Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,502
My name is Gabriel
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,915
My name is Gabriel
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,384
[staff member] Thank you for joining us.
4
00:00:17,484 --> 00:00:19,152
Thank you for inviting me.
5
00:00:19,252 --> 00:00:20,286
A NEW GABRIEL, DEX
6
00:00:20,387 --> 00:00:21,821
I want to go to Europe.
7
00:00:21,921 --> 00:00:23,823
Some place I have never been before.
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,427
-[Haeri] How pretty.
-[Minkyung] It's like a fairytale.
9
00:00:27,494 --> 00:00:30,964
I LIVE IN A VILLAGE IN GEORGIA,
ALSO KNOWN AS THE "SWITZERLAND OF EURASIA"
10
00:00:31,064 --> 00:00:32,732
My name is Rati.
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,702
WE INTRODUCE RATI'S FAMILY TO YOU
12
00:00:36,669 --> 00:00:37,670
[Dex laughing]
13
00:00:37,737 --> 00:00:41,174
HIS FATHER IS A PEOPLE PERSON
AND LIKES DRINKING
14
00:00:41,741 --> 00:00:44,577
AND HIS MOTHER SEEMS LIKE
A CHARACTER FROM A FAIRYTALE
15
00:00:45,145 --> 00:00:48,048
AND HIS SHY WIFE AND CHILDREN
16
00:00:48,148 --> 00:00:50,183
Come here.
17
00:00:50,283 --> 00:00:51,918
AND RATI, 38 YEARS OLD
THIS IS CHINGA
18
00:00:52,018 --> 00:00:53,386
[in Georgian] What time
do I have to wake up tomorrow?
19
00:00:53,453 --> 00:00:55,555
At seven o'clock.
20
00:00:55,655 --> 00:00:57,424
RATI'S LIFE NOW BEGINS
21
00:00:57,490 --> 00:01:00,226
THE RURAL LIFE WHERE 24 HOURS
ISN'T ENOUGH IS ABOUT TO BEGIN
22
00:01:01,161 --> 00:01:02,495
[Dex in Korean] Can I just watch?
23
00:01:03,029 --> 00:01:04,831
[in Georgian] Rati, let's go.
24
00:01:05,165 --> 00:01:06,733
YOU HAVE TO CHOP FIREWOOD
25
00:01:06,833 --> 00:01:08,368
-Rati?
-What?
26
00:01:09,335 --> 00:01:10,870
[in Korean] Rati doesn't get a break?
27
00:01:10,970 --> 00:01:13,873
[Jalico in Georgian] Let's take
the wheelbarrows and go dig dirt.
28
00:01:13,940 --> 00:01:16,476
HOW WILL RATI SPEND HIS REMANING TIME?
29
00:01:16,943 --> 00:01:18,745
1:00 P.M.
SIX HOURS SINCE HE STARTED WORKING
30
00:01:18,845 --> 00:01:21,448
[Defconn in Korean] It's 1:00 p.m.,
and they're going to get dirt.
31
00:01:22,182 --> 00:01:23,950
-[Dex] Wow.
-[Defconn] He's taking his son.
32
00:01:24,050 --> 00:01:25,919
-[Haeri] The list is so long.
-[Dex] You're doing well.
33
00:01:26,653 --> 00:01:27,954
RATI'S SON JALICO JOINS THEM
34
00:01:28,021 --> 00:01:29,122
Good job.
35
00:01:30,990 --> 00:01:34,194
WHAT DO THEY NEED THE DIRT FOR?
36
00:01:34,894 --> 00:01:38,832
[in Georgian] I've been making
pottery for a long time.
37
00:01:40,433 --> 00:01:45,939
HE FIRST MET HIS FATHER
AT A POTTERY WORKSHOP YESTERDAY
38
00:01:46,606 --> 00:01:50,477
FROM QVEVRIES,
TRADITIONAL GEORGIAN WINE POTS...
39
00:01:51,344 --> 00:01:55,748
[Defconn in Korean] So his actual job
is making qvevries, right?
40
00:01:55,849 --> 00:01:57,317
-[Dex] Yes. He's a qvevri master.
-[Defconn] Master.
41
00:01:57,417 --> 00:01:58,952
-[Dex] Right.
-[Defconn] That is his main job.
42
00:01:59,052 --> 00:02:00,153
-Main job.
-[Haeri] So cool.
43
00:02:00,253 --> 00:02:02,021
[Defconn] He's a potter.
44
00:02:02,122 --> 00:02:05,358
I've only seen my dad having fun
45
00:02:05,458 --> 00:02:07,227
or doing housework.
46
00:02:07,327 --> 00:02:11,331
-I've never seen him at his actual job.
-[Defconn] Right.
47
00:02:11,431 --> 00:02:13,566
So I was excited.
48
00:02:13,666 --> 00:02:15,768
And my son joined us,
49
00:02:15,869 --> 00:02:19,639
so I wanted to use this opportunity
to get closer to him.
50
00:02:19,739 --> 00:02:22,142
[Defconn] And your son could also follow
51
00:02:22,242 --> 00:02:23,643
-his footsteps.
-[Dex] Yes.
52
00:02:23,710 --> 00:02:24,878
-[Defconn] Yes.
-[Dex] It could happen.
53
00:02:24,978 --> 00:02:26,880
-[Defconn] It's three generations.
-[Haeri] You're right.
54
00:02:27,480 --> 00:02:29,015
[Dex] Ah, I'm already tired.
55
00:02:29,115 --> 00:02:30,116
[Haeri chuckles]
56
00:02:30,216 --> 00:02:32,118
The truck can't go up if it rains,
57
00:02:32,218 --> 00:02:35,855
so we have to
take wheelbarrows up there to get dirt.
58
00:02:35,955 --> 00:02:38,158
Normally, they go up and down
about 20 times.
59
00:02:38,258 --> 00:02:39,759
-[Dex] It's really quite hard labor.
-[Haeri exclaims]
60
00:02:39,859 --> 00:02:41,928
[Dex] Jalico, you're doing so well.
61
00:02:42,929 --> 00:02:43,930
[young Jalico exclaims]
62
00:02:44,597 --> 00:02:45,732
[young Jalico exclaims]
63
00:02:45,832 --> 00:02:48,067
[Defconn] His shoe has come off.
64
00:02:49,435 --> 00:02:51,304
DAD IS ON THE MOVE
65
00:02:51,371 --> 00:02:52,839
-[Dex and Jalico laughing]
-[Dex grunts]
66
00:02:52,939 --> 00:02:54,841
LIFTING
67
00:02:54,941 --> 00:02:56,309
[Jalico in Georgian]
How did your shoe come off?
68
00:02:56,376 --> 00:02:57,377
-[Dex in Korean] I know.
-[Gabee laughing]
69
00:02:58,278 --> 00:03:00,180
HE WIPES THE DIRT OFF THE SOCK
70
00:03:00,280 --> 00:03:01,281
[chuckling] Cute.
71
00:03:01,347 --> 00:03:02,549
[Dex] There.
72
00:03:03,716 --> 00:03:05,451
[in Georgian] Be careful
so your shoe doesn't fall off.
73
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
[Dex in Korean] Let's go.
74
00:03:07,153 --> 00:03:10,323
JALICO HELPS HIS GRANDFATHER
75
00:03:11,524 --> 00:03:12,625
You're a good boy, Jalico.
76
00:03:12,692 --> 00:03:14,360
-He's good.
-[Dex] You're helping your grandpa.
77
00:03:14,427 --> 00:03:16,062
My son's name is Jalico,
78
00:03:16,162 --> 00:03:17,964
-but my father's name is Jalico too.
-[Haeri] Oh.
79
00:03:18,064 --> 00:03:19,299
-[Defconn] Really?
-[Dex] Yes.
80
00:03:19,399 --> 00:03:21,568
My son was named after my father.
81
00:03:21,668 --> 00:03:22,769
-[Defconn] Oh.
-I see.
82
00:03:23,970 --> 00:03:26,873
GRANDFATHER, JALICO
GRANDSON, JALICO
83
00:03:28,908 --> 00:03:31,744
[Dex] Wow! Wow!
84
00:03:33,913 --> 00:03:34,914
[hosts exclaiming]
85
00:03:35,014 --> 00:03:37,717
THE VIEW FROM THE HILLSIDE
86
00:03:39,886 --> 00:03:42,155
[Defconn] We have grass
and mountains in Korea,
87
00:03:42,222 --> 00:03:43,923
-but it's different.
-[Dex] Right?
88
00:03:44,824 --> 00:03:46,092
You want to take a break?
89
00:03:47,160 --> 00:03:48,695
[Dex sighing]
90
00:03:49,662 --> 00:03:50,697
[Dex] This is nice.
91
00:03:50,763 --> 00:03:51,764
[hosts] Wow!
92
00:03:51,864 --> 00:03:53,233
[Dex] It's so nice.
93
00:03:53,333 --> 00:03:55,768
It's so pretty.
94
00:03:56,336 --> 00:03:58,037
-[Minkyung] And the weather is so nice.
-[Defconn] I know.
95
00:03:58,137 --> 00:04:01,207
The air is so nice there
that you can see fireflies at night.
96
00:04:01,274 --> 00:04:02,408
[hosts exclaiming]
97
00:04:04,510 --> 00:04:05,511
[Dex vocalizing]
98
00:04:05,645 --> 00:04:08,081
[Defconn] It's nice. The weather is nice.
99
00:04:08,147 --> 00:04:09,449
[Dex] Shall we go?
100
00:04:10,750 --> 00:04:14,621
THEY GO TO GET DIRT
101
00:04:17,123 --> 00:04:18,858
THEY ARRIVE AT HIS DAD'S SECRET SPOT
102
00:04:18,925 --> 00:04:19,959
[Dex] It's here?
103
00:04:20,760 --> 00:04:22,929
Is good dirt found only at this mountain?
104
00:04:22,996 --> 00:04:25,365
Yes. A lot of people who made qvevries
105
00:04:25,465 --> 00:04:26,833
-lived here...
-[Defconn] Yes.
106
00:04:26,933 --> 00:04:29,969
-...but now my father's the only one left.
-[Defconn] I see.
107
00:04:30,570 --> 00:04:33,506
HIS FATHER HAS BEEN CARRYING ON
THE TRADITION FOR 60 YEARS
108
00:04:34,574 --> 00:04:36,042
-[Jalico in Georgian] Rati.
-[Dex in Korean] Yes?
109
00:04:36,142 --> 00:04:38,544
[Jalico in Georgian]
Do you see the red dirt?
110
00:04:39,145 --> 00:04:40,146
[Dex in Korean] Yes.
111
00:04:40,780 --> 00:04:42,649
It's not like regular dirt.
112
00:04:42,715 --> 00:04:44,384
It has a sticky consistency.
113
00:04:44,484 --> 00:04:45,551
-It seems glutinous.
-Yes.
114
00:04:45,618 --> 00:04:47,086
Yes, it feels like clay.
115
00:04:47,153 --> 00:04:49,422
[Minkyung] So it's not just regular dirt.
116
00:04:50,790 --> 00:04:55,061
THIS SPECIAL DIRT IS MOLDED
BY HIS FATHER'S HANDS
117
00:04:56,529 --> 00:04:58,364
[Defconn] They are
self-sufficient in every way.
118
00:04:58,431 --> 00:04:59,432
[Dex] In everything.
119
00:04:59,499 --> 00:05:00,600
AND MADE INTO QVEVRIES
120
00:05:01,267 --> 00:05:02,635
[Dex] I'll try.
121
00:05:06,839 --> 00:05:09,309
-[Dex] Like this?
-[Jalico in Georgian] You're doing well.
122
00:05:12,111 --> 00:05:15,281
TRYING HARD
123
00:05:15,381 --> 00:05:17,650
Take a break. I'll take over.
124
00:05:19,519 --> 00:05:22,989
FATHER AND SON TAKE TURNS DIGGING DIRT
125
00:05:25,191 --> 00:05:27,093
[Minkyung in Korean]
Look at his little hands.
126
00:05:29,195 --> 00:05:30,763
THE THREE GENERATIONS WORK TOGETHER
127
00:05:30,863 --> 00:05:32,865
-[Dex] Is this enough?
-[Jalico speaks in Georgian]
128
00:05:32,932 --> 00:05:35,134
[in Korean] It won't be easy
to bring it down.
129
00:05:35,234 --> 00:05:36,235
[grunts]
130
00:05:36,436 --> 00:05:39,372
IT WASN'T EASY INDEED...
131
00:05:39,505 --> 00:05:41,341
[Dex panting]
132
00:05:41,541 --> 00:05:45,345
3:00 P.M.
11TH ON THE TO-DO LIST IS DONE
133
00:05:45,445 --> 00:05:47,613
TO-DO LIST
MAKE QVEVRIES
134
00:05:47,680 --> 00:05:49,115
-[Dex] It's here?
-[Jalico in Georgian] Yes.
135
00:05:49,182 --> 00:05:50,183
[Dex in Korean] I see.
136
00:05:50,249 --> 00:05:51,250
FAMILY HONOR
137
00:05:51,317 --> 00:05:53,353
[Dex] This is Dad's.
138
00:05:54,887 --> 00:05:57,357
[Jalico in Georgian]
I'll show you what it looks like.
139
00:05:57,423 --> 00:05:59,459
[Defconn in Korean]
His father is so hard-working.
140
00:06:00,893 --> 00:06:01,961
[Jalico in Georgian]
I make qvevries in here.
141
00:06:02,061 --> 00:06:03,529
-[in Korean] Wow.
-[Jalico in Georgian] Come on in.
142
00:06:03,629 --> 00:06:04,764
[Dex in Korean] Wow.
143
00:06:04,831 --> 00:06:09,736
QVEVRI MASTER FATHER'S WORKSHOP
144
00:06:10,737 --> 00:06:12,705
When I went into the workshop,
145
00:06:13,740 --> 00:06:17,477
I felt like I was in a chapel.
I felt something holy.
146
00:06:18,911 --> 00:06:20,847
It was a very mysterious space.
147
00:06:21,814 --> 00:06:23,416
-So he wasn't just a drinker.
-[Haeri chuckling]
148
00:06:23,483 --> 00:06:25,818
Of course not. His main job is so cool.
149
00:06:25,885 --> 00:06:27,120
[Defconn] Yes.
150
00:06:27,720 --> 00:06:28,721
[Dex] Wow.
151
00:06:28,788 --> 00:06:30,823
[Jalico in Georgian]
This is the basics to making a qvevri.
152
00:06:30,923 --> 00:06:34,994
We're going to mold it and shape it.
153
00:06:35,094 --> 00:06:37,029
[in Korean] Like this? You spin it?
154
00:06:39,432 --> 00:06:42,769
-Wow.
-[in Georgian] Help me cut the dirt.
155
00:06:42,869 --> 00:06:45,004
HE STARTS WORK RIGHT AWAY WITHOUT RESTING
156
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
[Dex in Korean] What?
157
00:06:47,607 --> 00:06:50,109
HE MADE THE DOUGH IN ADVANCE
WITH THE DIRT FROM THE HILL
158
00:06:50,209 --> 00:06:51,377
[Dex] Hold it?
159
00:06:52,211 --> 00:06:54,080
[Jalico in Georgian] Pull it down.
160
00:06:57,617 --> 00:06:58,918
Good.
161
00:06:59,786 --> 00:07:02,321
ONCE THE CLAY DOUGH IS READY
162
00:07:03,823 --> 00:07:05,625
PUT WATER ON IT
163
00:07:05,691 --> 00:07:07,593
[Dex in Korean] And then shape it?
164
00:07:07,693 --> 00:07:08,995
MAKE IT INTO A LONG LOG
165
00:07:09,061 --> 00:07:10,196
Oh, I see.
166
00:07:10,296 --> 00:07:12,565
Was it like playing with clay
when you were young?
167
00:07:12,632 --> 00:07:14,133
It was more glutinous than that.
168
00:07:14,233 --> 00:07:15,234
[Minkyung] It seems so fun.
169
00:07:15,301 --> 00:07:16,969
-And it felt more dense.
-Ah.
170
00:07:18,137 --> 00:07:20,807
-[in Georgian] Make more like that.
-[in Korean] Keep making them?
171
00:07:21,641 --> 00:07:23,743
-Okay.
-[Minkyung] I loved playing with clay.
172
00:07:23,810 --> 00:07:24,977
[Minkyung] Right.
173
00:07:25,311 --> 00:07:26,913
[phone ringing]
174
00:07:27,680 --> 00:07:28,681
[in Georgian] Hello?
175
00:07:29,749 --> 00:07:32,185
HIS DAD IS TALKING TO SOMEONE
176
00:07:32,285 --> 00:07:35,021
The birthday party is on Sunday,
177
00:07:35,121 --> 00:07:37,957
so come if you can.
178
00:07:38,057 --> 00:07:40,126
BIRTHDAY?
179
00:07:40,226 --> 00:07:41,994
I'll call you.
180
00:07:44,230 --> 00:07:46,933
[in Korean] We're having a birthday party.
Whose birthday is it?
181
00:07:48,000 --> 00:07:50,369
[in Georgian] You don't know
your daughter's birthday?
182
00:07:50,436 --> 00:07:52,705
-[in Korean] Oh, his daughter's birthday.
-[Defconn] His daughter's birthday?
183
00:07:52,805 --> 00:07:55,441
-[Jalico] The party is this Sunday.
-[Dex] I didn't know her birthday.
184
00:07:57,109 --> 00:07:58,711
MY DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY?
185
00:07:58,778 --> 00:08:00,112
Oh.
186
00:08:01,080 --> 00:08:03,716
[in Georgian] Your uncles
and cousins will be coming.
187
00:08:03,816 --> 00:08:06,118
[in Korean] Oh.
So all of our family are coming.
188
00:08:06,219 --> 00:08:08,321
He is going to melt everyone's heart.
189
00:08:08,421 --> 00:08:10,857
-As a flirt, he shouldn't miss it.
-Yes.
190
00:08:10,923 --> 00:08:12,158
It's a big event.
191
00:08:12,258 --> 00:08:13,826
-[Haeri] "Big event..."
-[Minkyung] Big event.
192
00:08:13,926 --> 00:08:16,562
Should we go to the market then?
193
00:08:16,662 --> 00:08:20,766
[in Georgian] Yes. We'll go tomorrow
or the day after.
194
00:08:20,867 --> 00:08:22,568
[Dex in Korean]
I started to get so worried.
195
00:08:22,635 --> 00:08:24,070
I didn't know what to get her.
196
00:08:25,371 --> 00:08:27,707
[Jalico in Georgian] Let's drink a lot
on Sunday.
197
00:08:27,807 --> 00:08:28,808
[Dex laughing]
198
00:08:28,875 --> 00:08:29,942
Chacha?
199
00:08:30,042 --> 00:08:31,777
Chacha and wine. We'll drink everything.
200
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
[hosts laughing]
201
00:08:32,912 --> 00:08:35,114
-[Defconn] Chacha!
-[Dex in Korean] Okay.
202
00:08:35,214 --> 00:08:37,283
HIS LOVE FOR CHACHA CAN'T BE HIDDEN
203
00:08:39,619 --> 00:08:42,154
THE DOUGHS LOGS ARE PILING UP
204
00:08:42,255 --> 00:08:44,657
By the way, why are we making these?
205
00:08:44,757 --> 00:08:48,060
[in Georgian]
We're going to stack them up.
206
00:08:48,794 --> 00:08:50,796
THEY TAKE THE LONG DOUGHS...
207
00:08:50,863 --> 00:08:53,099
[Dex in Korean] The structure
of the qvevri is very important,
208
00:08:53,165 --> 00:08:54,901
so it needs to be built up.
209
00:08:54,967 --> 00:08:57,169
-[Defconn] Oh. Like that.
-[Haeri] Wow.
210
00:08:57,270 --> 00:08:59,005
So, you layer it like a croissant?
211
00:08:59,071 --> 00:09:00,206
-[Dex] Yes.
-Amazing.
212
00:09:00,273 --> 00:09:01,674
[Defconn] They layer it on top.
213
00:09:02,308 --> 00:09:03,476
AMUSED
214
00:09:03,543 --> 00:09:05,011
How does that work?
215
00:09:08,314 --> 00:09:09,882
[Dex] You have to be
very strong to do that.
216
00:09:09,949 --> 00:09:11,384
[Minkyung] It seems so.
217
00:09:11,450 --> 00:09:12,885
-[Defconn] Look at his muscles.
-[Haeri] His muscles.
218
00:09:12,952 --> 00:09:14,120
[Defconn] His muscles.
219
00:09:14,220 --> 00:09:16,489
So that's how it's made.
220
00:09:17,223 --> 00:09:19,492
When did you first start making these?
221
00:09:21,193 --> 00:09:22,995
-[in Georgian] When I was eight.
-[Minkyung in Korean] Eight!
222
00:09:23,162 --> 00:09:24,163
[Dex exclaims]
223
00:09:24,263 --> 00:09:26,299
[in Georgian] I've been doing it
for 62 years.
224
00:09:26,365 --> 00:09:27,366
[Defconn exclaims]
225
00:09:27,433 --> 00:09:28,534
[Minkyung in Korean] Sixty-two years...
226
00:09:29,936 --> 00:09:31,804
[Dex] You've been
doing this all your life.
227
00:09:32,738 --> 00:09:36,742
I wonder what it's like
to do something for 60 years.
228
00:09:38,077 --> 00:09:39,979
You seem so much cooler.
229
00:09:40,613 --> 00:09:42,748
If he's been doing it for 60 years,
230
00:09:43,349 --> 00:09:46,552
I think he has reached a level of mastery.
231
00:09:46,619 --> 00:09:48,154
HE HAS REACHED A LEVEL OF MASTERY
232
00:09:49,322 --> 00:09:51,991
[in Georgian] It's not just me.
My grandfathers,
233
00:09:52,091 --> 00:09:57,229
uncles, and all my ancestors
made qvevries their whole life.
234
00:09:57,296 --> 00:10:01,300
[in Korean] He says the history is so long
that no one knows when it began.
235
00:10:03,336 --> 00:10:05,771
[Jalico in Georgian]
Pottery is a tradition in my family.
236
00:10:05,838 --> 00:10:08,441
When I'm too old to work,
237
00:10:08,507 --> 00:10:11,944
I'll need someone to take over
everything you can see here.
238
00:10:12,044 --> 00:10:16,949
Rati gave up his other studies
to do pottery.
239
00:10:17,049 --> 00:10:23,623
My son, who is my successor,
will carry on all the work.
240
00:10:23,723 --> 00:10:25,625
[in Korean] It seems easy to carry on
the family work, but it's not.
241
00:10:25,691 --> 00:10:26,692
[Haeri] Right.
242
00:10:26,792 --> 00:10:28,027
It's my life.
243
00:10:28,127 --> 00:10:29,462
-[Defconn] It's my life.
-Yes.
244
00:10:29,562 --> 00:10:31,497
But if no one carries on his work,
245
00:10:31,564 --> 00:10:33,232
-it'll disappear.
-[Defconn] Yes.
246
00:10:34,033 --> 00:10:38,304
RATI, THE SUCCESSOR, CHOSE
THE FAMILY BUSINESS OVER ACADEMICS
247
00:10:38,371 --> 00:10:42,041
-I don't think I'll be able to go back.
-[in Georgian] Good. Then just stay here.
248
00:10:42,141 --> 00:10:43,142
[laughs]
249
00:10:44,777 --> 00:10:46,012
[Jalico] We're done layering now.
250
00:10:46,078 --> 00:10:50,783
If you layer too much, it will collapse.
251
00:10:50,883 --> 00:10:53,619
So we have to do it slowly.
252
00:10:53,719 --> 00:10:54,720
[in Korean] I see.
253
00:10:56,422 --> 00:10:59,191
WHEN MAKING QVEVRIES, THE CLAY
CAN'T BE BUILD UP TOO HIGH AT ONCE
254
00:10:59,258 --> 00:11:01,761
You can't do too much in one day
just because you want to.
255
00:11:01,827 --> 00:11:03,462
-[Defconn] Right.
-Do a little bit at a time.
256
00:11:03,529 --> 00:11:04,530
[Defconn] Right.
257
00:11:04,597 --> 00:11:05,965
[Gabee] It could crack if you get greedy.
258
00:11:06,032 --> 00:11:08,901
IT TAKES A LONG TIME TO MAKE
A QVEVRI THAT WON'T BREAK
259
00:11:09,902 --> 00:11:12,705
When will we fire all these qvevries?
260
00:11:12,805 --> 00:11:15,875
[in Georgian] We have to dry them out
to fire them.
261
00:11:15,941 --> 00:11:18,044
But we don't know for how long.
262
00:11:18,110 --> 00:11:21,113
We just have to make sure
it's dry before firing them.
263
00:11:22,682 --> 00:11:25,584
You can't do whatever you want
when making qvevries.
264
00:11:25,685 --> 00:11:29,055
You have to follow
what the qvevries want to do.
265
00:11:29,155 --> 00:11:30,156
Hmm.
266
00:11:32,491 --> 00:11:36,529
AFTER LAYERING AND MOLDING
267
00:11:37,329 --> 00:11:42,068
If it's too dry when you add the layers,
268
00:11:42,168 --> 00:11:46,005
it'll crack when you fire them.
269
00:11:46,105 --> 00:11:49,141
[in Korean] So they do a little bit
at a time.
270
00:11:50,076 --> 00:11:53,079
[Jalico in Georgian]
Now let's make a new qvevri.
271
00:11:55,014 --> 00:11:56,015
[Dex] Hmm.
272
00:11:59,452 --> 00:12:01,253
-[Dex in Korean] He told me to copy him.
-[Haeri] The sound.
273
00:12:01,320 --> 00:12:02,388
It looks so fun.
274
00:12:06,025 --> 00:12:09,595
Dad, do I have to do this
for the next 60 years?
275
00:12:10,229 --> 00:12:14,033
[in Georgian] You can
if that's what you want.
276
00:12:15,234 --> 00:12:16,435
[in Korean] I wanted to do so well.
277
00:12:16,502 --> 00:12:17,503
-[Haeri] Yes. I understand.
-[Defconn] Yes.
278
00:12:17,570 --> 00:12:19,038
-I wanted to be acknowledged.
-[Defconn] Yes.
279
00:12:20,906 --> 00:12:25,044
RATI TRIES TO COPY HIS DAD
AS BEST AS HE CAN
280
00:12:27,913 --> 00:12:29,482
[Defconn] You're copying him pretty well.
281
00:12:29,548 --> 00:12:30,649
[Dex] Yes, little by little.
282
00:12:33,285 --> 00:12:34,286
What do you think?
283
00:12:35,454 --> 00:12:36,555
[in Georgian] You're doing well.
284
00:12:37,490 --> 00:12:39,959
But try to make it more balanced.
285
00:12:41,360 --> 00:12:42,461
[in Korean] Is it crooked?
286
00:12:43,896 --> 00:12:45,030
-[Defconn] It is a bit different.
-[hosts laughing]
287
00:12:45,097 --> 00:12:46,432
IT IS VERY CROOKED
288
00:12:49,268 --> 00:12:50,336
DAD'S PHONE RINGS AGAIN
289
00:12:50,402 --> 00:12:51,837
[Defconn] He's getting another call.
290
00:12:53,539 --> 00:12:55,074
Dad, your phone is ringing.
291
00:12:55,141 --> 00:12:56,776
-Your phone.
-[in Georgian] Use this.
292
00:12:59,311 --> 00:13:00,913
-[in Korean] Your phone.
-[phone continues ringing]
293
00:13:01,380 --> 00:13:04,049
WHILE HE IS TAKING THE CALL
294
00:13:04,116 --> 00:13:06,485
[hosts laughing]
295
00:13:06,585 --> 00:13:09,522
-You're not going to swap, right?
-No way.
296
00:13:09,622 --> 00:13:11,957
I wouldn't do that.
297
00:13:13,092 --> 00:13:15,661
BUSY
298
00:13:15,728 --> 00:13:16,729
[hosts laugh]
299
00:13:17,429 --> 00:13:20,065
Come on. Don't do that.
300
00:13:21,200 --> 00:13:22,968
BUT HE CAN'T HIDE HIS SMILE
301
00:13:23,035 --> 00:13:24,670
-I did so well, right?
-[Gabee laughs]
302
00:13:24,737 --> 00:13:26,672
-It changed all of a sudden.
-Wow.
303
00:13:28,140 --> 00:13:30,242
GLANCING
304
00:13:31,944 --> 00:13:33,412
[Defconn] Will he notice it?
305
00:13:33,479 --> 00:13:35,047
Will he laugh or be upset?
306
00:13:35,147 --> 00:13:37,349
APPROACHING
307
00:13:39,685 --> 00:13:42,922
[in Georgian] Wow. It's your first time,
and you're doing so well.
308
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
[hosts laughing, clapping]
309
00:13:44,056 --> 00:13:45,291
[in Korean] Right? I'm good, right?
310
00:13:49,762 --> 00:13:50,830
[in Georgian] Did you swap them?
311
00:13:51,030 --> 00:13:52,565
[hosts laughing]
312
00:13:53,465 --> 00:13:54,466
[laughing]
313
00:13:54,600 --> 00:13:55,901
[in Korean] He seems to like this.
314
00:13:56,001 --> 00:13:59,004
HIS POT STOLEN RIGHT UNDER HIS NOSE
315
00:13:59,104 --> 00:14:00,940
HIS SON'S PRANK MAKES HIM SMILE
316
00:14:01,006 --> 00:14:02,007
[Dex laughing]
317
00:14:02,074 --> 00:14:03,442
[in Georgian] You little prankster.
318
00:14:04,243 --> 00:14:08,013
-[in Korean] He seems to like your prank.
-It's my way of showing affection.
319
00:14:08,080 --> 00:14:09,148
[Defconn] Right.
320
00:14:09,715 --> 00:14:11,984
[in Georgian] I wouldn't get upset
over a little prank.
321
00:14:12,084 --> 00:14:13,152
Keep working on that.
322
00:14:14,420 --> 00:14:16,155
I'll fix this.
323
00:14:16,222 --> 00:14:17,523
[Minkyung in Korean] Wow.
324
00:14:19,558 --> 00:14:21,527
[Dex] I'm curious
as to how it will change.
325
00:14:22,761 --> 00:14:24,129
THEY START MOLDING SWAPPED POTS
326
00:14:24,196 --> 00:14:25,631
-[Defconn] He's fixing it.
-[Gabee] There he goes.
327
00:14:28,000 --> 00:14:30,669
[gasps] Oh, no... [laughs]
328
00:14:31,403 --> 00:14:32,404
[Defconn] It's too thick.
329
00:14:32,471 --> 00:14:34,139
[Dex] It should be thin,
330
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
but it's not easy.
331
00:14:37,509 --> 00:14:39,245
[in Georgian] Take off the clay you added.
332
00:14:39,345 --> 00:14:41,847
Take off everything above here.
333
00:14:43,249 --> 00:14:44,250
[exhales]
334
00:14:44,316 --> 00:14:46,352
RESET
335
00:14:47,453 --> 00:14:48,988
[in Korean] I'll try stacking it up again.
336
00:14:50,422 --> 00:14:53,359
Wow. You've already done so much.
337
00:14:54,026 --> 00:14:56,362
-[Defconn] Wow.
-[Gabee] Amazing.
338
00:14:56,462 --> 00:14:59,064
[in Georgian] I made your ugly one
into this masterpiece.
339
00:14:59,131 --> 00:15:00,966
-[laughing]
-[Gabee laughing]
340
00:15:03,769 --> 00:15:07,473
HIS SON'S DOUGH WAS REBORN
341
00:15:08,841 --> 00:15:11,510
WITH THE MASTER'S TOUCH
342
00:15:11,577 --> 00:15:13,212
[hosts exclaiming]
343
00:15:13,279 --> 00:15:15,080
-[Defconn in Korean] Wow.
-He's so cool.
344
00:15:20,319 --> 00:15:23,589
RATI, WHO IS QUITE SERIOUS...
345
00:15:24,356 --> 00:15:25,557
[Gabee] He's doing well.
346
00:15:25,624 --> 00:15:27,993
-[Minkyung] It looks good.
-Rati, yours is pretty good.
347
00:15:28,060 --> 00:15:29,662
I copied him as best I could.
348
00:15:30,829 --> 00:15:35,267
AFTER CLEANING UP RATI'S MESS,
HE PROCEEDS WITH THE NEXT STEP
349
00:15:37,102 --> 00:15:41,774
RUBBING WATER SO IT DOESN'T DRY OUT
350
00:15:41,840 --> 00:15:44,777
You have to rub water on the edge
to keep it moist.
351
00:15:44,843 --> 00:15:47,146
That way you can add more clay later on.
352
00:15:47,212 --> 00:15:48,380
[Haeri] I see.
353
00:15:49,281 --> 00:15:50,749
[Gabee] It requires a lot of steps.
354
00:15:51,383 --> 00:15:52,918
[♪ gentle music playing]
355
00:16:03,662 --> 00:16:06,398
I don't know if you can feel it,
but it was very reverent.
356
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
[Defconn] Right.
357
00:16:07,533 --> 00:16:09,802
You could only hear his breathing.
358
00:16:11,103 --> 00:16:12,338
[tapping sound]
359
00:16:12,404 --> 00:16:17,376
FATHER HAS BEEN DOING THIS
FOR OVER 60 YEARS
360
00:16:19,611 --> 00:16:21,981
Dad, why are you patting it like that?
361
00:16:22,548 --> 00:16:26,185
[in Georgian]
If you don't do this every day,
362
00:16:26,285 --> 00:16:29,822
it could crack.
363
00:16:29,922 --> 00:16:31,623
-Come here.
-[Dex in Korean] It cracks.
364
00:16:33,759 --> 00:16:35,861
[in Georgian] Can you see the crack?
365
00:16:38,297 --> 00:16:39,565
-[Minkyung] Gosh.
-[Defconn] It cracked.
366
00:16:40,165 --> 00:16:42,401
You need to keep an eye on it.
367
00:16:43,268 --> 00:16:44,269
[tapping sound]
368
00:16:44,370 --> 00:16:49,241
[Dex] When my father was checking the pots
behind me after finishing his work,
369
00:16:49,942 --> 00:16:52,845
the subtle tapping sound resonated.
370
00:16:53,412 --> 00:16:56,715
In that moment, as I was shaping the jar,
371
00:16:58,183 --> 00:17:00,319
I had this strange feeling,
372
00:17:00,386 --> 00:17:03,155
"If someone is watching us right now,
373
00:17:04,523 --> 00:17:06,558
they must find it incredibly beautiful."
374
00:17:07,960 --> 00:17:09,461
[tapping sound]
375
00:17:13,298 --> 00:17:15,100
-It's so cool.
-It's beautiful.
376
00:17:15,934 --> 00:17:17,603
Father and son...
377
00:17:17,669 --> 00:17:19,405
I took it very seriously.
378
00:17:25,344 --> 00:17:26,478
[in Georgian] Dad.
379
00:17:26,545 --> 00:17:28,514
[in Korean] Are you happy working with me?
380
00:17:28,580 --> 00:17:29,782
Working with your son?
381
00:17:30,382 --> 00:17:32,751
[in Georgian] Yes. I am.
382
00:17:32,918 --> 00:17:34,153
[Dex chuckling]
383
00:17:35,687 --> 00:17:37,589
[Haeri in Korean]
That workshop is so cool.
384
00:17:37,656 --> 00:17:38,690
[Dex] Right?
385
00:17:38,757 --> 00:17:40,859
-It was like a church.
-[Haeri] Yes. It's so cool.
386
00:17:41,493 --> 00:17:44,897
[Dex] I felt a renewed
admiration for my father,
387
00:17:45,731 --> 00:17:47,199
and I felt like a secret bond
388
00:17:47,299 --> 00:17:49,501
between just the two of us was formed.
389
00:17:49,601 --> 00:17:51,770
I felt so great about that.
390
00:17:51,837 --> 00:17:55,574
HE BONDED WITH HIS DAD
AND COMPLETED TODAY'S TASKS
391
00:17:56,208 --> 00:17:59,211
6:00 P.M.
GOING HOME AFTER WORK
392
00:17:59,278 --> 00:18:00,913
[Dex in Georgian] Mom!
393
00:18:01,013 --> 00:18:02,614
-[in Korean] He's going back to his mom.
-[Defconn] Mom.
394
00:18:02,681 --> 00:18:04,483
Yes, I finished my work
and came back home.
395
00:18:04,550 --> 00:18:05,551
[Haeri] Ah.
396
00:18:06,051 --> 00:18:08,821
RATI'S HERE
397
00:18:09,621 --> 00:18:11,457
[Dex] Mom, we did a lot of things.
398
00:18:11,523 --> 00:18:13,425
-[Minkyung] He's bragging.
-[Dex] We made qvevries.
399
00:18:13,525 --> 00:18:15,027
-[Minkyung] He's bragging.
-[Dex] It was amazing.
400
00:18:15,127 --> 00:18:16,695
[Gabee laughing]
401
00:18:16,795 --> 00:18:19,965
Mom is sitting there waiting.
It looks nice with the sunlight.
402
00:18:20,599 --> 00:18:23,168
The garden is so pretty.
403
00:18:24,603 --> 00:18:27,206
[in Georgian] Your clothes are wet.
Go change.
404
00:18:29,441 --> 00:18:31,310
[in Korean] We seem so happy, right?
405
00:18:31,376 --> 00:18:33,378
-[Defconn] Yes.
-It's like a movie.
406
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
-[Gabee] It seems so peaceful.
-[Dex] My clothes are wet.
407
00:18:39,651 --> 00:18:43,255
WHILE HE PLAYS WITH CHINGA
408
00:18:45,524 --> 00:18:49,528
ANOTHER HEARTY DINNER PREPARED BY MOM
409
00:18:50,028 --> 00:18:51,864
[Dex] It looks so good.
410
00:18:51,930 --> 00:18:53,365
Thank you for the food.
411
00:18:53,966 --> 00:18:56,869
So many things happened today.
412
00:18:56,935 --> 00:18:58,203
[in Georgian] Are you tired?
413
00:18:58,303 --> 00:18:59,671
[in Korean] No, I'm okay.
414
00:18:59,771 --> 00:19:01,440
I get to have delicious food.
415
00:19:01,540 --> 00:19:03,609
[in Georgian] There are more things
to do tomorrow.
416
00:19:03,675 --> 00:19:05,644
[in Korean] Is that a bottle of chacha
in his hand?
417
00:19:05,744 --> 00:19:06,745
-[Defconn] It's chacha.
-[Minkyung laughing]
418
00:19:07,913 --> 00:19:08,914
Mmm.
419
00:19:09,314 --> 00:19:10,949
[Dex] It warms me up inside.
420
00:19:11,517 --> 00:19:13,585
[in Georgian] If you want to get warm,
drink this.
421
00:19:13,652 --> 00:19:15,120
Chacha!
422
00:19:15,187 --> 00:19:17,256
-Chacha.
-[Defconn in Korean] Dad's chacha.
423
00:19:17,322 --> 00:19:20,759
-[Minkyung] It must've been so good.
-[Dex] Chacha, right.
424
00:19:23,428 --> 00:19:25,164
It tasted different today, right?
425
00:19:25,230 --> 00:19:26,498
-It did.
-Right?
426
00:19:26,565 --> 00:19:28,400
-I think so.
-Drinking chacha after work.
427
00:19:28,467 --> 00:19:30,569
-Right.
-I didn't feel guilty.
428
00:19:30,669 --> 00:19:31,670
GUILT REDUCED
429
00:19:32,404 --> 00:19:35,207
60-PERCENT ALCOHOL CHACHA
MAKES HIM FEEL ALL TINGLY
430
00:19:35,274 --> 00:19:37,042
He'll sleep with his sunglasses on again.
431
00:19:37,109 --> 00:19:39,511
WILL HE SLEEP
WITH HIS SUNGLASSES ON AGAIN?
432
00:19:41,813 --> 00:19:44,883
RATI, WHO WAS HUNGRY
AFTER WORKING ALL DAY,
433
00:19:45,851 --> 00:19:49,488
STARTS TO EAT IN A HURRY
434
00:19:50,589 --> 00:19:53,592
HE'S DEVOURING IT
435
00:19:55,127 --> 00:19:56,228
MMM
436
00:19:56,828 --> 00:19:58,130
PLEASED
437
00:19:58,197 --> 00:20:00,232
Dad, what are we doing tomorrow?
438
00:20:00,999 --> 00:20:03,001
[in Georgian] We have to wash the pots
439
00:20:03,101 --> 00:20:05,571
-and make chacha.
-[hosts exclaim]
440
00:20:05,637 --> 00:20:07,439
-[in Korean] He's making chacha? Oh!
-[Dex] Finally.
441
00:20:07,539 --> 00:20:08,607
-Wow.
-Wow.
442
00:20:08,674 --> 00:20:10,742
-We'll get to see how it's made.
-Wow.
443
00:20:10,842 --> 00:20:13,111
You make chacha?
444
00:20:13,212 --> 00:20:16,248
[in Georgian] Of course.
It's all homemade.
445
00:20:16,915 --> 00:20:19,751
-[in Korean] The chacha was also homemade.
-It's so fun.
446
00:20:19,818 --> 00:20:21,787
-[Haeri] What is this place?
-Everyone, tomorrow,
447
00:20:21,853 --> 00:20:23,622
they're making chacha,
448
00:20:23,689 --> 00:20:24,690
-so get ready to take notes.
-[Dex laughing]
449
00:20:24,756 --> 00:20:25,991
Let's make chacha.
450
00:20:26,058 --> 00:20:27,492
-It's amazing.
-[Defconn] Right.
451
00:20:28,160 --> 00:20:29,161
[in Georgian] Mom.
452
00:20:29,795 --> 00:20:32,130
[in Korean] Dad was so cool today.
453
00:20:32,197 --> 00:20:34,600
Have you seen him make a qvevri before?
454
00:20:34,700 --> 00:20:35,701
[laughing]
455
00:20:35,767 --> 00:20:37,502
A PROUD SMILE
456
00:20:37,569 --> 00:20:39,671
Didn't you marry him
because of that? [laughs]
457
00:20:39,871 --> 00:20:42,241
[in Georgian] I fell for him
because he was handsome.
458
00:20:42,374 --> 00:20:44,176
-[Dex and Patman laughing]
-[hosts exclaiming]
459
00:20:44,810 --> 00:20:46,278
[in Korean] That's the best answer.
460
00:20:46,378 --> 00:20:49,848
-So you seduced her with your looks.
-[Patman speaks in Georgian]
461
00:20:49,915 --> 00:20:51,850
SHY
462
00:20:51,950 --> 00:20:54,019
[in Korean] So that's why
I'm good-looking too.
463
00:20:54,653 --> 00:20:57,189
HANDSOME GENES
LIKE FATHER, LIKE SON
464
00:20:57,289 --> 00:20:58,390
[Dex laughs]
465
00:20:58,557 --> 00:21:04,563
I wanted to remind her
what a cool man her husband is.
466
00:21:04,663 --> 00:21:06,965
And I thought
it would also make him proud.
467
00:21:07,032 --> 00:21:09,568
So I bragged about Dad in front of Mom.
468
00:21:11,803 --> 00:21:13,372
IT WAS A LONG DAY
THE SUN FINALLY SETS
469
00:21:13,438 --> 00:21:14,640
[Haeri] You're finally resting now?
470
00:21:14,706 --> 00:21:16,541
[Dex] You did well today.
471
00:21:17,409 --> 00:21:20,312
RATI AND HIS DAD END THE DAY WATCHING TV
472
00:21:21,246 --> 00:21:23,081
So you like watching the news.
473
00:21:23,181 --> 00:21:26,251
[in Georgian] I'm curious about
what's happening around the world.
474
00:21:27,152 --> 00:21:29,054
LIFTING
475
00:21:29,154 --> 00:21:30,889
[in Korean] My feet did hurt a bit.
476
00:21:30,956 --> 00:21:32,190
I wore boots all day.
477
00:21:32,257 --> 00:21:33,759
-[Defconn] Right.
-It wasn't very comfortable.
478
00:21:33,825 --> 00:21:36,128
-I walked a lot today, so my feet hurt.
-[in Georgian] Was it cold?
479
00:21:36,695 --> 00:21:37,796
Was it cold?
480
00:21:39,598 --> 00:21:41,233
[in Korean] Your feet don't hurt?
481
00:21:41,333 --> 00:21:44,269
I give really good foot massages.
482
00:21:45,404 --> 00:21:47,372
He's using the massage to flirt.
483
00:21:47,439 --> 00:21:48,607
Massage flirting?
484
00:21:48,674 --> 00:21:49,875
[Jalico in English] Thank you.
485
00:21:52,010 --> 00:21:54,146
-[Gabee] You're massaging his feet?
-You're so affectionate.
486
00:21:54,212 --> 00:21:57,449
Oh, my. There is no son like him.
487
00:21:58,216 --> 00:21:59,384
[Dex] It feels good, right?
488
00:22:00,852 --> 00:22:03,188
-You two look so nice.
-[Gabee] For real.
489
00:22:03,255 --> 00:22:07,559
I used to give my grandfather lots
of foot massages when he was alive.
490
00:22:07,626 --> 00:22:11,663
I was there as his son, but he reminded me
of my grandfather a lot.
491
00:22:11,730 --> 00:22:13,131
-Of the time with him.
-Yes.
492
00:22:13,598 --> 00:22:14,966
We went through a lot today. [laughs]
493
00:22:15,033 --> 00:22:16,768
-He's so nice.
-He did well.
494
00:22:16,835 --> 00:22:18,770
[Dex] Today was very tiring for me,
495
00:22:18,837 --> 00:22:21,039
so it must've been more tiring for my dad.
496
00:22:21,606 --> 00:22:24,242
While thinking,
"I'm so tired, this is hard,"
497
00:22:24,309 --> 00:22:27,946
I couldn't help but wonder
how Mom and Dad have lived like this.
498
00:22:28,013 --> 00:22:29,614
-[Haeri] Every day.
-I admire them.
499
00:22:32,317 --> 00:22:33,585
-[Haeri] Oh.
-I slept normally this time.
500
00:22:33,652 --> 00:22:34,820
[Minkyung] Oh. He's resting.
501
00:22:34,886 --> 00:22:36,655
-He's sleeping comfortably.
-He's sleeping.
502
00:22:36,722 --> 00:22:39,458
[Defconn] Did you just suddenly feel like
going to sleep because you were so tired?
503
00:22:39,524 --> 00:22:40,659
[Dex and Gabee laugh]
504
00:22:40,726 --> 00:22:42,661
-You just pass out there.
-[Defconn laughs]
505
00:22:42,728 --> 00:22:44,563
-[Haeri] I can imagine.
-[Dex] There is no insomnia there.
506
00:22:44,629 --> 00:22:46,264
-[Haeri] Right.
-There is no insomnia there.
507
00:22:46,365 --> 00:22:47,399
HE SLEPT LIKE A BABY
508
00:22:47,466 --> 00:22:49,201
-[Defconn] It was a full day, right?
-[Minkyung] Yes.
509
00:22:49,267 --> 00:22:50,268
[Defconn] A whole day.
510
00:22:50,369 --> 00:22:51,837
THE FULL DAY PASSES
511
00:22:51,903 --> 00:22:53,171
[Haeri] You have to wake up
at 7:00 again, right?
512
00:22:53,238 --> 00:22:54,272
[Dex] Yes, every day.
513
00:22:54,339 --> 00:22:55,941
-[Defconn] Now it's the second day.
-[Dex] Yes.
514
00:22:58,410 --> 00:22:59,611
-[Minkyung] It's raining.
-[Defconn] It's raining.
515
00:22:59,678 --> 00:23:01,847
7:00 A.M.
RAINY MORNING ON THE 2ND DAY
516
00:23:04,916 --> 00:23:06,585
HIS PARENTS HAVE ALREADY STARTED THE DAY
517
00:23:06,651 --> 00:23:08,387
-They already woke up.
-[Defconn] They did.
518
00:23:08,453 --> 00:23:09,688
I slept in again.
519
00:23:09,755 --> 00:23:10,756
[Defconn and Gabee laughing]
520
00:23:11,423 --> 00:23:13,859
RATI IS LATE AGAIN TODAY
521
00:23:15,260 --> 00:23:16,328
A MORNING KISS TO MAKE UP FOR IT
522
00:23:16,395 --> 00:23:17,396
[Gabee laughs]
523
00:23:17,462 --> 00:23:19,264
I thought that was how they greet people.
524
00:23:19,331 --> 00:23:20,999
-[Defconn] It's so nice.
-[Dex] I slept well.
525
00:23:22,067 --> 00:23:23,835
They didn't wake me up
so I could sleep in.
526
00:23:25,137 --> 00:23:27,005
I should milk the cow.
527
00:23:28,006 --> 00:23:29,441
[in Georgian] We already did.
528
00:23:29,508 --> 00:23:31,410
[Defconn in Korean] They already did it.
529
00:23:31,476 --> 00:23:33,145
[Dex] Yes, I should've done it.
530
00:23:33,211 --> 00:23:35,814
I have to clean up the poop, right?
531
00:23:35,881 --> 00:23:38,650
-[in Georgian] We did that too.
-[in Korean] You did everything?
532
00:23:38,717 --> 00:23:40,285
-[Gabee laughs]
-[in Georgian] While you were sleeping.
533
00:23:40,352 --> 00:23:42,454
[Dex in Korean]
It must've rained a lot last night.
534
00:23:43,889 --> 00:23:46,024
You're drinking chacha in the morning?
535
00:23:46,992 --> 00:23:48,260
When he just woke up?
536
00:23:49,027 --> 00:23:50,729
Morning chacha since it's raining?
537
00:23:52,097 --> 00:23:54,332
[in Georgian]
Let's have a glass of chacha.
538
00:23:54,399 --> 00:23:55,967
Who drinks chacha in the morning?
539
00:23:56,034 --> 00:23:57,636
-[Dex] Chacha.
-[Gabee] Chacha.
540
00:23:57,702 --> 00:23:58,703
-[laughing] Chacha.
-[Defconn laughing]
541
00:23:58,770 --> 00:24:00,272
[Haeri in Korean] Stop talking
and let's just have a drink.
542
00:24:00,338 --> 00:24:02,140
[Defconn] "Let's just have a drink."
543
00:24:02,207 --> 00:24:04,109
LEAVING QUIETLY AFTER GETTING SCOLDED
544
00:24:05,610 --> 00:24:08,580
[Dex] I can't believe it actually rained.
The weather is so nice.
545
00:24:10,449 --> 00:24:12,451
[in Georgian] The cherries
are starting to ripen here.
546
00:24:13,051 --> 00:24:14,252
[Dex in Korean] They're cherries!
547
00:24:14,319 --> 00:24:15,554
-[hosts] Wow.
-[Defconn] They are real cherries?
548
00:24:15,620 --> 00:24:16,988
-[Dex] Amazing.
-[Haeri] They're cherries?
549
00:24:17,189 --> 00:24:18,256
Oh!
550
00:24:18,323 --> 00:24:19,724
TASTING ORGANIC CHERRIES
551
00:24:19,791 --> 00:24:20,959
I love cherries.
552
00:24:21,026 --> 00:24:24,029
[Jalico speaking in Georgian]
553
00:24:26,498 --> 00:24:28,066
MUNCH
554
00:24:29,501 --> 00:24:31,002
I'VE NEVER HAD SUCH FRESH CHERRIES
555
00:24:31,069 --> 00:24:32,471
[Gabee in Korean]
It was like a commercial.
556
00:24:32,537 --> 00:24:33,939
Such a pretty scene.
557
00:24:34,706 --> 00:24:36,041
It's really good.
558
00:24:36,141 --> 00:24:38,510
[in Georgian] The cherries have gone
a bit bad due to the rain.
559
00:24:38,577 --> 00:24:40,679
-[Haeri in Korean] It has gone bad.
-Why would you give it to me?
560
00:24:40,745 --> 00:24:42,614
[all laughing]
561
00:24:43,148 --> 00:24:45,851
PULLING A PRANK ON HIS SON
562
00:24:45,917 --> 00:24:48,053
Why give your son food that's gone bad?
563
00:24:48,153 --> 00:24:51,389
Dad, how could you give your son food
that has gone bad?
564
00:24:51,490 --> 00:24:53,458
It means he's comfortable with you now.
565
00:24:53,525 --> 00:24:54,993
He's quite mischievous.
566
00:24:56,094 --> 00:24:57,095
[Dex] It's so pretty here.
567
00:24:57,162 --> 00:24:59,631
THEIR DAY STARTS OFF WITH A PRANK
568
00:25:00,532 --> 00:25:03,602
[Dex] This one? I see.
569
00:25:04,569 --> 00:25:06,905
You need to flatten and tie the tree bark.
570
00:25:06,972 --> 00:25:08,573
That's tree bark.
571
00:25:09,374 --> 00:25:13,578
They use the tree bark
to tie the grape vines so they go up.
572
00:25:13,645 --> 00:25:15,380
-So they don't fall.
-Yes, we tie it.
573
00:25:15,447 --> 00:25:16,715
-[Defconn] The vines.
-[Dex] Yes.
574
00:25:17,883 --> 00:25:19,618
[Jalico in Georgian] Now go to your mom.
575
00:25:19,684 --> 00:25:20,685
[Dex laughs]
576
00:25:21,386 --> 00:25:23,388
MOM WAS WAITING TO TAKE RATI
577
00:25:23,455 --> 00:25:24,956
-[Defconn in Korean] His mom was waiting.
-[in English] Bye.
578
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
BACK TO MOM IN AN INSTANT
579
00:25:28,159 --> 00:25:29,895
[in Korean] I've never been
in here before.
580
00:25:31,129 --> 00:25:32,964
[Dex] There are eggs!
581
00:25:33,732 --> 00:25:34,733
Wow.
582
00:25:35,534 --> 00:25:36,801
[Dex] Work never ends, right?
583
00:25:36,868 --> 00:25:38,637
-[Defconn] It never ends.
-Sprinkle it all over.
584
00:25:38,703 --> 00:25:40,505
Work never ends in the countryside.
585
00:25:40,572 --> 00:25:42,407
-There are a lot of chickens.
-[Minkyung] That is a lot.
586
00:25:43,642 --> 00:25:47,012
WHILE RATI WAS BUSY WORKING...
587
00:25:47,612 --> 00:25:48,613
[Minkyung exclaims]
588
00:25:48,680 --> 00:25:50,282
-[Haeri] How pretty!
-[Defconn] It's like a painting.
589
00:25:50,348 --> 00:25:51,783
[Minkyung] At a vineyard?
590
00:25:51,850 --> 00:25:53,318
Thank you for the food.
591
00:25:55,754 --> 00:25:57,255
Mom got this for me.
592
00:25:57,322 --> 00:25:58,456
MILK FROM YESTERDAY
593
00:25:58,523 --> 00:26:01,860
[in Georgian] I prefer chacha over milk.
594
00:26:01,927 --> 00:26:02,928
[hosts laughing]
595
00:26:02,994 --> 00:26:04,663
[in Korean] He says things
he'll get scolded for.
596
00:26:04,729 --> 00:26:05,730
[Defconn] "I prefer chacha."
597
00:26:06,698 --> 00:26:08,433
[in Georgian] This is natural honey.
598
00:26:09,000 --> 00:26:10,368
[in Korean] Honey is natural too?
599
00:26:10,435 --> 00:26:11,770
They even harvest honey?
600
00:26:11,836 --> 00:26:13,004
They have a beehive.
601
00:26:13,071 --> 00:26:14,439
Honey.
602
00:26:14,539 --> 00:26:17,042
[in Georgian] Our bees made this honey.
603
00:26:18,476 --> 00:26:21,112
THEY KNEADED DOUGH AND BAKED BREAD
604
00:26:21,780 --> 00:26:25,050
THEY ALSO MILKED THE COW AND MADE CHEESE
605
00:26:25,817 --> 00:26:27,919
[Haeri in Korean] How is it that
they have everything?
606
00:26:28,019 --> 00:26:31,389
-[Patman] I grew these in my backyard.
-[Dex] She even grew strawberries.
607
00:26:31,456 --> 00:26:32,757
[Dex in Korean]
Where were the strawberries?
608
00:26:32,857 --> 00:26:34,960
[in Georgian] In the backyard.
609
00:26:35,026 --> 00:26:36,828
You can pick more if you'd like.
610
00:26:39,164 --> 00:26:43,101
WHAT WOULD THE HOMEMADE BREAD
AND HONEY TASTE LIKE?
611
00:26:43,668 --> 00:26:45,170
[in Korean] It's so sweet.
612
00:26:46,371 --> 00:26:49,040
AND FRESH MILK
613
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
[Dex chuckling]
614
00:26:50,508 --> 00:26:51,843
-Wow.
-It's so pretty.
615
00:26:51,910 --> 00:26:53,011
It's all natural.
616
00:26:53,845 --> 00:26:56,748
Dad, what did you like best about Mom?
617
00:26:57,415 --> 00:27:00,185
[in Georgian] When you're young,
you feel emotions quickly, right?
618
00:27:00,251 --> 00:27:02,454
I just liked her when I saw her.
619
00:27:02,554 --> 00:27:04,689
[in Korean] Oh,
so it was love at first sight?
620
00:27:05,357 --> 00:27:06,491
Oh.
621
00:27:07,092 --> 00:27:08,393
You two were meant to be.
622
00:27:08,460 --> 00:27:11,062
Did you propose to Mom then?
623
00:27:11,129 --> 00:27:12,330
[in Georgian] There was no time for that.
624
00:27:12,397 --> 00:27:13,665
I had to marry her
before someone else did.
625
00:27:13,765 --> 00:27:15,700
[in Korean] He didn't have time
to propose.
626
00:27:15,800 --> 00:27:17,869
-[Dex and Patman laughing]
-He just liked her that much.
627
00:27:17,936 --> 00:27:21,573
Didn't you want to get a proposal?
628
00:27:21,673 --> 00:27:22,707
Not really?
629
00:27:22,774 --> 00:27:23,908
IT'S POINTLESS
630
00:27:24,109 --> 00:27:25,110
[Dex and Patman laughing]
631
00:27:25,276 --> 00:27:28,113
WAS IT REALLY LOVE AT FIRST SIGHT?
632
00:27:28,213 --> 00:27:34,452
[in Georgian] Yes. She was
the only daughter in her family.
633
00:27:34,552 --> 00:27:38,723
She came to our neighborhood
to meet her aunt,
634
00:27:38,790 --> 00:27:41,192
and that was when we first met.
635
00:27:42,193 --> 00:27:44,696
We didn't have phones back then,
636
00:27:44,763 --> 00:27:49,300
so we wrote letters to each other
and met a few times.
637
00:27:49,401 --> 00:27:52,003
And we clicked,
638
00:27:52,103 --> 00:27:54,139
so we got married
and made all this together.
639
00:27:54,205 --> 00:27:55,840
We built this house together
640
00:27:55,940 --> 00:27:58,510
-and did everything together.
-[Minkyung in Korean] Wow.
641
00:27:58,576 --> 00:28:01,046
-[Gabee] Wow.
-[Defconn] They did
642
00:28:01,613 --> 00:28:03,848
-a lot of things together.
-[Haeri] Yes. They did it together.
643
00:28:03,915 --> 00:28:05,016
[Defconn] They did it together.
644
00:28:05,684 --> 00:28:12,157
[in Georgian] We've been happily married
for 42 years.
645
00:28:13,224 --> 00:28:16,661
And I want to live with her
for another 42 years.
646
00:28:16,761 --> 00:28:18,997
-[Patman speaking in Georgian]
-[Defconn in Korean] Ah. He wants to live
647
00:28:19,064 --> 00:28:21,232
-with her for another 42 years.
-How romantic.
648
00:28:21,332 --> 00:28:22,534
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] Gosh.
649
00:28:23,234 --> 00:28:25,670
What are we doing today, Dad?
650
00:28:26,237 --> 00:28:29,507
[in Georgian] We have to go
to Kutaisi Market. We have lots to buy.
651
00:28:29,574 --> 00:28:32,410
-[in Korean] I have to buy a present.
-[Gabee] It's his daughter's birthday.
652
00:28:32,477 --> 00:28:33,778
[Haeri] Yes. He needs to buy a present.
653
00:28:33,845 --> 00:28:35,413
[in Georgian]
We have to wash the qvevries too.
654
00:28:35,480 --> 00:28:37,382
We'll go to the market afterward.
655
00:28:38,183 --> 00:28:41,052
TO-DO LIST
MAKE CHACHA
656
00:28:41,119 --> 00:28:42,220
[Dex in Korean] So busy.
657
00:28:42,287 --> 00:28:45,490
[Jalico in Georgian]
Let's take out the old chacha first.
658
00:28:46,558 --> 00:28:50,995
TIME TO MAKE CHACHA
659
00:28:52,363 --> 00:28:55,100
Bring me the knife over there.
660
00:28:58,837 --> 00:29:00,071
[in Korean] Are you scraping off
the surface?
661
00:29:00,138 --> 00:29:02,407
Yes, something is sealing the joint area,
662
00:29:02,474 --> 00:29:03,908
and we're removing all of that.
663
00:29:03,975 --> 00:29:05,076
What is that? Dirt?
664
00:29:06,010 --> 00:29:08,480
[in Georgian] No. This is ash.
665
00:29:08,580 --> 00:29:11,316
[in Korean] Ash? Ash, I see.
666
00:29:11,382 --> 00:29:12,951
THE JOINT IS SEALED WITH HARDENED ASH
667
00:29:13,017 --> 00:29:15,420
So the ash becomes like cement.
668
00:29:15,487 --> 00:29:16,721
[in Georgian] We're sealing it
669
00:29:16,788 --> 00:29:19,157
so the chacha doesn't seep through
when we boil it.
670
00:29:19,224 --> 00:29:22,660
[in Korean] The method must've been
passed down through generations.
671
00:29:22,727 --> 00:29:23,728
Right.
672
00:29:24,329 --> 00:29:27,699
THE ALCOHOL DOESN'T LEAK THANKS TO THE ASH
673
00:29:28,266 --> 00:29:30,468
THEY GET RID OF THE ASH
TO TAKE THE LID OFF
674
00:29:30,535 --> 00:29:32,604
SCRAPING
675
00:29:34,205 --> 00:29:35,473
[Dex] So they open that up.
676
00:29:35,540 --> 00:29:37,242
[Defconn] It looks
like an elephant's nose.
677
00:29:37,308 --> 00:29:41,079
[Jalico in Georgian] We call the leftover
skin and seed "chacha."
678
00:29:41,846 --> 00:29:42,981
[in Korean] Wow.
679
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
-I could just smell the strong alcohol.
-[Gabee] Really?
680
00:29:47,685 --> 00:29:49,220
-It was fermented?
-[Dex] Yes.
681
00:29:49,988 --> 00:29:52,190
EMPTYING THE POT TO MAKE NEW CHACHA
682
00:29:52,257 --> 00:29:53,558
Like this?
683
00:29:56,528 --> 00:29:59,497
BOTH HANDS FULL
684
00:30:00,965 --> 00:30:02,901
POURING
685
00:30:03,802 --> 00:30:05,036
Put this in here?
686
00:30:05,737 --> 00:30:08,706
REFILLING THE MAIN INGREDIENT,
THE GRAPE POMACE
687
00:30:08,773 --> 00:30:09,841
[Dex exclaiming]
688
00:30:10,708 --> 00:30:13,978
[in Georgian] This is the leftover wine.
Pour it in there too.
689
00:30:14,045 --> 00:30:15,079
[in Korean] Put it in here?
690
00:30:17,115 --> 00:30:18,550
WINE
691
00:30:19,517 --> 00:30:21,252
[in Georgian] Shake it.
692
00:30:21,319 --> 00:30:24,222
[in Korean] So, when making wine,
nothing goes to waste.
693
00:30:24,289 --> 00:30:26,090
-They use the residue too.
-They use it all.
694
00:30:26,157 --> 00:30:29,160
[in Georgian] This is a low-proof alcohol.
695
00:30:29,227 --> 00:30:31,362
SNIFFING
696
00:30:31,429 --> 00:30:33,531
[in Korean] It smells like
Korean homemade alcohol.
697
00:30:34,532 --> 00:30:37,101
ALL THE INGREDIENTS FOR CHACHA ARE READY
698
00:30:37,202 --> 00:30:40,138
[in Georgian] Once the pot becomes warm,
you have to close the lid.
699
00:30:40,238 --> 00:30:41,706
[in Korean] Right, the firewood.
700
00:30:41,806 --> 00:30:43,041
[Defconn] So you boil it.
701
00:30:43,107 --> 00:30:44,309
-You boil it?
-[Dex] Yes.
702
00:30:44,409 --> 00:30:46,644
-[in Georgian] Like this.
-[in Korean] I see.
703
00:30:51,082 --> 00:30:53,151
-[in Georgian] That's enough!
-[Dex grunting]
704
00:30:53,751 --> 00:30:55,620
ONCE THEY LIGHT THE FIRE,
705
00:30:55,720 --> 00:30:57,722
SMOKE BEGINS TO ARISE
706
00:30:57,822 --> 00:30:59,757
You have to stir it from time to time.
707
00:30:59,858 --> 00:31:00,992
[Dex in Korean] You stir it.
708
00:31:01,860 --> 00:31:04,128
-I've never seen wine made like this.
-Right.
709
00:31:05,930 --> 00:31:08,867
SURROUNDED BY SMOKE
710
00:31:09,601 --> 00:31:11,469
COUGHING
711
00:31:11,569 --> 00:31:13,504
[Dex] That really made my eyes sting.
712
00:31:13,571 --> 00:31:15,006
-For real.
-[Gabee] Right.
713
00:31:15,106 --> 00:31:17,242
-[Haeri] There is a lot of smoke.
-[Defconn] Your eyes must sting.
714
00:31:17,342 --> 00:31:18,743
[Dex] It was like CBR training.
715
00:31:18,810 --> 00:31:20,278
There's a lot to do.
716
00:31:24,015 --> 00:31:26,618
WHILE RATI STIRS THE INGREDIENTS,
717
00:31:26,718 --> 00:31:29,254
DAD GETS READY TO BOTTLE THE CHACHA
718
00:31:30,154 --> 00:31:31,789
-He does it like that.
-Wow.
719
00:31:31,856 --> 00:31:33,391
-[Haeri] That is really...
-[Gabee] It's DIY.
720
00:31:33,458 --> 00:31:34,959
He uses cotton as a filter.
721
00:31:35,026 --> 00:31:39,130
-It even has a filter.
-He doesn't do it with a machine.
722
00:31:39,197 --> 00:31:40,798
It's really the traditional way.
723
00:31:40,865 --> 00:31:42,200
-[Defconn] Yes.
-He does that and...
724
00:31:42,300 --> 00:31:45,003
[in Georgian] Stop stirring
and put the lid on.
725
00:31:48,973 --> 00:31:51,109
[in Korean] Not just anyone
can make it that way.
726
00:31:52,377 --> 00:31:54,812
[in Georgian] Now you insert it
into the pipe.
727
00:31:54,913 --> 00:31:57,749
PUTTING THE TIP OF THE LID IN THE PIPE
728
00:31:58,917 --> 00:32:01,452
MIXING A NEW ASH DOUGH
729
00:32:01,552 --> 00:32:03,021
[in Korean] It's made the traditional way.
730
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
And you fill the joints up again?
731
00:32:04,989 --> 00:32:06,824
Yes, so it doesn't leak.
732
00:32:09,127 --> 00:32:13,631
SEAL THE GAP SO IT DOESN'T SEEP OUT
733
00:32:14,365 --> 00:32:17,268
[in Georgian] It's easy to drink chacha,
but not easy to make it, right?
734
00:32:17,335 --> 00:32:19,671
[in Korean] Seriously.
It requires a lot of work.
735
00:32:20,738 --> 00:32:23,608
AFTER THE VAPOR PASSES
THROUGH THE COOLING PIPE...
736
00:32:24,976 --> 00:32:26,811
-[Minkyung] Here it comes.
-[Defconn] So that's how it's made.
737
00:32:26,878 --> 00:32:28,913
-[Minkyung] It's clear.
-[Gabee] It's so hard to make.
738
00:32:29,013 --> 00:32:33,184
To be honest, I thought
making chacha wouldn't be too difficult.
739
00:32:33,251 --> 00:32:37,288
But it took a lot of strength,
effort, and time.
740
00:32:37,355 --> 00:32:41,159
And I worked harder
because Dad loves chacha.
741
00:32:41,259 --> 00:32:43,361
After I leave,
742
00:32:43,428 --> 00:32:46,264
he'll drink the chacha someday.
743
00:32:46,364 --> 00:32:49,834
And I thought
it would probably remind him of me,
744
00:32:49,901 --> 00:32:53,338
so I wanted to try my best
and melt some good memories
745
00:32:53,404 --> 00:32:55,640
into the chacha.
746
00:32:55,707 --> 00:32:58,710
TO-DO LIST
CLEAN THE QVEVRIES
747
00:32:59,777 --> 00:33:00,778
[Jalico grunts]
748
00:33:01,946 --> 00:33:03,381
THIS POT...
749
00:33:03,448 --> 00:33:05,183
-[Dex] That is the traditional...
-[Defconn] Qvevri.
750
00:33:05,249 --> 00:33:06,751
[Dex] Yes, qvevri.
751
00:33:06,818 --> 00:33:09,287
THE QVEVRIES ARE HUGE
752
00:33:09,354 --> 00:33:10,888
[Gabee] They bury it underground.
753
00:33:10,955 --> 00:33:12,724
[Defconn] It's buried underground, right?
754
00:33:12,790 --> 00:33:14,792
-[Dex] Yes.
-[Minkyung] How did they bury it?
755
00:33:14,859 --> 00:33:18,396
[in Georgian] These two were made
by my dad and grandfather,
756
00:33:18,463 --> 00:33:19,764
and I made these four.
757
00:33:19,831 --> 00:33:22,400
TRACES OF THE FAMILY BUSINESS IN ONE SPACE
758
00:33:23,067 --> 00:33:24,502
[in Korean] Then it's really old.
759
00:33:25,937 --> 00:33:27,572
What I found really cool is,
760
00:33:27,672 --> 00:33:31,509
he's still preserving
these traditional methods.
761
00:33:31,576 --> 00:33:37,949
And not only that.
He's passing them down to his son.
762
00:33:38,583 --> 00:33:41,386
It gave me a sense of responsibility.
763
00:33:42,653 --> 00:33:43,755
[Dex] Gosh.
764
00:33:45,556 --> 00:33:47,592
[Gabee] They have to wash it?
765
00:33:47,658 --> 00:33:49,160
-He goes in there?
-[Defconn] He goes in there?
766
00:33:49,260 --> 00:33:51,562
It's big enough for a grown man to go in.
767
00:33:51,662 --> 00:33:53,231
-It must be a bit scary.
-Right.
768
00:33:54,932 --> 00:33:56,234
Do I go in there?
769
00:33:57,635 --> 00:34:01,172
[in Georgian] If you don't think
you can go in, I'll go.
770
00:34:01,272 --> 00:34:03,307
Ah! [laughs]
771
00:34:03,374 --> 00:34:05,209
[in Korean] I'm your son. I should go.
772
00:34:05,276 --> 00:34:07,478
THE ANSWER WAS ALREADY DECIDED
773
00:34:07,545 --> 00:34:08,780
AH
774
00:34:08,913 --> 00:34:10,081
Ah...
775
00:34:10,148 --> 00:34:11,149
GAUGING THE DEPTH THROUGH RESONANCE
776
00:34:12,150 --> 00:34:14,318
I don't know
if my feet will touch the ground.
777
00:34:14,385 --> 00:34:16,354
[in Georgian] You go down there,
and we'll see.
778
00:34:16,454 --> 00:34:18,790
We'll know how deep it is
once you go down.
779
00:34:18,856 --> 00:34:21,392
[in Korean] Shouldn't we know that
before we go in?
780
00:34:21,492 --> 00:34:23,494
-He's saying, "Just do it."
-[Gabee laughs]
781
00:34:23,694 --> 00:34:25,196
I'm going in.
782
00:34:25,730 --> 00:34:27,432
Don't turn me into wine, okay?
783
00:34:27,498 --> 00:34:29,100
[in Georgian] If I do that, I'll get sick.
784
00:34:30,968 --> 00:34:32,904
-[Haeri in Korean] My gosh.
-[Dex] I was scared he'd close the lid.
785
00:34:32,970 --> 00:34:34,305
[Defconn] You're begging him
not to play a prank.
786
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
[Dex] Right. "Please don't."
787
00:34:36,441 --> 00:34:37,708
I'm going in.
788
00:34:37,775 --> 00:34:42,780
[Jalico in Georgian] You have
to wash your shoes first.
789
00:34:43,681 --> 00:34:44,682
[in Korean] Right.
790
00:34:44,749 --> 00:34:47,885
If you think about it,
it's like going into a kimchi pot.
791
00:34:49,320 --> 00:34:52,423
-[in Georgian] You wore these outside.
-[Dex laughs]
792
00:34:52,490 --> 00:34:54,692
Of course, you should clean them.
793
00:34:55,393 --> 00:34:57,762
-[Gabee] Right, since it has to be clean.
-[Dex in Korean] Yes.
794
00:34:57,862 --> 00:34:59,297
-[Defconn] Since you make wine in it.
-[Dex] Yes.
795
00:34:59,363 --> 00:35:00,531
Is there a twig?
796
00:35:00,698 --> 00:35:03,301
[in Georgian, exclaims] It's drenched.
797
00:35:03,401 --> 00:35:05,303
-Oh! [laughs]
-[Jalico laughs]
798
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
[Gabee in Korean] Those boots
can't do their job.
799
00:35:07,171 --> 00:35:08,773
THE FUNCTION OF THE BOOTS IS LOST
800
00:35:08,873 --> 00:35:12,310
A HEAD LANTERN JUST IN CASE IT'S DARK
801
00:35:15,113 --> 00:35:16,814
[in Georgian] Say hello
to our ancestors for me.
802
00:35:16,914 --> 00:35:18,382
Bye.
803
00:35:18,483 --> 00:35:20,618
SOLEMN
804
00:35:21,252 --> 00:35:22,253
[in Korean] Here I go!
805
00:35:26,958 --> 00:35:30,495
HE GOES INSIDE THE POT
806
00:35:31,262 --> 00:35:32,263
[Dex] Whoa!
807
00:35:34,365 --> 00:35:35,900
HE'S IN
808
00:35:36,000 --> 00:35:40,571
[in Georgian] Wipe it all around
and then dry it with a towel.
809
00:35:42,573 --> 00:35:45,009
[Dex in Korean] I should go
from top to bottom.
810
00:35:46,777 --> 00:35:48,913
There's gunk here.
811
00:35:50,381 --> 00:35:52,984
Why does it smell like kimchi?
812
00:35:53,751 --> 00:35:58,322
It really smelled just like the inside
of a kimchi fridge in Korea.
813
00:35:58,389 --> 00:36:02,527
So I thought this pot
must really be able to ferment drinks,
814
00:36:02,593 --> 00:36:07,899
that I could probably smell
the fermentation because the pot breathes.
815
00:36:07,999 --> 00:36:09,200
That's what I thought.
816
00:36:09,267 --> 00:36:12,703
It's really amazing
how humans keep finding out such things.
817
00:36:12,770 --> 00:36:14,338
-[Gabee] Right.
-Yes, amazing...
818
00:36:21,846 --> 00:36:22,947
[Defconn laughing]
819
00:36:23,014 --> 00:36:24,382
He's mischievous. There he goes.
820
00:36:26,284 --> 00:36:28,119
PLAYING A PRANK
821
00:36:28,186 --> 00:36:29,687
[Dex] He's very mischievous.
822
00:36:29,787 --> 00:36:31,022
HAVEN'T NOTICED IT YET
823
00:36:31,088 --> 00:36:32,924
-I was so focused.
-[Defconn] Right.
824
00:36:33,024 --> 00:36:35,059
RATI FERMENTATION HAS BEGUN
825
00:36:35,126 --> 00:36:37,161
I begged him not to ferment me.
826
00:36:37,228 --> 00:36:38,829
-There's less and less light.
-[Haeri] So dark.
827
00:36:38,896 --> 00:36:40,164
[Defconn and Gabee laughing]
828
00:36:41,265 --> 00:36:42,733
IT GETS DARKER
829
00:36:42,800 --> 00:36:44,168
-What?
-[Defconn laughing]
830
00:36:44,235 --> 00:36:45,236
-[Gabee laughing]
-[in Georgian] Dad!
831
00:36:46,037 --> 00:36:47,838
Dad!
832
00:36:48,639 --> 00:36:50,841
CLOSING THE VERY LAST LID
833
00:36:50,942 --> 00:36:52,610
-[Dex] Dad!
-[hosts laughing]
834
00:36:52,677 --> 00:36:54,278
LAUGHING
835
00:36:54,912 --> 00:36:56,247
[in Korean] No!
836
00:36:59,283 --> 00:37:01,052
-He's so playful.
-So playful.
837
00:37:01,686 --> 00:37:03,087
TRYING TO ESCAPE
838
00:37:03,187 --> 00:37:04,956
ACTION!
839
00:37:05,590 --> 00:37:08,226
-[Jalico in Georgian] What's happened?
-[Defconn and Gabee laughing]
840
00:37:08,292 --> 00:37:10,528
DAD?
841
00:37:10,595 --> 00:37:12,396
Who closed it?
842
00:37:12,463 --> 00:37:13,931
Who did it?
843
00:37:13,998 --> 00:37:16,133
-[in Korean] He's so cute.
-What a performance.
844
00:37:16,200 --> 00:37:17,201
I'm still inside.
845
00:37:18,336 --> 00:37:20,171
[in Georgian] Someone closed it
while I was gone.
846
00:37:20,238 --> 00:37:22,440
-[in Korean] Was it our ancestor?
-[hosts laughing]
847
00:37:22,506 --> 00:37:25,843
INTENSE METHOD ACTING
848
00:37:25,943 --> 00:37:27,812
[Dex] I'm scrubbing really hard.
849
00:37:28,279 --> 00:37:30,014
[in Georgian] The thief is over there!
850
00:37:30,081 --> 00:37:32,149
EMPTY
851
00:37:32,250 --> 00:37:34,418
ACTING UNTIL THE VERY END
852
00:37:34,986 --> 00:37:38,189
PLAYING PRANKS IS ALWAYS FUN
JALICO BORJADZE
853
00:37:38,256 --> 00:37:41,559
He must be very comfortable with Rati.
He keeps playing pranks.
854
00:37:41,659 --> 00:37:43,094
[Defconn] He's like a comedian.
855
00:37:43,160 --> 00:37:46,297
[Dex] It's good that we're scrubbing this.
856
00:37:48,799 --> 00:37:50,701
It's dirtier at the bottom.
857
00:37:52,203 --> 00:37:54,071
[Minkyung] It must be so hard.
858
00:37:54,138 --> 00:37:56,007
[Dex] Yes, it's harder than it looks.
859
00:37:56,107 --> 00:37:57,208
[Minkyung] It's so big.
860
00:37:59,210 --> 00:38:02,179
30 MINUTES SINCE HE STARTED SCRUBBING
861
00:38:02,246 --> 00:38:06,117
[in Georgian] Do you want to come out
and take a break?
862
00:38:06,217 --> 00:38:07,952
[in Korean] Don't worry.
We need to change the water.
863
00:38:08,019 --> 00:38:09,687
-[Haeri] It must've been hard.
-[Dex] To be honest,
864
00:38:09,754 --> 00:38:11,889
it wasn't an easy job.
865
00:38:13,124 --> 00:38:15,693
It's not like cleaning a water tank
in an apartment.
866
00:38:15,760 --> 00:38:16,827
-Right.
-Yes.
867
00:38:16,894 --> 00:38:20,798
You have to scrub everything by hand.
And you can't drain the water out.
868
00:38:25,836 --> 00:38:27,672
I can see that it's getting cleaner.
869
00:38:28,272 --> 00:38:29,674
It feels rewarding.
870
00:38:33,778 --> 00:38:38,049
[in Georgian] Now finish up
and come on out.
871
00:38:38,115 --> 00:38:40,351
[in Korean] Not much left now.
872
00:38:44,055 --> 00:38:45,356
[Jalico in Georgian] You have to scoop up
the water by hand.
873
00:38:45,489 --> 00:38:46,924
[Dex in Korean] Gosh.
874
00:38:47,058 --> 00:38:48,659
-[Minkyung] Oh, dear.
-[Gabee laughing]
875
00:38:48,726 --> 00:38:52,229
HE SCOOPS UP THE WATER HE USED TO CLEAN IT
876
00:38:53,130 --> 00:38:54,332
It's so clean now.
877
00:38:54,432 --> 00:38:55,800
AND WIPES IT WITH A DRY TOWEL
878
00:38:56,634 --> 00:38:59,837
It must've been so hard.
And the inside must be so hot.
879
00:38:59,904 --> 00:39:02,373
Right. It was quite stuffy.
880
00:39:02,473 --> 00:39:05,076
-[Jalico in Georgian] Good job.
-[Dex chuckling, panting]
881
00:39:05,776 --> 00:39:07,578
[in Korean] It's all clean, right?
882
00:39:08,346 --> 00:39:10,481
-Wow.
-It's so clean!
883
00:39:10,548 --> 00:39:13,617
It was so clean, you could almost lick it
884
00:39:13,718 --> 00:39:15,019
-with your tongue.
-[both] Right.
885
00:39:15,086 --> 00:39:17,621
What was the hardest part?
886
00:39:17,722 --> 00:39:20,358
I think scrubbing the pot was the hardest.
887
00:39:20,458 --> 00:39:22,193
And I had to pay extra attention
888
00:39:22,259 --> 00:39:24,729
-since it was related to hygiene.
-[Gabee] Yes.
889
00:39:25,696 --> 00:39:27,932
[in Georgian] Sprinkle
the chacha on the lid.
890
00:39:28,032 --> 00:39:30,401
It will seep into the pot and sanitize it.
891
00:39:30,468 --> 00:39:32,903
[Haeri in Korean] Chacha is used
in a lot of things.
892
00:39:32,970 --> 00:39:34,672
[Dex] It's like a ritual for a new car.
893
00:39:34,772 --> 00:39:38,109
Please help us make lots of good wine.
894
00:39:38,909 --> 00:39:40,578
[Dex] Everything had meaning to it.
895
00:39:40,644 --> 00:39:44,048
Plus, I made this chacha
with my dad today.
896
00:39:44,115 --> 00:39:46,350
And this pot was made by my dad,
897
00:39:46,884 --> 00:39:48,652
-and I cleaned it.
-[Minkyung] Ah.
898
00:39:49,353 --> 00:39:52,323
[Dex] So I think it's meaningful
that we did it together.
899
00:39:53,324 --> 00:39:55,459
[Dex singing]
900
00:39:57,395 --> 00:40:00,398
OFF TO LUNCH AFTER WORK
901
00:40:00,498 --> 00:40:02,299
FOCUSED
902
00:40:03,601 --> 00:40:05,603
-[Defconn] Mom.
-The scenery was beautiful,
903
00:40:05,669 --> 00:40:06,804
so I was taking a photo.
904
00:40:06,904 --> 00:40:08,472
STARTLED
905
00:40:08,539 --> 00:40:09,840
[in Georgian] Were you startled?
906
00:40:11,375 --> 00:40:12,510
[Haeri in Korean] She makes sure
you eat something.
907
00:40:12,576 --> 00:40:14,011
[Dex] I'm so hungry.
908
00:40:14,078 --> 00:40:15,479
-It's the same menu.
-It is.
909
00:40:15,579 --> 00:40:17,047
-Yes.
-Do they eat the same dishes?
910
00:40:17,114 --> 00:40:18,783
They eat the same dishes...
911
00:40:18,849 --> 00:40:21,051
-[Defconn] Really?
-...until they finish them all.
912
00:40:21,152 --> 00:40:22,787
[in Georgian] We have to go
to Kutaisi after lunch.
913
00:40:22,853 --> 00:40:24,088
[Patman in Georgian] Let's hurry.
914
00:40:24,155 --> 00:40:26,123
[Dex in Korean] Thank you for the food.
915
00:40:31,962 --> 00:40:32,963
[Dex exclaims]
916
00:40:33,831 --> 00:40:35,499
-He seems to enjoy it.
-Dumplings.
917
00:40:35,566 --> 00:40:37,001
[Dex] Those are so good.
918
00:40:37,067 --> 00:40:38,302
LUNCH AFTER HARD WORK
919
00:40:38,803 --> 00:40:40,371
[Defconn] I'm so curious about
the dumplings.
920
00:40:40,438 --> 00:40:41,806
[Dex] You have to eat after you work.
921
00:40:42,573 --> 00:40:43,774
They look like Korean food.
922
00:40:43,841 --> 00:40:45,042
-It's similar.
-It's similar.
923
00:40:45,109 --> 00:40:46,277
It's really good.
924
00:40:47,244 --> 00:40:48,979
STANDING UP
925
00:40:49,046 --> 00:40:50,047
What?
926
00:40:52,683 --> 00:40:54,118
[Defconn] Where is he going?
927
00:40:54,185 --> 00:40:56,153
WE ALL KNOW WHERE HE'S GOING NOW
928
00:40:57,121 --> 00:40:58,456
-Where is he going?
-Chacha?
929
00:40:58,522 --> 00:41:00,291
-To get chacha?
-[Defconn] It must be chacha.
930
00:41:04,595 --> 00:41:05,863
[Gabee] Again?
931
00:41:06,497 --> 00:41:07,798
[in Georgian] I brought
the chacha you made.
932
00:41:07,865 --> 00:41:09,300
-Shall we give it a taste?
-[Patman] No.
933
00:41:09,366 --> 00:41:10,801
-Just a little.
-[in Korean] No.
934
00:41:10,868 --> 00:41:12,369
-[Defconn] She says no.
-[Dex] It's the one we made?
935
00:41:12,436 --> 00:41:14,371
-[in Georgian] Yes, the one you made.
-[Haeri in Korean] The one you made?
936
00:41:14,438 --> 00:41:15,539
[Patman in Georgian] No.
937
00:41:16,106 --> 00:41:18,008
-Rati made it, so we have to taste it.
-[Gabee laughs]
938
00:41:18,576 --> 00:41:20,211
[Jalico] Our son made chacha,
so we must try it.
939
00:41:20,277 --> 00:41:21,278
-[Patman] No.
-[Dex laughs]
940
00:41:21,345 --> 00:41:22,980
Why won't you listen to me?
941
00:41:23,047 --> 00:41:26,617
[in Korean] Mom won't let him have it,
so he's using Rati as an excuse.
942
00:41:26,684 --> 00:41:29,119
And I was just stuck in the middle.
943
00:41:30,187 --> 00:41:31,622
Mom's scolding him
944
00:41:31,689 --> 00:41:33,858
-since he wants to drink again.
-[Patman in Georgian] Drink later.
945
00:41:34,492 --> 00:41:35,626
-Fine.
-[Dex laughs]
946
00:41:36,193 --> 00:41:37,928
[Defconn in Korean]
Dad is doing what she says.
947
00:41:37,995 --> 00:41:39,396
[in Georgian] I'm going to go change.
948
00:41:40,931 --> 00:41:42,733
[in Korean] How long does it take
to get to the market?
949
00:41:43,300 --> 00:41:44,835
[in Georgian] An hour
or an hour and a half?
950
00:41:44,902 --> 00:41:46,237
-[Defconn in Korean] It takes a while.
-[Haeri] It's far.
951
00:41:46,303 --> 00:41:47,771
We're going to a big market?
952
00:41:47,838 --> 00:41:50,341
[in Georgian] Our whole family will come
for the party tomorrow.
953
00:41:51,208 --> 00:41:53,644
-All my children will come.
-[hosts exclaim]
954
00:41:54,311 --> 00:41:56,580
-[Dex in Korean] It's a big family.
-[Patman] With their wives and children.
955
00:41:56,647 --> 00:41:57,681
[in Georgian] Chacha!
956
00:41:57,781 --> 00:41:58,782
THE THREE BROTHERS
957
00:41:59,450 --> 00:42:01,252
AND THE WHOLE FAMILY GATHERS
FOR THE BIRTHDAY PARTY
958
00:42:01,318 --> 00:42:02,319
[cheering]
959
00:42:02,386 --> 00:42:04,054
[in Korean] It sounds like fun.
960
00:42:04,121 --> 00:42:06,023
[Patman in Georgian] So we need to go
to the market today
961
00:42:06,123 --> 00:42:08,359
because we're making skewers tomorrow.
962
00:42:09,527 --> 00:42:11,362
MTSVADI
GEORGIAN TRADITIONAL SKEWER
963
00:42:11,428 --> 00:42:12,763
[Gabee in Korean]
Using grape vine firewood?
964
00:42:12,830 --> 00:42:14,632
[in Georgian]
Men normally make the skewers
965
00:42:14,698 --> 00:42:17,301
and women bake the bread.
966
00:42:17,368 --> 00:42:19,537
-Do you know how to make skewers?
-[in Korean] Yes.
967
00:42:19,603 --> 00:42:21,138
-[Defconn] So they eat skewers...
-I know how.
968
00:42:21,205 --> 00:42:22,406
-...on special days?
-[Dex] Yes.
969
00:42:22,473 --> 00:42:25,809
[in Georgian] We have to use grape vines
when we make skewers.
970
00:42:25,876 --> 00:42:30,180
It makes for good firewood.
971
00:42:30,247 --> 00:42:32,249
-It makes it taste better.
-[Defconn in Korean] Looks good.
972
00:42:32,316 --> 00:42:34,985
-[Minkyung] It's amazing.
-[Dex] So it gives a smoky flavor.
973
00:42:35,052 --> 00:42:36,954
So we use these?
974
00:42:37,021 --> 00:42:39,590
[in Georgian] No,
we already prepared some.
975
00:42:39,657 --> 00:42:43,160
[in Korean] I see. So the firewood
is already prepared. Hmm.
976
00:42:43,260 --> 00:42:45,696
-I'm good at grilling meat.
-Oh.
977
00:42:45,763 --> 00:42:48,198
[in Georgian] We'll see tomorrow.
978
00:42:48,265 --> 00:42:51,302
[in Korean] You can trust me.
I'll grill it up nicely for you.
979
00:42:51,368 --> 00:42:53,704
-Korean barbecue is very famous.
-[Defconn] Right.
980
00:42:53,771 --> 00:42:55,139
-Of course.
-There is pork belly.
981
00:42:55,773 --> 00:42:58,709
TO-DO LIST
GO TO THE MARKET
982
00:43:01,145 --> 00:43:03,080
-[in Georgian] Hello.
-Hello.
983
00:43:03,147 --> 00:43:05,182
-How have you been?
-[driver] Good.
984
00:43:05,883 --> 00:43:07,418
I wish you luck.
985
00:43:08,385 --> 00:43:09,787
Where is my seatbelt?
986
00:43:11,388 --> 00:43:14,358
HE HELPS HIS DAD PUT ON HIS SEATBELT
987
00:43:15,726 --> 00:43:17,127
-Good.
-[Dex] Mmm.
988
00:43:17,761 --> 00:43:21,932
WHAT WILL HAPPEN AT THE MARKET?
989
00:43:21,999 --> 00:43:23,367
My name is Gabriel
990
00:43:23,434 --> 00:43:25,302
[in Korean] Mexico City
is in Mexico, right?
991
00:43:26,136 --> 00:43:27,671
SEVENTH GABRIEL GABEE
992
00:43:27,738 --> 00:43:30,040
WHY IS SHE WALKING
DOWN THE STREET IN MEXICO
993
00:43:30,107 --> 00:43:32,343
IN SUCH AN OUTFIT WITH SUCH PEOPLE?
994
00:43:32,409 --> 00:43:35,779
[in Spanish] Dad? My dad? [gasps]
995
00:43:35,846 --> 00:43:37,414
DAD WAS WAITING FOR A 19-YEAR-OLD BOY
996
00:43:37,481 --> 00:43:39,249
[in Korean] I'm a boy? [laughing]
997
00:43:40,985 --> 00:43:43,087
A gender swap is a first in Gabriel.
998
00:43:43,153 --> 00:43:45,522
From now on, my name is Usiel.
999
00:43:45,589 --> 00:43:46,890
HER LIFE AS USIEL STARTS!
1000
00:43:46,957 --> 00:43:48,359
Do I have to sleep here?
1001
00:43:48,425 --> 00:43:50,327
SHE'S GETTING TO KNOW ABOUT HERSELF
1002
00:43:50,394 --> 00:43:52,262
[gasps] Oh! I must play the drums.
1003
00:43:53,330 --> 00:43:56,500
GABEE HAS BECOME
A 19-YEAR-OLD MALE DRUMMER
1004
00:43:57,768 --> 00:44:00,204
[in Spanish] You have to go
to Garibaldi Square.
1005
00:44:00,270 --> 00:44:02,406
AS A MEMBER OF THE NORTEÑO BAND,
1006
00:44:02,473 --> 00:44:04,074
SHE STARTS PLAYING
1007
00:44:04,141 --> 00:44:05,542
WITH FOUR OF HER BAND MEMBERS
1008
00:44:05,609 --> 00:44:06,844
IN GARIBALDI SQUARE!
1009
00:44:06,910 --> 00:44:07,978
[laughing]
1010
00:44:08,045 --> 00:44:11,115
THEY GRAB THEIR INSTRUMENTS
AND GO UP ON STAGE
1011
00:44:11,181 --> 00:44:12,249
[band singing in Spanish]
1012
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
THE FIRST SONG HAS STARTED
1013
00:44:15,052 --> 00:44:17,921
[Minkyung in Korean] Aren't you hitting it
too randomly?
1014
00:44:19,590 --> 00:44:22,359
SOMEONE IS BLOCKING THE STAGE?
1015
00:44:22,426 --> 00:44:23,994
-What?
-What's going on?
1016
00:44:24,061 --> 00:44:25,996
-What?
-[Defconn] They're blocking them.
1017
00:44:26,063 --> 00:44:27,297
WHO ARE THEY?
1018
00:44:27,364 --> 00:44:30,634
MARIACHI AND NORTEÑO
1019
00:44:30,701 --> 00:44:32,069
[band stops playing]
1020
00:44:32,136 --> 00:44:33,904
So they blocked you guys.
1021
00:44:33,971 --> 00:44:35,406
-Yes.
-Right.
1022
00:44:35,472 --> 00:44:37,207
Blocking like that is just wrong.
1023
00:44:37,274 --> 00:44:39,009
-The police came.
-[man 1] Do you have the permit?
1024
00:44:39,076 --> 00:44:40,844
This stage is for everyone.
1025
00:44:40,911 --> 00:44:41,979
[in Spanish] We have a permit.
1026
00:44:42,046 --> 00:44:44,748
And the stage was empty.
And we're already shooting.
1027
00:44:45,449 --> 00:44:48,152
HE ASKS IF THEY HAVE A PERMIT
1028
00:44:48,218 --> 00:44:49,720
We have a permit.
1029
00:44:49,787 --> 00:44:51,622
WHAT'S GOING ON?
1030
00:44:51,689 --> 00:44:56,026
[man 2 in Spanish] If you're going to film
your performance here, you have to pay.
1031
00:44:56,760 --> 00:44:59,763
WE HAVE TO PAY TO FILM ON STAGE?
1032
00:44:59,830 --> 00:45:01,899
[in Korean] Is there a rule
about using the stage?
1033
00:45:01,965 --> 00:45:03,000
No.
1034
00:45:03,067 --> 00:45:04,935
-Really?
-It's first come, first served.
1035
00:45:05,002 --> 00:45:06,370
You don't have to pay.
1036
00:45:06,437 --> 00:45:07,538
-You don't have to?
-No.
1037
00:45:07,604 --> 00:45:10,941
Then why would they come
and ask if you paid?
1038
00:45:12,910 --> 00:45:15,345
IT'S GETTING QUITE SERIOUS
1039
00:45:15,412 --> 00:45:18,115
-It was really serious then.
-I see.
1040
00:45:19,216 --> 00:45:20,317
Is he calling his dad?
1041
00:45:20,384 --> 00:45:21,785
MANUEL CALLS SOMEONE
1042
00:45:21,852 --> 00:45:24,855
[Manuel in Spanish] The mariachis
keep telling us to leave.
1043
00:45:24,922 --> 00:45:27,758
But we already got a permit.
1044
00:45:27,825 --> 00:45:31,161
EDGAR TAKES OVER THE CALL
1045
00:45:32,162 --> 00:45:35,099
We have a problem with the mariachis
and can't do anything.
1046
00:45:35,165 --> 00:45:38,502
MARIACHI?
1047
00:45:39,136 --> 00:45:42,272
ACTUALLY, THERE'S A HIDDEN RIVALRY
IN THIS SQUARE
1048
00:45:42,339 --> 00:45:44,074
1 HOUR BEFORE WORK
1049
00:45:44,141 --> 00:45:47,644
People listen to Mariachis or Norteños.
1050
00:45:48,245 --> 00:45:50,380
MARIACHI VERSUS NORTEÑO
1051
00:45:50,981 --> 00:45:52,716
ALL THE BANDS ARE DIVIDED
1052
00:45:53,317 --> 00:45:54,818
INTO MARIACHIS AND NORTEÑOS
1053
00:45:54,885 --> 00:45:57,187
-[in Korean] That's right.
-Mariachis and Norteños.
1054
00:45:57,254 --> 00:46:00,023
[in Spanish] Mariachi and Norteño
differ significantly,
1055
00:46:00,090 --> 00:46:02,626
starting with the instrument composition.
1056
00:46:02,693 --> 00:46:05,329
MARIACHI
AN ENSEMBLE BASED IN WESTERN MEXICO
1057
00:46:05,395 --> 00:46:08,198
TYPICALLY COMPOSED OF VIOLINS,
TRUMPETS, AND OTHER INSTRUMENTS
1058
00:46:08,265 --> 00:46:09,666
[in Korean] Violin and trumpet.
1059
00:46:09,733 --> 00:46:11,468
It is different.
1060
00:46:12,102 --> 00:46:15,038
NORTEÑO
AN ENSEMBLE BASED IN NORTHERN MEXICO
1061
00:46:15,105 --> 00:46:17,174
COMPOSED OF ACCORDION,
ELECTRIC BASS, AND DRUMS
1062
00:46:17,241 --> 00:46:19,743
So if they have an accordion,
they're Norteños.
1063
00:46:19,810 --> 00:46:21,411
-Right.
-They have a violin.
1064
00:46:21,478 --> 00:46:23,413
-The outfits are different.
-Yes.
1065
00:46:23,480 --> 00:46:24,715
It has a different vibe.
1066
00:46:25,315 --> 00:46:28,819
[in Spanish] Mariachi
is a bit more formal.
1067
00:46:28,886 --> 00:46:33,724
Norteño is more witty and modern.
1068
00:46:33,791 --> 00:46:36,927
[in Korean] If Norteño is street dance,
Mariachi is classical dance.
1069
00:46:36,994 --> 00:46:38,462
A bit more refined.
1070
00:46:38,529 --> 00:46:39,930
-I got it right away.
-[Haeri] Okay.
1071
00:46:39,997 --> 00:46:41,865
It's really easy to understand. Thank you.
1072
00:46:43,066 --> 00:46:44,868
THE SUBTLE COMPETITION BETWEEN THE TWO
1073
00:46:44,935 --> 00:46:46,703
-[Dex] Like rivalry between two factions.
-[Gabee] Yes.
1074
00:46:46,770 --> 00:46:48,338
JUST THEN THEIR UNCLE ARRIVES
1075
00:46:48,405 --> 00:46:49,540
[Defconn] Their uncle's here.
1076
00:46:49,606 --> 00:46:51,775
HELP US
1077
00:46:51,842 --> 00:46:55,112
[Mauricio in Spanish] We're Norteños,
and we got the permit.
1078
00:46:55,746 --> 00:46:57,147
[Defconn in Korean]
His uncle is explaining.
1079
00:46:57,214 --> 00:46:58,916
HE TRIES TO TALK TO THE MARIACHIS
1080
00:46:59,616 --> 00:47:06,123
[mariachi in Spanish] To use this square,
you have to pay a fee to the association.
1081
00:47:06,190 --> 00:47:09,760
-We have special privileges for the stage.
-[man] Everyone has special privileges.
1082
00:47:09,827 --> 00:47:11,361
[in Korean] Why do they have
special privileges?
1083
00:47:11,428 --> 00:47:13,530
First come, first served.
1084
00:47:13,597 --> 00:47:16,099
[mariachi in Spanish] As you can see,
there are a lot of people here.
1085
00:47:16,166 --> 00:47:19,169
If you film on the central stage,
all the attention focuses here.
1086
00:47:19,236 --> 00:47:21,572
Your colleagues didn't realize that.
1087
00:47:21,638 --> 00:47:23,173
[Defconn in Korean] Because they get
all the attention.
1088
00:47:23,240 --> 00:47:24,908
[Mauricio in Spanish] It's true
that we're benefiting,
1089
00:47:24,975 --> 00:47:27,511
but we should all share
the benefits together.
1090
00:47:27,578 --> 00:47:30,013
[in Korean] They think
they're stealing their customers.
1091
00:47:30,080 --> 00:47:34,318
So the mariachis want them to pay
since they won't make much money today.
1092
00:47:35,853 --> 00:47:37,855
GLANCING
1093
00:47:37,921 --> 00:47:40,891
I think it's taking longer than expected.
Is everything okay?
1094
00:47:41,391 --> 00:47:43,160
[in Spanish] It happened a few times.
1095
00:47:43,227 --> 00:47:45,462
We were gathering audiences,
1096
00:47:45,529 --> 00:47:47,631
so they came and stopped us.
1097
00:47:47,698 --> 00:47:50,100
[in Korean] When I was
on Street Woman Fighter,
1098
00:47:50,701 --> 00:47:53,704
I told someone not to wear a hat.
It felt like that.
1099
00:47:53,770 --> 00:47:56,173
-Your expression is full of spite.
-[all laughing]
1100
00:47:57,307 --> 00:48:01,011
It felt like they didn't want to lose
even the smallest thing.
1101
00:48:01,078 --> 00:48:03,080
Because their livelihood depends on it.
1102
00:48:03,146 --> 00:48:04,214
Right.
1103
00:48:04,281 --> 00:48:06,950
-I'm going to practice in the meantime.
-[in Spanish] Sure.
1104
00:48:08,118 --> 00:48:10,721
PRACTICING INSTEAD OF WORRYING
1105
00:48:12,789 --> 00:48:13,991
[in Korean] Tap, tap.
1106
00:48:14,057 --> 00:48:16,793
[Minkyung] But still, I think continuing
to practice like that
1107
00:48:16,860 --> 00:48:18,428
-would help ease the nerves.
-[Gabee] Yes.
1108
00:48:18,495 --> 00:48:20,931
-[in English] Oh! Wow.
-[in Korean] Wave.
1109
00:48:21,498 --> 00:48:24,334
-I think he's being like that on purpose.
-He did.
1110
00:48:24,401 --> 00:48:27,704
We didn't want to get too serious
because it was tense.
1111
00:48:27,771 --> 00:48:29,306
-You can't be discouraged.
-[Gabee] Right.
1112
00:48:29,373 --> 00:48:30,974
And we had to put on a show,
1113
00:48:31,041 --> 00:48:35,212
so we told each other not to worry
and that our uncle would take care of it.
1114
00:48:35,279 --> 00:48:38,115
MEANWHILE, OUR UNCLE'S ARGUMENT...
1115
00:48:38,181 --> 00:48:42,586
[in Spanish] Why not?
This is a public place.
1116
00:48:42,653 --> 00:48:45,155
This is already a world-famous space
for everyone.
1117
00:48:45,222 --> 00:48:48,592
Garibaldi isn't just for Mariachi.
1118
00:48:48,659 --> 00:48:50,360
[in Korean] He is very eloquent.
1119
00:48:50,427 --> 00:48:55,032
"This place is already famous,
and it's not just for you."
1120
00:48:55,799 --> 00:48:58,869
THE ARGUMENT IS BECOMING MORE INTENSE
1121
00:48:59,369 --> 00:49:02,673
-[gasps] They're surrounded like that?
-[Gabee] Yes, it was very serious.
1122
00:49:02,739 --> 00:49:06,176
[Mauricio in Spanish] We've been sharing
this stage by mutual agreement.
1123
00:49:06,243 --> 00:49:08,445
[mariachi] No,
we've never agreed to anything.
1124
00:49:08,512 --> 00:49:11,281
I've worked here for 27 years.
1125
00:49:11,348 --> 00:49:12,549
I'm a Norteño.
1126
00:49:12,616 --> 00:49:15,118
-[in Korean] He's not backing down.
-[Mauricio] My father was a Norteño.
1127
00:49:15,185 --> 00:49:17,054
-[in Spanish] So was my grandfather.
-[Gabee in Korean] I'm a Norteño too.
1128
00:49:17,120 --> 00:49:19,489
[Mauricio in Spanish]
We are wasting our time here.
1129
00:49:19,556 --> 00:49:21,758
-[mariachi] How is this a waste of time?
-[Gabee in Korean] Yes.
1130
00:49:21,825 --> 00:49:24,494
[Mauricio in Spanish] If it weren't
for this, our performance would be over.
1131
00:49:24,561 --> 00:49:26,730
We just need 20 to 30 minutes.
1132
00:49:26,797 --> 00:49:28,665
[in Korean] Yes, they could play
one more song.
1133
00:49:28,732 --> 00:49:31,268
-They only need 20 to 30 minutes.
-He is smart.
1134
00:49:31,335 --> 00:49:33,003
Right. What he said is right.
1135
00:49:33,070 --> 00:49:34,438
-[Minkyung] What will happen?
-Seriously.
1136
00:49:36,506 --> 00:49:38,976
STRIDING
1137
00:49:39,042 --> 00:49:40,677
LET'S START PERFORMING
1138
00:49:40,744 --> 00:49:41,979
HAS IT BEEN SOLVED?
1139
00:49:42,813 --> 00:49:46,149
THE UNCLE SIGNALS THE START
OF THE PERFORMANCE WITH A BEAT
1140
00:49:46,216 --> 00:49:47,751
-Gosh.
-Amazing.
1141
00:49:47,818 --> 00:49:49,653
-He came and...
-He took care of it.
1142
00:49:49,720 --> 00:49:50,854
He's so reliable.
1143
00:49:50,921 --> 00:49:52,889
-So cool.
-He's so cool.
1144
00:49:52,956 --> 00:49:54,958
He came and just signaled the start.
1145
00:49:55,025 --> 00:49:56,393
-I got goosebumps.
-[Gabee] Right?
1146
00:49:56,960 --> 00:50:00,464
THEY CAN FINALLY START THE PERFORMANCE
1147
00:50:00,964 --> 00:50:03,266
USIEL ALSO STARTS TO WARM UP
1148
00:50:03,333 --> 00:50:06,169
-[Edgar in Spanish] Come up and dance.
-[crowd cheering]
1149
00:50:06,803 --> 00:50:08,839
[in Korean] They're finally starting
the first performance.
1150
00:50:08,905 --> 00:50:10,240
I can't wait.
1151
00:50:11,141 --> 00:50:13,877
-They're starting for real.
-[music begins]
1152
00:50:13,944 --> 00:50:16,713
LA BODA DEL HUITLACOCHE
BY CARIN LÉON
1153
00:50:16,780 --> 00:50:19,716
LISTENING TO THE BEAT
WHILE SLOWLY GETTING INTO THE RHYTHM
1154
00:50:19,783 --> 00:50:21,385
-[all laughing]
-It's hard.
1155
00:50:21,451 --> 00:50:23,220
I don't know. I just went with the flow.
1156
00:50:23,286 --> 00:50:24,588
DRUMMING WITH THE FLOW
1157
00:50:25,155 --> 00:50:27,424
LIKE A PRO EVEN THOUGH SHE'S NOT GOOD
1158
00:50:27,491 --> 00:50:29,459
BOOM, BOOM
1159
00:50:29,526 --> 00:50:31,528
-I'm just drumming with energy.
-[Dex] With energy.
1160
00:50:31,595 --> 00:50:34,998
AMONGST THE HAPPY AUDIENCE
1161
00:50:35,065 --> 00:50:37,034
-There they come.
-Oh! Oh.
1162
00:50:37,100 --> 00:50:39,269
They just came up.
1163
00:50:39,336 --> 00:50:42,773
THE SINGING STARTS JUST IN TIME
1164
00:50:43,540 --> 00:50:45,709
It was just so exciting.
1165
00:50:45,776 --> 00:50:48,378
You're about to abandon your drums
and start dancing.
1166
00:50:49,312 --> 00:50:52,482
THE STAGE GRADUALLY HEATS UP
WITH THE MUSIC OF NORTEÑOS
1167
00:50:52,549 --> 00:50:55,252
PERFECT TEAMWORK
1168
00:50:56,453 --> 00:50:57,487
WHOO!
1169
00:50:57,554 --> 00:50:59,856
THE SECOND AUDIENCE ALSO ENTERS
1170
00:51:00,791 --> 00:51:02,659
HER SENSE OF RHYTHM IS OUT OF THE ORDINARY
1171
00:51:03,527 --> 00:51:05,495
SHAKING TOGETHER
1172
00:51:05,562 --> 00:51:09,199
WOW
1173
00:51:09,266 --> 00:51:10,767
The dance...
1174
00:51:10,834 --> 00:51:12,235
-She's flexible.
-[Gabee] Everyone's good.
1175
00:51:12,302 --> 00:51:13,570
[Dex] Her waist moved like...
1176
00:51:16,173 --> 00:51:20,010
THE COUPLE'S DANCE CRAZE
INSTANTLY SWEEPS THROUGH
1177
00:51:20,077 --> 00:51:22,646
They have the dancing spirit in them.
1178
00:51:23,447 --> 00:51:27,384
THE FIRST AUDIENCE ASKS USIEL TO DANCE
1179
00:51:27,451 --> 00:51:28,618
-[all laughing]
-[Minkyung] She's good.
1180
00:51:28,685 --> 00:51:30,387
AWKWARD
1181
00:51:30,454 --> 00:51:32,255
I never danced like that before.
1182
00:51:32,322 --> 00:51:33,657
Dancing like that...
1183
00:51:34,224 --> 00:51:35,258
THE AUDIENCE LEADS
1184
00:51:35,325 --> 00:51:36,460
YES!
1185
00:51:36,526 --> 00:51:38,428
-She's teaching you.
-Yes.
1186
00:51:39,663 --> 00:51:43,600
EVERYONE'S ENJOYING THE STAGE
1187
00:51:43,667 --> 00:51:44,701
-[Haeri] Everyone's rhythmical.
-[Defconn] Yes.
1188
00:51:44,768 --> 00:51:46,403
-Mexico is also a powerhouse...
-[Haeri] Wow.
1189
00:51:46,470 --> 00:51:47,904
...when it comes to music.
1190
00:51:49,005 --> 00:51:52,742
USIEL STARTS TO GET EXCITED
1191
00:51:52,809 --> 00:51:54,544
-She's so into it.
-[all laughing]
1192
00:51:54,611 --> 00:51:56,680
IMMERSED
1193
00:51:56,746 --> 00:51:58,782
She is so immersed.
1194
00:51:58,849 --> 00:52:00,750
AMUSED
1195
00:52:01,418 --> 00:52:03,553
[Minkyung] Everyone's surprised.
1196
00:52:04,488 --> 00:52:06,623
SHE'S COPYING HER PERFECTLY
1197
00:52:06,690 --> 00:52:08,158
[Defconn] I think you were being Gabee.
1198
00:52:08,225 --> 00:52:09,926
[Gabee] Yes. It was so fun.
1199
00:52:09,993 --> 00:52:11,061
ADAPTED TO THE ATMOSPHERE
1200
00:52:11,862 --> 00:52:13,163
-Oh!
-Oh!
1201
00:52:13,230 --> 00:52:14,698
She's really good.
1202
00:52:14,764 --> 00:52:16,466
EVERYONE IS DANCING
1203
00:52:18,735 --> 00:52:20,070
-[Haeri] She went back.
-[Gabee] I went back.
1204
00:52:20,137 --> 00:52:21,204
[Haeri] She went back.
1205
00:52:21,271 --> 00:52:23,240
SHE WENT BACK TO PLAY THE DRUMS
1206
00:52:25,275 --> 00:52:26,776
[Minkyung] You're very popular.
1207
00:52:26,843 --> 00:52:29,346
-Wow.
-[Dex] It's a popular place.
1208
00:52:30,881 --> 00:52:32,549
THEY PLAY THE NEXT SONG RIGHT AWAY
1209
00:52:32,616 --> 00:52:34,684
-Right away?
-Right away.
1210
00:52:34,751 --> 00:52:35,952
CAN'T CONTAIN THE EXCITEMENT
1211
00:52:36,019 --> 00:52:37,754
-[Haeri] Gabee?
-[all laughing]
1212
00:52:38,955 --> 00:52:41,291
RUNNING AWAY WITH USIEL?
1213
00:52:41,358 --> 00:52:42,792
[Dex] Is it like the train game?
1214
00:52:43,426 --> 00:52:45,028
-Here goes the train.
-Anyone can come.
1215
00:52:45,095 --> 00:52:46,129
It was so fun too.
1216
00:52:47,130 --> 00:52:50,333
THE TRAIN GETS LONGER
WHILE THEY MAKE A LAP
1217
00:52:51,401 --> 00:52:53,970
THE AUDIENCE TRAIN HAS BEEN MADE
1218
00:52:55,672 --> 00:53:00,777
When you do a dance battle,
people stand in a circle and say,
1219
00:53:00,844 --> 00:53:02,812
"You, come out and dance."
1220
00:53:02,879 --> 00:53:05,682
[chuckles] And they did it so naturally.
1221
00:53:07,317 --> 00:53:08,585
[Haeri] It's a real festival.
1222
00:53:08,652 --> 00:53:10,520
[Defconn] They have a lot of energy.
1223
00:53:12,556 --> 00:53:14,157
HER DANCE DNA AWAKENS
1224
00:53:14,224 --> 00:53:16,526
FOOTAGE THAT APPEARS
JUST WHEN YOU'RE ABOUT TO FORGET IT
1225
00:53:16,593 --> 00:53:18,061
Why do they keep...
1226
00:53:18,828 --> 00:53:20,964
HERE COME MY DANCE MOVES
1227
00:53:22,666 --> 00:53:24,668
A TURKISH ICE CREAM DANCE IN MEXICO
1228
00:53:24,734 --> 00:53:26,703
-She's so excited.
-[all laughing]
1229
00:53:27,370 --> 00:53:29,272
She's on fire.
1230
00:53:30,207 --> 00:53:32,943
-You can't hold yourself back.
-I'm out of control sometimes.
1231
00:53:33,009 --> 00:53:34,744
IN HER ELEMENT
1232
00:53:35,512 --> 00:53:37,314
SPEED UP
1233
00:53:37,380 --> 00:53:39,516
I might be addicted to dopamine.
1234
00:53:39,583 --> 00:53:41,985
I get lost in the moment.
1235
00:53:42,052 --> 00:53:43,587
[crowd cheering]
1236
00:53:45,722 --> 00:53:47,958
AMAZING PERFORMANCE, USIEL!
1237
00:53:48,024 --> 00:53:50,527
[Defconn] She just becomes Gabee
in spite of herself.
1238
00:53:50,594 --> 00:53:51,861
HER NORTEÑO DEBUT IS A SUCCESS
1239
00:53:51,928 --> 00:53:53,830
Back and forth between Gabee and Usiel.
1240
00:53:53,897 --> 00:53:56,766
But didn't you say
people pay you for your performance?
1241
00:53:56,833 --> 00:54:01,838
We did a free performance on the central
stage to promote Norteño a bit.
1242
00:54:01,905 --> 00:54:04,507
-A free performance.
-You could've been paid,
1243
00:54:04,574 --> 00:54:06,009
-but it was like...
-Yes.
1244
00:54:06,076 --> 00:54:08,144
-...a special performance.
-Yes.
1245
00:54:08,211 --> 00:54:09,279
It's a festival.
1246
00:54:09,346 --> 00:54:11,548
[Defconn] They have so much energy.
1247
00:54:12,282 --> 00:54:14,351
[in Spanish] Shall we lure customers
in front of the bar?
1248
00:54:14,417 --> 00:54:15,685
-Let's go.
-Let's go.
1249
00:54:15,752 --> 00:54:17,354
-[in Korean] Wow.
-They're going to lure customers.
1250
00:54:17,420 --> 00:54:18,455
Luring customers.
1251
00:54:18,521 --> 00:54:19,823
[Defconn] Time to do some business.
1252
00:54:19,889 --> 00:54:22,325
THEY STAND IN FRONT
OF A BAR WITH LOTS OF PEOPLE
1253
00:54:22,392 --> 00:54:24,094
[in Spanish]
You can put your instruments here.
1254
00:54:24,694 --> 00:54:26,863
[Manuel] Would you like
to listen to Norteño music?
1255
00:54:27,564 --> 00:54:30,267
[in Korean] They normally do it
in front of a bar.
1256
00:54:30,333 --> 00:54:31,901
AND THE OUTDOOR RESTAURANT NEXT TO IT
1257
00:54:31,968 --> 00:54:33,303
[Edgar in Spanish]
What music would you like?
1258
00:54:33,370 --> 00:54:35,472
Why not request a song for the lady?
1259
00:54:35,538 --> 00:54:37,440
[in Korean] Imagine this.
You're on a date,
1260
00:54:37,507 --> 00:54:39,476
and you just got out of the restaurant.
1261
00:54:39,542 --> 00:54:43,146
-If you want to create a romantic mood?
-That is our area of expertise.
1262
00:54:43,213 --> 00:54:45,882
-[Defconn] Right.
-[Gabee] Just leave it to us.
1263
00:54:46,483 --> 00:54:48,618
How should I ask them?
1264
00:54:50,120 --> 00:54:51,554
[in Spanish] Alguna melodía?
1265
00:54:51,621 --> 00:54:53,356
-"Alguna melodía"?
-Uh-huh.
1266
00:54:53,423 --> 00:54:55,058
"Alguna melodía"? Like this?
1267
00:54:55,125 --> 00:54:56,526
OFF TO FIND SOME CUSTOMERS
1268
00:54:57,627 --> 00:55:00,330
Try those ladies here.
1269
00:55:00,397 --> 00:55:01,831
Alguna melodía?
1270
00:55:02,766 --> 00:55:04,234
-No?
-[in English] We're okay.
1271
00:55:04,301 --> 00:55:06,403
-[in Spanish] Thank you.
-[in English] Have a good day.
1272
00:55:06,469 --> 00:55:07,771
SAD
1273
00:55:07,837 --> 00:55:10,807
LET'S FIND OUR FIRST CUSTOMER!
1274
00:55:10,874 --> 00:55:12,709
[in Spanish] No? Alguna melodía?
1275
00:55:12,776 --> 00:55:14,811
-[in Korean] She's trying hard.
-[Gabee in Spanish] Alguna melodía?
1276
00:55:14,878 --> 00:55:16,212
-[in Korean] I just asked everyone.
-Right.
1277
00:55:16,813 --> 00:55:18,148
BUSINESS SMILE ON
1278
00:55:18,214 --> 00:55:19,282
[in Spanish] Alguna melodía?
1279
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Alguna melodía?
1280
00:55:21,384 --> 00:55:23,019
-Melodía?
-[in Korean] They accepted.
1281
00:55:23,086 --> 00:55:25,689
-[in Spanish] They work here.
-[Gabee in Korean] Ah! [chuckles]
1282
00:55:25,755 --> 00:55:27,457
They work there.
1283
00:55:27,524 --> 00:55:29,759
USIEL IS GETTING EMBARRASSED A LOT TODAY
1284
00:55:29,826 --> 00:55:31,027
I was embarrassed.
1285
00:55:31,094 --> 00:55:34,030
It was something melody.
Anhande melodía? Anhanda?
1286
00:55:34,698 --> 00:55:37,934
-It's confusing. It's a hard language.
-Being a musician is hard.
1287
00:55:38,001 --> 00:55:40,570
If you want to lure customers,
you can't get embarrassed.
1288
00:55:40,637 --> 00:55:42,105
[Haeri] It's not easy. I can't do it.
1289
00:55:42,172 --> 00:55:44,441
How much can we get per song?
1290
00:55:45,041 --> 00:55:46,476
[Marco in Spanish]
Two hundred pesos per song.
1291
00:55:46,543 --> 00:55:48,745
TEMPTED
1292
00:55:48,812 --> 00:55:50,513
-[in Korean] It's 16,000 won?
-[Gabee] It's 16,000 won.
1293
00:55:50,580 --> 00:55:51,748
-That's quite high.
-[Gabee] Yes.
1294
00:55:51,815 --> 00:55:55,518
-It's quite a lot.
-Yes, but we don't do it just once.
1295
00:55:55,585 --> 00:55:58,321
We do it several times
if we're feeling up to it.
1296
00:55:58,388 --> 00:56:00,623
[in Spanish]
There aren't a lot of people today.
1297
00:56:01,424 --> 00:56:04,127
-There weren't a lot of people that day.
-Really? This?
1298
00:56:04,194 --> 00:56:06,996
[in Korean] It gets crowded
on the weekends. But not that day.
1299
00:56:07,063 --> 00:56:08,898
-Right.
-Oh, you're right.
1300
00:56:08,965 --> 00:56:10,033
BUT TODAY...
1301
00:56:10,100 --> 00:56:12,769
It's hard to get customers.
1302
00:56:12,836 --> 00:56:14,537
[in Spanish] Alguna melodía?
1303
00:56:14,604 --> 00:56:16,606
PASSING
1304
00:56:16,673 --> 00:56:17,841
[Dex in Korean] How can she lure them?
1305
00:56:17,907 --> 00:56:20,377
-[Gabee] It wasn't easy.
-[Defconn] It's a business.
1306
00:56:20,443 --> 00:56:24,447
I'd happy with just one customer.
I really want to do it.
1307
00:56:24,514 --> 00:56:26,316
What if we get no customer today?
1308
00:56:26,383 --> 00:56:28,551
I joined as a new member,
1309
00:56:28,618 --> 00:56:31,254
and I would feel sorry
if we didn't have any customers.
1310
00:56:31,321 --> 00:56:32,789
That's what I thought.
1311
00:56:33,523 --> 00:56:35,158
[in Spanish] Do you want
to get something to eat?
1312
00:56:36,159 --> 00:56:37,494
Ice cream?
1313
00:56:37,560 --> 00:56:38,561
[in Korean] Okay.
1314
00:56:41,131 --> 00:56:44,434
[in Spanish] I didn't want
the new Usiel to feel left out.
1315
00:56:44,501 --> 00:56:47,337
-[in Korean] I've never seen this.
-I wanted her to feel comfortable with us.
1316
00:56:47,404 --> 00:56:49,873
-[in Korean] He was being considerate.
-[in Spanish] Just like how we did
1317
00:56:49,939 --> 00:56:52,742
-[in Spanish] with the real Usiel.
-[in Korean] They were very considerate.
1318
00:56:52,809 --> 00:56:54,577
[Defconn] Marco and his friends?
1319
00:56:56,279 --> 00:56:58,515
HE AUTOMATICALLY OPENS HIS MOUTH
1320
00:56:58,581 --> 00:57:00,950
HE MUST REALLY WANT SOME
1321
00:57:01,017 --> 00:57:02,051
It's good.
1322
00:57:02,118 --> 00:57:03,420
It's really good.
1323
00:57:06,790 --> 00:57:08,024
Wow, they're performing.
1324
00:57:09,392 --> 00:57:10,660
-[Minkyung] What?
-I'm jealous.
1325
00:57:10,727 --> 00:57:12,595
They got a request.
1326
00:57:13,196 --> 00:57:14,597
I'M JEALOUS
1327
00:57:14,664 --> 00:57:17,267
-I really was.
-Now's not the time for ice cream.
1328
00:57:17,333 --> 00:57:19,202
They seem like Norteños too.
1329
00:57:19,903 --> 00:57:21,004
[Gabee in Spanish] Alguna melodía?
1330
00:57:21,638 --> 00:57:22,872
Alguna melodía?
1331
00:57:22,939 --> 00:57:24,073
JUST THEN
1332
00:57:24,140 --> 00:57:26,042
SHE SAW POTENTIAL CUSTOMERS
1333
00:57:26,743 --> 00:57:27,911
-[in Korean] Will they?
-Dad, come on.
1334
00:57:27,977 --> 00:57:30,246
He's the boss.
I think he'll spend some money.
1335
00:57:30,914 --> 00:57:32,215
-Boss...
-[Minkyung] Boss...
1336
00:57:32,282 --> 00:57:35,218
BOSS... ALGUNA MELODÍA?
1337
00:57:35,785 --> 00:57:37,053
[man in Spanish] Can you sing
Las Mañanítas?
1338
00:57:37,120 --> 00:57:39,022
-[Marco] Of course!
-[in Korean] First customers!
1339
00:57:39,722 --> 00:57:40,757
With energy.
1340
00:57:41,357 --> 00:57:43,827
-He's your first customer.
-You're talented.
1341
00:57:43,893 --> 00:57:45,929
-I just asked people.
-Gabee.
1342
00:57:45,995 --> 00:57:47,030
LET'S MAKE MONEY
1343
00:57:47,764 --> 00:57:49,599
TAKE IT
1344
00:57:51,634 --> 00:57:54,237
USIEL IS HAPPY
SHE SUCCEEDED IN LURING A CUSTOMER
1345
00:57:55,205 --> 00:57:57,874
SETTING THE DRUMS PRECIOUSLY
1346
00:57:59,576 --> 00:58:00,944
EXCITED
1347
00:58:01,010 --> 00:58:03,847
THE MUSIC STARTS
1348
00:58:04,647 --> 00:58:06,416
-They dance right away.
-Mom and dad.
1349
00:58:06,483 --> 00:58:09,319
-They dance right away.
-Mom and dad.
1350
00:58:09,385 --> 00:58:11,621
-Wow!
-Isn't it your style, Gabee?
1351
00:58:11,688 --> 00:58:13,389
[laughing] Yes, it is.
1352
00:58:14,791 --> 00:58:15,859
CHEERING
1353
00:58:18,027 --> 00:58:19,863
THE STREET TURNS INTO A STAGE
1354
00:58:19,929 --> 00:58:23,099
It was so nice. Everyone danced there.
1355
00:58:27,103 --> 00:58:28,238
[group singing]
1356
00:58:28,304 --> 00:58:31,808
I am a dancer.
But I have never seen such a sight before.
1357
00:58:31,875 --> 00:58:33,343
Me playing an instrument
1358
00:58:34,277 --> 00:58:37,647
and people dancing along.
I've never experienced that.
1359
00:58:40,450 --> 00:58:43,219
And everyone was just enjoying themselves.
1360
00:58:45,622 --> 00:58:47,423
MUSIC AND DANCE IS SECOND NATURE TO THEM
1361
00:58:47,490 --> 00:58:49,459
People in South America
are passionate, right?
1362
00:58:49,526 --> 00:58:51,594
Yes, I could feel their passion.
1363
00:59:01,571 --> 00:59:03,873
I could feel that music is their life.
1364
00:59:05,174 --> 00:59:06,442
I actually envy that.
1365
00:59:06,509 --> 00:59:08,044
-It's romantic.
-I envy them.
1366
00:59:08,111 --> 00:59:09,279
-It's romantic.
-It is.
1367
00:59:10,213 --> 00:59:11,548
EVERYONE ENJOYED THE PERFORMANCE
1368
00:59:11,614 --> 00:59:12,815
[Defconn] Nice.
1369
00:59:13,449 --> 00:59:15,685
[in Spanish] Bravo.
1370
00:59:16,853 --> 00:59:18,221
-Thank you.
-[in Korean] All right.
1371
00:59:18,288 --> 00:59:20,323
So we made 16,000 won.
1372
00:59:20,390 --> 00:59:21,658
Yes, 200 pesos.
1373
00:59:22,292 --> 00:59:24,694
So you split it amongst the members?
1374
00:59:24,761 --> 00:59:26,396
Fernando settles it later.
1375
00:59:26,462 --> 00:59:27,530
-[Minkyung] Oh.
-Yes.
1376
00:59:28,298 --> 00:59:29,999
AFTER THE PERFORMANCE
1377
00:59:30,066 --> 00:59:33,303
Oh, my! They drew me! [laughing]
1378
00:59:33,369 --> 00:59:34,771
What is that?
1379
00:59:34,837 --> 00:59:36,005
[in Spanish] Thank you!
1380
00:59:36,072 --> 00:59:39,475
[in Korean] There was a small drawing,
so I thought that was it,
1381
00:59:39,542 --> 00:59:43,279
but it turned out
that he actually drew me inside.
1382
00:59:43,346 --> 00:59:44,547
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] Wow.
1383
00:59:44,614 --> 00:59:47,350
-That drawing will cost 200 pesos.
-[all laughing]
1384
00:59:47,417 --> 00:59:48,918
[Defconn chuckling]
You pay it with that money?
1385
00:59:48,985 --> 00:59:50,620
He gave it to you for free?
1386
00:59:50,687 --> 00:59:53,289
-Yes, for free.
-He's so cool.
1387
00:59:53,356 --> 00:59:54,557
He didn't ask for money.
1388
00:59:57,193 --> 00:59:59,963
[in Spanish] Thank you!
1389
01:00:00,029 --> 01:00:01,030
[Defconn in Korean] How thankful.
1390
01:00:04,334 --> 01:00:05,568
[in Spanish] Thank you.
1391
01:00:06,269 --> 01:00:08,304
-[in Korean] He's leaving.
-How romantic.
1392
01:00:08,371 --> 01:00:09,606
[Manuel in Spanish] It's pretty.
1393
01:00:09,672 --> 01:00:10,840
[in Korean] I got this too.
1394
01:00:11,674 --> 01:00:13,276
TA-DA
1395
01:00:14,110 --> 01:00:15,645
-[in Spanish] Thank you.
-[in Korean] You got that too?
1396
01:00:15,712 --> 01:00:17,380
-Yes.
-I see.
1397
01:00:17,447 --> 01:00:19,048
They're very warmhearted.
1398
01:00:19,115 --> 01:00:20,516
[in Spanish] It's Mexico.
1399
01:00:22,118 --> 01:00:23,886
And you are pretty cool.
1400
01:00:25,355 --> 01:00:27,223
-[in Korean] They are so nice.
-Yes.
1401
01:00:27,290 --> 01:00:29,492
They were very warmhearted and nice.
1402
01:00:31,027 --> 01:00:33,029
[in Spanish] Alguna melodía?
1403
01:00:33,096 --> 01:00:35,698
[in Korean] Right,
doing just one song would be sad.
1404
01:00:35,765 --> 01:00:37,834
THEY WERE ABOUT TO START LURING CUSTOMERS
1405
01:00:37,900 --> 01:00:39,602
BUT THEN!
1406
01:00:39,669 --> 01:00:41,070
[in Spanish] How much for a song?
1407
01:00:41,137 --> 01:00:42,772
Melodía? Nice!
1408
01:00:42,839 --> 01:00:44,807
-[Manuel] It's 200 pesos for one song.
-[man] Okay.
1409
01:00:45,908 --> 01:00:48,611
Would you like one you can dance to?
1410
01:00:49,245 --> 01:00:51,180
[in Korean]
They must have a wide repertoire
1411
01:00:51,247 --> 01:00:52,915
-of songs.
-Yes.
1412
01:00:53,416 --> 01:00:54,584
How does Palomito go again?
1413
01:00:54,651 --> 01:00:56,386
[Manuel] ♪ Coo-coo ♪
1414
01:00:56,452 --> 01:00:58,221
Okay. Let's go.
1415
01:00:58,287 --> 01:01:00,256
EL PALOMITO
SMALL PIGEON
1416
01:01:00,323 --> 01:01:01,691
[in Korean] Small pigeon?
1417
01:01:04,127 --> 01:01:05,928
-[Dex] They must be a family.
-[Gabee] Yes.
1418
01:01:06,963 --> 01:01:08,931
Even the kids dance like that.
1419
01:01:08,998 --> 01:01:11,968
-So that's how they're educated.
-[Gabee] Yes. [laughing]
1420
01:01:12,035 --> 01:01:16,039
♪ Small pigeon ♪
1421
01:01:16,105 --> 01:01:18,941
♪ Red beak ♪
1422
01:01:19,008 --> 01:01:20,076
[Haeri in Korean] Cute.
1423
01:01:20,143 --> 01:01:23,513
♪ Yesterday, I saw her crying ♪
1424
01:01:23,579 --> 01:01:25,248
THE MOM DOES AN ELEGANT TURN
1425
01:01:25,314 --> 01:01:27,550
[in Korean] How romantic.
1426
01:01:28,151 --> 01:01:30,887
♪ Coo-coo ♪
1427
01:01:30,953 --> 01:01:33,856
[in Korean] They're making pigeon sounds?
"Coo-coo."
1428
01:01:35,958 --> 01:01:39,162
[all] ♪ Coo-coo ♪
1429
01:01:40,296 --> 01:01:43,833
ADULTS AND CHILDREN ALL ENJOY IT TOGETHER
1430
01:01:45,101 --> 01:01:47,403
[in Korean] Don't you think
I'm getting better?
1431
01:01:47,470 --> 01:01:49,372
-Yes.
-She's playing a variation.
1432
01:01:50,473 --> 01:01:52,075
[Dex] She's blending in.
1433
01:01:52,141 --> 01:01:55,645
THEIR SECOND PERFORMANCE IS ALSO A SUCCESS
1434
01:01:56,479 --> 01:01:57,914
-[Gabee in Spanish] Thank you.
-[man] Thank you.
1435
01:01:58,481 --> 01:01:59,515
Thank you.
1436
01:02:03,419 --> 01:02:04,754
[in Korean] Cute.
1437
01:02:05,722 --> 01:02:07,123
SENDING A HEART BACK
1438
01:02:07,190 --> 01:02:09,859
That little girl was so cute.
1439
01:02:09,926 --> 01:02:11,060
Oh.
1440
01:02:11,127 --> 01:02:13,129
[♪ soft music playing]
1441
01:02:16,799 --> 01:02:18,634
Are you getting choked up again?
1442
01:02:18,701 --> 01:02:19,902
Yes.
1443
01:02:19,969 --> 01:02:21,904
I wonder how you felt then.
1444
01:02:21,971 --> 01:02:24,607
I felt nostalgic. How should I put it?
1445
01:02:24,674 --> 01:02:28,945
When I was her age, I think I would go
1446
01:02:29,011 --> 01:02:31,080
to the beach with my parents
1447
01:02:31,147 --> 01:02:32,915
-and play all day.
-[Defconn] Yes.
1448
01:02:32,982 --> 01:02:36,419
[Gabee] And that little girl reminded me
of those days.
1449
01:02:36,486 --> 01:02:37,987
AND A LITTLE AUDIENCE SHE MET HERE
1450
01:02:38,054 --> 01:02:41,157
I don't know how to play an instrument,
1451
01:02:41,224 --> 01:02:45,094
but seeing them argue made me tense.
1452
01:02:45,161 --> 01:02:47,196
But when we were about to perform,
1453
01:02:47,263 --> 01:02:50,099
there were no customers,
so I thought I was a nuisance.
1454
01:02:50,166 --> 01:02:54,270
But I got flowers and drawings,
and kids came and told me they loved me,
1455
01:02:54,337 --> 01:02:56,072
and it was very touching.
1456
01:02:56,139 --> 01:02:58,508
I was touched by the people.
1457
01:02:58,574 --> 01:03:00,076
Yes. It was that.
1458
01:03:00,143 --> 01:03:01,844
You seem a bit choked up now.
1459
01:03:02,712 --> 01:03:03,946
Should I try to cry now?
1460
01:03:04,013 --> 01:03:06,015
-[Defconn] Maybe a little later.
-[all laughing]
1461
01:03:06,082 --> 01:03:07,283
-Do it a little later.
-Okay.
1462
01:03:07,350 --> 01:03:08,584
-For the preview.
-I'll try.
1463
01:03:08,651 --> 01:03:10,720
Okay. Please keep that in mind.
1464
01:03:12,688 --> 01:03:14,190
She's so cute.
1465
01:03:14,791 --> 01:03:16,425
Is she going to give her a hug?
1466
01:03:16,492 --> 01:03:18,528
[Defconn] She's giving her a hug.
1467
01:03:18,594 --> 01:03:19,662
HUGGING
1468
01:03:19,729 --> 01:03:22,398
-She's hugging her.
-That's going to make her cry.
1469
01:03:23,399 --> 01:03:25,434
She's like, "Don't cry."
1470
01:03:28,571 --> 01:03:34,877
It made me think that Usiel
must be a very happy 19-year-old boy.
1471
01:03:34,944 --> 01:03:38,014
I kept glancing
at my friends while performing.
1472
01:03:38,080 --> 01:03:41,217
And they seemed really happy.
1473
01:03:41,951 --> 01:03:45,121
Music was their life.
I wasn't sure I'd be able to be like them.
1474
01:03:45,188 --> 01:03:48,057
-[all laughing]
-I kept going.
1475
01:03:50,860 --> 01:03:52,929
I got another rose after the performance.
1476
01:03:52,995 --> 01:03:54,463
-[Defconn] Really?
-While performing.
1477
01:03:54,530 --> 01:03:57,633
-So I felt so loved.
-[Defconn] They are so nice.
1478
01:03:59,635 --> 01:04:01,204
It must've been hard though.
1479
01:04:01,270 --> 01:04:04,941
You had to keep
carrying the heavy instruments.
1480
01:04:05,808 --> 01:04:08,077
SHE'S NOT TIRED EVEN AFTER WORK
1481
01:04:08,144 --> 01:04:10,646
[Minkyung] She got off work.
1482
01:04:10,713 --> 01:04:12,215
[Gabee] We just got excited.
1483
01:04:15,685 --> 01:04:19,388
If this isn't a lot compared to usual,
then normally it must be really tough.
1484
01:04:19,455 --> 01:04:21,724
[in Spanish] We didn't have a lot
of customers today.
1485
01:04:21,791 --> 01:04:24,360
We'll have a lot more
at Xochimilco tomorrow.
1486
01:04:24,427 --> 01:04:26,696
We're going to be on a trajinera.
1487
01:04:27,697 --> 01:04:29,832
We're going to perform there.
1488
01:04:29,899 --> 01:04:35,004
[band singing in Spanish]
1489
01:04:36,005 --> 01:04:38,507
[in Korean] I don't know any of the songs.
1490
01:04:38,574 --> 01:04:39,575
BUSINESS CLOSED AT GARIBALDI SQUARE
1491
01:04:39,675 --> 01:04:42,511
-[Marco] ♪ Para bailar La Bamba ♪
-[in Korean] I know that. [laughing]
1492
01:04:43,679 --> 01:04:45,181
-[Defconn] First morning.
-[Minkyung] The second day.
1493
01:04:47,283 --> 01:04:50,853
9:00 A.M.
USIEL'S HOUSE
1494
01:04:50,920 --> 01:04:52,922
-[Defconn] The members are here.
-[Gabee in Spanish] Hello.
1495
01:04:52,989 --> 01:04:53,990
Hello.
1496
01:04:54,056 --> 01:04:55,191
Hello.
1497
01:04:56,092 --> 01:04:58,394
[in Korean] It feels completely natural.
1498
01:04:59,095 --> 01:05:00,630
It just suits you.
1499
01:05:00,696 --> 01:05:02,031
Usiel.
1500
01:05:02,098 --> 01:05:03,933
[Defconn] Her uncle helped them big time.
1501
01:05:04,000 --> 01:05:05,401
[in Spanish] How are you feeling today?
1502
01:05:05,468 --> 01:05:06,469
[in Korean] Good!
1503
01:05:07,203 --> 01:05:08,337
[in Spanish] You danced a lot.
1504
01:05:09,772 --> 01:05:12,341
[laughing, in Korean]
Yesterday was really fun.
1505
01:05:12,408 --> 01:05:14,377
[in Spanish] Are you ready?
1506
01:05:14,443 --> 01:05:16,445
-We're going to Xochimilco.
-Xochimilco?
1507
01:05:16,512 --> 01:05:17,813
-Xochimilco?
-[Gabee in Korean] We're going there.
1508
01:05:17,880 --> 01:05:20,116
Right. Yes.
1509
01:05:20,182 --> 01:05:21,517
-There.
-It's so cool.
1510
01:05:21,584 --> 01:05:23,219
-I saw it in a documentary.
-Wow.
1511
01:05:23,286 --> 01:05:24,754
[Defconn] They sing on a boat.
1512
01:05:25,454 --> 01:05:26,722
[Minkyung] It's like Venice
1513
01:05:26,789 --> 01:05:28,190
-of Latin America.
-[Defconn] Yes.
1514
01:05:28,257 --> 01:05:29,725
-[Minkyung] So pretty.
-They rent a boat
1515
01:05:29,792 --> 01:05:31,327
-and have dinner on it.
-Yes.
1516
01:05:31,394 --> 01:05:34,463
-They have birthday parties and outings.
-It sounds fun.
1517
01:05:34,530 --> 01:05:35,698
You're going to perform?
1518
01:05:35,765 --> 01:05:37,099
-Yes.
-Wow.
1519
01:05:37,633 --> 01:05:40,269
Will we be the only performers there?
1520
01:05:40,336 --> 01:05:42,204
[in Spanish] No.
There will be a lot of others.
1521
01:05:42,271 --> 01:05:43,606
[Gabee in Korean] A lot?
1522
01:05:43,673 --> 01:05:46,709
There are a lot of musicians there.
1523
01:05:46,776 --> 01:05:50,012
[in Spanish] If you dance too hard,
you might fall off the boat.
1524
01:05:50,980 --> 01:05:53,349
THE TWINS ARE WORRIED ABOUT USIEL'S ENERGY
1525
01:05:53,416 --> 01:05:56,118
[in Korean] Right,
since we're going to be on a boat.
1526
01:05:56,185 --> 01:05:59,121
I've been thinking... Since we're a team,
1527
01:05:59,188 --> 01:06:01,057
if we want to get attention,
1528
01:06:01,123 --> 01:06:03,626
I think dancing is the way to go.
1529
01:06:03,693 --> 01:06:05,027
-They loved dancing.
-[Haeri] A strategy.
1530
01:06:05,094 --> 01:06:07,029
[in Spanish] Yes. Your dancing attracted
a lot of attention.
1531
01:06:07,096 --> 01:06:09,098
-[all laughing]
-[Gabee in Korean] What's wrong with me?
1532
01:06:09,999 --> 01:06:11,968
-She is really something.
-[Minkyung] Cute.
1533
01:06:12,034 --> 01:06:13,169
She's amazing.
1534
01:06:13,235 --> 01:06:17,239
Yesterday, I saw that there weren't
a lot of female Norteños.
1535
01:06:17,306 --> 01:06:20,643
So if I wear
the Mexican traditional clothes
1536
01:06:20,710 --> 01:06:22,878
and perform and dance with you guys...
1537
01:06:22,945 --> 01:06:24,580
-[Defconn] She's changing plans.
-...I think it'll
1538
01:06:24,647 --> 01:06:27,016
-attract more attention.
-[Dex] Using their strength.
1539
01:06:27,083 --> 01:06:29,018
[Gabee] You know, something like this.
1540
01:06:29,085 --> 01:06:30,686
-Wow.
-Something like that.
1541
01:06:30,753 --> 01:06:32,088
I wanted to buy one.
1542
01:06:32,154 --> 01:06:33,389
[in Spanish] I learned how to dance
wearing that.
1543
01:06:33,456 --> 01:06:35,624
-[in Korean] Really? Teach me.
-[in Spanish] I will.
1544
01:06:35,691 --> 01:06:38,227
[in Korean]
While I was performing the previous day,
1545
01:06:38,294 --> 01:06:41,330
I realized that dance was the way to go.
1546
01:06:41,397 --> 01:06:43,366
-That's what I thought.
-[Minkyung] You felt it.
1547
01:06:43,432 --> 01:06:44,800
I'm a woman,
1548
01:06:44,867 --> 01:06:47,737
so I thought I should
do something Usiel couldn't.
1549
01:06:47,803 --> 01:06:52,074
So I decided to wear traditional clothes
and dance.
1550
01:06:52,141 --> 01:06:54,777
[in Spanish] Let's buy the clothes first.
Then I'll show you the dance.
1551
01:06:54,844 --> 01:06:57,046
[Haeri in Korean] It seems like
you're going to give it your all.
1552
01:06:57,113 --> 01:06:58,681
LET'S GO TAKE OVER XOCHIMILCO
1553
01:07:00,182 --> 01:07:01,617
Who is that? Marco?
1554
01:07:01,684 --> 01:07:03,386
-The wig.
-He likes wearing them.
1555
01:07:03,452 --> 01:07:04,620
He's into it.
1556
01:07:05,321 --> 01:07:07,757
THEY DRIVE THROUGH MEXICO CITY
1557
01:07:07,823 --> 01:07:09,825
[Gabee] Today is going to be amazing.
1558
01:07:11,227 --> 01:07:15,498
TO XOCHIMILCO TO PERFORM ON A BOAT!
1559
01:07:15,931 --> 01:07:17,767
-[Marco] Oh.
-[Gabee] Oh.
1560
01:07:17,833 --> 01:07:19,668
[Marco] We're here.
1561
01:07:19,735 --> 01:07:21,037
[Gabee in Korean] It's going to be fun.
1562
01:07:22,505 --> 01:07:23,839
She got the clothes?
1563
01:07:23,906 --> 01:07:26,108
-Wow.
-Wow.
1564
01:07:26,876 --> 01:07:28,577
I want clothes like this.
1565
01:07:28,644 --> 01:07:29,678
And this hair.
1566
01:07:29,745 --> 01:07:30,780
This is pretty.
1567
01:07:30,846 --> 01:07:32,481
I picked orange to look bigger.
1568
01:07:32,548 --> 01:07:33,783
ORANGE DRESS
1569
01:07:33,849 --> 01:07:36,986
I like this, but I want it to be fluffier.
1570
01:07:37,053 --> 01:07:39,722
I think it would be better with this.
1571
01:07:39,789 --> 01:07:43,392
It must've been hot,
but you still wore that.
1572
01:07:43,459 --> 01:07:45,494
-That'll attract attention.
-That's the best.
1573
01:07:45,561 --> 01:07:47,630
♪ This is what I wanted ♪
1574
01:07:48,764 --> 01:07:53,169
My family called me Usiel at first,
but Usiella later.
1575
01:07:53,869 --> 01:07:55,905
-Usiella, that suits you.
-Usiella is
1576
01:07:55,971 --> 01:07:57,540
a girl's name like Daniella.
1577
01:07:57,606 --> 01:07:59,141
Because it ends with "la."
1578
01:07:59,208 --> 01:08:00,409
-Yes.
-Usiella.
1579
01:08:00,476 --> 01:08:02,711
I think you'll make a lot of money today.
1580
01:08:02,778 --> 01:08:04,313
I think so.
1581
01:08:04,380 --> 01:08:06,348
-[Haeri] You must make a lot.
-[Minkyung] I'm curious.
1582
01:08:06,415 --> 01:08:08,751
[Gabee] Wow. Those are all boats?
1583
01:08:09,418 --> 01:08:10,519
It's so colorful.
1584
01:08:10,586 --> 01:08:11,987
They are so pretty.
1585
01:08:13,122 --> 01:08:14,423
[Defconn] That's...
1586
01:08:14,490 --> 01:08:16,025
-[Minkyung] It's so pretty.
-[Defconn] So pretty.
1587
01:08:16,092 --> 01:08:17,626
[Gabee] It seemed like it'd be fun.
1588
01:08:18,894 --> 01:08:21,163
-[Minkyung] Oh, my.
-[Haeri] There are so many boats there.
1589
01:08:21,230 --> 01:08:23,232
[Defconn] Each boat must have an owner.
1590
01:08:23,299 --> 01:08:24,934
-[Gabee] Yes.
-[Minkyung] It's so...
1591
01:08:25,901 --> 01:08:26,969
[Defconn] Is that an eagle?
1592
01:08:27,036 --> 01:08:28,237
-[Minkyung] Wow.
-[Haeri] Wow. A dog is on the boat.
1593
01:08:28,304 --> 01:08:30,406
EAT AND DRINK
1594
01:08:30,473 --> 01:08:31,640
-Wow.
-Wow.
1595
01:08:31,707 --> 01:08:33,008
That beer is so good.
1596
01:08:33,809 --> 01:08:36,512
-[Gabee] It's so exciting there.
-[Minkyung] Gosh.
1597
01:08:36,579 --> 01:08:38,714
It's a place for vacation and fun.
1598
01:08:38,781 --> 01:08:40,382
It seems so fun.
1599
01:08:41,817 --> 01:08:45,020
A PLACE FOR PARTY PEOPLE TO REST
1600
01:08:46,522 --> 01:08:48,357
The name of our boat was Gabriel.
1601
01:08:48,424 --> 01:08:49,792
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] What?
1602
01:08:49,859 --> 01:08:52,862
-[Defconn] Gabriel.
-I've never performed on a boat before.
1603
01:08:52,928 --> 01:08:55,631
[in Spanish] Wow. Thank you.
1604
01:08:56,332 --> 01:08:58,134
[Gabee exclaiming]
1605
01:08:58,534 --> 01:09:00,402
[in Korean] Do you switch boats
while performing?
1606
01:09:00,469 --> 01:09:03,038
Yes, we sometimes switch boats.
1607
01:09:03,772 --> 01:09:06,075
IT'S NOT EASY TO FIND THEIR POSITION
1608
01:09:06,675 --> 01:09:07,943
[Gabee] I'll dance here.
1609
01:09:08,010 --> 01:09:10,112
[in Spanish] Yes, dance with me here.
1610
01:09:10,179 --> 01:09:12,515
-[Gabee in Korean] Okay.
-[in Spanish] Just be careful not to fall.
1611
01:09:12,581 --> 01:09:14,016
Okay. [chuckles] Thank you.
1612
01:09:14,083 --> 01:09:16,185
WARMING UP
1613
01:09:16,252 --> 01:09:18,020
[in Korean] Gosh,
that outfit looks so fun.
1614
01:09:20,789 --> 01:09:24,193
THE BOAT NEXT TO THEIRS SHOWS INTEREST
IN THE SOUND OF THE INSTRUMENTS
1615
01:09:24,793 --> 01:09:25,828
SPOTTED THEM
1616
01:09:25,895 --> 01:09:27,062
[in Spanish] Hello.
1617
01:09:27,663 --> 01:09:28,664
-[Dex in Korean] Nice.
-[Marco in Spanish] Hello.
1618
01:09:28,731 --> 01:09:29,832
[Minkyung in Korean]
She's luring customers.
1619
01:09:29,899 --> 01:09:31,066
[in Spanish] Alguna melodía?
1620
01:09:33,736 --> 01:09:35,771
-"No, thank you."
-Thank you.
1621
01:09:37,072 --> 01:09:39,041
Shall we sing El pavido navido?
1622
01:09:39,875 --> 01:09:42,478
THEY PERFORM THE FIRST SONG AS A WARM-UP
1623
01:09:42,545 --> 01:09:44,380
[in Korean] The accordion
is really important.
1624
01:09:45,014 --> 01:09:46,215
The outfit is so nice.
1625
01:09:46,282 --> 01:09:50,853
That makes a little movement
a lot bigger. It's very effective.
1626
01:09:50,920 --> 01:09:53,022
[band singing in Spanish]
1627
01:09:56,292 --> 01:09:57,760
GLANCING
1628
01:09:57,826 --> 01:09:59,662
DANCING
1629
01:10:00,229 --> 01:10:01,730
Whoo!
1630
01:10:01,797 --> 01:10:03,632
[in Spanish] Hello!
1631
01:10:03,699 --> 01:10:06,535
THE ORANGE MOVEMENT ATTRACTS ATTENTION
1632
01:10:06,602 --> 01:10:08,871
[in Korean] A lot of people saw me
when I danced.
1633
01:10:09,572 --> 01:10:13,275
THEY SET SAIL WITH A LOT OF ATTENTION
1634
01:10:13,342 --> 01:10:14,577
[Haeri] Even the kids...
1635
01:10:19,882 --> 01:10:21,483
It's like a rehearsal, right?
1636
01:10:21,550 --> 01:10:23,219
-Yes.
-Like, "We're here."
1637
01:10:23,285 --> 01:10:26,288
-Right.
-You attracted their attention.
1638
01:10:27,756 --> 01:10:29,425
THE SUCCESSFUL DEPARTURE OF GABRIEL
1639
01:10:29,491 --> 01:10:30,559
[in Spanish] Bravo!
1640
01:10:30,626 --> 01:10:32,528
-Bravo!
-Bravo!
1641
01:10:32,595 --> 01:10:34,163
Shall we do another song?
1642
01:10:34,230 --> 01:10:35,397
Let's do El sinaloense.
1643
01:10:35,464 --> 01:10:38,067
THEY PERFORM ANOTHER SONG
1644
01:10:40,869 --> 01:10:42,571
PLAYING WITH FLAIR
1645
01:10:43,172 --> 01:10:44,473
[in Spanish] Alguna melodía?
1646
01:10:44,540 --> 01:10:46,041
POSITIVE DANCE
1647
01:10:46,108 --> 01:10:47,309
-[all laughing]
-[in Korean] Wow!
1648
01:10:47,376 --> 01:10:49,178
Amazing. I never even imagined it.
1649
01:10:49,245 --> 01:10:50,379
[Defconn] The customers...
1650
01:10:50,446 --> 01:10:51,680
SPOTTED CUSTOMERS WITH ENERGY
1651
01:10:52,214 --> 01:10:53,616
TRYING TO COMMUNICATE
1652
01:10:53,682 --> 01:10:56,885
[in Spanish] Alguna melodía? [exclaiming]
1653
01:10:57,620 --> 01:10:59,855
[in Korean] People on that boat
had a lot of energy.
1654
01:11:00,422 --> 01:11:01,991
Who is that?
1655
01:11:02,057 --> 01:11:03,726
A CUSTOMER WITH A DISTINCTIVE PRESENCE
1656
01:11:04,560 --> 01:11:05,861
Is she the Mexican Aiki?
1657
01:11:05,928 --> 01:11:07,196
The red hair's amazing.
1658
01:11:07,263 --> 01:11:08,631
They're her rivals.
1659
01:11:09,064 --> 01:11:10,499
-[in English] Let's go, girl.
-[Haeri in Korean] Oh, my.
1660
01:11:10,599 --> 01:11:12,034
[in English] Come on!
1661
01:11:12,101 --> 01:11:13,569
-Oh.
-Oh.
1662
01:11:13,636 --> 01:11:15,738
[Minkyung in Korean] Wow, she's amazing.
1663
01:11:16,839 --> 01:11:19,241
Come on over here.
1664
01:11:19,308 --> 01:11:20,576
Come on!
1665
01:11:22,611 --> 01:11:23,646
[Minkyung in Korean] She's so excited.
1666
01:11:24,213 --> 01:11:25,981
[Gabee in English]
Let's go! Let's go! Let's go!
1667
01:11:26,548 --> 01:11:28,717
THE FIRST CUSTOMERS OF BOAT GABRIEL
1668
01:11:29,618 --> 01:11:30,719
[in Korean] They're so energetic.
1669
01:11:34,123 --> 01:11:35,624
[Defconn] Couple dance.
1670
01:11:35,691 --> 01:11:38,027
A COUPLE'S DANCE
IN THE MIDDLE OF THE RIVER
1671
01:11:38,093 --> 01:11:41,530
THE CUSTOMERS ARE JUST EXCITED
1672
01:11:41,597 --> 01:11:42,665
GETTING FARTHER AWAY
1673
01:11:42,731 --> 01:11:43,766
They have to get back.
1674
01:11:43,832 --> 01:11:45,000
They abandoned their boat?
1675
01:11:45,834 --> 01:11:47,503
DON'T LEAVE ME
1676
01:11:48,037 --> 01:11:50,139
It comes back. It goes back and forth.
1677
01:11:52,474 --> 01:11:55,210
They are all coming over.
1678
01:11:55,277 --> 01:11:58,080
Gosh, the customers. Thank you.
1679
01:11:58,147 --> 01:12:00,449
So it's 100 pesos per person.
1680
01:12:01,684 --> 01:12:02,918
SCREAMING
1681
01:12:03,385 --> 01:12:04,820
They kept making those sounds.
1682
01:12:04,887 --> 01:12:05,921
WHOO!
1683
01:12:07,856 --> 01:12:11,493
THE STAGE IS FILLED WITH ENERGY
1684
01:12:14,363 --> 01:12:16,298
It may look fun,
but not just anyone can do it.
1685
01:12:16,365 --> 01:12:18,801
-Only Gabee can do that.
-[Haeri] For real.
1686
01:12:18,867 --> 01:12:22,104
-Only an extreme extrovert.
-I'm breaking out in a cold sweat.
1687
01:12:22,171 --> 01:12:23,739
Just looking at it...
1688
01:12:26,875 --> 01:12:29,745
MOVING TO THE WAITING AREA
1689
01:12:30,779 --> 01:12:32,781
WE WILL GO TO YOU
1690
01:12:32,848 --> 01:12:36,018
STAGE ONE IS FOR COUPLE'S DANCE
1691
01:12:36,852 --> 01:12:37,953
She has a fan.
1692
01:12:38,020 --> 01:12:39,154
STAGE TWO IS FOR SOLO DANCE
1693
01:12:39,221 --> 01:12:40,923
I fanned them.
1694
01:12:43,726 --> 01:12:45,361
THE TWO BOATS BECOME ONE WITH MUSIC
1695
01:12:47,229 --> 01:12:48,230
[in Spanish] Vamos!
1696
01:12:53,469 --> 01:12:56,338
-[music slows in tempo]
-[all cheering]
1697
01:12:56,405 --> 01:13:00,008
FANCY FINALE
1698
01:13:00,075 --> 01:13:02,511
-[in Korean] Even the ending...
-[Haeri] Wow.
1699
01:13:02,578 --> 01:13:05,314
Xochimilco customers are great.
1700
01:13:05,381 --> 01:13:06,615
-They have energy.
-[Defconn] Right.
1701
01:13:06,682 --> 01:13:08,016
They were more energetic.
1702
01:13:08,083 --> 01:13:09,551
It has just begun.
1703
01:13:09,618 --> 01:13:10,853
[in Spanish] Let's do La Chona.
1704
01:13:12,221 --> 01:13:13,422
[in Korean] They're going again.
1705
01:13:14,056 --> 01:13:15,190
There they go again.
1706
01:13:15,257 --> 01:13:17,760
-[Manuel] Friends, it's La Chona!
-[Gabee in Korean] Without a break.
1707
01:13:19,595 --> 01:13:22,064
Seriously, they all know how to have fun.
1708
01:13:22,664 --> 01:13:25,234
[all in Spanish] One, two, three, four!
1709
01:13:26,568 --> 01:13:29,271
THE AUDIENCE'S CHORUS
STARTED BY NORTEÑO'S LEAD SINGER
1710
01:13:30,239 --> 01:13:32,975
[in Korean] Everyone knows this song.
It must be a national favorite.
1711
01:13:33,041 --> 01:13:34,076
[Gabee] Right.
1712
01:13:35,010 --> 01:13:37,746
COUPLE SWITCH
1713
01:13:39,815 --> 01:13:41,116
THEN I'LL SWITCH TOO
1714
01:13:41,183 --> 01:13:43,952
DANCE BREAK TIME
1715
01:13:44,019 --> 01:13:48,023
MASTERFULLY USING THE SWIRL OF THE SKIRT
1716
01:13:48,090 --> 01:13:50,259
PELVIS BATTLE
1717
01:13:52,261 --> 01:13:54,997
EVERYONE DANCES WITH JOY
1718
01:13:55,597 --> 01:13:58,267
I was immersed when I was performing.
1719
01:13:59,268 --> 01:14:01,804
I FOUND ANOTHER ME IN MEXICO
1720
01:14:02,571 --> 01:14:04,673
That must have been exhausting.
1721
01:14:04,740 --> 01:14:06,842
-It was so exhausting.
-I can tell.
1722
01:14:06,909 --> 01:14:10,045
I mean, you must've built arm muscles.
1723
01:14:10,979 --> 01:14:13,515
FIRST PERFORMANCE IS A SUCCESS!
1724
01:14:13,582 --> 01:14:15,484
Please get some rest now.
1725
01:14:16,118 --> 01:14:17,152
Let's take a break.
1726
01:14:17,219 --> 01:14:20,055
But we sang three songs so far
1727
01:14:20,122 --> 01:14:21,990
and made that much money.
1728
01:14:22,057 --> 01:14:23,559
-Per song?
-We have to keep going.
1729
01:14:23,625 --> 01:14:25,394
SHE HAS TO KEEP DANCING TO MAKE MONEY
1730
01:14:26,795 --> 01:14:28,430
She sat down.
1731
01:14:28,497 --> 01:14:30,566
Oh, dear...
1732
01:14:31,133 --> 01:14:32,134
PANTING
1733
01:14:32,201 --> 01:14:33,302
[in Korean] This is exhausting.
1734
01:14:33,368 --> 01:14:35,337
Shaking the skirt is really hard.
1735
01:14:35,404 --> 01:14:36,872
[in Spanish] Are you saying you're tired?
1736
01:14:36,939 --> 01:14:39,274
We're going to sing. You wanted this.
1737
01:14:39,908 --> 01:14:40,976
[in Korean] This is too hard.
1738
01:14:42,711 --> 01:14:45,113
No, we have to make money.
1739
01:14:45,681 --> 01:14:47,950
We don't make much per song.
1740
01:14:48,016 --> 01:14:49,184
Gosh, I'm tired. [panting]
1741
01:14:49,251 --> 01:14:50,853
MAKING MONEY IS HARD
1742
01:14:51,553 --> 01:14:52,554
Hello.
1743
01:14:52,621 --> 01:14:54,723
[in Spanish] Hello! Agua...
1744
01:14:54,790 --> 01:14:56,525
-Alguna melodía?
-Hello.
1745
01:14:57,526 --> 01:15:01,330
-[in Korean] They must all be introverts.
-[in Spanish] Thank you.
1746
01:15:02,030 --> 01:15:05,534
SHE IS OUT OF ENERGY
1747
01:15:06,635 --> 01:15:09,438
[in Korean] I'm sure you can tell
by the vibe of the gathering.
1748
01:15:09,505 --> 01:15:12,841
-If they seem fun-loving, you go to them.
-Right.
1749
01:15:12,908 --> 01:15:15,444
Business is hard.
1750
01:15:16,311 --> 01:15:18,146
-[Defconn] Mariachi.
-Yes.
1751
01:15:18,213 --> 01:15:21,316
Mariachis there didn't seem
to try to lure customers.
1752
01:15:21,383 --> 01:15:24,620
As far as I remember,
they just sat there...
1753
01:15:24,686 --> 01:15:25,988
-[Dex] Why not?
-...and watched us.
1754
01:15:26,054 --> 01:15:29,091
[in Spanish] Alguna melodía? Hello.
1755
01:15:29,157 --> 01:15:31,360
Alguna melodía?
1756
01:15:31,426 --> 01:15:32,628
[in Korean] I'm really out of it.
1757
01:15:32,694 --> 01:15:35,531
-I'm just looking for any customer.
-[laughing]
1758
01:15:36,732 --> 01:15:37,833
[in Spanish] Alguna melodía?
1759
01:15:38,300 --> 01:15:40,402
INTERESTED
1760
01:15:40,469 --> 01:15:42,437
-[in Korean] Go?
-Did she lure them in?
1761
01:15:43,005 --> 01:15:45,207
-[Marco in Spanish] We can do any song.
-[in Korean] Are they coming?
1762
01:15:45,274 --> 01:15:47,209
[in Spanish] Can you do Black Door?
1763
01:15:48,043 --> 01:15:50,145
[in Korean] Black Door, okay.
1764
01:15:50,212 --> 01:15:52,548
-Okay! I got them.
-You got a customer!
1765
01:15:52,614 --> 01:15:56,151
-You got them!
-[Gabee] Start the music.
1766
01:15:56,752 --> 01:15:58,353
[Defconn] It's like a boat dinner show.
1767
01:16:01,056 --> 01:16:04,126
-It looks like a family gathering.
-[Gabee] It is.
1768
01:16:04,192 --> 01:16:06,261
SINGING PASSIONATELY
1769
01:16:06,361 --> 01:16:08,030
[band singing in Spanish]
1770
01:16:08,196 --> 01:16:11,800
DANCE MOVES MATCH THE MOOD OF THE SONG
1771
01:16:11,900 --> 01:16:14,136
[man sings in Spanish]
1772
01:16:14,836 --> 01:16:16,171
[in Korean] He's singing.
1773
01:16:16,838 --> 01:16:19,241
Singing along to them means
they're going to pay.
1774
01:16:19,308 --> 01:16:20,442
[Gabee] Right.
1775
01:16:22,044 --> 01:16:24,079
GLANCING
1776
01:16:26,481 --> 01:16:27,649
LET'S GO
1777
01:16:27,716 --> 01:16:29,318
ME?
1778
01:16:30,719 --> 01:16:33,322
LET'S GO
1779
01:16:34,056 --> 01:16:36,024
SHY
1780
01:16:37,159 --> 01:16:38,327
Whoo-hoo!
1781
01:16:38,393 --> 01:16:39,861
A BIT TIRED
1782
01:16:39,928 --> 01:16:41,096
[Minkyung] Dear. She's tired.
1783
01:16:41,163 --> 01:16:42,297
[Gabee] It was really tiring.
1784
01:16:42,364 --> 01:16:44,199
[Dex] And it must be so hot
in that outfit.
1785
01:16:46,001 --> 01:16:48,770
THEY LET THE MELODY
AND THE RIVER'S FLOW GUIDE THEM
1786
01:16:49,605 --> 01:16:54,109
GABRIEL
AIR ON THE G STRING
1787
01:16:56,678 --> 01:17:02,150
♪ You love me and I love you ♪
1788
01:17:02,684 --> 01:17:07,689
A SERENADE ECHOES THROUGH XOCHIMILCO
1789
01:17:07,756 --> 01:17:09,057
-[music ends]
-[all cheering]
1790
01:17:09,124 --> 01:17:10,559
[Defconn] Wow, she made money.
1791
01:17:10,626 --> 01:17:13,295
You make money and make them happy. Nice.
1792
01:17:13,362 --> 01:17:14,696
[in Spanish]
Ask for La Boda Del Huitlacoche.
1793
01:17:14,763 --> 01:17:16,198
-[Haeri in Korean] Again?
-[Defconn] Another request.
1794
01:17:16,264 --> 01:17:20,502
-Okay.
-They never stop with just one song.
1795
01:17:21,303 --> 01:17:22,404
[Defconn] The dad is up.
1796
01:17:23,705 --> 01:17:25,407
MORE AUDIENCES
1797
01:17:26,508 --> 01:17:30,646
THE BOAT PARTY MAKES EVERYONE AROUND HAPPY
1798
01:17:30,712 --> 01:17:32,948
[band continues playing in Spanish]
1799
01:17:36,051 --> 01:17:39,521
HAPPY WIPER DANCE?
1800
01:17:39,588 --> 01:17:42,324
MARIACHIS PASSING BY RESPOND
1801
01:17:42,391 --> 01:17:44,359
[in Korean] There is rivalry
between Norteños
1802
01:17:44,426 --> 01:17:46,328
-and mariachis as you know.
-[Defconn] Rivalry.
1803
01:17:46,395 --> 01:17:50,132
But this time, they showed some reactions.
1804
01:17:50,198 --> 01:17:51,299
[Minkyung] Right.
1805
01:17:51,366 --> 01:17:53,201
THUMBS UP
1806
01:17:56,038 --> 01:17:59,641
THE SONG SEEMED TO BE ENDING,
BUT IT NEVER DOES
1807
01:17:59,708 --> 01:18:02,344
DANCING HARD
1808
01:18:02,411 --> 01:18:03,979
But you look so happy.
1809
01:18:04,046 --> 01:18:06,348
[all laughing]
1810
01:18:06,415 --> 01:18:08,250
-I'm tearing up.
-Hey, Gabee.
1811
01:18:08,316 --> 01:18:09,918
-I'm tearing up.
-[Defconn] Hey, Gabee.
1812
01:18:09,985 --> 01:18:11,486
-You worked really hard.
-[Haeri] I'm crying.
1813
01:18:11,553 --> 01:18:12,721
I did. I really did.
1814
01:18:12,788 --> 01:18:14,623
-[Defconn] She did.
-I did my best.
1815
01:18:14,690 --> 01:18:16,158
You went into a trance.
1816
01:18:16,224 --> 01:18:18,860
-Yes. I did.
-You were in a trance...
1817
01:18:19,828 --> 01:18:21,963
You know the ritual thing?
What was it called?
1818
01:18:22,030 --> 01:18:23,799
She's like Mexican Kim Goeun.
1819
01:18:23,865 --> 01:18:24,933
-It's like Exhuma.
-[♪ ominous music playing]
1820
01:18:25,000 --> 01:18:27,035
EXHUMA IN MEXICO
1821
01:18:27,102 --> 01:18:28,103
That is Exhuma.
1822
01:18:28,170 --> 01:18:30,005
[Gabee] I had to do something, so I did.
1823
01:18:30,072 --> 01:18:32,607
-[Defconn] You were possessed.
-[Haeri] It's scary.
1824
01:18:32,674 --> 01:18:34,076
PLEASE LET US MAKE A LOT OF MONEY
1825
01:18:34,142 --> 01:18:35,343
[Gabee in Spanish] Let's go!
1826
01:18:36,344 --> 01:18:38,313
Let's go!
1827
01:18:38,747 --> 01:18:42,951
AFTER THE XOCHIMILCO GOD CAME
1828
01:18:43,485 --> 01:18:46,555
-[♪ upbeat music playing]
-[in Korean] I keep on doing that.
1829
01:18:47,422 --> 01:18:50,826
-Her hair is all undone.
-You are still sane, right?
1830
01:18:50,892 --> 01:18:53,695
-Her hair is undone.
-[in Spanish] Hello.
1831
01:18:53,762 --> 01:18:56,131
[Haeri in Korean] This isn't easy.
1832
01:18:57,933 --> 01:19:00,068
Wow, the tenth performance. It's insane.
1833
01:19:00,135 --> 01:19:02,637
[Gabee] They were like that.
We were all so hyped.
1834
01:19:02,704 --> 01:19:03,739
[Dex] Wow.
1835
01:19:04,573 --> 01:19:05,574
[Defconn] Wow.
1836
01:19:06,174 --> 01:19:07,809
GOD, PLEASE LEAVE ME NOW
1837
01:19:07,876 --> 01:19:08,910
-[all laughing]
-I gave up.
1838
01:19:08,977 --> 01:19:10,212
GAVE UP ON DANCING
1839
01:19:10,278 --> 01:19:13,215
I gave up and played the drums. [laughing]
1840
01:19:13,281 --> 01:19:15,684
My God. You made a lot of money.
1841
01:19:15,751 --> 01:19:18,386
-Wow.
-[Defconn] How many songs did you do?
1842
01:19:18,453 --> 01:19:20,555
-Wow.
-[Gabee] I was so tired.
1843
01:19:22,357 --> 01:19:24,092
I feel bad for myself.
1844
01:19:24,159 --> 01:19:25,527
I feel bad for myself.
1845
01:19:25,594 --> 01:19:28,630
[Defconn] They did 20 songs in 2 hours.
1846
01:19:28,697 --> 01:19:31,032
MADE 4,000 PESOS,
APPROXIMATELY 320,000 WON
1847
01:19:32,167 --> 01:19:34,102
[all laughing]
1848
01:19:34,169 --> 01:19:36,605
-I passed out.
-So funny.
1849
01:19:36,671 --> 01:19:38,073
It was like Psy's concert.
1850
01:19:38,140 --> 01:19:39,908
-Like the Summer Swag.
-Like the concert.
1851
01:19:39,975 --> 01:19:42,210
-[Dex] Wow.
-My own Summer Swag.
1852
01:19:42,277 --> 01:19:43,545
[Minkyung] Wow...
1853
01:19:43,612 --> 01:19:45,046
How do you guys do this?
1854
01:19:45,614 --> 01:19:48,316
I think I'm also getting seasick.
1855
01:19:49,017 --> 01:19:50,352
TISSUE
1856
01:19:50,418 --> 01:19:52,287
CAREFULLY
1857
01:19:53,155 --> 01:19:55,791
MANUEL WIPES HER SWEAT
1858
01:19:55,857 --> 01:19:57,793
Thank you.
1859
01:19:57,859 --> 01:19:59,461
I'm so tired.
1860
01:19:59,995 --> 01:20:01,029
[Haeri] Acknowledged.
1861
01:20:01,096 --> 01:20:02,264
[Minkyung] Respect.
1862
01:20:02,330 --> 01:20:03,365
[in Spanish] Do you want to go
for a swim then?
1863
01:20:03,965 --> 01:20:05,500
[chuckles, in Korean] No.
1864
01:20:06,301 --> 01:20:08,136
They were really nice to me.
1865
01:20:08,203 --> 01:20:09,404
They wiped my sweat
1866
01:20:09,471 --> 01:20:12,073
and asked me if it was too hot for me.
1867
01:20:13,742 --> 01:20:16,278
[in Korean] I felt like
I was part of the team.
1868
01:20:17,679 --> 01:20:19,447
[in Korean] Did we make
a lot of money today?
1869
01:20:19,514 --> 01:20:22,083
-[in Spanish] I think so.
-A lot.
1870
01:20:22,150 --> 01:20:23,185
[Minkyung in Korean] It was amazing.
1871
01:20:23,251 --> 01:20:24,820
[Defconn] Your plan worked.
1872
01:20:24,886 --> 01:20:26,054
[Haeri] Amazing.
1873
01:20:27,189 --> 01:20:28,523
[Marco in Spanish] You did well today.
1874
01:20:29,457 --> 01:20:31,393
[Gabee in Korean] It was really fun.
1875
01:20:31,459 --> 01:20:33,628
I will never forget this. I loved it.
1876
01:20:33,695 --> 01:20:35,864
[Defconn] The teamwork
and everything was so nice.
1877
01:20:35,931 --> 01:20:36,965
[Gabee] It was fun.
1878
01:20:38,567 --> 01:20:41,203
SHOW'S OVER, AFTER-PARTY BEGINS
1879
01:20:41,269 --> 01:20:42,804
[Haeri] You're having dinner? Wow.
1880
01:20:42,871 --> 01:20:45,307
-Right, you should have beer.
-Finally.
1881
01:20:45,373 --> 01:20:46,408
[Defconn] A local restaurant.
1882
01:20:46,474 --> 01:20:47,509
[Gabee] I'm finally eating.
1883
01:20:47,576 --> 01:20:48,743
-[Dex] Wow.
-[Haeri] They look good.
1884
01:20:48,810 --> 01:20:50,612
-[Defconn] Nachos.
-[Minkyung] They look so good.
1885
01:20:53,849 --> 01:20:55,317
MMM
1886
01:20:56,284 --> 01:20:57,919
EVEN HAVING A BIT OF THE TORTILLA
1887
01:20:57,986 --> 01:21:00,322
[Dex] Gosh, it must be so good.
1888
01:21:01,690 --> 01:21:02,791
THE TWINS ALSO HAVE A BITE
1889
01:21:02,858 --> 01:21:05,627
[Gabee] That one's good.
This I didn't try. This one's good.
1890
01:21:06,661 --> 01:21:09,030
Mexican food is so delicious.
1891
01:21:09,698 --> 01:21:12,500
I'm just curious. Be honest with me,
1892
01:21:13,068 --> 01:21:15,070
am I helpful at all?
1893
01:21:15,136 --> 01:21:19,975
I'm asking because sometimes I feel like
I'm getting in the way.
1894
01:21:20,041 --> 01:21:21,476
You keep worrying.
1895
01:21:21,543 --> 01:21:22,911
Yes.
1896
01:21:22,978 --> 01:21:24,079
[Defconn] Because your first day
didn't go so well.
1897
01:21:24,145 --> 01:21:26,815
[in Spanish] No. You're doing very well.
1898
01:21:26,882 --> 01:21:29,317
You are inspiring us and our performance.
1899
01:21:29,384 --> 01:21:33,288
The mariachis who were arguing with us
were triumphant at first.
1900
01:21:33,355 --> 01:21:36,224
But when they saw you dance,
1901
01:21:36,291 --> 01:21:39,127
they got discouraged and left.
1902
01:21:39,194 --> 01:21:43,531
The energy and synergy we get with you
feels very special.
1903
01:21:43,598 --> 01:21:44,966
You motivate us.
1904
01:21:45,567 --> 01:21:47,636
[in Korean] He says such nice things.
1905
01:21:47,702 --> 01:21:49,771
-Yes. The uncle's so nice.
-It's so touching.
1906
01:21:49,838 --> 01:21:52,107
That's a relief. I'm glad I'm helpful.
1907
01:21:54,809 --> 01:21:58,813
THE NORTEÑOS ARE FULL OF LOVE
1908
01:21:58,880 --> 01:22:00,348
What's strange is,
1909
01:22:00,849 --> 01:22:05,887
I didn't notice it as an outsider,
but now that I'm a Norteño,
1910
01:22:07,289 --> 01:22:09,758
I'm wary of them like you guys. [chuckles]
1911
01:22:10,492 --> 01:22:12,928
THEY ARE MARIACHIS?
1912
01:22:12,994 --> 01:22:15,664
And I want our team to be the best.
1913
01:22:15,730 --> 01:22:16,965
JUST LOOK AT ME
1914
01:22:17,032 --> 01:22:18,166
What's wrong with her?
1915
01:22:19,134 --> 01:22:21,536
I'm starting to feel
a bit of a sense of duty.
1916
01:22:21,603 --> 01:22:25,974
[in Spanish] You realized
you have Norteño blood flowing inside you.
1917
01:22:26,975 --> 01:22:29,544
[in Korean] I am a Norteño. [chuckles]
1918
01:22:29,978 --> 01:22:31,513
First Norteño in Korea.
1919
01:22:31,579 --> 01:22:33,515
-[Defconn] First Norteño in Korea.
-[Haeri] She is the first.
1920
01:22:33,581 --> 01:22:34,816
[Defconn] You must be proud.
1921
01:22:35,650 --> 01:22:37,585
What are we doing after dinner?
1922
01:22:37,652 --> 01:22:40,588
[in Spanish] We're going
to the rehearsal studio.
1923
01:22:40,655 --> 01:22:42,190
-[in Korean] I'll know once I get there.
-What?
1924
01:22:42,257 --> 01:22:43,825
We must be doing something.
1925
01:22:43,892 --> 01:22:45,126
Why not get some rest?
1926
01:22:45,193 --> 01:22:46,628
-[Haeri] You must be tired.
-Rehearsal too?
1927
01:22:47,462 --> 01:22:50,532
IT'S A VERY LONG DAY FOR USIEL
1928
01:22:51,366 --> 01:22:52,367
This way?
1929
01:22:55,770 --> 01:22:57,272
Is it really a rehearsal studio?
1930
01:22:58,006 --> 01:22:59,808
-[Gabee] Where am I?
-What is this place?
1931
01:23:01,776 --> 01:23:02,877
WHAT'S THAT?
1932
01:23:03,745 --> 01:23:05,480
-[Gabee] What's this?
-This is a rehearsal studio?
1933
01:23:05,547 --> 01:23:06,982
-What?
-Isn't it a storage unit?
1934
01:23:08,149 --> 01:23:09,150
What's this?
1935
01:23:09,985 --> 01:23:11,486
[Marco in Spanish] Come here.
1936
01:23:13,088 --> 01:23:14,656
-[in Korean] A factory?
-They're making something?
1937
01:23:15,557 --> 01:23:16,591
[Gabee] What's this?
1938
01:23:16,658 --> 01:23:17,792
[Marco in Spanish] Grab this.
1939
01:23:17,859 --> 01:23:18,893
[Gabee in Korean] Grab this?
1940
01:23:19,961 --> 01:23:21,329
[Marco in Spanish] We'll open
on the count of three.
1941
01:23:21,396 --> 01:23:23,698
-[in Korean] Okay.
-[in Spanish] One.
1942
01:23:23,765 --> 01:23:25,433
-Two.
-Two.
1943
01:23:25,500 --> 01:23:26,568
Three.
1944
01:23:26,634 --> 01:23:27,702
[in Korean] Hiyah.
1945
01:23:28,269 --> 01:23:29,637
Wow. What's this?
1946
01:23:29,704 --> 01:23:31,940
-What?
-What's that?
1947
01:23:32,007 --> 01:23:33,875
-Hiyah.
-[Defconn] What?
1948
01:23:33,942 --> 01:23:35,643
-[Gabee] What's this?
-[Defconn] Is it a carriage?
1949
01:23:35,710 --> 01:23:36,711
[laughing]
1950
01:23:37,512 --> 01:23:38,680
What's this?
1951
01:23:38,747 --> 01:23:40,682
[in Spanish] It's an accordion.
1952
01:23:40,749 --> 01:23:43,418
[Gabee in Korean] An accordion?
It looks like a car. Do I drive it?
1953
01:23:43,485 --> 01:23:45,320
[♪ upbeat music playing]
1954
01:23:45,387 --> 01:23:46,755
-It's a car.
-It works?
1955
01:23:46,821 --> 01:23:48,423
-Yes. You can drive it.
-It is.
1956
01:23:48,490 --> 01:23:50,025
Four wheels and a steering wheel.
1957
01:23:50,091 --> 01:23:51,960
-[Haeri] Is it like a parade car?
-[Defconn] What for?
1958
01:23:52,027 --> 01:23:53,128
There are seats.
1959
01:23:54,129 --> 01:23:56,464
-It's a real car.
-Why did they make it?
1960
01:24:01,603 --> 01:24:03,038
It's well-made.
1961
01:24:04,272 --> 01:24:05,840
Are they going to a festival?
1962
01:24:05,907 --> 01:24:07,375
[Haeri] Right? Isn't it for a parade?
1963
01:24:07,442 --> 01:24:09,978
[in Spanish] You're the one
who wanted to do it.
1964
01:24:10,045 --> 01:24:13,048
[in Korean] Apparently,
I suggested we enter the festival.
1965
01:24:13,114 --> 01:24:14,249
Usiel did?
1966
01:24:14,716 --> 01:24:16,351
Wow! What's this?
1967
01:24:16,918 --> 01:24:18,086
[in English] "Soapbox"?
1968
01:24:18,920 --> 01:24:20,121
"Soapbox"?
1969
01:24:21,122 --> 01:24:22,190
[Gabee] Soapbox...
1970
01:24:22,257 --> 01:24:24,225
-[in Korean] Right. I saw it.
-Right!
1971
01:24:24,292 --> 01:24:25,960
-I saw it online.
-[Gabee in Korean] Yes.
1972
01:24:26,027 --> 01:24:27,562
[in Spanish] It's a car race
without motors.
1973
01:24:27,996 --> 01:24:31,132
SOAPBOX RACE
1974
01:24:31,199 --> 01:24:33,568
[in Korean] Yes, non-motorized vehicles.
1975
01:24:33,635 --> 01:24:35,070
-It's a race?
-[Defconn] Yes.
1976
01:24:35,637 --> 01:24:37,372
-You're entering a race?
-Yes.
1977
01:24:37,439 --> 01:24:38,540
-[Minkyung] My gosh.
-[Defconn] It's just
1978
01:24:38,606 --> 01:24:40,675
-a fun festival.
-Yes.
1979
01:24:40,742 --> 01:24:42,610
-It's very unique.
-[Minkyung] Oh, my.
1980
01:24:42,677 --> 01:24:44,479
It looks so fun.
1981
01:24:44,546 --> 01:24:46,281
THEY GO OVER OBSTACLES TO FINISH THE RACE
1982
01:24:46,347 --> 01:24:47,615
[Gabee] Oh, my. Wow.
1983
01:24:48,416 --> 01:24:50,885
-[Davichi] Wow.
-My gosh.
1984
01:24:52,087 --> 01:24:53,822
It's just a festival there.
1985
01:24:53,888 --> 01:24:55,156
-It's a festival.
-[Defconn] It's fun.
1986
01:24:55,223 --> 01:24:56,658
SPEED, DESIGN, SHOWMANSHIP
1987
01:24:56,724 --> 01:24:58,026
It's a unique festival.
1988
01:24:59,260 --> 01:25:01,463
[Gabee] They hold up their scores.
1989
01:25:02,197 --> 01:25:04,566
So our concept is accordion?
1990
01:25:04,632 --> 01:25:07,001
Okay. Got it.
1991
01:25:07,068 --> 01:25:10,271
[Marco in Spanish] We're Norteños,
so we made it look like an accordion.
1992
01:25:10,805 --> 01:25:12,073
MADE TO LOOK LIKE AN ACCORDION
1993
01:25:12,140 --> 01:25:13,808
[Defconn in Korean] They made the car
look like an accordion.
1994
01:25:13,875 --> 01:25:15,677
Wow.
1995
01:25:15,743 --> 01:25:17,479
It's like a bobsleigh.
1996
01:25:17,545 --> 01:25:20,949
Before we do the race,
we put on a little performance.
1997
01:25:21,015 --> 01:25:23,718
-[Defconn] A performance.
-And we thought it would be nice
1998
01:25:23,785 --> 01:25:26,621
if we performed some Norteños music.
1999
01:25:27,122 --> 01:25:30,325
We entered the race
to promote the Norteños.
2000
01:25:30,391 --> 01:25:31,826
-The scale is quite big.
-[Gabee] Yes.
2001
01:25:31,893 --> 01:25:33,294
The red bull.
2002
01:25:33,361 --> 01:25:35,663
This... Listen.
2003
01:25:36,397 --> 01:25:37,999
Let's win this thing.
2004
01:25:38,066 --> 01:25:40,969
When we were performing, I was so happy
2005
01:25:41,035 --> 01:25:43,204
that I forgot all about being competitive.
2006
01:25:43,705 --> 01:25:47,509
But this is a competition,
and I have to come in first place.
2007
01:25:47,575 --> 01:25:49,911
-She's getting competitive.
-From Street Women Fighter.
2008
01:25:49,978 --> 01:25:51,646
-It is.
-Street Women Fighter vibe.
2009
01:25:51,713 --> 01:25:53,481
SHE WAS BORN FOR COMPETITIONS
2010
01:25:53,548 --> 01:25:55,183
I will win today.
2011
01:25:55,717 --> 01:25:56,818
[exclaiming]
2012
01:25:56,885 --> 01:26:00,021
I can't lose. I will win at all costs.
2013
01:26:00,088 --> 01:26:03,057
It's like a competition virus.
Gabee's very competitive.
2014
01:26:04,058 --> 01:26:06,394
I have to come in first place.
2015
01:26:06,461 --> 01:26:09,030
AGREEING UNINTENTIONALLY
2016
01:26:09,097 --> 01:26:12,333
So we need to have
a lot of people root for us.
2017
01:26:12,400 --> 01:26:15,370
So before the race, [fast-forwarded]
we will put on a kick-ass performance
2018
01:26:15,436 --> 01:26:16,938
and make them want to root for us.
2019
01:26:17,005 --> 01:26:19,007
[normal speed] With all their cheer
and energy, we'll win it.
2020
01:26:19,073 --> 01:26:20,308
That's my plan.
2021
01:26:22,710 --> 01:26:24,479
[in Spanish] What you said is right.
2022
01:26:24,546 --> 01:26:28,516
[in Korean] There will be a lot of people
there, so won't we become famous?
2023
01:26:28,583 --> 01:26:30,818
[in Spanish] Yes, it is a big event.
2024
01:26:30,885 --> 01:26:32,720
[in Korean] Then if we go
to Garibaldi Square,
2025
01:26:32,787 --> 01:26:34,122
we will be really popular.
2026
01:26:34,189 --> 01:26:35,390
We'll become busy.
2027
01:26:35,957 --> 01:26:37,692
DREAMING OF THE REVIVAL OF NORTEÑO
2028
01:26:37,759 --> 01:26:39,327
Let's decorate this tomorrow.
2029
01:26:39,394 --> 01:26:41,496
THEY'LL DECORATE THE REST TOMORROW
2030
01:26:41,563 --> 01:26:43,131
[Gabee] I'll see you guys tomorrow.
2031
01:26:43,731 --> 01:26:46,234
[in Spanish] I go to Zumba dance
every day.
2032
01:26:46,301 --> 01:26:49,571
[Daniella] I have to go to dance academy
soon. Want to come with me?
2033
01:26:50,405 --> 01:26:51,873
[Gabee in Korean]
Everyone in the neighborhood came.
2034
01:26:51,940 --> 01:26:53,508
-All the Zumba dancers.
-[Haeri] Wow.
2035
01:26:53,975 --> 01:26:56,444
[♪ dance music playing]
2036
01:26:56,511 --> 01:26:57,779
[Gabee] They just loved to dance.
2037
01:26:57,845 --> 01:26:58,980
[in Spanish] Let's go!
2038
01:26:59,047 --> 01:27:00,782
HER TWO LEGS ARE LOST
2039
01:27:00,848 --> 01:27:02,317
-[all laughing]
-[in Korean] You need a lot of stamina
2040
01:27:02,383 --> 01:27:04,018
-to dance Zumba.
-[Minkyung] She's tired.
2041
01:27:04,085 --> 01:27:05,920
-[Minkyung] Wow.
-[Haeri] Wow.
2042
01:27:06,821 --> 01:27:08,790
[Defconn] Wow. She did a split.
2043
01:27:08,856 --> 01:27:10,692
[in English] This is competition.
2044
01:27:10,758 --> 01:27:11,759
[in Korean] Totally.
2045
01:27:11,826 --> 01:27:13,094
WARY?
2046
01:27:14,495 --> 01:27:17,265
I am a dancer, so it hurt my pride.
2047
01:27:17,932 --> 01:27:19,867
PROVOKING
2048
01:27:19,934 --> 01:27:20,969
I'm warmed up.
2049
01:27:21,035 --> 01:27:22,403
[Defconn] The soapbox race.
2050
01:27:22,470 --> 01:27:24,839
-[Gabee] It's the day of the soapbox race.
-[Defconn] Yes.
2051
01:27:25,340 --> 01:27:26,908
[Haeri] How impressive.
2052
01:27:26,975 --> 01:27:29,210
I feel secure knowing you're here.
2053
01:27:29,844 --> 01:27:31,846
-[Defconn] You can't go over 80kg.
-[Gabee] Yes.
2054
01:27:31,913 --> 01:27:33,481
WEIGHING THE CAR BEFORE THE RACE
2055
01:27:33,548 --> 01:27:34,782
Here we go.
2056
01:27:35,516 --> 01:27:36,851
RESTLESS
2057
01:27:36,918 --> 01:27:38,620
I thought it was a prank.
2058
01:27:38,686 --> 01:27:39,787
HE SHAKES HIS HEAD
2059
01:27:39,854 --> 01:27:41,256
[Haeri] It must be over 80.
2060
01:27:41,322 --> 01:27:44,759
[Gabee] I was scared
that everything could go down the drain.
2061
01:27:45,493 --> 01:27:46,661
[Dex] We left the house
2062
01:27:46,728 --> 01:27:48,463
-as if we were...
-[Gabee] Were you holding hands?
2063
01:27:48,529 --> 01:27:50,131
...going on a family trip.
2064
01:27:50,198 --> 01:27:51,532
[in Georgian] Cheers.
2065
01:27:51,599 --> 01:27:54,502
[in Korean] I thought I would give my mom
and Dad some alone time.
2066
01:27:54,569 --> 01:27:56,137
-[Haeri] Nice.
-[Minkyung] Good.
2067
01:27:56,204 --> 01:27:58,072
AND THE LONG-AWAITED BIRTHDAY PARTY
2068
01:27:58,139 --> 01:27:59,741
-[in English] Brother!
-[Defconn in Korean] Who is it?
2069
01:27:59,807 --> 01:28:00,942
[in English] Brother!
2070
01:28:01,009 --> 01:28:03,611
[Defconn in Korean]
He has a lot of brothers.
2071
01:28:03,678 --> 01:28:05,280
HE JUST HUGS EVERYONE
2072
01:28:05,913 --> 01:28:09,450
[Dex] I wanted to really liven up
the atmosphere.
2073
01:28:10,285 --> 01:28:13,855
I think the whole family is so fun-loving.
2074
01:28:13,921 --> 01:28:17,258
It made me wish I had many real brothers.
2075
01:28:17,325 --> 01:28:18,359
AND
2076
01:28:18,426 --> 01:28:19,827
-Oh!
-Oh!
2077
01:28:19,927 --> 01:28:21,496
[Haeri] The Italian...
2078
01:28:21,562 --> 01:28:23,898
He looks just like him!
2079
01:28:23,965 --> 01:28:25,199
[Defconn] It's Rati!
2080
01:28:25,266 --> 01:28:27,902
Right? My God!
2081
01:28:27,969 --> 01:28:29,470
My name is Gabriel
2082
01:28:40,481 --> 01:28:41,582
My name is Gabriel
2083
01:28:41,916 --> 01:28:42,917
Translated by: Lexi Lee
147304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.