Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,503 --> 00:00:01,943
"MARY & MIKE"
TO JE PROGRAM FIKCIJE
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,346
INSPIRISAN ISTINITOM PRIČOM
DOGODILA SE U ČILEU 70-tih godina.
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,237
RAZNI LIKOVI,
IMENA I SITUACIJE
4
00:00:06,337 --> 00:00:08,170
PROMIJENJENE SU
IZ DRAMATURŠKIH RAZLOGA.
5
00:00:34,070 --> 00:00:36,503
Nadam se mojim molitvama
Vrijedi, oče.
6
00:00:38,270 --> 00:00:40,137
Ne brini, kćeri moja.
7
00:00:41,703 --> 00:00:43,070
Bog će ih čuti.
8
00:00:43,770 --> 00:00:44,970
Borba protiv tiranije
9
00:00:45,103 --> 00:00:47,770
je način
10
00:00:48,237 --> 00:00:50,903
Zapamtite tog Isusa
11
00:00:51,003 --> 00:00:53,203
I uvek se borio
12
00:01:46,870 --> 00:01:48,537
Čekaj, šta radiš?
13
00:01:48,637 --> 00:01:50,403
Pusti me! Upomoć!
14
00:01:50,737 --> 00:01:52,670
Pomozite mi, molim vas pomozite mi!
15
00:01:54,003 --> 00:01:56,770
Pomozite mi! Ja sam sveštenik!
Zovi nadbiskupa!
16
00:01:58,903 --> 00:02:02,337
Ja sam sveštenik.
Ja sam španski državljanin, molim!
17
00:02:05,270 --> 00:02:07,037
Pomozite mi! Molim te!
18
00:02:07,470 --> 00:02:09,070
Pomozite mi, molim vas!
19
00:02:09,170 --> 00:02:11,503
ja sam sveštenik,
Ja sam španski državljanin!
20
00:02:12,070 --> 00:02:13,903
Pomozite mi, molim vas!
21
00:02:40,603 --> 00:02:42,803
Ovi momci misle
da smo idioti.
22
00:02:43,937 --> 00:02:46,437
Hoćeš mali komad? Ima bademe.
23
00:02:51,037 --> 00:02:52,137
Ostanite mirni.
24
00:02:53,737 --> 00:02:54,903
Zdravo.
25
00:02:55,503 --> 00:02:56,670
Dobro jutro, gospodine.
26
00:02:57,037 --> 00:02:58,970
Auto dokumente, molim.
27
00:03:07,270 --> 00:03:08,370
Izađi iz auta.
28
00:03:12,103 --> 00:03:13,203
Izlazi iz auta!
29
00:03:13,303 --> 00:03:14,770
Gospodine, izvinite, jedno pitanje.
30
00:03:14,903 --> 00:03:18,537
U policijskoj školi
Zar te nisu naučili lepom ponašanju?
31
00:03:18,637 --> 00:03:20,970
INTELIGENCE DIRECTORY
DRŽAVLJANIN REPUBLIKE ČILE
32
00:03:22,437 --> 00:03:25,137
odgovori na moje pitanje,
kučkin sin.
33
00:03:31,770 --> 00:03:32,870
Idemo.
34
00:04:00,537 --> 00:04:01,637
Droge!
35
00:04:03,403 --> 00:04:04,503
Majko?
36
00:04:05,337 --> 00:04:07,570
Želim psa
rođendan.
37
00:04:09,103 --> 00:04:10,870
Već smo razgovarali o ovome, Simone.
38
00:04:11,403 --> 00:04:14,170
Ljudi sa ljudima,
psi sa psima, zar ne?
39
00:04:19,437 --> 00:04:20,537
Simon?
40
00:04:22,103 --> 00:04:25,203
Ne volim da me prekidaju
kad radim.
41
00:04:29,603 --> 00:04:31,703
- Šta se desilo?
- Ponovo je stalo.
42
00:04:33,737 --> 00:04:36,737
Pa, prije ili kasnije,
ovo sranje bi propalo.
43
00:04:40,370 --> 00:04:42,037
Zašto ne kupiš još jedan?
44
00:04:42,137 --> 00:04:44,137
ne,
Ovaj ima puno uspomena.
45
00:04:44,503 --> 00:04:47,170
- Iz njegovih revolucionarnih dana.
- Naravno.
46
00:04:51,270 --> 00:04:53,737
Zaboravi.
Možeš to popraviti sutra.
47
00:05:03,537 --> 00:05:05,870
Molim vas da niko ne kuca
na vratima ove kuce?
48
00:05:05,970 --> 00:05:08,037
- Izvini.
- Šta hoćeš, Konstanca?
49
00:05:08,137 --> 00:05:09,637
Ništa. Kako odvratno.
50
00:05:20,170 --> 00:05:21,970
- Zdravo, Gladys.
- Zdravo draga.
51
00:05:22,470 --> 00:05:24,270
- Dobro jutro, gospođice.
- Zdravo.
52
00:06:52,737 --> 00:06:55,070
ČOP PASA
53
00:06:56,637 --> 00:06:59,403
{\an8}Simone, uzmi ovo.
54
00:06:59,770 --> 00:07:01,970
{\an8}Mrzim te.
Ja ću te "ubiti".
55
00:07:02,070 --> 00:07:03,503
{\an8}Ne možete to učiniti.
56
00:07:03,603 --> 00:07:04,837
{\an8}Znam. Ona je moja sestra.
57
00:07:04,937 --> 00:07:06,637
{\an8}Ne baš,
ne "ubijaš" nekoga,
58
00:07:06,737 --> 00:07:08,203
{\an8}svaka osoba izvrši samoubistvo.
59
00:07:08,303 --> 00:07:09,703
{\an8}- Da, možete.
- Cony!
60
00:07:09,803 --> 00:07:12,237
{\an8}- "Suicidaram" Allende.
- Prestani, Constanza.
61
00:07:12,337 --> 00:07:14,537
{\an8}Hajde, molim te. Simon?
62
00:07:14,637 --> 00:07:15,770
{\an8}Simone.
63
00:07:16,503 --> 00:07:17,937
{\an8}- Simon!
- Dolazim.
64
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
{\an8}Idemo.
65
00:07:22,703 --> 00:07:24,303
{\an8}Moram puno učiti.
66
00:07:24,403 --> 00:07:26,037
{\an8}Bar ćeš nešto pročitati.
67
00:07:26,370 --> 00:07:27,970
{\an8}Onda mora postojati u porodici
68
00:07:28,070 --> 00:07:29,770
{\an8}jer Simon
Takođe ne zna da čita.
69
00:07:29,970 --> 00:07:31,637
{\an8}- Znam.
- Ne, on ne zna.
70
00:07:31,737 --> 00:07:33,837
{\an8}- Znam.
- Šta piše ovde?
71
00:07:33,937 --> 00:07:36,570
{\an8}"Biskup Santiaga
72
00:07:36,803 --> 00:07:39,737
{\an8}žalba
misteriozni nestanak
73
00:07:39,837 --> 00:07:42,303
{\an8}španskog sveštenika."
74
00:07:42,537 --> 00:07:44,337
{\an8}Vidjeli smo, dobro ste pročitali.
75
00:07:45,070 --> 00:07:46,946
{\an8}Možete pokupiti djecu
u školi? Imam radionicu.
76
00:07:46,970 --> 00:07:48,637
- Da.
- Posle škole,
77
00:07:48,737 --> 00:07:50,637
Ja ću učiti kod kuće
od kolege.
78
00:07:50,737 --> 00:07:53,603
Njen otac će nas pokupiti,
zato ne brini za mene.
79
00:07:54,203 --> 00:07:56,137
- Ko je ona?
- Jarufe.
80
00:07:56,237 --> 00:07:57,403
Ne sviđa mi se.
81
00:07:57,503 --> 00:07:58,637
- Zašto?
- Zašto ne.
82
00:07:58,737 --> 00:08:01,137
- Zato što su Arapi.
- Molim te, mama!
83
00:08:01,237 --> 00:08:02,970
- To nije razlog.
- Da, jeste.
84
00:08:05,937 --> 00:08:07,337
- Zbogom.
- Ugodan dan.
85
00:08:07,437 --> 00:08:08,537
I tebi.
86
00:08:48,803 --> 00:08:50,003
Dobro jutro.
87
00:08:51,503 --> 00:08:53,570
Sveštenik je već bio
postaje dosadno.
88
00:09:13,770 --> 00:09:15,403
A vaš Bog, oče?
89
00:09:16,803 --> 00:09:18,570
Gdje je on?
Ne mogu to vidjeti.
90
00:09:25,470 --> 00:09:27,037
Izgleda da neće stići.
91
00:09:37,937 --> 00:09:40,470
Šteta što nije ovdje
u ovakvom trenutku.
92
00:09:41,137 --> 00:09:42,237
Pokušajte sada.
93
00:10:07,670 --> 00:10:09,403
Sretno na testu.
94
00:10:49,770 --> 00:10:51,570
Kome je bila čokolada?
95
00:11:01,903 --> 00:11:03,670
Čuda ne postoje, svešteniče.
96
00:11:07,270 --> 00:11:08,370
Pomozi mi.
97
00:11:20,937 --> 00:11:22,637
Odakle novac?
98
00:11:26,737 --> 00:11:28,103
Zar te nije sramota?
99
00:11:48,437 --> 00:11:49,837
"Sa tvojim nežnim rukama,
100
00:11:49,937 --> 00:11:51,637
žena je kliznula po hladnom metalu
101
00:11:51,737 --> 00:11:54,170
na sveštenikovim natečenim genitalijama,
102
00:11:54,270 --> 00:11:55,970
u trenutku kada je uspostavio kontakt.
103
00:11:56,237 --> 00:11:59,770
Sveti čovjek je pušten
duboko stenjanje.
104
00:12:00,337 --> 00:12:02,637
Bol i peckanje koje ste osetili
105
00:12:03,070 --> 00:12:05,737
bili izgled
definitivan za Stvoritelja."
106
00:12:06,970 --> 00:12:08,070
Hvala.
107
00:12:08,170 --> 00:12:11,603
Da li neko ima misljenje
O čemu je Meri čitala?
108
00:12:16,137 --> 00:12:19,437
Smatrao sam to nevjerovatnim.
109
00:12:20,303 --> 00:12:22,337
- Svidelo mi se, Meri.
- Hvala.
110
00:12:22,437 --> 00:12:24,037
Zašto se to ne desi u Čileu?
111
00:12:24,137 --> 00:12:26,570
- Pitam se...
- Jer onda bi to bilo neverovatno.
112
00:12:26,670 --> 00:12:29,037
Zašto?
Zar se ove stvari ne dešavaju ovdje?
113
00:12:29,137 --> 00:12:31,437
Šta se dešava u vašoj zemlji,
u svojoj zemlji,
114
00:12:31,537 --> 00:12:34,603
se pojavljuje odmah
u literaturi je navedeno.
115
00:12:34,703 --> 00:12:37,637
Ako se priča desi
u Čileu bi bilo mnogo više...
116
00:12:38,070 --> 00:12:39,537
- uobičajeno.
- Ali stvarnost
117
00:12:39,637 --> 00:12:41,303
Uvijek je više "punga"
nego literaturi.
118
00:12:41,403 --> 00:12:43,003
Stvari koje Carlitos kaže!
119
00:12:43,370 --> 00:12:46,203
- Često ide u Buenos Aires.
- Reč je italijanska.
120
00:12:46,303 --> 00:12:48,470
Svideo mi se ambijent
Marijine priče.
121
00:12:48,570 --> 00:12:50,070
- Hvala.
- I to mi se dopalo.
122
00:12:50,170 --> 00:12:53,903
Ali jevrejska devojka
sa katoličkim sveštenikom?
123
00:12:54,303 --> 00:12:56,203
- Ne znam...
- Meri je živela u "kibucu".
124
00:12:56,303 --> 00:12:57,637
Ona zna o cemu prica.
125
00:12:57,770 --> 00:12:59,537
Moraš da ubiješ
126
00:12:59,670 --> 00:13:01,303
pisati
o ubici?
127
00:13:01,703 --> 00:13:04,170
Ne, mesto zločina
uvek može ponovo da se kreira.
128
00:13:04,437 --> 00:13:07,603
Pisac ne smije
biti zadovoljan realnošću.
129
00:13:08,237 --> 00:13:10,037
Morate ga dodirnuti, izmijeniti.
130
00:13:10,637 --> 00:13:13,303
Uvek iz vlasti
iz vaše perspektive.
131
00:13:14,337 --> 00:13:16,170
Ali to treba modificirati.
132
00:13:17,070 --> 00:13:18,170
Hvala ti, Mary.
133
00:13:18,337 --> 00:13:20,403
Svidelo mi se to.
134
00:13:20,937 --> 00:13:24,670
Imaš izuzetan talenat
za neizvjesnost.
135
00:13:26,303 --> 00:13:29,837
Svi smo znali
da ćeš učiniti da nestane.
136
00:13:29,937 --> 00:13:31,203
Ali nismo znali kako.
137
00:13:31,303 --> 00:13:32,637
- Čestitam, Mary.
- Hvala.
138
00:13:32,737 --> 00:13:35,137
Prijavite se na konkurs.
Ne stidi se.
139
00:13:35,870 --> 00:13:37,570
Sada, prije nego nastavite...
140
00:13:40,003 --> 00:13:43,670
imam loše vijesti,
nažalost.
141
00:13:43,970 --> 00:13:48,770
Ne možemo više
iskoristite ovaj veličanstveni prostor.
142
00:13:49,170 --> 00:13:50,570
- Ne!
- Zašto?
143
00:13:50,670 --> 00:13:55,303
Nažalost, moraćemo
odgoditi književnu radionicu.
144
00:13:55,937 --> 00:13:57,370
Do daljnjeg.
145
00:13:57,470 --> 00:13:59,337
Ne možemo dobiti
novo mjesto?
146
00:13:59,437 --> 00:14:02,603
- Probaj!
- Ne na srednji rok, mislim.
147
00:14:02,703 --> 00:14:05,703
Uradimo to u Carlitosovoj kući,
Ogroman je.
148
00:14:05,803 --> 00:14:08,003
Šta ti misliš
da radim u svojoj kući?
149
00:14:09,837 --> 00:14:12,737
Daleko je, ali ima naklonosti.
150
00:14:53,403 --> 00:14:55,370
Malo brže!
Brže!
151
00:14:55,837 --> 00:14:57,737
- Još, Javier!
- Nije moguće, zabranjeno je!
152
00:14:57,837 --> 00:14:59,237
Još malo!
153
00:15:10,303 --> 00:15:11,803
Ne ovdje.
154
00:15:11,937 --> 00:15:14,503
- Zašto ne?
- Možda nas neko vidi.
155
00:15:15,670 --> 00:15:18,403
- SZO?
- Ne znam, možda nas neko vidi.
156
00:15:19,003 --> 00:15:20,403
Ali ovde nema nikoga.
157
00:15:48,303 --> 00:15:49,670
Radije idete na plažu?
158
00:15:49,770 --> 00:15:50,903
- Kada?
- Odmah.
159
00:15:54,170 --> 00:15:55,637
Kuća je velika.
160
00:15:55,737 --> 00:15:58,070
Ako želite da pozovete prijatelja,
Mislim da je super.
161
00:15:58,437 --> 00:16:01,770
To si htela, zar ne?
Idemo?
162
00:16:07,670 --> 00:16:09,470
ostanimo još malo,
Cony.
163
00:16:09,570 --> 00:16:11,970
Da, ali ako insistirate,
idemo.
164
00:16:19,670 --> 00:16:23,037
Postala sam bliska prijateljica
supruge direktora kibuca.
165
00:16:23,503 --> 00:16:26,037
Rekla mi je tajnu
užasan kibuc.
166
00:16:26,837 --> 00:16:29,303
A poenta je da niko
Htela sam da imam decu u kibucu.
167
00:16:29,403 --> 00:16:31,137
Bio je to ozbiljan problem.
168
00:16:31,537 --> 00:16:34,703
Jednog dana su odlučili da zaposle
radnika iz drugih mjesta.
169
00:16:34,903 --> 00:16:36,503
I pomislili smo: "Stranci"
170
00:16:36,603 --> 00:16:38,570
"Nunca!",
rekla je Čileanka.
171
00:16:40,903 --> 00:16:43,870
Pogodi ko ga je pronašao
rješenje problema?
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,637
Čileanka.
173
00:16:48,837 --> 00:16:50,870
Sve se tamo dijelilo.
174
00:16:51,270 --> 00:16:52,570
Čak i muževi.
175
00:16:52,670 --> 00:16:54,537
Čak i kondome.
176
00:16:54,837 --> 00:16:56,137
Hvala.
177
00:16:56,903 --> 00:16:59,537
I oni su zadržani
na zajedničkom mestu, u sali.
178
00:17:00,503 --> 00:17:03,770
Ko god je hteo da ga koristi,
Otišao sam tamo i dobio.
179
00:17:04,270 --> 00:17:07,970
Jedne noći, moj prijatelj i ja
odlučili smo da idemo tajno
180
00:17:08,937 --> 00:17:11,837
i napravili smo rupu
sa iglom u svakoj.
181
00:17:13,103 --> 00:17:15,837
Sada je ovaj kibuc
najmnogoljudniji u Izraelu.
182
00:17:17,203 --> 00:17:20,237
- Kako se zove mesto?
- Kisufim.
183
00:17:20,737 --> 00:17:23,103
Nikad nisam bio sretniji
nego na tom mestu.
184
00:17:23,203 --> 00:17:24,903
Pa zašto si se vratio?
185
00:17:25,003 --> 00:17:27,037
Jer verujem
na privatnom posjedu.
186
00:17:28,103 --> 00:17:30,570
Barem od njenog vlastitog muža.
187
00:17:40,937 --> 00:17:43,003
Koliko priča, zar ne?
188
00:17:44,303 --> 00:17:47,837
- Zamišljam da voliš muziku.
- Dobro ste pogodili.
189
00:17:51,103 --> 00:17:52,903
Želiš li ples?
190
00:18:00,170 --> 00:18:02,437
On je siguran
Ko želi da ide po ovoj kiši?
191
00:18:04,870 --> 00:18:07,237
Uplašen sam
Neka te moj otac vidi.
192
00:18:08,437 --> 00:18:11,037
ko je tvoj otac?
Miguel Enriquez?
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,970
Ko je Miguel Enríquez?
194
00:18:17,270 --> 00:18:19,270
Momak kojeg moj otac mrzi.
195
00:18:19,903 --> 00:18:22,603
Za stvari koje kaže,
mora da je užasan momak.
196
00:18:26,003 --> 00:18:27,437
Samo je ljubomoran.
197
00:18:29,203 --> 00:18:31,070
Je li ti rekao nešto?
198
00:18:32,470 --> 00:18:33,737
O čemu?
199
00:18:34,803 --> 00:18:37,137
- O nama.
200
00:18:42,403 --> 00:18:44,937
- Šta radi tvoj otac?
201
00:18:49,770 --> 00:18:51,570
Tvoj otac, sa čime radi?
202
00:18:57,303 --> 00:18:58,303
Ne znam.
203
00:18:58,403 --> 00:19:00,870
Mislim da jeste
204
00:19:00,970 --> 00:19:03,270
Elektronske stvari.
205
00:19:06,870 --> 00:19:09,403
On nije tvoj pravi otac,
206
00:19:17,603 --> 00:19:19,370
Moram da idem, Javier.
207
00:19:44,137 --> 00:19:45,703
Nikada te nisu istraživali
208
00:19:45,803 --> 00:19:48,237
nakon provedenog toliko vremena
sa komunistima?
209
00:19:49,003 --> 00:19:50,270
Ne, nikad.
210
00:19:53,070 --> 00:19:54,870
Ja ću te istražiti.
211
00:19:55,970 --> 00:19:58,970
Ozbiljno, pitaću
neka te komisija ispita
212
00:19:59,070 --> 00:20:02,070
znati
šta stvarno mislite.
213
00:20:04,237 --> 00:20:07,203
Mislim da znaju razliku
između socijalističkog cioniste
214
00:20:07,303 --> 00:20:09,303
i čileanski komunista?
215
00:20:15,237 --> 00:20:17,503
Želim da uradim
književna radionica kod kuće.
216
00:20:18,037 --> 00:20:20,103
Pošaljite svoje ljude
i obećavam
217
00:20:20,203 --> 00:20:21,937
da ću ih naučiti pismenosti.
218
00:20:31,770 --> 00:20:33,337
Mora da je igla gramofona.
219
00:20:33,437 --> 00:20:35,303
Imam još jednu u kancelariji.
Izvinite.
220
00:20:35,403 --> 00:20:37,837
Ostavićeš me ovde
plesati sama?
221
00:20:40,637 --> 00:20:43,837
- Hoćeš li sa mnom?
- Da.
222
00:21:06,470 --> 00:21:08,637
Vojnik sa ukusom
za umjetnost.
223
00:21:10,037 --> 00:21:11,137
Fascinantno.
224
00:21:11,837 --> 00:21:14,237
Nisam mogao otići
to bi ga uništilo, zar ne?
225
00:21:17,637 --> 00:21:19,337
Planirate li vratiti bilo koji?
226
00:21:19,603 --> 00:21:22,537
Ne, bitka
To je protiv tvojih ideja...
227
00:21:51,203 --> 00:21:54,070
Siguran sam da je bilo
igla za gramofon ovdje.
228
00:21:58,470 --> 00:22:01,537
- Našao sam ga.
- Ne, nije ga našao.
229
00:22:01,870 --> 00:22:02,970
Hajde, generale.
230
00:22:03,070 --> 00:22:05,837
Uzmi malo duže
da je nađem.
231
00:22:06,537 --> 00:22:09,503
- Da, našao sam.
- Generale.
232
00:22:51,470 --> 00:22:52,837
Simon?
233
00:22:53,270 --> 00:22:55,270
Zar ne bi trebalo da spavaš?
234
00:22:56,037 --> 00:22:57,137
Ne želim.
235
00:22:57,837 --> 00:23:00,337
proveo bih dan spavajući,
kad bih mogao.
236
00:23:00,670 --> 00:23:04,303
- Imam čudne snove.
- Kao šta?
237
00:23:06,837 --> 00:23:08,870
Da sam pored
bazena.
238
00:23:09,603 --> 00:23:12,603
Padam i ne mogu da izađem.
239
00:23:14,503 --> 00:23:16,703
Ali kada se probudiš,
sve je u redu.
240
00:23:18,803 --> 00:23:21,337
I meni se to desilo
kada sam bio u školi.
241
00:23:21,637 --> 00:23:24,837
Kad sam imao dokaz
i nije učio.
242
00:23:26,737 --> 00:23:28,503
Nisi uradio domaći.
243
00:23:28,603 --> 00:23:31,437
- Ne.
- Uhvatiću te!
244
00:23:36,603 --> 00:23:38,237
Hajde, idemo na spavanje.
245
00:23:40,970 --> 00:23:42,670
Šta ti se dogodilo sa uhom?
246
00:23:44,070 --> 00:23:45,437
Imao je godinu dana.
247
00:23:46,003 --> 00:23:48,303
Moja majka je otišla
i on je ostao sa ocem.
248
00:23:49,070 --> 00:23:50,237
To je bila njegova greška.
249
00:23:50,970 --> 00:23:52,903
On je radio
u izumu
250
00:23:53,003 --> 00:23:55,037
dok je Simon spavao
na njegovoj strani.
251
00:23:55,170 --> 00:23:57,503
Eksplodirao je aparat za gašenje požara
a Simon je postao gluv.
252
00:24:12,270 --> 00:24:13,770
Hajde, gospodo.
253
00:24:13,937 --> 00:24:15,470
Dođi ovamo.
254
00:24:27,870 --> 00:24:29,637
šta je bilo,
Da li ti je mačka uhvatila jezik?
255
00:24:34,437 --> 00:24:36,170
Da li je poljubac bio neophodan?
256
00:24:38,737 --> 00:24:40,037
sta ti mislis
257
00:24:44,637 --> 00:24:46,937
ne preteruj,
Bio je to samo poljubac za oproštaj.
258
00:24:48,137 --> 00:24:50,770
Mike, uradio sam ovo
da brinem o tebi.
259
00:24:51,737 --> 00:24:53,170
Da se brineš za mene?
260
00:24:54,437 --> 00:24:56,570
To je ovako
da se brineš o meni?
261
00:24:57,770 --> 00:25:00,137
sve dobro,
Sledeći put ću to uraditi tajno.
262
00:25:00,237 --> 00:25:02,003
Možda već jeste.
263
00:25:02,437 --> 00:25:05,070
Ugradili ste mikrofon.
Slušajte kasetu.
264
00:25:09,703 --> 00:25:12,603
Budućnost ove zemlje zavisi
o tome kako radimo stvari.
265
00:25:14,570 --> 00:25:17,170
Ako nastavimo ovako,
nećemo biti zajedno.
266
00:25:21,603 --> 00:25:24,570
I da mi je trebalo duže
aktivirati mikrofon?
267
00:25:25,137 --> 00:25:26,670
Imala bih seks sa njim.
268
00:25:27,070 --> 00:25:29,203
- Nije bio tako ružan.
- Prestani.
269
00:25:29,303 --> 00:25:31,537
- Ne budi tako ravnodušan.
- Nisam ja.
270
00:25:31,637 --> 00:25:34,737
Da, zar ne shvataš
jer je veoma mlad.
271
00:27:08,337 --> 00:27:09,737
Kako ste ga upoznali?
272
00:27:10,770 --> 00:27:13,437
Radio sam u Fordu.
Njegov otac je tamo bio menadžer.
273
00:27:14,037 --> 00:27:15,870
Pojavio bi se u kancelariji.
274
00:27:15,970 --> 00:27:17,803
kao što vidite,
275
00:27:18,337 --> 00:27:20,103
sa tvojom dugom kosom
i plave oči.
276
00:27:20,237 --> 00:27:22,270
Mnogo ljepše nego sada.
277
00:27:22,703 --> 00:27:25,870
Ako je otac bio menadžer
od Forda, on je bogat.
278
00:27:25,970 --> 00:27:28,537
šta to govoriš?
Vidite kolibu u kojoj živimo.
279
00:27:30,837 --> 00:27:32,570
Šta si radio u Fordu?
280
00:27:33,870 --> 00:27:35,270
Bila sam sekretarica.
281
00:27:35,670 --> 00:27:36,770
sekretarice?
282
00:27:37,437 --> 00:27:38,970
Da, dobro govorim engleski.
283
00:27:39,070 --> 00:27:42,237
A to je mnogo u ovoj zemlji,
Ovdje jedva govore španski.
284
00:27:44,537 --> 00:27:45,903
Sretan rođendan!
285
00:27:51,703 --> 00:27:53,970
- Da li ti se svidelo, Simone?
- Da.
286
00:28:09,970 --> 00:28:12,737
- Da li pijete "pisco sour"?
- Da, ukusno je.
287
00:28:12,837 --> 00:28:16,370
Nisam primetio.
Već mi se malo vrti u glavi.
288
00:28:29,170 --> 00:28:30,970
Zašto ne odeš kući?
289
00:28:35,703 --> 00:28:37,470
Aqueveque može da ga posmatra.
290
00:28:39,603 --> 00:28:41,270
Ovde sam.
291
00:28:42,803 --> 00:28:44,003
Ne brini.
292
00:28:44,237 --> 00:28:45,903
Simon je bio sretan.
293
00:28:46,637 --> 00:28:48,437
Hvala, bilo je veoma ljubazno.
294
00:28:51,303 --> 00:28:53,070
On je poseban dječak.
295
00:28:55,803 --> 00:28:57,037
Veoma usamljena.
296
00:29:00,437 --> 00:29:03,203
Treba mu puno pažnje.
Baš kao i ti.
297
00:29:04,370 --> 00:29:06,250
Sledeći put kada želiš
daj mu poklon,
298
00:29:06,337 --> 00:29:07,470
javi mi prvo.
299
00:29:09,803 --> 00:29:10,903
Izvinite.
300
00:30:12,070 --> 00:30:13,703
Mary i Mike.
301
00:30:13,803 --> 00:30:17,837
Najeksplozivniji par
iz Južne Amerike.
302
00:30:19,970 --> 00:30:21,137
Kako si?
303
00:30:21,570 --> 00:30:24,403
Vrlo dobro. Hvala.
Ovo mjesto je jako lijepo.
304
00:30:24,737 --> 00:30:26,803
Mnogo lepše
nego tvoj engleski.
305
00:30:29,837 --> 00:30:33,070
veoma sam zadovoljan,
sve je prošlo dobro pre neko veče.
306
00:30:33,170 --> 00:30:34,970
I kako dobro plešeš.
307
00:30:35,903 --> 00:30:37,170
Hvala.
308
00:30:37,837 --> 00:30:40,703
Dugo smo sumnjali
General Ahumada.
309
00:30:41,103 --> 00:30:44,370
Bio je blizak generalu Pratsu
u vladi Allendea.
310
00:30:45,003 --> 00:30:47,170
zahvaljujući tebi,
možemo biti sigurni
311
00:30:47,270 --> 00:30:49,070
da još uvek
ostati u kontaktu.
312
00:31:03,737 --> 00:31:06,003
Svako može
bomba, generale.
313
00:31:08,203 --> 00:31:10,203
Ne morate čak ni biti pametni.
314
00:31:12,137 --> 00:31:15,803
Samo treba da imate mirnu ruku
i slijedite upute.
315
00:31:17,203 --> 00:31:18,970
Šta misliš pod tim?
316
00:31:22,803 --> 00:31:26,037
Želim da pokažem koje objekte
uobičajeno takođe može naškoditi.
317
00:31:26,503 --> 00:31:28,837
Ne trebate čak
potrošiti mnogo novca.
318
00:31:29,770 --> 00:31:31,770
Možda postoji
bomba unutra.
319
00:31:33,103 --> 00:31:34,337
Vrlo dobro.
320
00:31:35,737 --> 00:31:36,903
Kako se koristi?
321
00:31:37,003 --> 00:31:38,770
Možete ga koristiti u bilo koje vrijeme.
322
00:31:38,870 --> 00:31:41,603
Pritisnete dugme
kad god želiš.
323
00:31:42,137 --> 00:31:43,837
Možete ga dati bilo kome.
324
00:31:44,037 --> 00:31:46,037
I dići ga u vazduh
dvije sedmice kasnije.
325
00:31:47,637 --> 00:31:50,103
Mogu dići u vazduh avion
pun ljudi?
326
00:31:50,703 --> 00:31:53,203
Ne, nije dovoljno za to.
327
00:31:55,770 --> 00:31:57,370
Vi me razveseljavate.
328
00:31:58,803 --> 00:32:02,337
Radite stvari diskretno
To je skuplje.
329
00:32:03,003 --> 00:32:05,837
Potrebno je napraviti haos, teror.
330
00:32:06,603 --> 00:32:08,370
Ovo je mnogo jeftinije.
331
00:32:09,837 --> 00:32:12,270
Doći će cijela zemlja
iza nas, generale.
332
00:32:12,603 --> 00:32:15,337
Samo idu
prestanite uznemiravati vladu.
333
00:32:16,270 --> 00:32:20,870
Biće užasnuti da saznaju
kako radimo stvari ovdje.
334
00:32:23,370 --> 00:32:26,603
Ovo će značiti veliko
ekonomija za zemlju.
335
00:33:18,603 --> 00:33:20,403
šta jedeš?
336
00:34:11,637 --> 00:34:13,203
Pomozi mi.
337
00:34:18,570 --> 00:34:19,670
Pomozite mi!
338
00:34:30,570 --> 00:34:31,937
Slušaj!
339
00:34:32,037 --> 00:34:34,470
Koliko sam puta rekao
da ne igram ovde?
340
00:34:36,903 --> 00:34:38,303
Dosta, idemo.
341
00:34:52,170 --> 00:34:54,437
Prokleti čopor, generale.
342
00:34:56,403 --> 00:34:59,303
Ovi psi plaše ljude,
jesti zečeve.
343
00:34:59,403 --> 00:35:01,537
Prebacili su ždrebe
drugi dan.
344
00:35:02,470 --> 00:35:04,237
Jeste li ikada pokušali koristiti otrov?
345
00:35:04,370 --> 00:35:08,570
Ne jedu mrtve životinje.
Jedu samo ono što love.
346
00:35:09,570 --> 00:35:11,037
sta ce da urade?
347
00:35:11,137 --> 00:35:13,537
Ista stvar
što se radi sa svim psima.
348
00:35:13,770 --> 00:35:17,170
Sa komunističkim psima,
Jevreji, marksisti i lenjinisti.
349
00:35:17,437 --> 00:35:18,837
Ispuni s pucnjavama.
350
00:35:20,937 --> 00:35:22,237
odakle dolaze?
351
00:35:22,470 --> 00:35:25,270
Dole, ljudi
Bacaju pse na ulicu na desetine.
352
00:35:26,103 --> 00:35:29,203
To se dešava kada
ekonomija počinje da radi.
353
00:35:29,503 --> 00:35:31,270
Ljudi gube srca.
354
00:35:33,937 --> 00:35:35,703
Mora da vole krv.
355
00:35:49,337 --> 00:35:50,837
Kako ljubavno.
356
00:35:51,803 --> 00:35:52,937
Je li ovo za Simona?
357
00:35:54,770 --> 00:35:55,870
br.
358
00:36:02,870 --> 00:36:04,670
Ovo će biti zanimljivo.
359
00:37:17,737 --> 00:37:20,903
Tako želiš da postaneš
vojnik u čileanskoj vojsci?
360
00:37:21,537 --> 00:37:23,503
- Voleo bih.
- Sedi.
361
00:37:23,603 --> 00:37:25,337
- Sedi.
- Hvala.
362
00:37:27,837 --> 00:37:30,070
Šteta što si "Jenkiji".
363
00:37:31,370 --> 00:37:33,937
Stranac voljan dati
život za ovu zemlju, generale.
364
00:37:35,237 --> 00:37:38,137
A sa čime radiš, Meri?
365
00:37:38,237 --> 00:37:39,537
Ja sam pisac.
366
00:37:39,670 --> 00:37:41,070
Ona piše izveštaje,
general.
367
00:37:41,203 --> 00:37:42,970
Uglavnom pišem kratke priče.
368
00:37:43,403 --> 00:37:45,803
u slobodno vrijeme,
takođe piše kratke priče.
369
00:37:46,570 --> 00:37:49,737
Toliko je talentovana da može
uradi sve ove stvari.
370
00:37:59,003 --> 00:38:02,137
Predstavljamo General Prats.
Vaša nova misija.
371
00:38:04,237 --> 00:38:05,803
Gdje želite ovo da uradite?
372
00:38:06,103 --> 00:38:07,203
Na Argentina.
373
00:38:07,337 --> 00:38:10,070
Pretpostavljam da ima ljudi
argentinske vlade koja sarađuje.
374
00:38:10,170 --> 00:38:12,603
Da, prije nekoliko mjeseci.
Ali nisu mogli.
375
00:38:12,703 --> 00:38:15,337
Ne želim ništa da imam
imati veze sa tim gadovima.
376
00:38:22,470 --> 00:38:24,070
sta ti mislis
377
00:38:25,337 --> 00:38:26,837
To je dinosaurus.
378
00:38:27,403 --> 00:38:29,303
Mogu li biti izumrle?
379
00:38:45,403 --> 00:38:48,370
- Zašto si tako srećan?
- Zašto ne?
380
00:38:48,470 --> 00:38:51,403
- Rekao mi je.
- To je iznenađenje.
381
00:38:54,037 --> 00:38:57,070
Postao si vojnik! Da!
382
00:38:58,837 --> 00:39:01,237
- Da li volite Buenos Aires?
- Volim to.
383
00:39:01,337 --> 00:39:03,070
Onda idemo u Buenos Aires.
384
00:39:48,470 --> 00:39:50,103
Enrique, ima li vatre?
385
00:39:52,470 --> 00:39:55,003
Vaša kuća je veličanstvena.
386
00:39:55,370 --> 00:39:56,803
Majestic!
387
00:39:57,337 --> 00:40:01,403
Ne znam da li možemo
koncentrirati se da nešto pročitaš.
388
00:40:01,803 --> 00:40:03,670
- Biće teško otići.
- Probaj!
389
00:40:03,770 --> 00:40:05,203
Danas, kada sam došao ovde,
390
00:40:05,303 --> 00:40:08,203
Mislio sam da ću vidjeti znak:
"Dobrodošli u Argentinu."
391
00:40:08,303 --> 00:40:10,603
- Kakvo preterivanje.
- Malo daleko.
392
00:40:13,170 --> 00:40:15,637
- Evo dolazi "pisco sour".
- Super!
393
00:40:17,137 --> 00:40:18,237
Izvinite.
394
00:40:18,337 --> 00:40:20,537
- Hvala ti, Gladys.
- Nema na čemu.
395
00:40:21,137 --> 00:40:22,637
Hvala!
396
00:40:22,770 --> 00:40:24,670
- Da li je "pisco sour"?
- Da li svi imaju šolju?
397
00:40:24,770 --> 00:40:25,970
Hvala!
398
00:40:27,703 --> 00:40:29,837
Pa drugovi...
399
00:40:30,470 --> 00:40:32,737
Kako je čudno tako pričati!
400
00:40:33,403 --> 00:40:36,803
Pa, kolege literati,
umjetnici,
401
00:40:38,103 --> 00:40:40,937
Čast mi je poželeti vam dobrodošlicu
u mojoj kući, istina je.
402
00:40:41,670 --> 00:40:45,637
Važno je razvijati se
ovaj prostor za diskusiju
403
00:40:45,737 --> 00:40:47,737
o književnosti i lepoti,
404
00:40:48,137 --> 00:40:50,103
šta rade
toliko nedostaje u ovoj zemlji.
405
00:40:51,170 --> 00:40:53,270
- Zdravlje.
- Zdravlje!
406
00:40:55,070 --> 00:40:57,670
Svidjela mi se tvoja kuća, Mary.
To je kao na selu.
407
00:40:58,037 --> 00:41:00,103
Voleo bih da živim ovde.
408
00:41:00,203 --> 00:41:03,470
- Izgleda ukleto.
- Da, idealan je za pisanje.
409
00:41:03,570 --> 00:41:05,050
OTAC GERARDO ARIZTÍA
PRONAĐEN MRTVA
410
00:41:05,103 --> 00:41:06,570
Horor knjige!
411
00:41:07,037 --> 00:41:08,137
Može li biti.
412
00:41:08,670 --> 00:41:11,270
U stvari, jesam
sa tom idejom na umu.
413
00:41:12,137 --> 00:41:14,737
Ponekad čujem čudne zvukove.
414
00:41:16,337 --> 00:41:19,570
Pišem knjigu
415
00:41:20,137 --> 00:41:22,170
Imena će se, naravno, promeniti.
416
00:41:23,470 --> 00:41:25,470
Mora da je strašno
417
00:41:25,570 --> 00:41:28,003
U ovom kraju, sa ovom porodicom.
418
00:41:28,237 --> 00:41:30,837
Jadnica, užasno.
419
00:41:31,770 --> 00:41:35,703
Da li je neko od vas nešto napisao
420
00:41:36,337 --> 00:41:37,937
- Eu.
421
00:41:38,403 --> 00:41:40,670
- Kratka priča.
422
00:41:41,270 --> 00:41:43,237
Čopor pasa.
423
00:41:46,203 --> 00:41:49,903
Predsedniče, šta je
sreca za tebe?
424
00:41:51,337 --> 00:41:55,370
Sretan sam kad god sam
sa mojim unucima.
425
00:41:56,637 --> 00:42:00,703
Sreća je živjeti
ovi ljudski aspekti
426
00:42:00,803 --> 00:42:02,237
koje su tako važne.
427
00:42:02,537 --> 00:42:05,103
referiram
na privatnu sreću.
428
00:42:05,203 --> 00:42:07,703
- Sedi.
- A za vas, gospođo?
429
00:42:08,170 --> 00:42:11,770
Pa, radi se samo o zdravlju.
430
00:42:12,403 --> 00:42:16,937
Da biste mogli da uživate,
sa zdravljem i mirom
431
00:42:17,037 --> 00:42:20,337
naše porodice,
432
00:42:21,170 --> 00:42:24,103
biti u stanju izvesti
dobrotvornim radovima
433
00:42:24,203 --> 00:42:25,803
kojoj sam posvećena,
434
00:42:25,903 --> 00:42:29,403
i neka Bog i dalje daje
435
00:42:29,803 --> 00:42:32,937
ista sreća
i isti mir
436
00:42:33,337 --> 00:42:35,503
zemlji koju danas imamo.
437
00:42:40,303 --> 00:42:42,637
KORISTENE ŽIVOTINJE
U OVOM PROGRAMU
438
00:42:42,737 --> 00:42:44,337
NISU TRPELI ZLOSTAVLJENO.
Sso?30886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.