All language subtitles for Salems.Lot.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Ich freue mich über ihr Kommen, Herr Snow. 2 00:02:28,481 --> 00:02:31,859 Weil ich meinen Umzug von London beendet und mich in ihrer Stadt niedergelassen habe, 3 00:02:31,859 --> 00:02:36,030 brauche ich ihre Hilfe, um noch einen letzten entscheidenden Gegenstand zu besorgen. 4 00:02:36,030 --> 00:02:40,000 Eine große Kiste wird am Pier ankommen, 5 00:02:40,000 --> 00:02:42,161 pünktlich um 18:00 Uhr heute Abend. 6 00:02:42,161 --> 00:02:44,554 Sie werden dort sein, die Lieferung entgegen nehmen 7 00:02:44,555 --> 00:02:47,500 und die Kiste sofort in ihren LKW umladen. 8 00:02:48,626 --> 00:02:52,129 Nun, diese Kiste ist sehr schwer. 9 00:02:52,129 --> 00:02:54,715 Und was drin ist, ist sehr alt. 10 00:02:54,715 --> 00:02:58,302 Sie müssen beim Transport also vorsichtig sein. 11 00:03:00,054 --> 00:03:01,389 Es ist einzigartig. 12 00:03:02,306 --> 00:03:04,225 Verstehen sie mich, Herr Snow? 13 00:03:04,225 --> 00:03:05,559 Ja, soweit. 14 00:03:09,313 --> 00:03:10,856 Nachdem sie die Sendung abgeholt haben, 15 00:03:10,856 --> 00:03:14,402 werden sie sie dann zu meinem neuen Haus liefern, 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 dort oben auf dem Hügel. Kennen sie es? 17 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Äh... ja. 18 00:03:19,490 --> 00:03:22,118 Jeder kennt das Marstenhaus. 19 00:03:22,118 --> 00:03:26,205 Dort angekommen, öffnen sie die Seitenfalltür des Marsten-Hauses, 20 00:03:26,205 --> 00:03:28,666 tragen die Kiste in den Keller, 21 00:03:28,666 --> 00:03:33,045 an der Treppe vorbei und bringen sie dann nach hinten. 22 00:03:35,339 --> 00:03:38,259 Ich werde auf jeden Fall einen Platz für sie freihalten. 23 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Die Dokumente zur Sicherung der Kiste finden sie in diesem Umschlag, 24 00:03:41,387 --> 00:03:43,013 ihr Honorar ebenso. 25 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Meine Oma erzählte uns immer Geschichten... 26 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 über diesen Ort, um uns vor diesem zu warnen. 27 00:03:54,525 --> 00:03:57,027 Sie sagte, Hubert Marsten betete Satan an, weshalb er 28 00:03:57,027 --> 00:03:58,404 seine Frau und sich erschoss. 29 00:03:58,404 --> 00:03:59,780 Das sind nur alberne Geschichten. 30 00:04:02,616 --> 00:04:05,286 Wir müssen sie da runter bringen. 31 00:04:09,707 --> 00:04:12,376 – In den Keller? – Das hat Herr Straker gesagt. 32 00:04:13,044 --> 00:04:14,228 Scheiße. 33 00:04:14,228 --> 00:04:16,881 Ich werde den Truck zurücksetzen, damit wir näher herankommen. 34 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Aber du, äh... machst sie auf! 35 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 Du willst das ich sie öffne?!? 36 00:04:29,101 --> 00:04:30,061 Scheiße. 37 00:05:15,047 --> 00:05:17,108 Was war das noch mal, was du sagtest? 38 00:05:17,108 --> 00:05:18,784 Auf dem Papier stand, eine Kommode … 39 00:05:18,784 --> 00:05:20,869 Es muss irgendeine verdammte Kommode sein. 40 00:05:39,155 --> 00:05:41,173 Können wir sie jetzt abstellen? 41 00:05:41,173 --> 00:05:44,293 Ich kann verdammt noch mal nichts sehen und verliere langsam den Halt. 42 00:05:48,330 --> 00:05:49,348 Scheiße. 43 00:05:49,348 --> 00:05:51,275 Herrgott, Hank! 44 00:05:51,276 --> 00:05:52,852 Ich sehe nicht, wohin ich gehe! 45 00:06:04,321 --> 00:06:05,948 Sie ist voller Erde. 46 00:06:05,948 --> 00:06:08,701 Warum sollte eine Kommode mit Erde gefüllt sein? 47 00:06:08,701 --> 00:06:10,411 Ich will es nicht wissen. 48 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Äh... 49 00:06:11,996 --> 00:06:14,081 Aufheben und nach hinten stellen, Los geht‘s. 50 00:06:16,167 --> 00:06:18,461 Jesus Christus. 51 00:06:19,003 --> 00:06:20,004 Scheiße. 52 00:06:21,213 --> 00:06:22,631 Drehen. Drehen. 53 00:06:24,341 --> 00:06:27,428 Gut. Leg sie hin. Sanft. 54 00:06:44,904 --> 00:06:48,449 Royal. 55 00:06:51,452 --> 00:06:55,915 Komm näher. 56 00:06:58,417 --> 00:07:00,461 Noch näher. 57 00:07:05,966 --> 00:07:08,052 Schließe dich mir an. 58 00:07:10,721 --> 00:07:13,974 Royal! Du willst nicht erleben, was meine Oma erzählt hat? 59 00:07:15,234 --> 00:07:17,403 Lass uns verdammt noch mal hier verschwinden. 60 00:07:36,914 --> 00:07:41,377 Also gut. Es ist der erste Tag im Herbst, der 23. September 1975, 61 00:07:41,377 --> 00:07:44,714 und sie hören Radio WVAB. Das war das Neueste von... 62 00:07:44,714 --> 00:07:47,883 den Raspberry Brothers, sie kommen auf Platz zwei... 63 00:07:47,883 --> 00:07:49,927 in unseren Top 25 der besten Songs des Herbstes... 64 00:07:49,927 --> 00:07:52,463 und spielen ein Halloween-Special nächsten Monat in Portland. 65 00:07:52,464 --> 00:07:55,474 Sichern sie sich Ihre Karten, wenn sie morgen in den Verkauf gehen. 66 00:07:55,474 --> 00:07:56,976 Oh, Jesus! 67 00:07:59,478 --> 00:08:03,397 Hast du dich verfahren, mein Sohn? Nein, nein. Ähm, tut mir leid. 68 00:08:03,398 --> 00:08:06,569 Ich schau mich nur um. Ich habe früher hier in der Gegend gewohnt. 69 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 Hm. Sind sie zurück auf Besuch? 70 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Ja. 71 00:08:14,952 --> 00:08:17,538 Sind sie etwa eine Art Autor? 72 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Ja. 73 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 Tu mir einen Gefallen, ja? 74 00:08:22,418 --> 00:08:26,255 Machen sie keinen Ärger, solange sie hier sind. Ärger macht mir Arbeit. 75 00:08:27,465 --> 00:08:29,759 Ich arbeite nicht gern. 76 00:08:29,759 --> 00:08:31,594 Von mir bekommen sie keinen Ärger. 77 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 Bin nur hier für ein wenig Inspiration. 78 00:08:34,013 --> 00:08:37,600 Alles klar. Seien sie vorsichtig hier. 79 00:08:37,600 --> 00:08:40,352 Hier ist die letztjährige Veröffentlichung von Gordon Lightfoot... 80 00:08:40,352 --> 00:08:44,940 um ihrer Fahrt an diesem herrlichen Tag ein wenig Sonnenuntergangsflair zu verleihen. 81 00:08:58,245 --> 00:09:02,708 ♪ Ich kann sie daliegen sehen in ihrem Satinkleid ♪ 82 00:09:02,708 --> 00:09:08,631 ♪ In einem Zimmer, wo man tut, was man nicht gesteht ♪ 83 00:09:08,631 --> 00:09:12,009 ♪ Sonnenuntergang, gib besser acht auf dich ♪ 84 00:09:12,009 --> 00:09:17,723 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 85 00:09:17,723 --> 00:09:21,060 ♪ Sonnenuntergang, gib besser acht auf dich ♪ 86 00:09:21,060 --> 00:09:27,650 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 87 00:09:27,650 --> 00:09:32,363 ♪ Sie sah aus wie eine Königin in eines Seemans Traum ♪ 88 00:09:32,363 --> 00:09:38,035 ♪ Und sie sagt nicht immer, was sie wirklich meint ♪ 89 00:09:38,035 --> 00:09:41,455 ♪ Manchmal finde ich das schade ♪ 90 00:09:41,455 --> 00:09:47,169 ♪ Wenn ich mich besser fühle, wenn ich keine Schmerzen fühle ♪ 91 00:09:47,169 --> 00:09:50,464 ♪ Manchmal finde ich das schade ♪ 92 00:09:50,464 --> 00:09:55,678 ♪ Wenn ich mich besser fühle, wenn ich keine Schmerzen fühle ♪ 93 00:09:55,678 --> 00:09:57,012 Bis dann, Robbie. 94 00:09:58,164 --> 00:09:59,181 Mehr Kaffee? 95 00:09:59,181 --> 00:10:01,600 – Ja, danke. – Hier, bitte. 96 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Hey, Ray. 97 00:10:02,601 --> 00:10:06,272 ♪ Ich kann mir jede Bewegung vorstellen, die ein Mann machen könnte ♪ 98 00:10:06,272 --> 00:10:12,111 ♪ Sich in ihrer Liebe zu verlieren, ist dein erster Fehler ♪ 99 00:10:12,111 --> 00:10:15,531 ♪ Sonnenuntergang. gib besser acht auf dich ♪ 100 00:10:15,532 --> 00:10:21,162 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 101 00:10:21,162 --> 00:10:24,498 ♪ Manchmal denke ich, es ist eine Sünde ♪ 102 00:10:24,498 --> 00:10:29,795 ♪ Wenn ich das Gefühl habe, zu gewinnen, dann wieder verliere ♪ 103 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Ich habe alle Unterlagen in Ordnung. 104 00:10:45,687 --> 00:10:47,521 Das stimmt. Es ist alles hier. 105 00:10:47,522 --> 00:10:49,000 Als letztes noch unterschreiben. 106 00:10:58,824 --> 00:11:00,868 Du kommst mir bekannt vor. 107 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Und, wie ist das Buch? 108 00:11:03,621 --> 00:11:06,200 Ich bin am Punkt der Geschichte, an dem der Leser entscheidet... 109 00:11:06,201 --> 00:11:08,084 ob er es jemals beenden wird oder nicht. 110 00:11:09,668 --> 00:11:10,836 Äh. 111 00:11:12,597 --> 00:11:14,498 Kann ich dir irgendwie behilflich sein? 112 00:11:14,499 --> 00:11:17,259 Äh, eine Wohnung zu vermieten. Du weißt schon, wenn du eine hast. 113 00:11:17,260 --> 00:11:18,135 Nur für dich? 114 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 Ja, nur für mich. 115 00:11:19,762 --> 00:11:21,371 Bist du sicher, dass du hier sein willst? 116 00:11:21,371 --> 00:11:22,848 Susanne! 117 00:11:22,848 --> 00:11:26,018 Wer ist da? Oh! 118 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 Hallo! Hey! Larry Crockett. 119 00:11:28,980 --> 00:11:31,181 Nett, sie kennenzulernen. Möchten sie einen Kaffee? 120 00:11:31,182 --> 00:11:33,434 Setz eine frische Kanne auf, Susie. Machst du das? 121 00:11:33,435 --> 00:11:35,986 Ich habe ihr beigebracht, ihn genau richtig zu machen. 122 00:11:36,386 --> 00:11:37,522 Oh. 123 00:11:37,822 --> 00:11:40,574 Äh, der Kaffee reicht mir. Danke. 124 00:11:40,575 --> 00:11:42,910 Äh, ich wollte gerade ihre Mitarbeiterin hier fragen... 125 00:11:42,911 --> 00:11:43,369 Sekretärin. 126 00:11:45,496 --> 00:11:48,549 Ja, ich glaube, ich habe auf dem Weg jemanden im Marsten-Haus gesehen. 127 00:11:48,549 --> 00:11:50,292 Wohnt dort eigentlich mittlerweile jemand? 128 00:11:50,292 --> 00:11:52,712 Oh. Nun, wenn sie das Marsten-Haus kennen, 129 00:11:52,713 --> 00:11:55,305 sollte das ihnen sagen, dass ich fast alles verkaufen kann. 130 00:11:55,306 --> 00:11:58,566 -Es steht seit fast 40 Jahren leer. -Wer hat es gekauft. 131 00:11:58,567 --> 00:12:02,788 Wer es gekauft hat? Ähm, ein Europäer, der diese schicken Anzüge trägt. 132 00:12:02,789 --> 00:12:05,457 Derjenige, der den Laden auf der anderen Straßenseite eröffnet hat. 133 00:12:06,225 --> 00:12:08,477 Woher kennst du das Marsten-Haus? 134 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Bist du von hier? 135 00:12:10,438 --> 00:12:13,524 Ich bin hier aufgewachsen, bis ich neun war, ja. 136 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Vielleicht kommst du mir deshalb so bekannt vor. 137 00:12:16,470 --> 00:12:18,821 Äh, wie war noch mal ihr Name? 138 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 Ben Mears. 139 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 Nein, sagt mir nichts. 140 00:12:22,408 --> 00:12:25,586 Herr Mears, dachten sie an einen Kauf? 141 00:12:25,587 --> 00:12:27,655 Nein, ich brauche nur eine Wohnung zum Mieten. 142 00:12:27,656 --> 00:12:31,442 Ähm, also, ich bin sicher, sie kennen die Schönheit von Maine. 143 00:12:31,443 --> 00:12:32,693 Vielleicht als Investition. 144 00:12:32,793 --> 00:12:35,004 Eva Miller hat ein paar Zimmer frei. 145 00:12:36,104 --> 00:12:38,599 Sie ist drüben in der Railroad Street. 146 00:12:38,799 --> 00:12:40,551 Eva Miller. Railroad. 147 00:12:40,551 --> 00:12:42,053 Begriffen. 148 00:12:45,289 --> 00:12:46,657 Viel Spaß noch mit dem Buch. 149 00:12:48,901 --> 00:12:51,028 Ja, das lief großartig, Susan. 150 00:12:54,774 --> 00:12:57,068 Gut gemacht, Susi. 151 00:13:00,362 --> 00:13:03,975 VERMIETUNG CROCKETT IMMOBILIEN: GUTER HINWEIS DER IHNEN, DIE RICHTIGE RICHTUNG WEIST 152 00:13:03,976 --> 00:13:07,787 Ja, rütteln sie einfach ein bisschen daran, dann klappt es. 153 00:13:07,787 --> 00:13:10,456 Ich bitte Weasel ständig, das Problem zu beheben. 154 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 Wer weiß, vielleicht wird er es eines Tages tun. 155 00:13:12,792 --> 00:13:14,243 Verlassen sie sich nicht darauf. 156 00:13:14,543 --> 00:13:15,921 Hier ist es. 157 00:13:17,221 --> 00:13:20,132 Also gut, wenn sie möchten, serviere ich das Frühstück pünktlich um 7:00 Uhr. 158 00:13:20,132 --> 00:13:22,451 Üblich steht das Abendessen um 18:00 Uhr auf dem Tisch. 159 00:13:22,452 --> 00:13:24,011 Ihr Waschtag ist Dienstag. 160 00:13:24,011 --> 00:13:26,272 Und keine Gäste. 161 00:13:26,972 --> 00:13:30,142 Was warst du noch mal, sagst du? Eine Art Schriftsteller? 162 00:13:30,142 --> 00:13:31,977 Das stimmt. 163 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Ich akzeptiere die Zahlung per Vorkasse. 164 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Morgen, Jim. 165 00:13:50,955 --> 00:13:52,331 Morgen. 166 00:13:56,877 --> 00:13:59,972 STANLEY STREET GRUNDSCHULE 167 00:14:00,164 --> 00:14:02,992 -Schaut euch den Neuen an. -Ich glaube, er macht einen Zaubertrick. 168 00:14:02,993 --> 00:14:05,261 Auf keinen Fall! Das ist unmöglich. 169 00:14:05,262 --> 00:14:06,595 Mach es richtig fest. 170 00:14:06,595 --> 00:14:07,572 Ja. 171 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Ralph, ich hab's verstanden. 172 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Er wird da auf keinen Fall rauskommen. 173 00:14:12,093 --> 00:14:13,277 Macht eure Uhr bereit. 174 00:14:13,278 --> 00:14:14,770 Sagt mir Bescheid, wann ich anfangen soll. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,039 Wird er es tun? 176 00:14:16,439 --> 00:14:18,190 – Ich glaube nicht. – Auf keinen Fall. 177 00:14:18,190 --> 00:14:19,817 Oh Scheiße. 178 00:14:19,817 --> 00:14:21,026 Oh nein. 179 00:14:21,026 --> 00:14:23,070 Es ist Richie Boddin. 180 00:14:26,157 --> 00:14:28,951 - Komm, lass mich helfen. - Nein, nicht. Ich kann das. 181 00:14:31,912 --> 00:14:33,873 - Komm schon, Mark! - Ich hab's verstanden. 182 00:14:33,874 --> 00:14:35,750 Komm schon, Mann. Komm schon. 183 00:14:38,753 --> 00:14:40,087 Jesus. 184 00:14:42,715 --> 00:14:45,051 Willkommen in Lot, Idiot. 185 00:14:45,718 --> 00:14:47,053 Was schaust du mich an? 186 00:14:49,263 --> 00:14:52,389 - Hast du sein Gesicht gesehen? - Nein, bleib liegen! Warte! 187 00:14:52,390 --> 00:14:53,934 – Er steht wieder auf. – Tu das nicht! 188 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 Nein, hä? 189 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Was macht er? 190 00:14:58,064 --> 00:14:59,607 Verdammter Trottel! 191 00:15:07,406 --> 00:15:08,491 Sag "Onkel". 192 00:15:10,034 --> 00:15:12,444 Sag "Onkel", sonst breche ich ihn! 193 00:15:15,039 --> 00:15:16,540 Fick dich! 194 00:15:30,337 --> 00:15:32,264 Und noch einmal in die Bresche. 195 00:15:34,308 --> 00:15:37,619 Okay! Okay! Onkel! Onkel, du hast gewonnen! Onkel. 196 00:15:37,620 --> 00:15:39,471 Onkel, verpiss dich einfach von mir! 197 00:15:39,472 --> 00:15:41,040 Sag: "Ich sei ein großer, hässlicher Mistkerl. 198 00:15:41,041 --> 00:15:42,166 - Sag es! - Okay! 199 00:15:42,167 --> 00:15:44,143 Geht zurück in eure Ecken. 200 00:15:44,443 --> 00:15:48,030 Wählt, wer von euch mir erzählen möchte, wie alles angefangen hat. 201 00:15:50,574 --> 00:15:52,118 Sieh dich besser vor. 202 00:15:57,832 --> 00:16:02,461 Er ist neu Herr Burke. Er weiß nicht, dass er sich von Richie fernhalten soll. 203 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 Das ist ein gute Art, sich einen Namen zu machen, Herr Petrie. 204 00:16:05,297 --> 00:16:08,801 Wir können ihn später nach Hause begleiten, falls Richie auf dumme Ideen kommt, Sir. 205 00:16:08,801 --> 00:16:14,223 Dass Richie Boddin eine Idee hat, ist so real wie wenn der Royal River rückwärts fließt. 206 00:16:15,141 --> 00:16:17,959 Und sie, Herr Petrie, wenn sie das nächste Mal 207 00:16:17,960 --> 00:16:22,148 einem Mann sagen, er soll Onkel sagen, und er tut das, lassen sie ihn gehen. 208 00:16:22,148 --> 00:16:25,067 Wir nehmen die Leute hier in Lot beim Wort. 209 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Jawohl, Sir. 210 00:16:39,248 --> 00:16:41,167 Und das wird gut funktionieren. 211 00:16:44,003 --> 00:16:45,504 Komm, lass uns gehen! 212 00:17:10,237 --> 00:17:12,490 MARSTEN MÖRDER/SELBSTMÖRDER 213 00:17:12,490 --> 00:17:14,825 24.OKTOBER,1937 214 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 FEUERSBRUNST AM WESTENDE LOT'S 215 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 7.NOVEMBER,1951 216 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 Er ist der nette, gutaussehende Mann, 217 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 der kommt aus einer guten Familie. 218 00:17:27,421 --> 00:17:30,716 Und ich verstehe einfach nicht, warum du ihm keine weitere Chance gibst. 219 00:17:30,716 --> 00:17:33,344 Weil ich ihm keine erste Chance geben wollte, Mutter. 220 00:17:33,344 --> 00:17:35,679 – Oh, aber, Susan, ehrlich … – Psst! 221 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 Wir sind in einer Bibliothek. 222 00:17:38,224 --> 00:17:41,727 Über wen diskutieren wir, meine Damen? 223 00:17:41,727 --> 00:17:43,813 Vielleicht Floyd Tibbits? 224 00:17:43,813 --> 00:17:45,764 Kümmere dich um deine Angelegenheiten, Mabel. 225 00:17:47,358 --> 00:17:49,193 Wisst ihr, dass er genau dort drüben sitzt. 226 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 Floyd? 227 00:17:53,989 --> 00:17:56,409 Ben Mears. Der Autor. 228 00:17:56,409 --> 00:18:00,621 Weisst du, er hat als Junge tatsächlich hier gelebt. 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,448 Ich weiß nicht, ob du dich erinnern kannst, 230 00:18:02,449 --> 00:18:05,418 aber vor etwa 20 Jahren gab es diesen harten Unfall auf der Halliwell Road. 231 00:18:05,418 --> 00:18:07,920 Ein betrunkener Fahrer. Oh, wie war sein Familienname? 232 00:18:07,920 --> 00:18:11,924 Wie sich herausstellte, waren die Menschen, die der Fahrer, 233 00:18:11,924 --> 00:18:13,592 getötet hatte, seine Eltern. 234 00:18:14,969 --> 00:18:18,597 Tragisch. Wer weiß, warum er zurückkommen wollte. 235 00:18:18,597 --> 00:18:21,934 Aber tatsächlich hat er viel Zeit hier verbracht. 236 00:18:21,934 --> 00:18:25,438 Ich bin ziemlich sicher, dass er für sein nächstes Buch recherchiert. 237 00:18:25,438 --> 00:18:31,318 Ich frage mich, was er an einer Kleinstadt wie Salem’s Lot so interessant findet. 238 00:18:31,318 --> 00:18:34,447 Also, meine Damen, haben sie große Pläne für das Wochenende? 239 00:18:34,447 --> 00:18:36,615 Nun, eigentlich … 240 00:18:36,615 --> 00:18:39,744 Heute Abend gehe ich zum Autokino. 241 00:18:39,744 --> 00:18:42,621 Psst, Susan. Bibliothek, erinnerst du dich? 242 00:18:42,621 --> 00:18:44,248 Also, wovon redest du? 243 00:18:44,248 --> 00:18:46,292 Mabel hat gefragt, was wir am Wochenende machen. 244 00:18:46,292 --> 00:18:49,962 Und ich sagte: Ich gehe zum Autokino, 245 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 heute Abend. 246 00:18:52,798 --> 00:18:53,883 Alleine? 247 00:18:53,883 --> 00:18:55,176 Hmm. Ich denke, 248 00:18:55,177 --> 00:18:57,253 ich sollte mit dir kommen. Ich werde mit dir kommen. 249 00:18:57,254 --> 00:18:58,345 Mama, nein. 250 00:19:04,143 --> 00:19:05,478 Hilfe! 251 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Bleib zurück, Monster! 252 00:19:13,736 --> 00:19:15,946 Macht dir das alles keine Angst? 253 00:19:15,946 --> 00:19:18,657 Ich werde dich mit meinem mächtigen Schwert fällen, wo immer du ... 254 00:19:18,657 --> 00:19:21,535 Hör auf, Ralph. Du machst sie kaputt. 255 00:19:23,037 --> 00:19:24,030 Es ist okay. 256 00:19:24,830 --> 00:19:27,333 Sobald der Kleber fest ist, kann man sie gefahrlos berühren. 257 00:19:28,918 --> 00:19:30,099 Sehst du? Schau mal rein. 258 00:19:31,337 --> 00:19:33,799 Du hast vor nichts Angst, oder? 259 00:19:34,432 --> 00:19:35,966 Nicht einmal vor Richie Boddin. 260 00:19:36,675 --> 00:19:37,568 Also, 261 00:19:37,968 --> 00:19:39,512 Ich musste mich wehren. 262 00:19:39,512 --> 00:19:41,806 Sonst würde er mir für den Rest des Jahres auf die Nerven gehen. 263 00:19:42,848 --> 00:19:44,066 Ja, aber, 264 00:19:44,266 --> 00:19:46,852 was passiert, wenn er mit den großen Kindern zu dir kommt? 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,000 Ich habe gehört, sein Bruder hat ein Springmesser. 266 00:19:49,001 --> 00:19:50,689 Wenn er noch einmal auf mich losgeht, 267 00:19:50,689 --> 00:19:54,728 Auch dann werde ich mich wehren. Weglaufen macht es schlimmer. 268 00:19:56,028 --> 00:20:00,032 ich hoffe, er bringt dich nicht um, damit wir noch einige Zeit zusammen verbringen können. 269 00:20:02,118 --> 00:20:03,786 Komm, wir sollten gehen. 270 00:20:03,786 --> 00:20:07,498 Es wird bald dunkel und ihr wisst, was das bedeutet. 271 00:20:07,498 --> 00:20:08,874 Was bedeutet das? 272 00:20:08,874 --> 00:20:11,711 Ralphie hat einfach Angst vor der Dunkelheit. 273 00:20:12,628 --> 00:20:13,671 Hab ich nicht. 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,426 Vielleicht kann ich helfen. 275 00:20:18,426 --> 00:20:20,854 Hier, nimm das. 276 00:20:22,054 --> 00:20:25,558 Wenn du darauf pustest, hilft es dir beim Atmen und beruhigt dich. 277 00:20:25,558 --> 00:20:27,101 Das habe ich von Houdini gelernt. 278 00:20:27,101 --> 00:20:29,228 Er spielte immer darauf, um seine Lungen zu stärken. 279 00:20:29,228 --> 00:20:30,855 Wer war Houdini? 280 00:20:30,855 --> 00:20:34,442 Er war der berühmteste und beste Zauberer aller Zeiten. 281 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 Sauber! 282 00:20:46,871 --> 00:20:49,915 ♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪ 283 00:20:49,915 --> 00:20:53,753 ♪ Er wird deinen Rekord hoch bewerten ♪ 284 00:20:53,753 --> 00:20:57,715 ♪ Mmm ... Ja, meine Güte! ♪ 285 00:20:57,715 --> 00:20:59,800 ♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪ 286 00:20:59,800 --> 00:21:03,387 ♪ Du wirst ihn mögen, bis zu deinem Todestag ♪ 287 00:21:05,473 --> 00:21:10,102 ♪ Doo-Ron-Ron und der Duke of Earl, sie waren Freunde von mir ... ♪ 288 00:21:10,102 --> 00:21:12,813 - Komm raus. - Alles klar ... 289 00:21:16,776 --> 00:21:20,321 Das ist hier so etwas wie ein Übergangsritus geworden. 290 00:21:20,321 --> 00:21:22,406 Passiert jedes Wochenende. 291 00:21:23,991 --> 00:21:26,327 Schön, dich hier zu sehen. 292 00:21:27,369 --> 00:21:29,330 Ich hoffe, du hast nicht den vollen Preis bezahlt. 293 00:21:29,330 --> 00:21:32,166 Von hier aus kannst du nur die Hälfte des Bildschirms sehen. 294 00:21:32,166 --> 00:21:34,502 Du bist praktisch in Yarmouth. 295 00:21:34,502 --> 00:21:36,503 Ja, ich hätte nicht gedacht, dass es so voll sein würde. 296 00:21:36,505 --> 00:21:38,447 Ich war seit meiner Kindheit nicht mehr hier. 297 00:21:38,448 --> 00:21:41,050 Ja, die ganze Stadt ist hier, an den meisten Abenden läuft hier was. 298 00:21:41,050 --> 00:21:45,471 Sicherlich erfährst du hier mehr über die Stadt als unten in der Bibliothek. 299 00:21:45,471 --> 00:21:47,848 Mabel hat dir von meiner Forschung erzählt? 300 00:21:47,848 --> 00:21:50,351 Mabel erzählt jedem alles. 301 00:21:54,271 --> 00:21:55,731 Äh... 302 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Die Sonne geht unter. Die Show beginnt bald. 303 00:21:58,567 --> 00:22:00,999 Ähm, ich habe einen geheimen Ort, 304 00:22:01,000 --> 00:22:03,531 mit besserer Aussicht, wenn du mitmachen möchtest. 305 00:22:05,324 --> 00:22:07,368 Die besten Plätze im Haus. 306 00:22:07,368 --> 00:22:09,578 Komm, ich zeige ihn dir. 307 00:22:09,578 --> 00:22:13,791 ♪ ...du wirst ihn mögen, bis zu deinem Tod ♪ 308 00:22:13,791 --> 00:22:18,421 ♪ Vielleicht möchtest du es versuchen, aber ich werde sie behalten! ♪ 309 00:22:18,421 --> 00:22:21,132 ♪ Klatsch für den Wolfsmann ♪ 310 00:22:37,314 --> 00:22:39,191 Seid gegrüßt, junge Meister. 311 00:22:41,527 --> 00:22:42,862 Habt ihr euch verlaufen? 312 00:22:44,905 --> 00:22:47,783 Möchtet ihr dorthin mitgenommen werden, wo ihr gebraucht werdet? 313 00:22:50,327 --> 00:22:51,662 Äh... 314 00:22:51,662 --> 00:22:54,623 Ähm... Nein, danke. 315 00:23:07,178 --> 00:23:08,471 Komm schon, Ralph. 316 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Jedes Auto erzählt eine Geschichte. 317 00:23:26,530 --> 00:23:27,990 Ich werde dich einweihen. 318 00:23:28,616 --> 00:23:30,117 Siehst du Herrn Zimmerman? 319 00:23:30,117 --> 00:23:31,619 Im Caddy da drüben? 320 00:23:31,619 --> 00:23:35,539 – Ja. – Das ist nicht Frau Zimmerman. 321 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 Hier drüben, 322 00:23:39,794 --> 00:23:43,839 Cory Bryant und Bonnie Sawyer. Sie trennen sich zum zehnten Mal. 323 00:23:43,839 --> 00:23:45,049 Uff. 324 00:23:45,049 --> 00:23:48,469 Das ist Pater Callahan im Ford, 325 00:23:48,469 --> 00:23:51,722 in der Ecke. Still betrunken. 326 00:23:52,932 --> 00:23:54,058 Mal sehen, 327 00:23:54,058 --> 00:23:55,976 - wer noch-- - Was ist mit dir? Was... 328 00:23:55,976 --> 00:23:57,395 Was ist deine Geschichte? 329 00:23:58,646 --> 00:24:00,606 – Hier gibt es keine Geschichte. – Komm schon. 330 00:24:00,606 --> 00:24:04,693 Du bist hier. Du arbeitest mit wie-heißt-er-noch-gleich? 331 00:24:04,693 --> 00:24:07,488 Nur bis ich meine Immobilienlizenz bekomme. 332 00:24:07,488 --> 00:24:10,032 Dann mache ich mich auf eigene Faust auf den Weg. 333 00:24:10,032 --> 00:24:11,784 Sehst du, das ist... Das ist etwas. 334 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Du wirst ihn direkt aus der Stadt jagen. 335 00:24:13,953 --> 00:24:14,703 Larry. 336 00:24:14,703 --> 00:24:17,748 Nein. Er kann Lot haben. 337 00:24:17,748 --> 00:24:19,542 Ich habe vor, nach Boston zurückzuziehen. 338 00:24:19,542 --> 00:24:21,252 Du warst in Boston? 339 00:24:21,252 --> 00:24:23,713 Ja. Gleich nach der High School. 340 00:24:23,713 --> 00:24:26,590 Bin nur zurückgekommen, um meinem Vater zu helfen, als er krank wurde. 341 00:24:26,590 --> 00:24:31,137 Und dann starb er letztes Jahr, und meine Mutter... 342 00:24:31,137 --> 00:24:35,307 hat einfach alles versucht, um zu bewirken, dass ich sie nicht verlasse. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,978 Das ist eine traurige Geschichte. Das tut mir leid. 344 00:24:40,980 --> 00:24:44,316 Jetzt gehst du. Warum bist du zurückgekommen? 345 00:24:44,316 --> 00:24:46,485 Nun, äh, 346 00:24:46,485 --> 00:24:49,155 Mable hatte recht. Ich bin hier, um zu recherchieren. 347 00:24:49,155 --> 00:24:52,992 Aber was genau erforscht du hier? 348 00:24:55,578 --> 00:24:56,829 Mich. 349 00:24:58,330 --> 00:25:02,626 Ich habe auch nicht wirklich eine große Geschichte. 350 00:25:02,626 --> 00:25:06,422 Ich habe immer nur die Geschichten anderer Leute geschrieben. 351 00:25:06,422 --> 00:25:08,507 Äh... 352 00:25:08,507 --> 00:25:12,344 Meine Eltern starben bei einem Autounfall, als ich neun war. 353 00:25:12,344 --> 00:25:16,682 Also bin ich von hier weggegangen, um bei meiner Großfamilie zu leben. 354 00:25:16,682 --> 00:25:19,685 Aber es fühlte sich immer an, als wäre ich weggelaufen. 355 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 Also... 356 00:25:22,021 --> 00:25:25,983 Meine Rückkehr nach Salem's Lot ist wie ... 357 00:25:25,983 --> 00:25:28,778 meine Art, mein Zuhause zurückzuerobern. 358 00:25:29,487 --> 00:25:30,821 Weisst du? 359 00:25:36,744 --> 00:25:40,790 Guten Abend, Leute, und willkommen in Jerusalem’s Lot Drive-In. 360 00:25:40,790 --> 00:25:44,585 Wir möchten, dass ihr das beste Erlebnis im modernen Kino habt … 361 00:25:49,048 --> 00:25:51,217 Hör damit auf? 362 00:25:51,217 --> 00:25:52,869 Es hilft mir. 363 00:25:52,999 --> 00:25:55,354 Ich wusste, dass du Angst bekommen würdest. 364 00:25:56,847 --> 00:25:59,141 Warum müssen wir überhaupt diesen Weg gehen? 365 00:25:59,141 --> 00:26:02,686 Ich habe dir gesagt, ich wollte von diesem fremden Mann weg. 366 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Ralph? 367 00:26:36,762 --> 00:26:37,972 Ralph? 368 00:26:40,224 --> 00:26:41,350 Ralph, hör auf! 369 00:26:42,351 --> 00:26:43,352 Ralphie! 370 00:26:44,603 --> 00:26:45,771 Ralph! 371 00:27:00,661 --> 00:27:03,289 Der Meister braucht ein Opfer 372 00:27:03,289 --> 00:27:06,208 bevor er beginnen kann, eure Stadt nach seinem Bild zu verändern. 373 00:27:07,960 --> 00:27:11,338 Es ist eine große Ehre, die ich euch zuteil werden lasse. 374 00:27:20,973 --> 00:27:22,767 Oh, Meister Barlow! 375 00:27:28,022 --> 00:27:30,232 Herr der Fliegen! 376 00:27:31,859 --> 00:27:33,944 Ich bin es, Straker! 377 00:27:33,944 --> 00:27:35,571 Ihr ergebener Diener! 378 00:27:35,571 --> 00:27:37,740 Ich bin zurück, Meister! 379 00:27:38,574 --> 00:27:40,826 Ich bringe dir ein Opfer! 380 00:28:31,961 --> 00:28:34,130 Ralph. 381 00:28:44,765 --> 00:28:46,267 Lasst uns feiern. 382 00:29:24,722 --> 00:29:26,098 Morgen, Vater. 383 00:29:27,600 --> 00:29:29,393 Nun ja... 384 00:29:29,393 --> 00:29:30,819 wie schlimm ist es mit mir geworden. 385 00:29:30,820 --> 00:29:33,447 Drei Ave Marias. Dann sollte es dir gut gehen. 386 00:29:34,648 --> 00:29:37,284 Hör zu, ich versuchte, dich zurück zum Pfarrhaus zu bringen. 387 00:29:37,284 --> 00:29:39,904 aber du wolltest unbedingt, dass ich dich hierher bringe. 388 00:29:39,904 --> 00:29:43,616 Du hast gesagt, es wäre... Oh, verdammt, was hast du gesagt? 389 00:29:43,616 --> 00:29:45,326 Wahrscheinlich Sühne. 390 00:29:45,326 --> 00:29:47,286 Richtig, Sühne. 391 00:29:47,286 --> 00:29:51,082 Genau. Oh, Gott sei Dank, bin ich Methodist. 392 00:29:53,167 --> 00:29:54,960 Äh, dein Auto ist da hinten. 393 00:29:54,960 --> 00:29:56,879 Ich habe es von Nolly reinfahren lassen. 394 00:29:58,798 --> 00:30:01,467 Oh, und, ähm … 395 00:30:01,467 --> 00:30:04,637 Wenn du später Lust hast, kannst du bei den Glicks vorbeischauen. 396 00:30:04,637 --> 00:30:09,183 Der jüngste Sohn wird vermisst. Sie bilden einen Suchtrupp. 397 00:30:09,183 --> 00:30:13,104 Ja. Ja, dies ist schon eine tolle Welt, die wir hier haben. 398 00:30:13,104 --> 00:30:15,648 Wenn du mich fragst, wird es nur schlimmer. 399 00:30:15,648 --> 00:30:19,485 Was sollen wir dagegen tun, Sheriff? 400 00:30:19,485 --> 00:30:22,321 Ist das nicht die Frage, die wir uns stellen müssen? 401 00:30:22,321 --> 00:30:23,656 Mmm. 402 00:30:23,656 --> 00:30:26,242 Ich frage mich vieles. 403 00:30:26,242 --> 00:30:28,786 Alle Antworten deuten auf den Ruhestand hin. 404 00:30:28,786 --> 00:30:31,038 Das ist einfach der Methodist in dir. 405 00:30:31,038 --> 00:30:35,167 Damit das Böse triumphiert, reicht es aus, wenn die Guten nichts tun. 406 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 Siehst du, was gerade passiert. 407 00:30:38,671 --> 00:30:41,465 Hast du hier in letzter Zeit gute Männer gesehen, Vater? 408 00:30:57,671 --> 00:31:01,265 EINE WOCHE SPÄTER 409 00:31:01,986 --> 00:31:03,362 Ralph? 410 00:31:05,531 --> 00:31:06,657 Ist Ralphie da drin? 411 00:31:09,702 --> 00:31:10,953 Irgendetwas? 412 00:31:18,044 --> 00:31:20,337 Geh zurück nach New York, Arschloch. 413 00:31:20,337 --> 00:31:22,548 Niemand hier will deine Hilfe. 414 00:31:22,548 --> 00:31:25,718 Das ist Floyd Tibbits. Er hat ein Faible für Susie Norton. 415 00:31:27,261 --> 00:31:29,180 Das spricht sich hier schnell herum. 416 00:31:33,225 --> 00:31:35,644 Matt Burke. Schullehrer. 417 00:31:36,812 --> 00:31:38,689 Sie sind Ben Mears, der Autor. 418 00:31:38,689 --> 00:31:42,910 Ich habe ihre Bücher genossen. Sie sind besser als manche Kritiker behaupten. 419 00:31:42,911 --> 00:31:45,404 Könnten sie meinen Verleger anrufen um dies mitzuteilen? 420 00:31:45,405 --> 00:31:48,699 Wenn es ihnen nichts ausmacht, usere Schule zu Besuchen und mit den Kindern zu sprechen, 421 00:31:48,699 --> 00:31:51,577 ich weiß, dass sie gerne einen echten Schriftsteller kennenlernen würden. 422 00:31:51,577 --> 00:31:53,204 Sicher, ja. 423 00:31:53,204 --> 00:31:56,415 Oder ich könnte etwas Gutes tun und sie zum Finanzberuf bringen. 424 00:31:58,876 --> 00:32:02,046 Es ist nicht nur Floyd mit den komischen Blicken, oder? 425 00:32:02,046 --> 00:32:05,925 Ich meine, ich würde es ihnen nicht verübeln, wenn sie alle etwas für Susan übrig hätten. 426 00:32:05,925 --> 00:32:08,469 Es ist einfache Mathematik. Du bist neu in der Stadt, 427 00:32:08,469 --> 00:32:11,597 Ein hiesiger Junge ist gerade verschwunden. 428 00:32:11,597 --> 00:32:14,683 Ich bin überrascht, dass Parkins noch nicht mit ihnen gesprochen hat. 429 00:32:14,683 --> 00:32:16,018 Nun ja, das hat er. 430 00:32:16,018 --> 00:32:17,812 Aber es war ein kurzes Gespräch, 431 00:32:17,812 --> 00:32:19,814 dennoch gut, dass er mein Alibi bestätigen konnte, 432 00:32:19,814 --> 00:32:21,774 zum Zeitpunkt des Verschwindens. 433 00:32:21,774 --> 00:32:23,234 Apropos … 434 00:32:23,901 --> 00:32:25,111 Hallo. 435 00:32:28,364 --> 00:32:30,950 Ich habe gehört, Parkins könnte die Suche bald einstellen. 436 00:32:30,950 --> 00:32:33,285 Die kalte Realität setzt sich durch. 437 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Schade, dass sich der Bruder an nichts erinnert. 438 00:32:42,378 --> 00:32:44,463 Manchmal passieren Dinge, die so schrecklich sind, 439 00:32:44,463 --> 00:32:46,757 Das ihr Gehirn sie nicht erinnern lässt. 440 00:32:46,757 --> 00:32:48,968 Jedenfalls nicht in naher Zukunft. 441 00:32:48,968 --> 00:32:51,721 Sagt ihnen das die Forschung oder die Erfahrung? 442 00:33:24,628 --> 00:33:25,755 Oh mein Gott. 443 00:33:27,006 --> 00:33:28,340 So peinlich. 444 00:33:32,845 --> 00:33:34,263 Vielleicht hat sie meine Bücher gelesen. 445 00:33:36,182 --> 00:33:39,185 Es liegt nicht an dir. Es ... 446 00:33:42,646 --> 00:33:44,023 Also, du bist es. 447 00:33:44,023 --> 00:33:47,610 Aber nur, weil du ein Außenseiter bist. 448 00:33:47,610 --> 00:33:51,697 Sie denkt, wir würden zusammen weglaufen oder so 449 00:33:51,697 --> 00:33:53,282 und nie mehr zurückblicken. 450 00:33:55,493 --> 00:33:57,495 Klingt eigentlich ganz nett. 451 00:34:58,931 --> 00:35:00,266 Ralphie? 452 00:35:17,199 --> 00:35:18,451 Ralphie! 453 00:35:34,925 --> 00:35:35,926 Ralph? 454 00:35:47,980 --> 00:35:49,231 Ralph? 455 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Ralphie? 456 00:36:59,343 --> 00:37:00,553 Ralph? 457 00:37:07,309 --> 00:37:08,602 Danny? 458 00:37:09,729 --> 00:37:11,272 Ich fühle mich krank. 459 00:37:15,985 --> 00:37:18,154 Es ist perniziöse Anämie. 460 00:37:18,154 --> 00:37:22,199 Ein Vitamin-B-Mangel, hindert den Körper um mehr rote Blutkörperchen zu produzieren. 461 00:37:22,199 --> 00:37:26,746 Die Anzahl von roten Blutkörper sollte bei Jungen in Dannys Alter bei etwa 80–85 % liegen. 462 00:37:26,746 --> 00:37:29,248 Im Moment ist Danny bei 40. 463 00:37:29,248 --> 00:37:32,918 Selbst mit den Transfusionen geht der Wert weiter zurück. 464 00:37:32,918 --> 00:37:35,379 Wir können nur warten und beobachten. 465 00:38:03,741 --> 00:38:06,744 Danny! Danny, was ist los? 466 00:38:12,124 --> 00:38:13,542 Durstig, 467 00:38:13,542 --> 00:38:17,171 Durstig? Durstig. Gut. 468 00:38:17,171 --> 00:38:18,631 Ja. Okay. 469 00:38:18,631 --> 00:38:22,927 Krankenschwester! Krankenschwester! Wasser! 470 00:38:22,927 --> 00:38:24,887 Mein Sohn ist wach. 471 00:38:30,476 --> 00:38:33,145 Frau Glick, was ist los? 472 00:38:34,146 --> 00:38:35,648 Oh mein Gott! 473 00:38:50,121 --> 00:38:51,372 Mach weiter, Mike. 474 00:38:52,456 --> 00:38:53,666 Mach. 475 00:38:54,792 --> 00:38:56,752 An Tagen wie diesen muss man es sich verdienen. 476 00:38:58,212 --> 00:39:02,091 Kaum hatten sie einen Sohn verloren und jetzt das. 477 00:39:18,274 --> 00:39:22,069 „Gnädiger Gott, deine Weisheit übersteigt unser Verständnis. 478 00:39:22,069 --> 00:39:25,072 Gehe in dieser Zeit der Trauer gnädig mit dieser Familie um.“ 479 00:39:26,358 --> 00:39:30,202 „Umgib sie mit deiner Liebe, damit sie von ihrem Verlust nicht überwältigt werden, 480 00:39:30,202 --> 00:39:34,582 sondern auf deine Güte und Kraft in den kommenden Tagen vertrauen.“ 481 00:39:36,425 --> 00:39:39,411 „Wir bitten im Glauben darum, Herr, erhöre unsere Gebete.“ 482 00:39:48,054 --> 00:39:49,889 Oh Scheiße. 483 00:39:53,059 --> 00:39:54,643 Oh, verdammt. 484 00:40:49,490 --> 00:40:50,741 Hilfe! 485 00:40:51,742 --> 00:40:53,869 - Hilfe, Hilfe! - Oh, Scheiße. 486 00:40:55,329 --> 00:40:58,708 - Lass mich raus! Bitte! Lass mich raus! - Äh, Halte durch. 487 00:41:00,292 --> 00:41:02,628 - Lass mich bitte raus! Hilfe! - Halte durch. 488 00:41:02,628 --> 00:41:05,506 - Ich bin nicht tot, ich lebe. Helft mir! Bitte! - Ich komme. Halte durch. 489 00:42:00,144 --> 00:42:01,187 Okay. 490 00:42:01,187 --> 00:42:03,322 Wir haben Zeit für eine letzte Frage. 491 00:42:05,399 --> 00:42:06,725 Fahren sie fort, Miss, Äh... 492 00:42:06,726 --> 00:42:08,152 Becky Werts. Danke. 493 00:42:08,152 --> 00:42:10,738 Also, sind sie und Miss Norton ein Paar? 494 00:42:10,738 --> 00:42:12,114 Beantworten sie das nicht. 495 00:42:13,032 --> 00:42:15,534 Ich nehme an, sie sind Mabels Tochter? 496 00:42:18,621 --> 00:42:19,997 Danke, Ben. 497 00:42:19,997 --> 00:42:22,750 Ich hoffe, das hat nicht allzu sehr weh getan. 498 00:42:22,750 --> 00:42:26,712 Ich habe abrupt den Wunsch, alle Lehrer, die ich je hatte, anzurufen um mich zu entschuldigen. 499 00:42:32,927 --> 00:42:35,221 Wie gehen die Kinder mit den Glick-Neuigkeiten um? 500 00:42:35,221 --> 00:42:37,306 Genauso wie in der Stadt. 501 00:42:37,306 --> 00:42:39,975 Wenn sie nicht darüber reden, ist es wie nichts passiert wäre. 502 00:43:08,295 --> 00:43:09,714 Bitte schön. 503 00:43:50,671 --> 00:43:52,089 Mike? 504 00:43:59,138 --> 00:44:00,222 Hey. 505 00:44:01,432 --> 00:44:02,433 Mike. 506 00:44:04,685 --> 00:44:06,020 Alles in Ordnung? 507 00:44:08,189 --> 00:44:10,649 Du siehst nicht so gut aus, Mike. 508 00:44:10,649 --> 00:44:12,485 Äh... 509 00:44:12,485 --> 00:44:15,780 Ja, ich fürchte, ich brüte etwas aus. 510 00:44:17,823 --> 00:44:19,492 Wie lange bist du schon krank? 511 00:44:23,704 --> 00:44:25,206 Ich bin mir nicht sicher. 512 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Ich wurde nach einer Beerdigung ohnmächtig. 513 00:44:29,251 --> 00:44:31,754 und ich bin nicht sicher, wie lange ich weg war. 514 00:44:33,506 --> 00:44:35,132 Danny Glicks Beerdigung? 515 00:44:37,468 --> 00:44:39,345 Ja, ich kann mich nicht erinnern. 516 00:44:40,888 --> 00:44:42,890 Du kannst dich an nichts erinnern? 517 00:44:44,642 --> 00:44:46,477 Nicht mal an das geringste Detail? 518 00:44:49,313 --> 00:44:50,481 Ich erinnere mich an Augen. 519 00:44:51,982 --> 00:44:53,359 Wessen Augen? 520 00:45:03,994 --> 00:45:05,788 Was ist los, Mike? 521 00:45:13,003 --> 00:45:15,089 Ich habe wirklich Angst, Mr. Burke. 522 00:45:17,508 --> 00:45:19,677 Ich will nicht nach Hause gehen. 523 00:45:19,677 --> 00:45:23,347 Dr. Cody wird inzwischen weg sein. 524 00:45:23,347 --> 00:45:26,392 Aber ich möchte sie morgen früh mit dir besuchen, okay? 525 00:45:27,935 --> 00:45:30,563 Bis dahin kannst du bei mir bleiben. Klingt das gut? 526 00:45:31,522 --> 00:45:32,898 Danke schön. 527 00:45:40,197 --> 00:45:42,324 Vielen Dank für die Einladung. 528 00:45:43,075 --> 00:45:44,785 Ich fühle mich schon besser. 529 00:45:45,828 --> 00:45:47,037 Gut. 530 00:45:47,621 --> 00:45:48,873 Hier. 531 00:45:48,873 --> 00:45:50,291 Nimm diese. 532 00:45:51,375 --> 00:45:52,460 Oh. 533 00:46:02,762 --> 00:46:03,929 Äh... 534 00:46:05,056 --> 00:46:07,433 Woher hast du diese Kratzer, Mike? 535 00:46:09,060 --> 00:46:10,311 An deinem Hals. 536 00:46:26,660 --> 00:46:28,287 Ich weiß es nicht wirklich. 537 00:46:59,944 --> 00:47:02,154 Ist alles in Ordnung, Mr. Burke? 538 00:47:07,243 --> 00:47:08,786 Leute, es ist gerade Spielzeit hier 539 00:47:08,786 --> 00:47:10,830 in der wunderschönen Stadt Cincinnati, Ohio. 540 00:47:10,830 --> 00:47:12,832 Wenn der Schiedsrichter das Feld betritt, 541 00:47:12,832 --> 00:47:15,376 Wir haben Sammy McDonald von der American League hinter der Base. 542 00:47:24,752 --> 00:47:26,470 Heute Abend erwartet sie ein guter Abend. 543 00:47:26,470 --> 00:47:28,472 In dieser Serie steht es 2:2. 544 00:47:30,474 --> 00:47:32,935 Die Sox haben Cincinnati haushoch besiegt ... 545 00:47:39,817 --> 00:47:41,277 Lass mich rein. 546 00:48:10,222 --> 00:48:13,059 Ja. Ja, einen Moment. 547 00:48:15,644 --> 00:48:19,899 Matt Burke ist unten und fragt nach ihnen. 548 00:48:19,899 --> 00:48:22,359 Und er scheint verstört. 549 00:48:24,570 --> 00:48:25,946 Okay. Ähm... 550 00:48:26,989 --> 00:48:28,574 Ja, ich komme gleich runter. 551 00:48:30,743 --> 00:48:32,453 Guten Abend, Susan. 552 00:48:33,996 --> 00:48:35,498 Hallo Eva. 553 00:48:48,594 --> 00:48:49,595 Matt? 554 00:48:54,141 --> 00:48:58,270 Besitzt du ein Kreuz jeglicher Art oder ein Christophorus-Medaillon? 555 00:48:58,270 --> 00:49:00,773 Was ist los, Matt? 556 00:49:00,773 --> 00:49:04,443 Ihr müsst beide mitkommen. Wir können darüber reden, wenn wir dort sind. 557 00:49:07,863 --> 00:49:11,283 Da, habe ich gesehen, wie es hineinging. Der Strom muss ausgefallen sein. 558 00:49:11,283 --> 00:49:13,452 Als ich ging, war das Licht an. 559 00:49:16,747 --> 00:49:19,083 Ich weiß, wie das klingt. 560 00:49:19,083 --> 00:49:21,794 Die Vorstellung, dass Mike Ryerson 561 00:49:21,794 --> 00:49:26,090 eine Art Geschöpf der Nacht ist. 562 00:49:28,968 --> 00:49:31,262 Das klingt... 563 00:49:32,722 --> 00:49:34,056 Verrückt? 564 00:49:38,477 --> 00:49:39,478 Ben? 565 00:50:02,251 --> 00:50:03,502 Mike? 566 00:50:07,131 --> 00:50:08,841 Ich glaube nicht, dass er atmet. 567 00:50:08,841 --> 00:50:10,259 Mach das Fenster zu. 568 00:50:27,151 --> 00:50:28,736 Herrgott! Ihm ist kalt. 569 00:51:01,560 --> 00:51:03,687 Sie sind nicht da, oder? 570 00:51:03,687 --> 00:51:05,898 Die Male. 571 00:51:05,898 --> 00:51:08,901 Der Legende nach verschwinden sie nach dem Tod. 572 00:51:08,901 --> 00:51:12,780 und dann kann die Transformation zwischen Minuten und Tagen dauern. 573 00:51:15,866 --> 00:51:17,243 Was ist das? 574 00:51:28,713 --> 00:51:30,131 Was mache ich? 575 00:51:37,555 --> 00:51:39,598 Überlasse die Arbeit der Beamtenmühle. 576 00:51:41,767 --> 00:51:44,311 Ruf Parkins an. Sag ihm, 577 00:51:44,311 --> 00:51:46,605 dass du Mike unten bei Dell gesehen hast. 578 00:51:46,605 --> 00:51:49,108 Er sah nicht so gut aus. Also hast du ihn hierher zurückgebracht, 579 00:51:49,108 --> 00:51:50,776 und dann starb er im Schlaf. 580 00:51:52,236 --> 00:51:55,322 Sag einfach kein Wort über … 581 00:51:56,657 --> 00:51:57,867 Vampire? 582 00:52:31,817 --> 00:52:33,527 Also? 583 00:52:33,527 --> 00:52:35,696 Nun, er ist definitiv tot. 584 00:52:37,156 --> 00:52:38,824 – Amen. – Oh. 585 00:52:38,824 --> 00:52:40,951 Ich wusste, dass Nolly zu etwas gut sein würde. 586 00:52:40,951 --> 00:52:42,328 Er ist kein großer Abgeordneter, 587 00:52:42,328 --> 00:52:44,580 aber er ist ein verdammt guter Elektriker. 588 00:52:46,540 --> 00:52:50,669 Woran ist der Glick-Junge noch mal gestorben, Doktor? 589 00:52:50,669 --> 00:52:52,588 Klar... Es waren Kakis... 590 00:52:52,588 --> 00:52:54,673 - Perniziöse Anämie. - Ja. 591 00:52:54,673 --> 00:52:58,677 Es ist, als ob ihr Körper nicht schnell genug Blut produzieren kann. 592 00:52:58,677 --> 00:53:00,721 So etwas in der Art, oder? 593 00:53:05,309 --> 00:53:07,144 Ja, Matt. 594 00:53:07,144 --> 00:53:08,604 So etwas in der Art. 595 00:53:10,022 --> 00:53:11,565 Also, was meinst du... 596 00:53:11,565 --> 00:53:14,151 Glaubst du, dass hier ein Zusammenhang besteht? 597 00:53:14,151 --> 00:53:16,362 Ich wüsste nicht, warum das so sein sollte. 598 00:53:16,362 --> 00:53:18,697 Es ist keine Krankheit, die man sich einfangen kann. 599 00:53:18,697 --> 00:53:19,782 Hm. 600 00:53:22,201 --> 00:53:23,994 Was ist ihre Meinung, Doktor? 601 00:53:29,667 --> 00:53:31,544 Ich sage dir Bescheid, wenn ich eine habe. 602 00:54:13,461 --> 00:54:14,754 Mark. 603 00:54:31,896 --> 00:54:32,938 Mark. 604 00:54:38,944 --> 00:54:40,404 Lass mich rein. 605 00:54:57,797 --> 00:54:59,965 Das Fenster, Mark. Er befiehlt es. 606 00:55:03,386 --> 00:55:06,472 Öffne das Fenster, Mark. 607 00:55:31,122 --> 00:55:33,833 Meister Barlow möchte dich kennenlernen, Mark. 608 00:56:01,152 --> 00:56:02,778 Ich werde dich befreien, Danny. 609 00:56:03,696 --> 00:56:05,156 Du hast mein Wort. 610 00:56:16,125 --> 00:56:17,001 Okay. 611 00:56:17,960 --> 00:56:19,462 Kreuze. 612 00:56:21,130 --> 00:56:22,882 Sie können hypnotisieren. 613 00:56:25,676 --> 00:56:27,428 Keine direkte Sonneneinstrahlung. 614 00:56:31,891 --> 00:56:32,975 Was sonst? 615 00:56:38,022 --> 00:56:39,106 Mal sehen... 616 00:56:40,900 --> 00:56:42,735 Muss im Schatten bleiben. 617 00:56:48,365 --> 00:56:49,909 Ich schätze, ich muss Barlow töten. 618 00:57:36,956 --> 00:57:37,998 Mike? 619 00:58:59,747 --> 00:59:01,874 Hör auf zu kämpfen und schließ dich uns an. 620 00:59:10,716 --> 00:59:11,884 Nein. 621 00:59:23,187 --> 00:59:25,739 Master Barlow möchte sie kennenlernen, Mr. Burke. 622 00:59:25,740 --> 00:59:27,066 Mike, bitte. 623 00:59:47,586 --> 00:59:50,256 Ich widerrufe meine Einladung! 624 00:59:55,094 --> 00:59:56,387 Verschwinde! 625 01:00:12,862 --> 01:00:14,321 Das Neueste gehört? 626 01:00:14,321 --> 01:00:15,823 Probier es mit mir. 627 01:00:15,823 --> 01:00:18,999 Dieser Glick-Junge? Seine Mutter wurde heute Morgen tot aufgefunden. 628 01:00:20,703 --> 01:00:22,872 Brachten die sie hierher? 629 01:00:22,872 --> 01:00:24,957 Sie brachten sie direkt zu Green's Leichenschauhaus. 630 01:00:24,957 --> 01:00:27,209 Den weiten Weg bis dort draussen? 631 01:00:27,209 --> 01:00:30,046 Warum habt ihr sie nicht zu Foreman in die Stadt gebracht? 632 01:00:30,046 --> 01:00:31,964 Keiner kann Foreman erreichen. 633 01:00:31,964 --> 01:00:34,925 Diese Tage war es schwierig, irgend-jemanden in Lot zu erreichen. 634 01:00:36,093 --> 01:00:38,304 Liegt Mike Ryerson's Leiche noch unten? 635 01:00:38,304 --> 01:00:40,931 Sofern sie nicht letzte Nacht aufgestanden und weggegangen ist. 636 01:00:48,314 --> 01:00:49,690 Das ist echt Scheiße. 637 01:01:02,953 --> 01:01:05,331 Ach, verdammt noch mal! 638 01:01:05,331 --> 01:01:07,833 Matt! Hey! Hey! Matt? 639 01:01:09,627 --> 01:01:11,170 Oh Gott, mein Kopf. 640 01:01:12,421 --> 01:01:13,964 Nein, beweg dich noch nicht. 641 01:01:13,964 --> 01:01:17,218 Wir müssen sicherstellen, dass es ihnen gut geht, dann können wir reden. 642 01:01:17,218 --> 01:01:18,553 Worüber? 643 01:01:19,553 --> 01:01:23,491 Marjorie Glick ist tot und Mike Ryerson's Leiche wird vermisst. 644 01:01:24,517 --> 01:01:26,210 Hast du eine Ahnung, warum? 645 01:01:27,645 --> 01:01:31,357 Die Kraft des Glaubens, Holzpfähle, Kreuze, 646 01:01:31,357 --> 01:01:33,526 weiße Rosen, Knoblauch, 647 01:01:33,526 --> 01:01:36,395 Das alles soll Vampire abschrecken. 648 01:01:37,238 --> 01:01:39,940 Für mich klingt das nach albernem Aberglauben. 649 01:01:39,941 --> 01:01:40,991 Vielleicht. 650 01:01:41,867 --> 01:01:44,078 Vielleicht, aber... 651 01:01:44,078 --> 01:01:47,214 als ich vorhin bei Linda's Flowers in Cumberland anrief... 652 01:01:47,215 --> 01:01:49,166 und um weiße Rosen bat, 653 01:01:49,166 --> 01:01:51,377 sagte sie, sie seien alle ausverkauft. 654 01:01:51,377 --> 01:01:55,998 Sie sagte, letzte Woche sei ein gut gekleideter Mann gekommen und habe alle aufgekauft. 655 01:01:55,999 --> 01:01:57,299 Straker. 656 01:01:57,299 --> 01:01:59,343 Tagsüber muss er Barlows Befehlen Folge leisten. 657 01:01:59,343 --> 01:02:03,681 Und sie glauben, die Glick-Jungs sind auch alle darin verwickelt? 658 01:02:03,681 --> 01:02:07,393 Ich glaube, der erste Junge war ein Opfer, 659 01:02:07,393 --> 01:02:10,688 um das Gelände für Barlows Ankunft zu weihen. 660 01:02:10,688 --> 01:02:12,565 Der zweite Junge... 661 01:02:12,565 --> 01:02:16,727 Nun, Mike ließ es so klingen, als wäre er nach Dannys Beerdigung angegriffen worden. 662 01:02:18,487 --> 01:02:22,908 Es gibt einen Weg, wie wir mit Sicherheit herausfinden können, ob Danny noch tot ist. 663 01:02:23,409 --> 01:02:24,435 Wie? 664 01:02:25,035 --> 01:02:27,413 Du willst Danny Glick exhumieren? 665 01:02:28,414 --> 01:02:29,449 Nicht wahr? 666 01:02:30,249 --> 01:02:32,543 Nein! Nein, das tue ich nicht! 667 01:02:32,543 --> 01:02:34,378 Ich möchte nichts davon tun. 668 01:02:34,378 --> 01:02:37,381 Du sitzt da mit einem Buch über Vampire in der Hand, 669 01:02:37,381 --> 01:02:39,884 und der einzige Beweis, den ich habe, ist ... 670 01:02:39,884 --> 01:02:41,352 Ist eine vermisste Leiche. 671 01:02:41,353 --> 01:02:43,462 Es fehlt aus einem bestimmten Grund. 672 01:02:43,463 --> 01:02:46,015 Mike Ryerson hat mich hier gestern Abend angegriffen. 673 01:02:46,015 --> 01:02:49,435 Deshalb wird er vermisst, weil er ein verdammter Vampir ist! 674 01:02:54,982 --> 01:02:56,358 Was ist mit der Mutter? 675 01:02:56,358 --> 01:02:57,568 Welche Mutter? 676 01:02:57,568 --> 01:03:00,404 Marjorie Glick. Dannys Mutter. 677 01:03:00,404 --> 01:03:02,490 Wir müssen den Jungen nicht exhumieren, 678 01:03:02,490 --> 01:03:05,959 wenn die Mutter dort drüben im Green's Mortuary liegt. 679 01:03:05,960 --> 01:03:08,913 Maury sagte: „Sieht aus, als wäre sie auf die gleiche Weise gestorben wie Danny.“ 680 01:03:09,914 --> 01:03:11,499 Wir könnten ihr einen Besuch abstatten. 681 01:03:12,416 --> 01:03:13,584 Und was tun? 682 01:03:16,962 --> 01:03:18,506 Warte, bis die Nacht kommt. 683 01:03:22,635 --> 01:03:23,662 Wir gehen. 684 01:03:25,262 --> 01:03:28,891 Geht, ihr drei. Ich muss noch einiges recherchieren. 685 01:03:28,891 --> 01:03:30,810 Moment. Mehr Forschung? 686 01:03:30,810 --> 01:03:34,730 Du scheinst alles zu wissen, was du über Vampire wissen musst, Matt. 687 01:03:34,730 --> 01:03:38,567 Ja, aber ich weiß sehr wenig über Barlow und Straker. 688 01:03:39,944 --> 01:03:41,487 Ich habe vor, das zu ändern. 689 01:04:01,465 --> 01:04:04,260 Also, wann kann ich diesen Mr. Barlow treffen? 690 01:04:12,184 --> 01:04:13,195 Oh! 691 01:05:04,236 --> 01:05:05,279 Raus. 692 01:05:05,279 --> 01:05:06,489 Jetzt. 693 01:05:06,489 --> 01:05:08,032 Sie haben Danny. 694 01:05:08,032 --> 01:05:11,143 Ich habe gesagt, ich würde ihm helfen. Ich habe mein Wort gegeben. 695 01:05:11,144 --> 01:05:14,813 Herr Petrie, du hast keine Ahnung, worauf du dich hier einlässt. 696 01:05:14,814 --> 01:05:17,750 Doch, das weiss ich. Es sind Vampire. 697 01:05:17,750 --> 01:05:19,085 Ich kann es beweisen. 698 01:05:19,085 --> 01:05:20,669 Das musst du nicht. 699 01:05:20,669 --> 01:05:22,671 - Wissen sie es? - Ja. 700 01:05:36,936 --> 01:05:38,104 Bleib in meiner Nähe. 701 01:05:38,104 --> 01:05:40,272 Wir brauchen einen anderen Weg hier raus. 702 01:06:23,190 --> 01:06:25,986 Verdammt! Kein Weg nach oben. Keine Treppen! 703 01:06:26,986 --> 01:06:30,290 Ich helfe dir hoch. Komm. Lass uns gehen. 704 01:06:30,990 --> 01:06:33,659 - Höher. Ich kann es nicht erreichen. - Geh. 705 01:06:33,659 --> 01:06:34,702 Hoch. 706 01:06:37,163 --> 01:06:38,539 Beeil dich, Mark. 707 01:06:41,083 --> 01:06:43,252 Die Tür ist verschlossen. Sie lässt sich nicht öffnen. 708 01:06:44,754 --> 01:06:47,214 Beeil dich! Mark, das Licht, hol das Licht. 709 01:07:22,708 --> 01:07:23,709 Beliebig... 710 01:07:24,794 --> 01:07:26,212 Irgendetwas? 711 01:07:26,754 --> 01:07:27,755 Nein. 712 01:07:29,673 --> 01:07:33,803 Ich bezweifle sowieso, dass Vampire bei Sonnenuntergang auferstehen. 713 01:07:36,263 --> 01:07:38,924 Das heißt, sofern es überhaupt Vampire gibt. 714 01:07:41,310 --> 01:07:43,229 Und was, wenn sie aufersteht? 715 01:07:45,272 --> 01:07:46,482 Wie meinst du das? 716 01:07:47,441 --> 01:07:49,527 Wie schützen wir uns? 717 01:08:18,389 --> 01:08:21,267 - Danny? - Oh, verdammt! 718 01:08:22,560 --> 01:08:24,895 - Danny, wo bist du? - Was machen wir? 719 01:08:26,564 --> 01:08:27,982 Damit werde ich ein Kreuz machen. 720 01:08:27,982 --> 01:08:29,275 Danny? 721 01:08:32,236 --> 01:08:33,571 Danny? 722 01:08:34,405 --> 01:08:35,614 Es funktioniert nicht. 723 01:08:36,282 --> 01:08:37,658 Antworte mir. 724 01:08:38,409 --> 01:08:39,910 Das funktioniert nicht! 725 01:08:40,210 --> 01:08:41,052 Band. 726 01:08:41,053 --> 01:08:43,255 - Klebeband? - Um es zu fixieren. 727 01:08:43,256 --> 01:08:45,791 - Wir müssen das Kreuz binden. - In meiner Tasche. Da ist etwas drin. 728 01:08:52,214 --> 01:08:54,175 Danny, antworte mir. 729 01:08:55,217 --> 01:08:56,302 In meiner Tasche! 730 01:08:58,220 --> 01:08:59,999 - Hier. Lass es mich sehen! - Hier. 731 01:09:08,647 --> 01:09:09,815 Oh Gott. 732 01:09:09,815 --> 01:09:12,860 - Nimm es auf! - Susan, komm, beeil dich! 733 01:09:12,860 --> 01:09:14,195 Es funktioniert nicht. 734 01:09:14,195 --> 01:09:16,622 - Nimm es auf. Komm schon. - Es funktioniert nicht! 735 01:09:16,623 --> 01:09:17,673 - Scheiße. - Scheiße! 736 01:09:18,324 --> 01:09:19,408 Gott segne es. 737 01:09:19,408 --> 01:09:21,210 - Was? - Ich weiß nicht! 738 01:09:21,211 --> 01:09:22,861 Du bist der Autor. Überleg dir etwas. 739 01:09:22,862 --> 01:09:24,713 - Gott segne es! - Äh ... [stottert] In ... 740 01:09:24,714 --> 01:09:26,690 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen – 741 01:09:26,691 --> 01:09:28,459 Scheiße, es leuchtet! 742 01:09:29,377 --> 01:09:31,495 Segne dieses Kreuz und...und... 743 01:09:32,780 --> 01:09:34,006 – Und... – Und? 744 01:09:34,006 --> 01:09:36,717 Der Herr. Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. 745 01:09:36,717 --> 01:09:39,178 Er lässt mich auf grünen Auen lagern. 746 01:09:39,178 --> 01:09:41,347 Er führe mich zum frischen Wasser. 747 01:09:41,347 --> 01:09:42,723 Er erquickt meine Seele. 748 01:09:42,723 --> 01:09:45,851 Er führt mich auf den Pfaden der Gerechtigkeit! 749 01:09:46,977 --> 01:09:48,354 Scheiße! 750 01:09:50,648 --> 01:09:52,441 Holt sie runter! 751 01:09:52,641 --> 01:09:54,843 Geh runter von mir! Geh runter! 752 01:09:56,570 --> 01:09:57,863 Der Herr ist mein Hirte. 753 01:09:57,863 --> 01:10:00,324 Mir wird nichts mangeln. Er erquickt meine Seele. 754 01:10:00,624 --> 01:10:01,700 Nein! 755 01:10:01,700 --> 01:10:02,827 Nein! Hol sie dir! 756 01:10:02,827 --> 01:10:04,912 Runter! Runter von mir! 757 01:10:04,912 --> 01:10:06,872 Geh von mir runter! 758 01:10:08,040 --> 01:10:09,500 Scheiße! Nein! 759 01:10:09,917 --> 01:10:10,727 Ben! 760 01:10:11,627 --> 01:10:14,999 Oh, Jesus! Da ist kein Blut! Da ist kein Blut! 761 01:10:15,000 --> 01:10:17,341 Es wird niemand mehr übrig sein! 762 01:10:17,341 --> 01:10:19,885 Schon jetzt ist ihr Kreis kleiner. 763 01:10:19,885 --> 01:10:21,011 Nein! 764 01:10:23,605 --> 01:10:24,683 Komm schon! 765 01:10:39,238 --> 01:10:41,574 Hol meine Tasche! Hol meine Tasche! 766 01:10:44,642 --> 01:10:45,252 Gott! 767 01:10:47,496 --> 01:10:49,081 Ah...Öffne das! 768 01:10:49,081 --> 01:10:50,624 Hier! Hier! 769 01:10:51,792 --> 01:10:53,719 - Okay. Komm. - Was ist es? 770 01:10:53,720 --> 01:10:54,879 – Hier. – Das ist eine Tollwutimpfung. 771 01:10:54,879 --> 01:10:56,164 Eine Tollwutimpfung? 772 01:10:56,464 --> 01:10:58,290 Es funktioniert bei Tierbissen, wenn du es schnell machst. 773 01:11:00,217 --> 01:11:01,594 Okay. 774 01:11:01,594 --> 01:11:02,970 - Genau hier. Siehst du die Ader? Los! - Ja. 775 01:11:08,759 --> 01:11:09,869 Hol das Kreuz. 776 01:11:10,770 --> 01:11:13,105 Leg es... Leg mir das Kreuz auf. 777 01:11:18,069 --> 01:11:22,114 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, 778 01:11:22,114 --> 01:11:23,783 segne dieses Kreuz und... 779 01:11:33,793 --> 01:11:34,835 Gott sei Dank. 780 01:11:42,426 --> 01:11:44,178 Morgen gehen wir zur Behörde. 781 01:11:44,178 --> 01:11:46,097 - Parkins? - Nein. 782 01:11:46,097 --> 01:11:48,432 Pater Callahan. Die Kirche. 783 01:11:49,266 --> 01:11:52,143 Kreuze, Weihwasser, Gebete... 784 01:11:52,146 --> 01:11:54,355 er könnte vielleicht irgendwie helfen. 785 01:11:54,355 --> 01:11:56,482 Aber zuerst lasst uns Matt suchen. 786 01:11:56,482 --> 01:11:57,933 Sag ihm, dass er Recht hatte. 787 01:12:08,911 --> 01:12:10,037 Bleib im Auto. 788 01:12:11,247 --> 01:12:13,516 Was? Wieso? 789 01:12:13,916 --> 01:12:16,711 Weil sich Vampire auf dem Dach von Matts Haus befinden. 790 01:12:17,586 --> 01:12:18,796 Schau langsam. 791 01:12:25,344 --> 01:12:27,054 Was machen wir? 792 01:12:27,054 --> 01:12:29,432 Matt könnte drinnen sein und unsere Hilfe brauchen. 793 01:12:30,766 --> 01:12:32,518 Wir sind zu spät. 794 01:12:33,144 --> 01:12:34,687 Sie haben ihn erwischt. 795 01:12:34,687 --> 01:12:36,939 „Selbst jetzt ist ihr Kreis kleiner.“ 796 01:12:38,149 --> 01:12:39,316 Das hat sie gemeint. 797 01:12:39,316 --> 01:12:42,144 Matt, Mike, die Glicks. 798 01:12:42,145 --> 01:12:43,996 - Wer weiß, wie viele andere? - Geh. 799 01:13:32,078 --> 01:13:35,456 Aufstehen und glänzen, junger Meister! 800 01:13:35,456 --> 01:13:38,125 Es gibt viel zu feiern. 801 01:13:38,125 --> 01:13:41,420 Eure Stadt hat uns sehr herzlich aufgenommen. 802 01:13:41,420 --> 01:13:46,175 Genau wie Hubert Marsten es meinem Barlow vor langer Zeit versprochen hat. 803 01:13:47,843 --> 01:13:50,763 Oh, er freut sich darauf, sie heute Abend zu treffen. 804 01:13:50,763 --> 01:13:53,265 Er ist sehr zur Freundlichkeit fähig. 805 01:13:53,265 --> 01:13:55,935 Es wird nur ein kleiner Stich sein und dann ... 806 01:13:57,436 --> 01:13:58,604 Nichts. 807 01:14:05,194 --> 01:14:06,278 Nein. 808 01:14:07,154 --> 01:14:08,155 Nein! 809 01:14:32,012 --> 01:14:34,765 Du weißt, dass Lügen eine Sünde ist, oder? 810 01:14:37,268 --> 01:14:41,647 Ist ihnen in der Stadt in letzter Zeit nichts Ungewöhnliches aufgefallen? 811 01:14:46,402 --> 01:14:50,656 Die Sterberate war in Lot in letzter Zeit ziemlich hoch, Vater. 812 01:14:50,656 --> 01:14:52,825 Medizinisch gesehen, natürlich. 813 01:14:54,827 --> 01:14:57,204 Ich bin im Geschäft des Übernatürlichen tätig. 814 01:14:58,914 --> 01:15:03,002 In meiner Jugend habe ich meine eigenen ungewöhnlichen Erfahrungen gemacht. 815 01:15:03,002 --> 01:15:06,338 Man muss also viel weniger tun, um jemanden wie mich zu überzeugen. 816 01:15:12,845 --> 01:15:15,264 Wissen sie, ein jüngerer Priester hätte damit überhaupt kein Problem. 817 01:15:15,264 --> 01:15:19,852 Sie betrachten den kirchlichen Pomp eher als symbolisch denn als praktisch. 818 01:15:24,398 --> 01:15:27,526 Aber ich bin nicht mehr jung. 819 01:15:27,526 --> 01:15:31,280 Und wahrscheinlich bin ich mittlerweile nur noch eine armselige Entschuldigung eines Priesters. 820 01:15:31,280 --> 01:15:34,909 Aber ich glaube immer noch an die enorme Macht der Kirche. 821 01:15:37,203 --> 01:15:38,370 Es ist eine Kraft. 822 01:15:40,081 --> 01:15:43,042 Und man setzt diese Kraft nicht leichtfertig in Bewegung. 823 01:15:53,260 --> 01:15:54,345 Ja? 824 01:15:55,846 --> 01:15:57,223 Kann ich ihnen helfen? 825 01:16:00,476 --> 01:16:01,769 Herr Burke. 826 01:16:01,769 --> 01:16:03,229 Er ist jetzt einer von ihnen. 827 01:16:05,481 --> 01:16:07,983 Wie bitte? Einer von wem? 828 01:16:12,613 --> 01:16:14,031 Einer der Vampire. 829 01:16:20,037 --> 01:16:23,124 Ich werde ihnen nachgehen. Ich muss nur ein paar Vorräte besorgen. 830 01:16:32,800 --> 01:16:36,137 Barlow, so glaube ich, er ist der Obervampir. 831 01:16:36,137 --> 01:16:39,432 Ich habe ihn nicht erwischt, aber ich habe seinen Diener Straker vernichtet. 832 01:16:39,432 --> 01:16:41,934 Du bist, umgefähr, wie alt? 11? 833 01:16:42,643 --> 01:16:44,437 Und 9 Monate. 834 01:16:44,437 --> 01:16:46,230 Du hast Straker getötet? 835 01:16:49,066 --> 01:16:50,067 Ich musste. 836 01:16:51,110 --> 01:16:53,328 Das war für mich die einzige Möglichkeit rauszukommen. 837 01:16:55,364 --> 01:16:56,365 Warte. 838 01:16:57,533 --> 01:16:59,201 Zeig mir, wo das passiert ist. 839 01:17:22,808 --> 01:17:24,185 Hallo? 840 01:17:31,484 --> 01:17:32,693 Sohn. 841 01:17:33,944 --> 01:17:35,196 Wo ist die Leiche? 842 01:17:58,052 --> 01:18:00,179 Okay, gut. Ich gehe. 843 01:18:27,540 --> 01:18:29,250 Es gibt keine Treppen. 844 01:18:29,250 --> 01:18:32,378 Dort sah ich, wie Barlow Mr. Burke erwischte. 845 01:18:32,378 --> 01:18:34,380 Draußen ist eine Leiter. 846 01:18:42,138 --> 01:18:44,056 Macht eure Pfähle und Kreuze bereit. 847 01:19:00,072 --> 01:19:01,490 Seht ihr etwas? 848 01:19:11,292 --> 01:19:13,127 Hört das noch jemand? 849 01:19:36,901 --> 01:19:40,321 - Scheiße! Daneben! Los! Lauft! - Mark, los! Komm schon. Los. 850 01:19:40,321 --> 01:19:42,615 Barlow holt euch und... 851 01:19:42,615 --> 01:19:44,450 eure Familien, heute Abend! 852 01:19:50,122 --> 01:19:52,249 Kommt und schlaft wie die Toten. 853 01:19:52,249 --> 01:19:53,292 Ben! 854 01:19:59,340 --> 01:20:01,926 Hier. Treib ihn durch sein Herz. 855 01:20:07,390 --> 01:20:08,391 Es tut mir leid, Matt. 856 01:20:11,394 --> 01:20:14,605 Kommt, wir müssen zu Parkins. Mal sehen, was er weiß. 857 01:20:14,605 --> 01:20:18,943 Ich erwarte nicht, dass er uns hilft, aber vielleicht findet er jemanden, der uns helfen kann. 858 01:20:18,943 --> 01:20:22,613 Meine Eltern! Barlow kommt heute Abend, um sie zu holen! 859 01:20:22,613 --> 01:20:24,990 Also gut, wir müssen sie an einen sicheren Ort bringen. 860 01:20:25,616 --> 01:20:27,326 In die Kirche. 861 01:20:27,326 --> 01:20:29,753 Werden sie uns wirklich glauben, was wir ihnen zu sagen haben? 862 01:20:29,754 --> 01:20:32,998 Nun, vielleicht tun sie das, wenn es von mir kommt. 863 01:20:32,998 --> 01:20:35,710 Ich gehe mit Mark und wir reden mit ihnen. 864 01:20:35,710 --> 01:20:37,294 Ich muss meine Mutter warnen. 865 01:20:37,294 --> 01:20:39,338 Bringt sie zur Kirche, bevor es Nacht wird. 866 01:20:39,338 --> 01:20:41,549 Jetzt wissen wir, dass Barlow uns beobachtet. 867 01:20:41,549 --> 01:20:43,592 Gut. Ich gehe mit dir. 868 01:20:43,592 --> 01:20:45,052 Dr. Cody, gehen sie zu Parkins. 869 01:20:45,052 --> 01:20:47,096 Okay. Warnt alle Anderen, die ihr seht. 870 01:20:47,096 --> 01:20:49,515 Warte. Sollten wir nicht alle zusammenbleiben? 871 01:20:50,933 --> 01:20:53,760 Es ist keine Zeit. Noch eine halbe Stunde bis Sonnenuntergang. 872 01:20:53,761 --> 01:20:56,722 Oh Gott! Beeilen wir uns, dass wir alle bei Sonnenuntergang in der Kirche sind. 873 01:20:56,723 --> 01:21:00,484 Es ist, äh... es ist geschützter Boden. Dort sind wir heute Nacht sicher. 874 01:21:00,484 --> 01:21:01,694 Komm, lass uns gehen. 875 01:21:23,299 --> 01:21:25,509 Ah! Was ist das? 876 01:21:26,635 --> 01:21:29,180 - Wohin gehst du, Parkins? - Raus. 877 01:21:30,014 --> 01:21:31,557 Wohin raus? 878 01:21:33,434 --> 01:21:35,978 Schau, ich will nichts mehr über dieses Thema hören. 879 01:21:35,978 --> 01:21:38,022 Ich will nichts mehr darüber hören. 880 01:21:39,065 --> 01:21:40,274 Was hören? 881 01:21:40,775 --> 01:21:42,193 Vampire. 882 01:21:42,193 --> 01:21:44,453 Wie in allen Comics Bücher unten bei Spencer's. 883 01:21:44,454 --> 01:21:46,030 Ich will nichts davon hören. 884 01:21:46,030 --> 01:21:48,908 Nun, du musst es hören, weil etwas dagegen getan werden muss. 885 01:21:48,908 --> 01:21:50,242 Ich mache doch etwas. 886 01:21:50,242 --> 01:21:52,578 Ich verlasse Lot und das solltest du auch tun. 887 01:21:52,578 --> 01:21:53,746 Du Feigling! 888 01:21:53,746 --> 01:21:56,248 Diese Stadt ist noch am Leben und du rennst weg. 889 01:21:56,248 --> 01:21:57,917 Du solltest sie beschützen. 890 01:21:57,917 --> 01:22:00,586 Sie ist nicht am Leben, Doktor. 891 01:22:00,586 --> 01:22:02,296 Deshalb ist er hierhergekommen. 892 01:22:04,048 --> 01:22:05,800 Barlow. 893 01:22:05,800 --> 01:22:07,968 Sie ist tot. Genau wie er. 894 01:22:10,096 --> 01:22:13,057 Deshalb konnte er auf diese Weise die Führung übernehmen. 895 01:22:13,057 --> 01:22:14,892 Und das ganze Land geht in die gleiche Richtung. 896 01:22:14,892 --> 01:22:16,218 Wie du das richtig erkannt hast. 897 01:22:16,219 --> 01:22:17,311 Du gibst auf! 898 01:22:17,311 --> 01:22:19,688 Ich überlebe. Das ist, was ich tue. 899 01:22:21,857 --> 01:22:24,485 Du solltest jetzt besser gehen, Doc. 900 01:22:24,485 --> 01:22:27,113 Die Dinge stehen schlecht in Lot. 901 01:22:44,046 --> 01:22:46,215 Mama! Mama, bist du hier? 902 01:22:46,215 --> 01:22:48,175 -Susan? -Mama? 903 01:22:48,175 --> 01:22:50,136 –Wir müssen gehen. –Oh, Susan. 904 01:22:50,136 --> 01:22:52,974 Oh, ich habe die wunderbarsten Neuigkeiten. 905 01:22:55,975 --> 01:22:58,018 Ich will ihn nicht hier haben. 906 01:22:58,018 --> 01:22:59,687 Bring ihn sofort hier raus. 907 01:23:01,731 --> 01:23:03,107 Ok, beeil dich. 908 01:23:06,777 --> 01:23:08,654 Was gibt’s Neues, Mama? 909 01:23:08,654 --> 01:23:10,740 Ich habe einen unglaublichen Mann getroffen. 910 01:23:12,074 --> 01:23:14,160 Er versprach, sich um uns zu kümmern, Susie, 911 01:23:14,160 --> 01:23:16,579 und ich sagte: „Ich würde alles tun, was nötig ist.“ 912 01:23:16,579 --> 01:23:18,914 Er bat mich, ihm zu dienen und ich versprach ihn... 913 01:23:18,914 --> 01:23:21,663 - Tagsüber zu beschützen, wenn er schläft. - Mama. 914 01:23:21,735 --> 01:23:23,294 – Und er hat einfach-- – Wer, Mama? 915 01:23:24,462 --> 01:23:26,973 Ihm gehört das neue Antiquitätengeschäft in der Stadt. 916 01:23:28,674 --> 01:23:30,551 Barlow. 917 01:23:30,551 --> 01:23:32,686 Du musst mir zuhören. Wir sind in … 918 01:23:35,686 --> 01:23:36,591 Nein! Susan! 919 01:23:37,391 --> 01:23:39,310 Nehmen sie ihre Hände von meiner Tochter! 920 01:23:39,310 --> 01:23:42,480 Nein! Nein! Geh nicht! Geh nicht! 921 01:23:44,106 --> 01:23:45,399 Bring sie zurück! 922 01:23:45,399 --> 01:23:48,240 Bringen sie meine Tochter hierher zurück! 923 01:23:49,313 --> 01:23:52,882 Habe eine Notiz am Bahnhof abgelegt. Er wird sicher bald kommen. 924 01:23:52,883 --> 01:23:54,433 Wir müssen zur Kirche. 925 01:23:54,434 --> 01:23:57,199 Mark, geh nach oben in dein Zimmer. Lass die Erwachsenen ausreden. 926 01:23:57,200 --> 01:23:58,670 Nein, Papa, wir müssen gehen. 927 01:23:58,671 --> 01:23:59,100 Mark! 928 01:23:59,101 --> 01:24:00,455 Er wird dich holen kommen! 929 01:24:00,456 --> 01:24:02,091 Ich weiss, wie das alles für sie klingen muss. 930 01:24:02,091 --> 01:24:04,627 Er wird wegen Mama kommen, wegen mir, wegen allen. 931 01:24:04,627 --> 01:24:05,753 Mark, jetzt nach oben! 932 01:24:05,753 --> 01:24:07,671 Es gibt andere, mit denen du reden kannst, 933 01:24:07,671 --> 01:24:10,216 die dieselben Dinge gesehen haben, wie wir. 934 01:24:19,183 --> 01:24:20,226 Papa, warte! 935 01:24:20,226 --> 01:24:21,727 Genug, Mark. 936 01:24:26,857 --> 01:24:29,360 Herr Petrie? Nein, Herr Petrie, nicht! 937 01:24:29,360 --> 01:24:30,611 Gehen sie da nicht raus. 938 01:24:31,862 --> 01:24:32,863 Wer ist da? 939 01:24:33,572 --> 01:24:34,573 Mark. 940 01:24:43,791 --> 01:24:45,584 Mama! 941 01:24:45,584 --> 01:24:47,086 Oh Gott! 942 01:24:47,086 --> 01:24:49,380 Hilf ihr! 943 01:24:49,380 --> 01:24:51,298 Nein! 944 01:24:52,508 --> 01:24:53,884 Im Namen Gottes, 945 01:24:53,884 --> 01:24:55,386 Ich befehle dir … 946 01:24:56,929 --> 01:24:58,139 Papa! 947 01:25:00,474 --> 01:25:01,600 Oh Gott. 948 01:25:01,600 --> 01:25:02,685 Sohn! 949 01:25:04,061 --> 01:25:06,188 Mark, lauf! Lauf! Lauf! 950 01:25:09,942 --> 01:25:11,944 Geh zurück! Ich bin Priester. 951 01:25:14,488 --> 01:25:16,365 Bist du? 952 01:25:20,077 --> 01:25:25,124 Es ist traurig, den Glauben eines Mannes schwinden zu sehen. 953 01:25:40,514 --> 01:25:42,308 Mark. 954 01:25:45,811 --> 01:25:47,688 Spiel mit uns. 955 01:25:49,648 --> 01:25:52,525 Wir wollen nur mit dir spielen, Mark. 956 01:26:00,284 --> 01:26:03,454 Komm, Mark. Lass uns rein. 957 01:26:16,175 --> 01:26:17,468 Komm schon, Mark. 958 01:26:17,468 --> 01:26:18,761 Komm, Mark. Lass uns rein. 959 01:26:18,761 --> 01:26:20,179 Mark, komm und spiel mit uns. 960 01:26:20,179 --> 01:26:21,931 Du kannst genauso sein wie wir. 961 01:26:25,893 --> 01:26:26,936 Mark! 962 01:26:28,604 --> 01:26:30,314 Mark! 963 01:26:31,190 --> 01:26:32,900 Mark! 964 01:26:43,369 --> 01:26:44,912 Halte durch, Susan. 965 01:26:58,676 --> 01:27:01,095 Helf ihr! sie wurde gebissen. 966 01:27:01,095 --> 01:27:03,556 Gott! 967 01:27:08,394 --> 01:27:10,229 Gib ihr die Spritze! 968 01:27:10,229 --> 01:27:11,397 Es ist okay, es ist okay. 969 01:27:11,397 --> 01:27:13,399 Hey, hey, hey! 970 01:27:13,399 --> 01:27:14,650 Es wird alles gut. 971 01:27:15,350 --> 01:27:16,280 Hör mir zu. 972 01:27:19,280 --> 01:27:20,948 Susan, es wird alles gut. 973 01:27:20,948 --> 01:27:23,909 Hilf ihr, verdammt noch mal! Gib ihr die Spritze! 974 01:27:23,909 --> 01:27:26,245 - Susan! - Sie reagiert auf den heiligen Boden. 975 01:27:26,245 --> 01:27:27,580 Für sie ist es zu spät. 976 01:27:27,580 --> 01:27:29,832 Nein, nein, nein! Hilf ihr! 977 01:27:30,900 --> 01:27:32,200 Es ist okay. Hey, Susan. 978 01:27:32,201 --> 01:27:33,635 Schau mich an. Es ist okay. 979 01:27:33,635 --> 01:27:34,854 Ich bin es. 980 01:27:34,854 --> 01:27:37,173 Es gibt nur noch eine Möglichkeit, ihr jetzt zu helfen, Ben. 981 01:27:37,173 --> 01:27:38,932 Was? Was machst du... 982 01:27:39,783 --> 01:27:40,426 Nein! 983 01:27:40,426 --> 01:27:42,428 Nein, willst du mich verarschen? 984 01:27:42,428 --> 01:27:43,996 Versuch es einfach, verdammt noch mal! 985 01:27:43,996 --> 01:27:45,765 Probier es einfach aus! 986 01:27:50,352 --> 01:27:51,437 Ben! 987 01:27:51,437 --> 01:27:52,980 -Susan! -Nein! 988 01:28:05,117 --> 01:28:07,161 Ben, es ist nicht sicher! 989 01:28:11,165 --> 01:28:12,375 Nein... 990 01:28:32,319 --> 01:28:33,587 Hier! 991 01:28:33,887 --> 01:28:35,081 Fang! 992 01:28:54,875 --> 01:28:58,337 Zurück! Komm schon. 993 01:28:58,337 --> 01:29:00,631 Zurück! 994 01:29:03,384 --> 01:29:04,844 Zurück! 995 01:29:12,385 --> 01:29:13,385 Komm schon. 996 01:29:13,385 --> 01:29:14,520 Alles in Ordnung? 997 01:29:15,604 --> 01:29:17,398 Susans Mutter, 998 01:29:17,398 --> 01:29:19,108 sie ist Barlows neue Dienerin. 999 01:29:24,029 --> 01:29:26,031 Mark? Pater Callahan? 1000 01:29:29,118 --> 01:29:30,536 Was ist mit dem Sheriff? 1001 01:29:40,087 --> 01:29:42,131 Er war keine große Hilfe. 1002 01:30:26,842 --> 01:30:28,010 Jesus. 1003 01:30:39,146 --> 01:30:40,564 Er hat eine Nachricht hinterlassen. 1004 01:30:41,399 --> 01:30:42,608 Mark? 1005 01:30:44,610 --> 01:30:47,279 Wenigstens ist er am Leben. Im Moment. 1006 01:30:49,365 --> 01:30:50,825 Was sagt er? 1007 01:30:52,243 --> 01:30:53,911 Er wird Barlow töten. 1008 01:31:12,471 --> 01:31:13,806 Au. 1009 01:32:47,358 --> 01:32:49,235 Ich habe dir mein Wort gegeben, Danny. 1010 01:33:12,508 --> 01:33:13,260 Mark! 1011 01:33:14,927 --> 01:33:15,962 Geht es dir gut? 1012 01:33:17,888 --> 01:33:19,223 Hast du ihn gefunden? 1013 01:33:19,724 --> 01:33:21,350 Nein. 1014 01:33:21,350 --> 01:33:23,894 Nun, es sieht so aus, als hättest du welche gefunden. 1015 01:33:23,894 --> 01:33:26,731 Nur einen, der mich gefunden hat. 1016 01:33:26,731 --> 01:33:27,773 Der Rest versteckt sich. 1017 01:33:27,773 --> 01:33:29,442 Ich habe fast überall nachgeschaut. 1018 01:33:29,442 --> 01:33:30,943 Okay. 1019 01:33:30,943 --> 01:33:33,195 Okay, lass uns hier verschwinden und einen sicheren Ort finden. 1020 01:33:33,195 --> 01:33:34,121 Nein! 1021 01:33:34,321 --> 01:33:35,698 Wir müssen zurückschlagen. 1022 01:33:35,698 --> 01:33:37,324 Barlow hat meine Eltern getötet. 1023 01:33:37,324 --> 01:33:40,202 Er begann mit Salem's, und wer weiß, wie das alles noch Enden wird? 1024 01:33:40,202 --> 01:33:43,163 Wenn wir es jetzt nicht tun, werden sie uns irgendwann holen. 1025 01:33:43,164 --> 01:33:46,483 Vielleicht sind sie schon weg, du selbst sagtest, du konntest keine mehr finden. 1026 01:33:46,484 --> 01:33:47,543 Nein. 1027 01:33:47,543 --> 01:33:49,670 Ich denke nicht, dass es auf diese Weise funktioniert. 1028 01:33:51,297 --> 01:33:52,381 Sie sind hier. 1029 01:33:53,215 --> 01:33:54,675 Irgendwo. 1030 01:33:56,260 --> 01:33:59,805 Der Platz muss lediglich groß genug für alle Einwohner dieser Stadt sein. 1031 01:34:10,191 --> 01:34:12,485 Fällt euch beiden sonst noch etwas auf, was fehlt? 1032 01:34:15,321 --> 01:34:16,405 Keine Autos. 1033 01:34:20,868 --> 01:34:22,787 Wie viele dieser Pfähle hast du? 1034 01:34:23,868 --> 01:34:26,487 DIE VORFÜHRUNG BEGINNT NACH SONNENUNTERGANG 1035 01:34:40,304 --> 01:34:42,056 Glaubst du wirklich, Barlow ist hier? 1036 01:34:43,140 --> 01:34:45,017 Ich glaube, dass sie alle hier sind. 1037 01:35:04,703 --> 01:35:06,414 Ben, wohin gehst du? 1038 01:35:07,498 --> 01:35:09,291 Es wird bald dunkel! 1039 01:35:37,278 --> 01:35:39,071 Oh, lieber Jesus. 1040 01:35:39,071 --> 01:35:41,407 Das sind keine Autos, das sind Särge. 1041 01:35:49,165 --> 01:35:51,333 Nein, das kann ich nicht. 1042 01:35:52,710 --> 01:35:55,212 Das ist nicht Susan, Ben. 1043 01:35:55,212 --> 01:35:59,133 Es ist einfach etwas, was ihr ähnlich sieht. 1044 01:35:59,133 --> 01:36:01,927 Ich kann es tun, wenn es für dich einfacher ist. 1045 01:36:05,264 --> 01:36:06,265 Ja. 1046 01:36:23,574 --> 01:36:24,909 Nein! Dr. Cody! 1047 01:36:29,288 --> 01:36:31,082 Geh weg von meiner Tochter! 1048 01:36:31,082 --> 01:36:33,167 Los, weg hier! 1049 01:36:33,167 --> 01:36:35,920 Barlow hat mir gesagt, dass ihr sie holen kommt. 1050 01:37:00,694 --> 01:37:01,779 Mark! 1051 01:37:01,779 --> 01:37:03,906 Mir geht's gut! Geh und suche Barlow! 1052 01:37:59,336 --> 01:38:01,005 Mark, flüchte ins Sonnenlicht! 1053 01:38:01,005 --> 01:38:03,674 Los! los! los! 1054 01:38:05,718 --> 01:38:07,386 Nein! 1055 01:38:15,728 --> 01:38:17,563 Mark, lauf! 1056 01:38:19,648 --> 01:38:21,067 Lauf, Mark, lauf! 1057 01:39:25,798 --> 01:39:29,468 Ihr verdammten Außenseiter! 1058 01:40:17,058 --> 01:40:18,517 Danke. 1059 01:40:20,561 --> 01:40:21,687 Alles klar? 1060 01:40:22,480 --> 01:40:23,522 Nein. 1061 01:40:24,440 --> 01:40:25,524 Bei dir? 1062 01:40:26,984 --> 01:40:28,527 Nein. 1063 01:40:31,322 --> 01:40:33,032 Die Sonne ist fast untergegangen. 1064 01:40:33,032 --> 01:40:34,601 Übrig sind nur du und ich, Mark. 1065 01:40:34,602 --> 01:40:38,245 letzte Chance Barlow zu töten, bevor er die Stadt wechselt. 1066 01:40:38,245 --> 01:40:40,706 Wo gibt es genug Platz um einen Sarg zu verstecken. 1067 01:40:59,350 --> 01:41:01,268 Warte, warte, warte. Halt. 1068 01:41:01,268 --> 01:41:02,853 Schatten, erinnerst du dich? 1069 01:41:05,940 --> 01:41:07,149 Hier. 1070 01:41:11,070 --> 01:41:12,738 Lass mich dabei helfen. 1071 01:41:27,044 --> 01:41:28,254 Mach dich bereit. 1072 01:41:41,183 --> 01:41:42,768 Ich muss etwas finden, womit ich es öffnen kann. 1073 01:41:49,024 --> 01:41:50,234 Ben! 1074 01:41:51,902 --> 01:41:53,279 Beeil dich! 1075 01:42:15,634 --> 01:42:16,761 Komm schon! 1076 01:42:22,391 --> 01:42:23,642 Scheiße! 1077 01:42:49,752 --> 01:42:50,920 Komm schon. Komm schon. 1078 01:43:05,226 --> 01:43:06,435 Nein! 1079 01:43:13,007 --> 01:43:13,818 Susanne. 1080 01:43:15,085 --> 01:43:17,371 – Ich bin es. – Lass los, Ben. 1081 01:43:17,371 --> 01:43:18,239 Tu das nicht. 1082 01:43:40,803 --> 01:43:42,513 Guten Abend Leute, 1083 01:43:42,513 --> 01:43:45,266 und willkommen im Autokino „Jerusalem’s Lot“. 1084 01:44:49,705 --> 01:44:52,792 Schnappen sie sich Last-Minute Snacks und Erfrischungen. 1085 01:44:54,627 --> 01:44:58,214 Die Show beginnt in drei Minuten. 1086 01:45:26,951 --> 01:45:29,578 Ben! Hilfe! 1087 01:45:42,508 --> 01:45:44,343 Ben! 1088 01:45:44,343 --> 01:45:45,845 Komm her. 1089 01:45:49,014 --> 01:45:50,975 Ben! 1090 01:46:54,205 --> 01:46:56,100 Glaubst du, dass sie alle tot sind? 1091 01:47:00,961 --> 01:47:01,962 Ja. 1092 01:47:06,759 --> 01:47:08,511 Was machen wir jetzt? 1093 01:47:20,731 --> 01:47:22,691 Der beste Zauberer aller Zeiten. 1094 01:47:27,238 --> 01:47:28,999 Wir machen uns auf den Weg. 1095 01:47:32,410 --> 01:47:37,123 ♪ Ich kann sie daliegen sehen in ihrem Satinkleid ♪ 1096 01:47:37,266 --> 01:47:42,753 ♪ In einem Zimmer, wo man tut, was man nicht gesteht ♪ 1097 01:47:42,753 --> 01:47:46,132 ♪ Sonnenuntergang, gib besser acht auf dich ♪ 1098 01:47:46,132 --> 01:47:51,762 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 1099 01:47:51,762 --> 01:47:55,224 ♪ Sonnenuntergang, gib besser acht auf dich ♪ 1100 01:47:55,224 --> 01:48:01,622 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 1101 01:48:02,022 --> 01:48:06,527 ♪ Kann mir jede Bewegung vorstellen, die ein Mann machen könnte ♪ 1102 01:48:06,527 --> 01:48:12,241 ♪ Sich in ihrer Liebe zu verlieren ist dein erster Fehler ♪ 1103 01:48:12,241 --> 01:48:15,661 ♪ Sonnenuntergang, gib besser acht auf dich ♪ 1104 01:48:15,661 --> 01:48:21,333 ♪ Wenn ich merke, dass du um meine Hintertreppe geschlichen bist ♪ 1105 01:48:21,333 --> 01:48:24,920 ♪ Manchmal denke ich, es ist eine Sünde ♪ 1106 01:48:24,920 --> 01:48:29,925 ♪ Wenn ich das Gefühl habe, zu gewinnen, dann wieder verliere ♪ 81941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.