Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:17,560
Uttrykk deg selv.
Ikke undertrykk deg selv.
2
00:00:17,640 --> 00:00:22,360
Det er vårt romblod.
Vi lever mellom liv og død.
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,960
Kunstnere er her
for å forstyrre ordenen.
4
00:00:26,040 --> 00:00:30,720
Madame X er en hemmelig agent
som reiser rundt i verden.
5
00:00:30,840 --> 00:00:34,160
Hun skifter identitet
og slåss for frihet.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,040
- Hun lyser opp mørke steder.
- Jeg lyser opp mørke steder.
7
00:00:38,120 --> 00:00:43,080
Madame X er en danser,
en professor, et statsoverhode.
8
00:00:43,160 --> 00:00:47,280
En husholderske,
en rytter, en fange, en elev.
9
00:00:47,360 --> 00:00:51,920
En mor, et barn, en lærer,
en nonne, en sanger, en helgen.
10
00:00:51,960 --> 00:00:57,800
En hore.
Jeg er en spion i kjærlighetens hus.
11
00:00:58,960 --> 00:01:01,240
Jeg er Madame X.
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,600
Jeg er Madame X.
13
00:01:14,000 --> 00:01:18,040
Det mest kontroversielle
jeg noensinne har gjort
14
00:01:19,480 --> 00:01:22,600
var å fortsette.
15
00:01:25,520 --> 00:01:29,880
Mine damer og herrer,
velkommen til Madame Xs verden.
16
00:01:29,960 --> 00:01:34,560
Vi vil at du skal være nærværende
og nyte reisen med oss.
17
00:01:34,680 --> 00:01:40,920
La ingenting komme mellom oss. Ikke
glem: Ingenting av dette er virkelig.
18
00:01:57,960 --> 00:02:04,760
KUNSTEN ER HER FOR Å BEVISE
19
00:02:04,880 --> 00:02:10,200
AT ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON.
20
00:02:10,320 --> 00:02:16,600
DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER AT
DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE
21
00:02:18,160 --> 00:02:23,320
AT DU ER BEVISST,
MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET
22
00:02:23,440 --> 00:02:26,320
OG IKKE ORKER DET
23
00:02:43,200 --> 00:02:50,240
KUNSTEN ER HER FOR
24
00:02:50,360 --> 00:02:55,440
Å BEVISE AT ALL
TRYGGHET ER EN ILLUSJON.
25
00:02:55,520 --> 00:03:01,240
DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER
AT DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE
26
00:03:03,320 --> 00:03:09,680
AT DU ER BEVISST,
MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET
27
00:03:09,760 --> 00:03:13,280
OG IKKE ORKER Å SE DET.
28
00:03:33,760 --> 00:03:37,080
KUNSTEN ER HER
29
00:03:40,080 --> 00:03:46,400
KUNSTEN ER HER FOR Å BEVISE
AT ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON.
30
00:03:46,520 --> 00:03:54,000
DET LOVBRUDDET DU OPPDAGER
AT DU ER SKYLDIG I, ER IKKE SÅ MYE
31
00:03:54,080 --> 00:04:00,640
AT DU ER BEVISST,
MEN AT ANDRE SER AT DU ER DET.
32
00:04:00,760 --> 00:04:05,120
OG IKKE ORKER Å SE DET.
33
00:04:05,240 --> 00:04:12,880
FOR DET VISER AT DU VITNER OM
34
00:04:12,960 --> 00:04:18,400
NOE SOM ALLE VET, MEN INGEN VIL SE.
35
00:04:18,520 --> 00:04:22,160
ALLE LIDER.
36
00:04:22,240 --> 00:04:27,200
DET SOM ER VIKTIG,
SOM DRIVER DEG, TORTURERER DEG, ER AT
37
00:04:27,320 --> 00:04:31,360
DU MÅ FINNE EN MÅTE Å
38
00:04:33,080 --> 00:04:39,440
BRUKE DET FOR Å FÅ KONTAKT
MED ANDRE LEVENDE SKAPNINGER.
39
00:04:41,960 --> 00:04:45,160
KUNSTNERE ER HER
FOR Å FORSTYRRE ORDENEN.
40
00:04:47,000 --> 00:04:50,760
KUNSTNERE ER HER
FOR Å FORSTYRRE ORDENEN.
41
00:04:52,000 --> 00:04:55,320
JAMES BALDWIN
42
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
Dette er en vekker.
43
00:06:40,240 --> 00:06:45,080
Til forskjell fra marerittet ditt
skal jeg innlede dagen din.
44
00:10:35,640 --> 00:10:41,960
VÅKNE
45
00:10:43,120 --> 00:10:46,720
Hvis dere er sikre på
at jeg er en synder
46
00:10:46,800 --> 00:10:52,720
så la den som aldri har syndet,
kaste den første steinen.
47
00:10:52,800 --> 00:10:58,160
Er dere ikke sikre, ber jeg dere,
som rettferdige menn og kvinner
48
00:10:58,240 --> 00:11:01,480
som dyrker en gud
som elsker betingelsesløst
49
00:11:01,600 --> 00:11:04,760
om å se forestillingen min
og så dømme meg.
50
00:11:04,840 --> 00:11:09,080
Forestillingen min stiller
spørsmål, provoserer tanker
51
00:11:09,160 --> 00:11:12,040
og tar dere med
på en emosjonell reise.
52
00:11:12,160 --> 00:11:16,200
Den skildrer godt og ondt,
lys og mørke
53
00:11:16,320 --> 00:11:21,360
glede og sorg,
oppreisning og frelse.
54
00:14:19,840 --> 00:14:22,240
De er så naive.
55
00:14:22,320 --> 00:14:27,360
De tror at vi ikke er
klar over forbrytelsene deres.
56
00:14:29,760 --> 00:14:31,760
Vi vet det
57
00:14:31,840 --> 00:14:35,960
men vi er helt
enkelt ikke klar til å agere.
58
00:14:36,040 --> 00:14:40,680
Stormen er ikke i luften.
59
00:14:40,800 --> 00:14:43,360
Den er inni oss.
60
00:14:44,800 --> 00:14:47,760
Jeg vil fortelle om kjærlighet
61
00:14:47,840 --> 00:14:50,560
og ensomhet.
62
00:14:52,240 --> 00:14:55,440
Men det begynner å bli sent nå.
63
00:14:55,520 --> 00:15:00,480
Kan du ikke høre
utenfor Supreme-hoodiene
64
00:15:00,560 --> 00:15:05,120
vinden som begynner å tute?
65
00:15:15,400 --> 00:15:18,240
Forræder! Jævla forræder!
66
00:15:18,320 --> 00:15:20,920
Jeg kjempet for deg!
67
00:15:22,440 --> 00:15:25,880
Død! Død over patriarkatet!
68
00:19:14,680 --> 00:19:17,240
Kom igjen, jenter!
69
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
Det er noe vi vil si.
70
00:19:30,560 --> 00:19:33,920
Nå setter vi i gang. Kom igjen.
71
00:20:05,320 --> 00:20:07,280
Kom igjen.
72
00:20:20,160 --> 00:20:26,160
Ikke kast dritten din på andre!
Forstår du?
73
00:20:27,760 --> 00:20:31,440
Er vi om bord på samme skip?
74
00:20:31,520 --> 00:20:36,200
Men glem ikke at om skipet synker,
så synker vi alle med det.
75
00:20:36,320 --> 00:20:39,960
Kom hit, Stella. Har du noe
du vil si til publikummet?
76
00:20:40,040 --> 00:20:43,120
Hashtagg: TimesUp!
77
00:20:43,200 --> 00:20:48,560
Nettopp, tiden er ute.
Det er ingen steder å flykte til.
78
00:20:48,640 --> 00:20:51,360
Esther, er det noe du vil si?
79
00:20:51,440 --> 00:20:56,360
Gud er en kvinne! Står til?
80
00:20:57,600 --> 00:21:00,880
Det er mulig.
Mercy James, hva gjør du der borte?
81
00:21:00,960 --> 00:21:04,760
Trodde du at du ville slippe?
82
00:21:04,840 --> 00:21:07,320
Jeg oppdrar barna mine til å tro
83
00:21:07,400 --> 00:21:12,200
at vi aldri noensinne skal nøye oss
med det nest beste. Noensinne!
84
00:21:12,320 --> 00:21:18,600
Vi fortjener alle det beste. Og som
jeg har sagt tusenvis av ganger:
85
00:22:02,880 --> 00:22:05,640
Kom igjen, Lisboa.
86
00:22:09,400 --> 00:22:11,920
Det der holdt ikke.
Dere får en sjanse til.
87
00:22:20,760 --> 00:22:23,680
Det der kjøper jeg. OK...
88
00:22:25,120 --> 00:22:28,680
Vi har et bra show i kveld
og må fortsette, så...
89
00:22:28,800 --> 00:22:31,560
Mine damer, vi ses i baren senere.
90
00:22:31,680 --> 00:22:34,880
Jeg spanderer!
91
00:22:36,280 --> 00:22:39,360
Å være revolusjonær,
er et blodig arbeid.
92
00:22:39,440 --> 00:22:44,000
Fins det en lege i salen?
Dr. Love? Dr. Feelgood?
93
00:22:44,120 --> 00:22:47,720
Er du lege? Virkelig,
du ser ut som en forbryter
94
00:22:47,840 --> 00:22:50,960
gangster eller sosiopat.
95
00:22:53,840 --> 00:22:56,240
Jeg forteller hvordan det går.
96
00:22:56,320 --> 00:22:59,680
Jeg trenger
en undersøkelse fra beina og opp.
97
00:22:59,760 --> 00:23:03,840
Nei, ikke det hullet.
Det andre, doktor.
98
00:23:03,920 --> 00:23:07,520
Du gjør feil, slutt!
99
00:23:08,800 --> 00:23:12,120
Jøss,
hvem bestilte en strykekvartett?
100
00:23:12,200 --> 00:23:16,760
Nå skal jeg prate med publikummet.
Liker dere det dere ser?
101
00:23:19,040 --> 00:23:21,920
- Uforglemmelig?
- Ja!
102
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Det er sånn vi er.
103
00:23:25,120 --> 00:23:28,600
Det viktige er
at jeg har ventet i en evighet...
104
00:23:28,680 --> 00:23:33,280
En evighet... på å få en intim stund
med publikummet mitt.
105
00:23:33,360 --> 00:23:37,240
Dette er vidunderlig! Dronning!
106
00:23:39,040 --> 00:23:44,240
En intim stund
på denne lille arenaen
107
00:23:44,320 --> 00:23:48,320
der jeg kan røre, se og lukte...
108
00:23:48,400 --> 00:23:51,080
Ja, iblant kan jeg lukte.
109
00:23:52,520 --> 00:23:57,280
Takk for at dere var modige nok til
å komme hit uten mobilene deres.
110
00:23:58,320 --> 00:24:02,280
Jeg håper det ikke er
altfor slitsomt
111
00:24:02,400 --> 00:24:06,560
eller forårsaker
følelsesmessige problemer.
112
00:24:06,640 --> 00:24:09,840
Jeg bare tuller. Jeg håper
det plaget dere som faen.
113
00:24:12,560 --> 00:24:19,280
Ingenting gjør meg gladere enn
å kunne se dere dypt inn i øynene.
114
00:24:20,440 --> 00:24:24,480
Som dere vet...
Ikke snakk når jeg prater.
115
00:24:24,560 --> 00:24:30,600
De sier jo at øynene er
vinduet til sjelen vår.
116
00:24:30,720 --> 00:24:34,080
Tror dere på det?
117
00:24:34,200 --> 00:24:37,280
Men... det er alltid et men.
118
00:24:37,360 --> 00:24:42,200
Det er alltid et stort "butt".
Det sa alltid bestemoren min.
119
00:24:42,280 --> 00:24:46,480
Hvem bryr seg om bestemor?
Hun er død.
120
00:24:46,560 --> 00:24:51,840
Jeg tuller, jeg elsket bestemor.
Hun ble 100 år gammel.
121
00:24:51,920 --> 00:24:55,560
Jeg har tenkt å bli
to hundre år gammel, bitches!
122
00:24:55,680 --> 00:24:58,400
Bare vent!
123
00:24:58,480 --> 00:25:00,720
Tilbake til sjelen.
124
00:25:00,800 --> 00:25:07,960
Nå skal dere få høre
om et viktigere vindu.
125
00:25:13,960 --> 00:25:17,600
Nettopp, mine damer og herrer.
Sånn er det
126
00:25:17,720 --> 00:25:23,160
når Mozart strømmer ut av dåsa.
127
00:25:23,240 --> 00:25:26,640
Hold opp, dette er ingen pause.
Å jøss!
128
00:25:26,720 --> 00:25:31,360
Jeg ville bare at Mozart skulle
strømme ut, ikke henge igjen.
129
00:25:31,440 --> 00:25:34,120
Bare ta meg og stikk.
130
00:25:34,240 --> 00:25:36,960
En jente må gjøre det hun må.
131
00:25:37,080 --> 00:25:39,600
Nå til de viktige tingene.
132
00:25:39,680 --> 00:25:44,920
Nå er det tid for et øyeblikk
med selvrefleksjon.
133
00:26:32,240 --> 00:26:34,080
Hva ser dere på?
134
00:29:30,080 --> 00:29:33,840
Jeg er Madame X, X, X...
135
00:29:33,920 --> 00:29:37,920
Jeg er Madame X, X, X...
136
00:30:02,080 --> 00:30:05,280
Endelig nok kjærlighet.
137
00:34:23,680 --> 00:34:25,440
Faen!
138
00:34:32,240 --> 00:34:36,160
Det fins barn i publikummet
og jeg vil ikke opprøre noen
139
00:34:36,280 --> 00:34:40,240
men vet dere hva? Dette er dåsa mi.
140
00:34:41,160 --> 00:34:45,160
Jeg skal bare stappe den inn i ovnen
og se om den framkalles fortere.
141
00:34:48,640 --> 00:34:52,400
Rar måte å onanere på.
Jeg pleier ikke å gjøre sånn.
142
00:34:52,480 --> 00:34:56,560
- Herregud!
- Unnskyld?
143
00:34:56,640 --> 00:35:00,960
Det er vanskelig
å høre med bare ett øye.
144
00:35:01,040 --> 00:35:05,040
I dag
går den jævla lappen meg på nervene.
145
00:35:05,120 --> 00:35:08,600
La være å juble når jeg tar den av.
Det er irriterende.
146
00:35:09,480 --> 00:35:13,680
Jeg elsker å irritere folk. Folk
avskyr "grillen", så jeg bærer den.
147
00:35:13,760 --> 00:35:18,240
Folk avskyr lappen, så jeg bærer den.
Avskyr dere den? Dra til helvete.
148
00:35:18,320 --> 00:35:21,360
OK? Jeg bryr meg ikke.
149
00:35:21,440 --> 00:35:27,120
Faen så kaldt det er.
Får jeg en pels? En fuskpels.
150
00:35:27,920 --> 00:35:33,400
- Pelsmenneskene avskyr meg.
- Mange takk, vennen.
151
00:35:33,480 --> 00:35:38,200
Jeg er så glad for at jeg fant deg på
Grindr... Tinder... jeg mener Uber.
152
00:35:38,280 --> 00:35:44,440
Maskaraen har rent og jeg ser ut som
dritt. Flaks at dere ikke har mobil.
153
00:35:45,200 --> 00:35:48,960
Så hva handler
denne Madame X-greia om?
154
00:35:49,080 --> 00:35:52,720
Hvem er hun egentlig?
Hun er en mamma, et barn
155
00:35:52,800 --> 00:35:55,320
en sanger og danser.
156
00:35:55,400 --> 00:36:00,560
Hun er for faen
en cha-cha-lærer og en...?
157
00:36:00,640 --> 00:36:03,200
Hva er hun?
158
00:36:03,320 --> 00:36:07,920
Hva sier dere? Halvparten sier
"hore" og halvparten "dronning".
159
00:36:08,000 --> 00:36:12,160
Bestem dere! Men det
ene utelukker ikke det andre.
160
00:36:12,280 --> 00:36:17,280
Men én ting har dere glemt.
Madame X er en helgen.
161
00:36:21,040 --> 00:36:24,640
Dette bildet av meg selv, Madame X
162
00:36:24,720 --> 00:36:28,400
fins ingen andre steder
enn i hånden min.
163
00:36:28,480 --> 00:36:35,040
Derfor er det verdifullt.
Forstår dere ordet "verdifullt"?
164
00:36:35,120 --> 00:36:37,400
"Verdi".
165
00:36:37,480 --> 00:36:42,240
Jeg er en helgen,
for jeg har tenkt å gi denne unike
166
00:36:42,320 --> 00:36:47,040
og sjeldne minnetingen
til en i publikummet.
167
00:36:48,800 --> 00:36:52,760
Men til en pris.
Kom igjen, det er for veldedighet
168
00:36:52,840 --> 00:36:56,600
og ikke for å øke
skosamlingen min. Hør etter nå!
169
00:36:56,680 --> 00:37:01,280
Jeg vil ha haugevis med cash,
så kom fram til scenen.
170
00:37:01,400 --> 00:37:05,320
Ikke rekk opp hånden, kom fram.
Vis litt stake.
171
00:37:05,440 --> 00:37:08,200
- Hvor mye har du?
- Tre hundre.
172
00:37:08,320 --> 00:37:11,640
- Tre hundre hva da?
- Euro.
173
00:37:12,960 --> 00:37:16,040
- Hvor mye har du?
- To tusen.
174
00:37:16,160 --> 00:37:18,320
- Og du?
- Jeg har kredittkort!!!
175
00:37:18,400 --> 00:37:20,560
Pass ørene mine, og følelsene mine.
176
00:37:20,640 --> 00:37:24,160
Hvor mange penger har du?
Tusen av hva da?
177
00:37:24,280 --> 00:37:27,240
- Ummm, papirpenger.
- Det er vel ikke Monopol-penger?
178
00:37:27,360 --> 00:37:30,080
Ti tusen.
179
00:37:32,240 --> 00:37:35,040
Ta den tiden dere trenger.
Jeg liker å stå på kne.
180
00:37:35,800 --> 00:37:39,640
Er det virkelig tusen euro?
Tøm hele den jævla lommeboka.
181
00:37:39,720 --> 00:37:43,040
- Nei.
- Gi meg dem. Hva skal du med dem?
182
00:37:43,120 --> 00:37:45,880
Ta en Uber hjem,
mer penger trenger du ikke.
183
00:37:45,960 --> 00:37:49,000
Hva sier jeg?
Jeg vet ikke hva jeg sier.
184
00:37:49,120 --> 00:37:52,760
Ikke bruk det mot meg. Som jeg sa,
er ingenting her virkelig.
185
00:37:52,840 --> 00:37:57,120
- Kan du skrive autografen?
- Nei, dra til helvete.
186
00:37:57,240 --> 00:38:00,960
Nei, du får bildet, det holder.
187
00:38:01,080 --> 00:38:05,520
Jeg byr fem tusen til
om du tar et bilde med meg.
188
00:38:05,600 --> 00:38:09,360
Det har jeg aldri gjort før.
Du har stake du!
189
00:38:09,440 --> 00:38:13,520
- Hva jobber du med?
- Jeg jobber på Disneyland.
190
00:38:13,600 --> 00:38:19,960
Nå er Disneyland bare
verdens nestgladeste sted.
191
00:38:20,040 --> 00:38:24,800
En glede å gjøre forretninger.
Ja, det er meg. Kan du fatte det?
192
00:38:24,880 --> 00:38:28,880
Hvor har du fått alle pengene fra?
Smugler du våpen?
193
00:38:28,960 --> 00:38:32,800
- Nei, jeg driver et dopkartell.
- Gjør du? Topp.
194
00:38:34,000 --> 00:38:38,560
Jeg blåser i hvordan du har fått dem,
men barna på Malawi takker deg.
195
00:38:42,240 --> 00:38:48,240
Ikke selg det, du kan trenge det.
Verden kanskje går under snart.
196
00:38:48,320 --> 00:38:51,480
Man vet aldri.
197
00:43:13,200 --> 00:43:15,880
ALL TRYGGHET ER EN ILLUSJON.
198
00:43:46,000 --> 00:43:49,080
Alle lider.
199
00:43:54,600 --> 00:43:56,200
LUANDA
200
00:44:03,600 --> 00:44:05,240
GOA
201
00:44:40,240 --> 00:44:46,720
KAPP VERDE
202
00:44:57,720 --> 00:45:02,280
BATUQUE ER EN MUSIKKSTIL
SKAPT AV KVINNER FRA KAPP VERDE.
203
00:45:08,760 --> 00:45:13,600
TROMMENE BLE FORBUDT AV KIRKEN
SIDEN DET BLE ANSETT SOM ET OPPRØR.
204
00:45:31,160 --> 00:45:34,840
KVINNENE FORTSATTE Å SYNGE OG
DANSE OG BATUQUEMUSIKEN LEVER VIDERE.
205
00:50:36,560 --> 00:50:39,120
Mine damer og herrer...
206
00:50:39,200 --> 00:50:43,520
Batukadeiras Orchestra
fra Kapp Verde. Applaus!
207
00:50:57,280 --> 00:50:59,720
Er de ikke fantastiske?
208
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Jeg er så stolt av
å kjenne disse kvinnene
209
00:51:02,840 --> 00:51:06,960
som representerer
styrken i det kvinnelige
210
00:51:07,040 --> 00:51:12,440
ikke bare for Kapp Verde,
men for kvinner rundt om i verden.
211
00:51:13,920 --> 00:51:19,040
Dette er følelsesladet for meg.
Det var her alt begynte.
212
00:51:23,560 --> 00:51:26,440
Jeg flyttet til Lisboa
213
00:51:26,560 --> 00:51:31,200
for å støtte
min sønn Davids fotballinteresse.
214
00:51:31,320 --> 00:51:34,480
Ja, Madame X er fotballmamma.
215
00:51:34,560 --> 00:51:39,080
Men etter hvert
følte jeg meg litt alene
216
00:51:39,200 --> 00:51:42,200
litt nedstemt.
217
00:51:43,640 --> 00:51:46,920
Hovedsakelig
siden jeg ikke hadde noe sosialt liv.
218
00:51:47,040 --> 00:51:50,160
Jeg vet ikke hvorfor dere jubler.
219
00:51:50,240 --> 00:51:54,760
Heldigvis hadde jeg en venn her,
bare én. Hun heter Victoria.
220
00:51:54,880 --> 00:51:58,120
Hun tok meg med ut,
først til en stue-session.
221
00:51:58,240 --> 00:52:02,360
De fins ikke andre steder i verden.
Jeg håper dere forstår
222
00:52:02,440 --> 00:52:07,080
hvor fantastisk og unikt det er,
for vi har ikke noe sånt i USA.
223
00:52:07,200 --> 00:52:11,080
Der samles man ikke i folks hjem
og spiller musikk og synger
224
00:52:11,200 --> 00:52:15,200
leser poesi og maler malerier,
bare av kjærlighet til kunsten.
225
00:52:15,320 --> 00:52:18,720
Det er helt fantastisk
å få oppleve det.
226
00:52:22,480 --> 00:52:25,440
- Prater jeg for mye?
- Nei!
227
00:52:25,520 --> 00:52:29,960
Får jeg spørre om det er
noen homofile her i kveld?
228
00:52:30,080 --> 00:52:33,920
Herregud, hva er det med meg?
Uansett...
229
00:52:34,000 --> 00:52:38,280
Jeg traff Dino D'Santiago
og han tok meg med...
230
00:52:38,400 --> 00:52:41,400
Han tok meg med
til en masse fadoklubber.
231
00:52:41,480 --> 00:52:45,320
Ikke bare fado, men også morna
og coladeira og så klart funaná
232
00:52:45,440 --> 00:52:48,280
og etter hvert også batuque.
233
00:52:48,360 --> 00:52:51,080
Så heldig jeg er, og var.
234
00:52:51,200 --> 00:52:56,960
Jeg har reist rundt i USA og prøvd
å forklare for alle hva "fado" betyr
235
00:52:57,040 --> 00:52:59,560
men her trenger jeg
ikke å gjøre det.
236
00:53:02,400 --> 00:53:05,280
Alle her vet hva "fado" betyr.
237
00:53:05,400 --> 00:53:09,920
FADO BETYR SKJEBNE PÅ PORTUGISISK
238
00:53:14,880 --> 00:53:18,440
Mens jeg har vært her,
har jeg fått æren av å møte
239
00:53:18,560 --> 00:53:24,600
en av tidenes fremste
fadosangere: Celeste Rodrigues.
240
00:53:26,320 --> 00:53:32,480
Hun presenterte meg
for oldebarnet sitt Gaspar Varela.
241
00:53:39,840 --> 00:53:43,520
Kjenner dere denne karen?
Han er fantastisk.
242
00:53:43,640 --> 00:53:45,920
Har du en øl til meg? Takk.
243
00:53:48,680 --> 00:53:53,840
Skål. Han er 16 år,
så bort med den grimasen.
244
00:53:54,880 --> 00:53:59,200
Uansett, da vi øvde i Brooklyn,
18 timer per dag
245
00:53:59,320 --> 00:54:02,960
utfordret Gaspar meg til
å lære meg en fadosang.
246
00:54:03,040 --> 00:54:07,920
Jeg liker utfordringer,
så jeg lærte meg en liten del.
247
00:54:08,000 --> 00:54:10,200
Jeg vet ikke, vi dere høre?
248
00:54:19,080 --> 00:54:21,320
Syng med om dere kan den.
249
00:55:23,720 --> 00:55:25,640
"Obrigada."
250
01:04:08,880 --> 01:04:10,920
"Caralho!"
251
01:04:12,720 --> 01:04:18,000
Det er det eneste stygge ordet jeg
kan på portugisisk. Men det funker?
252
01:04:18,080 --> 01:04:24,000
Som jeg synger i låten: "Jeg elsker
deg, men du får ikke knuse meg."
253
01:04:25,760 --> 01:04:29,000
La ingen knuse dere.
254
01:04:34,600 --> 01:04:38,960
Uansett hvilke grusomme ting
vi gjør mot hverandre som mennesker
255
01:04:39,040 --> 01:04:42,720
i disse mørke tidene,
så er det som drar oss opp
256
01:04:42,800 --> 01:04:46,280
bærer oss videre,
holder kontakten mellom oss
257
01:04:46,400 --> 01:04:52,280
løfter oss og gir oss håp...
Det er musikken.
258
01:06:04,080 --> 01:06:10,600
Det er sånn at Madame X
ikke vil bli på et sted for lenge.
259
01:06:11,520 --> 01:06:14,480
Jeg vil nok dra sørover.
260
01:06:15,560 --> 01:06:19,120
Der det er varmt. Og solfylt.
261
01:06:20,160 --> 01:06:23,920
For eksempel... Medellín.
262
01:06:30,200 --> 01:06:32,520
Veldig bra.
263
01:06:36,800 --> 01:06:42,720
Dere vet hva man sier, hva? Man
kan ikke treffe et mål i bevegelse.
264
01:07:04,720 --> 01:07:09,600
Hvordan kan jeg stole på noen
etter år med skuffelser og svik?
265
01:07:09,720 --> 01:07:14,080
Hvordan kan jeg ikke ville flykte?
Om og om igjen?
266
01:07:18,400 --> 01:07:22,080
Jeg kan aldri bli
det samfunnet forventer seg.
267
01:07:22,200 --> 01:07:26,080
Jeg har sett for mye.
Jeg kan ikke snu meg.
268
01:07:33,520 --> 01:07:38,400
Jeg er blitt kidnappet,
torturert, ydmyket og utnyttet.
269
01:07:38,520 --> 01:07:41,000
Likevel føler jeg håp.
270
01:07:44,640 --> 01:07:47,200
Likevel tror jeg
på menneskets godhet.
271
01:07:48,160 --> 01:07:51,920
Takk og lov for naturen,
for englene omkring meg
272
01:07:55,120 --> 01:07:59,680
for min mors ånd
som alltid beskytter meg.
273
01:08:05,280 --> 01:08:08,840
Fra og med nå er jeg Madame X.
274
01:08:10,480 --> 01:08:14,080
Og Madame X elsker å danse.
275
01:13:01,520 --> 01:13:06,440
Takk. For en gentleman du er.
276
01:13:06,560 --> 01:13:09,560
Moren din har oppdratt deg godt.
277
01:13:09,640 --> 01:13:14,400
Jeg vil gjerne sette meg litt.
Fins det en ledig plass her?
278
01:13:14,480 --> 01:13:17,080
Får jeg sitte der? Mange takk.
279
01:13:18,760 --> 01:13:21,720
Vær så snill, sett dere.
280
01:13:23,520 --> 01:13:25,840
Slå dere ned. Nå skal vi hvile.
281
01:13:27,520 --> 01:13:30,160
Dave Chappelle! Herregud!
282
01:13:36,200 --> 01:13:41,480
Takk for at du kom hit.
Og for at du deler din øl med meg.
283
01:13:42,800 --> 01:13:45,720
Vil du si noe? Uvanlig.
284
01:13:45,800 --> 01:13:50,560
Jeg regnet ikke med
å onanere under forestillingen.
285
01:13:50,640 --> 01:13:54,400
Jeg onanerer stadig.
Jeg er kjent for det.
286
01:13:54,480 --> 01:13:58,960
- Er det sant?
- Du røyker og jeg onanerer.
287
01:13:59,040 --> 01:14:02,760
Det er allment kjent.
288
01:14:02,880 --> 01:14:07,840
Jeg pleier å si at Dave er den neste
James Baldwin, men han nekter.
289
01:14:07,920 --> 01:14:12,680
Si ja, din jævel! Vi trenger noen
som deg å se opp til.
290
01:14:12,800 --> 01:14:16,000
Ta ballegrep på det!
291
01:14:16,080 --> 01:14:21,320
Da jeg var yngre, hadde jeg
en plakat av deg på soverommet.
292
01:14:22,520 --> 01:14:25,200
Virkelig. Du, Salt-N-Pepa...
293
01:14:25,280 --> 01:14:31,840
For noen år siden var jeg backstage
på "SNL" og du var musikkgjesten.
294
01:14:31,960 --> 01:14:35,600
Jeg kjente en fyr
som ga meg billetter.
295
01:14:35,680 --> 01:14:38,160
Jeg så deg og Tupac backstage.
296
01:14:39,200 --> 01:14:43,680
Jeg vet ikke hvorfor,
men du virket veldig urolig for ham.
297
01:14:43,760 --> 01:14:47,280
Det var sprøtt. Noen år senere
298
01:14:47,360 --> 01:14:52,240
traff jeg deg backstage
hos Amy Schumer.
299
01:14:53,400 --> 01:14:57,920
Det var som om jeg hadde
kjent deg i én million år.
300
01:14:58,000 --> 01:15:00,800
Madonna, jeg tror på Gud.
301
01:15:00,920 --> 01:15:04,720
Jeg tror at hele menneskeheten
kommer fra en og samme kilde.
302
01:15:04,800 --> 01:15:11,400
Jeg takker Gud for talentet mitt,
så jeg får treffe slike som deg.
303
01:15:11,520 --> 01:15:15,920
Og prate med folk som dere.
304
01:15:22,160 --> 01:15:28,880
Madonna, det er fæle, fæle tider, og
du gjør meg svært lykkelig i kveld.
305
01:15:30,000 --> 01:15:35,360
Jeg tror at livet mitt har en
hensikt, at alt liv har en hensikt
306
01:15:35,440 --> 01:15:39,760
og at alle mennesker er akkurat
det de skal være i alle situasjoner
307
01:15:39,840 --> 01:15:42,880
for alltid.
308
01:15:42,960 --> 01:15:47,960
Takket være den overbevisningen
føler jeg meg fri.
309
01:15:48,040 --> 01:15:50,960
Du er best.
310
01:15:57,520 --> 01:16:00,400
Nå må jeg fortsette.
311
01:20:48,080 --> 01:20:51,280
Jeg er ikke en liten jente.
312
01:20:53,680 --> 01:20:55,640
Ikke en mann.
313
01:21:00,400 --> 01:21:04,800
Når all smerten jeg bærer inni meg,
kommer ut
314
01:21:04,880 --> 01:21:08,320
kommer du til å forstå.
315
01:21:18,000 --> 01:21:21,240
Du kommer til å se
at jeg er rasende.
316
01:21:23,680 --> 01:21:26,160
Du kommer til å se at jeg er svak.
317
01:21:29,240 --> 01:21:31,920
Du kommer til å se at jeg er tåpelig.
318
01:21:33,280 --> 01:21:35,200
Og pretensiøs.
319
01:21:37,360 --> 01:21:39,760
Og et misfoster.
320
01:21:41,840 --> 01:21:44,680
Men jeg føler meg ikke
for underlig for deg.
321
01:21:53,080 --> 01:21:56,400
Er kjærligheten ekte, så prøver du
322
01:21:57,760 --> 01:22:00,960
å forstå hvorfor.
323
01:22:03,040 --> 01:22:06,080
Jeg foretrekker uforklarlige ting.
324
01:22:07,600 --> 01:22:10,720
Det eliminerer bedrøvelsens sting.
325
01:22:19,640 --> 01:22:23,200
Det gir meg håp
326
01:22:27,440 --> 01:22:30,240
at det kan finnes
327
01:22:36,000 --> 01:22:39,040
en som elsker
328
01:22:39,120 --> 01:22:41,760
meg.
329
01:22:41,840 --> 01:22:46,240
SOM ELSKER MEG
330
01:33:06,240 --> 01:33:08,840
Takk.
331
01:33:12,000 --> 01:33:16,440
Jeg taler ofte om frihet når jeg
opptrer, å være en frihetskjemper.
332
01:33:16,520 --> 01:33:20,160
Men å kjempe for frihet,
har sin pris, som alle vet.
333
01:33:20,240 --> 01:33:22,960
Du må vie deg til den livsstilen.
334
01:33:23,040 --> 01:33:28,200
Du må spørre deg selv om du har stake
nok til å være en frihetskjemper.
335
01:33:28,320 --> 01:33:32,240
- Har du det?
- Det har jag.
336
01:33:32,320 --> 01:33:36,960
Dere er blyge, frihetskjempere.
Du kan ikke være en liten kjempe.
337
01:33:37,080 --> 01:33:39,520
Størrelsen har stor betydning.
338
01:33:39,600 --> 01:33:44,360
Som jeg sa tidligere da jeg siterte
den store James Baldwin:
339
01:33:44,480 --> 01:33:48,320
"Kunstnere er her
for å forstyrre ordenen."
340
01:33:48,400 --> 01:33:51,680
Så jeg håper
341
01:33:53,440 --> 01:33:56,880
at jeg har forstyrret ordenen.
342
01:33:58,080 --> 01:34:03,000
Og det vil jeg fortsette med.
Vi er ikke her for å bli populære
343
01:34:03,080 --> 01:34:06,840
men for å bli fri.
344
01:40:38,200 --> 01:40:41,280
Kom igjen, klapp i hendene!
345
01:41:02,200 --> 01:41:04,360
Kom igjen, syng for dem.
346
01:42:49,840 --> 01:42:52,720
Takk.
347
01:43:00,760 --> 01:43:02,880
Jeg skrev "I Rise"
348
01:43:03,000 --> 01:43:07,560
som en måte å gi alle
marginaliserte mennesker en stemme.
349
01:43:07,680 --> 01:43:13,240
Folk som ikke kan uttrykke seg fritt,
som sitter fengslet
350
01:43:13,320 --> 01:43:19,280
er mobbet, slått, mishandlet.
Alle som føler seg undertrykket.
351
01:43:19,360 --> 01:43:24,000
Jeg håper at denne låten gjør
at folk våger å være seg selv.
352
01:43:24,120 --> 01:43:27,840
Ikke være redd for å være seg selv,
tale fritt og elske seg selv.
353
01:43:27,960 --> 01:43:31,600
For man kan ikke elske andre
om man ikke elsker seg selv.
354
01:43:33,080 --> 01:43:35,160
ALLE LIDER.
355
01:43:36,480 --> 01:43:40,840
DET VIKTIGE, DET SOM DRIVER DEG,
DET SOM PLAGER DEG, ER AT
356
01:43:40,960 --> 01:43:45,960
DU MÅ FINNE EN MÅTE Å
357
01:43:46,080 --> 01:43:53,800
BRUKE DETTE FOR Å KNYTTE DEG
TIL ALLE ANDRE LEVENDE VESENER.
358
01:43:53,920 --> 01:44:00,200
KUNSTNERE ER HER
FOR Å FORSTYRRE ORDENEN.
359
01:48:27,080 --> 01:48:32,960
Makt til folket! Takk og god kveld!
360
01:48:36,600 --> 01:48:40,240
Kjærlighet har aldri vært
en populær bevegelse.
361
01:48:40,320 --> 01:48:44,480
Og ingen har egentlig
villet være fri.
362
01:48:44,560 --> 01:48:47,520
Verden holdes sammen,
holdes virkelig sammen
363
01:48:47,640 --> 01:48:49,760
av noen få menneskers
kjærlighet og pasjon.
364
01:49:11,600 --> 01:49:14,480
Oversettelse: Bente Eie VSI
29341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.