Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:11,200
PRONTO PARA CORRER
2
00:01:03,240 --> 00:01:07,600
Meus senhores, vai come�ara quinta corrida em Sonora Downs.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,440
Thunderjam parte como favorito,
4
00:01:10,520 --> 00:01:14,360
apesar dos azares do Garris Racing Group.
5
00:01:16,720 --> 00:01:20,960
Thunderjam n�o quer entrar.
Tentam acalm�-lo.
6
00:01:21,040 --> 00:01:23,520
Thunderjam, em posi��o!
V�, ajudem-no.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
V�o por tr�s. Andem. Depressa.
8
00:01:26,680 --> 00:01:29,160
Pete, que se passa com o cavalo nove?
9
00:01:29,240 --> 00:01:33,520
� o Thunderjam. Acho que � um desperd�cio.
10
00:01:33,600 --> 00:01:36,040
Corrie, este � o novo jockey do Machado?
11
00:01:36,120 --> 00:01:37,520
N�o, � s� um substituto.
12
00:01:37,600 --> 00:01:38,960
Porque n�o contratar-te?
13
00:01:39,040 --> 00:01:41,120
Acredita que estou a fazer por isso.
14
00:01:42,760 --> 00:01:46,600
Vamos, Thunderjam!
Temos uma corrida pela frente.
15
00:01:50,560 --> 00:01:53,920
Thunderjam finalmente na caixa,
estamos prontos para come�ar.
16
00:02:07,680 --> 00:02:09,360
E partiram! Com a porta aberta,
17
00:02:09,440 --> 00:02:11,680
Kona Cat e Stop at Nothingv�o para a frente.
18
00:02:11,760 --> 00:02:14,920
Mandalay Bride est� l�.
Pair of Hearts mais atr�s.
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
Baby's Bad � frente de Wookie's Cookie.
20
00:02:17,320 --> 00:02:18,560
Thunderjam est�...
21
00:02:21,120 --> 00:02:23,320
O qu�? Ainda na porta?
22
00:02:23,800 --> 00:02:25,040
Outra vez, n�o!
23
00:02:25,680 --> 00:02:26,920
Anda!
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,720
A passar os stands pela primeira vez,
25
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Bold Villain a tr�s cavalos do l�der.
26
00:02:31,920 --> 00:02:33,440
Kona Cat agora tem uma cabe�a de avan�o.
27
00:02:33,520 --> 00:02:36,000
Mandalay Bride aguenta-secom o jockey Jerry Kitchel.
28
00:02:36,080 --> 00:02:38,280
Pair of Hearts a amea�ar.Os restantes est�o perto...
29
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
com Thunderjam noutro c�digo postal.
30
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
Na primeira curva,
Kona Cat ainda a controlar o ritmo.
31
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
Pair of Hearts contenta-se, para j�,em ser segundo.
32
00:02:44,840 --> 00:02:47,280
Stop at Nothing atrasa-se um pouco.
Wookie's Cookie e Baby's Bad
33
00:02:47,360 --> 00:02:49,160
bem posicionados no segundo grupo.
- Anda.
34
00:02:49,240 --> 00:02:52,280
Um bom ritmo na quinta corrida,com Kona Cat a liderar.
35
00:02:52,400 --> 00:02:54,200
Stop at Nothing a ficar para tr�scom Wookie's Cookie.
36
00:02:54,280 --> 00:02:56,800
Thunderjam est� feito. Acabou.
37
00:02:56,880 --> 00:02:58,560
Pair of Hearts e Mandalay Bride,
38
00:02:58,640 --> 00:03:00,480
primeiro, segundo e terceiro
na entrada da curva.
39
00:03:00,560 --> 00:03:02,080
Wookie's Cookie tenta desafiar,
40
00:03:02,160 --> 00:03:04,520
mas pode ser demasiado para ele.
41
00:03:04,600 --> 00:03:07,200
Pair of Hearts tenta ultrapassar
por fora na sa�da da curva.
42
00:03:07,280 --> 00:03:09,440
Mandalay Bride n�o consegue furarentre os cavalos.
43
00:03:09,520 --> 00:03:12,800
Mandalay Bride fica fechado.
Kona Cat a par do Pair of Hearts.
44
00:03:12,880 --> 00:03:15,120
Aten��o! Mandalay Bride cai!
45
00:03:15,200 --> 00:03:18,520
Os jockeys tentam evitar a colis�o.
Todos os cavalos passaram.
46
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Mandalay Bride e o jockey levantaram-se.
Esperemos que estejam bem.
47
00:03:22,560 --> 00:03:23,760
O que...
48
00:03:31,040 --> 00:03:34,520
Dezoito minutos para novas not�cias.A corrida hoje, um handicap...
49
00:03:34,600 --> 00:03:37,680
Wookie's Cookie portou-se bem
numa primeira corrida, n�o, Sr. Machado?
50
00:03:37,760 --> 00:03:39,280
Pensei que fizesse melhor.
51
00:03:39,400 --> 00:03:42,000
- Talvez precise de um jockey melhor.
- L� est�s tu.
52
00:03:42,080 --> 00:03:45,960
V� l�, Sr. Machado. Estou pronta.
Deixe-me ser sua jockey.
53
00:03:46,040 --> 00:03:48,360
N�o te vou p�r num cavalo de corridas.
� muito perigoso.
54
00:03:48,440 --> 00:03:51,440
H� dois anos que cavo bosta de cavalo.
55
00:03:51,520 --> 00:03:54,160
Acredite que o perigo n�o � isso.
56
00:04:02,480 --> 00:04:04,360
Com descanso, vai ficar bem.
57
00:04:04,440 --> 00:04:06,040
Ela vai correr de novo?
58
00:04:06,400 --> 00:04:07,920
N�o, mas talvez um p�nei...
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,880
N�o trabalho com p�neis,
s� com cavalos de corrida.
60
00:04:11,840 --> 00:04:13,920
Arranje-me uma certid�o de les�o.
61
00:04:14,520 --> 00:04:17,200
Porque n�o perguntas � tua m�e
o que ela acha?
62
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
Sabes o que ela vai dizer!
63
00:04:22,840 --> 00:04:24,280
Lucy, o que foi aquilo?
64
00:04:24,800 --> 00:04:26,400
Garris quer abat�-la.
65
00:04:27,400 --> 00:04:29,480
Deixa-me adivinhar, para receber o seguro.
66
00:04:29,560 --> 00:04:31,840
Um animal destes. Que desperd�cio.
67
00:04:33,040 --> 00:04:34,440
� uma beleza.
68
00:04:36,720 --> 00:04:40,000
Pode dizer ao Sr. Garris
que n�o vou voltar a montar o Thunderjam.
69
00:04:40,440 --> 00:04:42,120
Fui motivo de chacota.
70
00:04:43,160 --> 00:04:45,200
Thunderjam, �s rid�culo.
71
00:04:46,160 --> 00:04:49,600
Um minuto!
N�o podes abandonar assim o Sr. Garris!
72
00:04:51,920 --> 00:04:53,080
J� volto, mi�da.
73
00:04:59,240 --> 00:05:02,680
Thunderjam, ent�o partiste mal.
74
00:05:03,120 --> 00:05:04,600
Acabaste muito bem.
75
00:05:07,040 --> 00:05:10,360
Aqui na curva, quando voaste.
76
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Foi como...
77
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Foi como escutar o vento.
78
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Acho que o que ouviste foi o chiar.
79
00:05:17,480 --> 00:05:20,800
Talvez n�o saibas,
mas este cavalo chegou em �ltimo lugar.
80
00:05:21,400 --> 00:05:23,240
N�o, foi em pen�ltimo.
81
00:05:23,920 --> 00:05:27,680
Est�s cert�ssima. Desculpa.
Passaste o cavalo que caiu.
82
00:05:28,760 --> 00:05:34,080
Est� bem, ele n�o � o Secretariat,
mas veja como � forte.
83
00:05:34,160 --> 00:05:37,880
Um cavalo precisa mais do que for�a,
Corrie. Tem de ter cora��o.
84
00:05:38,880 --> 00:05:40,920
Aposto que h� a� dentro
um cavalo de corrida.
85
00:05:50,920 --> 00:05:52,720
Ent�o, o que lhe vai acontecer?
86
00:05:53,680 --> 00:05:56,480
N�o te preocupes.
J� temos problemas que chegue.
87
00:05:56,840 --> 00:05:58,720
N�o sou uma crian�a, Sr. Machado.
88
00:05:59,240 --> 00:06:02,640
Muito bem. O Garris vai abat�-la.
89
00:06:02,720 --> 00:06:05,880
- Em troca de qu�?
- Que seria? Dinheiro.
90
00:06:06,800 --> 00:06:08,960
O seguro n�o paga um cavalo
que ainda est� de p�.
91
00:06:10,520 --> 00:06:12,680
Amanh� de manh�,
vir� um carro que a pegar�,
92
00:06:12,760 --> 00:06:15,520
levar�
e transform�-la-� em carne de cavalo.
93
00:06:15,600 --> 00:06:17,320
Temos de fazer alguma coisa.
94
00:06:18,160 --> 00:06:20,240
Corrie, o cavalo n�o � nosso.
95
00:06:25,280 --> 00:06:27,920
Talvez, arranje asas e voe.
96
00:06:28,480 --> 00:06:29,880
Sim, como se isso acontecesse.
97
00:06:30,360 --> 00:06:31,720
Bem, podemos ter esperan�a.
98
00:06:31,800 --> 00:06:34,240
Muito bem. Vai para casa, est� bem?
99
00:06:34,320 --> 00:06:36,360
A tua m�e deve estar � tua espera
para jantar.
100
00:06:37,920 --> 00:06:39,040
Vai l�.
101
00:06:39,120 --> 00:06:41,360
Vou meter o Wookie's Cookie
no nosso est�bulo.
102
00:06:41,440 --> 00:06:43,680
- Obrigada, Sr. Machado.
- De nada.
103
00:06:53,320 --> 00:06:55,840
Ei, mi�da.
104
00:07:09,080 --> 00:07:10,560
Vai!
105
00:07:10,640 --> 00:07:13,120
Vai!
106
00:07:13,240 --> 00:07:15,280
Depressa! Vai!
107
00:07:15,360 --> 00:07:18,160
Gabby, diz-me que n�o tens
as minhas cuecas na cabe�a.
108
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Estou a fazer de jockey,
precisava de capacete.
109
00:07:20,680 --> 00:07:22,280
Precisas de seguir um exemplo.
110
00:07:22,360 --> 00:07:23,840
Est�s a apostar com palitos, av�?
111
00:07:25,160 --> 00:07:28,120
S� na quinta corrida
e j� estou a perder 2000.
112
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
Isso � muito palito.
113
00:07:30,480 --> 00:07:33,040
Lava as m�os, Corrita,
vou servir o jantar.
114
00:07:35,600 --> 00:07:37,800
� o meu chap�u!
115
00:07:37,880 --> 00:07:40,000
Vou contar � m�e!
116
00:08:03,080 --> 00:08:05,320
SONORA HOMES
DESIGN E CONSTRU��O
117
00:08:11,600 --> 00:08:13,280
N�o te vou desiludir, pai.
118
00:08:18,680 --> 00:08:20,400
Como foi o trabalho hoje, Corrita?
119
00:08:21,000 --> 00:08:25,600
O mesmo. Dar de comer aos cavalos,
trein�-los e vigi�-los.
120
00:08:25,680 --> 00:08:29,120
O Hector � um bom homem.
Deus h� de recompens�-lo.
121
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
Ter� melhor sorte.
122
00:08:30,880 --> 00:08:34,160
Sou uma boa mulher.
N�o tenho sorte alguma.
123
00:08:34,280 --> 00:08:37,440
Isso porque Deus recompensou-te com netos.
124
00:08:37,520 --> 00:08:39,840
Trocava-os por um cavalo vencedor.
125
00:08:40,280 --> 00:08:42,760
- Ela est� a meter-se contigo, Gabby.
- Eu sei.
126
00:08:42,840 --> 00:08:45,120
Tapa a garrafa.
127
00:08:45,200 --> 00:08:48,520
N�o podes dar-me ordens.
Sou o homem da casa.
128
00:08:48,600 --> 00:08:51,240
Diz o rapaz que usa cuecas de cetim
na cabe�a.
129
00:08:51,320 --> 00:08:52,840
As de algod�o arrepelam o cabelo.
130
00:08:56,400 --> 00:08:59,800
M�e, estou a pensar num novo trabalho.
131
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
E deixares o Sr. Machado?
132
00:09:05,240 --> 00:09:06,920
Continuaria a trabalhar para ele.
133
00:09:09,200 --> 00:09:10,640
Ele precisa de um novo jockey.
134
00:09:11,760 --> 00:09:13,040
N�o autorizo.
135
00:09:14,120 --> 00:09:17,240
Mas, m�e, n�o quero ser
cavaleira de treinos para sempre.
136
00:09:17,320 --> 00:09:19,120
Ent�o podes esquecer os cavalos.
137
00:09:20,280 --> 00:09:25,280
�s uma mi�da esperta, Corrie.
Podes ser m�dica, professora.
138
00:09:25,360 --> 00:09:28,040
N�o quero ser isso. Quero ser uma jockey.
139
00:09:28,120 --> 00:09:30,400
J� fal�mos nisto mil vezes, Corrita.
140
00:09:30,480 --> 00:09:32,920
J� disse que n�o e ponto final.
141
00:09:33,000 --> 00:09:36,800
Posso ser tudo o que quiser.
O pap� garantiu-me.
142
00:09:36,880 --> 00:09:40,640
E olha onde foi parar, a uma linda l�pide.
143
00:09:41,240 --> 00:09:45,160
� isso que queres?
Partir-me o cora��o novamente?
144
00:09:49,480 --> 00:09:51,560
- Gabby, vai com ela.
- Est� bem.
145
00:09:57,040 --> 00:09:58,880
Ela faz-me lembrar o pai.
146
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
N�o comeces!
147
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
Ela � minha filha
e estou a tentar proteg�-la.
148
00:10:04,600 --> 00:10:06,320
Por quanto tempo?
149
00:10:07,480 --> 00:10:09,520
E se ela tiver o dom?
150
00:10:11,840 --> 00:10:16,200
Nenhum dom leva um marido e pai.
151
00:10:19,200 --> 00:10:20,640
N�o h� dom.
152
00:11:05,120 --> 00:11:09,320
EST�BULOS DE CORRIDAS
DE SONORA
153
00:11:31,640 --> 00:11:32,640
Tudo bem.
154
00:11:34,200 --> 00:11:35,960
N�o os deixo fazer-te mal, juro.
155
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Anda.
156
00:11:57,640 --> 00:11:58,920
Thunderjam.
157
00:12:17,560 --> 00:12:19,240
Isto � para o teu bem.
158
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Anda. Sai daqui.
159
00:12:24,480 --> 00:12:25,680
Vai.
160
00:13:02,960 --> 00:13:06,240
Ena! Boa. Foi fant�stico.
161
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
Voc�s viram aquilo?
162
00:13:15,040 --> 00:13:18,040
Ol�? Est� a� algu�m?
163
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
Ol�?
164
00:13:32,400 --> 00:13:35,040
Foi uma coisa muito corajosa.
165
00:13:41,080 --> 00:13:42,320
Quem disse isso?
166
00:13:42,720 --> 00:13:45,560
Fui eu. O T.J.
167
00:13:50,200 --> 00:13:51,240
T.J.?
168
00:13:51,320 --> 00:13:53,720
Exato. Sou eu.
169
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
Tem gra�a, pensei que te tinha ouvido...
170
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
Ouviste.
171
00:14:07,400 --> 00:14:09,680
N�o, isto � muito esquisito.
172
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
Tenho de passar a usar m�scara.
173
00:14:12,400 --> 00:14:14,920
Os gases est�o a subir-me � cabe�a.
174
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Humanos.
175
00:14:25,400 --> 00:14:29,240
Ouve, conduzi a noite toda
para vir buscar um cavalo. Onde est�?
176
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
N�o sei o que aconteceu.
Ontem estava aqui mesmo.
177
00:14:31,600 --> 00:14:34,360
� melhor saberes,
n�o quero ser eu a contar ao Sr. Garris
178
00:14:34,440 --> 00:14:36,360
que n�o encontras o cavalo dele.
179
00:14:42,080 --> 00:14:44,480
N�o sabes nada de um cavalo desaparecido,
certo?
180
00:14:45,440 --> 00:14:47,840
Mas, Sr. Machado,
disse que o Sr. Garris ia...
181
00:14:47,920 --> 00:14:49,000
Sabia que n�o.
182
00:14:50,160 --> 00:14:52,400
Penso que arranjou asas e voou.
183
00:14:54,160 --> 00:14:56,880
Mas os nossos cavalos ainda est�o aqui
e precisam de aten��o.
184
00:15:01,240 --> 00:15:03,680
TRANSPORTES GARRIS
185
00:15:22,600 --> 00:15:25,560
Ol�, mi�da. Como est� este velhote?
186
00:15:26,520 --> 00:15:30,840
Este velhote � uma potra, Sr. Flannigan,
est� muito bem.
187
00:15:30,920 --> 00:15:33,520
Sais ao teu pai quanto a cavalos.
188
00:15:33,600 --> 00:15:35,560
- O Hector est�?
- Sala dos arreios.
189
00:15:48,240 --> 00:15:50,600
Hector, vou fazer-te muito feliz.
190
00:15:50,720 --> 00:15:51,680
Saindo?
191
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Vejo que est�s ocupado,
vou direto ao ponto.
192
00:15:53,880 --> 00:15:56,960
Contratei um novo jockey
e vou dar-te a primeira oportunidade.
193
00:15:57,040 --> 00:15:58,720
- Passo.
- B. Moody.
194
00:15:58,800 --> 00:16:00,720
Ele tem luvas de campe�o.
195
00:16:00,800 --> 00:16:04,320
O melhor que vi com os p�neis. V�.
196
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
Pelo menos d�s uma olhadela?
197
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
Belos movimentos, n�o?
198
00:16:16,960 --> 00:16:19,360
N�o preciso de novilheiro. Tenta o rodeio.
199
00:16:19,440 --> 00:16:23,120
V� l�. D� uma oportunidade ao mi�do.
Deixa-o treinar.
200
00:16:23,200 --> 00:16:24,480
V� o que consegue fazer.
201
00:16:24,960 --> 00:16:26,560
N�o preciso de um jockey, Homer.
202
00:16:26,640 --> 00:16:28,800
N�o precisas ou n�o podes pagar?
203
00:16:30,720 --> 00:16:31,840
O que queres dizer?
204
00:16:34,320 --> 00:16:37,600
N�o � segredo.
Os jockeys n�o querem correr para ti.
205
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
J� n�o te trazem cavalos.
206
00:16:40,360 --> 00:16:41,800
Ningu�m quer um falhado.
207
00:16:43,600 --> 00:16:44,800
� o que dizem, n�o sou eu.
208
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
Todos os treinadores t�m uma quebra.
209
00:16:47,480 --> 00:16:48,920
J� passaram dois anos, Hector.
210
00:16:49,000 --> 00:16:52,120
Se n�o preparares r�pido um vencedor,
vais perder o est�bulo.
211
00:16:56,520 --> 00:16:59,400
- Tem experi�ncia?
- Est�s a gozar?
212
00:16:59,480 --> 00:17:01,560
Este mi�do j� nasceu montado numa sela,
213
00:17:01,640 --> 00:17:03,560
o que n�o agradou muito � m�e.
214
00:17:03,840 --> 00:17:05,840
Muita experi�ncia, sobretudo na Fl�rida.
215
00:17:05,920 --> 00:17:06,960
Gulfstream? Hialeah?
216
00:17:07,040 --> 00:17:09,960
- Ringling Brothers.
- Um cavaleiro de circo?
217
00:17:10,040 --> 00:17:12,640
Cavaleiro de circo, mas muito bom.
218
00:17:12,720 --> 00:17:15,360
- Porque te dou ouvidos?
- Ent�o, temos neg�cio?
219
00:17:15,440 --> 00:17:18,120
Eis o neg�cio.
Se n�o sais em dois segundos,
220
00:17:19,200 --> 00:17:20,320
nunca mais ter�s t�nias.
221
00:17:20,400 --> 00:17:22,120
D�-me resposta sobre o mi�do, Hector?
222
00:17:30,440 --> 00:17:32,920
E come�aram a segunda corrida.Est�o empatados.
223
00:17:33,000 --> 00:17:35,080
Est�o todos juntos na reta.
224
00:17:40,680 --> 00:17:45,240
Gosto do cavalo Juicy Fruity.
� um nome apelativo.
225
00:17:46,680 --> 00:17:49,520
Est�s a apostar mal. Ele est� esgotado.
226
00:17:50,160 --> 00:17:51,480
Ele disse-te?
227
00:17:52,160 --> 00:17:54,520
Bem, n�o, mas olha para ele.
228
00:17:55,920 --> 00:17:58,720
Conta-me
quando ele disser que est� esgotado.
229
00:17:59,120 --> 00:18:02,920
At� l�, 200 palitos no Juicy Fruity.
230
00:18:15,920 --> 00:18:17,000
Av�?
231
00:18:19,000 --> 00:18:23,440
N�o achas que eles falam mesmo?
Os cavalos?
232
00:18:23,520 --> 00:18:24,680
Claro que falam.
233
00:18:27,040 --> 00:18:30,080
Como n�s?
234
00:18:30,880 --> 00:18:31,960
Tamb�m, sim.
235
00:18:34,400 --> 00:18:35,440
Em ingl�s.
236
00:18:36,560 --> 00:18:39,360
Corrie, queres dizer-me alguma coisa?
237
00:18:40,720 --> 00:18:44,640
N�o sei. Aconteceu uma coisa numa noite.
238
00:18:47,400 --> 00:18:50,240
Isto � uma loucura. Os cavalos n�o falam.
239
00:18:53,360 --> 00:18:56,320
Chamam-lhe la confianza de caballos.
240
00:18:59,760 --> 00:19:01,640
A confian�a dos cavalos?
241
00:19:03,120 --> 00:19:06,520
Sim, durante muitas gera��es,
242
00:19:06,600 --> 00:19:10,440
a nossa fam�lia tem tido
uma liga��o especial com os cavalos.
243
00:19:13,000 --> 00:19:15,720
Ent�o... falam contigo.
244
00:19:16,880 --> 00:19:19,320
Se falassem, n�o perderia tantos palitos.
245
00:19:20,360 --> 00:19:24,400
O cavalo conta os seus segredos
s� aos que provam serem merecedores.
246
00:19:25,280 --> 00:19:28,840
Com cora��es puros e verdadeiros,
como o teu pai.
247
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
Ele tinha o dom.
248
00:19:39,280 --> 00:19:40,960
Tenho de trabalhar. At� logo.
249
00:19:53,920 --> 00:19:55,440
Muito bem, pensemos positivo.
250
00:19:55,520 --> 00:19:57,320
Muito bem, acho que posso.
251
00:19:57,400 --> 00:20:00,640
Sim, n�o haja medo
porque Hollywood est� aqui.
252
00:20:00,720 --> 00:20:02,320
- Poupa-me.
- Isso mesmo, querida.
253
00:20:02,400 --> 00:20:05,440
- Hollywood est� aqui.
- Pareceu-me que algo cheirava mal.
254
00:20:05,520 --> 00:20:08,560
- Querida, como te chamas?
- Por favor!
255
00:20:08,640 --> 00:20:09,960
N�o me odeies por ser lindo.
256
00:20:10,040 --> 00:20:12,520
Vejo que n�o perdeste o jeito
para as senhoras, Hollywood.
257
00:20:12,880 --> 00:20:15,960
Tem gra�a.
Surpreende-me que ainda me reconhe�as,
258
00:20:16,040 --> 00:20:17,880
porque normalmente s� v�s o meu rabo.
259
00:20:18,320 --> 00:20:19,680
Qual � a diferen�a?
260
00:20:20,240 --> 00:20:22,760
Depressa. Vamos!
261
00:20:23,440 --> 00:20:26,720
Est� bem, vamos relaxar. Acho que consigo.
262
00:20:26,800 --> 00:20:30,400
Acho que sinto que tenho o cora��o
a sair pela boca.
263
00:20:30,480 --> 00:20:32,240
Acho que consigo.
264
00:20:32,680 --> 00:20:34,320
Porque tenho sempre um jockey gordo?
265
00:20:34,400 --> 00:20:37,080
- Pete, ouviste isso?
- Ouvi o qu�?
266
00:20:37,760 --> 00:20:41,120
"Acho que consigo."
267
00:20:42,480 --> 00:20:44,080
Acho que est�s a ouvir coisas, Corrie.
268
00:20:45,480 --> 00:20:47,000
Nem fazes ideia.
269
00:20:47,520 --> 00:20:48,800
Acho que posso.
270
00:20:48,880 --> 00:20:51,240
Ainda estou a pensar que posso.
271
00:20:55,800 --> 00:20:59,560
Todas as corridas t�m de ter um derrotado.
Por isso � que te convid�mos.
272
00:21:00,760 --> 00:21:01,840
Sr. Garris.
273
00:21:02,600 --> 00:21:05,920
Inscreveu um cavalo
ou s� est� a procurar fugitivos?
274
00:21:06,640 --> 00:21:10,200
Ent�o sabes disso.
Porque n�o estou surpreendido?
275
00:21:10,280 --> 00:21:11,560
N�o posso dizer que lamente.
276
00:21:12,440 --> 00:21:15,520
Hoje, estive no teu est�bulo. Muito vazio.
277
00:21:15,600 --> 00:21:18,080
Sabes, eu podia usar as baias
para cavalos a s�rio.
278
00:21:18,160 --> 00:21:19,520
O meu est�bulo n�o est� � venda.
279
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Ainda.
280
00:21:22,880 --> 00:21:25,240
Sabes, lembro-me de um Machado
de outros tempos.
281
00:21:25,320 --> 00:21:28,760
Tinha um sonho de treinar um campe�o.
Um instinto vencedor.
282
00:21:29,480 --> 00:21:31,040
O que aconteceu a esse tipo?
283
00:21:33,400 --> 00:21:34,600
Sabe o que aconteceu.
284
00:21:34,680 --> 00:21:38,480
Foi h� muito tempo, Hector.
Os acidentes fazem parte das corridas.
285
00:21:39,360 --> 00:21:41,760
Faz um favor a ti pr�prio
e ultrapassa isso.
286
00:21:44,840 --> 00:21:47,520
Depois da corrida,
vem ao c�rculo do vencedor.
287
00:21:48,400 --> 00:21:49,480
Vou mostrar-to.
288
00:21:49,560 --> 00:21:53,040
Porque nunca l� estiveste.
289
00:21:58,880 --> 00:22:00,440
A corrida est� a compor-se
290
00:22:00,520 --> 00:22:02,640
quando Hollywood muda-se
para a oitava posi��o.
291
00:22:03,480 --> 00:22:05,760
Aten��o � cauda!
292
00:22:05,840 --> 00:22:07,840
Credo! Estou a sentir.
293
00:22:07,920 --> 00:22:10,760
Com licen�a. Estou a sentir aquilo!
Preciso de fazer a minha cena!
294
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
Est�o nas caixas!
295
00:22:11,920 --> 00:22:13,720
Precisas de um balde, "Thunderbucket"?
296
00:22:14,320 --> 00:22:16,280
Desculpem. Preciso de fazer xixi.
297
00:22:16,360 --> 00:22:18,240
Tarde demais, n�o �, realeza?
298
00:22:18,320 --> 00:22:20,880
N�o consigo aguentar! Tenho de ir!
299
00:22:22,160 --> 00:22:23,480
Adeus, "Thunderbucket"!
300
00:22:24,680 --> 00:22:27,080
E partiram! Tyro sai a passo,
301
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
mas Hollywood Shuffle sai a galgar.
302
00:22:29,080 --> 00:22:31,920
Saiu para a lideran�a
acompanhado por Prickly Pear.
303
00:22:33,640 --> 00:22:35,040
Onde est� ele, McCaffery?
304
00:22:35,120 --> 00:22:36,960
N�o sei, talvez no meio do grupo.
305
00:22:37,040 --> 00:22:40,120
Thunderjam por fora.
� o azarado ainda na porta de sa�da.
306
00:22:40,200 --> 00:22:43,960
Tail Bob contorna a cerca,adiantando-se na curva.
307
00:22:44,040 --> 00:22:47,640
Hollywod Shuffle marcando um ritmodelicado quando entram na reta do fundo.
308
00:22:47,760 --> 00:22:49,280
O que est�s a fazer?
309
00:22:49,360 --> 00:22:52,440
- Sim!
- Vai! Anda!
310
00:22:52,520 --> 00:22:54,360
Corre! Corre, seu idiota!
311
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Todas as corridas precisam de um perdedor.
312
00:22:57,560 --> 00:23:00,120
Bem, pelo menos o meu cavalo partiu.
313
00:23:07,200 --> 00:23:09,960
O que querem que eu fa�a?
Tinha de fazer xixi, abri a porta.
314
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
Acabou-se. Vou-me livrar do Thunderjam.
315
00:23:11,960 --> 00:23:13,880
N�o pode livrar-se de um cavalo
s� por ele n�o ser bom.
316
00:23:13,960 --> 00:23:15,200
Os seguros n�o funcionam assim.
317
00:23:15,280 --> 00:23:17,480
Ent�o, parto-lhe uma perna.
Assim, livro-me dele.
318
00:23:17,560 --> 00:23:19,280
- Sr. Garris!
- O que foi?
319
00:23:19,360 --> 00:23:22,200
S� ia dizer... cuidado onde pisa.
320
00:23:27,160 --> 00:23:28,840
Quero aquele falhado fora da minha vida.
321
00:23:28,920 --> 00:23:30,800
N�o quero saber se lhe d�s um tiro,
fazes dele ra��o para c�o,
322
00:23:30,880 --> 00:23:33,600
ou troca-o por amendoins. Livra-te dele.
323
00:23:34,200 --> 00:23:35,240
Eu fico com ele.
324
00:23:39,680 --> 00:23:42,200
Acabou de dizer que o trocava
por amendoins.
325
00:23:43,360 --> 00:23:44,400
Eu fico com ele.
326
00:23:52,040 --> 00:23:53,520
Acabas de comprar um cavalo de corridas.
327
00:23:54,920 --> 00:23:57,240
E, j� agora, saiu-te caro.
328
00:24:03,600 --> 00:24:05,720
Sr. Garris!
329
00:24:05,840 --> 00:24:06,920
Ol�.
330
00:24:08,280 --> 00:24:10,360
N�o acredito que o Garris fez isso.
331
00:24:10,440 --> 00:24:13,200
Livrou-se de um cavalo perdedor.
Grande coisa.
332
00:24:14,320 --> 00:24:18,720
N�o lhes ligues.
N�o �s um perdedor. Agora, �s meu.
333
00:24:30,000 --> 00:24:32,920
M�e! Anda ver!
334
00:24:33,520 --> 00:24:35,640
Gabby, mais devagar. O que foi?
335
00:24:35,720 --> 00:24:37,560
A Corrie comprou um cavalo!
336
00:24:43,680 --> 00:24:48,240
Cheg�mos. Esta � a tua nova casa.
Vai ser �timo.
337
00:24:48,320 --> 00:24:50,600
Eu e tu,
vamos ser a equipa de sonho das corridas.
338
00:24:50,680 --> 00:24:54,960
Cavalo perfeito, jockey perfeito.
Vamos para o c�rculo dos vencedores.
339
00:24:55,680 --> 00:24:58,240
E comprarei a casa
que a minha m�e sempre desejou.
340
00:24:58,320 --> 00:25:02,280
E vais adorar o Sr. Machado!
� o melhor treinador!
341
00:25:02,360 --> 00:25:04,320
- Devolve-o.
- O qu�?
342
00:25:04,400 --> 00:25:07,040
- N�o, m�e...
- Devolve-o j�.
343
00:25:07,480 --> 00:25:11,280
N�o posso, se o fizer,
o Sr. Garris vai livrar-se dele.
344
00:25:11,400 --> 00:25:15,040
Desculpa, Corrita.
Mal tenho para sustentar a fam�lia.
345
00:25:15,120 --> 00:25:16,440
N�o posso sustentar um cavalo.
346
00:25:16,520 --> 00:25:19,280
N�o precisas. Eu trato dele, prometo.
347
00:25:19,360 --> 00:25:21,520
Onde vais meter este cavalo?
348
00:25:22,280 --> 00:25:23,440
Poder� ficar aqui.
349
00:25:25,840 --> 00:25:29,720
Se quiserem. N�o me falta espa�o.
350
00:25:31,400 --> 00:25:33,160
A resposta continua a ser n�o.
351
00:25:33,800 --> 00:25:35,480
Nem tens dinheiro para a ra��o.
352
00:25:35,560 --> 00:25:39,520
M�e, ele pode pagar por si.
Certo, Sr. Machado? Certo?
353
00:25:39,600 --> 00:25:45,040
Sim, acho que ele pode pagar a ra��o
com as suas vit�rias.
354
00:25:45,120 --> 00:25:47,160
M�e, o Sr. Machado � um �timo treinador.
355
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
Vai torn�-lo rapidamente num vencedor.
Por favor!
356
00:25:52,720 --> 00:25:54,120
E se ele nunca ganhar?
357
00:25:54,240 --> 00:25:57,840
Sentir-se-� em casa neste est�bulo.
358
00:26:03,120 --> 00:26:04,160
Por agora...
359
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
...est� bem.
360
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
Que bom! Obrigada, m�e.
361
00:26:11,720 --> 00:26:13,840
Corrie Ortiz,
num fato de seda rosa e amarelo,
362
00:26:13,920 --> 00:26:15,360
luta pela lideran�a.
363
00:26:15,440 --> 00:26:17,960
Na reta, � Thunderjam e Red Nose.
364
00:26:18,040 --> 00:26:19,760
Red Nose e Thunderjam!
365
00:26:19,840 --> 00:26:22,080
For�ando o ritmo. O que � aquilo � frente?
366
00:26:22,160 --> 00:26:24,560
Meu Deus! Um ramo ca�do!
367
00:26:24,640 --> 00:26:28,640
E Thunderjam ganha pela vantagem m�nima
o Kentucky Derby!
368
00:26:29,040 --> 00:26:30,960
Andem. Hora de ir para a cama.
369
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Gabby...
370
00:26:36,360 --> 00:26:37,920
Hora de dormir. Anda.
371
00:26:39,440 --> 00:26:44,720
N�o penses nem por um minuto
que teres um cavalo faz de ti um jockey.
372
00:26:45,600 --> 00:26:49,600
Se te apanho a correr nele
ou noutro cavalo,
373
00:26:51,320 --> 00:26:52,960
sou eu que o dou.
374
00:26:54,680 --> 00:26:56,840
- Est�s a perceber?
- Sim, m�e.
375
00:26:57,360 --> 00:26:58,640
Dorme.
376
00:27:00,640 --> 00:27:01,800
Tu tamb�m, meu filho.
377
00:27:03,880 --> 00:27:05,320
- Boa noite.
- Boa noite.
378
00:27:10,000 --> 00:27:11,360
Estamos em apuros?
379
00:27:11,480 --> 00:27:13,440
N�o. Dorme.
380
00:27:13,960 --> 00:27:15,920
Boa noite, Corrie. Adoro-te.
381
00:27:17,120 --> 00:27:18,360
Eu tamb�m te adoro, Gabby.
382
00:27:37,680 --> 00:27:39,040
Bom dia, Thunderjam.
383
00:27:42,360 --> 00:27:43,400
Bom dia.
384
00:27:44,680 --> 00:27:46,720
- Bom dia?
- Bom dia.
385
00:28:04,360 --> 00:28:05,720
Desculpa. Assustei-te?
386
00:28:06,360 --> 00:28:07,440
N�o.
387
00:28:08,160 --> 00:28:10,000
N�o.
388
00:28:10,080 --> 00:28:11,440
Sim.
389
00:28:14,560 --> 00:28:18,160
Isto n�o est� a acontecer.
N�o estou a falar com um cavalo.
390
00:28:18,240 --> 00:28:22,320
Esquece que sou um cavalo.
Pensa que sou um cabeludo narigudo.
391
00:28:23,080 --> 00:28:25,000
A minha av� falou-me disto.
392
00:28:25,080 --> 00:28:26,400
Do qu�?
393
00:28:26,480 --> 00:28:28,280
A confian�a dos cavalos.
394
00:28:28,360 --> 00:28:30,080
Sim, essa coisa do dom.
395
00:28:30,160 --> 00:28:33,080
Sou o Thunderjam, podes chamar-me T.J.
396
00:28:33,160 --> 00:28:36,200
Pois. E podes chamar-me louca!
397
00:28:36,320 --> 00:28:38,080
Tenho de te aprontar para o treino.
398
00:28:38,640 --> 00:28:41,200
Um minuto, menina Louca. Treino para qu�?
399
00:28:42,240 --> 00:28:45,280
N�o sei, �s um cavalo de corrida.
Que tal para uma corrida?
400
00:28:45,760 --> 00:28:48,680
Vou contar-te um segredo. Sou p�ssimo.
401
00:28:49,480 --> 00:28:52,640
Est� bem, Agora vou contar-te um segredo.
402
00:28:52,720 --> 00:28:55,080
A partir de hoje, vais tentar.
403
00:28:55,160 --> 00:28:58,400
E se n�o o fizeres, eu...
Estou a falar com um cavalo!
404
00:28:58,480 --> 00:29:01,240
- Isto � uma loucura completa!
- Bom dia, Corrie.
405
00:29:01,320 --> 00:29:03,920
Sr. Machado! Quero dizer... bom dia.
406
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Estou s� aqui a n�o falar com um cavalo
ou com ningu�m.
407
00:29:08,080 --> 00:29:09,320
S� eu, claro.
408
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
Est� bem.
409
00:29:13,920 --> 00:29:15,000
Muito h�bil.
410
00:29:15,080 --> 00:29:17,240
Queres calar-te? Ele vai ouvir-te.
411
00:29:17,360 --> 00:29:20,400
Calma, �s a �nica que me ouve.
Vou provar-to.
412
00:29:20,480 --> 00:29:21,840
Ei, tu! Cara de bode!
413
00:29:21,920 --> 00:29:24,080
- Cara de bode?
- Cara de bode?
414
00:29:24,160 --> 00:29:26,440
N�o! N�o acho que tenha cara de bode.
415
00:29:27,440 --> 00:29:28,480
Ele � que tem.
416
00:29:31,320 --> 00:29:32,520
Corrie, est�s bem?
417
00:29:34,000 --> 00:29:36,280
Ainda n�o tenho a certeza.
418
00:29:36,360 --> 00:29:39,080
Bom, enquanto pensas,
d� ra��o ao resto dos cavalos.
419
00:29:39,160 --> 00:29:41,400
Estava s� a aprontar o T.J.,
420
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
quero dizer, o Thunderjam, para o treino.
421
00:29:45,160 --> 00:29:48,280
Bem, n�o vai ser preciso.
Ele n�o vai correr.
422
00:29:48,960 --> 00:29:51,280
- Gosto deste tipo.
- Cala-te.
423
00:29:51,840 --> 00:29:54,760
- Desculpa?
- N�o, n�o � consigo.
424
00:29:54,840 --> 00:29:56,600
O que quer dizer com ele n�o correr?
425
00:29:56,680 --> 00:29:59,640
Bom, tu viste as mesmas largadas.
Ele nunca saiu da porta.
426
00:30:00,160 --> 00:30:02,080
Ele � velho, Corrie, n�o � para corridas.
427
00:30:02,160 --> 00:30:04,040
Doeu. "Velho" � demais.
428
00:30:04,520 --> 00:30:09,040
Mas ontem disse que ele pagaria
com as suas vit�rias.
429
00:30:09,120 --> 00:30:12,000
Corrie, eu disse isso
para ficares com ele.
430
00:30:13,600 --> 00:30:14,640
Lamento.
431
00:30:15,880 --> 00:30:17,640
Posso, pelo menos, trein�-lo?
432
00:30:19,080 --> 00:30:22,480
�s a treinadora dele. Tem cuidado.
433
00:30:24,280 --> 00:30:25,320
"Tem cuidado."
434
00:30:26,280 --> 00:30:27,400
Eu ouvi isso.
435
00:30:29,240 --> 00:30:32,440
Ent�o, o que tem de fazer um cavalo aqui
para ter comida?
436
00:30:35,560 --> 00:30:37,840
Vamos, T.J. Acelera!
437
00:30:37,920 --> 00:30:40,280
Cuidado com as costelas!
Tenho muitas c�cegas.
438
00:30:40,400 --> 00:30:42,480
- Apanha-os!
- N�o vou devagar.
439
00:30:42,560 --> 00:30:44,240
Eles � que s�o muito r�pidos.
440
00:30:44,920 --> 00:30:48,560
- O que � aquilo? Espera! O que � aquilo?
- O que fazes? T.J.!
441
00:30:48,640 --> 00:30:51,760
� feio. Deixa-me ver bem. � muito feio.
442
00:30:51,840 --> 00:30:54,840
T.J.! Para baixo!
443
00:30:54,920 --> 00:30:57,320
Vamos embora daqui! � um monstro!
444
00:30:57,920 --> 00:30:59,160
Para, T.J.!
445
00:31:01,840 --> 00:31:02,880
Corrie!
446
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
Corrie!
447
00:31:49,800 --> 00:31:52,520
- Est�s bem?
- Estou bem.
448
00:31:52,640 --> 00:31:55,360
Est� bem, tinha raz�o.
Talvez ele seja um pouco louco.
449
00:31:55,440 --> 00:31:57,680
Mas tem de admitir que consegue correr.
450
00:31:57,760 --> 00:32:01,880
N�o, n�o estava a correr, estava a voar.
Fez um oitavo em 10,5.
451
00:32:03,240 --> 00:32:04,880
Acho que temos um cavalo de corrida.
452
00:32:04,960 --> 00:32:06,480
Boa!
453
00:32:06,560 --> 00:32:09,040
Claro que temos de p�r um c�o
a persegui-lo, mas...
454
00:32:09,120 --> 00:32:11,760
- Ent�o, quando come�amos?
- Mal arranje um jockey.
455
00:32:11,840 --> 00:32:13,400
Eu! J� encontrou.
456
00:32:13,480 --> 00:32:14,840
Corrie, sabes muito bem.
457
00:32:14,920 --> 00:32:16,520
Ent�o, quem?
458
00:32:33,200 --> 00:32:34,640
Est� a gozar?
459
00:32:37,120 --> 00:32:39,000
Ele n�o � jockey, � um palha�o de circo.
460
00:32:39,080 --> 00:32:41,680
Sim, um palha�o muito bom.
461
00:32:50,760 --> 00:32:52,320
Volta para a sela!
462
00:32:57,520 --> 00:32:58,960
Sim, isso � muito melhor.
463
00:33:00,000 --> 00:33:02,560
H� ali algures um jockey.
S� precisa de uma ajuda.
464
00:33:02,640 --> 00:33:04,120
Sim, de um psiquiatra.
465
00:33:04,760 --> 00:33:05,800
As minhas costas.
466
00:33:06,240 --> 00:33:08,440
- Meu, esta mula � fant�stica.
- Mula?
467
00:33:08,520 --> 00:33:11,000
- N�o sou um "meu".
- E eu n�o sou uma mula.
468
00:33:11,080 --> 00:33:13,480
N�o leves a peito. Ela est� com ci�mes.
469
00:33:14,400 --> 00:33:15,920
Sr. Moody, bem-vindo � equipa.
470
00:33:16,000 --> 00:33:18,680
Fiquei com o trabalho? N�o me diga!
471
00:33:21,120 --> 00:33:23,320
Meu! N�o vos vou dececionar, juro!
472
00:33:23,440 --> 00:33:25,240
Se me tocas, morres. Certo?
473
00:33:25,320 --> 00:33:29,160
Meu Deus, isto � fant�stico!
Meu, sou o teu novo jockey.
474
00:33:29,680 --> 00:33:30,720
O que est�s a fazer?
475
00:33:31,720 --> 00:33:32,840
Ele beijou-me!
476
00:33:33,720 --> 00:33:35,000
- Ele beijou-me!
- Anda.
477
00:33:41,520 --> 00:33:43,400
N�o h� nada de errado
com os seus antepassados.
478
00:33:43,480 --> 00:33:46,400
Olha para isto.
O pai do T.J. ganhou um Kentucky Derby.
479
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
Ent�o, qual � o problema dele?
480
00:33:48,480 --> 00:33:51,200
Olhando para a ficha,
diria que o Garris o fez correr demais
481
00:33:51,280 --> 00:33:52,920
e nas corridas erradas.
482
00:33:53,400 --> 00:33:55,600
Tornou inst�vel um bom cavalo.
483
00:33:56,080 --> 00:33:58,800
N�o pode. O meu pai disse
que eu era inst�vel.
484
00:33:59,440 --> 00:34:00,640
Que choque.
485
00:34:02,240 --> 00:34:03,400
O que foi?
486
00:34:03,520 --> 00:34:08,120
Ouve, acho que podemos recuperar o T.J.,
p�-lo em forma.
487
00:34:08,200 --> 00:34:09,960
Talvez torn�-lo num campe�o como o pai.
488
00:34:10,040 --> 00:34:12,080
Mas vai requerer muito trabalho de todos.
489
00:34:12,160 --> 00:34:13,640
Meu, estou pronto.
490
00:34:13,720 --> 00:34:15,320
Corrie, precisaremos da tua ajuda.
491
00:34:19,560 --> 00:34:20,600
Corrie.
492
00:34:21,920 --> 00:34:23,840
Sei que isto � duro para ti.
493
00:34:23,920 --> 00:34:26,760
E n�o te culparia se parasses j�.
494
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
� o teu cavalo e a tua decis�o.
495
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
Eu compreendo.
496
00:34:40,840 --> 00:34:42,880
Ter�amos de restaurar a sua confian�a.
497
00:34:43,840 --> 00:34:46,280
Sim, da estaca zero.
498
00:34:48,560 --> 00:34:49,880
Ent�o, ao trabalho.
499
00:34:52,040 --> 00:34:53,080
Vamos.
500
00:34:57,280 --> 00:34:59,520
O T.J. pode ter muita velocidade,
501
00:34:59,600 --> 00:35:02,160
mas de que serve se nunca sair da porta.
502
00:35:02,240 --> 00:35:04,560
Um minuto. Aonde vamos? Parecem portas.
503
00:35:05,240 --> 00:35:07,160
- S�o portas. Est�s louca?
- Calma, T.J.
504
00:35:07,240 --> 00:35:09,480
Sabes que odeio portas e o som do metal!
505
00:35:09,560 --> 00:35:12,120
N�o vou para ali dentro,
fa�as o que fizeres!
506
00:35:12,200 --> 00:35:14,280
N�o gosto de portas!
Quantas vezes tenho de te dizer?
507
00:35:14,360 --> 00:35:17,080
Deixa de me puxar! Tenho um dente a doer!
508
00:35:17,160 --> 00:35:20,960
Cuidado! Disse-te que n�o gostava disto!
509
00:35:21,600 --> 00:35:24,240
- Desculpa. Magoei-te?
- Bom trabalho, Corrie. Aguenta.
510
00:35:25,000 --> 00:35:27,800
Moody. Moody, preciso que te concentres
511
00:35:28,480 --> 00:35:29,640
e antecipes a partida.
512
00:35:30,240 --> 00:35:31,880
- Est�s pronto?
- Vamos l�!
513
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Vai.
514
00:35:34,120 --> 00:35:36,440
N�o. N�o me mexo. N�o vou a lado nenhum.
515
00:35:38,680 --> 00:35:40,480
Meu, temos avaria no motor.
516
00:35:40,560 --> 00:35:42,040
Vamos voltar a tentar.
517
00:35:43,040 --> 00:35:44,440
Vou ficar aqui.
518
00:35:46,960 --> 00:35:48,400
N�o vou a lado nenhum.
519
00:35:51,760 --> 00:35:54,400
N�o me estou a mexer. V�s?
520
00:35:57,840 --> 00:35:59,080
N�o vou a lado nenhum.
521
00:36:00,040 --> 00:36:01,440
Mas ele vai.
522
00:36:03,840 --> 00:36:05,800
Usa sempre o cinto de seguran�a.
523
00:36:09,440 --> 00:36:10,960
Isto vai levar tempo.
524
00:36:16,320 --> 00:36:19,400
Hector, posso ajudar-te?
525
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
Consegues tirar um cavalo teimoso
da porta?
526
00:36:23,440 --> 00:36:26,480
N�o. Esse � o teu trabalho. Eu sirvo caf�.
527
00:36:26,560 --> 00:36:27,840
Bom, gostaria de um.
528
00:36:30,520 --> 00:36:33,760
Foste muito simp�tico em guardar o cavalo
no teu est�bulo.
529
00:36:33,840 --> 00:36:36,120
Bem, sou treinador e preciso de cavalos.
530
00:36:36,200 --> 00:36:38,560
Sabes que � mais do que isso.
531
00:36:41,840 --> 00:36:44,520
�s t�o bom para a Corrie
e para toda a fam�lia.
532
00:36:45,720 --> 00:36:48,760
N�o, por favor, eu pago isto.
533
00:36:49,440 --> 00:36:51,080
Gasta o teu dinheiro noutro lugar.
534
00:36:51,160 --> 00:36:53,280
Achas que h� mais do que trabalho?
535
00:36:53,360 --> 00:36:55,760
Se deixares de trabalhar tanto,
536
00:36:56,880 --> 00:36:58,800
podes encontrar algu�m que te interesse.
537
00:36:58,880 --> 00:37:00,240
Bem, olha quem fala.
538
00:37:01,200 --> 00:37:04,560
Tenho uma fam�lia para suportar.
Tu n�o tens desculpa.
539
00:37:05,960 --> 00:37:08,080
Bem, sabes...
540
00:37:11,720 --> 00:37:13,400
...h� algu�m.
541
00:37:13,480 --> 00:37:15,080
Duas ou quatro patas?
542
00:37:18,080 --> 00:37:19,640
Ela � muito mulher.
543
00:37:21,360 --> 00:37:24,800
A primeira vez que a vi foi como se...
544
00:37:27,520 --> 00:37:30,000
...a beleza tivesse um outro n�vel.
545
00:37:34,680 --> 00:37:37,920
Parece que ela �... maravilhosa.
546
00:37:38,000 --> 00:37:39,440
Mais do que isso.
547
00:37:41,680 --> 00:37:44,480
Ent�o, o que se passa contigo e esta...
548
00:37:46,280 --> 00:37:47,640
...mulher maravilhosa?
549
00:37:49,880 --> 00:37:50,920
Nada.
550
00:37:58,480 --> 00:38:00,480
Vou ver o T.J. porque...
551
00:38:02,200 --> 00:38:04,280
...n�o sei se ele j� saiu da porta.
552
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Ent�o...
553
00:38:06,840 --> 00:38:09,120
- Boa sorte.
- Obrigado.
554
00:38:09,200 --> 00:38:11,960
Tem um bom dia.
555
00:38:13,160 --> 00:38:14,160
Adeus.
556
00:38:22,000 --> 00:38:24,880
- Qual � o teu problema?
- Eu? E o Moody?
557
00:38:24,960 --> 00:38:28,440
Bem, pelo menos ele est� a tentar,
ao contr�rio de ti.
558
00:38:28,520 --> 00:38:32,760
Primeira regra das corridas. N�o ganhas
se n�o sa�res da porta de partida.
559
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
N�o podes ganhar comigo, ponto final.
560
00:38:35,080 --> 00:38:36,320
O que � que isso quer dizer?
561
00:38:36,400 --> 00:38:37,920
Que estou acabado.
562
00:38:38,000 --> 00:38:39,920
S� tens cinco anos, T.J.
563
00:38:40,000 --> 00:38:42,600
Claro, em anos humanos.
Em anos de cavalo, estou acabado.
564
00:38:42,680 --> 00:38:43,880
N�o me tentes.
565
00:38:43,960 --> 00:38:46,440
S� realista. J� acabei com as corridas.
566
00:38:46,520 --> 00:38:49,240
Nunca terminaste uma corrida!
567
00:38:49,320 --> 00:38:51,280
Chegou a hora de me porem a reproduzir.
568
00:38:51,360 --> 00:38:54,560
Sabes, T.J.? Talvez tenhas raz�o.
569
00:39:15,600 --> 00:39:19,360
Estou desiludido. Esperava cavalos
melhores numa quinta de garanh�es.
570
00:39:19,440 --> 00:39:21,640
Esta n�o � uma quinta de garanh�es.
571
00:39:21,720 --> 00:39:22,920
N�o me digas!
572
00:39:23,440 --> 00:39:27,680
Quintas de garanh�es s�o para garanh�es.
Os garanh�es s�o vencedores.
573
00:39:27,800 --> 00:39:29,120
Os garanh�es n�o desistem.
574
00:39:29,200 --> 00:39:32,280
Por outro lado, passeios de p�neis
s�o para os velhos.
575
00:39:32,840 --> 00:39:34,400
Ent�o, podes come�ar a tentar,
576
00:39:34,480 --> 00:39:36,640
- ou podes...
- Vai! Anda cavalinho!
577
00:39:38,040 --> 00:39:40,000
Bem, entendeste.
578
00:39:40,680 --> 00:39:42,000
Ent�o, qual �s, T.J.?
579
00:39:42,640 --> 00:39:45,400
Um garanh�o ou um velho?
580
00:39:48,240 --> 00:39:50,160
Sou um garanh�o!
581
00:39:50,280 --> 00:39:51,640
A galope, garanh�o!
582
00:39:53,880 --> 00:39:56,200
Muito bem! J� n�o era sem tempo!
583
00:39:56,280 --> 00:39:58,440
- V� como corre!
- Boa, T.J.
584
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
Boa!
585
00:40:08,960 --> 00:40:10,040
Boa!
586
00:40:12,560 --> 00:40:15,160
Sou um garanh�o!
587
00:40:17,640 --> 00:40:19,160
Hora de nos divertirmos.
588
00:40:19,240 --> 00:40:21,760
- Sou um garanh�o!
- At� logo, pregui�oso!
589
00:40:21,840 --> 00:40:25,160
- V� como um cavalo a s�rio corre.
- � o Hollywood. Ol�, Hollywood!
590
00:40:26,680 --> 00:40:27,760
Muito bem!
591
00:40:29,560 --> 00:40:31,600
Sim. Ouve l�, Hollywood.
592
00:40:32,160 --> 00:40:34,920
A quem est�s a chamar pregui�oso...
pregui�oso?
593
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
- Ena! De onde vieste?
- Anda.
594
00:40:36,880 --> 00:40:39,200
- Est� bem, est�s pronto para correr?
- Anda. Acompanha-me.
595
00:40:39,280 --> 00:40:40,880
Pronto para correr com os melhores? Vamos.
596
00:40:40,960 --> 00:40:42,200
Cuidado com a curva!
597
00:40:43,000 --> 00:40:45,080
Hollywood, deixa mostrar-te uma coisa.
598
00:40:45,600 --> 00:40:46,680
Espera!
599
00:40:46,800 --> 00:40:47,920
O meu rabo!
600
00:40:54,880 --> 00:40:57,120
- Boa! O que acha?
- N�o.
601
00:40:57,880 --> 00:41:00,040
Nenhum jockey vai correr para mim
com esse fato.
602
00:41:11,200 --> 00:41:13,480
Sim! "Stayin' Alive!"
603
00:41:14,960 --> 00:41:16,240
Travolta.
604
00:41:18,560 --> 00:41:19,560
N�o.
605
00:41:24,480 --> 00:41:25,720
Boa!
606
00:41:32,920 --> 00:41:34,480
- Ent�o?
- N�o.
607
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Boa!
608
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
Sim!
609
00:41:41,920 --> 00:41:42,920
Mais cinco.
610
00:41:47,760 --> 00:41:48,880
Est� �timo!
611
00:41:54,960 --> 00:41:57,240
- Ol�, Pete.
- Hector.
612
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
Preciso de uma corrida.
613
00:41:58,400 --> 00:42:00,360
Tens cavalos, eu tenho corridas.
614
00:42:01,240 --> 00:42:02,320
Thunderjam.
615
00:42:03,880 --> 00:42:07,160
Hector, dirijo uma pista
de corridas de cavalos, n�o de loucos.
616
00:42:07,720 --> 00:42:09,440
- V� l�.
- Lamento.
617
00:42:09,520 --> 00:42:11,280
N�o posso fazer nada. Conhece-lo bem.
618
00:42:11,360 --> 00:42:14,800
Sim, mas o Garris inscreveu-o
nas corridas erradas.
619
00:42:14,880 --> 00:42:17,000
E a Corrie recuperou-o.
620
00:42:17,080 --> 00:42:20,120
Devias t�-lo visto hoje.
O Moody correu nele como...
621
00:42:20,200 --> 00:42:23,440
Hector, est�s a ouvir-te?
Tens um cavalo que ningu�m quer.
622
00:42:23,560 --> 00:42:25,720
Tens um jockey que � um palha�o de rodeio.
623
00:42:26,320 --> 00:42:28,520
E agora deixas uma mi�da
ensinar-te a treinar.
624
00:42:29,720 --> 00:42:33,000
Tenho de te dizer,
est�s a perder tempo com o Thunderjack.
625
00:42:34,040 --> 00:42:37,520
Queres um conselho? Encontra outro cavalo,
626
00:42:42,080 --> 00:42:43,200
Sabes, eu...
627
00:42:44,160 --> 00:42:45,560
Eu treinei um.
628
00:42:49,360 --> 00:42:52,520
Quando comecei,
nem conseguia atravessar a rua.
629
00:42:53,680 --> 00:42:55,840
Acharam que eu era doido por pegar nele.
630
00:42:56,520 --> 00:43:00,200
Mas trabalhei com ele e n�o o larguei.
631
00:43:01,520 --> 00:43:05,080
E tornou-se no melhor cavalo de corridas
desta pista.
632
00:43:05,960 --> 00:43:07,680
Hector, isso foi h� muito tempo.
633
00:43:07,760 --> 00:43:09,360
Pois.
634
00:43:10,400 --> 00:43:12,680
E ainda sei descobrir um bom cavalo.
635
00:43:13,640 --> 00:43:16,240
E n�o te pedia
se achasse que ele n�o estava pronto.
636
00:43:16,720 --> 00:43:19,480
S� preciso de o provar.
637
00:43:23,960 --> 00:43:25,120
V� l�, Pete.
638
00:43:26,520 --> 00:43:27,720
Preciso disto.
639
00:43:30,400 --> 00:43:32,760
Muito bem, vou ver o que posso fazer.
640
00:43:36,720 --> 00:43:37,760
Obrigado, Pete.
641
00:43:42,200 --> 00:43:46,960
Relaxa as m�os! E sobe! Est�s a dar cabo
do seu centro de gravidade!
642
00:43:49,880 --> 00:43:50,880
Moody!
643
00:43:55,120 --> 00:43:57,480
Ol�? Moody!
644
00:43:58,320 --> 00:44:01,280
- Porque usas essas coisas?
- Meu, n�o � �bvio?
645
00:44:01,360 --> 00:44:05,200
Em primeiro lugar, n�o sou "meu".
Segundo, n�o � �bvio.
646
00:44:05,280 --> 00:44:08,880
Est� bem. Para ser um bom jockey,
tens de estar em sintonia com o cavalo.
647
00:44:08,960 --> 00:44:11,320
Ele podia estar em sintonia com outro?
648
00:44:11,400 --> 00:44:12,400
Cala-te, T.J.
649
00:44:15,720 --> 00:44:17,080
N�o fa�as perguntas.
650
00:44:18,360 --> 00:44:20,880
V�s? As m�sicas ajudam-me a sentir
os ritmos do cavalo.
651
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
- Ritmos?
- Completamente.
652
00:44:23,200 --> 00:44:25,600
Por exemplo, Zeppelin.
653
00:44:29,360 --> 00:44:31,280
� como o galope b�sico, certo?
654
00:44:31,360 --> 00:44:34,160
Trote... � mais Pearl Jam.
655
00:44:34,240 --> 00:44:37,680
Agora, para o dia da corrida,
� mais os Chili Peppers, p�.
656
00:44:37,760 --> 00:44:39,320
Aqueles tipos t�m batida!
657
00:44:40,360 --> 00:44:42,400
Desculpa a pergunta.
658
00:44:42,480 --> 00:44:43,680
N�o. Toma e experimenta.
659
00:44:43,760 --> 00:44:45,600
- N�o, Moody, n�o.
- N�o, experimenta.
660
00:45:39,320 --> 00:45:41,120
Boa!
661
00:45:50,640 --> 00:45:52,320
Isto � fant�stico!
662
00:45:52,400 --> 00:45:53,680
Minha, foste fant�stica.
663
00:45:53,760 --> 00:45:56,040
- O qu�?
- Foste fant�stica!
664
00:45:56,120 --> 00:46:00,520
N�o estamos atrasados! Temos muito tempo!
Vamos de novo! Anda!
665
00:46:05,240 --> 00:46:07,560
- Mais caf�?
- Sim, por favor.
666
00:46:09,680 --> 00:46:12,000
Podes fugir, mas n�o ser� para sempre!
667
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
- Ol�, m�e.
- Ol�.
668
00:46:13,200 --> 00:46:15,800
- Sr. Machado, temos de falar.
- Ent�o, fala.
669
00:46:15,920 --> 00:46:17,760
O T.J. vai ter alguma oportunidade ou n�o?
670
00:46:17,840 --> 00:46:20,880
Sim, parece que envelhecemos aqui.
Sem ofensa, Sr. Machado.
671
00:46:20,960 --> 00:46:24,040
Disse-te que inscrevia o T.J.
quando achasse que estava pronto.
672
00:46:24,120 --> 00:46:27,600
Ele est� pronto, meu, j� passou a porta,
tem velocidade e aptid�o.
673
00:46:27,720 --> 00:46:29,360
Quem queres no quarto lugar no s�bado?
674
00:46:29,440 --> 00:46:31,520
Est� a ouvir? V� l�.
675
00:46:31,640 --> 00:46:34,400
Quem queres?
Estou a pensar no cavalo sete.
676
00:46:38,560 --> 00:46:39,560
Thunderjam?
677
00:46:40,160 --> 00:46:41,960
Moody, sabes o que isto significa?
678
00:46:42,040 --> 00:46:44,080
Sim, que roubaram o nome do nosso cavalo.
679
00:46:44,840 --> 00:46:46,720
N�o! Que vamos correr!
680
00:46:46,800 --> 00:46:48,320
- Vamos correr!
- Sim, vamos correr!
681
00:46:48,400 --> 00:46:50,960
- Meu, vamos correr!
- Moody, aonde vais?
682
00:46:51,040 --> 00:46:52,720
Preciso de p�r o fato! Vamos correr!
683
00:46:52,800 --> 00:46:55,120
Moody, � s� no s�bado.
684
00:46:57,480 --> 00:46:58,680
Que desilus�o, meu.
685
00:47:04,640 --> 00:47:08,360
Cyclone,
o cavalo mais r�pido e mau da costa oeste.
686
00:47:08,920 --> 00:47:11,040
Catorze partidas e dez vit�rias.
687
00:47:11,120 --> 00:47:13,680
Agora, v�. V� o que vai fazer aqui.
688
00:47:13,760 --> 00:47:16,400
V�s aquilo? Agora v� o n�mero dois.
V�s o bloqueio?
689
00:47:16,480 --> 00:47:18,640
Ali mesmo! � quando tens de ir por dentro.
690
00:47:18,720 --> 00:47:21,560
� o que tens de antecipar.
Tens de antecipar aquele movimento.
691
00:47:22,440 --> 00:47:24,400
Ent�o, porque corre aqui?
692
00:47:25,000 --> 00:47:29,080
Bem, o Garris deve estar a prepar�-lo
para uma soma mais avultada.
693
00:47:30,000 --> 00:47:32,720
Temos de o afastar do T.J.
Ele n�o traz nada de bom.
694
00:47:33,640 --> 00:47:34,760
Tal cavalo, tal dono.
695
00:47:35,800 --> 00:47:37,200
Pois.
696
00:47:38,440 --> 00:47:41,200
- Sr. Machado, posso fazer uma pergunta?
- Claro.
697
00:47:41,280 --> 00:47:43,360
O que se passa entre si e o Sr. Garris?
698
00:47:44,880 --> 00:47:46,240
� s� uma rivalidade amig�vel.
699
00:47:47,960 --> 00:47:52,400
N�o. Amigos d�o apertos de m�o
e perguntam pela fam�lia.
700
00:47:52,480 --> 00:47:54,800
N�o: "Bela gravata.
Posso enforcar-te com ela?"
701
00:47:57,600 --> 00:47:59,520
Bom, eu treinava para ele.
702
00:47:59,600 --> 00:48:03,360
Mentira!
Trabalhava para o talhante maluco?
703
00:48:04,040 --> 00:48:05,560
Quando era jovem e ambicioso.
704
00:48:07,080 --> 00:48:10,480
O Garris tinha �timos cavalos.
Era a maneira de treinar um campe�o.
705
00:48:11,120 --> 00:48:12,840
Zang�mo-nos, � tudo.
706
00:48:12,920 --> 00:48:14,200
Porqu�?
707
00:48:16,080 --> 00:48:17,160
Sabes...
708
00:48:28,920 --> 00:48:30,320
Ele tinha um potro.
709
00:48:31,400 --> 00:48:33,720
Era um �timo cavalo, muito veloz.
710
00:48:34,800 --> 00:48:39,040
Na manh� de uma corrida,
vi que os cascos dele estavam a aquecer.
711
00:48:41,440 --> 00:48:44,720
O veterin�rio fez a ronda, mas n�o viu.
712
00:48:45,680 --> 00:48:49,160
Eu quis retir�-lo logo,
mas o Garris n�o me deixou.
713
00:48:49,280 --> 00:48:53,360
Disse-me que se o veterin�rio
tinha ignorado, eu fizesse o mesmo.
714
00:48:55,000 --> 00:48:57,200
Mas ningu�m pode correr
num cavalo assim.
715
00:48:57,280 --> 00:48:59,200
� querer problemas.
716
00:48:59,280 --> 00:49:00,840
Foi o que eu disse ao Garris.
717
00:49:02,440 --> 00:49:03,440
Ent�o, o que fez?
718
00:49:04,080 --> 00:49:05,080
Despedi-me.
719
00:49:07,080 --> 00:49:08,800
Tentei avisar o jockey, mas tarde demais.
720
00:49:08,880 --> 00:49:10,160
Ele j� estava na partida.
721
00:49:11,120 --> 00:49:14,160
O cavalo estava a liderar
por um comprimento na reta...
722
00:49:15,840 --> 00:49:18,880
...quando saltou a cerca.
723
00:49:20,080 --> 00:49:21,200
Mandeville.
724
00:49:24,240 --> 00:49:26,160
O meu pai estava nesse cavalo.
725
00:49:26,800 --> 00:49:30,080
Ele era um bom homem, Corrie,
e um �timo cavaleiro.
726
00:49:31,200 --> 00:49:35,360
Ele... sabia sempre o que fazer
na altura certa.
727
00:49:36,640 --> 00:49:38,640
Conhecia os cavalos como ningu�m.
728
00:49:39,720 --> 00:49:42,320
Costumava dizer-me
que sabia o que eles pensavam.
729
00:49:43,840 --> 00:49:47,080
Uma vez, disse-me que sabia o que diziam.
730
00:49:50,320 --> 00:49:51,920
Sabes, Corrie, eu...
731
00:49:55,720 --> 00:49:58,120
Eu tentei det�-lo, mas...
732
00:49:58,800 --> 00:50:02,920
Fizeste o que podias, Hector.
A culpa n�o foi tua.
733
00:50:03,680 --> 00:50:04,680
M�e.
734
00:50:05,280 --> 00:50:07,080
Pensei que a noite fosse longa.
735
00:50:07,160 --> 00:50:08,840
N�o nos vamos demorar, m�e.
736
00:50:09,440 --> 00:50:10,640
N�o conheces o teu treinador.
737
00:50:11,800 --> 00:50:14,800
Ele e o teu pai ficavam levantados
toda a noite antes de uma corrida
738
00:50:14,880 --> 00:50:16,600
a tentarem encontrar qualquer vantagem.
739
00:50:16,680 --> 00:50:18,200
Eu s� fazia companhia.
740
00:50:18,280 --> 00:50:20,480
O teu pai � que encontrava sempre
uma maneira de vencer.
741
00:50:20,560 --> 00:50:23,520
Bom, espero que encontres
uma maneira de vencer amanh�.
742
00:50:23,600 --> 00:50:24,960
Eu tamb�m.
743
00:50:25,080 --> 00:50:28,680
M�e? Vens � corrida amanh�?
744
00:50:30,320 --> 00:50:31,920
Acho que n�o, Corrita.
745
00:50:35,760 --> 00:50:37,440
Tenho muitas recorda��es l�.
746
00:50:38,280 --> 00:50:40,080
Significaria muito para mim.
747
00:50:40,640 --> 00:50:41,920
Talvez noutra altura.
748
00:50:43,880 --> 00:50:45,440
Mas tinhas raz�o quanto ao Hector.
749
00:50:46,080 --> 00:50:50,200
Ele � um grande treinador.
Deves dar-lhe ouvidos.
750
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Bem, acho que paramos por aqui esta noite.
751
00:51:06,520 --> 00:51:07,720
Toma um caf�.
752
00:51:09,160 --> 00:51:10,640
Vamos ficar aqui mais um bocado.
753
00:51:13,760 --> 00:51:14,840
Muito bem.
754
00:51:17,200 --> 00:51:19,400
Molly Laverne, hoje com antolhos,
755
00:51:19,480 --> 00:51:22,560
liderando Hale Bope restante cortejo � sa�da da porta.
756
00:51:22,640 --> 00:51:25,320
Medindo-se todos ainda � entrada da curva.
757
00:51:30,480 --> 00:51:33,280
O que foi? N�o gostas de cal�as de seda?
758
00:51:34,040 --> 00:51:36,760
Espero aguentar-me na sela.
Sinto que vou escorregar.
759
00:51:44,640 --> 00:51:46,840
Agora corres com cavalos
que os outros n�o querem.
760
00:51:47,320 --> 00:51:48,760
Afundaste assim tanto?
761
00:51:49,560 --> 00:51:50,720
Diga-me o senhor.
762
00:51:51,840 --> 00:51:56,040
Mant�m o teu cavalo fora da linha.
Os mais lentos tendem a ser esmagados.
763
00:52:01,760 --> 00:52:06,280
Muito bem, California Pride, n�mero tr�s.
Thunderjam, �s o pr�ximo.
764
00:52:06,360 --> 00:52:07,800
Ent�o, como te sentes hoje, T.J.?
765
00:52:07,880 --> 00:52:09,440
- Melhor do que sempre.
- �timo.
766
00:52:09,560 --> 00:52:11,160
Parece que tenho asas.
767
00:52:11,840 --> 00:52:14,080
� mesmo o meu velho amigo "Thunderjerk".
768
00:52:14,160 --> 00:52:15,560
Cyclone.
769
00:52:15,640 --> 00:52:17,760
Faz as tuas ora��es, velhote.
770
00:52:18,400 --> 00:52:20,080
Acho que vou vomitar.
771
00:52:20,160 --> 00:52:22,480
- Corrie, temos de seguir.
- Pete, d�-nos um segundo.
772
00:52:22,560 --> 00:52:25,400
Est� bem, mas apressa-te.
O Cyclone est� na caixa sete.
773
00:52:25,480 --> 00:52:29,280
E pensar que o teu pai ganhou o derby.
Que piada.
774
00:52:31,120 --> 00:52:32,320
Esquece-o.
775
00:52:32,400 --> 00:52:34,600
Ele est� a chatear-te
porque sabe que �s uma amea�a.
776
00:52:34,680 --> 00:52:38,040
Mas ele tem raz�o.
N�o sou uma amea�a, sou uma piada.
777
00:52:38,120 --> 00:52:39,480
S� se n�o tentares.
778
00:52:40,320 --> 00:52:42,800
Sabem, voc�s t�m uma rela��o
muito esquisita.
779
00:52:43,920 --> 00:52:47,400
Ouve, tens tudo o que � preciso
para seres �timo aqui.
780
00:52:49,960 --> 00:52:51,720
S� tens de acreditar aqui em cima.
781
00:52:52,640 --> 00:52:54,680
�ltima chamada, Corrie. � agora ou nunca.
782
00:52:55,920 --> 00:52:57,080
O que vai ser?
783
00:52:57,160 --> 00:53:00,640
- Est� bem, vou tentar.
- Vamos.
784
00:53:00,720 --> 00:53:02,680
High Stealth dirige-separa a porta de partida.
785
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
O par menos prov�vel com Thunderjam...
786
00:53:05,000 --> 00:53:07,120
Linda menina. Leva-o � porta.
787
00:53:07,200 --> 00:53:11,280
Cyclone dirige-se � posi��o seis,
� favorito de um para tr�s.
788
00:53:11,360 --> 00:53:13,720
Toda a manh�, o dinheiro foi para ele.
789
00:53:14,200 --> 00:53:17,280
A� vem Thunderjam,parece um pouco inseguro.
790
00:53:18,040 --> 00:53:20,560
Tudo bem.
791
00:53:22,440 --> 00:53:24,840
Vejamos do que �s capaz, falhado.
792
00:53:25,600 --> 00:53:28,440
Eu consigo fazer isto.
793
00:53:29,360 --> 00:53:30,960
Tirem-no da porta.
794
00:53:31,040 --> 00:53:32,560
Est�s lixado, Thunderjam.
795
00:53:32,640 --> 00:53:34,040
N�o consigo fazer isto.
796
00:53:34,120 --> 00:53:35,880
- Consegues. N�o o oi�as.
- N�o consigo.
797
00:53:35,960 --> 00:53:37,480
� hora da festa. Chegou o Hollywood.
798
00:53:37,560 --> 00:53:40,840
Cheiro bem. Vamos come�ar isto.
799
00:53:40,920 --> 00:53:43,200
Algu�m me tire daqui, por favor!
800
00:53:43,280 --> 00:53:44,680
A bandeira foi levantada.
801
00:53:44,760 --> 00:53:46,640
Por favor, algu�m tenha miseric�rdia.
802
00:53:46,720 --> 00:53:48,720
Quero sair.
Tirem-me daqui. Sou claustrof...
803
00:53:49,160 --> 00:53:50,160
Aguenta.
804
00:53:50,240 --> 00:53:51,640
Isto � bom. O que �?
805
00:54:04,320 --> 00:54:05,760
O que...
806
00:54:11,960 --> 00:54:14,360
O cavalo tem... auscultadores?
807
00:54:25,000 --> 00:54:26,280
N�o posso acreditar.
808
00:54:27,400 --> 00:54:29,280
Sim, vai!
809
00:54:33,360 --> 00:54:36,040
- O que fizeste?
- Livrei-o de distra��es.
810
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
V�-o a correr!
811
00:54:46,640 --> 00:54:47,760
Sim.
812
00:54:51,200 --> 00:54:52,200
Vamos!
813
00:54:54,080 --> 00:54:56,920
- Vamos.
- Vamos. Por favor!
814
00:54:57,000 --> 00:54:58,400
Vai, T.J.!
815
00:55:05,400 --> 00:55:08,720
Thunderjam na lideran�a sem oposi��o,
finalmente mostrando o seu pedigree.
816
00:55:08,800 --> 00:55:10,600
N�o o deixes fugir!
817
00:55:14,320 --> 00:55:15,800
Vamos, T.J. Anda.
818
00:55:21,160 --> 00:55:23,280
Cyclone tenta acompanhar
quando Thunderjam faz a curva.
819
00:55:31,480 --> 00:55:32,800
Vamos!
820
00:55:40,200 --> 00:55:41,200
Sim, anda!
821
00:55:42,840 --> 00:55:44,760
Na frente de novo, Thunderjam acelera.
822
00:55:46,920 --> 00:55:48,720
Agora, acaba com ele!
823
00:55:55,480 --> 00:55:56,960
Surpresa.
824
00:55:57,040 --> 00:55:58,480
Vai!
825
00:56:06,800 --> 00:56:08,280
Thunderjam magoou-se!
826
00:56:08,360 --> 00:56:11,280
- T.J.!
- Passam todos em seguran�a.
827
00:56:11,360 --> 00:56:13,120
- Corrie!
- E Cyclone � o vencedor.
828
00:56:13,200 --> 00:56:15,840
Mas que desgosto para Thunderjam,que coxeia at� � meta.
829
00:56:21,960 --> 00:56:23,480
Isto n�o � justo.
830
00:56:23,560 --> 00:56:24,720
- O que foi?
- N�o tive culpa.
831
00:56:24,800 --> 00:56:27,800
- Tentei segur�-lo.
- Sei que d�i. Fica quieto, amigo.
832
00:56:27,880 --> 00:56:29,480
Fica quieto. V�o vir num minuto.
833
00:56:29,560 --> 00:56:31,000
DRA. LUCY HUCKABY
SERVI�O VETERIN�RIO EQUINO
834
00:56:31,080 --> 00:56:32,160
Mantenham-no quieto.
835
00:56:32,240 --> 00:56:35,280
N�o est� partido. N�o a deixem abater-me.
836
00:56:35,360 --> 00:56:37,160
Eu sei que d�i.
837
00:56:38,600 --> 00:56:40,000
Calma.
838
00:56:40,080 --> 00:56:41,600
Tens de aguentar.
839
00:56:48,120 --> 00:56:50,760
H� algum incha�o no tend�o,
mas n�o h� danos graves.
840
00:56:51,360 --> 00:56:53,320
Nada que um pouco de descanso n�o cure.
841
00:56:53,840 --> 00:56:56,480
- Pregaste-nos um susto.
- Eu que o diga.
842
00:56:56,560 --> 00:56:58,880
Tente que n�o fa�a press�o na perna.
Vejo-o daqui a uns dias.
843
00:56:58,960 --> 00:57:00,320
Muito bem. Obrigado, Lucy.
844
00:57:01,560 --> 00:57:03,200
V�s? Ele vai ficar bem, Corrie.
845
00:57:03,800 --> 00:57:06,840
Eu sei, s� quero ficar com ele
at� se acalmar.
846
00:57:06,920 --> 00:57:08,000
Entendo.
847
00:57:12,000 --> 00:57:15,200
Lamento, Corrie. Toma conta dele, sim?
848
00:57:17,280 --> 00:57:20,120
- Ent�o, como te sentes?
- Que te dececionei.
849
00:57:20,200 --> 00:57:22,240
Nem pensar. Correste muito bem.
850
00:57:22,320 --> 00:57:24,040
Bem, gra�as a ti e � m�sica.
851
00:57:24,120 --> 00:57:25,360
Gostaste da m�sica?
852
00:57:25,440 --> 00:57:29,280
Est�s a gozar? Adorei.
Acalmou-me completamente.
853
00:57:29,360 --> 00:57:30,840
- P�s-me no ritmo.
- �s doido.
854
00:57:39,400 --> 00:57:41,720
Ouviste a veterin�ria,
n�o fa�as press�o na perna.
855
00:57:41,800 --> 00:57:43,520
E isso inclui n�o dan�ar.
856
00:57:43,600 --> 00:57:45,480
Agora, deita-te e trato disso.
857
00:57:45,560 --> 00:57:46,680
Vai doer?
858
00:57:47,200 --> 00:57:49,280
�s t�o mariquinhas. Senta-te.
859
00:57:49,960 --> 00:57:51,200
Vou ganhar um gelado?
860
00:57:51,320 --> 00:57:54,880
Vais. Deita-te completamente. Assim.
861
00:57:54,960 --> 00:57:56,000
Vai, todo.
862
00:57:56,800 --> 00:58:01,480
Senta-te. Boa. Bom trabalho.
863
00:58:04,680 --> 00:58:07,320
Est�s bem. N�o te habitues a isto.
Tens de correr.
864
00:58:08,520 --> 00:58:09,560
Sim.
865
00:58:11,080 --> 00:58:13,240
La confianza de caballos.
866
00:58:19,200 --> 00:58:20,880
Ela tem o dom.
867
00:58:39,840 --> 00:58:46,360
EST�BULOS MACHADO
868
00:58:48,400 --> 00:58:49,960
Anda, Grumpy, sai do caminho.
869
00:58:50,480 --> 00:58:54,320
Isso � frio, � frio. Vais p�r mais?
870
00:58:57,960 --> 00:58:59,160
Mas sabe bem.
871
00:59:01,640 --> 00:59:03,320
Bom dia, T.J.
872
00:59:03,880 --> 00:59:05,520
Ol�, Corrie. Como est� ele?
873
00:59:05,600 --> 00:59:07,600
Est� melhor. Hoje n�o est� t�o sens�vel.
874
00:59:07,680 --> 00:59:09,000
Boa. Vai ficar bem.
875
00:59:09,080 --> 00:59:10,720
Vamos lev�-lo a dar um passeio?
876
00:59:10,800 --> 00:59:13,400
Meu! N�o vais acreditar nisto. V�.
877
00:59:15,640 --> 00:59:17,640
- V� isso.
- Meu Deus.
878
00:59:18,400 --> 00:59:19,800
- Boa T.J.
- Lindo menino.
879
00:59:19,880 --> 00:59:21,280
CAVALO OUSADO INSPIRA EM FINAL CORAJOSO
880
00:59:23,040 --> 00:59:25,600
Isso sabe bem. Vou molhar-te!
881
00:59:41,160 --> 00:59:42,160
Anda.
882
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Vai.
883
00:59:58,440 --> 00:59:59,880
Sim!
884
01:00:00,720 --> 01:00:01,800
Sim!
885
01:00:06,640 --> 01:00:07,640
Sim!
886
01:00:09,400 --> 01:00:10,560
OUTRO CANDIDATO AO DERBY?
887
01:00:10,640 --> 01:00:11,720
T.J. SEGUE AS PEGADAS DO PAI
888
01:00:11,840 --> 01:00:13,480
THUNDERJAM � O MAIOR!
889
01:00:13,560 --> 01:00:16,440
T.J.
890
01:00:19,320 --> 01:00:21,520
Anda, rapaz. Sim!
891
01:00:21,600 --> 01:00:22,880
MUSTANG MUSICAL TRIUNFA DE NOVO
892
01:00:23,520 --> 01:00:27,600
Sim, T.J.! Sim! T.J.!
893
01:00:57,360 --> 01:00:59,080
- A� tem.
- Ol�, Pete.
894
01:00:59,160 --> 01:01:00,800
- Como est�s?
- Bem.
895
01:01:00,880 --> 01:01:02,720
- � �timo, n�o �?
- Linda festa.
896
01:01:06,920 --> 01:01:07,960
Anda, Gabby.
897
01:01:11,720 --> 01:01:14,480
Sim! Tu, vem aqui.
898
01:01:17,280 --> 01:01:19,040
Sempre gostei destas festas.
899
01:01:19,960 --> 01:01:21,640
H� muito tempo que n�o vinhas.
900
01:01:22,280 --> 01:01:26,400
Bom, h� muito tempo que n�o tinha motivo.
901
01:01:29,920 --> 01:01:31,640
Hector, fizeste um �timo trabalho.
902
01:01:32,040 --> 01:01:34,280
N�o. � f�cil com um cavalo como o T.J.
903
01:01:34,360 --> 01:01:36,320
N�o. Estou a falar da Corrie.
904
01:01:37,960 --> 01:01:39,640
Tudo o que fizeste por ela.
905
01:01:41,360 --> 01:01:43,040
Isto significa tudo para ela.
906
01:01:45,360 --> 01:01:46,400
Tu...
907
01:01:50,400 --> 01:01:52,760
Lembras-te da mulher de que falei
no outro dia?
908
01:01:55,200 --> 01:01:56,320
Lembro-me.
909
01:01:58,960 --> 01:02:00,360
Achas que ela dan�aria comigo?
910
01:02:00,960 --> 01:02:02,480
Porque n�o a convidas?
911
01:02:18,640 --> 01:02:19,680
A� vamos.
912
01:02:23,160 --> 01:02:25,440
D�o-me um minuto de aten��o?
913
01:02:26,000 --> 01:02:29,960
Acho que todos concordamos
que foi uma �poca fant�stica
914
01:02:30,600 --> 01:02:33,320
gra�as a um cavalo louco, o Thunderjam.
915
01:02:39,080 --> 01:02:41,040
Vejamos, h� muito tempo
916
01:02:41,120 --> 01:02:43,600
que nada assim t�o bom
aconteceu em Sonora.
917
01:02:44,040 --> 01:02:45,960
Corrie, Moody.
918
01:02:47,760 --> 01:02:49,640
Estamos t�o orgulhosos pelo que fizeram.
919
01:02:51,040 --> 01:02:55,440
Hector, eu estava errado quanto ao T.J.
Devo-te uma desculpa.
920
01:02:56,520 --> 01:02:58,120
Desculpa aceite.
921
01:03:00,600 --> 01:03:04,960
Vamos chamar o presidente
da Sonora Downs, Sr. Bob Bethell.
922
01:03:10,240 --> 01:03:13,200
Agora, Hector,
sei que normalmente � o treinador
923
01:03:13,280 --> 01:03:16,200
que determina onde e quando
o seu cavalo vai correr.
924
01:03:16,280 --> 01:03:19,960
Mas esta tarde, tomei a liberdade
de inscrever o T.J. numa corrida
925
01:03:20,040 --> 01:03:21,400
e espero que n�o te importes.
926
01:03:21,480 --> 01:03:25,120
Bem, o T.J. est� na senda do sucesso.
Desafiaremos qualquer cavalo.
927
01:03:29,040 --> 01:03:31,400
Bem, estes n�o s�o uns quaisquer.
928
01:03:31,480 --> 01:03:34,520
Inscrevi-o no Gold Rush Derby.
929
01:03:34,600 --> 01:03:37,000
- Est� a gozar?
- N�o.
930
01:03:37,080 --> 01:03:39,160
- Est�s a gozar?
- Espera, Corrie.
931
01:03:39,240 --> 01:03:42,680
Sr. Bethell,
o derby � depois de amanh�.
932
01:03:42,800 --> 01:03:44,400
Est�s a dizer que ele n�o est� pronto?
933
01:03:44,480 --> 01:03:47,440
N�o, ele j� est� pronto, mas...
934
01:03:47,520 --> 01:03:50,000
Eu pr�prio falei
com a pista de Santa Clarita.
935
01:03:50,080 --> 01:03:54,720
Com toda a publicidade � volta do T.J.,
acham que � perfeito para a corrida.
936
01:03:54,800 --> 01:03:56,360
- O T.J. vai ser �timo!
- O que dizes?
937
01:03:56,480 --> 01:03:57,640
- Bem...
- Ele consegue!
938
01:03:59,360 --> 01:04:01,600
- Digo que vamos a isso.
- Boa!
939
01:04:01,680 --> 01:04:04,680
Sim! Muito bem!
940
01:04:08,840 --> 01:04:11,120
- Parab�ns, Hector.
- Muito obrigado.
941
01:04:11,200 --> 01:04:14,640
Ouve, Bob. A Gold Rush � uma corrida
com apostas de meio milh�o de d�lares.
942
01:04:14,720 --> 01:04:16,960
O Thunderjam � um cavalo
de corridas menores.
943
01:04:17,600 --> 01:04:19,440
N�o serve numa corrida destas.
944
01:04:19,520 --> 01:04:23,720
Discordo. As pessoas querem v�-lo.
� divertido e empolgante.
945
01:04:26,000 --> 01:04:27,600
Podias aprender com ele.
946
01:04:30,400 --> 01:04:33,480
Hector, vai ser preciso
mais que m�sica para ganhar a Gold Rush.
947
01:04:33,600 --> 01:04:37,240
Tens raz�o. � preciso coragem,
algo que desconheces.
948
01:04:39,160 --> 01:04:40,240
Com licen�a.
949
01:04:42,800 --> 01:04:45,640
N�o se preocupe, Sr. Garris.
O Cyclone j� o derrotou antes.
950
01:04:45,720 --> 01:04:46,920
Pode faz�-lo novamente.
951
01:04:52,040 --> 01:04:53,360
Concedes-me esta dan�a?
952
01:05:11,440 --> 01:05:13,520
N�o posso acreditar que vamos ao derby.
953
01:05:13,600 --> 01:05:16,560
Eu sei. � uma chatice.
954
01:05:16,640 --> 01:05:19,360
Chatice? � um sonho tornado realidade.
955
01:05:19,440 --> 01:05:22,720
Sim, talvez para mim. Mas e tu?
956
01:05:23,360 --> 01:05:27,200
J� nasceste assim
ou foste pisado por um elefante?
957
01:05:27,280 --> 01:05:32,240
Corrie, amiga, sou eu, o Moody.
N�o tens de fingir comigo.
958
01:05:32,760 --> 01:05:34,320
O que queres dizer?
959
01:05:34,880 --> 01:05:38,400
Est� bem, � fixe o T.J estar no derby,
sabes?
960
01:05:39,560 --> 01:05:42,360
Mas diz l�. Quem preferias que o montasse?
961
01:05:43,520 --> 01:05:45,640
Eu ou tu?
962
01:05:53,120 --> 01:05:56,040
Sei o que � querer ter uma oportunidade
e ningu�m ta dar.
963
01:05:59,160 --> 01:06:00,800
S� quero que saibas...
964
01:06:02,560 --> 01:06:04,040
Acho que �s uma boa cavaleira.
965
01:06:06,160 --> 01:06:07,280
Obrigada, Moody.
966
01:06:08,720 --> 01:06:10,120
Agrade�o-te muito.
967
01:06:42,920 --> 01:06:45,560
Que querido. Lembras-te de mim.
968
01:07:02,240 --> 01:07:03,920
Parece que me enganei a teu respeito.
969
01:07:05,120 --> 01:07:07,840
Talvez valhas mais que uns amendoins.
970
01:07:08,800 --> 01:07:10,520
Mas ningu�m faz de mim parvo.
971
01:07:10,600 --> 01:07:13,960
Nunca disse isto a ningu�m, mas...
972
01:07:16,440 --> 01:07:17,480
...consigo...
973
01:07:18,520 --> 01:07:22,800
Bem, consigo falar com os cavalos.
974
01:07:22,880 --> 01:07:25,640
Bem, isso � fixe.
Costumava a falar com o meu hamster.
975
01:07:25,720 --> 01:07:26,840
E ele respondia?
976
01:07:29,080 --> 01:07:30,400
Est�s doida?
977
01:07:31,520 --> 01:07:32,600
Estou.
978
01:07:33,160 --> 01:07:35,080
Vejamos como corres quando a m�sica parar.
979
01:07:48,760 --> 01:07:52,280
Corridas e circo com cavalos.
� quase a mesma coisa.
980
01:07:52,360 --> 01:07:55,480
Mas nas corridas de cavalos,
n�o h� o risco de ser comido por um tigre.
981
01:08:03,200 --> 01:08:04,200
O que � isso?
982
01:08:05,080 --> 01:08:08,920
� fumo! H� fogo! N�o!
983
01:08:09,000 --> 01:08:12,320
Isto n�o � bom! N�o � nada bom!
984
01:08:15,680 --> 01:08:16,880
O que se passa?
985
01:08:16,960 --> 01:08:20,000
� o T.J. Passa-se alguma coisa.
986
01:08:23,040 --> 01:08:24,080
Bem, espera.
987
01:08:42,120 --> 01:08:44,760
- T.J.
- Fogo no est�bulo! Algu�m ajude!
988
01:09:01,960 --> 01:09:03,800
T.J.! O cobertor dele est� a arder!
989
01:09:03,880 --> 01:09:05,400
Vai buscar os outros cavalos.
Eu levo o T.J. Vai!
990
01:09:13,400 --> 01:09:15,360
Aguenta, T.J. Eu tiro o cobertor.
991
01:09:16,400 --> 01:09:19,240
- Moody, temos de ir!
- Est� bem, j� vou!
992
01:09:22,480 --> 01:09:24,440
Corrie! Est�s bem?
993
01:09:24,560 --> 01:09:26,880
- O T.J. e o Moody ainda l� est�o!
- Est�s bem?
994
01:09:30,040 --> 01:09:31,560
Moody!
995
01:09:35,640 --> 01:09:37,040
Moody, est�s bem?
996
01:09:37,120 --> 01:09:38,560
T.J.! Sai daqui! Anda!
997
01:09:40,960 --> 01:09:43,480
Anda, Moody. Vamos!
Anda! Sai daqui! Anda!
998
01:09:44,360 --> 01:09:45,360
Vamos!
999
01:09:49,600 --> 01:09:51,480
Moody, est�s bem?
1000
01:09:52,200 --> 01:09:53,840
- Est�s bem?
- As minhas m�os!
1001
01:09:54,640 --> 01:09:56,680
Precisamos de um m�dico, r�pido!
1002
01:09:58,480 --> 01:10:00,000
Apaga o mais que puderes.
1003
01:10:00,400 --> 01:10:03,160
- O gado para fora!
- Tragam-no pelas traseiras!
1004
01:10:09,720 --> 01:10:10,880
Pronto.
1005
01:10:16,640 --> 01:10:17,840
Vais ficar bem.
1006
01:10:40,240 --> 01:10:42,200
N�o podes retirar-nos da corrida!
1007
01:10:42,280 --> 01:10:44,280
Haver� corridas
quando as m�os do Moody sararem.
1008
01:10:44,360 --> 01:10:45,920
N�o como esta.
1009
01:10:46,520 --> 01:10:49,840
- Ent�o encontra outro jockey.
- Mas n�o h� tempo.
1010
01:10:49,920 --> 01:10:53,280
V� l�, m�e! Eu consigo!
Posso montar. Estou pronta!
1011
01:10:53,360 --> 01:10:57,680
Corrie, para. Lamento.
Queria isto tanto como tu.
1012
01:10:57,760 --> 01:10:58,920
Sr. Machado.
1013
01:10:59,600 --> 01:11:02,880
Ela � boa, talvez melhor do que o pai.
1014
01:11:02,960 --> 01:11:06,160
Mas temos de fazer o que a tua m�e quer.
1015
01:11:07,040 --> 01:11:08,920
Por favor, m�e. Estou pronta!
1016
01:11:09,000 --> 01:11:13,560
Podes estar pronta para montar, Corrita.
Mas eu n�o estou pronta para te deixar.
1017
01:11:13,640 --> 01:11:15,760
Bom, e a minha vontade?
1018
01:11:24,080 --> 01:11:27,040
N�o vais conseguir impedi-la para sempre.
1019
01:11:28,040 --> 01:11:30,080
Ela est� destinada a isto.
1020
01:12:02,280 --> 01:12:04,000
- Ol�.
- Ol�, m�e.
1021
01:12:07,480 --> 01:12:09,280
Sei que est�s muito dececionada.
1022
01:12:10,680 --> 01:12:12,360
Empenhaste-te tanto nisto.
1023
01:12:13,800 --> 01:12:15,160
T�nhamos um sonho.
1024
01:12:15,800 --> 01:12:18,160
�amos fazer juntos uma coisa em grande.
1025
01:12:19,160 --> 01:12:21,040
N�o deveria acabar assim.
1026
01:12:22,920 --> 01:12:26,480
Lembro-me de dizer isso
quando o teu pai morreu.
1027
01:12:29,800 --> 01:12:32,320
Mas depois, tive uma impress�o.
1028
01:12:34,480 --> 01:12:39,240
Talvez n�o tivesse acabado tudo.
N�o definitivamente.
1029
01:12:44,440 --> 01:12:48,600
Sempre que olho para ti, vejo o teu pai.
1030
01:12:50,000 --> 01:12:52,960
Tens os olhos dele, a paix�o dele.
1031
01:12:56,080 --> 01:12:58,840
Mesmo que tenha tentado n�o acreditar,
1032
01:13:02,080 --> 01:13:04,080
tens um dom maravilhoso.
1033
01:13:06,040 --> 01:13:07,480
O dom do teu pai.
1034
01:13:09,200 --> 01:13:12,320
Acho que h� muito que o sei, mas...
1035
01:13:14,800 --> 01:13:16,480
...tentei ignor�-lo.
1036
01:13:18,520 --> 01:13:20,160
N�o o posso fazer mais.
1037
01:13:22,240 --> 01:13:27,120
N�o posso interferir no teu dom.
1038
01:13:34,880 --> 01:13:35,960
E...
1039
01:13:40,000 --> 01:13:41,800
Quero dar-te isto.
1040
01:13:44,480 --> 01:13:46,240
A roupa de corrida do pai?
1041
01:13:49,320 --> 01:13:51,040
Ele gostaria que a usasses...
1042
01:13:53,400 --> 01:13:54,640
...no derby.
1043
01:13:58,120 --> 01:13:59,280
Posso correr?
1044
01:14:03,560 --> 01:14:05,240
Posso correr, m�e?
1045
01:14:06,080 --> 01:14:07,200
Posso correr?
1046
01:14:07,720 --> 01:14:09,320
- Se � o que queres.
- Quero.
1047
01:14:12,360 --> 01:14:15,760
� inacredit�vel.
Tenho de contar ao Moody e ao Sr. Machado.
1048
01:14:15,840 --> 01:14:18,600
J� lhes contei.
Est�o � tua espera no est�bulo.
1049
01:14:20,320 --> 01:14:21,520
Obrigada, m�e.
1050
01:14:23,120 --> 01:14:24,240
De nada.
1051
01:14:25,000 --> 01:14:26,640
Muito obrigada.
1052
01:14:40,640 --> 01:14:42,760
Bem, est� tudo.
1053
01:14:43,280 --> 01:14:46,000
- Meu, estamos a esquecer-nos de uma coisa.
- O qu�?
1054
01:14:46,080 --> 01:14:47,440
Da nossa arma secreta.
1055
01:14:51,120 --> 01:14:52,160
Toma bem cuidado.
1056
01:14:53,440 --> 01:14:54,480
Obrigado.
1057
01:14:57,600 --> 01:15:00,440
- Mas e se eu n�o estiver pronta?
- Vais parar de te preocupar?
1058
01:15:00,560 --> 01:15:02,280
N�o vou deixar que te aconte�a nada.
1059
01:15:02,360 --> 01:15:05,600
Quero dizer,
nunca fiz uma corrida a s�rio.
1060
01:15:05,680 --> 01:15:06,800
Tens um dom natural.
1061
01:15:06,880 --> 01:15:09,040
H� uma grande diferen�a
entre treino e corrida.
1062
01:15:09,120 --> 01:15:12,360
Tens tudo para seres �tima... aqui.
1063
01:15:13,000 --> 01:15:15,760
S� tens de acreditar aqui em cima.
1064
01:15:15,840 --> 01:15:17,760
�s um cavalo malandreco.
1065
01:15:19,360 --> 01:15:20,360
Muito bem.
1066
01:15:22,760 --> 01:15:23,760
Pronto para a viagem?
1067
01:15:24,960 --> 01:15:26,040
Vamos.
1068
01:15:26,880 --> 01:15:29,680
Acho que tenho tudo.
Espero que n�o tenha esquecido nada.
1069
01:15:29,760 --> 01:15:31,080
- Ai, mam�.
- Temos tudo.
1070
01:15:31,160 --> 01:15:32,360
� s� uma noite.
1071
01:15:32,440 --> 01:15:34,600
Sim, mas fiz tortilhascaseiras.
1072
01:15:34,720 --> 01:15:36,760
H� restaurantes em Santa Clarita.
1073
01:15:36,840 --> 01:15:38,960
Boa. Viagem de carro.
1074
01:15:39,040 --> 01:15:41,200
Entra no carro e p�e o cinto, por favor.
1075
01:15:41,760 --> 01:15:43,240
Ai, a mala.
1076
01:15:43,320 --> 01:15:45,320
Esquecemo-nos da coisa mais importante.
1077
01:16:19,040 --> 01:16:20,080
HUNTERSVILLE ADORA O T.J.
1078
01:16:36,720 --> 01:16:37,840
PISTA DE CORRIDA
1079
01:16:44,680 --> 01:16:48,120
BEM-VINDOS A SANTA CLARITA
1080
01:17:02,520 --> 01:17:03,520
Agarraste-o?
1081
01:17:03,640 --> 01:17:06,360
Sim, como foi a viagem, rapag�o?
1082
01:17:06,480 --> 01:17:08,680
Como foi? E paragem para repouso?
1083
01:17:08,760 --> 01:17:11,480
Em cada lomba, parecia que ia explodir.
1084
01:17:11,560 --> 01:17:14,800
A prop�sito, sabem quantos buracos h�
1085
01:17:14,880 --> 01:17:16,240
entre aqui e Sonora?
1086
01:17:16,320 --> 01:17:18,120
- Quantos?
- Mil e dois.
1087
01:17:18,240 --> 01:17:19,480
Sem contar com os que ele n�o acertou.
1088
01:17:19,560 --> 01:17:20,840
Ena, p�!
1089
01:17:48,480 --> 01:17:49,640
Ent�o, que tal?
1090
01:17:51,920 --> 01:17:54,880
Acho que o teu pai ficaria orgulhoso.
1091
01:18:10,760 --> 01:18:13,240
Corrie!
1092
01:18:22,000 --> 01:18:25,320
Senhoras e senhores,
os cavalos est�o prontos para a corrida
1093
01:18:25,400 --> 01:18:28,600
do 45 Gold Rush Derby.
1094
01:18:29,200 --> 01:18:33,920
Um dia espetacular com os f�sa juntarem-se para uma corrida importante.
1095
01:18:34,000 --> 01:18:36,680
Depressa, Crumpy.
Vamos perder o in�cio da corrida.
1096
01:18:36,760 --> 01:18:39,280
Puxa o trinco. Puxa-o.
1097
01:18:40,560 --> 01:18:42,520
Obrigado, Crumpy. Cabras.
1098
01:18:45,040 --> 01:18:46,960
�ltimas not�cias.
1099
01:18:47,040 --> 01:18:51,080
Os organizadores decidiram
que Thunderjam n�o poder� correr
1100
01:18:51,160 --> 01:18:53,480
com os seus tradicionais auscultadores.
1101
01:18:55,600 --> 01:18:58,520
Isto poder� ser um grande contratempopara o novo cavalo.
1102
01:18:58,600 --> 01:19:01,120
Isto � uma loucura!
1103
01:19:01,600 --> 01:19:05,200
O regulamento diz que n�o se pode usar
aparelhos eletr�nicos
1104
01:19:05,280 --> 01:19:07,120
para aumentar o desempenho de um cavalo.
1105
01:19:07,200 --> 01:19:12,280
A regra diz para n�o dar choques
num cavalo para ele correr mais.
1106
01:19:12,360 --> 01:19:14,120
Eu sei. A inten��o era essa.
1107
01:19:15,960 --> 01:19:17,640
Ent�o, mude a decis�o.
1108
01:19:17,720 --> 01:19:20,560
Lamento, n�o posso fazer nada.
1109
01:19:20,640 --> 01:19:21,840
Bem, mas o que...
1110
01:19:33,720 --> 01:19:35,040
O que disse ele?
1111
01:19:35,600 --> 01:19:38,040
Bem, n�o vai haver auscultadores.
N�o nesta corrida.
1112
01:19:38,120 --> 01:19:41,000
- O que est�s a dizer, meu?
- O Garris fez queixa.
1113
01:19:41,080 --> 01:19:42,320
Ent�o, o que fazemos?
1114
01:19:42,400 --> 01:19:45,880
Podemos correr sem os auscultadores
ou n�o correr.
1115
01:19:46,800 --> 01:19:49,880
Agora, Corrie, a decis�o � tua.
O T.J. � o teu cavalo.
1116
01:19:49,960 --> 01:19:54,280
Na verdade, a decis�o n�o � minha.
� do T.J.
1117
01:19:54,960 --> 01:19:56,480
Do T.J.?
1118
01:19:58,880 --> 01:20:00,080
Ent�o, o que dizes, T.J.?
1119
01:20:00,600 --> 01:20:04,760
Trabalh�mos todos muito
e progredimos muito para desistir agora.
1120
01:20:06,240 --> 01:20:07,240
Ent�o, que disse ele?
1121
01:20:09,240 --> 01:20:11,480
- Vamos correr.
- Est� bem.
1122
01:20:12,000 --> 01:20:13,040
Boa.
1123
01:20:13,920 --> 01:20:16,720
Ouve. Sabemos como o Garris
gosta que o Cyclone corra.
1124
01:20:16,800 --> 01:20:18,480
Portanto, n�o fa�amos o mesmo erro.
1125
01:20:19,040 --> 01:20:22,720
O Cyclone gosta de ir para a frente cedo,
acompanha-o se puderes.
1126
01:20:22,800 --> 01:20:25,000
Se o T.J. se aproximar demasiado por fora,
1127
01:20:25,080 --> 01:20:26,520
o Cyclone vai querer bloque�-lo.
1128
01:20:26,600 --> 01:20:30,480
Assim, quando o fizer, mete por dentro,
est� bem?
1129
01:20:31,160 --> 01:20:32,560
Acho que sim.
1130
01:20:32,640 --> 01:20:34,360
Tudo bem. Vamos.
1131
01:20:34,960 --> 01:20:35,960
Anda.
1132
01:20:37,040 --> 01:20:38,920
- Boa sorte.
- Obrigada.
1133
01:20:41,760 --> 01:20:43,880
Vejam. Ela est� a preparar-se.
1134
01:20:43,960 --> 01:20:46,240
Agora, ouve.
N�o sei se me est�s a ouvir ou n�o.
1135
01:20:46,320 --> 01:20:47,920
Mas se est�s, ouve isto.
1136
01:20:48,480 --> 01:20:51,840
Se acontecer alguma coisa � mi�da,
dou-te um tiro. Percebeste?
1137
01:20:52,920 --> 01:20:54,240
Muito bem. Boa corrida.
1138
01:20:54,920 --> 01:20:55,920
Obrigada.
1139
01:20:57,160 --> 01:20:59,280
- Finalmente, chegaste.
- Porque demoraste tanto?
1140
01:20:59,360 --> 01:21:02,080
N�o � f�cil trabalhar com uma cabra.
Sem ofensa, Crumpy.
1141
01:21:02,160 --> 01:21:03,200
Est�o a chegar � porta.
1142
01:21:03,280 --> 01:21:05,760
Meus, � a hora das apostas.
Quem quer ser milion�rio?
1143
01:21:10,160 --> 01:21:12,520
Hector, bem vindo �s grandes ligas.
1144
01:21:12,640 --> 01:21:15,640
Deixe-me dar-lhe um conselho.
Mantenha o seu cavalo de fora.
1145
01:21:15,720 --> 01:21:17,280
Os mais lentos tendem a ser pisados.
1146
01:21:23,160 --> 01:21:26,000
Esperando por Cyclone e Thunderjam.
1147
01:21:26,080 --> 01:21:28,760
Corrie Ortiz monta Thunderjam, hoje,
1148
01:21:28,840 --> 01:21:32,440
substituindo o habitual jockey, B. Moody,que est� lesionado.
1149
01:21:33,200 --> 01:21:34,480
- � agora, certo?
- Sim.
1150
01:21:35,520 --> 01:21:36,760
Vai ser fant�stico.
1151
01:21:41,320 --> 01:21:43,920
Desta vez, n�o vai haver miseric�rdia,
"Thunderblunder".
1152
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
�s meu. Todo meu.
1153
01:21:47,080 --> 01:21:50,320
N�o lhe d�s ouvidos, Corrie.
Ele s� nos est� a chatear.
1154
01:21:52,640 --> 01:21:56,120
Vais perder, Thunderjam. �s...
1155
01:21:56,200 --> 01:21:58,560
N�o oi�o nada.
1156
01:21:59,040 --> 01:22:02,120
E a bandeira foi levantada.
1157
01:22:05,080 --> 01:22:08,480
E partiram!E Cyclone tem uma partida r�pida.
1158
01:22:08,560 --> 01:22:10,320
Est�o j� � procura da lideran�a.
1159
01:22:11,000 --> 01:22:15,240
Corrie Ortiz com dificuldades
� sa�da do port�o com Thunderjam.
1160
01:22:15,320 --> 01:22:17,200
Mas Follow-The-Bird vem a voar...
1161
01:22:17,280 --> 01:22:18,800
- Anda!
- Vai, Corrie!
1162
01:22:18,880 --> 01:22:20,200
Entalaram-nos! Est�s bem?
1163
01:22:20,280 --> 01:22:22,520
Sim, estou bem! Vai!
1164
01:22:22,600 --> 01:22:24,000
Ao chegarem � primeira curva,
1165
01:22:24,080 --> 01:22:27,440
e Bold Villain em terceiro.
Yazoo Moon vem para a cerca...
1166
01:22:32,440 --> 01:22:36,280
E Thunderjam a segui-los a todos
desde o in�cio.
1167
01:22:36,360 --> 01:22:39,440
Talvez demasiadas dificuldadespara vencer hoje.
1168
01:22:39,520 --> 01:22:42,120
Contudo, uma sauda��o ao pequeno cavalo
1169
01:22:42,200 --> 01:22:43,840
por estar nesta corrida.
1170
01:22:45,120 --> 01:22:46,680
J� volto, Sr. Machado.
1171
01:22:48,440 --> 01:22:50,840
E Cyclone vai forte na lideran�a...
1172
01:22:51,440 --> 01:22:53,120
Pobre Thunderjam.
1173
01:22:53,200 --> 01:22:55,480
Meu, sabia que o "Thunderbucket"
estragaria tudo.
1174
01:22:55,800 --> 01:22:57,720
Oi�am, ainda posso mudar a aposta?
1175
01:22:57,800 --> 01:22:59,680
Quarenta e seis e doisna primeira meia milha.
1176
01:22:59,760 --> 01:23:03,280
Um ritmo exigente
quando entram na curva do fundo e...
1177
01:23:03,360 --> 01:23:06,040
Meu, desculpe.
T.J., espero que oi�as isto.
1178
01:23:08,800 --> 01:23:10,160
O que...
1179
01:23:19,720 --> 01:23:23,440
Ouve, T.J. Est�s a ouvir? � o Moody!
1180
01:23:23,560 --> 01:23:25,440
Estou a ouvir. Agarra-te!
1181
01:23:25,520 --> 01:23:27,480
Thunderjam agora
sente a press�o para correr.
1182
01:23:27,560 --> 01:23:31,280
Corrie Ortiz, no Thunderjam,
tenta encurtar por fora.
1183
01:23:31,360 --> 01:23:32,840
Mas est� muito distante.
1184
01:23:34,080 --> 01:23:35,400
Vai, Corrie!
1185
01:23:35,480 --> 01:23:36,920
- Vai!
- Vai, Corrie!
1186
01:23:37,000 --> 01:23:40,240
Bold Villain tenta acompanhar
no final da reta.
1187
01:23:40,320 --> 01:23:42,720
E o pr�ximo � Impetuous Fool.
1188
01:23:42,800 --> 01:23:45,120
E o Cyclone agora aumenta o ritmo,
1189
01:23:45,200 --> 01:23:47,520
distanciando-se dos competidores.
1190
01:23:47,600 --> 01:23:49,760
E agora, vejam isto. � Thunderjam.
1191
01:23:49,840 --> 01:23:53,320
Thunderjam j� ultrapassouuma data de perseguidores.
1192
01:23:53,400 --> 01:23:56,760
Thunderjam por fora,avan�ando firmemente por fora.
1193
01:23:56,840 --> 01:23:58,720
Tem o l�der � vista.
1194
01:24:00,280 --> 01:24:01,680
A multid�o est� a apoi�-lo.
1195
01:24:02,640 --> 01:24:05,560
Thunderjam est� a aproximar-se de Cyclone.
1196
01:24:08,720 --> 01:24:12,880
Cyclone d� tudo o que tem,mas Thunderjam n�o desarma.
1197
01:24:12,960 --> 01:24:14,760
Sim, querida. Olha o rapaz a correr!
1198
01:24:14,840 --> 01:24:16,600
Vai, Thunderjam, vai!
1199
01:24:16,680 --> 01:24:20,440
Agora � s� entre Cyclone e Thunderjam,quando se distanciam do grupo.
1200
01:24:20,520 --> 01:24:22,920
Thunderjam avan�a por fora.
1201
01:24:23,040 --> 01:24:24,160
- Sim!
- Sim!
1202
01:24:24,240 --> 01:24:26,400
Anda!
1203
01:24:26,480 --> 01:24:30,440
E v�m pela reta. A multid�o apoia...
1204
01:24:30,520 --> 01:24:32,640
- Ele vai fazer a manobra!
- Deixa comigo!
1205
01:24:33,360 --> 01:24:35,280
- Despacha-te!
- Diz quando!
1206
01:24:37,080 --> 01:24:39,000
� isso, T. J.! Anda!
1207
01:24:39,080 --> 01:24:41,400
Corrie, � a tua manobra!
� a tua manobra, Corrie!
1208
01:24:41,480 --> 01:24:42,800
Agora!
1209
01:24:43,840 --> 01:24:45,960
- Thunderjam por baixo!
- � isso!
1210
01:24:46,040 --> 01:24:48,240
N�o tem ningu�m atr�s.
A corrida est� aberta.
1211
01:24:48,320 --> 01:24:51,600
� Cyclone por um nariz. N�o! � Thunderjam!
1212
01:24:51,680 --> 01:24:54,840
Thunderjam a par! C� vamos!Que corrida incr�vel!
1213
01:24:54,920 --> 01:24:56,440
Vai!
1214
01:24:56,520 --> 01:24:59,800
� Cyclone e Thunderjam,uma corrida entre dois cavalos!
1215
01:24:59,880 --> 01:25:01,840
Sozinhos a correr pelo ouro.
1216
01:25:01,920 --> 01:25:04,200
- Anda!
- Nenhum quer perder.
1217
01:25:04,280 --> 01:25:07,520
Batem-se na reta a menosde um oitavo de milha do final!
1218
01:25:10,880 --> 01:25:13,280
Tens tudo o que precisas aqui.
1219
01:25:13,360 --> 01:25:16,160
S� tens de acreditar aqui em cima.
1220
01:25:24,640 --> 01:25:26,920
Vai!
1221
01:25:30,240 --> 01:25:32,840
Que corrida incr�vel!Que momento magn�fico!
1222
01:25:32,920 --> 01:25:34,800
J� l� est�! Lan�a-se para a vit�ria!
1223
01:25:34,880 --> 01:25:38,640
� Thunderjam!
Thunderjam com um �ltimo esfor�o!
1224
01:25:39,920 --> 01:25:41,040
Acabou!
1225
01:25:41,120 --> 01:25:42,360
Boa!
1226
01:25:42,440 --> 01:25:43,720
O cavalo no quinto...
1227
01:25:46,360 --> 01:25:51,680
A s�rio! Isto � incr�vel! Sensacional!
� um milagre!
1228
01:25:52,280 --> 01:25:53,320
Odeio aquele cavalo.
1229
01:25:54,000 --> 01:25:55,680
Bom trabalho, T.J.!
1230
01:25:55,760 --> 01:25:57,760
Conseguimos, Corrie! Conseguimos!
1231
01:25:57,840 --> 01:26:01,840
Ela � filha do grande Carlos Ortiz,
j� falecido.
1232
01:26:01,920 --> 01:26:03,880
E, claro, Thunderjam, que boa corrida.
1233
01:26:08,840 --> 01:26:12,000
Uma brilhante parceria,
Corrie Ortiz e Thunderjam.
1234
01:26:12,080 --> 01:26:15,200
Ensinei-lhe tudo.
Disse: "Faz como eu te disse."
1235
01:26:15,280 --> 01:26:18,240
- N�s trein�mos juntos na pista.
- Thunderjam, meu her�i.
1236
01:26:19,600 --> 01:26:21,760
- Foi fant�stico.
- Conseguimos!
1237
01:26:21,840 --> 01:26:23,240
Parab�ns!
1238
01:26:24,520 --> 01:26:26,200
- Corrie!
- Conseguimos!
1239
01:26:27,360 --> 01:26:28,560
Conseguimos!
1240
01:26:38,040 --> 01:26:40,400
Obrigado. Esperei tanto por isto.
1241
01:26:40,880 --> 01:26:41,880
Toma, Corrie.
1242
01:26:44,000 --> 01:26:45,040
Adoro-te.
1243
01:26:45,720 --> 01:26:49,360
Que horror! Detesto pieguices.
Venha o trof�u.
1244
01:27:00,080 --> 01:27:02,600
E a lareira vai ficar aqui.
1245
01:27:02,680 --> 01:27:05,960
Esta casa deve ter custado muitos palitos.
1246
01:27:07,160 --> 01:27:11,200
Ai, Corrita,
� tudo o que o teu pai sonhava.
1247
01:27:12,680 --> 01:27:14,360
N�o contando com a m�sica.
1248
01:27:26,520 --> 01:27:28,560
Moody, podes baixar isso?
1249
01:27:30,720 --> 01:27:31,800
Moody!
1250
01:27:37,240 --> 01:27:39,200
Muito bem, meus, vamos correr.
1251
01:27:40,080 --> 01:27:41,280
Muito bem. Andem, amigos.
1252
01:27:41,400 --> 01:27:43,680
T�m de estar em sintonia com a m�sica,
veem?
1253
01:27:43,760 --> 01:27:44,840
E um e dois...
1254
01:27:46,920 --> 01:27:48,480
E tr�s, quatro, cinco.
1255
01:27:48,560 --> 01:27:51,920
Boa! Todos aqui, mexam-se.
1256
01:28:42,560 --> 01:28:44,000
Legendas: Clotilde Mesquita
94876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.