All language subtitles for No.Limite.do.Mal.2021.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
Quando sonho com o passado,
o meu coração bate mais rápido.
2
00:00:59,833 --> 00:01:01,541
Eu deveria ter aprendido com você,
3
00:01:01,958 --> 00:01:03,458
mas não te dei tempo.
4
00:01:05,833 --> 00:01:07,958
Me desculpe por ter feito você chorar.
5
00:01:08,375 --> 00:01:09,958
Desculpe se eu te magoei.
6
00:01:11,208 --> 00:01:13,583
Agora eu sei que uma criança
não tem medo de amar
7
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
e sim, de perder.
8
00:01:15,833 --> 00:01:18,583
Os pecadores estão destinados a queimar
9
00:01:18,666 --> 00:01:21,083
por toda a eternidade
nas chamas do inferno.
10
00:01:21,166 --> 00:01:22,833
Não há salvação para eles!
11
00:01:22,916 --> 00:01:25,625
Quando você acha que o Marselha
nos enviará as drogas?
12
00:01:25,708 --> 00:01:28,333
Depende de quantas vezes
eles terão que mover os laboratórios.
13
00:01:28,833 --> 00:01:30,375
Diga-lhes para se apressarem.
14
00:01:30,750 --> 00:01:33,208
- Em poucos dias a Interpol irá aparecer.
- Vai sair?
15
00:01:33,291 --> 00:01:34,833
Haverá uma operação no Mediterrâneo.
16
00:01:34,916 --> 00:01:37,416
Não volte tarde, amanhã precisarei
da sua ajuda na serraria.
17
00:01:58,208 --> 00:02:00,375
Vou comer pizza com alguns amigos.
18
00:02:01,291 --> 00:02:02,833
Esteja em casa às 12h.
19
00:02:06,791 --> 00:02:08,791
Meia-noite ou meio-dia?
20
00:02:09,208 --> 00:02:10,541
O que você acha?
21
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Está bem.
22
00:02:15,541 --> 00:02:16,541
Tchau.
23
00:02:17,708 --> 00:02:20,500
- Foda-se.
- Eu ouvi isso.
24
00:03:27,541 --> 00:03:30,125
Por favor, não faça isso!
25
00:03:30,291 --> 00:03:31,666
Abra!
26
00:03:34,458 --> 00:03:36,750
Socorro!
27
00:03:45,416 --> 00:03:47,833
NO LIMITE DO MAL
28
00:05:03,375 --> 00:05:04,458
Olá, lindinho!
29
00:05:04,541 --> 00:05:07,208
Por 30 dólares,
você pode ter tudo o que quiser.
30
00:05:07,291 --> 00:05:08,666
Gostou disso?
31
00:05:08,750 --> 00:05:11,541
Aonde você está indo? Venha aqui.
32
00:05:12,833 --> 00:05:13,875
Lindo.
33
00:05:16,625 --> 00:05:17,666
Venha aqui.
34
00:05:18,916 --> 00:05:23,458
Dê uma olhada na mercadoria.
Aonde você vai, bonitão?
35
00:05:27,541 --> 00:05:29,333
Olá, amor. Posso entrar?
36
00:06:37,666 --> 00:06:38,666
Sim?
37
00:06:42,333 --> 00:06:43,333
O quê?
38
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
Onde fica isso?
39
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Está bem.
40
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Vá embora!
41
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Saia daí!
42
00:07:11,250 --> 00:07:12,375
Foda-se.
43
00:07:12,750 --> 00:07:14,333
E nós ainda sentimos a falta deles.
44
00:07:30,958 --> 00:07:32,458
Eu serei sincero.
45
00:07:34,083 --> 00:07:36,500
Vocês são os melhores
que eu consegui encontrar
46
00:07:37,000 --> 00:07:38,375
e vou fazê-los valer a pena.
47
00:07:40,500 --> 00:07:42,980
Uma semana se passou
e o meu filho ainda continua desaparecido.
48
00:07:45,833 --> 00:07:47,625
De acordo com os vídeos analisados,
49
00:07:47,708 --> 00:07:49,750
sabemos que o Luca e a Adele
estavam juntos.
50
00:07:52,791 --> 00:07:55,750
Seus celulares foram encontrados
na bolsa da Adele.
51
00:07:57,291 --> 00:08:01,500
Eles ligaram os dados móveis às 2h27
52
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
e, em seguida, eles foram desligados.
53
00:08:07,125 --> 00:08:11,375
Pelas marcas de pneus, parece que o carro
do meu filho foi limpo
54
00:08:12,041 --> 00:08:13,750
e depois o trouxeram para cá.
55
00:08:14,833 --> 00:08:15,833
CARABINIERI
56
00:08:15,916 --> 00:08:19,791
Identificamos uma dúzia de suspeitos
locais com antecedentes criminais.
57
00:08:19,958 --> 00:08:22,333
Um deles entra e sai da cadeia
com muita frequência.
58
00:08:25,791 --> 00:08:27,500
E dois possuem histórico de drogas.
59
00:08:34,250 --> 00:08:36,208
Vocês precisam incomodá-los.
60
00:08:42,291 --> 00:08:43,833
Eles precisam odiá-los.
61
00:08:45,041 --> 00:08:46,083
Entendido?
62
00:09:07,000 --> 00:09:08,958
- Encontrou alguma coisa?
- Apenas um sapato.
63
00:10:27,291 --> 00:10:28,500
Eu vou colocá-los ali.
64
00:10:28,583 --> 00:10:30,767
Diga aos outros para se concentrarem
no perímetro superior.
65
00:10:30,791 --> 00:10:32,916
- Marechal, ele chegou.
- Não.
66
00:10:33,208 --> 00:10:36,833
- Oi, Marechal. Como vai?
- Olá, Treanni. Está tudo bem.
67
00:10:37,125 --> 00:10:39,833
Marechal, você precisa me deixar fazer
o meu trabalho.
68
00:10:39,916 --> 00:10:42,996
- Estamos todos fazendo o nosso trabalho.
- Eu sei. Vou levar apenas um segundo.
69
00:10:43,083 --> 00:10:44,309
- Qual é o problema?
- Não temos tempo.
70
00:10:44,333 --> 00:10:45,958
- Só quero uma informação.
- Vá embora.
71
00:10:46,041 --> 00:10:51,041
Aquele carro é ou não
do filho do Capitão Rio?
72
00:10:51,125 --> 00:10:52,916
Quem lhe deu essa informação?
73
00:10:53,000 --> 00:10:56,083
Você sabe que as pessoas falam, Marechal.
O senhor sabe!
74
00:10:56,208 --> 00:10:57,648
Senhor está no céu, agora vá embora.
75
00:10:57,708 --> 00:10:59,958
Marechal, você sabe
que eu tenho o direito de estar aqui.
76
00:11:00,041 --> 00:11:02,708
Você não tem direitos aqui. Vá embora!
77
00:11:02,791 --> 00:11:04,916
Nós estamos trabalhando.
Você precisa sair daqui!
78
00:11:04,958 --> 00:11:07,166
- Não, Marechal...
- Você vai sair ou não?
79
00:11:07,250 --> 00:11:09,666
Treanni, você não tem direito a nada!
80
00:11:11,125 --> 00:11:14,458
- Largue esse celular!
- Você não manda aqui!
81
00:11:14,541 --> 00:11:17,666
- Tirem esse maldito celular dele!
- Já chega! Saia da minha frente.
82
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
O que está fazendo, seu idiota?
83
00:11:21,708 --> 00:11:24,458
Essa coisa é cara, seu babaca!
84
00:11:24,833 --> 00:11:26,583
Nós não gostamos dos malucos, sabia?
85
00:11:26,666 --> 00:11:28,416
Você me deve outro celular!
86
00:11:28,500 --> 00:11:32,333
Não gostamos de cães raivosos.
Sim, eu te reconheci.
87
00:11:32,416 --> 00:11:36,291
Eu sei quem você é.
Só veio aqui para causar mais estragos.
88
00:11:36,375 --> 00:11:38,583
Acho que você está envolvido
no sequestro dos jovens.
89
00:11:38,666 --> 00:11:40,083
- Acalme-se!
- O que disse?
90
00:11:40,416 --> 00:11:41,416
Calma!
91
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
Meda, que diabos está fazendo?
Pare com isso!
92
00:11:47,000 --> 00:11:48,666
Seu pedaço de merda!
93
00:11:49,583 --> 00:11:52,166
- Meda, acalme-se!
- Droga!
94
00:11:52,250 --> 00:11:54,250
- Onde está o seu filho?
- Onde estava o carro dele?
95
00:11:54,333 --> 00:11:56,851
- Pessoal, por favor, esta é a minha casa.
- Eles estavam na balada?
96
00:11:56,875 --> 00:11:58,875
Responderei todas
as suas perguntas amanhã.
97
00:11:58,958 --> 00:12:01,791
Qual é a sua posição sobre o ataque
do seu subordinado ao Treanni?
98
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
Foi realmente um ato deplorável,
99
00:12:03,458 --> 00:12:05,958
mas quero considerá-lo
como um pequeno erro de percurso.
100
00:12:06,041 --> 00:12:08,708
Não. Isso não foi um simples acidente.
101
00:12:08,791 --> 00:12:11,791
Ele quase quebrou o meu nariz.
Capitão, vamos falar de coisas sérias.
102
00:12:11,875 --> 00:12:13,916
O "Monstro de Velianova"
está envolvido no caso?
103
00:12:13,958 --> 00:12:16,438
Afinal, já se passaram dez anos
desde o seu último assassinato.
104
00:12:16,500 --> 00:12:19,083
- É uma estranha coincidência...
- Nós encontraremos as crianças.
105
00:12:19,291 --> 00:12:20,731
Estou lhe dizendo isso como policial
106
00:12:20,875 --> 00:12:22,708
e como pai. Agora, por favor, com licença.
107
00:12:22,791 --> 00:12:25,625
Capitão!
108
00:12:27,666 --> 00:12:28,875
Giorgio.
109
00:12:30,041 --> 00:12:31,958
Você poderia, por favor, vir aqui?
110
00:12:45,958 --> 00:12:47,833
Vocês sabiam que eles estavam juntos?
111
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
- Não.
- Não.
112
00:12:51,750 --> 00:12:53,791
A Adele nunca iria à uma balada.
113
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Por que não poderia ser a sua filha
quem levou o Luca para lá?
114
00:12:58,083 --> 00:13:00,416
Porque ela é uma boa menina
e não faz essas coisas.
115
00:13:00,500 --> 00:13:01,875
E o Luca faria?
116
00:13:04,833 --> 00:13:06,041
Aquele homem está envolvido?
117
00:13:06,875 --> 00:13:10,416
Por favor, tente não prestar atenção
no que os jornais dizem.
118
00:13:10,500 --> 00:13:11,958
Vai se ferrar!
119
00:13:13,208 --> 00:13:15,708
Foi você quem não o colocou
na cadeia há dez anos.
120
00:13:15,791 --> 00:13:19,291
E agora isso está acontecendo
com os nossos filhos. Então a culpa é sua.
121
00:13:41,500 --> 00:13:43,875
PROCURA-SE
122
00:13:43,958 --> 00:13:45,500
TELEFÉRICO DI VELIANOVA
123
00:14:00,291 --> 00:14:04,875
Em alguns metros você terá alcançado
o seu destino em Velianova.
124
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Nada mais clichê
125
00:14:28,541 --> 00:14:31,666
do que um policial de cabeça quente
agredir um jornalista.
126
00:14:36,583 --> 00:14:38,833
- Ele é o mesmo jornalista que...
- Não!
127
00:14:40,583 --> 00:14:42,041
Não precisa se explicar.
128
00:14:43,208 --> 00:14:44,375
Eu sei quem você é.
129
00:14:44,666 --> 00:14:48,625
Você já manchou um uniforme
pelo qual eu daria a minha vida.
130
00:14:49,083 --> 00:14:50,833
Um uniforme que você nem usa.
131
00:15:02,041 --> 00:15:04,958
Eu vou lhe dar uma ação disciplinar.
132
00:15:06,166 --> 00:15:10,125
De agora em diante, você ficará
em sua mesa atendendo o telefone.
133
00:15:11,958 --> 00:15:13,083
Eu fui claro?
134
00:15:17,125 --> 00:15:18,125
Sim, senhor.
135
00:15:18,708 --> 00:15:20,125
E vista o seu uniforme.
136
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Meda.
137
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
Você não vai me saudar?
138
00:15:52,958 --> 00:15:54,916
Olá, querido.
Você tem planos para hoje à noite?
139
00:15:56,125 --> 00:15:58,333
Você é tão bonito.
140
00:16:05,375 --> 00:16:07,125
- O que está fazendo?
- Anda!
141
00:16:08,166 --> 00:16:13,125
- Vai!
- Sua puta, volte aqui!
142
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
É você?
143
00:16:52,583 --> 00:16:53,708
O homem da televisão.
144
00:16:55,041 --> 00:16:56,416
Eles o chamam de "Cachorro Louco".
145
00:17:01,666 --> 00:17:04,250
Aproxime-se, quero te mostrar uma coisa.
146
00:17:14,125 --> 00:17:15,208
Mais perto.
147
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Não me bata mais, por favor!
148
00:17:30,833 --> 00:17:33,291
Por favor, não me bata.
149
00:17:33,375 --> 00:17:38,958
Eu faço o que você quiser,
mas não me bata de novo, por favor!
150
00:17:48,416 --> 00:17:53,041
Um amigo meu tem ordens para editá-lo
e colocá-lo online.
151
00:17:54,958 --> 00:17:56,958
A menos que você me ajude.
152
00:18:00,250 --> 00:18:02,333
Minha filha Irina está desaparecida.
153
00:18:02,916 --> 00:18:04,583
Ninguém está procurando por ela.
154
00:18:04,750 --> 00:18:07,166
Eles dizem que ela fugiu,
mas isso não é verdade.
155
00:18:08,458 --> 00:18:12,083
Ela foi sequestrada, assim como
aqueles jovens que estavam na balada.
156
00:18:14,750 --> 00:18:15,958
Se você me ajudar,
157
00:18:17,333 --> 00:18:19,875
este vídeo não vai parar na internet.
158
00:18:23,625 --> 00:18:24,666
Veja isso.
159
00:18:26,958 --> 00:18:29,291
Eu juntei tudo o que pude.
160
00:18:29,666 --> 00:18:30,833
Está tudo aqui.
161
00:18:31,416 --> 00:18:35,666
Há muitas fotos da Irina...
162
00:18:39,250 --> 00:18:43,708
Eu te imploro!
163
00:18:44,375 --> 00:18:45,500
Por favor!
164
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Não!
165
00:19:28,333 --> 00:19:31,666
Eu te imploro! Por favor, não vá!
166
00:19:31,750 --> 00:19:34,208
Por favor, eu estou te implorando!
167
00:19:34,666 --> 00:19:38,125
- Você precisa me ajudar. Eu imploro!
- Eu sinto muito.
168
00:19:38,208 --> 00:19:43,458
- Você não sabe o que é perder um filho!
- Me desculpe.
169
00:19:43,541 --> 00:19:47,291
- Você precisa me ajudar. Eu imploro!
- Me desculpe.
170
00:19:54,833 --> 00:19:59,083
Você quer sofrer?
Eu vou destruir a sua vida!
171
00:20:40,208 --> 00:20:42,125
Socorro!
172
00:21:29,333 --> 00:21:31,625
Como posso te ajudar?
173
00:21:32,791 --> 00:21:34,250
Quero um copo de café.
174
00:21:49,083 --> 00:21:50,083
O que foi?
175
00:21:50,583 --> 00:21:52,583
Você quer arruinar a minha vida novamente?
176
00:21:53,666 --> 00:21:56,291
Se é que há algo para arruinar.
177
00:21:57,625 --> 00:22:00,083
Pelo menos,
agora eu posso ficar bêbado à noite.
178
00:22:04,083 --> 00:22:06,458
Não que o distintivo me impedisse.
179
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
Quantos dias se passaram?
180
00:22:25,583 --> 00:22:27,958
Até onde lembro,
181
00:22:28,083 --> 00:22:29,916
eu diria que o seu filho tem mais ou menos
182
00:22:31,166 --> 00:22:32,750
uns dois anos, não é?
183
00:22:35,041 --> 00:22:37,250
A mente, porém, é a primeira a desistir.
184
00:22:39,166 --> 00:22:41,083
Ele nem deve se lembrar de você.
185
00:22:42,708 --> 00:22:45,291
Não se preocupe,
ele não vai se lembrar de você.
186
00:23:47,041 --> 00:23:48,458
Vá embora!
187
00:23:51,916 --> 00:23:55,041
Alguma mulher veio aqui
procurando por sua filha?
188
00:23:55,125 --> 00:23:56,125
Uma eslava.
189
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Por que você não a ajudou?
O que ela queria?
190
00:24:03,750 --> 00:24:05,916
A filha dela já havia fugido três vezes.
191
00:24:06,333 --> 00:24:08,166
Elas são malucas.
192
00:24:12,750 --> 00:24:15,916
Nós verificamos, mas o desaparecimento
dela não tinha nada a ver com a balada.
193
00:24:26,958 --> 00:24:29,125
Mas por quê?
O que você tem a ver com isso?
194
00:24:31,458 --> 00:24:32,934
VELIANOVA: UMA NOVA VÍTIMA DO MONSTRO
195
00:24:32,958 --> 00:24:35,208
TRAFICANTE ENCONTRADO À BEIRA DO LAGO
É INVESTIGADO
196
00:24:35,291 --> 00:24:36,811
CORPO DE RAPAZ DE 29 ANOS É ENCONTRADO
197
00:24:37,375 --> 00:24:38,535
TRAFICANTE É ENCONTRADO MORTO
198
00:24:39,041 --> 00:24:40,041
CERTIDÃO DE ÓBITO
199
00:24:40,833 --> 00:24:41,833
TRÍTIO
200
00:24:42,875 --> 00:24:44,166
ARTIGO DE LUDOVICO TREANNI
201
00:24:56,375 --> 00:24:57,575
SÍMBOLO DA SANTÍSSIMA TRINDADE
202
00:24:57,625 --> 00:24:58,767
O TRIDENTE É SÍMBOLO DE KALI E SHIVA
203
00:24:58,791 --> 00:25:00,125
CULTOS MÍSTICOS
204
00:25:00,250 --> 00:25:01,476
UM RENASCIMENTO DEPOIS DA MORTE
205
00:25:01,500 --> 00:25:02,541
SIGNIFICADO E ORIGEM
206
00:25:17,875 --> 00:25:20,250
Nevena,
tem um policial procurando por você.
207
00:25:26,625 --> 00:25:28,750
Não vá me causar problemas.
208
00:25:42,291 --> 00:25:43,851
No dia anterior ao seu desaparecimento,
209
00:25:44,750 --> 00:25:46,541
ela ligou para um estúdio de tatuagem.
210
00:25:48,041 --> 00:25:49,041
Duas vezes.
211
00:25:51,083 --> 00:25:52,958
Ela vendia os seus desenhos,
212
00:25:53,791 --> 00:25:54,833
de vez em quando.
213
00:25:58,875 --> 00:26:00,125
Como estes.
214
00:26:05,041 --> 00:26:09,291
Seus colegas disseram que ela
voltou à Bulgária para visitar a avó.
215
00:26:09,458 --> 00:26:11,250
Já que ela havia feito isso antes.
216
00:26:11,500 --> 00:26:13,708
- Não pode ser verdade?
- A minha mãe morreu.
217
00:26:17,666 --> 00:26:22,166
Se a filha de uma ex-prostituta
desaparece, ninguém dá a mínima.
218
00:26:22,416 --> 00:26:25,083
Mas se dois jovens ricos desaparecem,
219
00:26:27,333 --> 00:26:29,125
todos perdem a cabeça.
220
00:26:41,500 --> 00:26:42,791
Este senhor.
221
00:26:44,291 --> 00:26:45,291
Quem é?
222
00:26:46,750 --> 00:26:48,458
O professor Semeraro.
223
00:26:48,958 --> 00:26:51,833
Eu era a sua cuidadora.
Cuidei dele por 15 anos.
224
00:26:51,958 --> 00:26:55,250
Ele morreu de câncer de pulmão.
225
00:27:00,250 --> 00:27:02,041
A casa onde moro era dele.
226
00:27:02,333 --> 00:27:05,833
Ele não tinha parentes
e por isso deixou a casa para nós.
227
00:27:06,583 --> 00:27:08,791
Irina e ele se gostavam muito.
228
00:28:02,041 --> 00:28:04,833
Este era o quarto do professor.
229
00:28:08,750 --> 00:28:10,625
Deixei exatamente como estava.
230
00:28:11,666 --> 00:28:13,291
O que aconteceu aqui?
231
00:28:26,875 --> 00:28:27,875
O que é isso?
232
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Adivinhe.
233
00:29:07,500 --> 00:29:08,750
Meu Deus!
234
00:30:10,583 --> 00:30:13,583
- O que está fazendo acordado a essa hora?
- Fui ao canil.
235
00:30:13,875 --> 00:30:15,125
Por quê?
236
00:30:16,458 --> 00:30:18,125
Eu queria alimentar os cachorros.
237
00:30:20,500 --> 00:30:22,958
Você vai alimentar alguns cães
que estão mortos há anos?
238
00:30:25,916 --> 00:30:27,875
As plantas também estão morrendo.
239
00:30:30,250 --> 00:30:32,125
Talvez devêssemos queimar todos elas.
240
00:30:36,250 --> 00:30:38,250
Você tem plantão no hospital hoje?
241
00:30:39,708 --> 00:30:40,750
Você vai?
242
00:30:43,041 --> 00:30:44,041
Sim.
243
00:30:45,375 --> 00:30:48,291
Sim, eu irei.
244
00:30:49,208 --> 00:30:50,208
Bom.
245
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Vou sair daqui a pouco.
246
00:30:53,208 --> 00:30:55,916
Você quer que eu lhe prepare
o café da manhã?
247
00:31:01,000 --> 00:31:02,500
Apenas se você comer comigo.
248
00:31:22,708 --> 00:31:25,083
Há quanto tempo você está aqui, na Itália?
249
00:31:26,708 --> 00:31:29,666
Eu tinha 15 anos
quando um cliente me engravidou.
250
00:31:32,583 --> 00:31:35,208
Os ciganos queriam ficar
com a minha filha.
251
00:31:38,916 --> 00:31:43,041
Enfiei uma faca tão fundo na barriga
de um deles que até senti o seu estômago.
252
00:31:45,041 --> 00:31:47,500
Eu roubei um passaporte e fugi para cá.
253
00:31:49,416 --> 00:31:51,416
Nunca mais me prostituí.
254
00:31:52,208 --> 00:31:55,041
Aquela noite foi uma exceção.
255
00:31:55,416 --> 00:31:56,583
Fiz pela minha filha.
256
00:32:01,541 --> 00:32:03,250
Por que você paga as mulheres?
257
00:32:23,833 --> 00:32:26,166
O que é Villa Labirinto?
258
00:32:28,458 --> 00:32:31,250
Não sei. Uma vila para eventos, eu acho.
259
00:32:35,958 --> 00:32:37,916
Posso ir lá e dar uma olhada.
260
00:32:47,958 --> 00:32:50,375
As pessoas dão o seu melhor
quando estão sendo chantageadas.
261
00:32:58,333 --> 00:33:00,625
Você quase me comoveu
com a sua história de vida,
262
00:33:00,708 --> 00:33:02,333
então não aja como uma cadela.
263
00:33:23,666 --> 00:33:25,583
Com licença,
você sabe com quem eu posso falar?
264
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
Você tem um horário agendado?
265
00:33:44,583 --> 00:33:45,583
Não.
266
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Estou procurando o proprietário.
267
00:33:48,041 --> 00:33:50,666
Ele não está aqui. Você pode falar comigo.
268
00:33:50,875 --> 00:33:52,250
Como posso ajudá-lo?
269
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Deixando-me falar com o proprietário.
270
00:34:42,750 --> 00:34:44,041
Você tem dez minutos.
271
00:34:50,125 --> 00:34:52,083
Ferimentos de batalha.
272
00:34:54,666 --> 00:34:57,875
A dor não é o que você diz,
mas o que mantém em silêncio.
273
00:34:59,291 --> 00:35:00,583
Foi caçar?
274
00:35:02,875 --> 00:35:04,333
Um javali.
275
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
Achei que o tinha acertado acima do olho,
276
00:35:10,666 --> 00:35:12,666
mas subestimei o meu oponente.
277
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Um erro estúpido
278
00:35:17,333 --> 00:35:18,916
de principiante.
279
00:35:19,166 --> 00:35:20,875
Um javali não é um oponente.
280
00:35:20,958 --> 00:35:24,208
Assim como você não é o meu convidado,
Tenente.
281
00:35:25,500 --> 00:35:26,916
Esta é uma cidade pequena.
282
00:35:28,083 --> 00:35:33,166
Alguém como você não passa despercebido,
e eu gosto de saber quem vem à minha casa.
283
00:35:33,958 --> 00:35:35,833
Principalmente se não for convidado.
284
00:35:38,208 --> 00:35:41,916
Li em algum lugar, não sei onde,
que eles te chamam de "cachorro".
285
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
Na verdade é "Cachorro Louco".
286
00:35:44,375 --> 00:35:46,250
Você gosta de bater nas pessoas.
287
00:35:46,625 --> 00:35:48,333
Sim, principalmente quando se está quente.
288
00:35:50,666 --> 00:35:52,083
Irina Yerbis.
289
00:35:52,625 --> 00:35:53,958
Ela já foi sua convidada?
290
00:35:55,166 --> 00:35:56,750
Muitas pessoas vêm aqui.
291
00:35:57,291 --> 00:35:58,583
Não era uma cidade pequena?
292
00:36:00,625 --> 00:36:02,916
Alguns dias antes de desaparecer,
ela telefonou para cá
293
00:36:03,125 --> 00:36:06,666
e eu encontrei na casa dela
um sabonete líquido com o seu logotipo.
294
00:36:06,750 --> 00:36:09,416
As pessoas adoram roubar essas coisas.
295
00:36:10,750 --> 00:36:13,291
Talvez porque isso as façam se sentirem
um pouco como ladrões.
296
00:36:13,750 --> 00:36:16,208
Mas elas pagaram para estarem aqui.
297
00:36:17,041 --> 00:36:18,541
Enfim, é apenas uma lembrança.
298
00:36:19,875 --> 00:36:21,208
Elas podem levar.
299
00:36:23,916 --> 00:36:25,796
Notei que você tem
muitas câmeras de vigilância.
300
00:36:25,833 --> 00:36:27,375
Posso ver as gravações?
301
00:36:29,291 --> 00:36:30,750
E se eu respondesse que não?
302
00:36:32,833 --> 00:36:34,666
E se eu te dissesse que não dou a mínima?
303
00:36:36,833 --> 00:36:39,208
Eu lhe diria
que esta é uma propriedade privada
304
00:36:39,291 --> 00:36:41,791
e que você não está aqui oficialmente.
305
00:37:27,625 --> 00:37:29,875
Estou cansado de ver como as coisas estão,
306
00:37:31,000 --> 00:37:32,958
comparadas ao que deveriam ser.
307
00:37:33,041 --> 00:37:35,833
Não há nada a fazer
sobre a origem desta fita de vídeo.
308
00:37:35,916 --> 00:37:38,208
O vídeo foi gravado em uma fita antiga.
309
00:37:40,625 --> 00:37:41,750
Só aparece o Luca.
310
00:37:42,958 --> 00:37:45,083
Isso não quer dizer nada, Coronel.
311
00:37:45,500 --> 00:37:47,583
Você está muito
envolvido psicologicamente.
312
00:37:47,666 --> 00:37:50,666
Estou tratando o meu filho como qualquer
outra pessoa sequestrada, senhora.
313
00:37:51,500 --> 00:37:53,708
Eu tenho que lembrá-lo
que você já falhou uma vez.
314
00:38:07,833 --> 00:38:10,125
Ludovico, alguém está batendo na porta.
315
00:38:10,208 --> 00:38:12,916
- Eu sei, mãe.
- Ludovico!
316
00:38:13,041 --> 00:38:16,041
Mãe, eu posso ouvir que estão batendo!
317
00:38:20,500 --> 00:38:21,708
O que você quer?
318
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Peço desculpas pelo outro dia.
319
00:38:23,583 --> 00:38:25,833
- Quem é?
- Um amigo meu, mãe.
320
00:38:25,916 --> 00:38:28,666
- Eu não vou retirar a minha reclamação.
- Está bem.
321
00:38:28,750 --> 00:38:30,666
Que amigo é esse? Você não tem nenhum.
322
00:38:30,750 --> 00:38:34,041
Mãe, eu vou pegar a sua maldita televisão
e jogá-la pela janela!
323
00:38:34,125 --> 00:38:35,583
E você, vá embora!
324
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Ele está batendo novamente.
325
00:38:44,041 --> 00:38:46,125
Na época falava-se de uma seita satânica.
326
00:38:46,208 --> 00:38:49,083
Eles deixavam as vítimas famintas
e as enchiam de heroína.
327
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Então, eles as filmavam
328
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
e enviavam as fitas de vídeo
para os Carabinieri e os Arma.
329
00:38:52,708 --> 00:38:55,791
Mas os seus malditos camaradas
encobriam tudo.
330
00:38:56,541 --> 00:38:58,416
O que pode me dizer
sobre a Villa Labirinto?
331
00:38:58,500 --> 00:39:00,041
O que isso tem a ver?
332
00:39:01,375 --> 00:39:02,458
Apenas responda.
333
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
O Conde Bazzini
334
00:39:06,125 --> 00:39:08,500
abriu um site de namoro
para ganhar dinheiro.
335
00:39:08,583 --> 00:39:12,291
A vila é onde ele faz as suas festas.
336
00:39:12,375 --> 00:39:14,175
É um lugar elegante
para pessoas com dinheiro.
337
00:39:14,250 --> 00:39:16,690
E uma vez que você está lá,
pode fazer o que vier à sua mente.
338
00:39:16,750 --> 00:39:19,666
Tem gente que chega a dirigir
por duas horas para chegar lá.
339
00:39:20,583 --> 00:39:24,250
No entanto, acredito que o Conde Bazzini
não tem nada a ver com isso.
340
00:39:24,416 --> 00:39:27,291
- Não quero a sua opinião. Obrigado.
- Não? Então vá a merda.
341
00:39:28,458 --> 00:39:31,458
- Tem certeza que este é o lugar?
- Você está de brincadeira?
342
00:39:31,541 --> 00:39:33,416
Depois que o segundo corpo foi encontrado,
343
00:39:33,500 --> 00:39:35,541
este lugar se tornou
o meu caixa eletrônico pessoal.
344
00:39:35,666 --> 00:39:37,041
Vamos, Meda, entre.
345
00:39:38,916 --> 00:39:40,625
Entre, Meda.
346
00:39:42,125 --> 00:39:43,583
O que está fazendo? Vamos.
347
00:39:49,416 --> 00:39:50,416
Treanni?
348
00:39:51,125 --> 00:39:53,125
Eu costumava vender
registros médicos falsos.
349
00:39:53,750 --> 00:39:57,791
Mas agora com a internet,
não posso mais fazer isso.
350
00:40:02,791 --> 00:40:04,125
O que você acha, Meda?
351
00:40:05,333 --> 00:40:09,666
Este lugar data do ano de 1027.
352
00:40:09,791 --> 00:40:14,750
Então, no ano de 1300, os monges católicos
chegaram e causaram muitos problemas.
353
00:40:14,833 --> 00:40:17,916
Como dizem nos documentários científicos:
354
00:40:18,000 --> 00:40:22,666
"O eremitério ergue-se entre
o território papal e a Toscana".
355
00:40:22,958 --> 00:40:24,791
Veja.
356
00:40:24,916 --> 00:40:27,666
Foi ali que as gaiolas foram encontradas,
sabia?
357
00:40:27,750 --> 00:40:32,791
E aquela é a famosa estátua
Madonna com o Tridente.
358
00:40:32,958 --> 00:40:34,333
Você já descobriu onde estamos?
359
00:40:34,500 --> 00:40:38,000
Estamos embaixo
de onde eles fizeram a balada.
360
00:40:38,750 --> 00:40:41,166
Acho que as fitas começaram
a circular novamente,
361
00:40:41,250 --> 00:40:43,050
mas você terá que pedir isso
aos seus colegas.
362
00:40:43,125 --> 00:40:44,958
Acredito que eles tenham a fita de hoje.
363
00:40:47,958 --> 00:40:50,375
Como você sabe
de todas essas coisas, Treanni?
364
00:40:50,750 --> 00:40:54,625
Meda, você acha que eu te contei algo
que nunca disse para a minha mãe?
365
00:40:54,708 --> 00:40:55,708
Que fofo.
366
00:43:05,833 --> 00:43:07,375
Terminamos por hoje.
367
00:43:08,541 --> 00:43:12,083
- Graças a Deus.
- Volte na semana que vem.
368
00:43:12,208 --> 00:43:15,916
Vamos fazer o último retoque
e finalizar a tatuagem.
369
00:43:15,958 --> 00:43:17,000
Está bem.
370
00:43:18,208 --> 00:43:19,541
Pronto.
371
00:43:21,833 --> 00:43:25,083
Essa tatuagem.
Quando você a comprou da Irina?
372
00:43:25,291 --> 00:43:26,666
De quem você está falando?
373
00:43:30,458 --> 00:43:31,500
Está arrependida?
374
00:43:34,083 --> 00:43:36,976
Ela desapareceu e o seu número de telefone
foi um dos últimos que ela ligou.
375
00:43:37,000 --> 00:43:38,958
Então pare de besteira
e não perca o meu tempo.
376
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
Desapareceu.
377
00:43:43,166 --> 00:43:45,041
Ela, provavelmente, foi embora de novo.
378
00:43:45,625 --> 00:43:47,958
De vez em quando
eu comprava os desenhos dela.
379
00:44:07,333 --> 00:44:09,541
O que aconteceu com o seu joelho?
Por que está mancando?
380
00:44:09,708 --> 00:44:11,625
Eu caí da minha scooter.
381
00:44:13,916 --> 00:44:16,916
E você não sabe com quem eu poderia falar?
Um amigo ou um namorado?
382
00:44:17,000 --> 00:44:19,791
Eu costumava comprar os desenhos dela,
mas não a conhecia tão bem.
383
00:44:20,750 --> 00:44:23,390
Agora, faça-me um favor, vá embora.
Tenho muitas coisas para fazer.
384
00:44:23,583 --> 00:44:24,750
Coisas para fazer?
385
00:44:28,375 --> 00:44:30,833
Você gosta de invadir casas?
386
00:44:35,875 --> 00:44:37,458
A gente vendia maconha
387
00:44:38,041 --> 00:44:41,541
e, às vezes, pílulas.
388
00:44:42,333 --> 00:44:46,166
Mas a Irina me abandonou.
Agora somos apenas eu e o Luca.
389
00:44:47,291 --> 00:44:49,375
Qual é o sobrenome dele? É o filho do Rio?
390
00:44:49,916 --> 00:44:50,916
Sim.
391
00:44:51,375 --> 00:44:54,583
A Irina o arrastou para isso,
desde que eles tiveram um caso.
392
00:44:54,708 --> 00:44:56,750
Ela disse que ele era confiável.
393
00:44:58,125 --> 00:44:59,916
Por que a Irina parou de traficar?
394
00:45:01,208 --> 00:45:02,875
Diga!
395
00:45:04,750 --> 00:45:06,333
Ela não tinha parado.
396
00:45:06,791 --> 00:45:11,125
Começou a fornecer para aquele idiota
do Bazzini e os seus amigos.
397
00:45:11,416 --> 00:45:13,958
Eles possuem muito dinheiro.
398
00:45:18,583 --> 00:45:20,875
Acesso não autorizado ao banco de dados.
399
00:45:21,291 --> 00:45:23,875
Pesquisa sobre o "Monstro"
e a Irina Yerbis.
400
00:45:23,958 --> 00:45:27,291
Sabia que a Irina era traficante
e tinha um caso com o seu filho?
401
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
Há um ano.
402
00:45:29,458 --> 00:45:31,298
Eu confiei os pequenos traficantes
ao Genovese.
403
00:45:31,375 --> 00:45:34,333
- Se quiser, converse com ele sobre isso.
- Não será necessário.
404
00:45:34,458 --> 00:45:37,333
A testemunha disse que a Irina
fornecia drogas para o Tancredi Bazzini.
405
00:45:37,416 --> 00:45:38,958
E adivinha quem a estava ajudando?
406
00:45:44,958 --> 00:45:46,458
O que você está insinuando?
407
00:45:51,166 --> 00:45:52,958
O quão bem você conhece o seu filho?
408
00:45:59,083 --> 00:46:00,625
Você não está vestindo o seu uniforme.
409
00:46:02,875 --> 00:46:04,250
Você está suspenso.
410
00:46:12,750 --> 00:46:13,875
Ainda está aqui?
411
00:46:47,250 --> 00:46:49,166
ABERTO
412
00:47:44,958 --> 00:47:48,250
- O que aconteceu com você?
- Me ajude!
413
00:47:48,666 --> 00:47:52,083
Meu Deus! Socorro!
414
00:48:09,125 --> 00:48:11,791
Eu não consigo imaginar
pelo que você passou.
415
00:48:13,041 --> 00:48:14,500
Mas se você puder,
416
00:48:15,166 --> 00:48:17,125
eu preciso de algumas informações.
417
00:48:18,166 --> 00:48:20,875
Qualquer coisa que você possa se lembrar.
418
00:48:29,708 --> 00:48:31,375
A Adele estava com você?
419
00:48:32,875 --> 00:48:33,875
Está bem.
420
00:48:33,958 --> 00:48:37,750
Vamos falar sobre o lugar
em que você foi trancado.
421
00:48:39,541 --> 00:48:40,583
Lu.
422
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Vamos, Luca.
423
00:48:45,708 --> 00:48:47,791
Estou cansado de ver como as coisas estão,
424
00:48:49,333 --> 00:48:51,166
comparadas ao que deveriam ser.
425
00:49:09,458 --> 00:49:15,458
O exame toxicológico revelou
vestígios de heroína e trítio.
426
00:49:15,583 --> 00:49:18,791
Um barbitúrico à base de trazodona,
427
00:49:18,875 --> 00:49:23,208
que é usado para tratar estados
depressivos ou indutores de ansiedade.
428
00:49:23,291 --> 00:49:25,708
Não é a droga que foi usada
nos crimes de dez anos atrás?
429
00:49:27,416 --> 00:49:28,500
Sim.
430
00:49:31,041 --> 00:49:32,666
Ele pode ter...
431
00:49:34,041 --> 00:49:36,750
Ele pode ter danos cerebrais.
432
00:49:43,250 --> 00:49:44,916
- Ali está o Capitão!
- Pare!
433
00:49:45,041 --> 00:49:47,750
- Capitão Rio!
- Acalme-se, por favor!
434
00:49:47,833 --> 00:49:50,666
Você não pode entrar, senhora!
435
00:49:51,791 --> 00:49:54,041
Onde está a Adele?
436
00:49:54,125 --> 00:49:57,750
Diga-me onde ela está!
Você me disse que iria encontrá-la!
437
00:49:58,500 --> 00:49:59,625
Não sei.
438
00:50:00,750 --> 00:50:01,916
Eu não sei onde ela está.
439
00:50:03,208 --> 00:50:05,458
Onde está a minha garotinha?
440
00:50:14,291 --> 00:50:17,458
-Ele a matou. Eu sinto que ele a matou.
PRONTO SOCORRO
441
00:50:23,208 --> 00:50:24,875
Você sabia que a Irina estava traficando?
442
00:50:29,583 --> 00:50:31,541
Ela levava as drogas
para o Tancredi Bazzini,
443
00:50:31,625 --> 00:50:34,105
o dono da Villa Labirinto.
Por isso ela estava lá o tempo todo.
444
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Foi ele?
445
00:50:39,541 --> 00:50:40,750
Ele os sequestrou?
446
00:50:58,625 --> 00:51:00,416
- Pare, Luca!
- Não faça isso!
447
00:51:00,500 --> 00:51:02,333
- Luca!
- Não!
448
00:51:02,416 --> 00:51:05,291
- Pare!
- Ele tem uma arma!
449
00:51:05,958 --> 00:51:07,750
Luca, pare, por favor!
450
00:51:08,541 --> 00:51:09,541
Luca!
451
00:51:10,041 --> 00:51:11,291
- Pare-o!
- Capitão!
452
00:51:11,375 --> 00:51:13,708
Seu filho ficou louco.
Ele roubou a minha arma.
453
00:51:21,750 --> 00:51:23,708
Querido, não faça isso.
454
00:51:26,583 --> 00:51:27,708
Luca.
455
00:51:31,708 --> 00:51:32,958
A culpa é sua.
456
00:51:33,875 --> 00:51:34,875
Não.
457
00:51:36,416 --> 00:51:38,708
- Eu te amo.
- A culpa é sua!
458
00:51:44,250 --> 00:51:49,083
Meda!
459
00:51:49,166 --> 00:51:50,791
Fique tranquilo.
460
00:51:53,625 --> 00:51:55,750
Bom menino.
461
00:51:57,208 --> 00:51:58,208
Aqui.
462
00:51:59,458 --> 00:52:01,083
Você vai matar pelo menos uma pessoa.
463
00:52:05,708 --> 00:52:07,291
Por que está culpando o seu pai?
464
00:52:11,416 --> 00:52:12,958
Você não sabe o que isso significa.
465
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Você é pai?
466
00:52:17,416 --> 00:52:18,583
Você não é pai.
467
00:52:39,416 --> 00:52:40,875
Sim.
468
00:52:41,125 --> 00:52:43,958
Está tudo bem. Por favor, não chore.
469
00:53:50,666 --> 00:53:52,041
O que você quer de mim?
470
00:53:52,500 --> 00:53:53,500
Nada.
471
00:53:54,250 --> 00:53:56,416
Estamos verificando algumas pessoas.
472
00:54:17,375 --> 00:54:20,166
Graças a Deus que você interveio.
473
00:54:22,625 --> 00:54:27,208
De qualquer maneira
nada teria acontecido, porque o Luca
474
00:54:27,541 --> 00:54:29,708
é um bom menino.
475
00:54:29,958 --> 00:54:32,916
Ele nunca causou problemas
ou aborrecimentos.
476
00:54:34,625 --> 00:54:38,250
E agora temos que pensar
em terminar o ensino médio
477
00:54:38,333 --> 00:54:40,500
e ele não vai para a Academia como o pai.
478
00:54:40,916 --> 00:54:47,125
Não, ele vai estudar engenharia.
É o único diploma que garante um emprego.
479
00:54:50,208 --> 00:54:54,166
Eu não cozinho muito bem.
Me desculpe, porque eu não sei...
480
00:54:54,250 --> 00:54:56,583
É mais do que suficiente
e, também, está muito bom.
481
00:55:00,125 --> 00:55:01,125
Linda casa.
482
00:55:01,250 --> 00:55:02,708
- Obrigada.
- Muito agradável.
483
00:55:02,791 --> 00:55:05,375
Esta casa pertencia
aos pais da minha esposa.
484
00:55:06,375 --> 00:55:08,958
- Eles eram muito ricos.
- Sim.
485
00:55:10,375 --> 00:55:13,958
Na minha família, estamos acostumados
a fazer escolhas erradas.
486
00:55:17,583 --> 00:55:18,916
Aliás, Luca.
487
00:55:20,375 --> 00:55:22,135
Você e a Irina namoraram
por um tempo, não é?
488
00:55:22,166 --> 00:55:27,875
Sim, mas não foi nada sério, não é?
Ela não era a pessoa certa para ele.
489
00:55:28,375 --> 00:55:31,250
Quero dizer,
ela é filha de uma prostituta.
490
00:55:31,333 --> 00:55:32,583
Ex-prostituta.
491
00:55:34,125 --> 00:55:37,208
- E por que vocês se separaram, Luca?
- E você?
492
00:55:37,291 --> 00:55:41,708
Por que te chamam de "Cachorro Louco"
nos jornais?
493
00:55:47,666 --> 00:55:49,000
Eu quero ir para o meu quarto.
494
00:55:51,458 --> 00:55:53,333
Certo. Vá com ele.
495
00:55:53,416 --> 00:55:54,708
O Luca parece exausto.
496
00:55:55,875 --> 00:55:56,875
Está bem.
497
00:55:57,875 --> 00:55:59,416
Com licença.
498
00:56:33,333 --> 00:56:35,375
Minha esposa e filho me odeiam.
499
00:56:37,416 --> 00:56:38,625
E eles estão certos.
500
00:56:41,500 --> 00:56:45,125
O "Monstro" acabou com a minha carreira
e agora está levando a minha família.
501
00:56:51,250 --> 00:56:52,458
É tudo minha culpa.
502
00:57:01,583 --> 00:57:03,458
Na época estávamos investigando
503
00:57:04,416 --> 00:57:07,333
uma rede de prostituição infantil
da África para Roma.
504
00:57:07,875 --> 00:57:09,875
Eu mal dormia e estava sempre cansado.
505
00:57:10,541 --> 00:57:12,291
Estava sempre aéreo,
506
00:57:13,416 --> 00:57:15,625
no limiar entre dormir e estar acordado.
507
00:57:16,291 --> 00:57:18,875
Só ia para casa trocar de roupas
e quase nunca os via.
508
00:57:18,958 --> 00:57:20,166
Eu sei o que você quer dizer.
509
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Estávamos voltando de uma pizzaria.
510
00:57:27,375 --> 00:57:28,916
Era aniversário do meu filho.
511
00:57:29,291 --> 00:57:30,791
Ele adorava pizza.
512
00:57:31,416 --> 00:57:33,666
Naquela noite,
ele também comeu a minha fatia.
513
00:57:33,750 --> 00:57:37,291
- Isso é verdade?
- Papai, vamos jogar o jogo do riso?
514
00:57:37,375 --> 00:57:39,333
Sim, vamos jogar.
515
00:57:39,416 --> 00:57:41,208
Só me lembro do som do cinto de segurança,
516
00:57:42,083 --> 00:57:43,791
quando meu filho o soltou.
517
00:57:44,041 --> 00:57:46,541
Vamos ver o quão rápido você vai rir.
518
00:57:46,666 --> 00:57:49,250
Aqui, querido.
Acho que você vai ganhar rapidamente.
519
00:57:50,125 --> 00:57:51,208
E então, a escuridão.
520
00:57:54,083 --> 00:57:57,875
Uma espécie de apagão. Como se alguém
tivesse puxado o plug do meu cérebro.
521
00:58:12,458 --> 00:58:16,041
Depois de dois dias, eu já estava de volta
ao trabalho. Não conseguia ficar em casa.
522
00:58:16,375 --> 00:58:18,875
Um colega me passou a lista de suspeitos.
523
00:58:19,291 --> 00:58:21,708
Ele tinha ouvido falar do meu acidente
524
00:58:21,791 --> 00:58:24,458
e fez uma piada de mau gosto,
que eu nem me lembro qual era.
525
00:58:24,875 --> 00:58:27,958
Quando terminei de bater nele,
não conseguia mais sentir o meu braço.
526
00:58:29,166 --> 00:58:30,708
A partir daí, fui a julgamento.
527
00:58:31,750 --> 00:58:33,916
Os jornais acrescentaram
detalhes exagerados sobre isso
528
00:58:34,708 --> 00:58:36,083
e me chamavam de "Cachorro Louco."
529
00:58:39,666 --> 00:58:43,125
Você não precisa se culpar por nada,
Capitão.
530
00:58:57,750 --> 00:58:59,166
Você estava certo.
531
00:59:01,458 --> 00:59:04,875
O idiota do meu filho
estava na balada para vender drogas.
532
00:59:08,916 --> 00:59:11,625
A história do culto satânico
era tudo besteira.
533
00:59:13,666 --> 00:59:15,958
As vítimas eram, na verdade,
traficantes de drogas.
534
00:59:16,666 --> 00:59:21,625
Acredito que ele seja
uma espécie de carrasco.
535
00:59:21,958 --> 00:59:22,958
Meda.
536
00:59:24,875 --> 00:59:26,958
O promotor estava usando tapa-olhos.
537
00:59:28,958 --> 00:59:30,750
A resposta mais simples
538
00:59:31,083 --> 00:59:32,791
nem sempre é a correta.
539
00:59:32,958 --> 00:59:35,166
Estou cansado de ver como as coisas estão,
540
00:59:35,250 --> 00:59:37,166
comparadas ao que deveriam ser.
541
00:59:37,291 --> 00:59:40,750
Eu também havia identificado
um possível suspeito.
542
00:59:41,125 --> 00:59:43,416
Mas eu não tinha provas
e fui expulso do caso.
543
00:59:43,500 --> 00:59:44,500
Por quê?
544
00:59:45,083 --> 00:59:48,208
Porque ele era um policial
com histórico de abuso de autoridade.
545
00:59:51,541 --> 00:59:53,708
A irmã dele morreu de overdose.
546
00:59:54,375 --> 00:59:57,333
No mês seguinte, seu traficante
foi encontrado morto em uma floresta,
547
00:59:57,416 --> 00:59:59,791
drogado até a morte
e com vestígios de trítio em seu sangue.
548
01:00:00,500 --> 01:00:02,666
Tenho certeza
de que ele tinha um cúmplice.
549
01:00:03,166 --> 01:00:06,708
Então,
quando tentei oficializar a investigação,
550
01:00:06,958 --> 01:00:08,416
todos foram contra.
551
01:00:08,500 --> 01:00:11,416
Acho que alguém acima não
se importava com o que estava acontecendo.
552
01:00:12,208 --> 01:00:14,375
Assim que tentei investigar o Pozzi,
553
01:00:15,083 --> 01:00:16,750
o "Monstro" parou de matar.
554
01:00:20,083 --> 01:00:22,500
Ele estava no posto de gasolina
de Velianova
555
01:00:23,416 --> 01:00:24,833
na noite da balada.
556
01:00:24,916 --> 01:00:27,000
Que fica a alguns metros da casa dele.
557
01:00:28,333 --> 01:00:30,916
Sim, mas eu não entendo
o que a Irina tem a ver com isso.
558
01:00:31,166 --> 01:00:32,333
Eu também não sei.
559
01:00:33,375 --> 01:00:35,791
Mas talvez você esteja certo
e o Bazzini esteja envolvido.
560
01:00:36,500 --> 01:00:39,375
Tudo o que sei é que a Adele
ainda está por aí
561
01:00:41,250 --> 01:00:42,666
e você precisa me ajudar.
562
01:01:06,875 --> 01:01:07,875
O que aconteceu?
563
01:01:09,708 --> 01:01:11,958
Eu segui uma das moças que trabalham lá
564
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
até aquela casa.
565
01:01:16,041 --> 01:01:17,625
- Que casa?
- A mansão na Vila.
566
01:01:18,666 --> 01:01:21,625
Eu implorei a ela para me dizer
o que aconteceu lá.
567
01:01:24,041 --> 01:01:25,708
Ela me disse que o Tancredi
568
01:01:27,041 --> 01:01:29,333
está sempre à procura de jovens garotas.
569
01:01:30,625 --> 01:01:33,041
Ele as usa em suas festas
570
01:01:34,833 --> 01:01:36,666
para fazer coisas.
571
01:01:38,541 --> 01:01:42,375
E então veio um homem,
que afugentou a garota e fez isso comigo.
572
01:01:48,125 --> 01:01:49,750
Não me toque!
573
01:01:52,041 --> 01:01:58,083
Você disse que me ajudaria!
574
01:01:58,166 --> 01:01:59,583
Você é um mentiroso!
575
01:02:01,291 --> 01:02:03,250
Não!
576
01:02:12,458 --> 01:02:14,750
Eu vou te ajudar.
577
01:04:23,583 --> 01:04:27,750
Aonde você pensa que vai? Sua puta!
578
01:04:28,791 --> 01:04:29,833
Você é um merda!
579
01:05:02,000 --> 01:05:03,500
E agora, Tenente?
580
01:05:04,833 --> 01:05:06,416
Se eu atirasse em você agora mesmo,
581
01:05:07,208 --> 01:05:09,333
ainda me diria que não dá a mínima?
582
01:06:12,500 --> 01:06:13,750
Quanto tempo eu dormi?
583
01:06:14,750 --> 01:06:15,833
Dois dias.
584
01:06:17,458 --> 01:06:18,625
Eu assisti o vídeo.
585
01:06:20,833 --> 01:06:22,541
Eu deveria ter te escutado.
586
01:06:40,083 --> 01:06:41,208
Está melhor?
587
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
O que está fazendo? Você me enoja!
588
01:07:03,416 --> 01:07:05,458
- Aonde você está indo?
- Não me toque!
589
01:07:05,541 --> 01:07:08,000
Aonde você pensa que está indo?
590
01:07:09,458 --> 01:07:11,875
Você me deixa doente!
591
01:07:15,208 --> 01:07:16,208
Meda,
592
01:07:16,833 --> 01:07:20,375
siga o meu raciocínio, mas se eu falar
alguma besteira, por favor, me interrompa.
593
01:07:20,791 --> 01:07:24,416
Por um lado temos a Irina,
uma menina inquieta e frágil
594
01:07:24,500 --> 01:07:27,666
que desapareceu no mesmo dia
em que este vídeo foi gravado
595
01:07:27,750 --> 01:07:30,375
e no mesmo dia em que o Luca
e a Adele desapareceram.
596
01:07:30,500 --> 01:07:32,791
Por outro lado, temos um homem rico,
597
01:07:33,375 --> 01:07:36,375
poderoso e entediado
que gosta de ver as pessoas sofrerem...
598
01:07:36,458 --> 01:07:39,041
Ele também é um homem charmoso.
599
01:07:39,125 --> 01:07:43,291
Alguém que possa exercer algum tipo
de poder sobre uma menina como a Irina.
600
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
E talvez ele a tenha envolvido
no sequestro.
601
01:07:45,583 --> 01:07:47,208
Ou talvez ele não a tenha envolvido.
602
01:07:47,416 --> 01:07:49,291
E se ela viu algo que não deveria?
603
01:07:49,666 --> 01:07:51,208
Ele não aguentou a pressão...
604
01:07:52,583 --> 01:07:53,916
E a matou.
605
01:07:55,250 --> 01:07:56,583
Isso é perfeito, não é?
606
01:07:57,541 --> 01:07:59,208
Vocês já possuem tudo, então me prendam.
607
01:08:09,375 --> 01:08:11,166
Talvez você não tenha entendido.
608
01:08:12,333 --> 01:08:15,125
Você não está em uma boa posição,
Tancredi.
609
01:08:15,250 --> 01:08:18,125
A última coisa que você precisa
é não ser cooperativo.
610
01:08:18,625 --> 01:08:20,500
E, pior ainda, ser arrogante.
611
01:08:23,791 --> 01:08:25,541
Ou ser um completo idiota.
612
01:08:28,541 --> 01:08:30,666
A Irina trazia cocaína
para as minhas festas.
613
01:08:31,916 --> 01:08:34,041
Coisas de primeira, tenho que admitir.
614
01:08:34,416 --> 01:08:36,791
Ela sempre se recusou
a me dar qualquer outra coisa.
615
01:08:40,875 --> 01:08:43,708
O que diziam sobre ela na cidade
não era verdade.
616
01:08:44,500 --> 01:08:47,291
E eu não aceito uma rejeição facilmente.
617
01:08:47,375 --> 01:08:51,333
Mas ela pega o que quer e não dá nada.
E eu não gosto de mulheres assim.
618
01:08:52,541 --> 01:08:56,291
No entanto, naquela noite, eu a convenci
a participar de uma das minhas festas.
619
01:08:56,375 --> 01:08:58,833
- Convencida ou forçada?
- Minhas festas são exclusivas
620
01:08:58,916 --> 01:09:00,750
e quem participa está consentindo.
621
01:09:01,916 --> 01:09:03,375
Eu não sou um monstro.
622
01:09:04,125 --> 01:09:07,791
Eu abraço a minha natureza,
assim como você, Tenente.
623
01:09:09,166 --> 01:09:10,875
Como você escolhe as garotas?
624
01:09:10,958 --> 01:09:13,958
Elas só precisam ser lindas
e dispostas a fazer qualquer coisa.
625
01:09:14,750 --> 01:09:17,250
A Irina era curiosa,
mas acabou se afastando.
626
01:09:17,333 --> 01:09:19,416
Tivemos uma briga,
como você pode ver no vídeo.
627
01:09:20,666 --> 01:09:24,458
Para acalmá-la, eu a levei
para um passeio pela estrada provincial.
628
01:09:25,208 --> 01:09:26,958
Mas ela não se acalmou.
629
01:09:27,333 --> 01:09:28,458
Ainda estava muito chateada.
630
01:09:28,875 --> 01:09:30,833
E quando chegamos próximo
ao velho teleférico,
631
01:09:30,916 --> 01:09:33,333
onde tem aquela espécie
de aldeia abandonada,
632
01:09:33,416 --> 01:09:36,708
- ela me fez parar o carro e foi embora.
- Tentou falar com ela novamente?
633
01:09:36,916 --> 01:09:39,500
Ela me disse várias vezes
que queria sair da Itália
634
01:09:39,583 --> 01:09:42,166
e recomeçar sem o passado e a sua mãe.
635
01:09:43,208 --> 01:09:44,833
Achei que ela tinha feito isso.
636
01:10:58,958 --> 01:11:01,375
Meda, veja isso!
637
01:12:49,625 --> 01:12:52,708
Ela bateu a cabeça
contra uma superfície larga e sem bordas.
638
01:12:52,791 --> 01:12:55,000
Provavelmente como um piso.
639
01:12:55,083 --> 01:12:58,166
Encontrei áreas de dessensibilização
da mucosa vaginal,
640
01:12:58,250 --> 01:13:00,166
consistentes com uma penetração violenta
641
01:13:00,250 --> 01:13:02,708
que, provavelmente,
causou a ruptura do hímen.
642
01:13:02,791 --> 01:13:05,208
No resto do corpo
não encontramos nenhuma marca
643
01:13:05,291 --> 01:13:07,125
ou resíduo orgânico do assassino.
644
01:13:07,208 --> 01:13:11,083
Ele limpou a garota perfeitamente
e isso não é um trabalho fácil, acredite.
645
01:13:11,166 --> 01:13:13,083
Exceto para um policial experiente.
646
01:13:38,041 --> 01:13:39,958
Alguém invadiu a minha casa ontem.
647
01:13:40,458 --> 01:13:43,916
Nem os ciganos escaparam.
648
01:13:55,958 --> 01:13:57,708
Meda, vá olhar o quarto.
649
01:14:01,375 --> 01:14:03,250
Você pensa muito no seu filho?
650
01:14:13,333 --> 01:14:15,250
Eu penso muito na minha irmã.
651
01:14:17,583 --> 01:14:19,291
Eu tinha que vingá-la.
652
01:14:19,833 --> 01:14:21,416
Você usava um distintivo.
653
01:15:00,166 --> 01:15:01,250
Trítio.
654
01:15:05,625 --> 01:15:08,416
Você usou para sedá-los?
655
01:15:13,416 --> 01:15:14,625
Onde está a Irina?
656
01:15:15,875 --> 01:15:18,625
Você é louco.
Eu não tenho nada a ver com o seu filho.
657
01:15:18,916 --> 01:15:22,541
- Eles vão te expulsar também, seu idiota.
- Pode ser.
658
01:15:22,625 --> 01:15:27,708
Mas, desta vez,
nós temos provas contra você, não é?
659
01:15:28,833 --> 01:15:30,416
Acalme-se.
660
01:15:40,416 --> 01:15:42,875
Você precisava de um monstro
e encontrou um.
661
01:15:44,125 --> 01:15:46,333
Seu maldito bastardo!
662
01:15:46,541 --> 01:15:49,916
Eu vou chutar a sua bunda.
Eu vou te matar!
663
01:15:53,041 --> 01:15:54,958
Não exagere.
664
01:15:55,291 --> 01:15:57,375
Deixe ele comigo por dois minutos
665
01:15:57,458 --> 01:15:59,333
- e ele vai falar.
- Acalme-se.
666
01:15:59,416 --> 01:16:01,375
- Nós nem deveríamos estar aqui.
- Por favor.
667
01:16:01,458 --> 01:16:04,208
Ele arruinou a minha vida!
Me dê apenas dois minutos.
668
01:16:04,291 --> 01:16:06,041
- Por favor.
- Ele já está morto.
669
01:16:07,208 --> 01:16:11,166
Estou cansado de ver como as coisas estão,
comparadas ao que deveriam ser.
670
01:16:57,125 --> 01:16:58,708
Você ainda gosta do que faz?
671
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
É o meu trabalho.
672
01:17:02,416 --> 01:17:03,833
A única coisa que eu sei fazer.
673
01:17:06,000 --> 01:17:07,583
A único coisa que faz sentido.
674
01:17:09,208 --> 01:17:10,916
É uma derrota desde o início.
675
01:17:13,291 --> 01:17:16,375
No começo há sempre uma vítima
e no final, apenas um assassino.
676
01:17:17,208 --> 01:17:18,583
Mas você,
677
01:17:19,416 --> 01:17:20,541
assim como eu,
678
01:17:22,708 --> 01:17:24,583
sabe o que é uma obsessão.
679
01:17:36,000 --> 01:17:37,375
Afivele o seu cinto de segurança.
680
01:17:44,125 --> 01:17:46,291
O ex-policial Gianluca Pozzi
681
01:17:46,750 --> 01:17:49,208
é acusado do assassinato de Adele Scola
682
01:17:49,791 --> 01:17:52,250
e de sequestrar o meu filho, Luca Rio.
683
01:17:53,458 --> 01:17:55,541
Além de tê-lo submetido à tortura.
684
01:17:57,333 --> 01:18:00,875
Há dois dias ele tirou a própria vida,
atirando-se da varanda de seu apartamento.
685
01:18:00,958 --> 01:18:02,541
E nós estamos investigando isso.
686
01:18:03,958 --> 01:18:09,333
Encontramos frascos de trítio em sua casa.
687
01:18:10,041 --> 01:18:11,500
Uma droga ilegal.
688
01:18:11,666 --> 01:18:16,166
A mesma injetada nos sequestrados
para mantê-los sedados durante a tortura.
689
01:18:16,708 --> 01:18:19,166
Um casaco pertencente a Irina Yerbis
690
01:18:19,458 --> 01:18:21,833
também foi encontrado no local.
691
01:18:25,750 --> 01:18:27,375
Acho que encontrei algo.
692
01:18:30,041 --> 01:18:33,166
A jovem ainda está desaparecida
desde o dia seis de fevereiro.
693
01:18:35,125 --> 01:18:38,541
Os testes realizados no casaco
694
01:18:39,375 --> 01:18:43,666
revelaram traços do próprio Pozzi,
mas também de outro homem.
695
01:18:44,791 --> 01:18:46,666
Tancredi Bazzini.
696
01:18:47,541 --> 01:18:51,625
Acreditamos que os dois estejam conectados
e estamos investigando.
697
01:18:55,583 --> 01:18:58,125
Quanto à morte da Adele,
698
01:18:58,583 --> 01:19:03,833
sabemos pela autópsia que a menina
morreu devido a um ferimento na cabeça,
699
01:19:08,208 --> 01:19:09,875
depois de sofrer violência sexual.
700
01:19:14,125 --> 01:19:17,791
O assassino, provavelmente,
bateu violentamente a cabeça dela no chão.
701
01:19:18,708 --> 01:19:19,791
E isso é tudo.
702
01:19:19,875 --> 01:19:22,625
- Alguma pergunta?
- Sim, eu tenho.
703
01:19:26,458 --> 01:19:30,250
Então o Gianluca Pozzi também será
indiciado dos crimes de dez anos atrás?
704
01:19:34,000 --> 01:19:35,333
Nós acreditamos que sim.
705
01:19:36,750 --> 01:19:37,750
Ordem!
706
01:19:38,291 --> 01:19:41,541
- Capitão!
- Capitão Rio, como pretende resolver isso?
707
01:19:42,166 --> 01:19:45,500
Vamos nos esforçar ao máximo para resolver
708
01:19:46,375 --> 01:19:48,541
esta última parte do caso
para dar uma resposta
709
01:19:48,625 --> 01:19:51,041
aos familiares das vítimas.
710
01:19:51,166 --> 01:19:52,541
O que é tudo isso, Meda?
711
01:19:55,208 --> 01:19:58,583
O "Monstro" teria sucumbido
ao poder da vagina?
712
01:20:01,791 --> 01:20:03,958
Aquela garota, ele não a estuprou?
713
01:20:04,500 --> 01:20:06,291
- E daí?
- Como assim?
714
01:20:07,125 --> 01:20:09,125
O "Monstro" não costumava estuprar
as suas vítimas.
715
01:20:12,625 --> 01:20:14,250
Tome cuidado, Meda.
716
01:20:19,083 --> 01:20:22,458
"Os hematomas são visíveis
por todo o corpo
717
01:20:22,541 --> 01:20:24,333
devido à overdose dessas substâncias.
718
01:20:24,708 --> 01:20:26,958
Na verdade, há vestígios de trítio
719
01:20:28,416 --> 01:20:30,666
e injeções subcutâneas post mortem.
720
01:20:31,875 --> 01:20:34,791
Marcas estas relacionadas à introdução
de substâncias psicotrópicas."
721
01:20:40,208 --> 01:20:41,458
Post mortem.
722
01:21:32,916 --> 01:21:34,750
Olá, linda.
723
01:22:11,250 --> 01:22:15,791
- Minha esposa e filho me odeiam.
- Um erro estúpido de principiante.
724
01:22:16,291 --> 01:22:18,142
O "Monstro" não costumava estuprar
as suas vítimas.
725
01:22:18,166 --> 01:22:20,000
Você e a Irina namoraram
por um tempo, não é?
726
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
A culpa é sua!
727
01:22:25,500 --> 01:22:28,541
O assassino, provavelmente,
bateu violentamente a cabeça dela no chão.
728
01:22:28,625 --> 01:22:30,291
Ele limpou a garota perfeitamente.
729
01:22:30,375 --> 01:22:32,095
Estou cansado
de ver como as coisas estão...
730
01:22:32,166 --> 01:22:33,958
Ele usou o tridente como desculpa.
731
01:22:34,916 --> 01:22:38,708
- Comparadas ao que deveriam ser.
- Eu subestimei meu oponente.
732
01:22:40,750 --> 01:22:42,208
Inexperiência.
733
01:24:27,958 --> 01:24:28,958
Sua esposa?
734
01:24:29,750 --> 01:24:31,000
Ela está no trabalho.
735
01:24:40,250 --> 01:24:41,291
Conte-me tudo.
736
01:24:42,000 --> 01:24:44,958
Só estava pensando no que você me disse
737
01:24:45,208 --> 01:24:49,500
- sobre raciocinar sem tapa-olhos.
- Nós os pegamos.
738
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
Você deveria estar feliz.
739
01:24:51,375 --> 01:24:54,041
A pista mais simples
e a solução mais simples...
740
01:24:55,625 --> 01:24:57,833
- Nem sempre é a correta.
- Exatamente.
741
01:24:58,083 --> 01:24:59,125
Certo.
742
01:25:00,166 --> 01:25:04,458
Eu pensei na possibilidade.
Ser obcecado por algo é bom,
743
01:25:04,916 --> 01:25:08,416
- mas acho que você está exagerando.
- Pode ser.
744
01:25:08,875 --> 01:25:10,666
Eu paro se estiver falando bobagem,
está bem?
745
01:25:15,416 --> 01:25:16,416
Certo.
746
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
Luca e Adele foram à uma balada.
747
01:25:21,583 --> 01:25:25,750
Luca, espertinho, traficante de drogas e
filhinho do papai que as garotas gostam.
748
01:25:25,833 --> 01:25:28,041
Ele dança, se diverte
e vende algumas doses.
749
01:25:28,125 --> 01:25:30,458
E, talvez, a Adele
não se esteja se divertindo.
750
01:25:30,541 --> 01:25:33,833
Ela está sentada em um canto,
triste ou com raiva.
751
01:25:34,083 --> 01:25:36,541
Porque, talvez,
ela tenha terminado com o Luca
752
01:25:36,625 --> 01:25:39,625
por causa de uma imigrante como a Irina.
753
01:25:40,333 --> 01:25:43,791
Talvez, naquela noite, ela queira
reconquistá-lo e eles decidem transar.
754
01:25:43,875 --> 01:25:46,250
Eles ficam bêbados rapidamente
755
01:25:47,000 --> 01:25:49,666
e decidem: "Vamos fazer isso".
756
01:25:49,750 --> 01:25:53,541
Mas onde eles fariam? No carro? Em casa?
757
01:25:53,708 --> 01:25:57,666
Ele deve ter dito: "Se o meu pai
me ver assim, ele me mata".
758
01:25:59,250 --> 01:26:02,583
E Luca, a certa altura,
se lembra da aldeia abandonada.
759
01:26:02,666 --> 01:26:04,750
Lá é o lugar perfeito.
760
01:26:06,750 --> 01:26:09,541
Eles encontram uma casa,
se despem e se jogam na cama.
761
01:26:09,625 --> 01:26:12,416
Mas a Adele, coitada,
é uma virgem temente a Deus.
762
01:26:12,791 --> 01:26:15,416
Ela não é realmente
uma especialista em meninos.
763
01:26:15,666 --> 01:26:18,625
E, talvez, quando o Luca estivesse prestes
a penetrá-la,
764
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
a jovem tenha mudado de ideia.
765
01:26:21,541 --> 01:26:23,875
Ela tenta detê-lo e se esquivar dele,
766
01:26:24,291 --> 01:26:26,791
mas, neste momento,
o Luca está com muito tesão.
767
01:26:27,416 --> 01:26:30,958
E, talvez,
ele queira forçar a relação sexual.
768
01:26:31,125 --> 01:26:35,750
Ele tenta uma penetração violenta
e a Adele reage.
769
01:26:38,125 --> 01:26:40,333
Ela lhe dá um forte backhand.
770
01:26:40,666 --> 01:26:43,875
Que é exatamente onde está
a cicatriz do Luca, não é?
771
01:26:43,958 --> 01:26:46,750
Uma cicatriz que parece ter sido causada
772
01:26:47,291 --> 01:26:49,833
por um anel pontiagudo.
773
01:26:50,500 --> 01:26:53,750
Como o que a Adele estava usando
quando foi encontrada.
774
01:26:53,875 --> 01:26:57,166
- Acredito que...
- Meda, você está falando do meu filho.
775
01:26:58,166 --> 01:27:00,500
Depois que ela o agride...
776
01:27:00,833 --> 01:27:02,125
Pare com isso!
777
01:27:02,625 --> 01:27:07,416
Ele se recupera e percebe o que fez.
778
01:27:08,125 --> 01:27:11,416
Ele é uma criança, não um criminoso,
mas é filho do Capitão Rio.
779
01:27:12,166 --> 01:27:14,583
Ele conhece as consequências
de um estupro com assassinato.
780
01:27:14,666 --> 01:27:17,500
Ele sabe que não pode ligar.
Não pode usar o celular.
781
01:27:17,583 --> 01:27:19,083
Então o que ele faz? Quem ele chama?
782
01:27:19,166 --> 01:27:22,125
Quem poderia ajudá-lo?
Quem pode tirá-lo dessa encrenca?
783
01:27:40,458 --> 01:27:42,958
Você limpou tudo, mas esqueceu o celular.
784
01:27:43,041 --> 01:27:46,333
Um pequeno erro de inexperiência.
Você subestimou o seu oponente.
785
01:27:51,541 --> 01:27:52,833
Encontre um bode expiatório.
786
01:27:57,458 --> 01:28:00,458
É uma história muito elaborada, não acha?
787
01:28:00,958 --> 01:28:02,458
Mesmo para alguém como eu.
788
01:28:02,916 --> 01:28:05,458
No dia seis de fevereiro
teve a festa, não é?
789
01:28:05,541 --> 01:28:07,833
Fazem exatamente dez anos
790
01:28:08,416 --> 01:28:11,291
desde o último assassinato cometido
pelo "Monstro de Velianova".
791
01:28:11,625 --> 01:28:13,750
O louco que você conhecia muito bem.
792
01:28:14,208 --> 01:28:15,583
A sua obsessão.
793
01:28:16,416 --> 01:28:19,416
Você precisava de tempo
para toda essa encenação.
794
01:28:19,541 --> 01:28:23,708
Pelas marcas de pneus, parece que o carro
do meu filho foi limpo
795
01:28:24,541 --> 01:28:25,958
e depois o trouxeram para cá.
796
01:28:26,041 --> 01:28:28,458
Drogar e prender o seu filho.
797
01:28:28,541 --> 01:28:31,833
Estou cansado de ver como as coisas
estão, comparados ao que deveriam ser.
798
01:28:35,166 --> 01:28:36,583
Prender o Pozzi.
799
01:28:36,708 --> 01:28:39,500
- Alguém invadiu a minha casa.
- Meda, vá olhar o quarto.
800
01:28:44,375 --> 01:28:45,875
Acho que encontrei algo.
801
01:28:46,166 --> 01:28:49,666
Você também tentou incriminar o Bazzini.
Caso as coisas não dessem certo com Pozzi.
802
01:28:49,750 --> 01:28:53,916
Mas então algo não deu certo
e o Luca fugiu.
803
01:28:55,166 --> 01:28:56,166
O que aconteceu?
804
01:28:57,583 --> 01:29:00,291
Ele não aguentou? Não conseguiu?
805
01:29:00,458 --> 01:29:02,666
Ele é um pouco delicado. Não é como o pai.
806
01:29:10,125 --> 01:29:11,333
O que acha?
807
01:29:11,791 --> 01:29:12,875
Como eu descobri?
808
01:29:17,916 --> 01:29:19,041
Isso é engraçado, não é?
809
01:29:22,041 --> 01:29:23,541
Você nunca fala,
810
01:29:24,125 --> 01:29:25,708
mas falou muito esta noite.
811
01:29:26,041 --> 01:29:29,625
E continua falando.
812
01:29:29,708 --> 01:29:31,125
E você tem provas?
813
01:29:31,416 --> 01:29:33,625
Registros telefônicos e uma cicatriz?
814
01:29:35,208 --> 01:29:36,208
Meda.
815
01:29:37,541 --> 01:29:39,666
Isso não é com você.
816
01:29:40,958 --> 01:29:42,666
Nós vamos ao promotor
817
01:29:43,166 --> 01:29:47,750
e você fará uma bela e sincera confissão.
Caso contrário, falarei com o seu filho.
818
01:29:48,375 --> 01:29:50,500
Você sabe que ele não durará
nem cinco minutos comigo.
819
01:29:51,958 --> 01:29:53,416
A propósito, onde ele está?
820
01:30:00,125 --> 01:30:01,291
Com os avós.
821
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Eu faço qualquer coisa pelo meu filho.
822
01:30:41,125 --> 01:30:43,500
Claro que, de alguma forma,
ele merecia uma punição.
823
01:30:45,416 --> 01:30:47,583
Mas eu não podia permitir que a sua vida
824
01:30:48,583 --> 01:30:51,250
fosse arruinada ou destruída.
825
01:30:52,250 --> 01:30:53,958
Um jovem nesta idade?
826
01:30:56,166 --> 01:30:57,750
Não seria justo.
827
01:30:59,958 --> 01:31:02,041
Justo para ele ou para a sua reputação?
828
01:31:06,500 --> 01:31:10,666
- O que a Irina tem a ver com isso?
- Lugar e hora errada.
829
01:31:11,708 --> 01:31:14,500
Ela estava na aldeia
e nos viu enterrar a Adele.
830
01:31:16,958 --> 01:31:18,125
Nós?
831
01:31:19,791 --> 01:31:21,125
O que você quer dizer com isso?
832
01:31:22,375 --> 01:31:25,916
Como consegui lidar com o meu filho, Meda?
833
01:31:27,291 --> 01:31:30,000
Todo esse tempo drogado e inconsciente.
834
01:31:30,333 --> 01:31:33,708
Como eu sintetizava a quantidade certa
de drogas e psicofármacos
835
01:31:33,791 --> 01:31:35,333
sem fazê-lo morrer?
836
01:31:38,083 --> 01:31:41,250
Eu não sou médico.
837
01:31:58,666 --> 01:31:59,750
O corpo.
838
01:32:00,791 --> 01:32:01,791
Cadê?
839
01:32:06,500 --> 01:32:08,416
Ele estava exausto da investigação.
840
01:32:08,916 --> 01:32:11,250
Eu disse a ele para não dirigir,
mas ele não quis me ouvir.
841
01:32:11,333 --> 01:32:13,375
Agiu por conta própria, como sempre.
842
01:32:14,666 --> 01:32:16,166
O "Cachorro Louco".
843
01:32:18,500 --> 01:32:20,208
Então, como um apagão.
844
01:32:20,291 --> 01:32:22,916
Como se o plug
tivesse sido retirado de seu cérebro.
845
01:32:23,000 --> 01:32:26,625
Eu o chamei, mas ele não me respondeu.
846
01:32:26,708 --> 01:32:28,291
Meda!
847
01:32:29,416 --> 01:32:32,750
Só me lembro do clique
do meu cinto de segurança...
848
01:32:32,833 --> 01:32:33,916
Desacelere.
849
01:32:36,291 --> 01:32:37,500
Pare o carro!
850
01:32:44,208 --> 01:32:45,291
E então, a escuridão.
851
01:33:52,416 --> 01:33:55,916
Você deixou o seu filho morrer, não foi?
852
01:36:31,916 --> 01:36:33,333
Onde está o corpo dela?
853
01:36:38,125 --> 01:36:40,666
Ele queria que eu a matasse,
854
01:36:42,000 --> 01:36:45,583
mas eu não podia,
855
01:36:46,041 --> 01:36:48,500
porque ela era apenas uma criança.
856
01:36:49,541 --> 01:36:53,333
Eu tentei mantê-la viva.
857
01:37:44,333 --> 01:37:46,041
Luca! Querido!
858
01:37:46,250 --> 01:37:49,083
Querido, me desculpe.
859
01:37:51,166 --> 01:37:53,791
Nós fizemos isso por você!
860
01:38:49,666 --> 01:38:50,833
Mamãe!
861
01:39:08,083 --> 01:39:10,583
Quando sonho com o passado,
o meu coração bate mais rápido.
862
01:39:12,333 --> 01:39:14,125
Eu deveria ter aprendido com você,
863
01:39:15,875 --> 01:39:17,416
mas não te dei tempo.
864
01:39:20,750 --> 01:39:22,500
Desculpe se eu te magoei.
865
01:39:23,625 --> 01:39:25,000
Perdoe-me se eu te machuquei.
866
01:39:28,458 --> 01:39:30,708
Eu me sentia inseguro com você.
867
01:39:34,250 --> 01:39:37,333
Agora eu estou apenas tentando encontrar
o seu olhar e engolir a minha dor.
868
01:39:41,458 --> 01:39:43,458
Eu entendo que você
não tinha medo de amar,
869
01:39:46,583 --> 01:39:47,875
mas sim, de perder.
870
01:40:01,625 --> 01:40:03,208
Eu escrevi para o meu filho.
871
01:40:07,541 --> 01:40:08,791
Você também é poeta?
872
01:40:16,416 --> 01:40:18,208
Muito bem, Luna.
873
01:40:18,750 --> 01:40:20,625
Ela combina com você, sabia?
874
01:40:29,250 --> 01:40:31,291
- Quem era?
- Minha namorada.
875
01:40:34,458 --> 01:40:36,166
Um viciado a matou.
876
01:40:39,250 --> 01:40:40,250
Meda,
877
01:40:41,250 --> 01:40:42,541
eu estava pensando.
878
01:40:45,041 --> 01:40:46,583
O mal é necessário.
879
01:40:46,750 --> 01:40:47,875
Veja onde estamos.
880
01:40:47,958 --> 01:40:52,083
O "Monstro" limpou tudo
antes que tudo fosse infectado.
881
01:40:53,041 --> 01:40:56,416
Mas não é a mesma coisa
que você deveria estar fazendo?
882
01:40:57,416 --> 01:40:59,541
Eu escolhi um trabalho onde
você perde desde o início,
883
01:40:59,625 --> 01:41:02,386
porque no começo há uma vítima.
E no final, o que você ganha em troca?
884
01:41:03,166 --> 01:41:04,458
Apenas um assassino.
885
01:41:06,875 --> 01:41:08,791
Meda, arranje outro emprego.
886
01:41:10,291 --> 01:41:11,750
Eu não sei fazer mais nada.
887
01:41:14,333 --> 01:41:15,666
Isso é o que você está dizendo.
888
01:41:34,083 --> 01:41:35,083
Luna.
889
01:41:42,541 --> 01:41:43,708
O que é isso?
890
01:41:45,916 --> 01:41:46,958
Você quer ficar aqui?
891
01:41:49,125 --> 01:41:51,000
O que é isso?
892
01:41:52,083 --> 01:41:53,208
Quer ficar aqui?
893
01:42:23,000 --> 01:42:25,000
Eu penso muito na minha irmã.
894
01:42:25,541 --> 01:42:27,125
Eu tinha que vingá-la.
895
01:42:27,625 --> 01:42:29,875
A irmã dele morreu de overdose.
896
01:42:30,458 --> 01:42:33,458
No mês seguinte, seu traficante
foi encontrado morto em uma floresta,
897
01:42:33,541 --> 01:42:35,916
drogado até a morte
e com vestígios de trítio em seu sangue.
898
01:42:36,000 --> 01:42:37,333
Um viciado a matou.
899
01:42:37,416 --> 01:42:39,875
Tenho certeza
de que ele também tinha um cúmplice.
68869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.