Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,230 --> 00:01:23,903
- Good morning, Miss Amy.
- Good morning, John.
2
00:01:23,950 --> 00:01:25,986
- How are you today?
- All...all...
3
00:01:26,030 --> 00:01:28,749
all the better for seeing you, Amy.
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,821
Oh, oh, Miss?
5
00:01:32,870 --> 00:01:36,260
That gentleman who came to
visit your pa, Mr Clennam.
6
00:01:36,310 --> 00:01:38,141
Yes?
7
00:01:38,190 --> 00:01:41,262
- He got locked in last night.
- Oh! I did warn him.
8
00:01:41,310 --> 00:01:44,905
I...I was wondering,
might you want to see him?
9
00:01:44,950 --> 00:01:47,623
He's in...he's in the snuggery.
10
00:01:47,670 --> 00:01:49,786
No thank you, John, I'd rather not.
11
00:01:49,830 --> 00:01:53,982
Very good, Miss Dorrit.
In fact, excellent. First class.
12
00:01:54,030 --> 00:01:56,464
Great!
13
00:01:56,510 --> 00:01:58,307
Morning!
14
00:01:58,350 --> 00:02:00,341
Morning, sir. Sleep well?
15
00:02:00,390 --> 00:02:03,985
I've had worse nights.
Um, has the gate been open long?
16
00:02:04,030 --> 00:02:05,827
About two minutes, sir.
17
00:02:05,870 --> 00:02:08,065
Might I ask,
has Miss Dorrit gone out yet?
18
00:02:08,110 --> 00:02:11,261
Yes, sir, she has...just now.
19
00:02:11,310 --> 00:02:12,902
Thank you! Good morning!
20
00:02:17,550 --> 00:02:20,189
Oh, blow.
21
00:02:21,790 --> 00:02:24,099
- Oh, good morning, Miss Dorrit.
- Oh, morning.
22
00:02:24,150 --> 00:02:25,868
Are you on your way to my mother's?
23
00:02:25,910 --> 00:02:28,344
I'm not wanted there today.
I am going to meet a friend.
24
00:02:28,390 --> 00:02:30,824
- May I walk with you?
- What is it you want from me, sir?
25
00:02:30,870 --> 00:02:34,067
It makes me uncomfortable that you
followed me home last night,
26
00:02:34,110 --> 00:02:35,589
and I wish you had not done so.
27
00:02:35,630 --> 00:02:38,463
I apologise, my intentions
were entirely honourable.
28
00:02:38,510 --> 00:02:41,661
I believe there is a connection
between your family and mine.
29
00:02:41,710 --> 00:02:44,224
I even think it possible
that the House of Clennam
30
00:02:44,270 --> 00:02:47,387
might be responsible for
the misfortunes that have befallen
31
00:02:47,430 --> 00:02:50,627
your family, and I should like
to do something to help, if I can.
32
00:02:50,670 --> 00:02:54,140
I am truly sorry
if I've embarrassed you.
33
00:02:54,190 --> 00:02:55,748
Will you accept my apology?
34
00:03:05,390 --> 00:03:08,700
I was sorry to hear you were
locked in last night, Mr Clennam.
35
00:03:08,750 --> 00:03:11,742
Ah, my own fault.
You warned me often enough.
36
00:03:11,790 --> 00:03:13,860
I hope you weren't too uncomfortable.
37
00:03:13,910 --> 00:03:15,662
Not a bit of it. Slept like a top.
38
00:03:17,950 --> 00:03:20,623
I was rather short
with you last night,
39
00:03:20,670 --> 00:03:22,228
and just now.
40
00:03:22,270 --> 00:03:26,229
You were so generous to Father
yesterday, Mr Clennam. I hope...
41
00:03:26,270 --> 00:03:27,862
What?
42
00:03:27,910 --> 00:03:29,468
I hope you won't misunderstand my father.
43
00:03:29,510 --> 00:03:33,059
Don't judge him as you judge other
people, people outside the gates.
44
00:03:33,110 --> 00:03:35,863
- He's been there so long!
- Of course.
45
00:03:37,870 --> 00:03:40,100
- Oh, dear.
- Let's take some shelter.
46
00:03:40,150 --> 00:03:41,868
Look, there's a coffee shop.
47
00:03:55,270 --> 00:03:56,749
Let's sit there.
48
00:04:01,710 --> 00:04:04,747
- Coffee for two, please.
- Very good, sir.
49
00:04:07,070 --> 00:04:08,344
What is it?
50
00:04:09,750 --> 00:04:12,503
Only that I've never been
in a place like this before.
51
00:04:12,550 --> 00:04:13,949
No? What d'you think of it?
52
00:04:15,510 --> 00:04:17,023
I think it is very grand.
53
00:04:22,670 --> 00:04:25,230
Would you tell me a little more
about your father?
54
00:04:26,870 --> 00:04:28,861
He is really very much respected.
55
00:04:28,910 --> 00:04:31,663
Everyone who comes in to the
Marshalsea is glad to know him.
56
00:04:31,710 --> 00:04:34,099
And he is not to blame
for being in need.
57
00:04:34,150 --> 00:04:36,539
Of course not.
58
00:04:41,710 --> 00:04:45,862
Do you know, does your father
have a great many creditors?
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,502
A great many.
60
00:04:47,550 --> 00:04:50,269
Why? Do you think your
family might be one of them?
61
00:04:50,310 --> 00:04:54,542
If so, I should certainly like to
release him from that obligation.
62
00:04:54,590 --> 00:04:57,309
- Who might I talk to about his case?
- I don't know, sir.
63
00:04:57,350 --> 00:05:00,069
It was before I was born.
I don't know anything about
64
00:05:00,110 --> 00:05:03,341
the debts that brought him here.
I think he scarcely knows himself.
65
00:05:03,390 --> 00:05:05,984
It is monstrous that a man
should be in prison simply
66
00:05:06,030 --> 00:05:09,227
because he owes money. How can he
find the means to repay his debt?
67
00:05:09,270 --> 00:05:12,626
I am sorry, sir, but I think it suits him
very well to be where he is.
68
00:05:12,670 --> 00:05:16,458
You see, even if he were released,
he might not be so gently dealt with
69
00:05:16,510 --> 00:05:20,628
outside as he is there.
People might not think so well of him.
70
00:05:21,750 --> 00:05:24,059
And your brother?
Is he to languish there too?
71
00:05:24,110 --> 00:05:27,500
I hope not, sir. He's in debt to
a horse dealer in Bleeding Heart Yard
72
00:05:27,550 --> 00:05:30,110
but I'll pay him out, by and by.
73
00:05:30,150 --> 00:05:32,948
MAGGY: Little mother!
74
00:05:40,230 --> 00:05:42,539
Oh, Maggy!
75
00:05:42,590 --> 00:05:45,946
That's it! That's it!
That's got 'em!
76
00:05:49,430 --> 00:05:50,909
Ahhh, he's a good boy!
77
00:05:50,950 --> 00:05:53,783
This is Mr Clennam, Maggy.
Maggy is the granddaughter
78
00:05:53,830 --> 00:05:56,947
of my old nurse, who's been dead
a long time. Maggy, how old are you?
79
00:05:56,990 --> 00:05:59,788
- Ten.
- Ten!
80
00:05:59,830 --> 00:06:01,946
When Maggy was ten,
she had a bad fever, didn't you?
81
00:06:01,990 --> 00:06:03,389
She's never grown any older ever since.
82
00:06:03,430 --> 00:06:06,581
- It was ever so nice in the hospital.
- Was it?
83
00:06:06,630 --> 00:06:09,463
Such beds there is there!
Lemonade and chicken...!
84
00:06:09,510 --> 00:06:11,102
It does sound very tempting.
85
00:06:11,150 --> 00:06:13,027
I would have liked to have
stayed there, but I couldn't.
86
00:06:13,070 --> 00:06:15,140
AMY: She can read,
and does her own errands.
87
00:06:15,190 --> 00:06:16,020
She supports herself entirely,
don't you, Maggy?
88
00:06:16,070 --> 00:06:20,541
Yes, I do. Who are you again?
89
00:06:20,590 --> 00:06:23,024
Mr Clennam, Maggy.
90
00:06:23,070 --> 00:06:25,425
And he's a friend of yours,
is he, mother?
91
00:06:25,470 --> 00:06:27,540
Yes, he is.
92
00:06:31,310 --> 00:06:34,063
FLINTWINCH: What is it that you intend
to do about Arthur?
93
00:06:34,110 --> 00:06:35,828
MRS CLENNAM: Why? What have I done?
94
00:06:35,870 --> 00:06:37,667
What have you not done, rather?
95
00:06:37,710 --> 00:06:41,259
You never gave Arthur's father
a chance to redeem himself,
96
00:06:41,310 --> 00:06:43,540
and you never gave Arthur
a chance either!
97
00:06:43,590 --> 00:06:45,626
There! How do you justify that?
98
00:06:45,670 --> 00:06:48,901
I don't have to justify it to you,
Flintwinch.
99
00:06:48,950 --> 00:06:51,703
I justify it to myself,
and there's an end of it.
100
00:06:51,750 --> 00:06:56,028
I justify it
by the authority of these books.
101
00:06:57,430 --> 00:07:00,069
Never mind that.
102
00:07:00,110 --> 00:07:02,465
I've been faithful to you,
103
00:07:02,510 --> 00:07:06,788
and I'm attached to you,
but I won't be swallowed up by you!
104
00:07:06,830 --> 00:07:08,468
I won't take it!
105
00:07:08,510 --> 00:07:11,866
So you say. But you have
taken it long enough,
106
00:07:11,910 --> 00:07:15,141
and if you stay here
you will continue to take it.
107
00:07:15,190 --> 00:07:19,661
What I have done and not done
is between me and my maker
108
00:07:19,710 --> 00:07:21,223
and there's an end on it.
109
00:07:32,950 --> 00:07:34,542
I'm very sorry, Mr Pancks.
110
00:07:34,590 --> 00:07:36,421
Very sorry won't do it, Mr Plornish!
111
00:07:36,470 --> 00:07:39,223
Very sorry won't do it!
I'll tell you what will do it...
112
00:07:39,270 --> 00:07:42,342
- half a crown and not a penny less!
- I haven't got it, Mr Pancks.
113
00:07:42,390 --> 00:07:45,541
What do you mean you haven't got it?
What have you done with it?
114
00:07:45,590 --> 00:07:47,660
You want the premises, but
you don't want to pay the rent!
115
00:07:47,710 --> 00:07:50,782
He does want to, Mr Pancks.
It's just that work's been very slack
116
00:07:50,830 --> 00:07:52,627
just lately, not to deceive you...
117
00:07:52,670 --> 00:07:56,709
I've heard it all before, Mrs Plornish,
I've heard it all before.
118
00:07:56,750 --> 00:07:59,423
How much have you got?
119
00:07:59,470 --> 00:08:03,304
- I've got a shilling, Mr Pancks.
- Give it here.
120
00:08:05,710 --> 00:08:09,498
Plornish, one shilling.
121
00:08:09,550 --> 00:08:11,745
I'll be back on Friday for the rest.
122
00:08:13,870 --> 00:08:16,748
Don't suppose you want any
plastering done, Mr Pancks?
123
00:08:16,790 --> 00:08:20,226
If I do, Mr Plornish,
you'll be the first to know about it!
124
00:08:24,230 --> 00:08:27,063
Rent day, rent day!
125
00:08:28,110 --> 00:08:30,908
Pardon me.
I'm looking for a horse dealer.
126
00:08:30,950 --> 00:08:33,669
Captain Slingo?
He's just across the yard.
127
00:08:33,710 --> 00:08:35,985
Mind you, I wouldn't buy no horse
off him, sir.
128
00:08:36,030 --> 00:08:37,099
Oh, I don't intend to.
129
00:08:37,150 --> 00:08:40,222
- I'm here to settle a debt.
- Oh, are you? Word of advice, sir,
130
00:08:40,270 --> 00:08:42,784
no need to pay more than
ten shilling in the pound.
131
00:08:42,830 --> 00:08:45,549
- He'll be glad to get it.
- Thank you, Mr...?
132
00:08:45,590 --> 00:08:47,421
Plornish, sir.
133
00:08:49,910 --> 00:08:51,901
Ah, he's a lovely landlord,
is our Mr Casby.
134
00:08:51,950 --> 00:08:54,418
I'll introduce you to him
if you like?
135
00:08:54,470 --> 00:08:57,542
Oh, no need. Mr Casby and I
are old acquaintances.
136
00:08:57,590 --> 00:08:59,148
Such a kindly landlord.
137
00:08:59,190 --> 00:09:01,624
If only his rent collector
was more like him.
138
00:09:07,950 --> 00:09:10,589
PANCKS: Rent day, rent day!
139
00:09:12,350 --> 00:09:13,578
Are you Mr Slingo?
140
00:09:13,630 --> 00:09:16,542
- Yes?
- My name is Clennam.
141
00:09:16,590 --> 00:09:18,308
I am a friend of Edward Dorrit's.
142
00:09:18,350 --> 00:09:22,104
I understand he's in debt to you,
I should like to settle that debt.
143
00:09:22,150 --> 00:09:25,426
ยฃ40, Mr Clennam,
not a penny less.
144
00:09:25,470 --> 00:09:26,539
Well, there's 20.
145
00:09:28,630 --> 00:09:31,702
It's yours when you sign a full release.
146
00:09:32,750 --> 00:09:36,948
I'll take that, and give you a month
to make up the other ยฃ20. How's that?
147
00:09:36,990 --> 00:09:40,141
That doesn't suit.
The offer's ยฃ20. Take it or leave it.
148
00:09:40,990 --> 00:09:42,901
Well, I'll tell you what I'll do.
149
00:09:42,950 --> 00:09:46,784
Give me another ten down
and I'll run my pen clean through it.
150
00:09:46,830 --> 00:09:49,390
That won't suit either.
Good day to you, sir.
151
00:09:49,430 --> 00:09:51,227
Hold on, hold on!
152
00:09:51,270 --> 00:09:54,626
That, that young scamp
has used me bad,
153
00:09:54,670 --> 00:09:58,709
but if you give me another ยฃ5
and a bottle of wine,
154
00:09:58,750 --> 00:10:01,708
and if you mean done, say done,
and if you don't like it,
155
00:10:01,750 --> 00:10:04,583
Ieave it. How's that?
156
00:10:04,630 --> 00:10:07,940
Twenty pounds, in full
and final settlement.
157
00:10:11,350 --> 00:10:12,499
Hand over, then.
158
00:10:16,870 --> 00:10:20,579
Does Mr Casby still live in
the old house at Grays Inn Road?
159
00:10:20,630 --> 00:10:22,507
He does.
160
00:10:29,070 --> 00:10:31,265
PANCKS: Slingo...
161
00:10:33,190 --> 00:10:34,339
Slingo!
162
00:10:40,950 --> 00:10:44,738
So your respected father is no more.
163
00:10:44,790 --> 00:10:49,659
I was grieved to hear it,
Mr Clennam. I was grieved.
164
00:10:53,470 --> 00:10:55,381
My father...
165
00:10:55,430 --> 00:10:58,228
died with something
troubling his mind.
166
00:10:59,470 --> 00:11:01,461
Dear, dear.
167
00:11:01,510 --> 00:11:03,228
I am sorry to hear that.
168
00:11:03,270 --> 00:11:05,943
I would like to put it right if I can,
169
00:11:05,990 --> 00:11:09,778
but my mother cannot or will not
tell me what it was.
170
00:11:09,830 --> 00:11:11,707
Something troubling his mind.
171
00:11:11,750 --> 00:11:14,139
You and he were close
in the past, Mr Casby
172
00:11:14,190 --> 00:11:16,658
and I wondered if you might
know what it was.
173
00:11:16,710 --> 00:11:18,587
I?
174
00:11:18,630 --> 00:11:24,899
Oh, dear me, no. No idea.
No idea at all, I'm sorry to say.
175
00:11:24,950 --> 00:11:30,582
If your mother cannot tell you,
you could hardly expect me to know.
176
00:11:31,630 --> 00:11:35,623
Mr Casby, I understand it was you
who brought the young seamstress,
177
00:11:35,670 --> 00:11:38,343
Amy Dorrit,
to the attention of my mother?
178
00:11:38,390 --> 00:11:40,779
Indeed, indeed.
179
00:11:40,830 --> 00:11:44,618
One of my tenants told me the
young girl was looking for work.
180
00:11:44,670 --> 00:11:46,467
A Mr Plornish.
181
00:11:46,510 --> 00:11:51,459
One tries to do what one can
for them...what one can.
182
00:11:51,510 --> 00:11:54,866
She seems a kind, gentle girl
and I should like to do what I can
183
00:11:54,910 --> 00:11:56,059
for her and her family.
184
00:11:56,110 --> 00:11:59,659
Do you know where I might seek
information about her father's case?
185
00:12:00,710 --> 00:12:05,147
Well, you could do worse than
try the Circumlocution Office.
186
00:12:05,190 --> 00:12:09,627
Most public matters are referred
to the Circumlocution Office.
187
00:12:09,670 --> 00:12:11,865
Thank you.
188
00:12:11,910 --> 00:12:16,700
- Thank you, Mr Casby.
- If you'll join us for dinner tonight,
189
00:12:16,750 --> 00:12:19,423
my daughter Flora
would be glad to see you.
190
00:12:19,470 --> 00:12:23,179
You were childhood sweethearts,
were you not?
191
00:12:23,230 --> 00:12:28,224
And rather cruelly driven apart,
Mr Casby, if you remember.
192
00:12:28,270 --> 00:12:30,784
For a reason I never understood.
193
00:12:30,830 --> 00:12:34,106
Ah, well, you know,
there were considerations,
194
00:12:34,150 --> 00:12:38,587
you know, but let's not let them
spoil her joy, Mr Clennam.
195
00:12:46,630 --> 00:12:49,861
- Mr Clennam?
- Yes, sir.
196
00:12:51,910 --> 00:12:53,662
This is most irregular.
197
00:12:53,710 --> 00:12:56,019
Forgive me if I am ignorant
of the proper forms.
198
00:12:56,070 --> 00:12:58,106
I've been working abroad
for some years.
199
00:12:58,150 --> 00:13:01,028
I am making enquiries
into the case of a Mr Dorrit,
200
00:13:01,070 --> 00:13:04,426
who has been a debtor in the
Marshalsea prison for many years.
201
00:13:04,470 --> 00:13:06,745
Would you be able to tell me
who's handling his case?
202
00:13:06,790 --> 00:13:08,587
Ah.
203
00:13:09,950 --> 00:13:11,019
Would it be you, sir?
204
00:13:12,630 --> 00:13:14,109
Possibly.
205
00:13:14,950 --> 00:13:16,144
On behalf of the Crown,
206
00:13:16,190 --> 00:13:18,750
or in relation to claims made
by other creditors?
207
00:13:18,790 --> 00:13:23,306
The Circumlocution Office
may have made a recommendation
208
00:13:23,350 --> 00:13:28,105
that some public claim against
this person should be enforced.
209
00:13:28,150 --> 00:13:30,061
Then I assume that to be the case.
210
00:13:30,110 --> 00:13:32,829
The Circumlocution Office
is not responsible
211
00:13:32,870 --> 00:13:36,260
for any gentleman's assumptions, sir.
212
00:13:36,310 --> 00:13:38,141
Then how can I find out
the true facts?
213
00:13:38,190 --> 00:13:39,987
Have you an interest in this case?
214
00:13:40,030 --> 00:13:41,782
I think my family may have, sir.
215
00:13:41,830 --> 00:13:47,143
Then you should make enquiries at the
appropriate branch of the Department.
216
00:13:47,190 --> 00:13:50,626
The Department
is accessible to the...
217
00:13:50,670 --> 00:13:53,468
public.
218
00:13:53,510 --> 00:13:57,901
If the public does not approach it
according to the official forms,
219
00:13:57,950 --> 00:14:00,623
the public has itself to blame.
220
00:14:01,670 --> 00:14:03,979
I thought this was the appropriate
branch of the department.
221
00:14:04,030 --> 00:14:08,228
Oh, dear.
Jenkins, take this gentleman down
222
00:14:08,270 --> 00:14:13,981
to Mr Tite Barnacle Junior
in the Applications Department.
223
00:14:15,030 --> 00:14:18,022
Good day to you, Mr Clennam.
224
00:14:21,950 --> 00:14:24,180
(CHEERING)
225
00:14:33,270 --> 00:14:34,749
Ahem!
226
00:14:43,070 --> 00:14:44,662
Excuse me, gentlemen,
227
00:14:44,710 --> 00:14:48,828
but this is Mr Dorrit's bench,
the Father of the Marshalsea.
228
00:14:53,670 --> 00:14:58,380
At other times, you're welcome to it,
of course. Sure that's understood.
229
00:14:58,430 --> 00:15:00,068
Thank you, Chivery.
230
00:15:00,110 --> 00:15:03,819
Some of these fellows take
a little time to learn the ropes.
231
00:15:06,790 --> 00:15:08,701
Join you, if I may, Mr Dorrit.
232
00:15:14,830 --> 00:15:17,139
Just seen your daughter going out.
233
00:15:17,190 --> 00:15:19,021
Quite the little woman now.
234
00:15:19,070 --> 00:15:23,541
Chivery, I wish time would stand
still and keep her as she is today!
235
00:15:23,590 --> 00:15:28,618
But I fear it won't be long before
both of our children fly the coop.
236
00:15:28,670 --> 00:15:31,901
My John will never fly
the coop, Mr Dorrit.
237
00:15:31,950 --> 00:15:34,589
He'll take over from me at
the gatehouse, one of these days
238
00:15:34,630 --> 00:15:36,143
and be very proud to do so.
239
00:15:36,190 --> 00:15:38,863
And look after his old father, eh?
240
00:15:38,910 --> 00:15:40,741
Exactly so, sir.
241
00:15:40,790 --> 00:15:42,826
- (GATE OPENS)
- This way sir.
242
00:15:44,390 --> 00:15:48,986
He's very loving, sir...
and very loyal.
243
00:15:49,030 --> 00:15:51,464
I've managed to find you
a room to yourself, sir.
244
00:15:52,670 --> 00:15:55,230
Your son's a fine young man, Chivery.
245
00:15:56,870 --> 00:15:58,462
A fine young man.
246
00:16:01,030 --> 00:16:04,340
What are the claims this department
makes on Mr William Dorrit?
247
00:16:04,390 --> 00:16:06,699
Oh, no.
248
00:16:06,750 --> 00:16:09,787
Oh, no. That's...that's not
the way to do it. Upon my soul,
249
00:16:09,830 --> 00:16:13,027
you mustn't just barge in here
saying you want to know, you know.
250
00:16:13,070 --> 00:16:16,062
But I do want to know,
and I shall persevere until I do know.
251
00:16:16,110 --> 00:16:18,704
Upon my soul, you stick to it
in a devil of a manner!
252
00:16:18,750 --> 00:16:21,264
I can give you some forms
to fill in if you like.
253
00:16:21,310 --> 00:16:24,302
They'll go round various departments,
254
00:16:24,350 --> 00:16:26,864
probably come back here
from time to time,
255
00:16:26,910 --> 00:16:30,266
to be countersigned. Nothing will come
of it in the end, I promise you that.
256
00:16:30,310 --> 00:16:33,780
You had much better just give it up.
That's what most men do.
257
00:16:33,830 --> 00:16:36,469
Surely this is not
the way to get things done!
258
00:16:36,510 --> 00:16:39,308
Yes, but that is how we do things
at the Circumlocution Office.
259
00:16:42,150 --> 00:16:44,823
MR MEAGLES: What a bunch
of unmitigated rascals!
260
00:16:44,870 --> 00:16:46,701
I shall never come here again!
261
00:16:46,750 --> 00:16:49,901
How is a man to get anything done
in this benighted country!
262
00:16:49,950 --> 00:16:51,668
Mr Meagles!
263
00:16:51,710 --> 00:16:54,907
Good Lord! Clennam! How d'you do?
264
00:16:55,950 --> 00:16:59,704
You wouldn't suppose this man here
to be a notorious rascal, would you?
265
00:16:59,750 --> 00:17:01,342
- Certainly not.
- And you would be right!
266
00:17:01,390 --> 00:17:04,348
All he's done to offend
these scoundrels in there
267
00:17:04,390 --> 00:17:07,109
is to try to do something
to help his country!
268
00:17:07,150 --> 00:17:11,507
Oh, Clennam, allow me to introduce
my good friend, Daniel Doyce.
269
00:17:11,550 --> 00:17:13,745
You're not making yourself
clear, Mr Meagles.
270
00:17:13,790 --> 00:17:15,985
I'm an engineer
and an inventor, Mr Clennam.
271
00:17:16,030 --> 00:17:19,818
And a thorn in the side of those
idiots in the Circumlocution Office!
272
00:17:19,870 --> 00:17:22,100
My invention has languished in there
273
00:17:22,150 --> 00:17:24,505
for 1 2 years waiting for them
to make their minds up.
274
00:17:24,550 --> 00:17:27,462
- You have my sympathies, sir.
- Look at him, cool as a cucumber.
275
00:17:28,830 --> 00:17:31,583
Surely you must feel terribly
disappointed.
276
00:17:31,630 --> 00:17:37,227
Disappointed? Ah yes, I am disappointed
but this is the way of things.
277
00:17:37,270 --> 00:17:38,669
- In England!
- Yes.
278
00:17:38,710 --> 00:17:42,419
If I were to take it abroad, I no doubt
would be taken up soon enough.
279
00:17:42,470 --> 00:17:45,621
And gain some recognition
into the bargain.
280
00:17:47,190 --> 00:17:51,183
Clennam, why haven't you been to see us
at Twickenham? Come back with me.
281
00:17:51,230 --> 00:17:54,905
Unfortunately I have just
accepted another invitation.
282
00:17:54,950 --> 00:17:57,384
- Well, another time. You promise?
- I do.
283
00:17:57,430 --> 00:18:00,069
Trouble with abroad is,
as Clennam will bear me out,
284
00:18:00,110 --> 00:18:02,749
is there are just as many villains
as there are here.
285
00:18:02,790 --> 00:18:05,463
(RAIN FALLS, THUNDER CLAPS)
286
00:18:16,270 --> 00:18:18,989
Messieurs, madame. Bon soir.
287
00:18:23,310 --> 00:18:25,062
A curse on this filthy weather!
288
00:18:25,110 --> 00:18:27,419
Monsieur has travelled far?
289
00:18:27,470 --> 00:18:30,780
Far enough. Do you have
a bed for me tonight, madame?
290
00:18:30,830 --> 00:18:34,266
And some food, as quickly as
you can and some wine immediately!
291
00:18:35,830 --> 00:18:37,502
D'accord, monsieur.
292
00:18:37,550 --> 00:18:40,701
So they let him go?
293
00:18:40,750 --> 00:18:42,468
That murdering devil.
294
00:18:42,510 --> 00:18:44,501
Where is he now, huh?
295
00:18:44,550 --> 00:18:46,347
Nobody knows.
296
00:18:46,390 --> 00:18:49,109
Ah, they should have
let the mob get at him.
297
00:18:49,150 --> 00:18:51,618
They would have made
short work of him.
298
00:18:51,670 --> 00:18:54,582
To whom do you refer, madame?
299
00:18:54,630 --> 00:18:58,669
That murderer, Rigaud, of course.
300
00:18:58,710 --> 00:19:00,587
You haven't heard of him?
301
00:19:01,630 --> 00:19:04,064
I arrived in the
country only yesterday.
302
00:19:05,110 --> 00:19:07,943
So, if this man was guilty,
303
00:19:07,990 --> 00:19:10,584
why did they let him go?
304
00:19:10,630 --> 00:19:13,224
Not enough evidence.
305
00:19:13,270 --> 00:19:16,228
He must have bribed the witnesses,
or threatened them.
306
00:19:16,270 --> 00:19:19,979
Or perhaps he was innocent.
307
00:19:20,030 --> 00:19:21,782
(SHE LAUGHS)
308
00:19:21,830 --> 00:19:23,866
That monster?
309
00:19:24,910 --> 00:19:26,229
Never!
310
00:19:27,590 --> 00:19:30,946
Might one know your name, monsieur?
311
00:19:36,350 --> 00:19:40,787
My name, monsieur, is, er...
312
00:19:41,830 --> 00:19:42,865
...Lagnier.
313
00:19:46,270 --> 00:19:49,148
Lagnier!
314
00:19:58,510 --> 00:20:01,707
Goodness, where can she have got to?
315
00:20:01,750 --> 00:20:04,583
I'll...I'll just go. Excuse me.
316
00:20:16,510 --> 00:20:19,263
(CLOCK STRIKES)
317
00:20:34,550 --> 00:20:35,539
Arthur!
318
00:20:43,070 --> 00:20:45,186
Oh, Arthur!
319
00:20:50,670 --> 00:20:52,626
Mr Clennam, I should say!
320
00:20:52,670 --> 00:20:54,865
Oh, dear, I am so ashamed,
321
00:20:54,910 --> 00:20:58,266
I'm a mere fright, I'm sure
you find me fearfully changed.
322
00:20:58,310 --> 00:20:59,663
I'm just an old widow now.
323
00:20:59,710 --> 00:21:02,543
It's shocking to be so found out,
it's really shocking!
324
00:21:05,990 --> 00:21:08,709
No, indeed.
325
00:21:08,750 --> 00:21:11,503
Time hasn't exactly stood still
with me either.
326
00:21:11,550 --> 00:21:17,546
Oh! Then you do find me changed
and I am. It's so dreadful.
327
00:21:17,590 --> 00:21:21,902
People who don't know us might
suppose I'm Papa's Mama!
328
00:21:21,950 --> 00:21:25,545
- No, that must be a long time hence.
- Oh, Mr Clennam!
329
00:21:25,590 --> 00:21:28,900
Insincerest of creatures!
330
00:21:28,950 --> 00:21:31,020
- Excuse me.
- Oh! Papa!
331
00:21:31,070 --> 00:21:33,345
Don't go yet! Oh, he's gone.
332
00:21:33,390 --> 00:21:35,620
But you'll stay, Arthur.
333
00:21:35,670 --> 00:21:39,299
I promise not to say a word about the
dear old days gone for ever because
334
00:21:39,350 --> 00:21:42,740
of course by now you must be married
to some Chinese lady, I expect.
335
00:21:42,790 --> 00:21:45,384
No, I'm not married
to anyone, Flora.
336
00:21:45,430 --> 00:21:49,708
Oh! I hope you haven't kept yourself
a bachelor so long on my account!
337
00:21:52,350 --> 00:21:54,739
But tell me about the Chinese ladies.
338
00:21:54,790 --> 00:21:56,781
My late husband, Mr Finching,
339
00:21:56,830 --> 00:21:59,788
had a fancy they were made
different down there you know.
340
00:21:59,830 --> 00:22:03,300
But how would you know about that,
being a bachelor still?!
341
00:22:03,350 --> 00:22:05,227
Imagine that! A bachelor!
342
00:22:10,950 --> 00:22:15,785
I know I am not what you expected.
I know that very well.
343
00:22:15,830 --> 00:22:17,582
Don't say that, Flora.
344
00:22:19,390 --> 00:22:23,303
And I'm sorry I let them
bully me into giving you up,
345
00:22:23,350 --> 00:22:24,829
but what was I to do,
346
00:22:24,870 --> 00:22:27,623
with Papa and your mama
in the little breakfast room
347
00:22:27,670 --> 00:22:30,184
glaring at each other
like a pair of mad bulls?
348
00:22:30,230 --> 00:22:31,629
Dear Flora,
349
00:22:31,670 --> 00:22:34,503
you weren't to blame
and I never blamed you.
350
00:22:36,630 --> 00:22:39,827
But...but I...
351
00:22:39,870 --> 00:22:43,067
- (DOOR OPENS)
- Oh, and here's Papa,
352
00:22:43,110 --> 00:22:47,183
who is always tiresome and putting
his nose in where it's not wanted!
353
00:22:47,230 --> 00:22:49,505
Mr Pancks will be
joining us for dinner.
354
00:22:49,550 --> 00:22:51,461
And Mr F's aunt!
355
00:22:51,510 --> 00:22:54,502
Mr F left her to me, you know.
356
00:22:54,550 --> 00:22:56,461
As a legacy!
357
00:23:00,670 --> 00:23:03,025
(SLURPING)
358
00:23:09,710 --> 00:23:13,146
Bleeding Heart Yard's a troublesome
property, ain't it, Mr Casby?
359
00:23:13,190 --> 00:23:14,543
Rents are very hard to get.
360
00:23:14,590 --> 00:23:17,821
We have more trouble there than with
all the other places put together.
361
00:23:17,870 --> 00:23:20,828
- People are very poor...
- They say they are.
362
00:23:20,870 --> 00:23:22,986
Mr Casby would be poor himself,
if I didn't get his rents for him.
363
00:23:23,030 --> 00:23:25,624
- True enough, I suppose.
- We can't keep an open house
364
00:23:25,670 --> 00:23:28,821
for all the poor of London. If a man
takes a room at half a crown a week,
365
00:23:28,870 --> 00:23:32,146
and hasn't got the half a crown,
I say why have you got the room, then?
366
00:23:32,190 --> 00:23:35,182
If you haven't got the one thing,
then why've you got the other?
367
00:23:35,230 --> 00:23:39,269
It's very sad, but there we are.
There we are, you know.
368
00:23:39,310 --> 00:23:41,824
And then they end up in the debtors'
prison, like young Amy Dorrit,
369
00:23:41,870 --> 00:23:45,545
with no chance whatsoever of paying
their way. It's utterly senseless.
370
00:23:48,110 --> 00:23:49,145
Well...
371
00:23:49,190 --> 00:23:53,661
she's lucky enough to have her
seamstress work at Mrs Clennam's
372
00:23:53,710 --> 00:23:57,419
and to have a good friend in you,
Mr Clennam, a good friend in you.
373
00:24:01,150 --> 00:24:06,178
When we lived at Henley,
Barnes's gander was stolen by tinkers.
374
00:24:06,230 --> 00:24:07,265
All right, ma'am.
375
00:24:07,310 --> 00:24:08,948
- I hate a fool!
- Come on, Auntie.
376
00:24:08,990 --> 00:24:11,026
Time for your rest.
377
00:24:12,790 --> 00:24:14,382
Good night, Arthur.
378
00:24:14,430 --> 00:24:17,069
Mr Clennam, I should say.
379
00:24:17,110 --> 00:24:18,259
Come again.
380
00:24:18,310 --> 00:24:20,949
AUNTIE: Well, what'd he come
here for, anyway?
381
00:24:22,070 --> 00:24:23,389
Get off me, let go.
382
00:24:28,870 --> 00:24:30,383
(HE SLURPS)
383
00:24:34,510 --> 00:24:35,829
(LAUGHTER)
384
00:24:35,870 --> 00:24:38,065
Here's your room, Monsieur Lagnier.
385
00:24:47,550 --> 00:24:48,699
(SNORING)
386
00:24:48,750 --> 00:24:53,778
He won't bother you, sir. Good as
gold he is, little Italian gentleman.
387
00:24:53,830 --> 00:24:55,309
Ca va bien?
388
00:25:13,590 --> 00:25:15,581
Mamma.
389
00:25:21,390 --> 00:25:23,028
Porca madonna!
390
00:25:23,070 --> 00:25:25,538
Monsieur Rigaud!
391
00:25:25,590 --> 00:25:28,343
My name is Lagnier now.
392
00:25:29,390 --> 00:25:31,620
Lagnier!
393
00:25:31,670 --> 00:25:35,265
Where are you travelling to now,
huh, my little imbecile?
394
00:25:35,310 --> 00:25:37,665
- Dove vai?
- To England, sir.
395
00:25:37,710 --> 00:25:39,189
To England.
396
00:25:40,870 --> 00:25:46,024
I too! We can travel there
together, little Cavalletto!
397
00:25:46,070 --> 00:25:48,948
Altro, altro!
398
00:25:48,990 --> 00:25:52,744
Altro, altro, very good.
399
00:25:52,790 --> 00:25:54,587
Go to sleep now.
400
00:25:56,190 --> 00:25:58,545
I have to...get my rest.
401
00:26:01,550 --> 00:26:03,586
Did he say Rigaud?
402
00:26:03,630 --> 00:26:07,748
Non, non, madame, Lagnier.
403
00:26:07,790 --> 00:26:11,942
- (KISSING)
- Lagnier.
404
00:26:16,790 --> 00:26:19,429
- Good night, Mr Clennam.
- Good night, Mr Pancks.
405
00:26:27,670 --> 00:26:29,228
Mr Clennam,
406
00:26:29,270 --> 00:26:30,862
just a thought, sir.
407
00:26:30,910 --> 00:26:34,539
You're not one of the Clennams
of Cornwall by any chance, sir?
408
00:26:34,590 --> 00:26:36,501
Not that I know of.
409
00:26:36,550 --> 00:26:39,906
Pity. There's a Cornish property
going begging,
410
00:26:39,950 --> 00:26:42,544
and not a Cornish Clennam
to have it for the asking.
411
00:26:42,590 --> 00:26:46,026
I take an interest in such things,
Mr Clennam, between you and me.
412
00:26:46,070 --> 00:26:47,981
I keep an eye out for them.
413
00:26:50,710 --> 00:26:53,588
I'm a bit of a detective
on the quiet, sir.
414
00:26:53,630 --> 00:26:57,384
Well, never mind,
wish you good night, sir.
415
00:26:58,550 --> 00:26:59,539
Mr Pancks?
416
00:27:04,270 --> 00:27:07,546
Might you be interested in doing
a little detecting work for me?
417
00:27:07,590 --> 00:27:10,787
- I might.
- I need to find out as much as possible
418
00:27:10,830 --> 00:27:13,105
about a man held
in the Marshalsea for debt.
419
00:27:13,150 --> 00:27:15,618
- Name of party?
- William Dorrit.
420
00:27:15,670 --> 00:27:18,104
You think he might have
been wronged in some way?
421
00:27:18,150 --> 00:27:20,061
I've made enquiries, but to little avail.
422
00:27:20,110 --> 00:27:22,578
Not surprised. Not your line.
You leave it to me.
423
00:27:22,630 --> 00:27:24,939
If there's a trail worth following,
I'll follow it.
424
00:27:24,990 --> 00:27:28,107
- And you'll keep me informed.
- And keep you informed, sir.
425
00:27:28,150 --> 00:27:29,583
Thank you, Mr Pancks.
32000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.