All language subtitles for Mary.and.Mike.S01E01.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:01,943 "MARY & MIKE" TO JE PROGRAM FIKCIJE 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,346 INSPIRISAN ISTINITOM PRIČOM DOGODILA SE U ČILEU 70-tih godina. 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,237 RAZNI LIKOVI, IMENA I SITUACIJE 4 00:00:06,337 --> 00:00:08,170 PROMIJENJENE SU IZ DRAMATURŠKIH RAZLOGA. 5 00:00:34,070 --> 00:00:36,503 Nadam se mojim molitvama Vrijedi, oče. 6 00:00:38,270 --> 00:00:40,137 Ne brini, kćeri moja. 7 00:00:41,703 --> 00:00:43,070 Bog će ih čuti. 8 00:00:43,770 --> 00:00:44,970 Borba protiv tiranije 9 00:00:45,103 --> 00:00:47,770 je način 10 00:00:48,237 --> 00:00:50,903 Zapamtite tog Isusa 11 00:00:51,003 --> 00:00:53,203 I uvek se borio 12 00:01:46,870 --> 00:01:48,537 Čekaj, šta radiš? 13 00:01:48,637 --> 00:01:50,403 Pusti me! Upomoć! 14 00:01:50,737 --> 00:01:52,670 Pomozite mi, molim vas pomozite mi! 15 00:01:54,003 --> 00:01:56,770 Pomozite mi! Ja sam sveštenik! Zovi nadbiskupa! 16 00:01:58,903 --> 00:02:02,337 Ja sam sveštenik. Ja sam španski državljanin, molim! 17 00:02:05,270 --> 00:02:07,037 Pomozite mi! Molim te! 18 00:02:07,470 --> 00:02:09,070 Pomozite mi, molim vas! 19 00:02:09,170 --> 00:02:11,503 ja sam sveštenik, Ja sam španski državljanin! 20 00:02:12,070 --> 00:02:13,903 Pomozite mi, molim vas! 21 00:02:40,603 --> 00:02:42,803 Ovi momci misle da smo idioti. 22 00:02:43,937 --> 00:02:46,437 Hoćeš mali komad? Ima bademe. 23 00:02:51,037 --> 00:02:52,137 Ostanite mirni. 24 00:02:53,737 --> 00:02:54,903 Zdravo. 25 00:02:55,503 --> 00:02:56,670 Dobro jutro, gospodine. 26 00:02:57,037 --> 00:02:58,970 Auto dokumente, molim. 27 00:03:07,270 --> 00:03:08,370 Izađi iz auta. 28 00:03:12,103 --> 00:03:13,203 Izlazi iz auta! 29 00:03:13,303 --> 00:03:14,770 Gospodine, izvinite, jedno pitanje. 30 00:03:14,903 --> 00:03:18,537 U policijskoj školi Zar te nisu naučili lepom ponašanju? 31 00:03:18,637 --> 00:03:20,970 INTELIGENCE DIRECTORY DRŽAVLJANIN REPUBLIKE ČILE 32 00:03:22,437 --> 00:03:25,137 odgovori na moje pitanje, kučkin sin. 33 00:03:31,770 --> 00:03:32,870 Idemo. 34 00:04:00,537 --> 00:04:01,637 Droge! 35 00:04:03,403 --> 00:04:04,503 Majko? 36 00:04:05,337 --> 00:04:07,570 Želim psa rođendan. 37 00:04:09,103 --> 00:04:10,870 Već smo razgovarali o ovome, Simone. 38 00:04:11,403 --> 00:04:14,170 Ljudi sa ljudima, psi sa psima, zar ne? 39 00:04:19,437 --> 00:04:20,537 Simon? 40 00:04:22,103 --> 00:04:25,203 Ne volim da me prekidaju kad radim. 41 00:04:29,603 --> 00:04:31,703 - Šta se desilo? - Ponovo je stalo. 42 00:04:33,737 --> 00:04:36,737 Pa, prije ili kasnije, ovo sranje bi propalo. 43 00:04:40,370 --> 00:04:42,037 Zašto ne kupiš još jedan? 44 00:04:42,137 --> 00:04:44,137 ne, Ovaj ima puno uspomena. 45 00:04:44,503 --> 00:04:47,170 - Iz njegovih revolucionarnih dana. - Naravno. 46 00:04:51,270 --> 00:04:53,737 Zaboravi. Možeš to popraviti sutra. 47 00:05:03,537 --> 00:05:05,870 Molim vas da niko ne kuca na vratima ove kuce? 48 00:05:05,970 --> 00:05:08,037 - Izvini. - Šta hoćeš, Konstanca? 49 00:05:08,137 --> 00:05:09,637 Ništa. Kako odvratno. 50 00:05:20,170 --> 00:05:21,970 - Zdravo, Gladys. - Zdravo draga. 51 00:05:22,470 --> 00:05:24,270 - Dobro jutro, gospođice. - Zdravo. 52 00:06:52,737 --> 00:06:55,070 ČOP PASA 53 00:06:56,637 --> 00:06:59,403 {\an8}Simone, uzmi ovo. 54 00:06:59,770 --> 00:07:01,970 {\an8}Mrzim te. Ja ću te "ubiti". 55 00:07:02,070 --> 00:07:03,503 {\an8}Ne možete to učiniti. 56 00:07:03,603 --> 00:07:04,837 {\an8}Znam. Ona je moja sestra. 57 00:07:04,937 --> 00:07:06,637 {\an8}Ne baš, ne "ubijaš" nekoga, 58 00:07:06,737 --> 00:07:08,203 {\an8}svaka osoba izvrši samoubistvo. 59 00:07:08,303 --> 00:07:09,703 {\an8}- Da, možete. - Cony! 60 00:07:09,803 --> 00:07:12,237 {\an8}- "Suicidaram" Allende. - Prestani, Constanza. 61 00:07:12,337 --> 00:07:14,537 {\an8}Hajde, molim te. Simon? 62 00:07:14,637 --> 00:07:15,770 {\an8}Simone. 63 00:07:16,503 --> 00:07:17,937 {\an8}- Simon! - Dolazim. 64 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 {\an8}Idemo. 65 00:07:22,703 --> 00:07:24,303 {\an8}Moram puno učiti. 66 00:07:24,403 --> 00:07:26,037 {\an8}Bar ćeš nešto pročitati. 67 00:07:26,370 --> 00:07:27,970 {\an8}Onda mora postojati u porodici 68 00:07:28,070 --> 00:07:29,770 {\an8}jer Simon Takođe ne zna da čita. 69 00:07:29,970 --> 00:07:31,637 {\an8}- Znam. - Ne, on ne zna. 70 00:07:31,737 --> 00:07:33,837 {\an8}- Znam. - Šta piše ovde? 71 00:07:33,937 --> 00:07:36,570 {\an8}"Biskup Santiaga 72 00:07:36,803 --> 00:07:39,737 {\an8}žalba misteriozni nestanak 73 00:07:39,837 --> 00:07:42,303 {\an8}španskog sveštenika." 74 00:07:42,537 --> 00:07:44,337 {\an8}Vidjeli smo, dobro ste pročitali. 75 00:07:45,070 --> 00:07:46,946 {\an8}Možete pokupiti djecu u školi? Imam radionicu. 76 00:07:46,970 --> 00:07:48,637 - Da. - Posle škole, 77 00:07:48,737 --> 00:07:50,637 Ja ću učiti kod kuće od kolege. 78 00:07:50,737 --> 00:07:53,603 Njen otac će nas pokupiti, zato ne brini za mene. 79 00:07:54,203 --> 00:07:56,137 - Ko je ona? - Jarufe. 80 00:07:56,237 --> 00:07:57,403 Ne sviđa mi se. 81 00:07:57,503 --> 00:07:58,637 - Zašto? - Zašto ne. 82 00:07:58,737 --> 00:08:01,137 - Zato što su Arapi. - Molim te, mama! 83 00:08:01,237 --> 00:08:02,970 - To nije razlog. - Da, jeste. 84 00:08:05,937 --> 00:08:07,337 - Zbogom. - Ugodan dan. 85 00:08:07,437 --> 00:08:08,537 I tebi. 86 00:08:48,803 --> 00:08:50,003 Dobro jutro. 87 00:08:51,503 --> 00:08:53,570 Sveštenik je već bio postaje dosadno. 88 00:09:13,770 --> 00:09:15,403 A vaš Bog, oče? 89 00:09:16,803 --> 00:09:18,570 Gdje je on? Ne mogu to vidjeti. 90 00:09:25,470 --> 00:09:27,037 Izgleda da neće stići. 91 00:09:37,937 --> 00:09:40,470 Šteta što nije ovdje u ovakvom trenutku. 92 00:09:41,137 --> 00:09:42,237 Pokušajte sada. 93 00:10:07,670 --> 00:10:09,403 Sretno na testu. 94 00:10:49,770 --> 00:10:51,570 Kome je bila čokolada? 95 00:11:01,903 --> 00:11:03,670 Čuda ne postoje, svešteniče. 96 00:11:07,270 --> 00:11:08,370 Pomozi mi. 97 00:11:20,937 --> 00:11:22,637 Odakle novac? 98 00:11:26,737 --> 00:11:28,103 Zar te nije sramota? 99 00:11:48,437 --> 00:11:49,837 "Sa tvojim nežnim rukama, 100 00:11:49,937 --> 00:11:51,637 žena je kliznula po hladnom metalu 101 00:11:51,737 --> 00:11:54,170 na sveštenikovim natečenim genitalijama, 102 00:11:54,270 --> 00:11:55,970 u trenutku kada je uspostavio kontakt. 103 00:11:56,237 --> 00:11:59,770 Sveti čovjek je pušten duboko stenjanje. 104 00:12:00,337 --> 00:12:02,637 Bol i peckanje koje ste osetili 105 00:12:03,070 --> 00:12:05,737 bili izgled definitivan za Stvoritelja." 106 00:12:06,970 --> 00:12:08,070 Hvala. 107 00:12:08,170 --> 00:12:11,603 Da li neko ima misljenje O čemu je Meri čitala? 108 00:12:16,137 --> 00:12:19,437 Smatrao sam to nevjerovatnim. 109 00:12:20,303 --> 00:12:22,337 - Svidelo mi se, Meri. - Hvala. 110 00:12:22,437 --> 00:12:24,037 Zašto se to ne desi u Čileu? 111 00:12:24,137 --> 00:12:26,570 - Pitam se... - Jer onda bi to bilo neverovatno. 112 00:12:26,670 --> 00:12:29,037 Zašto? Zar se ove stvari ne dešavaju ovdje? 113 00:12:29,137 --> 00:12:31,437 Šta se dešava u vašoj zemlji, u svojoj zemlji, 114 00:12:31,537 --> 00:12:34,603 se pojavljuje odmah u literaturi je navedeno. 115 00:12:34,703 --> 00:12:37,637 Ako se priča desi u Čileu bi bilo mnogo više... 116 00:12:38,070 --> 00:12:39,537 - uobičajeno. - Ali stvarnost 117 00:12:39,637 --> 00:12:41,303 Uvijek je više "punga" nego literaturi. 118 00:12:41,403 --> 00:12:43,003 Stvari koje Carlitos kaže! 119 00:12:43,370 --> 00:12:46,203 - Često ide u Buenos Aires. - Reč je italijanska. 120 00:12:46,303 --> 00:12:48,470 Svideo mi se ambijent Marijine priče. 121 00:12:48,570 --> 00:12:50,070 - Hvala. - I to mi se dopalo. 122 00:12:50,170 --> 00:12:53,903 Ali jevrejska devojka sa katoličkim sveštenikom? 123 00:12:54,303 --> 00:12:56,203 - Ne znam... - Meri je živela u "kibucu". 124 00:12:56,303 --> 00:12:57,637 Ona zna o cemu prica. 125 00:12:57,770 --> 00:12:59,537 Moraš da ubiješ 126 00:12:59,670 --> 00:13:01,303 pisati o ubici? 127 00:13:01,703 --> 00:13:04,170 Ne, mesto zločina uvek može ponovo da se kreira. 128 00:13:04,437 --> 00:13:07,603 Pisac ne smije biti zadovoljan realnošću. 129 00:13:08,237 --> 00:13:10,037 Morate ga dodirnuti, izmijeniti. 130 00:13:10,637 --> 00:13:13,303 Uvek iz vlasti iz vaše perspektive. 131 00:13:14,337 --> 00:13:16,170 Ali to treba modificirati. 132 00:13:17,070 --> 00:13:18,170 Hvala ti, Mary. 133 00:13:18,337 --> 00:13:20,403 Svidelo mi se to. 134 00:13:20,937 --> 00:13:24,670 Imaš izuzetan talenat za neizvjesnost. 135 00:13:26,303 --> 00:13:29,837 Svi smo znali da ćeš učiniti da nestane. 136 00:13:29,937 --> 00:13:31,203 Ali nismo znali kako. 137 00:13:31,303 --> 00:13:32,637 - Čestitam, Mary. - Hvala. 138 00:13:32,737 --> 00:13:35,137 Prijavite se na konkurs. Ne stidi se. 139 00:13:35,870 --> 00:13:37,570 Sada, prije nego nastavite... 140 00:13:40,003 --> 00:13:43,670 imam loše vijesti, nažalost. 141 00:13:43,970 --> 00:13:48,770 Ne možemo više iskoristite ovaj veličanstveni prostor. 142 00:13:49,170 --> 00:13:50,570 - Ne! - Zašto? 143 00:13:50,670 --> 00:13:55,303 Nažalost, moraćemo odgoditi književnu radionicu. 144 00:13:55,937 --> 00:13:57,370 Do daljnjeg. 145 00:13:57,470 --> 00:13:59,337 Ne možemo dobiti novo mjesto? 146 00:13:59,437 --> 00:14:02,603 - Probaj! - Ne na srednji rok, mislim. 147 00:14:02,703 --> 00:14:05,703 Uradimo to u Carlitosovoj kući, Ogroman je. 148 00:14:05,803 --> 00:14:08,003 Šta ti misliš da radim u svojoj kući? 149 00:14:09,837 --> 00:14:12,737 Daleko je, ali ima naklonosti. 150 00:14:53,403 --> 00:14:55,370 Malo brže! Brže! 151 00:14:55,837 --> 00:14:57,737 - Još, Javier! - Nije moguće, zabranjeno je! 152 00:14:57,837 --> 00:14:59,237 Još malo! 153 00:15:10,303 --> 00:15:11,803 Ne ovdje. 154 00:15:11,937 --> 00:15:14,503 - Zašto ne? - Možda nas neko vidi. 155 00:15:15,670 --> 00:15:18,403 - SZO? - Ne znam, možda nas neko vidi. 156 00:15:19,003 --> 00:15:20,403 Ali ovde nema nikoga. 157 00:15:48,303 --> 00:15:49,670 Radije idete na plažu? 158 00:15:49,770 --> 00:15:50,903 - Kada? - Odmah. 159 00:15:54,170 --> 00:15:55,637 Kuća je velika. 160 00:15:55,737 --> 00:15:58,070 Ako želite da pozovete prijatelja, Mislim da je super. 161 00:15:58,437 --> 00:16:01,770 To si htela, zar ne? Idemo? 162 00:16:07,670 --> 00:16:09,470 ostanimo još malo, Cony. 163 00:16:09,570 --> 00:16:11,970 Da, ali ako insistirate, idemo. 164 00:16:19,670 --> 00:16:23,037 Postala sam bliska prijateljica supruge direktora kibuca. 165 00:16:23,503 --> 00:16:26,037 Rekla mi je tajnu užasan kibuc. 166 00:16:26,837 --> 00:16:29,303 A poenta je da niko Htela sam da imam decu u kibucu. 167 00:16:29,403 --> 00:16:31,137 Bio je to ozbiljan problem. 168 00:16:31,537 --> 00:16:34,703 Jednog dana su odlučili da zaposle radnika iz drugih mjesta. 169 00:16:34,903 --> 00:16:36,503 I pomislili smo: "Stranci" 170 00:16:36,603 --> 00:16:38,570 "Nunca!", rekla je Čileanka. 171 00:16:40,903 --> 00:16:43,870 Pogodi ko ga je pronašao rješenje problema? 172 00:16:45,170 --> 00:16:46,637 Čileanka. 173 00:16:48,837 --> 00:16:50,870 Sve se tamo dijelilo. 174 00:16:51,270 --> 00:16:52,570 Čak i muževi. 175 00:16:52,670 --> 00:16:54,537 Čak i kondome. 176 00:16:54,837 --> 00:16:56,137 Hvala. 177 00:16:56,903 --> 00:16:59,537 I oni su zadržani na zajedničkom mestu, u sali. 178 00:17:00,503 --> 00:17:03,770 Ko god je hteo da ga koristi, Otišao sam tamo i dobio. 179 00:17:04,270 --> 00:17:07,970 Jedne noći, moj prijatelj i ja odlučili smo da idemo tajno 180 00:17:08,937 --> 00:17:11,837 i napravili smo rupu sa iglom u svakoj. 181 00:17:13,103 --> 00:17:15,837 Sada je ovaj kibuc najmnogoljudniji u Izraelu. 182 00:17:17,203 --> 00:17:20,237 - Kako se zove mesto? - Kisufim. 183 00:17:20,737 --> 00:17:23,103 Nikad nisam bio sretniji nego na tom mestu. 184 00:17:23,203 --> 00:17:24,903 Pa zašto si se vratio? 185 00:17:25,003 --> 00:17:27,037 Jer verujem na privatnom posjedu. 186 00:17:28,103 --> 00:17:30,570 Barem od njenog vlastitog muža. 187 00:17:40,937 --> 00:17:43,003 Koliko priča, zar ne? 188 00:17:44,303 --> 00:17:47,837 - Zamišljam da voliš muziku. - Dobro ste pogodili. 189 00:17:51,103 --> 00:17:52,903 Želiš li ples? 190 00:18:00,170 --> 00:18:02,437 On je siguran Ko želi da ide po ovoj kiši? 191 00:18:04,870 --> 00:18:07,237 Uplašen sam Neka te moj otac vidi. 192 00:18:08,437 --> 00:18:11,037 ko je tvoj otac? Miguel Enriquez? 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,970 Ko je Miguel Enríquez? 194 00:18:17,270 --> 00:18:19,270 Momak kojeg moj otac mrzi. 195 00:18:19,903 --> 00:18:22,603 Za stvari koje kaže, mora da je užasan momak. 196 00:18:26,003 --> 00:18:27,437 Samo je ljubomoran. 197 00:18:29,203 --> 00:18:31,070 Je li ti rekao nešto? 198 00:18:32,470 --> 00:18:33,737 O čemu? 199 00:18:34,803 --> 00:18:37,137 - O nama. 200 00:18:42,403 --> 00:18:44,937 - Šta radi tvoj otac? 201 00:18:49,770 --> 00:18:51,570 Tvoj otac, sa čime radi? 202 00:18:57,303 --> 00:18:58,303 Ne znam. 203 00:18:58,403 --> 00:19:00,870 Mislim da jeste 204 00:19:00,970 --> 00:19:03,270 Elektronske stvari. 205 00:19:06,870 --> 00:19:09,403 On nije tvoj pravi otac, 206 00:19:17,603 --> 00:19:19,370 Moram da idem, Javier. 207 00:19:44,137 --> 00:19:45,703 Nikada te nisu istraživali 208 00:19:45,803 --> 00:19:48,237 nakon provedenog toliko vremena sa komunistima? 209 00:19:49,003 --> 00:19:50,270 Ne, nikad. 210 00:19:53,070 --> 00:19:54,870 Ja ću te istražiti. 211 00:19:55,970 --> 00:19:58,970 Ozbiljno, pitaću neka te komisija ispita 212 00:19:59,070 --> 00:20:02,070 znati šta stvarno mislite. 213 00:20:04,237 --> 00:20:07,203 Mislim da znaju razliku između socijalističkog cioniste 214 00:20:07,303 --> 00:20:09,303 i čileanski komunista? 215 00:20:15,237 --> 00:20:17,503 Želim da uradim književna radionica kod kuće. 216 00:20:18,037 --> 00:20:20,103 Pošaljite svoje ljude i obećavam 217 00:20:20,203 --> 00:20:21,937 da ću ih naučiti pismenosti. 218 00:20:31,770 --> 00:20:33,337 Mora da je igla gramofona. 219 00:20:33,437 --> 00:20:35,303 Imam još jednu u kancelariji. Izvinite. 220 00:20:35,403 --> 00:20:37,837 Ostavićeš me ovde plesati sama? 221 00:20:40,637 --> 00:20:43,837 - Hoćeš li sa mnom? - Da. 222 00:21:06,470 --> 00:21:08,637 Vojnik sa ukusom za umjetnost. 223 00:21:10,037 --> 00:21:11,137 Fascinantno. 224 00:21:11,837 --> 00:21:14,237 Nisam mogao otići to bi ga uništilo, zar ne? 225 00:21:17,637 --> 00:21:19,337 Planirate li vratiti bilo koji? 226 00:21:19,603 --> 00:21:22,537 Ne, bitka To je protiv tvojih ideja... 227 00:21:51,203 --> 00:21:54,070 Siguran sam da je bilo igla za gramofon ovdje. 228 00:21:58,470 --> 00:22:01,537 - Našao sam ga. - Ne, nije ga našao. 229 00:22:01,870 --> 00:22:02,970 Hajde, generale. 230 00:22:03,070 --> 00:22:05,837 Uzmi malo duže da je nađem. 231 00:22:06,537 --> 00:22:09,503 - Da, našao sam. - Generale. 232 00:22:51,470 --> 00:22:52,837 Simon? 233 00:22:53,270 --> 00:22:55,270 Zar ne bi trebalo da spavaš? 234 00:22:56,037 --> 00:22:57,137 Ne želim. 235 00:22:57,837 --> 00:23:00,337 proveo bih dan spavajući, kad bih mogao. 236 00:23:00,670 --> 00:23:04,303 - Imam čudne snove. - Kao šta? 237 00:23:06,837 --> 00:23:08,870 Da sam pored bazena. 238 00:23:09,603 --> 00:23:12,603 Padam i ne mogu da izađem. 239 00:23:14,503 --> 00:23:16,703 Ali kada se probudiš, sve je u redu. 240 00:23:18,803 --> 00:23:21,337 I meni se to desilo kada sam bio u školi. 241 00:23:21,637 --> 00:23:24,837 Kad sam imao dokaz i nije učio. 242 00:23:26,737 --> 00:23:28,503 Nisi uradio domaći. 243 00:23:28,603 --> 00:23:31,437 - Ne. - Uhvatiću te! 244 00:23:36,603 --> 00:23:38,237 Hajde, idemo na spavanje. 245 00:23:40,970 --> 00:23:42,670 Šta ti se dogodilo sa uhom? 246 00:23:44,070 --> 00:23:45,437 Imao je godinu dana. 247 00:23:46,003 --> 00:23:48,303 Moja majka je otišla i on je ostao sa ocem. 248 00:23:49,070 --> 00:23:50,237 To je bila njegova greška. 249 00:23:50,970 --> 00:23:52,903 On je radio u izumu 250 00:23:53,003 --> 00:23:55,037 dok je Simon spavao na njegovoj strani. 251 00:23:55,170 --> 00:23:57,503 Eksplodirao je aparat za gašenje požara a Simon je postao gluv. 252 00:24:12,270 --> 00:24:13,770 Hajde, gospodo. 253 00:24:13,937 --> 00:24:15,470 Dođi ovamo. 254 00:24:27,870 --> 00:24:29,637 šta je bilo, Da li ti je mačka uhvatila jezik? 255 00:24:34,437 --> 00:24:36,170 Da li je poljubac bio neophodan? 256 00:24:38,737 --> 00:24:40,037 sta ti mislis 257 00:24:44,637 --> 00:24:46,937 ne preteruj, Bio je to samo poljubac za oproštaj. 258 00:24:48,137 --> 00:24:50,770 Mike, uradio sam ovo da brinem o tebi. 259 00:24:51,737 --> 00:24:53,170 Da se brineš za mene? 260 00:24:54,437 --> 00:24:56,570 To je ovako da se brineš o meni? 261 00:24:57,770 --> 00:25:00,137 sve dobro, Sledeći put ću to uraditi tajno. 262 00:25:00,237 --> 00:25:02,003 Možda već jeste. 263 00:25:02,437 --> 00:25:05,070 Ugradili ste mikrofon. Slušajte kasetu. 264 00:25:09,703 --> 00:25:12,603 Budućnost ove zemlje zavisi o tome kako radimo stvari. 265 00:25:14,570 --> 00:25:17,170 Ako nastavimo ovako, nećemo biti zajedno. 266 00:25:21,603 --> 00:25:24,570 I da mi je trebalo duže aktivirati mikrofon? 267 00:25:25,137 --> 00:25:26,670 Imala bih seks sa njim. 268 00:25:27,070 --> 00:25:29,203 - Nije bio tako ružan. - Prestani. 269 00:25:29,303 --> 00:25:31,537 - Ne budi tako ravnodušan. - Nisam ja. 270 00:25:31,637 --> 00:25:34,737 Da, zar ne shvataš jer je veoma mlad. 271 00:27:08,337 --> 00:27:09,737 Kako ste ga upoznali? 272 00:27:10,770 --> 00:27:13,437 Radio sam u Fordu. Njegov otac je tamo bio menadžer. 273 00:27:14,037 --> 00:27:15,870 Pojavio bi se u kancelariji. 274 00:27:15,970 --> 00:27:17,803 kao što vidite, 275 00:27:18,337 --> 00:27:20,103 sa tvojom dugom kosom i plave oči. 276 00:27:20,237 --> 00:27:22,270 Mnogo ljepše nego sada. 277 00:27:22,703 --> 00:27:25,870 Ako je otac bio menadžer od Forda, on je bogat. 278 00:27:25,970 --> 00:27:28,537 šta to govoriš? Vidite kolibu u kojoj živimo. 279 00:27:30,837 --> 00:27:32,570 Šta si radio u Fordu? 280 00:27:33,870 --> 00:27:35,270 Bila sam sekretarica. 281 00:27:35,670 --> 00:27:36,770 sekretarice? 282 00:27:37,437 --> 00:27:38,970 Da, dobro govorim engleski. 283 00:27:39,070 --> 00:27:42,237 A to je mnogo u ovoj zemlji, Ovdje jedva govore španski. 284 00:27:44,537 --> 00:27:45,903 Sretan rođendan! 285 00:27:51,703 --> 00:27:53,970 - Da li ti se svidelo, Simone? - Da. 286 00:28:09,970 --> 00:28:12,737 - Da li pijete "pisco sour"? - Da, ukusno je. 287 00:28:12,837 --> 00:28:16,370 Nisam primetio. Već mi se malo vrti u glavi. 288 00:28:29,170 --> 00:28:30,970 Zašto ne odeš kući? 289 00:28:35,703 --> 00:28:37,470 Aqueveque može da ga posmatra. 290 00:28:39,603 --> 00:28:41,270 Ovde sam. 291 00:28:42,803 --> 00:28:44,003 Ne brini. 292 00:28:44,237 --> 00:28:45,903 Simon je bio sretan. 293 00:28:46,637 --> 00:28:48,437 Hvala, bilo je veoma ljubazno. 294 00:28:51,303 --> 00:28:53,070 On je poseban dječak. 295 00:28:55,803 --> 00:28:57,037 Veoma usamljena. 296 00:29:00,437 --> 00:29:03,203 Treba mu puno pažnje. Baš kao i ti. 297 00:29:04,370 --> 00:29:06,250 Sledeći put kada želiš daj mu poklon, 298 00:29:06,337 --> 00:29:07,470 javi mi prvo. 299 00:29:09,803 --> 00:29:10,903 Izvinite. 300 00:30:12,070 --> 00:30:13,703 Mary i Mike. 301 00:30:13,803 --> 00:30:17,837 Najeksplozivniji par iz Južne Amerike. 302 00:30:19,970 --> 00:30:21,137 Kako si? 303 00:30:21,570 --> 00:30:24,403 Vrlo dobro. Hvala. Ovo mjesto je jako lijepo. 304 00:30:24,737 --> 00:30:26,803 Mnogo lepše nego tvoj engleski. 305 00:30:29,837 --> 00:30:33,070 veoma sam zadovoljan, sve je prošlo dobro pre neko veče. 306 00:30:33,170 --> 00:30:34,970 I kako dobro plešeš. 307 00:30:35,903 --> 00:30:37,170 Hvala. 308 00:30:37,837 --> 00:30:40,703 Dugo smo sumnjali General Ahumada. 309 00:30:41,103 --> 00:30:44,370 Bio je blizak generalu Pratsu u vladi Allendea. 310 00:30:45,003 --> 00:30:47,170 zahvaljujući tebi, možemo biti sigurni 311 00:30:47,270 --> 00:30:49,070 da još uvek ostati u kontaktu. 312 00:31:03,737 --> 00:31:06,003 Svako može bomba, generale. 313 00:31:08,203 --> 00:31:10,203 Ne morate čak ni biti pametni. 314 00:31:12,137 --> 00:31:15,803 Samo treba da imate mirnu ruku i slijedite upute. 315 00:31:17,203 --> 00:31:18,970 Šta misliš pod tim? 316 00:31:22,803 --> 00:31:26,037 Želim da pokažem koje objekte uobičajeno takođe može naškoditi. 317 00:31:26,503 --> 00:31:28,837 Ne trebate čak potrošiti mnogo novca. 318 00:31:29,770 --> 00:31:31,770 Možda postoji bomba unutra. 319 00:31:33,103 --> 00:31:34,337 Vrlo dobro. 320 00:31:35,737 --> 00:31:36,903 Kako se koristi? 321 00:31:37,003 --> 00:31:38,770 Možete ga koristiti u bilo koje vrijeme. 322 00:31:38,870 --> 00:31:41,603 Pritisnete dugme kad god želiš. 323 00:31:42,137 --> 00:31:43,837 Možete ga dati bilo kome. 324 00:31:44,037 --> 00:31:46,037 I dići ga u vazduh dvije sedmice kasnije. 325 00:31:47,637 --> 00:31:50,103 Mogu dići u vazduh avion pun ljudi? 326 00:31:50,703 --> 00:31:53,203 Ne, nije dovoljno za to. 327 00:31:55,770 --> 00:31:57,370 Vi me razveseljavate. 328 00:31:58,803 --> 00:32:02,337 Radite stvari diskretno To je skuplje. 329 00:32:03,003 --> 00:32:05,837 Potrebno je napraviti haos, teror. 330 00:32:06,603 --> 00:32:08,370 Ovo je mnogo jeftinije. 331 00:32:09,837 --> 00:32:12,270 Doći će cijela zemlja iza nas, generale. 332 00:32:12,603 --> 00:32:15,337 Samo idu prestanite uznemiravati vladu. 333 00:32:16,270 --> 00:32:20,870 Biće užasnuti da saznaju kako radimo stvari ovdje. 334 00:32:23,370 --> 00:32:26,603 Ovo će značiti veliko ekonomija za zemlju. 335 00:33:18,603 --> 00:33:20,403 šta jedeš? 336 00:34:11,637 --> 00:34:13,203 Pomozi mi. 337 00:34:18,570 --> 00:34:19,670 Pomozite mi! 338 00:34:30,570 --> 00:34:31,937 Slušaj! 339 00:34:32,037 --> 00:34:34,470 Koliko sam puta rekao da ne igram ovde? 340 00:34:36,903 --> 00:34:38,303 Dosta, idemo. 341 00:34:52,170 --> 00:34:54,437 Prokleti čopor, generale. 342 00:34:56,403 --> 00:34:59,303 Ovi psi plaše ljude, jesti zečeve. 343 00:34:59,403 --> 00:35:01,537 Prebacili su ždrebe drugi dan. 344 00:35:02,470 --> 00:35:04,237 Jeste li ikada pokušali koristiti otrov? 345 00:35:04,370 --> 00:35:08,570 Ne jedu mrtve životinje. Jedu samo ono što love. 346 00:35:09,570 --> 00:35:11,037 sta ce da urade? 347 00:35:11,137 --> 00:35:13,537 Ista stvar što se radi sa svim psima. 348 00:35:13,770 --> 00:35:17,170 Sa komunističkim psima, Jevreji, marksisti i lenjinisti. 349 00:35:17,437 --> 00:35:18,837 Ispuni s pucnjavama. 350 00:35:20,937 --> 00:35:22,237 odakle dolaze? 351 00:35:22,470 --> 00:35:25,270 Dole, ljudi Bacaju pse na ulicu na desetine. 352 00:35:26,103 --> 00:35:29,203 To se dešava kada ekonomija počinje da radi. 353 00:35:29,503 --> 00:35:31,270 Ljudi gube srca. 354 00:35:33,937 --> 00:35:35,703 Mora da vole krv. 355 00:35:49,337 --> 00:35:50,837 Kako ljubavno. 356 00:35:51,803 --> 00:35:52,937 Je li ovo za Simona? 357 00:35:54,770 --> 00:35:55,870 br. 358 00:36:02,870 --> 00:36:04,670 Ovo će biti zanimljivo. 359 00:37:17,737 --> 00:37:20,903 Tako želiš da postaneš vojnik u čileanskoj vojsci? 360 00:37:21,537 --> 00:37:23,503 - Voleo bih. - Sedi. 361 00:37:23,603 --> 00:37:25,337 - Sedi. - Hvala. 362 00:37:27,837 --> 00:37:30,070 Šteta što si "Jenkiji". 363 00:37:31,370 --> 00:37:33,937 Stranac voljan dati život za ovu zemlju, generale. 364 00:37:35,237 --> 00:37:38,137 A sa čime radiš, Meri? 365 00:37:38,237 --> 00:37:39,537 Ja sam pisac. 366 00:37:39,670 --> 00:37:41,070 Ona piše izveštaje, general. 367 00:37:41,203 --> 00:37:42,970 Uglavnom pišem kratke priče. 368 00:37:43,403 --> 00:37:45,803 u slobodno vrijeme, takođe piše kratke priče. 369 00:37:46,570 --> 00:37:49,737 Toliko je talentovana da može uradi sve ove stvari. 370 00:37:59,003 --> 00:38:02,137 Predstavljamo General Prats. Vaša nova misija. 371 00:38:04,237 --> 00:38:05,803 Gdje želite ovo da uradite? 372 00:38:06,103 --> 00:38:07,203 Na Argentina. 373 00:38:07,337 --> 00:38:10,070 Pretpostavljam da ima ljudi argentinske vlade koja sarađuje. 374 00:38:10,170 --> 00:38:12,603 Da, prije nekoliko mjeseci. Ali nisu mogli. 375 00:38:12,703 --> 00:38:15,337 Ne želim ništa da imam imati veze sa tim gadovima. 376 00:38:22,470 --> 00:38:24,070 sta ti mislis 377 00:38:25,337 --> 00:38:26,837 To je dinosaurus. 378 00:38:27,403 --> 00:38:29,303 Mogu li biti izumrle? 379 00:38:45,403 --> 00:38:48,370 - Zašto si tako srećan? - Zašto ne? 380 00:38:48,470 --> 00:38:51,403 - Rekao mi je. - To je iznenađenje. 381 00:38:54,037 --> 00:38:57,070 Postao si vojnik! Da! 382 00:38:58,837 --> 00:39:01,237 - Da li volite Buenos Aires? - Volim to. 383 00:39:01,337 --> 00:39:03,070 Onda idemo u Buenos Aires. 384 00:39:48,470 --> 00:39:50,103 Enrique, ima li vatre? 385 00:39:52,470 --> 00:39:55,003 Vaša kuća je veličanstvena. 386 00:39:55,370 --> 00:39:56,803 Majestic! 387 00:39:57,337 --> 00:40:01,403 Ne znam da li možemo koncentrirati se da nešto pročitaš. 388 00:40:01,803 --> 00:40:03,670 - Biće teško otići. - Probaj! 389 00:40:03,770 --> 00:40:05,203 Danas, kada sam došao ovde, 390 00:40:05,303 --> 00:40:08,203 Mislio sam da ću vidjeti znak: "Dobrodošli u Argentinu." 391 00:40:08,303 --> 00:40:10,603 - Kakvo preterivanje. - Malo daleko. 392 00:40:13,170 --> 00:40:15,637 - Evo dolazi "pisco sour". - Super! 393 00:40:17,137 --> 00:40:18,237 Izvinite. 394 00:40:18,337 --> 00:40:20,537 - Hvala ti, Gladys. - Nema na čemu. 395 00:40:21,137 --> 00:40:22,637 Hvala! 396 00:40:22,770 --> 00:40:24,670 - Da li je "pisco sour"? - Da li svi imaju šolju? 397 00:40:24,770 --> 00:40:25,970 Hvala! 398 00:40:27,703 --> 00:40:29,837 Pa drugovi... 399 00:40:30,470 --> 00:40:32,737 Kako je čudno tako pričati! 400 00:40:33,403 --> 00:40:36,803 Pa, kolege literati, umjetnici, 401 00:40:38,103 --> 00:40:40,937 Čast mi je poželeti vam dobrodošlicu u mojoj kući, istina je. 402 00:40:41,670 --> 00:40:45,637 Važno je razvijati se ovaj prostor za diskusiju 403 00:40:45,737 --> 00:40:47,737 o književnosti i lepoti, 404 00:40:48,137 --> 00:40:50,103 šta rade toliko nedostaje u ovoj zemlji. 405 00:40:51,170 --> 00:40:53,270 - Zdravlje. - Zdravlje! 406 00:40:55,070 --> 00:40:57,670 Svidjela mi se tvoja kuća, Mary. To je kao na selu. 407 00:40:58,037 --> 00:41:00,103 Voleo bih da živim ovde. 408 00:41:00,203 --> 00:41:03,470 - Izgleda ukleto. - Da, idealan je za pisanje. 409 00:41:03,570 --> 00:41:05,050 OTAC GERARDO ARIZTÍA PRONAĐEN MRTVA 410 00:41:05,103 --> 00:41:06,570 Horor knjige! 411 00:41:07,037 --> 00:41:08,137 Može li biti. 412 00:41:08,670 --> 00:41:11,270 U stvari, jesam sa tom idejom na umu. 413 00:41:12,137 --> 00:41:14,737 Ponekad čujem čudne zvukove. 414 00:41:16,337 --> 00:41:19,570 Pišem knjigu 415 00:41:20,137 --> 00:41:22,170 Imena će se, naravno, promeniti. 416 00:41:23,470 --> 00:41:25,470 Mora da je strašno 417 00:41:25,570 --> 00:41:28,003 U ovom kraju, sa ovom porodicom. 418 00:41:28,237 --> 00:41:30,837 Jadnica, užasno. 419 00:41:31,770 --> 00:41:35,703 Da li je neko od vas nešto napisao 420 00:41:36,337 --> 00:41:37,937 - Eu. 421 00:41:38,403 --> 00:41:40,670 - Kratka priča. 422 00:41:41,270 --> 00:41:43,237 Čopor pasa. 423 00:41:46,203 --> 00:41:49,903 Predsedniče, šta je sreca za tebe? 424 00:41:51,337 --> 00:41:55,370 Sretan sam kad god sam sa mojim unucima. 425 00:41:56,637 --> 00:42:00,703 Sreća je živjeti ovi ljudski aspekti 426 00:42:00,803 --> 00:42:02,237 koje su tako važne. 427 00:42:02,537 --> 00:42:05,103 referiram na privatnu sreću. 428 00:42:05,203 --> 00:42:07,703 - Sedi. - A za vas, gospođo? 429 00:42:08,170 --> 00:42:11,770 Pa, radi se samo o zdravlju. 430 00:42:12,403 --> 00:42:16,937 Da biste mogli da uživate, sa zdravljem i mirom 431 00:42:17,037 --> 00:42:20,337 naše porodice, 432 00:42:21,170 --> 00:42:24,103 biti u stanju izvesti dobrotvornim radovima 433 00:42:24,203 --> 00:42:25,803 kojoj sam posvećena, 434 00:42:25,903 --> 00:42:29,403 i neka Bog i dalje daje 435 00:42:29,803 --> 00:42:32,937 ista sreća i isti mir 436 00:42:33,337 --> 00:42:35,503 zemlji koju danas imamo. 437 00:42:40,303 --> 00:42:42,637 KORISTENE ŽIVOTINJE U OVOM PROGRAMU 438 00:42:42,737 --> 00:42:44,337 NISU TRPELI ZLOSTAVLJENO. Sso?30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.