:10,620 Niemand wil praten. We vertellen dat ze niet hoeven uit te leggen... 594 01:01:10,660 --> 01:01:14,020 waarmee ze gechanteerd werden, maar dat maakt niet uit. 595 01:01:14,060 --> 01:01:17,099 Daarom kwam Gori er dus mee weg. 596 01:01:19,260 --> 01:01:23,460 Staat Gabriel Amadou er in? - Je weet dat dat niet zo is. 597 01:01:23,500 --> 01:01:26,939 Maar misschien had Gori het alleen bij hem geprobeerd. 598 01:01:29,180 --> 01:01:31,339 Heb je enig idee waar hij kan zijn? 599 01:01:32,860 --> 01:01:36,659 Laat hem aan ons over, Sylvia. Hij zou gevaarlijk kunnen zijn. 600 01:01:41,020 --> 01:01:42,619 Ik moet gaan. 601 01:01:45,340 --> 01:01:46,939 Ga je verder met winkelen? 602 01:01:47,660 --> 01:01:49,259 Wat ken je me toch goed. 603 01:03:58,220 --> 01:03:59,819 Bingo. 604 01:04:21,660 --> 01:04:23,259 Gabriel? 605 01:04:24,100 --> 01:04:25,699 Gabriel? 606 01:04:27,980 --> 01:04:31,219 Gabriel, het is oké. Pater Giuliano heeft me gestuurd. 607 01:05:12,460 --> 01:05:16,259 Gabriel? Kom alsjeblieft tevoorschijn en praat met me. 608 01:05:17,180 --> 01:05:19,099 Je kunt niet blijven vluchten. 609 01:05:21,220 --> 01:05:22,579 Gabriel, wacht. 610 01:05:29,700 --> 01:05:31,299 Blijf staan. 611 01:05:46,820 --> 01:05:48,379 Heb je Gori vermoord? 612 01:05:49,420 --> 01:05:51,820 Nee. - Waarom sloeg je dan op de vlucht? 613 01:05:51,860 --> 01:05:55,179 Dat zal ik vertellen. Als u van mijn benen afgaat. 614 01:06:05,020 --> 01:06:07,340 Ik dacht dat ik voor moord gearresteerd werd. 615 01:06:07,380 --> 01:06:09,499 Maar als je het niet gedaan hebt... 616 01:06:10,380 --> 01:06:11,979 Ik raakte in paniek. 617 01:06:13,500 --> 01:06:16,619 Vanwege die ruzie met Gori de avond voor zijn dood? 618 01:06:23,260 --> 01:06:25,179 Er is een vrouw, we zijn... 619 01:06:27,540 --> 01:06:29,139 heel hecht. 620 01:06:30,740 --> 01:06:32,619 Probeerde Gori je te chanteren? 621 01:06:33,620 --> 01:06:36,980 Ik zou de kerk worden uitgezet als ik niet betaalde. 622 01:06:37,020 --> 01:06:39,580 Ik zei dat hij naar de hel kon lopen. 623 01:06:39,620 --> 01:06:41,819 Maar ik heb hem er niet heen gestuurd. 624 01:06:58,620 --> 01:07:00,219 Heb je een alibi? 625 01:07:01,260 --> 01:07:03,780 Ik was bij haar. Mijn vriendin. 626 01:07:03,820 --> 01:07:05,739 Nou dan. - Ze is getrouwd. 627 01:07:08,260 --> 01:07:12,059 Snapt u het probleem? En haar man is geen aardige vent. 628 01:07:15,580 --> 01:07:19,779 Is het Allegra? De vrouw die helpt bij Cibo per Tutti? 629 01:07:29,300 --> 01:07:32,060 De politie weet dat Gori een chanteur was. 630 01:07:32,100 --> 01:07:34,576 Als jullie relatie losstaat van de zaak... 631 01:07:34,617 --> 01:07:36,740 zal de politie vast discreet zijn. 632 01:07:37,980 --> 01:07:41,299 We hebben het over Panicale. Nieuws doet snel de ronde. 633 01:07:43,140 --> 01:07:45,619 Dat we het zo lang geheim konden houden. 634 01:07:46,660 --> 01:07:48,499 Weet pater Giuliano het? 635 01:07:50,700 --> 01:07:52,459 Ik denk dat hij het vermoedt. 636 01:07:54,340 --> 01:07:59,300 Ik weet niet wat ik moet doen. - Keer als eerste terug naar Panicale. 637 01:07:59,340 --> 01:08:00,939 Met mij. 638 01:08:11,260 --> 01:08:13,099 Weet Allegra dat je hier bent? 639 01:08:15,020 --> 01:08:19,339 Nee. Het leek me veiliger voor haar als ik gewoon verdween. 640 01:08:20,940 --> 01:08:24,140 Waarom ging u naar mij op zoek? - Dat vertelde ik je. 641 01:08:24,180 --> 01:08:28,059 Dat had pater Giuliano me gevraagd. Hij maakte zich zorgen om je. 642 01:08:29,460 --> 01:08:32,020 En ik dacht dat als je onschuldig was... 643 01:08:32,060 --> 01:08:36,059 je misschien iets wist over de moord. Iets dat belangrijk is. 644 01:08:39,580 --> 01:08:41,339 Dat is zo, hè? 645 01:08:43,740 --> 01:08:47,980 Pater Giuliano vertelde dat Vittoria Gori niet vermoord kan hebben... 646 01:08:48,020 --> 01:08:51,539 omdat hij haar om zes uur achterliet in de kerk in Panicale. 647 01:08:53,140 --> 01:08:56,179 Ik zag hem in Tavernelle om minimaal tien voor zes. 648 01:08:57,140 --> 01:09:01,059 Dus Vittoria zou tijd gehad hebben om Gori te vermoorden. 649 01:09:02,040 --> 01:09:06,000 Weet je dat zeker? - Ja. Ik had met Allegra afgesproken. 650 01:09:06,041 --> 01:09:09,000 We houden de tijd altijd in de gaten vanwege haar man. 651 01:09:10,100 --> 01:09:12,820 Misschien heeft de oude man zich vergist. 652 01:09:12,860 --> 01:09:16,380 Zou hij gelogen kunnen hebben om Vittoria te beschermen? 653 01:09:16,420 --> 01:09:20,580 Dat zou ik hem niet kwalijk nemen. Vittoria is een goede vrouw. 654 01:09:20,620 --> 01:09:23,739 Moet ze de gevangenis in voor de moord op dat monster? 655 01:09:46,360 --> 01:09:48,000 Het spijt me zo, eerwaarde. 656 01:09:48,040 --> 01:09:49,320 Kom snel binnen. 657 01:09:49,360 --> 01:09:50,959 De politie is onderweg. 658 01:10:05,840 --> 01:10:07,159 Gabriel. 659 01:10:12,680 --> 01:10:14,559 Allegra heeft me alles verteld. 660 01:10:24,320 --> 01:10:25,919 Het is al goed, lieverd. 661 01:10:27,600 --> 01:10:28,959 Ik verlaat je nooit meer. 662 01:11:36,320 --> 01:11:39,399 Franco Gori chanteerde je man, hè? 663 01:11:41,120 --> 01:11:42,719 Nee. 664 01:11:48,840 --> 01:11:52,079 Hij gaf hem een lening om Luigi's schulden te betalen. 665 01:11:53,600 --> 01:11:56,200 Maar Luigi gebruikte het om weer te gokken. 666 01:11:56,240 --> 01:11:58,239 Dus Gori gaf hem nog een lening. 667 01:11:58,880 --> 01:12:00,479 En nog een. 668 01:12:01,640 --> 01:12:03,520 Hoeveel rente vroeg hij? 669 01:12:03,561 --> 01:12:05,120 Vijftig procent. 670 01:12:07,520 --> 01:12:09,719 Gori wilde dat we ons huis verkochten. 671 01:12:10,400 --> 01:12:13,840 De dag voor de begrafenis zei hij dat ik moest betalen... 672 01:12:13,880 --> 01:12:15,279 ook al was Luigi dood. 673 01:12:17,080 --> 01:12:20,680 Heb je iemand verteld dat Gori een woekeraar was? 674 01:12:20,720 --> 01:12:24,040 Wie zou me geloven? We moesten hem contant betalen. 675 01:12:24,080 --> 01:12:25,999 Er stond niets op schrift. 676 01:12:27,680 --> 01:12:29,119 Een ereschuld... 677 01:12:29,720 --> 01:12:32,199 noemde hij het. Eer? 678 01:12:34,040 --> 01:12:35,639 Ik wilde hem vermoorden. 679 01:12:36,520 --> 01:12:38,239 Ik had alles uitgedacht. 680 01:12:38,880 --> 01:12:40,479 Was je dat echt van plan? 681 01:12:44,240 --> 01:12:47,159 Maar terwijl ik hier zat te bidden voor kracht... 682 01:12:48,040 --> 01:12:49,679 was iemand me voor geweest. 683 01:12:51,800 --> 01:12:54,279 Heb je iemand verteld wat je van plan was? 684 01:12:55,540 --> 01:12:57,139 Nee. 685 01:13:03,440 --> 01:13:07,760 Ik moet nu gaan. Ik loop achter met mijn werk voor Raimondo. 686 01:13:07,801 --> 01:13:09,880 Dat vindt hij toch vast niet erg? 687 01:13:11,880 --> 01:13:15,199 Als ik het werk niet doe, krijg ik niet betaald. 688 01:13:58,560 --> 01:14:03,560 Raffaella? Ben je iets te weten gekomen over Raimondo Ballotelli? 689 01:14:03,600 --> 01:14:06,760 Jazeker. - Oké, ga door. 690 01:14:06,800 --> 01:14:09,399 Zijn rekening is erg interessant om te zien. 691 01:14:10,160 --> 01:14:12,919 Ik stuur je de details. - Bedankt, Raffaella. 692 01:14:14,120 --> 01:14:15,720 Nog één ding. 693 01:14:15,760 --> 01:14:20,319 Kun je in Gori's financiën duiken? Ik kan er m'n vinger niet op leggen. 694 01:14:27,980 --> 01:14:30,980 Ik verstuur de kazuifel zodra het vermaakwerk af is. 695 01:14:31,020 --> 01:14:33,733 Dank u, Signor Ballotelli. - Graag gedaan. Na u. 696 01:14:40,140 --> 01:14:42,700 Toch niet nog meer vragen, Signora? 697 01:14:42,740 --> 01:14:48,019 Nee. Ik ben helaas de vorige keer niet helemaal eerlijk geweest. 698 01:14:49,440 --> 01:14:51,639 Ik werk niet voor een verzekeraar. 699 01:14:53,040 --> 01:14:55,600 M'n winkel uit voor ik de carabinieri bel. 700 01:14:55,640 --> 01:14:58,680 Dat zou ik niet doen. En maakt u zich geen zorgen... 701 01:14:58,720 --> 01:15:00,880 ik heb goed nieuws. 702 01:15:00,920 --> 01:15:05,520 Volgens een boekhoudcontrole heeft u vorig jaar een flinke winst geboekt. 703 01:15:05,560 --> 01:15:08,440 Een boekhoudcontrole? Door wie? 704 01:15:08,480 --> 01:15:13,680 Dat doet er niet toe. Het gaat erom dat u het beter doet dan u beseft. 705 01:15:13,720 --> 01:15:17,240 Ik betaal netjes belasting. - Dat is mij verteld. 706 01:15:17,280 --> 01:15:20,000 Maar de dividenduitkering aan uw zus Vittoria... 707 01:15:20,040 --> 01:15:22,000 is lager dan die hoort te zijn. 708 01:15:23,400 --> 01:15:25,079 Stukken lager. 709 01:15:26,560 --> 01:15:29,680 Een bedrijf zoals dit is erg ingewikkeld. 710 01:15:29,720 --> 01:15:31,520 Dat zou u niet begrijpen. 711 01:15:31,560 --> 01:15:35,920 Misschien moet ik de FIOD dan vragen om uitleg. 712 01:15:35,960 --> 01:15:40,800 Of u betaalt uw zus Vittoria gewoon wat u haar schuldig bent voor... 713 01:15:40,840 --> 01:15:43,879 zullen we zeggen de afgelopen tien jaar? 714 01:15:45,960 --> 01:15:48,680 Welk recht heeft u... - Geen enkel recht. 715 01:15:48,720 --> 01:15:53,399 Maar zouden uw klanten blijven komen als ze weten dat u de boel oplicht? 716 01:15:56,200 --> 01:15:57,799 Ciao, Signor Ballotelli. 717 01:15:58,600 --> 01:16:02,040 Zorg dat Vittoria eind deze week haar geld heeft. 718 01:16:02,080 --> 01:16:04,079 Dat is chantage. 719 01:16:06,440 --> 01:16:08,039 Dat kan kloppen. 720 01:16:19,080 --> 01:16:23,720 Prima timing, Raffaella. - Franco Gori is geboren in Milaan. 721 01:16:23,760 --> 01:16:27,359 Hij heeft daar een zus. Geen andere nog levende familieleden. 722 01:16:28,880 --> 01:16:31,960 En Romana Gori werd geboren als Romana Dati. 723 01:16:32,000 --> 01:16:34,920 In 1983 in Santa Marinella. 724 01:16:34,960 --> 01:16:38,680 Geen broers of zussen en over haar vader is niks bekend. 725 01:16:38,720 --> 01:16:43,720 Maar haar moeder, Celestina Dati, woont nog in Santa Marinella en... 726 01:16:43,760 --> 01:16:47,599 heeft een bar in de Via Longhena. 727 01:16:51,280 --> 01:16:55,399 Dat is me de bar wel. Vorig jaar was de omzet een half miljoen euro. 728 01:16:56,800 --> 01:16:58,399 Bedankt, Raffaella. 729 01:16:59,240 --> 01:17:01,439 Ik ga een bezoek brengen aan de kust. 730 01:18:03,080 --> 01:18:04,679 Een espresso, alstublieft. 731 01:18:12,380 --> 01:18:16,099 Is het hier 's avonds druk? - Soms wel. 732 01:18:18,020 --> 01:18:19,619 Ik ken jou. 733 01:18:20,820 --> 01:18:22,819 Dit keer ontsnap je niet. 734 01:18:24,140 --> 01:18:25,739 Moet jij eens opletten. 735 01:18:54,860 --> 01:18:56,979 U mag hier niet zijn. 736 01:18:58,060 --> 01:18:59,659 Ga weg. 737 01:19:14,700 --> 01:19:18,619 Giovanni? Ik denk dat ik weet hoe de Gori's hun geld witwassen. 738 01:19:19,660 --> 01:19:22,460 Romana's moeder bezit een bar in Santa Marinella. 739 01:19:22,500 --> 01:19:25,820 Ze zetten zogenaamd een half miljoen euro per jaar om. 740 01:19:25,860 --> 01:19:28,179 Ik weet zeker dat het een dekmantel is. 741 01:19:46,083 --> 01:19:48,819 Celestina Dati is aangehouden. 742 01:19:49,420 --> 01:19:52,059 Romana was niet in de bar en ook niet thuis. 743 01:19:52,460 --> 01:19:55,059 Haar moeder zegt dat ze spoorloos is. 744 01:19:55,340 --> 01:19:57,459 Ik ga alle eenheden oproepen. 745 01:19:58,566 --> 01:20:01,056 Romana is nu een moordverdachte. 746 01:20:11,540 --> 01:20:13,099 Idioot. 747 01:20:13,780 --> 01:20:15,379 Wat kom je doen? 748 01:20:17,360 --> 01:20:21,560 Ik wil weten of Antonella me vergeeft als ik Gori's moordenaar niet vind. 749 01:20:21,600 --> 01:20:24,400 Matteo hoorde dat de politie op zoek is naar Romana. 750 01:20:24,440 --> 01:20:28,000 Dat klopt. - Je denkt niet dat ze schuldig is? 751 01:20:28,040 --> 01:20:30,559 Aan moord? Nee. 752 01:20:31,800 --> 01:20:35,880 Romana hield zich bezig met chantage, maar waarom zou ze haar man doden? 753 01:20:35,920 --> 01:20:38,919 Geen idee. Onenigheid tussen dieven? 754 01:20:42,000 --> 01:20:43,599 Je weet het, nietwaar? 755 01:20:44,240 --> 01:20:46,239 En je zou willen van niet. 756 01:20:47,800 --> 01:20:49,799 Zeg gerust: Ik heb het je gezegd. 757 01:20:51,200 --> 01:20:52,799 Ik heb het je gezegd. 758 01:20:53,600 --> 01:20:55,679 Kom, dan pakken we een borrel. 759 01:20:56,800 --> 01:20:59,320 En als antwoord op je eerste vraag: 760 01:20:59,360 --> 01:21:02,519 Ik denk dat Antonella je alles zou vergeven. 761 01:21:03,120 --> 01:21:07,799 Tenzij ik zou doodgaan en jij met Matteo trouwt. 762 01:21:08,560 --> 01:21:10,759 Dan word je staatsvijand nummer één. 763 01:22:27,040 --> 01:22:29,879 Er is meer dan één soort martelaarschap, hè? 764 01:22:34,840 --> 01:22:36,639 Bij wie biechten priesters? 765 01:22:37,680 --> 01:22:39,279 Andere priesters. 766 01:22:42,400 --> 01:22:44,599 En zult u absolutie krijgen? 767 01:22:46,800 --> 01:22:50,199 Nee. Omdat ik geen berouw heb. 768 01:22:53,760 --> 01:22:56,759 Vittoria vertelde u dat ze Gori wilde vermoorden. 769 01:22:57,800 --> 01:23:01,319 U kon haar niet ompraten, dus toen heeft u het zelf gedaan. 770 01:23:04,800 --> 01:23:08,280 Gori was de enige slechte man die ik ooit heb ontmoet. 771 01:23:08,320 --> 01:23:11,439 Wist u wat hij deed voordat Vittoria u dat vertelde? 772 01:23:12,920 --> 01:23:15,119 Sommige slachtoffers vertelden het. 773 01:23:16,000 --> 01:23:18,920 Ik zei dat ze naar de politie moesten gaan, maar... 774 01:23:18,960 --> 01:23:21,360 ze schaamden zich te erg en waren bang. 775 01:23:21,400 --> 01:23:23,919 En ik mag het biechtgeheim niet onthullen. 776 01:23:27,160 --> 01:23:28,759 Hoe wist je het? 777 01:23:29,320 --> 01:23:32,400 Een gevoel. In eerste instantie. 778 01:23:32,440 --> 01:23:33,959 Dat er iets niet klopte. 779 01:23:34,520 --> 01:23:37,133 Maar je laat zich niet leiden door gevoelens. 780 01:23:37,174 --> 01:23:38,773 Nee. 781 01:23:39,840 --> 01:23:41,760 Gabriel zag u in Tavernelle... 782 01:23:41,800 --> 01:23:45,959 tien minuten voordat u Vittoria achtergelaten zou hebben in de kerk. 783 01:23:47,160 --> 01:23:50,360 Dat heeft hij me niet verteld. - Hij dacht dat u loog. 784 01:23:50,400 --> 01:23:54,159 Om Vittoria een alibi te bezorgen. Net als ik aanvankelijk. 785 01:23:54,640 --> 01:23:58,079 Maar toen besefte ik dat u uzelf er ook een bezorgde. 786 01:23:59,920 --> 01:24:02,839 Deed u het om Vittoria de gevangenis te besparen? 787 01:24:03,560 --> 01:24:05,159 Of de hel? 788 01:24:06,080 --> 01:24:07,679 Maakt dat wat uit? 789 01:24:08,360 --> 01:24:12,199 Het was het laatste wat ik kon doen voor een lid van mijn kudde. 790 01:24:17,800 --> 01:24:19,239 U bent ziek. 791 01:24:20,600 --> 01:24:22,199 Ik ben stervende, Sylvia. 792 01:24:27,840 --> 01:24:29,439 Wat ga je doen? 793 01:24:34,880 --> 01:24:36,760 Niets. 794 01:24:36,800 --> 01:24:39,559 Tenzij iemand voor de moord wordt aangeklaagd. 795 01:24:40,840 --> 01:24:45,560 Als dat gebeurt, neem ik aan dat u de politie de waarheid vertelt. 796 01:24:45,600 --> 01:24:47,239 Uiteraard. 797 01:24:47,880 --> 01:24:50,799 Dat had ik al moeten doen, maar ik was zwak. 798 01:24:51,600 --> 01:24:54,502 Ik kon de gedachte aan de gevangenis niet verdragen. 799 01:24:54,543 --> 01:24:57,799 Maar wel de gedachte aan de hel omwille van Vittoria? 800 01:25:00,760 --> 01:25:03,079 Ik vertrouw op het oordeel van God. 801 01:25:06,800 --> 01:25:11,519 Ik wilde Matteo een brief geven die geopend mag worden na mijn dood. 802 01:25:12,480 --> 01:25:14,239 Maar nu... 803 01:25:15,640 --> 01:25:17,160 Mag ik 'm aan jou geven? 804 01:25:17,200 --> 01:25:20,720 Geef 'm aan de Capitano als iemand beschuldigd wordt. 805 01:25:20,760 --> 01:25:22,359 Al is het Romana Gordi. 806 01:25:24,520 --> 01:25:29,999 Dat is 'n grote verantwoordelijkheid. - Volgens mij ben je dat wel gewend. 807 01:26:29,550 --> 01:26:32,599 Sylvia, je bent gekomen. - Natuurlijk. 808 01:26:34,280 --> 01:26:36,520 Deze zijn voor jou. - Dank je wel. 809 01:26:36,560 --> 01:26:39,079 En bedankt dat je Vittoria hebt geholpen. 810 01:26:40,040 --> 01:26:41,880 Ik heb niet veel gedaan. 811 01:26:41,920 --> 01:26:46,680 Heb jij de politie niet verteld dat Romana haar man heeft vermoord? 812 01:26:46,720 --> 01:26:48,319 Nee. 813 01:26:49,680 --> 01:26:52,800 Is het waar? - Ik weet het niet. 814 01:26:52,840 --> 01:26:56,280 Wat denk jij? - Ik dacht dat ze een muisje was. 815 01:26:56,320 --> 01:26:58,959 Maar ik dacht ook dat Franco een heilige was. 816 01:27:00,560 --> 01:27:02,159 Kom mee. 817 01:27:06,480 --> 01:27:10,039 Hé Sylvia, welkom. - Matteo, wil je zo vriendelijk zijn? 818 01:27:12,280 --> 01:27:13,880 Wat vieren we? 819 01:27:13,920 --> 01:27:17,040 Vittoria heeft geld gekregen voor een bruidsboetiek. 820 01:27:17,080 --> 01:27:18,720 Dat is fantastisch nieuws. 821 01:27:18,760 --> 01:27:21,280 Ik ga heel klein beginnen, vanuit huis. 822 01:27:21,320 --> 01:27:24,599 Ja, maar ze zal al gauw een winkel op het plein hebben. 823 01:27:25,400 --> 01:27:27,399 En daarna een grote in Perugia. 824 01:27:27,880 --> 01:27:31,040 Sylvia, jij wordt haar eerste klant. - Ik? 825 01:27:31,080 --> 01:27:34,640 Die aardige Capitano van je wacht al lang genoeg. 826 01:27:34,680 --> 01:27:36,919 Antonella, doe niet zo raar. 827 01:27:40,160 --> 01:27:41,759 Wat is er zo grappig? 828 01:27:44,240 --> 01:27:46,959 Pak een borrel en vraag maar niets. 829 01:27:49,160 --> 01:27:51,399 Proost. - Proost.64887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.