All language subtitles for Ready to Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:11,200 PRONTO PARA CORRER 2 00:01:03,240 --> 00:01:07,600 Meus senhores, vai come�ar a quinta corrida em Sonora Downs. 3 00:01:08,080 --> 00:01:10,440 Thunderjam parte como favorito, 4 00:01:10,520 --> 00:01:14,360 apesar dos azares do Garris Racing Group. 5 00:01:16,720 --> 00:01:20,960 Thunderjam n�o quer entrar. Tentam acalm�-lo. 6 00:01:21,040 --> 00:01:23,520 Thunderjam, em posi��o! V�, ajudem-no. 7 00:01:23,640 --> 00:01:25,880 V�o por tr�s. Andem. Depressa. 8 00:01:26,680 --> 00:01:29,160 Pete, que se passa com o cavalo nove? 9 00:01:29,240 --> 00:01:33,520 � o Thunderjam. Acho que � um desperd�cio. 10 00:01:33,600 --> 00:01:36,040 Corrie, este � o novo jockey do Machado? 11 00:01:36,120 --> 00:01:37,520 N�o, � s� um substituto. 12 00:01:37,600 --> 00:01:38,960 Porque n�o contratar-te? 13 00:01:39,040 --> 00:01:41,120 Acredita que estou a fazer por isso. 14 00:01:42,760 --> 00:01:46,600 Vamos, Thunderjam! Temos uma corrida pela frente. 15 00:01:50,560 --> 00:01:53,920 Thunderjam finalmente na caixa, estamos prontos para come�ar. 16 00:02:07,680 --> 00:02:09,360 E partiram! Com a porta aberta, 17 00:02:09,440 --> 00:02:11,680 Kona Cat e Stop at Nothing v�o para a frente. 18 00:02:11,760 --> 00:02:14,920 Mandalay Bride est� l�. Pair of Hearts mais atr�s. 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,200 Baby's Bad � frente de Wookie's Cookie. 20 00:02:17,320 --> 00:02:18,560 Thunderjam est�... 21 00:02:21,120 --> 00:02:23,320 O qu�? Ainda na porta? 22 00:02:23,800 --> 00:02:25,040 Outra vez, n�o! 23 00:02:25,680 --> 00:02:26,920 Anda! 24 00:02:28,280 --> 00:02:29,720 A passar os stands pela primeira vez, 25 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 Bold Villain a tr�s cavalos do l�der. 26 00:02:31,920 --> 00:02:33,440 Kona Cat agora tem uma cabe�a de avan�o. 27 00:02:33,520 --> 00:02:36,000 Mandalay Bride aguenta-se com o jockey Jerry Kitchel. 28 00:02:36,080 --> 00:02:38,280 Pair of Hearts a amea�ar. Os restantes est�o perto... 29 00:02:38,360 --> 00:02:40,120 com Thunderjam noutro c�digo postal. 30 00:02:40,200 --> 00:02:42,960 Na primeira curva, Kona Cat ainda a controlar o ritmo. 31 00:02:43,040 --> 00:02:44,760 Pair of Hearts contenta-se, para j�, em ser segundo. 32 00:02:44,840 --> 00:02:47,280 Stop at Nothing atrasa-se um pouco. Wookie's Cookie e Baby's Bad 33 00:02:47,360 --> 00:02:49,160 bem posicionados no segundo grupo. - Anda. 34 00:02:49,240 --> 00:02:52,280 Um bom ritmo na quinta corrida, com Kona Cat a liderar. 35 00:02:52,400 --> 00:02:54,200 Stop at Nothing a ficar para tr�s com Wookie's Cookie. 36 00:02:54,280 --> 00:02:56,800 Thunderjam est� feito. Acabou. 37 00:02:56,880 --> 00:02:58,560 Pair of Hearts e Mandalay Bride, 38 00:02:58,640 --> 00:03:00,480 primeiro, segundo e terceiro na entrada da curva. 39 00:03:00,560 --> 00:03:02,080 Wookie's Cookie tenta desafiar, 40 00:03:02,160 --> 00:03:04,520 mas pode ser demasiado para ele. 41 00:03:04,600 --> 00:03:07,200 Pair of Hearts tenta ultrapassar por fora na sa�da da curva. 42 00:03:07,280 --> 00:03:09,440 Mandalay Bride n�o consegue furar entre os cavalos. 43 00:03:09,520 --> 00:03:12,800 Mandalay Bride fica fechado. Kona Cat a par do Pair of Hearts. 44 00:03:12,880 --> 00:03:15,120 Aten��o! Mandalay Bride cai! 45 00:03:15,200 --> 00:03:18,520 Os jockeys tentam evitar a colis�o. Todos os cavalos passaram. 46 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 Mandalay Bride e o jockey levantaram-se. Esperemos que estejam bem. 47 00:03:22,560 --> 00:03:23,760 O que... 48 00:03:31,040 --> 00:03:34,520 Dezoito minutos para novas not�cias. A corrida hoje, um handicap... 49 00:03:34,600 --> 00:03:37,680 Wookie's Cookie portou-se bem numa primeira corrida, n�o, Sr. Machado? 50 00:03:37,760 --> 00:03:39,280 Pensei que fizesse melhor. 51 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 - Talvez precise de um jockey melhor. - L� est�s tu. 52 00:03:42,080 --> 00:03:45,960 V� l�, Sr. Machado. Estou pronta. Deixe-me ser sua jockey. 53 00:03:46,040 --> 00:03:48,360 N�o te vou p�r num cavalo de corridas. � muito perigoso. 54 00:03:48,440 --> 00:03:51,440 H� dois anos que cavo bosta de cavalo. 55 00:03:51,520 --> 00:03:54,160 Acredite que o perigo n�o � isso. 56 00:04:02,480 --> 00:04:04,360 Com descanso, vai ficar bem. 57 00:04:04,440 --> 00:04:06,040 Ela vai correr de novo? 58 00:04:06,400 --> 00:04:07,920 N�o, mas talvez um p�nei... 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 N�o trabalho com p�neis, s� com cavalos de corrida. 60 00:04:11,840 --> 00:04:13,920 Arranje-me uma certid�o de les�o. 61 00:04:14,520 --> 00:04:17,200 Porque n�o perguntas � tua m�e o que ela acha? 62 00:04:17,280 --> 00:04:19,080 Sabes o que ela vai dizer! 63 00:04:22,840 --> 00:04:24,280 Lucy, o que foi aquilo? 64 00:04:24,800 --> 00:04:26,400 Garris quer abat�-la. 65 00:04:27,400 --> 00:04:29,480 Deixa-me adivinhar, para receber o seguro. 66 00:04:29,560 --> 00:04:31,840 Um animal destes. Que desperd�cio. 67 00:04:33,040 --> 00:04:34,440 � uma beleza. 68 00:04:36,720 --> 00:04:40,000 Pode dizer ao Sr. Garris que n�o vou voltar a montar o Thunderjam. 69 00:04:40,440 --> 00:04:42,120 Fui motivo de chacota. 70 00:04:43,160 --> 00:04:45,200 Thunderjam, �s rid�culo. 71 00:04:46,160 --> 00:04:49,600 Um minuto! N�o podes abandonar assim o Sr. Garris! 72 00:04:51,920 --> 00:04:53,080 J� volto, mi�da. 73 00:04:59,240 --> 00:05:02,680 Thunderjam, ent�o partiste mal. 74 00:05:03,120 --> 00:05:04,600 Acabaste muito bem. 75 00:05:07,040 --> 00:05:10,360 Aqui na curva, quando voaste. 76 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Foi como... 77 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Foi como escutar o vento. 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 Acho que o que ouviste foi o chiar. 79 00:05:17,480 --> 00:05:20,800 Talvez n�o saibas, mas este cavalo chegou em �ltimo lugar. 80 00:05:21,400 --> 00:05:23,240 N�o, foi em pen�ltimo. 81 00:05:23,920 --> 00:05:27,680 Est�s cert�ssima. Desculpa. Passaste o cavalo que caiu. 82 00:05:28,760 --> 00:05:34,080 Est� bem, ele n�o � o Secretariat, mas veja como � forte. 83 00:05:34,160 --> 00:05:37,880 Um cavalo precisa mais do que for�a, Corrie. Tem de ter cora��o. 84 00:05:38,880 --> 00:05:40,920 Aposto que h� a� dentro um cavalo de corrida. 85 00:05:50,920 --> 00:05:52,720 Ent�o, o que lhe vai acontecer? 86 00:05:53,680 --> 00:05:56,480 N�o te preocupes. J� temos problemas que chegue. 87 00:05:56,840 --> 00:05:58,720 N�o sou uma crian�a, Sr. Machado. 88 00:05:59,240 --> 00:06:02,640 Muito bem. O Garris vai abat�-la. 89 00:06:02,720 --> 00:06:05,880 - Em troca de qu�? - Que seria? Dinheiro. 90 00:06:06,800 --> 00:06:08,960 O seguro n�o paga um cavalo que ainda est� de p�. 91 00:06:10,520 --> 00:06:12,680 Amanh� de manh�, vir� um carro que a pegar�, 92 00:06:12,760 --> 00:06:15,520 levar� e transform�-la-� em carne de cavalo. 93 00:06:15,600 --> 00:06:17,320 Temos de fazer alguma coisa. 94 00:06:18,160 --> 00:06:20,240 Corrie, o cavalo n�o � nosso. 95 00:06:25,280 --> 00:06:27,920 Talvez, arranje asas e voe. 96 00:06:28,480 --> 00:06:29,880 Sim, como se isso acontecesse. 97 00:06:30,360 --> 00:06:31,720 Bem, podemos ter esperan�a. 98 00:06:31,800 --> 00:06:34,240 Muito bem. Vai para casa, est� bem? 99 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 A tua m�e deve estar � tua espera para jantar. 100 00:06:37,920 --> 00:06:39,040 Vai l�. 101 00:06:39,120 --> 00:06:41,360 Vou meter o Wookie's Cookie no nosso est�bulo. 102 00:06:41,440 --> 00:06:43,680 - Obrigada, Sr. Machado. - De nada. 103 00:06:53,320 --> 00:06:55,840 Ei, mi�da. 104 00:07:09,080 --> 00:07:10,560 Vai! 105 00:07:10,640 --> 00:07:13,120 Vai! 106 00:07:13,240 --> 00:07:15,280 Depressa! Vai! 107 00:07:15,360 --> 00:07:18,160 Gabby, diz-me que n�o tens as minhas cuecas na cabe�a. 108 00:07:18,240 --> 00:07:20,600 Estou a fazer de jockey, precisava de capacete. 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,280 Precisas de seguir um exemplo. 110 00:07:22,360 --> 00:07:23,840 Est�s a apostar com palitos, av�? 111 00:07:25,160 --> 00:07:28,120 S� na quinta corrida e j� estou a perder 2000. 112 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 Isso � muito palito. 113 00:07:30,480 --> 00:07:33,040 Lava as m�os, Corrita, vou servir o jantar. 114 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 � o meu chap�u! 115 00:07:37,880 --> 00:07:40,000 Vou contar � m�e! 116 00:08:03,080 --> 00:08:05,320 SONORA HOMES DESIGN E CONSTRU��O 117 00:08:11,600 --> 00:08:13,280 N�o te vou desiludir, pai. 118 00:08:18,680 --> 00:08:20,400 Como foi o trabalho hoje, Corrita? 119 00:08:21,000 --> 00:08:25,600 O mesmo. Dar de comer aos cavalos, trein�-los e vigi�-los. 120 00:08:25,680 --> 00:08:29,120 O Hector � um bom homem. Deus h� de recompens�-lo. 121 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 Ter� melhor sorte. 122 00:08:30,880 --> 00:08:34,160 Sou uma boa mulher. N�o tenho sorte alguma. 123 00:08:34,280 --> 00:08:37,440 Isso porque Deus recompensou-te com netos. 124 00:08:37,520 --> 00:08:39,840 Trocava-os por um cavalo vencedor. 125 00:08:40,280 --> 00:08:42,760 - Ela est� a meter-se contigo, Gabby. - Eu sei. 126 00:08:42,840 --> 00:08:45,120 Tapa a garrafa. 127 00:08:45,200 --> 00:08:48,520 N�o podes dar-me ordens. Sou o homem da casa. 128 00:08:48,600 --> 00:08:51,240 Diz o rapaz que usa cuecas de cetim na cabe�a. 129 00:08:51,320 --> 00:08:52,840 As de algod�o arrepelam o cabelo. 130 00:08:56,400 --> 00:08:59,800 M�e, estou a pensar num novo trabalho. 131 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 E deixares o Sr. Machado? 132 00:09:05,240 --> 00:09:06,920 Continuaria a trabalhar para ele. 133 00:09:09,200 --> 00:09:10,640 Ele precisa de um novo jockey. 134 00:09:11,760 --> 00:09:13,040 N�o autorizo. 135 00:09:14,120 --> 00:09:17,240 Mas, m�e, n�o quero ser cavaleira de treinos para sempre. 136 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 Ent�o podes esquecer os cavalos. 137 00:09:20,280 --> 00:09:25,280 �s uma mi�da esperta, Corrie. Podes ser m�dica, professora. 138 00:09:25,360 --> 00:09:28,040 N�o quero ser isso. Quero ser uma jockey. 139 00:09:28,120 --> 00:09:30,400 J� fal�mos nisto mil vezes, Corrita. 140 00:09:30,480 --> 00:09:32,920 J� disse que n�o e ponto final. 141 00:09:33,000 --> 00:09:36,800 Posso ser tudo o que quiser. O pap� garantiu-me. 142 00:09:36,880 --> 00:09:40,640 E olha onde foi parar, a uma linda l�pide. 143 00:09:41,240 --> 00:09:45,160 � isso que queres? Partir-me o cora��o novamente? 144 00:09:49,480 --> 00:09:51,560 - Gabby, vai com ela. - Est� bem. 145 00:09:57,040 --> 00:09:58,880 Ela faz-me lembrar o pai. 146 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 N�o comeces! 147 00:10:01,000 --> 00:10:04,520 Ela � minha filha e estou a tentar proteg�-la. 148 00:10:04,600 --> 00:10:06,320 Por quanto tempo? 149 00:10:07,480 --> 00:10:09,520 E se ela tiver o dom? 150 00:10:11,840 --> 00:10:16,200 Nenhum dom leva um marido e pai. 151 00:10:19,200 --> 00:10:20,640 N�o h� dom. 152 00:11:05,120 --> 00:11:09,320 EST�BULOS DE CORRIDAS DE SONORA 153 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 Tudo bem. 154 00:11:34,200 --> 00:11:35,960 N�o os deixo fazer-te mal, juro. 155 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Anda. 156 00:11:57,640 --> 00:11:58,920 Thunderjam. 157 00:12:17,560 --> 00:12:19,240 Isto � para o teu bem. 158 00:12:21,280 --> 00:12:23,040 Anda. Sai daqui. 159 00:12:24,480 --> 00:12:25,680 Vai. 160 00:13:02,960 --> 00:13:06,240 Ena! Boa. Foi fant�stico. 161 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 Voc�s viram aquilo? 162 00:13:15,040 --> 00:13:18,040 Ol�? Est� a� algu�m? 163 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Ol�? 164 00:13:32,400 --> 00:13:35,040 Foi uma coisa muito corajosa. 165 00:13:41,080 --> 00:13:42,320 Quem disse isso? 166 00:13:42,720 --> 00:13:45,560 Fui eu. O T.J. 167 00:13:50,200 --> 00:13:51,240 T.J.? 168 00:13:51,320 --> 00:13:53,720 Exato. Sou eu. 169 00:14:01,040 --> 00:14:03,840 Tem gra�a, pensei que te tinha ouvido... 170 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 Ouviste. 171 00:14:07,400 --> 00:14:09,680 N�o, isto � muito esquisito. 172 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 Tenho de passar a usar m�scara. 173 00:14:12,400 --> 00:14:14,920 Os gases est�o a subir-me � cabe�a. 174 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Humanos. 175 00:14:25,400 --> 00:14:29,240 Ouve, conduzi a noite toda para vir buscar um cavalo. Onde est�? 176 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 N�o sei o que aconteceu. Ontem estava aqui mesmo. 177 00:14:31,600 --> 00:14:34,360 � melhor saberes, n�o quero ser eu a contar ao Sr. Garris 178 00:14:34,440 --> 00:14:36,360 que n�o encontras o cavalo dele. 179 00:14:42,080 --> 00:14:44,480 N�o sabes nada de um cavalo desaparecido, certo? 180 00:14:45,440 --> 00:14:47,840 Mas, Sr. Machado, disse que o Sr. Garris ia... 181 00:14:47,920 --> 00:14:49,000 Sabia que n�o. 182 00:14:50,160 --> 00:14:52,400 Penso que arranjou asas e voou. 183 00:14:54,160 --> 00:14:56,880 Mas os nossos cavalos ainda est�o aqui e precisam de aten��o. 184 00:15:01,240 --> 00:15:03,680 TRANSPORTES GARRIS 185 00:15:22,600 --> 00:15:25,560 Ol�, mi�da. Como est� este velhote? 186 00:15:26,520 --> 00:15:30,840 Este velhote � uma potra, Sr. Flannigan, est� muito bem. 187 00:15:30,920 --> 00:15:33,520 Sais ao teu pai quanto a cavalos. 188 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 - O Hector est�? - Sala dos arreios. 189 00:15:48,240 --> 00:15:50,600 Hector, vou fazer-te muito feliz. 190 00:15:50,720 --> 00:15:51,680 Saindo? 191 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Vejo que est�s ocupado, vou direto ao ponto. 192 00:15:53,880 --> 00:15:56,960 Contratei um novo jockey e vou dar-te a primeira oportunidade. 193 00:15:57,040 --> 00:15:58,720 - Passo. - B. Moody. 194 00:15:58,800 --> 00:16:00,720 Ele tem luvas de campe�o. 195 00:16:00,800 --> 00:16:04,320 O melhor que vi com os p�neis. V�. 196 00:16:06,240 --> 00:16:07,680 Pelo menos d�s uma olhadela? 197 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 Belos movimentos, n�o? 198 00:16:16,960 --> 00:16:19,360 N�o preciso de novilheiro. Tenta o rodeio. 199 00:16:19,440 --> 00:16:23,120 V� l�. D� uma oportunidade ao mi�do. Deixa-o treinar. 200 00:16:23,200 --> 00:16:24,480 V� o que consegue fazer. 201 00:16:24,960 --> 00:16:26,560 N�o preciso de um jockey, Homer. 202 00:16:26,640 --> 00:16:28,800 N�o precisas ou n�o podes pagar? 203 00:16:30,720 --> 00:16:31,840 O que queres dizer? 204 00:16:34,320 --> 00:16:37,600 N�o � segredo. Os jockeys n�o querem correr para ti. 205 00:16:37,720 --> 00:16:39,400 J� n�o te trazem cavalos. 206 00:16:40,360 --> 00:16:41,800 Ningu�m quer um falhado. 207 00:16:43,600 --> 00:16:44,800 � o que dizem, n�o sou eu. 208 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 Todos os treinadores t�m uma quebra. 209 00:16:47,480 --> 00:16:48,920 J� passaram dois anos, Hector. 210 00:16:49,000 --> 00:16:52,120 Se n�o preparares r�pido um vencedor, vais perder o est�bulo. 211 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 - Tem experi�ncia? - Est�s a gozar? 212 00:16:59,480 --> 00:17:01,560 Este mi�do j� nasceu montado numa sela, 213 00:17:01,640 --> 00:17:03,560 o que n�o agradou muito � m�e. 214 00:17:03,840 --> 00:17:05,840 Muita experi�ncia, sobretudo na Fl�rida. 215 00:17:05,920 --> 00:17:06,960 Gulfstream? Hialeah? 216 00:17:07,040 --> 00:17:09,960 - Ringling Brothers. - Um cavaleiro de circo? 217 00:17:10,040 --> 00:17:12,640 Cavaleiro de circo, mas muito bom. 218 00:17:12,720 --> 00:17:15,360 - Porque te dou ouvidos? - Ent�o, temos neg�cio? 219 00:17:15,440 --> 00:17:18,120 Eis o neg�cio. Se n�o sais em dois segundos, 220 00:17:19,200 --> 00:17:20,320 nunca mais ter�s t�nias. 221 00:17:20,400 --> 00:17:22,120 D�-me resposta sobre o mi�do, Hector? 222 00:17:30,440 --> 00:17:32,920 E come�aram a segunda corrida. Est�o empatados. 223 00:17:33,000 --> 00:17:35,080 Est�o todos juntos na reta. 224 00:17:40,680 --> 00:17:45,240 Gosto do cavalo Juicy Fruity. � um nome apelativo. 225 00:17:46,680 --> 00:17:49,520 Est�s a apostar mal. Ele est� esgotado. 226 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Ele disse-te? 227 00:17:52,160 --> 00:17:54,520 Bem, n�o, mas olha para ele. 228 00:17:55,920 --> 00:17:58,720 Conta-me quando ele disser que est� esgotado. 229 00:17:59,120 --> 00:18:02,920 At� l�, 200 palitos no Juicy Fruity. 230 00:18:15,920 --> 00:18:17,000 Av�? 231 00:18:19,000 --> 00:18:23,440 N�o achas que eles falam mesmo? Os cavalos? 232 00:18:23,520 --> 00:18:24,680 Claro que falam. 233 00:18:27,040 --> 00:18:30,080 Como n�s? 234 00:18:30,880 --> 00:18:31,960 Tamb�m, sim. 235 00:18:34,400 --> 00:18:35,440 Em ingl�s. 236 00:18:36,560 --> 00:18:39,360 Corrie, queres dizer-me alguma coisa? 237 00:18:40,720 --> 00:18:44,640 N�o sei. Aconteceu uma coisa numa noite. 238 00:18:47,400 --> 00:18:50,240 Isto � uma loucura. Os cavalos n�o falam. 239 00:18:53,360 --> 00:18:56,320 Chamam-lhe la confianza de caballos. 240 00:18:59,760 --> 00:19:01,640 A confian�a dos cavalos? 241 00:19:03,120 --> 00:19:06,520 Sim, durante muitas gera��es, 242 00:19:06,600 --> 00:19:10,440 a nossa fam�lia tem tido uma liga��o especial com os cavalos. 243 00:19:13,000 --> 00:19:15,720 Ent�o... falam contigo. 244 00:19:16,880 --> 00:19:19,320 Se falassem, n�o perderia tantos palitos. 245 00:19:20,360 --> 00:19:24,400 O cavalo conta os seus segredos s� aos que provam serem merecedores. 246 00:19:25,280 --> 00:19:28,840 Com cora��es puros e verdadeiros, como o teu pai. 247 00:19:30,200 --> 00:19:31,680 Ele tinha o dom. 248 00:19:39,280 --> 00:19:40,960 Tenho de trabalhar. At� logo. 249 00:19:53,920 --> 00:19:55,440 Muito bem, pensemos positivo. 250 00:19:55,520 --> 00:19:57,320 Muito bem, acho que posso. 251 00:19:57,400 --> 00:20:00,640 Sim, n�o haja medo porque Hollywood est� aqui. 252 00:20:00,720 --> 00:20:02,320 - Poupa-me. - Isso mesmo, querida. 253 00:20:02,400 --> 00:20:05,440 - Hollywood est� aqui. - Pareceu-me que algo cheirava mal. 254 00:20:05,520 --> 00:20:08,560 - Querida, como te chamas? - Por favor! 255 00:20:08,640 --> 00:20:09,960 N�o me odeies por ser lindo. 256 00:20:10,040 --> 00:20:12,520 Vejo que n�o perdeste o jeito para as senhoras, Hollywood. 257 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 Tem gra�a. Surpreende-me que ainda me reconhe�as, 258 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 porque normalmente s� v�s o meu rabo. 259 00:20:18,320 --> 00:20:19,680 Qual � a diferen�a? 260 00:20:20,240 --> 00:20:22,760 Depressa. Vamos! 261 00:20:23,440 --> 00:20:26,720 Est� bem, vamos relaxar. Acho que consigo. 262 00:20:26,800 --> 00:20:30,400 Acho que sinto que tenho o cora��o a sair pela boca. 263 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 Acho que consigo. 264 00:20:32,680 --> 00:20:34,320 Porque tenho sempre um jockey gordo? 265 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 - Pete, ouviste isso? - Ouvi o qu�? 266 00:20:37,760 --> 00:20:41,120 "Acho que consigo." 267 00:20:42,480 --> 00:20:44,080 Acho que est�s a ouvir coisas, Corrie. 268 00:20:45,480 --> 00:20:47,000 Nem fazes ideia. 269 00:20:47,520 --> 00:20:48,800 Acho que posso. 270 00:20:48,880 --> 00:20:51,240 Ainda estou a pensar que posso. 271 00:20:55,800 --> 00:20:59,560 Todas as corridas t�m de ter um derrotado. Por isso � que te convid�mos. 272 00:21:00,760 --> 00:21:01,840 Sr. Garris. 273 00:21:02,600 --> 00:21:05,920 Inscreveu um cavalo ou s� est� a procurar fugitivos? 274 00:21:06,640 --> 00:21:10,200 Ent�o sabes disso. Porque n�o estou surpreendido? 275 00:21:10,280 --> 00:21:11,560 N�o posso dizer que lamente. 276 00:21:12,440 --> 00:21:15,520 Hoje, estive no teu est�bulo. Muito vazio. 277 00:21:15,600 --> 00:21:18,080 Sabes, eu podia usar as baias para cavalos a s�rio. 278 00:21:18,160 --> 00:21:19,520 O meu est�bulo n�o est� � venda. 279 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Ainda. 280 00:21:22,880 --> 00:21:25,240 Sabes, lembro-me de um Machado de outros tempos. 281 00:21:25,320 --> 00:21:28,760 Tinha um sonho de treinar um campe�o. Um instinto vencedor. 282 00:21:29,480 --> 00:21:31,040 O que aconteceu a esse tipo? 283 00:21:33,400 --> 00:21:34,600 Sabe o que aconteceu. 284 00:21:34,680 --> 00:21:38,480 Foi h� muito tempo, Hector. Os acidentes fazem parte das corridas. 285 00:21:39,360 --> 00:21:41,760 Faz um favor a ti pr�prio e ultrapassa isso. 286 00:21:44,840 --> 00:21:47,520 Depois da corrida, vem ao c�rculo do vencedor. 287 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 Vou mostrar-to. 288 00:21:49,560 --> 00:21:53,040 Porque nunca l� estiveste. 289 00:21:58,880 --> 00:22:00,440 A corrida est� a compor-se 290 00:22:00,520 --> 00:22:02,640 quando Hollywood muda-se para a oitava posi��o. 291 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 Aten��o � cauda! 292 00:22:05,840 --> 00:22:07,840 Credo! Estou a sentir. 293 00:22:07,920 --> 00:22:10,760 Com licen�a. Estou a sentir aquilo! Preciso de fazer a minha cena! 294 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 Est�o nas caixas! 295 00:22:11,920 --> 00:22:13,720 Precisas de um balde, "Thunderbucket"? 296 00:22:14,320 --> 00:22:16,280 Desculpem. Preciso de fazer xixi. 297 00:22:16,360 --> 00:22:18,240 Tarde demais, n�o �, realeza? 298 00:22:18,320 --> 00:22:20,880 N�o consigo aguentar! Tenho de ir! 299 00:22:22,160 --> 00:22:23,480 Adeus, "Thunderbucket"! 300 00:22:24,680 --> 00:22:27,080 E partiram! Tyro sai a passo, 301 00:22:27,200 --> 00:22:29,000 mas Hollywood Shuffle sai a galgar. 302 00:22:29,080 --> 00:22:31,920 Saiu para a lideran�a acompanhado por Prickly Pear. 303 00:22:33,640 --> 00:22:35,040 Onde est� ele, McCaffery? 304 00:22:35,120 --> 00:22:36,960 N�o sei, talvez no meio do grupo. 305 00:22:37,040 --> 00:22:40,120 Thunderjam por fora. � o azarado ainda na porta de sa�da. 306 00:22:40,200 --> 00:22:43,960 Tail Bob contorna a cerca, adiantando-se na curva. 307 00:22:44,040 --> 00:22:47,640 Hollywod Shuffle marcando um ritmo delicado quando entram na reta do fundo. 308 00:22:47,760 --> 00:22:49,280 O que est�s a fazer? 309 00:22:49,360 --> 00:22:52,440 - Sim! - Vai! Anda! 310 00:22:52,520 --> 00:22:54,360 Corre! Corre, seu idiota! 311 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Todas as corridas precisam de um perdedor. 312 00:22:57,560 --> 00:23:00,120 Bem, pelo menos o meu cavalo partiu. 313 00:23:07,200 --> 00:23:09,960 O que querem que eu fa�a? Tinha de fazer xixi, abri a porta. 314 00:23:10,040 --> 00:23:11,880 Acabou-se. Vou-me livrar do Thunderjam. 315 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 N�o pode livrar-se de um cavalo s� por ele n�o ser bom. 316 00:23:13,960 --> 00:23:15,200 Os seguros n�o funcionam assim. 317 00:23:15,280 --> 00:23:17,480 Ent�o, parto-lhe uma perna. Assim, livro-me dele. 318 00:23:17,560 --> 00:23:19,280 - Sr. Garris! - O que foi? 319 00:23:19,360 --> 00:23:22,200 S� ia dizer... cuidado onde pisa. 320 00:23:27,160 --> 00:23:28,840 Quero aquele falhado fora da minha vida. 321 00:23:28,920 --> 00:23:30,800 N�o quero saber se lhe d�s um tiro, fazes dele ra��o para c�o, 322 00:23:30,880 --> 00:23:33,600 ou troca-o por amendoins. Livra-te dele. 323 00:23:34,200 --> 00:23:35,240 Eu fico com ele. 324 00:23:39,680 --> 00:23:42,200 Acabou de dizer que o trocava por amendoins. 325 00:23:43,360 --> 00:23:44,400 Eu fico com ele. 326 00:23:52,040 --> 00:23:53,520 Acabas de comprar um cavalo de corridas. 327 00:23:54,920 --> 00:23:57,240 E, j� agora, saiu-te caro. 328 00:24:03,600 --> 00:24:05,720 Sr. Garris! 329 00:24:05,840 --> 00:24:06,920 Ol�. 330 00:24:08,280 --> 00:24:10,360 N�o acredito que o Garris fez isso. 331 00:24:10,440 --> 00:24:13,200 Livrou-se de um cavalo perdedor. Grande coisa. 332 00:24:14,320 --> 00:24:18,720 N�o lhes ligues. N�o �s um perdedor. Agora, �s meu. 333 00:24:30,000 --> 00:24:32,920 M�e! Anda ver! 334 00:24:33,520 --> 00:24:35,640 Gabby, mais devagar. O que foi? 335 00:24:35,720 --> 00:24:37,560 A Corrie comprou um cavalo! 336 00:24:43,680 --> 00:24:48,240 Cheg�mos. Esta � a tua nova casa. Vai ser �timo. 337 00:24:48,320 --> 00:24:50,600 Eu e tu, vamos ser a equipa de sonho das corridas. 338 00:24:50,680 --> 00:24:54,960 Cavalo perfeito, jockey perfeito. Vamos para o c�rculo dos vencedores. 339 00:24:55,680 --> 00:24:58,240 E comprarei a casa que a minha m�e sempre desejou. 340 00:24:58,320 --> 00:25:02,280 E vais adorar o Sr. Machado! � o melhor treinador! 341 00:25:02,360 --> 00:25:04,320 - Devolve-o. - O qu�? 342 00:25:04,400 --> 00:25:07,040 - N�o, m�e... - Devolve-o j�. 343 00:25:07,480 --> 00:25:11,280 N�o posso, se o fizer, o Sr. Garris vai livrar-se dele. 344 00:25:11,400 --> 00:25:15,040 Desculpa, Corrita. Mal tenho para sustentar a fam�lia. 345 00:25:15,120 --> 00:25:16,440 N�o posso sustentar um cavalo. 346 00:25:16,520 --> 00:25:19,280 N�o precisas. Eu trato dele, prometo. 347 00:25:19,360 --> 00:25:21,520 Onde vais meter este cavalo? 348 00:25:22,280 --> 00:25:23,440 Poder� ficar aqui. 349 00:25:25,840 --> 00:25:29,720 Se quiserem. N�o me falta espa�o. 350 00:25:31,400 --> 00:25:33,160 A resposta continua a ser n�o. 351 00:25:33,800 --> 00:25:35,480 Nem tens dinheiro para a ra��o. 352 00:25:35,560 --> 00:25:39,520 M�e, ele pode pagar por si. Certo, Sr. Machado? Certo? 353 00:25:39,600 --> 00:25:45,040 Sim, acho que ele pode pagar a ra��o com as suas vit�rias. 354 00:25:45,120 --> 00:25:47,160 M�e, o Sr. Machado � um �timo treinador. 355 00:25:47,240 --> 00:25:50,000 Vai torn�-lo rapidamente num vencedor. Por favor! 356 00:25:52,720 --> 00:25:54,120 E se ele nunca ganhar? 357 00:25:54,240 --> 00:25:57,840 Sentir-se-� em casa neste est�bulo. 358 00:26:03,120 --> 00:26:04,160 Por agora... 359 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 ...est� bem. 360 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 Que bom! Obrigada, m�e. 361 00:26:11,720 --> 00:26:13,840 Corrie Ortiz, num fato de seda rosa e amarelo, 362 00:26:13,920 --> 00:26:15,360 luta pela lideran�a. 363 00:26:15,440 --> 00:26:17,960 Na reta, � Thunderjam e Red Nose. 364 00:26:18,040 --> 00:26:19,760 Red Nose e Thunderjam! 365 00:26:19,840 --> 00:26:22,080 For�ando o ritmo. O que � aquilo � frente? 366 00:26:22,160 --> 00:26:24,560 Meu Deus! Um ramo ca�do! 367 00:26:24,640 --> 00:26:28,640 E Thunderjam ganha pela vantagem m�nima o Kentucky Derby! 368 00:26:29,040 --> 00:26:30,960 Andem. Hora de ir para a cama. 369 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 Gabby... 370 00:26:36,360 --> 00:26:37,920 Hora de dormir. Anda. 371 00:26:39,440 --> 00:26:44,720 N�o penses nem por um minuto que teres um cavalo faz de ti um jockey. 372 00:26:45,600 --> 00:26:49,600 Se te apanho a correr nele ou noutro cavalo, 373 00:26:51,320 --> 00:26:52,960 sou eu que o dou. 374 00:26:54,680 --> 00:26:56,840 - Est�s a perceber? - Sim, m�e. 375 00:26:57,360 --> 00:26:58,640 Dorme. 376 00:27:00,640 --> 00:27:01,800 Tu tamb�m, meu filho. 377 00:27:03,880 --> 00:27:05,320 - Boa noite. - Boa noite. 378 00:27:10,000 --> 00:27:11,360 Estamos em apuros? 379 00:27:11,480 --> 00:27:13,440 N�o. Dorme. 380 00:27:13,960 --> 00:27:15,920 Boa noite, Corrie. Adoro-te. 381 00:27:17,120 --> 00:27:18,360 Eu tamb�m te adoro, Gabby. 382 00:27:37,680 --> 00:27:39,040 Bom dia, Thunderjam. 383 00:27:42,360 --> 00:27:43,400 Bom dia. 384 00:27:44,680 --> 00:27:46,720 - Bom dia? - Bom dia. 385 00:28:04,360 --> 00:28:05,720 Desculpa. Assustei-te? 386 00:28:06,360 --> 00:28:07,440 N�o. 387 00:28:08,160 --> 00:28:10,000 N�o. 388 00:28:10,080 --> 00:28:11,440 Sim. 389 00:28:14,560 --> 00:28:18,160 Isto n�o est� a acontecer. N�o estou a falar com um cavalo. 390 00:28:18,240 --> 00:28:22,320 Esquece que sou um cavalo. Pensa que sou um cabeludo narigudo. 391 00:28:23,080 --> 00:28:25,000 A minha av� falou-me disto. 392 00:28:25,080 --> 00:28:26,400 Do qu�? 393 00:28:26,480 --> 00:28:28,280 A confian�a dos cavalos. 394 00:28:28,360 --> 00:28:30,080 Sim, essa coisa do dom. 395 00:28:30,160 --> 00:28:33,080 Sou o Thunderjam, podes chamar-me T.J. 396 00:28:33,160 --> 00:28:36,200 Pois. E podes chamar-me louca! 397 00:28:36,320 --> 00:28:38,080 Tenho de te aprontar para o treino. 398 00:28:38,640 --> 00:28:41,200 Um minuto, menina Louca. Treino para qu�? 399 00:28:42,240 --> 00:28:45,280 N�o sei, �s um cavalo de corrida. Que tal para uma corrida? 400 00:28:45,760 --> 00:28:48,680 Vou contar-te um segredo. Sou p�ssimo. 401 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Est� bem, Agora vou contar-te um segredo. 402 00:28:52,720 --> 00:28:55,080 A partir de hoje, vais tentar. 403 00:28:55,160 --> 00:28:58,400 E se n�o o fizeres, eu... Estou a falar com um cavalo! 404 00:28:58,480 --> 00:29:01,240 - Isto � uma loucura completa! - Bom dia, Corrie. 405 00:29:01,320 --> 00:29:03,920 Sr. Machado! Quero dizer... bom dia. 406 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Estou s� aqui a n�o falar com um cavalo ou com ningu�m. 407 00:29:08,080 --> 00:29:09,320 S� eu, claro. 408 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 Est� bem. 409 00:29:13,920 --> 00:29:15,000 Muito h�bil. 410 00:29:15,080 --> 00:29:17,240 Queres calar-te? Ele vai ouvir-te. 411 00:29:17,360 --> 00:29:20,400 Calma, �s a �nica que me ouve. Vou provar-to. 412 00:29:20,480 --> 00:29:21,840 Ei, tu! Cara de bode! 413 00:29:21,920 --> 00:29:24,080 - Cara de bode? - Cara de bode? 414 00:29:24,160 --> 00:29:26,440 N�o! N�o acho que tenha cara de bode. 415 00:29:27,440 --> 00:29:28,480 Ele � que tem. 416 00:29:31,320 --> 00:29:32,520 Corrie, est�s bem? 417 00:29:34,000 --> 00:29:36,280 Ainda n�o tenho a certeza. 418 00:29:36,360 --> 00:29:39,080 Bom, enquanto pensas, d� ra��o ao resto dos cavalos. 419 00:29:39,160 --> 00:29:41,400 Estava s� a aprontar o T.J., 420 00:29:41,480 --> 00:29:44,120 quero dizer, o Thunderjam, para o treino. 421 00:29:45,160 --> 00:29:48,280 Bem, n�o vai ser preciso. Ele n�o vai correr. 422 00:29:48,960 --> 00:29:51,280 - Gosto deste tipo. - Cala-te. 423 00:29:51,840 --> 00:29:54,760 - Desculpa? - N�o, n�o � consigo. 424 00:29:54,840 --> 00:29:56,600 O que quer dizer com ele n�o correr? 425 00:29:56,680 --> 00:29:59,640 Bom, tu viste as mesmas largadas. Ele nunca saiu da porta. 426 00:30:00,160 --> 00:30:02,080 Ele � velho, Corrie, n�o � para corridas. 427 00:30:02,160 --> 00:30:04,040 Doeu. "Velho" � demais. 428 00:30:04,520 --> 00:30:09,040 Mas ontem disse que ele pagaria com as suas vit�rias. 429 00:30:09,120 --> 00:30:12,000 Corrie, eu disse isso para ficares com ele. 430 00:30:13,600 --> 00:30:14,640 Lamento. 431 00:30:15,880 --> 00:30:17,640 Posso, pelo menos, trein�-lo? 432 00:30:19,080 --> 00:30:22,480 �s a treinadora dele. Tem cuidado. 433 00:30:24,280 --> 00:30:25,320 "Tem cuidado." 434 00:30:26,280 --> 00:30:27,400 Eu ouvi isso. 435 00:30:29,240 --> 00:30:32,440 Ent�o, o que tem de fazer um cavalo aqui para ter comida? 436 00:30:35,560 --> 00:30:37,840 Vamos, T.J. Acelera! 437 00:30:37,920 --> 00:30:40,280 Cuidado com as costelas! Tenho muitas c�cegas. 438 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 - Apanha-os! - N�o vou devagar. 439 00:30:42,560 --> 00:30:44,240 Eles � que s�o muito r�pidos. 440 00:30:44,920 --> 00:30:48,560 - O que � aquilo? Espera! O que � aquilo? - O que fazes? T.J.! 441 00:30:48,640 --> 00:30:51,760 � feio. Deixa-me ver bem. � muito feio. 442 00:30:51,840 --> 00:30:54,840 T.J.! Para baixo! 443 00:30:54,920 --> 00:30:57,320 Vamos embora daqui! � um monstro! 444 00:30:57,920 --> 00:30:59,160 Para, T.J.! 445 00:31:01,840 --> 00:31:02,880 Corrie! 446 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Corrie! 447 00:31:49,800 --> 00:31:52,520 - Est�s bem? - Estou bem. 448 00:31:52,640 --> 00:31:55,360 Est� bem, tinha raz�o. Talvez ele seja um pouco louco. 449 00:31:55,440 --> 00:31:57,680 Mas tem de admitir que consegue correr. 450 00:31:57,760 --> 00:32:01,880 N�o, n�o estava a correr, estava a voar. Fez um oitavo em 10,5. 451 00:32:03,240 --> 00:32:04,880 Acho que temos um cavalo de corrida. 452 00:32:04,960 --> 00:32:06,480 Boa! 453 00:32:06,560 --> 00:32:09,040 Claro que temos de p�r um c�o a persegui-lo, mas... 454 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 - Ent�o, quando come�amos? - Mal arranje um jockey. 455 00:32:11,840 --> 00:32:13,400 Eu! J� encontrou. 456 00:32:13,480 --> 00:32:14,840 Corrie, sabes muito bem. 457 00:32:14,920 --> 00:32:16,520 Ent�o, quem? 458 00:32:33,200 --> 00:32:34,640 Est� a gozar? 459 00:32:37,120 --> 00:32:39,000 Ele n�o � jockey, � um palha�o de circo. 460 00:32:39,080 --> 00:32:41,680 Sim, um palha�o muito bom. 461 00:32:50,760 --> 00:32:52,320 Volta para a sela! 462 00:32:57,520 --> 00:32:58,960 Sim, isso � muito melhor. 463 00:33:00,000 --> 00:33:02,560 H� ali algures um jockey. S� precisa de uma ajuda. 464 00:33:02,640 --> 00:33:04,120 Sim, de um psiquiatra. 465 00:33:04,760 --> 00:33:05,800 As minhas costas. 466 00:33:06,240 --> 00:33:08,440 - Meu, esta mula � fant�stica. - Mula? 467 00:33:08,520 --> 00:33:11,000 - N�o sou um "meu". - E eu n�o sou uma mula. 468 00:33:11,080 --> 00:33:13,480 N�o leves a peito. Ela est� com ci�mes. 469 00:33:14,400 --> 00:33:15,920 Sr. Moody, bem-vindo � equipa. 470 00:33:16,000 --> 00:33:18,680 Fiquei com o trabalho? N�o me diga! 471 00:33:21,120 --> 00:33:23,320 Meu! N�o vos vou dececionar, juro! 472 00:33:23,440 --> 00:33:25,240 Se me tocas, morres. Certo? 473 00:33:25,320 --> 00:33:29,160 Meu Deus, isto � fant�stico! Meu, sou o teu novo jockey. 474 00:33:29,680 --> 00:33:30,720 O que est�s a fazer? 475 00:33:31,720 --> 00:33:32,840 Ele beijou-me! 476 00:33:33,720 --> 00:33:35,000 - Ele beijou-me! - Anda. 477 00:33:41,520 --> 00:33:43,400 N�o h� nada de errado com os seus antepassados. 478 00:33:43,480 --> 00:33:46,400 Olha para isto. O pai do T.J. ganhou um Kentucky Derby. 479 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 Ent�o, qual � o problema dele? 480 00:33:48,480 --> 00:33:51,200 Olhando para a ficha, diria que o Garris o fez correr demais 481 00:33:51,280 --> 00:33:52,920 e nas corridas erradas. 482 00:33:53,400 --> 00:33:55,600 Tornou inst�vel um bom cavalo. 483 00:33:56,080 --> 00:33:58,800 N�o pode. O meu pai disse que eu era inst�vel. 484 00:33:59,440 --> 00:34:00,640 Que choque. 485 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 O que foi? 486 00:34:03,520 --> 00:34:08,120 Ouve, acho que podemos recuperar o T.J., p�-lo em forma. 487 00:34:08,200 --> 00:34:09,960 Talvez torn�-lo num campe�o como o pai. 488 00:34:10,040 --> 00:34:12,080 Mas vai requerer muito trabalho de todos. 489 00:34:12,160 --> 00:34:13,640 Meu, estou pronto. 490 00:34:13,720 --> 00:34:15,320 Corrie, precisaremos da tua ajuda. 491 00:34:19,560 --> 00:34:20,600 Corrie. 492 00:34:21,920 --> 00:34:23,840 Sei que isto � duro para ti. 493 00:34:23,920 --> 00:34:26,760 E n�o te culparia se parasses j�. 494 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 � o teu cavalo e a tua decis�o. 495 00:34:35,880 --> 00:34:36,960 Eu compreendo. 496 00:34:40,840 --> 00:34:42,880 Ter�amos de restaurar a sua confian�a. 497 00:34:43,840 --> 00:34:46,280 Sim, da estaca zero. 498 00:34:48,560 --> 00:34:49,880 Ent�o, ao trabalho. 499 00:34:52,040 --> 00:34:53,080 Vamos. 500 00:34:57,280 --> 00:34:59,520 O T.J. pode ter muita velocidade, 501 00:34:59,600 --> 00:35:02,160 mas de que serve se nunca sair da porta. 502 00:35:02,240 --> 00:35:04,560 Um minuto. Aonde vamos? Parecem portas. 503 00:35:05,240 --> 00:35:07,160 - S�o portas. Est�s louca? - Calma, T.J. 504 00:35:07,240 --> 00:35:09,480 Sabes que odeio portas e o som do metal! 505 00:35:09,560 --> 00:35:12,120 N�o vou para ali dentro, fa�as o que fizeres! 506 00:35:12,200 --> 00:35:14,280 N�o gosto de portas! Quantas vezes tenho de te dizer? 507 00:35:14,360 --> 00:35:17,080 Deixa de me puxar! Tenho um dente a doer! 508 00:35:17,160 --> 00:35:20,960 Cuidado! Disse-te que n�o gostava disto! 509 00:35:21,600 --> 00:35:24,240 - Desculpa. Magoei-te? - Bom trabalho, Corrie. Aguenta. 510 00:35:25,000 --> 00:35:27,800 Moody. Moody, preciso que te concentres 511 00:35:28,480 --> 00:35:29,640 e antecipes a partida. 512 00:35:30,240 --> 00:35:31,880 - Est�s pronto? - Vamos l�! 513 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 Vai. 514 00:35:34,120 --> 00:35:36,440 N�o. N�o me mexo. N�o vou a lado nenhum. 515 00:35:38,680 --> 00:35:40,480 Meu, temos avaria no motor. 516 00:35:40,560 --> 00:35:42,040 Vamos voltar a tentar. 517 00:35:43,040 --> 00:35:44,440 Vou ficar aqui. 518 00:35:46,960 --> 00:35:48,400 N�o vou a lado nenhum. 519 00:35:51,760 --> 00:35:54,400 N�o me estou a mexer. V�s? 520 00:35:57,840 --> 00:35:59,080 N�o vou a lado nenhum. 521 00:36:00,040 --> 00:36:01,440 Mas ele vai. 522 00:36:03,840 --> 00:36:05,800 Usa sempre o cinto de seguran�a. 523 00:36:09,440 --> 00:36:10,960 Isto vai levar tempo. 524 00:36:16,320 --> 00:36:19,400 Hector, posso ajudar-te? 525 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 Consegues tirar um cavalo teimoso da porta? 526 00:36:23,440 --> 00:36:26,480 N�o. Esse � o teu trabalho. Eu sirvo caf�. 527 00:36:26,560 --> 00:36:27,840 Bom, gostaria de um. 528 00:36:30,520 --> 00:36:33,760 Foste muito simp�tico em guardar o cavalo no teu est�bulo. 529 00:36:33,840 --> 00:36:36,120 Bem, sou treinador e preciso de cavalos. 530 00:36:36,200 --> 00:36:38,560 Sabes que � mais do que isso. 531 00:36:41,840 --> 00:36:44,520 �s t�o bom para a Corrie e para toda a fam�lia. 532 00:36:45,720 --> 00:36:48,760 N�o, por favor, eu pago isto. 533 00:36:49,440 --> 00:36:51,080 Gasta o teu dinheiro noutro lugar. 534 00:36:51,160 --> 00:36:53,280 Achas que h� mais do que trabalho? 535 00:36:53,360 --> 00:36:55,760 Se deixares de trabalhar tanto, 536 00:36:56,880 --> 00:36:58,800 podes encontrar algu�m que te interesse. 537 00:36:58,880 --> 00:37:00,240 Bem, olha quem fala. 538 00:37:01,200 --> 00:37:04,560 Tenho uma fam�lia para suportar. Tu n�o tens desculpa. 539 00:37:05,960 --> 00:37:08,080 Bem, sabes... 540 00:37:11,720 --> 00:37:13,400 ...h� algu�m. 541 00:37:13,480 --> 00:37:15,080 Duas ou quatro patas? 542 00:37:18,080 --> 00:37:19,640 Ela � muito mulher. 543 00:37:21,360 --> 00:37:24,800 A primeira vez que a vi foi como se... 544 00:37:27,520 --> 00:37:30,000 ...a beleza tivesse um outro n�vel. 545 00:37:34,680 --> 00:37:37,920 Parece que ela �... maravilhosa. 546 00:37:38,000 --> 00:37:39,440 Mais do que isso. 547 00:37:41,680 --> 00:37:44,480 Ent�o, o que se passa contigo e esta... 548 00:37:46,280 --> 00:37:47,640 ...mulher maravilhosa? 549 00:37:49,880 --> 00:37:50,920 Nada. 550 00:37:58,480 --> 00:38:00,480 Vou ver o T.J. porque... 551 00:38:02,200 --> 00:38:04,280 ...n�o sei se ele j� saiu da porta. 552 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Ent�o... 553 00:38:06,840 --> 00:38:09,120 - Boa sorte. - Obrigado. 554 00:38:09,200 --> 00:38:11,960 Tem um bom dia. 555 00:38:13,160 --> 00:38:14,160 Adeus. 556 00:38:22,000 --> 00:38:24,880 - Qual � o teu problema? - Eu? E o Moody? 557 00:38:24,960 --> 00:38:28,440 Bem, pelo menos ele est� a tentar, ao contr�rio de ti. 558 00:38:28,520 --> 00:38:32,760 Primeira regra das corridas. N�o ganhas se n�o sa�res da porta de partida. 559 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 N�o podes ganhar comigo, ponto final. 560 00:38:35,080 --> 00:38:36,320 O que � que isso quer dizer? 561 00:38:36,400 --> 00:38:37,920 Que estou acabado. 562 00:38:38,000 --> 00:38:39,920 S� tens cinco anos, T.J. 563 00:38:40,000 --> 00:38:42,600 Claro, em anos humanos. Em anos de cavalo, estou acabado. 564 00:38:42,680 --> 00:38:43,880 N�o me tentes. 565 00:38:43,960 --> 00:38:46,440 S� realista. J� acabei com as corridas. 566 00:38:46,520 --> 00:38:49,240 Nunca terminaste uma corrida! 567 00:38:49,320 --> 00:38:51,280 Chegou a hora de me porem a reproduzir. 568 00:38:51,360 --> 00:38:54,560 Sabes, T.J.? Talvez tenhas raz�o. 569 00:39:15,600 --> 00:39:19,360 Estou desiludido. Esperava cavalos melhores numa quinta de garanh�es. 570 00:39:19,440 --> 00:39:21,640 Esta n�o � uma quinta de garanh�es. 571 00:39:21,720 --> 00:39:22,920 N�o me digas! 572 00:39:23,440 --> 00:39:27,680 Quintas de garanh�es s�o para garanh�es. Os garanh�es s�o vencedores. 573 00:39:27,800 --> 00:39:29,120 Os garanh�es n�o desistem. 574 00:39:29,200 --> 00:39:32,280 Por outro lado, passeios de p�neis s�o para os velhos. 575 00:39:32,840 --> 00:39:34,400 Ent�o, podes come�ar a tentar, 576 00:39:34,480 --> 00:39:36,640 - ou podes... - Vai! Anda cavalinho! 577 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Bem, entendeste. 578 00:39:40,680 --> 00:39:42,000 Ent�o, qual �s, T.J.? 579 00:39:42,640 --> 00:39:45,400 Um garanh�o ou um velho? 580 00:39:48,240 --> 00:39:50,160 Sou um garanh�o! 581 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 A galope, garanh�o! 582 00:39:53,880 --> 00:39:56,200 Muito bem! J� n�o era sem tempo! 583 00:39:56,280 --> 00:39:58,440 - V� como corre! - Boa, T.J. 584 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Boa! 585 00:40:08,960 --> 00:40:10,040 Boa! 586 00:40:12,560 --> 00:40:15,160 Sou um garanh�o! 587 00:40:17,640 --> 00:40:19,160 Hora de nos divertirmos. 588 00:40:19,240 --> 00:40:21,760 - Sou um garanh�o! - At� logo, pregui�oso! 589 00:40:21,840 --> 00:40:25,160 - V� como um cavalo a s�rio corre. - � o Hollywood. Ol�, Hollywood! 590 00:40:26,680 --> 00:40:27,760 Muito bem! 591 00:40:29,560 --> 00:40:31,600 Sim. Ouve l�, Hollywood. 592 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 A quem est�s a chamar pregui�oso... pregui�oso? 593 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 - Ena! De onde vieste? - Anda. 594 00:40:36,880 --> 00:40:39,200 - Est� bem, est�s pronto para correr? - Anda. Acompanha-me. 595 00:40:39,280 --> 00:40:40,880 Pronto para correr com os melhores? Vamos. 596 00:40:40,960 --> 00:40:42,200 Cuidado com a curva! 597 00:40:43,000 --> 00:40:45,080 Hollywood, deixa mostrar-te uma coisa. 598 00:40:45,600 --> 00:40:46,680 Espera! 599 00:40:46,800 --> 00:40:47,920 O meu rabo! 600 00:40:54,880 --> 00:40:57,120 - Boa! O que acha? - N�o. 601 00:40:57,880 --> 00:41:00,040 Nenhum jockey vai correr para mim com esse fato. 602 00:41:11,200 --> 00:41:13,480 Sim! "Stayin' Alive!" 603 00:41:14,960 --> 00:41:16,240 Travolta. 604 00:41:18,560 --> 00:41:19,560 N�o. 605 00:41:24,480 --> 00:41:25,720 Boa! 606 00:41:32,920 --> 00:41:34,480 - Ent�o? - N�o. 607 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Boa! 608 00:41:38,440 --> 00:41:40,480 Sim! 609 00:41:41,920 --> 00:41:42,920 Mais cinco. 610 00:41:47,760 --> 00:41:48,880 Est� �timo! 611 00:41:54,960 --> 00:41:57,240 - Ol�, Pete. - Hector. 612 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 Preciso de uma corrida. 613 00:41:58,400 --> 00:42:00,360 Tens cavalos, eu tenho corridas. 614 00:42:01,240 --> 00:42:02,320 Thunderjam. 615 00:42:03,880 --> 00:42:07,160 Hector, dirijo uma pista de corridas de cavalos, n�o de loucos. 616 00:42:07,720 --> 00:42:09,440 - V� l�. - Lamento. 617 00:42:09,520 --> 00:42:11,280 N�o posso fazer nada. Conhece-lo bem. 618 00:42:11,360 --> 00:42:14,800 Sim, mas o Garris inscreveu-o nas corridas erradas. 619 00:42:14,880 --> 00:42:17,000 E a Corrie recuperou-o. 620 00:42:17,080 --> 00:42:20,120 Devias t�-lo visto hoje. O Moody correu nele como... 621 00:42:20,200 --> 00:42:23,440 Hector, est�s a ouvir-te? Tens um cavalo que ningu�m quer. 622 00:42:23,560 --> 00:42:25,720 Tens um jockey que � um palha�o de rodeio. 623 00:42:26,320 --> 00:42:28,520 E agora deixas uma mi�da ensinar-te a treinar. 624 00:42:29,720 --> 00:42:33,000 Tenho de te dizer, est�s a perder tempo com o Thunderjack. 625 00:42:34,040 --> 00:42:37,520 Queres um conselho? Encontra outro cavalo, 626 00:42:42,080 --> 00:42:43,200 Sabes, eu... 627 00:42:44,160 --> 00:42:45,560 Eu treinei um. 628 00:42:49,360 --> 00:42:52,520 Quando comecei, nem conseguia atravessar a rua. 629 00:42:53,680 --> 00:42:55,840 Acharam que eu era doido por pegar nele. 630 00:42:56,520 --> 00:43:00,200 Mas trabalhei com ele e n�o o larguei. 631 00:43:01,520 --> 00:43:05,080 E tornou-se no melhor cavalo de corridas desta pista. 632 00:43:05,960 --> 00:43:07,680 Hector, isso foi h� muito tempo. 633 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Pois. 634 00:43:10,400 --> 00:43:12,680 E ainda sei descobrir um bom cavalo. 635 00:43:13,640 --> 00:43:16,240 E n�o te pedia se achasse que ele n�o estava pronto. 636 00:43:16,720 --> 00:43:19,480 S� preciso de o provar. 637 00:43:23,960 --> 00:43:25,120 V� l�, Pete. 638 00:43:26,520 --> 00:43:27,720 Preciso disto. 639 00:43:30,400 --> 00:43:32,760 Muito bem, vou ver o que posso fazer. 640 00:43:36,720 --> 00:43:37,760 Obrigado, Pete. 641 00:43:42,200 --> 00:43:46,960 Relaxa as m�os! E sobe! Est�s a dar cabo do seu centro de gravidade! 642 00:43:49,880 --> 00:43:50,880 Moody! 643 00:43:55,120 --> 00:43:57,480 Ol�? Moody! 644 00:43:58,320 --> 00:44:01,280 - Porque usas essas coisas? - Meu, n�o � �bvio? 645 00:44:01,360 --> 00:44:05,200 Em primeiro lugar, n�o sou "meu". Segundo, n�o � �bvio. 646 00:44:05,280 --> 00:44:08,880 Est� bem. Para ser um bom jockey, tens de estar em sintonia com o cavalo. 647 00:44:08,960 --> 00:44:11,320 Ele podia estar em sintonia com outro? 648 00:44:11,400 --> 00:44:12,400 Cala-te, T.J. 649 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 N�o fa�as perguntas. 650 00:44:18,360 --> 00:44:20,880 V�s? As m�sicas ajudam-me a sentir os ritmos do cavalo. 651 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 - Ritmos? - Completamente. 652 00:44:23,200 --> 00:44:25,600 Por exemplo, Zeppelin. 653 00:44:29,360 --> 00:44:31,280 � como o galope b�sico, certo? 654 00:44:31,360 --> 00:44:34,160 Trote... � mais Pearl Jam. 655 00:44:34,240 --> 00:44:37,680 Agora, para o dia da corrida, � mais os Chili Peppers, p�. 656 00:44:37,760 --> 00:44:39,320 Aqueles tipos t�m batida! 657 00:44:40,360 --> 00:44:42,400 Desculpa a pergunta. 658 00:44:42,480 --> 00:44:43,680 N�o. Toma e experimenta. 659 00:44:43,760 --> 00:44:45,600 - N�o, Moody, n�o. - N�o, experimenta. 660 00:45:39,320 --> 00:45:41,120 Boa! 661 00:45:50,640 --> 00:45:52,320 Isto � fant�stico! 662 00:45:52,400 --> 00:45:53,680 Minha, foste fant�stica. 663 00:45:53,760 --> 00:45:56,040 - O qu�? - Foste fant�stica! 664 00:45:56,120 --> 00:46:00,520 N�o estamos atrasados! Temos muito tempo! Vamos de novo! Anda! 665 00:46:05,240 --> 00:46:07,560 - Mais caf�? - Sim, por favor. 666 00:46:09,680 --> 00:46:12,000 Podes fugir, mas n�o ser� para sempre! 667 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 - Ol�, m�e. - Ol�. 668 00:46:13,200 --> 00:46:15,800 - Sr. Machado, temos de falar. - Ent�o, fala. 669 00:46:15,920 --> 00:46:17,760 O T.J. vai ter alguma oportunidade ou n�o? 670 00:46:17,840 --> 00:46:20,880 Sim, parece que envelhecemos aqui. Sem ofensa, Sr. Machado. 671 00:46:20,960 --> 00:46:24,040 Disse-te que inscrevia o T.J. quando achasse que estava pronto. 672 00:46:24,120 --> 00:46:27,600 Ele est� pronto, meu, j� passou a porta, tem velocidade e aptid�o. 673 00:46:27,720 --> 00:46:29,360 Quem queres no quarto lugar no s�bado? 674 00:46:29,440 --> 00:46:31,520 Est� a ouvir? V� l�. 675 00:46:31,640 --> 00:46:34,400 Quem queres? Estou a pensar no cavalo sete. 676 00:46:38,560 --> 00:46:39,560 Thunderjam? 677 00:46:40,160 --> 00:46:41,960 Moody, sabes o que isto significa? 678 00:46:42,040 --> 00:46:44,080 Sim, que roubaram o nome do nosso cavalo. 679 00:46:44,840 --> 00:46:46,720 N�o! Que vamos correr! 680 00:46:46,800 --> 00:46:48,320 - Vamos correr! - Sim, vamos correr! 681 00:46:48,400 --> 00:46:50,960 - Meu, vamos correr! - Moody, aonde vais? 682 00:46:51,040 --> 00:46:52,720 Preciso de p�r o fato! Vamos correr! 683 00:46:52,800 --> 00:46:55,120 Moody, � s� no s�bado. 684 00:46:57,480 --> 00:46:58,680 Que desilus�o, meu. 685 00:47:04,640 --> 00:47:08,360 Cyclone, o cavalo mais r�pido e mau da costa oeste. 686 00:47:08,920 --> 00:47:11,040 Catorze partidas e dez vit�rias. 687 00:47:11,120 --> 00:47:13,680 Agora, v�. V� o que vai fazer aqui. 688 00:47:13,760 --> 00:47:16,400 V�s aquilo? Agora v� o n�mero dois. V�s o bloqueio? 689 00:47:16,480 --> 00:47:18,640 Ali mesmo! � quando tens de ir por dentro. 690 00:47:18,720 --> 00:47:21,560 � o que tens de antecipar. Tens de antecipar aquele movimento. 691 00:47:22,440 --> 00:47:24,400 Ent�o, porque corre aqui? 692 00:47:25,000 --> 00:47:29,080 Bem, o Garris deve estar a prepar�-lo para uma soma mais avultada. 693 00:47:30,000 --> 00:47:32,720 Temos de o afastar do T.J. Ele n�o traz nada de bom. 694 00:47:33,640 --> 00:47:34,760 Tal cavalo, tal dono. 695 00:47:35,800 --> 00:47:37,200 Pois. 696 00:47:38,440 --> 00:47:41,200 - Sr. Machado, posso fazer uma pergunta? - Claro. 697 00:47:41,280 --> 00:47:43,360 O que se passa entre si e o Sr. Garris? 698 00:47:44,880 --> 00:47:46,240 � s� uma rivalidade amig�vel. 699 00:47:47,960 --> 00:47:52,400 N�o. Amigos d�o apertos de m�o e perguntam pela fam�lia. 700 00:47:52,480 --> 00:47:54,800 N�o: "Bela gravata. Posso enforcar-te com ela?" 701 00:47:57,600 --> 00:47:59,520 Bom, eu treinava para ele. 702 00:47:59,600 --> 00:48:03,360 Mentira! Trabalhava para o talhante maluco? 703 00:48:04,040 --> 00:48:05,560 Quando era jovem e ambicioso. 704 00:48:07,080 --> 00:48:10,480 O Garris tinha �timos cavalos. Era a maneira de treinar um campe�o. 705 00:48:11,120 --> 00:48:12,840 Zang�mo-nos, � tudo. 706 00:48:12,920 --> 00:48:14,200 Porqu�? 707 00:48:16,080 --> 00:48:17,160 Sabes... 708 00:48:28,920 --> 00:48:30,320 Ele tinha um potro. 709 00:48:31,400 --> 00:48:33,720 Era um �timo cavalo, muito veloz. 710 00:48:34,800 --> 00:48:39,040 Na manh� de uma corrida, vi que os cascos dele estavam a aquecer. 711 00:48:41,440 --> 00:48:44,720 O veterin�rio fez a ronda, mas n�o viu. 712 00:48:45,680 --> 00:48:49,160 Eu quis retir�-lo logo, mas o Garris n�o me deixou. 713 00:48:49,280 --> 00:48:53,360 Disse-me que se o veterin�rio tinha ignorado, eu fizesse o mesmo. 714 00:48:55,000 --> 00:48:57,200 Mas ningu�m pode correr num cavalo assim. 715 00:48:57,280 --> 00:48:59,200 � querer problemas. 716 00:48:59,280 --> 00:49:00,840 Foi o que eu disse ao Garris. 717 00:49:02,440 --> 00:49:03,440 Ent�o, o que fez? 718 00:49:04,080 --> 00:49:05,080 Despedi-me. 719 00:49:07,080 --> 00:49:08,800 Tentei avisar o jockey, mas tarde demais. 720 00:49:08,880 --> 00:49:10,160 Ele j� estava na partida. 721 00:49:11,120 --> 00:49:14,160 O cavalo estava a liderar por um comprimento na reta... 722 00:49:15,840 --> 00:49:18,880 ...quando saltou a cerca. 723 00:49:20,080 --> 00:49:21,200 Mandeville. 724 00:49:24,240 --> 00:49:26,160 O meu pai estava nesse cavalo. 725 00:49:26,800 --> 00:49:30,080 Ele era um bom homem, Corrie, e um �timo cavaleiro. 726 00:49:31,200 --> 00:49:35,360 Ele... sabia sempre o que fazer na altura certa. 727 00:49:36,640 --> 00:49:38,640 Conhecia os cavalos como ningu�m. 728 00:49:39,720 --> 00:49:42,320 Costumava dizer-me que sabia o que eles pensavam. 729 00:49:43,840 --> 00:49:47,080 Uma vez, disse-me que sabia o que diziam. 730 00:49:50,320 --> 00:49:51,920 Sabes, Corrie, eu... 731 00:49:55,720 --> 00:49:58,120 Eu tentei det�-lo, mas... 732 00:49:58,800 --> 00:50:02,920 Fizeste o que podias, Hector. A culpa n�o foi tua. 733 00:50:03,680 --> 00:50:04,680 M�e. 734 00:50:05,280 --> 00:50:07,080 Pensei que a noite fosse longa. 735 00:50:07,160 --> 00:50:08,840 N�o nos vamos demorar, m�e. 736 00:50:09,440 --> 00:50:10,640 N�o conheces o teu treinador. 737 00:50:11,800 --> 00:50:14,800 Ele e o teu pai ficavam levantados toda a noite antes de uma corrida 738 00:50:14,880 --> 00:50:16,600 a tentarem encontrar qualquer vantagem. 739 00:50:16,680 --> 00:50:18,200 Eu s� fazia companhia. 740 00:50:18,280 --> 00:50:20,480 O teu pai � que encontrava sempre uma maneira de vencer. 741 00:50:20,560 --> 00:50:23,520 Bom, espero que encontres uma maneira de vencer amanh�. 742 00:50:23,600 --> 00:50:24,960 Eu tamb�m. 743 00:50:25,080 --> 00:50:28,680 M�e? Vens � corrida amanh�? 744 00:50:30,320 --> 00:50:31,920 Acho que n�o, Corrita. 745 00:50:35,760 --> 00:50:37,440 Tenho muitas recorda��es l�. 746 00:50:38,280 --> 00:50:40,080 Significaria muito para mim. 747 00:50:40,640 --> 00:50:41,920 Talvez noutra altura. 748 00:50:43,880 --> 00:50:45,440 Mas tinhas raz�o quanto ao Hector. 749 00:50:46,080 --> 00:50:50,200 Ele � um grande treinador. Deves dar-lhe ouvidos. 750 00:51:01,400 --> 00:51:04,840 Bem, acho que paramos por aqui esta noite. 751 00:51:06,520 --> 00:51:07,720 Toma um caf�. 752 00:51:09,160 --> 00:51:10,640 Vamos ficar aqui mais um bocado. 753 00:51:13,760 --> 00:51:14,840 Muito bem. 754 00:51:17,200 --> 00:51:19,400 Molly Laverne, hoje com antolhos, 755 00:51:19,480 --> 00:51:22,560 liderando Hale Bop e restante cortejo � sa�da da porta. 756 00:51:22,640 --> 00:51:25,320 Medindo-se todos ainda � entrada da curva. 757 00:51:30,480 --> 00:51:33,280 O que foi? N�o gostas de cal�as de seda? 758 00:51:34,040 --> 00:51:36,760 Espero aguentar-me na sela. Sinto que vou escorregar. 759 00:51:44,640 --> 00:51:46,840 Agora corres com cavalos que os outros n�o querem. 760 00:51:47,320 --> 00:51:48,760 Afundaste assim tanto? 761 00:51:49,560 --> 00:51:50,720 Diga-me o senhor. 762 00:51:51,840 --> 00:51:56,040 Mant�m o teu cavalo fora da linha. Os mais lentos tendem a ser esmagados. 763 00:52:01,760 --> 00:52:06,280 Muito bem, California Pride, n�mero tr�s. Thunderjam, �s o pr�ximo. 764 00:52:06,360 --> 00:52:07,800 Ent�o, como te sentes hoje, T.J.? 765 00:52:07,880 --> 00:52:09,440 - Melhor do que sempre. - �timo. 766 00:52:09,560 --> 00:52:11,160 Parece que tenho asas. 767 00:52:11,840 --> 00:52:14,080 � mesmo o meu velho amigo "Thunderjerk". 768 00:52:14,160 --> 00:52:15,560 Cyclone. 769 00:52:15,640 --> 00:52:17,760 Faz as tuas ora��es, velhote. 770 00:52:18,400 --> 00:52:20,080 Acho que vou vomitar. 771 00:52:20,160 --> 00:52:22,480 - Corrie, temos de seguir. - Pete, d�-nos um segundo. 772 00:52:22,560 --> 00:52:25,400 Est� bem, mas apressa-te. O Cyclone est� na caixa sete. 773 00:52:25,480 --> 00:52:29,280 E pensar que o teu pai ganhou o derby. Que piada. 774 00:52:31,120 --> 00:52:32,320 Esquece-o. 775 00:52:32,400 --> 00:52:34,600 Ele est� a chatear-te porque sabe que �s uma amea�a. 776 00:52:34,680 --> 00:52:38,040 Mas ele tem raz�o. N�o sou uma amea�a, sou uma piada. 777 00:52:38,120 --> 00:52:39,480 S� se n�o tentares. 778 00:52:40,320 --> 00:52:42,800 Sabem, voc�s t�m uma rela��o muito esquisita. 779 00:52:43,920 --> 00:52:47,400 Ouve, tens tudo o que � preciso para seres �timo aqui. 780 00:52:49,960 --> 00:52:51,720 S� tens de acreditar aqui em cima. 781 00:52:52,640 --> 00:52:54,680 �ltima chamada, Corrie. � agora ou nunca. 782 00:52:55,920 --> 00:52:57,080 O que vai ser? 783 00:52:57,160 --> 00:53:00,640 - Est� bem, vou tentar. - Vamos. 784 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 High Stealth dirige-se para a porta de partida. 785 00:53:02,760 --> 00:53:04,920 O par menos prov�vel com Thunderjam... 786 00:53:05,000 --> 00:53:07,120 Linda menina. Leva-o � porta. 787 00:53:07,200 --> 00:53:11,280 Cyclone dirige-se � posi��o seis, � favorito de um para tr�s. 788 00:53:11,360 --> 00:53:13,720 Toda a manh�, o dinheiro foi para ele. 789 00:53:14,200 --> 00:53:17,280 A� vem Thunderjam, parece um pouco inseguro. 790 00:53:18,040 --> 00:53:20,560 Tudo bem. 791 00:53:22,440 --> 00:53:24,840 Vejamos do que �s capaz, falhado. 792 00:53:25,600 --> 00:53:28,440 Eu consigo fazer isto. 793 00:53:29,360 --> 00:53:30,960 Tirem-no da porta. 794 00:53:31,040 --> 00:53:32,560 Est�s lixado, Thunderjam. 795 00:53:32,640 --> 00:53:34,040 N�o consigo fazer isto. 796 00:53:34,120 --> 00:53:35,880 - Consegues. N�o o oi�as. - N�o consigo. 797 00:53:35,960 --> 00:53:37,480 � hora da festa. Chegou o Hollywood. 798 00:53:37,560 --> 00:53:40,840 Cheiro bem. Vamos come�ar isto. 799 00:53:40,920 --> 00:53:43,200 Algu�m me tire daqui, por favor! 800 00:53:43,280 --> 00:53:44,680 A bandeira foi levantada. 801 00:53:44,760 --> 00:53:46,640 Por favor, algu�m tenha miseric�rdia. 802 00:53:46,720 --> 00:53:48,720 Quero sair. Tirem-me daqui. Sou claustrof... 803 00:53:49,160 --> 00:53:50,160 Aguenta. 804 00:53:50,240 --> 00:53:51,640 Isto � bom. O que �? 805 00:54:04,320 --> 00:54:05,760 O que... 806 00:54:11,960 --> 00:54:14,360 O cavalo tem... auscultadores? 807 00:54:25,000 --> 00:54:26,280 N�o posso acreditar. 808 00:54:27,400 --> 00:54:29,280 Sim, vai! 809 00:54:33,360 --> 00:54:36,040 - O que fizeste? - Livrei-o de distra��es. 810 00:54:39,280 --> 00:54:40,640 V�-o a correr! 811 00:54:46,640 --> 00:54:47,760 Sim. 812 00:54:51,200 --> 00:54:52,200 Vamos! 813 00:54:54,080 --> 00:54:56,920 - Vamos. - Vamos. Por favor! 814 00:54:57,000 --> 00:54:58,400 Vai, T.J.! 815 00:55:05,400 --> 00:55:08,720 Thunderjam na lideran�a sem oposi��o, finalmente mostrando o seu pedigree. 816 00:55:08,800 --> 00:55:10,600 N�o o deixes fugir! 817 00:55:14,320 --> 00:55:15,800 Vamos, T.J. Anda. 818 00:55:21,160 --> 00:55:23,280 Cyclone tenta acompanhar quando Thunderjam faz a curva. 819 00:55:31,480 --> 00:55:32,800 Vamos! 820 00:55:40,200 --> 00:55:41,200 Sim, anda! 821 00:55:42,840 --> 00:55:44,760 Na frente de novo, Thunderjam acelera. 822 00:55:46,920 --> 00:55:48,720 Agora, acaba com ele! 823 00:55:55,480 --> 00:55:56,960 Surpresa. 824 00:55:57,040 --> 00:55:58,480 Vai! 825 00:56:06,800 --> 00:56:08,280 Thunderjam magoou-se! 826 00:56:08,360 --> 00:56:11,280 - T.J.! - Passam todos em seguran�a. 827 00:56:11,360 --> 00:56:13,120 - Corrie! - E Cyclone � o vencedor. 828 00:56:13,200 --> 00:56:15,840 Mas que desgosto para Thunderjam, que coxeia at� � meta. 829 00:56:21,960 --> 00:56:23,480 Isto n�o � justo. 830 00:56:23,560 --> 00:56:24,720 - O que foi? - N�o tive culpa. 831 00:56:24,800 --> 00:56:27,800 - Tentei segur�-lo. - Sei que d�i. Fica quieto, amigo. 832 00:56:27,880 --> 00:56:29,480 Fica quieto. V�o vir num minuto. 833 00:56:29,560 --> 00:56:31,000 DRA. LUCY HUCKABY SERVI�O VETERIN�RIO EQUINO 834 00:56:31,080 --> 00:56:32,160 Mantenham-no quieto. 835 00:56:32,240 --> 00:56:35,280 N�o est� partido. N�o a deixem abater-me. 836 00:56:35,360 --> 00:56:37,160 Eu sei que d�i. 837 00:56:38,600 --> 00:56:40,000 Calma. 838 00:56:40,080 --> 00:56:41,600 Tens de aguentar. 839 00:56:48,120 --> 00:56:50,760 H� algum incha�o no tend�o, mas n�o h� danos graves. 840 00:56:51,360 --> 00:56:53,320 Nada que um pouco de descanso n�o cure. 841 00:56:53,840 --> 00:56:56,480 - Pregaste-nos um susto. - Eu que o diga. 842 00:56:56,560 --> 00:56:58,880 Tente que n�o fa�a press�o na perna. Vejo-o daqui a uns dias. 843 00:56:58,960 --> 00:57:00,320 Muito bem. Obrigado, Lucy. 844 00:57:01,560 --> 00:57:03,200 V�s? Ele vai ficar bem, Corrie. 845 00:57:03,800 --> 00:57:06,840 Eu sei, s� quero ficar com ele at� se acalmar. 846 00:57:06,920 --> 00:57:08,000 Entendo. 847 00:57:12,000 --> 00:57:15,200 Lamento, Corrie. Toma conta dele, sim? 848 00:57:17,280 --> 00:57:20,120 - Ent�o, como te sentes? - Que te dececionei. 849 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 Nem pensar. Correste muito bem. 850 00:57:22,320 --> 00:57:24,040 Bem, gra�as a ti e � m�sica. 851 00:57:24,120 --> 00:57:25,360 Gostaste da m�sica? 852 00:57:25,440 --> 00:57:29,280 Est�s a gozar? Adorei. Acalmou-me completamente. 853 00:57:29,360 --> 00:57:30,840 - P�s-me no ritmo. - �s doido. 854 00:57:39,400 --> 00:57:41,720 Ouviste a veterin�ria, n�o fa�as press�o na perna. 855 00:57:41,800 --> 00:57:43,520 E isso inclui n�o dan�ar. 856 00:57:43,600 --> 00:57:45,480 Agora, deita-te e trato disso. 857 00:57:45,560 --> 00:57:46,680 Vai doer? 858 00:57:47,200 --> 00:57:49,280 �s t�o mariquinhas. Senta-te. 859 00:57:49,960 --> 00:57:51,200 Vou ganhar um gelado? 860 00:57:51,320 --> 00:57:54,880 Vais. Deita-te completamente. Assim. 861 00:57:54,960 --> 00:57:56,000 Vai, todo. 862 00:57:56,800 --> 00:58:01,480 Senta-te. Boa. Bom trabalho. 863 00:58:04,680 --> 00:58:07,320 Est�s bem. N�o te habitues a isto. Tens de correr. 864 00:58:08,520 --> 00:58:09,560 Sim. 865 00:58:11,080 --> 00:58:13,240 La confianza de caballos. 866 00:58:19,200 --> 00:58:20,880 Ela tem o dom. 867 00:58:39,840 --> 00:58:46,360 EST�BULOS MACHADO 868 00:58:48,400 --> 00:58:49,960 Anda, Grumpy, sai do caminho. 869 00:58:50,480 --> 00:58:54,320 Isso � frio, � frio. Vais p�r mais? 870 00:58:57,960 --> 00:58:59,160 Mas sabe bem. 871 00:59:01,640 --> 00:59:03,320 Bom dia, T.J. 872 00:59:03,880 --> 00:59:05,520 Ol�, Corrie. Como est� ele? 873 00:59:05,600 --> 00:59:07,600 Est� melhor. Hoje n�o est� t�o sens�vel. 874 00:59:07,680 --> 00:59:09,000 Boa. Vai ficar bem. 875 00:59:09,080 --> 00:59:10,720 Vamos lev�-lo a dar um passeio? 876 00:59:10,800 --> 00:59:13,400 Meu! N�o vais acreditar nisto. V�. 877 00:59:15,640 --> 00:59:17,640 - V� isso. - Meu Deus. 878 00:59:18,400 --> 00:59:19,800 - Boa T.J. - Lindo menino. 879 00:59:19,880 --> 00:59:21,280 CAVALO OUSADO INSPIRA EM FINAL CORAJOSO 880 00:59:23,040 --> 00:59:25,600 Isso sabe bem. Vou molhar-te! 881 00:59:41,160 --> 00:59:42,160 Anda. 882 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Vai. 883 00:59:58,440 --> 00:59:59,880 Sim! 884 01:00:00,720 --> 01:00:01,800 Sim! 885 01:00:06,640 --> 01:00:07,640 Sim! 886 01:00:09,400 --> 01:00:10,560 OUTRO CANDIDATO AO DERBY? 887 01:00:10,640 --> 01:00:11,720 T.J. SEGUE AS PEGADAS DO PAI 888 01:00:11,840 --> 01:00:13,480 THUNDERJAM � O MAIOR! 889 01:00:13,560 --> 01:00:16,440 T.J. 890 01:00:19,320 --> 01:00:21,520 Anda, rapaz. Sim! 891 01:00:21,600 --> 01:00:22,880 MUSTANG MUSICAL TRIUNFA DE NOVO 892 01:00:23,520 --> 01:00:27,600 Sim, T.J.! Sim! T.J.! 893 01:00:57,360 --> 01:00:59,080 - A� tem. - Ol�, Pete. 894 01:00:59,160 --> 01:01:00,800 - Como est�s? - Bem. 895 01:01:00,880 --> 01:01:02,720 - � �timo, n�o �? - Linda festa. 896 01:01:06,920 --> 01:01:07,960 Anda, Gabby. 897 01:01:11,720 --> 01:01:14,480 Sim! Tu, vem aqui. 898 01:01:17,280 --> 01:01:19,040 Sempre gostei destas festas. 899 01:01:19,960 --> 01:01:21,640 H� muito tempo que n�o vinhas. 900 01:01:22,280 --> 01:01:26,400 Bom, h� muito tempo que n�o tinha motivo. 901 01:01:29,920 --> 01:01:31,640 Hector, fizeste um �timo trabalho. 902 01:01:32,040 --> 01:01:34,280 N�o. � f�cil com um cavalo como o T.J. 903 01:01:34,360 --> 01:01:36,320 N�o. Estou a falar da Corrie. 904 01:01:37,960 --> 01:01:39,640 Tudo o que fizeste por ela. 905 01:01:41,360 --> 01:01:43,040 Isto significa tudo para ela. 906 01:01:45,360 --> 01:01:46,400 Tu... 907 01:01:50,400 --> 01:01:52,760 Lembras-te da mulher de que falei no outro dia? 908 01:01:55,200 --> 01:01:56,320 Lembro-me. 909 01:01:58,960 --> 01:02:00,360 Achas que ela dan�aria comigo? 910 01:02:00,960 --> 01:02:02,480 Porque n�o a convidas? 911 01:02:18,640 --> 01:02:19,680 A� vamos. 912 01:02:23,160 --> 01:02:25,440 D�o-me um minuto de aten��o? 913 01:02:26,000 --> 01:02:29,960 Acho que todos concordamos que foi uma �poca fant�stica 914 01:02:30,600 --> 01:02:33,320 gra�as a um cavalo louco, o Thunderjam. 915 01:02:39,080 --> 01:02:41,040 Vejamos, h� muito tempo 916 01:02:41,120 --> 01:02:43,600 que nada assim t�o bom aconteceu em Sonora. 917 01:02:44,040 --> 01:02:45,960 Corrie, Moody. 918 01:02:47,760 --> 01:02:49,640 Estamos t�o orgulhosos pelo que fizeram. 919 01:02:51,040 --> 01:02:55,440 Hector, eu estava errado quanto ao T.J. Devo-te uma desculpa. 920 01:02:56,520 --> 01:02:58,120 Desculpa aceite. 921 01:03:00,600 --> 01:03:04,960 Vamos chamar o presidente da Sonora Downs, Sr. Bob Bethell. 922 01:03:10,240 --> 01:03:13,200 Agora, Hector, sei que normalmente � o treinador 923 01:03:13,280 --> 01:03:16,200 que determina onde e quando o seu cavalo vai correr. 924 01:03:16,280 --> 01:03:19,960 Mas esta tarde, tomei a liberdade de inscrever o T.J. numa corrida 925 01:03:20,040 --> 01:03:21,400 e espero que n�o te importes. 926 01:03:21,480 --> 01:03:25,120 Bem, o T.J. est� na senda do sucesso. Desafiaremos qualquer cavalo. 927 01:03:29,040 --> 01:03:31,400 Bem, estes n�o s�o uns quaisquer. 928 01:03:31,480 --> 01:03:34,520 Inscrevi-o no Gold Rush Derby. 929 01:03:34,600 --> 01:03:37,000 - Est� a gozar? - N�o. 930 01:03:37,080 --> 01:03:39,160 - Est�s a gozar? - Espera, Corrie. 931 01:03:39,240 --> 01:03:42,680 Sr. Bethell, o derby � depois de amanh�. 932 01:03:42,800 --> 01:03:44,400 Est�s a dizer que ele n�o est� pronto? 933 01:03:44,480 --> 01:03:47,440 N�o, ele j� est� pronto, mas... 934 01:03:47,520 --> 01:03:50,000 Eu pr�prio falei com a pista de Santa Clarita. 935 01:03:50,080 --> 01:03:54,720 Com toda a publicidade � volta do T.J., acham que � perfeito para a corrida. 936 01:03:54,800 --> 01:03:56,360 - O T.J. vai ser �timo! - O que dizes? 937 01:03:56,480 --> 01:03:57,640 - Bem... - Ele consegue! 938 01:03:59,360 --> 01:04:01,600 - Digo que vamos a isso. - Boa! 939 01:04:01,680 --> 01:04:04,680 Sim! Muito bem! 940 01:04:08,840 --> 01:04:11,120 - Parab�ns, Hector. - Muito obrigado. 941 01:04:11,200 --> 01:04:14,640 Ouve, Bob. A Gold Rush � uma corrida com apostas de meio milh�o de d�lares. 942 01:04:14,720 --> 01:04:16,960 O Thunderjam � um cavalo de corridas menores. 943 01:04:17,600 --> 01:04:19,440 N�o serve numa corrida destas. 944 01:04:19,520 --> 01:04:23,720 Discordo. As pessoas querem v�-lo. � divertido e empolgante. 945 01:04:26,000 --> 01:04:27,600 Podias aprender com ele. 946 01:04:30,400 --> 01:04:33,480 Hector, vai ser preciso mais que m�sica para ganhar a Gold Rush. 947 01:04:33,600 --> 01:04:37,240 Tens raz�o. � preciso coragem, algo que desconheces. 948 01:04:39,160 --> 01:04:40,240 Com licen�a. 949 01:04:42,800 --> 01:04:45,640 N�o se preocupe, Sr. Garris. O Cyclone j� o derrotou antes. 950 01:04:45,720 --> 01:04:46,920 Pode faz�-lo novamente. 951 01:04:52,040 --> 01:04:53,360 Concedes-me esta dan�a? 952 01:05:11,440 --> 01:05:13,520 N�o posso acreditar que vamos ao derby. 953 01:05:13,600 --> 01:05:16,560 Eu sei. � uma chatice. 954 01:05:16,640 --> 01:05:19,360 Chatice? � um sonho tornado realidade. 955 01:05:19,440 --> 01:05:22,720 Sim, talvez para mim. Mas e tu? 956 01:05:23,360 --> 01:05:27,200 J� nasceste assim ou foste pisado por um elefante? 957 01:05:27,280 --> 01:05:32,240 Corrie, amiga, sou eu, o Moody. N�o tens de fingir comigo. 958 01:05:32,760 --> 01:05:34,320 O que queres dizer? 959 01:05:34,880 --> 01:05:38,400 Est� bem, � fixe o T.J estar no derby, sabes? 960 01:05:39,560 --> 01:05:42,360 Mas diz l�. Quem preferias que o montasse? 961 01:05:43,520 --> 01:05:45,640 Eu ou tu? 962 01:05:53,120 --> 01:05:56,040 Sei o que � querer ter uma oportunidade e ningu�m ta dar. 963 01:05:59,160 --> 01:06:00,800 S� quero que saibas... 964 01:06:02,560 --> 01:06:04,040 Acho que �s uma boa cavaleira. 965 01:06:06,160 --> 01:06:07,280 Obrigada, Moody. 966 01:06:08,720 --> 01:06:10,120 Agrade�o-te muito. 967 01:06:42,920 --> 01:06:45,560 Que querido. Lembras-te de mim. 968 01:07:02,240 --> 01:07:03,920 Parece que me enganei a teu respeito. 969 01:07:05,120 --> 01:07:07,840 Talvez valhas mais que uns amendoins. 970 01:07:08,800 --> 01:07:10,520 Mas ningu�m faz de mim parvo. 971 01:07:10,600 --> 01:07:13,960 Nunca disse isto a ningu�m, mas... 972 01:07:16,440 --> 01:07:17,480 ...consigo... 973 01:07:18,520 --> 01:07:22,800 Bem, consigo falar com os cavalos. 974 01:07:22,880 --> 01:07:25,640 Bem, isso � fixe. Costumava a falar com o meu hamster. 975 01:07:25,720 --> 01:07:26,840 E ele respondia? 976 01:07:29,080 --> 01:07:30,400 Est�s doida? 977 01:07:31,520 --> 01:07:32,600 Estou. 978 01:07:33,160 --> 01:07:35,080 Vejamos como corres quando a m�sica parar. 979 01:07:48,760 --> 01:07:52,280 Corridas e circo com cavalos. � quase a mesma coisa. 980 01:07:52,360 --> 01:07:55,480 Mas nas corridas de cavalos, n�o h� o risco de ser comido por um tigre. 981 01:08:03,200 --> 01:08:04,200 O que � isso? 982 01:08:05,080 --> 01:08:08,920 � fumo! H� fogo! N�o! 983 01:08:09,000 --> 01:08:12,320 Isto n�o � bom! N�o � nada bom! 984 01:08:15,680 --> 01:08:16,880 O que se passa? 985 01:08:16,960 --> 01:08:20,000 � o T.J. Passa-se alguma coisa. 986 01:08:23,040 --> 01:08:24,080 Bem, espera. 987 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 - T.J. - Fogo no est�bulo! Algu�m ajude! 988 01:09:01,960 --> 01:09:03,800 T.J.! O cobertor dele est� a arder! 989 01:09:03,880 --> 01:09:05,400 Vai buscar os outros cavalos. Eu levo o T.J. Vai! 990 01:09:13,400 --> 01:09:15,360 Aguenta, T.J. Eu tiro o cobertor. 991 01:09:16,400 --> 01:09:19,240 - Moody, temos de ir! - Est� bem, j� vou! 992 01:09:22,480 --> 01:09:24,440 Corrie! Est�s bem? 993 01:09:24,560 --> 01:09:26,880 - O T.J. e o Moody ainda l� est�o! - Est�s bem? 994 01:09:30,040 --> 01:09:31,560 Moody! 995 01:09:35,640 --> 01:09:37,040 Moody, est�s bem? 996 01:09:37,120 --> 01:09:38,560 T.J.! Sai daqui! Anda! 997 01:09:40,960 --> 01:09:43,480 Anda, Moody. Vamos! Anda! Sai daqui! Anda! 998 01:09:44,360 --> 01:09:45,360 Vamos! 999 01:09:49,600 --> 01:09:51,480 Moody, est�s bem? 1000 01:09:52,200 --> 01:09:53,840 - Est�s bem? - As minhas m�os! 1001 01:09:54,640 --> 01:09:56,680 Precisamos de um m�dico, r�pido! 1002 01:09:58,480 --> 01:10:00,000 Apaga o mais que puderes. 1003 01:10:00,400 --> 01:10:03,160 - O gado para fora! - Tragam-no pelas traseiras! 1004 01:10:09,720 --> 01:10:10,880 Pronto. 1005 01:10:16,640 --> 01:10:17,840 Vais ficar bem. 1006 01:10:40,240 --> 01:10:42,200 N�o podes retirar-nos da corrida! 1007 01:10:42,280 --> 01:10:44,280 Haver� corridas quando as m�os do Moody sararem. 1008 01:10:44,360 --> 01:10:45,920 N�o como esta. 1009 01:10:46,520 --> 01:10:49,840 - Ent�o encontra outro jockey. - Mas n�o h� tempo. 1010 01:10:49,920 --> 01:10:53,280 V� l�, m�e! Eu consigo! Posso montar. Estou pronta! 1011 01:10:53,360 --> 01:10:57,680 Corrie, para. Lamento. Queria isto tanto como tu. 1012 01:10:57,760 --> 01:10:58,920 Sr. Machado. 1013 01:10:59,600 --> 01:11:02,880 Ela � boa, talvez melhor do que o pai. 1014 01:11:02,960 --> 01:11:06,160 Mas temos de fazer o que a tua m�e quer. 1015 01:11:07,040 --> 01:11:08,920 Por favor, m�e. Estou pronta! 1016 01:11:09,000 --> 01:11:13,560 Podes estar pronta para montar, Corrita. Mas eu n�o estou pronta para te deixar. 1017 01:11:13,640 --> 01:11:15,760 Bom, e a minha vontade? 1018 01:11:24,080 --> 01:11:27,040 N�o vais conseguir impedi-la para sempre. 1019 01:11:28,040 --> 01:11:30,080 Ela est� destinada a isto. 1020 01:12:02,280 --> 01:12:04,000 - Ol�. - Ol�, m�e. 1021 01:12:07,480 --> 01:12:09,280 Sei que est�s muito dececionada. 1022 01:12:10,680 --> 01:12:12,360 Empenhaste-te tanto nisto. 1023 01:12:13,800 --> 01:12:15,160 T�nhamos um sonho. 1024 01:12:15,800 --> 01:12:18,160 �amos fazer juntos uma coisa em grande. 1025 01:12:19,160 --> 01:12:21,040 N�o deveria acabar assim. 1026 01:12:22,920 --> 01:12:26,480 Lembro-me de dizer isso quando o teu pai morreu. 1027 01:12:29,800 --> 01:12:32,320 Mas depois, tive uma impress�o. 1028 01:12:34,480 --> 01:12:39,240 Talvez n�o tivesse acabado tudo. N�o definitivamente. 1029 01:12:44,440 --> 01:12:48,600 Sempre que olho para ti, vejo o teu pai. 1030 01:12:50,000 --> 01:12:52,960 Tens os olhos dele, a paix�o dele. 1031 01:12:56,080 --> 01:12:58,840 Mesmo que tenha tentado n�o acreditar, 1032 01:13:02,080 --> 01:13:04,080 tens um dom maravilhoso. 1033 01:13:06,040 --> 01:13:07,480 O dom do teu pai. 1034 01:13:09,200 --> 01:13:12,320 Acho que h� muito que o sei, mas... 1035 01:13:14,800 --> 01:13:16,480 ...tentei ignor�-lo. 1036 01:13:18,520 --> 01:13:20,160 N�o o posso fazer mais. 1037 01:13:22,240 --> 01:13:27,120 N�o posso interferir no teu dom. 1038 01:13:34,880 --> 01:13:35,960 E... 1039 01:13:40,000 --> 01:13:41,800 Quero dar-te isto. 1040 01:13:44,480 --> 01:13:46,240 A roupa de corrida do pai? 1041 01:13:49,320 --> 01:13:51,040 Ele gostaria que a usasses... 1042 01:13:53,400 --> 01:13:54,640 ...no derby. 1043 01:13:58,120 --> 01:13:59,280 Posso correr? 1044 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 Posso correr, m�e? 1045 01:14:06,080 --> 01:14:07,200 Posso correr? 1046 01:14:07,720 --> 01:14:09,320 - Se � o que queres. - Quero. 1047 01:14:12,360 --> 01:14:15,760 � inacredit�vel. Tenho de contar ao Moody e ao Sr. Machado. 1048 01:14:15,840 --> 01:14:18,600 J� lhes contei. Est�o � tua espera no est�bulo. 1049 01:14:20,320 --> 01:14:21,520 Obrigada, m�e. 1050 01:14:23,120 --> 01:14:24,240 De nada. 1051 01:14:25,000 --> 01:14:26,640 Muito obrigada. 1052 01:14:40,640 --> 01:14:42,760 Bem, est� tudo. 1053 01:14:43,280 --> 01:14:46,000 - Meu, estamos a esquecer-nos de uma coisa. - O qu�? 1054 01:14:46,080 --> 01:14:47,440 Da nossa arma secreta. 1055 01:14:51,120 --> 01:14:52,160 Toma bem cuidado. 1056 01:14:53,440 --> 01:14:54,480 Obrigado. 1057 01:14:57,600 --> 01:15:00,440 - Mas e se eu n�o estiver pronta? - Vais parar de te preocupar? 1058 01:15:00,560 --> 01:15:02,280 N�o vou deixar que te aconte�a nada. 1059 01:15:02,360 --> 01:15:05,600 Quero dizer, nunca fiz uma corrida a s�rio. 1060 01:15:05,680 --> 01:15:06,800 Tens um dom natural. 1061 01:15:06,880 --> 01:15:09,040 H� uma grande diferen�a entre treino e corrida. 1062 01:15:09,120 --> 01:15:12,360 Tens tudo para seres �tima... aqui. 1063 01:15:13,000 --> 01:15:15,760 S� tens de acreditar aqui em cima. 1064 01:15:15,840 --> 01:15:17,760 �s um cavalo malandreco. 1065 01:15:19,360 --> 01:15:20,360 Muito bem. 1066 01:15:22,760 --> 01:15:23,760 Pronto para a viagem? 1067 01:15:24,960 --> 01:15:26,040 Vamos. 1068 01:15:26,880 --> 01:15:29,680 Acho que tenho tudo. Espero que n�o tenha esquecido nada. 1069 01:15:29,760 --> 01:15:31,080 - Ai, mam�. - Temos tudo. 1070 01:15:31,160 --> 01:15:32,360 � s� uma noite. 1071 01:15:32,440 --> 01:15:34,600 Sim, mas fiz tortilhascaseiras. 1072 01:15:34,720 --> 01:15:36,760 H� restaurantes em Santa Clarita. 1073 01:15:36,840 --> 01:15:38,960 Boa. Viagem de carro. 1074 01:15:39,040 --> 01:15:41,200 Entra no carro e p�e o cinto, por favor. 1075 01:15:41,760 --> 01:15:43,240 Ai, a mala. 1076 01:15:43,320 --> 01:15:45,320 Esquecemo-nos da coisa mais importante. 1077 01:16:19,040 --> 01:16:20,080 HUNTERSVILLE ADORA O T.J. 1078 01:16:36,720 --> 01:16:37,840 PISTA DE CORRIDA 1079 01:16:44,680 --> 01:16:48,120 BEM-VINDOS A SANTA CLARITA 1080 01:17:02,520 --> 01:17:03,520 Agarraste-o? 1081 01:17:03,640 --> 01:17:06,360 Sim, como foi a viagem, rapag�o? 1082 01:17:06,480 --> 01:17:08,680 Como foi? E paragem para repouso? 1083 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 Em cada lomba, parecia que ia explodir. 1084 01:17:11,560 --> 01:17:14,800 A prop�sito, sabem quantos buracos h� 1085 01:17:14,880 --> 01:17:16,240 entre aqui e Sonora? 1086 01:17:16,320 --> 01:17:18,120 - Quantos? - Mil e dois. 1087 01:17:18,240 --> 01:17:19,480 Sem contar com os que ele n�o acertou. 1088 01:17:19,560 --> 01:17:20,840 Ena, p�! 1089 01:17:48,480 --> 01:17:49,640 Ent�o, que tal? 1090 01:17:51,920 --> 01:17:54,880 Acho que o teu pai ficaria orgulhoso. 1091 01:18:10,760 --> 01:18:13,240 Corrie! 1092 01:18:22,000 --> 01:18:25,320 Senhoras e senhores, os cavalos est�o prontos para a corrida 1093 01:18:25,400 --> 01:18:28,600 do 45 Gold Rush Derby. 1094 01:18:29,200 --> 01:18:33,920 Um dia espetacular com os f�s a juntarem-se para uma corrida importante. 1095 01:18:34,000 --> 01:18:36,680 Depressa, Crumpy. Vamos perder o in�cio da corrida. 1096 01:18:36,760 --> 01:18:39,280 Puxa o trinco. Puxa-o. 1097 01:18:40,560 --> 01:18:42,520 Obrigado, Crumpy. Cabras. 1098 01:18:45,040 --> 01:18:46,960 �ltimas not�cias. 1099 01:18:47,040 --> 01:18:51,080 Os organizadores decidiram que Thunderjam n�o poder� correr 1100 01:18:51,160 --> 01:18:53,480 com os seus tradicionais auscultadores. 1101 01:18:55,600 --> 01:18:58,520 Isto poder� ser um grande contratempo para o novo cavalo. 1102 01:18:58,600 --> 01:19:01,120 Isto � uma loucura! 1103 01:19:01,600 --> 01:19:05,200 O regulamento diz que n�o se pode usar aparelhos eletr�nicos 1104 01:19:05,280 --> 01:19:07,120 para aumentar o desempenho de um cavalo. 1105 01:19:07,200 --> 01:19:12,280 A regra diz para n�o dar choques num cavalo para ele correr mais. 1106 01:19:12,360 --> 01:19:14,120 Eu sei. A inten��o era essa. 1107 01:19:15,960 --> 01:19:17,640 Ent�o, mude a decis�o. 1108 01:19:17,720 --> 01:19:20,560 Lamento, n�o posso fazer nada. 1109 01:19:20,640 --> 01:19:21,840 Bem, mas o que... 1110 01:19:33,720 --> 01:19:35,040 O que disse ele? 1111 01:19:35,600 --> 01:19:38,040 Bem, n�o vai haver auscultadores. N�o nesta corrida. 1112 01:19:38,120 --> 01:19:41,000 - O que est�s a dizer, meu? - O Garris fez queixa. 1113 01:19:41,080 --> 01:19:42,320 Ent�o, o que fazemos? 1114 01:19:42,400 --> 01:19:45,880 Podemos correr sem os auscultadores ou n�o correr. 1115 01:19:46,800 --> 01:19:49,880 Agora, Corrie, a decis�o � tua. O T.J. � o teu cavalo. 1116 01:19:49,960 --> 01:19:54,280 Na verdade, a decis�o n�o � minha. � do T.J. 1117 01:19:54,960 --> 01:19:56,480 Do T.J.? 1118 01:19:58,880 --> 01:20:00,080 Ent�o, o que dizes, T.J.? 1119 01:20:00,600 --> 01:20:04,760 Trabalh�mos todos muito e progredimos muito para desistir agora. 1120 01:20:06,240 --> 01:20:07,240 Ent�o, que disse ele? 1121 01:20:09,240 --> 01:20:11,480 - Vamos correr. - Est� bem. 1122 01:20:12,000 --> 01:20:13,040 Boa. 1123 01:20:13,920 --> 01:20:16,720 Ouve. Sabemos como o Garris gosta que o Cyclone corra. 1124 01:20:16,800 --> 01:20:18,480 Portanto, n�o fa�amos o mesmo erro. 1125 01:20:19,040 --> 01:20:22,720 O Cyclone gosta de ir para a frente cedo, acompanha-o se puderes. 1126 01:20:22,800 --> 01:20:25,000 Se o T.J. se aproximar demasiado por fora, 1127 01:20:25,080 --> 01:20:26,520 o Cyclone vai querer bloque�-lo. 1128 01:20:26,600 --> 01:20:30,480 Assim, quando o fizer, mete por dentro, est� bem? 1129 01:20:31,160 --> 01:20:32,560 Acho que sim. 1130 01:20:32,640 --> 01:20:34,360 Tudo bem. Vamos. 1131 01:20:34,960 --> 01:20:35,960 Anda. 1132 01:20:37,040 --> 01:20:38,920 - Boa sorte. - Obrigada. 1133 01:20:41,760 --> 01:20:43,880 Vejam. Ela est� a preparar-se. 1134 01:20:43,960 --> 01:20:46,240 Agora, ouve. N�o sei se me est�s a ouvir ou n�o. 1135 01:20:46,320 --> 01:20:47,920 Mas se est�s, ouve isto. 1136 01:20:48,480 --> 01:20:51,840 Se acontecer alguma coisa � mi�da, dou-te um tiro. Percebeste? 1137 01:20:52,920 --> 01:20:54,240 Muito bem. Boa corrida. 1138 01:20:54,920 --> 01:20:55,920 Obrigada. 1139 01:20:57,160 --> 01:20:59,280 - Finalmente, chegaste. - Porque demoraste tanto? 1140 01:20:59,360 --> 01:21:02,080 N�o � f�cil trabalhar com uma cabra. Sem ofensa, Crumpy. 1141 01:21:02,160 --> 01:21:03,200 Est�o a chegar � porta. 1142 01:21:03,280 --> 01:21:05,760 Meus, � a hora das apostas. Quem quer ser milion�rio? 1143 01:21:10,160 --> 01:21:12,520 Hector, bem vindo �s grandes ligas. 1144 01:21:12,640 --> 01:21:15,640 Deixe-me dar-lhe um conselho. Mantenha o seu cavalo de fora. 1145 01:21:15,720 --> 01:21:17,280 Os mais lentos tendem a ser pisados. 1146 01:21:23,160 --> 01:21:26,000 Esperando por Cyclone e Thunderjam. 1147 01:21:26,080 --> 01:21:28,760 Corrie Ortiz monta Thunderjam, hoje, 1148 01:21:28,840 --> 01:21:32,440 substituindo o habitual jockey, B. Moody, que est� lesionado. 1149 01:21:33,200 --> 01:21:34,480 - � agora, certo? - Sim. 1150 01:21:35,520 --> 01:21:36,760 Vai ser fant�stico. 1151 01:21:41,320 --> 01:21:43,920 Desta vez, n�o vai haver miseric�rdia, "Thunderblunder". 1152 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 �s meu. Todo meu. 1153 01:21:47,080 --> 01:21:50,320 N�o lhe d�s ouvidos, Corrie. Ele s� nos est� a chatear. 1154 01:21:52,640 --> 01:21:56,120 Vais perder, Thunderjam. �s... 1155 01:21:56,200 --> 01:21:58,560 N�o oi�o nada. 1156 01:21:59,040 --> 01:22:02,120 E a bandeira foi levantada. 1157 01:22:05,080 --> 01:22:08,480 E partiram! E Cyclone tem uma partida r�pida. 1158 01:22:08,560 --> 01:22:10,320 Est�o j� � procura da lideran�a. 1159 01:22:11,000 --> 01:22:15,240 Corrie Ortiz com dificuldades � sa�da do port�o com Thunderjam. 1160 01:22:15,320 --> 01:22:17,200 Mas Follow-The-Bird vem a voar... 1161 01:22:17,280 --> 01:22:18,800 - Anda! - Vai, Corrie! 1162 01:22:18,880 --> 01:22:20,200 Entalaram-nos! Est�s bem? 1163 01:22:20,280 --> 01:22:22,520 Sim, estou bem! Vai! 1164 01:22:22,600 --> 01:22:24,000 Ao chegarem � primeira curva, 1165 01:22:24,080 --> 01:22:27,440 e Bold Villain em terceiro. Yazoo Moon vem para a cerca... 1166 01:22:32,440 --> 01:22:36,280 E Thunderjam a segui-los a todos desde o in�cio. 1167 01:22:36,360 --> 01:22:39,440 Talvez demasiadas dificuldades para vencer hoje. 1168 01:22:39,520 --> 01:22:42,120 Contudo, uma sauda��o ao pequeno cavalo 1169 01:22:42,200 --> 01:22:43,840 por estar nesta corrida. 1170 01:22:45,120 --> 01:22:46,680 J� volto, Sr. Machado. 1171 01:22:48,440 --> 01:22:50,840 E Cyclone vai forte na lideran�a... 1172 01:22:51,440 --> 01:22:53,120 Pobre Thunderjam. 1173 01:22:53,200 --> 01:22:55,480 Meu, sabia que o "Thunderbucket" estragaria tudo. 1174 01:22:55,800 --> 01:22:57,720 Oi�am, ainda posso mudar a aposta? 1175 01:22:57,800 --> 01:22:59,680 Quarenta e seis e dois na primeira meia milha. 1176 01:22:59,760 --> 01:23:03,280 Um ritmo exigente quando entram na curva do fundo e... 1177 01:23:03,360 --> 01:23:06,040 Meu, desculpe. T.J., espero que oi�as isto. 1178 01:23:08,800 --> 01:23:10,160 O que... 1179 01:23:19,720 --> 01:23:23,440 Ouve, T.J. Est�s a ouvir? � o Moody! 1180 01:23:23,560 --> 01:23:25,440 Estou a ouvir. Agarra-te! 1181 01:23:25,520 --> 01:23:27,480 Thunderjam agora sente a press�o para correr. 1182 01:23:27,560 --> 01:23:31,280 Corrie Ortiz, no Thunderjam, tenta encurtar por fora. 1183 01:23:31,360 --> 01:23:32,840 Mas est� muito distante. 1184 01:23:34,080 --> 01:23:35,400 Vai, Corrie! 1185 01:23:35,480 --> 01:23:36,920 - Vai! - Vai, Corrie! 1186 01:23:37,000 --> 01:23:40,240 Bold Villain tenta acompanhar no final da reta. 1187 01:23:40,320 --> 01:23:42,720 E o pr�ximo � Impetuous Fool. 1188 01:23:42,800 --> 01:23:45,120 E o Cyclone agora aumenta o ritmo, 1189 01:23:45,200 --> 01:23:47,520 distanciando-se dos competidores. 1190 01:23:47,600 --> 01:23:49,760 E agora, vejam isto. � Thunderjam. 1191 01:23:49,840 --> 01:23:53,320 Thunderjam j� ultrapassou uma data de perseguidores. 1192 01:23:53,400 --> 01:23:56,760 Thunderjam por fora, avan�ando firmemente por fora. 1193 01:23:56,840 --> 01:23:58,720 Tem o l�der � vista. 1194 01:24:00,280 --> 01:24:01,680 A multid�o est� a apoi�-lo. 1195 01:24:02,640 --> 01:24:05,560 Thunderjam est� a aproximar-se de Cyclone. 1196 01:24:08,720 --> 01:24:12,880 Cyclone d� tudo o que tem, mas Thunderjam n�o desarma. 1197 01:24:12,960 --> 01:24:14,760 Sim, querida. Olha o rapaz a correr! 1198 01:24:14,840 --> 01:24:16,600 Vai, Thunderjam, vai! 1199 01:24:16,680 --> 01:24:20,440 Agora � s� entre Cyclone e Thunderjam, quando se distanciam do grupo. 1200 01:24:20,520 --> 01:24:22,920 Thunderjam avan�a por fora. 1201 01:24:23,040 --> 01:24:24,160 - Sim! - Sim! 1202 01:24:24,240 --> 01:24:26,400 Anda! 1203 01:24:26,480 --> 01:24:30,440 E v�m pela reta. A multid�o apoia... 1204 01:24:30,520 --> 01:24:32,640 - Ele vai fazer a manobra! - Deixa comigo! 1205 01:24:33,360 --> 01:24:35,280 - Despacha-te! - Diz quando! 1206 01:24:37,080 --> 01:24:39,000 � isso, T. J.! Anda! 1207 01:24:39,080 --> 01:24:41,400 Corrie, � a tua manobra! � a tua manobra, Corrie! 1208 01:24:41,480 --> 01:24:42,800 Agora! 1209 01:24:43,840 --> 01:24:45,960 - Thunderjam por baixo! - � isso! 1210 01:24:46,040 --> 01:24:48,240 N�o tem ningu�m atr�s. A corrida est� aberta. 1211 01:24:48,320 --> 01:24:51,600 � Cyclone por um nariz. N�o! � Thunderjam! 1212 01:24:51,680 --> 01:24:54,840 Thunderjam a par! C� vamos! Que corrida incr�vel! 1213 01:24:54,920 --> 01:24:56,440 Vai! 1214 01:24:56,520 --> 01:24:59,800 � Cyclone e Thunderjam, uma corrida entre dois cavalos! 1215 01:24:59,880 --> 01:25:01,840 Sozinhos a correr pelo ouro. 1216 01:25:01,920 --> 01:25:04,200 - Anda! - Nenhum quer perder. 1217 01:25:04,280 --> 01:25:07,520 Batem-se na reta a menos de um oitavo de milha do final! 1218 01:25:10,880 --> 01:25:13,280 Tens tudo o que precisas aqui. 1219 01:25:13,360 --> 01:25:16,160 S� tens de acreditar aqui em cima. 1220 01:25:24,640 --> 01:25:26,920 Vai! 1221 01:25:30,240 --> 01:25:32,840 Que corrida incr�vel! Que momento magn�fico! 1222 01:25:32,920 --> 01:25:34,800 J� l� est�! Lan�a-se para a vit�ria! 1223 01:25:34,880 --> 01:25:38,640 � Thunderjam! Thunderjam com um �ltimo esfor�o! 1224 01:25:39,920 --> 01:25:41,040 Acabou! 1225 01:25:41,120 --> 01:25:42,360 Boa! 1226 01:25:42,440 --> 01:25:43,720 O cavalo no quinto... 1227 01:25:46,360 --> 01:25:51,680 A s�rio! Isto � incr�vel! Sensacional! � um milagre! 1228 01:25:52,280 --> 01:25:53,320 Odeio aquele cavalo. 1229 01:25:54,000 --> 01:25:55,680 Bom trabalho, T.J.! 1230 01:25:55,760 --> 01:25:57,760 Conseguimos, Corrie! Conseguimos! 1231 01:25:57,840 --> 01:26:01,840 Ela � filha do grande Carlos Ortiz, j� falecido. 1232 01:26:01,920 --> 01:26:03,880 E, claro, Thunderjam, que boa corrida. 1233 01:26:08,840 --> 01:26:12,000 Uma brilhante parceria, Corrie Ortiz e Thunderjam. 1234 01:26:12,080 --> 01:26:15,200 Ensinei-lhe tudo. Disse: "Faz como eu te disse." 1235 01:26:15,280 --> 01:26:18,240 - N�s trein�mos juntos na pista. - Thunderjam, meu her�i. 1236 01:26:19,600 --> 01:26:21,760 - Foi fant�stico. - Conseguimos! 1237 01:26:21,840 --> 01:26:23,240 Parab�ns! 1238 01:26:24,520 --> 01:26:26,200 - Corrie! - Conseguimos! 1239 01:26:27,360 --> 01:26:28,560 Conseguimos! 1240 01:26:38,040 --> 01:26:40,400 Obrigado. Esperei tanto por isto. 1241 01:26:40,880 --> 01:26:41,880 Toma, Corrie. 1242 01:26:44,000 --> 01:26:45,040 Adoro-te. 1243 01:26:45,720 --> 01:26:49,360 Que horror! Detesto pieguices. Venha o trof�u. 1244 01:27:00,080 --> 01:27:02,600 E a lareira vai ficar aqui. 1245 01:27:02,680 --> 01:27:05,960 Esta casa deve ter custado muitos palitos. 1246 01:27:07,160 --> 01:27:11,200 Ai, Corrita, � tudo o que o teu pai sonhava. 1247 01:27:12,680 --> 01:27:14,360 N�o contando com a m�sica. 1248 01:27:26,520 --> 01:27:28,560 Moody, podes baixar isso? 1249 01:27:30,720 --> 01:27:31,800 Moody! 1250 01:27:37,240 --> 01:27:39,200 Muito bem, meus, vamos correr. 1251 01:27:40,080 --> 01:27:41,280 Muito bem. Andem, amigos. 1252 01:27:41,400 --> 01:27:43,680 T�m de estar em sintonia com a m�sica, veem? 1253 01:27:43,760 --> 01:27:44,840 E um e dois... 1254 01:27:46,920 --> 01:27:48,480 E tr�s, quatro, cinco. 1255 01:27:48,560 --> 01:27:51,920 Boa! Todos aqui, mexam-se. 1256 01:28:42,560 --> 01:28:44,000 Legendas: Clotilde Mesquita 94876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.