All language subtitles for No.Limite.do.Mal.2021.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 Quando sonho com o passado, o meu coração bate mais rápido. 2 00:00:59,833 --> 00:01:01,541 Eu deveria ter aprendido com você, 3 00:01:01,958 --> 00:01:03,458 mas não te dei tempo. 4 00:01:05,833 --> 00:01:07,958 Me desculpe por ter feito você chorar. 5 00:01:08,375 --> 00:01:09,958 Desculpe se eu te magoei. 6 00:01:11,208 --> 00:01:13,583 Agora eu sei que uma criança não tem medo de amar 7 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 e sim, de perder. 8 00:01:15,833 --> 00:01:18,583 Os pecadores estão destinados a queimar 9 00:01:18,666 --> 00:01:21,083 por toda a eternidade nas chamas do inferno. 10 00:01:21,166 --> 00:01:22,833 Não há salvação para eles! 11 00:01:22,916 --> 00:01:25,625 Quando você acha que o Marselha nos enviará as drogas? 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,333 Depende de quantas vezes eles terão que mover os laboratórios. 13 00:01:28,833 --> 00:01:30,375 Diga-lhes para se apressarem. 14 00:01:30,750 --> 00:01:33,208 - Em poucos dias a Interpol irá aparecer. - Vai sair? 15 00:01:33,291 --> 00:01:34,833 Haverá uma operação no Mediterrâneo. 16 00:01:34,916 --> 00:01:37,416 Não volte tarde, amanhã precisarei da sua ajuda na serraria. 17 00:01:58,208 --> 00:02:00,375 Vou comer pizza com alguns amigos. 18 00:02:01,291 --> 00:02:02,833 Esteja em casa às 12h. 19 00:02:06,791 --> 00:02:08,791 Meia-noite ou meio-dia? 20 00:02:09,208 --> 00:02:10,541 O que você acha? 21 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Está bem. 22 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 Tchau. 23 00:02:17,708 --> 00:02:20,500 - Foda-se. - Eu ouvi isso. 24 00:03:27,541 --> 00:03:30,125 Por favor, não faça isso! 25 00:03:30,291 --> 00:03:31,666 Abra! 26 00:03:34,458 --> 00:03:36,750 Socorro! 27 00:03:45,416 --> 00:03:47,833 NO LIMITE DO MAL 28 00:05:03,375 --> 00:05:04,458 Olá, lindinho! 29 00:05:04,541 --> 00:05:07,208 Por 30 dólares, você pode ter tudo o que quiser. 30 00:05:07,291 --> 00:05:08,666 Gostou disso? 31 00:05:08,750 --> 00:05:11,541 Aonde você está indo? Venha aqui. 32 00:05:12,833 --> 00:05:13,875 Lindo. 33 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 Venha aqui. 34 00:05:18,916 --> 00:05:23,458 Dê uma olhada na mercadoria. Aonde você vai, bonitão? 35 00:05:27,541 --> 00:05:29,333 Olá, amor. Posso entrar? 36 00:06:37,666 --> 00:06:38,666 Sim? 37 00:06:42,333 --> 00:06:43,333 O quê? 38 00:06:46,125 --> 00:06:47,125 Onde fica isso? 39 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Está bem. 40 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Vá embora! 41 00:07:04,291 --> 00:07:05,291 Saia daí! 42 00:07:11,250 --> 00:07:12,375 Foda-se. 43 00:07:12,750 --> 00:07:14,333 E nós ainda sentimos a falta deles. 44 00:07:30,958 --> 00:07:32,458 Eu serei sincero. 45 00:07:34,083 --> 00:07:36,500 Vocês são os melhores que eu consegui encontrar 46 00:07:37,000 --> 00:07:38,375 e vou fazê-los valer a pena. 47 00:07:40,500 --> 00:07:42,980 Uma semana se passou e o meu filho ainda continua desaparecido. 48 00:07:45,833 --> 00:07:47,625 De acordo com os vídeos analisados, 49 00:07:47,708 --> 00:07:49,750 sabemos que o Luca e a Adele estavam juntos. 50 00:07:52,791 --> 00:07:55,750 Seus celulares foram encontrados na bolsa da Adele. 51 00:07:57,291 --> 00:08:01,500 Eles ligaram os dados móveis às 2h27 52 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 e, em seguida, eles foram desligados. 53 00:08:07,125 --> 00:08:11,375 Pelas marcas de pneus, parece que o carro do meu filho foi limpo 54 00:08:12,041 --> 00:08:13,750 e depois o trouxeram para cá. 55 00:08:14,833 --> 00:08:15,833 CARABINIERI 56 00:08:15,916 --> 00:08:19,791 Identificamos uma dúzia de suspeitos locais com antecedentes criminais. 57 00:08:19,958 --> 00:08:22,333 Um deles entra e sai da cadeia com muita frequência. 58 00:08:25,791 --> 00:08:27,500 E dois possuem histórico de drogas. 59 00:08:34,250 --> 00:08:36,208 Vocês precisam incomodá-los. 60 00:08:42,291 --> 00:08:43,833 Eles precisam odiá-los. 61 00:08:45,041 --> 00:08:46,083 Entendido? 62 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 - Encontrou alguma coisa? - Apenas um sapato. 63 00:10:27,291 --> 00:10:28,500 Eu vou colocá-los ali. 64 00:10:28,583 --> 00:10:30,767 Diga aos outros para se concentrarem no perímetro superior. 65 00:10:30,791 --> 00:10:32,916 - Marechal, ele chegou. - Não. 66 00:10:33,208 --> 00:10:36,833 - Oi, Marechal. Como vai? - Olá, Treanni. Está tudo bem. 67 00:10:37,125 --> 00:10:39,833 Marechal, você precisa me deixar fazer o meu trabalho. 68 00:10:39,916 --> 00:10:42,996 - Estamos todos fazendo o nosso trabalho. - Eu sei. Vou levar apenas um segundo. 69 00:10:43,083 --> 00:10:44,309 - Qual é o problema? - Não temos tempo. 70 00:10:44,333 --> 00:10:45,958 - Só quero uma informação. - Vá embora. 71 00:10:46,041 --> 00:10:51,041 Aquele carro é ou não do filho do Capitão Rio? 72 00:10:51,125 --> 00:10:52,916 Quem lhe deu essa informação? 73 00:10:53,000 --> 00:10:56,083 Você sabe que as pessoas falam, Marechal. O senhor sabe! 74 00:10:56,208 --> 00:10:57,648 Senhor está no céu, agora vá embora. 75 00:10:57,708 --> 00:10:59,958 Marechal, você sabe que eu tenho o direito de estar aqui. 76 00:11:00,041 --> 00:11:02,708 Você não tem direitos aqui. Vá embora! 77 00:11:02,791 --> 00:11:04,916 Nós estamos trabalhando. Você precisa sair daqui! 78 00:11:04,958 --> 00:11:07,166 - Não, Marechal... - Você vai sair ou não? 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,666 Treanni, você não tem direito a nada! 80 00:11:11,125 --> 00:11:14,458 - Largue esse celular! - Você não manda aqui! 81 00:11:14,541 --> 00:11:17,666 - Tirem esse maldito celular dele! - Já chega! Saia da minha frente. 82 00:11:18,541 --> 00:11:21,458 O que está fazendo, seu idiota? 83 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 Essa coisa é cara, seu babaca! 84 00:11:24,833 --> 00:11:26,583 Nós não gostamos dos malucos, sabia? 85 00:11:26,666 --> 00:11:28,416 Você me deve outro celular! 86 00:11:28,500 --> 00:11:32,333 Não gostamos de cães raivosos. Sim, eu te reconheci. 87 00:11:32,416 --> 00:11:36,291 Eu sei quem você é. Só veio aqui para causar mais estragos. 88 00:11:36,375 --> 00:11:38,583 Acho que você está envolvido no sequestro dos jovens. 89 00:11:38,666 --> 00:11:40,083 - Acalme-se! - O que disse? 90 00:11:40,416 --> 00:11:41,416 Calma! 91 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 Meda, que diabos está fazendo? Pare com isso! 92 00:11:47,000 --> 00:11:48,666 Seu pedaço de merda! 93 00:11:49,583 --> 00:11:52,166 - Meda, acalme-se! - Droga! 94 00:11:52,250 --> 00:11:54,250 - Onde está o seu filho? - Onde estava o carro dele? 95 00:11:54,333 --> 00:11:56,851 - Pessoal, por favor, esta é a minha casa. - Eles estavam na balada? 96 00:11:56,875 --> 00:11:58,875 Responderei todas as suas perguntas amanhã. 97 00:11:58,958 --> 00:12:01,791 Qual é a sua posição sobre o ataque do seu subordinado ao Treanni? 98 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 Foi realmente um ato deplorável, 99 00:12:03,458 --> 00:12:05,958 mas quero considerá-lo como um pequeno erro de percurso. 100 00:12:06,041 --> 00:12:08,708 Não. Isso não foi um simples acidente. 101 00:12:08,791 --> 00:12:11,791 Ele quase quebrou o meu nariz. Capitão, vamos falar de coisas sérias. 102 00:12:11,875 --> 00:12:13,916 O "Monstro de Velianova" está envolvido no caso? 103 00:12:13,958 --> 00:12:16,438 Afinal, já se passaram dez anos desde o seu último assassinato. 104 00:12:16,500 --> 00:12:19,083 - É uma estranha coincidência... - Nós encontraremos as crianças. 105 00:12:19,291 --> 00:12:20,731 Estou lhe dizendo isso como policial 106 00:12:20,875 --> 00:12:22,708 e como pai. Agora, por favor, com licença. 107 00:12:22,791 --> 00:12:25,625 Capitão! 108 00:12:27,666 --> 00:12:28,875 Giorgio. 109 00:12:30,041 --> 00:12:31,958 Você poderia, por favor, vir aqui? 110 00:12:45,958 --> 00:12:47,833 Vocês sabiam que eles estavam juntos? 111 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 - Não. - Não. 112 00:12:51,750 --> 00:12:53,791 A Adele nunca iria à uma balada. 113 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Por que não poderia ser a sua filha quem levou o Luca para lá? 114 00:12:58,083 --> 00:13:00,416 Porque ela é uma boa menina e não faz essas coisas. 115 00:13:00,500 --> 00:13:01,875 E o Luca faria? 116 00:13:04,833 --> 00:13:06,041 Aquele homem está envolvido? 117 00:13:06,875 --> 00:13:10,416 Por favor, tente não prestar atenção no que os jornais dizem. 118 00:13:10,500 --> 00:13:11,958 Vai se ferrar! 119 00:13:13,208 --> 00:13:15,708 Foi você quem não o colocou na cadeia há dez anos. 120 00:13:15,791 --> 00:13:19,291 E agora isso está acontecendo com os nossos filhos. Então a culpa é sua. 121 00:13:41,500 --> 00:13:43,875 PROCURA-SE 122 00:13:43,958 --> 00:13:45,500 TELEFÉRICO DI VELIANOVA 123 00:14:00,291 --> 00:14:04,875 Em alguns metros você terá alcançado o seu destino em Velianova. 124 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Nada mais clichê 125 00:14:28,541 --> 00:14:31,666 do que um policial de cabeça quente agredir um jornalista. 126 00:14:36,583 --> 00:14:38,833 - Ele é o mesmo jornalista que... - Não! 127 00:14:40,583 --> 00:14:42,041 Não precisa se explicar. 128 00:14:43,208 --> 00:14:44,375 Eu sei quem você é. 129 00:14:44,666 --> 00:14:48,625 Você já manchou um uniforme pelo qual eu daria a minha vida. 130 00:14:49,083 --> 00:14:50,833 Um uniforme que você nem usa. 131 00:15:02,041 --> 00:15:04,958 Eu vou lhe dar uma ação disciplinar. 132 00:15:06,166 --> 00:15:10,125 De agora em diante, você ficará em sua mesa atendendo o telefone. 133 00:15:11,958 --> 00:15:13,083 Eu fui claro? 134 00:15:17,125 --> 00:15:18,125 Sim, senhor. 135 00:15:18,708 --> 00:15:20,125 E vista o seu uniforme. 136 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Meda. 137 00:15:30,041 --> 00:15:31,416 Você não vai me saudar? 138 00:15:52,958 --> 00:15:54,916 Olá, querido. Você tem planos para hoje à noite? 139 00:15:56,125 --> 00:15:58,333 Você é tão bonito. 140 00:16:05,375 --> 00:16:07,125 - O que está fazendo? - Anda! 141 00:16:08,166 --> 00:16:13,125 - Vai! - Sua puta, volte aqui! 142 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 É você? 143 00:16:52,583 --> 00:16:53,708 O homem da televisão. 144 00:16:55,041 --> 00:16:56,416 Eles o chamam de "Cachorro Louco". 145 00:17:01,666 --> 00:17:04,250 Aproxime-se, quero te mostrar uma coisa. 146 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 Mais perto. 147 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Não me bata mais, por favor! 148 00:17:30,833 --> 00:17:33,291 Por favor, não me bata. 149 00:17:33,375 --> 00:17:38,958 Eu faço o que você quiser, mas não me bata de novo, por favor! 150 00:17:48,416 --> 00:17:53,041 Um amigo meu tem ordens para editá-lo e colocá-lo online. 151 00:17:54,958 --> 00:17:56,958 A menos que você me ajude. 152 00:18:00,250 --> 00:18:02,333 Minha filha Irina está desaparecida. 153 00:18:02,916 --> 00:18:04,583 Ninguém está procurando por ela. 154 00:18:04,750 --> 00:18:07,166 Eles dizem que ela fugiu, mas isso não é verdade. 155 00:18:08,458 --> 00:18:12,083 Ela foi sequestrada, assim como aqueles jovens que estavam na balada. 156 00:18:14,750 --> 00:18:15,958 Se você me ajudar, 157 00:18:17,333 --> 00:18:19,875 este vídeo não vai parar na internet. 158 00:18:23,625 --> 00:18:24,666 Veja isso. 159 00:18:26,958 --> 00:18:29,291 Eu juntei tudo o que pude. 160 00:18:29,666 --> 00:18:30,833 Está tudo aqui. 161 00:18:31,416 --> 00:18:35,666 Há muitas fotos da Irina... 162 00:18:39,250 --> 00:18:43,708 Eu te imploro! 163 00:18:44,375 --> 00:18:45,500 Por favor! 164 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 Não! 165 00:19:28,333 --> 00:19:31,666 Eu te imploro! Por favor, não vá! 166 00:19:31,750 --> 00:19:34,208 Por favor, eu estou te implorando! 167 00:19:34,666 --> 00:19:38,125 - Você precisa me ajudar. Eu imploro! - Eu sinto muito. 168 00:19:38,208 --> 00:19:43,458 - Você não sabe o que é perder um filho! - Me desculpe. 169 00:19:43,541 --> 00:19:47,291 - Você precisa me ajudar. Eu imploro! - Me desculpe. 170 00:19:54,833 --> 00:19:59,083 Você quer sofrer? Eu vou destruir a sua vida! 171 00:20:40,208 --> 00:20:42,125 Socorro! 172 00:21:29,333 --> 00:21:31,625 Como posso te ajudar? 173 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 Quero um copo de café. 174 00:21:49,083 --> 00:21:50,083 O que foi? 175 00:21:50,583 --> 00:21:52,583 Você quer arruinar a minha vida novamente? 176 00:21:53,666 --> 00:21:56,291 Se é que há algo para arruinar. 177 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 Pelo menos, agora eu posso ficar bêbado à noite. 178 00:22:04,083 --> 00:22:06,458 Não que o distintivo me impedisse. 179 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 Quantos dias se passaram? 180 00:22:25,583 --> 00:22:27,958 Até onde lembro, 181 00:22:28,083 --> 00:22:29,916 eu diria que o seu filho tem mais ou menos 182 00:22:31,166 --> 00:22:32,750 uns dois anos, não é? 183 00:22:35,041 --> 00:22:37,250 A mente, porém, é a primeira a desistir. 184 00:22:39,166 --> 00:22:41,083 Ele nem deve se lembrar de você. 185 00:22:42,708 --> 00:22:45,291 Não se preocupe, ele não vai se lembrar de você. 186 00:23:47,041 --> 00:23:48,458 Vá embora! 187 00:23:51,916 --> 00:23:55,041 Alguma mulher veio aqui procurando por sua filha? 188 00:23:55,125 --> 00:23:56,125 Uma eslava. 189 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Por que você não a ajudou? O que ela queria? 190 00:24:03,750 --> 00:24:05,916 A filha dela já havia fugido três vezes. 191 00:24:06,333 --> 00:24:08,166 Elas são malucas. 192 00:24:12,750 --> 00:24:15,916 Nós verificamos, mas o desaparecimento dela não tinha nada a ver com a balada. 193 00:24:26,958 --> 00:24:29,125 Mas por quê? O que você tem a ver com isso? 194 00:24:31,458 --> 00:24:32,934 VELIANOVA: UMA NOVA VÍTIMA DO MONSTRO 195 00:24:32,958 --> 00:24:35,208 TRAFICANTE ENCONTRADO À BEIRA DO LAGO É INVESTIGADO 196 00:24:35,291 --> 00:24:36,811 CORPO DE RAPAZ DE 29 ANOS É ENCONTRADO 197 00:24:37,375 --> 00:24:38,535 TRAFICANTE É ENCONTRADO MORTO 198 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 CERTIDÃO DE ÓBITO 199 00:24:40,833 --> 00:24:41,833 TRÍTIO 200 00:24:42,875 --> 00:24:44,166 ARTIGO DE LUDOVICO TREANNI 201 00:24:56,375 --> 00:24:57,575 SÍMBOLO DA SANTÍSSIMA TRINDADE 202 00:24:57,625 --> 00:24:58,767 O TRIDENTE É SÍMBOLO DE KALI E SHIVA 203 00:24:58,791 --> 00:25:00,125 CULTOS MÍSTICOS 204 00:25:00,250 --> 00:25:01,476 UM RENASCIMENTO DEPOIS DA MORTE 205 00:25:01,500 --> 00:25:02,541 SIGNIFICADO E ORIGEM 206 00:25:17,875 --> 00:25:20,250 Nevena, tem um policial procurando por você. 207 00:25:26,625 --> 00:25:28,750 Não vá me causar problemas. 208 00:25:42,291 --> 00:25:43,851 No dia anterior ao seu desaparecimento, 209 00:25:44,750 --> 00:25:46,541 ela ligou para um estúdio de tatuagem. 210 00:25:48,041 --> 00:25:49,041 Duas vezes. 211 00:25:51,083 --> 00:25:52,958 Ela vendia os seus desenhos, 212 00:25:53,791 --> 00:25:54,833 de vez em quando. 213 00:25:58,875 --> 00:26:00,125 Como estes. 214 00:26:05,041 --> 00:26:09,291 Seus colegas disseram que ela voltou à Bulgária para visitar a avó. 215 00:26:09,458 --> 00:26:11,250 Já que ela havia feito isso antes. 216 00:26:11,500 --> 00:26:13,708 - Não pode ser verdade? - A minha mãe morreu. 217 00:26:17,666 --> 00:26:22,166 Se a filha de uma ex-prostituta desaparece, ninguém dá a mínima. 218 00:26:22,416 --> 00:26:25,083 Mas se dois jovens ricos desaparecem, 219 00:26:27,333 --> 00:26:29,125 todos perdem a cabeça. 220 00:26:41,500 --> 00:26:42,791 Este senhor. 221 00:26:44,291 --> 00:26:45,291 Quem é? 222 00:26:46,750 --> 00:26:48,458 O professor Semeraro. 223 00:26:48,958 --> 00:26:51,833 Eu era a sua cuidadora. Cuidei dele por 15 anos. 224 00:26:51,958 --> 00:26:55,250 Ele morreu de câncer de pulmão. 225 00:27:00,250 --> 00:27:02,041 A casa onde moro era dele. 226 00:27:02,333 --> 00:27:05,833 Ele não tinha parentes e por isso deixou a casa para nós. 227 00:27:06,583 --> 00:27:08,791 Irina e ele se gostavam muito. 228 00:28:02,041 --> 00:28:04,833 Este era o quarto do professor. 229 00:28:08,750 --> 00:28:10,625 Deixei exatamente como estava. 230 00:28:11,666 --> 00:28:13,291 O que aconteceu aqui? 231 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 O que é isso? 232 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Adivinhe. 233 00:29:07,500 --> 00:29:08,750 Meu Deus! 234 00:30:10,583 --> 00:30:13,583 - O que está fazendo acordado a essa hora? - Fui ao canil. 235 00:30:13,875 --> 00:30:15,125 Por quê? 236 00:30:16,458 --> 00:30:18,125 Eu queria alimentar os cachorros. 237 00:30:20,500 --> 00:30:22,958 Você vai alimentar alguns cães que estão mortos há anos? 238 00:30:25,916 --> 00:30:27,875 As plantas também estão morrendo. 239 00:30:30,250 --> 00:30:32,125 Talvez devêssemos queimar todos elas. 240 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 Você tem plantão no hospital hoje? 241 00:30:39,708 --> 00:30:40,750 Você vai? 242 00:30:43,041 --> 00:30:44,041 Sim. 243 00:30:45,375 --> 00:30:48,291 Sim, eu irei. 244 00:30:49,208 --> 00:30:50,208 Bom. 245 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Vou sair daqui a pouco. 246 00:30:53,208 --> 00:30:55,916 Você quer que eu lhe prepare o café da manhã? 247 00:31:01,000 --> 00:31:02,500 Apenas se você comer comigo. 248 00:31:22,708 --> 00:31:25,083 Há quanto tempo você está aqui, na Itália? 249 00:31:26,708 --> 00:31:29,666 Eu tinha 15 anos quando um cliente me engravidou. 250 00:31:32,583 --> 00:31:35,208 Os ciganos queriam ficar com a minha filha. 251 00:31:38,916 --> 00:31:43,041 Enfiei uma faca tão fundo na barriga de um deles que até senti o seu estômago. 252 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Eu roubei um passaporte e fugi para cá. 253 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 Nunca mais me prostituí. 254 00:31:52,208 --> 00:31:55,041 Aquela noite foi uma exceção. 255 00:31:55,416 --> 00:31:56,583 Fiz pela minha filha. 256 00:32:01,541 --> 00:32:03,250 Por que você paga as mulheres? 257 00:32:23,833 --> 00:32:26,166 O que é Villa Labirinto? 258 00:32:28,458 --> 00:32:31,250 Não sei. Uma vila para eventos, eu acho. 259 00:32:35,958 --> 00:32:37,916 Posso ir lá e dar uma olhada. 260 00:32:47,958 --> 00:32:50,375 As pessoas dão o seu melhor quando estão sendo chantageadas. 261 00:32:58,333 --> 00:33:00,625 Você quase me comoveu com a sua história de vida, 262 00:33:00,708 --> 00:33:02,333 então não aja como uma cadela. 263 00:33:23,666 --> 00:33:25,583 Com licença, você sabe com quem eu posso falar? 264 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 Você tem um horário agendado? 265 00:33:44,583 --> 00:33:45,583 Não. 266 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Estou procurando o proprietário. 267 00:33:48,041 --> 00:33:50,666 Ele não está aqui. Você pode falar comigo. 268 00:33:50,875 --> 00:33:52,250 Como posso ajudá-lo? 269 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Deixando-me falar com o proprietário. 270 00:34:42,750 --> 00:34:44,041 Você tem dez minutos. 271 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Ferimentos de batalha. 272 00:34:54,666 --> 00:34:57,875 A dor não é o que você diz, mas o que mantém em silêncio. 273 00:34:59,291 --> 00:35:00,583 Foi caçar? 274 00:35:02,875 --> 00:35:04,333 Um javali. 275 00:35:06,583 --> 00:35:09,083 Achei que o tinha acertado acima do olho, 276 00:35:10,666 --> 00:35:12,666 mas subestimei o meu oponente. 277 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Um erro estúpido 278 00:35:17,333 --> 00:35:18,916 de principiante. 279 00:35:19,166 --> 00:35:20,875 Um javali não é um oponente. 280 00:35:20,958 --> 00:35:24,208 Assim como você não é o meu convidado, Tenente. 281 00:35:25,500 --> 00:35:26,916 Esta é uma cidade pequena. 282 00:35:28,083 --> 00:35:33,166 Alguém como você não passa despercebido, e eu gosto de saber quem vem à minha casa. 283 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 Principalmente se não for convidado. 284 00:35:38,208 --> 00:35:41,916 Li em algum lugar, não sei onde, que eles te chamam de "cachorro". 285 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 Na verdade é "Cachorro Louco". 286 00:35:44,375 --> 00:35:46,250 Você gosta de bater nas pessoas. 287 00:35:46,625 --> 00:35:48,333 Sim, principalmente quando se está quente. 288 00:35:50,666 --> 00:35:52,083 Irina Yerbis. 289 00:35:52,625 --> 00:35:53,958 Ela já foi sua convidada? 290 00:35:55,166 --> 00:35:56,750 Muitas pessoas vêm aqui. 291 00:35:57,291 --> 00:35:58,583 Não era uma cidade pequena? 292 00:36:00,625 --> 00:36:02,916 Alguns dias antes de desaparecer, ela telefonou para cá 293 00:36:03,125 --> 00:36:06,666 e eu encontrei na casa dela um sabonete líquido com o seu logotipo. 294 00:36:06,750 --> 00:36:09,416 As pessoas adoram roubar essas coisas. 295 00:36:10,750 --> 00:36:13,291 Talvez porque isso as façam se sentirem um pouco como ladrões. 296 00:36:13,750 --> 00:36:16,208 Mas elas pagaram para estarem aqui. 297 00:36:17,041 --> 00:36:18,541 Enfim, é apenas uma lembrança. 298 00:36:19,875 --> 00:36:21,208 Elas podem levar. 299 00:36:23,916 --> 00:36:25,796 Notei que você tem muitas câmeras de vigilância. 300 00:36:25,833 --> 00:36:27,375 Posso ver as gravações? 301 00:36:29,291 --> 00:36:30,750 E se eu respondesse que não? 302 00:36:32,833 --> 00:36:34,666 E se eu te dissesse que não dou a mínima? 303 00:36:36,833 --> 00:36:39,208 Eu lhe diria que esta é uma propriedade privada 304 00:36:39,291 --> 00:36:41,791 e que você não está aqui oficialmente. 305 00:37:27,625 --> 00:37:29,875 Estou cansado de ver como as coisas estão, 306 00:37:31,000 --> 00:37:32,958 comparadas ao que deveriam ser. 307 00:37:33,041 --> 00:37:35,833 Não há nada a fazer sobre a origem desta fita de vídeo. 308 00:37:35,916 --> 00:37:38,208 O vídeo foi gravado em uma fita antiga. 309 00:37:40,625 --> 00:37:41,750 Só aparece o Luca. 310 00:37:42,958 --> 00:37:45,083 Isso não quer dizer nada, Coronel. 311 00:37:45,500 --> 00:37:47,583 Você está muito envolvido psicologicamente. 312 00:37:47,666 --> 00:37:50,666 Estou tratando o meu filho como qualquer outra pessoa sequestrada, senhora. 313 00:37:51,500 --> 00:37:53,708 Eu tenho que lembrá-lo que você já falhou uma vez. 314 00:38:07,833 --> 00:38:10,125 Ludovico, alguém está batendo na porta. 315 00:38:10,208 --> 00:38:12,916 - Eu sei, mãe. - Ludovico! 316 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 Mãe, eu posso ouvir que estão batendo! 317 00:38:20,500 --> 00:38:21,708 O que você quer? 318 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Peço desculpas pelo outro dia. 319 00:38:23,583 --> 00:38:25,833 - Quem é? - Um amigo meu, mãe. 320 00:38:25,916 --> 00:38:28,666 - Eu não vou retirar a minha reclamação. - Está bem. 321 00:38:28,750 --> 00:38:30,666 Que amigo é esse? Você não tem nenhum. 322 00:38:30,750 --> 00:38:34,041 Mãe, eu vou pegar a sua maldita televisão e jogá-la pela janela! 323 00:38:34,125 --> 00:38:35,583 E você, vá embora! 324 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Ele está batendo novamente. 325 00:38:44,041 --> 00:38:46,125 Na época falava-se de uma seita satânica. 326 00:38:46,208 --> 00:38:49,083 Eles deixavam as vítimas famintas e as enchiam de heroína. 327 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Então, eles as filmavam 328 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 e enviavam as fitas de vídeo para os Carabinieri e os Arma. 329 00:38:52,708 --> 00:38:55,791 Mas os seus malditos camaradas encobriam tudo. 330 00:38:56,541 --> 00:38:58,416 O que pode me dizer sobre a Villa Labirinto? 331 00:38:58,500 --> 00:39:00,041 O que isso tem a ver? 332 00:39:01,375 --> 00:39:02,458 Apenas responda. 333 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 O Conde Bazzini 334 00:39:06,125 --> 00:39:08,500 abriu um site de namoro para ganhar dinheiro. 335 00:39:08,583 --> 00:39:12,291 A vila é onde ele faz as suas festas. 336 00:39:12,375 --> 00:39:14,175 É um lugar elegante para pessoas com dinheiro. 337 00:39:14,250 --> 00:39:16,690 E uma vez que você está lá, pode fazer o que vier à sua mente. 338 00:39:16,750 --> 00:39:19,666 Tem gente que chega a dirigir por duas horas para chegar lá. 339 00:39:20,583 --> 00:39:24,250 No entanto, acredito que o Conde Bazzini não tem nada a ver com isso. 340 00:39:24,416 --> 00:39:27,291 - Não quero a sua opinião. Obrigado. - Não? Então vá a merda. 341 00:39:28,458 --> 00:39:31,458 - Tem certeza que este é o lugar? - Você está de brincadeira? 342 00:39:31,541 --> 00:39:33,416 Depois que o segundo corpo foi encontrado, 343 00:39:33,500 --> 00:39:35,541 este lugar se tornou o meu caixa eletrônico pessoal. 344 00:39:35,666 --> 00:39:37,041 Vamos, Meda, entre. 345 00:39:38,916 --> 00:39:40,625 Entre, Meda. 346 00:39:42,125 --> 00:39:43,583 O que está fazendo? Vamos. 347 00:39:49,416 --> 00:39:50,416 Treanni? 348 00:39:51,125 --> 00:39:53,125 Eu costumava vender registros médicos falsos. 349 00:39:53,750 --> 00:39:57,791 Mas agora com a internet, não posso mais fazer isso. 350 00:40:02,791 --> 00:40:04,125 O que você acha, Meda? 351 00:40:05,333 --> 00:40:09,666 Este lugar data do ano de 1027. 352 00:40:09,791 --> 00:40:14,750 Então, no ano de 1300, os monges católicos chegaram e causaram muitos problemas. 353 00:40:14,833 --> 00:40:17,916 Como dizem nos documentários científicos: 354 00:40:18,000 --> 00:40:22,666 "O eremitério ergue-se entre o território papal e a Toscana". 355 00:40:22,958 --> 00:40:24,791 Veja. 356 00:40:24,916 --> 00:40:27,666 Foi ali que as gaiolas foram encontradas, sabia? 357 00:40:27,750 --> 00:40:32,791 E aquela é a famosa estátua Madonna com o Tridente. 358 00:40:32,958 --> 00:40:34,333 Você já descobriu onde estamos? 359 00:40:34,500 --> 00:40:38,000 Estamos embaixo de onde eles fizeram a balada. 360 00:40:38,750 --> 00:40:41,166 Acho que as fitas começaram a circular novamente, 361 00:40:41,250 --> 00:40:43,050 mas você terá que pedir isso aos seus colegas. 362 00:40:43,125 --> 00:40:44,958 Acredito que eles tenham a fita de hoje. 363 00:40:47,958 --> 00:40:50,375 Como você sabe de todas essas coisas, Treanni? 364 00:40:50,750 --> 00:40:54,625 Meda, você acha que eu te contei algo que nunca disse para a minha mãe? 365 00:40:54,708 --> 00:40:55,708 Que fofo. 366 00:43:05,833 --> 00:43:07,375 Terminamos por hoje. 367 00:43:08,541 --> 00:43:12,083 - Graças a Deus. - Volte na semana que vem. 368 00:43:12,208 --> 00:43:15,916 Vamos fazer o último retoque e finalizar a tatuagem. 369 00:43:15,958 --> 00:43:17,000 Está bem. 370 00:43:18,208 --> 00:43:19,541 Pronto. 371 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Essa tatuagem. Quando você a comprou da Irina? 372 00:43:25,291 --> 00:43:26,666 De quem você está falando? 373 00:43:30,458 --> 00:43:31,500 Está arrependida? 374 00:43:34,083 --> 00:43:36,976 Ela desapareceu e o seu número de telefone foi um dos últimos que ela ligou. 375 00:43:37,000 --> 00:43:38,958 Então pare de besteira e não perca o meu tempo. 376 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 Desapareceu. 377 00:43:43,166 --> 00:43:45,041 Ela, provavelmente, foi embora de novo. 378 00:43:45,625 --> 00:43:47,958 De vez em quando eu comprava os desenhos dela. 379 00:44:07,333 --> 00:44:09,541 O que aconteceu com o seu joelho? Por que está mancando? 380 00:44:09,708 --> 00:44:11,625 Eu caí da minha scooter. 381 00:44:13,916 --> 00:44:16,916 E você não sabe com quem eu poderia falar? Um amigo ou um namorado? 382 00:44:17,000 --> 00:44:19,791 Eu costumava comprar os desenhos dela, mas não a conhecia tão bem. 383 00:44:20,750 --> 00:44:23,390 Agora, faça-me um favor, vá embora. Tenho muitas coisas para fazer. 384 00:44:23,583 --> 00:44:24,750 Coisas para fazer? 385 00:44:28,375 --> 00:44:30,833 Você gosta de invadir casas? 386 00:44:35,875 --> 00:44:37,458 A gente vendia maconha 387 00:44:38,041 --> 00:44:41,541 e, às vezes, pílulas. 388 00:44:42,333 --> 00:44:46,166 Mas a Irina me abandonou. Agora somos apenas eu e o Luca. 389 00:44:47,291 --> 00:44:49,375 Qual é o sobrenome dele? É o filho do Rio? 390 00:44:49,916 --> 00:44:50,916 Sim. 391 00:44:51,375 --> 00:44:54,583 A Irina o arrastou para isso, desde que eles tiveram um caso. 392 00:44:54,708 --> 00:44:56,750 Ela disse que ele era confiável. 393 00:44:58,125 --> 00:44:59,916 Por que a Irina parou de traficar? 394 00:45:01,208 --> 00:45:02,875 Diga! 395 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Ela não tinha parado. 396 00:45:06,791 --> 00:45:11,125 Começou a fornecer para aquele idiota do Bazzini e os seus amigos. 397 00:45:11,416 --> 00:45:13,958 Eles possuem muito dinheiro. 398 00:45:18,583 --> 00:45:20,875 Acesso não autorizado ao banco de dados. 399 00:45:21,291 --> 00:45:23,875 Pesquisa sobre o "Monstro" e a Irina Yerbis. 400 00:45:23,958 --> 00:45:27,291 Sabia que a Irina era traficante e tinha um caso com o seu filho? 401 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Há um ano. 402 00:45:29,458 --> 00:45:31,298 Eu confiei os pequenos traficantes ao Genovese. 403 00:45:31,375 --> 00:45:34,333 - Se quiser, converse com ele sobre isso. - Não será necessário. 404 00:45:34,458 --> 00:45:37,333 A testemunha disse que a Irina fornecia drogas para o Tancredi Bazzini. 405 00:45:37,416 --> 00:45:38,958 E adivinha quem a estava ajudando? 406 00:45:44,958 --> 00:45:46,458 O que você está insinuando? 407 00:45:51,166 --> 00:45:52,958 O quão bem você conhece o seu filho? 408 00:45:59,083 --> 00:46:00,625 Você não está vestindo o seu uniforme. 409 00:46:02,875 --> 00:46:04,250 Você está suspenso. 410 00:46:12,750 --> 00:46:13,875 Ainda está aqui? 411 00:46:47,250 --> 00:46:49,166 ABERTO 412 00:47:44,958 --> 00:47:48,250 - O que aconteceu com você? - Me ajude! 413 00:47:48,666 --> 00:47:52,083 Meu Deus! Socorro! 414 00:48:09,125 --> 00:48:11,791 Eu não consigo imaginar pelo que você passou. 415 00:48:13,041 --> 00:48:14,500 Mas se você puder, 416 00:48:15,166 --> 00:48:17,125 eu preciso de algumas informações. 417 00:48:18,166 --> 00:48:20,875 Qualquer coisa que você possa se lembrar. 418 00:48:29,708 --> 00:48:31,375 A Adele estava com você? 419 00:48:32,875 --> 00:48:33,875 Está bem. 420 00:48:33,958 --> 00:48:37,750 Vamos falar sobre o lugar em que você foi trancado. 421 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 Lu. 422 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Vamos, Luca. 423 00:48:45,708 --> 00:48:47,791 Estou cansado de ver como as coisas estão, 424 00:48:49,333 --> 00:48:51,166 comparadas ao que deveriam ser. 425 00:49:09,458 --> 00:49:15,458 O exame toxicológico revelou vestígios de heroína e trítio. 426 00:49:15,583 --> 00:49:18,791 Um barbitúrico à base de trazodona, 427 00:49:18,875 --> 00:49:23,208 que é usado para tratar estados depressivos ou indutores de ansiedade. 428 00:49:23,291 --> 00:49:25,708 Não é a droga que foi usada nos crimes de dez anos atrás? 429 00:49:27,416 --> 00:49:28,500 Sim. 430 00:49:31,041 --> 00:49:32,666 Ele pode ter... 431 00:49:34,041 --> 00:49:36,750 Ele pode ter danos cerebrais. 432 00:49:43,250 --> 00:49:44,916 - Ali está o Capitão! - Pare! 433 00:49:45,041 --> 00:49:47,750 - Capitão Rio! - Acalme-se, por favor! 434 00:49:47,833 --> 00:49:50,666 Você não pode entrar, senhora! 435 00:49:51,791 --> 00:49:54,041 Onde está a Adele? 436 00:49:54,125 --> 00:49:57,750 Diga-me onde ela está! Você me disse que iria encontrá-la! 437 00:49:58,500 --> 00:49:59,625 Não sei. 438 00:50:00,750 --> 00:50:01,916 Eu não sei onde ela está. 439 00:50:03,208 --> 00:50:05,458 Onde está a minha garotinha? 440 00:50:14,291 --> 00:50:17,458 -Ele a matou. Eu sinto que ele a matou. PRONTO SOCORRO 441 00:50:23,208 --> 00:50:24,875 Você sabia que a Irina estava traficando? 442 00:50:29,583 --> 00:50:31,541 Ela levava as drogas para o Tancredi Bazzini, 443 00:50:31,625 --> 00:50:34,105 o dono da Villa Labirinto. Por isso ela estava lá o tempo todo. 444 00:50:36,708 --> 00:50:38,416 Foi ele? 445 00:50:39,541 --> 00:50:40,750 Ele os sequestrou? 446 00:50:58,625 --> 00:51:00,416 - Pare, Luca! - Não faça isso! 447 00:51:00,500 --> 00:51:02,333 - Luca! - Não! 448 00:51:02,416 --> 00:51:05,291 - Pare! - Ele tem uma arma! 449 00:51:05,958 --> 00:51:07,750 Luca, pare, por favor! 450 00:51:08,541 --> 00:51:09,541 Luca! 451 00:51:10,041 --> 00:51:11,291 - Pare-o! - Capitão! 452 00:51:11,375 --> 00:51:13,708 Seu filho ficou louco. Ele roubou a minha arma. 453 00:51:21,750 --> 00:51:23,708 Querido, não faça isso. 454 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Luca. 455 00:51:31,708 --> 00:51:32,958 A culpa é sua. 456 00:51:33,875 --> 00:51:34,875 Não. 457 00:51:36,416 --> 00:51:38,708 - Eu te amo. - A culpa é sua! 458 00:51:44,250 --> 00:51:49,083 Meda! 459 00:51:49,166 --> 00:51:50,791 Fique tranquilo. 460 00:51:53,625 --> 00:51:55,750 Bom menino. 461 00:51:57,208 --> 00:51:58,208 Aqui. 462 00:51:59,458 --> 00:52:01,083 Você vai matar pelo menos uma pessoa. 463 00:52:05,708 --> 00:52:07,291 Por que está culpando o seu pai? 464 00:52:11,416 --> 00:52:12,958 Você não sabe o que isso significa. 465 00:52:14,333 --> 00:52:15,458 Você é pai? 466 00:52:17,416 --> 00:52:18,583 Você não é pai. 467 00:52:39,416 --> 00:52:40,875 Sim. 468 00:52:41,125 --> 00:52:43,958 Está tudo bem. Por favor, não chore. 469 00:53:50,666 --> 00:53:52,041 O que você quer de mim? 470 00:53:52,500 --> 00:53:53,500 Nada. 471 00:53:54,250 --> 00:53:56,416 Estamos verificando algumas pessoas. 472 00:54:17,375 --> 00:54:20,166 Graças a Deus que você interveio. 473 00:54:22,625 --> 00:54:27,208 De qualquer maneira nada teria acontecido, porque o Luca 474 00:54:27,541 --> 00:54:29,708 é um bom menino. 475 00:54:29,958 --> 00:54:32,916 Ele nunca causou problemas ou aborrecimentos. 476 00:54:34,625 --> 00:54:38,250 E agora temos que pensar em terminar o ensino médio 477 00:54:38,333 --> 00:54:40,500 e ele não vai para a Academia como o pai. 478 00:54:40,916 --> 00:54:47,125 Não, ele vai estudar engenharia. É o único diploma que garante um emprego. 479 00:54:50,208 --> 00:54:54,166 Eu não cozinho muito bem. Me desculpe, porque eu não sei... 480 00:54:54,250 --> 00:54:56,583 É mais do que suficiente e, também, está muito bom. 481 00:55:00,125 --> 00:55:01,125 Linda casa. 482 00:55:01,250 --> 00:55:02,708 - Obrigada. - Muito agradável. 483 00:55:02,791 --> 00:55:05,375 Esta casa pertencia aos pais da minha esposa. 484 00:55:06,375 --> 00:55:08,958 - Eles eram muito ricos. - Sim. 485 00:55:10,375 --> 00:55:13,958 Na minha família, estamos acostumados a fazer escolhas erradas. 486 00:55:17,583 --> 00:55:18,916 Aliás, Luca. 487 00:55:20,375 --> 00:55:22,135 Você e a Irina namoraram por um tempo, não é? 488 00:55:22,166 --> 00:55:27,875 Sim, mas não foi nada sério, não é? Ela não era a pessoa certa para ele. 489 00:55:28,375 --> 00:55:31,250 Quero dizer, ela é filha de uma prostituta. 490 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 Ex-prostituta. 491 00:55:34,125 --> 00:55:37,208 - E por que vocês se separaram, Luca? - E você? 492 00:55:37,291 --> 00:55:41,708 Por que te chamam de "Cachorro Louco" nos jornais? 493 00:55:47,666 --> 00:55:49,000 Eu quero ir para o meu quarto. 494 00:55:51,458 --> 00:55:53,333 Certo. Vá com ele. 495 00:55:53,416 --> 00:55:54,708 O Luca parece exausto. 496 00:55:55,875 --> 00:55:56,875 Está bem. 497 00:55:57,875 --> 00:55:59,416 Com licença. 498 00:56:33,333 --> 00:56:35,375 Minha esposa e filho me odeiam. 499 00:56:37,416 --> 00:56:38,625 E eles estão certos. 500 00:56:41,500 --> 00:56:45,125 O "Monstro" acabou com a minha carreira e agora está levando a minha família. 501 00:56:51,250 --> 00:56:52,458 É tudo minha culpa. 502 00:57:01,583 --> 00:57:03,458 Na época estávamos investigando 503 00:57:04,416 --> 00:57:07,333 uma rede de prostituição infantil da África para Roma. 504 00:57:07,875 --> 00:57:09,875 Eu mal dormia e estava sempre cansado. 505 00:57:10,541 --> 00:57:12,291 Estava sempre aéreo, 506 00:57:13,416 --> 00:57:15,625 no limiar entre dormir e estar acordado. 507 00:57:16,291 --> 00:57:18,875 Só ia para casa trocar de roupas e quase nunca os via. 508 00:57:18,958 --> 00:57:20,166 Eu sei o que você quer dizer. 509 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Estávamos voltando de uma pizzaria. 510 00:57:27,375 --> 00:57:28,916 Era aniversário do meu filho. 511 00:57:29,291 --> 00:57:30,791 Ele adorava pizza. 512 00:57:31,416 --> 00:57:33,666 Naquela noite, ele também comeu a minha fatia. 513 00:57:33,750 --> 00:57:37,291 - Isso é verdade? - Papai, vamos jogar o jogo do riso? 514 00:57:37,375 --> 00:57:39,333 Sim, vamos jogar. 515 00:57:39,416 --> 00:57:41,208 Só me lembro do som do cinto de segurança, 516 00:57:42,083 --> 00:57:43,791 quando meu filho o soltou. 517 00:57:44,041 --> 00:57:46,541 Vamos ver o quão rápido você vai rir. 518 00:57:46,666 --> 00:57:49,250 Aqui, querido. Acho que você vai ganhar rapidamente. 519 00:57:50,125 --> 00:57:51,208 E então, a escuridão. 520 00:57:54,083 --> 00:57:57,875 Uma espécie de apagão. Como se alguém tivesse puxado o plug do meu cérebro. 521 00:58:12,458 --> 00:58:16,041 Depois de dois dias, eu já estava de volta ao trabalho. Não conseguia ficar em casa. 522 00:58:16,375 --> 00:58:18,875 Um colega me passou a lista de suspeitos. 523 00:58:19,291 --> 00:58:21,708 Ele tinha ouvido falar do meu acidente 524 00:58:21,791 --> 00:58:24,458 e fez uma piada de mau gosto, que eu nem me lembro qual era. 525 00:58:24,875 --> 00:58:27,958 Quando terminei de bater nele, não conseguia mais sentir o meu braço. 526 00:58:29,166 --> 00:58:30,708 A partir daí, fui a julgamento. 527 00:58:31,750 --> 00:58:33,916 Os jornais acrescentaram detalhes exagerados sobre isso 528 00:58:34,708 --> 00:58:36,083 e me chamavam de "Cachorro Louco." 529 00:58:39,666 --> 00:58:43,125 Você não precisa se culpar por nada, Capitão. 530 00:58:57,750 --> 00:58:59,166 Você estava certo. 531 00:59:01,458 --> 00:59:04,875 O idiota do meu filho estava na balada para vender drogas. 532 00:59:08,916 --> 00:59:11,625 A história do culto satânico era tudo besteira. 533 00:59:13,666 --> 00:59:15,958 As vítimas eram, na verdade, traficantes de drogas. 534 00:59:16,666 --> 00:59:21,625 Acredito que ele seja uma espécie de carrasco. 535 00:59:21,958 --> 00:59:22,958 Meda. 536 00:59:24,875 --> 00:59:26,958 O promotor estava usando tapa-olhos. 537 00:59:28,958 --> 00:59:30,750 A resposta mais simples 538 00:59:31,083 --> 00:59:32,791 nem sempre é a correta. 539 00:59:32,958 --> 00:59:35,166 Estou cansado de ver como as coisas estão, 540 00:59:35,250 --> 00:59:37,166 comparadas ao que deveriam ser. 541 00:59:37,291 --> 00:59:40,750 Eu também havia identificado um possível suspeito. 542 00:59:41,125 --> 00:59:43,416 Mas eu não tinha provas e fui expulso do caso. 543 00:59:43,500 --> 00:59:44,500 Por quê? 544 00:59:45,083 --> 00:59:48,208 Porque ele era um policial com histórico de abuso de autoridade. 545 00:59:51,541 --> 00:59:53,708 A irmã dele morreu de overdose. 546 00:59:54,375 --> 00:59:57,333 No mês seguinte, seu traficante foi encontrado morto em uma floresta, 547 00:59:57,416 --> 00:59:59,791 drogado até a morte e com vestígios de trítio em seu sangue. 548 01:00:00,500 --> 01:00:02,666 Tenho certeza de que ele tinha um cúmplice. 549 01:00:03,166 --> 01:00:06,708 Então, quando tentei oficializar a investigação, 550 01:00:06,958 --> 01:00:08,416 todos foram contra. 551 01:00:08,500 --> 01:00:11,416 Acho que alguém acima não se importava com o que estava acontecendo. 552 01:00:12,208 --> 01:00:14,375 Assim que tentei investigar o Pozzi, 553 01:00:15,083 --> 01:00:16,750 o "Monstro" parou de matar. 554 01:00:20,083 --> 01:00:22,500 Ele estava no posto de gasolina de Velianova 555 01:00:23,416 --> 01:00:24,833 na noite da balada. 556 01:00:24,916 --> 01:00:27,000 Que fica a alguns metros da casa dele. 557 01:00:28,333 --> 01:00:30,916 Sim, mas eu não entendo o que a Irina tem a ver com isso. 558 01:00:31,166 --> 01:00:32,333 Eu também não sei. 559 01:00:33,375 --> 01:00:35,791 Mas talvez você esteja certo e o Bazzini esteja envolvido. 560 01:00:36,500 --> 01:00:39,375 Tudo o que sei é que a Adele ainda está por aí 561 01:00:41,250 --> 01:00:42,666 e você precisa me ajudar. 562 01:01:06,875 --> 01:01:07,875 O que aconteceu? 563 01:01:09,708 --> 01:01:11,958 Eu segui uma das moças que trabalham lá 564 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 até aquela casa. 565 01:01:16,041 --> 01:01:17,625 - Que casa? - A mansão na Vila. 566 01:01:18,666 --> 01:01:21,625 Eu implorei a ela para me dizer o que aconteceu lá. 567 01:01:24,041 --> 01:01:25,708 Ela me disse que o Tancredi 568 01:01:27,041 --> 01:01:29,333 está sempre à procura de jovens garotas. 569 01:01:30,625 --> 01:01:33,041 Ele as usa em suas festas 570 01:01:34,833 --> 01:01:36,666 para fazer coisas. 571 01:01:38,541 --> 01:01:42,375 E então veio um homem, que afugentou a garota e fez isso comigo. 572 01:01:48,125 --> 01:01:49,750 Não me toque! 573 01:01:52,041 --> 01:01:58,083 Você disse que me ajudaria! 574 01:01:58,166 --> 01:01:59,583 Você é um mentiroso! 575 01:02:01,291 --> 01:02:03,250 Não! 576 01:02:12,458 --> 01:02:14,750 Eu vou te ajudar. 577 01:04:23,583 --> 01:04:27,750 Aonde você pensa que vai? Sua puta! 578 01:04:28,791 --> 01:04:29,833 Você é um merda! 579 01:05:02,000 --> 01:05:03,500 E agora, Tenente? 580 01:05:04,833 --> 01:05:06,416 Se eu atirasse em você agora mesmo, 581 01:05:07,208 --> 01:05:09,333 ainda me diria que não dá a mínima? 582 01:06:12,500 --> 01:06:13,750 Quanto tempo eu dormi? 583 01:06:14,750 --> 01:06:15,833 Dois dias. 584 01:06:17,458 --> 01:06:18,625 Eu assisti o vídeo. 585 01:06:20,833 --> 01:06:22,541 Eu deveria ter te escutado. 586 01:06:40,083 --> 01:06:41,208 Está melhor? 587 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 O que está fazendo? Você me enoja! 588 01:07:03,416 --> 01:07:05,458 - Aonde você está indo? - Não me toque! 589 01:07:05,541 --> 01:07:08,000 Aonde você pensa que está indo? 590 01:07:09,458 --> 01:07:11,875 Você me deixa doente! 591 01:07:15,208 --> 01:07:16,208 Meda, 592 01:07:16,833 --> 01:07:20,375 siga o meu raciocínio, mas se eu falar alguma besteira, por favor, me interrompa. 593 01:07:20,791 --> 01:07:24,416 Por um lado temos a Irina, uma menina inquieta e frágil 594 01:07:24,500 --> 01:07:27,666 que desapareceu no mesmo dia em que este vídeo foi gravado 595 01:07:27,750 --> 01:07:30,375 e no mesmo dia em que o Luca e a Adele desapareceram. 596 01:07:30,500 --> 01:07:32,791 Por outro lado, temos um homem rico, 597 01:07:33,375 --> 01:07:36,375 poderoso e entediado que gosta de ver as pessoas sofrerem... 598 01:07:36,458 --> 01:07:39,041 Ele também é um homem charmoso. 599 01:07:39,125 --> 01:07:43,291 Alguém que possa exercer algum tipo de poder sobre uma menina como a Irina. 600 01:07:43,375 --> 01:07:45,500 E talvez ele a tenha envolvido no sequestro. 601 01:07:45,583 --> 01:07:47,208 Ou talvez ele não a tenha envolvido. 602 01:07:47,416 --> 01:07:49,291 E se ela viu algo que não deveria? 603 01:07:49,666 --> 01:07:51,208 Ele não aguentou a pressão... 604 01:07:52,583 --> 01:07:53,916 E a matou. 605 01:07:55,250 --> 01:07:56,583 Isso é perfeito, não é? 606 01:07:57,541 --> 01:07:59,208 Vocês já possuem tudo, então me prendam. 607 01:08:09,375 --> 01:08:11,166 Talvez você não tenha entendido. 608 01:08:12,333 --> 01:08:15,125 Você não está em uma boa posição, Tancredi. 609 01:08:15,250 --> 01:08:18,125 A última coisa que você precisa é não ser cooperativo. 610 01:08:18,625 --> 01:08:20,500 E, pior ainda, ser arrogante. 611 01:08:23,791 --> 01:08:25,541 Ou ser um completo idiota. 612 01:08:28,541 --> 01:08:30,666 A Irina trazia cocaína para as minhas festas. 613 01:08:31,916 --> 01:08:34,041 Coisas de primeira, tenho que admitir. 614 01:08:34,416 --> 01:08:36,791 Ela sempre se recusou a me dar qualquer outra coisa. 615 01:08:40,875 --> 01:08:43,708 O que diziam sobre ela na cidade não era verdade. 616 01:08:44,500 --> 01:08:47,291 E eu não aceito uma rejeição facilmente. 617 01:08:47,375 --> 01:08:51,333 Mas ela pega o que quer e não dá nada. E eu não gosto de mulheres assim. 618 01:08:52,541 --> 01:08:56,291 No entanto, naquela noite, eu a convenci a participar de uma das minhas festas. 619 01:08:56,375 --> 01:08:58,833 - Convencida ou forçada? - Minhas festas são exclusivas 620 01:08:58,916 --> 01:09:00,750 e quem participa está consentindo. 621 01:09:01,916 --> 01:09:03,375 Eu não sou um monstro. 622 01:09:04,125 --> 01:09:07,791 Eu abraço a minha natureza, assim como você, Tenente. 623 01:09:09,166 --> 01:09:10,875 Como você escolhe as garotas? 624 01:09:10,958 --> 01:09:13,958 Elas só precisam ser lindas e dispostas a fazer qualquer coisa. 625 01:09:14,750 --> 01:09:17,250 A Irina era curiosa, mas acabou se afastando. 626 01:09:17,333 --> 01:09:19,416 Tivemos uma briga, como você pode ver no vídeo. 627 01:09:20,666 --> 01:09:24,458 Para acalmá-la, eu a levei para um passeio pela estrada provincial. 628 01:09:25,208 --> 01:09:26,958 Mas ela não se acalmou. 629 01:09:27,333 --> 01:09:28,458 Ainda estava muito chateada. 630 01:09:28,875 --> 01:09:30,833 E quando chegamos próximo ao velho teleférico, 631 01:09:30,916 --> 01:09:33,333 onde tem aquela espécie de aldeia abandonada, 632 01:09:33,416 --> 01:09:36,708 - ela me fez parar o carro e foi embora. - Tentou falar com ela novamente? 633 01:09:36,916 --> 01:09:39,500 Ela me disse várias vezes que queria sair da Itália 634 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 e recomeçar sem o passado e a sua mãe. 635 01:09:43,208 --> 01:09:44,833 Achei que ela tinha feito isso. 636 01:10:58,958 --> 01:11:01,375 Meda, veja isso! 637 01:12:49,625 --> 01:12:52,708 Ela bateu a cabeça contra uma superfície larga e sem bordas. 638 01:12:52,791 --> 01:12:55,000 Provavelmente como um piso. 639 01:12:55,083 --> 01:12:58,166 Encontrei áreas de dessensibilização da mucosa vaginal, 640 01:12:58,250 --> 01:13:00,166 consistentes com uma penetração violenta 641 01:13:00,250 --> 01:13:02,708 que, provavelmente, causou a ruptura do hímen. 642 01:13:02,791 --> 01:13:05,208 No resto do corpo não encontramos nenhuma marca 643 01:13:05,291 --> 01:13:07,125 ou resíduo orgânico do assassino. 644 01:13:07,208 --> 01:13:11,083 Ele limpou a garota perfeitamente e isso não é um trabalho fácil, acredite. 645 01:13:11,166 --> 01:13:13,083 Exceto para um policial experiente. 646 01:13:38,041 --> 01:13:39,958 Alguém invadiu a minha casa ontem. 647 01:13:40,458 --> 01:13:43,916 Nem os ciganos escaparam. 648 01:13:55,958 --> 01:13:57,708 Meda, vá olhar o quarto. 649 01:14:01,375 --> 01:14:03,250 Você pensa muito no seu filho? 650 01:14:13,333 --> 01:14:15,250 Eu penso muito na minha irmã. 651 01:14:17,583 --> 01:14:19,291 Eu tinha que vingá-la. 652 01:14:19,833 --> 01:14:21,416 Você usava um distintivo. 653 01:15:00,166 --> 01:15:01,250 Trítio. 654 01:15:05,625 --> 01:15:08,416 Você usou para sedá-los? 655 01:15:13,416 --> 01:15:14,625 Onde está a Irina? 656 01:15:15,875 --> 01:15:18,625 Você é louco. Eu não tenho nada a ver com o seu filho. 657 01:15:18,916 --> 01:15:22,541 - Eles vão te expulsar também, seu idiota. - Pode ser. 658 01:15:22,625 --> 01:15:27,708 Mas, desta vez, nós temos provas contra você, não é? 659 01:15:28,833 --> 01:15:30,416 Acalme-se. 660 01:15:40,416 --> 01:15:42,875 Você precisava de um monstro e encontrou um. 661 01:15:44,125 --> 01:15:46,333 Seu maldito bastardo! 662 01:15:46,541 --> 01:15:49,916 Eu vou chutar a sua bunda. Eu vou te matar! 663 01:15:53,041 --> 01:15:54,958 Não exagere. 664 01:15:55,291 --> 01:15:57,375 Deixe ele comigo por dois minutos 665 01:15:57,458 --> 01:15:59,333 - e ele vai falar. - Acalme-se. 666 01:15:59,416 --> 01:16:01,375 - Nós nem deveríamos estar aqui. - Por favor. 667 01:16:01,458 --> 01:16:04,208 Ele arruinou a minha vida! Me dê apenas dois minutos. 668 01:16:04,291 --> 01:16:06,041 - Por favor. - Ele já está morto. 669 01:16:07,208 --> 01:16:11,166 Estou cansado de ver como as coisas estão, comparadas ao que deveriam ser. 670 01:16:57,125 --> 01:16:58,708 Você ainda gosta do que faz? 671 01:16:59,375 --> 01:17:00,625 É o meu trabalho. 672 01:17:02,416 --> 01:17:03,833 A única coisa que eu sei fazer. 673 01:17:06,000 --> 01:17:07,583 A único coisa que faz sentido. 674 01:17:09,208 --> 01:17:10,916 É uma derrota desde o início. 675 01:17:13,291 --> 01:17:16,375 No começo há sempre uma vítima e no final, apenas um assassino. 676 01:17:17,208 --> 01:17:18,583 Mas você, 677 01:17:19,416 --> 01:17:20,541 assim como eu, 678 01:17:22,708 --> 01:17:24,583 sabe o que é uma obsessão. 679 01:17:36,000 --> 01:17:37,375 Afivele o seu cinto de segurança. 680 01:17:44,125 --> 01:17:46,291 O ex-policial Gianluca Pozzi 681 01:17:46,750 --> 01:17:49,208 é acusado do assassinato de Adele Scola 682 01:17:49,791 --> 01:17:52,250 e de sequestrar o meu filho, Luca Rio. 683 01:17:53,458 --> 01:17:55,541 Além de tê-lo submetido à tortura. 684 01:17:57,333 --> 01:18:00,875 Há dois dias ele tirou a própria vida, atirando-se da varanda de seu apartamento. 685 01:18:00,958 --> 01:18:02,541 E nós estamos investigando isso. 686 01:18:03,958 --> 01:18:09,333 Encontramos frascos de trítio em sua casa. 687 01:18:10,041 --> 01:18:11,500 Uma droga ilegal. 688 01:18:11,666 --> 01:18:16,166 A mesma injetada nos sequestrados para mantê-los sedados durante a tortura. 689 01:18:16,708 --> 01:18:19,166 Um casaco pertencente a Irina Yerbis 690 01:18:19,458 --> 01:18:21,833 também foi encontrado no local. 691 01:18:25,750 --> 01:18:27,375 Acho que encontrei algo. 692 01:18:30,041 --> 01:18:33,166 A jovem ainda está desaparecida desde o dia seis de fevereiro. 693 01:18:35,125 --> 01:18:38,541 Os testes realizados no casaco 694 01:18:39,375 --> 01:18:43,666 revelaram traços do próprio Pozzi, mas também de outro homem. 695 01:18:44,791 --> 01:18:46,666 Tancredi Bazzini. 696 01:18:47,541 --> 01:18:51,625 Acreditamos que os dois estejam conectados e estamos investigando. 697 01:18:55,583 --> 01:18:58,125 Quanto à morte da Adele, 698 01:18:58,583 --> 01:19:03,833 sabemos pela autópsia que a menina morreu devido a um ferimento na cabeça, 699 01:19:08,208 --> 01:19:09,875 depois de sofrer violência sexual. 700 01:19:14,125 --> 01:19:17,791 O assassino, provavelmente, bateu violentamente a cabeça dela no chão. 701 01:19:18,708 --> 01:19:19,791 E isso é tudo. 702 01:19:19,875 --> 01:19:22,625 - Alguma pergunta? - Sim, eu tenho. 703 01:19:26,458 --> 01:19:30,250 Então o Gianluca Pozzi também será indiciado dos crimes de dez anos atrás? 704 01:19:34,000 --> 01:19:35,333 Nós acreditamos que sim. 705 01:19:36,750 --> 01:19:37,750 Ordem! 706 01:19:38,291 --> 01:19:41,541 - Capitão! - Capitão Rio, como pretende resolver isso? 707 01:19:42,166 --> 01:19:45,500 Vamos nos esforçar ao máximo para resolver 708 01:19:46,375 --> 01:19:48,541 esta última parte do caso para dar uma resposta 709 01:19:48,625 --> 01:19:51,041 aos familiares das vítimas. 710 01:19:51,166 --> 01:19:52,541 O que é tudo isso, Meda? 711 01:19:55,208 --> 01:19:58,583 O "Monstro" teria sucumbido ao poder da vagina? 712 01:20:01,791 --> 01:20:03,958 Aquela garota, ele não a estuprou? 713 01:20:04,500 --> 01:20:06,291 - E daí? - Como assim? 714 01:20:07,125 --> 01:20:09,125 O "Monstro" não costumava estuprar as suas vítimas. 715 01:20:12,625 --> 01:20:14,250 Tome cuidado, Meda. 716 01:20:19,083 --> 01:20:22,458 "Os hematomas são visíveis por todo o corpo 717 01:20:22,541 --> 01:20:24,333 devido à overdose dessas substâncias. 718 01:20:24,708 --> 01:20:26,958 Na verdade, há vestígios de trítio 719 01:20:28,416 --> 01:20:30,666 e injeções subcutâneas post mortem. 720 01:20:31,875 --> 01:20:34,791 Marcas estas relacionadas à introdução de substâncias psicotrópicas." 721 01:20:40,208 --> 01:20:41,458 Post mortem. 722 01:21:32,916 --> 01:21:34,750 Olá, linda. 723 01:22:11,250 --> 01:22:15,791 - Minha esposa e filho me odeiam. - Um erro estúpido de principiante. 724 01:22:16,291 --> 01:22:18,142 O "Monstro" não costumava estuprar as suas vítimas. 725 01:22:18,166 --> 01:22:20,000 Você e a Irina namoraram por um tempo, não é? 726 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 A culpa é sua! 727 01:22:25,500 --> 01:22:28,541 O assassino, provavelmente, bateu violentamente a cabeça dela no chão. 728 01:22:28,625 --> 01:22:30,291 Ele limpou a garota perfeitamente. 729 01:22:30,375 --> 01:22:32,095 Estou cansado de ver como as coisas estão... 730 01:22:32,166 --> 01:22:33,958 Ele usou o tridente como desculpa. 731 01:22:34,916 --> 01:22:38,708 - Comparadas ao que deveriam ser. - Eu subestimei meu oponente. 732 01:22:40,750 --> 01:22:42,208 Inexperiência. 733 01:24:27,958 --> 01:24:28,958 Sua esposa? 734 01:24:29,750 --> 01:24:31,000 Ela está no trabalho. 735 01:24:40,250 --> 01:24:41,291 Conte-me tudo. 736 01:24:42,000 --> 01:24:44,958 Só estava pensando no que você me disse 737 01:24:45,208 --> 01:24:49,500 - sobre raciocinar sem tapa-olhos. - Nós os pegamos. 738 01:24:49,750 --> 01:24:51,250 Você deveria estar feliz. 739 01:24:51,375 --> 01:24:54,041 A pista mais simples e a solução mais simples... 740 01:24:55,625 --> 01:24:57,833 - Nem sempre é a correta. - Exatamente. 741 01:24:58,083 --> 01:24:59,125 Certo. 742 01:25:00,166 --> 01:25:04,458 Eu pensei na possibilidade. Ser obcecado por algo é bom, 743 01:25:04,916 --> 01:25:08,416 - mas acho que você está exagerando. - Pode ser. 744 01:25:08,875 --> 01:25:10,666 Eu paro se estiver falando bobagem, está bem? 745 01:25:15,416 --> 01:25:16,416 Certo. 746 01:25:17,958 --> 01:25:19,583 Luca e Adele foram à uma balada. 747 01:25:21,583 --> 01:25:25,750 Luca, espertinho, traficante de drogas e filhinho do papai que as garotas gostam. 748 01:25:25,833 --> 01:25:28,041 Ele dança, se diverte e vende algumas doses. 749 01:25:28,125 --> 01:25:30,458 E, talvez, a Adele não se esteja se divertindo. 750 01:25:30,541 --> 01:25:33,833 Ela está sentada em um canto, triste ou com raiva. 751 01:25:34,083 --> 01:25:36,541 Porque, talvez, ela tenha terminado com o Luca 752 01:25:36,625 --> 01:25:39,625 por causa de uma imigrante como a Irina. 753 01:25:40,333 --> 01:25:43,791 Talvez, naquela noite, ela queira reconquistá-lo e eles decidem transar. 754 01:25:43,875 --> 01:25:46,250 Eles ficam bêbados rapidamente 755 01:25:47,000 --> 01:25:49,666 e decidem: "Vamos fazer isso". 756 01:25:49,750 --> 01:25:53,541 Mas onde eles fariam? No carro? Em casa? 757 01:25:53,708 --> 01:25:57,666 Ele deve ter dito: "Se o meu pai me ver assim, ele me mata". 758 01:25:59,250 --> 01:26:02,583 E Luca, a certa altura, se lembra da aldeia abandonada. 759 01:26:02,666 --> 01:26:04,750 Lá é o lugar perfeito. 760 01:26:06,750 --> 01:26:09,541 Eles encontram uma casa, se despem e se jogam na cama. 761 01:26:09,625 --> 01:26:12,416 Mas a Adele, coitada, é uma virgem temente a Deus. 762 01:26:12,791 --> 01:26:15,416 Ela não é realmente uma especialista em meninos. 763 01:26:15,666 --> 01:26:18,625 E, talvez, quando o Luca estivesse prestes a penetrá-la, 764 01:26:18,708 --> 01:26:20,250 a jovem tenha mudado de ideia. 765 01:26:21,541 --> 01:26:23,875 Ela tenta detê-lo e se esquivar dele, 766 01:26:24,291 --> 01:26:26,791 mas, neste momento, o Luca está com muito tesão. 767 01:26:27,416 --> 01:26:30,958 E, talvez, ele queira forçar a relação sexual. 768 01:26:31,125 --> 01:26:35,750 Ele tenta uma penetração violenta e a Adele reage. 769 01:26:38,125 --> 01:26:40,333 Ela lhe dá um forte backhand. 770 01:26:40,666 --> 01:26:43,875 Que é exatamente onde está a cicatriz do Luca, não é? 771 01:26:43,958 --> 01:26:46,750 Uma cicatriz que parece ter sido causada 772 01:26:47,291 --> 01:26:49,833 por um anel pontiagudo. 773 01:26:50,500 --> 01:26:53,750 Como o que a Adele estava usando quando foi encontrada. 774 01:26:53,875 --> 01:26:57,166 - Acredito que... - Meda, você está falando do meu filho. 775 01:26:58,166 --> 01:27:00,500 Depois que ela o agride... 776 01:27:00,833 --> 01:27:02,125 Pare com isso! 777 01:27:02,625 --> 01:27:07,416 Ele se recupera e percebe o que fez. 778 01:27:08,125 --> 01:27:11,416 Ele é uma criança, não um criminoso, mas é filho do Capitão Rio. 779 01:27:12,166 --> 01:27:14,583 Ele conhece as consequências de um estupro com assassinato. 780 01:27:14,666 --> 01:27:17,500 Ele sabe que não pode ligar. Não pode usar o celular. 781 01:27:17,583 --> 01:27:19,083 Então o que ele faz? Quem ele chama? 782 01:27:19,166 --> 01:27:22,125 Quem poderia ajudá-lo? Quem pode tirá-lo dessa encrenca? 783 01:27:40,458 --> 01:27:42,958 Você limpou tudo, mas esqueceu o celular. 784 01:27:43,041 --> 01:27:46,333 Um pequeno erro de inexperiência. Você subestimou o seu oponente. 785 01:27:51,541 --> 01:27:52,833 Encontre um bode expiatório. 786 01:27:57,458 --> 01:28:00,458 É uma história muito elaborada, não acha? 787 01:28:00,958 --> 01:28:02,458 Mesmo para alguém como eu. 788 01:28:02,916 --> 01:28:05,458 No dia seis de fevereiro teve a festa, não é? 789 01:28:05,541 --> 01:28:07,833 Fazem exatamente dez anos 790 01:28:08,416 --> 01:28:11,291 desde o último assassinato cometido pelo "Monstro de Velianova". 791 01:28:11,625 --> 01:28:13,750 O louco que você conhecia muito bem. 792 01:28:14,208 --> 01:28:15,583 A sua obsessão. 793 01:28:16,416 --> 01:28:19,416 Você precisava de tempo para toda essa encenação. 794 01:28:19,541 --> 01:28:23,708 Pelas marcas de pneus, parece que o carro do meu filho foi limpo 795 01:28:24,541 --> 01:28:25,958 e depois o trouxeram para cá. 796 01:28:26,041 --> 01:28:28,458 Drogar e prender o seu filho. 797 01:28:28,541 --> 01:28:31,833 Estou cansado de ver como as coisas estão, comparados ao que deveriam ser. 798 01:28:35,166 --> 01:28:36,583 Prender o Pozzi. 799 01:28:36,708 --> 01:28:39,500 - Alguém invadiu a minha casa. - Meda, vá olhar o quarto. 800 01:28:44,375 --> 01:28:45,875 Acho que encontrei algo. 801 01:28:46,166 --> 01:28:49,666 Você também tentou incriminar o Bazzini. Caso as coisas não dessem certo com Pozzi. 802 01:28:49,750 --> 01:28:53,916 Mas então algo não deu certo e o Luca fugiu. 803 01:28:55,166 --> 01:28:56,166 O que aconteceu? 804 01:28:57,583 --> 01:29:00,291 Ele não aguentou? Não conseguiu? 805 01:29:00,458 --> 01:29:02,666 Ele é um pouco delicado. Não é como o pai. 806 01:29:10,125 --> 01:29:11,333 O que acha? 807 01:29:11,791 --> 01:29:12,875 Como eu descobri? 808 01:29:17,916 --> 01:29:19,041 Isso é engraçado, não é? 809 01:29:22,041 --> 01:29:23,541 Você nunca fala, 810 01:29:24,125 --> 01:29:25,708 mas falou muito esta noite. 811 01:29:26,041 --> 01:29:29,625 E continua falando. 812 01:29:29,708 --> 01:29:31,125 E você tem provas? 813 01:29:31,416 --> 01:29:33,625 Registros telefônicos e uma cicatriz? 814 01:29:35,208 --> 01:29:36,208 Meda. 815 01:29:37,541 --> 01:29:39,666 Isso não é com você. 816 01:29:40,958 --> 01:29:42,666 Nós vamos ao promotor 817 01:29:43,166 --> 01:29:47,750 e você fará uma bela e sincera confissão. Caso contrário, falarei com o seu filho. 818 01:29:48,375 --> 01:29:50,500 Você sabe que ele não durará nem cinco minutos comigo. 819 01:29:51,958 --> 01:29:53,416 A propósito, onde ele está? 820 01:30:00,125 --> 01:30:01,291 Com os avós. 821 01:30:37,958 --> 01:30:40,250 Eu faço qualquer coisa pelo meu filho. 822 01:30:41,125 --> 01:30:43,500 Claro que, de alguma forma, ele merecia uma punição. 823 01:30:45,416 --> 01:30:47,583 Mas eu não podia permitir que a sua vida 824 01:30:48,583 --> 01:30:51,250 fosse arruinada ou destruída. 825 01:30:52,250 --> 01:30:53,958 Um jovem nesta idade? 826 01:30:56,166 --> 01:30:57,750 Não seria justo. 827 01:30:59,958 --> 01:31:02,041 Justo para ele ou para a sua reputação? 828 01:31:06,500 --> 01:31:10,666 - O que a Irina tem a ver com isso? - Lugar e hora errada. 829 01:31:11,708 --> 01:31:14,500 Ela estava na aldeia e nos viu enterrar a Adele. 830 01:31:16,958 --> 01:31:18,125 Nós? 831 01:31:19,791 --> 01:31:21,125 O que você quer dizer com isso? 832 01:31:22,375 --> 01:31:25,916 Como consegui lidar com o meu filho, Meda? 833 01:31:27,291 --> 01:31:30,000 Todo esse tempo drogado e inconsciente. 834 01:31:30,333 --> 01:31:33,708 Como eu sintetizava a quantidade certa de drogas e psicofármacos 835 01:31:33,791 --> 01:31:35,333 sem fazê-lo morrer? 836 01:31:38,083 --> 01:31:41,250 Eu não sou médico. 837 01:31:58,666 --> 01:31:59,750 O corpo. 838 01:32:00,791 --> 01:32:01,791 Cadê? 839 01:32:06,500 --> 01:32:08,416 Ele estava exausto da investigação. 840 01:32:08,916 --> 01:32:11,250 Eu disse a ele para não dirigir, mas ele não quis me ouvir. 841 01:32:11,333 --> 01:32:13,375 Agiu por conta própria, como sempre. 842 01:32:14,666 --> 01:32:16,166 O "Cachorro Louco". 843 01:32:18,500 --> 01:32:20,208 Então, como um apagão. 844 01:32:20,291 --> 01:32:22,916 Como se o plug tivesse sido retirado de seu cérebro. 845 01:32:23,000 --> 01:32:26,625 Eu o chamei, mas ele não me respondeu. 846 01:32:26,708 --> 01:32:28,291 Meda! 847 01:32:29,416 --> 01:32:32,750 Só me lembro do clique do meu cinto de segurança... 848 01:32:32,833 --> 01:32:33,916 Desacelere. 849 01:32:36,291 --> 01:32:37,500 Pare o carro! 850 01:32:44,208 --> 01:32:45,291 E então, a escuridão. 851 01:33:52,416 --> 01:33:55,916 Você deixou o seu filho morrer, não foi? 852 01:36:31,916 --> 01:36:33,333 Onde está o corpo dela? 853 01:36:38,125 --> 01:36:40,666 Ele queria que eu a matasse, 854 01:36:42,000 --> 01:36:45,583 mas eu não podia, 855 01:36:46,041 --> 01:36:48,500 porque ela era apenas uma criança. 856 01:36:49,541 --> 01:36:53,333 Eu tentei mantê-la viva. 857 01:37:44,333 --> 01:37:46,041 Luca! Querido! 858 01:37:46,250 --> 01:37:49,083 Querido, me desculpe. 859 01:37:51,166 --> 01:37:53,791 Nós fizemos isso por você! 860 01:38:49,666 --> 01:38:50,833 Mamãe! 861 01:39:08,083 --> 01:39:10,583 Quando sonho com o passado, o meu coração bate mais rápido. 862 01:39:12,333 --> 01:39:14,125 Eu deveria ter aprendido com você, 863 01:39:15,875 --> 01:39:17,416 mas não te dei tempo. 864 01:39:20,750 --> 01:39:22,500 Desculpe se eu te magoei. 865 01:39:23,625 --> 01:39:25,000 Perdoe-me se eu te machuquei. 866 01:39:28,458 --> 01:39:30,708 Eu me sentia inseguro com você. 867 01:39:34,250 --> 01:39:37,333 Agora eu estou apenas tentando encontrar o seu olhar e engolir a minha dor. 868 01:39:41,458 --> 01:39:43,458 Eu entendo que você não tinha medo de amar, 869 01:39:46,583 --> 01:39:47,875 mas sim, de perder. 870 01:40:01,625 --> 01:40:03,208 Eu escrevi para o meu filho. 871 01:40:07,541 --> 01:40:08,791 Você também é poeta? 872 01:40:16,416 --> 01:40:18,208 Muito bem, Luna. 873 01:40:18,750 --> 01:40:20,625 Ela combina com você, sabia? 874 01:40:29,250 --> 01:40:31,291 - Quem era? - Minha namorada. 875 01:40:34,458 --> 01:40:36,166 Um viciado a matou. 876 01:40:39,250 --> 01:40:40,250 Meda, 877 01:40:41,250 --> 01:40:42,541 eu estava pensando. 878 01:40:45,041 --> 01:40:46,583 O mal é necessário. 879 01:40:46,750 --> 01:40:47,875 Veja onde estamos. 880 01:40:47,958 --> 01:40:52,083 O "Monstro" limpou tudo antes que tudo fosse infectado. 881 01:40:53,041 --> 01:40:56,416 Mas não é a mesma coisa que você deveria estar fazendo? 882 01:40:57,416 --> 01:40:59,541 Eu escolhi um trabalho onde você perde desde o início, 883 01:40:59,625 --> 01:41:02,386 porque no começo há uma vítima. E no final, o que você ganha em troca? 884 01:41:03,166 --> 01:41:04,458 Apenas um assassino. 885 01:41:06,875 --> 01:41:08,791 Meda, arranje outro emprego. 886 01:41:10,291 --> 01:41:11,750 Eu não sei fazer mais nada. 887 01:41:14,333 --> 01:41:15,666 Isso é o que você está dizendo. 888 01:41:34,083 --> 01:41:35,083 Luna. 889 01:41:42,541 --> 01:41:43,708 O que é isso? 890 01:41:45,916 --> 01:41:46,958 Você quer ficar aqui? 891 01:41:49,125 --> 01:41:51,000 O que é isso? 892 01:41:52,083 --> 01:41:53,208 Quer ficar aqui? 893 01:42:23,000 --> 01:42:25,000 Eu penso muito na minha irmã. 894 01:42:25,541 --> 01:42:27,125 Eu tinha que vingá-la. 895 01:42:27,625 --> 01:42:29,875 A irmã dele morreu de overdose. 896 01:42:30,458 --> 01:42:33,458 No mês seguinte, seu traficante foi encontrado morto em uma floresta, 897 01:42:33,541 --> 01:42:35,916 drogado até a morte e com vestígios de trítio em seu sangue. 898 01:42:36,000 --> 01:42:37,333 Um viciado a matou. 899 01:42:37,416 --> 01:42:39,875 Tenho certeza de que ele também tinha um cúmplice. 68869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.