All language subtitles for Mar eterno (1955) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,313 --> 00:00:41,225 MAR ETERNO 2 00:01:44,215 --> 00:01:46,549 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 3 00:01:46,550 --> 00:01:49,220 BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE JOHN MADISON HOSKINS. 4 00:01:49,303 --> 00:01:52,055 “Ese hombre es grande, y sólo él, 5 00:01:52,139 --> 00:01:55,224 que sirve la grandeza y no a sí mismo...” 6 00:02:51,490 --> 00:02:53,649 John. ¡Johnny! 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,130 Vamos. 8 00:03:21,896 --> 00:03:23,888 Chicos, venid aquí. 9 00:03:29,195 --> 00:03:29,977 Cúbreme. 10 00:04:06,774 --> 00:04:07,474 Sue. 11 00:04:10,194 --> 00:04:11,059 ¿Sue? 12 00:04:24,375 --> 00:04:27,126 - Sue, soy yo. - ¿John? 13 00:04:30,673 --> 00:04:31,669 ¡John! 14 00:04:32,633 --> 00:04:34,008 ¡Johnny! 15 00:04:39,265 --> 00:04:41,008 ¡Qué guapo estás, marinero! 16 00:04:41,225 --> 00:04:44,428 - Bienvenido a bordo, comandante. - Tonto, ahora papá es capitán. 17 00:04:44,645 --> 00:04:45,973 Papá siempre es papá. 18 00:04:46,230 --> 00:04:46,811 Claro que sí. 19 00:04:47,064 --> 00:04:49,602 Y yo que quería entrar sin despertar a los niños. 20 00:04:49,733 --> 00:04:52,900 - ¿Qué tal el segundo frente? - Sí, ¿qué tal en África? 21 00:04:53,362 --> 00:04:54,691 ¿Quién eres tú? 22 00:04:56,866 --> 00:05:01,907 Mi pobre nena. Dos años sin vernos y ya no te acuerdas de tu viejo. 23 00:05:02,621 --> 00:05:05,658 ¿Qué me has comprado, viejo? 24 00:05:05,875 --> 00:05:09,824 - ¿Qué nos has traído? - De eso ya hablaremos. 25 00:05:11,130 --> 00:05:12,541 ¿Cómo estáis levantados? 26 00:05:13,841 --> 00:05:16,628 A la cama enseguida. Hablaremos mañana. 27 00:05:16,886 --> 00:05:19,721 - Está bien, papá. - Está bien, papá. 28 00:05:22,516 --> 00:05:24,224 Bienvenido a casa. 29 00:05:25,144 --> 00:05:26,555 Es bueno. 30 00:05:27,772 --> 00:05:29,978 Es muy bueno volver a casa. 31 00:05:34,570 --> 00:05:36,895 Traes un nuevo galón. 32 00:05:39,408 --> 00:05:41,650 Eso quiere decir que mandas un barco. 33 00:05:45,289 --> 00:05:46,949 ¿Qué barco es? 34 00:05:49,543 --> 00:05:54,786 Por lo visto es un secreto. Yo no debo saber nada, 35 00:05:56,008 --> 00:06:02,841 pero según ciertos rumores, puede que me den el Hornet. 36 00:06:03,349 --> 00:06:05,258 El portaaviones Hornet. 37 00:06:06,393 --> 00:06:08,386 Hace mucho tiempo que lo deseas. 38 00:06:10,731 --> 00:06:14,147 Aunque yo quisiera que sólo fuese un sueño, 39 00:06:15,444 --> 00:06:17,437 una eterna obsesión. 40 00:06:18,781 --> 00:06:21,319 Y como decías a los niños, poder estar juntos, 41 00:06:23,077 --> 00:06:25,034 juntos durante algún tiempo. 42 00:06:27,873 --> 00:06:30,625 Para querernos y disfrutar de nuestra unión. 43 00:06:32,711 --> 00:06:38,999 Tú serías un marido, y yo una mujer, no una esposa de la marina. 44 00:06:40,761 --> 00:06:43,003 Siquiera un par de meses. 45 00:06:51,814 --> 00:06:53,557 ¿Cuánto tiempo tenemos? 46 00:06:55,734 --> 00:06:56,648 ¿Un mes? 47 00:06:59,113 --> 00:07:00,275 ¿Una semana? 48 00:07:03,742 --> 00:07:05,949 ¿Cuánto tiempo, Johnny? 49 00:07:09,415 --> 00:07:10,790 Siete horas. 50 00:07:39,195 --> 00:07:40,819 Esta es la situación, señores. 51 00:07:42,364 --> 00:07:45,780 Cada uno de ustedes podría mandar un portaaviones, 52 00:07:46,452 --> 00:07:48,491 pero ahora no tenemos más que estos. 53 00:07:48,871 --> 00:07:50,698 Dentro de poco habrá 60 más. 54 00:07:51,123 --> 00:07:55,702 Mientras, tendrán que dedicarse a trabajos de adiestramiento. 55 00:07:56,796 --> 00:07:59,287 Cuando lleguen los barcos, debe haber tripulantes. 56 00:08:02,093 --> 00:08:03,919 Hoy tendremos que hacer algunas modificaciones. 57 00:08:04,178 --> 00:08:05,008 Capitán Hoskins. 58 00:08:06,555 --> 00:08:07,337 Señor. 59 00:08:08,265 --> 00:08:11,136 - Se le había dado el Hornet. - Sí, señor. 60 00:08:17,942 --> 00:08:20,184 Ha sido hundido, hace 4 horas. 61 00:08:31,330 --> 00:08:33,655 - ¿Eres tú, John? - Sí, Sue. 62 00:08:39,255 --> 00:08:41,046 ¿Cuándo tomas el mando, capitán? 63 00:08:41,799 --> 00:08:45,718 No voy a mandar más que a unos escolares. 64 00:08:45,719 --> 00:08:47,677 ¿Quién se llevó el Hornet? 65 00:08:47,888 --> 00:08:51,388 Un torpedo, en las islas Salomón hace pocas horas. 66 00:08:53,144 --> 00:08:57,141 El viejo me ha ofrecido un puesto a su lado como ayudante. 67 00:08:58,023 --> 00:08:59,767 Le dije que prefería el barco. 68 00:09:00,526 --> 00:09:02,150 A pesar de lo ocupado que está, 69 00:09:02,319 --> 00:09:04,857 se molestó en explicarme los problemas de entrenamiento, 70 00:09:05,281 --> 00:09:08,317 y decirme cómo hay que crear la nueva Marina. 71 00:09:08,701 --> 00:09:12,533 También es un trabajo digno y necesario, John. 72 00:09:13,664 --> 00:09:17,329 Sí, pero no puede compararse con el servicio activo. 73 00:09:29,388 --> 00:09:32,140 ¿Cuánto hace que tienes estos “Héroes de la guerra naval”? 74 00:09:33,601 --> 00:09:37,764 Años y años. Me lo dio mi padre cuando me gradué. 75 00:09:38,355 --> 00:09:42,305 Pensó que podría ayudarme a ser un verdadero lobo marino. 76 00:09:42,735 --> 00:09:44,893 Debe ser un magnífico libro cuando lo llevas 77 00:09:45,112 --> 00:09:47,069 siempre contigo a donde quiera que vas. 78 00:09:47,490 --> 00:09:49,897 Más que nada es un recuerdo de mi padre. 79 00:09:50,618 --> 00:09:54,069 Se sentía orgulloso de que su hijo, un infeliz de Kentucky, 80 00:09:54,288 --> 00:09:56,530 llegará a ser oficial de marina, 81 00:09:56,916 --> 00:09:58,955 aunque fuese siempre el último de la clase. 82 00:09:59,335 --> 00:10:02,704 Yo me refería a esta inscripción hecha a mano. 83 00:10:04,340 --> 00:10:06,048 “Reinan en sus estados. 84 00:10:06,342 --> 00:10:10,209 Millares combaten sin descanso en los mares y en la tierra. 85 00:10:10,513 --> 00:10:12,754 Y también luchan los que están a la espera.” 86 00:10:12,973 --> 00:10:14,349 Son frases de Milton. 87 00:10:14,767 --> 00:10:15,929 Las puso mi padre. 88 00:10:16,936 --> 00:10:18,845 Milton y tu padre valían mucho. 89 00:10:20,773 --> 00:10:21,722 Bueno, 90 00:10:22,775 --> 00:10:25,313 ¿dónde vamos a luchar mientras dura la espera? 91 00:10:27,655 --> 00:10:28,900 En Quonset Point, Rhode Island. 92 00:10:29,198 --> 00:10:31,321 Seré el jefe del estado mayor del almirante Durgin. 93 00:10:39,667 --> 00:10:41,078 Gracias, Señor. 94 00:10:48,384 --> 00:10:51,634 - Simpson. - Es un hidroavión Mitsubishi. 95 00:10:53,514 --> 00:10:56,052 - Hart. - Es un Zeke. 96 00:10:56,392 --> 00:10:58,266 Deles menos tiempo para responder. 97 00:10:59,937 --> 00:11:03,057 - Petterson. - Zero. 98 00:11:05,985 --> 00:11:08,690 - Frankowitch. - Ese es otro Zeke. 99 00:11:15,035 --> 00:11:16,945 Que se ponga en pie ese alumno. 100 00:11:18,122 --> 00:11:21,372 Si dispara a ese avión, podría matar a su mejor amigo o a su hermano, 101 00:11:21,625 --> 00:11:24,829 en caso de hacer blanco, es uno de nuestros P.47. 102 00:11:25,171 --> 00:11:27,459 - Lo siento, señor. - Continúe. 103 00:12:02,708 --> 00:12:04,416 Teniente Johnson. 104 00:12:08,756 --> 00:12:11,959 Según parece, su escuadrilla lleva 2 vuelos de retraso. 105 00:12:12,218 --> 00:12:16,298 - Tuvimos muy mal tiempo el jueves. - Vamos a recuperarlo mañana. 106 00:12:16,597 --> 00:12:18,222 Señor, mañana es domingo. 107 00:12:18,557 --> 00:12:19,968 Los hombres están medio muertos. 108 00:12:20,267 --> 00:12:23,932 Si un piloto no vuela hasta su barco, está muerto del todo. 109 00:12:28,317 --> 00:12:30,144 Escuadrón séptimo, 110 00:12:30,820 --> 00:12:32,528 bombardeo y ametrallamiento en picado. 111 00:12:32,738 --> 00:12:34,980 Si pudiésemos poner chicas guapas de blanco... 112 00:12:36,242 --> 00:12:37,819 - Ya seguiremos luego. - Sí, señor. 113 00:12:38,452 --> 00:12:41,239 ¿La esposa de Bill Buraker sigue con usted y con Sue? 114 00:12:41,914 --> 00:12:44,037 Sí. ¿Le ha ocurrido algo al Princeton o a Bill? 115 00:12:44,250 --> 00:12:47,369 Nada, precisamente hemos recibido noticias. 116 00:12:47,628 --> 00:12:50,000 “La invasión de Saïtan continúa con normalidad. 117 00:12:50,256 --> 00:12:51,916 No hay bajas por ahora.” 118 00:12:52,174 --> 00:12:54,665 Pensé que le agradaría decírselo a Dorothy esta noche. 119 00:12:55,344 --> 00:12:56,459 Se lo diré ahora mismo. 120 00:12:56,679 --> 00:12:59,845 Nuestras pobres esposas de marina andan escasas de buenas noticias. 121 00:13:01,851 --> 00:13:03,559 - ¿Diga? - Dorothy. 122 00:13:04,228 --> 00:13:06,137 Tengo buenas noticias para ti. Escucha. 123 00:13:06,439 --> 00:13:08,846 Tanto el Princeton como su capitán se encuentran bien. 124 00:13:09,608 --> 00:13:12,313 John, cuánto me alegro. 125 00:13:12,570 --> 00:13:14,895 Sue, está bien. Bill está bien. 126 00:13:15,573 --> 00:13:18,739 - Gracias, John, gracias. - No me las des a mí, 127 00:13:18,993 --> 00:13:22,362 dáselas al jefe que me trajo la noticia. Dale un beso a Sue. 128 00:13:22,830 --> 00:13:23,779 Adiós. 129 00:13:25,416 --> 00:13:27,243 Debiera crearse una medalla para ellas. 130 00:13:27,960 --> 00:13:31,411 - Sólo para esposas de marinos. - La mía tendrá que empezar a ganársela. 131 00:13:32,047 --> 00:13:36,092 - Me dan el mando de una división. - Vaya, enhorabuena. 132 00:13:36,844 --> 00:13:38,124 Le he reclamado de capitán. 133 00:13:38,387 --> 00:13:40,427 - Bien, eso es... - No, dicen que no. 134 00:13:40,598 --> 00:13:42,424 Dicen que es más valioso su trabajo aquí. 135 00:13:44,018 --> 00:13:45,595 Entonces aquí seguiré. 136 00:13:46,645 --> 00:13:49,682 A miles de millas de la verdadera guerra. 137 00:13:51,525 --> 00:13:55,772 Bien, jefe, usted a pelear y yo a dar clases. 138 00:13:59,658 --> 00:14:00,821 ¿Qué Johnny? 139 00:14:01,619 --> 00:14:04,157 ¿Esto ya le parece mejor que hace dos años, eh? 140 00:14:05,164 --> 00:14:07,406 Sí, señor, tal como usted dijo. 141 00:14:07,625 --> 00:14:10,542 Todos sus alumnos andan por ahí y hacen una magnífica labor. 142 00:14:11,253 --> 00:14:13,709 La verdad es que no le han dado esto en balde. 143 00:14:14,340 --> 00:14:15,454 ¿Y ahora, señor? 144 00:14:16,801 --> 00:14:19,837 Me gustaría que continuase en Quonset. 145 00:14:20,304 --> 00:14:22,213 Hay muchos pilotos que entrenar, 146 00:14:22,890 --> 00:14:24,170 y yo, 147 00:14:26,268 --> 00:14:29,020 aún no he encontrado lo que llamo un verdadero ayudante. 148 00:14:30,940 --> 00:14:32,398 Crea que lo siento, señor. 149 00:14:34,860 --> 00:14:38,063 - Sra. Hoskins. - ¿Qué sucede, John? 150 00:14:39,990 --> 00:14:42,398 - Para ti. - ¿Qué barco, marinero? 151 00:14:43,160 --> 00:14:44,702 El Princeton USS. 152 00:14:44,912 --> 00:14:46,952 - Johnny, es magnífico... - ¡John! 153 00:14:48,707 --> 00:14:50,700 El Princeton es el barco de Bill. 154 00:14:51,877 --> 00:14:54,451 - ¿Le ha pasado algo? - Nada, Dorothy, nada. 155 00:14:54,713 --> 00:14:57,121 Bill está bien. Se trata de un relevo normal, nada más. 156 00:14:59,135 --> 00:15:01,626 Menos mal, me había asustado. 157 00:15:03,931 --> 00:15:07,098 Sue, lo siento. 158 00:15:07,309 --> 00:15:11,603 ¿Qué hacemos aquí parados? Esto hay que celebrarlo. 159 00:15:23,909 --> 00:15:25,569 Ya estamos llegando. 160 00:15:30,416 --> 00:15:33,785 Bien, pronto veremos la flota, ¿no? 161 00:15:40,259 --> 00:15:43,343 Ahí está. Uno de ellos es nuestro Princeton. 162 00:15:44,847 --> 00:15:48,714 Walter, avise por radio que preparen un bote para ir al Princeton. 163 00:15:48,893 --> 00:15:49,592 Sí, señor. 164 00:15:59,153 --> 00:16:01,644 Disculpe, señor, llega un bote con la insignia de capitán. 165 00:16:01,947 --> 00:16:03,228 ¿De capitán? 166 00:16:03,866 --> 00:16:06,571 - Si le parece, le haremos pasar. - Sí, claro. 167 00:16:06,911 --> 00:16:07,906 A la orden, señor. 168 00:16:14,835 --> 00:16:16,080 Pido permiso para subir a bordo. 169 00:16:16,295 --> 00:16:19,047 Tiene el permiso, señor. Le llevarán al capitán Buraker. 170 00:16:23,677 --> 00:16:27,924 Y si es así, no pueden seguir más que dos rutas para llegar. 171 00:16:29,016 --> 00:16:31,554 Buenos días, señores. El comandante Riley. 172 00:16:31,769 --> 00:16:33,014 - Buenos días. - Bienvenido a bordo. 173 00:16:33,187 --> 00:16:35,014 - Gracias, Bill. - Buenos días, John. 174 00:16:35,898 --> 00:16:37,725 Almirante Halsey, buenos días, señor. 175 00:16:39,235 --> 00:16:41,311 Dorothy te manda todo su cariño, Bill. 176 00:16:41,570 --> 00:16:42,899 - ¿Cómo está? - Está bien. 177 00:16:43,155 --> 00:16:45,825 Te echa mucho de menos y desea verte cuanto antes. 178 00:16:46,450 --> 00:16:50,911 Esa es mi Dorothy. ¿Qué te trae por aquí, Johnny? 179 00:16:52,331 --> 00:16:53,529 ¿Te dieron un barco? 180 00:16:54,375 --> 00:16:56,948 Magnífico, John. ¿En nuestra división? 181 00:16:57,336 --> 00:16:58,415 Mis órdenes. 182 00:17:08,264 --> 00:17:11,597 No saben que hemos cambiado los planes o no hubiera hecho esto. 183 00:17:12,017 --> 00:17:14,306 Lo siento, John, no puedo entregarle el barco ahora. 184 00:17:14,770 --> 00:17:17,724 Al subir la marea zarparemos para invadir Leyte. 185 00:17:18,691 --> 00:17:19,437 Las Filipinas. 186 00:17:19,608 --> 00:17:22,645 No puedo relevar al capitán cuando se va a comenzar un ataque. 187 00:17:23,154 --> 00:17:25,277 Si a Bill no le molesta que haya dos capitanes, 188 00:17:25,489 --> 00:17:27,114 puede quedarse a bordo como futuro capitán 189 00:17:27,283 --> 00:17:29,322 y tomar el mando al terminarla operación. 190 00:17:30,453 --> 00:17:31,401 Gracias, señor. 191 00:17:31,704 --> 00:17:33,613 Me agradará tomar parte en la operación 192 00:17:33,789 --> 00:17:35,533 como futuro capitán del barco de Bill. 193 00:17:35,916 --> 00:17:37,114 Hasta luego, señores. 194 00:17:39,920 --> 00:17:43,965 Bill, Dorothy te echa de menos, muchísimo. 195 00:17:44,884 --> 00:17:48,418 Mira, John, si hubieses estado en este barco un año 196 00:17:48,679 --> 00:17:50,054 y yo detrás de una mesa, 197 00:17:51,056 --> 00:17:52,883 hubiera hecho lo mismo por Sue. 198 00:17:54,518 --> 00:17:55,597 Gracias, Bill. 199 00:18:06,155 --> 00:18:07,400 Magnífico barco, Bill. 200 00:18:07,615 --> 00:18:09,987 No has dejado de mirarle como si fuese una novia. 201 00:18:10,493 --> 00:18:13,659 Sí, pero no sé cuándo van a dejarme casarme con ella. 202 00:18:13,871 --> 00:18:15,365 Izquierda 347. 203 00:18:15,623 --> 00:18:16,821 Cuando termine el ataque, 204 00:18:17,041 --> 00:18:19,330 ofreceré una ceremonia de cambio de mando de antología. 205 00:18:19,585 --> 00:18:21,791 Estoy preparado y Riley también. 206 00:18:22,546 --> 00:18:25,631 Vete a dormir, John. Debes estar agotado. 207 00:18:26,300 --> 00:18:28,008 Los futuros capitanes no duermen. 208 00:18:28,219 --> 00:18:30,507 Duermen si saben lo que les espera, y yo lo sé. 209 00:18:30,805 --> 00:18:32,881 Continúa en 347. Buenas noche, Johnny. 210 00:18:33,307 --> 00:18:35,181 - Hasta mañana. - Buenas noches. 211 00:18:51,575 --> 00:18:54,327 ¿Por qué no se sienta a verlo qué lo parece? 212 00:19:22,606 --> 00:19:26,189 ¡Aviones enemigos a babor! 213 00:19:36,704 --> 00:19:38,079 Todos a sus puestos de combate. 214 00:19:40,207 --> 00:19:42,247 ¡Todos a sus puestos de combate! 215 00:19:43,252 --> 00:19:44,960 ¡Todos a sus puestos de combate! 216 00:19:45,171 --> 00:19:47,412 ¡Pilotos, a los aviones! 217 00:19:48,424 --> 00:19:50,666 ¡Pilotos, a los aviones! 218 00:21:59,847 --> 00:22:01,886 ¡Habla el comandante del grupo aéreo! 219 00:22:02,433 --> 00:22:07,973 El ataque contra nosotros desde Manila ha sido completamente desarticulado. 220 00:22:09,273 --> 00:22:10,601 Sólo los del Princeton, 221 00:22:10,733 --> 00:22:13,603 hemos derribado 36 aviones enemigos con una sola pérdida nuestra. 222 00:22:14,153 --> 00:22:17,486 - Tus chicos se portaron bien. - ¿Te has asustado? 223 00:22:17,907 --> 00:22:20,314 Con franqueza, sí. Temía por tu barco. 224 00:22:20,659 --> 00:22:21,774 Nuestro barco, John. 225 00:22:22,453 --> 00:22:25,537 Pero ha sido el comienzo, volverán a atacarnos. 226 00:22:26,165 --> 00:22:27,825 Aquí los esperaremos. 227 00:22:28,375 --> 00:22:30,167 ¡Avión enemigo a babor! 228 00:22:39,011 --> 00:22:40,422 ¡Todo a estribor! 229 00:23:15,297 --> 00:23:18,998 - Aquí el capitán, ¿qué ha pasado? - Un fuego importante en la cubierta K. 230 00:23:19,343 --> 00:23:20,921 Las máquinas funcionan, 231 00:23:21,095 --> 00:23:23,965 aunque las condiciones son difíciles para el personal. 232 00:23:25,141 --> 00:23:27,133 Aquí el capitán, ¡todos a cubierta! 233 00:23:27,518 --> 00:23:28,929 Diga al Birmingham que esté preparado. 234 00:23:29,145 --> 00:23:31,766 Que suba todo el que no tenga que luchar contra el fuego. 235 00:23:32,106 --> 00:23:32,971 A la orden. 236 00:24:15,566 --> 00:24:17,606 ¿Adónde vas con mi equipaje, muchacho? 237 00:24:18,152 --> 00:24:19,101 Es orden mía. 238 00:24:19,320 --> 00:24:20,814 Aquí no puedes hacer nada. Debes irte. 239 00:24:21,030 --> 00:24:24,446 Tengo interés por este barco. Recuerda, seré su capitán. 240 00:24:24,867 --> 00:24:27,275 - Jonnhy, es preciso que... - Por favor, no insistas. 241 00:24:27,453 --> 00:24:29,196 No quiero que toda la marinería 242 00:24:29,455 --> 00:24:31,661 vea a un capitán desobedecer las órdenes de otro. 243 00:24:49,934 --> 00:24:51,309 ¿Qué tal va por ahí? 244 00:24:54,563 --> 00:24:56,473 No se pueden trasladar las municiones 245 00:24:56,690 --> 00:24:58,766 a la cámara de torpedos por el calor. 246 00:24:58,984 --> 00:24:59,731 Volarían. 247 00:25:58,169 --> 00:26:01,869 ...o el tamaño más grande que sólo cuesta 69 céntimos. 248 00:26:02,923 --> 00:26:05,379 Vamos, niños, dejad la radio y sentaos. 249 00:26:07,136 --> 00:26:10,006 Fue el portaaviones de los EE.UU. Princeton. 250 00:26:10,598 --> 00:26:13,136 Volveremos a radiarlas últimas noticias que recibamos. 251 00:26:13,392 --> 00:26:15,468 Mamá, han dicho algo del Princeton. 252 00:26:16,020 --> 00:26:18,974 Sí, pero yo digo que es hora de desayunar. 253 00:26:20,566 --> 00:26:21,348 ¿El Princeton? 254 00:26:23,486 --> 00:26:24,731 ¿Has oído la radio? 255 00:26:25,070 --> 00:26:27,526 Sí, precisamente decían algo del Princeton. 256 00:26:28,115 --> 00:26:30,785 Lo han hundido. Ayer. 257 00:26:39,668 --> 00:26:43,251 Y se confirma que aunque el Princeton ha sido hundido, 258 00:26:43,631 --> 00:26:46,418 el capitán y la mayoría de la tripulación se han salvado. 259 00:26:47,134 --> 00:26:50,420 En cuanto recibamos nuevas noticias se las trasmitiremos. 260 00:26:50,763 --> 00:26:52,138 Y ahora, escuchen a... 261 00:26:53,182 --> 00:26:55,590 Parte de la dotación y el capitán se han salvado. 262 00:26:56,143 --> 00:26:59,228 Mamá, el Princeton tenía dos capitanes. 263 00:27:00,523 --> 00:27:03,477 ¿Por qué no dicen qué capitán se ha salvado? 264 00:27:14,161 --> 00:27:17,246 Bueno, vamos a desayunar. 265 00:27:19,375 --> 00:27:20,750 Es hora del colegio. 266 00:27:30,678 --> 00:27:34,177 Tiene razón, doctor. Definitivamente es gangrena. 267 00:27:34,390 --> 00:27:37,510 - ¿Está lejos el barco hospital? - En Ulitis, a 4 días. 268 00:27:37,768 --> 00:27:38,682 Hay que operar. 269 00:27:39,145 --> 00:27:40,888 Lo de menos es salvarle la pierna, 270 00:27:41,188 --> 00:27:42,599 lo importante es su vida. 271 00:27:42,857 --> 00:27:45,893 Sin barco, sin mando, sin carrera... 272 00:27:46,694 --> 00:27:49,267 La guerra embarranca en la playa a hombres de valor 273 00:27:49,447 --> 00:27:53,361 que soñarán siempre con los barcos que casi mandaron. 274 00:27:53,659 --> 00:27:56,411 Si vive hasta la playa. Voy a prepararlo todo. 275 00:28:02,126 --> 00:28:05,709 - ¿Me permite ver al capitán? - Está sin conocimiento. 276 00:28:06,964 --> 00:28:09,751 - ¿Podría dejarle esto? - Sí, pasa. 277 00:28:18,768 --> 00:28:21,768 - Disculpe, señor. - ¿Qué es eso? 278 00:28:22,980 --> 00:28:25,352 Es todo lo que pude salvar de su equipaje. 279 00:28:26,567 --> 00:28:27,812 ¿Y tú quién eres? 280 00:28:30,112 --> 00:28:33,279 Marinero P. J. Zugbaum, señor. Los chicos me llaman “Zuggy”. 281 00:28:34,033 --> 00:28:37,532 El capitán me mandó llevarle el equipaje cuando no quiso abandonar el barco. 282 00:28:38,370 --> 00:28:43,329 - Siento lo del barco, y... - Bien, gracias, Zuggy. 283 00:28:46,962 --> 00:28:50,877 Yo quise recoger más cosas, pero el fuego era tan grande... 284 00:28:52,009 --> 00:28:54,298 ¿Te quemaste por salvar mis cosas? 285 00:28:56,097 --> 00:28:58,766 En mi casa tenemos un taller de encuadernación. 286 00:28:59,058 --> 00:29:01,264 Si quiere enviarnos esto, se lo dejaríamos muy bien. 287 00:29:01,644 --> 00:29:05,688 En piel de Rusia, si le gusta, o en caimán argentino estaría precioso. 288 00:29:07,233 --> 00:29:09,605 Ya ve, dicen que me mandan a casa. 289 00:29:10,569 --> 00:29:12,858 La guerra acabó. Al menos para mí. 290 00:29:13,864 --> 00:29:18,277 - ¿Por eso se iría? - Sí, ¿es una tontería, no? 291 00:29:19,662 --> 00:29:24,703 Zuggy, te aseguro que no olvidaré lo que has hecho en toda mi vida. 292 00:29:26,752 --> 00:29:27,748 Gracias, señor. 293 00:29:30,422 --> 00:29:32,795 Deseo que también a usted le vayan bien las cosas. 294 00:29:48,274 --> 00:29:51,191 “Ellos sólo sirven a quienes permanecen en pie y esperan.” 295 00:30:40,409 --> 00:30:41,987 ¿Qué te pasa, hijo? 296 00:30:51,170 --> 00:30:52,664 ¡Johnson! 297 00:30:54,465 --> 00:30:55,793 ¡Teniente Johnson! 298 00:30:58,761 --> 00:31:00,041 Nos conocimos en Quonset. 299 00:31:03,724 --> 00:31:04,638 Sí, señor. 300 00:31:08,270 --> 00:31:09,515 Crea que lo siento. 301 00:31:12,316 --> 00:31:13,265 Sí, capitán. 302 00:31:14,318 --> 00:31:15,896 Todo el mundo lo siente, 303 00:31:17,488 --> 00:31:19,112 pero yo me quedo sin brazo. 304 00:31:20,825 --> 00:31:22,485 Tú estás mejor que yo. 305 00:31:23,327 --> 00:31:26,281 Todo lo que tienes que hacer es regalar uno de tus guantes, 306 00:31:26,914 --> 00:31:28,242 mejor que un zapato. 307 00:31:30,709 --> 00:31:31,954 Dijeron 308 00:31:33,546 --> 00:31:36,712 que la Marina sentía orgullo de mí cuando me dieron las alas. 309 00:31:40,469 --> 00:31:41,880 Mire ahora mis alas. 310 00:31:45,099 --> 00:31:46,676 Has cumplido bien, hijo. 311 00:31:48,102 --> 00:31:49,513 ¿De qué me ha servido? 312 00:31:52,106 --> 00:31:54,015 ¿De qué sirvo yo ahora? 313 00:32:04,827 --> 00:32:05,858 Johnson, 314 00:32:08,080 --> 00:32:10,156 te voy a enseñar una cosa. 315 00:32:11,834 --> 00:32:16,377 Para que no vayas por ahí lamentándote como un pato atemorizado. 316 00:32:26,056 --> 00:32:28,014 La Marina también era toda su vida. 317 00:32:34,482 --> 00:32:36,439 No he leído mucho acerca de él. 318 00:32:38,152 --> 00:32:39,563 Debes hacerlo. 319 00:32:40,488 --> 00:32:42,776 Es un gran precedente en que mirarse. 320 00:32:45,284 --> 00:32:46,529 Sí, señor, pero... 321 00:32:51,165 --> 00:32:52,956 ¿qué me dice de usted? 322 00:32:57,755 --> 00:33:00,293 Yo he de sentar mi precedente. 323 00:33:05,221 --> 00:33:09,170 He venido a decirle lo que sabemos, que no es mucho por cierto. 324 00:33:09,642 --> 00:33:12,892 Lo esencial es que está vivo aunque gravemente herido. 325 00:33:13,312 --> 00:33:16,183 - Gracias a Dios que vive. - Sí. 326 00:33:16,941 --> 00:33:19,064 - Le traerán en avión hasta tierra. - ¿En avión? 327 00:33:19,235 --> 00:33:20,515 Insistió en ello. 328 00:33:21,153 --> 00:33:23,940 Sue, debe estar al llegar. 329 00:33:24,240 --> 00:33:25,948 Hace 17 horas... 330 00:33:35,376 --> 00:33:36,953 Casa del capitán Hoskins. 331 00:33:40,005 --> 00:33:40,787 ¿Qué? 332 00:33:42,383 --> 00:33:46,381 Pero eres tú, loco pillastre granuja... 333 00:33:48,848 --> 00:33:49,927 Aquí le tiene. 334 00:33:54,603 --> 00:33:57,225 - ¿Diga? - Hola, Sue. 335 00:33:57,940 --> 00:34:01,024 ¡John! ¡Johnny! 336 00:34:02,611 --> 00:34:03,393 ¿Dónde estás? 337 00:34:04,363 --> 00:34:05,644 En San Francisco. 338 00:34:06,866 --> 00:34:10,910 - ¿Cómo estáis tú y los niños? - Estamos muy bien, John. 339 00:34:12,204 --> 00:34:14,874 Tu voz suena muy bien, marinero. 340 00:34:15,833 --> 00:34:18,750 Pero dime pronto, ¿cómo estás? 341 00:34:19,378 --> 00:34:23,292 Divinamente. ¿Te acuerdas de aquellos dolores que me daban en el pie? 342 00:34:23,549 --> 00:34:26,799 Claro que me acuerdo, ¿qué tiene que ver eso ahora? 343 00:34:27,011 --> 00:34:29,632 Nada, salvo que no volveré a tenerlos nunca. 344 00:34:30,848 --> 00:34:34,976 - Vaya, ¿y cómo ha sido eso? - Fácil, no hay pie. 345 00:34:41,859 --> 00:34:43,234 John Hoskins, 346 00:34:44,278 --> 00:34:49,106 toma enseguida ese avión y ven pronto a casa. 347 00:34:50,618 --> 00:34:52,575 A la orden, cariño. 348 00:35:07,635 --> 00:35:11,253 LA MARINA PLANEA CONSTRUIR OTRO PRINCETON 349 00:35:17,311 --> 00:35:18,509 ¡Enfermera! 350 00:35:20,940 --> 00:35:23,775 - Diga, señor. - ¿Dijo que íbamos a Washington? 351 00:35:23,943 --> 00:35:25,686 - Eso es. - Bien, 352 00:35:25,945 --> 00:35:29,148 dígale al piloto que es un error. Vamos a Filadelfia. 353 00:35:29,448 --> 00:35:30,397 Sí, señor. 354 00:35:33,202 --> 00:35:34,317 ¿Filadelfia? 355 00:35:36,038 --> 00:35:38,873 No, señor, no hay ficha a nombre del capitán Hoskins. 356 00:35:39,250 --> 00:35:42,453 Una habitación en el sexto piso. En el ala Sur del edificio. 357 00:35:42,837 --> 00:35:45,754 - Piso octavo. - Gracias, guapa. 358 00:35:46,257 --> 00:35:48,463 La Marina se va haciendo más guapa cada día. 359 00:35:48,717 --> 00:35:49,998 Suerte, capitán Hoskins. 360 00:35:54,807 --> 00:35:57,891 Está bien, ahora coloque la cama junto a la ventana. 361 00:35:58,144 --> 00:36:00,350 Las camas no se pueden poner junto a la ventana. 362 00:36:00,771 --> 00:36:04,899 Parece estar sorda, enfermera. ¿Por qué no va a un otorrino? 363 00:36:05,609 --> 00:36:09,689 - Avisaré enseguida al doctor. - La cama junto a la ventana. 364 00:36:18,456 --> 00:36:19,451 Gracias. 365 00:36:59,246 --> 00:37:01,572 Qué guapo estás, marinero. 366 00:37:03,834 --> 00:37:05,163 Bienvenido a casa. 367 00:37:06,170 --> 00:37:09,420 Es muy bueno estar en casa. 368 00:37:09,715 --> 00:37:15,302 Sue, es sólo una pierna. Te tengo a ti y a los niños. 369 00:37:15,471 --> 00:37:16,751 Te haremos olvidar todo. 370 00:37:17,098 --> 00:37:18,971 No tengo nada que olvidar. La Marina me da otra pierna. 371 00:37:19,225 --> 00:37:21,182 Reharemos nuestra vida juntos. 372 00:37:21,477 --> 00:37:22,852 ¿No te gusta la de antes? 373 00:37:23,729 --> 00:37:27,643 - Contigo sí, ahora y siempre. - No tenemos que preocuparnos. 374 00:37:28,400 --> 00:37:30,808 De todas formas, nunca bailé muy bien. 375 00:37:37,993 --> 00:37:41,279 Hospital Naval de Filadelfia. ¡Almirante Halsey! 376 00:37:41,497 --> 00:37:45,281 Si no tienen inconveniente, seguiré yo solo. 377 00:37:51,048 --> 00:37:51,997 Adelante. 378 00:37:56,095 --> 00:37:59,464 John, siéntese antes de que le derribe yo. 379 00:38:01,434 --> 00:38:02,714 Sí, señor. 380 00:38:09,775 --> 00:38:11,898 Siento de veras lo que le ha ocurrido. 381 00:38:13,362 --> 00:38:16,280 - ¿Cuánto ha de estar aquí? - No lo sé. 382 00:38:16,532 --> 00:38:19,201 Lo que tarden los carpinteros en hacerme la pierna. 383 00:38:19,910 --> 00:38:22,401 En cuanto acaben ya no tendrá que preocuparse. 384 00:38:22,788 --> 00:38:26,240 - Salvo de la carcoma. - ¿Qué piensa hacer? 385 00:38:27,501 --> 00:38:31,333 - Cojear un poco. - Digo cuando esté retirado. 386 00:38:33,257 --> 00:38:35,166 Almirante Halsey, no me retiraré. 387 00:38:37,511 --> 00:38:40,216 Hay que ser realista. Le obligarán. 388 00:38:41,098 --> 00:38:42,012 ¿Por qué? 389 00:38:42,725 --> 00:38:45,050 ¿Cree la Marina que un hombre razona con los pies? 390 00:38:45,978 --> 00:38:48,101 La explosión no me llevó la cabeza. 391 00:38:50,649 --> 00:38:51,894 ¿Qué trama usted? 392 00:38:54,069 --> 00:38:55,268 ¿Quiere mirar ahí abajo, señor? 393 00:38:59,950 --> 00:39:01,694 Quiero el nuevo Princeton. 394 00:39:07,249 --> 00:39:08,530 Buenas tardes, almirante. 395 00:39:10,544 --> 00:39:12,667 - Bill, ¿qué tal? - Bien, almirante. 396 00:39:12,838 --> 00:39:16,421 - ¿Qué le trae a Filadelfia? - Quería ver algo en los astilleros. 397 00:39:16,675 --> 00:39:19,511 En su despacho he dejado una nota en la que se lo explico todo. 398 00:39:20,054 --> 00:39:22,296 Pero esa es una de las razones. ¿Y Johnny? 399 00:39:22,973 --> 00:39:24,005 Ya le conoce. 400 00:39:24,266 --> 00:39:26,342 Dice que sólo quiere una nueva pierna y... 401 00:39:27,144 --> 00:39:30,893 Y un barco nuevo. No le desanime, ¿eh? 402 00:39:31,398 --> 00:39:32,597 Desde luego que no. 403 00:39:44,411 --> 00:39:45,526 ¿Duele, eh? 404 00:39:47,248 --> 00:39:48,528 No, es delicioso. 405 00:39:49,667 --> 00:39:52,537 - ¿Qué hago ahora? - Descargue más peso en ella. 406 00:40:01,220 --> 00:40:02,002 ¿Y ahora? 407 00:40:02,721 --> 00:40:05,473 Dé pasos cortos con ayuda de las muletas. 408 00:40:16,861 --> 00:40:20,277 Basta ya por hoy, capitán. Hay que ir despacio al principio. 409 00:40:31,000 --> 00:40:33,621 - ¿Más fácil, verdad, capitán? - Sí. 410 00:40:34,253 --> 00:40:35,712 ¿Cuándo tiraré estos bastones, doctor? 411 00:40:35,880 --> 00:40:37,706 Progresa, capitán, no hay que ser impaciente. 412 00:40:37,923 --> 00:40:39,916 John, mírate. De pie y andando. 413 00:40:40,092 --> 00:40:41,006 Hola, doctor. 414 00:40:42,052 --> 00:40:43,962 Estoy rodeado de deficientes mentales. 415 00:40:44,138 --> 00:40:45,466 Claro que estoy de pie y ando 416 00:40:45,639 --> 00:40:48,558 aunque no lo haga ni la mitad de bien que mi linda mujercita. 417 00:40:48,559 --> 00:40:50,267 ¿Qué, vamos a bailar? 418 00:40:50,936 --> 00:40:52,644 Tuvo un mal día, Sra. Hoskins. 419 00:40:52,855 --> 00:40:54,848 Es un paciente sumamente difícil. 420 00:40:55,274 --> 00:40:56,768 Me iré enseguida, doctor. 421 00:40:57,401 --> 00:40:58,231 Gracias. 422 00:40:59,820 --> 00:41:02,145 Ya veo que las cosas marchan muy bien. 423 00:41:02,364 --> 00:41:05,615 - Saldrás en pocas semanas. - Eso dice el médico. 424 00:41:06,452 --> 00:41:08,491 - Traigo una sorpresa. - Bien. 425 00:41:08,704 --> 00:41:11,575 ¿Después del trabajo que me he tomado no lo vas a mirar? 426 00:41:12,208 --> 00:41:13,156 Sí, claro. 427 00:41:17,546 --> 00:41:20,832 John Madison Hoskins contraalmirante retirado. 428 00:41:26,972 --> 00:41:28,087 Ya lo he mirado. 429 00:41:28,766 --> 00:41:30,972 ¿Qué te pasa? ¿Hay algún error? 430 00:41:32,770 --> 00:41:33,932 Yo no soy contraalmirante. 431 00:41:34,522 --> 00:41:36,894 Es automático, en cuanto te retires serás ascendido. 432 00:41:37,066 --> 00:41:38,346 No pienso retirarme. 433 00:41:41,445 --> 00:41:46,866 John, es lo único que no hemos afrontado nunca con sinceridad. 434 00:41:47,409 --> 00:41:49,568 No creía que lo fueras a afrontar tú por mí. 435 00:41:49,829 --> 00:41:51,620 - Todo el mundo sabe... - ¡Por favor! 436 00:41:52,540 --> 00:41:54,082 Podría oírlo de cualquier persona, 437 00:41:54,500 --> 00:41:55,780 pero pensé que me conocías mejor. 438 00:42:09,223 --> 00:42:10,801 Lo siento, John... 439 00:42:17,982 --> 00:42:21,185 El doctor ya ha dicho que tuviste un mal día. 440 00:42:49,889 --> 00:42:52,047 ¡Vamos, cógelo! 441 00:42:55,019 --> 00:42:56,596 ¡Cógelo! 442 00:43:04,570 --> 00:43:06,230 ¡Cógelo! 443 00:43:10,201 --> 00:43:12,193 ¿Tienes las manos de mantequilla? 444 00:43:16,832 --> 00:43:18,540 Cada remache que pierde, amigo, 445 00:43:18,751 --> 00:43:21,040 es tiempo que tarda el Princeton en hacerse a la mar. 446 00:43:21,670 --> 00:43:22,999 Es que me ha sorprendido. 447 00:43:23,255 --> 00:43:27,253 Nunca tuvimos un inspector con esos chismes bajo el brazo. 448 00:43:32,807 --> 00:43:35,476 Hemos avanzado 4 secciones, señor. 449 00:43:35,810 --> 00:43:38,479 Eso está bien. Siga así. 450 00:43:43,734 --> 00:43:46,818 ¿Capitán, la perdió en Leyte? 451 00:43:47,571 --> 00:43:48,401 Sí. 452 00:43:48,697 --> 00:43:52,612 Entonces debe ser el capitán Hoskins, mandaba el otro Princeton. 453 00:43:53,160 --> 00:43:54,239 Casi. 454 00:43:54,578 --> 00:43:56,488 Pero este sí que lo mandaré. 455 00:43:57,414 --> 00:43:59,288 - ¿Este? - Sí. 456 00:43:59,583 --> 00:44:02,787 Es curioso, otro capitán me dijo lo mismo 457 00:44:02,962 --> 00:44:05,631 el otro día cuando trabajaba en la proa. 458 00:44:06,757 --> 00:44:08,584 ¿Quién? ¿Qué aspecto tenía? 459 00:44:11,011 --> 00:44:13,134 No recuerdo con detalle, 460 00:44:13,472 --> 00:44:15,714 pero era capitán igual que usted, señor. 461 00:44:20,396 --> 00:44:24,014 En nuestra vida juntos nunca hubo entre nosotros ningún misterio. 462 00:44:24,984 --> 00:44:29,195 Y ahora me encuentro con esa horrible barrera que no puedo traspasar. 463 00:44:30,614 --> 00:44:32,358 Mire, Sue, la realidad es esta. 464 00:44:32,533 --> 00:44:36,483 De no ocurrir algo imprevisto, John Hoskins será muy pronto 465 00:44:36,745 --> 00:44:38,822 contraalmirante retirado de la Armada. 466 00:44:41,917 --> 00:44:43,459 No he dejado de pensar en ello 467 00:44:43,627 --> 00:44:46,415 desde la noche que estuvimos velándole en el hospital, 468 00:44:48,215 --> 00:44:49,626 pero esto es algo nuevo. 469 00:44:50,885 --> 00:44:54,550 Algo que no tiene nada que ver con esa antigua ambición suya 470 00:44:55,055 --> 00:44:56,431 de conseguir un mando. 471 00:44:57,433 --> 00:44:58,713 No sé qué puede ser. 472 00:45:00,269 --> 00:45:03,021 Pero desde que perdió la pierna es un hombre distinto. 473 00:45:04,064 --> 00:45:05,523 Le encuentro cambiado. 474 00:45:06,609 --> 00:45:08,269 Como si nunca le hubiera visto. 475 00:45:10,321 --> 00:45:10,937 No lo sé. 476 00:45:11,906 --> 00:45:14,361 No tengo palabras. No lo entiendo. 477 00:45:15,409 --> 00:45:20,451 ¿Sue, siempre soñó con un esposo que viviese a su lado 478 00:45:21,207 --> 00:45:24,576 y educase personalmente a sus hijos? 479 00:45:25,169 --> 00:45:26,165 Por supuesto que sí. 480 00:45:26,879 --> 00:45:28,159 ¿Qué mujer no lo sueña? 481 00:45:29,673 --> 00:45:31,796 ¿Pero si su espíritu se derrumbase, 482 00:45:32,760 --> 00:45:35,429 podría seguir siendo buen esposo y buen padre? 483 00:45:37,723 --> 00:45:41,803 He encontrado algo que quizá sea la solución de su problema. 484 00:45:42,728 --> 00:45:45,931 Un artículo olvidado de nuestras viejas ordenanzas. 485 00:45:47,775 --> 00:45:50,729 Artículo 34, párrafo 271. 486 00:45:51,445 --> 00:45:53,604 “Ningún oficial podrá ser retirado 487 00:45:53,781 --> 00:45:56,236 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 488 00:45:56,575 --> 00:45:58,200 sin su consentimiento.” 489 00:45:59,912 --> 00:46:02,699 Si él se enterase de esto, tal vez le mantuviesen en activo. 490 00:46:03,040 --> 00:46:04,369 En retaguardia, naturalmente. 491 00:46:04,959 --> 00:46:09,039 Pero debe considerar qué sería un destino tranquilo para él. 492 00:46:10,005 --> 00:46:13,256 Vería pasar a hombres más jóvenes, con mandos y con barcos, 493 00:46:13,467 --> 00:46:15,211 cosas que nunca tuvo ni podrá tener. 494 00:46:16,011 --> 00:46:18,218 Pensé en dárselo yo mismo, 495 00:46:20,349 --> 00:46:22,555 pero esta decisión debe tomarla usted. 496 00:46:24,812 --> 00:46:25,346 Sí. 497 00:46:28,941 --> 00:46:30,898 ¿Podré conseguir así lo que quiero? 498 00:46:31,777 --> 00:46:32,607 Podrá. 499 00:46:33,863 --> 00:46:36,436 Cuando haya decidido qué es lo que quiere. 500 00:46:49,086 --> 00:46:51,209 - Hola, jefe. - Hola, capitán. 501 00:46:52,423 --> 00:46:54,166 Quiero hacer algunas prácticas. 502 00:46:54,967 --> 00:46:56,960 El tribunal médico va a reconocerme pronto, 503 00:46:57,136 --> 00:46:59,045 y no quiero que me encuentre oxidado. 504 00:47:06,270 --> 00:47:07,433 ¿Está bien, capitán? 505 00:47:08,898 --> 00:47:11,186 Sí, sí, ya casi ando bien. 506 00:47:13,652 --> 00:47:16,143 Yo no soportaría esto ni para llegar a presidente. 507 00:47:16,405 --> 00:47:17,021 Ya. 508 00:47:19,116 --> 00:47:20,694 - Eh, Mills. - ¿Qué? 509 00:47:21,118 --> 00:47:23,870 ¿Le dijiste al capataz lo del asiento en la ducha? 510 00:47:24,163 --> 00:47:26,535 Dice que el otro capitán no quiere asiento 511 00:47:26,707 --> 00:47:29,376 hasta que se sepa de una vez cuál de los dos va a ser. 512 00:47:29,585 --> 00:47:31,874 Escucha una cosa mucho más importante. 513 00:47:32,004 --> 00:47:35,171 ¿Qué dijo de los cojinetes de la cubierta de vuelo? 514 00:47:35,591 --> 00:47:39,007 Dice que esta cubierta es la más resistente que ha hecho. 515 00:47:39,178 --> 00:47:41,005 Aguantará todo lo que vuele. 516 00:47:41,222 --> 00:47:44,176 - Sí, todo menos reactores. - ¿Reactores? 517 00:47:44,517 --> 00:47:45,845 ¿En un portaaviones? 518 00:47:46,352 --> 00:47:48,807 Eso es, hay que hacer una cubierta más firme. 519 00:47:49,313 --> 00:47:50,558 Tiene razón, señor. 520 00:47:50,940 --> 00:47:52,932 Está como una cabra. 521 00:47:53,234 --> 00:47:57,860 Asiento en la ducha, reactores en un barco y una pista de 3 Km. 522 00:47:58,197 --> 00:47:59,905 ¡Qué lástima me da! 523 00:48:03,661 --> 00:48:04,692 Eh, capitán. 524 00:48:18,592 --> 00:48:20,585 - ¿Se ha hecho daño? - No es nada, muchachos. 525 00:48:20,719 --> 00:48:22,593 Con cuidado, no le lleves muy deprisa. 526 00:48:25,850 --> 00:48:27,130 Con mucho cuidado. 527 00:48:27,560 --> 00:48:30,051 Vamos a llevarle al hospital. Se lo arreglarán enseguida. 528 00:48:30,229 --> 00:48:32,056 Sí. Sí, gracias. 529 00:49:07,850 --> 00:49:11,266 Y después de tantos meses sigue sin poder andar sin muletas. 530 00:49:12,021 --> 00:49:14,060 Apoyado en esas pruebas, 531 00:49:14,440 --> 00:49:17,476 que son testimonio de los médicos y cirujanos de la Armada, 532 00:49:17,693 --> 00:49:20,694 considero totalmente inútil el nuevo reconocimiento médico. 533 00:49:20,905 --> 00:49:21,687 Ya lo sé, capitán, 534 00:49:22,406 --> 00:49:25,609 pero él lo pide y tiene derecho. 535 00:49:26,535 --> 00:49:28,409 - Llamen al capitán Hoskins. - Sí, señor. 536 00:49:58,067 --> 00:49:59,609 Capitán John. M. Hoskins, señor. 537 00:50:02,613 --> 00:50:06,990 Examinamos los informes enviados por los médicos, capitán Hoskins, 538 00:50:07,701 --> 00:50:12,162 y hemos observado que todos indican que se le debe retirar. 539 00:50:13,332 --> 00:50:15,408 ¿Puede aducir alguna nueva razón 540 00:50:15,709 --> 00:50:17,667 capaz de desvirtuar estos informes? 541 00:50:18,129 --> 00:50:18,959 Sí, señor. 542 00:50:19,547 --> 00:50:21,919 Creo que se han equivocado todos en su juicio. 543 00:50:23,050 --> 00:50:26,384 Parece que piensan que sufro discapacidad física. 544 00:50:26,971 --> 00:50:29,722 Hasta hace dos días necesitaba muletas. 545 00:50:30,474 --> 00:50:31,719 Eso era hace dos días. 546 00:50:32,059 --> 00:50:33,851 Lamento que la Marina mire al pasado. 547 00:50:48,576 --> 00:50:53,154 Y afirmo respetuosamente que soy apto para el servicio activo. 548 00:50:54,039 --> 00:50:57,658 ¿Se da cuenta de que con sus incursiones en los astilleros 549 00:50:57,918 --> 00:50:59,875 ha violado todos los reglamentos? 550 00:51:01,088 --> 00:51:03,164 Sí, señor. Lo siento. 551 00:51:04,800 --> 00:51:08,086 Basándonos en su declaración y en los informes recibidos, 552 00:51:09,305 --> 00:51:10,633 este tribunal... 553 00:51:11,056 --> 00:51:13,345 ¿Almirante, no podríamos aplazarla vista? 554 00:51:14,810 --> 00:51:16,091 La aplazaremos diez minutos. 555 00:51:16,312 --> 00:51:17,391 Le llamaremos, capitán. 556 00:51:18,147 --> 00:51:18,811 Sí, señor. 557 00:51:40,878 --> 00:51:43,998 - Creo que no hay esperanza. - Eso me temo, John. 558 00:51:44,632 --> 00:51:46,126 ¿No puede hacer nada más? 559 00:51:46,634 --> 00:51:48,710 Sí, darle un consejo. 560 00:51:49,220 --> 00:51:52,304 Cuando vuelvan a llamarle, no espere a que decidan ellos, 561 00:51:52,723 --> 00:51:54,799 anuncie que se retira voluntariamente. 562 00:51:55,684 --> 00:51:57,179 Es mejor para su hoja de servicios. 563 00:52:30,302 --> 00:52:31,547 ¿Capitán Hoskins? 564 00:52:32,054 --> 00:52:33,299 - Sí. - Esto es para usted. 565 00:52:33,639 --> 00:52:35,632 - ¿Quién lo envía? - Lo siento, no lo sé. 566 00:52:46,610 --> 00:52:47,773 Capitán Hoskins. 567 00:52:49,488 --> 00:52:50,519 Estoy listo. 568 00:53:09,467 --> 00:53:12,633 Almirante, creo que el capitán tiene algo que exponer. 569 00:53:13,763 --> 00:53:14,758 Hable, capitán. 570 00:53:15,431 --> 00:53:18,183 Tengo que decir, que ni este, 571 00:53:18,851 --> 00:53:22,434 ni ningún otro tribunal, está autorizado para retirarme sin mi consentimiento. 572 00:53:22,730 --> 00:53:24,141 Y yo no lo doy. 573 00:53:26,317 --> 00:53:29,602 ¿En qué se basa para hacer tan inesperada afirmación? 574 00:53:33,240 --> 00:53:36,158 El artículo 34, 575 00:53:36,494 --> 00:53:39,993 párrafo 271 de las ordenanzas navales. 576 00:53:40,790 --> 00:53:42,497 Dice que ningún oficial podrá ser retirado 577 00:53:42,666 --> 00:53:45,336 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 578 00:53:45,544 --> 00:53:46,873 sin su consentimiento. 579 00:53:47,838 --> 00:53:50,412 Y ya le he dicho, señor, que yo no consiento. 580 00:53:57,681 --> 00:54:01,181 Bill, me parece que ya he oído hablar de esa disposición. 581 00:54:04,188 --> 00:54:06,181 Le notificaremos la decisión del tribunal. 582 00:54:07,316 --> 00:54:10,851 - Gracias, señor, esperaré fuera. - No es necesario, capitán. 583 00:54:11,695 --> 00:54:13,569 Esto puede tardar algún tiempo. 584 00:54:22,957 --> 00:54:23,582 Sí, me lo dirán algún día. 585 00:54:23,583 --> 00:54:25,908 Sí, me lo dirán algún día. 586 00:54:26,919 --> 00:54:27,701 Qué bien. 587 00:54:29,505 --> 00:54:31,663 ¿De qué me sirve si mañana botan el Princeton? 588 00:54:34,468 --> 00:54:36,128 Y no es precisamente que me importe. 589 00:54:36,762 --> 00:54:39,432 Sí te importa. Iremos a la botadura. 590 00:54:40,599 --> 00:54:41,975 ¿Para ver a Bill allí? 591 00:54:43,853 --> 00:54:45,133 Escucha, marinero, 592 00:54:46,397 --> 00:54:49,149 algunas veces se gana, y otras se pierde, 593 00:54:50,192 --> 00:54:52,730 pero lo que importa es jugar limpia y lealmente. 594 00:54:55,906 --> 00:54:56,440 Sí. 595 00:55:03,914 --> 00:55:05,574 Está bien, adelante. 596 00:55:07,209 --> 00:55:09,996 - Hola, Sue. - Hola, Bill, hola Dorothy. 597 00:55:10,463 --> 00:55:12,539 - Hola, John. - ¿Qué tal, Johnny? 598 00:55:14,008 --> 00:55:16,296 Ya sabe todo Washington el éxito que has tenido hoy. 599 00:55:17,178 --> 00:55:19,254 Sí, hasta piensan contratarme para el circo. 600 00:55:19,472 --> 00:55:21,595 Saldré después de los elefantes. 601 00:55:23,142 --> 00:55:25,300 - ¿Bill, te lo han dicho? - ¿El qué? 602 00:55:28,147 --> 00:55:30,602 Que se me descarta. Puedes ser franco conmigo. 603 00:55:31,400 --> 00:55:32,775 Quien se lleva el Princeton eres tú. 604 00:55:34,361 --> 00:55:36,983 Del Princeton sólo me llevo la metralla que dejó en mi cuerpo. 605 00:55:38,866 --> 00:55:40,194 Me retiro, Johnny. 606 00:55:56,258 --> 00:55:58,050 Entonces tampoco irás a la botadura. 607 00:55:59,178 --> 00:56:00,458 Iremos los dos. 608 00:56:02,807 --> 00:56:05,214 Es un barco soberbio y aún somos los dos marinos. 609 00:56:09,146 --> 00:56:11,602 Con su poder, nuestra nación y sus aliados 610 00:56:11,774 --> 00:56:13,813 han conseguido llevar la dirección de la lucha. 611 00:56:14,527 --> 00:56:19,153 Con fidelidad a nuestros ideales, 612 00:56:19,448 --> 00:56:23,197 y con la fe absoluta en ellos, mantendremos esa dirección. 613 00:56:24,036 --> 00:56:26,823 Este barco será un homenaje al pasado 614 00:56:27,039 --> 00:56:29,328 y una promesa para el futuro. 615 00:56:34,547 --> 00:56:35,792 Señora. 616 00:56:37,341 --> 00:56:40,377 Perdone, hemos de interrumpir la ceremonia unos momentos. 617 00:56:50,354 --> 00:56:52,643 Perdóneme por esta imprevista interrupción. 618 00:56:53,983 --> 00:56:58,728 Y perdonadme, por el retraso en la botadura de este barco, 619 00:56:59,071 --> 00:57:00,649 orgullo de nuestra Armada. 620 00:57:01,407 --> 00:57:04,527 Pero se me ha pedido que comunique una importante noticia. 621 00:57:05,453 --> 00:57:07,575 Por decisión del departamento de Marina, 622 00:57:07,788 --> 00:57:09,282 tomada hace unas horas, 623 00:57:09,623 --> 00:57:12,624 ha sido nombrado el nuevo comandante del Princeton. 624 00:57:15,045 --> 00:57:17,916 Ruego por tanto que nos diga unas palabras, 625 00:57:18,340 --> 00:57:20,713 el comandante de esta hermosa nave, 626 00:57:21,510 --> 00:57:24,180 capitán John. M. Hoskins. 627 00:58:02,343 --> 00:58:03,374 Yo creo 628 00:58:04,553 --> 00:58:06,629 que lo mejor será decir sólo 629 00:58:07,223 --> 00:58:10,010 que hoy me siento lleno de orgullo y alegría. 630 00:58:11,560 --> 00:58:14,680 Y prometo ante todos que el capitán, 631 00:58:15,147 --> 00:58:17,140 los oficiales y la tripulación de este barco, 632 00:58:18,275 --> 00:58:21,479 harán cuanto esté en su mano para honrar el barco de igual nombre, 633 00:58:21,695 --> 00:58:24,269 hundido el pasado octubre. 634 00:58:25,783 --> 00:58:28,488 Este nuevo Princeton tendrá mayores éxitos, 635 00:58:29,453 --> 00:58:31,410 más larga y brillante vida, 636 00:58:31,956 --> 00:58:33,995 si recibe la bendición del hombre valiente 637 00:58:34,208 --> 00:58:35,951 que mandó el otro barco cuyo nombre lleva. 638 00:58:38,295 --> 00:58:39,671 Con su permiso, señor, 639 00:58:41,090 --> 00:58:43,581 dedico este nuevo Princeton a mi amigo, 640 00:58:44,468 --> 00:58:45,749 el capitán Bill Buraker. 641 00:59:13,372 --> 00:59:14,950 Sabía decisión, Sue. 642 00:59:16,709 --> 00:59:17,408 ¿Lo cree? 643 00:59:18,919 --> 00:59:20,544 John ya tiene lo que quería, 644 00:59:22,506 --> 00:59:24,131 no sé si yo tendré lo mismo. 645 00:59:29,972 --> 00:59:33,175 ¡FIN DE LA GUERRA! 646 00:59:36,312 --> 00:59:37,474 ¿Qué le parece, Walter? 647 00:59:38,063 --> 00:59:40,637 ¿Qué me parece? No está mal. 648 00:59:42,526 --> 00:59:44,270 Bueno, ¿y qué tal la ducha? 649 00:59:49,617 --> 00:59:51,775 Con un asiento, tal como dije. 650 00:59:54,705 --> 00:59:57,741 - Su equipaje, capitán Hoskins. - ¡Zuggy! 651 00:59:59,877 --> 01:00:02,831 - Creí que te había ido a... - Mancato. 652 01:00:03,214 --> 01:00:05,420 A Mancato con tu padre y que ya eras civil. 653 01:00:05,591 --> 01:00:08,545 Lo era hasta que supe lo del barco y me reenganché. 654 01:00:08,928 --> 01:00:10,967 - Bienvenido a bordo, Zuggy. - Gracias, señor. 655 01:00:11,180 --> 01:00:12,674 ¿Lo hiciste todo por ti mismo? 656 01:00:14,266 --> 01:00:15,180 Ah, te ayudaron. 657 01:00:16,310 --> 01:00:18,848 Con que también ha intervenido en esto. 658 01:00:21,190 --> 01:00:23,562 - Está bien, pon las maletas ahí. - A la orden. 659 01:00:31,367 --> 01:00:34,154 ¡Bandera blanca, aterrizaje! 660 01:01:10,656 --> 01:01:14,820 A ver esos 4 pilotos tan decididos. Quiero hablar con ellos enseguida. 661 01:01:25,337 --> 01:01:28,208 Usted se lanzó nada más que regular. 662 01:01:29,467 --> 01:01:30,498 Y usted, Martin, 663 01:01:31,177 --> 01:01:34,925 bajó a toda velocidad como si alguien le persiguiese. 664 01:01:35,347 --> 01:01:36,545 ¿Qué explicación da a eso? 665 01:01:36,891 --> 01:01:40,639 Llegué un poco fuerte, pero los cables me detuvieron sin inconveniente. 666 01:01:40,936 --> 01:01:44,103 Si, desde luego, pero suponga, teniente, 667 01:01:44,482 --> 01:01:46,142 que en vez de llevar un caza, 668 01:01:46,358 --> 01:01:50,273 hubiera llevado un avión con un peso de más de mil kilos. 669 01:01:51,322 --> 01:01:52,650 Suponga... 670 01:01:53,449 --> 01:01:55,856 Suponga que hubiese llevado un aparatito como este. 671 01:01:56,911 --> 01:02:01,703 Esto, señores, es un aparato moderno conocido por reactor Grumman. 672 01:02:01,916 --> 01:02:06,412 Y o ustedes y la Marina se preparan para enfrentarse con ellos, 673 01:02:07,129 --> 01:02:10,498 o podemos considerarnos fracasados y marcharnos todos a casa. 674 01:02:11,133 --> 01:02:13,007 Pero volviendo al asunto, teniente, 675 01:02:13,260 --> 01:02:15,798 suponga que hubiese llevado un avión así. 676 01:02:16,806 --> 01:02:20,139 No conozco al loco que aterrice en un portaaviones con un reactor. 677 01:02:20,392 --> 01:02:23,393 - ¿Y usted? - Debe ser que estoy loco. 678 01:02:24,396 --> 01:02:28,525 Porque pienso despegar y aterrizar con uno de estos en un portaaviones. 679 01:02:28,776 --> 01:02:29,772 ¿Usted, señor? 680 01:02:30,820 --> 01:02:31,851 ¿Con esa piern...? 681 01:02:33,030 --> 01:02:35,236 Sí, yo, pata de palo. 682 01:02:35,407 --> 01:02:38,611 ¿Pero habrá bastante sitio en las cubiertas tal como son ahora? 683 01:02:39,578 --> 01:02:42,663 ¿Por qué no? Los cables siempre se pueden reforzar. 684 01:02:42,915 --> 01:02:47,376 “Y aún con viento fuerte puede hacer aterrizar reactores en un portaaviones. 685 01:02:49,630 --> 01:02:52,548 Claro que se tardarán meses en adquirirla práctica necesaria. 686 01:02:52,800 --> 01:02:56,169 Quizá haya que pensar en un nuevo tipo de catapulta para acelerar el despegue. 687 01:02:56,512 --> 01:03:00,592 Con el fin de frenar el aparato, habrá que emplear cables más resistentes, 688 01:03:00,850 --> 01:03:03,388 o tal vez un nuevo tipo de barrera elástica.” 689 01:03:03,561 --> 01:03:06,764 La madera de la pierna se le ha subido a la cabeza. 690 01:03:07,064 --> 01:03:08,606 ¿Cómo conseguiremos reactores? 691 01:03:08,816 --> 01:03:11,651 No hay ninguno asignado y todo el mundo habla de ahorro. 692 01:03:11,986 --> 01:03:14,109 En el ejército se utilizan reactores. 693 01:03:14,738 --> 01:03:17,574 ¿Formamos parte o no de los planes defensivos del país? 694 01:03:17,741 --> 01:03:18,856 ¿Para qué estamos aquí sino? 695 01:03:19,368 --> 01:03:20,946 Pero vamos a perder un centenar de buenos pilotos 696 01:03:21,203 --> 01:03:23,873 y millones en material sólo para comprobar un fracaso. 697 01:03:24,665 --> 01:03:27,536 Cuatro meses y nada. Absolutamente nada. 698 01:03:28,335 --> 01:03:30,494 Es lo malo que tienen los que hacen la guerra desde el Pentágono. 699 01:03:30,671 --> 01:03:32,960 No saben lo que vale el tiempo. Adelante. 700 01:03:34,717 --> 01:03:37,338 Capitán, se acerca un bote con insignia de almirante. 701 01:03:37,595 --> 01:03:38,923 Retiro lo dicho. 702 01:03:39,263 --> 01:03:41,006 Quizá sea la respuesta. 703 01:03:55,196 --> 01:03:57,402 - Johnny. - Bienvenido a bordo, almirante. 704 01:03:57,656 --> 01:03:59,400 Mi segundo, comandante Rodee. 705 01:03:59,575 --> 01:04:01,318 - Comandante. - ¡Riley! 706 01:04:01,660 --> 01:04:02,941 Bienvenido a bordo, Walter. 707 01:04:03,120 --> 01:04:04,947 - Buenos días, señor. - Ya conoce el camino. 708 01:04:14,673 --> 01:04:16,547 Hablábamos de usted, almirante. 709 01:04:16,759 --> 01:04:18,336 Ya casi desesperaba de tener noticias. 710 01:04:18,511 --> 01:04:20,918 - He estado muy ocupado, John. - Claro. 711 01:04:23,099 --> 01:04:25,138 Vaya, ya tiene el otro galón, capitán. 712 01:04:25,810 --> 01:04:27,470 - Enhorabuena. - Gracias. 713 01:04:27,812 --> 01:04:29,092 ¿Qué le trae por aquí? 714 01:04:29,522 --> 01:04:31,230 - Bueno, yo... - Ya sé, le han dado un barco. 715 01:04:31,649 --> 01:04:32,146 Sí, señor. 716 01:04:33,150 --> 01:04:36,104 Me alegro mucho, Riley. Ya le dije que lo conseguiría. 717 01:04:36,779 --> 01:04:38,024 En nuestra división, espero. 718 01:04:40,533 --> 01:04:41,279 Mis órdenes, señor. 719 01:04:43,744 --> 01:04:47,078 La Sra. Hoskins le manda todo su cariño y... 720 01:04:48,290 --> 01:04:51,576 - ¿Cómo está? - Bien, pero muy sola. 721 01:04:51,919 --> 01:04:54,042 Y no ve la hora de que vuelva. 722 01:04:55,381 --> 01:04:58,086 Es natural, Raily, esas frases me las sé de memoria. 723 01:05:03,889 --> 01:05:06,048 Prepare la ceremonia de cambio de mandos. 724 01:05:06,809 --> 01:05:09,098 Lo siento, señor, pero habrá un ligero 725 01:05:10,062 --> 01:05:11,889 retraso en subir los aviones. 726 01:05:12,106 --> 01:05:13,102 ¿Retraso, por qué? 727 01:05:13,315 --> 01:05:15,723 Hace un año que tenemos un buen récord en cuanto a eficiencia. 728 01:05:16,318 --> 01:05:18,062 - Perdone usted. - No hay que preocuparse, John, 729 01:05:18,279 --> 01:05:19,773 Raily puede esperar unos minutos. 730 01:05:20,156 --> 01:05:23,110 Claro, me gustaría echar un vistazo por ahí, si puedo. 731 01:05:37,506 --> 01:05:40,377 Lo siento, John, es la Ley del mar. 732 01:05:41,510 --> 01:05:42,541 Es muy natural. 733 01:05:43,512 --> 01:05:46,430 He estado aquí de prestado durante todo este tiempo. 734 01:05:47,850 --> 01:05:50,306 Escribí a Sue y le dije que este trabajo 735 01:05:50,811 --> 01:05:53,516 sería el último. Al terminar, regresaría a casa para siempre. 736 01:05:54,190 --> 01:05:57,475 Le gusta mucho escribir y ya sabe que por la boca muere el pez. 737 01:05:58,360 --> 01:06:00,187 - ¿Cómo? - Esa carta sobre los reactores, 738 01:06:00,362 --> 01:06:02,651 cayó en el Pentágono como un rayo. 739 01:06:04,450 --> 01:06:05,778 ¿Por eso me desembarcan? 740 01:06:08,454 --> 01:06:10,743 No me culpe, John, fue usted quién dijo 741 01:06:10,956 --> 01:06:13,578 que en los portaaviones pueden emplearse aviones a reacción. 742 01:06:15,044 --> 01:06:16,621 Ahora tiene que probarlo. 743 01:06:20,800 --> 01:06:21,499 ¿Yo? 744 01:06:23,594 --> 01:06:24,874 El trabajo es todo suyo. 745 01:06:26,931 --> 01:06:27,880 Listo, señor. 746 01:06:28,682 --> 01:06:29,512 Muy bien. 747 01:06:51,163 --> 01:06:52,955 Después de varias discusiones, 748 01:06:53,290 --> 01:06:57,502 decidimos que no teníamos insignia adecuada para nuestra escuadrilla. 749 01:06:58,129 --> 01:07:00,584 Así que le pedimos a Walt Disney que nos dibujase una. 750 01:07:01,132 --> 01:07:03,539 Espero, señor que merezca su aprobación. 751 01:07:29,201 --> 01:07:30,530 Creo que añoraré el barco. 752 01:07:31,912 --> 01:07:33,407 Dudo mucho que tenga tiempo. 753 01:07:34,248 --> 01:07:37,582 La lucha con que se enfrenta será dura mi ambicioso amigo. 754 01:07:38,085 --> 01:07:39,200 No se preocupe. 755 01:07:40,171 --> 01:07:43,041 Una vez que la fase inicial se haya terminado, 756 01:07:43,340 --> 01:07:47,469 tendremos que seguir los experimentos sobre portaaviones en navegación. 757 01:07:47,678 --> 01:07:51,094 ¿Piensa en la división de portaaviones, capitán? 758 01:07:52,016 --> 01:07:54,305 ¿Por qué no? Sería más eficaz. 759 01:07:55,227 --> 01:07:56,935 ¿Busca el ascenso, Johnny? 760 01:07:58,939 --> 01:08:03,518 Oh no. Bastante tendré con explicar esta nueva misión a Sue. 761 01:08:04,779 --> 01:08:06,901 - No, señor, ascenso, no. - ¿No? 762 01:08:08,199 --> 01:08:11,532 Pues llega tarde, es almirante desde hace siete días. 763 01:08:18,542 --> 01:08:20,084 ¿Qué le diré a Sue, Tommy? 764 01:08:21,212 --> 01:08:23,537 Almirante Hoskins, ese es su problema. 765 01:08:27,384 --> 01:08:31,596 En realidad, San Diego no es una mala ciudad. 766 01:08:33,015 --> 01:08:34,426 Hay buenas escuelas, 767 01:08:35,226 --> 01:08:36,969 hay mucho sol, 768 01:08:38,145 --> 01:08:42,357 y lo más importante, estaremos juntos meses y meses. 769 01:08:43,359 --> 01:08:44,734 Hablas demasiado, capitán. 770 01:08:45,778 --> 01:08:47,189 Vamos a llegar tarde a tu fiesta. 771 01:08:48,697 --> 01:08:50,275 ¿Quieres subirme la cremallera? 772 01:08:54,286 --> 01:08:56,409 Ya sabes que siempre me hago un lío con esto. 773 01:08:56,831 --> 01:08:58,111 Conmigo no mucho. 774 01:08:58,666 --> 01:09:02,414 La última vez fue antes de inventarse los cierres de cremallera. 775 01:09:06,966 --> 01:09:10,417 Comprendo que hace tiempo que estoy poco contigo. 776 01:09:11,595 --> 01:09:13,837 La verdad es que siento rubor de haberte dicho siempre 777 01:09:14,223 --> 01:09:17,259 que iba a ser la última misión, pero lo prometo, 778 01:09:18,853 --> 01:09:21,094 sí, ahora va de veras. 779 01:09:22,231 --> 01:09:23,974 Esta misión y nada más. 780 01:09:25,276 --> 01:09:30,518 Después de todo soy un hombre que cumple su palabra. 781 01:09:37,788 --> 01:09:39,117 Sue Hoskins, 782 01:09:40,833 --> 01:09:42,208 ¿desde cuándo sabes esto? 783 01:09:42,751 --> 01:09:45,124 Desde que te conocí, almirante. 784 01:10:23,959 --> 01:10:27,494 2.2, otros subirán hasta 4. 785 01:10:28,088 --> 01:10:29,998 Básicamente es un problema de suministro. 786 01:10:30,257 --> 01:10:31,420 Tendré que averiguarlo. 787 01:10:33,052 --> 01:10:34,380 Dispensen, señores. 788 01:10:35,888 --> 01:10:38,046 Creo que interrumpo una reunión de estado mayor. 789 01:10:38,432 --> 01:10:41,006 Habíamos terminado, almirante. ¿Verdad, señores? 790 01:10:41,227 --> 01:10:42,222 Sí, señor. 791 01:10:42,520 --> 01:10:44,678 - Hasta mañana. - Buenas noches. 792 01:10:45,856 --> 01:10:48,526 Me parece que si no llego yo, los habría tenido toda la noche. 793 01:10:48,901 --> 01:10:52,436 ¿Por qué no? Muchas cosas dependen de la demostración de mañana. 794 01:10:53,155 --> 01:10:55,029 Apropósito de mañana, Johnny, 795 01:10:55,407 --> 01:10:58,278 estará rodeado de amigos de buena voluntad, 796 01:10:58,661 --> 01:11:02,030 - con una excepción. - El almirante L.D. 797 01:11:02,289 --> 01:11:05,077 - Intenté que no viniera pero insistió... - Sí, ya sé. 798 01:11:05,334 --> 01:11:08,086 Sé que ha comentado más de la cuenta 799 01:11:08,295 --> 01:11:12,127 que arriesgo vidas jóvenes para demostrar una teoría absurda. 800 01:11:12,925 --> 01:11:13,921 Tommy, 801 01:11:15,636 --> 01:11:17,961 le ruego que me deje volar en el avión de mando mañana. 802 01:11:18,347 --> 01:11:20,387 Conozco los reactores y crea que no lo hago muy mal. 803 01:11:20,641 --> 01:11:22,764 - Lo sé, pero no le dejo. - Es que así L.D. no dirá... 804 01:11:24,437 --> 01:11:27,307 Sus reflejos son más lentos que los de un muchacho de 25 años 805 01:11:27,523 --> 01:11:30,358 y le necesito vivo, así que no accedo a su petición. ¿Está claro? 806 01:11:31,569 --> 01:11:33,645 - Sí, señor. - En cuanto a mañana, 807 01:11:34,196 --> 01:11:38,241 que tenga suerte. Usted y la aviación naval. 808 01:11:38,909 --> 01:11:41,116 - Buenas noches. - Buenas noches. 809 01:12:47,019 --> 01:12:49,012 Ese avión llega demasiado deprisa. 810 01:12:49,313 --> 01:12:51,769 - ¿Quién es? - El joven Terry, señor. 811 01:12:55,945 --> 01:12:57,653 Quizá se le hayan agarrotado las palancas. 812 01:13:15,172 --> 01:13:19,252 Y en cuanto al accidente, creo que hemos podido determinar 813 01:13:19,427 --> 01:13:22,344 que no fue debido al aterrizaje en espacio reducido, 814 01:13:22,513 --> 01:13:25,218 sino a un fallo en los mandos que pudo ocurrir en cualquier sitio. 815 01:13:25,933 --> 01:13:27,890 Por eso creo que se debe hacer las pruebas 816 01:13:28,102 --> 01:13:29,726 en el mar a bordo de un portaaviones. 817 01:13:30,146 --> 01:13:33,182 Ya di mi opinión, pero repetiré lo esencial. 818 01:13:33,524 --> 01:13:37,569 En un terreno normal podía haber planeado y hoy seguiría vivo. 819 01:13:39,405 --> 01:13:40,151 Almirante, 820 01:13:41,782 --> 01:13:44,107 en este punto de desarrollo, los reactores son asesinos, 821 01:13:44,285 --> 01:13:45,234 no hay duda, 822 01:13:45,411 --> 01:13:47,487 matan en tierra tanto como en el mar. 823 01:13:48,038 --> 01:13:49,497 Es la dura realidad. 824 01:13:49,874 --> 01:13:53,658 Pero es un hecho que el reactor es el avión de combate del futuro. 825 01:13:55,379 --> 01:13:58,250 ¿Cuántos hombres habrán perdido las otras armas en sus pruebas? 826 01:13:58,674 --> 01:14:02,090 ¿Y cesaron por ello? ¡No! ¿Vamos a detenernos nosotros? 827 01:14:03,763 --> 01:14:05,672 ¿Cuántos millones de americanos morirían 828 01:14:05,848 --> 01:14:07,805 si no pudiésemos rechazar un ataque con reactores? 829 01:14:13,731 --> 01:14:15,011 Almirante Hoskins, 830 01:14:18,110 --> 01:14:20,981 asumirá el mando de la tercera división de portaaviones, 831 01:14:21,238 --> 01:14:22,982 para efectuar maniobras aéreas en alta mar. 832 01:14:24,325 --> 01:14:27,160 Una vez terminadas dichas maniobras, 833 01:14:27,453 --> 01:14:30,288 se reunirá con el almirante Struble, en la bahía de Manila, 834 01:14:30,623 --> 01:14:32,165 para una demostración práctica. 835 01:14:34,752 --> 01:14:35,617 Buenos días. 836 01:14:46,597 --> 01:14:50,132 - Ya estamos listos, señor. - Parece que llegó el gran día. 837 01:14:50,434 --> 01:14:53,435 Ojalá que siga nuestra suerte. El tiempo y el viento son buenos. 838 01:14:53,646 --> 01:14:54,595 Perdón, señor. 839 01:14:55,439 --> 01:14:57,183 Se acerca el helicóptero del almirante Struble. 840 01:14:57,358 --> 01:14:58,437 Gracias, muchacho. 841 01:15:39,984 --> 01:15:42,854 - Bienvenido a bordo, señor. - Gracias, John, ¿cómo está? 842 01:15:59,086 --> 01:16:02,585 Almirante Hoskins, capitán Rodee, me alegra volver a verle. 843 01:16:02,923 --> 01:16:05,675 ¿Podemos empezar la demostración, señor? 844 01:16:06,135 --> 01:16:08,804 Sí, lleve nuestros huéspedes al control de vuelo. 845 01:16:09,180 --> 01:16:10,342 Almirante. 846 01:16:16,103 --> 01:16:18,012 ¡Pilotos a sus puestos! 847 01:16:37,875 --> 01:16:39,914 ¡Preparados para poner el motor en marcha! 848 01:17:05,528 --> 01:17:07,816 ¡Apártense de los tubos de salida! 849 01:17:10,074 --> 01:17:11,354 ¡Reactores en marcha! 850 01:17:35,808 --> 01:17:37,088 ¡Bandera blanca! 851 01:19:10,111 --> 01:19:13,111 ¡Bandera blanca, prepare el aterrizaje! 852 01:20:13,257 --> 01:20:14,206 Adelante. 853 01:20:35,154 --> 01:20:38,689 Bien, almirante, diga lo que piensa. He aguantado cosas peores. 854 01:20:38,908 --> 01:20:40,236 Se equivoca, John. 855 01:20:40,868 --> 01:20:44,403 Buscaba las mejores palabras, si las hay, 856 01:20:45,289 --> 01:20:47,495 para decir lo que pienso de su demostración. 857 01:20:48,501 --> 01:20:50,292 Si cualquiera hubiese tenido dudas, 858 01:20:51,337 --> 01:20:52,535 cualquiera, digo, 859 01:20:54,673 --> 01:20:55,669 las ha disipado. 860 01:20:56,550 --> 01:20:59,041 El futuro de los aviones a reacción está asegurado. 861 01:20:59,804 --> 01:21:03,219 - Gracias y enhorabuena, John. - Muchas gracias, señor. 862 01:21:03,474 --> 01:21:07,602 ¿John, por qué tomó la decisión de pilotar el primer aparato? 863 01:21:09,396 --> 01:21:12,397 Verá, los muchachos estaban nerviosos, 864 01:21:12,608 --> 01:21:15,181 así que pensé que si veían a un pingüino con pata de palo 865 01:21:15,402 --> 01:21:17,110 subir a un avión y elevarse, 866 01:21:17,321 --> 01:21:20,441 le daría la confianza que necesitasen. 867 01:21:21,325 --> 01:21:23,994 Ya puedo ir a Washington tranquilo. Siéntese. 868 01:21:25,371 --> 01:21:29,369 Gracias. ¿A Washington, eh? ¿Cuánto tiempo estará allí? 869 01:21:29,708 --> 01:21:32,496 Nunca se sabe cuando acaban esas conferencias. 870 01:21:33,129 --> 01:21:36,462 Mientras, se hará cargo del mando de la séptima flota. 871 01:21:38,884 --> 01:21:39,750 Gracias, señor. 872 01:21:40,803 --> 01:21:44,302 John, no sería mala idea que el Kremlin viera 873 01:21:44,473 --> 01:21:47,510 una demostración de reactores americanos con base en los portaaviones. 874 01:21:48,018 --> 01:21:49,098 ¿Qué le parece? 875 01:21:51,981 --> 01:21:56,275 Que estamos en 1950 y se supone que estamos en paz. 876 01:22:06,996 --> 01:22:08,988 Les habla el almirante Hoskins, 877 01:22:09,582 --> 01:22:12,832 en funciones provisionales de jefe de la séptima flota. 878 01:22:13,127 --> 01:22:14,870 No me toméis a broma 879 01:22:15,129 --> 01:22:19,458 si os digo que ahora que estamos en pacíficas aguas asiáticas, 880 01:22:20,092 --> 01:22:25,299 es preciso intensificar la vigilancia y estar preparados para lo inesperado. 881 01:22:25,931 --> 01:22:29,431 Hay que extremar todas las medidas de seguridad 882 01:22:30,060 --> 01:22:32,018 y estar en consonancia con los tiempos. 883 01:22:32,188 --> 01:22:34,180 No sabemos cuándo puede suceder algo. 884 01:22:35,399 --> 01:22:39,267 “Eso fue lo que les dije y sucedió cómo esperaba. 885 01:22:40,362 --> 01:22:44,063 Nunca pensaste que fuera profeta, pero esta vez acerté. 886 01:22:44,825 --> 01:22:49,072 Y estamos listos desde la primera hora de esta acción coreana. 887 01:22:49,747 --> 01:22:53,116 Ahora los rojos aprietan de firme y en serio. 888 01:22:53,584 --> 01:22:57,748 Si nos echarán de Corea o no, se verá después.” 889 01:23:01,967 --> 01:23:04,007 Hicimos lo posible por cubrir la retirada, 890 01:23:04,220 --> 01:23:06,793 pero ahora hemos de proteger la bolsa de Busan 891 01:23:07,014 --> 01:23:09,719 hasta que llegue material suficiente para dar al ejército medios de ataque. 892 01:23:10,142 --> 01:23:13,760 - Sino, Dunkerque. - Nuestras bases están tan lejos, 893 01:23:14,105 --> 01:23:16,393 que los cazas sólo aprovechan 20 minutos de cada vuelo, 894 01:23:16,607 --> 01:23:18,730 - y tienen que regresar. - Eso es. 895 01:23:19,610 --> 01:23:22,646 Y a menudo, las bases están cubiertas de niebla 896 01:23:22,863 --> 01:23:24,856 aunque los objetivos estén despejados. 897 01:23:25,407 --> 01:23:28,077 Le necesitamos a usted y a sus reactores. 898 01:23:30,788 --> 01:23:32,448 Podremos ayudar, general. 899 01:23:34,458 --> 01:23:36,415 Su oportunidad, Johnny, usted lleva el balón. 900 01:23:36,836 --> 01:23:38,460 - Sí, señor. - Gracias, almirante. 901 01:23:38,712 --> 01:23:39,957 Gracias, señores. 902 01:23:40,422 --> 01:23:42,830 ¿Siguen con tantas ganas de jugar contra la Marina? 903 01:23:43,342 --> 01:23:46,925 Oiga, Johnny, aquello era en Washington hace muchos años. 904 01:23:47,221 --> 01:23:49,546 - Este partido lo jugaremos juntos. - De acuerdo. 905 01:23:49,849 --> 01:23:52,803 ¿Esta guerra es sólo vuestra o podemos echar una mano? 906 01:23:53,102 --> 01:23:54,810 Puede intervenir todo el que quiera. 907 01:23:55,438 --> 01:23:56,980 Hay guerra suficiente para todos. 908 01:24:01,026 --> 01:24:03,517 Almirante, ¿se ha dado cuenta 909 01:24:04,113 --> 01:24:07,067 de que se formó un tifón entre nosotros y el lugar donde vamos? 910 01:24:07,575 --> 01:24:10,445 Lo sé, nos situaremos en los estrechos. 911 01:24:11,203 --> 01:24:12,745 ¿En pleno tifón, señor? 912 01:24:13,789 --> 01:24:17,490 Entre combatir o evacuar al ejército en pleno tifón, 913 01:24:17,835 --> 01:24:18,831 combatiremos. 914 01:24:19,879 --> 01:24:20,709 Sí, señor. 915 01:25:22,733 --> 01:25:26,813 Las fuerzas aéreas están aquí, los ingleses, aquí. 916 01:25:27,196 --> 01:25:31,443 Este será nuestro sector, de 265 a 355. 917 01:25:31,826 --> 01:25:34,992 Sectores de vuelo 10, grados F9 y ADS. 918 01:25:35,663 --> 01:25:37,988 Determinados buques de nuestra escuadra harán fuego 919 01:25:38,249 --> 01:25:40,704 sobre objetivos indicados cercanos a la costa. 920 01:25:40,960 --> 01:25:41,742 Sí, señor. 921 01:25:42,253 --> 01:25:43,795 Clave para los cazas: Freddy, 922 01:25:44,130 --> 01:25:46,834 para los bombarderos: Devil Dog, la de la base será... 923 01:25:47,007 --> 01:25:49,759 Perdón, almirante, pero mis... quiero decir nuestros chicos, 924 01:25:49,969 --> 01:25:52,092 querrían tener como clave: Tío John. 925 01:25:54,056 --> 01:25:58,385 Como quieran, pero conmigo las adulaciones no sirven de nada. 926 01:25:59,311 --> 01:26:02,348 - O casi de nada. - Gracias, señor, les gustará. 927 01:26:02,690 --> 01:26:05,015 Bien, ultime los detalles inmediatamente. 928 01:26:05,651 --> 01:26:07,478 A las cuatro y media todo el mundo en su puesto. 929 01:26:08,154 --> 01:26:09,019 Ahora, a dormir. 930 01:26:19,623 --> 01:26:21,830 - Llamada general. - A la orden. 931 01:26:32,428 --> 01:26:37,090 ¡Llamada general, todos a sus puestos! 932 01:26:38,559 --> 01:26:43,636 ¡Llamada general, todos a sus puestos! 933 01:26:44,190 --> 01:26:47,144 ¡Pilotos, a sus aviones! 934 01:28:32,298 --> 01:28:35,334 ¡Tío John! 935 01:28:35,676 --> 01:28:38,048 Aquí, Freddy, blanco a la vista. 936 01:28:38,262 --> 01:28:42,758 Tanques enemigos y artillería pesada hacia el Sur. 937 01:28:43,100 --> 01:28:46,434 Situación 27, 33 y 41. 938 01:28:48,898 --> 01:28:51,139 Tú y Martin ocupaos de los tanques. 939 01:28:51,484 --> 01:28:53,607 Aquí Martin, vamos allá. 940 01:29:20,262 --> 01:29:22,054 ¡Fíjate en cómo vuelan esos! 941 01:29:26,560 --> 01:29:29,431 ¡Martin, apártate! ¡Apártate! 942 01:29:32,983 --> 01:29:35,023 Sigue a Martin hacia abajo, a ver si sale. 943 01:29:50,167 --> 01:29:54,580 Al habla Jack, se acabó Martin. 944 01:30:20,072 --> 01:30:22,824 ¡Cacahuete, otro huevo encima de esos tanques! 945 01:30:32,168 --> 01:30:35,583 Le di, está ardiendo y estalla como fuegos artificiales. 946 01:30:35,754 --> 01:30:37,581 Parecen los del 4 de julio. 947 01:30:52,772 --> 01:30:55,013 ¡Freddy, aquí el tío John! 948 01:30:55,191 --> 01:30:58,108 Controlad el combustible, lleváis mucho tiempo. 949 01:31:00,279 --> 01:31:04,359 ¡Al habla Freddy, despejad el campo! 950 01:31:04,867 --> 01:31:08,817 ¡Atención tío John, aquí Freddy! 951 01:31:09,288 --> 01:31:13,416 - ¡Freddy, aquí tío John! - ¡Ataque terminado! 952 01:31:13,709 --> 01:31:16,580 Tanques y artillería enemiga gravemente averiados. 953 01:31:16,879 --> 01:31:20,663 Destruidos puentes al sur. ¡Cambio! 954 01:31:22,343 --> 01:31:28,013 Freddy, aquí tío John, gracias y vuelvan a casa a salvo. 955 01:31:30,643 --> 01:31:34,012 “Supongo que ya habréis leído nuestro desembarco 956 01:31:34,230 --> 01:31:38,062 detrás de las líneas enemigas y os habréis figurado que... 957 01:31:41,946 --> 01:31:44,152 ...el viejo Valley Forge cumplió su cometido. 958 01:31:44,448 --> 01:31:46,240 Pero el barco y yo necesitamos una revisión completa. 959 01:31:46,408 --> 01:31:49,694 Por eso en un día o dos zarparemos para San Diego. 960 01:31:54,083 --> 01:31:57,867 Volver a san Diego significa estar para siempre con vosotros. 961 01:31:58,504 --> 01:32:01,588 Creo que me relevarán al llegar al puerto, 962 01:32:01,966 --> 01:32:05,335 y la verdad es que ya estoy hecho a la idea y me gusta. 963 01:32:05,928 --> 01:32:10,471 Di a los niños que ya voy de camino y que os quiero mucho a todos.” 964 01:32:22,903 --> 01:32:24,695 Hay noticias desde Pearl Harbor. 965 01:32:24,864 --> 01:32:27,983 Se hará lo posible por activar nuestro aprovisionamiento. 966 01:32:28,576 --> 01:32:32,573 Con suerte estaremos un día en Pearl Harbor y enseguida a casa. 967 01:32:32,997 --> 01:32:35,036 ¡San Diego, allá vamos! 968 01:32:35,833 --> 01:32:37,991 Mensaje del mando, personal para usted. 969 01:32:38,210 --> 01:32:39,040 Gracias. 970 01:32:43,632 --> 01:32:45,755 Importante conferencia en Pearl Harbor. 971 01:32:46,302 --> 01:32:47,582 ¿Con qué objeto? 972 01:32:48,095 --> 01:32:49,673 No dice nada más que “conferencia importante”. 973 01:32:49,889 --> 01:32:52,462 Tengo que presentarme para recibir nuevas órdenes. 974 01:32:52,767 --> 01:32:55,933 - No quiero más órdenes. - Debe ser algo bueno. 975 01:32:56,645 --> 01:32:58,056 Lo que sea no me interesa. 976 01:33:19,794 --> 01:33:22,463 Y queremos que sepa, que toda la Marina 977 01:33:22,755 --> 01:33:26,005 le está agradecida por las operaciones en Corea, John. 978 01:33:26,509 --> 01:33:27,339 Gracias, señor. 979 01:33:27,718 --> 01:33:31,586 Pero eso ya ha pasado. Ahora hemos de hablar del futuro. 980 01:33:33,265 --> 01:33:35,721 De eso en realidad hay que hablar muy poco. 981 01:33:36,393 --> 01:33:38,053 Tengo una familia a la que nunca... 982 01:33:38,270 --> 01:33:41,271 Tendrá un permiso, no muy largo, pero un permiso. 983 01:33:41,565 --> 01:33:43,439 Le teníamos reservadas dos misiones, 984 01:33:43,651 --> 01:33:45,893 y finalmente decidimos que eligiera usted mismo. 985 01:33:46,112 --> 01:33:47,903 Hay esta o esta. 986 01:33:52,827 --> 01:33:54,819 Caballeros, lo agradezco mucho, pero yo... 987 01:33:55,037 --> 01:33:57,493 Hay que pensar más despacio, no decidir así de repente. 988 01:33:58,290 --> 01:34:00,864 No hay nada que decidir. Ya he dicho que... 989 01:34:01,085 --> 01:34:02,544 Le repito que lo piense más despacio. 990 01:34:02,753 --> 01:34:04,627 Nos reuniremos mañana a las 9. 991 01:34:15,516 --> 01:34:17,473 No olvide que la cena de hoy es a las siete y media. 992 01:34:17,977 --> 01:34:22,057 No. Tommy, llamé a Sue pero no había línea, tal vez... 993 01:34:22,273 --> 01:34:23,471 Sí, desde luego. 994 01:34:23,774 --> 01:34:26,692 Al menos estaré en casa 2 semanas antes, y llegaré a tiempo para... 995 01:34:26,902 --> 01:34:28,480 ¿Su aniversario de boda? 996 01:34:28,737 --> 01:34:30,148 Lo recuerdo, estuve en ella. 997 01:34:30,865 --> 01:34:31,778 Sí, señor. 998 01:34:35,244 --> 01:34:37,949 Operadora, almirante Hoskins, la conferencia que... 999 01:34:40,374 --> 01:34:42,165 Ah, va a llegar enseguida. 1000 01:34:43,169 --> 01:34:44,995 No, no, sólo quería hablar con la Sra. Hoskins. 1001 01:34:52,136 --> 01:34:55,505 La operadora dice que enseguida hablará con la señora, almirante. 1002 01:34:55,723 --> 01:34:56,339 Gracias. 1003 01:35:12,948 --> 01:35:14,988 ¿Me concede este vals? 1004 01:35:36,722 --> 01:35:40,091 Qué guapo estás, marinero. Bienvenido a casa. 1005 01:35:40,601 --> 01:35:42,510 Es muy bueno volver a casa. 1006 01:36:34,864 --> 01:36:37,152 - Comandante. - Sí, señor. 1007 01:36:38,117 --> 01:36:41,367 - ¿Qué pasa? - Son aviones de transporte. 1008 01:36:42,079 --> 01:36:44,866 Llegaron de Corea más aviones con heridos de los que esperábamos. 1009 01:36:45,040 --> 01:36:48,540 No estamos preparados y no tenemos vehículos para llevarlos al hospital. 1010 01:36:48,961 --> 01:36:50,206 - ¿Ve esos coches? - Sí, señor. 1011 01:36:50,463 --> 01:36:53,380 - Pues úselos. - Señor, son coches de almirante. 1012 01:36:54,133 --> 01:36:55,164 Espera un poco. 1013 01:37:06,228 --> 01:37:07,972 Ya no los son. 1014 01:37:22,620 --> 01:37:23,569 Hola. 1015 01:37:24,663 --> 01:37:26,206 Lo siento, chicos, 1016 01:37:26,624 --> 01:37:29,115 pero hay un pequeño retraso que impide que os lleven al hospital. 1017 01:37:29,668 --> 01:37:33,369 Ya conocéis esto. Demasiado tráfico. No hay coches. 1018 01:37:33,923 --> 01:37:36,211 Todo el mundo se ha visto en un verdadero aprieto. 1019 01:37:36,509 --> 01:37:39,712 Los encargados de la evacuación son como los demás. 1020 01:37:40,679 --> 01:37:43,846 Quizá algún día inventen un hombre que no falle nunca, 1021 01:37:44,100 --> 01:37:46,388 pero mientras tanto, recordad vuestro lema: 1022 01:37:47,019 --> 01:37:50,435 “Apresurarse con calma.” ¿Un cigarrillo? 1023 01:37:54,235 --> 01:37:57,853 Ya nos dirás cuándo quieres escupir para que lo hagamos por ti. 1024 01:38:00,324 --> 01:38:04,536 Es fácil para usted venir y ponerse a bromear, almirante. 1025 01:38:05,871 --> 01:38:08,078 Pero mire esto y ríase. 1026 01:38:41,699 --> 01:38:43,359 Le pido disculpas, señor. 1027 01:39:11,479 --> 01:39:14,266 Buenos días, caballeros. Siéntense. 1028 01:39:17,026 --> 01:39:20,609 Bien, John, ¿cuál es tu decisión? 1029 01:39:21,614 --> 01:39:23,238 ¿Qué misión eliges? 1030 01:39:26,327 --> 01:39:31,404 Caballeros, estoy orgulloso y agradecido por su ofrecimiento. 1031 01:39:33,000 --> 01:39:35,538 Pero no deseo ninguna, de veras que no. 1032 01:39:36,837 --> 01:39:40,621 Hay otros muchos que pueden desempeñarlas mejor que yo. 1033 01:39:41,717 --> 01:39:43,211 No sé si usted, almirante, 1034 01:39:44,053 --> 01:39:46,805 o ustedes, muchos de los cuales me conocen, 1035 01:39:47,932 --> 01:39:49,971 han comprendido mi ambición. 1036 01:39:50,768 --> 01:39:55,346 Para ser honesto, diré que a veces ni yo mismo la he comprendido. 1037 01:39:58,067 --> 01:39:59,063 Hace años, 1038 01:39:59,860 --> 01:40:03,644 tendido en la cubierta del viejo Princeton sentí lástima de mí mismo. 1039 01:40:04,824 --> 01:40:06,282 Supongo que es natural. 1040 01:40:07,243 --> 01:40:09,116 Creí que todo había acabado. 1041 01:40:10,454 --> 01:40:13,539 Pero luego, en el hospital, 1042 01:40:15,709 --> 01:40:18,960 entendí que mi herida no era más que un reto. 1043 01:40:19,839 --> 01:40:22,756 Un reto no a mi antigua ambición personal, 1044 01:40:22,967 --> 01:40:25,968 sino a una nueva que nacía para remplazar mi pierna. 1045 01:40:28,097 --> 01:40:31,300 Decidí sentar un precedente para todos los inválidos, 1046 01:40:31,517 --> 01:40:33,806 fuesen militares o simples civiles. 1047 01:40:34,186 --> 01:40:37,472 Esa fue mi ambición, mi deseo, mi impulso. 1048 01:40:38,524 --> 01:40:40,896 Creo que por eso no acepté el retiro. 1049 01:40:42,278 --> 01:40:44,151 Es difícil explicarlo con palabras, 1050 01:40:47,658 --> 01:40:50,363 pero me ha ocurrido algo hace muy pocos minutos 1051 01:40:51,996 --> 01:40:54,321 que me ha decidido a quedarme con los inválidos 1052 01:40:55,166 --> 01:40:56,576 y trabajar para ellos. 1053 01:40:58,752 --> 01:41:00,662 Quiero demostrar a esos hombres 1054 01:41:01,130 --> 01:41:03,537 que no hay límites para el futuro que se les presenta. 1055 01:41:06,010 --> 01:41:08,382 Por eso he rechazado esas dos misiones, 1056 01:41:10,639 --> 01:41:13,012 y por eso solicito ahora otra distinta. 1057 01:41:14,310 --> 01:41:17,679 En el servicio aéreo de transportes militares de la división del pacífico, 1058 01:41:18,647 --> 01:41:21,851 que como ustedes saben es el encargado de cuidar a esos hombres. 1059 01:41:32,328 --> 01:41:36,990 John, cualquiera de esas misiones le hubiese hecho célebre, 1060 01:41:38,167 --> 01:41:39,578 esta le hará grande. 1061 01:41:41,545 --> 01:41:42,874 El trabajo es suyo. 1062 01:41:44,131 --> 01:41:45,329 Gracias, almirante. 1063 01:41:55,226 --> 01:42:00,896 - Sue, cariño, el caso es que... - No lo digas, ya lo sé. 1064 01:42:01,315 --> 01:42:03,521 Esta es la última misión. 1065 01:42:41,147 --> 01:42:43,816 FIN 1066 01:42:50,990 --> 01:42:55,326 A LA MARINA DE LOS EE. UU., CUYA VALENTÍA HA DEJADO 1067 01:42:55,327 --> 01:43:01,745 UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES. 1068 01:43:01,876 --> 01:43:07,380 Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE AÉREO MILITAR Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA 1069 01:43:07,381 --> 01:43:10,633 QUEREMOS MANIFESTAR NUESTRO AGRADECIMIENTO 1070 01:43:10,634 --> 01:43:13,052 POR SU AYUDA Y PARTICIPACIÓN, 1071 01:43:13,053 --> 01:43:17,632 QUE HAN HECHO POSIBLE LA REALIZACIÓN DE ESTA PELÍCULA. 84704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.