All language subtitles for Madame.X.2021.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:17,560 Uttrykk deg selv. Ikke undertrykk deg selv. 2 00:00:17,640 --> 00:00:22,360 Det er vårt romblod. Vi lever mellom liv og død. 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,960 Kunstnere er her for å forstyrre ordenen. 4 00:00:26,040 --> 00:00:30,720 Madame X er en hemmelig agent som reiser rundt i verden. 5 00:00:30,840 --> 00:00:34,160 Hun skifter identitet og slåss for frihet. 6 00:00:34,240 --> 00:00:38,040 - Hun lyser opp mørke steder. - Jeg lyser opp mørke steder. 7 00:00:38,120 --> 00:00:43,080 Madame X er en danser, en professor, et statsoverhode. 8 00:00:43,160 --> 00:00:47,280 En husholderske, en rytter, en fange, en elev. 9 00:00:47,360 --> 00:00:51,920 En mor, et barn, en lærer, en nonne, en sanger, en helgen. 10 00:00:51,960 --> 00:00:57,800 En hore. Jeg er en spion i kjærlighetens hus. 11 00:00:58,960 --> 00:01:01,240 Jeg er Madame X. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,600 Jeg er Madame X. 13 00:01:14,000 --> 00:01:18,040 Det mest kontroversielle jeg noensinne har gjort 14 00:01:19,480 --> 00:01:22,600 var å fortsette. 15 00:01:25,520 --> 00:01:29,880 Mine damer og herrer, velkommen til Madame Xs verden. 16 00:01:29,960 --> 00:01:34,560 Vi vil at du skal være nærværende og nyte reisen med oss. 17 00:01:34,680 --> 00:01:40,920 La ingenting komme mellom oss. Ikke glem: Ingenting av dette er virkelig. 18 00:01:57,960 --> 00:02:04,760 KUNSTEN ER HER FOR Å BEVISE 19 00:02:04,880 --> 00:02:10,200 AT ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON. 20 00:02:10,320 --> 00:02:16,600 DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER AT DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE 21 00:02:18,160 --> 00:02:23,320 AT DU ER BEVISST, MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET 22 00:02:23,440 --> 00:02:26,320 OG IKKE ORKER DET 23 00:02:43,200 --> 00:02:50,240 KUNSTEN ER HER FOR 24 00:02:50,360 --> 00:02:55,440 Å BEVISE AT ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON. 25 00:02:55,520 --> 00:03:01,240 DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER AT DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE 26 00:03:03,320 --> 00:03:09,680 AT DU ER BEVISST, MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET 27 00:03:09,760 --> 00:03:13,280 OG IKKE ORKER Å SE DET. 28 00:03:33,760 --> 00:03:37,080 KUNSTEN ER HER 29 00:03:40,080 --> 00:03:46,400 KUNSTEN ER HER FOR Å BEVISE AT ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON. 30 00:03:46,520 --> 00:03:54,000 DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER AT DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE 31 00:03:54,080 --> 00:04:00,640 AT DU ER BEVISST, MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET. 32 00:04:00,760 --> 00:04:05,120 OG IKKE ORKER Å SE DET. 33 00:04:05,240 --> 00:04:12,880 FOR DET VISER AT DU VITNER OM 34 00:04:12,960 --> 00:04:18,400 NOE SOM ALLE VET, MEN INGEN VIL SE. 35 00:04:18,520 --> 00:04:22,160 ALLE LIDER. 36 00:04:22,240 --> 00:04:27,200 DET SOM ER VIKTIG, SOM DRIVER DEG, TORTURERER DEG, ER AT 37 00:04:27,320 --> 00:04:31,360 DU MÅ FINNE EN MÅTE Å 38 00:04:33,080 --> 00:04:39,440 BRUKE DET FOR Å FÅ KONTAKT MED ANDRE LEVENDE SKAPNINGER. 39 00:04:41,960 --> 00:04:45,160 KUNSTNERE ER HER FOR Å FORSTYRRE ORDENEN. 40 00:04:47,000 --> 00:04:50,760 KUNSTNERE ER HER FOR Å FORSTYRRE ORDENEN. 41 00:04:52,000 --> 00:04:55,320 JAMES BALDWIN 42 00:06:38,440 --> 00:06:40,160 Dette er en vekker. 43 00:06:40,240 --> 00:06:45,080 Til forskjell fra marerittet ditt skal jeg innlede dagen din. 44 00:10:35,640 --> 00:10:41,960 VÅKNE 45 00:10:43,120 --> 00:10:46,720 Hvis dere er sikre på at jeg er en synder 46 00:10:46,800 --> 00:10:52,720 så la den som aldri har syndet, kaste den første steinen. 47 00:10:52,800 --> 00:10:58,160 Er dere ikke sikre, ber jeg dere, som rettferdige menn og kvinner 48 00:10:58,240 --> 00:11:01,480 som dyrker en gud som elsker betingelsesløst 49 00:11:01,600 --> 00:11:04,760 om å se forestillingen min og så dømme meg. 50 00:11:04,840 --> 00:11:09,080 Forestillingen min stiller spørsmål, provoserer tanker 51 00:11:09,160 --> 00:11:12,040 og tar dere med på en emosjonell reise. 52 00:11:12,160 --> 00:11:16,200 Den skildrer godt og ondt, lys og mørke 53 00:11:16,320 --> 00:11:21,360 glede og sorg, oppreisning og frelse. 54 00:14:19,840 --> 00:14:22,240 De er så naive. 55 00:14:22,320 --> 00:14:27,360 De tror at vi ikke er klar over forbrytelsene deres. 56 00:14:29,760 --> 00:14:31,760 Vi vet det 57 00:14:31,840 --> 00:14:35,960 men vi er helt enkelt ikke klar til å agere. 58 00:14:36,040 --> 00:14:40,680 Stormen er ikke i luften. 59 00:14:40,800 --> 00:14:43,360 Den er inni oss. 60 00:14:44,800 --> 00:14:47,760 Jeg vil fortelle om kjærlighet 61 00:14:47,840 --> 00:14:50,560 og ensomhet. 62 00:14:52,240 --> 00:14:55,440 Men det begynner å bli sent nå. 63 00:14:55,520 --> 00:15:00,480 Kan du ikke høre utenfor Supreme-hoodiene 64 00:15:00,560 --> 00:15:05,120 vinden som begynner å tute? 65 00:15:15,400 --> 00:15:18,240 Forræder! Jævla forræder! 66 00:15:18,320 --> 00:15:20,920 Jeg kjempet for deg! 67 00:15:22,440 --> 00:15:25,880 Død! Død over patriarkatet! 68 00:19:14,680 --> 00:19:17,240 Kom igjen, jenter! 69 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Det er noe vi vil si. 70 00:19:30,560 --> 00:19:33,920 Nå setter vi i gang. Kom igjen. 71 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 Kom igjen. 72 00:20:20,160 --> 00:20:26,160 Ikke kast dritten din på andre! Forstår du? 73 00:20:27,760 --> 00:20:31,440 Er vi om bord på samme skip? 74 00:20:31,520 --> 00:20:36,200 Men glem ikke at om skipet synker, så synker vi alle med det. 75 00:20:36,320 --> 00:20:39,960 Kom hit, Stella. Har du noe du vil si til publikummet? 76 00:20:40,040 --> 00:20:43,120 Hashtagg: TimesUp! 77 00:20:43,200 --> 00:20:48,560 Nettopp, tiden er ute. Det er ingen steder å flykte til. 78 00:20:48,640 --> 00:20:51,360 Esther, er det noe du vil si? 79 00:20:51,440 --> 00:20:56,360 Gud er en kvinne! Står til? 80 00:20:57,600 --> 00:21:00,880 Det er mulig. Mercy James, hva gjør du der borte? 81 00:21:00,960 --> 00:21:04,760 Trodde du at du ville slippe? 82 00:21:04,840 --> 00:21:07,320 Jeg oppdrar barna mine til å tro 83 00:21:07,400 --> 00:21:12,200 at vi aldri noensinne skal nøye oss med det nest beste. Noensinne! 84 00:21:12,320 --> 00:21:18,600 Vi fortjener alle det beste. Og som jeg har sagt tusenvis av ganger: 85 00:22:02,880 --> 00:22:05,640 Kom igjen, Lisboa. 86 00:22:09,400 --> 00:22:11,920 Det der holdt ikke. Dere får en sjanse til. 87 00:22:20,760 --> 00:22:23,680 Det der kjøper jeg. OK... 88 00:22:25,120 --> 00:22:28,680 Vi har et bra show i kveld og må fortsette, så... 89 00:22:28,800 --> 00:22:31,560 Mine damer, vi ses i baren senere. 90 00:22:31,680 --> 00:22:34,880 Jeg spanderer! 91 00:22:36,280 --> 00:22:39,360 Å være revolusjonær, er et blodig arbeid. 92 00:22:39,440 --> 00:22:44,000 Fins det en lege i salen? Dr. Love? Dr. Feelgood? 93 00:22:44,120 --> 00:22:47,720 Er du lege? Virkelig, du ser ut som en forbryter 94 00:22:47,840 --> 00:22:50,960 gangster eller sosiopat. 95 00:22:53,840 --> 00:22:56,240 Jeg forteller hvordan det går. 96 00:22:56,320 --> 00:22:59,680 Jeg trenger en undersøkelse fra beina og opp. 97 00:22:59,760 --> 00:23:03,840 Nei, ikke det hullet. Det andre, doktor. 98 00:23:03,920 --> 00:23:07,520 Du gjør feil, slutt! 99 00:23:08,800 --> 00:23:12,120 Jøss, hvem bestilte en strykekvartett? 100 00:23:12,200 --> 00:23:16,760 Nå skal jeg prate med publikummet. Liker dere det dere ser? 101 00:23:19,040 --> 00:23:21,920 - Uforglemmelig? - Ja! 102 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Det er sånn vi er. 103 00:23:25,120 --> 00:23:28,600 Det viktige er at jeg har ventet i en evighet... 104 00:23:28,680 --> 00:23:33,280 En evighet... på å få en intim stund med publikummet mitt. 105 00:23:33,360 --> 00:23:37,240 Dette er vidunderlig! Dronning! 106 00:23:39,040 --> 00:23:44,240 En intim stund på denne lille arenaen 107 00:23:44,320 --> 00:23:48,320 der jeg kan røre, se og lukte... 108 00:23:48,400 --> 00:23:51,080 Ja, iblant kan jeg lukte. 109 00:23:52,520 --> 00:23:57,280 Takk for at dere var modige nok til å komme hit uten mobilene deres. 110 00:23:58,320 --> 00:24:02,280 Jeg håper det ikke er altfor slitsomt 111 00:24:02,400 --> 00:24:06,560 eller forårsaker følelsesmessige problemer. 112 00:24:06,640 --> 00:24:09,840 Jeg bare tuller. Jeg håper det plaget dere som faen. 113 00:24:12,560 --> 00:24:19,280 Ingenting gjør meg gladere enn å kunne se dere dypt inn i øynene. 114 00:24:20,440 --> 00:24:24,480 Som dere vet... Ikke snakk når jeg prater. 115 00:24:24,560 --> 00:24:30,600 De sier jo at øynene er vinduet til sjelen vår. 116 00:24:30,720 --> 00:24:34,080 Tror dere på det? 117 00:24:34,200 --> 00:24:37,280 Men... det er alltid et men. 118 00:24:37,360 --> 00:24:42,200 Det er alltid et stort "butt". Det sa alltid bestemoren min. 119 00:24:42,280 --> 00:24:46,480 Hvem bryr seg om bestemor? Hun er død. 120 00:24:46,560 --> 00:24:51,840 Jeg tuller, jeg elsket bestemor. Hun ble 100 år gammel. 121 00:24:51,920 --> 00:24:55,560 Jeg har tenkt å bli to hundre år gammel, bitches! 122 00:24:55,680 --> 00:24:58,400 Bare vent! 123 00:24:58,480 --> 00:25:00,720 Tilbake til sjelen. 124 00:25:00,800 --> 00:25:07,960 Nå skal dere få høre om et viktigere vindu. 125 00:25:13,960 --> 00:25:17,600 Nettopp, mine damer og herrer. Sånn er det 126 00:25:17,720 --> 00:25:23,160 når Mozart strømmer ut av dåsa. 127 00:25:23,240 --> 00:25:26,640 Hold opp, dette er ingen pause. Å jøss! 128 00:25:26,720 --> 00:25:31,360 Jeg ville bare at Mozart skulle strømme ut, ikke henge igjen. 129 00:25:31,440 --> 00:25:34,120 Bare ta meg og stikk. 130 00:25:34,240 --> 00:25:36,960 En jente må gjøre det hun må. 131 00:25:37,080 --> 00:25:39,600 Nå til de viktige tingene. 132 00:25:39,680 --> 00:25:44,920 Nå er det tid for et øyeblikk med selvrefleksjon. 133 00:26:32,240 --> 00:26:34,080 Hva ser dere på? 134 00:29:30,080 --> 00:29:33,840 Jeg er Madame X, X, X... 135 00:29:33,920 --> 00:29:37,920 Jeg er Madame X, X, X... 136 00:30:02,080 --> 00:30:05,280 Endelig nok kjærlighet. 137 00:34:23,680 --> 00:34:25,440 Faen! 138 00:34:32,240 --> 00:34:36,160 Det fins barn i publikummet og jeg vil ikke opprøre noen 139 00:34:36,280 --> 00:34:40,240 men vet dere hva? Dette er dåsa mi. 140 00:34:41,160 --> 00:34:45,160 Jeg skal bare stappe den inn i ovnen og se om den framkalles fortere. 141 00:34:48,640 --> 00:34:52,400 Rar måte å onanere på. Jeg pleier ikke å gjøre sånn. 142 00:34:52,480 --> 00:34:56,560 - Herregud! - Unnskyld? 143 00:34:56,640 --> 00:35:00,960 Det er vanskelig å høre med bare ett øye. 144 00:35:01,040 --> 00:35:05,040 I dag går den jævla lappen meg på nervene. 145 00:35:05,120 --> 00:35:08,600 La være å juble når jeg tar den av. Det er irriterende. 146 00:35:09,480 --> 00:35:13,680 Jeg elsker å irritere folk. Folk avskyr "grillen", så jeg bærer den. 147 00:35:13,760 --> 00:35:18,240 Folk avskyr lappen, så jeg bærer den. Avskyr dere den? Dra til helvete. 148 00:35:18,320 --> 00:35:21,360 OK? Jeg bryr meg ikke. 149 00:35:21,440 --> 00:35:27,120 Faen så kaldt det er. Får jeg en pels? En fuskpels. 150 00:35:27,920 --> 00:35:33,400 - Pelsmenneskene avskyr meg. - Mange takk, vennen. 151 00:35:33,480 --> 00:35:38,200 Jeg er så glad for at jeg fant deg på Grindr... Tinder... jeg mener Uber. 152 00:35:38,280 --> 00:35:44,440 Maskaraen har rent og jeg ser ut som dritt. Flaks at dere ikke har mobil. 153 00:35:45,200 --> 00:35:48,960 Så hva handler denne Madame X-greia om? 154 00:35:49,080 --> 00:35:52,720 Hvem er hun egentlig? Hun er en mamma, et barn 155 00:35:52,800 --> 00:35:55,320 en sanger og danser. 156 00:35:55,400 --> 00:36:00,560 Hun er for faen en cha-cha-lærer og en...? 157 00:36:00,640 --> 00:36:03,200 Hva er hun? 158 00:36:03,320 --> 00:36:07,920 Hva sier dere? Halvparten sier "hore" og halvparten "dronning". 159 00:36:08,000 --> 00:36:12,160 Bestem dere! Men det ene utelukker ikke det andre. 160 00:36:12,280 --> 00:36:17,280 Men én ting har dere glemt. Madame X er en helgen. 161 00:36:21,040 --> 00:36:24,640 Dette bildet av meg selv, Madame X 162 00:36:24,720 --> 00:36:28,400 fins ingen andre steder enn i hånden min. 163 00:36:28,480 --> 00:36:35,040 Derfor er det verdifullt. Forstår dere ordet "verdifullt"? 164 00:36:35,120 --> 00:36:37,400 "Verdi". 165 00:36:37,480 --> 00:36:42,240 Jeg er en helgen, for jeg har tenkt å gi denne unike 166 00:36:42,320 --> 00:36:47,040 og sjeldne minnetingen til en i publikummet. 167 00:36:48,800 --> 00:36:52,760 Men til en pris. Kom igjen, det er for veldedighet 168 00:36:52,840 --> 00:36:56,600 og ikke for å øke skosamlingen min. Hør etter nå! 169 00:36:56,680 --> 00:37:01,280 Jeg vil ha haugevis med cash, så kom fram til scenen. 170 00:37:01,400 --> 00:37:05,320 Ikke rekk opp hånden, kom fram. Vis litt stake. 171 00:37:05,440 --> 00:37:08,200 - Hvor mye har du? - Tre hundre. 172 00:37:08,320 --> 00:37:11,640 - Tre hundre hva da? - Euro. 173 00:37:12,960 --> 00:37:16,040 - Hvor mye har du? - To tusen. 174 00:37:16,160 --> 00:37:18,320 - Og du? - Jeg har kredittkort!!! 175 00:37:18,400 --> 00:37:20,560 Pass ørene mine, og følelsene mine. 176 00:37:20,640 --> 00:37:24,160 Hvor mange penger har du? Tusen av hva da? 177 00:37:24,280 --> 00:37:27,240 - Ummm, papirpenger. - Det er vel ikke Monopol-penger? 178 00:37:27,360 --> 00:37:30,080 Ti tusen. 179 00:37:32,240 --> 00:37:35,040 Ta den tiden dere trenger. Jeg liker å stå på kne. 180 00:37:35,800 --> 00:37:39,640 Er det virkelig tusen euro? Tøm hele den jævla lommeboka. 181 00:37:39,720 --> 00:37:43,040 - Nei. - Gi meg dem. Hva skal du med dem? 182 00:37:43,120 --> 00:37:45,880 Ta en Uber hjem, mer penger trenger du ikke. 183 00:37:45,960 --> 00:37:49,000 Hva sier jeg? Jeg vet ikke hva jeg sier. 184 00:37:49,120 --> 00:37:52,760 Ikke bruk det mot meg. Som jeg sa, er ingenting her virkelig. 185 00:37:52,840 --> 00:37:57,120 - Kan du skrive autografen? - Nei, dra til helvete. 186 00:37:57,240 --> 00:38:00,960 Nei, du får bildet, det holder. 187 00:38:01,080 --> 00:38:05,520 Jeg byr fem tusen til om du tar et bilde med meg. 188 00:38:05,600 --> 00:38:09,360 Det har jeg aldri gjort før. Du har stake du! 189 00:38:09,440 --> 00:38:13,520 - Hva jobber du med? - Jeg jobber på Disneyland. 190 00:38:13,600 --> 00:38:19,960 Nå er Disneyland bare verdens nestgladeste sted. 191 00:38:20,040 --> 00:38:24,800 En glede å gjøre forretninger. Ja, det er meg. Kan du fatte det? 192 00:38:24,880 --> 00:38:28,880 Hvor har du fått alle pengene fra? Smugler du våpen? 193 00:38:28,960 --> 00:38:32,800 - Nei, jeg driver et dopkartell. - Gjør du? Topp. 194 00:38:34,000 --> 00:38:38,560 Jeg blåser i hvordan du har fått dem, men barna på Malawi takker deg. 195 00:38:42,240 --> 00:38:48,240 Ikke selg det, du kan trenge det. Verden kanskje går under snart. 196 00:38:48,320 --> 00:38:51,480 Man vet aldri. 197 00:43:13,200 --> 00:43:15,880 ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON. 198 00:43:46,000 --> 00:43:49,080 Alle lider. 199 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 LUANDA 200 00:44:03,600 --> 00:44:05,240 GOA 201 00:44:40,240 --> 00:44:46,720 KAPP VERDE 202 00:44:57,720 --> 00:45:02,280 BATUQUE ER EN MUSIKKSTIL SKAPT AV KVINNER FRA KAPP VERDE. 203 00:45:08,760 --> 00:45:13,600 TROMMENE BLE FORBUDT AV KIRKEN SIDEN DET BLE ANSETT SOM ET OPPRØR. 204 00:45:31,160 --> 00:45:34,840 KVINNENE FORTSATTE Å SYNGE OG DANSE OG BATUQUEMUSIKEN LEVER VIDERE. 205 00:50:36,560 --> 00:50:39,120 Mine damer og herrer... 206 00:50:39,200 --> 00:50:43,520 Batukadeiras Orchestra fra Kapp Verde. Applaus! 207 00:50:57,280 --> 00:50:59,720 Er de ikke fantastiske? 208 00:50:59,840 --> 00:51:02,720 Jeg er så stolt av å kjenne disse kvinnene 209 00:51:02,840 --> 00:51:06,960 som representerer styrken i det kvinnelige 210 00:51:07,040 --> 00:51:12,440 ikke bare for Kapp Verde, men for kvinner rundt om i verden. 211 00:51:13,920 --> 00:51:19,040 Dette er følelsesladet for meg. Det var her alt begynte. 212 00:51:23,560 --> 00:51:26,440 Jeg flyttet til Lisboa 213 00:51:26,560 --> 00:51:31,200 for å støtte min sønn Davids fotballinteresse. 214 00:51:31,320 --> 00:51:34,480 Ja, Madame X er fotballmamma. 215 00:51:34,560 --> 00:51:39,080 Men etter hvert følte jeg meg litt alene 216 00:51:39,200 --> 00:51:42,200 litt nedstemt. 217 00:51:43,640 --> 00:51:46,920 Hovedsakelig siden jeg ikke hadde noe sosialt liv. 218 00:51:47,040 --> 00:51:50,160 Jeg vet ikke hvorfor dere jubler. 219 00:51:50,240 --> 00:51:54,760 Heldigvis hadde jeg en venn her, bare én. Hun heter Victoria. 220 00:51:54,880 --> 00:51:58,120 Hun tok meg med ut, først til en stue-session. 221 00:51:58,240 --> 00:52:02,360 De fins ikke andre steder i verden. Jeg håper dere forstår 222 00:52:02,440 --> 00:52:07,080 hvor fantastisk og unikt det er, for vi har ikke noe sånt i USA. 223 00:52:07,200 --> 00:52:11,080 Der samles man ikke i folks hjem og spiller musikk og synger 224 00:52:11,200 --> 00:52:15,200 leser poesi og maler malerier, bare av kjærlighet til kunsten. 225 00:52:15,320 --> 00:52:18,720 Det er helt fantastisk å få oppleve det. 226 00:52:22,480 --> 00:52:25,440 - Prater jeg for mye? - Nei! 227 00:52:25,520 --> 00:52:29,960 Får jeg spørre om det er noen homofile her i kveld? 228 00:52:30,080 --> 00:52:33,920 Herregud, hva er det med meg? Uansett... 229 00:52:34,000 --> 00:52:38,280 Jeg traff Dino D'Santiago og han tok meg med... 230 00:52:38,400 --> 00:52:41,400 Han tok meg med til en masse fadoklubber. 231 00:52:41,480 --> 00:52:45,320 Ikke bare fado, men også morna og coladeira og så klart funaná 232 00:52:45,440 --> 00:52:48,280 og etter hvert også batuque. 233 00:52:48,360 --> 00:52:51,080 Så heldig jeg er, og var. 234 00:52:51,200 --> 00:52:56,960 Jeg har reist rundt i USA og prøvd å forklare for alle hva "fado" betyr 235 00:52:57,040 --> 00:52:59,560 men her trenger jeg ikke å gjøre det. 236 00:53:02,400 --> 00:53:05,280 Alle her vet hva "fado" betyr. 237 00:53:05,400 --> 00:53:09,920 FADO BETYR SKJEBNE PÅ PORTUGISISK 238 00:53:14,880 --> 00:53:18,440 Mens jeg har vært her, har jeg fått æren av å møte 239 00:53:18,560 --> 00:53:24,600 en av tidenes fremste fadosangere: Celeste Rodrigues. 240 00:53:26,320 --> 00:53:32,480 Hun presenterte meg for oldebarnet sitt Gaspar Varela. 241 00:53:39,840 --> 00:53:43,520 Kjenner dere denne karen? Han er fantastisk. 242 00:53:43,640 --> 00:53:45,920 Har du en øl til meg? Takk. 243 00:53:48,680 --> 00:53:53,840 Skål. Han er 16 år, så bort med den grimasen. 244 00:53:54,880 --> 00:53:59,200 Uansett, da vi øvde i Brooklyn, 18 timer per dag 245 00:53:59,320 --> 00:54:02,960 utfordret Gaspar meg til å lære meg en fadosang. 246 00:54:03,040 --> 00:54:07,920 Jeg liker utfordringer, så jeg lærte meg en liten del. 247 00:54:08,000 --> 00:54:10,200 Jeg vet ikke, vi dere høre? 248 00:54:19,080 --> 00:54:21,320 Syng med om dere kan den. 249 00:55:23,720 --> 00:55:25,640 "Obrigada." 250 01:04:08,880 --> 01:04:10,920 "Caralho!" 251 01:04:12,720 --> 01:04:18,000 Det er det eneste stygge ordet jeg kan på portugisisk. Men det funker? 252 01:04:18,080 --> 01:04:24,000 Som jeg synger i låten: "Jeg elsker deg, men du får ikke knuse meg." 253 01:04:25,760 --> 01:04:29,000 La ingen knuse dere. 254 01:04:34,600 --> 01:04:38,960 Uansett hvilke grusomme ting vi gjør mot hverandre som mennesker 255 01:04:39,040 --> 01:04:42,720 i disse mørke tidene, så er det som drar oss opp 256 01:04:42,800 --> 01:04:46,280 bærer oss videre, holder kontakten mellom oss 257 01:04:46,400 --> 01:04:52,280 løfter oss og gir oss håp... Det er musikken. 258 01:06:04,080 --> 01:06:10,600 Det er sånn at Madame X ikke vil bli på et sted for lenge. 259 01:06:11,520 --> 01:06:14,480 Jeg vil nok dra sørover. 260 01:06:15,560 --> 01:06:19,120 Der det er varmt. Og solfylt. 261 01:06:20,160 --> 01:06:23,920 For eksempel... Medellín. 262 01:06:30,200 --> 01:06:32,520 Veldig bra. 263 01:06:36,800 --> 01:06:42,720 Dere vet hva man sier, hva? Man kan ikke treffe et mål i bevegelse. 264 01:07:04,720 --> 01:07:09,600 Hvordan kan jeg stole på noen etter år med skuffelser og svik? 265 01:07:09,720 --> 01:07:14,080 Hvordan kan jeg ikke ville flykte? Om og om igjen? 266 01:07:18,400 --> 01:07:22,080 Jeg kan aldri bli det samfunnet forventer seg. 267 01:07:22,200 --> 01:07:26,080 Jeg har sett for mye. Jeg kan ikke snu meg. 268 01:07:33,520 --> 01:07:38,400 Jeg er blitt kidnappet, torturert, ydmyket og utnyttet. 269 01:07:38,520 --> 01:07:41,000 Likevel føler jeg håp. 270 01:07:44,640 --> 01:07:47,200 Likevel tror jeg på menneskets godhet. 271 01:07:48,160 --> 01:07:51,920 Takk og lov for naturen, for englene omkring meg 272 01:07:55,120 --> 01:07:59,680 for min mors ånd som alltid beskytter meg. 273 01:08:05,280 --> 01:08:08,840 Fra og med nå er jeg Madame X. 274 01:08:10,480 --> 01:08:14,080 Og Madame X elsker å danse. 275 01:13:01,520 --> 01:13:06,440 Takk. For en gentleman du er. 276 01:13:06,560 --> 01:13:09,560 Moren din har oppdratt deg godt. 277 01:13:09,640 --> 01:13:14,400 Jeg vil gjerne sette meg litt. Fins det en ledig plass her? 278 01:13:14,480 --> 01:13:17,080 Får jeg sitte der? Mange takk. 279 01:13:18,760 --> 01:13:21,720 Vær så snill, sett dere. 280 01:13:23,520 --> 01:13:25,840 Slå dere ned. Nå skal vi hvile. 281 01:13:27,520 --> 01:13:30,160 Dave Chappelle! Herregud! 282 01:13:36,200 --> 01:13:41,480 Takk for at du kom hit. Og for at du deler din øl med meg. 283 01:13:42,800 --> 01:13:45,720 Vil du si noe? Uvanlig. 284 01:13:45,800 --> 01:13:50,560 Jeg regnet ikke med å onanere under forestillingen. 285 01:13:50,640 --> 01:13:54,400 Jeg onanerer stadig. Jeg er kjent for det. 286 01:13:54,480 --> 01:13:58,960 - Er det sant? - Du røyker og jeg onanerer. 287 01:13:59,040 --> 01:14:02,760 Det er allment kjent. 288 01:14:02,880 --> 01:14:07,840 Jeg pleier å si at Dave er den neste James Baldwin, men han nekter. 289 01:14:07,920 --> 01:14:12,680 Si ja, din jævel! Vi trenger noen som deg å se opp til. 290 01:14:12,800 --> 01:14:16,000 Ta ballegrep på det! 291 01:14:16,080 --> 01:14:21,320 Da jeg var yngre, hadde jeg en plakat av deg på soverommet. 292 01:14:22,520 --> 01:14:25,200 Virkelig. Du, Salt-N-Pepa... 293 01:14:25,280 --> 01:14:31,840 For noen år siden var jeg backstage på "SNL" og du var musikkgjesten. 294 01:14:31,960 --> 01:14:35,600 Jeg kjente en fyr som ga meg billetter. 295 01:14:35,680 --> 01:14:38,160 Jeg så deg og Tupac backstage. 296 01:14:39,200 --> 01:14:43,680 Jeg vet ikke hvorfor, men du virket veldig urolig for ham. 297 01:14:43,760 --> 01:14:47,280 Det var sprøtt. Noen år senere 298 01:14:47,360 --> 01:14:52,240 traff jeg deg backstage hos Amy Schumer. 299 01:14:53,400 --> 01:14:57,920 Det var som om jeg hadde kjent deg i én million år. 300 01:14:58,000 --> 01:15:00,800 Madonna, jeg tror på Gud. 301 01:15:00,920 --> 01:15:04,720 Jeg tror at hele menneskeheten kommer fra en og samme kilde. 302 01:15:04,800 --> 01:15:11,400 Jeg takker Gud for talentet mitt, så jeg får treffe slike som deg. 303 01:15:11,520 --> 01:15:15,920 Og prate med folk som dere. 304 01:15:22,160 --> 01:15:28,880 Madonna, det er fæle, fæle tider, og du gjør meg svært lykkelig i kveld. 305 01:15:30,000 --> 01:15:35,360 Jeg tror at livet mitt har en hensikt, at alt liv har en hensikt 306 01:15:35,440 --> 01:15:39,760 og at alle mennesker er akkurat det de skal være i alle situasjoner 307 01:15:39,840 --> 01:15:42,880 for alltid. 308 01:15:42,960 --> 01:15:47,960 Takket være den overbevisningen føler jeg meg fri. 309 01:15:48,040 --> 01:15:50,960 Du er best. 310 01:15:57,520 --> 01:16:00,400 Nå må jeg fortsette. 311 01:20:48,080 --> 01:20:51,280 Jeg er ikke en liten jente. 312 01:20:53,680 --> 01:20:55,640 Ikke en mann. 313 01:21:00,400 --> 01:21:04,800 Når all smerten jeg bærer inni meg, kommer ut 314 01:21:04,880 --> 01:21:08,320 kommer du til å forstå. 315 01:21:18,000 --> 01:21:21,240 Du kommer til å se at jeg er rasende. 316 01:21:23,680 --> 01:21:26,160 Du kommer til å se at jeg er svak. 317 01:21:29,240 --> 01:21:31,920 Du kommer til å se at jeg er tåpelig. 318 01:21:33,280 --> 01:21:35,200 Og pretensiøs. 319 01:21:37,360 --> 01:21:39,760 Og et misfoster. 320 01:21:41,840 --> 01:21:44,680 Men jeg føler meg ikke for underlig for deg. 321 01:21:53,080 --> 01:21:56,400 Er kjærligheten ekte, så prøver du 322 01:21:57,760 --> 01:22:00,960 å forstå hvorfor. 323 01:22:03,040 --> 01:22:06,080 Jeg foretrekker uforklarlige ting. 324 01:22:07,600 --> 01:22:10,720 Det eliminerer bedrøvelsens sting. 325 01:22:19,640 --> 01:22:23,200 Det gir meg håp 326 01:22:27,440 --> 01:22:30,240 at det kan finnes 327 01:22:36,000 --> 01:22:39,040 en som elsker 328 01:22:39,120 --> 01:22:41,760 meg. 329 01:22:41,840 --> 01:22:46,240 SOM ELSKER MEG 330 01:33:06,240 --> 01:33:08,840 Takk. 331 01:33:12,000 --> 01:33:16,440 Jeg taler ofte om frihet når jeg opptrer, å være en frihetskjemper. 332 01:33:16,520 --> 01:33:20,160 Men å kjempe for frihet, har sin pris, som alle vet. 333 01:33:20,240 --> 01:33:22,960 Du må vie deg til den livsstilen. 334 01:33:23,040 --> 01:33:28,200 Du må spørre deg selv om du har stake nok til å være en frihetskjemper. 335 01:33:28,320 --> 01:33:32,240 - Har du det? - Det har jag. 336 01:33:32,320 --> 01:33:36,960 Dere er blyge, frihetskjempere. Du kan ikke være en liten kjempe. 337 01:33:37,080 --> 01:33:39,520 Størrelsen har stor betydning. 338 01:33:39,600 --> 01:33:44,360 Som jeg sa tidligere da jeg siterte den store James Baldwin: 339 01:33:44,480 --> 01:33:48,320 "Kunstnere er her for å forstyrre ordenen." 340 01:33:48,400 --> 01:33:51,680 Så jeg håper 341 01:33:53,440 --> 01:33:56,880 at jeg har forstyrret ordenen. 342 01:33:58,080 --> 01:34:03,000 Og det vil jeg fortsette med. Vi er ikke her for å bli populære 343 01:34:03,080 --> 01:34:06,840 men for å bli fri. 344 01:40:38,200 --> 01:40:41,280 Kom igjen, klapp i hendene! 345 01:41:02,200 --> 01:41:04,360 Kom igjen, syng for dem. 346 01:42:49,840 --> 01:42:52,720 Takk. 347 01:43:00,760 --> 01:43:02,880 Jeg skrev "I Rise" 348 01:43:03,000 --> 01:43:07,560 som en måte å gi alle marginaliserte mennesker en stemme. 349 01:43:07,680 --> 01:43:13,240 Folk som ikke kan uttrykke seg fritt, som sitter fengslet 350 01:43:13,320 --> 01:43:19,280 er mobbet, slått, mishandlet. Alle som føler seg undertrykket. 351 01:43:19,360 --> 01:43:24,000 Jeg håper at denne låten gjør at folk våger å være seg selv. 352 01:43:24,120 --> 01:43:27,840 Ikke være redd for å være seg selv, tale fritt og elske seg selv. 353 01:43:27,960 --> 01:43:31,600 For man kan ikke elske andre om man ikke elsker seg selv. 354 01:43:33,080 --> 01:43:35,160 ALLE LIDER. 355 01:43:36,480 --> 01:43:40,840 DET VIKTIGE, DET SOM DRIVER DEG, DET SOM PLAGER DEG, ER AT 356 01:43:40,960 --> 01:43:45,960 DU MÅ FINNE EN MÅTE Å 357 01:43:46,080 --> 01:43:53,800 BRUKE DETTE FOR Å KNYTTE DEG TIL ALLE ANDRE LEVENDE VESENER. 358 01:43:53,920 --> 01:44:00,200 KUNSTNERE ER HER FOR Å FORSTYRRE ORDENEN. 359 01:48:27,080 --> 01:48:32,960 Makt til folket! Takk og god kveld! 360 01:48:36,600 --> 01:48:40,240 Kjærlighet har aldri vært en populær bevegelse. 361 01:48:40,320 --> 01:48:44,480 Og ingen har egentlig villet være fri. 362 01:48:44,560 --> 01:48:47,520 Verden holdes sammen, holdes virkelig sammen 363 01:48:47,640 --> 01:48:49,760 av noen få menneskers kjærlighet og pasjon. 364 01:49:11,600 --> 01:49:14,480 Oversettelse: Bente Eie VSI 29341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.