All language subtitles for Mary.and.Mike.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:01,943 "MARY & MIKE" � UM PROGRAMA DE FIC��O 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,346 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70. 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,237 V�RIOS PERSONAGENS, NOMES E SITUA��ES 4 00:00:06,337 --> 00:00:08,170 FORAM ALTERADOS POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS. 5 00:00:34,070 --> 00:00:36,503 Espero que minhas ora��es valham a pena, padre. 6 00:00:38,270 --> 00:00:40,137 N�o se preocupe, minha filha. 7 00:00:41,703 --> 00:00:43,070 Deus ir� ouvi-las. 8 00:00:43,770 --> 00:00:44,970 Lutar contra a tirania 9 00:00:45,103 --> 00:00:47,770 � uma maneira de dizer sim ao reino de Deus. 10 00:00:48,237 --> 00:00:50,903 Lembre-se de que Jesus era um revolucion�rio. 11 00:00:51,003 --> 00:00:53,203 E sempre lutou por causas justas. 12 00:01:46,870 --> 00:01:48,537 Esperem, o que est�o fazendo? 13 00:01:48,637 --> 00:01:50,403 Me soltem! Socorro! 14 00:01:50,737 --> 00:01:52,670 Me ajudem, por favor, me ajudem! 15 00:01:54,003 --> 00:01:56,770 Me ajudem! Eu sou um padre! Chamem o arcebispo! 16 00:01:58,903 --> 00:02:02,337 Eu sou padre. Sou cidad�o espanhol, por favor! 17 00:02:05,270 --> 00:02:07,037 Me ajudem! Por favor! 18 00:02:07,470 --> 00:02:09,070 Me ajudem, por favor! 19 00:02:09,170 --> 00:02:11,503 Eu sou padre, sou um cidad�o espanhol! 20 00:02:12,070 --> 00:02:13,903 Me ajudem, por favor! 21 00:02:40,603 --> 00:02:42,803 Esses caras pensam que somos idiotas. 22 00:02:43,937 --> 00:02:46,437 Quer um pedacinho? Tem am�ndoas. 23 00:02:51,037 --> 00:02:52,137 Fique calmo. 24 00:02:53,737 --> 00:02:54,903 Ol�. 25 00:02:55,503 --> 00:02:56,670 Bom dia, senhor. 26 00:02:57,037 --> 00:02:58,970 Documentos do carro, por favor. 27 00:03:07,270 --> 00:03:08,370 Saiam do carro. 28 00:03:12,103 --> 00:03:13,203 Saiam do carro! 29 00:03:13,303 --> 00:03:14,770 Senhor, desculpe, uma pergunta. 30 00:03:14,903 --> 00:03:18,537 Na escola de pol�cia n�o lhe ensinaram boas maneiras? 31 00:03:18,637 --> 00:03:20,970 DIRET�RIO DE INTELIG�NCIA NACIONAL DA REP�BLICA DO CHILE 32 00:03:22,437 --> 00:03:25,137 Responda a minha pergunta, filho da m�e. 33 00:03:31,770 --> 00:03:32,870 Vamos. 34 00:04:00,537 --> 00:04:01,637 Droga! 35 00:04:03,403 --> 00:04:04,503 M�e? 36 00:04:05,337 --> 00:04:07,570 Quero um cachorro de anivers�rio. 37 00:04:09,103 --> 00:04:10,870 J� falamos sobre isso, Sim�n. 38 00:04:11,403 --> 00:04:14,170 Humanos com humanos, cachorros com cachorros, certo? 39 00:04:19,437 --> 00:04:20,537 Sim�n? 40 00:04:22,103 --> 00:04:25,203 N�o gosto que me interrompam quando estou trabalhando. 41 00:04:29,603 --> 00:04:31,703 - O que aconteceu? - Travou de novo. 42 00:04:33,737 --> 00:04:36,737 Bem, cedo ou tarde, essa porcaria ia falhar. 43 00:04:40,370 --> 00:04:42,037 Por que n�o compra outra? 44 00:04:42,137 --> 00:04:44,137 N�o, essa tem muitas lembran�as. 45 00:04:44,503 --> 00:04:47,170 - De seus dias revolucion�rios. - Claro. 46 00:04:51,270 --> 00:04:53,737 Esque�a isso. Pode consertar amanh�. 47 00:05:03,537 --> 00:05:05,870 Por favor, ningu�m bate na porta nesta casa? 48 00:05:05,970 --> 00:05:08,037 - Desculpe. - O que quer, Constanza? 49 00:05:08,137 --> 00:05:09,637 Nada. Que nojo. 50 00:05:20,170 --> 00:05:21,970 - Ol�, Gladys. - Ol�, querida. 51 00:05:22,470 --> 00:05:24,270 - Bom dia, senhorita. - Ol�. 52 00:06:52,737 --> 00:06:55,070 MATILHA DE C�ES 53 00:06:56,637 --> 00:06:59,403 {\an8}Sim�n, tome isso. 54 00:06:59,770 --> 00:07:01,970 {\an8}Eu te odeio. Eu vou "suicidar" voc�. 55 00:07:02,070 --> 00:07:03,503 {\an8}Voc� n�o pode fazer isso. 56 00:07:03,603 --> 00:07:04,837 {\an8}Eu sei. Ela � minha irm�. 57 00:07:04,937 --> 00:07:06,637 {\an8}N�o por isso, voc� n�o "suicida" algu�m, 58 00:07:06,737 --> 00:07:08,203 {\an8}cada um se suicida sozinho. 59 00:07:08,303 --> 00:07:09,703 {\an8}- Sim, voc� pode. - Cony! 60 00:07:09,803 --> 00:07:12,237 {\an8}- "Suicidaram" Allende. - Pare com isso, Constanza. 61 00:07:12,337 --> 00:07:14,537 {\an8}Vamos, por favor. Sim�n? 62 00:07:14,637 --> 00:07:15,770 {\an8}Sim�n. 63 00:07:16,503 --> 00:07:17,937 {\an8}- Sim�n! - J� vou. 64 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 {\an8}Vamos l�. 65 00:07:22,703 --> 00:07:24,303 {\an8}Tenho que estudar demais. 66 00:07:24,403 --> 00:07:26,037 {\an8}Pelo menos vai ler alguma coisa. 67 00:07:26,370 --> 00:07:27,970 {\an8}Deve ser de fam�lia ent�o 68 00:07:28,070 --> 00:07:29,770 {\an8}porque Sim�n tamb�m n�o sabe ler. 69 00:07:29,970 --> 00:07:31,637 {\an8}- Sei sim. - N�o, n�o sabe. 70 00:07:31,737 --> 00:07:33,837 {\an8}- Sei sim. - O que diz aqui? 71 00:07:33,937 --> 00:07:36,570 {\an8}"Bispo de Santiago 72 00:07:36,803 --> 00:07:39,737 {\an8}denuncia desaparecimento misterioso 73 00:07:39,837 --> 00:07:42,303 {\an8}de um padre espanhol." 74 00:07:42,537 --> 00:07:44,337 {\an8}J� vimos, voc� l� muito bem. 75 00:07:45,070 --> 00:07:46,946 {\an8}Pode pegar as crian�as na escola? Tenho oficina. 76 00:07:46,970 --> 00:07:48,637 - Sim. - Depois da escola, 77 00:07:48,737 --> 00:07:50,637 vou estudar na casa de uma colega. 78 00:07:50,737 --> 00:07:53,603 O pai dela vai nos buscar, ent�o n�o se preocupem comigo. 79 00:07:54,203 --> 00:07:56,137 - Quem � ela? - Jarufe. 80 00:07:56,237 --> 00:07:57,403 Eu n�o gosto dela. 81 00:07:57,503 --> 00:07:58,637 - Por qu�? - Porque n�o. 82 00:07:58,737 --> 00:08:01,137 - Porque s�o �rabes. - Por favor, m�e! 83 00:08:01,237 --> 00:08:02,970 - N�o � por isso. - Sim, �. 84 00:08:05,937 --> 00:08:07,337 - Tchau. - Tenha um bom dia. 85 00:08:07,437 --> 00:08:08,537 Voc� tamb�m. 86 00:08:48,803 --> 00:08:50,003 Bom dia. 87 00:08:51,503 --> 00:08:53,570 O padre j� estava ficando entediado. 88 00:09:13,770 --> 00:09:15,403 E o seu Deus, padre? 89 00:09:16,803 --> 00:09:18,570 Onde ele est�? N�o consigo v�-lo. 90 00:09:25,470 --> 00:09:27,037 Parece que ele n�o vai chegar. 91 00:09:37,937 --> 00:09:40,470 Pena que ele n�o esteja aqui num momento como este. 92 00:09:41,137 --> 00:09:42,237 Tente agora. 93 00:10:07,670 --> 00:10:09,403 Boa sorte na prova. 94 00:10:49,770 --> 00:10:51,570 Para quem era o chocolate? 95 00:11:01,903 --> 00:11:03,670 Milagres n�o existem, padreco. 96 00:11:07,270 --> 00:11:08,370 Me ajude. 97 00:11:20,937 --> 00:11:22,637 De onde vem o dinheiro? 98 00:11:26,737 --> 00:11:28,103 Voc� n�o tem vergonha? 99 00:11:48,437 --> 00:11:49,837 "Com suas m�os delicadas, 100 00:11:49,937 --> 00:11:51,637 a mulher deslizava o metal frio 101 00:11:51,737 --> 00:11:54,170 nos genitais inchados do padre, 102 00:11:54,270 --> 00:11:55,970 no instante em que fez contato. 103 00:11:56,237 --> 00:11:59,770 O santo homem lan�ou um profundo gemido. 104 00:12:00,337 --> 00:12:02,637 A dor e a ard�ncia que sentiu 105 00:12:03,070 --> 00:12:05,737 eram o olhar definitivo do Criador." 106 00:12:06,970 --> 00:12:08,070 Obrigado. 107 00:12:08,170 --> 00:12:11,603 Algu�m tem uma opini�o sobre o que Mary leu? 108 00:12:16,137 --> 00:12:19,437 Eu achei inveross�mil. 109 00:12:20,303 --> 00:12:22,337 - Eu adorei, Mary. - Obrigada. 110 00:12:22,437 --> 00:12:24,037 Por que n�o acontece no Chile? 111 00:12:24,137 --> 00:12:26,570 - Eu me pergunto... - Porque a� seria inveross�mil. 112 00:12:26,670 --> 00:12:29,037 Por qu�? Essas coisas n�o acontecem aqui? 113 00:12:29,137 --> 00:12:31,437 O que acontece em seu pa�s, em sua pr�pria terra, 114 00:12:31,537 --> 00:12:34,603 aparece de imediato na literatura, se faz notar. 115 00:12:34,703 --> 00:12:37,637 Se a hist�ria se passasse no Chile, seria muito mais... 116 00:12:38,070 --> 00:12:39,537 - corriqueira. - Mas a realidade 117 00:12:39,637 --> 00:12:41,303 � sempre mais "punga" que a literatura. 118 00:12:41,403 --> 00:12:43,003 As coisas que o Carlitos diz! 119 00:12:43,370 --> 00:12:46,203 - Est� indo muito a Buenos Aires. - A palavra � italiana. 120 00:12:46,303 --> 00:12:48,470 Gostei da ambienta��o da hist�ria de Mary. 121 00:12:48,570 --> 00:12:50,070 - Obrigada. - Tamb�m gostei disso. 122 00:12:50,170 --> 00:12:53,903 Mas uma garota judia com um padre cat�lico? 123 00:12:54,303 --> 00:12:56,203 - N�o sei... - Mary morou em um "kibutz". 124 00:12:56,303 --> 00:12:57,637 Ela sabe do que est� falando. 125 00:12:57,770 --> 00:12:59,537 Ent�o voc� tem que matar 126 00:12:59,670 --> 00:13:01,303 para escrever sobre um assassino? 127 00:13:01,703 --> 00:13:04,170 N�o, a cena do crime sempre pode ser recriada. 128 00:13:04,437 --> 00:13:07,603 O escritor n�o deve se contentar com a realidade. 129 00:13:08,237 --> 00:13:10,037 � preciso toc�-la, modific�-la. 130 00:13:10,637 --> 00:13:13,303 Sempre a partir do poder de sua pr�pria perspectiva. 131 00:13:14,337 --> 00:13:16,170 Mas � preciso modific�-la. 132 00:13:17,070 --> 00:13:18,170 Obrigado, Mary. 133 00:13:18,337 --> 00:13:20,403 Eu adorei. 134 00:13:20,937 --> 00:13:24,670 Voc� tem um talento not�vel para o suspense. 135 00:13:26,303 --> 00:13:29,837 Todos n�s sab�amos que voc� o faria desaparecer. 136 00:13:29,937 --> 00:13:31,203 Mas n�o sab�amos como. 137 00:13:31,303 --> 00:13:32,637 - Parab�ns, Mary. - Obrigada. 138 00:13:32,737 --> 00:13:35,137 Envie para um concurso. N�o seja t�mida. 139 00:13:35,870 --> 00:13:37,570 Agora, antes de continuar... 140 00:13:40,003 --> 00:13:43,670 Tenho uma p�ssima not�cia, infelizmente. 141 00:13:43,970 --> 00:13:48,770 N�o podemos mais usar este espa�o magn�fico. 142 00:13:49,170 --> 00:13:50,570 - N�o! - Por qu�? 143 00:13:50,670 --> 00:13:55,303 Infelizmente, teremos que postergar a oficina liter�ria. 144 00:13:55,937 --> 00:13:57,370 At� novo aviso. 145 00:13:57,470 --> 00:13:59,337 N�o podemos conseguir um lugar novo? 146 00:13:59,437 --> 00:14:02,603 - Sim! - N�o a m�dio prazo, acho. 147 00:14:02,703 --> 00:14:05,703 Vamos fazer na casa do Carlitos, � enorme. 148 00:14:05,803 --> 00:14:08,003 O que acham de fazer na minha casa? 149 00:14:09,837 --> 00:14:12,737 � longe, mas h� carinho. 150 00:14:53,403 --> 00:14:55,370 Um pouco mais r�pido! Mais r�pido! 151 00:14:55,837 --> 00:14:57,737 - Mais, Javier! - N�o d�, � proibido! 152 00:14:57,837 --> 00:14:59,237 Um pouco mais! 153 00:15:10,303 --> 00:15:11,803 Aqui n�o. 154 00:15:11,937 --> 00:15:14,503 - Por que n�o? - Algu�m pode nos ver. 155 00:15:15,670 --> 00:15:18,403 - Quem? - N�o sei, algu�m pode nos ver. 156 00:15:19,003 --> 00:15:20,403 Mas n�o tem ningu�m aqui. 157 00:15:48,303 --> 00:15:49,670 Prefere ir � praia? 158 00:15:49,770 --> 00:15:50,903 - Quando? - Agora. 159 00:15:54,170 --> 00:15:55,637 A casa � grande. 160 00:15:55,737 --> 00:15:58,070 Se quiser convidar uma amiga, eu acho �timo. 161 00:15:58,437 --> 00:16:01,770 Era isso que queria, n�o �? Vamos? 162 00:16:07,670 --> 00:16:09,470 Vamos ficar mais um pouco, Cony. 163 00:16:09,570 --> 00:16:11,970 Sim, mas se insistir, vamos embora. 164 00:16:19,670 --> 00:16:23,037 Eu me tornei amiga �ntima da esposa do diretor do kibutz. 165 00:16:23,503 --> 00:16:26,037 Ela me contou um segredo terr�vel do kibutz. 166 00:16:26,837 --> 00:16:29,303 E a quest�o � que ningu�m queria ter filhos no kibutz. 167 00:16:29,403 --> 00:16:31,137 Era um problema s�rio. 168 00:16:31,537 --> 00:16:34,703 Um dia, decidiram contratar trabalhadores de outros lugares. 169 00:16:34,903 --> 00:16:36,503 E pensamos: "Estrangeiros" 170 00:16:36,603 --> 00:16:38,570 "Nunca!", disse uma garota chilena. 171 00:16:40,903 --> 00:16:43,870 Adivinhem quem encontrou a solu��o para o problema? 172 00:16:45,170 --> 00:16:46,637 A garota chilena. 173 00:16:48,837 --> 00:16:50,870 Tudo l� era compartilhado. 174 00:16:51,270 --> 00:16:52,570 At� os maridos. 175 00:16:52,670 --> 00:16:54,537 At� os preservativos. 176 00:16:54,837 --> 00:16:56,137 Obrigada. 177 00:16:56,903 --> 00:16:59,537 E ficavam guardados em um lugar comum, num sal�o. 178 00:17:00,503 --> 00:17:03,770 Quem quisesse usar um, ia l� e pegava. 179 00:17:04,270 --> 00:17:07,970 Uma noite, eu e minha amiga resolvemos ir escondidas 180 00:17:08,937 --> 00:17:11,837 e fizemos um furo com uma agulha em cada um. 181 00:17:13,103 --> 00:17:15,837 Agora esse kibutz � o mais populoso de Israel. 182 00:17:17,203 --> 00:17:20,237 - Qual o nome do lugar? - Kissufim. 183 00:17:20,737 --> 00:17:23,103 Nunca fui mais feliz que naquele lugar. 184 00:17:23,203 --> 00:17:24,903 Ent�o por que voc� voltou? 185 00:17:25,003 --> 00:17:27,037 Porque acredito na propriedade privada. 186 00:17:28,103 --> 00:17:30,570 Pelo menos do pr�prio marido. 187 00:17:40,937 --> 00:17:43,003 Quantas hist�rias, n�o �? 188 00:17:44,303 --> 00:17:47,837 - Imagino que gosta de m�sica. - Imaginou certo. 189 00:17:51,103 --> 00:17:52,903 Gostaria de uma dan�a? 190 00:18:00,170 --> 00:18:02,437 Tem certeza que quer ir nesta chuva? 191 00:18:04,870 --> 00:18:07,237 Tenho medo que meu pai veja voc�. 192 00:18:08,437 --> 00:18:11,037 Quem � o seu pai? Miguel Enr�quez? 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,970 Quem � Miguel Enr�quez? 194 00:18:17,270 --> 00:18:19,270 Um cara que meu pai odeia. 195 00:18:19,903 --> 00:18:22,603 Pelas coisas que ele diz, deve ser um cara terr�vel. 196 00:18:26,003 --> 00:18:27,437 Ele s� � ciumento. 197 00:18:29,203 --> 00:18:31,070 Ele te disse alguma coisa? 198 00:18:32,470 --> 00:18:33,737 Sobre o qu�? 199 00:18:34,803 --> 00:18:37,137 - Sobre n�s. - Ele n�o faz ideia. 200 00:18:42,403 --> 00:18:44,937 - O que o sei pai faz? - Como? 201 00:18:49,770 --> 00:18:51,570 Seu pai, com que trabalha? 202 00:18:57,303 --> 00:18:58,303 Eu n�o sei. 203 00:18:58,403 --> 00:19:00,870 Acho que ele tem uma importadora. 204 00:19:00,970 --> 00:19:03,270 Coisas eletr�nicas. Algo parecido. 205 00:19:06,870 --> 00:19:09,403 Ele n�o � seu pai verdadeiro, n�o �? 206 00:19:17,603 --> 00:19:19,370 Eu tenho que ir, Javier. 207 00:19:44,137 --> 00:19:45,703 Nunca te investigaram 208 00:19:45,803 --> 00:19:48,237 depois de passar tanto tempo com os comunistas? 209 00:19:49,003 --> 00:19:50,270 N�o, nunca. 210 00:19:53,070 --> 00:19:54,870 Eu vou te investigar. 211 00:19:55,970 --> 00:19:58,970 � s�rio, vou pedir que a comiss�o te interrogue 212 00:19:59,070 --> 00:20:02,070 para saber o que voc� realmente pensa. 213 00:20:04,237 --> 00:20:07,203 Acha que eles sabem a diferen�a entre um sionista socialista 214 00:20:07,303 --> 00:20:09,303 e um comunista chileno? 215 00:20:15,237 --> 00:20:17,503 Tenho vontade de fazer uma oficina liter�ria em casa. 216 00:20:18,037 --> 00:20:20,103 Envie seus homens e eu prometo 217 00:20:20,203 --> 00:20:21,937 que vou alfabetiz�-los. 218 00:20:31,770 --> 00:20:33,337 Deve ser a agulha da vitrola. 219 00:20:33,437 --> 00:20:35,303 Tenho outra no escrit�rio. Com licen�a. 220 00:20:35,403 --> 00:20:37,837 Vai me deixar aqui dan�ando sozinha? 221 00:20:40,637 --> 00:20:43,837 - Gostaria de vir comigo? - Sim. 222 00:21:06,470 --> 00:21:08,637 Um militar com gosto para a arte. 223 00:21:10,037 --> 00:21:11,137 Fascinante. 224 00:21:11,837 --> 00:21:14,237 Eu n�o podia deixar que estragassem, n�o �? 225 00:21:17,637 --> 00:21:19,337 Pensa em devolver alguma? 226 00:21:19,603 --> 00:21:22,537 N�o, a batalha � contra suas ideias... 227 00:21:51,203 --> 00:21:54,070 Tenho certeza de que havia uma agulha de vitrola aqui. 228 00:21:58,470 --> 00:22:01,537 - Eu encontrei. - N�o, n�o encontrou. 229 00:22:01,870 --> 00:22:02,970 Vamos, general. 230 00:22:03,070 --> 00:22:05,837 Demore um pouco mais para encontr�-la. 231 00:22:06,537 --> 00:22:09,503 - Sim, encontrei. - General. 232 00:22:51,470 --> 00:22:52,837 Sim�n? 233 00:22:53,270 --> 00:22:55,270 Voc� n�o deveria estar dormindo? 234 00:22:56,037 --> 00:22:57,137 Eu n�o quero. 235 00:22:57,837 --> 00:23:00,337 Eu passaria o dia dormindo, se pudesse. 236 00:23:00,670 --> 00:23:04,303 - Tenho sonhos estranhos. - Como o qu�? 237 00:23:06,837 --> 00:23:08,870 Que estou ao lado de uma piscina. 238 00:23:09,603 --> 00:23:12,603 Eu caio e n�o consigo sair. 239 00:23:14,503 --> 00:23:16,703 Mas quando voc� acorda, est� tudo bem. 240 00:23:18,803 --> 00:23:21,337 Tamb�m acontecia comigo quando estava na escola. 241 00:23:21,637 --> 00:23:24,837 Quando eu tinha prova e n�o estudava. 242 00:23:26,737 --> 00:23:28,503 Voc� n�o fez o dever de casa. 243 00:23:28,603 --> 00:23:31,437 - N�o. - Vou pegar voc�! 244 00:23:36,603 --> 00:23:38,237 Venha, vamos dormir. 245 00:23:40,970 --> 00:23:42,670 O que aconteceu com sua orelha? 246 00:23:44,070 --> 00:23:45,437 Ele tinha um ano. 247 00:23:46,003 --> 00:23:48,303 Minha m�e saiu e ele ficou com o pai. 248 00:23:49,070 --> 00:23:50,237 Foi culpa dele. 249 00:23:50,970 --> 00:23:52,903 Ele estava trabalhando em uma inven��o 250 00:23:53,003 --> 00:23:55,037 enquanto Sim�n dormia do lado dele. 251 00:23:55,170 --> 00:23:57,503 Um extintor explodiu e Sim�n ficou surdo. 252 00:24:12,270 --> 00:24:13,770 Venha, cavalheiro. 253 00:24:13,937 --> 00:24:15,470 Venha para c�. 254 00:24:27,870 --> 00:24:29,637 O que foi, o gato comeu sua l�ngua? 255 00:24:34,437 --> 00:24:36,170 O beijo era necess�rio? 256 00:24:38,737 --> 00:24:40,037 O que voc� acha? 257 00:24:44,637 --> 00:24:46,937 N�o exagere, foi s� um beijo de despedida. 258 00:24:48,137 --> 00:24:50,770 Mike, fiz isso para cuidar de voc�. 259 00:24:51,737 --> 00:24:53,170 Para cuidar de mim? 260 00:24:54,437 --> 00:24:56,570 � assim que voc� cuida de mim? 261 00:24:57,770 --> 00:25:00,137 Tudo bem, fa�o escondido da pr�xima vez. 262 00:25:00,237 --> 00:25:02,003 Talvez voc� j� tenha feito. 263 00:25:02,437 --> 00:25:05,070 Voc� implantou um microfone. Escute a fita. 264 00:25:09,703 --> 00:25:12,603 O futuro deste pa�s depende de como fazemos as coisas. 265 00:25:14,570 --> 00:25:17,170 Se continuarmos assim, n�o ficaremos juntos. 266 00:25:21,603 --> 00:25:24,570 E se eu tivesse demorado mais para implantar o microfone? 267 00:25:25,137 --> 00:25:26,670 Eu teria transado com ele. 268 00:25:27,070 --> 00:25:29,203 - Ele n�o era t�o feio. - Pare com isso. 269 00:25:29,303 --> 00:25:31,537 - N�o seja t�o indiferente. - Eu n�o sou. 270 00:25:31,637 --> 00:25:34,737 � sim, voc� n�o percebe porque � muito jovem. 271 00:27:08,337 --> 00:27:09,737 Como voc� o conheceu? 272 00:27:10,770 --> 00:27:13,437 Eu trabalhava na Ford. O pai dele era gerente l�. 273 00:27:14,037 --> 00:27:15,870 Ele aparecia no escrit�rio. 274 00:27:15,970 --> 00:27:17,803 Assim como est�o vendo, 275 00:27:18,337 --> 00:27:20,103 com seu cabelo comprido e olhos azuis. 276 00:27:20,237 --> 00:27:22,270 Muito mais bonito do que agora. 277 00:27:22,703 --> 00:27:25,870 Se o pai era gerente da Ford, ele � rico. 278 00:27:25,970 --> 00:27:28,537 O que est� dizendo? Veja o casebre onde moramos. 279 00:27:30,837 --> 00:27:32,570 O que voc� fazia na Ford? 280 00:27:33,870 --> 00:27:35,270 Eu era secret�ria. 281 00:27:35,670 --> 00:27:36,770 Secret�ria? 282 00:27:37,437 --> 00:27:38,970 Sim, eu falo bem ingl�s. 283 00:27:39,070 --> 00:27:42,237 E isso � muito neste pa�s, aqui mal falam espanhol. 284 00:27:44,537 --> 00:27:45,903 Feliz anivers�rio! 285 00:27:51,703 --> 00:27:53,970 - Voc� gostou, Sim�n? - Sim. 286 00:28:09,970 --> 00:28:12,737 - Est� tomando "pisco sour"? - Sim, est� delicioso. 287 00:28:12,837 --> 00:28:16,370 N�o tinha percebido. J� estou meio tonta. 288 00:28:29,170 --> 00:28:30,970 Por que n�o vai para casa? 289 00:28:35,703 --> 00:28:37,470 Aqueveque pode vigi�-lo. 290 00:28:39,603 --> 00:28:41,270 Estou bem aqui. 291 00:28:42,803 --> 00:28:44,003 N�o se preocupe. 292 00:28:44,237 --> 00:28:45,903 Sim�n estava feliz. 293 00:28:46,637 --> 00:28:48,437 Obrigado, foi muito gentil. 294 00:28:51,303 --> 00:28:53,070 Ele � um menino especial. 295 00:28:55,803 --> 00:28:57,037 Muito solit�rio. 296 00:29:00,437 --> 00:29:03,203 Ele precisa de muita aten��o. Assim como voc�. 297 00:29:04,370 --> 00:29:06,250 Da pr�xima vez que quiser dar um presente a ele, 298 00:29:06,337 --> 00:29:07,470 me avise primeiro. 299 00:29:09,803 --> 00:29:10,903 Com licen�a. 300 00:30:12,070 --> 00:30:13,703 Mary e Mike. 301 00:30:13,803 --> 00:30:17,837 O casal mais explosivo da Am�rica do Sul. 302 00:30:19,970 --> 00:30:21,137 Como est�o? 303 00:30:21,570 --> 00:30:24,403 Muito bem. Obrigada. Este lugar � muito bonito. 304 00:30:24,737 --> 00:30:26,803 Muito mais bonito que seu ingl�s. 305 00:30:29,837 --> 00:30:33,070 Estou muito satisfeito, tudo correu bem na outra noite. 306 00:30:33,170 --> 00:30:34,970 E como voc� dan�a bem. 307 00:30:35,903 --> 00:30:37,170 Obrigada. 308 00:30:37,837 --> 00:30:40,703 H� muito tempo que suspeitamos do general Ahumada. 309 00:30:41,103 --> 00:30:44,370 Ele era �ntimo do general Prats no governo de Allende. 310 00:30:45,003 --> 00:30:47,170 Gra�as a voc�s, poderemos ter certeza 311 00:30:47,270 --> 00:30:49,070 de que eles ainda mant�m contato. 312 00:31:03,737 --> 00:31:06,003 Qualquer um pode fazer uma bomba, general. 313 00:31:08,203 --> 00:31:10,203 Nem precisa ser inteligente. 314 00:31:12,137 --> 00:31:15,803 S� precisa ter m�o firme e seguir as instru��es. 315 00:31:17,203 --> 00:31:18,970 O que quer dizer com isso? 316 00:31:22,803 --> 00:31:26,037 Quero mostrar que objetos comuns tamb�m podem fazer danos. 317 00:31:26,503 --> 00:31:28,837 Voc� nem precisa gastar muito dinheiro. 318 00:31:29,770 --> 00:31:31,770 Pode haver uma bomba aqui dentro. 319 00:31:33,103 --> 00:31:34,337 Muito bem. 320 00:31:35,737 --> 00:31:36,903 Como se usa? 321 00:31:37,003 --> 00:31:38,770 Pode usar a qualquer momento. 322 00:31:38,870 --> 00:31:41,603 Voc� aperta o bot�o quando quiser. 323 00:31:42,137 --> 00:31:43,837 Pode dar a qualquer pessoa. 324 00:31:44,037 --> 00:31:46,037 E explodi-lo duas semanas depois. 325 00:31:47,637 --> 00:31:50,103 Posso explodir um avi�o cheio de pessoas? 326 00:31:50,703 --> 00:31:53,203 N�o, n�o � suficiente para isso. 327 00:31:55,770 --> 00:31:57,370 Voc�s est�o me animando. 328 00:31:58,803 --> 00:32:02,337 Fazer as coisas discretamente sai mais caro. 329 00:32:03,003 --> 00:32:05,837 � preciso criar caos, terror. 330 00:32:06,603 --> 00:32:08,370 Isso � muito mais barato. 331 00:32:09,837 --> 00:32:12,270 Todo o pa�s vir� atr�s de n�s, general. 332 00:32:12,603 --> 00:32:15,337 Eles simplesmente v�o parar de perturbar o governo. 333 00:32:16,270 --> 00:32:20,870 Ficar�o apavorados ao saber como fazemos as coisas aqui. 334 00:32:23,370 --> 00:32:26,603 Isso significar� uma grande economia para o pa�s. 335 00:33:18,603 --> 00:33:20,403 O que voc� est� comendo? 336 00:34:11,637 --> 00:34:13,203 Me ajude. 337 00:34:18,570 --> 00:34:19,670 Me ajude! 338 00:34:30,570 --> 00:34:31,937 Escute! 339 00:34:32,037 --> 00:34:34,470 Quantas vezes j� disse para n�o brincar aqui? 340 00:34:36,903 --> 00:34:38,303 Chega, vamos. 341 00:34:52,170 --> 00:34:54,437 Matilha maldita, general. 342 00:34:56,403 --> 00:34:59,303 Esses c�es assustam as pessoas, comem coelhos. 343 00:34:59,403 --> 00:35:01,537 Derrubaram um potrinho outro dia. 344 00:35:02,470 --> 00:35:04,237 Voc�s j� tentaram usar veneno? 345 00:35:04,370 --> 00:35:08,570 Eles n�o comem animais mortos. S� comem o que ca�am. 346 00:35:09,570 --> 00:35:11,037 O que v�o fazer? 347 00:35:11,137 --> 00:35:13,537 A mesma coisa que se faz com todos os c�es. 348 00:35:13,770 --> 00:35:17,170 Com os c�es comunistas, judeus, marxistas e leninistas. 349 00:35:17,437 --> 00:35:18,837 Encher de tiros. 350 00:35:20,937 --> 00:35:22,237 De onde eles v�m? 351 00:35:22,470 --> 00:35:25,270 L� embaixo, as pessoas jogam c�es na rua �s d�zias. 352 00:35:26,103 --> 00:35:29,203 � o que acontece quando a economia come�a a funcionar. 353 00:35:29,503 --> 00:35:31,270 As pessoas perdem o cora��o. 354 00:35:33,937 --> 00:35:35,703 Eles devem gostar de sangue. 355 00:35:49,337 --> 00:35:50,837 Que amoroso. 356 00:35:51,803 --> 00:35:52,937 Isso � para o Sim�n? 357 00:35:54,770 --> 00:35:55,870 N�o. 358 00:36:02,870 --> 00:36:04,670 Isso vai ser interessante. 359 00:37:17,737 --> 00:37:20,903 Ent�o quer se tornar um soldado do ex�rcito chileno? 360 00:37:21,537 --> 00:37:23,503 - Eu adoraria. - Sente-se. 361 00:37:23,603 --> 00:37:25,337 - Sente-se. - Obrigada. 362 00:37:27,837 --> 00:37:30,070 Pena que voc� � um "ianque". 363 00:37:31,370 --> 00:37:33,937 Um gringo disposto a dar a vida por este pa�s, general. 364 00:37:35,237 --> 00:37:38,137 E voc�, com que trabalha, Mary? 365 00:37:38,237 --> 00:37:39,537 Sou escritora. 366 00:37:39,670 --> 00:37:41,070 Ela escreve os relat�rios, general. 367 00:37:41,203 --> 00:37:42,970 Escrevo contos, principalmente. 368 00:37:43,403 --> 00:37:45,803 Em seu tempo livre, ela tamb�m escreve contos. 369 00:37:46,570 --> 00:37:49,737 Ela � t�o talentosa que pode fazer todas essas coisas. 370 00:37:59,003 --> 00:38:02,137 Apresento o General Prats. Sua nova miss�o. 371 00:38:04,237 --> 00:38:05,803 Onde querem fazer isso? 372 00:38:06,103 --> 00:38:07,203 Na Argentina. 373 00:38:07,337 --> 00:38:10,070 Imagino que t�m gente do governo argentino cooperando. 374 00:38:10,170 --> 00:38:12,603 Sim, h� meses. Mas eles n�o conseguiram. 375 00:38:12,703 --> 00:38:15,337 N�o quero ter nada a ver com aqueles desgra�ados. 376 00:38:22,470 --> 00:38:24,070 O que acha? 377 00:38:25,337 --> 00:38:26,837 � um dinossauro. 378 00:38:27,403 --> 00:38:29,303 Eles podem ser extintos? 379 00:38:45,403 --> 00:38:48,370 - Por que est� t�o feliz? - Por que n�o? 380 00:38:48,470 --> 00:38:51,403 - Me conte. - � uma surpresa. 381 00:38:54,037 --> 00:38:57,070 Voc� virou militar! Sim! 382 00:38:58,837 --> 00:39:01,237 - Voc� gosta de Buenos Aires? - Eu adoro. 383 00:39:01,337 --> 00:39:03,070 Ent�o vamos para Buenos Aires. 384 00:39:48,470 --> 00:39:50,103 Enrique, tem fogo? 385 00:39:52,470 --> 00:39:55,003 Sua casa � majestosa. 386 00:39:55,370 --> 00:39:56,803 Majestosa! 387 00:39:57,337 --> 00:40:01,403 N�o sei se vamos poder nos concentrar para ler algo. 388 00:40:01,803 --> 00:40:03,670 - Vai ser dif�cil ir embora. - Sim! 389 00:40:03,770 --> 00:40:05,203 Hoje, quando vinha para c�, 390 00:40:05,303 --> 00:40:08,203 pensei que veria uma placa: "Bem-vindos � Argentina." 391 00:40:08,303 --> 00:40:10,603 - Que exagero. - Um pouco longe. 392 00:40:13,170 --> 00:40:15,637 - A� v�m o "pisco sour". - Que bom! 393 00:40:17,137 --> 00:40:18,237 Com licen�a. 394 00:40:18,337 --> 00:40:20,537 - Obrigada, Gladys. - De nada. 395 00:40:21,137 --> 00:40:22,637 Obrigada! 396 00:40:22,770 --> 00:40:24,670 - � "pisco sour"? - Todos t�m uma ta�a? 397 00:40:24,770 --> 00:40:25,970 Obrigado! 398 00:40:27,703 --> 00:40:29,837 Bem, companheiros... 399 00:40:30,470 --> 00:40:32,737 Que estranho falar assim! 400 00:40:33,403 --> 00:40:36,803 Bem, colegas literatos, artistas, 401 00:40:38,103 --> 00:40:40,937 � uma honra receb�-los em minha casa, � verdade. 402 00:40:41,670 --> 00:40:45,637 � importante desenvolver esse espa�o para poder debater 403 00:40:45,737 --> 00:40:47,737 sobre literatura e beleza, 404 00:40:48,137 --> 00:40:50,103 que fazem tanta falta neste pa�s. 405 00:40:51,170 --> 00:40:53,270 - Sa�de. - Sa�de! 406 00:40:55,070 --> 00:40:57,670 Adorei sua casa, Mary. � como estar no campo. 407 00:40:58,037 --> 00:41:00,103 Eu adoraria morar aqui. 408 00:41:00,203 --> 00:41:03,470 - Parece assombrada. - Sim, � ideal para escrever. 409 00:41:03,570 --> 00:41:05,050 PADRE GERARDO ARIZT�A ENCONTRADO MORTO 410 00:41:05,103 --> 00:41:06,570 Livros de terror! 411 00:41:07,037 --> 00:41:08,137 Pode ser. 412 00:41:08,670 --> 00:41:11,270 Na verdade, estou com essa ideia em mente. 413 00:41:12,137 --> 00:41:14,737 �s vezes ou�o ru�dos estranhos. 414 00:41:16,337 --> 00:41:19,570 Estou escrevendo um livro de terror, autobiogr�fico. 415 00:41:20,137 --> 00:41:22,170 Os nomes ser�o alterados, claro. 416 00:41:23,470 --> 00:41:25,470 Deve ser terr�vel morar nesta casa. 417 00:41:25,570 --> 00:41:28,003 Neste bairro, com esta fam�lia. 418 00:41:28,237 --> 00:41:30,837 Coitada, um horror. 419 00:41:31,770 --> 00:41:35,703 Algum de voc�s escreveu algo que gostaria de ler? 420 00:41:36,337 --> 00:41:37,937 - Eu. - O qu�? 421 00:41:38,403 --> 00:41:40,670 - Um conto. - Como se chama? 422 00:41:41,270 --> 00:41:43,237 Matilha de c�es. 423 00:41:46,203 --> 00:41:49,903 Presidente, o que � felicidade para o senhor? 424 00:41:51,337 --> 00:41:55,370 Sou feliz sempre que estou com meus netos. 425 00:41:56,637 --> 00:42:00,703 Felicidade � viver esses aspectos humanos 426 00:42:00,803 --> 00:42:02,237 que s�o t�o importantes. 427 00:42:02,537 --> 00:42:05,103 Eu me refiro � felicidade privada. 428 00:42:05,203 --> 00:42:07,703 - Sente-se. - E para voc�, senhora? 429 00:42:08,170 --> 00:42:11,770 Bem, � justamente ter sa�de. 430 00:42:12,403 --> 00:42:16,937 Poder desfrutar, com sa�de e tranquilidade 431 00:42:17,037 --> 00:42:20,337 da nossa fam�lia, 432 00:42:21,170 --> 00:42:24,103 poder realizar as obras de caridade 433 00:42:24,203 --> 00:42:25,803 nas quais estou empenhada, 434 00:42:25,903 --> 00:42:29,403 e que Deus continue a dar 435 00:42:29,803 --> 00:42:32,937 a mesma felicidade e a mesma tranquilidade 436 00:42:33,337 --> 00:42:35,503 ao pa�s que temos hoje. 437 00:42:40,303 --> 00:42:42,637 OS ANIMAIS UTILIZADOS NESTE PROGRAMA 438 00:42:42,737 --> 00:42:44,337 N�O SOFRERAM MAUS TRATOS. Sso? 32580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.