Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,503 --> 00:00:01,943
"MARY & MIKE"
� UM PROGRAMA DE FIC��O
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,346
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70.
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,237
V�RIOS PERSONAGENS,
NOMES E SITUA��ES
4
00:00:06,337 --> 00:00:08,170
FORAM ALTERADOS
POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS.
5
00:00:34,070 --> 00:00:36,503
Espero que minhas ora��es
valham a pena, padre.
6
00:00:38,270 --> 00:00:40,137
N�o se preocupe, minha filha.
7
00:00:41,703 --> 00:00:43,070
Deus ir� ouvi-las.
8
00:00:43,770 --> 00:00:44,970
Lutar contra a tirania
9
00:00:45,103 --> 00:00:47,770
� uma maneira
de dizer sim ao reino de Deus.
10
00:00:48,237 --> 00:00:50,903
Lembre-se de que Jesus
era um revolucion�rio.
11
00:00:51,003 --> 00:00:53,203
E sempre lutou
por causas justas.
12
00:01:46,870 --> 00:01:48,537
Esperem, o que est�o fazendo?
13
00:01:48,637 --> 00:01:50,403
Me soltem! Socorro!
14
00:01:50,737 --> 00:01:52,670
Me ajudem, por favor, me ajudem!
15
00:01:54,003 --> 00:01:56,770
Me ajudem! Eu sou um padre!
Chamem o arcebispo!
16
00:01:58,903 --> 00:02:02,337
Eu sou padre.
Sou cidad�o espanhol, por favor!
17
00:02:05,270 --> 00:02:07,037
Me ajudem! Por favor!
18
00:02:07,470 --> 00:02:09,070
Me ajudem, por favor!
19
00:02:09,170 --> 00:02:11,503
Eu sou padre,
sou um cidad�o espanhol!
20
00:02:12,070 --> 00:02:13,903
Me ajudem, por favor!
21
00:02:40,603 --> 00:02:42,803
Esses caras pensam
que somos idiotas.
22
00:02:43,937 --> 00:02:46,437
Quer um pedacinho? Tem am�ndoas.
23
00:02:51,037 --> 00:02:52,137
Fique calmo.
24
00:02:53,737 --> 00:02:54,903
Ol�.
25
00:02:55,503 --> 00:02:56,670
Bom dia, senhor.
26
00:02:57,037 --> 00:02:58,970
Documentos do carro, por favor.
27
00:03:07,270 --> 00:03:08,370
Saiam do carro.
28
00:03:12,103 --> 00:03:13,203
Saiam do carro!
29
00:03:13,303 --> 00:03:14,770
Senhor, desculpe, uma pergunta.
30
00:03:14,903 --> 00:03:18,537
Na escola de pol�cia
n�o lhe ensinaram boas maneiras?
31
00:03:18,637 --> 00:03:20,970
DIRET�RIO DE INTELIG�NCIA
NACIONAL DA REP�BLICA DO CHILE
32
00:03:22,437 --> 00:03:25,137
Responda a minha pergunta,
filho da m�e.
33
00:03:31,770 --> 00:03:32,870
Vamos.
34
00:04:00,537 --> 00:04:01,637
Droga!
35
00:04:03,403 --> 00:04:04,503
M�e?
36
00:04:05,337 --> 00:04:07,570
Quero um cachorro
de anivers�rio.
37
00:04:09,103 --> 00:04:10,870
J� falamos sobre isso, Sim�n.
38
00:04:11,403 --> 00:04:14,170
Humanos com humanos,
cachorros com cachorros, certo?
39
00:04:19,437 --> 00:04:20,537
Sim�n?
40
00:04:22,103 --> 00:04:25,203
N�o gosto que me interrompam
quando estou trabalhando.
41
00:04:29,603 --> 00:04:31,703
- O que aconteceu?
- Travou de novo.
42
00:04:33,737 --> 00:04:36,737
Bem, cedo ou tarde,
essa porcaria ia falhar.
43
00:04:40,370 --> 00:04:42,037
Por que n�o compra outra?
44
00:04:42,137 --> 00:04:44,137
N�o,
essa tem muitas lembran�as.
45
00:04:44,503 --> 00:04:47,170
- De seus dias revolucion�rios.
- Claro.
46
00:04:51,270 --> 00:04:53,737
Esque�a isso.
Pode consertar amanh�.
47
00:05:03,537 --> 00:05:05,870
Por favor, ningu�m bate
na porta nesta casa?
48
00:05:05,970 --> 00:05:08,037
- Desculpe.
- O que quer, Constanza?
49
00:05:08,137 --> 00:05:09,637
Nada. Que nojo.
50
00:05:20,170 --> 00:05:21,970
- Ol�, Gladys.
- Ol�, querida.
51
00:05:22,470 --> 00:05:24,270
- Bom dia, senhorita.
- Ol�.
52
00:06:52,737 --> 00:06:55,070
MATILHA DE C�ES
53
00:06:56,637 --> 00:06:59,403
{\an8}Sim�n, tome isso.
54
00:06:59,770 --> 00:07:01,970
{\an8}Eu te odeio.
Eu vou "suicidar" voc�.
55
00:07:02,070 --> 00:07:03,503
{\an8}Voc� n�o pode fazer isso.
56
00:07:03,603 --> 00:07:04,837
{\an8}Eu sei. Ela � minha irm�.
57
00:07:04,937 --> 00:07:06,637
{\an8}N�o por isso,
voc� n�o "suicida" algu�m,
58
00:07:06,737 --> 00:07:08,203
{\an8}cada um se suicida sozinho.
59
00:07:08,303 --> 00:07:09,703
{\an8}- Sim, voc� pode.
- Cony!
60
00:07:09,803 --> 00:07:12,237
{\an8}- "Suicidaram" Allende.
- Pare com isso, Constanza.
61
00:07:12,337 --> 00:07:14,537
{\an8}Vamos, por favor. Sim�n?
62
00:07:14,637 --> 00:07:15,770
{\an8}Sim�n.
63
00:07:16,503 --> 00:07:17,937
{\an8}- Sim�n!
- J� vou.
64
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
{\an8}Vamos l�.
65
00:07:22,703 --> 00:07:24,303
{\an8}Tenho que estudar demais.
66
00:07:24,403 --> 00:07:26,037
{\an8}Pelo menos vai ler alguma coisa.
67
00:07:26,370 --> 00:07:27,970
{\an8}Deve ser de fam�lia ent�o
68
00:07:28,070 --> 00:07:29,770
{\an8}porque Sim�n
tamb�m n�o sabe ler.
69
00:07:29,970 --> 00:07:31,637
{\an8}- Sei sim.
- N�o, n�o sabe.
70
00:07:31,737 --> 00:07:33,837
{\an8}- Sei sim.
- O que diz aqui?
71
00:07:33,937 --> 00:07:36,570
{\an8}"Bispo de Santiago
72
00:07:36,803 --> 00:07:39,737
{\an8}denuncia
desaparecimento misterioso
73
00:07:39,837 --> 00:07:42,303
{\an8}de um padre espanhol."
74
00:07:42,537 --> 00:07:44,337
{\an8}J� vimos, voc� l� muito bem.
75
00:07:45,070 --> 00:07:46,946
{\an8}Pode pegar as crian�as
na escola? Tenho oficina.
76
00:07:46,970 --> 00:07:48,637
- Sim.
- Depois da escola,
77
00:07:48,737 --> 00:07:50,637
vou estudar na casa
de uma colega.
78
00:07:50,737 --> 00:07:53,603
O pai dela vai nos buscar,
ent�o n�o se preocupem comigo.
79
00:07:54,203 --> 00:07:56,137
- Quem � ela?
- Jarufe.
80
00:07:56,237 --> 00:07:57,403
Eu n�o gosto dela.
81
00:07:57,503 --> 00:07:58,637
- Por qu�?
- Porque n�o.
82
00:07:58,737 --> 00:08:01,137
- Porque s�o �rabes.
- Por favor, m�e!
83
00:08:01,237 --> 00:08:02,970
- N�o � por isso.
- Sim, �.
84
00:08:05,937 --> 00:08:07,337
- Tchau.
- Tenha um bom dia.
85
00:08:07,437 --> 00:08:08,537
Voc� tamb�m.
86
00:08:48,803 --> 00:08:50,003
Bom dia.
87
00:08:51,503 --> 00:08:53,570
O padre j� estava
ficando entediado.
88
00:09:13,770 --> 00:09:15,403
E o seu Deus, padre?
89
00:09:16,803 --> 00:09:18,570
Onde ele est�?
N�o consigo v�-lo.
90
00:09:25,470 --> 00:09:27,037
Parece que ele n�o vai chegar.
91
00:09:37,937 --> 00:09:40,470
Pena que ele n�o esteja aqui
num momento como este.
92
00:09:41,137 --> 00:09:42,237
Tente agora.
93
00:10:07,670 --> 00:10:09,403
Boa sorte na prova.
94
00:10:49,770 --> 00:10:51,570
Para quem era o chocolate?
95
00:11:01,903 --> 00:11:03,670
Milagres n�o existem, padreco.
96
00:11:07,270 --> 00:11:08,370
Me ajude.
97
00:11:20,937 --> 00:11:22,637
De onde vem o dinheiro?
98
00:11:26,737 --> 00:11:28,103
Voc� n�o tem vergonha?
99
00:11:48,437 --> 00:11:49,837
"Com suas m�os delicadas,
100
00:11:49,937 --> 00:11:51,637
a mulher deslizava o metal frio
101
00:11:51,737 --> 00:11:54,170
nos genitais inchados do padre,
102
00:11:54,270 --> 00:11:55,970
no instante em que fez contato.
103
00:11:56,237 --> 00:11:59,770
O santo homem lan�ou
um profundo gemido.
104
00:12:00,337 --> 00:12:02,637
A dor e a ard�ncia que sentiu
105
00:12:03,070 --> 00:12:05,737
eram o olhar
definitivo do Criador."
106
00:12:06,970 --> 00:12:08,070
Obrigado.
107
00:12:08,170 --> 00:12:11,603
Algu�m tem uma opini�o
sobre o que Mary leu?
108
00:12:16,137 --> 00:12:19,437
Eu achei inveross�mil.
109
00:12:20,303 --> 00:12:22,337
- Eu adorei, Mary.
- Obrigada.
110
00:12:22,437 --> 00:12:24,037
Por que n�o acontece no Chile?
111
00:12:24,137 --> 00:12:26,570
- Eu me pergunto...
- Porque a� seria inveross�mil.
112
00:12:26,670 --> 00:12:29,037
Por qu�?
Essas coisas n�o acontecem aqui?
113
00:12:29,137 --> 00:12:31,437
O que acontece em seu pa�s,
em sua pr�pria terra,
114
00:12:31,537 --> 00:12:34,603
aparece de imediato
na literatura, se faz notar.
115
00:12:34,703 --> 00:12:37,637
Se a hist�ria se passasse
no Chile, seria muito mais...
116
00:12:38,070 --> 00:12:39,537
- corriqueira.
- Mas a realidade
117
00:12:39,637 --> 00:12:41,303
� sempre mais "punga"
que a literatura.
118
00:12:41,403 --> 00:12:43,003
As coisas que o Carlitos diz!
119
00:12:43,370 --> 00:12:46,203
- Est� indo muito a Buenos Aires.
- A palavra � italiana.
120
00:12:46,303 --> 00:12:48,470
Gostei da ambienta��o
da hist�ria de Mary.
121
00:12:48,570 --> 00:12:50,070
- Obrigada.
- Tamb�m gostei disso.
122
00:12:50,170 --> 00:12:53,903
Mas uma garota judia
com um padre cat�lico?
123
00:12:54,303 --> 00:12:56,203
- N�o sei...
- Mary morou em um "kibutz".
124
00:12:56,303 --> 00:12:57,637
Ela sabe do que est� falando.
125
00:12:57,770 --> 00:12:59,537
Ent�o voc� tem que matar
126
00:12:59,670 --> 00:13:01,303
para escrever
sobre um assassino?
127
00:13:01,703 --> 00:13:04,170
N�o, a cena do crime
sempre pode ser recriada.
128
00:13:04,437 --> 00:13:07,603
O escritor n�o deve
se contentar com a realidade.
129
00:13:08,237 --> 00:13:10,037
� preciso toc�-la, modific�-la.
130
00:13:10,637 --> 00:13:13,303
Sempre a partir do poder
de sua pr�pria perspectiva.
131
00:13:14,337 --> 00:13:16,170
Mas � preciso modific�-la.
132
00:13:17,070 --> 00:13:18,170
Obrigado, Mary.
133
00:13:18,337 --> 00:13:20,403
Eu adorei.
134
00:13:20,937 --> 00:13:24,670
Voc� tem um talento not�vel
para o suspense.
135
00:13:26,303 --> 00:13:29,837
Todos n�s sab�amos
que voc� o faria desaparecer.
136
00:13:29,937 --> 00:13:31,203
Mas n�o sab�amos como.
137
00:13:31,303 --> 00:13:32,637
- Parab�ns, Mary.
- Obrigada.
138
00:13:32,737 --> 00:13:35,137
Envie para um concurso.
N�o seja t�mida.
139
00:13:35,870 --> 00:13:37,570
Agora, antes de continuar...
140
00:13:40,003 --> 00:13:43,670
Tenho uma p�ssima not�cia,
infelizmente.
141
00:13:43,970 --> 00:13:48,770
N�o podemos mais
usar este espa�o magn�fico.
142
00:13:49,170 --> 00:13:50,570
- N�o!
- Por qu�?
143
00:13:50,670 --> 00:13:55,303
Infelizmente, teremos que
postergar a oficina liter�ria.
144
00:13:55,937 --> 00:13:57,370
At� novo aviso.
145
00:13:57,470 --> 00:13:59,337
N�o podemos conseguir
um lugar novo?
146
00:13:59,437 --> 00:14:02,603
- Sim!
- N�o a m�dio prazo, acho.
147
00:14:02,703 --> 00:14:05,703
Vamos fazer na casa do Carlitos,
� enorme.
148
00:14:05,803 --> 00:14:08,003
O que acham
de fazer na minha casa?
149
00:14:09,837 --> 00:14:12,737
� longe, mas h� carinho.
150
00:14:53,403 --> 00:14:55,370
Um pouco mais r�pido!
Mais r�pido!
151
00:14:55,837 --> 00:14:57,737
- Mais, Javier!
- N�o d�, � proibido!
152
00:14:57,837 --> 00:14:59,237
Um pouco mais!
153
00:15:10,303 --> 00:15:11,803
Aqui n�o.
154
00:15:11,937 --> 00:15:14,503
- Por que n�o?
- Algu�m pode nos ver.
155
00:15:15,670 --> 00:15:18,403
- Quem?
- N�o sei, algu�m pode nos ver.
156
00:15:19,003 --> 00:15:20,403
Mas n�o tem ningu�m aqui.
157
00:15:48,303 --> 00:15:49,670
Prefere ir � praia?
158
00:15:49,770 --> 00:15:50,903
- Quando?
- Agora.
159
00:15:54,170 --> 00:15:55,637
A casa � grande.
160
00:15:55,737 --> 00:15:58,070
Se quiser convidar uma amiga,
eu acho �timo.
161
00:15:58,437 --> 00:16:01,770
Era isso que queria, n�o �?
Vamos?
162
00:16:07,670 --> 00:16:09,470
Vamos ficar mais um pouco,
Cony.
163
00:16:09,570 --> 00:16:11,970
Sim, mas se insistir,
vamos embora.
164
00:16:19,670 --> 00:16:23,037
Eu me tornei amiga �ntima
da esposa do diretor do kibutz.
165
00:16:23,503 --> 00:16:26,037
Ela me contou um segredo
terr�vel do kibutz.
166
00:16:26,837 --> 00:16:29,303
E a quest�o � que ningu�m
queria ter filhos no kibutz.
167
00:16:29,403 --> 00:16:31,137
Era um problema s�rio.
168
00:16:31,537 --> 00:16:34,703
Um dia, decidiram contratar
trabalhadores de outros lugares.
169
00:16:34,903 --> 00:16:36,503
E pensamos: "Estrangeiros"
170
00:16:36,603 --> 00:16:38,570
"Nunca!",
disse uma garota chilena.
171
00:16:40,903 --> 00:16:43,870
Adivinhem quem encontrou
a solu��o para o problema?
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,637
A garota chilena.
173
00:16:48,837 --> 00:16:50,870
Tudo l� era compartilhado.
174
00:16:51,270 --> 00:16:52,570
At� os maridos.
175
00:16:52,670 --> 00:16:54,537
At� os preservativos.
176
00:16:54,837 --> 00:16:56,137
Obrigada.
177
00:16:56,903 --> 00:16:59,537
E ficavam guardados
em um lugar comum, num sal�o.
178
00:17:00,503 --> 00:17:03,770
Quem quisesse usar um,
ia l� e pegava.
179
00:17:04,270 --> 00:17:07,970
Uma noite, eu e minha amiga
resolvemos ir escondidas
180
00:17:08,937 --> 00:17:11,837
e fizemos um furo
com uma agulha em cada um.
181
00:17:13,103 --> 00:17:15,837
Agora esse kibutz �
o mais populoso de Israel.
182
00:17:17,203 --> 00:17:20,237
- Qual o nome do lugar?
- Kissufim.
183
00:17:20,737 --> 00:17:23,103
Nunca fui mais feliz
que naquele lugar.
184
00:17:23,203 --> 00:17:24,903
Ent�o por que voc� voltou?
185
00:17:25,003 --> 00:17:27,037
Porque acredito
na propriedade privada.
186
00:17:28,103 --> 00:17:30,570
Pelo menos do pr�prio marido.
187
00:17:40,937 --> 00:17:43,003
Quantas hist�rias, n�o �?
188
00:17:44,303 --> 00:17:47,837
- Imagino que gosta de m�sica.
- Imaginou certo.
189
00:17:51,103 --> 00:17:52,903
Gostaria de uma dan�a?
190
00:18:00,170 --> 00:18:02,437
Tem certeza
que quer ir nesta chuva?
191
00:18:04,870 --> 00:18:07,237
Tenho medo
que meu pai veja voc�.
192
00:18:08,437 --> 00:18:11,037
Quem � o seu pai?
Miguel Enr�quez?
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,970
Quem � Miguel Enr�quez?
194
00:18:17,270 --> 00:18:19,270
Um cara que meu pai odeia.
195
00:18:19,903 --> 00:18:22,603
Pelas coisas que ele diz,
deve ser um cara terr�vel.
196
00:18:26,003 --> 00:18:27,437
Ele s� � ciumento.
197
00:18:29,203 --> 00:18:31,070
Ele te disse alguma coisa?
198
00:18:32,470 --> 00:18:33,737
Sobre o qu�?
199
00:18:34,803 --> 00:18:37,137
- Sobre n�s.
- Ele n�o faz ideia.
200
00:18:42,403 --> 00:18:44,937
- O que o sei pai faz?
- Como?
201
00:18:49,770 --> 00:18:51,570
Seu pai, com que trabalha?
202
00:18:57,303 --> 00:18:58,303
Eu n�o sei.
203
00:18:58,403 --> 00:19:00,870
Acho que ele tem
uma importadora.
204
00:19:00,970 --> 00:19:03,270
Coisas eletr�nicas.
Algo parecido.
205
00:19:06,870 --> 00:19:09,403
Ele n�o � seu pai verdadeiro,
n�o �?
206
00:19:17,603 --> 00:19:19,370
Eu tenho que ir, Javier.
207
00:19:44,137 --> 00:19:45,703
Nunca te investigaram
208
00:19:45,803 --> 00:19:48,237
depois de passar tanto tempo
com os comunistas?
209
00:19:49,003 --> 00:19:50,270
N�o, nunca.
210
00:19:53,070 --> 00:19:54,870
Eu vou te investigar.
211
00:19:55,970 --> 00:19:58,970
� s�rio, vou pedir
que a comiss�o te interrogue
212
00:19:59,070 --> 00:20:02,070
para saber
o que voc� realmente pensa.
213
00:20:04,237 --> 00:20:07,203
Acha que eles sabem a diferen�a
entre um sionista socialista
214
00:20:07,303 --> 00:20:09,303
e um comunista chileno?
215
00:20:15,237 --> 00:20:17,503
Tenho vontade de fazer
uma oficina liter�ria em casa.
216
00:20:18,037 --> 00:20:20,103
Envie seus homens
e eu prometo
217
00:20:20,203 --> 00:20:21,937
que vou alfabetiz�-los.
218
00:20:31,770 --> 00:20:33,337
Deve ser a agulha da vitrola.
219
00:20:33,437 --> 00:20:35,303
Tenho outra no escrit�rio.
Com licen�a.
220
00:20:35,403 --> 00:20:37,837
Vai me deixar aqui
dan�ando sozinha?
221
00:20:40,637 --> 00:20:43,837
- Gostaria de vir comigo?
- Sim.
222
00:21:06,470 --> 00:21:08,637
Um militar com gosto
para a arte.
223
00:21:10,037 --> 00:21:11,137
Fascinante.
224
00:21:11,837 --> 00:21:14,237
Eu n�o podia deixar
que estragassem, n�o �?
225
00:21:17,637 --> 00:21:19,337
Pensa em devolver alguma?
226
00:21:19,603 --> 00:21:22,537
N�o, a batalha
� contra suas ideias...
227
00:21:51,203 --> 00:21:54,070
Tenho certeza de que havia
uma agulha de vitrola aqui.
228
00:21:58,470 --> 00:22:01,537
- Eu encontrei.
- N�o, n�o encontrou.
229
00:22:01,870 --> 00:22:02,970
Vamos, general.
230
00:22:03,070 --> 00:22:05,837
Demore um pouco mais
para encontr�-la.
231
00:22:06,537 --> 00:22:09,503
- Sim, encontrei.
- General.
232
00:22:51,470 --> 00:22:52,837
Sim�n?
233
00:22:53,270 --> 00:22:55,270
Voc� n�o deveria estar dormindo?
234
00:22:56,037 --> 00:22:57,137
Eu n�o quero.
235
00:22:57,837 --> 00:23:00,337
Eu passaria o dia dormindo,
se pudesse.
236
00:23:00,670 --> 00:23:04,303
- Tenho sonhos estranhos.
- Como o qu�?
237
00:23:06,837 --> 00:23:08,870
Que estou ao lado
de uma piscina.
238
00:23:09,603 --> 00:23:12,603
Eu caio e n�o consigo sair.
239
00:23:14,503 --> 00:23:16,703
Mas quando voc� acorda,
est� tudo bem.
240
00:23:18,803 --> 00:23:21,337
Tamb�m acontecia comigo
quando estava na escola.
241
00:23:21,637 --> 00:23:24,837
Quando eu tinha prova
e n�o estudava.
242
00:23:26,737 --> 00:23:28,503
Voc� n�o fez o dever de casa.
243
00:23:28,603 --> 00:23:31,437
- N�o.
- Vou pegar voc�!
244
00:23:36,603 --> 00:23:38,237
Venha, vamos dormir.
245
00:23:40,970 --> 00:23:42,670
O que aconteceu com sua orelha?
246
00:23:44,070 --> 00:23:45,437
Ele tinha um ano.
247
00:23:46,003 --> 00:23:48,303
Minha m�e saiu
e ele ficou com o pai.
248
00:23:49,070 --> 00:23:50,237
Foi culpa dele.
249
00:23:50,970 --> 00:23:52,903
Ele estava trabalhando
em uma inven��o
250
00:23:53,003 --> 00:23:55,037
enquanto Sim�n dormia
do lado dele.
251
00:23:55,170 --> 00:23:57,503
Um extintor explodiu
e Sim�n ficou surdo.
252
00:24:12,270 --> 00:24:13,770
Venha, cavalheiro.
253
00:24:13,937 --> 00:24:15,470
Venha para c�.
254
00:24:27,870 --> 00:24:29,637
O que foi,
o gato comeu sua l�ngua?
255
00:24:34,437 --> 00:24:36,170
O beijo era necess�rio?
256
00:24:38,737 --> 00:24:40,037
O que voc� acha?
257
00:24:44,637 --> 00:24:46,937
N�o exagere,
foi s� um beijo de despedida.
258
00:24:48,137 --> 00:24:50,770
Mike, fiz isso
para cuidar de voc�.
259
00:24:51,737 --> 00:24:53,170
Para cuidar de mim?
260
00:24:54,437 --> 00:24:56,570
� assim
que voc� cuida de mim?
261
00:24:57,770 --> 00:25:00,137
Tudo bem,
fa�o escondido da pr�xima vez.
262
00:25:00,237 --> 00:25:02,003
Talvez voc� j� tenha feito.
263
00:25:02,437 --> 00:25:05,070
Voc� implantou um microfone.
Escute a fita.
264
00:25:09,703 --> 00:25:12,603
O futuro deste pa�s depende
de como fazemos as coisas.
265
00:25:14,570 --> 00:25:17,170
Se continuarmos assim,
n�o ficaremos juntos.
266
00:25:21,603 --> 00:25:24,570
E se eu tivesse demorado mais
para implantar o microfone?
267
00:25:25,137 --> 00:25:26,670
Eu teria transado com ele.
268
00:25:27,070 --> 00:25:29,203
- Ele n�o era t�o feio.
- Pare com isso.
269
00:25:29,303 --> 00:25:31,537
- N�o seja t�o indiferente.
- Eu n�o sou.
270
00:25:31,637 --> 00:25:34,737
� sim, voc� n�o percebe
porque � muito jovem.
271
00:27:08,337 --> 00:27:09,737
Como voc� o conheceu?
272
00:27:10,770 --> 00:27:13,437
Eu trabalhava na Ford.
O pai dele era gerente l�.
273
00:27:14,037 --> 00:27:15,870
Ele aparecia no escrit�rio.
274
00:27:15,970 --> 00:27:17,803
Assim como est�o vendo,
275
00:27:18,337 --> 00:27:20,103
com seu cabelo comprido
e olhos azuis.
276
00:27:20,237 --> 00:27:22,270
Muito mais bonito do que agora.
277
00:27:22,703 --> 00:27:25,870
Se o pai era gerente
da Ford, ele � rico.
278
00:27:25,970 --> 00:27:28,537
O que est� dizendo?
Veja o casebre onde moramos.
279
00:27:30,837 --> 00:27:32,570
O que voc� fazia na Ford?
280
00:27:33,870 --> 00:27:35,270
Eu era secret�ria.
281
00:27:35,670 --> 00:27:36,770
Secret�ria?
282
00:27:37,437 --> 00:27:38,970
Sim, eu falo bem ingl�s.
283
00:27:39,070 --> 00:27:42,237
E isso � muito neste pa�s,
aqui mal falam espanhol.
284
00:27:44,537 --> 00:27:45,903
Feliz anivers�rio!
285
00:27:51,703 --> 00:27:53,970
- Voc� gostou, Sim�n?
- Sim.
286
00:28:09,970 --> 00:28:12,737
- Est� tomando "pisco sour"?
- Sim, est� delicioso.
287
00:28:12,837 --> 00:28:16,370
N�o tinha percebido.
J� estou meio tonta.
288
00:28:29,170 --> 00:28:30,970
Por que n�o vai para casa?
289
00:28:35,703 --> 00:28:37,470
Aqueveque pode vigi�-lo.
290
00:28:39,603 --> 00:28:41,270
Estou bem aqui.
291
00:28:42,803 --> 00:28:44,003
N�o se preocupe.
292
00:28:44,237 --> 00:28:45,903
Sim�n estava feliz.
293
00:28:46,637 --> 00:28:48,437
Obrigado, foi muito gentil.
294
00:28:51,303 --> 00:28:53,070
Ele � um menino especial.
295
00:28:55,803 --> 00:28:57,037
Muito solit�rio.
296
00:29:00,437 --> 00:29:03,203
Ele precisa de muita aten��o.
Assim como voc�.
297
00:29:04,370 --> 00:29:06,250
Da pr�xima vez que quiser
dar um presente a ele,
298
00:29:06,337 --> 00:29:07,470
me avise primeiro.
299
00:29:09,803 --> 00:29:10,903
Com licen�a.
300
00:30:12,070 --> 00:30:13,703
Mary e Mike.
301
00:30:13,803 --> 00:30:17,837
O casal mais explosivo
da Am�rica do Sul.
302
00:30:19,970 --> 00:30:21,137
Como est�o?
303
00:30:21,570 --> 00:30:24,403
Muito bem. Obrigada.
Este lugar � muito bonito.
304
00:30:24,737 --> 00:30:26,803
Muito mais bonito
que seu ingl�s.
305
00:30:29,837 --> 00:30:33,070
Estou muito satisfeito,
tudo correu bem na outra noite.
306
00:30:33,170 --> 00:30:34,970
E como voc� dan�a bem.
307
00:30:35,903 --> 00:30:37,170
Obrigada.
308
00:30:37,837 --> 00:30:40,703
H� muito tempo que suspeitamos
do general Ahumada.
309
00:30:41,103 --> 00:30:44,370
Ele era �ntimo do general Prats
no governo de Allende.
310
00:30:45,003 --> 00:30:47,170
Gra�as a voc�s,
poderemos ter certeza
311
00:30:47,270 --> 00:30:49,070
de que eles ainda
mant�m contato.
312
00:31:03,737 --> 00:31:06,003
Qualquer um pode fazer
uma bomba, general.
313
00:31:08,203 --> 00:31:10,203
Nem precisa ser inteligente.
314
00:31:12,137 --> 00:31:15,803
S� precisa ter m�o firme
e seguir as instru��es.
315
00:31:17,203 --> 00:31:18,970
O que quer dizer com isso?
316
00:31:22,803 --> 00:31:26,037
Quero mostrar que objetos
comuns tamb�m podem fazer danos.
317
00:31:26,503 --> 00:31:28,837
Voc� nem precisa
gastar muito dinheiro.
318
00:31:29,770 --> 00:31:31,770
Pode haver
uma bomba aqui dentro.
319
00:31:33,103 --> 00:31:34,337
Muito bem.
320
00:31:35,737 --> 00:31:36,903
Como se usa?
321
00:31:37,003 --> 00:31:38,770
Pode usar a qualquer momento.
322
00:31:38,870 --> 00:31:41,603
Voc� aperta o bot�o
quando quiser.
323
00:31:42,137 --> 00:31:43,837
Pode dar a qualquer pessoa.
324
00:31:44,037 --> 00:31:46,037
E explodi-lo
duas semanas depois.
325
00:31:47,637 --> 00:31:50,103
Posso explodir um avi�o
cheio de pessoas?
326
00:31:50,703 --> 00:31:53,203
N�o, n�o � suficiente para isso.
327
00:31:55,770 --> 00:31:57,370
Voc�s est�o me animando.
328
00:31:58,803 --> 00:32:02,337
Fazer as coisas discretamente
sai mais caro.
329
00:32:03,003 --> 00:32:05,837
� preciso criar caos, terror.
330
00:32:06,603 --> 00:32:08,370
Isso � muito mais barato.
331
00:32:09,837 --> 00:32:12,270
Todo o pa�s vir�
atr�s de n�s, general.
332
00:32:12,603 --> 00:32:15,337
Eles simplesmente v�o
parar de perturbar o governo.
333
00:32:16,270 --> 00:32:20,870
Ficar�o apavorados ao saber
como fazemos as coisas aqui.
334
00:32:23,370 --> 00:32:26,603
Isso significar� uma grande
economia para o pa�s.
335
00:33:18,603 --> 00:33:20,403
O que voc� est� comendo?
336
00:34:11,637 --> 00:34:13,203
Me ajude.
337
00:34:18,570 --> 00:34:19,670
Me ajude!
338
00:34:30,570 --> 00:34:31,937
Escute!
339
00:34:32,037 --> 00:34:34,470
Quantas vezes j� disse
para n�o brincar aqui?
340
00:34:36,903 --> 00:34:38,303
Chega, vamos.
341
00:34:52,170 --> 00:34:54,437
Matilha maldita, general.
342
00:34:56,403 --> 00:34:59,303
Esses c�es assustam as pessoas,
comem coelhos.
343
00:34:59,403 --> 00:35:01,537
Derrubaram um potrinho
outro dia.
344
00:35:02,470 --> 00:35:04,237
Voc�s j� tentaram usar veneno?
345
00:35:04,370 --> 00:35:08,570
Eles n�o comem animais mortos.
S� comem o que ca�am.
346
00:35:09,570 --> 00:35:11,037
O que v�o fazer?
347
00:35:11,137 --> 00:35:13,537
A mesma coisa
que se faz com todos os c�es.
348
00:35:13,770 --> 00:35:17,170
Com os c�es comunistas,
judeus, marxistas e leninistas.
349
00:35:17,437 --> 00:35:18,837
Encher de tiros.
350
00:35:20,937 --> 00:35:22,237
De onde eles v�m?
351
00:35:22,470 --> 00:35:25,270
L� embaixo, as pessoas
jogam c�es na rua �s d�zias.
352
00:35:26,103 --> 00:35:29,203
� o que acontece quando
a economia come�a a funcionar.
353
00:35:29,503 --> 00:35:31,270
As pessoas perdem o cora��o.
354
00:35:33,937 --> 00:35:35,703
Eles devem gostar de sangue.
355
00:35:49,337 --> 00:35:50,837
Que amoroso.
356
00:35:51,803 --> 00:35:52,937
Isso � para o Sim�n?
357
00:35:54,770 --> 00:35:55,870
N�o.
358
00:36:02,870 --> 00:36:04,670
Isso vai ser interessante.
359
00:37:17,737 --> 00:37:20,903
Ent�o quer se tornar
um soldado do ex�rcito chileno?
360
00:37:21,537 --> 00:37:23,503
- Eu adoraria.
- Sente-se.
361
00:37:23,603 --> 00:37:25,337
- Sente-se.
- Obrigada.
362
00:37:27,837 --> 00:37:30,070
Pena que voc� � um "ianque".
363
00:37:31,370 --> 00:37:33,937
Um gringo disposto a dar
a vida por este pa�s, general.
364
00:37:35,237 --> 00:37:38,137
E voc�, com que trabalha, Mary?
365
00:37:38,237 --> 00:37:39,537
Sou escritora.
366
00:37:39,670 --> 00:37:41,070
Ela escreve os relat�rios,
general.
367
00:37:41,203 --> 00:37:42,970
Escrevo contos, principalmente.
368
00:37:43,403 --> 00:37:45,803
Em seu tempo livre,
ela tamb�m escreve contos.
369
00:37:46,570 --> 00:37:49,737
Ela � t�o talentosa que pode
fazer todas essas coisas.
370
00:37:59,003 --> 00:38:02,137
Apresento o General Prats.
Sua nova miss�o.
371
00:38:04,237 --> 00:38:05,803
Onde querem fazer isso?
372
00:38:06,103 --> 00:38:07,203
Na Argentina.
373
00:38:07,337 --> 00:38:10,070
Imagino que t�m gente
do governo argentino cooperando.
374
00:38:10,170 --> 00:38:12,603
Sim, h� meses.
Mas eles n�o conseguiram.
375
00:38:12,703 --> 00:38:15,337
N�o quero ter nada
a ver com aqueles desgra�ados.
376
00:38:22,470 --> 00:38:24,070
O que acha?
377
00:38:25,337 --> 00:38:26,837
� um dinossauro.
378
00:38:27,403 --> 00:38:29,303
Eles podem ser extintos?
379
00:38:45,403 --> 00:38:48,370
- Por que est� t�o feliz?
- Por que n�o?
380
00:38:48,470 --> 00:38:51,403
- Me conte.
- � uma surpresa.
381
00:38:54,037 --> 00:38:57,070
Voc� virou militar! Sim!
382
00:38:58,837 --> 00:39:01,237
- Voc� gosta de Buenos Aires?
- Eu adoro.
383
00:39:01,337 --> 00:39:03,070
Ent�o vamos para Buenos Aires.
384
00:39:48,470 --> 00:39:50,103
Enrique, tem fogo?
385
00:39:52,470 --> 00:39:55,003
Sua casa � majestosa.
386
00:39:55,370 --> 00:39:56,803
Majestosa!
387
00:39:57,337 --> 00:40:01,403
N�o sei se vamos poder
nos concentrar para ler algo.
388
00:40:01,803 --> 00:40:03,670
- Vai ser dif�cil ir embora.
- Sim!
389
00:40:03,770 --> 00:40:05,203
Hoje, quando vinha para c�,
390
00:40:05,303 --> 00:40:08,203
pensei que veria uma placa:
"Bem-vindos � Argentina."
391
00:40:08,303 --> 00:40:10,603
- Que exagero.
- Um pouco longe.
392
00:40:13,170 --> 00:40:15,637
- A� v�m o "pisco sour".
- Que bom!
393
00:40:17,137 --> 00:40:18,237
Com licen�a.
394
00:40:18,337 --> 00:40:20,537
- Obrigada, Gladys.
- De nada.
395
00:40:21,137 --> 00:40:22,637
Obrigada!
396
00:40:22,770 --> 00:40:24,670
- � "pisco sour"?
- Todos t�m uma ta�a?
397
00:40:24,770 --> 00:40:25,970
Obrigado!
398
00:40:27,703 --> 00:40:29,837
Bem, companheiros...
399
00:40:30,470 --> 00:40:32,737
Que estranho falar assim!
400
00:40:33,403 --> 00:40:36,803
Bem, colegas literatos,
artistas,
401
00:40:38,103 --> 00:40:40,937
� uma honra receb�-los
em minha casa, � verdade.
402
00:40:41,670 --> 00:40:45,637
� importante desenvolver
esse espa�o para poder debater
403
00:40:45,737 --> 00:40:47,737
sobre literatura e beleza,
404
00:40:48,137 --> 00:40:50,103
que fazem
tanta falta neste pa�s.
405
00:40:51,170 --> 00:40:53,270
- Sa�de.
- Sa�de!
406
00:40:55,070 --> 00:40:57,670
Adorei sua casa, Mary.
� como estar no campo.
407
00:40:58,037 --> 00:41:00,103
Eu adoraria morar aqui.
408
00:41:00,203 --> 00:41:03,470
- Parece assombrada.
- Sim, � ideal para escrever.
409
00:41:03,570 --> 00:41:05,050
PADRE GERARDO ARIZT�A
ENCONTRADO MORTO
410
00:41:05,103 --> 00:41:06,570
Livros de terror!
411
00:41:07,037 --> 00:41:08,137
Pode ser.
412
00:41:08,670 --> 00:41:11,270
Na verdade, estou
com essa ideia em mente.
413
00:41:12,137 --> 00:41:14,737
�s vezes ou�o ru�dos estranhos.
414
00:41:16,337 --> 00:41:19,570
Estou escrevendo um livro
de terror, autobiogr�fico.
415
00:41:20,137 --> 00:41:22,170
Os nomes ser�o alterados, claro.
416
00:41:23,470 --> 00:41:25,470
Deve ser terr�vel
morar nesta casa.
417
00:41:25,570 --> 00:41:28,003
Neste bairro, com esta fam�lia.
418
00:41:28,237 --> 00:41:30,837
Coitada, um horror.
419
00:41:31,770 --> 00:41:35,703
Algum de voc�s escreveu algo
que gostaria de ler?
420
00:41:36,337 --> 00:41:37,937
- Eu.
- O qu�?
421
00:41:38,403 --> 00:41:40,670
- Um conto.
- Como se chama?
422
00:41:41,270 --> 00:41:43,237
Matilha de c�es.
423
00:41:46,203 --> 00:41:49,903
Presidente, o que �
felicidade para o senhor?
424
00:41:51,337 --> 00:41:55,370
Sou feliz sempre que estou
com meus netos.
425
00:41:56,637 --> 00:42:00,703
Felicidade � viver
esses aspectos humanos
426
00:42:00,803 --> 00:42:02,237
que s�o t�o importantes.
427
00:42:02,537 --> 00:42:05,103
Eu me refiro
� felicidade privada.
428
00:42:05,203 --> 00:42:07,703
- Sente-se.
- E para voc�, senhora?
429
00:42:08,170 --> 00:42:11,770
Bem, � justamente ter sa�de.
430
00:42:12,403 --> 00:42:16,937
Poder desfrutar,
com sa�de e tranquilidade
431
00:42:17,037 --> 00:42:20,337
da nossa fam�lia,
432
00:42:21,170 --> 00:42:24,103
poder realizar
as obras de caridade
433
00:42:24,203 --> 00:42:25,803
nas quais estou empenhada,
434
00:42:25,903 --> 00:42:29,403
e que Deus continue a dar
435
00:42:29,803 --> 00:42:32,937
a mesma felicidade
e a mesma tranquilidade
436
00:42:33,337 --> 00:42:35,503
ao pa�s que temos hoje.
437
00:42:40,303 --> 00:42:42,637
OS ANIMAIS UTILIZADOS
NESTE PROGRAMA
438
00:42:42,737 --> 00:42:44,337
N�O SOFRERAM MAUS TRATOS.
Sso?
32580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.