Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Ich freue mich über
ihr Kommen, Herr Snow.
2
00:02:28,481 --> 00:02:31,859
Weil ich meinen Umzug von London beendet
und mich in ihrer Stadt niedergelassen habe,
3
00:02:31,859 --> 00:02:36,030
brauche ich ihre Hilfe, um noch einen letzten
entscheidenden Gegenstand zu besorgen.
4
00:02:36,030 --> 00:02:40,000
Eine große Kiste wird
am Pier ankommen,
5
00:02:40,000 --> 00:02:42,161
pünktlich um 18:00 Uhr
heute Abend.
6
00:02:42,161 --> 00:02:44,554
Sie werden dort sein, die
Lieferung entgegen nehmen
7
00:02:44,555 --> 00:02:47,500
und die Kiste sofort
in ihren LKW umladen.
8
00:02:48,626 --> 00:02:52,129
Nun, diese Kiste
ist sehr schwer.
9
00:02:52,129 --> 00:02:54,715
Und was drin ist,
ist sehr alt.
10
00:02:54,715 --> 00:02:58,302
Sie müssen beim Transport
also vorsichtig sein.
11
00:03:00,054 --> 00:03:01,389
Es ist einzigartig.
12
00:03:02,306 --> 00:03:04,225
Verstehen sie mich,
Herr Snow?
13
00:03:04,225 --> 00:03:05,559
Ja, soweit.
14
00:03:09,313 --> 00:03:10,856
Nachdem sie die Sendung
abgeholt haben,
15
00:03:10,856 --> 00:03:14,402
werden sie sie dann zu
meinem neuen Haus liefern,
16
00:03:14,402 --> 00:03:16,362
dort oben auf dem Hügel.
Kennen sie es?
17
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Äh... ja.
18
00:03:19,490 --> 00:03:22,118
Jeder kennt das Marstenhaus.
19
00:03:22,118 --> 00:03:26,205
Dort angekommen, öffnen sie die
Seitenfalltür des Marsten-Hauses,
20
00:03:26,205 --> 00:03:28,666
tragen die Kiste
in den Keller,
21
00:03:28,666 --> 00:03:33,045
an der Treppe vorbei und
bringen sie dann nach hinten.
22
00:03:35,339 --> 00:03:38,259
Ich werde auf jeden Fall einen
Platz für sie freihalten.
23
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Die Dokumente zur Sicherung der Kiste
finden sie in diesem Umschlag,
24
00:03:41,387 --> 00:03:43,013
ihr Honorar ebenso.
25
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Meine Oma erzählte uns immer
Geschichten...
26
00:03:52,565 --> 00:03:54,525
über diesen Ort, um uns
vor diesem zu warnen.
27
00:03:54,525 --> 00:03:57,027
Sie sagte, Hubert Marsten
betete Satan an, weshalb er
28
00:03:57,027 --> 00:03:58,404
seine Frau und
sich erschoss.
29
00:03:58,404 --> 00:03:59,780
Das sind nur
alberne Geschichten.
30
00:04:02,616 --> 00:04:05,286
Wir müssen sie
da runter bringen.
31
00:04:09,707 --> 00:04:12,376
– In den Keller?
– Das hat Herr Straker gesagt.
32
00:04:13,044 --> 00:04:14,228
Scheiße.
33
00:04:14,228 --> 00:04:16,881
Ich werde den Truck zurücksetzen,
damit wir näher herankommen.
34
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Aber du, äh...
machst sie auf!
35
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
Du willst das
ich sie öffne?!?
36
00:04:29,101 --> 00:04:30,061
Scheiße.
37
00:05:15,047 --> 00:05:17,108
Was war das noch mal,
was du sagtest?
38
00:05:17,108 --> 00:05:18,784
Auf dem Papier stand,
eine Kommode …
39
00:05:18,784 --> 00:05:20,869
Es muss irgendeine
verdammte Kommode sein.
40
00:05:39,155 --> 00:05:41,173
Können wir sie
jetzt abstellen?
41
00:05:41,173 --> 00:05:44,293
Ich kann verdammt noch mal nichts
sehen und verliere langsam den Halt.
42
00:05:48,330 --> 00:05:49,348
Scheiße.
43
00:05:49,348 --> 00:05:51,275
Herrgott, Hank!
44
00:05:51,276 --> 00:05:52,852
Ich sehe nicht,
wohin ich gehe!
45
00:06:04,321 --> 00:06:05,948
Sie ist voller Erde.
46
00:06:05,948 --> 00:06:08,701
Warum sollte eine Kommode mit
Erde gefüllt sein?
47
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
Ich will es nicht wissen.
48
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Äh...
49
00:06:11,996 --> 00:06:14,081
Aufheben und nach hinten stellen,
Los geht‘s.
50
00:06:16,167 --> 00:06:18,461
Jesus Christus.
51
00:06:19,003 --> 00:06:20,004
Scheiße.
52
00:06:21,213 --> 00:06:22,631
Drehen. Drehen.
53
00:06:24,341 --> 00:06:27,428
Gut. Leg sie hin. Sanft.
54
00:06:44,904 --> 00:06:48,449
Royal.
55
00:06:51,452 --> 00:06:55,915
Komm näher.
56
00:06:58,417 --> 00:07:00,461
Noch näher.
57
00:07:05,966 --> 00:07:08,052
Schließe dich mir an.
58
00:07:10,721 --> 00:07:13,974
Royal! Du willst nicht erleben,
was meine Oma erzählt hat?
59
00:07:15,234 --> 00:07:17,403
Lass uns verdammt noch mal
hier verschwinden.
60
00:07:36,914 --> 00:07:41,377
Also gut. Es ist der erste Tag
im Herbst, der 23. September 1975,
61
00:07:41,377 --> 00:07:44,714
und sie hören Radio WVAB.
Das war das Neueste von...
62
00:07:44,714 --> 00:07:47,883
den Raspberry Brothers,
sie kommen auf Platz zwei...
63
00:07:47,883 --> 00:07:49,927
in unseren Top 25 der
besten Songs des Herbstes...
64
00:07:49,927 --> 00:07:52,463
und spielen ein Halloween-Special
nächsten Monat in Portland.
65
00:07:52,464 --> 00:07:55,474
Sichern sie sich Ihre Karten, wenn
sie morgen in den Verkauf gehen.
66
00:07:55,474 --> 00:07:56,976
Oh, Jesus!
67
00:07:59,478 --> 00:08:03,397
Hast du dich verfahren, mein Sohn?
Nein, nein. Ähm, tut mir leid.
68
00:08:03,398 --> 00:08:06,569
Ich schau mich nur um. Ich habe
früher hier in der Gegend gewohnt.
69
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Hm. Sind sie zurück
auf Besuch?
70
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
Ja.
71
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
Sind sie etwa
eine Art Autor?
72
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Ja.
73
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
Tu mir einen Gefallen, ja?
74
00:08:22,418 --> 00:08:26,255
Machen sie keinen Ärger, solange sie
hier sind. Ärger macht mir Arbeit.
75
00:08:27,465 --> 00:08:29,759
Ich arbeite nicht gern.
76
00:08:29,759 --> 00:08:31,594
Von mir bekommen
sie keinen Ärger.
77
00:08:31,594 --> 00:08:34,013
Bin nur hier für
ein wenig Inspiration.
78
00:08:34,013 --> 00:08:37,600
Alles klar. Seien sie
vorsichtig hier.
79
00:08:37,600 --> 00:08:40,352
Hier ist die letztjährige Veröffentlichung
von Gordon Lightfoot...
80
00:08:40,352 --> 00:08:44,940
um ihrer Fahrt an diesem herrlichen Tag ein
wenig Sonnenuntergangsflair zu verleihen.
81
00:08:58,245 --> 00:09:02,708
♪ Ich kann sie daliegen
sehen in ihrem Satinkleid ♪
82
00:09:02,708 --> 00:09:08,631
♪ In einem Zimmer, wo man tut,
was man nicht gesteht ♪
83
00:09:08,631 --> 00:09:12,009
♪ Sonnenuntergang,
gib besser acht auf dich ♪
84
00:09:12,009 --> 00:09:17,723
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
85
00:09:17,723 --> 00:09:21,060
♪ Sonnenuntergang,
gib besser acht auf dich ♪
86
00:09:21,060 --> 00:09:27,650
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
87
00:09:27,650 --> 00:09:32,363
♪ Sie sah aus wie eine Königin
in eines Seemans Traum ♪
88
00:09:32,363 --> 00:09:38,035
♪ Und sie sagt nicht immer,
was sie wirklich meint ♪
89
00:09:38,035 --> 00:09:41,455
♪ Manchmal finde ich das schade ♪
90
00:09:41,455 --> 00:09:47,169
♪ Wenn ich mich besser fühle,
wenn ich keine Schmerzen fühle ♪
91
00:09:47,169 --> 00:09:50,464
♪ Manchmal finde ich das schade ♪
92
00:09:50,464 --> 00:09:55,678
♪ Wenn ich mich besser fühle,
wenn ich keine Schmerzen fühle ♪
93
00:09:55,678 --> 00:09:57,012
Bis dann, Robbie.
94
00:09:58,164 --> 00:09:59,181
Mehr Kaffee?
95
00:09:59,181 --> 00:10:01,600
– Ja, danke.
– Hier, bitte.
96
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
Hey, Ray.
97
00:10:02,601 --> 00:10:06,272
♪ Ich kann mir jede Bewegung vorstellen,
die ein Mann machen könnte ♪
98
00:10:06,272 --> 00:10:12,111
♪ Sich in ihrer Liebe zu verlieren,
ist dein erster Fehler ♪
99
00:10:12,111 --> 00:10:15,531
♪ Sonnenuntergang.
gib besser acht auf dich ♪
100
00:10:15,532 --> 00:10:21,162
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
101
00:10:21,162 --> 00:10:24,498
♪ Manchmal denke ich,
es ist eine Sünde ♪
102
00:10:24,498 --> 00:10:29,795
♪ Wenn ich das Gefühl habe,
zu gewinnen, dann wieder verliere ♪
103
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
Ich habe alle
Unterlagen in Ordnung.
104
00:10:45,687 --> 00:10:47,521
Das stimmt.
Es ist alles hier.
105
00:10:47,522 --> 00:10:49,000
Als letztes noch
unterschreiben.
106
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
Du kommst mir bekannt vor.
107
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Und, wie ist das Buch?
108
00:11:03,621 --> 00:11:06,200
Ich bin am Punkt der Geschichte,
an dem der Leser entscheidet...
109
00:11:06,201 --> 00:11:08,084
ob er es jemals
beenden wird oder nicht.
110
00:11:09,668 --> 00:11:10,836
Äh.
111
00:11:12,597 --> 00:11:14,498
Kann ich dir irgendwie
behilflich sein?
112
00:11:14,499 --> 00:11:17,259
Äh, eine Wohnung zu vermieten.
Du weißt schon, wenn du eine hast.
113
00:11:17,260 --> 00:11:18,135
Nur für dich?
114
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
Ja, nur für mich.
115
00:11:19,762 --> 00:11:21,371
Bist du sicher,
dass du hier sein willst?
116
00:11:21,371 --> 00:11:22,848
Susanne!
117
00:11:22,848 --> 00:11:26,018
Wer ist da? Oh!
118
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
Hallo! Hey! Larry Crockett.
119
00:11:28,980 --> 00:11:31,181
Nett, sie kennenzulernen.
Möchten sie einen Kaffee?
120
00:11:31,182 --> 00:11:33,434
Setz eine frische Kanne auf,
Susie. Machst du das?
121
00:11:33,435 --> 00:11:35,986
Ich habe ihr beigebracht,
ihn genau richtig zu machen.
122
00:11:36,386 --> 00:11:37,522
Oh.
123
00:11:37,822 --> 00:11:40,574
Äh, der Kaffee reicht mir.
Danke.
124
00:11:40,575 --> 00:11:42,910
Äh, ich wollte gerade ihre
Mitarbeiterin hier fragen...
125
00:11:42,911 --> 00:11:43,369
Sekretärin.
126
00:11:45,496 --> 00:11:48,549
Ja, ich glaube, ich habe auf dem Weg
jemanden im Marsten-Haus gesehen.
127
00:11:48,549 --> 00:11:50,292
Wohnt dort eigentlich
mittlerweile jemand?
128
00:11:50,292 --> 00:11:52,712
Oh. Nun, wenn sie
das Marsten-Haus kennen,
129
00:11:52,713 --> 00:11:55,305
sollte das ihnen sagen, dass
ich fast alles verkaufen kann.
130
00:11:55,306 --> 00:11:58,566
-Es steht seit fast 40 Jahren leer.
-Wer hat es gekauft.
131
00:11:58,567 --> 00:12:02,788
Wer es gekauft hat? Ähm, ein Europäer,
der diese schicken Anzüge trägt.
132
00:12:02,789 --> 00:12:05,457
Derjenige, der den Laden auf der
anderen Straßenseite eröffnet hat.
133
00:12:06,225 --> 00:12:08,477
Woher kennst du
das Marsten-Haus?
134
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Bist du von hier?
135
00:12:10,438 --> 00:12:13,524
Ich bin hier aufgewachsen,
bis ich neun war, ja.
136
00:12:13,524 --> 00:12:16,069
Vielleicht kommst du mir
deshalb so bekannt vor.
137
00:12:16,470 --> 00:12:18,821
Äh, wie war
noch mal ihr Name?
138
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
Ben Mears.
139
00:12:20,865 --> 00:12:22,408
Nein, sagt mir nichts.
140
00:12:22,408 --> 00:12:25,586
Herr Mears,
dachten sie an einen Kauf?
141
00:12:25,587 --> 00:12:27,655
Nein, ich brauche nur
eine Wohnung zum Mieten.
142
00:12:27,656 --> 00:12:31,442
Ähm, also, ich bin sicher, sie
kennen die Schönheit von Maine.
143
00:12:31,443 --> 00:12:32,693
Vielleicht als Investition.
144
00:12:32,793 --> 00:12:35,004
Eva Miller hat ein
paar Zimmer frei.
145
00:12:36,104 --> 00:12:38,599
Sie ist drüben in
der Railroad Street.
146
00:12:38,799 --> 00:12:40,551
Eva Miller. Railroad.
147
00:12:40,551 --> 00:12:42,053
Begriffen.
148
00:12:45,289 --> 00:12:46,657
Viel Spaß noch mit dem Buch.
149
00:12:48,901 --> 00:12:51,028
Ja, das lief
großartig, Susan.
150
00:12:54,774 --> 00:12:57,068
Gut gemacht, Susi.
151
00:13:00,362 --> 00:13:03,975
VERMIETUNG CROCKETT IMMOBILIEN:
GUTER HINWEIS DER IHNEN,
DIE RICHTIGE RICHTUNG WEIST
152
00:13:03,976 --> 00:13:07,787
Ja, rütteln sie einfach ein
bisschen daran, dann klappt es.
153
00:13:07,787 --> 00:13:10,456
Ich bitte Weasel ständig,
das Problem zu beheben.
154
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
Wer weiß, vielleicht
wird er es eines Tages tun.
155
00:13:12,792 --> 00:13:14,243
Verlassen sie sich
nicht darauf.
156
00:13:14,543 --> 00:13:15,921
Hier ist es.
157
00:13:17,221 --> 00:13:20,132
Also gut, wenn sie möchten, serviere ich
das Frühstück pünktlich um 7:00 Uhr.
158
00:13:20,132 --> 00:13:22,451
Üblich steht das Abendessen
um 18:00 Uhr auf dem Tisch.
159
00:13:22,452 --> 00:13:24,011
Ihr Waschtag ist Dienstag.
160
00:13:24,011 --> 00:13:26,272
Und keine Gäste.
161
00:13:26,972 --> 00:13:30,142
Was warst du noch mal, sagst du?
Eine Art Schriftsteller?
162
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Das stimmt.
163
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Ich akzeptiere die
Zahlung per Vorkasse.
164
00:13:49,829 --> 00:13:50,955
Morgen, Jim.
165
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
Morgen.
166
00:13:56,877 --> 00:13:59,972
STANLEY STREET
GRUNDSCHULE
167
00:14:00,164 --> 00:14:02,992
-Schaut euch den Neuen an.
-Ich glaube, er macht einen Zaubertrick.
168
00:14:02,993 --> 00:14:05,261
Auf keinen Fall!
Das ist unmöglich.
169
00:14:05,262 --> 00:14:06,595
Mach es richtig fest.
170
00:14:06,595 --> 00:14:07,572
Ja.
171
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Ralph, ich hab's verstanden.
172
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Er wird da auf keinen
Fall rauskommen.
173
00:14:12,093 --> 00:14:13,277
Macht eure Uhr bereit.
174
00:14:13,278 --> 00:14:14,770
Sagt mir Bescheid,
wann ich anfangen soll.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,039
Wird er es tun?
176
00:14:16,439 --> 00:14:18,190
– Ich glaube nicht.
– Auf keinen Fall.
177
00:14:18,190 --> 00:14:19,817
Oh Scheiße.
178
00:14:19,817 --> 00:14:21,026
Oh nein.
179
00:14:21,026 --> 00:14:23,070
Es ist Richie Boddin.
180
00:14:26,157 --> 00:14:28,951
- Komm, lass mich helfen.
- Nein, nicht. Ich kann das.
181
00:14:31,912 --> 00:14:33,873
- Komm schon, Mark!
- Ich hab's verstanden.
182
00:14:33,874 --> 00:14:35,750
Komm schon, Mann.
Komm schon.
183
00:14:38,753 --> 00:14:40,087
Jesus.
184
00:14:42,715 --> 00:14:45,051
Willkommen in Lot, Idiot.
185
00:14:45,718 --> 00:14:47,053
Was schaust du mich an?
186
00:14:49,263 --> 00:14:52,389
- Hast du sein Gesicht gesehen?
- Nein, bleib liegen! Warte!
187
00:14:52,390 --> 00:14:53,934
– Er steht wieder auf.
– Tu das nicht!
188
00:14:53,934 --> 00:14:55,603
Nein, hä?
189
00:14:55,603 --> 00:14:57,229
Was macht er?
190
00:14:58,064 --> 00:14:59,607
Verdammter Trottel!
191
00:15:07,406 --> 00:15:08,491
Sag "Onkel".
192
00:15:10,034 --> 00:15:12,444
Sag "Onkel",
sonst breche ich ihn!
193
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
Fick dich!
194
00:15:30,337 --> 00:15:32,264
Und noch einmal
in die Bresche.
195
00:15:34,308 --> 00:15:37,619
Okay! Okay! Onkel!
Onkel, du hast gewonnen! Onkel.
196
00:15:37,620 --> 00:15:39,471
Onkel, verpiss dich
einfach von mir!
197
00:15:39,472 --> 00:15:41,040
Sag: "Ich sei ein großer,
hässlicher Mistkerl.
198
00:15:41,041 --> 00:15:42,166
- Sag es!
- Okay!
199
00:15:42,167 --> 00:15:44,143
Geht zurück in eure Ecken.
200
00:15:44,443 --> 00:15:48,030
Wählt, wer von euch mir erzählen möchte,
wie alles angefangen hat.
201
00:15:50,574 --> 00:15:52,118
Sieh dich besser vor.
202
00:15:57,832 --> 00:16:02,461
Er ist neu Herr Burke. Er weiß nicht,
dass er sich von Richie fernhalten soll.
203
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
Das ist ein gute Art, sich einen
Namen zu machen, Herr Petrie.
204
00:16:05,297 --> 00:16:08,801
Wir können ihn später nach Hause begleiten,
falls Richie auf dumme Ideen kommt, Sir.
205
00:16:08,801 --> 00:16:14,223
Dass Richie Boddin eine Idee hat, ist so real
wie wenn der Royal River rückwärts fließt.
206
00:16:15,141 --> 00:16:17,959
Und sie, Herr Petrie,
wenn sie das nächste Mal
207
00:16:17,960 --> 00:16:22,148
einem Mann sagen, er soll Onkel sagen,
und er tut das, lassen sie ihn gehen.
208
00:16:22,148 --> 00:16:25,067
Wir nehmen die Leute
hier in Lot beim Wort.
209
00:16:25,693 --> 00:16:26,652
Jawohl, Sir.
210
00:16:39,248 --> 00:16:41,167
Und das wird
gut funktionieren.
211
00:16:44,003 --> 00:16:45,504
Komm, lass uns gehen!
212
00:17:10,237 --> 00:17:12,490
MARSTEN MÖRDER/SELBSTMÖRDER
213
00:17:12,490 --> 00:17:14,825
24.OKTOBER,1937
214
00:17:17,661 --> 00:17:19,830
FEUERSBRUNST AM WESTENDE LOT'S
215
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
7.NOVEMBER,1951
216
00:17:23,167 --> 00:17:25,711
Er ist der nette,
gutaussehende Mann,
217
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
der kommt aus einer
guten Familie.
218
00:17:27,421 --> 00:17:30,716
Und ich verstehe einfach nicht,
warum du ihm keine weitere Chance gibst.
219
00:17:30,716 --> 00:17:33,344
Weil ich ihm keine erste
Chance geben wollte, Mutter.
220
00:17:33,344 --> 00:17:35,679
– Oh, aber, Susan, ehrlich …
– Psst!
221
00:17:36,639 --> 00:17:38,224
Wir sind in einer Bibliothek.
222
00:17:38,224 --> 00:17:41,727
Über wen diskutieren wir,
meine Damen?
223
00:17:41,727 --> 00:17:43,813
Vielleicht Floyd Tibbits?
224
00:17:43,813 --> 00:17:45,764
Kümmere dich um deine
Angelegenheiten, Mabel.
225
00:17:47,358 --> 00:17:49,193
Wisst ihr, dass er genau
dort drüben sitzt.
226
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Floyd?
227
00:17:53,989 --> 00:17:56,409
Ben Mears.
Der Autor.
228
00:17:56,409 --> 00:18:00,621
Weisst du, er hat als Junge
tatsächlich hier gelebt.
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,448
Ich weiß nicht,
ob du dich erinnern kannst,
230
00:18:02,449 --> 00:18:05,418
aber vor etwa 20 Jahren gab es diesen
harten Unfall auf der Halliwell Road.
231
00:18:05,418 --> 00:18:07,920
Ein betrunkener Fahrer. Oh,
wie war sein Familienname?
232
00:18:07,920 --> 00:18:11,924
Wie sich herausstellte, waren
die Menschen, die der Fahrer,
233
00:18:11,924 --> 00:18:13,592
getötet hatte, seine Eltern.
234
00:18:14,969 --> 00:18:18,597
Tragisch. Wer weiß,
warum er zurückkommen wollte.
235
00:18:18,597 --> 00:18:21,934
Aber tatsächlich hat er
viel Zeit hier verbracht.
236
00:18:21,934 --> 00:18:25,438
Ich bin ziemlich sicher, dass er
für sein nächstes Buch recherchiert.
237
00:18:25,438 --> 00:18:31,318
Ich frage mich, was er an einer Kleinstadt
wie Salem’s Lot so interessant findet.
238
00:18:31,318 --> 00:18:34,447
Also, meine Damen, haben sie große
Pläne für das Wochenende?
239
00:18:34,447 --> 00:18:36,615
Nun, eigentlich …
240
00:18:36,615 --> 00:18:39,744
Heute Abend gehe ich
zum Autokino.
241
00:18:39,744 --> 00:18:42,621
Psst, Susan. Bibliothek,
erinnerst du dich?
242
00:18:42,621 --> 00:18:44,248
Also, wovon redest du?
243
00:18:44,248 --> 00:18:46,292
Mabel hat gefragt,
was wir am Wochenende machen.
244
00:18:46,292 --> 00:18:49,962
Und ich sagte:
Ich gehe zum Autokino,
245
00:18:50,838 --> 00:18:51,839
heute Abend.
246
00:18:52,798 --> 00:18:53,883
Alleine?
247
00:18:53,883 --> 00:18:55,176
Hmm. Ich denke,
248
00:18:55,177 --> 00:18:57,253
ich sollte mit dir kommen.
Ich werde mit dir kommen.
249
00:18:57,254 --> 00:18:58,345
Mama, nein.
250
00:19:04,143 --> 00:19:05,478
Hilfe!
251
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Bleib zurück, Monster!
252
00:19:13,736 --> 00:19:15,946
Macht dir das
alles keine Angst?
253
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
Ich werde dich mit meinem mächtigen
Schwert fällen, wo immer du ...
254
00:19:18,657 --> 00:19:21,535
Hör auf, Ralph.
Du machst sie kaputt.
255
00:19:23,037 --> 00:19:24,030
Es ist okay.
256
00:19:24,830 --> 00:19:27,333
Sobald der Kleber fest ist,
kann man sie gefahrlos berühren.
257
00:19:28,918 --> 00:19:30,099
Sehst du?
Schau mal rein.
258
00:19:31,337 --> 00:19:33,799
Du hast vor nichts
Angst, oder?
259
00:19:34,432 --> 00:19:35,966
Nicht einmal vor
Richie Boddin.
260
00:19:36,675 --> 00:19:37,568
Also,
261
00:19:37,968 --> 00:19:39,512
Ich musste mich wehren.
262
00:19:39,512 --> 00:19:41,806
Sonst würde er mir für den Rest
des Jahres auf die Nerven gehen.
263
00:19:42,848 --> 00:19:44,066
Ja, aber,
264
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
was passiert, wenn er mit den
großen Kindern zu dir kommt?
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,000
Ich habe gehört,
sein Bruder hat ein Springmesser.
266
00:19:49,001 --> 00:19:50,689
Wenn er noch einmal
auf mich losgeht,
267
00:19:50,689 --> 00:19:54,728
Auch dann werde ich mich wehren.
Weglaufen macht es schlimmer.
268
00:19:56,028 --> 00:20:00,032
ich hoffe, er bringt dich nicht um, damit
wir noch einige Zeit zusammen verbringen können.
269
00:20:02,118 --> 00:20:03,786
Komm, wir sollten gehen.
270
00:20:03,786 --> 00:20:07,498
Es wird bald dunkel und
ihr wisst, was das bedeutet.
271
00:20:07,498 --> 00:20:08,874
Was bedeutet das?
272
00:20:08,874 --> 00:20:11,711
Ralphie hat einfach Angst
vor der Dunkelheit.
273
00:20:12,628 --> 00:20:13,671
Hab ich nicht.
274
00:20:16,882 --> 00:20:18,426
Vielleicht kann ich helfen.
275
00:20:18,426 --> 00:20:20,854
Hier, nimm das.
276
00:20:22,054 --> 00:20:25,558
Wenn du darauf pustest, hilft es
dir beim Atmen und beruhigt dich.
277
00:20:25,558 --> 00:20:27,101
Das habe ich von
Houdini gelernt.
278
00:20:27,101 --> 00:20:29,228
Er spielte immer darauf,
um seine Lungen zu stärken.
279
00:20:29,228 --> 00:20:30,855
Wer war Houdini?
280
00:20:30,855 --> 00:20:34,442
Er war der berühmteste und beste
Zauberer aller Zeiten.
281
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
Sauber!
282
00:20:46,871 --> 00:20:49,915
♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪
283
00:20:49,915 --> 00:20:53,753
♪ Er wird deinen
Rekord hoch bewerten ♪
284
00:20:53,753 --> 00:20:57,715
♪ Mmm ... Ja,
meine Güte! ♪
285
00:20:57,715 --> 00:20:59,800
♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪
286
00:20:59,800 --> 00:21:03,387
♪ Du wirst ihn mögen,
bis zu deinem Todestag ♪
287
00:21:05,473 --> 00:21:10,102
♪ Doo-Ron-Ron und der Duke of Earl,
sie waren Freunde von mir ... ♪
288
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
- Komm raus.
- Alles klar ...
289
00:21:16,776 --> 00:21:20,321
Das ist hier so etwas wie ein
Übergangsritus geworden.
290
00:21:20,321 --> 00:21:22,406
Passiert jedes Wochenende.
291
00:21:23,991 --> 00:21:26,327
Schön, dich hier zu sehen.
292
00:21:27,369 --> 00:21:29,330
Ich hoffe, du hast nicht
den vollen Preis bezahlt.
293
00:21:29,330 --> 00:21:32,166
Von hier aus kannst du nur die
Hälfte des Bildschirms sehen.
294
00:21:32,166 --> 00:21:34,502
Du bist praktisch
in Yarmouth.
295
00:21:34,502 --> 00:21:36,503
Ja, ich hätte nicht gedacht,
dass es so voll sein würde.
296
00:21:36,505 --> 00:21:38,447
Ich war seit meiner
Kindheit nicht mehr hier.
297
00:21:38,448 --> 00:21:41,050
Ja, die ganze Stadt ist hier, an
den meisten Abenden läuft hier was.
298
00:21:41,050 --> 00:21:45,471
Sicherlich erfährst du hier mehr über
die Stadt als unten in der Bibliothek.
299
00:21:45,471 --> 00:21:47,848
Mabel hat dir von meiner
Forschung erzählt?
300
00:21:47,848 --> 00:21:50,351
Mabel erzählt jedem alles.
301
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
Äh...
302
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Die Sonne geht unter.
Die Show beginnt bald.
303
00:21:58,567 --> 00:22:00,999
Ähm, ich habe einen
geheimen Ort,
304
00:22:01,000 --> 00:22:03,531
mit besserer Aussicht,
wenn du mitmachen möchtest.
305
00:22:05,324 --> 00:22:07,368
Die besten Plätze im Haus.
306
00:22:07,368 --> 00:22:09,578
Komm, ich zeige ihn dir.
307
00:22:09,578 --> 00:22:13,791
♪ ...du wirst ihn mögen,
bis zu deinem Tod ♪
308
00:22:13,791 --> 00:22:18,421
♪ Vielleicht möchtest du es versuchen,
aber ich werde sie behalten! ♪
309
00:22:18,421 --> 00:22:21,132
♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪
310
00:22:37,314 --> 00:22:39,191
Seid gegrüßt,
junge Meister.
311
00:22:41,527 --> 00:22:42,862
Habt ihr euch verlaufen?
312
00:22:44,905 --> 00:22:47,783
Möchtet ihr dorthin mitgenommen werden,
wo ihr gebraucht werdet?
313
00:22:50,327 --> 00:22:51,662
Äh...
314
00:22:51,662 --> 00:22:54,623
Ähm... Nein, danke.
315
00:23:07,178 --> 00:23:08,471
Komm schon, Ralph.
316
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Jedes Auto erzählt
eine Geschichte.
317
00:23:26,530 --> 00:23:27,990
Ich werde dich einweihen.
318
00:23:28,616 --> 00:23:30,117
Siehst du Herrn Zimmerman?
319
00:23:30,117 --> 00:23:31,619
Im Caddy da drüben?
320
00:23:31,619 --> 00:23:35,539
– Ja.
– Das ist nicht Frau Zimmerman.
321
00:23:38,167 --> 00:23:39,794
Hier drüben,
322
00:23:39,794 --> 00:23:43,839
Cory Bryant und Bonnie Sawyer.
Sie trennen sich zum zehnten Mal.
323
00:23:43,839 --> 00:23:45,049
Uff.
324
00:23:45,049 --> 00:23:48,469
Das ist Pater
Callahan im Ford,
325
00:23:48,469 --> 00:23:51,722
in der Ecke.
Still betrunken.
326
00:23:52,932 --> 00:23:54,058
Mal sehen,
327
00:23:54,058 --> 00:23:55,976
- wer noch--
- Was ist mit dir? Was...
328
00:23:55,976 --> 00:23:57,395
Was ist deine Geschichte?
329
00:23:58,646 --> 00:24:00,606
– Hier gibt es keine Geschichte.
– Komm schon.
330
00:24:00,606 --> 00:24:04,693
Du bist hier. Du arbeitest mit
wie-heißt-er-noch-gleich?
331
00:24:04,693 --> 00:24:07,488
Nur bis ich meine
Immobilienlizenz bekomme.
332
00:24:07,488 --> 00:24:10,032
Dann mache ich mich auf
eigene Faust auf den Weg.
333
00:24:10,032 --> 00:24:11,784
Sehst du, das ist...
Das ist etwas.
334
00:24:11,784 --> 00:24:13,953
Du wirst ihn direkt
aus der Stadt jagen.
335
00:24:13,953 --> 00:24:14,703
Larry.
336
00:24:14,703 --> 00:24:17,748
Nein. Er kann Lot haben.
337
00:24:17,748 --> 00:24:19,542
Ich habe vor, nach
Boston zurückzuziehen.
338
00:24:19,542 --> 00:24:21,252
Du warst in Boston?
339
00:24:21,252 --> 00:24:23,713
Ja. Gleich nach der High School.
340
00:24:23,713 --> 00:24:26,590
Bin nur zurückgekommen, um meinem
Vater zu helfen, als er krank wurde.
341
00:24:26,590 --> 00:24:31,137
Und dann starb er letztes Jahr,
und meine Mutter...
342
00:24:31,137 --> 00:24:35,307
hat einfach alles versucht, um zu
bewirken, dass ich sie nicht verlasse.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,978
Das ist eine traurige Geschichte.
Das tut mir leid.
344
00:24:40,980 --> 00:24:44,316
Jetzt gehst du.
Warum bist du zurückgekommen?
345
00:24:44,316 --> 00:24:46,485
Nun, äh,
346
00:24:46,485 --> 00:24:49,155
Mable hatte recht. Ich bin hier,
um zu recherchieren.
347
00:24:49,155 --> 00:24:52,992
Aber was genau
erforscht du hier?
348
00:24:55,578 --> 00:24:56,829
Mich.
349
00:24:58,330 --> 00:25:02,626
Ich habe auch nicht wirklich
eine große Geschichte.
350
00:25:02,626 --> 00:25:06,422
Ich habe immer nur die Geschichten
anderer Leute geschrieben.
351
00:25:06,422 --> 00:25:08,507
Äh...
352
00:25:08,507 --> 00:25:12,344
Meine Eltern starben bei einem
Autounfall, als ich neun war.
353
00:25:12,344 --> 00:25:16,682
Also bin ich von hier weggegangen,
um bei meiner Großfamilie zu leben.
354
00:25:16,682 --> 00:25:19,685
Aber es fühlte sich immer an,
als wäre ich weggelaufen.
355
00:25:20,519 --> 00:25:22,021
Also...
356
00:25:22,021 --> 00:25:25,983
Meine Rückkehr nach
Salem's Lot ist wie ...
357
00:25:25,983 --> 00:25:28,778
meine Art, mein Zuhause
zurückzuerobern.
358
00:25:29,487 --> 00:25:30,821
Weisst du?
359
00:25:36,744 --> 00:25:40,790
Guten Abend, Leute, und willkommen
in Jerusalem’s Lot Drive-In.
360
00:25:40,790 --> 00:25:44,585
Wir möchten, dass ihr das beste
Erlebnis im modernen Kino habt …
361
00:25:49,048 --> 00:25:51,217
Hör damit auf?
362
00:25:51,217 --> 00:25:52,869
Es hilft mir.
363
00:25:52,999 --> 00:25:55,354
Ich wusste, dass du
Angst bekommen würdest.
364
00:25:56,847 --> 00:25:59,141
Warum müssen wir überhaupt
diesen Weg gehen?
365
00:25:59,141 --> 00:26:02,686
Ich habe dir gesagt, ich wollte
von diesem fremden Mann weg.
366
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Ralph?
367
00:26:36,762 --> 00:26:37,972
Ralph?
368
00:26:40,224 --> 00:26:41,350
Ralph, hör auf!
369
00:26:42,351 --> 00:26:43,352
Ralphie!
370
00:26:44,603 --> 00:26:45,771
Ralph!
371
00:27:00,661 --> 00:27:03,289
Der Meister braucht ein Opfer
372
00:27:03,289 --> 00:27:06,208
bevor er beginnen kann, eure Stadt
nach seinem Bild zu verändern.
373
00:27:07,960 --> 00:27:11,338
Es ist eine große Ehre,
die ich euch zuteil werden lasse.
374
00:27:20,973 --> 00:27:22,767
Oh, Meister Barlow!
375
00:27:28,022 --> 00:27:30,232
Herr der Fliegen!
376
00:27:31,859 --> 00:27:33,944
Ich bin es, Straker!
377
00:27:33,944 --> 00:27:35,571
Ihr ergebener Diener!
378
00:27:35,571 --> 00:27:37,740
Ich bin zurück, Meister!
379
00:27:38,574 --> 00:27:40,826
Ich bringe dir ein Opfer!
380
00:28:31,961 --> 00:28:34,130
Ralph.
381
00:28:44,765 --> 00:28:46,267
Lasst uns feiern.
382
00:29:24,722 --> 00:29:26,098
Morgen, Vater.
383
00:29:27,600 --> 00:29:29,393
Nun ja...
384
00:29:29,393 --> 00:29:30,819
wie schlimm ist es
mit mir geworden.
385
00:29:30,820 --> 00:29:33,447
Drei Ave Marias. Dann
sollte es dir gut gehen.
386
00:29:34,648 --> 00:29:37,284
Hör zu, ich versuchte, dich
zurück zum Pfarrhaus zu bringen.
387
00:29:37,284 --> 00:29:39,904
aber du wolltest unbedingt,
dass ich dich hierher bringe.
388
00:29:39,904 --> 00:29:43,616
Du hast gesagt, es wäre... Oh,
verdammt, was hast du gesagt?
389
00:29:43,616 --> 00:29:45,326
Wahrscheinlich Sühne.
390
00:29:45,326 --> 00:29:47,286
Richtig, Sühne.
391
00:29:47,286 --> 00:29:51,082
Genau. Oh, Gott sei Dank,
bin ich Methodist.
392
00:29:53,167 --> 00:29:54,960
Äh, dein Auto ist da hinten.
393
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
Ich habe es von Nolly
reinfahren lassen.
394
00:29:58,798 --> 00:30:01,467
Oh, und, ähm …
395
00:30:01,467 --> 00:30:04,637
Wenn du später Lust hast, kannst
du bei den Glicks vorbeischauen.
396
00:30:04,637 --> 00:30:09,183
Der jüngste Sohn wird vermisst.
Sie bilden einen Suchtrupp.
397
00:30:09,183 --> 00:30:13,104
Ja. Ja, dies ist schon eine
tolle Welt, die wir hier haben.
398
00:30:13,104 --> 00:30:15,648
Wenn du mich fragst,
wird es nur schlimmer.
399
00:30:15,648 --> 00:30:19,485
Was sollen wir dagegen tun,
Sheriff?
400
00:30:19,485 --> 00:30:22,321
Ist das nicht die Frage,
die wir uns stellen müssen?
401
00:30:22,321 --> 00:30:23,656
Mmm.
402
00:30:23,656 --> 00:30:26,242
Ich frage mich vieles.
403
00:30:26,242 --> 00:30:28,786
Alle Antworten deuten
auf den Ruhestand hin.
404
00:30:28,786 --> 00:30:31,038
Das ist einfach der
Methodist in dir.
405
00:30:31,038 --> 00:30:35,167
Damit das Böse triumphiert, reicht
es aus, wenn die Guten nichts tun.
406
00:30:35,167 --> 00:30:38,671
Siehst du, was
gerade passiert.
407
00:30:38,671 --> 00:30:41,465
Hast du hier in letzter Zeit
gute Männer gesehen, Vater?
408
00:30:57,671 --> 00:31:01,265
EINE WOCHE SPÄTER
409
00:31:01,986 --> 00:31:03,362
Ralph?
410
00:31:05,531 --> 00:31:06,657
Ist Ralphie da drin?
411
00:31:09,702 --> 00:31:10,953
Irgendetwas?
412
00:31:18,044 --> 00:31:20,337
Geh zurück nach New York,
Arschloch.
413
00:31:20,337 --> 00:31:22,548
Niemand hier will deine Hilfe.
414
00:31:22,548 --> 00:31:25,718
Das ist Floyd Tibbits. Er hat
ein Faible für Susie Norton.
415
00:31:27,261 --> 00:31:29,180
Das spricht sich
hier schnell herum.
416
00:31:33,225 --> 00:31:35,644
Matt Burke.
Schullehrer.
417
00:31:36,812 --> 00:31:38,689
Sie sind Ben Mears, der Autor.
418
00:31:38,689 --> 00:31:42,910
Ich habe ihre Bücher genossen. Sie sind
besser als manche Kritiker behaupten.
419
00:31:42,911 --> 00:31:45,404
Könnten sie meinen Verleger
anrufen um dies mitzuteilen?
420
00:31:45,405 --> 00:31:48,699
Wenn es ihnen nichts ausmacht, usere Schule
zu Besuchen und mit den Kindern zu sprechen,
421
00:31:48,699 --> 00:31:51,577
ich weiß, dass sie gerne einen echten
Schriftsteller kennenlernen würden.
422
00:31:51,577 --> 00:31:53,204
Sicher, ja.
423
00:31:53,204 --> 00:31:56,415
Oder ich könnte etwas Gutes tun
und sie zum Finanzberuf bringen.
424
00:31:58,876 --> 00:32:02,046
Es ist nicht nur Floyd mit den
komischen Blicken, oder?
425
00:32:02,046 --> 00:32:05,925
Ich meine, ich würde es ihnen nicht verübeln,
wenn sie alle etwas für Susan übrig hätten.
426
00:32:05,925 --> 00:32:08,469
Es ist einfache Mathematik.
Du bist neu in der Stadt,
427
00:32:08,469 --> 00:32:11,597
Ein hiesiger Junge ist
gerade verschwunden.
428
00:32:11,597 --> 00:32:14,683
Ich bin überrascht, dass Parkins
noch nicht mit ihnen gesprochen hat.
429
00:32:14,683 --> 00:32:16,018
Nun ja, das hat er.
430
00:32:16,018 --> 00:32:17,812
Aber es war ein kurzes Gespräch,
431
00:32:17,812 --> 00:32:19,814
dennoch gut, dass er mein
Alibi bestätigen konnte,
432
00:32:19,814 --> 00:32:21,774
zum Zeitpunkt des Verschwindens.
433
00:32:21,774 --> 00:32:23,234
Apropos …
434
00:32:23,901 --> 00:32:25,111
Hallo.
435
00:32:28,364 --> 00:32:30,950
Ich habe gehört, Parkins könnte
die Suche bald einstellen.
436
00:32:30,950 --> 00:32:33,285
Die kalte Realität
setzt sich durch.
437
00:32:35,704 --> 00:32:38,749
Schade, dass sich der Bruder
an nichts erinnert.
438
00:32:42,378 --> 00:32:44,463
Manchmal passieren Dinge,
die so schrecklich sind,
439
00:32:44,463 --> 00:32:46,757
Das ihr Gehirn sie
nicht erinnern lässt.
440
00:32:46,757 --> 00:32:48,968
Jedenfalls nicht
in naher Zukunft.
441
00:32:48,968 --> 00:32:51,721
Sagt ihnen das die Forschung
oder die Erfahrung?
442
00:33:24,628 --> 00:33:25,755
Oh mein Gott.
443
00:33:27,006 --> 00:33:28,340
So peinlich.
444
00:33:32,845 --> 00:33:34,263
Vielleicht hat sie
meine Bücher gelesen.
445
00:33:36,182 --> 00:33:39,185
Es liegt nicht an dir.
Es ...
446
00:33:42,646 --> 00:33:44,023
Also, du bist es.
447
00:33:44,023 --> 00:33:47,610
Aber nur, weil du
ein Außenseiter bist.
448
00:33:47,610 --> 00:33:51,697
Sie denkt, wir würden
zusammen weglaufen oder so
449
00:33:51,697 --> 00:33:53,282
und nie mehr zurückblicken.
450
00:33:55,493 --> 00:33:57,495
Klingt eigentlich ganz nett.
451
00:34:58,931 --> 00:35:00,266
Ralphie?
452
00:35:17,199 --> 00:35:18,451
Ralphie!
453
00:35:34,925 --> 00:35:35,926
Ralph?
454
00:35:47,980 --> 00:35:49,231
Ralph?
455
00:36:31,857 --> 00:36:33,275
Ralphie?
456
00:36:59,343 --> 00:37:00,553
Ralph?
457
00:37:07,309 --> 00:37:08,602
Danny?
458
00:37:09,729 --> 00:37:11,272
Ich fühle mich krank.
459
00:37:15,985 --> 00:37:18,154
Es ist perniziöse Anämie.
460
00:37:18,154 --> 00:37:22,199
Ein Vitamin-B-Mangel, hindert den Körper
um mehr rote Blutkörperchen zu produzieren.
461
00:37:22,199 --> 00:37:26,746
Die Anzahl von roten Blutkörper sollte bei
Jungen in Dannys Alter bei etwa 80–85 % liegen.
462
00:37:26,746 --> 00:37:29,248
Im Moment ist Danny bei 40.
463
00:37:29,248 --> 00:37:32,918
Selbst mit den Transfusionen
geht der Wert weiter zurück.
464
00:37:32,918 --> 00:37:35,379
Wir können nur warten
und beobachten.
465
00:38:03,741 --> 00:38:06,744
Danny! Danny, was ist los?
466
00:38:12,124 --> 00:38:13,542
Durstig,
467
00:38:13,542 --> 00:38:17,171
Durstig? Durstig. Gut.
468
00:38:17,171 --> 00:38:18,631
Ja. Okay.
469
00:38:18,631 --> 00:38:22,927
Krankenschwester!
Krankenschwester! Wasser!
470
00:38:22,927 --> 00:38:24,887
Mein Sohn ist wach.
471
00:38:30,476 --> 00:38:33,145
Frau Glick, was ist los?
472
00:38:34,146 --> 00:38:35,648
Oh mein Gott!
473
00:38:50,121 --> 00:38:51,372
Mach weiter, Mike.
474
00:38:52,456 --> 00:38:53,666
Mach.
475
00:38:54,792 --> 00:38:56,752
An Tagen wie diesen muss
man es sich verdienen.
476
00:38:58,212 --> 00:39:02,091
Kaum hatten sie einen Sohn
verloren und jetzt das.
477
00:39:18,274 --> 00:39:22,069
„Gnädiger Gott, deine Weisheit
übersteigt unser Verständnis.
478
00:39:22,069 --> 00:39:25,072
Gehe in dieser Zeit der Trauer
gnädig mit dieser Familie um.“
479
00:39:26,358 --> 00:39:30,202
„Umgib sie mit deiner Liebe, damit sie von
ihrem Verlust nicht überwältigt werden,
480
00:39:30,202 --> 00:39:34,582
sondern auf deine Güte und Kraft in
den kommenden Tagen vertrauen.“
481
00:39:36,425 --> 00:39:39,411
„Wir bitten im Glauben darum,
Herr, erhöre unsere Gebete.“
482
00:39:48,054 --> 00:39:49,889
Oh Scheiße.
483
00:39:53,059 --> 00:39:54,643
Oh, verdammt.
484
00:40:49,490 --> 00:40:50,741
Hilfe!
485
00:40:51,742 --> 00:40:53,869
- Hilfe, Hilfe!
- Oh, Scheiße.
486
00:40:55,329 --> 00:40:58,708
- Lass mich raus! Bitte! Lass mich raus!
- Äh, Halte durch.
487
00:41:00,292 --> 00:41:02,628
- Lass mich bitte raus! Hilfe!
- Halte durch.
488
00:41:02,628 --> 00:41:05,506
- Ich bin nicht tot, ich lebe. Helft mir! Bitte!
- Ich komme. Halte durch.
489
00:42:00,144 --> 00:42:01,187
Okay.
490
00:42:01,187 --> 00:42:03,322
Wir haben Zeit für
eine letzte Frage.
491
00:42:05,399 --> 00:42:06,725
Fahren sie fort, Miss, Äh...
492
00:42:06,726 --> 00:42:08,152
Becky Werts. Danke.
493
00:42:08,152 --> 00:42:10,738
Also, sind sie und
Miss Norton ein Paar?
494
00:42:10,738 --> 00:42:12,114
Beantworten sie das nicht.
495
00:42:13,032 --> 00:42:15,534
Ich nehme an, sie
sind Mabels Tochter?
496
00:42:18,621 --> 00:42:19,997
Danke, Ben.
497
00:42:19,997 --> 00:42:22,750
Ich hoffe, das hat nicht
allzu sehr weh getan.
498
00:42:22,750 --> 00:42:26,712
Ich habe abrupt den Wunsch, alle Lehrer, die ich
je hatte, anzurufen um mich zu entschuldigen.
499
00:42:32,927 --> 00:42:35,221
Wie gehen die Kinder mit
den Glick-Neuigkeiten um?
500
00:42:35,221 --> 00:42:37,306
Genauso wie in der Stadt.
501
00:42:37,306 --> 00:42:39,975
Wenn sie nicht darüber reden,
ist es wie nichts passiert wäre.
502
00:43:08,295 --> 00:43:09,714
Bitte schön.
503
00:43:50,671 --> 00:43:52,089
Mike?
504
00:43:59,138 --> 00:44:00,222
Hey.
505
00:44:01,432 --> 00:44:02,433
Mike.
506
00:44:04,685 --> 00:44:06,020
Alles in Ordnung?
507
00:44:08,189 --> 00:44:10,649
Du siehst nicht
so gut aus, Mike.
508
00:44:10,649 --> 00:44:12,485
Äh...
509
00:44:12,485 --> 00:44:15,780
Ja, ich fürchte,
ich brüte etwas aus.
510
00:44:17,823 --> 00:44:19,492
Wie lange bist du
schon krank?
511
00:44:23,704 --> 00:44:25,206
Ich bin mir nicht sicher.
512
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Ich wurde nach einer
Beerdigung ohnmächtig.
513
00:44:29,251 --> 00:44:31,754
und ich bin nicht sicher,
wie lange ich weg war.
514
00:44:33,506 --> 00:44:35,132
Danny Glicks Beerdigung?
515
00:44:37,468 --> 00:44:39,345
Ja, ich kann mich
nicht erinnern.
516
00:44:40,888 --> 00:44:42,890
Du kannst dich an
nichts erinnern?
517
00:44:44,642 --> 00:44:46,477
Nicht mal an das
geringste Detail?
518
00:44:49,313 --> 00:44:50,481
Ich erinnere mich an Augen.
519
00:44:51,982 --> 00:44:53,359
Wessen Augen?
520
00:45:03,994 --> 00:45:05,788
Was ist los, Mike?
521
00:45:13,003 --> 00:45:15,089
Ich habe wirklich
Angst, Mr. Burke.
522
00:45:17,508 --> 00:45:19,677
Ich will nicht
nach Hause gehen.
523
00:45:19,677 --> 00:45:23,347
Dr. Cody wird
inzwischen weg sein.
524
00:45:23,347 --> 00:45:26,392
Aber ich möchte sie morgen früh
mit dir besuchen, okay?
525
00:45:27,935 --> 00:45:30,563
Bis dahin kannst du bei
mir bleiben. Klingt das gut?
526
00:45:31,522 --> 00:45:32,898
Danke schön.
527
00:45:40,197 --> 00:45:42,324
Vielen Dank für
die Einladung.
528
00:45:43,075 --> 00:45:44,785
Ich fühle mich
schon besser.
529
00:45:45,828 --> 00:45:47,037
Gut.
530
00:45:47,621 --> 00:45:48,873
Hier.
531
00:45:48,873 --> 00:45:50,291
Nimm diese.
532
00:45:51,375 --> 00:45:52,460
Oh.
533
00:46:02,762 --> 00:46:03,929
Äh...
534
00:46:05,056 --> 00:46:07,433
Woher hast du
diese Kratzer, Mike?
535
00:46:09,060 --> 00:46:10,311
An deinem Hals.
536
00:46:26,660 --> 00:46:28,287
Ich weiß es nicht wirklich.
537
00:46:59,944 --> 00:47:02,154
Ist alles in Ordnung,
Mr. Burke?
538
00:47:07,243 --> 00:47:08,786
Leute, es ist
gerade Spielzeit hier
539
00:47:08,786 --> 00:47:10,830
in der wunderschönen
Stadt Cincinnati, Ohio.
540
00:47:10,830 --> 00:47:12,832
Wenn der Schiedsrichter
das Feld betritt,
541
00:47:12,832 --> 00:47:15,376
Wir haben Sammy McDonald von der
American League hinter der Base.
542
00:47:24,752 --> 00:47:26,470
Heute Abend erwartet
sie ein guter Abend.
543
00:47:26,470 --> 00:47:28,472
In dieser Serie
steht es 2:2.
544
00:47:30,474 --> 00:47:32,935
Die Sox haben Cincinnati
haushoch besiegt ...
545
00:47:39,817 --> 00:47:41,277
Lass mich rein.
546
00:48:10,222 --> 00:48:13,059
Ja. Ja, einen Moment.
547
00:48:15,644 --> 00:48:19,899
Matt Burke ist unten
und fragt nach ihnen.
548
00:48:19,899 --> 00:48:22,359
Und er scheint verstört.
549
00:48:24,570 --> 00:48:25,946
Okay. Ähm...
550
00:48:26,989 --> 00:48:28,574
Ja, ich komme
gleich runter.
551
00:48:30,743 --> 00:48:32,453
Guten Abend, Susan.
552
00:48:33,996 --> 00:48:35,498
Hallo Eva.
553
00:48:48,594 --> 00:48:49,595
Matt?
554
00:48:54,141 --> 00:48:58,270
Besitzt du ein Kreuz jeglicher Art
oder ein Christophorus-Medaillon?
555
00:48:58,270 --> 00:49:00,773
Was ist los, Matt?
556
00:49:00,773 --> 00:49:04,443
Ihr müsst beide mitkommen. Wir können
darüber reden, wenn wir dort sind.
557
00:49:07,863 --> 00:49:11,283
Da, habe ich gesehen, wie es hineinging.
Der Strom muss ausgefallen sein.
558
00:49:11,283 --> 00:49:13,452
Als ich ging,
war das Licht an.
559
00:49:16,747 --> 00:49:19,083
Ich weiß, wie das klingt.
560
00:49:19,083 --> 00:49:21,794
Die Vorstellung,
dass Mike Ryerson
561
00:49:21,794 --> 00:49:26,090
eine Art Geschöpf
der Nacht ist.
562
00:49:28,968 --> 00:49:31,262
Das klingt...
563
00:49:32,722 --> 00:49:34,056
Verrückt?
564
00:49:38,477 --> 00:49:39,478
Ben?
565
00:50:02,251 --> 00:50:03,502
Mike?
566
00:50:07,131 --> 00:50:08,841
Ich glaube nicht,
dass er atmet.
567
00:50:08,841 --> 00:50:10,259
Mach das Fenster zu.
568
00:50:27,151 --> 00:50:28,736
Herrgott! Ihm ist kalt.
569
00:51:01,560 --> 00:51:03,687
Sie sind nicht da, oder?
570
00:51:03,687 --> 00:51:05,898
Die Male.
571
00:51:05,898 --> 00:51:08,901
Der Legende nach verschwinden
sie nach dem Tod.
572
00:51:08,901 --> 00:51:12,780
und dann kann die Transformation
zwischen Minuten und Tagen dauern.
573
00:51:15,866 --> 00:51:17,243
Was ist das?
574
00:51:28,713 --> 00:51:30,131
Was mache ich?
575
00:51:37,555 --> 00:51:39,598
Überlasse die Arbeit
der Beamtenmühle.
576
00:51:41,767 --> 00:51:44,311
Ruf Parkins an. Sag ihm,
577
00:51:44,311 --> 00:51:46,605
dass du Mike unten
bei Dell gesehen hast.
578
00:51:46,605 --> 00:51:49,108
Er sah nicht so gut aus. Also
hast du ihn hierher zurückgebracht,
579
00:51:49,108 --> 00:51:50,776
und dann starb
er im Schlaf.
580
00:51:52,236 --> 00:51:55,322
Sag einfach kein
Wort über …
581
00:51:56,657 --> 00:51:57,867
Vampire?
582
00:52:31,817 --> 00:52:33,527
Also?
583
00:52:33,527 --> 00:52:35,696
Nun, er ist definitiv tot.
584
00:52:37,156 --> 00:52:38,824
– Amen.
– Oh.
585
00:52:38,824 --> 00:52:40,951
Ich wusste, dass Nolly
zu etwas gut sein würde.
586
00:52:40,951 --> 00:52:42,328
Er ist kein
großer Abgeordneter,
587
00:52:42,328 --> 00:52:44,580
aber er ist ein verdammt
guter Elektriker.
588
00:52:46,540 --> 00:52:50,669
Woran ist der Glick-Junge
noch mal gestorben, Doktor?
589
00:52:50,669 --> 00:52:52,588
Klar... Es waren Kakis...
590
00:52:52,588 --> 00:52:54,673
- Perniziöse Anämie.
- Ja.
591
00:52:54,673 --> 00:52:58,677
Es ist, als ob ihr Körper nicht
schnell genug Blut produzieren kann.
592
00:52:58,677 --> 00:53:00,721
So etwas in der Art, oder?
593
00:53:05,309 --> 00:53:07,144
Ja, Matt.
594
00:53:07,144 --> 00:53:08,604
So etwas in der Art.
595
00:53:10,022 --> 00:53:11,565
Also, was meinst du...
596
00:53:11,565 --> 00:53:14,151
Glaubst du, dass hier
ein Zusammenhang besteht?
597
00:53:14,151 --> 00:53:16,362
Ich wüsste nicht,
warum das so sein sollte.
598
00:53:16,362 --> 00:53:18,697
Es ist keine Krankheit,
die man sich einfangen kann.
599
00:53:18,697 --> 00:53:19,782
Hm.
600
00:53:22,201 --> 00:53:23,994
Was ist ihre
Meinung, Doktor?
601
00:53:29,667 --> 00:53:31,544
Ich sage dir Bescheid,
wenn ich eine habe.
602
00:54:13,461 --> 00:54:14,754
Mark.
603
00:54:31,896 --> 00:54:32,938
Mark.
604
00:54:38,944 --> 00:54:40,404
Lass mich rein.
605
00:54:57,797 --> 00:54:59,965
Das Fenster, Mark.
Er befiehlt es.
606
00:55:03,386 --> 00:55:06,472
Öffne das Fenster, Mark.
607
00:55:31,122 --> 00:55:33,833
Meister Barlow möchte
dich kennenlernen, Mark.
608
00:56:01,152 --> 00:56:02,778
Ich werde dich
befreien, Danny.
609
00:56:03,696 --> 00:56:05,156
Du hast mein Wort.
610
00:56:16,125 --> 00:56:17,001
Okay.
611
00:56:17,960 --> 00:56:19,462
Kreuze.
612
00:56:21,130 --> 00:56:22,882
Sie können hypnotisieren.
613
00:56:25,676 --> 00:56:27,428
Keine direkte
Sonneneinstrahlung.
614
00:56:31,891 --> 00:56:32,975
Was sonst?
615
00:56:38,022 --> 00:56:39,106
Mal sehen...
616
00:56:40,900 --> 00:56:42,735
Muss im Schatten bleiben.
617
00:56:48,365 --> 00:56:49,909
Ich schätze,
ich muss Barlow töten.
618
00:57:36,956 --> 00:57:37,998
Mike?
619
00:58:59,747 --> 00:59:01,874
Hör auf zu kämpfen und
schließ dich uns an.
620
00:59:10,716 --> 00:59:11,884
Nein.
621
00:59:23,187 --> 00:59:25,739
Master Barlow möchte sie
kennenlernen, Mr. Burke.
622
00:59:25,740 --> 00:59:27,066
Mike, bitte.
623
00:59:47,586 --> 00:59:50,256
Ich widerrufe
meine Einladung!
624
00:59:55,094 --> 00:59:56,387
Verschwinde!
625
01:00:12,862 --> 01:00:14,321
Das Neueste gehört?
626
01:00:14,321 --> 01:00:15,823
Probier es mit mir.
627
01:00:15,823 --> 01:00:18,999
Dieser Glick-Junge? Seine Mutter
wurde heute Morgen tot aufgefunden.
628
01:00:20,703 --> 01:00:22,872
Brachten die sie hierher?
629
01:00:22,872 --> 01:00:24,957
Sie brachten sie direkt
zu Green's Leichenschauhaus.
630
01:00:24,957 --> 01:00:27,209
Den weiten Weg bis
dort draussen?
631
01:00:27,209 --> 01:00:30,046
Warum habt ihr sie nicht zu
Foreman in die Stadt gebracht?
632
01:00:30,046 --> 01:00:31,964
Keiner kann
Foreman erreichen.
633
01:00:31,964 --> 01:00:34,925
Diese Tage war es schwierig,
irgend-jemanden in Lot zu erreichen.
634
01:00:36,093 --> 01:00:38,304
Liegt Mike Ryerson's
Leiche noch unten?
635
01:00:38,304 --> 01:00:40,931
Sofern sie nicht letzte Nacht
aufgestanden und weggegangen ist.
636
01:00:48,314 --> 01:00:49,690
Das ist echt Scheiße.
637
01:01:02,953 --> 01:01:05,331
Ach, verdammt noch mal!
638
01:01:05,331 --> 01:01:07,833
Matt! Hey! Hey! Matt?
639
01:01:09,627 --> 01:01:11,170
Oh Gott, mein Kopf.
640
01:01:12,421 --> 01:01:13,964
Nein, beweg dich
noch nicht.
641
01:01:13,964 --> 01:01:17,218
Wir müssen sicherstellen, dass es
ihnen gut geht, dann können wir reden.
642
01:01:17,218 --> 01:01:18,553
Worüber?
643
01:01:19,553 --> 01:01:23,491
Marjorie Glick ist tot und Mike
Ryerson's Leiche wird vermisst.
644
01:01:24,517 --> 01:01:26,210
Hast du eine Ahnung,
warum?
645
01:01:27,645 --> 01:01:31,357
Die Kraft des Glaubens,
Holzpfähle, Kreuze,
646
01:01:31,357 --> 01:01:33,526
weiße Rosen, Knoblauch,
647
01:01:33,526 --> 01:01:36,395
Das alles soll
Vampire abschrecken.
648
01:01:37,238 --> 01:01:39,940
Für mich klingt das nach
albernem Aberglauben.
649
01:01:39,941 --> 01:01:40,991
Vielleicht.
650
01:01:41,867 --> 01:01:44,078
Vielleicht, aber...
651
01:01:44,078 --> 01:01:47,214
als ich vorhin bei Linda's Flowers
in Cumberland anrief...
652
01:01:47,215 --> 01:01:49,166
und um weiße Rosen bat,
653
01:01:49,166 --> 01:01:51,377
sagte sie, sie seien
alle ausverkauft.
654
01:01:51,377 --> 01:01:55,998
Sie sagte, letzte Woche sei ein gut gekleideter
Mann gekommen und habe alle aufgekauft.
655
01:01:55,999 --> 01:01:57,299
Straker.
656
01:01:57,299 --> 01:01:59,343
Tagsüber muss er Barlows
Befehlen Folge leisten.
657
01:01:59,343 --> 01:02:03,681
Und sie glauben, die Glick-Jungs sind
auch alle darin verwickelt?
658
01:02:03,681 --> 01:02:07,393
Ich glaube, der erste
Junge war ein Opfer,
659
01:02:07,393 --> 01:02:10,688
um das Gelände für
Barlows Ankunft zu weihen.
660
01:02:10,688 --> 01:02:12,565
Der zweite Junge...
661
01:02:12,565 --> 01:02:16,727
Nun, Mike ließ es so klingen, als wäre er
nach Dannys Beerdigung angegriffen worden.
662
01:02:18,487 --> 01:02:22,908
Es gibt einen Weg, wie wir mit Sicherheit
herausfinden können, ob Danny noch tot ist.
663
01:02:23,409 --> 01:02:24,435
Wie?
664
01:02:25,035 --> 01:02:27,413
Du willst Danny
Glick exhumieren?
665
01:02:28,414 --> 01:02:29,449
Nicht wahr?
666
01:02:30,249 --> 01:02:32,543
Nein! Nein,
das tue ich nicht!
667
01:02:32,543 --> 01:02:34,378
Ich möchte nichts davon tun.
668
01:02:34,378 --> 01:02:37,381
Du sitzt da mit einem Buch
über Vampire in der Hand,
669
01:02:37,381 --> 01:02:39,884
und der einzige Beweis,
den ich habe, ist ...
670
01:02:39,884 --> 01:02:41,352
Ist eine vermisste Leiche.
671
01:02:41,353 --> 01:02:43,462
Es fehlt aus einem
bestimmten Grund.
672
01:02:43,463 --> 01:02:46,015
Mike Ryerson hat mich hier
gestern Abend angegriffen.
673
01:02:46,015 --> 01:02:49,435
Deshalb wird er vermisst,
weil er ein verdammter Vampir ist!
674
01:02:54,982 --> 01:02:56,358
Was ist mit der Mutter?
675
01:02:56,358 --> 01:02:57,568
Welche Mutter?
676
01:02:57,568 --> 01:03:00,404
Marjorie Glick.
Dannys Mutter.
677
01:03:00,404 --> 01:03:02,490
Wir müssen den Jungen
nicht exhumieren,
678
01:03:02,490 --> 01:03:05,959
wenn die Mutter dort drüben
im Green's Mortuary liegt.
679
01:03:05,960 --> 01:03:08,913
Maury sagte: „Sieht aus, als wäre sie auf
die gleiche Weise gestorben wie Danny.“
680
01:03:09,914 --> 01:03:11,499
Wir könnten ihr einen
Besuch abstatten.
681
01:03:12,416 --> 01:03:13,584
Und was tun?
682
01:03:16,962 --> 01:03:18,506
Warte, bis die
Nacht kommt.
683
01:03:22,635 --> 01:03:23,662
Wir gehen.
684
01:03:25,262 --> 01:03:28,891
Geht, ihr drei. Ich muss
noch einiges recherchieren.
685
01:03:28,891 --> 01:03:30,810
Moment. Mehr Forschung?
686
01:03:30,810 --> 01:03:34,730
Du scheinst alles zu wissen, was
du über Vampire wissen musst, Matt.
687
01:03:34,730 --> 01:03:38,567
Ja, aber ich weiß sehr wenig
über Barlow und Straker.
688
01:03:39,944 --> 01:03:41,487
Ich habe vor,
das zu ändern.
689
01:04:01,465 --> 01:04:04,260
Also, wann kann ich diesen
Mr. Barlow treffen?
690
01:04:12,184 --> 01:04:13,195
Oh!
691
01:05:04,236 --> 01:05:05,279
Raus.
692
01:05:05,279 --> 01:05:06,489
Jetzt.
693
01:05:06,489 --> 01:05:08,032
Sie haben Danny.
694
01:05:08,032 --> 01:05:11,143
Ich habe gesagt, ich würde ihm helfen.
Ich habe mein Wort gegeben.
695
01:05:11,144 --> 01:05:14,813
Herr Petrie, du hast keine Ahnung,
worauf du dich hier einlässt.
696
01:05:14,814 --> 01:05:17,750
Doch, das weiss ich.
Es sind Vampire.
697
01:05:17,750 --> 01:05:19,085
Ich kann es beweisen.
698
01:05:19,085 --> 01:05:20,669
Das musst du nicht.
699
01:05:20,669 --> 01:05:22,671
- Wissen sie es?
- Ja.
700
01:05:36,936 --> 01:05:38,104
Bleib in meiner Nähe.
701
01:05:38,104 --> 01:05:40,272
Wir brauchen einen
anderen Weg hier raus.
702
01:06:23,190 --> 01:06:25,986
Verdammt! Kein Weg nach oben.
Keine Treppen!
703
01:06:26,986 --> 01:06:30,290
Ich helfe dir hoch.
Komm. Lass uns gehen.
704
01:06:30,990 --> 01:06:33,659
- Höher. Ich kann es nicht erreichen.
- Geh.
705
01:06:33,659 --> 01:06:34,702
Hoch.
706
01:06:37,163 --> 01:06:38,539
Beeil dich, Mark.
707
01:06:41,083 --> 01:06:43,252
Die Tür ist verschlossen.
Sie lässt sich nicht öffnen.
708
01:06:44,754 --> 01:06:47,214
Beeil dich! Mark,
das Licht, hol das Licht.
709
01:07:22,708 --> 01:07:23,709
Beliebig...
710
01:07:24,794 --> 01:07:26,212
Irgendetwas?
711
01:07:26,754 --> 01:07:27,755
Nein.
712
01:07:29,673 --> 01:07:33,803
Ich bezweifle sowieso, dass Vampire
bei Sonnenuntergang auferstehen.
713
01:07:36,263 --> 01:07:38,924
Das heißt, sofern es
überhaupt Vampire gibt.
714
01:07:41,310 --> 01:07:43,229
Und was, wenn
sie aufersteht?
715
01:07:45,272 --> 01:07:46,482
Wie meinst du das?
716
01:07:47,441 --> 01:07:49,527
Wie schützen wir uns?
717
01:08:18,389 --> 01:08:21,267
- Danny?
- Oh, verdammt!
718
01:08:22,560 --> 01:08:24,895
- Danny, wo bist du?
- Was machen wir?
719
01:08:26,564 --> 01:08:27,982
Damit werde ich
ein Kreuz machen.
720
01:08:27,982 --> 01:08:29,275
Danny?
721
01:08:32,236 --> 01:08:33,571
Danny?
722
01:08:34,405 --> 01:08:35,614
Es funktioniert nicht.
723
01:08:36,282 --> 01:08:37,658
Antworte mir.
724
01:08:38,409 --> 01:08:39,910
Das funktioniert nicht!
725
01:08:40,210 --> 01:08:41,052
Band.
726
01:08:41,053 --> 01:08:43,255
- Klebeband?
- Um es zu fixieren.
727
01:08:43,256 --> 01:08:45,791
- Wir müssen das Kreuz binden.
- In meiner Tasche. Da ist etwas drin.
728
01:08:52,214 --> 01:08:54,175
Danny, antworte mir.
729
01:08:55,217 --> 01:08:56,302
In meiner Tasche!
730
01:08:58,220 --> 01:08:59,999
- Hier. Lass es mich sehen!
- Hier.
731
01:09:08,647 --> 01:09:09,815
Oh Gott.
732
01:09:09,815 --> 01:09:12,860
- Nimm es auf!
- Susan, komm, beeil dich!
733
01:09:12,860 --> 01:09:14,195
Es funktioniert nicht.
734
01:09:14,195 --> 01:09:16,622
- Nimm es auf. Komm schon.
- Es funktioniert nicht!
735
01:09:16,623 --> 01:09:17,673
- Scheiße.
- Scheiße!
736
01:09:18,324 --> 01:09:19,408
Gott segne es.
737
01:09:19,408 --> 01:09:21,210
- Was?
- Ich weiß nicht!
738
01:09:21,211 --> 01:09:22,861
Du bist der Autor.
Überleg dir etwas.
739
01:09:22,862 --> 01:09:24,713
- Gott segne es!
- Äh ... [stottert] In ...
740
01:09:24,714 --> 01:09:26,690
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen –
741
01:09:26,691 --> 01:09:28,459
Scheiße, es leuchtet!
742
01:09:29,377 --> 01:09:31,495
Segne dieses
Kreuz und...und...
743
01:09:32,780 --> 01:09:34,006
– Und...
– Und?
744
01:09:34,006 --> 01:09:36,717
Der Herr. Der Herr ist mein Hirte,
mir wird nichts mangeln.
745
01:09:36,717 --> 01:09:39,178
Er lässt mich auf
grünen Auen lagern.
746
01:09:39,178 --> 01:09:41,347
Er führe mich zum
frischen Wasser.
747
01:09:41,347 --> 01:09:42,723
Er erquickt meine Seele.
748
01:09:42,723 --> 01:09:45,851
Er führt mich auf den
Pfaden der Gerechtigkeit!
749
01:09:46,977 --> 01:09:48,354
Scheiße!
750
01:09:50,648 --> 01:09:52,441
Holt sie runter!
751
01:09:52,641 --> 01:09:54,843
Geh runter von mir!
Geh runter!
752
01:09:56,570 --> 01:09:57,863
Der Herr ist mein Hirte.
753
01:09:57,863 --> 01:10:00,324
Mir wird nichts mangeln.
Er erquickt meine Seele.
754
01:10:00,624 --> 01:10:01,700
Nein!
755
01:10:01,700 --> 01:10:02,827
Nein! Hol sie dir!
756
01:10:02,827 --> 01:10:04,912
Runter! Runter von mir!
757
01:10:04,912 --> 01:10:06,872
Geh von mir runter!
758
01:10:08,040 --> 01:10:09,500
Scheiße! Nein!
759
01:10:09,917 --> 01:10:10,727
Ben!
760
01:10:11,627 --> 01:10:14,999
Oh, Jesus! Da ist kein Blut!
Da ist kein Blut!
761
01:10:15,000 --> 01:10:17,341
Es wird niemand
mehr übrig sein!
762
01:10:17,341 --> 01:10:19,885
Schon jetzt ist
ihr Kreis kleiner.
763
01:10:19,885 --> 01:10:21,011
Nein!
764
01:10:23,605 --> 01:10:24,683
Komm schon!
765
01:10:39,238 --> 01:10:41,574
Hol meine Tasche!
Hol meine Tasche!
766
01:10:44,642 --> 01:10:45,252
Gott!
767
01:10:47,496 --> 01:10:49,081
Ah...Öffne das!
768
01:10:49,081 --> 01:10:50,624
Hier! Hier!
769
01:10:51,792 --> 01:10:53,719
- Okay. Komm.
- Was ist es?
770
01:10:53,720 --> 01:10:54,879
– Hier.
– Das ist eine Tollwutimpfung.
771
01:10:54,879 --> 01:10:56,164
Eine Tollwutimpfung?
772
01:10:56,464 --> 01:10:58,290
Es funktioniert bei Tierbissen,
wenn du es schnell machst.
773
01:11:00,217 --> 01:11:01,594
Okay.
774
01:11:01,594 --> 01:11:02,970
- Genau hier. Siehst du die Ader? Los!
- Ja.
775
01:11:08,759 --> 01:11:09,869
Hol das Kreuz.
776
01:11:10,770 --> 01:11:13,105
Leg es...
Leg mir das Kreuz auf.
777
01:11:18,069 --> 01:11:22,114
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes,
778
01:11:22,114 --> 01:11:23,783
segne dieses Kreuz und...
779
01:11:33,793 --> 01:11:34,835
Gott sei Dank.
780
01:11:42,426 --> 01:11:44,178
Morgen gehen wir
zur Behörde.
781
01:11:44,178 --> 01:11:46,097
- Parkins?
- Nein.
782
01:11:46,097 --> 01:11:48,432
Pater Callahan.
Die Kirche.
783
01:11:49,266 --> 01:11:52,143
Kreuze, Weihwasser,
Gebete...
784
01:11:52,146 --> 01:11:54,355
er könnte vielleicht
irgendwie helfen.
785
01:11:54,355 --> 01:11:56,482
Aber zuerst lasst
uns Matt suchen.
786
01:11:56,482 --> 01:11:57,933
Sag ihm, dass
er Recht hatte.
787
01:12:08,911 --> 01:12:10,037
Bleib im Auto.
788
01:12:11,247 --> 01:12:13,516
Was?
Wieso?
789
01:12:13,916 --> 01:12:16,711
Weil sich Vampire auf dem Dach
von Matts Haus befinden.
790
01:12:17,586 --> 01:12:18,796
Schau langsam.
791
01:12:25,344 --> 01:12:27,054
Was machen wir?
792
01:12:27,054 --> 01:12:29,432
Matt könnte drinnen sein und
unsere Hilfe brauchen.
793
01:12:30,766 --> 01:12:32,518
Wir sind zu spät.
794
01:12:33,144 --> 01:12:34,687
Sie haben ihn erwischt.
795
01:12:34,687 --> 01:12:36,939
„Selbst jetzt ist
ihr Kreis kleiner.“
796
01:12:38,149 --> 01:12:39,316
Das hat sie gemeint.
797
01:12:39,316 --> 01:12:42,144
Matt, Mike, die Glicks.
798
01:12:42,145 --> 01:12:43,996
- Wer weiß, wie viele andere?
- Geh.
799
01:13:32,078 --> 01:13:35,456
Aufstehen und glänzen,
junger Meister!
800
01:13:35,456 --> 01:13:38,125
Es gibt viel zu feiern.
801
01:13:38,125 --> 01:13:41,420
Eure Stadt hat uns sehr
herzlich aufgenommen.
802
01:13:41,420 --> 01:13:46,175
Genau wie Hubert Marsten es meinem
Barlow vor langer Zeit versprochen hat.
803
01:13:47,843 --> 01:13:50,763
Oh, er freut sich darauf,
sie heute Abend zu treffen.
804
01:13:50,763 --> 01:13:53,265
Er ist sehr zur
Freundlichkeit fähig.
805
01:13:53,265 --> 01:13:55,935
Es wird nur ein kleiner
Stich sein und dann ...
806
01:13:57,436 --> 01:13:58,604
Nichts.
807
01:14:05,194 --> 01:14:06,278
Nein.
808
01:14:07,154 --> 01:14:08,155
Nein!
809
01:14:32,012 --> 01:14:34,765
Du weißt, dass Lügen
eine Sünde ist, oder?
810
01:14:37,268 --> 01:14:41,647
Ist ihnen in der Stadt in letzter
Zeit nichts Ungewöhnliches aufgefallen?
811
01:14:46,402 --> 01:14:50,656
Die Sterberate war in Lot in letzter
Zeit ziemlich hoch, Vater.
812
01:14:50,656 --> 01:14:52,825
Medizinisch gesehen,
natürlich.
813
01:14:54,827 --> 01:14:57,204
Ich bin im Geschäft des
Übernatürlichen tätig.
814
01:14:58,914 --> 01:15:03,002
In meiner Jugend habe ich meine eigenen
ungewöhnlichen Erfahrungen gemacht.
815
01:15:03,002 --> 01:15:06,338
Man muss also viel weniger tun,
um jemanden wie mich zu überzeugen.
816
01:15:12,845 --> 01:15:15,264
Wissen sie, ein jüngerer Priester
hätte damit überhaupt kein Problem.
817
01:15:15,264 --> 01:15:19,852
Sie betrachten den kirchlichen Pomp eher
als symbolisch denn als praktisch.
818
01:15:24,398 --> 01:15:27,526
Aber ich bin
nicht mehr jung.
819
01:15:27,526 --> 01:15:31,280
Und wahrscheinlich bin ich mittlerweile nur noch
eine armselige Entschuldigung eines Priesters.
820
01:15:31,280 --> 01:15:34,909
Aber ich glaube immer noch an
die enorme Macht der Kirche.
821
01:15:37,203 --> 01:15:38,370
Es ist eine Kraft.
822
01:15:40,081 --> 01:15:43,042
Und man setzt diese Kraft
nicht leichtfertig in Bewegung.
823
01:15:53,260 --> 01:15:54,345
Ja?
824
01:15:55,846 --> 01:15:57,223
Kann ich ihnen helfen?
825
01:16:00,476 --> 01:16:01,769
Herr Burke.
826
01:16:01,769 --> 01:16:03,229
Er ist jetzt
einer von ihnen.
827
01:16:05,481 --> 01:16:07,983
Wie bitte?
Einer von wem?
828
01:16:12,613 --> 01:16:14,031
Einer der Vampire.
829
01:16:20,037 --> 01:16:23,124
Ich werde ihnen nachgehen.
Ich muss nur ein paar Vorräte besorgen.
830
01:16:32,800 --> 01:16:36,137
Barlow, so glaube ich,
er ist der Obervampir.
831
01:16:36,137 --> 01:16:39,432
Ich habe ihn nicht erwischt, aber ich
habe seinen Diener Straker vernichtet.
832
01:16:39,432 --> 01:16:41,934
Du bist, umgefähr, wie alt? 11?
833
01:16:42,643 --> 01:16:44,437
Und 9 Monate.
834
01:16:44,437 --> 01:16:46,230
Du hast Straker getötet?
835
01:16:49,066 --> 01:16:50,067
Ich musste.
836
01:16:51,110 --> 01:16:53,328
Das war für mich die einzige
Möglichkeit rauszukommen.
837
01:16:55,364 --> 01:16:56,365
Warte.
838
01:16:57,533 --> 01:16:59,201
Zeig mir,
wo das passiert ist.
839
01:17:22,808 --> 01:17:24,185
Hallo?
840
01:17:31,484 --> 01:17:32,693
Sohn.
841
01:17:33,944 --> 01:17:35,196
Wo ist die Leiche?
842
01:17:58,052 --> 01:18:00,179
Okay, gut. Ich gehe.
843
01:18:27,540 --> 01:18:29,250
Es gibt keine Treppen.
844
01:18:29,250 --> 01:18:32,378
Dort sah ich, wie Barlow
Mr. Burke erwischte.
845
01:18:32,378 --> 01:18:34,380
Draußen ist eine Leiter.
846
01:18:42,138 --> 01:18:44,056
Macht eure Pfähle
und Kreuze bereit.
847
01:19:00,072 --> 01:19:01,490
Seht ihr etwas?
848
01:19:11,292 --> 01:19:13,127
Hört das noch jemand?
849
01:19:36,901 --> 01:19:40,321
- Scheiße! Daneben! Los! Lauft!
- Mark, los! Komm schon. Los.
850
01:19:40,321 --> 01:19:42,615
Barlow holt euch und...
851
01:19:42,615 --> 01:19:44,450
eure Familien,
heute Abend!
852
01:19:50,122 --> 01:19:52,249
Kommt und schlaft
wie die Toten.
853
01:19:52,249 --> 01:19:53,292
Ben!
854
01:19:59,340 --> 01:20:01,926
Hier. Treib ihn
durch sein Herz.
855
01:20:07,390 --> 01:20:08,391
Es tut mir leid,
Matt.
856
01:20:11,394 --> 01:20:14,605
Kommt, wir müssen zu Parkins.
Mal sehen, was er weiß.
857
01:20:14,605 --> 01:20:18,943
Ich erwarte nicht, dass er uns hilft, aber
vielleicht findet er jemanden, der uns helfen kann.
858
01:20:18,943 --> 01:20:22,613
Meine Eltern! Barlow kommt
heute Abend, um sie zu holen!
859
01:20:22,613 --> 01:20:24,990
Also gut, wir müssen sie an
einen sicheren Ort bringen.
860
01:20:25,616 --> 01:20:27,326
In die Kirche.
861
01:20:27,326 --> 01:20:29,753
Werden sie uns wirklich glauben,
was wir ihnen zu sagen haben?
862
01:20:29,754 --> 01:20:32,998
Nun, vielleicht tun sie das,
wenn es von mir kommt.
863
01:20:32,998 --> 01:20:35,710
Ich gehe mit Mark und
wir reden mit ihnen.
864
01:20:35,710 --> 01:20:37,294
Ich muss meine
Mutter warnen.
865
01:20:37,294 --> 01:20:39,338
Bringt sie zur Kirche,
bevor es Nacht wird.
866
01:20:39,338 --> 01:20:41,549
Jetzt wissen wir, dass
Barlow uns beobachtet.
867
01:20:41,549 --> 01:20:43,592
Gut.
Ich gehe mit dir.
868
01:20:43,592 --> 01:20:45,052
Dr. Cody, gehen sie zu Parkins.
869
01:20:45,052 --> 01:20:47,096
Okay. Warnt alle Anderen,
die ihr seht.
870
01:20:47,096 --> 01:20:49,515
Warte. Sollten wir nicht
alle zusammenbleiben?
871
01:20:50,933 --> 01:20:53,760
Es ist keine Zeit. Noch eine
halbe Stunde bis Sonnenuntergang.
872
01:20:53,761 --> 01:20:56,722
Oh Gott! Beeilen wir uns, dass wir alle
bei Sonnenuntergang in der Kirche sind.
873
01:20:56,723 --> 01:21:00,484
Es ist, äh... es ist geschützter Boden.
Dort sind wir heute Nacht sicher.
874
01:21:00,484 --> 01:21:01,694
Komm, lass uns gehen.
875
01:21:23,299 --> 01:21:25,509
Ah! Was ist das?
876
01:21:26,635 --> 01:21:29,180
- Wohin gehst du, Parkins?
- Raus.
877
01:21:30,014 --> 01:21:31,557
Wohin raus?
878
01:21:33,434 --> 01:21:35,978
Schau, ich will nichts mehr
über dieses Thema hören.
879
01:21:35,978 --> 01:21:38,022
Ich will nichts
mehr darüber hören.
880
01:21:39,065 --> 01:21:40,274
Was hören?
881
01:21:40,775 --> 01:21:42,193
Vampire.
882
01:21:42,193 --> 01:21:44,453
Wie in allen Comics Bücher
unten bei Spencer's.
883
01:21:44,454 --> 01:21:46,030
Ich will nichts
davon hören.
884
01:21:46,030 --> 01:21:48,908
Nun, du musst es hören, weil
etwas dagegen getan werden muss.
885
01:21:48,908 --> 01:21:50,242
Ich mache doch etwas.
886
01:21:50,242 --> 01:21:52,578
Ich verlasse Lot und das
solltest du auch tun.
887
01:21:52,578 --> 01:21:53,746
Du Feigling!
888
01:21:53,746 --> 01:21:56,248
Diese Stadt ist noch am Leben
und du rennst weg.
889
01:21:56,248 --> 01:21:57,917
Du solltest sie beschützen.
890
01:21:57,917 --> 01:22:00,586
Sie ist nicht am Leben,
Doktor.
891
01:22:00,586 --> 01:22:02,296
Deshalb ist er
hierhergekommen.
892
01:22:04,048 --> 01:22:05,800
Barlow.
893
01:22:05,800 --> 01:22:07,968
Sie ist tot.
Genau wie er.
894
01:22:10,096 --> 01:22:13,057
Deshalb konnte er auf diese
Weise die Führung übernehmen.
895
01:22:13,057 --> 01:22:14,892
Und das ganze Land geht
in die gleiche Richtung.
896
01:22:14,892 --> 01:22:16,218
Wie du das richtig
erkannt hast.
897
01:22:16,219 --> 01:22:17,311
Du gibst auf!
898
01:22:17,311 --> 01:22:19,688
Ich überlebe.
Das ist, was ich tue.
899
01:22:21,857 --> 01:22:24,485
Du solltest jetzt
besser gehen, Doc.
900
01:22:24,485 --> 01:22:27,113
Die Dinge stehen
schlecht in Lot.
901
01:22:44,046 --> 01:22:46,215
Mama! Mama,
bist du hier?
902
01:22:46,215 --> 01:22:48,175
-Susan?
-Mama?
903
01:22:48,175 --> 01:22:50,136
–Wir müssen gehen.
–Oh, Susan.
904
01:22:50,136 --> 01:22:52,974
Oh, ich habe die
wunderbarsten Neuigkeiten.
905
01:22:55,975 --> 01:22:58,018
Ich will ihn
nicht hier haben.
906
01:22:58,018 --> 01:22:59,687
Bring ihn
sofort hier raus.
907
01:23:01,731 --> 01:23:03,107
Ok, beeil dich.
908
01:23:06,777 --> 01:23:08,654
Was gibt’s Neues,
Mama?
909
01:23:08,654 --> 01:23:10,740
Ich habe einen
unglaublichen Mann getroffen.
910
01:23:12,074 --> 01:23:14,160
Er versprach, sich um
uns zu kümmern, Susie,
911
01:23:14,160 --> 01:23:16,579
und ich sagte: „Ich würde
alles tun, was nötig ist.“
912
01:23:16,579 --> 01:23:18,914
Er bat mich, ihm zu dienen
und ich versprach ihn...
913
01:23:18,914 --> 01:23:21,663
- Tagsüber zu beschützen, wenn er schläft.
- Mama.
914
01:23:21,735 --> 01:23:23,294
– Und er hat einfach--
– Wer, Mama?
915
01:23:24,462 --> 01:23:26,973
Ihm gehört das neue
Antiquitätengeschäft in der Stadt.
916
01:23:28,674 --> 01:23:30,551
Barlow.
917
01:23:30,551 --> 01:23:32,686
Du musst mir zuhören.
Wir sind in …
918
01:23:35,686 --> 01:23:36,591
Nein! Susan!
919
01:23:37,391 --> 01:23:39,310
Nehmen sie ihre Hände
von meiner Tochter!
920
01:23:39,310 --> 01:23:42,480
Nein! Nein! Geh nicht!
Geh nicht!
921
01:23:44,106 --> 01:23:45,399
Bring sie zurück!
922
01:23:45,399 --> 01:23:48,240
Bringen sie meine Tochter
hierher zurück!
923
01:23:49,313 --> 01:23:52,882
Habe eine Notiz am Bahnhof abgelegt.
Er wird sicher bald kommen.
924
01:23:52,883 --> 01:23:54,433
Wir müssen zur Kirche.
925
01:23:54,434 --> 01:23:57,199
Mark, geh nach oben in dein Zimmer.
Lass die Erwachsenen ausreden.
926
01:23:57,200 --> 01:23:58,670
Nein, Papa,
wir müssen gehen.
927
01:23:58,671 --> 01:23:59,100
Mark!
928
01:23:59,101 --> 01:24:00,455
Er wird dich
holen kommen!
929
01:24:00,456 --> 01:24:02,091
Ich weiss, wie das alles für
sie klingen muss.
930
01:24:02,091 --> 01:24:04,627
Er wird wegen Mama kommen,
wegen mir, wegen allen.
931
01:24:04,627 --> 01:24:05,753
Mark, jetzt nach oben!
932
01:24:05,753 --> 01:24:07,671
Es gibt andere, mit denen
du reden kannst,
933
01:24:07,671 --> 01:24:10,216
die dieselben Dinge
gesehen haben, wie wir.
934
01:24:19,183 --> 01:24:20,226
Papa, warte!
935
01:24:20,226 --> 01:24:21,727
Genug, Mark.
936
01:24:26,857 --> 01:24:29,360
Herr Petrie? Nein,
Herr Petrie, nicht!
937
01:24:29,360 --> 01:24:30,611
Gehen sie da
nicht raus.
938
01:24:31,862 --> 01:24:32,863
Wer ist da?
939
01:24:33,572 --> 01:24:34,573
Mark.
940
01:24:43,791 --> 01:24:45,584
Mama!
941
01:24:45,584 --> 01:24:47,086
Oh Gott!
942
01:24:47,086 --> 01:24:49,380
Hilf ihr!
943
01:24:49,380 --> 01:24:51,298
Nein!
944
01:24:52,508 --> 01:24:53,884
Im Namen Gottes,
945
01:24:53,884 --> 01:24:55,386
Ich befehle dir …
946
01:24:56,929 --> 01:24:58,139
Papa!
947
01:25:00,474 --> 01:25:01,600
Oh Gott.
948
01:25:01,600 --> 01:25:02,685
Sohn!
949
01:25:04,061 --> 01:25:06,188
Mark, lauf!
Lauf! Lauf!
950
01:25:09,942 --> 01:25:11,944
Geh zurück!
Ich bin Priester.
951
01:25:14,488 --> 01:25:16,365
Bist du?
952
01:25:20,077 --> 01:25:25,124
Es ist traurig, den Glauben
eines Mannes schwinden zu sehen.
953
01:25:40,514 --> 01:25:42,308
Mark.
954
01:25:45,811 --> 01:25:47,688
Spiel mit uns.
955
01:25:49,648 --> 01:25:52,525
Wir wollen nur mit
dir spielen, Mark.
956
01:26:00,284 --> 01:26:03,454
Komm, Mark.
Lass uns rein.
957
01:26:16,175 --> 01:26:17,468
Komm schon, Mark.
958
01:26:17,468 --> 01:26:18,761
Komm, Mark.
Lass uns rein.
959
01:26:18,761 --> 01:26:20,179
Mark, komm und
spiel mit uns.
960
01:26:20,179 --> 01:26:21,931
Du kannst genauso
sein wie wir.
961
01:26:25,893 --> 01:26:26,936
Mark!
962
01:26:28,604 --> 01:26:30,314
Mark!
963
01:26:31,190 --> 01:26:32,900
Mark!
964
01:26:43,369 --> 01:26:44,912
Halte durch, Susan.
965
01:26:58,676 --> 01:27:01,095
Helf ihr!
sie wurde gebissen.
966
01:27:01,095 --> 01:27:03,556
Gott!
967
01:27:08,394 --> 01:27:10,229
Gib ihr die Spritze!
968
01:27:10,229 --> 01:27:11,397
Es ist okay,
es ist okay.
969
01:27:11,397 --> 01:27:13,399
Hey, hey, hey!
970
01:27:13,399 --> 01:27:14,650
Es wird alles gut.
971
01:27:15,350 --> 01:27:16,280
Hör mir zu.
972
01:27:19,280 --> 01:27:20,948
Susan, es wird
alles gut.
973
01:27:20,948 --> 01:27:23,909
Hilf ihr, verdammt noch mal!
Gib ihr die Spritze!
974
01:27:23,909 --> 01:27:26,245
- Susan!
- Sie reagiert auf den heiligen Boden.
975
01:27:26,245 --> 01:27:27,580
Für sie ist es zu spät.
976
01:27:27,580 --> 01:27:29,832
Nein, nein, nein!
Hilf ihr!
977
01:27:30,900 --> 01:27:32,200
Es ist okay.
Hey, Susan.
978
01:27:32,201 --> 01:27:33,635
Schau mich an.
Es ist okay.
979
01:27:33,635 --> 01:27:34,854
Ich bin es.
980
01:27:34,854 --> 01:27:37,173
Es gibt nur noch eine Möglichkeit,
ihr jetzt zu helfen, Ben.
981
01:27:37,173 --> 01:27:38,932
Was?
Was machst du...
982
01:27:39,783 --> 01:27:40,426
Nein!
983
01:27:40,426 --> 01:27:42,428
Nein, willst du
mich verarschen?
984
01:27:42,428 --> 01:27:43,996
Versuch es einfach,
verdammt noch mal!
985
01:27:43,996 --> 01:27:45,765
Probier es einfach aus!
986
01:27:50,352 --> 01:27:51,437
Ben!
987
01:27:51,437 --> 01:27:52,980
-Susan!
-Nein!
988
01:28:05,117 --> 01:28:07,161
Ben, es ist
nicht sicher!
989
01:28:11,165 --> 01:28:12,375
Nein...
990
01:28:32,319 --> 01:28:33,587
Hier!
991
01:28:33,887 --> 01:28:35,081
Fang!
992
01:28:54,875 --> 01:28:58,337
Zurück!
Komm schon.
993
01:28:58,337 --> 01:29:00,631
Zurück!
994
01:29:03,384 --> 01:29:04,844
Zurück!
995
01:29:12,385 --> 01:29:13,385
Komm schon.
996
01:29:13,385 --> 01:29:14,520
Alles in Ordnung?
997
01:29:15,604 --> 01:29:17,398
Susans Mutter,
998
01:29:17,398 --> 01:29:19,108
sie ist Barlows
neue Dienerin.
999
01:29:24,029 --> 01:29:26,031
Mark?
Pater Callahan?
1000
01:29:29,118 --> 01:29:30,536
Was ist mit dem Sheriff?
1001
01:29:40,087 --> 01:29:42,131
Er war keine große Hilfe.
1002
01:30:26,842 --> 01:30:28,010
Jesus.
1003
01:30:39,146 --> 01:30:40,564
Er hat eine
Nachricht hinterlassen.
1004
01:30:41,399 --> 01:30:42,608
Mark?
1005
01:30:44,610 --> 01:30:47,279
Wenigstens ist er am Leben.
Im Moment.
1006
01:30:49,365 --> 01:30:50,825
Was sagt er?
1007
01:30:52,243 --> 01:30:53,911
Er wird Barlow töten.
1008
01:31:12,471 --> 01:31:13,806
Au.
1009
01:32:47,358 --> 01:32:49,235
Ich habe dir mein
Wort gegeben, Danny.
1010
01:33:12,508 --> 01:33:13,260
Mark!
1011
01:33:14,927 --> 01:33:15,962
Geht es dir gut?
1012
01:33:17,888 --> 01:33:19,223
Hast du ihn gefunden?
1013
01:33:19,724 --> 01:33:21,350
Nein.
1014
01:33:21,350 --> 01:33:23,894
Nun, es sieht so aus,
als hättest du welche gefunden.
1015
01:33:23,894 --> 01:33:26,731
Nur einen, der mich
gefunden hat.
1016
01:33:26,731 --> 01:33:27,773
Der Rest versteckt sich.
1017
01:33:27,773 --> 01:33:29,442
Ich habe fast
überall nachgeschaut.
1018
01:33:29,442 --> 01:33:30,943
Okay.
1019
01:33:30,943 --> 01:33:33,195
Okay, lass uns hier verschwinden
und einen sicheren Ort finden.
1020
01:33:33,195 --> 01:33:34,121
Nein!
1021
01:33:34,321 --> 01:33:35,698
Wir müssen zurückschlagen.
1022
01:33:35,698 --> 01:33:37,324
Barlow hat meine
Eltern getötet.
1023
01:33:37,324 --> 01:33:40,202
Er begann mit Salem's, und wer weiß,
wie das alles noch Enden wird?
1024
01:33:40,202 --> 01:33:43,163
Wenn wir es jetzt nicht tun,
werden sie uns irgendwann holen.
1025
01:33:43,164 --> 01:33:46,483
Vielleicht sind sie schon weg, du selbst
sagtest, du konntest keine mehr finden.
1026
01:33:46,484 --> 01:33:47,543
Nein.
1027
01:33:47,543 --> 01:33:49,670
Ich denke nicht, dass es auf
diese Weise funktioniert.
1028
01:33:51,297 --> 01:33:52,381
Sie sind hier.
1029
01:33:53,215 --> 01:33:54,675
Irgendwo.
1030
01:33:56,260 --> 01:33:59,805
Der Platz muss lediglich groß genug
für alle Einwohner dieser Stadt sein.
1031
01:34:10,191 --> 01:34:12,485
Fällt euch beiden sonst
noch etwas auf, was fehlt?
1032
01:34:15,321 --> 01:34:16,405
Keine Autos.
1033
01:34:20,868 --> 01:34:22,787
Wie viele dieser
Pfähle hast du?
1034
01:34:23,868 --> 01:34:26,487
DIE VORFÜHRUNG BEGINNT
NACH SONNENUNTERGANG
1035
01:34:40,304 --> 01:34:42,056
Glaubst du wirklich,
Barlow ist hier?
1036
01:34:43,140 --> 01:34:45,017
Ich glaube, dass
sie alle hier sind.
1037
01:35:04,703 --> 01:35:06,414
Ben, wohin gehst du?
1038
01:35:07,498 --> 01:35:09,291
Es wird bald dunkel!
1039
01:35:37,278 --> 01:35:39,071
Oh, lieber Jesus.
1040
01:35:39,071 --> 01:35:41,407
Das sind keine Autos,
das sind Särge.
1041
01:35:49,165 --> 01:35:51,333
Nein, das kann ich nicht.
1042
01:35:52,710 --> 01:35:55,212
Das ist nicht Susan, Ben.
1043
01:35:55,212 --> 01:35:59,133
Es ist einfach etwas,
was ihr ähnlich sieht.
1044
01:35:59,133 --> 01:36:01,927
Ich kann es tun, wenn es
für dich einfacher ist.
1045
01:36:05,264 --> 01:36:06,265
Ja.
1046
01:36:23,574 --> 01:36:24,909
Nein!
Dr. Cody!
1047
01:36:29,288 --> 01:36:31,082
Geh weg von meiner Tochter!
1048
01:36:31,082 --> 01:36:33,167
Los, weg hier!
1049
01:36:33,167 --> 01:36:35,920
Barlow hat mir gesagt,
dass ihr sie holen kommt.
1050
01:37:00,694 --> 01:37:01,779
Mark!
1051
01:37:01,779 --> 01:37:03,906
Mir geht's gut!
Geh und suche Barlow!
1052
01:37:59,336 --> 01:38:01,005
Mark, flüchte
ins Sonnenlicht!
1053
01:38:01,005 --> 01:38:03,674
Los! los! los!
1054
01:38:05,718 --> 01:38:07,386
Nein!
1055
01:38:15,728 --> 01:38:17,563
Mark, lauf!
1056
01:38:19,648 --> 01:38:21,067
Lauf, Mark, lauf!
1057
01:39:25,798 --> 01:39:29,468
Ihr verdammten Außenseiter!
1058
01:40:17,058 --> 01:40:18,517
Danke.
1059
01:40:20,561 --> 01:40:21,687
Alles klar?
1060
01:40:22,480 --> 01:40:23,522
Nein.
1061
01:40:24,440 --> 01:40:25,524
Bei dir?
1062
01:40:26,984 --> 01:40:28,527
Nein.
1063
01:40:31,322 --> 01:40:33,032
Die Sonne ist fast untergegangen.
1064
01:40:33,032 --> 01:40:34,601
Übrig sind nur
du und ich, Mark.
1065
01:40:34,602 --> 01:40:38,245
letzte Chance Barlow zu töten,
bevor er die Stadt wechselt.
1066
01:40:38,245 --> 01:40:40,706
Wo gibt es genug Platz um
einen Sarg zu verstecken.
1067
01:40:59,350 --> 01:41:01,268
Warte, warte, warte. Halt.
1068
01:41:01,268 --> 01:41:02,853
Schatten, erinnerst du dich?
1069
01:41:05,940 --> 01:41:07,149
Hier.
1070
01:41:11,070 --> 01:41:12,738
Lass mich dabei helfen.
1071
01:41:27,044 --> 01:41:28,254
Mach dich bereit.
1072
01:41:41,183 --> 01:41:42,768
Ich muss etwas finden,
womit ich es öffnen kann.
1073
01:41:49,024 --> 01:41:50,234
Ben!
1074
01:41:51,902 --> 01:41:53,279
Beeil dich!
1075
01:42:15,634 --> 01:42:16,761
Komm schon!
1076
01:42:22,391 --> 01:42:23,642
Scheiße!
1077
01:42:49,752 --> 01:42:50,920
Komm schon.
Komm schon.
1078
01:43:05,226 --> 01:43:06,435
Nein!
1079
01:43:13,007 --> 01:43:13,818
Susanne.
1080
01:43:15,085 --> 01:43:17,371
– Ich bin es.
– Lass los, Ben.
1081
01:43:17,371 --> 01:43:18,239
Tu das nicht.
1082
01:43:40,803 --> 01:43:42,513
Guten Abend Leute,
1083
01:43:42,513 --> 01:43:45,266
und willkommen im
Autokino „Jerusalem’s Lot“.
1084
01:44:49,705 --> 01:44:52,792
Schnappen sie sich Last-Minute
Snacks und Erfrischungen.
1085
01:44:54,627 --> 01:44:58,214
Die Show beginnt in drei Minuten.
1086
01:45:26,951 --> 01:45:29,578
Ben! Hilfe!
1087
01:45:42,508 --> 01:45:44,343
Ben!
1088
01:45:44,343 --> 01:45:45,845
Komm her.
1089
01:45:49,014 --> 01:45:50,975
Ben!
1090
01:46:54,205 --> 01:46:56,100
Glaubst du, dass
sie alle tot sind?
1091
01:47:00,961 --> 01:47:01,962
Ja.
1092
01:47:06,759 --> 01:47:08,511
Was machen wir jetzt?
1093
01:47:20,731 --> 01:47:22,691
Der beste Zauberer
aller Zeiten.
1094
01:47:27,238 --> 01:47:28,999
Wir machen
uns auf den Weg.
1095
01:47:32,410 --> 01:47:37,123
♪ Ich kann sie daliegen
sehen in ihrem Satinkleid ♪
1096
01:47:37,266 --> 01:47:42,753
♪ In einem Zimmer, wo man tut,
was man nicht gesteht ♪
1097
01:47:42,753 --> 01:47:46,132
♪ Sonnenuntergang,
gib besser acht auf dich ♪
1098
01:47:46,132 --> 01:47:51,762
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
1099
01:47:51,762 --> 01:47:55,224
♪ Sonnenuntergang,
gib besser acht auf dich ♪
1100
01:47:55,224 --> 01:48:01,622
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
1101
01:48:02,022 --> 01:48:06,527
♪ Kann mir jede Bewegung vorstellen,
die ein Mann machen könnte ♪
1102
01:48:06,527 --> 01:48:12,241
♪ Sich in ihrer Liebe zu verlieren
ist dein erster Fehler ♪
1103
01:48:12,241 --> 01:48:15,661
♪ Sonnenuntergang,
gib besser acht auf dich ♪
1104
01:48:15,661 --> 01:48:21,333
♪ Wenn ich merke, dass du um meine
Hintertreppe geschlichen bist ♪
1105
01:48:21,333 --> 01:48:24,920
♪ Manchmal denke ich, es ist eine Sünde ♪
1106
01:48:24,920 --> 01:48:29,925
♪ Wenn ich das Gefühl habe,
zu gewinnen, dann wieder verliere ♪
81941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.