All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E11.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,502 My name is Gabriel 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,915 My name is Gabriel 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,384 [staff member] Thank you for joining us. 4 00:00:17,484 --> 00:00:19,152 Thank you for inviting me. 5 00:00:19,252 --> 00:00:20,286 A NEW GABRIEL, DEX 6 00:00:20,387 --> 00:00:21,821 I want to go to Europe. 7 00:00:21,921 --> 00:00:23,823 Some place I have never been before. 8 00:00:24,758 --> 00:00:27,427 -[Haeri] How pretty. -[Minkyung] It's like a fairytale. 9 00:00:27,494 --> 00:00:30,964 I LIVE IN A VILLAGE IN GEORGIA, ALSO KNOWN AS THE "SWITZERLAND OF EURASIA" 10 00:00:31,064 --> 00:00:32,732 My name is Rati. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,702 WE INTRODUCE RATI'S FAMILY TO YOU 12 00:00:36,669 --> 00:00:37,670 [Dex laughing] 13 00:00:37,737 --> 00:00:41,174 HIS FATHER IS A PEOPLE PERSON AND LIKES DRINKING 14 00:00:41,741 --> 00:00:44,577 AND HIS MOTHER SEEMS LIKE A CHARACTER FROM A FAIRYTALE 15 00:00:45,145 --> 00:00:48,048 AND HIS SHY WIFE AND CHILDREN 16 00:00:48,148 --> 00:00:50,183 Come here. 17 00:00:50,283 --> 00:00:51,918 AND RATI, 38 YEARS OLD THIS IS CHINGA 18 00:00:52,018 --> 00:00:53,386 [in Georgian] What time do I have to wake up tomorrow? 19 00:00:53,453 --> 00:00:55,555 At seven o'clock. 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,424 RATI'S LIFE NOW BEGINS 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,226 THE RURAL LIFE WHERE 24 HOURS ISN'T ENOUGH IS ABOUT TO BEGIN 22 00:01:01,161 --> 00:01:02,495 [Dex in Korean] Can I just watch? 23 00:01:03,029 --> 00:01:04,831 [in Georgian] Rati, let's go. 24 00:01:05,165 --> 00:01:06,733 YOU HAVE TO CHOP FIREWOOD 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,368 -Rati? -What? 26 00:01:09,335 --> 00:01:10,870 [in Korean] Rati doesn't get a break? 27 00:01:10,970 --> 00:01:13,873 [Jalico in Georgian] Let's take the wheelbarrows and go dig dirt. 28 00:01:13,940 --> 00:01:16,476 HOW WILL RATI SPEND HIS REMANING TIME? 29 00:01:16,943 --> 00:01:18,745 1:00 P.M. SIX HOURS SINCE HE STARTED WORKING 30 00:01:18,845 --> 00:01:21,448 [Defconn in Korean] It's 1:00 p.m., and they're going to get dirt. 31 00:01:22,182 --> 00:01:23,950 -[Dex] Wow. -[Defconn] He's taking his son. 32 00:01:24,050 --> 00:01:25,919 -[Haeri] The list is so long. -[Dex] You're doing well. 33 00:01:26,653 --> 00:01:27,954 RATI'S SON JALICO JOINS THEM 34 00:01:28,021 --> 00:01:29,122 Good job. 35 00:01:30,990 --> 00:01:34,194 WHAT DO THEY NEED THE DIRT FOR? 36 00:01:34,894 --> 00:01:38,832 [in Georgian] I've been making pottery for a long time. 37 00:01:40,433 --> 00:01:45,939 HE FIRST MET HIS FATHER AT A POTTERY WORKSHOP YESTERDAY 38 00:01:46,606 --> 00:01:50,477 FROM QVEVRIES, TRADITIONAL GEORGIAN WINE POTS... 39 00:01:51,344 --> 00:01:55,748 [Defconn in Korean] So his actual job is making qvevries, right? 40 00:01:55,849 --> 00:01:57,317 -[Dex] Yes. He's a qvevri master. -[Defconn] Master. 41 00:01:57,417 --> 00:01:58,952 -[Dex] Right. -[Defconn] That is his main job. 42 00:01:59,052 --> 00:02:00,153 -Main job. -[Haeri] So cool. 43 00:02:00,253 --> 00:02:02,021 [Defconn] He's a potter. 44 00:02:02,122 --> 00:02:05,358 I've only seen my dad having fun 45 00:02:05,458 --> 00:02:07,227 or doing housework. 46 00:02:07,327 --> 00:02:11,331 -I've never seen him at his actual job. -[Defconn] Right. 47 00:02:11,431 --> 00:02:13,566 So I was excited. 48 00:02:13,666 --> 00:02:15,768 And my son joined us, 49 00:02:15,869 --> 00:02:19,639 so I wanted to use this opportunity to get closer to him. 50 00:02:19,739 --> 00:02:22,142 [Defconn] And your son could also follow 51 00:02:22,242 --> 00:02:23,643 -his footsteps. -[Dex] Yes. 52 00:02:23,710 --> 00:02:24,878 -[Defconn] Yes. -[Dex] It could happen. 53 00:02:24,978 --> 00:02:26,880 -[Defconn] It's three generations. -[Haeri] You're right. 54 00:02:27,480 --> 00:02:29,015 [Dex] Ah, I'm already tired. 55 00:02:29,115 --> 00:02:30,116 [Haeri chuckles] 56 00:02:30,216 --> 00:02:32,118 The truck can't go up if it rains, 57 00:02:32,218 --> 00:02:35,855 so we have to take wheelbarrows up there to get dirt. 58 00:02:35,955 --> 00:02:38,158 Normally, they go up and down about 20 times. 59 00:02:38,258 --> 00:02:39,759 -[Dex] It's really quite hard labor. -[Haeri exclaims] 60 00:02:39,859 --> 00:02:41,928 [Dex] Jalico, you're doing so well. 61 00:02:42,929 --> 00:02:43,930 [young Jalico exclaims] 62 00:02:44,597 --> 00:02:45,732 [young Jalico exclaims] 63 00:02:45,832 --> 00:02:48,067 [Defconn] His shoe has come off. 64 00:02:49,435 --> 00:02:51,304 DAD IS ON THE MOVE 65 00:02:51,371 --> 00:02:52,839 -[Dex and Jalico laughing] -[Dex grunts] 66 00:02:52,939 --> 00:02:54,841 LIFTING 67 00:02:54,941 --> 00:02:56,309 [Jalico in Georgian] How did your shoe come off? 68 00:02:56,376 --> 00:02:57,377 -[Dex in Korean] I know. -[Gabee laughing] 69 00:02:58,278 --> 00:03:00,180 HE WIPES THE DIRT OFF THE SOCK 70 00:03:00,280 --> 00:03:01,281 [chuckling] Cute. 71 00:03:01,347 --> 00:03:02,549 [Dex] There. 72 00:03:03,716 --> 00:03:05,451 [in Georgian] Be careful so your shoe doesn't fall off. 73 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 [Dex in Korean] Let's go. 74 00:03:07,153 --> 00:03:10,323 JALICO HELPS HIS GRANDFATHER 75 00:03:11,524 --> 00:03:12,625 You're a good boy, Jalico. 76 00:03:12,692 --> 00:03:14,360 -He's good. -[Dex] You're helping your grandpa. 77 00:03:14,427 --> 00:03:16,062 My son's name is Jalico, 78 00:03:16,162 --> 00:03:17,964 -but my father's name is Jalico too. -[Haeri] Oh. 79 00:03:18,064 --> 00:03:19,299 -[Defconn] Really? -[Dex] Yes. 80 00:03:19,399 --> 00:03:21,568 My son was named after my father. 81 00:03:21,668 --> 00:03:22,769 -[Defconn] Oh. -I see. 82 00:03:23,970 --> 00:03:26,873 GRANDFATHER, JALICO GRANDSON, JALICO 83 00:03:28,908 --> 00:03:31,744 [Dex] Wow! Wow! 84 00:03:33,913 --> 00:03:34,914 [hosts exclaiming] 85 00:03:35,014 --> 00:03:37,717 THE VIEW FROM THE HILLSIDE 86 00:03:39,886 --> 00:03:42,155 [Defconn] We have grass and mountains in Korea, 87 00:03:42,222 --> 00:03:43,923 -but it's different. -[Dex] Right? 88 00:03:44,824 --> 00:03:46,092 You want to take a break? 89 00:03:47,160 --> 00:03:48,695 [Dex sighing] 90 00:03:49,662 --> 00:03:50,697 [Dex] This is nice. 91 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 [hosts] Wow! 92 00:03:51,864 --> 00:03:53,233 [Dex] It's so nice. 93 00:03:53,333 --> 00:03:55,768 It's so pretty. 94 00:03:56,336 --> 00:03:58,037 -[Minkyung] And the weather is so nice. -[Defconn] I know. 95 00:03:58,137 --> 00:04:01,207 The air is so nice there that you can see fireflies at night. 96 00:04:01,274 --> 00:04:02,408 [hosts exclaiming] 97 00:04:04,510 --> 00:04:05,511 [Dex vocalizing] 98 00:04:05,645 --> 00:04:08,081 [Defconn] It's nice. The weather is nice. 99 00:04:08,147 --> 00:04:09,449 [Dex] Shall we go? 100 00:04:10,750 --> 00:04:14,621 THEY GO TO GET DIRT 101 00:04:17,123 --> 00:04:18,858 THEY ARRIVE AT HIS DAD'S SECRET SPOT 102 00:04:18,925 --> 00:04:19,959 [Dex] It's here? 103 00:04:20,760 --> 00:04:22,929 Is good dirt found only at this mountain? 104 00:04:22,996 --> 00:04:25,365 Yes. A lot of people who made qvevries 105 00:04:25,465 --> 00:04:26,833 -lived here... -[Defconn] Yes. 106 00:04:26,933 --> 00:04:29,969 -...but now my father's the only one left. -[Defconn] I see. 107 00:04:30,570 --> 00:04:33,506 HIS FATHER HAS BEEN CARRYING ON THE TRADITION FOR 60 YEARS 108 00:04:34,574 --> 00:04:36,042 -[Jalico in Georgian] Rati. -[Dex in Korean] Yes? 109 00:04:36,142 --> 00:04:38,544 [Jalico in Georgian] Do you see the red dirt? 110 00:04:39,145 --> 00:04:40,146 [Dex in Korean] Yes. 111 00:04:40,780 --> 00:04:42,649 It's not like regular dirt. 112 00:04:42,715 --> 00:04:44,384 It has a sticky consistency. 113 00:04:44,484 --> 00:04:45,551 -It seems glutinous. -Yes. 114 00:04:45,618 --> 00:04:47,086 Yes, it feels like clay. 115 00:04:47,153 --> 00:04:49,422 [Minkyung] So it's not just regular dirt. 116 00:04:50,790 --> 00:04:55,061 THIS SPECIAL DIRT IS MOLDED BY HIS FATHER'S HANDS 117 00:04:56,529 --> 00:04:58,364 [Defconn] They are self-sufficient in every way. 118 00:04:58,431 --> 00:04:59,432 [Dex] In everything. 119 00:04:59,499 --> 00:05:00,600 AND MADE INTO QVEVRIES 120 00:05:01,267 --> 00:05:02,635 [Dex] I'll try. 121 00:05:06,839 --> 00:05:09,309 -[Dex] Like this? -[Jalico in Georgian] You're doing well. 122 00:05:12,111 --> 00:05:15,281 TRYING HARD 123 00:05:15,381 --> 00:05:17,650 Take a break. I'll take over. 124 00:05:19,519 --> 00:05:22,989 FATHER AND SON TAKE TURNS DIGGING DIRT 125 00:05:25,191 --> 00:05:27,093 [Minkyung in Korean] Look at his little hands. 126 00:05:29,195 --> 00:05:30,763 THE THREE GENERATIONS WORK TOGETHER 127 00:05:30,863 --> 00:05:32,865 -[Dex] Is this enough? -[Jalico speaks in Georgian] 128 00:05:32,932 --> 00:05:35,134 [in Korean] It won't be easy to bring it down. 129 00:05:35,234 --> 00:05:36,235 [grunts] 130 00:05:36,436 --> 00:05:39,372 IT WASN'T EASY INDEED... 131 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 [Dex panting] 132 00:05:41,541 --> 00:05:45,345 3:00 P.M. 11TH ON THE TO-DO LIST IS DONE 133 00:05:45,445 --> 00:05:47,613 TO-DO LIST MAKE QVEVRIES 134 00:05:47,680 --> 00:05:49,115 -[Dex] It's here? -[Jalico in Georgian] Yes. 135 00:05:49,182 --> 00:05:50,183 [Dex in Korean] I see. 136 00:05:50,249 --> 00:05:51,250 FAMILY HONOR 137 00:05:51,317 --> 00:05:53,353 [Dex] This is Dad's. 138 00:05:54,887 --> 00:05:57,357 [Jalico in Georgian] I'll show you what it looks like. 139 00:05:57,423 --> 00:05:59,459 [Defconn in Korean] His father is so hard-working. 140 00:06:00,893 --> 00:06:01,961 [Jalico in Georgian] I make qvevries in here. 141 00:06:02,061 --> 00:06:03,529 -[in Korean] Wow. -[Jalico in Georgian] Come on in. 142 00:06:03,629 --> 00:06:04,764 [Dex in Korean] Wow. 143 00:06:04,831 --> 00:06:09,736 QVEVRI MASTER FATHER'S WORKSHOP 144 00:06:10,737 --> 00:06:12,705 When I went into the workshop, 145 00:06:13,740 --> 00:06:17,477 I felt like I was in a chapel. I felt something holy. 146 00:06:18,911 --> 00:06:20,847 It was a very mysterious space. 147 00:06:21,814 --> 00:06:23,416 -So he wasn't just a drinker. -[Haeri chuckling] 148 00:06:23,483 --> 00:06:25,818 Of course not. His main job is so cool. 149 00:06:25,885 --> 00:06:27,120 [Defconn] Yes. 150 00:06:27,720 --> 00:06:28,721 [Dex] Wow. 151 00:06:28,788 --> 00:06:30,823 [Jalico in Georgian] This is the basics to making a qvevri. 152 00:06:30,923 --> 00:06:34,994 We're going to mold it and shape it. 153 00:06:35,094 --> 00:06:37,029 [in Korean] Like this? You spin it? 154 00:06:39,432 --> 00:06:42,769 -Wow. -[in Georgian] Help me cut the dirt. 155 00:06:42,869 --> 00:06:45,004 HE STARTS WORK RIGHT AWAY WITHOUT RESTING 156 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 [Dex in Korean] What? 157 00:06:47,607 --> 00:06:50,109 HE MADE THE DOUGH IN ADVANCE WITH THE DIRT FROM THE HILL 158 00:06:50,209 --> 00:06:51,377 [Dex] Hold it? 159 00:06:52,211 --> 00:06:54,080 [Jalico in Georgian] Pull it down. 160 00:06:57,617 --> 00:06:58,918 Good. 161 00:06:59,786 --> 00:07:02,321 ONCE THE CLAY DOUGH IS READY 162 00:07:03,823 --> 00:07:05,625 PUT WATER ON IT 163 00:07:05,691 --> 00:07:07,593 [Dex in Korean] And then shape it? 164 00:07:07,693 --> 00:07:08,995 MAKE IT INTO A LONG LOG 165 00:07:09,061 --> 00:07:10,196 Oh, I see. 166 00:07:10,296 --> 00:07:12,565 Was it like playing with clay when you were young? 167 00:07:12,632 --> 00:07:14,133 It was more glutinous than that. 168 00:07:14,233 --> 00:07:15,234 [Minkyung] It seems so fun. 169 00:07:15,301 --> 00:07:16,969 -And it felt more dense. -Ah. 170 00:07:18,137 --> 00:07:20,807 -[in Georgian] Make more like that. -[in Korean] Keep making them? 171 00:07:21,641 --> 00:07:23,743 -Okay. -[Minkyung] I loved playing with clay. 172 00:07:23,810 --> 00:07:24,977 [Minkyung] Right. 173 00:07:25,311 --> 00:07:26,913 [phone ringing] 174 00:07:27,680 --> 00:07:28,681 [in Georgian] Hello? 175 00:07:29,749 --> 00:07:32,185 HIS DAD IS TALKING TO SOMEONE 176 00:07:32,285 --> 00:07:35,021 The birthday party is on Sunday, 177 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 so come if you can. 178 00:07:38,057 --> 00:07:40,126 BIRTHDAY? 179 00:07:40,226 --> 00:07:41,994 I'll call you. 180 00:07:44,230 --> 00:07:46,933 [in Korean] We're having a birthday party. Whose birthday is it? 181 00:07:48,000 --> 00:07:50,369 [in Georgian] You don't know your daughter's birthday? 182 00:07:50,436 --> 00:07:52,705 -[in Korean] Oh, his daughter's birthday. -[Defconn] His daughter's birthday? 183 00:07:52,805 --> 00:07:55,441 -[Jalico] The party is this Sunday. -[Dex] I didn't know her birthday. 184 00:07:57,109 --> 00:07:58,711 MY DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY? 185 00:07:58,778 --> 00:08:00,112 Oh. 186 00:08:01,080 --> 00:08:03,716 [in Georgian] Your uncles and cousins will be coming. 187 00:08:03,816 --> 00:08:06,118 [in Korean] Oh. So all of our family are coming. 188 00:08:06,219 --> 00:08:08,321 He is going to melt everyone's heart. 189 00:08:08,421 --> 00:08:10,857 -As a flirt, he shouldn't miss it. -Yes. 190 00:08:10,923 --> 00:08:12,158 It's a big event. 191 00:08:12,258 --> 00:08:13,826 -[Haeri] "Big event..." -[Minkyung] Big event. 192 00:08:13,926 --> 00:08:16,562 Should we go to the market then? 193 00:08:16,662 --> 00:08:20,766 [in Georgian] Yes. We'll go tomorrow or the day after. 194 00:08:20,867 --> 00:08:22,568 [Dex in Korean] I started to get so worried. 195 00:08:22,635 --> 00:08:24,070 I didn't know what to get her. 196 00:08:25,371 --> 00:08:27,707 [Jalico in Georgian] Let's drink a lot on Sunday. 197 00:08:27,807 --> 00:08:28,808 [Dex laughing] 198 00:08:28,875 --> 00:08:29,942 Chacha? 199 00:08:30,042 --> 00:08:31,777 Chacha and wine. We'll drink everything. 200 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 [hosts laughing] 201 00:08:32,912 --> 00:08:35,114 -[Defconn] Chacha! -[Dex in Korean] Okay. 202 00:08:35,214 --> 00:08:37,283 HIS LOVE FOR CHACHA CAN'T BE HIDDEN 203 00:08:39,619 --> 00:08:42,154 THE DOUGHS LOGS ARE PILING UP 204 00:08:42,255 --> 00:08:44,657 By the way, why are we making these? 205 00:08:44,757 --> 00:08:48,060 [in Georgian] We're going to stack them up. 206 00:08:48,794 --> 00:08:50,796 THEY TAKE THE LONG DOUGHS... 207 00:08:50,863 --> 00:08:53,099 [Dex in Korean] The structure of the qvevri is very important, 208 00:08:53,165 --> 00:08:54,901 so it needs to be built up. 209 00:08:54,967 --> 00:08:57,169 -[Defconn] Oh. Like that. -[Haeri] Wow. 210 00:08:57,270 --> 00:08:59,005 So, you layer it like a croissant? 211 00:08:59,071 --> 00:09:00,206 -[Dex] Yes. -Amazing. 212 00:09:00,273 --> 00:09:01,674 [Defconn] They layer it on top. 213 00:09:02,308 --> 00:09:03,476 AMUSED 214 00:09:03,543 --> 00:09:05,011 How does that work? 215 00:09:08,314 --> 00:09:09,882 [Dex] You have to be very strong to do that. 216 00:09:09,949 --> 00:09:11,384 [Minkyung] It seems so. 217 00:09:11,450 --> 00:09:12,885 -[Defconn] Look at his muscles. -[Haeri] His muscles. 218 00:09:12,952 --> 00:09:14,120 [Defconn] His muscles. 219 00:09:14,220 --> 00:09:16,489 So that's how it's made. 220 00:09:17,223 --> 00:09:19,492 When did you first start making these? 221 00:09:21,193 --> 00:09:22,995 -[in Georgian] When I was eight. -[Minkyung in Korean] Eight! 222 00:09:23,162 --> 00:09:24,163 [Dex exclaims] 223 00:09:24,263 --> 00:09:26,299 [in Georgian] I've been doing it for 62 years. 224 00:09:26,365 --> 00:09:27,366 [Defconn exclaims] 225 00:09:27,433 --> 00:09:28,534 [Minkyung in Korean] Sixty-two years... 226 00:09:29,936 --> 00:09:31,804 [Dex] You've been doing this all your life. 227 00:09:32,738 --> 00:09:36,742 I wonder what it's like to do something for 60 years. 228 00:09:38,077 --> 00:09:39,979 You seem so much cooler. 229 00:09:40,613 --> 00:09:42,748 If he's been doing it for 60 years, 230 00:09:43,349 --> 00:09:46,552 I think he has reached a level of mastery. 231 00:09:46,619 --> 00:09:48,154 HE HAS REACHED A LEVEL OF MASTERY 232 00:09:49,322 --> 00:09:51,991 [in Georgian] It's not just me. My grandfathers, 233 00:09:52,091 --> 00:09:57,229 uncles, and all my ancestors made qvevries their whole life. 234 00:09:57,296 --> 00:10:01,300 [in Korean] He says the history is so long that no one knows when it began. 235 00:10:03,336 --> 00:10:05,771 [Jalico in Georgian] Pottery is a tradition in my family. 236 00:10:05,838 --> 00:10:08,441 When I'm too old to work, 237 00:10:08,507 --> 00:10:11,944 I'll need someone to take over everything you can see here. 238 00:10:12,044 --> 00:10:16,949 Rati gave up his other studies to do pottery. 239 00:10:17,049 --> 00:10:23,623 My son, who is my successor, will carry on all the work. 240 00:10:23,723 --> 00:10:25,625 [in Korean] It seems easy to carry on the family work, but it's not. 241 00:10:25,691 --> 00:10:26,692 [Haeri] Right. 242 00:10:26,792 --> 00:10:28,027 It's my life. 243 00:10:28,127 --> 00:10:29,462 -[Defconn] It's my life. -Yes. 244 00:10:29,562 --> 00:10:31,497 But if no one carries on his work, 245 00:10:31,564 --> 00:10:33,232 -it'll disappear. -[Defconn] Yes. 246 00:10:34,033 --> 00:10:38,304 RATI, THE SUCCESSOR, CHOSE THE FAMILY BUSINESS OVER ACADEMICS 247 00:10:38,371 --> 00:10:42,041 -I don't think I'll be able to go back. -[in Georgian] Good. Then just stay here. 248 00:10:42,141 --> 00:10:43,142 [laughs] 249 00:10:44,777 --> 00:10:46,012 [Jalico] We're done layering now. 250 00:10:46,078 --> 00:10:50,783 If you layer too much, it will collapse. 251 00:10:50,883 --> 00:10:53,619 So we have to do it slowly. 252 00:10:53,719 --> 00:10:54,720 [in Korean] I see. 253 00:10:56,422 --> 00:10:59,191 WHEN MAKING QVEVRIES, THE CLAY CAN'T BE BUILD UP TOO HIGH AT ONCE 254 00:10:59,258 --> 00:11:01,761 You can't do too much in one day just because you want to. 255 00:11:01,827 --> 00:11:03,462 -[Defconn] Right. -Do a little bit at a time. 256 00:11:03,529 --> 00:11:04,530 [Defconn] Right. 257 00:11:04,597 --> 00:11:05,965 [Gabee] It could crack if you get greedy. 258 00:11:06,032 --> 00:11:08,901 IT TAKES A LONG TIME TO MAKE A QVEVRI THAT WON'T BREAK 259 00:11:09,902 --> 00:11:12,705 When will we fire all these qvevries? 260 00:11:12,805 --> 00:11:15,875 [in Georgian] We have to dry them out to fire them. 261 00:11:15,941 --> 00:11:18,044 But we don't know for how long. 262 00:11:18,110 --> 00:11:21,113 We just have to make sure it's dry before firing them. 263 00:11:22,682 --> 00:11:25,584 You can't do whatever you want when making qvevries. 264 00:11:25,685 --> 00:11:29,055 You have to follow what the qvevries want to do. 265 00:11:29,155 --> 00:11:30,156 Hmm. 266 00:11:32,491 --> 00:11:36,529 AFTER LAYERING AND MOLDING 267 00:11:37,329 --> 00:11:42,068 If it's too dry when you add the layers, 268 00:11:42,168 --> 00:11:46,005 it'll crack when you fire them. 269 00:11:46,105 --> 00:11:49,141 [in Korean] So they do a little bit at a time. 270 00:11:50,076 --> 00:11:53,079 [Jalico in Georgian] Now let's make a new qvevri. 271 00:11:55,014 --> 00:11:56,015 [Dex] Hmm. 272 00:11:59,452 --> 00:12:01,253 -[Dex in Korean] He told me to copy him. -[Haeri] The sound. 273 00:12:01,320 --> 00:12:02,388 It looks so fun. 274 00:12:06,025 --> 00:12:09,595 Dad, do I have to do this for the next 60 years? 275 00:12:10,229 --> 00:12:14,033 [in Georgian] You can if that's what you want. 276 00:12:15,234 --> 00:12:16,435 [in Korean] I wanted to do so well. 277 00:12:16,502 --> 00:12:17,503 -[Haeri] Yes. I understand. -[Defconn] Yes. 278 00:12:17,570 --> 00:12:19,038 -I wanted to be acknowledged. -[Defconn] Yes. 279 00:12:20,906 --> 00:12:25,044 RATI TRIES TO COPY HIS DAD AS BEST AS HE CAN 280 00:12:27,913 --> 00:12:29,482 [Defconn] You're copying him pretty well. 281 00:12:29,548 --> 00:12:30,649 [Dex] Yes, little by little. 282 00:12:33,285 --> 00:12:34,286 What do you think? 283 00:12:35,454 --> 00:12:36,555 [in Georgian] You're doing well. 284 00:12:37,490 --> 00:12:39,959 But try to make it more balanced. 285 00:12:41,360 --> 00:12:42,461 [in Korean] Is it crooked? 286 00:12:43,896 --> 00:12:45,030 -[Defconn] It is a bit different. -[hosts laughing] 287 00:12:45,097 --> 00:12:46,432 IT IS VERY CROOKED 288 00:12:49,268 --> 00:12:50,336 DAD'S PHONE RINGS AGAIN 289 00:12:50,402 --> 00:12:51,837 [Defconn] He's getting another call. 290 00:12:53,539 --> 00:12:55,074 Dad, your phone is ringing. 291 00:12:55,141 --> 00:12:56,776 -Your phone. -[in Georgian] Use this. 292 00:12:59,311 --> 00:13:00,913 -[in Korean] Your phone. -[phone continues ringing] 293 00:13:01,380 --> 00:13:04,049 WHILE HE IS TAKING THE CALL 294 00:13:04,116 --> 00:13:06,485 [hosts laughing] 295 00:13:06,585 --> 00:13:09,522 -You're not going to swap, right? -No way. 296 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 I wouldn't do that. 297 00:13:13,092 --> 00:13:15,661 BUSY 298 00:13:15,728 --> 00:13:16,729 [hosts laugh] 299 00:13:17,429 --> 00:13:20,065 Come on. Don't do that. 300 00:13:21,200 --> 00:13:22,968 BUT HE CAN'T HIDE HIS SMILE 301 00:13:23,035 --> 00:13:24,670 -I did so well, right? -[Gabee laughs] 302 00:13:24,737 --> 00:13:26,672 -It changed all of a sudden. -Wow. 303 00:13:28,140 --> 00:13:30,242 GLANCING 304 00:13:31,944 --> 00:13:33,412 [Defconn] Will he notice it? 305 00:13:33,479 --> 00:13:35,047 Will he laugh or be upset? 306 00:13:35,147 --> 00:13:37,349 APPROACHING 307 00:13:39,685 --> 00:13:42,922 [in Georgian] Wow. It's your first time, and you're doing so well. 308 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 [hosts laughing, clapping] 309 00:13:44,056 --> 00:13:45,291 [in Korean] Right? I'm good, right? 310 00:13:49,762 --> 00:13:50,830 [in Georgian] Did you swap them? 311 00:13:51,030 --> 00:13:52,565 [hosts laughing] 312 00:13:53,465 --> 00:13:54,466 [laughing] 313 00:13:54,600 --> 00:13:55,901 [in Korean] He seems to like this. 314 00:13:56,001 --> 00:13:59,004 HIS POT STOLEN RIGHT UNDER HIS NOSE 315 00:13:59,104 --> 00:14:00,940 HIS SON'S PRANK MAKES HIM SMILE 316 00:14:01,006 --> 00:14:02,007 [Dex laughing] 317 00:14:02,074 --> 00:14:03,442 [in Georgian] You little prankster. 318 00:14:04,243 --> 00:14:08,013 -[in Korean] He seems to like your prank. -It's my way of showing affection. 319 00:14:08,080 --> 00:14:09,148 [Defconn] Right. 320 00:14:09,715 --> 00:14:11,984 [in Georgian] I wouldn't get upset over a little prank. 321 00:14:12,084 --> 00:14:13,152 Keep working on that. 322 00:14:14,420 --> 00:14:16,155 I'll fix this. 323 00:14:16,222 --> 00:14:17,523 [Minkyung in Korean] Wow. 324 00:14:19,558 --> 00:14:21,527 [Dex] I'm curious as to how it will change. 325 00:14:22,761 --> 00:14:24,129 THEY START MOLDING SWAPPED POTS 326 00:14:24,196 --> 00:14:25,631 -[Defconn] He's fixing it. -[Gabee] There he goes. 327 00:14:28,000 --> 00:14:30,669 [gasps] Oh, no... [laughs] 328 00:14:31,403 --> 00:14:32,404 [Defconn] It's too thick. 329 00:14:32,471 --> 00:14:34,139 [Dex] It should be thin, 330 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 but it's not easy. 331 00:14:37,509 --> 00:14:39,245 [in Georgian] Take off the clay you added. 332 00:14:39,345 --> 00:14:41,847 Take off everything above here. 333 00:14:43,249 --> 00:14:44,250 [exhales] 334 00:14:44,316 --> 00:14:46,352 RESET 335 00:14:47,453 --> 00:14:48,988 [in Korean] I'll try stacking it up again. 336 00:14:50,422 --> 00:14:53,359 Wow. You've already done so much. 337 00:14:54,026 --> 00:14:56,362 -[Defconn] Wow. -[Gabee] Amazing. 338 00:14:56,462 --> 00:14:59,064 [in Georgian] I made your ugly one into this masterpiece. 339 00:14:59,131 --> 00:15:00,966 -[laughing] -[Gabee laughing] 340 00:15:03,769 --> 00:15:07,473 HIS SON'S DOUGH WAS REBORN 341 00:15:08,841 --> 00:15:11,510 WITH THE MASTER'S TOUCH 342 00:15:11,577 --> 00:15:13,212 [hosts exclaiming] 343 00:15:13,279 --> 00:15:15,080 -[Defconn in Korean] Wow. -He's so cool. 344 00:15:20,319 --> 00:15:23,589 RATI, WHO IS QUITE SERIOUS... 345 00:15:24,356 --> 00:15:25,557 [Gabee] He's doing well. 346 00:15:25,624 --> 00:15:27,993 -[Minkyung] It looks good. -Rati, yours is pretty good. 347 00:15:28,060 --> 00:15:29,662 I copied him as best I could. 348 00:15:30,829 --> 00:15:35,267 AFTER CLEANING UP RATI'S MESS, HE PROCEEDS WITH THE NEXT STEP 349 00:15:37,102 --> 00:15:41,774 RUBBING WATER SO IT DOESN'T DRY OUT 350 00:15:41,840 --> 00:15:44,777 You have to rub water on the edge to keep it moist. 351 00:15:44,843 --> 00:15:47,146 That way you can add more clay later on. 352 00:15:47,212 --> 00:15:48,380 [Haeri] I see. 353 00:15:49,281 --> 00:15:50,749 [Gabee] It requires a lot of steps. 354 00:15:51,383 --> 00:15:52,918 [♪ gentle music playing] 355 00:16:03,662 --> 00:16:06,398 I don't know if you can feel it, but it was very reverent. 356 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 [Defconn] Right. 357 00:16:07,533 --> 00:16:09,802 You could only hear his breathing. 358 00:16:11,103 --> 00:16:12,338 [tapping sound] 359 00:16:12,404 --> 00:16:17,376 FATHER HAS BEEN DOING THIS FOR OVER 60 YEARS 360 00:16:19,611 --> 00:16:21,981 Dad, why are you patting it like that? 361 00:16:22,548 --> 00:16:26,185 [in Georgian] If you don't do this every day, 362 00:16:26,285 --> 00:16:29,822 it could crack. 363 00:16:29,922 --> 00:16:31,623 -Come here. -[Dex in Korean] It cracks. 364 00:16:33,759 --> 00:16:35,861 [in Georgian] Can you see the crack? 365 00:16:38,297 --> 00:16:39,565 -[Minkyung] Gosh. -[Defconn] It cracked. 366 00:16:40,165 --> 00:16:42,401 You need to keep an eye on it. 367 00:16:43,268 --> 00:16:44,269 [tapping sound] 368 00:16:44,370 --> 00:16:49,241 [Dex] When my father was checking the pots behind me after finishing his work, 369 00:16:49,942 --> 00:16:52,845 the subtle tapping sound resonated. 370 00:16:53,412 --> 00:16:56,715 In that moment, as I was shaping the jar, 371 00:16:58,183 --> 00:17:00,319 I had this strange feeling, 372 00:17:00,386 --> 00:17:03,155 "If someone is watching us right now, 373 00:17:04,523 --> 00:17:06,558 they must find it incredibly beautiful." 374 00:17:07,960 --> 00:17:09,461 [tapping sound] 375 00:17:13,298 --> 00:17:15,100 -It's so cool. -It's beautiful. 376 00:17:15,934 --> 00:17:17,603 Father and son... 377 00:17:17,669 --> 00:17:19,405 I took it very seriously. 378 00:17:25,344 --> 00:17:26,478 [in Georgian] Dad. 379 00:17:26,545 --> 00:17:28,514 [in Korean] Are you happy working with me? 380 00:17:28,580 --> 00:17:29,782 Working with your son? 381 00:17:30,382 --> 00:17:32,751 [in Georgian] Yes. I am. 382 00:17:32,918 --> 00:17:34,153 [Dex chuckling] 383 00:17:35,687 --> 00:17:37,589 [Haeri in Korean] That workshop is so cool. 384 00:17:37,656 --> 00:17:38,690 [Dex] Right? 385 00:17:38,757 --> 00:17:40,859 -It was like a church. -[Haeri] Yes. It's so cool. 386 00:17:41,493 --> 00:17:44,897 [Dex] I felt a renewed admiration for my father, 387 00:17:45,731 --> 00:17:47,199 and I felt like a secret bond 388 00:17:47,299 --> 00:17:49,501 between just the two of us was formed. 389 00:17:49,601 --> 00:17:51,770 I felt so great about that. 390 00:17:51,837 --> 00:17:55,574 HE BONDED WITH HIS DAD AND COMPLETED TODAY'S TASKS 391 00:17:56,208 --> 00:17:59,211 6:00 P.M. GOING HOME AFTER WORK 392 00:17:59,278 --> 00:18:00,913 [Dex in Georgian] Mom! 393 00:18:01,013 --> 00:18:02,614 -[in Korean] He's going back to his mom. -[Defconn] Mom. 394 00:18:02,681 --> 00:18:04,483 Yes, I finished my work and came back home. 395 00:18:04,550 --> 00:18:05,551 [Haeri] Ah. 396 00:18:06,051 --> 00:18:08,821 RATI'S HERE 397 00:18:09,621 --> 00:18:11,457 [Dex] Mom, we did a lot of things. 398 00:18:11,523 --> 00:18:13,425 -[Minkyung] He's bragging. -[Dex] We made qvevries. 399 00:18:13,525 --> 00:18:15,027 -[Minkyung] He's bragging. -[Dex] It was amazing. 400 00:18:15,127 --> 00:18:16,695 [Gabee laughing] 401 00:18:16,795 --> 00:18:19,965 Mom is sitting there waiting. It looks nice with the sunlight. 402 00:18:20,599 --> 00:18:23,168 The garden is so pretty. 403 00:18:24,603 --> 00:18:27,206 [in Georgian] Your clothes are wet. Go change. 404 00:18:29,441 --> 00:18:31,310 [in Korean] We seem so happy, right? 405 00:18:31,376 --> 00:18:33,378 -[Defconn] Yes. -It's like a movie. 406 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 -[Gabee] It seems so peaceful. -[Dex] My clothes are wet. 407 00:18:39,651 --> 00:18:43,255 WHILE HE PLAYS WITH CHINGA 408 00:18:45,524 --> 00:18:49,528 ANOTHER HEARTY DINNER PREPARED BY MOM 409 00:18:50,028 --> 00:18:51,864 [Dex] It looks so good. 410 00:18:51,930 --> 00:18:53,365 Thank you for the food. 411 00:18:53,966 --> 00:18:56,869 So many things happened today. 412 00:18:56,935 --> 00:18:58,203 [in Georgian] Are you tired? 413 00:18:58,303 --> 00:18:59,671 [in Korean] No, I'm okay. 414 00:18:59,771 --> 00:19:01,440 I get to have delicious food. 415 00:19:01,540 --> 00:19:03,609 [in Georgian] There are more things to do tomorrow. 416 00:19:03,675 --> 00:19:05,644 [in Korean] Is that a bottle of chacha in his hand? 417 00:19:05,744 --> 00:19:06,745 -[Defconn] It's chacha. -[Minkyung laughing] 418 00:19:07,913 --> 00:19:08,914 Mmm. 419 00:19:09,314 --> 00:19:10,949 [Dex] It warms me up inside. 420 00:19:11,517 --> 00:19:13,585 [in Georgian] If you want to get warm, drink this. 421 00:19:13,652 --> 00:19:15,120 Chacha! 422 00:19:15,187 --> 00:19:17,256 -Chacha. -[Defconn in Korean] Dad's chacha. 423 00:19:17,322 --> 00:19:20,759 -[Minkyung] It must've been so good. -[Dex] Chacha, right. 424 00:19:23,428 --> 00:19:25,164 It tasted different today, right? 425 00:19:25,230 --> 00:19:26,498 -It did. -Right? 426 00:19:26,565 --> 00:19:28,400 -I think so. -Drinking chacha after work. 427 00:19:28,467 --> 00:19:30,569 -Right. -I didn't feel guilty. 428 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 GUILT REDUCED 429 00:19:32,404 --> 00:19:35,207 60-PERCENT ALCOHOL CHACHA MAKES HIM FEEL ALL TINGLY 430 00:19:35,274 --> 00:19:37,042 He'll sleep with his sunglasses on again. 431 00:19:37,109 --> 00:19:39,511 WILL HE SLEEP WITH HIS SUNGLASSES ON AGAIN? 432 00:19:41,813 --> 00:19:44,883 RATI, WHO WAS HUNGRY AFTER WORKING ALL DAY, 433 00:19:45,851 --> 00:19:49,488 STARTS TO EAT IN A HURRY 434 00:19:50,589 --> 00:19:53,592 HE'S DEVOURING IT 435 00:19:55,127 --> 00:19:56,228 MMM 436 00:19:56,828 --> 00:19:58,130 PLEASED 437 00:19:58,197 --> 00:20:00,232 Dad, what are we doing tomorrow? 438 00:20:00,999 --> 00:20:03,001 [in Georgian] We have to wash the pots 439 00:20:03,101 --> 00:20:05,571 -and make chacha. -[hosts exclaim] 440 00:20:05,637 --> 00:20:07,439 -[in Korean] He's making chacha? Oh! -[Dex] Finally. 441 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 -Wow. -Wow. 442 00:20:08,674 --> 00:20:10,742 -We'll get to see how it's made. -Wow. 443 00:20:10,842 --> 00:20:13,111 You make chacha? 444 00:20:13,212 --> 00:20:16,248 [in Georgian] Of course. It's all homemade. 445 00:20:16,915 --> 00:20:19,751 -[in Korean] The chacha was also homemade. -It's so fun. 446 00:20:19,818 --> 00:20:21,787 -[Haeri] What is this place? -Everyone, tomorrow, 447 00:20:21,853 --> 00:20:23,622 they're making chacha, 448 00:20:23,689 --> 00:20:24,690 -so get ready to take notes. -[Dex laughing] 449 00:20:24,756 --> 00:20:25,991 Let's make chacha. 450 00:20:26,058 --> 00:20:27,492 -It's amazing. -[Defconn] Right. 451 00:20:28,160 --> 00:20:29,161 [in Georgian] Mom. 452 00:20:29,795 --> 00:20:32,130 [in Korean] Dad was so cool today. 453 00:20:32,197 --> 00:20:34,600 Have you seen him make a qvevri before? 454 00:20:34,700 --> 00:20:35,701 [laughing] 455 00:20:35,767 --> 00:20:37,502 A PROUD SMILE 456 00:20:37,569 --> 00:20:39,671 Didn't you marry him because of that? [laughs] 457 00:20:39,871 --> 00:20:42,241 [in Georgian] I fell for him because he was handsome. 458 00:20:42,374 --> 00:20:44,176 -[Dex and Patman laughing] -[hosts exclaiming] 459 00:20:44,810 --> 00:20:46,278 [in Korean] That's the best answer. 460 00:20:46,378 --> 00:20:49,848 -So you seduced her with your looks. -[Patman speaks in Georgian] 461 00:20:49,915 --> 00:20:51,850 SHY 462 00:20:51,950 --> 00:20:54,019 [in Korean] So that's why I'm good-looking too. 463 00:20:54,653 --> 00:20:57,189 HANDSOME GENES LIKE FATHER, LIKE SON 464 00:20:57,289 --> 00:20:58,390 [Dex laughs] 465 00:20:58,557 --> 00:21:04,563 I wanted to remind her what a cool man her husband is. 466 00:21:04,663 --> 00:21:06,965 And I thought it would also make him proud. 467 00:21:07,032 --> 00:21:09,568 So I bragged about Dad in front of Mom. 468 00:21:11,803 --> 00:21:13,372 IT WAS A LONG DAY THE SUN FINALLY SETS 469 00:21:13,438 --> 00:21:14,640 [Haeri] You're finally resting now? 470 00:21:14,706 --> 00:21:16,541 [Dex] You did well today. 471 00:21:17,409 --> 00:21:20,312 RATI AND HIS DAD END THE DAY WATCHING TV 472 00:21:21,246 --> 00:21:23,081 So you like watching the news. 473 00:21:23,181 --> 00:21:26,251 [in Georgian] I'm curious about what's happening around the world. 474 00:21:27,152 --> 00:21:29,054 LIFTING 475 00:21:29,154 --> 00:21:30,889 [in Korean] My feet did hurt a bit. 476 00:21:30,956 --> 00:21:32,190 I wore boots all day. 477 00:21:32,257 --> 00:21:33,759 -[Defconn] Right. -It wasn't very comfortable. 478 00:21:33,825 --> 00:21:36,128 -I walked a lot today, so my feet hurt. -[in Georgian] Was it cold? 479 00:21:36,695 --> 00:21:37,796 Was it cold? 480 00:21:39,598 --> 00:21:41,233 [in Korean] Your feet don't hurt? 481 00:21:41,333 --> 00:21:44,269 I give really good foot massages. 482 00:21:45,404 --> 00:21:47,372 He's using the massage to flirt. 483 00:21:47,439 --> 00:21:48,607 Massage flirting? 484 00:21:48,674 --> 00:21:49,875 [Jalico in English] Thank you. 485 00:21:52,010 --> 00:21:54,146 -[Gabee] You're massaging his feet? -You're so affectionate. 486 00:21:54,212 --> 00:21:57,449 Oh, my. There is no son like him. 487 00:21:58,216 --> 00:21:59,384 [Dex] It feels good, right? 488 00:22:00,852 --> 00:22:03,188 -You two look so nice. -[Gabee] For real. 489 00:22:03,255 --> 00:22:07,559 I used to give my grandfather lots of foot massages when he was alive. 490 00:22:07,626 --> 00:22:11,663 I was there as his son, but he reminded me of my grandfather a lot. 491 00:22:11,730 --> 00:22:13,131 -Of the time with him. -Yes. 492 00:22:13,598 --> 00:22:14,966 We went through a lot today. [laughs] 493 00:22:15,033 --> 00:22:16,768 -He's so nice. -He did well. 494 00:22:16,835 --> 00:22:18,770 [Dex] Today was very tiring for me, 495 00:22:18,837 --> 00:22:21,039 so it must've been more tiring for my dad. 496 00:22:21,606 --> 00:22:24,242 While thinking, "I'm so tired, this is hard," 497 00:22:24,309 --> 00:22:27,946 I couldn't help but wonder how Mom and Dad have lived like this. 498 00:22:28,013 --> 00:22:29,614 -[Haeri] Every day. -I admire them. 499 00:22:32,317 --> 00:22:33,585 -[Haeri] Oh. -I slept normally this time. 500 00:22:33,652 --> 00:22:34,820 [Minkyung] Oh. He's resting. 501 00:22:34,886 --> 00:22:36,655 -He's sleeping comfortably. -He's sleeping. 502 00:22:36,722 --> 00:22:39,458 [Defconn] Did you just suddenly feel like going to sleep because you were so tired? 503 00:22:39,524 --> 00:22:40,659 [Dex and Gabee laugh] 504 00:22:40,726 --> 00:22:42,661 -You just pass out there. -[Defconn laughs] 505 00:22:42,728 --> 00:22:44,563 -[Haeri] I can imagine. -[Dex] There is no insomnia there. 506 00:22:44,629 --> 00:22:46,264 -[Haeri] Right. -There is no insomnia there. 507 00:22:46,365 --> 00:22:47,399 HE SLEPT LIKE A BABY 508 00:22:47,466 --> 00:22:49,201 -[Defconn] It was a full day, right? -[Minkyung] Yes. 509 00:22:49,267 --> 00:22:50,268 [Defconn] A whole day. 510 00:22:50,369 --> 00:22:51,837 THE FULL DAY PASSES 511 00:22:51,903 --> 00:22:53,171 [Haeri] You have to wake up at 7:00 again, right? 512 00:22:53,238 --> 00:22:54,272 [Dex] Yes, every day. 513 00:22:54,339 --> 00:22:55,941 -[Defconn] Now it's the second day. -[Dex] Yes. 514 00:22:58,410 --> 00:22:59,611 -[Minkyung] It's raining. -[Defconn] It's raining. 515 00:22:59,678 --> 00:23:01,847 7:00 A.M. RAINY MORNING ON THE 2ND DAY 516 00:23:04,916 --> 00:23:06,585 HIS PARENTS HAVE ALREADY STARTED THE DAY 517 00:23:06,651 --> 00:23:08,387 -They already woke up. -[Defconn] They did. 518 00:23:08,453 --> 00:23:09,688 I slept in again. 519 00:23:09,755 --> 00:23:10,756 [Defconn and Gabee laughing] 520 00:23:11,423 --> 00:23:13,859 RATI IS LATE AGAIN TODAY 521 00:23:15,260 --> 00:23:16,328 A MORNING KISS TO MAKE UP FOR IT 522 00:23:16,395 --> 00:23:17,396 [Gabee laughs] 523 00:23:17,462 --> 00:23:19,264 I thought that was how they greet people. 524 00:23:19,331 --> 00:23:20,999 -[Defconn] It's so nice. -[Dex] I slept well. 525 00:23:22,067 --> 00:23:23,835 They didn't wake me up so I could sleep in. 526 00:23:25,137 --> 00:23:27,005 I should milk the cow. 527 00:23:28,006 --> 00:23:29,441 [in Georgian] We already did. 528 00:23:29,508 --> 00:23:31,410 [Defconn in Korean] They already did it. 529 00:23:31,476 --> 00:23:33,145 [Dex] Yes, I should've done it. 530 00:23:33,211 --> 00:23:35,814 I have to clean up the poop, right? 531 00:23:35,881 --> 00:23:38,650 -[in Georgian] We did that too. -[in Korean] You did everything? 532 00:23:38,717 --> 00:23:40,285 -[Gabee laughs] -[in Georgian] While you were sleeping. 533 00:23:40,352 --> 00:23:42,454 [Dex in Korean] It must've rained a lot last night. 534 00:23:43,889 --> 00:23:46,024 You're drinking chacha in the morning? 535 00:23:46,992 --> 00:23:48,260 When he just woke up? 536 00:23:49,027 --> 00:23:50,729 Morning chacha since it's raining? 537 00:23:52,097 --> 00:23:54,332 [in Georgian] Let's have a glass of chacha. 538 00:23:54,399 --> 00:23:55,967 Who drinks chacha in the morning? 539 00:23:56,034 --> 00:23:57,636 -[Dex] Chacha. -[Gabee] Chacha. 540 00:23:57,702 --> 00:23:58,703 -[laughing] Chacha. -[Defconn laughing] 541 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 [Haeri in Korean] Stop talking and let's just have a drink. 542 00:24:00,338 --> 00:24:02,140 [Defconn] "Let's just have a drink." 543 00:24:02,207 --> 00:24:04,109 LEAVING QUIETLY AFTER GETTING SCOLDED 544 00:24:05,610 --> 00:24:08,580 [Dex] I can't believe it actually rained. The weather is so nice. 545 00:24:10,449 --> 00:24:12,451 [in Georgian] The cherries are starting to ripen here. 546 00:24:13,051 --> 00:24:14,252 [Dex in Korean] They're cherries! 547 00:24:14,319 --> 00:24:15,554 -[hosts] Wow. -[Defconn] They are real cherries? 548 00:24:15,620 --> 00:24:16,988 -[Dex] Amazing. -[Haeri] They're cherries? 549 00:24:17,189 --> 00:24:18,256 Oh! 550 00:24:18,323 --> 00:24:19,724 TASTING ORGANIC CHERRIES 551 00:24:19,791 --> 00:24:20,959 I love cherries. 552 00:24:21,026 --> 00:24:24,029 [Jalico speaking in Georgian] 553 00:24:26,498 --> 00:24:28,066 MUNCH 554 00:24:29,501 --> 00:24:31,002 I'VE NEVER HAD SUCH FRESH CHERRIES 555 00:24:31,069 --> 00:24:32,471 [Gabee in Korean] It was like a commercial. 556 00:24:32,537 --> 00:24:33,939 Such a pretty scene. 557 00:24:34,706 --> 00:24:36,041 It's really good. 558 00:24:36,141 --> 00:24:38,510 [in Georgian] The cherries have gone a bit bad due to the rain. 559 00:24:38,577 --> 00:24:40,679 -[Haeri in Korean] It has gone bad. -Why would you give it to me? 560 00:24:40,745 --> 00:24:42,614 [all laughing] 561 00:24:43,148 --> 00:24:45,851 PULLING A PRANK ON HIS SON 562 00:24:45,917 --> 00:24:48,053 Why give your son food that's gone bad? 563 00:24:48,153 --> 00:24:51,389 Dad, how could you give your son food that has gone bad? 564 00:24:51,490 --> 00:24:53,458 It means he's comfortable with you now. 565 00:24:53,525 --> 00:24:54,993 He's quite mischievous. 566 00:24:56,094 --> 00:24:57,095 [Dex] It's so pretty here. 567 00:24:57,162 --> 00:24:59,631 THEIR DAY STARTS OFF WITH A PRANK 568 00:25:00,532 --> 00:25:03,602 [Dex] This one? I see. 569 00:25:04,569 --> 00:25:06,905 You need to flatten and tie the tree bark. 570 00:25:06,972 --> 00:25:08,573 That's tree bark. 571 00:25:09,374 --> 00:25:13,578 They use the tree bark to tie the grape vines so they go up. 572 00:25:13,645 --> 00:25:15,380 -So they don't fall. -Yes, we tie it. 573 00:25:15,447 --> 00:25:16,715 -[Defconn] The vines. -[Dex] Yes. 574 00:25:17,883 --> 00:25:19,618 [Jalico in Georgian] Now go to your mom. 575 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 [Dex laughs] 576 00:25:21,386 --> 00:25:23,388 MOM WAS WAITING TO TAKE RATI 577 00:25:23,455 --> 00:25:24,956 -[Defconn in Korean] His mom was waiting. -[in English] Bye. 578 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 BACK TO MOM IN AN INSTANT 579 00:25:28,159 --> 00:25:29,895 [in Korean] I've never been in here before. 580 00:25:31,129 --> 00:25:32,964 [Dex] There are eggs! 581 00:25:33,732 --> 00:25:34,733 Wow. 582 00:25:35,534 --> 00:25:36,801 [Dex] Work never ends, right? 583 00:25:36,868 --> 00:25:38,637 -[Defconn] It never ends. -Sprinkle it all over. 584 00:25:38,703 --> 00:25:40,505 Work never ends in the countryside. 585 00:25:40,572 --> 00:25:42,407 -There are a lot of chickens. -[Minkyung] That is a lot. 586 00:25:43,642 --> 00:25:47,012 WHILE RATI WAS BUSY WORKING... 587 00:25:47,612 --> 00:25:48,613 [Minkyung exclaims] 588 00:25:48,680 --> 00:25:50,282 -[Haeri] How pretty! -[Defconn] It's like a painting. 589 00:25:50,348 --> 00:25:51,783 [Minkyung] At a vineyard? 590 00:25:51,850 --> 00:25:53,318 Thank you for the food. 591 00:25:55,754 --> 00:25:57,255 Mom got this for me. 592 00:25:57,322 --> 00:25:58,456 MILK FROM YESTERDAY 593 00:25:58,523 --> 00:26:01,860 [in Georgian] I prefer chacha over milk. 594 00:26:01,927 --> 00:26:02,928 [hosts laughing] 595 00:26:02,994 --> 00:26:04,663 [in Korean] He says things he'll get scolded for. 596 00:26:04,729 --> 00:26:05,730 [Defconn] "I prefer chacha." 597 00:26:06,698 --> 00:26:08,433 [in Georgian] This is natural honey. 598 00:26:09,000 --> 00:26:10,368 [in Korean] Honey is natural too? 599 00:26:10,435 --> 00:26:11,770 They even harvest honey? 600 00:26:11,836 --> 00:26:13,004 They have a beehive. 601 00:26:13,071 --> 00:26:14,439 Honey. 602 00:26:14,539 --> 00:26:17,042 [in Georgian] Our bees made this honey. 603 00:26:18,476 --> 00:26:21,112 THEY KNEADED DOUGH AND BAKED BREAD 604 00:26:21,780 --> 00:26:25,050 THEY ALSO MILKED THE COW AND MADE CHEESE 605 00:26:25,817 --> 00:26:27,919 [Haeri in Korean] How is it that they have everything? 606 00:26:28,019 --> 00:26:31,389 -[Patman] I grew these in my backyard. -[Dex] She even grew strawberries. 607 00:26:31,456 --> 00:26:32,757 [Dex in Korean] Where were the strawberries? 608 00:26:32,857 --> 00:26:34,960 [in Georgian] In the backyard. 609 00:26:35,026 --> 00:26:36,828 You can pick more if you'd like. 610 00:26:39,164 --> 00:26:43,101 WHAT WOULD THE HOMEMADE BREAD AND HONEY TASTE LIKE? 611 00:26:43,668 --> 00:26:45,170 [in Korean] It's so sweet. 612 00:26:46,371 --> 00:26:49,040 AND FRESH MILK 613 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 [Dex chuckling] 614 00:26:50,508 --> 00:26:51,843 -Wow. -It's so pretty. 615 00:26:51,910 --> 00:26:53,011 It's all natural. 616 00:26:53,845 --> 00:26:56,748 Dad, what did you like best about Mom? 617 00:26:57,415 --> 00:27:00,185 [in Georgian] When you're young, you feel emotions quickly, right? 618 00:27:00,251 --> 00:27:02,454 I just liked her when I saw her. 619 00:27:02,554 --> 00:27:04,689 [in Korean] Oh, so it was love at first sight? 620 00:27:05,357 --> 00:27:06,491 Oh. 621 00:27:07,092 --> 00:27:08,393 You two were meant to be. 622 00:27:08,460 --> 00:27:11,062 Did you propose to Mom then? 623 00:27:11,129 --> 00:27:12,330 [in Georgian] There was no time for that. 624 00:27:12,397 --> 00:27:13,665 I had to marry her before someone else did. 625 00:27:13,765 --> 00:27:15,700 [in Korean] He didn't have time to propose. 626 00:27:15,800 --> 00:27:17,869 -[Dex and Patman laughing] -He just liked her that much. 627 00:27:17,936 --> 00:27:21,573 Didn't you want to get a proposal? 628 00:27:21,673 --> 00:27:22,707 Not really? 629 00:27:22,774 --> 00:27:23,908 IT'S POINTLESS 630 00:27:24,109 --> 00:27:25,110 [Dex and Patman laughing] 631 00:27:25,276 --> 00:27:28,113 WAS IT REALLY LOVE AT FIRST SIGHT? 632 00:27:28,213 --> 00:27:34,452 [in Georgian] Yes. She was the only daughter in her family. 633 00:27:34,552 --> 00:27:38,723 She came to our neighborhood to meet her aunt, 634 00:27:38,790 --> 00:27:41,192 and that was when we first met. 635 00:27:42,193 --> 00:27:44,696 We didn't have phones back then, 636 00:27:44,763 --> 00:27:49,300 so we wrote letters to each other and met a few times. 637 00:27:49,401 --> 00:27:52,003 And we clicked, 638 00:27:52,103 --> 00:27:54,139 so we got married and made all this together. 639 00:27:54,205 --> 00:27:55,840 We built this house together 640 00:27:55,940 --> 00:27:58,510 -and did everything together. -[Minkyung in Korean] Wow. 641 00:27:58,576 --> 00:28:01,046 -[Gabee] Wow. -[Defconn] They did 642 00:28:01,613 --> 00:28:03,848 -a lot of things together. -[Haeri] Yes. They did it together. 643 00:28:03,915 --> 00:28:05,016 [Defconn] They did it together. 644 00:28:05,684 --> 00:28:12,157 [in Georgian] We've been happily married for 42 years. 645 00:28:13,224 --> 00:28:16,661 And I want to live with her for another 42 years. 646 00:28:16,761 --> 00:28:18,997 -[Patman speaking in Georgian] -[Defconn in Korean] Ah. He wants to live 647 00:28:19,064 --> 00:28:21,232 -with her for another 42 years. -How romantic. 648 00:28:21,332 --> 00:28:22,534 -[Haeri] Wow. -[Defconn] Gosh. 649 00:28:23,234 --> 00:28:25,670 What are we doing today, Dad? 650 00:28:26,237 --> 00:28:29,507 [in Georgian] We have to go to Kutaisi Market. We have lots to buy. 651 00:28:29,574 --> 00:28:32,410 -[in Korean] I have to buy a present. -[Gabee] It's his daughter's birthday. 652 00:28:32,477 --> 00:28:33,778 [Haeri] Yes. He needs to buy a present. 653 00:28:33,845 --> 00:28:35,413 [in Georgian] We have to wash the qvevries too. 654 00:28:35,480 --> 00:28:37,382 We'll go to the market afterward. 655 00:28:38,183 --> 00:28:41,052 TO-DO LIST MAKE CHACHA 656 00:28:41,119 --> 00:28:42,220 [Dex in Korean] So busy. 657 00:28:42,287 --> 00:28:45,490 [Jalico in Georgian] Let's take out the old chacha first. 658 00:28:46,558 --> 00:28:50,995 TIME TO MAKE CHACHA 659 00:28:52,363 --> 00:28:55,100 Bring me the knife over there. 660 00:28:58,837 --> 00:29:00,071 [in Korean] Are you scraping off the surface? 661 00:29:00,138 --> 00:29:02,407 Yes, something is sealing the joint area, 662 00:29:02,474 --> 00:29:03,908 and we're removing all of that. 663 00:29:03,975 --> 00:29:05,076 What is that? Dirt? 664 00:29:06,010 --> 00:29:08,480 [in Georgian] No. This is ash. 665 00:29:08,580 --> 00:29:11,316 [in Korean] Ash? Ash, I see. 666 00:29:11,382 --> 00:29:12,951 THE JOINT IS SEALED WITH HARDENED ASH 667 00:29:13,017 --> 00:29:15,420 So the ash becomes like cement. 668 00:29:15,487 --> 00:29:16,721 [in Georgian] We're sealing it 669 00:29:16,788 --> 00:29:19,157 so the chacha doesn't seep through when we boil it. 670 00:29:19,224 --> 00:29:22,660 [in Korean] The method must've been passed down through generations. 671 00:29:22,727 --> 00:29:23,728 Right. 672 00:29:24,329 --> 00:29:27,699 THE ALCOHOL DOESN'T LEAK THANKS TO THE ASH 673 00:29:28,266 --> 00:29:30,468 THEY GET RID OF THE ASH TO TAKE THE LID OFF 674 00:29:30,535 --> 00:29:32,604 SCRAPING 675 00:29:34,205 --> 00:29:35,473 [Dex] So they open that up. 676 00:29:35,540 --> 00:29:37,242 [Defconn] It looks like an elephant's nose. 677 00:29:37,308 --> 00:29:41,079 [Jalico in Georgian] We call the leftover skin and seed "chacha." 678 00:29:41,846 --> 00:29:42,981 [in Korean] Wow. 679 00:29:44,616 --> 00:29:47,619 -I could just smell the strong alcohol. -[Gabee] Really? 680 00:29:47,685 --> 00:29:49,220 -It was fermented? -[Dex] Yes. 681 00:29:49,988 --> 00:29:52,190 EMPTYING THE POT TO MAKE NEW CHACHA 682 00:29:52,257 --> 00:29:53,558 Like this? 683 00:29:56,528 --> 00:29:59,497 BOTH HANDS FULL 684 00:30:00,965 --> 00:30:02,901 POURING 685 00:30:03,802 --> 00:30:05,036 Put this in here? 686 00:30:05,737 --> 00:30:08,706 REFILLING THE MAIN INGREDIENT, THE GRAPE POMACE 687 00:30:08,773 --> 00:30:09,841 [Dex exclaiming] 688 00:30:10,708 --> 00:30:13,978 [in Georgian] This is the leftover wine. Pour it in there too. 689 00:30:14,045 --> 00:30:15,079 [in Korean] Put it in here? 690 00:30:17,115 --> 00:30:18,550 WINE 691 00:30:19,517 --> 00:30:21,252 [in Georgian] Shake it. 692 00:30:21,319 --> 00:30:24,222 [in Korean] So, when making wine, nothing goes to waste. 693 00:30:24,289 --> 00:30:26,090 -They use the residue too. -They use it all. 694 00:30:26,157 --> 00:30:29,160 [in Georgian] This is a low-proof alcohol. 695 00:30:29,227 --> 00:30:31,362 SNIFFING 696 00:30:31,429 --> 00:30:33,531 [in Korean] It smells like Korean homemade alcohol. 697 00:30:34,532 --> 00:30:37,101 ALL THE INGREDIENTS FOR CHACHA ARE READY 698 00:30:37,202 --> 00:30:40,138 [in Georgian] Once the pot becomes warm, you have to close the lid. 699 00:30:40,238 --> 00:30:41,706 [in Korean] Right, the firewood. 700 00:30:41,806 --> 00:30:43,041 [Defconn] So you boil it. 701 00:30:43,107 --> 00:30:44,309 -You boil it? -[Dex] Yes. 702 00:30:44,409 --> 00:30:46,644 -[in Georgian] Like this. -[in Korean] I see. 703 00:30:51,082 --> 00:30:53,151 -[in Georgian] That's enough! -[Dex grunting] 704 00:30:53,751 --> 00:30:55,620 ONCE THEY LIGHT THE FIRE, 705 00:30:55,720 --> 00:30:57,722 SMOKE BEGINS TO ARISE 706 00:30:57,822 --> 00:30:59,757 You have to stir it from time to time. 707 00:30:59,858 --> 00:31:00,992 [Dex in Korean] You stir it. 708 00:31:01,860 --> 00:31:04,128 -I've never seen wine made like this. -Right. 709 00:31:05,930 --> 00:31:08,867 SURROUNDED BY SMOKE 710 00:31:09,601 --> 00:31:11,469 COUGHING 711 00:31:11,569 --> 00:31:13,504 [Dex] That really made my eyes sting. 712 00:31:13,571 --> 00:31:15,006 -For real. -[Gabee] Right. 713 00:31:15,106 --> 00:31:17,242 -[Haeri] There is a lot of smoke. -[Defconn] Your eyes must sting. 714 00:31:17,342 --> 00:31:18,743 [Dex] It was like CBR training. 715 00:31:18,810 --> 00:31:20,278 There's a lot to do. 716 00:31:24,015 --> 00:31:26,618 WHILE RATI STIRS THE INGREDIENTS, 717 00:31:26,718 --> 00:31:29,254 DAD GETS READY TO BOTTLE THE CHACHA 718 00:31:30,154 --> 00:31:31,789 -He does it like that. -Wow. 719 00:31:31,856 --> 00:31:33,391 -[Haeri] That is really... -[Gabee] It's DIY. 720 00:31:33,458 --> 00:31:34,959 He uses cotton as a filter. 721 00:31:35,026 --> 00:31:39,130 -It even has a filter. -He doesn't do it with a machine. 722 00:31:39,197 --> 00:31:40,798 It's really the traditional way. 723 00:31:40,865 --> 00:31:42,200 -[Defconn] Yes. -He does that and... 724 00:31:42,300 --> 00:31:45,003 [in Georgian] Stop stirring and put the lid on. 725 00:31:48,973 --> 00:31:51,109 [in Korean] Not just anyone can make it that way. 726 00:31:52,377 --> 00:31:54,812 [in Georgian] Now you insert it into the pipe. 727 00:31:54,913 --> 00:31:57,749 PUTTING THE TIP OF THE LID IN THE PIPE 728 00:31:58,917 --> 00:32:01,452 MIXING A NEW ASH DOUGH 729 00:32:01,552 --> 00:32:03,021 [in Korean] It's made the traditional way. 730 00:32:03,087 --> 00:32:04,923 And you fill the joints up again? 731 00:32:04,989 --> 00:32:06,824 Yes, so it doesn't leak. 732 00:32:09,127 --> 00:32:13,631 SEAL THE GAP SO IT DOESN'T SEEP OUT 733 00:32:14,365 --> 00:32:17,268 [in Georgian] It's easy to drink chacha, but not easy to make it, right? 734 00:32:17,335 --> 00:32:19,671 [in Korean] Seriously. It requires a lot of work. 735 00:32:20,738 --> 00:32:23,608 AFTER THE VAPOR PASSES THROUGH THE COOLING PIPE... 736 00:32:24,976 --> 00:32:26,811 -[Minkyung] Here it comes. -[Defconn] So that's how it's made. 737 00:32:26,878 --> 00:32:28,913 -[Minkyung] It's clear. -[Gabee] It's so hard to make. 738 00:32:29,013 --> 00:32:33,184 To be honest, I thought making chacha wouldn't be too difficult. 739 00:32:33,251 --> 00:32:37,288 But it took a lot of strength, effort, and time. 740 00:32:37,355 --> 00:32:41,159 And I worked harder because Dad loves chacha. 741 00:32:41,259 --> 00:32:43,361 After I leave, 742 00:32:43,428 --> 00:32:46,264 he'll drink the chacha someday. 743 00:32:46,364 --> 00:32:49,834 And I thought it would probably remind him of me, 744 00:32:49,901 --> 00:32:53,338 so I wanted to try my best and melt some good memories 745 00:32:53,404 --> 00:32:55,640 into the chacha. 746 00:32:55,707 --> 00:32:58,710 TO-DO LIST CLEAN THE QVEVRIES 747 00:32:59,777 --> 00:33:00,778 [Jalico grunts] 748 00:33:01,946 --> 00:33:03,381 THIS POT... 749 00:33:03,448 --> 00:33:05,183 -[Dex] That is the traditional... -[Defconn] Qvevri. 750 00:33:05,249 --> 00:33:06,751 [Dex] Yes, qvevri. 751 00:33:06,818 --> 00:33:09,287 THE QVEVRIES ARE HUGE 752 00:33:09,354 --> 00:33:10,888 [Gabee] They bury it underground. 753 00:33:10,955 --> 00:33:12,724 [Defconn] It's buried underground, right? 754 00:33:12,790 --> 00:33:14,792 -[Dex] Yes. -[Minkyung] How did they bury it? 755 00:33:14,859 --> 00:33:18,396 [in Georgian] These two were made by my dad and grandfather, 756 00:33:18,463 --> 00:33:19,764 and I made these four. 757 00:33:19,831 --> 00:33:22,400 TRACES OF THE FAMILY BUSINESS IN ONE SPACE 758 00:33:23,067 --> 00:33:24,502 [in Korean] Then it's really old. 759 00:33:25,937 --> 00:33:27,572 What I found really cool is, 760 00:33:27,672 --> 00:33:31,509 he's still preserving these traditional methods. 761 00:33:31,576 --> 00:33:37,949 And not only that. He's passing them down to his son. 762 00:33:38,583 --> 00:33:41,386 It gave me a sense of responsibility. 763 00:33:42,653 --> 00:33:43,755 [Dex] Gosh. 764 00:33:45,556 --> 00:33:47,592 [Gabee] They have to wash it? 765 00:33:47,658 --> 00:33:49,160 -He goes in there? -[Defconn] He goes in there? 766 00:33:49,260 --> 00:33:51,562 It's big enough for a grown man to go in. 767 00:33:51,662 --> 00:33:53,231 -It must be a bit scary. -Right. 768 00:33:54,932 --> 00:33:56,234 Do I go in there? 769 00:33:57,635 --> 00:34:01,172 [in Georgian] If you don't think you can go in, I'll go. 770 00:34:01,272 --> 00:34:03,307 Ah! [laughs] 771 00:34:03,374 --> 00:34:05,209 [in Korean] I'm your son. I should go. 772 00:34:05,276 --> 00:34:07,478 THE ANSWER WAS ALREADY DECIDED 773 00:34:07,545 --> 00:34:08,780 AH 774 00:34:08,913 --> 00:34:10,081 Ah... 775 00:34:10,148 --> 00:34:11,149 GAUGING THE DEPTH THROUGH RESONANCE 776 00:34:12,150 --> 00:34:14,318 I don't know if my feet will touch the ground. 777 00:34:14,385 --> 00:34:16,354 [in Georgian] You go down there, and we'll see. 778 00:34:16,454 --> 00:34:18,790 We'll know how deep it is once you go down. 779 00:34:18,856 --> 00:34:21,392 [in Korean] Shouldn't we know that before we go in? 780 00:34:21,492 --> 00:34:23,494 -He's saying, "Just do it." -[Gabee laughs] 781 00:34:23,694 --> 00:34:25,196 I'm going in. 782 00:34:25,730 --> 00:34:27,432 Don't turn me into wine, okay? 783 00:34:27,498 --> 00:34:29,100 [in Georgian] If I do that, I'll get sick. 784 00:34:30,968 --> 00:34:32,904 -[Haeri in Korean] My gosh. -[Dex] I was scared he'd close the lid. 785 00:34:32,970 --> 00:34:34,305 [Defconn] You're begging him not to play a prank. 786 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 [Dex] Right. "Please don't." 787 00:34:36,441 --> 00:34:37,708 I'm going in. 788 00:34:37,775 --> 00:34:42,780 [Jalico in Georgian] You have to wash your shoes first. 789 00:34:43,681 --> 00:34:44,682 [in Korean] Right. 790 00:34:44,749 --> 00:34:47,885 If you think about it, it's like going into a kimchi pot. 791 00:34:49,320 --> 00:34:52,423 -[in Georgian] You wore these outside. -[Dex laughs] 792 00:34:52,490 --> 00:34:54,692 Of course, you should clean them. 793 00:34:55,393 --> 00:34:57,762 -[Gabee] Right, since it has to be clean. -[Dex in Korean] Yes. 794 00:34:57,862 --> 00:34:59,297 -[Defconn] Since you make wine in it. -[Dex] Yes. 795 00:34:59,363 --> 00:35:00,531 Is there a twig? 796 00:35:00,698 --> 00:35:03,301 [in Georgian, exclaims] It's drenched. 797 00:35:03,401 --> 00:35:05,303 -Oh! [laughs] -[Jalico laughs] 798 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 [Gabee in Korean] Those boots can't do their job. 799 00:35:07,171 --> 00:35:08,773 THE FUNCTION OF THE BOOTS IS LOST 800 00:35:08,873 --> 00:35:12,310 A HEAD LANTERN JUST IN CASE IT'S DARK 801 00:35:15,113 --> 00:35:16,814 [in Georgian] Say hello to our ancestors for me. 802 00:35:16,914 --> 00:35:18,382 Bye. 803 00:35:18,483 --> 00:35:20,618 SOLEMN 804 00:35:21,252 --> 00:35:22,253 [in Korean] Here I go! 805 00:35:26,958 --> 00:35:30,495 HE GOES INSIDE THE POT 806 00:35:31,262 --> 00:35:32,263 [Dex] Whoa! 807 00:35:34,365 --> 00:35:35,900 HE'S IN 808 00:35:36,000 --> 00:35:40,571 [in Georgian] Wipe it all around and then dry it with a towel. 809 00:35:42,573 --> 00:35:45,009 [Dex in Korean] I should go from top to bottom. 810 00:35:46,777 --> 00:35:48,913 There's gunk here. 811 00:35:50,381 --> 00:35:52,984 Why does it smell like kimchi? 812 00:35:53,751 --> 00:35:58,322 It really smelled just like the inside of a kimchi fridge in Korea. 813 00:35:58,389 --> 00:36:02,527 So I thought this pot must really be able to ferment drinks, 814 00:36:02,593 --> 00:36:07,899 that I could probably smell the fermentation because the pot breathes. 815 00:36:07,999 --> 00:36:09,200 That's what I thought. 816 00:36:09,267 --> 00:36:12,703 It's really amazing how humans keep finding out such things. 817 00:36:12,770 --> 00:36:14,338 -[Gabee] Right. -Yes, amazing... 818 00:36:21,846 --> 00:36:22,947 [Defconn laughing] 819 00:36:23,014 --> 00:36:24,382 He's mischievous. There he goes. 820 00:36:26,284 --> 00:36:28,119 PLAYING A PRANK 821 00:36:28,186 --> 00:36:29,687 [Dex] He's very mischievous. 822 00:36:29,787 --> 00:36:31,022 HAVEN'T NOTICED IT YET 823 00:36:31,088 --> 00:36:32,924 -I was so focused. -[Defconn] Right. 824 00:36:33,024 --> 00:36:35,059 RATI FERMENTATION HAS BEGUN 825 00:36:35,126 --> 00:36:37,161 I begged him not to ferment me. 826 00:36:37,228 --> 00:36:38,829 -There's less and less light. -[Haeri] So dark. 827 00:36:38,896 --> 00:36:40,164 [Defconn and Gabee laughing] 828 00:36:41,265 --> 00:36:42,733 IT GETS DARKER 829 00:36:42,800 --> 00:36:44,168 -What? -[Defconn laughing] 830 00:36:44,235 --> 00:36:45,236 -[Gabee laughing] -[in Georgian] Dad! 831 00:36:46,037 --> 00:36:47,838 Dad! 832 00:36:48,639 --> 00:36:50,841 CLOSING THE VERY LAST LID 833 00:36:50,942 --> 00:36:52,610 -[Dex] Dad! -[hosts laughing] 834 00:36:52,677 --> 00:36:54,278 LAUGHING 835 00:36:54,912 --> 00:36:56,247 [in Korean] No! 836 00:36:59,283 --> 00:37:01,052 -He's so playful. -So playful. 837 00:37:01,686 --> 00:37:03,087 TRYING TO ESCAPE 838 00:37:03,187 --> 00:37:04,956 ACTION! 839 00:37:05,590 --> 00:37:08,226 -[Jalico in Georgian] What's happened? -[Defconn and Gabee laughing] 840 00:37:08,292 --> 00:37:10,528 DAD? 841 00:37:10,595 --> 00:37:12,396 Who closed it? 842 00:37:12,463 --> 00:37:13,931 Who did it? 843 00:37:13,998 --> 00:37:16,133 -[in Korean] He's so cute. -What a performance. 844 00:37:16,200 --> 00:37:17,201 I'm still inside. 845 00:37:18,336 --> 00:37:20,171 [in Georgian] Someone closed it while I was gone. 846 00:37:20,238 --> 00:37:22,440 -[in Korean] Was it our ancestor? -[hosts laughing] 847 00:37:22,506 --> 00:37:25,843 INTENSE METHOD ACTING 848 00:37:25,943 --> 00:37:27,812 [Dex] I'm scrubbing really hard. 849 00:37:28,279 --> 00:37:30,014 [in Georgian] The thief is over there! 850 00:37:30,081 --> 00:37:32,149 EMPTY 851 00:37:32,250 --> 00:37:34,418 ACTING UNTIL THE VERY END 852 00:37:34,986 --> 00:37:38,189 PLAYING PRANKS IS ALWAYS FUN JALICO BORJADZE 853 00:37:38,256 --> 00:37:41,559 He must be very comfortable with Rati. He keeps playing pranks. 854 00:37:41,659 --> 00:37:43,094 [Defconn] He's like a comedian. 855 00:37:43,160 --> 00:37:46,297 [Dex] It's good that we're scrubbing this. 856 00:37:48,799 --> 00:37:50,701 It's dirtier at the bottom. 857 00:37:52,203 --> 00:37:54,071 [Minkyung] It must be so hard. 858 00:37:54,138 --> 00:37:56,007 [Dex] Yes, it's harder than it looks. 859 00:37:56,107 --> 00:37:57,208 [Minkyung] It's so big. 860 00:37:59,210 --> 00:38:02,179 30 MINUTES SINCE HE STARTED SCRUBBING 861 00:38:02,246 --> 00:38:06,117 [in Georgian] Do you want to come out and take a break? 862 00:38:06,217 --> 00:38:07,952 [in Korean] Don't worry. We need to change the water. 863 00:38:08,019 --> 00:38:09,687 -[Haeri] It must've been hard. -[Dex] To be honest, 864 00:38:09,754 --> 00:38:11,889 it wasn't an easy job. 865 00:38:13,124 --> 00:38:15,693 It's not like cleaning a water tank in an apartment. 866 00:38:15,760 --> 00:38:16,827 -Right. -Yes. 867 00:38:16,894 --> 00:38:20,798 You have to scrub everything by hand. And you can't drain the water out. 868 00:38:25,836 --> 00:38:27,672 I can see that it's getting cleaner. 869 00:38:28,272 --> 00:38:29,674 It feels rewarding. 870 00:38:33,778 --> 00:38:38,049 [in Georgian] Now finish up and come on out. 871 00:38:38,115 --> 00:38:40,351 [in Korean] Not much left now. 872 00:38:44,055 --> 00:38:45,356 [Jalico in Georgian] You have to scoop up the water by hand. 873 00:38:45,489 --> 00:38:46,924 [Dex in Korean] Gosh. 874 00:38:47,058 --> 00:38:48,659 -[Minkyung] Oh, dear. -[Gabee laughing] 875 00:38:48,726 --> 00:38:52,229 HE SCOOPS UP THE WATER HE USED TO CLEAN IT 876 00:38:53,130 --> 00:38:54,332 It's so clean now. 877 00:38:54,432 --> 00:38:55,800 AND WIPES IT WITH A DRY TOWEL 878 00:38:56,634 --> 00:38:59,837 It must've been so hard. And the inside must be so hot. 879 00:38:59,904 --> 00:39:02,373 Right. It was quite stuffy. 880 00:39:02,473 --> 00:39:05,076 -[Jalico in Georgian] Good job. -[Dex chuckling, panting] 881 00:39:05,776 --> 00:39:07,578 [in Korean] It's all clean, right? 882 00:39:08,346 --> 00:39:10,481 -Wow. -It's so clean! 883 00:39:10,548 --> 00:39:13,617 It was so clean, you could almost lick it 884 00:39:13,718 --> 00:39:15,019 -with your tongue. -[both] Right. 885 00:39:15,086 --> 00:39:17,621 What was the hardest part? 886 00:39:17,722 --> 00:39:20,358 I think scrubbing the pot was the hardest. 887 00:39:20,458 --> 00:39:22,193 And I had to pay extra attention 888 00:39:22,259 --> 00:39:24,729 -since it was related to hygiene. -[Gabee] Yes. 889 00:39:25,696 --> 00:39:27,932 [in Georgian] Sprinkle the chacha on the lid. 890 00:39:28,032 --> 00:39:30,401 It will seep into the pot and sanitize it. 891 00:39:30,468 --> 00:39:32,903 [Haeri in Korean] Chacha is used in a lot of things. 892 00:39:32,970 --> 00:39:34,672 [Dex] It's like a ritual for a new car. 893 00:39:34,772 --> 00:39:38,109 Please help us make lots of good wine. 894 00:39:38,909 --> 00:39:40,578 [Dex] Everything had meaning to it. 895 00:39:40,644 --> 00:39:44,048 Plus, I made this chacha with my dad today. 896 00:39:44,115 --> 00:39:46,350 And this pot was made by my dad, 897 00:39:46,884 --> 00:39:48,652 -and I cleaned it. -[Minkyung] Ah. 898 00:39:49,353 --> 00:39:52,323 [Dex] So I think it's meaningful that we did it together. 899 00:39:53,324 --> 00:39:55,459 [Dex singing] 900 00:39:57,395 --> 00:40:00,398 OFF TO LUNCH AFTER WORK 901 00:40:00,498 --> 00:40:02,299 FOCUSED 902 00:40:03,601 --> 00:40:05,603 -[Defconn] Mom. -The scenery was beautiful, 903 00:40:05,669 --> 00:40:06,804 so I was taking a photo. 904 00:40:06,904 --> 00:40:08,472 STARTLED 905 00:40:08,539 --> 00:40:09,840 [in Georgian] Were you startled? 906 00:40:11,375 --> 00:40:12,510 [Haeri in Korean] She makes sure you eat something. 907 00:40:12,576 --> 00:40:14,011 [Dex] I'm so hungry. 908 00:40:14,078 --> 00:40:15,479 -It's the same menu. -It is. 909 00:40:15,579 --> 00:40:17,047 -Yes. -Do they eat the same dishes? 910 00:40:17,114 --> 00:40:18,783 They eat the same dishes... 911 00:40:18,849 --> 00:40:21,051 -[Defconn] Really? -...until they finish them all. 912 00:40:21,152 --> 00:40:22,787 [in Georgian] We have to go to Kutaisi after lunch. 913 00:40:22,853 --> 00:40:24,088 [Patman in Georgian] Let's hurry. 914 00:40:24,155 --> 00:40:26,123 [Dex in Korean] Thank you for the food. 915 00:40:31,962 --> 00:40:32,963 [Dex exclaims] 916 00:40:33,831 --> 00:40:35,499 -He seems to enjoy it. -Dumplings. 917 00:40:35,566 --> 00:40:37,001 [Dex] Those are so good. 918 00:40:37,067 --> 00:40:38,302 LUNCH AFTER HARD WORK 919 00:40:38,803 --> 00:40:40,371 [Defconn] I'm so curious about the dumplings. 920 00:40:40,438 --> 00:40:41,806 [Dex] You have to eat after you work. 921 00:40:42,573 --> 00:40:43,774 They look like Korean food. 922 00:40:43,841 --> 00:40:45,042 -It's similar. -It's similar. 923 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 It's really good. 924 00:40:47,244 --> 00:40:48,979 STANDING UP 925 00:40:49,046 --> 00:40:50,047 What? 926 00:40:52,683 --> 00:40:54,118 [Defconn] Where is he going? 927 00:40:54,185 --> 00:40:56,153 WE ALL KNOW WHERE HE'S GOING NOW 928 00:40:57,121 --> 00:40:58,456 -Where is he going? -Chacha? 929 00:40:58,522 --> 00:41:00,291 -To get chacha? -[Defconn] It must be chacha. 930 00:41:04,595 --> 00:41:05,863 [Gabee] Again? 931 00:41:06,497 --> 00:41:07,798 [in Georgian] I brought the chacha you made. 932 00:41:07,865 --> 00:41:09,300 -Shall we give it a taste? -[Patman] No. 933 00:41:09,366 --> 00:41:10,801 -Just a little. -[in Korean] No. 934 00:41:10,868 --> 00:41:12,369 -[Defconn] She says no. -[Dex] It's the one we made? 935 00:41:12,436 --> 00:41:14,371 -[in Georgian] Yes, the one you made. -[Haeri in Korean] The one you made? 936 00:41:14,438 --> 00:41:15,539 [Patman in Georgian] No. 937 00:41:16,106 --> 00:41:18,008 -Rati made it, so we have to taste it. -[Gabee laughs] 938 00:41:18,576 --> 00:41:20,211 [Jalico] Our son made chacha, so we must try it. 939 00:41:20,277 --> 00:41:21,278 -[Patman] No. -[Dex laughs] 940 00:41:21,345 --> 00:41:22,980 Why won't you listen to me? 941 00:41:23,047 --> 00:41:26,617 [in Korean] Mom won't let him have it, so he's using Rati as an excuse. 942 00:41:26,684 --> 00:41:29,119 And I was just stuck in the middle. 943 00:41:30,187 --> 00:41:31,622 Mom's scolding him 944 00:41:31,689 --> 00:41:33,858 -since he wants to drink again. -[Patman in Georgian] Drink later. 945 00:41:34,492 --> 00:41:35,626 -Fine. -[Dex laughs] 946 00:41:36,193 --> 00:41:37,928 [Defconn in Korean] Dad is doing what she says. 947 00:41:37,995 --> 00:41:39,396 [in Georgian] I'm going to go change. 948 00:41:40,931 --> 00:41:42,733 [in Korean] How long does it take to get to the market? 949 00:41:43,300 --> 00:41:44,835 [in Georgian] An hour or an hour and a half? 950 00:41:44,902 --> 00:41:46,237 -[Defconn in Korean] It takes a while. -[Haeri] It's far. 951 00:41:46,303 --> 00:41:47,771 We're going to a big market? 952 00:41:47,838 --> 00:41:50,341 [in Georgian] Our whole family will come for the party tomorrow. 953 00:41:51,208 --> 00:41:53,644 -All my children will come. -[hosts exclaim] 954 00:41:54,311 --> 00:41:56,580 -[Dex in Korean] It's a big family. -[Patman] With their wives and children. 955 00:41:56,647 --> 00:41:57,681 [in Georgian] Chacha! 956 00:41:57,781 --> 00:41:58,782 THE THREE BROTHERS 957 00:41:59,450 --> 00:42:01,252 AND THE WHOLE FAMILY GATHERS FOR THE BIRTHDAY PARTY 958 00:42:01,318 --> 00:42:02,319 [cheering] 959 00:42:02,386 --> 00:42:04,054 [in Korean] It sounds like fun. 960 00:42:04,121 --> 00:42:06,023 [Patman in Georgian] So we need to go to the market today 961 00:42:06,123 --> 00:42:08,359 because we're making skewers tomorrow. 962 00:42:09,527 --> 00:42:11,362 MTSVADI GEORGIAN TRADITIONAL SKEWER 963 00:42:11,428 --> 00:42:12,763 [Gabee in Korean] Using grape vine firewood? 964 00:42:12,830 --> 00:42:14,632 [in Georgian] Men normally make the skewers 965 00:42:14,698 --> 00:42:17,301 and women bake the bread. 966 00:42:17,368 --> 00:42:19,537 -Do you know how to make skewers? -[in Korean] Yes. 967 00:42:19,603 --> 00:42:21,138 -[Defconn] So they eat skewers... -I know how. 968 00:42:21,205 --> 00:42:22,406 -...on special days? -[Dex] Yes. 969 00:42:22,473 --> 00:42:25,809 [in Georgian] We have to use grape vines when we make skewers. 970 00:42:25,876 --> 00:42:30,180 It makes for good firewood. 971 00:42:30,247 --> 00:42:32,249 -It makes it taste better. -[Defconn in Korean] Looks good. 972 00:42:32,316 --> 00:42:34,985 -[Minkyung] It's amazing. -[Dex] So it gives a smoky flavor. 973 00:42:35,052 --> 00:42:36,954 So we use these? 974 00:42:37,021 --> 00:42:39,590 [in Georgian] No, we already prepared some. 975 00:42:39,657 --> 00:42:43,160 [in Korean] I see. So the firewood is already prepared. Hmm. 976 00:42:43,260 --> 00:42:45,696 -I'm good at grilling meat. -Oh. 977 00:42:45,763 --> 00:42:48,198 [in Georgian] We'll see tomorrow. 978 00:42:48,265 --> 00:42:51,302 [in Korean] You can trust me. I'll grill it up nicely for you. 979 00:42:51,368 --> 00:42:53,704 -Korean barbecue is very famous. -[Defconn] Right. 980 00:42:53,771 --> 00:42:55,139 -Of course. -There is pork belly. 981 00:42:55,773 --> 00:42:58,709 TO-DO LIST GO TO THE MARKET 982 00:43:01,145 --> 00:43:03,080 -[in Georgian] Hello. -Hello. 983 00:43:03,147 --> 00:43:05,182 -How have you been? -[driver] Good. 984 00:43:05,883 --> 00:43:07,418 I wish you luck. 985 00:43:08,385 --> 00:43:09,787 Where is my seatbelt? 986 00:43:11,388 --> 00:43:14,358 HE HELPS HIS DAD PUT ON HIS SEATBELT 987 00:43:15,726 --> 00:43:17,127 -Good. -[Dex] Mmm. 988 00:43:17,761 --> 00:43:21,932 WHAT WILL HAPPEN AT THE MARKET? 989 00:43:21,999 --> 00:43:23,367 My name is Gabriel 990 00:43:23,434 --> 00:43:25,302 [in Korean] Mexico City is in Mexico, right? 991 00:43:26,136 --> 00:43:27,671 SEVENTH GABRIEL GABEE 992 00:43:27,738 --> 00:43:30,040 WHY IS SHE WALKING DOWN THE STREET IN MEXICO 993 00:43:30,107 --> 00:43:32,343 IN SUCH AN OUTFIT WITH SUCH PEOPLE? 994 00:43:32,409 --> 00:43:35,779 [in Spanish] Dad? My dad? [gasps] 995 00:43:35,846 --> 00:43:37,414 DAD WAS WAITING FOR A 19-YEAR-OLD BOY 996 00:43:37,481 --> 00:43:39,249 [in Korean] I'm a boy? [laughing] 997 00:43:40,985 --> 00:43:43,087 A gender swap is a first in Gabriel. 998 00:43:43,153 --> 00:43:45,522 From now on, my name is Usiel. 999 00:43:45,589 --> 00:43:46,890 HER LIFE AS USIEL STARTS! 1000 00:43:46,957 --> 00:43:48,359 Do I have to sleep here? 1001 00:43:48,425 --> 00:43:50,327 SHE'S GETTING TO KNOW ABOUT HERSELF 1002 00:43:50,394 --> 00:43:52,262 [gasps] Oh! I must play the drums. 1003 00:43:53,330 --> 00:43:56,500 GABEE HAS BECOME A 19-YEAR-OLD MALE DRUMMER 1004 00:43:57,768 --> 00:44:00,204 [in Spanish] You have to go to Garibaldi Square. 1005 00:44:00,270 --> 00:44:02,406 AS A MEMBER OF THE NORTEÑO BAND, 1006 00:44:02,473 --> 00:44:04,074 SHE STARTS PLAYING 1007 00:44:04,141 --> 00:44:05,542 WITH FOUR OF HER BAND MEMBERS 1008 00:44:05,609 --> 00:44:06,844 IN GARIBALDI SQUARE! 1009 00:44:06,910 --> 00:44:07,978 [laughing] 1010 00:44:08,045 --> 00:44:11,115 THEY GRAB THEIR INSTRUMENTS AND GO UP ON STAGE 1011 00:44:11,181 --> 00:44:12,249 [band singing in Spanish] 1012 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 THE FIRST SONG HAS STARTED 1013 00:44:15,052 --> 00:44:17,921 [Minkyung in Korean] Aren't you hitting it too randomly? 1014 00:44:19,590 --> 00:44:22,359 SOMEONE IS BLOCKING THE STAGE? 1015 00:44:22,426 --> 00:44:23,994 -What? -What's going on? 1016 00:44:24,061 --> 00:44:25,996 -What? -[Defconn] They're blocking them. 1017 00:44:26,063 --> 00:44:27,297 WHO ARE THEY? 1018 00:44:27,364 --> 00:44:30,634 MARIACHI AND NORTEÑO 1019 00:44:30,701 --> 00:44:32,069 [band stops playing] 1020 00:44:32,136 --> 00:44:33,904 So they blocked you guys. 1021 00:44:33,971 --> 00:44:35,406 -Yes. -Right. 1022 00:44:35,472 --> 00:44:37,207 Blocking like that is just wrong. 1023 00:44:37,274 --> 00:44:39,009 -The police came. -[man 1] Do you have the permit? 1024 00:44:39,076 --> 00:44:40,844 This stage is for everyone. 1025 00:44:40,911 --> 00:44:41,979 [in Spanish] We have a permit. 1026 00:44:42,046 --> 00:44:44,748 And the stage was empty. And we're already shooting. 1027 00:44:45,449 --> 00:44:48,152 HE ASKS IF THEY HAVE A PERMIT 1028 00:44:48,218 --> 00:44:49,720 We have a permit. 1029 00:44:49,787 --> 00:44:51,622 WHAT'S GOING ON? 1030 00:44:51,689 --> 00:44:56,026 [man 2 in Spanish] If you're going to film your performance here, you have to pay. 1031 00:44:56,760 --> 00:44:59,763 WE HAVE TO PAY TO FILM ON STAGE? 1032 00:44:59,830 --> 00:45:01,899 [in Korean] Is there a rule about using the stage? 1033 00:45:01,965 --> 00:45:03,000 No. 1034 00:45:03,067 --> 00:45:04,935 -Really? -It's first come, first served. 1035 00:45:05,002 --> 00:45:06,370 You don't have to pay. 1036 00:45:06,437 --> 00:45:07,538 -You don't have to? -No. 1037 00:45:07,604 --> 00:45:10,941 Then why would they come and ask if you paid? 1038 00:45:12,910 --> 00:45:15,345 IT'S GETTING QUITE SERIOUS 1039 00:45:15,412 --> 00:45:18,115 -It was really serious then. -I see. 1040 00:45:19,216 --> 00:45:20,317 Is he calling his dad? 1041 00:45:20,384 --> 00:45:21,785 MANUEL CALLS SOMEONE 1042 00:45:21,852 --> 00:45:24,855 [Manuel in Spanish] The mariachis keep telling us to leave. 1043 00:45:24,922 --> 00:45:27,758 But we already got a permit. 1044 00:45:27,825 --> 00:45:31,161 EDGAR TAKES OVER THE CALL 1045 00:45:32,162 --> 00:45:35,099 We have a problem with the mariachis and can't do anything. 1046 00:45:35,165 --> 00:45:38,502 MARIACHI? 1047 00:45:39,136 --> 00:45:42,272 ACTUALLY, THERE'S A HIDDEN RIVALRY IN THIS SQUARE 1048 00:45:42,339 --> 00:45:44,074 1 HOUR BEFORE WORK 1049 00:45:44,141 --> 00:45:47,644 People listen to Mariachis or Norteños. 1050 00:45:48,245 --> 00:45:50,380 MARIACHI VERSUS NORTEÑO 1051 00:45:50,981 --> 00:45:52,716 ALL THE BANDS ARE DIVIDED 1052 00:45:53,317 --> 00:45:54,818 INTO MARIACHIS AND NORTEÑOS 1053 00:45:54,885 --> 00:45:57,187 -[in Korean] That's right. -Mariachis and Norteños. 1054 00:45:57,254 --> 00:46:00,023 [in Spanish] Mariachi and Norteño differ significantly, 1055 00:46:00,090 --> 00:46:02,626 starting with the instrument composition. 1056 00:46:02,693 --> 00:46:05,329 MARIACHI AN ENSEMBLE BASED IN WESTERN MEXICO 1057 00:46:05,395 --> 00:46:08,198 TYPICALLY COMPOSED OF VIOLINS, TRUMPETS, AND OTHER INSTRUMENTS 1058 00:46:08,265 --> 00:46:09,666 [in Korean] Violin and trumpet. 1059 00:46:09,733 --> 00:46:11,468 It is different. 1060 00:46:12,102 --> 00:46:15,038 NORTEÑO AN ENSEMBLE BASED IN NORTHERN MEXICO 1061 00:46:15,105 --> 00:46:17,174 COMPOSED OF ACCORDION, ELECTRIC BASS, AND DRUMS 1062 00:46:17,241 --> 00:46:19,743 So if they have an accordion, they're Norteños. 1063 00:46:19,810 --> 00:46:21,411 -Right. -They have a violin. 1064 00:46:21,478 --> 00:46:23,413 -The outfits are different. -Yes. 1065 00:46:23,480 --> 00:46:24,715 It has a different vibe. 1066 00:46:25,315 --> 00:46:28,819 [in Spanish] Mariachi is a bit more formal. 1067 00:46:28,886 --> 00:46:33,724 Norteño is more witty and modern. 1068 00:46:33,791 --> 00:46:36,927 [in Korean] If Norteño is street dance, Mariachi is classical dance. 1069 00:46:36,994 --> 00:46:38,462 A bit more refined. 1070 00:46:38,529 --> 00:46:39,930 -I got it right away. -[Haeri] Okay. 1071 00:46:39,997 --> 00:46:41,865 It's really easy to understand. Thank you. 1072 00:46:43,066 --> 00:46:44,868 THE SUBTLE COMPETITION BETWEEN THE TWO 1073 00:46:44,935 --> 00:46:46,703 -[Dex] Like rivalry between two factions. -[Gabee] Yes. 1074 00:46:46,770 --> 00:46:48,338 JUST THEN THEIR UNCLE ARRIVES 1075 00:46:48,405 --> 00:46:49,540 [Defconn] Their uncle's here. 1076 00:46:49,606 --> 00:46:51,775 HELP US 1077 00:46:51,842 --> 00:46:55,112 [Mauricio in Spanish] We're Norteños, and we got the permit. 1078 00:46:55,746 --> 00:46:57,147 [Defconn in Korean] His uncle is explaining. 1079 00:46:57,214 --> 00:46:58,916 HE TRIES TO TALK TO THE MARIACHIS 1080 00:46:59,616 --> 00:47:06,123 [mariachi in Spanish] To use this square, you have to pay a fee to the association. 1081 00:47:06,190 --> 00:47:09,760 -We have special privileges for the stage. -[man] Everyone has special privileges. 1082 00:47:09,827 --> 00:47:11,361 [in Korean] Why do they have special privileges? 1083 00:47:11,428 --> 00:47:13,530 First come, first served. 1084 00:47:13,597 --> 00:47:16,099 [mariachi in Spanish] As you can see, there are a lot of people here. 1085 00:47:16,166 --> 00:47:19,169 If you film on the central stage, all the attention focuses here. 1086 00:47:19,236 --> 00:47:21,572 Your colleagues didn't realize that. 1087 00:47:21,638 --> 00:47:23,173 [Defconn in Korean] Because they get all the attention. 1088 00:47:23,240 --> 00:47:24,908 [Mauricio in Spanish] It's true that we're benefiting, 1089 00:47:24,975 --> 00:47:27,511 but we should all share the benefits together. 1090 00:47:27,578 --> 00:47:30,013 [in Korean] They think they're stealing their customers. 1091 00:47:30,080 --> 00:47:34,318 So the mariachis want them to pay since they won't make much money today. 1092 00:47:35,853 --> 00:47:37,855 GLANCING 1093 00:47:37,921 --> 00:47:40,891 I think it's taking longer than expected. Is everything okay? 1094 00:47:41,391 --> 00:47:43,160 [in Spanish] It happened a few times. 1095 00:47:43,227 --> 00:47:45,462 We were gathering audiences, 1096 00:47:45,529 --> 00:47:47,631 so they came and stopped us. 1097 00:47:47,698 --> 00:47:50,100 [in Korean] When I was on Street Woman Fighter, 1098 00:47:50,701 --> 00:47:53,704 I told someone not to wear a hat. It felt like that. 1099 00:47:53,770 --> 00:47:56,173 -Your expression is full of spite. -[all laughing] 1100 00:47:57,307 --> 00:48:01,011 It felt like they didn't want to lose even the smallest thing. 1101 00:48:01,078 --> 00:48:03,080 Because their livelihood depends on it. 1102 00:48:03,146 --> 00:48:04,214 Right. 1103 00:48:04,281 --> 00:48:06,950 -I'm going to practice in the meantime. -[in Spanish] Sure. 1104 00:48:08,118 --> 00:48:10,721 PRACTICING INSTEAD OF WORRYING 1105 00:48:12,789 --> 00:48:13,991 [in Korean] Tap, tap. 1106 00:48:14,057 --> 00:48:16,793 [Minkyung] But still, I think continuing to practice like that 1107 00:48:16,860 --> 00:48:18,428 -would help ease the nerves. -[Gabee] Yes. 1108 00:48:18,495 --> 00:48:20,931 -[in English] Oh! Wow. -[in Korean] Wave. 1109 00:48:21,498 --> 00:48:24,334 -I think he's being like that on purpose. -He did. 1110 00:48:24,401 --> 00:48:27,704 We didn't want to get too serious because it was tense. 1111 00:48:27,771 --> 00:48:29,306 -You can't be discouraged. -[Gabee] Right. 1112 00:48:29,373 --> 00:48:30,974 And we had to put on a show, 1113 00:48:31,041 --> 00:48:35,212 so we told each other not to worry and that our uncle would take care of it. 1114 00:48:35,279 --> 00:48:38,115 MEANWHILE, OUR UNCLE'S ARGUMENT... 1115 00:48:38,181 --> 00:48:42,586 [in Spanish] Why not? This is a public place. 1116 00:48:42,653 --> 00:48:45,155 This is already a world-famous space for everyone. 1117 00:48:45,222 --> 00:48:48,592 Garibaldi isn't just for Mariachi. 1118 00:48:48,659 --> 00:48:50,360 [in Korean] He is very eloquent. 1119 00:48:50,427 --> 00:48:55,032 "This place is already famous, and it's not just for you." 1120 00:48:55,799 --> 00:48:58,869 THE ARGUMENT IS BECOMING MORE INTENSE 1121 00:48:59,369 --> 00:49:02,673 -[gasps] They're surrounded like that? -[Gabee] Yes, it was very serious. 1122 00:49:02,739 --> 00:49:06,176 [Mauricio in Spanish] We've been sharing this stage by mutual agreement. 1123 00:49:06,243 --> 00:49:08,445 [mariachi] No, we've never agreed to anything. 1124 00:49:08,512 --> 00:49:11,281 I've worked here for 27 years. 1125 00:49:11,348 --> 00:49:12,549 I'm a Norteño. 1126 00:49:12,616 --> 00:49:15,118 -[in Korean] He's not backing down. -[Mauricio] My father was a Norteño. 1127 00:49:15,185 --> 00:49:17,054 -[in Spanish] So was my grandfather. -[Gabee in Korean] I'm a Norteño too. 1128 00:49:17,120 --> 00:49:19,489 [Mauricio in Spanish] We are wasting our time here. 1129 00:49:19,556 --> 00:49:21,758 -[mariachi] How is this a waste of time? -[Gabee in Korean] Yes. 1130 00:49:21,825 --> 00:49:24,494 [Mauricio in Spanish] If it weren't for this, our performance would be over. 1131 00:49:24,561 --> 00:49:26,730 We just need 20 to 30 minutes. 1132 00:49:26,797 --> 00:49:28,665 [in Korean] Yes, they could play one more song. 1133 00:49:28,732 --> 00:49:31,268 -They only need 20 to 30 minutes. -He is smart. 1134 00:49:31,335 --> 00:49:33,003 Right. What he said is right. 1135 00:49:33,070 --> 00:49:34,438 -[Minkyung] What will happen? -Seriously. 1136 00:49:36,506 --> 00:49:38,976 STRIDING 1137 00:49:39,042 --> 00:49:40,677 LET'S START PERFORMING 1138 00:49:40,744 --> 00:49:41,979 HAS IT BEEN SOLVED? 1139 00:49:42,813 --> 00:49:46,149 THE UNCLE SIGNALS THE START OF THE PERFORMANCE WITH A BEAT 1140 00:49:46,216 --> 00:49:47,751 -Gosh. -Amazing. 1141 00:49:47,818 --> 00:49:49,653 -He came and... -He took care of it. 1142 00:49:49,720 --> 00:49:50,854 He's so reliable. 1143 00:49:50,921 --> 00:49:52,889 -So cool. -He's so cool. 1144 00:49:52,956 --> 00:49:54,958 He came and just signaled the start. 1145 00:49:55,025 --> 00:49:56,393 -I got goosebumps. -[Gabee] Right? 1146 00:49:56,960 --> 00:50:00,464 THEY CAN FINALLY START THE PERFORMANCE 1147 00:50:00,964 --> 00:50:03,266 USIEL ALSO STARTS TO WARM UP 1148 00:50:03,333 --> 00:50:06,169 -[Edgar in Spanish] Come up and dance. -[crowd cheering] 1149 00:50:06,803 --> 00:50:08,839 [in Korean] They're finally starting the first performance. 1150 00:50:08,905 --> 00:50:10,240 I can't wait. 1151 00:50:11,141 --> 00:50:13,877 -They're starting for real. -[music begins] 1152 00:50:13,944 --> 00:50:16,713 LA BODA DEL HUITLACOCHE BY CARIN LÉON 1153 00:50:16,780 --> 00:50:19,716 LISTENING TO THE BEAT WHILE SLOWLY GETTING INTO THE RHYTHM 1154 00:50:19,783 --> 00:50:21,385 -[all laughing] -It's hard. 1155 00:50:21,451 --> 00:50:23,220 I don't know. I just went with the flow. 1156 00:50:23,286 --> 00:50:24,588 DRUMMING WITH THE FLOW 1157 00:50:25,155 --> 00:50:27,424 LIKE A PRO EVEN THOUGH SHE'S NOT GOOD 1158 00:50:27,491 --> 00:50:29,459 BOOM, BOOM 1159 00:50:29,526 --> 00:50:31,528 -I'm just drumming with energy. -[Dex] With energy. 1160 00:50:31,595 --> 00:50:34,998 AMONGST THE HAPPY AUDIENCE 1161 00:50:35,065 --> 00:50:37,034 -There they come. -Oh! Oh. 1162 00:50:37,100 --> 00:50:39,269 They just came up. 1163 00:50:39,336 --> 00:50:42,773 THE SINGING STARTS JUST IN TIME 1164 00:50:43,540 --> 00:50:45,709 It was just so exciting. 1165 00:50:45,776 --> 00:50:48,378 You're about to abandon your drums and start dancing. 1166 00:50:49,312 --> 00:50:52,482 THE STAGE GRADUALLY HEATS UP WITH THE MUSIC OF NORTEÑOS 1167 00:50:52,549 --> 00:50:55,252 PERFECT TEAMWORK 1168 00:50:56,453 --> 00:50:57,487 WHOO! 1169 00:50:57,554 --> 00:50:59,856 THE SECOND AUDIENCE ALSO ENTERS 1170 00:51:00,791 --> 00:51:02,659 HER SENSE OF RHYTHM IS OUT OF THE ORDINARY 1171 00:51:03,527 --> 00:51:05,495 SHAKING TOGETHER 1172 00:51:05,562 --> 00:51:09,199 WOW 1173 00:51:09,266 --> 00:51:10,767 The dance... 1174 00:51:10,834 --> 00:51:12,235 -She's flexible. -[Gabee] Everyone's good. 1175 00:51:12,302 --> 00:51:13,570 [Dex] Her waist moved like... 1176 00:51:16,173 --> 00:51:20,010 THE COUPLE'S DANCE CRAZE INSTANTLY SWEEPS THROUGH 1177 00:51:20,077 --> 00:51:22,646 They have the dancing spirit in them. 1178 00:51:23,447 --> 00:51:27,384 THE FIRST AUDIENCE ASKS USIEL TO DANCE 1179 00:51:27,451 --> 00:51:28,618 -[all laughing] -[Minkyung] She's good. 1180 00:51:28,685 --> 00:51:30,387 AWKWARD 1181 00:51:30,454 --> 00:51:32,255 I never danced like that before. 1182 00:51:32,322 --> 00:51:33,657 Dancing like that... 1183 00:51:34,224 --> 00:51:35,258 THE AUDIENCE LEADS 1184 00:51:35,325 --> 00:51:36,460 YES! 1185 00:51:36,526 --> 00:51:38,428 -She's teaching you. -Yes. 1186 00:51:39,663 --> 00:51:43,600 EVERYONE'S ENJOYING THE STAGE 1187 00:51:43,667 --> 00:51:44,701 -[Haeri] Everyone's rhythmical. -[Defconn] Yes. 1188 00:51:44,768 --> 00:51:46,403 -Mexico is also a powerhouse... -[Haeri] Wow. 1189 00:51:46,470 --> 00:51:47,904 ...when it comes to music. 1190 00:51:49,005 --> 00:51:52,742 USIEL STARTS TO GET EXCITED 1191 00:51:52,809 --> 00:51:54,544 -She's so into it. -[all laughing] 1192 00:51:54,611 --> 00:51:56,680 IMMERSED 1193 00:51:56,746 --> 00:51:58,782 She is so immersed. 1194 00:51:58,849 --> 00:52:00,750 AMUSED 1195 00:52:01,418 --> 00:52:03,553 [Minkyung] Everyone's surprised. 1196 00:52:04,488 --> 00:52:06,623 SHE'S COPYING HER PERFECTLY 1197 00:52:06,690 --> 00:52:08,158 [Defconn] I think you were being Gabee. 1198 00:52:08,225 --> 00:52:09,926 [Gabee] Yes. It was so fun. 1199 00:52:09,993 --> 00:52:11,061 ADAPTED TO THE ATMOSPHERE 1200 00:52:11,862 --> 00:52:13,163 -Oh! -Oh! 1201 00:52:13,230 --> 00:52:14,698 She's really good. 1202 00:52:14,764 --> 00:52:16,466 EVERYONE IS DANCING 1203 00:52:18,735 --> 00:52:20,070 -[Haeri] She went back. -[Gabee] I went back. 1204 00:52:20,137 --> 00:52:21,204 [Haeri] She went back. 1205 00:52:21,271 --> 00:52:23,240 SHE WENT BACK TO PLAY THE DRUMS 1206 00:52:25,275 --> 00:52:26,776 [Minkyung] You're very popular. 1207 00:52:26,843 --> 00:52:29,346 -Wow. -[Dex] It's a popular place. 1208 00:52:30,881 --> 00:52:32,549 THEY PLAY THE NEXT SONG RIGHT AWAY 1209 00:52:32,616 --> 00:52:34,684 -Right away? -Right away. 1210 00:52:34,751 --> 00:52:35,952 CAN'T CONTAIN THE EXCITEMENT 1211 00:52:36,019 --> 00:52:37,754 -[Haeri] Gabee? -[all laughing] 1212 00:52:38,955 --> 00:52:41,291 RUNNING AWAY WITH USIEL? 1213 00:52:41,358 --> 00:52:42,792 [Dex] Is it like the train game? 1214 00:52:43,426 --> 00:52:45,028 -Here goes the train. -Anyone can come. 1215 00:52:45,095 --> 00:52:46,129 It was so fun too. 1216 00:52:47,130 --> 00:52:50,333 THE TRAIN GETS LONGER WHILE THEY MAKE A LAP 1217 00:52:51,401 --> 00:52:53,970 THE AUDIENCE TRAIN HAS BEEN MADE 1218 00:52:55,672 --> 00:53:00,777 When you do a dance battle, people stand in a circle and say, 1219 00:53:00,844 --> 00:53:02,812 "You, come out and dance." 1220 00:53:02,879 --> 00:53:05,682 [chuckles] And they did it so naturally. 1221 00:53:07,317 --> 00:53:08,585 [Haeri] It's a real festival. 1222 00:53:08,652 --> 00:53:10,520 [Defconn] They have a lot of energy. 1223 00:53:12,556 --> 00:53:14,157 HER DANCE DNA AWAKENS 1224 00:53:14,224 --> 00:53:16,526 FOOTAGE THAT APPEARS JUST WHEN YOU'RE ABOUT TO FORGET IT 1225 00:53:16,593 --> 00:53:18,061 Why do they keep... 1226 00:53:18,828 --> 00:53:20,964 HERE COME MY DANCE MOVES 1227 00:53:22,666 --> 00:53:24,668 A TURKISH ICE CREAM DANCE IN MEXICO 1228 00:53:24,734 --> 00:53:26,703 -She's so excited. -[all laughing] 1229 00:53:27,370 --> 00:53:29,272 She's on fire. 1230 00:53:30,207 --> 00:53:32,943 -You can't hold yourself back. -I'm out of control sometimes. 1231 00:53:33,009 --> 00:53:34,744 IN HER ELEMENT 1232 00:53:35,512 --> 00:53:37,314 SPEED UP 1233 00:53:37,380 --> 00:53:39,516 I might be addicted to dopamine. 1234 00:53:39,583 --> 00:53:41,985 I get lost in the moment. 1235 00:53:42,052 --> 00:53:43,587 [crowd cheering] 1236 00:53:45,722 --> 00:53:47,958 AMAZING PERFORMANCE, USIEL! 1237 00:53:48,024 --> 00:53:50,527 [Defconn] She just becomes Gabee in spite of herself. 1238 00:53:50,594 --> 00:53:51,861 HER NORTEÑO DEBUT IS A SUCCESS 1239 00:53:51,928 --> 00:53:53,830 Back and forth between Gabee and Usiel. 1240 00:53:53,897 --> 00:53:56,766 But didn't you say people pay you for your performance? 1241 00:53:56,833 --> 00:54:01,838 We did a free performance on the central stage to promote Norteño a bit. 1242 00:54:01,905 --> 00:54:04,507 -A free performance. -You could've been paid, 1243 00:54:04,574 --> 00:54:06,009 -but it was like... -Yes. 1244 00:54:06,076 --> 00:54:08,144 -...a special performance. -Yes. 1245 00:54:08,211 --> 00:54:09,279 It's a festival. 1246 00:54:09,346 --> 00:54:11,548 [Defconn] They have so much energy. 1247 00:54:12,282 --> 00:54:14,351 [in Spanish] Shall we lure customers in front of the bar? 1248 00:54:14,417 --> 00:54:15,685 -Let's go. -Let's go. 1249 00:54:15,752 --> 00:54:17,354 -[in Korean] Wow. -They're going to lure customers. 1250 00:54:17,420 --> 00:54:18,455 Luring customers. 1251 00:54:18,521 --> 00:54:19,823 [Defconn] Time to do some business. 1252 00:54:19,889 --> 00:54:22,325 THEY STAND IN FRONT OF A BAR WITH LOTS OF PEOPLE 1253 00:54:22,392 --> 00:54:24,094 [in Spanish] You can put your instruments here. 1254 00:54:24,694 --> 00:54:26,863 [Manuel] Would you like to listen to Norteño music? 1255 00:54:27,564 --> 00:54:30,267 [in Korean] They normally do it in front of a bar. 1256 00:54:30,333 --> 00:54:31,901 AND THE OUTDOOR RESTAURANT NEXT TO IT 1257 00:54:31,968 --> 00:54:33,303 [Edgar in Spanish] What music would you like? 1258 00:54:33,370 --> 00:54:35,472 Why not request a song for the lady? 1259 00:54:35,538 --> 00:54:37,440 [in Korean] Imagine this. You're on a date, 1260 00:54:37,507 --> 00:54:39,476 and you just got out of the restaurant. 1261 00:54:39,542 --> 00:54:43,146 -If you want to create a romantic mood? -That is our area of expertise. 1262 00:54:43,213 --> 00:54:45,882 -[Defconn] Right. -[Gabee] Just leave it to us. 1263 00:54:46,483 --> 00:54:48,618 How should I ask them? 1264 00:54:50,120 --> 00:54:51,554 [in Spanish] Alguna melodía? 1265 00:54:51,621 --> 00:54:53,356 -"Alguna melodía"? -Uh-huh. 1266 00:54:53,423 --> 00:54:55,058 "Alguna melodía"? Like this? 1267 00:54:55,125 --> 00:54:56,526 OFF TO FIND SOME CUSTOMERS 1268 00:54:57,627 --> 00:55:00,330 Try those ladies here. 1269 00:55:00,397 --> 00:55:01,831 Alguna melodía? 1270 00:55:02,766 --> 00:55:04,234 -No? -[in English] We're okay. 1271 00:55:04,301 --> 00:55:06,403 -[in Spanish] Thank you. -[in English] Have a good day. 1272 00:55:06,469 --> 00:55:07,771 SAD 1273 00:55:07,837 --> 00:55:10,807 LET'S FIND OUR FIRST CUSTOMER! 1274 00:55:10,874 --> 00:55:12,709 [in Spanish] No? Alguna melodía? 1275 00:55:12,776 --> 00:55:14,811 -[in Korean] She's trying hard. -[Gabee in Spanish] Alguna melodía? 1276 00:55:14,878 --> 00:55:16,212 -[in Korean] I just asked everyone. -Right. 1277 00:55:16,813 --> 00:55:18,148 BUSINESS SMILE ON 1278 00:55:18,214 --> 00:55:19,282 [in Spanish] Alguna melodía? 1279 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Alguna melodía? 1280 00:55:21,384 --> 00:55:23,019 -Melodía? -[in Korean] They accepted. 1281 00:55:23,086 --> 00:55:25,689 -[in Spanish] They work here. -[Gabee in Korean] Ah! [chuckles] 1282 00:55:25,755 --> 00:55:27,457 They work there. 1283 00:55:27,524 --> 00:55:29,759 USIEL IS GETTING EMBARRASSED A LOT TODAY 1284 00:55:29,826 --> 00:55:31,027 I was embarrassed. 1285 00:55:31,094 --> 00:55:34,030 It was something melody. Anhande melodía? Anhanda? 1286 00:55:34,698 --> 00:55:37,934 -It's confusing. It's a hard language. -Being a musician is hard. 1287 00:55:38,001 --> 00:55:40,570 If you want to lure customers, you can't get embarrassed. 1288 00:55:40,637 --> 00:55:42,105 [Haeri] It's not easy. I can't do it. 1289 00:55:42,172 --> 00:55:44,441 How much can we get per song? 1290 00:55:45,041 --> 00:55:46,476 [Marco in Spanish] Two hundred pesos per song. 1291 00:55:46,543 --> 00:55:48,745 TEMPTED 1292 00:55:48,812 --> 00:55:50,513 -[in Korean] It's 16,000 won? -[Gabee] It's 16,000 won. 1293 00:55:50,580 --> 00:55:51,748 -That's quite high. -[Gabee] Yes. 1294 00:55:51,815 --> 00:55:55,518 -It's quite a lot. -Yes, but we don't do it just once. 1295 00:55:55,585 --> 00:55:58,321 We do it several times if we're feeling up to it. 1296 00:55:58,388 --> 00:56:00,623 [in Spanish] There aren't a lot of people today. 1297 00:56:01,424 --> 00:56:04,127 -There weren't a lot of people that day. -Really? This? 1298 00:56:04,194 --> 00:56:06,996 [in Korean] It gets crowded on the weekends. But not that day. 1299 00:56:07,063 --> 00:56:08,898 -Right. -Oh, you're right. 1300 00:56:08,965 --> 00:56:10,033 BUT TODAY... 1301 00:56:10,100 --> 00:56:12,769 It's hard to get customers. 1302 00:56:12,836 --> 00:56:14,537 [in Spanish] Alguna melodía? 1303 00:56:14,604 --> 00:56:16,606 PASSING 1304 00:56:16,673 --> 00:56:17,841 [Dex in Korean] How can she lure them? 1305 00:56:17,907 --> 00:56:20,377 -[Gabee] It wasn't easy. -[Defconn] It's a business. 1306 00:56:20,443 --> 00:56:24,447 I'd happy with just one customer. I really want to do it. 1307 00:56:24,514 --> 00:56:26,316 What if we get no customer today? 1308 00:56:26,383 --> 00:56:28,551 I joined as a new member, 1309 00:56:28,618 --> 00:56:31,254 and I would feel sorry if we didn't have any customers. 1310 00:56:31,321 --> 00:56:32,789 That's what I thought. 1311 00:56:33,523 --> 00:56:35,158 [in Spanish] Do you want to get something to eat? 1312 00:56:36,159 --> 00:56:37,494 Ice cream? 1313 00:56:37,560 --> 00:56:38,561 [in Korean] Okay. 1314 00:56:41,131 --> 00:56:44,434 [in Spanish] I didn't want the new Usiel to feel left out. 1315 00:56:44,501 --> 00:56:47,337 -[in Korean] I've never seen this. -I wanted her to feel comfortable with us. 1316 00:56:47,404 --> 00:56:49,873 -[in Korean] He was being considerate. -[in Spanish] Just like how we did 1317 00:56:49,939 --> 00:56:52,742 -[in Spanish] with the real Usiel. -[in Korean] They were very considerate. 1318 00:56:52,809 --> 00:56:54,577 [Defconn] Marco and his friends? 1319 00:56:56,279 --> 00:56:58,515 HE AUTOMATICALLY OPENS HIS MOUTH 1320 00:56:58,581 --> 00:57:00,950 HE MUST REALLY WANT SOME 1321 00:57:01,017 --> 00:57:02,051 It's good. 1322 00:57:02,118 --> 00:57:03,420 It's really good. 1323 00:57:06,790 --> 00:57:08,024 Wow, they're performing. 1324 00:57:09,392 --> 00:57:10,660 -[Minkyung] What? -I'm jealous. 1325 00:57:10,727 --> 00:57:12,595 They got a request. 1326 00:57:13,196 --> 00:57:14,597 I'M JEALOUS 1327 00:57:14,664 --> 00:57:17,267 -I really was. -Now's not the time for ice cream. 1328 00:57:17,333 --> 00:57:19,202 They seem like Norteños too. 1329 00:57:19,903 --> 00:57:21,004 [Gabee in Spanish] Alguna melodía? 1330 00:57:21,638 --> 00:57:22,872 Alguna melodía? 1331 00:57:22,939 --> 00:57:24,073 JUST THEN 1332 00:57:24,140 --> 00:57:26,042 SHE SAW POTENTIAL CUSTOMERS 1333 00:57:26,743 --> 00:57:27,911 -[in Korean] Will they? -Dad, come on. 1334 00:57:27,977 --> 00:57:30,246 He's the boss. I think he'll spend some money. 1335 00:57:30,914 --> 00:57:32,215 -Boss... -[Minkyung] Boss... 1336 00:57:32,282 --> 00:57:35,218 BOSS... ALGUNA MELODÍA? 1337 00:57:35,785 --> 00:57:37,053 [man in Spanish] Can you sing Las Mañanítas? 1338 00:57:37,120 --> 00:57:39,022 -[Marco] Of course! -[in Korean] First customers! 1339 00:57:39,722 --> 00:57:40,757 With energy. 1340 00:57:41,357 --> 00:57:43,827 -He's your first customer. -You're talented. 1341 00:57:43,893 --> 00:57:45,929 -I just asked people. -Gabee. 1342 00:57:45,995 --> 00:57:47,030 LET'S MAKE MONEY 1343 00:57:47,764 --> 00:57:49,599 TAKE IT 1344 00:57:51,634 --> 00:57:54,237 USIEL IS HAPPY SHE SUCCEEDED IN LURING A CUSTOMER 1345 00:57:55,205 --> 00:57:57,874 SETTING THE DRUMS PRECIOUSLY 1346 00:57:59,576 --> 00:58:00,944 EXCITED 1347 00:58:01,010 --> 00:58:03,847 THE MUSIC STARTS 1348 00:58:04,647 --> 00:58:06,416 -They dance right away. -Mom and dad. 1349 00:58:06,483 --> 00:58:09,319 -They dance right away. -Mom and dad. 1350 00:58:09,385 --> 00:58:11,621 -Wow! -Isn't it your style, Gabee? 1351 00:58:11,688 --> 00:58:13,389 [laughing] Yes, it is. 1352 00:58:14,791 --> 00:58:15,859 CHEERING 1353 00:58:18,027 --> 00:58:19,863 THE STREET TURNS INTO A STAGE 1354 00:58:19,929 --> 00:58:23,099 It was so nice. Everyone danced there. 1355 00:58:27,103 --> 00:58:28,238 [group singing] 1356 00:58:28,304 --> 00:58:31,808 I am a dancer. But I have never seen such a sight before. 1357 00:58:31,875 --> 00:58:33,343 Me playing an instrument 1358 00:58:34,277 --> 00:58:37,647 and people dancing along. I've never experienced that. 1359 00:58:40,450 --> 00:58:43,219 And everyone was just enjoying themselves. 1360 00:58:45,622 --> 00:58:47,423 MUSIC AND DANCE IS SECOND NATURE TO THEM 1361 00:58:47,490 --> 00:58:49,459 People in South America are passionate, right? 1362 00:58:49,526 --> 00:58:51,594 Yes, I could feel their passion. 1363 00:59:01,571 --> 00:59:03,873 I could feel that music is their life. 1364 00:59:05,174 --> 00:59:06,442 I actually envy that. 1365 00:59:06,509 --> 00:59:08,044 -It's romantic. -I envy them. 1366 00:59:08,111 --> 00:59:09,279 -It's romantic. -It is. 1367 00:59:10,213 --> 00:59:11,548 EVERYONE ENJOYED THE PERFORMANCE 1368 00:59:11,614 --> 00:59:12,815 [Defconn] Nice. 1369 00:59:13,449 --> 00:59:15,685 [in Spanish] Bravo. 1370 00:59:16,853 --> 00:59:18,221 -Thank you. -[in Korean] All right. 1371 00:59:18,288 --> 00:59:20,323 So we made 16,000 won. 1372 00:59:20,390 --> 00:59:21,658 Yes, 200 pesos. 1373 00:59:22,292 --> 00:59:24,694 So you split it amongst the members? 1374 00:59:24,761 --> 00:59:26,396 Fernando settles it later. 1375 00:59:26,462 --> 00:59:27,530 -[Minkyung] Oh. -Yes. 1376 00:59:28,298 --> 00:59:29,999 AFTER THE PERFORMANCE 1377 00:59:30,066 --> 00:59:33,303 Oh, my! They drew me! [laughing] 1378 00:59:33,369 --> 00:59:34,771 What is that? 1379 00:59:34,837 --> 00:59:36,005 [in Spanish] Thank you! 1380 00:59:36,072 --> 00:59:39,475 [in Korean] There was a small drawing, so I thought that was it, 1381 00:59:39,542 --> 00:59:43,279 but it turned out that he actually drew me inside. 1382 00:59:43,346 --> 00:59:44,547 -[Haeri] Wow. -[Defconn] Wow. 1383 00:59:44,614 --> 00:59:47,350 -That drawing will cost 200 pesos. -[all laughing] 1384 00:59:47,417 --> 00:59:48,918 [Defconn chuckling] You pay it with that money? 1385 00:59:48,985 --> 00:59:50,620 He gave it to you for free? 1386 00:59:50,687 --> 00:59:53,289 -Yes, for free. -He's so cool. 1387 00:59:53,356 --> 00:59:54,557 He didn't ask for money. 1388 00:59:57,193 --> 00:59:59,963 [in Spanish] Thank you! 1389 01:00:00,029 --> 01:00:01,030 [Defconn in Korean] How thankful. 1390 01:00:04,334 --> 01:00:05,568 [in Spanish] Thank you. 1391 01:00:06,269 --> 01:00:08,304 -[in Korean] He's leaving. -How romantic. 1392 01:00:08,371 --> 01:00:09,606 [Manuel in Spanish] It's pretty. 1393 01:00:09,672 --> 01:00:10,840 [in Korean] I got this too. 1394 01:00:11,674 --> 01:00:13,276 TA-DA 1395 01:00:14,110 --> 01:00:15,645 -[in Spanish] Thank you. -[in Korean] You got that too? 1396 01:00:15,712 --> 01:00:17,380 -Yes. -I see. 1397 01:00:17,447 --> 01:00:19,048 They're very warmhearted. 1398 01:00:19,115 --> 01:00:20,516 [in Spanish] It's Mexico. 1399 01:00:22,118 --> 01:00:23,886 And you are pretty cool. 1400 01:00:25,355 --> 01:00:27,223 -[in Korean] They are so nice. -Yes. 1401 01:00:27,290 --> 01:00:29,492 They were very warmhearted and nice. 1402 01:00:31,027 --> 01:00:33,029 [in Spanish] Alguna melodía? 1403 01:00:33,096 --> 01:00:35,698 [in Korean] Right, doing just one song would be sad. 1404 01:00:35,765 --> 01:00:37,834 THEY WERE ABOUT TO START LURING CUSTOMERS 1405 01:00:37,900 --> 01:00:39,602 BUT THEN! 1406 01:00:39,669 --> 01:00:41,070 [in Spanish] How much for a song? 1407 01:00:41,137 --> 01:00:42,772 Melodía? Nice! 1408 01:00:42,839 --> 01:00:44,807 -[Manuel] It's 200 pesos for one song. -[man] Okay. 1409 01:00:45,908 --> 01:00:48,611 Would you like one you can dance to? 1410 01:00:49,245 --> 01:00:51,180 [in Korean] They must have a wide repertoire 1411 01:00:51,247 --> 01:00:52,915 -of songs. -Yes. 1412 01:00:53,416 --> 01:00:54,584 How does Palomito go again? 1413 01:00:54,651 --> 01:00:56,386 [Manuel] ♪ Coo-coo ♪ 1414 01:00:56,452 --> 01:00:58,221 Okay. Let's go. 1415 01:00:58,287 --> 01:01:00,256 EL PALOMITO SMALL PIGEON 1416 01:01:00,323 --> 01:01:01,691 [in Korean] Small pigeon? 1417 01:01:04,127 --> 01:01:05,928 -[Dex] They must be a family. -[Gabee] Yes. 1418 01:01:06,963 --> 01:01:08,931 Even the kids dance like that. 1419 01:01:08,998 --> 01:01:11,968 -So that's how they're educated. -[Gabee] Yes. [laughing] 1420 01:01:12,035 --> 01:01:16,039 ♪ Small pigeon ♪ 1421 01:01:16,105 --> 01:01:18,941 ♪ Red beak ♪ 1422 01:01:19,008 --> 01:01:20,076 [Haeri in Korean] Cute. 1423 01:01:20,143 --> 01:01:23,513 ♪ Yesterday, I saw her crying ♪ 1424 01:01:23,579 --> 01:01:25,248 THE MOM DOES AN ELEGANT TURN 1425 01:01:25,314 --> 01:01:27,550 [in Korean] How romantic. 1426 01:01:28,151 --> 01:01:30,887 ♪ Coo-coo ♪ 1427 01:01:30,953 --> 01:01:33,856 [in Korean] They're making pigeon sounds? "Coo-coo." 1428 01:01:35,958 --> 01:01:39,162 [all] ♪ Coo-coo ♪ 1429 01:01:40,296 --> 01:01:43,833 ADULTS AND CHILDREN ALL ENJOY IT TOGETHER 1430 01:01:45,101 --> 01:01:47,403 [in Korean] Don't you think I'm getting better? 1431 01:01:47,470 --> 01:01:49,372 -Yes. -She's playing a variation. 1432 01:01:50,473 --> 01:01:52,075 [Dex] She's blending in. 1433 01:01:52,141 --> 01:01:55,645 THEIR SECOND PERFORMANCE IS ALSO A SUCCESS 1434 01:01:56,479 --> 01:01:57,914 -[Gabee in Spanish] Thank you. -[man] Thank you. 1435 01:01:58,481 --> 01:01:59,515 Thank you. 1436 01:02:03,419 --> 01:02:04,754 [in Korean] Cute. 1437 01:02:05,722 --> 01:02:07,123 SENDING A HEART BACK 1438 01:02:07,190 --> 01:02:09,859 That little girl was so cute. 1439 01:02:09,926 --> 01:02:11,060 Oh. 1440 01:02:11,127 --> 01:02:13,129 [♪ soft music playing] 1441 01:02:16,799 --> 01:02:18,634 Are you getting choked up again? 1442 01:02:18,701 --> 01:02:19,902 Yes. 1443 01:02:19,969 --> 01:02:21,904 I wonder how you felt then. 1444 01:02:21,971 --> 01:02:24,607 I felt nostalgic. How should I put it? 1445 01:02:24,674 --> 01:02:28,945 When I was her age, I think I would go 1446 01:02:29,011 --> 01:02:31,080 to the beach with my parents 1447 01:02:31,147 --> 01:02:32,915 -and play all day. -[Defconn] Yes. 1448 01:02:32,982 --> 01:02:36,419 [Gabee] And that little girl reminded me of those days. 1449 01:02:36,486 --> 01:02:37,987 AND A LITTLE AUDIENCE SHE MET HERE 1450 01:02:38,054 --> 01:02:41,157 I don't know how to play an instrument, 1451 01:02:41,224 --> 01:02:45,094 but seeing them argue made me tense. 1452 01:02:45,161 --> 01:02:47,196 But when we were about to perform, 1453 01:02:47,263 --> 01:02:50,099 there were no customers, so I thought I was a nuisance. 1454 01:02:50,166 --> 01:02:54,270 But I got flowers and drawings, and kids came and told me they loved me, 1455 01:02:54,337 --> 01:02:56,072 and it was very touching. 1456 01:02:56,139 --> 01:02:58,508 I was touched by the people. 1457 01:02:58,574 --> 01:03:00,076 Yes. It was that. 1458 01:03:00,143 --> 01:03:01,844 You seem a bit choked up now. 1459 01:03:02,712 --> 01:03:03,946 Should I try to cry now? 1460 01:03:04,013 --> 01:03:06,015 -[Defconn] Maybe a little later. -[all laughing] 1461 01:03:06,082 --> 01:03:07,283 -Do it a little later. -Okay. 1462 01:03:07,350 --> 01:03:08,584 -For the preview. -I'll try. 1463 01:03:08,651 --> 01:03:10,720 Okay. Please keep that in mind. 1464 01:03:12,688 --> 01:03:14,190 She's so cute. 1465 01:03:14,791 --> 01:03:16,425 Is she going to give her a hug? 1466 01:03:16,492 --> 01:03:18,528 [Defconn] She's giving her a hug. 1467 01:03:18,594 --> 01:03:19,662 HUGGING 1468 01:03:19,729 --> 01:03:22,398 -She's hugging her. -That's going to make her cry. 1469 01:03:23,399 --> 01:03:25,434 She's like, "Don't cry." 1470 01:03:28,571 --> 01:03:34,877 It made me think that Usiel must be a very happy 19-year-old boy. 1471 01:03:34,944 --> 01:03:38,014 I kept glancing at my friends while performing. 1472 01:03:38,080 --> 01:03:41,217 And they seemed really happy. 1473 01:03:41,951 --> 01:03:45,121 Music was their life. I wasn't sure I'd be able to be like them. 1474 01:03:45,188 --> 01:03:48,057 -[all laughing] -I kept going. 1475 01:03:50,860 --> 01:03:52,929 I got another rose after the performance. 1476 01:03:52,995 --> 01:03:54,463 -[Defconn] Really? -While performing. 1477 01:03:54,530 --> 01:03:57,633 -So I felt so loved. -[Defconn] They are so nice. 1478 01:03:59,635 --> 01:04:01,204 It must've been hard though. 1479 01:04:01,270 --> 01:04:04,941 You had to keep carrying the heavy instruments. 1480 01:04:05,808 --> 01:04:08,077 SHE'S NOT TIRED EVEN AFTER WORK 1481 01:04:08,144 --> 01:04:10,646 [Minkyung] She got off work. 1482 01:04:10,713 --> 01:04:12,215 [Gabee] We just got excited. 1483 01:04:15,685 --> 01:04:19,388 If this isn't a lot compared to usual, then normally it must be really tough. 1484 01:04:19,455 --> 01:04:21,724 [in Spanish] We didn't have a lot of customers today. 1485 01:04:21,791 --> 01:04:24,360 We'll have a lot more at Xochimilco tomorrow. 1486 01:04:24,427 --> 01:04:26,696 We're going to be on a trajinera. 1487 01:04:27,697 --> 01:04:29,832 We're going to perform there. 1488 01:04:29,899 --> 01:04:35,004 [band singing in Spanish] 1489 01:04:36,005 --> 01:04:38,507 [in Korean] I don't know any of the songs. 1490 01:04:38,574 --> 01:04:39,575 BUSINESS CLOSED AT GARIBALDI SQUARE 1491 01:04:39,675 --> 01:04:42,511 -[Marco] ♪ Para bailar La Bamba ♪ -[in Korean] I know that. [laughing] 1492 01:04:43,679 --> 01:04:45,181 -[Defconn] First morning. -[Minkyung] The second day. 1493 01:04:47,283 --> 01:04:50,853 9:00 A.M. USIEL'S HOUSE 1494 01:04:50,920 --> 01:04:52,922 -[Defconn] The members are here. -[Gabee in Spanish] Hello. 1495 01:04:52,989 --> 01:04:53,990 Hello. 1496 01:04:54,056 --> 01:04:55,191 Hello. 1497 01:04:56,092 --> 01:04:58,394 [in Korean] It feels completely natural. 1498 01:04:59,095 --> 01:05:00,630 It just suits you. 1499 01:05:00,696 --> 01:05:02,031 Usiel. 1500 01:05:02,098 --> 01:05:03,933 [Defconn] Her uncle helped them big time. 1501 01:05:04,000 --> 01:05:05,401 [in Spanish] How are you feeling today? 1502 01:05:05,468 --> 01:05:06,469 [in Korean] Good! 1503 01:05:07,203 --> 01:05:08,337 [in Spanish] You danced a lot. 1504 01:05:09,772 --> 01:05:12,341 [laughing, in Korean] Yesterday was really fun. 1505 01:05:12,408 --> 01:05:14,377 [in Spanish] Are you ready? 1506 01:05:14,443 --> 01:05:16,445 -We're going to Xochimilco. -Xochimilco? 1507 01:05:16,512 --> 01:05:17,813 -Xochimilco? -[Gabee in Korean] We're going there. 1508 01:05:17,880 --> 01:05:20,116 Right. Yes. 1509 01:05:20,182 --> 01:05:21,517 -There. -It's so cool. 1510 01:05:21,584 --> 01:05:23,219 -I saw it in a documentary. -Wow. 1511 01:05:23,286 --> 01:05:24,754 [Defconn] They sing on a boat. 1512 01:05:25,454 --> 01:05:26,722 [Minkyung] It's like Venice 1513 01:05:26,789 --> 01:05:28,190 -of Latin America. -[Defconn] Yes. 1514 01:05:28,257 --> 01:05:29,725 -[Minkyung] So pretty. -They rent a boat 1515 01:05:29,792 --> 01:05:31,327 -and have dinner on it. -Yes. 1516 01:05:31,394 --> 01:05:34,463 -They have birthday parties and outings. -It sounds fun. 1517 01:05:34,530 --> 01:05:35,698 You're going to perform? 1518 01:05:35,765 --> 01:05:37,099 -Yes. -Wow. 1519 01:05:37,633 --> 01:05:40,269 Will we be the only performers there? 1520 01:05:40,336 --> 01:05:42,204 [in Spanish] No. There will be a lot of others. 1521 01:05:42,271 --> 01:05:43,606 [Gabee in Korean] A lot? 1522 01:05:43,673 --> 01:05:46,709 There are a lot of musicians there. 1523 01:05:46,776 --> 01:05:50,012 [in Spanish] If you dance too hard, you might fall off the boat. 1524 01:05:50,980 --> 01:05:53,349 THE TWINS ARE WORRIED ABOUT USIEL'S ENERGY 1525 01:05:53,416 --> 01:05:56,118 [in Korean] Right, since we're going to be on a boat. 1526 01:05:56,185 --> 01:05:59,121 I've been thinking... Since we're a team, 1527 01:05:59,188 --> 01:06:01,057 if we want to get attention, 1528 01:06:01,123 --> 01:06:03,626 I think dancing is the way to go. 1529 01:06:03,693 --> 01:06:05,027 -They loved dancing. -[Haeri] A strategy. 1530 01:06:05,094 --> 01:06:07,029 [in Spanish] Yes. Your dancing attracted a lot of attention. 1531 01:06:07,096 --> 01:06:09,098 -[all laughing] -[Gabee in Korean] What's wrong with me? 1532 01:06:09,999 --> 01:06:11,968 -She is really something. -[Minkyung] Cute. 1533 01:06:12,034 --> 01:06:13,169 She's amazing. 1534 01:06:13,235 --> 01:06:17,239 Yesterday, I saw that there weren't a lot of female Norteños. 1535 01:06:17,306 --> 01:06:20,643 So if I wear the Mexican traditional clothes 1536 01:06:20,710 --> 01:06:22,878 and perform and dance with you guys... 1537 01:06:22,945 --> 01:06:24,580 -[Defconn] She's changing plans. -...I think it'll 1538 01:06:24,647 --> 01:06:27,016 -attract more attention. -[Dex] Using their strength. 1539 01:06:27,083 --> 01:06:29,018 [Gabee] You know, something like this. 1540 01:06:29,085 --> 01:06:30,686 -Wow. -Something like that. 1541 01:06:30,753 --> 01:06:32,088 I wanted to buy one. 1542 01:06:32,154 --> 01:06:33,389 [in Spanish] I learned how to dance wearing that. 1543 01:06:33,456 --> 01:06:35,624 -[in Korean] Really? Teach me. -[in Spanish] I will. 1544 01:06:35,691 --> 01:06:38,227 [in Korean] While I was performing the previous day, 1545 01:06:38,294 --> 01:06:41,330 I realized that dance was the way to go. 1546 01:06:41,397 --> 01:06:43,366 -That's what I thought. -[Minkyung] You felt it. 1547 01:06:43,432 --> 01:06:44,800 I'm a woman, 1548 01:06:44,867 --> 01:06:47,737 so I thought I should do something Usiel couldn't. 1549 01:06:47,803 --> 01:06:52,074 So I decided to wear traditional clothes and dance. 1550 01:06:52,141 --> 01:06:54,777 [in Spanish] Let's buy the clothes first. Then I'll show you the dance. 1551 01:06:54,844 --> 01:06:57,046 [Haeri in Korean] It seems like you're going to give it your all. 1552 01:06:57,113 --> 01:06:58,681 LET'S GO TAKE OVER XOCHIMILCO 1553 01:07:00,182 --> 01:07:01,617 Who is that? Marco? 1554 01:07:01,684 --> 01:07:03,386 -The wig. -He likes wearing them. 1555 01:07:03,452 --> 01:07:04,620 He's into it. 1556 01:07:05,321 --> 01:07:07,757 THEY DRIVE THROUGH MEXICO CITY 1557 01:07:07,823 --> 01:07:09,825 [Gabee] Today is going to be amazing. 1558 01:07:11,227 --> 01:07:15,498 TO XOCHIMILCO TO PERFORM ON A BOAT! 1559 01:07:15,931 --> 01:07:17,767 -[Marco] Oh. -[Gabee] Oh. 1560 01:07:17,833 --> 01:07:19,668 [Marco] We're here. 1561 01:07:19,735 --> 01:07:21,037 [Gabee in Korean] It's going to be fun. 1562 01:07:22,505 --> 01:07:23,839 She got the clothes? 1563 01:07:23,906 --> 01:07:26,108 -Wow. -Wow. 1564 01:07:26,876 --> 01:07:28,577 I want clothes like this. 1565 01:07:28,644 --> 01:07:29,678 And this hair. 1566 01:07:29,745 --> 01:07:30,780 This is pretty. 1567 01:07:30,846 --> 01:07:32,481 I picked orange to look bigger. 1568 01:07:32,548 --> 01:07:33,783 ORANGE DRESS 1569 01:07:33,849 --> 01:07:36,986 I like this, but I want it to be fluffier. 1570 01:07:37,053 --> 01:07:39,722 I think it would be better with this. 1571 01:07:39,789 --> 01:07:43,392 It must've been hot, but you still wore that. 1572 01:07:43,459 --> 01:07:45,494 -That'll attract attention. -That's the best. 1573 01:07:45,561 --> 01:07:47,630 ♪ This is what I wanted ♪ 1574 01:07:48,764 --> 01:07:53,169 My family called me Usiel at first, but Usiella later. 1575 01:07:53,869 --> 01:07:55,905 -Usiella, that suits you. -Usiella is 1576 01:07:55,971 --> 01:07:57,540 a girl's name like Daniella. 1577 01:07:57,606 --> 01:07:59,141 Because it ends with "la." 1578 01:07:59,208 --> 01:08:00,409 -Yes. -Usiella. 1579 01:08:00,476 --> 01:08:02,711 I think you'll make a lot of money today. 1580 01:08:02,778 --> 01:08:04,313 I think so. 1581 01:08:04,380 --> 01:08:06,348 -[Haeri] You must make a lot. -[Minkyung] I'm curious. 1582 01:08:06,415 --> 01:08:08,751 [Gabee] Wow. Those are all boats? 1583 01:08:09,418 --> 01:08:10,519 It's so colorful. 1584 01:08:10,586 --> 01:08:11,987 They are so pretty. 1585 01:08:13,122 --> 01:08:14,423 [Defconn] That's... 1586 01:08:14,490 --> 01:08:16,025 -[Minkyung] It's so pretty. -[Defconn] So pretty. 1587 01:08:16,092 --> 01:08:17,626 [Gabee] It seemed like it'd be fun. 1588 01:08:18,894 --> 01:08:21,163 -[Minkyung] Oh, my. -[Haeri] There are so many boats there. 1589 01:08:21,230 --> 01:08:23,232 [Defconn] Each boat must have an owner. 1590 01:08:23,299 --> 01:08:24,934 -[Gabee] Yes. -[Minkyung] It's so... 1591 01:08:25,901 --> 01:08:26,969 [Defconn] Is that an eagle? 1592 01:08:27,036 --> 01:08:28,237 -[Minkyung] Wow. -[Haeri] Wow. A dog is on the boat. 1593 01:08:28,304 --> 01:08:30,406 EAT AND DRINK 1594 01:08:30,473 --> 01:08:31,640 -Wow. -Wow. 1595 01:08:31,707 --> 01:08:33,008 That beer is so good. 1596 01:08:33,809 --> 01:08:36,512 -[Gabee] It's so exciting there. -[Minkyung] Gosh. 1597 01:08:36,579 --> 01:08:38,714 It's a place for vacation and fun. 1598 01:08:38,781 --> 01:08:40,382 It seems so fun. 1599 01:08:41,817 --> 01:08:45,020 A PLACE FOR PARTY PEOPLE TO REST 1600 01:08:46,522 --> 01:08:48,357 The name of our boat was Gabriel. 1601 01:08:48,424 --> 01:08:49,792 -[Defconn] Wow. -[Haeri] What? 1602 01:08:49,859 --> 01:08:52,862 -[Defconn] Gabriel. -I've never performed on a boat before. 1603 01:08:52,928 --> 01:08:55,631 [in Spanish] Wow. Thank you. 1604 01:08:56,332 --> 01:08:58,134 [Gabee exclaiming] 1605 01:08:58,534 --> 01:09:00,402 [in Korean] Do you switch boats while performing? 1606 01:09:00,469 --> 01:09:03,038 Yes, we sometimes switch boats. 1607 01:09:03,772 --> 01:09:06,075 IT'S NOT EASY TO FIND THEIR POSITION 1608 01:09:06,675 --> 01:09:07,943 [Gabee] I'll dance here. 1609 01:09:08,010 --> 01:09:10,112 [in Spanish] Yes, dance with me here. 1610 01:09:10,179 --> 01:09:12,515 -[Gabee in Korean] Okay. -[in Spanish] Just be careful not to fall. 1611 01:09:12,581 --> 01:09:14,016 Okay. [chuckles] Thank you. 1612 01:09:14,083 --> 01:09:16,185 WARMING UP 1613 01:09:16,252 --> 01:09:18,020 [in Korean] Gosh, that outfit looks so fun. 1614 01:09:20,789 --> 01:09:24,193 THE BOAT NEXT TO THEIRS SHOWS INTEREST IN THE SOUND OF THE INSTRUMENTS 1615 01:09:24,793 --> 01:09:25,828 SPOTTED THEM 1616 01:09:25,895 --> 01:09:27,062 [in Spanish] Hello. 1617 01:09:27,663 --> 01:09:28,664 -[Dex in Korean] Nice. -[Marco in Spanish] Hello. 1618 01:09:28,731 --> 01:09:29,832 [Minkyung in Korean] She's luring customers. 1619 01:09:29,899 --> 01:09:31,066 [in Spanish] Alguna melodía? 1620 01:09:33,736 --> 01:09:35,771 -"No, thank you." -Thank you. 1621 01:09:37,072 --> 01:09:39,041 Shall we sing El pavido navido? 1622 01:09:39,875 --> 01:09:42,478 THEY PERFORM THE FIRST SONG AS A WARM-UP 1623 01:09:42,545 --> 01:09:44,380 [in Korean] The accordion is really important. 1624 01:09:45,014 --> 01:09:46,215 The outfit is so nice. 1625 01:09:46,282 --> 01:09:50,853 That makes a little movement a lot bigger. It's very effective. 1626 01:09:50,920 --> 01:09:53,022 [band singing in Spanish] 1627 01:09:56,292 --> 01:09:57,760 GLANCING 1628 01:09:57,826 --> 01:09:59,662 DANCING 1629 01:10:00,229 --> 01:10:01,730 Whoo! 1630 01:10:01,797 --> 01:10:03,632 [in Spanish] Hello! 1631 01:10:03,699 --> 01:10:06,535 THE ORANGE MOVEMENT ATTRACTS ATTENTION 1632 01:10:06,602 --> 01:10:08,871 [in Korean] A lot of people saw me when I danced. 1633 01:10:09,572 --> 01:10:13,275 THEY SET SAIL WITH A LOT OF ATTENTION 1634 01:10:13,342 --> 01:10:14,577 [Haeri] Even the kids... 1635 01:10:19,882 --> 01:10:21,483 It's like a rehearsal, right? 1636 01:10:21,550 --> 01:10:23,219 -Yes. -Like, "We're here." 1637 01:10:23,285 --> 01:10:26,288 -Right. -You attracted their attention. 1638 01:10:27,756 --> 01:10:29,425 THE SUCCESSFUL DEPARTURE OF GABRIEL 1639 01:10:29,491 --> 01:10:30,559 [in Spanish] Bravo! 1640 01:10:30,626 --> 01:10:32,528 -Bravo! -Bravo! 1641 01:10:32,595 --> 01:10:34,163 Shall we do another song? 1642 01:10:34,230 --> 01:10:35,397 Let's do El sinaloense. 1643 01:10:35,464 --> 01:10:38,067 THEY PERFORM ANOTHER SONG 1644 01:10:40,869 --> 01:10:42,571 PLAYING WITH FLAIR 1645 01:10:43,172 --> 01:10:44,473 [in Spanish] Alguna melodía? 1646 01:10:44,540 --> 01:10:46,041 POSITIVE DANCE 1647 01:10:46,108 --> 01:10:47,309 -[all laughing] -[in Korean] Wow! 1648 01:10:47,376 --> 01:10:49,178 Amazing. I never even imagined it. 1649 01:10:49,245 --> 01:10:50,379 [Defconn] The customers... 1650 01:10:50,446 --> 01:10:51,680 SPOTTED CUSTOMERS WITH ENERGY 1651 01:10:52,214 --> 01:10:53,616 TRYING TO COMMUNICATE 1652 01:10:53,682 --> 01:10:56,885 [in Spanish] Alguna melodía? [exclaiming] 1653 01:10:57,620 --> 01:10:59,855 [in Korean] People on that boat had a lot of energy. 1654 01:11:00,422 --> 01:11:01,991 Who is that? 1655 01:11:02,057 --> 01:11:03,726 A CUSTOMER WITH A DISTINCTIVE PRESENCE 1656 01:11:04,560 --> 01:11:05,861 Is she the Mexican Aiki? 1657 01:11:05,928 --> 01:11:07,196 The red hair's amazing. 1658 01:11:07,263 --> 01:11:08,631 They're her rivals. 1659 01:11:09,064 --> 01:11:10,499 -[in English] Let's go, girl. -[Haeri in Korean] Oh, my. 1660 01:11:10,599 --> 01:11:12,034 [in English] Come on! 1661 01:11:12,101 --> 01:11:13,569 -Oh. -Oh. 1662 01:11:13,636 --> 01:11:15,738 [Minkyung in Korean] Wow, she's amazing. 1663 01:11:16,839 --> 01:11:19,241 Come on over here. 1664 01:11:19,308 --> 01:11:20,576 Come on! 1665 01:11:22,611 --> 01:11:23,646 [Minkyung in Korean] She's so excited. 1666 01:11:24,213 --> 01:11:25,981 [Gabee in English] Let's go! Let's go! Let's go! 1667 01:11:26,548 --> 01:11:28,717 THE FIRST CUSTOMERS OF BOAT GABRIEL 1668 01:11:29,618 --> 01:11:30,719 [in Korean] They're so energetic. 1669 01:11:34,123 --> 01:11:35,624 [Defconn] Couple dance. 1670 01:11:35,691 --> 01:11:38,027 A COUPLE'S DANCE IN THE MIDDLE OF THE RIVER 1671 01:11:38,093 --> 01:11:41,530 THE CUSTOMERS ARE JUST EXCITED 1672 01:11:41,597 --> 01:11:42,665 GETTING FARTHER AWAY 1673 01:11:42,731 --> 01:11:43,766 They have to get back. 1674 01:11:43,832 --> 01:11:45,000 They abandoned their boat? 1675 01:11:45,834 --> 01:11:47,503 DON'T LEAVE ME 1676 01:11:48,037 --> 01:11:50,139 It comes back. It goes back and forth. 1677 01:11:52,474 --> 01:11:55,210 They are all coming over. 1678 01:11:55,277 --> 01:11:58,080 Gosh, the customers. Thank you. 1679 01:11:58,147 --> 01:12:00,449 So it's 100 pesos per person. 1680 01:12:01,684 --> 01:12:02,918 SCREAMING 1681 01:12:03,385 --> 01:12:04,820 They kept making those sounds. 1682 01:12:04,887 --> 01:12:05,921 WHOO! 1683 01:12:07,856 --> 01:12:11,493 THE STAGE IS FILLED WITH ENERGY 1684 01:12:14,363 --> 01:12:16,298 It may look fun, but not just anyone can do it. 1685 01:12:16,365 --> 01:12:18,801 -Only Gabee can do that. -[Haeri] For real. 1686 01:12:18,867 --> 01:12:22,104 -Only an extreme extrovert. -I'm breaking out in a cold sweat. 1687 01:12:22,171 --> 01:12:23,739 Just looking at it... 1688 01:12:26,875 --> 01:12:29,745 MOVING TO THE WAITING AREA 1689 01:12:30,779 --> 01:12:32,781 WE WILL GO TO YOU 1690 01:12:32,848 --> 01:12:36,018 STAGE ONE IS FOR COUPLE'S DANCE 1691 01:12:36,852 --> 01:12:37,953 She has a fan. 1692 01:12:38,020 --> 01:12:39,154 STAGE TWO IS FOR SOLO DANCE 1693 01:12:39,221 --> 01:12:40,923 I fanned them. 1694 01:12:43,726 --> 01:12:45,361 THE TWO BOATS BECOME ONE WITH MUSIC 1695 01:12:47,229 --> 01:12:48,230 [in Spanish] Vamos! 1696 01:12:53,469 --> 01:12:56,338 -[music slows in tempo] -[all cheering] 1697 01:12:56,405 --> 01:13:00,008 FANCY FINALE 1698 01:13:00,075 --> 01:13:02,511 -[in Korean] Even the ending... -[Haeri] Wow. 1699 01:13:02,578 --> 01:13:05,314 Xochimilco customers are great. 1700 01:13:05,381 --> 01:13:06,615 -They have energy. -[Defconn] Right. 1701 01:13:06,682 --> 01:13:08,016 They were more energetic. 1702 01:13:08,083 --> 01:13:09,551 It has just begun. 1703 01:13:09,618 --> 01:13:10,853 [in Spanish] Let's do La Chona. 1704 01:13:12,221 --> 01:13:13,422 [in Korean] They're going again. 1705 01:13:14,056 --> 01:13:15,190 There they go again. 1706 01:13:15,257 --> 01:13:17,760 -[Manuel] Friends, it's La Chona! -[Gabee in Korean] Without a break. 1707 01:13:19,595 --> 01:13:22,064 Seriously, they all know how to have fun. 1708 01:13:22,664 --> 01:13:25,234 [all in Spanish] One, two, three, four! 1709 01:13:26,568 --> 01:13:29,271 THE AUDIENCE'S CHORUS STARTED BY NORTEÑO'S LEAD SINGER 1710 01:13:30,239 --> 01:13:32,975 [in Korean] Everyone knows this song. It must be a national favorite. 1711 01:13:33,041 --> 01:13:34,076 [Gabee] Right. 1712 01:13:35,010 --> 01:13:37,746 COUPLE SWITCH 1713 01:13:39,815 --> 01:13:41,116 THEN I'LL SWITCH TOO 1714 01:13:41,183 --> 01:13:43,952 DANCE BREAK TIME 1715 01:13:44,019 --> 01:13:48,023 MASTERFULLY USING THE SWIRL OF THE SKIRT 1716 01:13:48,090 --> 01:13:50,259 PELVIS BATTLE 1717 01:13:52,261 --> 01:13:54,997 EVERYONE DANCES WITH JOY 1718 01:13:55,597 --> 01:13:58,267 I was immersed when I was performing. 1719 01:13:59,268 --> 01:14:01,804 I FOUND ANOTHER ME IN MEXICO 1720 01:14:02,571 --> 01:14:04,673 That must have been exhausting. 1721 01:14:04,740 --> 01:14:06,842 -It was so exhausting. -I can tell. 1722 01:14:06,909 --> 01:14:10,045 I mean, you must've built arm muscles. 1723 01:14:10,979 --> 01:14:13,515 FIRST PERFORMANCE IS A SUCCESS! 1724 01:14:13,582 --> 01:14:15,484 Please get some rest now. 1725 01:14:16,118 --> 01:14:17,152 Let's take a break. 1726 01:14:17,219 --> 01:14:20,055 But we sang three songs so far 1727 01:14:20,122 --> 01:14:21,990 and made that much money. 1728 01:14:22,057 --> 01:14:23,559 -Per song? -We have to keep going. 1729 01:14:23,625 --> 01:14:25,394 SHE HAS TO KEEP DANCING TO MAKE MONEY 1730 01:14:26,795 --> 01:14:28,430 She sat down. 1731 01:14:28,497 --> 01:14:30,566 Oh, dear... 1732 01:14:31,133 --> 01:14:32,134 PANTING 1733 01:14:32,201 --> 01:14:33,302 [in Korean] This is exhausting. 1734 01:14:33,368 --> 01:14:35,337 Shaking the skirt is really hard. 1735 01:14:35,404 --> 01:14:36,872 [in Spanish] Are you saying you're tired? 1736 01:14:36,939 --> 01:14:39,274 We're going to sing. You wanted this. 1737 01:14:39,908 --> 01:14:40,976 [in Korean] This is too hard. 1738 01:14:42,711 --> 01:14:45,113 No, we have to make money. 1739 01:14:45,681 --> 01:14:47,950 We don't make much per song. 1740 01:14:48,016 --> 01:14:49,184 Gosh, I'm tired. [panting] 1741 01:14:49,251 --> 01:14:50,853 MAKING MONEY IS HARD 1742 01:14:51,553 --> 01:14:52,554 Hello. 1743 01:14:52,621 --> 01:14:54,723 [in Spanish] Hello! Agua... 1744 01:14:54,790 --> 01:14:56,525 -Alguna melodía? -Hello. 1745 01:14:57,526 --> 01:15:01,330 -[in Korean] They must all be introverts. -[in Spanish] Thank you. 1746 01:15:02,030 --> 01:15:05,534 SHE IS OUT OF ENERGY 1747 01:15:06,635 --> 01:15:09,438 [in Korean] I'm sure you can tell by the vibe of the gathering. 1748 01:15:09,505 --> 01:15:12,841 -If they seem fun-loving, you go to them. -Right. 1749 01:15:12,908 --> 01:15:15,444 Business is hard. 1750 01:15:16,311 --> 01:15:18,146 -[Defconn] Mariachi. -Yes. 1751 01:15:18,213 --> 01:15:21,316 Mariachis there didn't seem to try to lure customers. 1752 01:15:21,383 --> 01:15:24,620 As far as I remember, they just sat there... 1753 01:15:24,686 --> 01:15:25,988 -[Dex] Why not? -...and watched us. 1754 01:15:26,054 --> 01:15:29,091 [in Spanish] Alguna melodía? Hello. 1755 01:15:29,157 --> 01:15:31,360 Alguna melodía? 1756 01:15:31,426 --> 01:15:32,628 [in Korean] I'm really out of it. 1757 01:15:32,694 --> 01:15:35,531 -I'm just looking for any customer. -[laughing] 1758 01:15:36,732 --> 01:15:37,833 [in Spanish] Alguna melodía? 1759 01:15:38,300 --> 01:15:40,402 INTERESTED 1760 01:15:40,469 --> 01:15:42,437 -[in Korean] Go? -Did she lure them in? 1761 01:15:43,005 --> 01:15:45,207 -[Marco in Spanish] We can do any song. -[in Korean] Are they coming? 1762 01:15:45,274 --> 01:15:47,209 [in Spanish] Can you do Black Door? 1763 01:15:48,043 --> 01:15:50,145 [in Korean] Black Door, okay. 1764 01:15:50,212 --> 01:15:52,548 -Okay! I got them. -You got a customer! 1765 01:15:52,614 --> 01:15:56,151 -You got them! -[Gabee] Start the music. 1766 01:15:56,752 --> 01:15:58,353 [Defconn] It's like a boat dinner show. 1767 01:16:01,056 --> 01:16:04,126 -It looks like a family gathering. -[Gabee] It is. 1768 01:16:04,192 --> 01:16:06,261 SINGING PASSIONATELY 1769 01:16:06,361 --> 01:16:08,030 [band singing in Spanish] 1770 01:16:08,196 --> 01:16:11,800 DANCE MOVES MATCH THE MOOD OF THE SONG 1771 01:16:11,900 --> 01:16:14,136 [man sings in Spanish] 1772 01:16:14,836 --> 01:16:16,171 [in Korean] He's singing. 1773 01:16:16,838 --> 01:16:19,241 Singing along to them means they're going to pay. 1774 01:16:19,308 --> 01:16:20,442 [Gabee] Right. 1775 01:16:22,044 --> 01:16:24,079 GLANCING 1776 01:16:26,481 --> 01:16:27,649 LET'S GO 1777 01:16:27,716 --> 01:16:29,318 ME? 1778 01:16:30,719 --> 01:16:33,322 LET'S GO 1779 01:16:34,056 --> 01:16:36,024 SHY 1780 01:16:37,159 --> 01:16:38,327 Whoo-hoo! 1781 01:16:38,393 --> 01:16:39,861 A BIT TIRED 1782 01:16:39,928 --> 01:16:41,096 [Minkyung] Dear. She's tired. 1783 01:16:41,163 --> 01:16:42,297 [Gabee] It was really tiring. 1784 01:16:42,364 --> 01:16:44,199 [Dex] And it must be so hot in that outfit. 1785 01:16:46,001 --> 01:16:48,770 THEY LET THE MELODY AND THE RIVER'S FLOW GUIDE THEM 1786 01:16:49,605 --> 01:16:54,109 GABRIEL AIR ON THE G STRING 1787 01:16:56,678 --> 01:17:02,150 ♪ You love me and I love you ♪ 1788 01:17:02,684 --> 01:17:07,689 A SERENADE ECHOES THROUGH XOCHIMILCO 1789 01:17:07,756 --> 01:17:09,057 -[music ends] -[all cheering] 1790 01:17:09,124 --> 01:17:10,559 [Defconn] Wow, she made money. 1791 01:17:10,626 --> 01:17:13,295 You make money and make them happy. Nice. 1792 01:17:13,362 --> 01:17:14,696 [in Spanish] Ask for La Boda Del Huitlacoche. 1793 01:17:14,763 --> 01:17:16,198 -[Haeri in Korean] Again? -[Defconn] Another request. 1794 01:17:16,264 --> 01:17:20,502 -Okay. -They never stop with just one song. 1795 01:17:21,303 --> 01:17:22,404 [Defconn] The dad is up. 1796 01:17:23,705 --> 01:17:25,407 MORE AUDIENCES 1797 01:17:26,508 --> 01:17:30,646 THE BOAT PARTY MAKES EVERYONE AROUND HAPPY 1798 01:17:30,712 --> 01:17:32,948 [band continues playing in Spanish] 1799 01:17:36,051 --> 01:17:39,521 HAPPY WIPER DANCE? 1800 01:17:39,588 --> 01:17:42,324 MARIACHIS PASSING BY RESPOND 1801 01:17:42,391 --> 01:17:44,359 [in Korean] There is rivalry between Norteños 1802 01:17:44,426 --> 01:17:46,328 -and mariachis as you know. -[Defconn] Rivalry. 1803 01:17:46,395 --> 01:17:50,132 But this time, they showed some reactions. 1804 01:17:50,198 --> 01:17:51,299 [Minkyung] Right. 1805 01:17:51,366 --> 01:17:53,201 THUMBS UP 1806 01:17:56,038 --> 01:17:59,641 THE SONG SEEMED TO BE ENDING, BUT IT NEVER DOES 1807 01:17:59,708 --> 01:18:02,344 DANCING HARD 1808 01:18:02,411 --> 01:18:03,979 But you look so happy. 1809 01:18:04,046 --> 01:18:06,348 [all laughing] 1810 01:18:06,415 --> 01:18:08,250 -I'm tearing up. -Hey, Gabee. 1811 01:18:08,316 --> 01:18:09,918 -I'm tearing up. -[Defconn] Hey, Gabee. 1812 01:18:09,985 --> 01:18:11,486 -You worked really hard. -[Haeri] I'm crying. 1813 01:18:11,553 --> 01:18:12,721 I did. I really did. 1814 01:18:12,788 --> 01:18:14,623 -[Defconn] She did. -I did my best. 1815 01:18:14,690 --> 01:18:16,158 You went into a trance. 1816 01:18:16,224 --> 01:18:18,860 -Yes. I did. -You were in a trance... 1817 01:18:19,828 --> 01:18:21,963 You know the ritual thing? What was it called? 1818 01:18:22,030 --> 01:18:23,799 She's like Mexican Kim Goeun. 1819 01:18:23,865 --> 01:18:24,933 -It's like Exhuma. -[♪ ominous music playing] 1820 01:18:25,000 --> 01:18:27,035 EXHUMA IN MEXICO 1821 01:18:27,102 --> 01:18:28,103 That is Exhuma. 1822 01:18:28,170 --> 01:18:30,005 [Gabee] I had to do something, so I did. 1823 01:18:30,072 --> 01:18:32,607 -[Defconn] You were possessed. -[Haeri] It's scary. 1824 01:18:32,674 --> 01:18:34,076 PLEASE LET US MAKE A LOT OF MONEY 1825 01:18:34,142 --> 01:18:35,343 [Gabee in Spanish] Let's go! 1826 01:18:36,344 --> 01:18:38,313 Let's go! 1827 01:18:38,747 --> 01:18:42,951 AFTER THE XOCHIMILCO GOD CAME 1828 01:18:43,485 --> 01:18:46,555 -[♪ upbeat music playing] -[in Korean] I keep on doing that. 1829 01:18:47,422 --> 01:18:50,826 -Her hair is all undone. -You are still sane, right? 1830 01:18:50,892 --> 01:18:53,695 -Her hair is undone. -[in Spanish] Hello. 1831 01:18:53,762 --> 01:18:56,131 [Haeri in Korean] This isn't easy. 1832 01:18:57,933 --> 01:19:00,068 Wow, the tenth performance. It's insane. 1833 01:19:00,135 --> 01:19:02,637 [Gabee] They were like that. We were all so hyped. 1834 01:19:02,704 --> 01:19:03,739 [Dex] Wow. 1835 01:19:04,573 --> 01:19:05,574 [Defconn] Wow. 1836 01:19:06,174 --> 01:19:07,809 GOD, PLEASE LEAVE ME NOW 1837 01:19:07,876 --> 01:19:08,910 -[all laughing] -I gave up. 1838 01:19:08,977 --> 01:19:10,212 GAVE UP ON DANCING 1839 01:19:10,278 --> 01:19:13,215 I gave up and played the drums. [laughing] 1840 01:19:13,281 --> 01:19:15,684 My God. You made a lot of money. 1841 01:19:15,751 --> 01:19:18,386 -Wow. -[Defconn] How many songs did you do? 1842 01:19:18,453 --> 01:19:20,555 -Wow. -[Gabee] I was so tired. 1843 01:19:22,357 --> 01:19:24,092 I feel bad for myself. 1844 01:19:24,159 --> 01:19:25,527 I feel bad for myself. 1845 01:19:25,594 --> 01:19:28,630 [Defconn] They did 20 songs in 2 hours. 1846 01:19:28,697 --> 01:19:31,032 MADE 4,000 PESOS, APPROXIMATELY 320,000 WON 1847 01:19:32,167 --> 01:19:34,102 [all laughing] 1848 01:19:34,169 --> 01:19:36,605 -I passed out. -So funny. 1849 01:19:36,671 --> 01:19:38,073 It was like Psy's concert. 1850 01:19:38,140 --> 01:19:39,908 -Like the Summer Swag. -Like the concert. 1851 01:19:39,975 --> 01:19:42,210 -[Dex] Wow. -My own Summer Swag. 1852 01:19:42,277 --> 01:19:43,545 [Minkyung] Wow... 1853 01:19:43,612 --> 01:19:45,046 How do you guys do this? 1854 01:19:45,614 --> 01:19:48,316 I think I'm also getting seasick. 1855 01:19:49,017 --> 01:19:50,352 TISSUE 1856 01:19:50,418 --> 01:19:52,287 CAREFULLY 1857 01:19:53,155 --> 01:19:55,791 MANUEL WIPES HER SWEAT 1858 01:19:55,857 --> 01:19:57,793 Thank you. 1859 01:19:57,859 --> 01:19:59,461 I'm so tired. 1860 01:19:59,995 --> 01:20:01,029 [Haeri] Acknowledged. 1861 01:20:01,096 --> 01:20:02,264 [Minkyung] Respect. 1862 01:20:02,330 --> 01:20:03,365 [in Spanish] Do you want to go for a swim then? 1863 01:20:03,965 --> 01:20:05,500 [chuckles, in Korean] No. 1864 01:20:06,301 --> 01:20:08,136 They were really nice to me. 1865 01:20:08,203 --> 01:20:09,404 They wiped my sweat 1866 01:20:09,471 --> 01:20:12,073 and asked me if it was too hot for me. 1867 01:20:13,742 --> 01:20:16,278 [in Korean] I felt like I was part of the team. 1868 01:20:17,679 --> 01:20:19,447 [in Korean] Did we make a lot of money today? 1869 01:20:19,514 --> 01:20:22,083 -[in Spanish] I think so. -A lot. 1870 01:20:22,150 --> 01:20:23,185 [Minkyung in Korean] It was amazing. 1871 01:20:23,251 --> 01:20:24,820 [Defconn] Your plan worked. 1872 01:20:24,886 --> 01:20:26,054 [Haeri] Amazing. 1873 01:20:27,189 --> 01:20:28,523 [Marco in Spanish] You did well today. 1874 01:20:29,457 --> 01:20:31,393 [Gabee in Korean] It was really fun. 1875 01:20:31,459 --> 01:20:33,628 I will never forget this. I loved it. 1876 01:20:33,695 --> 01:20:35,864 [Defconn] The teamwork and everything was so nice. 1877 01:20:35,931 --> 01:20:36,965 [Gabee] It was fun. 1878 01:20:38,567 --> 01:20:41,203 SHOW'S OVER, AFTER-PARTY BEGINS 1879 01:20:41,269 --> 01:20:42,804 [Haeri] You're having dinner? Wow. 1880 01:20:42,871 --> 01:20:45,307 -Right, you should have beer. -Finally. 1881 01:20:45,373 --> 01:20:46,408 [Defconn] A local restaurant. 1882 01:20:46,474 --> 01:20:47,509 [Gabee] I'm finally eating. 1883 01:20:47,576 --> 01:20:48,743 -[Dex] Wow. -[Haeri] They look good. 1884 01:20:48,810 --> 01:20:50,612 -[Defconn] Nachos. -[Minkyung] They look so good. 1885 01:20:53,849 --> 01:20:55,317 MMM 1886 01:20:56,284 --> 01:20:57,919 EVEN HAVING A BIT OF THE TORTILLA 1887 01:20:57,986 --> 01:21:00,322 [Dex] Gosh, it must be so good. 1888 01:21:01,690 --> 01:21:02,791 THE TWINS ALSO HAVE A BITE 1889 01:21:02,858 --> 01:21:05,627 [Gabee] That one's good. This I didn't try. This one's good. 1890 01:21:06,661 --> 01:21:09,030 Mexican food is so delicious. 1891 01:21:09,698 --> 01:21:12,500 I'm just curious. Be honest with me, 1892 01:21:13,068 --> 01:21:15,070 am I helpful at all? 1893 01:21:15,136 --> 01:21:19,975 I'm asking because sometimes I feel like I'm getting in the way. 1894 01:21:20,041 --> 01:21:21,476 You keep worrying. 1895 01:21:21,543 --> 01:21:22,911 Yes. 1896 01:21:22,978 --> 01:21:24,079 [Defconn] Because your first day didn't go so well. 1897 01:21:24,145 --> 01:21:26,815 [in Spanish] No. You're doing very well. 1898 01:21:26,882 --> 01:21:29,317 You are inspiring us and our performance. 1899 01:21:29,384 --> 01:21:33,288 The mariachis who were arguing with us were triumphant at first. 1900 01:21:33,355 --> 01:21:36,224 But when they saw you dance, 1901 01:21:36,291 --> 01:21:39,127 they got discouraged and left. 1902 01:21:39,194 --> 01:21:43,531 The energy and synergy we get with you feels very special. 1903 01:21:43,598 --> 01:21:44,966 You motivate us. 1904 01:21:45,567 --> 01:21:47,636 [in Korean] He says such nice things. 1905 01:21:47,702 --> 01:21:49,771 -Yes. The uncle's so nice. -It's so touching. 1906 01:21:49,838 --> 01:21:52,107 That's a relief. I'm glad I'm helpful. 1907 01:21:54,809 --> 01:21:58,813 THE NORTEÑOS ARE FULL OF LOVE 1908 01:21:58,880 --> 01:22:00,348 What's strange is, 1909 01:22:00,849 --> 01:22:05,887 I didn't notice it as an outsider, but now that I'm a Norteño, 1910 01:22:07,289 --> 01:22:09,758 I'm wary of them like you guys. [chuckles] 1911 01:22:10,492 --> 01:22:12,928 THEY ARE MARIACHIS? 1912 01:22:12,994 --> 01:22:15,664 And I want our team to be the best. 1913 01:22:15,730 --> 01:22:16,965 JUST LOOK AT ME 1914 01:22:17,032 --> 01:22:18,166 What's wrong with her? 1915 01:22:19,134 --> 01:22:21,536 I'm starting to feel a bit of a sense of duty. 1916 01:22:21,603 --> 01:22:25,974 [in Spanish] You realized you have Norteño blood flowing inside you. 1917 01:22:26,975 --> 01:22:29,544 [in Korean] I am a Norteño. [chuckles] 1918 01:22:29,978 --> 01:22:31,513 First Norteño in Korea. 1919 01:22:31,579 --> 01:22:33,515 -[Defconn] First Norteño in Korea. -[Haeri] She is the first. 1920 01:22:33,581 --> 01:22:34,816 [Defconn] You must be proud. 1921 01:22:35,650 --> 01:22:37,585 What are we doing after dinner? 1922 01:22:37,652 --> 01:22:40,588 [in Spanish] We're going to the rehearsal studio. 1923 01:22:40,655 --> 01:22:42,190 -[in Korean] I'll know once I get there. -What? 1924 01:22:42,257 --> 01:22:43,825 We must be doing something. 1925 01:22:43,892 --> 01:22:45,126 Why not get some rest? 1926 01:22:45,193 --> 01:22:46,628 -[Haeri] You must be tired. -Rehearsal too? 1927 01:22:47,462 --> 01:22:50,532 IT'S A VERY LONG DAY FOR USIEL 1928 01:22:51,366 --> 01:22:52,367 This way? 1929 01:22:55,770 --> 01:22:57,272 Is it really a rehearsal studio? 1930 01:22:58,006 --> 01:22:59,808 -[Gabee] Where am I? -What is this place? 1931 01:23:01,776 --> 01:23:02,877 WHAT'S THAT? 1932 01:23:03,745 --> 01:23:05,480 -[Gabee] What's this? -This is a rehearsal studio? 1933 01:23:05,547 --> 01:23:06,982 -What? -Isn't it a storage unit? 1934 01:23:08,149 --> 01:23:09,150 What's this? 1935 01:23:09,985 --> 01:23:11,486 [Marco in Spanish] Come here. 1936 01:23:13,088 --> 01:23:14,656 -[in Korean] A factory? -They're making something? 1937 01:23:15,557 --> 01:23:16,591 [Gabee] What's this? 1938 01:23:16,658 --> 01:23:17,792 [Marco in Spanish] Grab this. 1939 01:23:17,859 --> 01:23:18,893 [Gabee in Korean] Grab this? 1940 01:23:19,961 --> 01:23:21,329 [Marco in Spanish] We'll open on the count of three. 1941 01:23:21,396 --> 01:23:23,698 -[in Korean] Okay. -[in Spanish] One. 1942 01:23:23,765 --> 01:23:25,433 -Two. -Two. 1943 01:23:25,500 --> 01:23:26,568 Three. 1944 01:23:26,634 --> 01:23:27,702 [in Korean] Hiyah. 1945 01:23:28,269 --> 01:23:29,637 Wow. What's this? 1946 01:23:29,704 --> 01:23:31,940 -What? -What's that? 1947 01:23:32,007 --> 01:23:33,875 -Hiyah. -[Defconn] What? 1948 01:23:33,942 --> 01:23:35,643 -[Gabee] What's this? -[Defconn] Is it a carriage? 1949 01:23:35,710 --> 01:23:36,711 [laughing] 1950 01:23:37,512 --> 01:23:38,680 What's this? 1951 01:23:38,747 --> 01:23:40,682 [in Spanish] It's an accordion. 1952 01:23:40,749 --> 01:23:43,418 [Gabee in Korean] An accordion? It looks like a car. Do I drive it? 1953 01:23:43,485 --> 01:23:45,320 [♪ upbeat music playing] 1954 01:23:45,387 --> 01:23:46,755 -It's a car. -It works? 1955 01:23:46,821 --> 01:23:48,423 -Yes. You can drive it. -It is. 1956 01:23:48,490 --> 01:23:50,025 Four wheels and a steering wheel. 1957 01:23:50,091 --> 01:23:51,960 -[Haeri] Is it like a parade car? -[Defconn] What for? 1958 01:23:52,027 --> 01:23:53,128 There are seats. 1959 01:23:54,129 --> 01:23:56,464 -It's a real car. -Why did they make it? 1960 01:24:01,603 --> 01:24:03,038 It's well-made. 1961 01:24:04,272 --> 01:24:05,840 Are they going to a festival? 1962 01:24:05,907 --> 01:24:07,375 [Haeri] Right? Isn't it for a parade? 1963 01:24:07,442 --> 01:24:09,978 [in Spanish] You're the one who wanted to do it. 1964 01:24:10,045 --> 01:24:13,048 [in Korean] Apparently, I suggested we enter the festival. 1965 01:24:13,114 --> 01:24:14,249 Usiel did? 1966 01:24:14,716 --> 01:24:16,351 Wow! What's this? 1967 01:24:16,918 --> 01:24:18,086 [in English] "Soapbox"? 1968 01:24:18,920 --> 01:24:20,121 "Soapbox"? 1969 01:24:21,122 --> 01:24:22,190 [Gabee] Soapbox... 1970 01:24:22,257 --> 01:24:24,225 -[in Korean] Right. I saw it. -Right! 1971 01:24:24,292 --> 01:24:25,960 -I saw it online. -[Gabee in Korean] Yes. 1972 01:24:26,027 --> 01:24:27,562 [in Spanish] It's a car race without motors. 1973 01:24:27,996 --> 01:24:31,132 SOAPBOX RACE 1974 01:24:31,199 --> 01:24:33,568 [in Korean] Yes, non-motorized vehicles. 1975 01:24:33,635 --> 01:24:35,070 -It's a race? -[Defconn] Yes. 1976 01:24:35,637 --> 01:24:37,372 -You're entering a race? -Yes. 1977 01:24:37,439 --> 01:24:38,540 -[Minkyung] My gosh. -[Defconn] It's just 1978 01:24:38,606 --> 01:24:40,675 -a fun festival. -Yes. 1979 01:24:40,742 --> 01:24:42,610 -It's very unique. -[Minkyung] Oh, my. 1980 01:24:42,677 --> 01:24:44,479 It looks so fun. 1981 01:24:44,546 --> 01:24:46,281 THEY GO OVER OBSTACLES TO FINISH THE RACE 1982 01:24:46,347 --> 01:24:47,615 [Gabee] Oh, my. Wow. 1983 01:24:48,416 --> 01:24:50,885 -[Davichi] Wow. -My gosh. 1984 01:24:52,087 --> 01:24:53,822 It's just a festival there. 1985 01:24:53,888 --> 01:24:55,156 -It's a festival. -[Defconn] It's fun. 1986 01:24:55,223 --> 01:24:56,658 SPEED, DESIGN, SHOWMANSHIP 1987 01:24:56,724 --> 01:24:58,026 It's a unique festival. 1988 01:24:59,260 --> 01:25:01,463 [Gabee] They hold up their scores. 1989 01:25:02,197 --> 01:25:04,566 So our concept is accordion? 1990 01:25:04,632 --> 01:25:07,001 Okay. Got it. 1991 01:25:07,068 --> 01:25:10,271 [Marco in Spanish] We're Norteños, so we made it look like an accordion. 1992 01:25:10,805 --> 01:25:12,073 MADE TO LOOK LIKE AN ACCORDION 1993 01:25:12,140 --> 01:25:13,808 [Defconn in Korean] They made the car look like an accordion. 1994 01:25:13,875 --> 01:25:15,677 Wow. 1995 01:25:15,743 --> 01:25:17,479 It's like a bobsleigh. 1996 01:25:17,545 --> 01:25:20,949 Before we do the race, we put on a little performance. 1997 01:25:21,015 --> 01:25:23,718 -[Defconn] A performance. -And we thought it would be nice 1998 01:25:23,785 --> 01:25:26,621 if we performed some Norteños music. 1999 01:25:27,122 --> 01:25:30,325 We entered the race to promote the Norteños. 2000 01:25:30,391 --> 01:25:31,826 -The scale is quite big. -[Gabee] Yes. 2001 01:25:31,893 --> 01:25:33,294 The red bull. 2002 01:25:33,361 --> 01:25:35,663 This... Listen. 2003 01:25:36,397 --> 01:25:37,999 Let's win this thing. 2004 01:25:38,066 --> 01:25:40,969 When we were performing, I was so happy 2005 01:25:41,035 --> 01:25:43,204 that I forgot all about being competitive. 2006 01:25:43,705 --> 01:25:47,509 But this is a competition, and I have to come in first place. 2007 01:25:47,575 --> 01:25:49,911 -She's getting competitive. -From Street Women Fighter. 2008 01:25:49,978 --> 01:25:51,646 -It is. -Street Women Fighter vibe. 2009 01:25:51,713 --> 01:25:53,481 SHE WAS BORN FOR COMPETITIONS 2010 01:25:53,548 --> 01:25:55,183 I will win today. 2011 01:25:55,717 --> 01:25:56,818 [exclaiming] 2012 01:25:56,885 --> 01:26:00,021 I can't lose. I will win at all costs. 2013 01:26:00,088 --> 01:26:03,057 It's like a competition virus. Gabee's very competitive. 2014 01:26:04,058 --> 01:26:06,394 I have to come in first place. 2015 01:26:06,461 --> 01:26:09,030 AGREEING UNINTENTIONALLY 2016 01:26:09,097 --> 01:26:12,333 So we need to have a lot of people root for us. 2017 01:26:12,400 --> 01:26:15,370 So before the race, [fast-forwarded] we will put on a kick-ass performance 2018 01:26:15,436 --> 01:26:16,938 and make them want to root for us. 2019 01:26:17,005 --> 01:26:19,007 [normal speed] With all their cheer and energy, we'll win it. 2020 01:26:19,073 --> 01:26:20,308 That's my plan. 2021 01:26:22,710 --> 01:26:24,479 [in Spanish] What you said is right. 2022 01:26:24,546 --> 01:26:28,516 [in Korean] There will be a lot of people there, so won't we become famous? 2023 01:26:28,583 --> 01:26:30,818 [in Spanish] Yes, it is a big event. 2024 01:26:30,885 --> 01:26:32,720 [in Korean] Then if we go to Garibaldi Square, 2025 01:26:32,787 --> 01:26:34,122 we will be really popular. 2026 01:26:34,189 --> 01:26:35,390 We'll become busy. 2027 01:26:35,957 --> 01:26:37,692 DREAMING OF THE REVIVAL OF NORTEÑO 2028 01:26:37,759 --> 01:26:39,327 Let's decorate this tomorrow. 2029 01:26:39,394 --> 01:26:41,496 THEY'LL DECORATE THE REST TOMORROW 2030 01:26:41,563 --> 01:26:43,131 [Gabee] I'll see you guys tomorrow. 2031 01:26:43,731 --> 01:26:46,234 [in Spanish] I go to Zumba dance every day. 2032 01:26:46,301 --> 01:26:49,571 [Daniella] I have to go to dance academy soon. Want to come with me? 2033 01:26:50,405 --> 01:26:51,873 [Gabee in Korean] Everyone in the neighborhood came. 2034 01:26:51,940 --> 01:26:53,508 -All the Zumba dancers. -[Haeri] Wow. 2035 01:26:53,975 --> 01:26:56,444 [♪ dance music playing] 2036 01:26:56,511 --> 01:26:57,779 [Gabee] They just loved to dance. 2037 01:26:57,845 --> 01:26:58,980 [in Spanish] Let's go! 2038 01:26:59,047 --> 01:27:00,782 HER TWO LEGS ARE LOST 2039 01:27:00,848 --> 01:27:02,317 -[all laughing] -[in Korean] You need a lot of stamina 2040 01:27:02,383 --> 01:27:04,018 -to dance Zumba. -[Minkyung] She's tired. 2041 01:27:04,085 --> 01:27:05,920 -[Minkyung] Wow. -[Haeri] Wow. 2042 01:27:06,821 --> 01:27:08,790 [Defconn] Wow. She did a split. 2043 01:27:08,856 --> 01:27:10,692 [in English] This is competition. 2044 01:27:10,758 --> 01:27:11,759 [in Korean] Totally. 2045 01:27:11,826 --> 01:27:13,094 WARY? 2046 01:27:14,495 --> 01:27:17,265 I am a dancer, so it hurt my pride. 2047 01:27:17,932 --> 01:27:19,867 PROVOKING 2048 01:27:19,934 --> 01:27:20,969 I'm warmed up. 2049 01:27:21,035 --> 01:27:22,403 [Defconn] The soapbox race. 2050 01:27:22,470 --> 01:27:24,839 -[Gabee] It's the day of the soapbox race. -[Defconn] Yes. 2051 01:27:25,340 --> 01:27:26,908 [Haeri] How impressive. 2052 01:27:26,975 --> 01:27:29,210 I feel secure knowing you're here. 2053 01:27:29,844 --> 01:27:31,846 -[Defconn] You can't go over 80kg. -[Gabee] Yes. 2054 01:27:31,913 --> 01:27:33,481 WEIGHING THE CAR BEFORE THE RACE 2055 01:27:33,548 --> 01:27:34,782 Here we go. 2056 01:27:35,516 --> 01:27:36,851 RESTLESS 2057 01:27:36,918 --> 01:27:38,620 I thought it was a prank. 2058 01:27:38,686 --> 01:27:39,787 HE SHAKES HIS HEAD 2059 01:27:39,854 --> 01:27:41,256 [Haeri] It must be over 80. 2060 01:27:41,322 --> 01:27:44,759 [Gabee] I was scared that everything could go down the drain. 2061 01:27:45,493 --> 01:27:46,661 [Dex] We left the house 2062 01:27:46,728 --> 01:27:48,463 -as if we were... -[Gabee] Were you holding hands? 2063 01:27:48,529 --> 01:27:50,131 ...going on a family trip. 2064 01:27:50,198 --> 01:27:51,532 [in Georgian] Cheers. 2065 01:27:51,599 --> 01:27:54,502 [in Korean] I thought I would give my mom and Dad some alone time. 2066 01:27:54,569 --> 01:27:56,137 -[Haeri] Nice. -[Minkyung] Good. 2067 01:27:56,204 --> 01:27:58,072 AND THE LONG-AWAITED BIRTHDAY PARTY 2068 01:27:58,139 --> 01:27:59,741 -[in English] Brother! -[Defconn in Korean] Who is it? 2069 01:27:59,807 --> 01:28:00,942 [in English] Brother! 2070 01:28:01,009 --> 01:28:03,611 [Defconn in Korean] He has a lot of brothers. 2071 01:28:03,678 --> 01:28:05,280 HE JUST HUGS EVERYONE 2072 01:28:05,913 --> 01:28:09,450 [Dex] I wanted to really liven up the atmosphere. 2073 01:28:10,285 --> 01:28:13,855 I think the whole family is so fun-loving. 2074 01:28:13,921 --> 01:28:17,258 It made me wish I had many real brothers. 2075 01:28:17,325 --> 01:28:18,359 AND 2076 01:28:18,426 --> 01:28:19,827 -Oh! -Oh! 2077 01:28:19,927 --> 01:28:21,496 [Haeri] The Italian... 2078 01:28:21,562 --> 01:28:23,898 He looks just like him! 2079 01:28:23,965 --> 01:28:25,199 [Defconn] It's Rati! 2080 01:28:25,266 --> 01:28:27,902 Right? My God! 2081 01:28:27,969 --> 01:28:29,470 My name is Gabriel 2082 01:28:40,481 --> 01:28:41,582 My name is Gabriel 2083 01:28:41,916 --> 01:28:42,917 Translated by: Lexi Lee 147304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.