All language subtitles for Lace.1984.E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 Thanks to Al 2 00:00:42,000 --> 00:01:12,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 3 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 oh 4 00:01:32,000 --> 00:01:38,000 And perhaps I will have nothing more to do with Maxine Son, perhaps. 5 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 And maybe I will stand by every word I told Judy. 6 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 And maybe not. 7 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 And pagan's noble cause might benefit from my film's premiere 8 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 or some other worthy charity will. 9 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I haven't made up my mind yet. 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Incidentally. 11 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Which one of you bitches is my mother? 12 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 I demand to know which one of you is pregnant. 13 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I resent that. 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I don't know what you're talking about. 15 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 What in the hell are you talking about? 16 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 If you ever had a mother which I seriously doubt, 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 it certainly wasn't one of us. 18 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 And you brought us here for this. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Which one of you is pregnant? 20 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Maybe all of us are. 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Stop lying! All of you! Don't lie to me anymore! 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Elgafas Binder! 23 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Judy Hale! 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Jenny's actually lonely! 25 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Let's watch that cosร– 26 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Manj Sugar. 27 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 I just don't like it, that's all. 28 00:03:58,000 --> 00:04:06,000 Father, what are you about to do? 29 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Why shouldn't I work? 30 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 I think you should come home with us now. 31 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I'm not going to do it. 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'm not going to do it. 33 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Why shouldn't I work? I think you should come home with us now. 34 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Look, there's Peking over there. You got him, you Peking. 35 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Don't you worry. We'll meet him. 36 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Peking? 37 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 That was done great with you, Howard. 38 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Why not? 39 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 What's in it? 40 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Don't waste too much time in the Florence. 41 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 There are only so many statues, hunken. 42 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 We're looking forward to Venice, most of all. 43 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 The studio probably told you I'm not too happy about the idea. 44 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 We're really quite capable of looking after ourselves, Mr. Hale. 45 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Of course they are. 46 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 She'll three young girls on their own. 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Dad, we've already set a whole itinerary. 48 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 He's part of their education, Howard. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Where do they grow help? 50 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Oh, would you excuse me one moment? 51 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 No, it's not. 52 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 We're just going to have to go. 53 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Yes, you're here. We've been looking for you. 54 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 We have to back from graduation, darling. 55 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And this is Selma. 56 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Who am I inviting to go by? 57 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'm glad to meet you on this auspicious occasion. 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Selma's moved in with me. 59 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 She'd so much help with the estate. 60 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Her grandfather left everything unsartreme as her. 61 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I don't know what I do with that, Selma. 62 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Do you think I ought to say something pleasant to the headmaster? 63 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Unless you can think of something unpleasant. 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I think I've got them. 65 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Well, according to mother's letters, you're on a power with Albert Schweitzer. 66 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Really? 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 She tends to exaggerate her. 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Sometimes more than a little. 69 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'm sorry. 70 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I didn't congratulate you properly. 71 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Congratulations, mother. 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Congratulations, mother. 73 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Well, that's done with. 74 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 I can't say it was exactly gracious. 75 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Ma'am, when am I going to meet all these marvelous friends of yours? 76 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Well, I'm going to meet all these marvelous friends of yours. 77 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Well, I'm going to meet all these friends of yours. 78 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 When am I going to meet all these marvelous friends of yours? 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Well, well, well. 80 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Hey, no, no, no, no. 81 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 There you still this one. 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Oh, well. 83 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 What am I going to do with this? 84 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oh, sit down in the back. 85 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 No. 86 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 That one. 87 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Yes, it's right here. 88 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Bye, baby. 89 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Bye-bye. 90 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Bye. 91 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Bye-bye. 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh, darling. 93 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Be careful. 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Don't forget to write. 95 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Don't pick up any hitchhikers. 96 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Don't pick up any hitchhikers. 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'll pass by. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I'll pass by. 99 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I'll never pick it. 100 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Then make it. 101 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 If nothing else, we're sensational lines. 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 We are not lying. 103 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 We were acting. 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 What's the difference? 105 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oh, here's a turn off. 106 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Up here. 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I hope there are no village gossips. 108 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Dr. Nae said that we can trust them. 109 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 He knows people we're staying with. 110 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Five more months to go. 111 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I wonder what there is to do around here. 112 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Well, a lot of exercise before one play. 113 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 No. 114 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 No. 115 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 No. 116 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 No. 117 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 No. 118 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 No. 119 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 No. 120 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 No. 121 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No. 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No. 123 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No. 124 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 No. 125 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 No. 126 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 No. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 No. 128 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 No. 129 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No. 130 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No. 131 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 No. 132 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 No. 133 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 You have a perfect and beautiful and very loud daughter. 134 00:07:37,000 --> 00:07:44,000 Eleven pounds already. 135 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 I hope she's not going to be fat. 136 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 No. 137 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 It's perfect for her age. 138 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What if she has power? 139 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Don't aim? 140 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Don't aim? 141 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 It's taking a long time. 142 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Mm. 143 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Any luck? 144 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 They'll do it. 145 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Why did you think? 146 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 The same story that our boyfriends are in Paris we can't bear to leave. 147 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 It never fails. 148 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Dear Mom and Dad, 149 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Sosburg is breathtaking. 150 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 It has equality all the time. 151 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 We ought to add something about coming home. 152 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 No! 153 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I said we'd be home for Christmas. 154 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Not yet. 155 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 We can't feed load off your aunt forever. 156 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 And what about Elizabeth? 157 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Exactly. 158 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 As soon as we get started with our own lives, the sooner she'll be with one of us. 159 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Right. 160 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 And soon I'll be redecorating mansions for Nourish. 161 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 And I'll be finishing my first best sell. 162 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 And Pagan will be... 163 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Pagan will be doing something brilliant and special. 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Absolutely. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Any suggestions? 166 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You'll find something. 167 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Yes, and I'll have the world right here. 168 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 The ganthan. 169 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 No, no, no, sick and seen. 170 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Oh, believing. 171 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 One longer! 172 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 We're just closing the envelopes! 173 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Your boyfriends are sure lucky. 174 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 My, uh, borrow pencil. 175 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Unclench. 176 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Thanks. 177 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Shut up now. 178 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Jimmy, get in here. 179 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 You two, Frank, Dave, come on, all the hell break down here. 180 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Okay, I'll get back to the... 181 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 I've always wanted to see hell break loose. 182 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What do you think is going on? 183 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Probably more about the Bay of Pig's Mess. 184 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Just what do you do? 185 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 Don't you read your fashion tidbits in the Sunday magazine section? 186 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Pavely. 187 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Terrific! 188 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 You're on your way to a Pulitzer. 189 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Which you've undoubtedly won three times. 190 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Twice. 191 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Big deal. 192 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 It's on the natural line. 193 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Hey! 194 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Yes! 195 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You didn't ask me what I did. 196 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 All right. 197 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 What do you do? 198 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Real estate news. 199 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Now I believe the two Pulitzer's. 200 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Hey! 201 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 What now? 202 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Can I interest you in a very expensive lunch? 203 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I apologize for the service. 204 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 It's usually better. 205 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Do me a favor. 206 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Don't take me for any cheap lunches. 207 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 You've got to be one thing. 208 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 What? 209 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 It's better than the Bay of Pig's. 210 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, no, Justin. 211 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I'm serious, Tom. 212 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 The only reason they have me doing fashion is because of my sex. 213 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 There are a lot of men who are more interested in clothes styles than I am. 214 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Well, sort of men. 215 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 But they let them cover Vietnam. 216 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 What they let me cover Vietnam. 217 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 You say what you want to be? 218 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 A famous war correspondent? 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Temporarily? 220 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 How about permanently? 221 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 I'm not looking for domestic bliss if that's what you mean. 222 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Good. 223 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I'll settle for a long passionate affair. 224 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 You know, Sunday, I'm going to have a magazine of my own. 225 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I'll buy that. 226 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 It'll be for women. 227 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 But men don't want to read it, too, because the feminine slang won't be a second class citizen. 228 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 What do you want to mean? 229 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 No. 230 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 Look, women are beginning to wake up a lot and don't go for that cooking and cleaning stuff anymore. 231 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Do you know how many things women can do just as well as men and they never get a chance to? 232 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Men's sex. 233 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 The Supreme Court, conducting a major symphony orchestra, 234 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I'm hiring the finals at Forest Hills. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Say okay. 236 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I'm going to have that magazine someday. 237 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Maybe you'll want a partner. 238 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I thought you said you were willing to settle for an affair. 239 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 This is the whole pleasure. 240 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm going to have to go for it. 241 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'm going to have to go for it. 242 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I'm going to have to go for it. 243 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'm going to have to go for it. 244 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I'm going to have to go for it. 245 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I'm going to have to go for it. 246 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I'm going to have to go for it. 247 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'm going to have to go for it. 248 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 I'm going to have to go for it. 249 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I'm going to have to go for it. 250 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm going to have to go for it. 251 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I'm going to have to go for it. 252 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'm going to have to go for it. 253 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'm going to have to go for it. 254 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm going to have to go for it. 255 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'm going to have to go for it. 256 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'm going to have to go for it. 257 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'm going to have to go for it. 258 00:14:01,000 --> 00:14:18,000 I'm going to have to go for it. 259 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Com d'ouchezal? 260 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Busi d'ouchezal? 261 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Hello. 262 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Would you mind going around the back? 263 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 I can't seem to get the front door open. 264 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Excuse me. 265 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 They dust. 266 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 And thank you for not saying as untied. 267 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I'm allergic to that too. 268 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 Too busy to all automatic and un-genuine expressions of feeling. 269 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Not the exquisite antique panelling. 270 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 The initials were carved by American and German soldiers. 271 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 Though I believe it was the verma commandant who used much of the furniture for firewood. 272 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 There's also a vineyard attached to the estate, about 200 acres. 273 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Equally neglected. 274 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 My family have allowed everything to deteriorate. 275 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 The business, the property, and now it's all fallen on my shoulders. 276 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Frankly, I don't know where to begin. 277 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Well, any suggestion, apart from burning the place down? 278 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Well, I think it has marvelous possibilities. 279 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 You can't be serious. 280 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 If you didn't think so, why did you stand for me? 281 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I didn't stand for you. 282 00:16:05,000 --> 00:16:12,000 My aunt and your aunt are friends. I think they use this shambles to bring us together. 283 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 You mean they wasted both our time? 284 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Not necessarily. 285 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 How many acres did you say? 286 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 About 200. 287 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 There was a time when our champagne was considered one of the best. 288 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 And now? 289 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 We aren't producing nearly enough at the moment. 290 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 The average yield from an acre should be about 5,600 litre. 291 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Oh, you know a lot about champagne business. 292 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 After all, my family has lived here for centuries. 293 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 I should mention that the family fortune has declined, along with everything else. 294 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 I can give you an estimate in a few days. 295 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I don't think it will be exorbitant. 296 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 And I think it must be done. 297 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Then that leaves the question of whether you wish to do it. 298 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Definitely. 299 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 If you go along with my ideas. 300 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I see. 301 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Then I have to insist on one condition. 302 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 What's that? 303 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 That when we are together, you don't scratch your head with a pencil. 304 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Get some of mine. 305 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 I'm going to stretch and touch. 306 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Stretch and touch. 307 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Come on, Mr. Grandpa. 308 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I'm trying. 309 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Stretch, touch, one more. 310 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 And touch. 311 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 And touch. 312 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 No, please don't. 313 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Come on. 314 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Come on. 315 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Come on. 316 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Come on. 317 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Come on. 318 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Oh, scoot on me. 319 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Yes, sir. 320 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 What are you doing here? 321 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 What are you doing in my room? 322 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Where are my clothes? 323 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Where are all my things? 324 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 I don't know. 325 00:18:55,000 --> 00:19:02,000 Carrot juice, half a glass, all grapefruit slices, watercress salad, no dressing, of course. 326 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 And then for the object, I thought there were bicades doing in my room. 327 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 No, I'm giving out the menu. 328 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Tell me the bloody menu. 329 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I want those people out of there. 330 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 What people? 331 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 There are two fat blubbers in my room. 332 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 There can't be. 333 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Where's Selma? 334 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Selma? 335 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 There must be some mistake. 336 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Selma will stray through the heart. 337 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Selma? 338 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Selma? 339 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Pagan says that some people in her room. 340 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Yes, Mr. and Mrs. Hutchinson. 341 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 They'll be here for two weeks. 342 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Not in my room, they won't. 343 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 The white side's extended there's day. 344 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 We're full out by head, nowhere else to put them in. 345 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 But that's Pagan's room. 346 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Just had it since she was a child. 347 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 We're running a business, Millicent. 348 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 How often must I remind you? 349 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 And just where am I supposed to go? 350 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I've had your belongings taken to the garden, Miss Cottage. 351 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 That hasn't been used for years. 352 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 It's being tied it up. 353 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I'm having a Devan bed put in. 354 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 A Devan bed? 355 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 You mean I won't have to sleep on the floor? 356 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 It will only be for two weeks. 357 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Perhaps longer. 358 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I know why you're doing this. 359 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Maybe with nice curtains on a carpet it could be quite cozy. 360 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Ask her why she's doing this. 361 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 What is that explained? 362 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 We're overworked. 363 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Besides you're not here half the time, 364 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 you're always off to London, to parties and dances. 365 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 And when you are here you make no contribution. 366 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 None at all. 367 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Hell have no fury like a woman scorned. 368 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Isn't that it? 369 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 What on earth are you talking about? 370 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 She knows what I'm talking about. 371 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Your daughter's being trued and malicious as usual. 372 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I want my room back. 373 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I'm afraid that it's impossible for the time being. 374 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I want it now. 375 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I'm sorry. 376 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 How can you let her do it? 377 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Don't you see what she's doing? 378 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 You've let her take over. 379 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 You're just her. 380 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Her flunky. 381 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Your mother has made me her partner. 382 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Legally. 383 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 She deserved it, dear. 384 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 She literally saved us from bankruptcy. 385 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Health farm was her idea. 386 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 And I work night and day to make it succeed while you've been playing. 387 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Either she goes or I do. 388 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 But I couldn't run this place without Selma. 389 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I couldn't begin to. 390 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Thank you, mother. 391 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Hey, girl. 392 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Why don't you tell if you're not for Harold? 393 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 He loves you to visit. 394 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 And it's ask good this week. 395 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 You always enjoy ask good. 396 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Oh, dear. 397 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Have you done in the dinner menu? 398 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 No. 399 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Cash again. 400 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Oh, I find cash makes most things so much simpler, don't you? 401 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'm forward to this usual. 402 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 Will you also include a request for more snap shots of the child? 403 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 At least three more. 404 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Very nice. 405 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 One small. 406 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Go. 407 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Go. 408 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Go. 409 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 dramatic. 410 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Very good. 411 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Sam, can you spread chalk? 412 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Sam, can you slide? 413 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 No! 414 00:24:03,000 --> 00:24:32,000 I think I like number five. 415 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 No, no, no, it's carrying quite too much weight. 416 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Yeah, there's a fella for the answers. 417 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 A royal honey's hair with that little petal, 418 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 and it's a gala of sight. 419 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Honey, do you, royal, honey? 420 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 My place. 421 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 And his niece. 422 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Vegan. 423 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 You two know each other. 424 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 We've got the thing gone for the next race, sir. 425 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Yes, I will rather nice filly running in it. 426 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I've named her the Queen of China. 427 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Do you think she'll win? 428 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 I think she has an excellent chance. 429 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 You're the queen of China. 430 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Come on! 431 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Come on! 432 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Come on! 433 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Come on! 434 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Come on! 435 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Come on! 436 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Come on! 437 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Come on! 438 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Come on! 439 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Come on! 440 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Come on! 441 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Come on! 442 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Come on! 443 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Well done, sir, well done! 444 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 See you again! 445 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 See you again! 446 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Go! 447 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 The rest of the song is the third race. 448 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 First, number 13, we end up in China. 449 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Second, number 12, campaigns. 450 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Third, number 10, sub-tune measure. 451 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 The distance is half left, and three four metrics. 452 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Thank you, thank you. 453 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 And we had a little something more next time. 454 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 It's so good. 455 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I must see you tonight. 456 00:26:25,000 --> 00:26:33,000 Your dancing is improved. 457 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 It remains a minor accomplishment. 458 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Or should I say a preamble to more important things? 459 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 My hotel is nearby. 460 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 You've seen one royal suite, you've seen more. 461 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Hey, I ask you most. 462 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I'm not going to stop. 463 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I'm going to get a few... 464 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 I'm going to go. 465 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Didn't you say it was nearby? 466 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 A few blocks. 467 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 A few blocks. 468 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 It's such a lovely evening. 469 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Why not? 470 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 You're not coming. 471 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 I'm not going to save you. 472 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I'm not going to save you. 473 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 No, I'm going to save you. 474 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 They insist that we use the car. 475 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 An evening stroll is romantic. 476 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Being driven to a man's hotel is not. 477 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 They're simply carrying out their instructions. 478 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 There was an attempt on the life of one of our ambassadors last month. 479 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I'm afraid it's an order. 480 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 You've forgotten. I don't take orders. 481 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 I'm afraid it's an order. 482 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 You've forgotten. I don't take orders. 483 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 You've forgotten. I don't take orders. 484 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 LinkedIn, LinkedIn. 485 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Your job. I'll hotel. 486 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Thank you. Great. 487 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 As you said, it is a beautiful evening. 488 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 It's a beautiful evening. 489 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Now, live. 490 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Thank you. 491 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Hey, madame. 492 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Oh, you're a bit early. 493 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 You're all right. You look pale. 494 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I'm all right. 495 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Well, those might put a bit of colour in your cheeks. 496 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 They came just after you left. 497 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 There's a card. 498 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 I hope you don't mind my reading it. I just wanted to know who they were from. 499 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 It doesn't matter. 500 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 Pretty steamy stuff, especially coming from a prince. 501 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Who I'll never see again. 502 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 Well, judging by what he wrote, if you don't, it'll be your own silly thought. 503 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 And what was all that about? 504 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 As if you didn't know. 505 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 What a champagne house tried to do is produce a wine that is always the same quality and taste. 506 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 The only way this consistency can be acquired is by blendy. 507 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 And this is my blend. 508 00:30:32,000 --> 00:30:38,000 The reputation of my firm depends on his palate, his eye, who knows. 509 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I agree. 510 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 The first bottling usually takes place sometime after April. 511 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 After April? 512 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Yes. After April. 513 00:31:01,000 --> 00:31:08,000 Then we add a little cane sugar to begin the second fermentation. 514 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Come this way. 515 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 The second fermentation is when the champagne acquires its sparkle. 516 00:31:21,000 --> 00:31:26,000 This fermentation builds up to an explosive pressure of gas. 517 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 So a good cook is vital. 518 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Oh, Charles. 519 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 The cellar floor is cold. You shouldn't have left your coat in the car. 520 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Charles. 521 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 As you see, I didn't exaggerate. 522 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Thank you. Please come this way. 523 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 The deterioration is shameless. 524 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 I shall have to work night and day to rebuild, to modernize. 525 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 My paternal grandfather. 526 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 The black sheep of the family. 527 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 For some strange reason, he prefer hard work to pleasure. 528 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Still, it got him a statue. 529 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 True. 530 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 But I'd never yet seen a statue that looked very happy. 531 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 The bottle I left in the cellar for a year, maybe two, 532 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 so that the sediment from the wine can drain down slowly, 533 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 onto the cork. 534 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 The cork? 535 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Yes. 536 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Was Dom Perignon's brilliant idea to seal the bottle with a cork, 537 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 to stop the gas escaping? 538 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Then there is the matter of how sweet the wine should be. 539 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 The liqueur is increased accordingly. 540 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 Extra dry, dry, demi-doo, and do, which is disgustingly sweet 541 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 and will never be served at our table. 542 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Our table? 543 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Of course. 544 00:33:03,000 --> 00:33:12,000 You haven't seen this, Perignon. 545 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 You must see this. 546 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Take them off. 547 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 No, no, not here, Charles. 548 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Oh, this is nice. 549 00:33:35,000 --> 00:33:41,000 ๏ฟฝ๏ฟฝ 550 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Cake 551 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 ! 552 00:33:59,000 --> 00:34:10,000 Wow, so many hard-ower 553 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 deep 554 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 I'm sorry. 555 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Charles, it's magnificent. How did you do it? 556 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 My wife did. 557 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Where is she? I must meet her. 558 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 She's here somewhere. Our friend. 559 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 560 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Charles, congratulations. 561 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Thank you. 562 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I don't know how she managed all this. 563 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 I'm snaring you. I'm getting pregnant all at the same time. 564 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Maxine is a manifested young woman. 565 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Ha ha ha, you darlin' shit. 566 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 You should have seen me in my prime. 567 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 But you're still in your prime? 568 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Oh, of course. It just doesn't show anymore. 569 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I disagree. 570 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Oh, well, in that case, is in her fair with ones armed, 571 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 considered incestuous? 572 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Only if one's wife is six-month pregnant. 573 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Oh, my God. 574 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Oh, by the way, where is she? We're behind him. 575 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 She has two of her old school friends visiting her. 576 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I think she must be with them. 577 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 No. I love this one. 578 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Now, me too. Oh, look at this face. 579 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 We've got to get caught from Annie Angle. 580 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 She's beautiful. 581 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 And brilliant. 582 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 And special. 583 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Silly dole being here. 584 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Yes. In time. 585 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 What does that mean? 586 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 I mean, I need a little time. 587 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Why? 588 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 You're the first one with the husband, the first one with the home. 589 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Fantastic home. 590 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 We agreed on it. 591 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 This is the first one who got on our feet. 592 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 But I'm not on my feet. 593 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 And I underestimate the cost of the redecoration 594 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 and child-sometime business is a mess. 595 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 And I have to help him. 596 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 And I need time. 597 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Besides, I don't know how he will take it. 598 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Well, there's one way to find out. 599 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 You're not to tell him. 600 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Don't upset her while she's preggers. 601 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 Anyway, I don't see you standing for her, Judy. 602 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 What's she? 603 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Oh, wait a moment, Donnie. 604 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 I say one more here, Max. 605 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Right. And that's it. 606 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 No matter what, one more here. 607 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 All right, darling, come in. 608 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 I'm sorry to break this up. 609 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Not to worry. 610 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 You were just talking over all times. 611 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Pagging me off to have a romance with her friends. 612 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 And Judy's getting an exciting assignment. 613 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Really? 614 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Oh, no. 615 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Oh, no. 616 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Oh, no. 617 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Oh, no. 618 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Oh, no. 619 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Oh, no. 620 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Oh, no. 621 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Oh, no. 622 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Oh, no. 623 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Oh, no. 624 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Oh, no. 625 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Oh, no. 626 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Oh, no. 627 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Oh, no. 628 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Oh, no. 629 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Oh, no. 630 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Oh, no. 631 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Oh, no. 632 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Oh, no. 633 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Oh, no. 634 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Oh, no. 635 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Oh, no. 636 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Oh, no. 637 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Oh, no. 638 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Oh, no. 639 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Oh, no. 640 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Oh, no. 641 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Oh, no. 642 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Oh, no. 643 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Oh, no. 644 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Oh, no. 645 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, no. 646 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Oh, no. 647 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Oh, no. 648 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Oh, no. 649 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, no. 650 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Oh, no. 651 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Oh, no. 652 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Oh, no. 653 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Oh, no. 654 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Oh, no. 655 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Oh, no. 656 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Oh, yes. 657 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Oh, no. 658 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 No. 659 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Oh, no, no. 660 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Two, three, four, 661 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 five, four, 662 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 six, three, four, 663 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 six, eight. 664 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 This barrier, act your way. 665 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 You like the inner rest of the tower and then why? 666 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Now, a company's along this ridge. 667 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 When can I get up there? 668 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I'm afraid that's impossible. 669 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Lieutenant, I didn't come all this way to look at maps. 670 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I want to see what's going on. 671 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Now, come, sorry I'm going to say you've been awake. 672 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Would you say that if I weren't a woman? 673 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Oh, no, I'm not real. 674 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Are you calling me a milkshake? 675 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'm not real. 676 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I'm not real. 677 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 I'm not real. 678 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'm not real. 679 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'm not real. 680 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'm not real. 681 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I'm not real. 682 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 I'm not real. 683 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 I'm not real. 684 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I'm not real. 685 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Are you calling me a milshubilist? 686 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 No, sir. 687 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I'm calling you a lousy bigot. 688 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Don't worry, Jimmy. 689 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 We're protecting you. 690 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Yeah. 691 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 The dude who's going to protect it from us. 692 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Good question. 693 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 You're right. 694 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 And a fuck, sir. 695 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 I like it. 696 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 I like it. 697 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Stop! 698 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 I like it. 699 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I thought you wanted to get the feel of combat. 700 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 One more time you get the purple heart. 701 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 The hard one. 702 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 No! 703 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 No! 704 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 I didn't like that one. 705 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 No way! 706 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Do you like to take her back to base? 707 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 No! 708 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 You can only get this before you watch it off! 709 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Sing! 710 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 What the hell for? 711 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Get smart and come on home. 712 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Have some kids. 713 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Down! 714 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Stop! 715 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Down! 716 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Oh, come here. 717 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Kill it. 718 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Rape is over. 719 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Right, get the phone. 720 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 I can't. 721 00:40:25,000 --> 00:40:46,000 No! 722 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 No! 723 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 No! 724 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 No! 725 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 No! 726 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 No! 727 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 No! 728 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 No! 729 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Dance,ohohoho! 730 00:40:55,000 --> 00:41:03,000 Dance,ohohohohoho! 731 00:41:03,000 --> 00:41:13,000 Dance,ohohohoh massart! 732 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 Oh, no! 733 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Oh! 734 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Whoa. 735 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Whoa. 736 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 First pass the almond tree. 737 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Yum. 738 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 All right. 739 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Hey. 740 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I thought this was the sport of king. 741 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Your horse was carrying far less weight. 742 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 No excuses. 743 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You owe me another oil well. 744 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 All right. 745 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 The next time I choose our lance. 746 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I'm the me. 747 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Get up. 748 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Get up. 749 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Get up. 750 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Get up. 751 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Get up. 752 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 It's so easy paying good. 753 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Come on. Get up. 754 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Come on. 755 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Get up. 756 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Get up. 757 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Get up. 758 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Get up. 759 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Get up. 760 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Get up. 761 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Come on. 762 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Oh. 763 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Oh. 764 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Oh. 765 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Oh. 766 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Oh. 767 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Oh. 768 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Oh. 769 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Oh. 770 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Oh. 771 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Oh. 772 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Oh. 773 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Oh. 774 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Oh. 775 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Oh. 776 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Oh. 777 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Oh. 778 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Oh. 779 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 You are not impressed? 780 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 When you've seen one oasis, you've taken them all. 781 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 I thought it only right to reward the loser. 782 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 The very sore loser. 783 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I'm sorry about that. 784 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 But at least now you know the difference between camels and horses. 785 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 And it was a way for us to be alone. 786 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 What about the nomads? 787 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 The nomads. 788 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 The nomads have their instructions. 789 00:43:52,000 --> 00:43:58,000 The car will be here for us in three hours. 790 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Three hours. 791 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 I'm sure we'll manage to pass the time somehow. 792 00:44:07,000 --> 00:44:13,000 For example, I could tell you of my plans for reclamation of the desert. 793 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 Is what I said so amusing. 794 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 No, it's just that it's all so... 795 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 It's straight out of an old silent film. 796 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 With one major difference. 797 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 I believe they were quite heavily censored. 798 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 You were going to tell me about your reclamation plans. 799 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I think that I should make a confession instead. 800 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Oh, good. I love confessions. 801 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Do you remember our first encounter? 802 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 I boasted of all my experiences of making love. 803 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Not all the lessons you'd have. 804 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 The part about the lessons was true. 805 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Until I met a certain headstrong English girl. 806 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 There had been only theory. 807 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Then you had a very good teacher. 808 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 Except he didn't tell me that my first love would be everlasting. 809 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Are you certain it will be? 810 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Aren't you? 811 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 No. 812 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 I'm not sure. 813 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 There's no attention. 814 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 The other children are children. 815 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 They have only one mother and you have two. 816 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Angelina and who else? 817 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 It's a secret. 818 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Why? 819 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 The reason why we spotted a secret. 820 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Why can't you tell me? 821 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Because we don't know either. 822 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 All we know is that she's very beautiful and very kind. 823 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 And thinking about you always. 824 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 In one day soon, she's going to come for you. 825 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 How soon? 826 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 While you're galloping across the desert with your Rudolph Valentino, 827 00:46:47,000 --> 00:46:52,000 spare a thought for the sound of work hard, work and girl. 828 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Yes, I've quit my job and am devoting my time to the book. 829 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 I think some of it's good. 830 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 And some of it stinks. 831 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 But I'll make my publisher's deadline, 832 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 and I haven't forgotten the other date we set. 833 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 By then the book should be out in a smash hit. 834 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I hope. 835 00:47:16,000 --> 00:47:22,000 Dear Judy, the baby is wonderful. 836 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Charles is wonderful. Life is wonderful. 837 00:47:26,000 --> 00:47:33,000 I tried dropping a hint about Alexander having a sister. 838 00:47:33,000 --> 00:47:39,000 But Charles just thought I wanted to get pregnant again. 839 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Never mind. 840 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 At the right time, I shall make it clear. 841 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 But first, we must get our business on its feet. 842 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Charles has been working very hard at it, 843 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 and I'm trying to help. 844 00:48:02,000 --> 00:48:08,000 After living like a queen, it's going to be rather difficult becoming a commoner again. 845 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 But of course, there's always a chance that I won't have to. 846 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 In the palace, we're not allowed to be together in the biblical sense. 847 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 I can't wait to spend a whole night with him. 848 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 I haven't met my possible future father-in-law yet. 849 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 Not that he's avoiding me, just seriously ill. 850 00:48:32,000 --> 00:48:39,000 But there's a state ball tonight, big occasion, and he's supposed to be there. 851 00:48:39,000 --> 00:48:47,000 Incidentally, there are 68 rooms here. 852 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 That should be enough space for a certain young lady to frolic him. 853 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 But he's not able to fool them. 854 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Excuse me, Ohio Highness. 855 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 His Majesty wishes Mr. Trelawny to join me. 856 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 My knees are jelling. 857 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Don't be silly. He's only my father. 858 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 My son did not exaggerate your beauty, Mr. Trelawny. 859 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Thank you, Your Majesty. 860 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 I trust your stay in the palace has been pleasurable. 861 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Yes, very. 862 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 And that you have not misinterpreted any gestures of hospitality. 863 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 I'm not sure I know what you mean, Your Majesty. 864 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 I'm sure you do. 865 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Kings are not allowed to die quietly, Mr. Trelawny. 866 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 My country has unfriendly neighbors, 867 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 anxious to exploit any time of transition. 868 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 And there are other enemies within who would do the same. 869 00:52:01,000 --> 00:52:08,000 My sons, ascendants to the throne, must be made with the minimum of turbulence. 870 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Why are you telling me this? 871 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 They make a charming couple. 872 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Who is she? 873 00:52:32,000 --> 00:52:39,000 Princess Sarah, of one of our unfriended neighboring nations, 874 00:52:39,000 --> 00:52:46,000 my sons' marriage to her will be a consolidating influence. 875 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Does your son have nothing to say about this? 876 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Unfortunately for you, she has. 877 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 We had a king who gave up his throne for the woman he loved. 878 00:53:08,000 --> 00:53:15,000 I know that merely emphasizes the difference between you and us. 879 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 My brother is in trouble again. 880 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 He's serious trouble. Let's get him out of Hungary. 881 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 What does he say? 882 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Well, the situation is getting worse. 883 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 It's been questioned. The things they're watching. 884 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 What can we do? 885 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Felix. 886 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Oh, let's see now. 887 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Very nice. 888 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 Very nice. What do you mean very nice? This is marvelous. 889 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Look. 890 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 I like that 20-foot moor. 891 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Elizabeth, you remember? 892 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 I told you about my brother. 893 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 You know your uncle Carl in Budapest. 894 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 We're going to see him and bring him back here to live with us. 895 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Hi! 896 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 How does it feel? 897 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Somewhere between great and glorious. 898 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 I think it calls for a celebration lunch. 899 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 On me. I choose the place. 900 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Who's arguing? 901 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 The quacking cozy, huh? 902 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 What else? 903 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Come on. 904 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Is there anyone ever telling you you're a great cook? 905 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 No. 906 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Let's see why. 907 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Would you like some relish? 908 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 You got any relish? 909 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Look in the fridge. 910 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Skip the relish. 911 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 How is it? 912 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Almost as good as your left shoulder. 913 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Has anybody ever told you you're a great lover? 914 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Hundreds, thousands. 915 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 So what's my opinion against those? 916 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 You know? 917 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I'm really going to hate leaving this dump. 918 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 And don't! 919 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 The hell with appearances? 920 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 It isn't that. 921 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 I'm going to need a two-bedroom apartment in the E60s. 922 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Before. 923 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Even if I'm in the family, we won't need two bedrooms. 924 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 I'm going to have a permanent house guest. 925 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Anybody I know? 926 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 No. 927 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 A man? 928 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 No. 929 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Do you want to tell me about it? 930 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Not now. 931 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Don't forget the big dream. 932 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 What I've been hearing for years is the magazine, the magazine. 933 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Now you're hot and you can get all the backing you want 934 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 and suddenly there's a mystery guest. 935 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Well, can I have both? 936 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Sure. 937 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 One at a time is a thing called priorities. 938 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Okay. 939 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 One thing at a time. 940 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 I've decided on a name for the magazine. 941 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Suspense is killing. 942 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Lace. 943 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Lace. 944 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Lace. 945 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Lace. 946 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Lace. 947 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Lace. 948 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Lace. 949 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 What's wrong? 950 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Nothing except it's sort of very cheap. 951 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Those are soldiers have guns. 952 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Look. 953 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Look. 954 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Oh, shit. 955 00:57:11,000 --> 00:57:17,000 They're 956 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 here. 957 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 Thank you. 958 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Oh. 959 00:57:41,000 --> 00:57:42,000 Oh. 960 00:58:01,000 --> 00:58:02,000 Oh. 961 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Oh. 962 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Oh. 963 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 We're getting near. 964 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Okay. 965 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Some serious going on. 966 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 They're our special police. 967 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Turn around. 968 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 It's impossible to see us. 969 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 They're searching a brick owl. 970 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 Full of... 971 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 ...quickie. 972 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 I'm sick. 973 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 I'm sick. 974 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Don't make a song. 975 00:59:13,000 --> 00:59:30,000 We'll play hide and seek. 976 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Yes, hide and seek. 977 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Don't make a song. 978 00:59:33,000 --> 00:59:38,000 Hide and seek. 979 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 This way. 980 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Hide and seek. 981 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Come on. 982 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Come on, come on. 983 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 We shouldn't have worked a child. 984 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Come on. Come on, flex. 985 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Come. 986 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Let's go, darling. 987 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Come on. 988 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Oh, don't let me. 989 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Yes. 990 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Hold the reshoot. 991 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Billy! 992 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Don't stop. 993 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 Felix. Felix. 994 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Hold on to me. 995 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Say the child. 996 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Oh, it's a dog now! 997 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Friend. 998 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Come on, darling. Don't work. 999 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 Angelina, please don't be hurt. 1000 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 It was her. 1001 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 She couldn't afford you. 1002 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Angelina, please. 1003 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Please. 1004 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 Please. 1005 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 The usual amount. 1006 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 I'd better hold it in trust. 1007 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 As you see, our last draft was returned. 1008 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 But I don't understand. 1009 01:02:21,000 --> 01:02:25,000 Perhaps they've gone on holiday or moved. 1010 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I don't understand. 1011 01:02:27,000 --> 01:02:32,000 Perhaps they've gone on holiday or moved on. 1012 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 I don't understand. 1013 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 But I don't understand. 1014 01:02:36,000 --> 01:02:40,000 Perhaps they've gone on holiday or moved. 1015 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Shall I make inquiries? 1016 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Oh, by all means. 1017 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 He's most peculiar. 1018 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Yes! 1019 01:03:35,000 --> 01:03:40,000 What is it? What's happened? 1020 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 A mood. 1021 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Has something happened to the king? 1022 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 He's dead. 1023 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Where's Prince Abdullah? 1024 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 King Abdullah is mourning. 1025 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Where is he? I must see him. 1026 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 All of Sidon Morn's the passing of a great man. 1027 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Miss Talaon! 1028 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Please let me go in. 1029 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 That is not possible. 1030 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Please. 1031 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Abdullah! 1032 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 What? 1033 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Please, I must be with him. 1034 01:04:09,000 --> 01:04:15,000 Not only is his majesty overwhelmed by his personal loss, but Mr. 1035 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Abdullah. 1036 01:04:16,000 --> 01:04:21,000 His majesty is most grateful for your compassion. 1037 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Abdullah. 1038 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 He's not a good man. 1039 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 He's not a good man. 1040 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 He's most grateful for your compassion. 1041 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Abdullah. 1042 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Abdullah, please. 1043 01:04:45,000 --> 01:04:51,000 He has requested that you be assured of all safety and comfort during your departure from our country. 1044 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 He also extends his deep affection 1045 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 and wishes you eternal happiness. 1046 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Hark! 1047 01:05:55,000 --> 01:06:14,000 I've tried everything. 1048 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 She won't see a doctor, she won't see any of her friends here. 1049 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 That's why I thought, perhaps you've always been so close. 1050 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Where is she? 1051 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 She could have had her own room back, but she insisted on the gardeners cottage. 1052 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 We tried to make it cheerful and cozy. 1053 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Well, just tell me where it is. 1054 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 Millie Maine gave. 1055 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 One of my staff, if she gave. 1056 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 No, never mind. 1057 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 I'll find it. 1058 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Maxine! 1059 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 She drinks. 1060 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Ever since she came back from the Middle East, she drinks. 1061 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 A great deal. 1062 01:06:49,000 --> 01:06:55,000 My mother sent for you, didn't she? 1063 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Yes. 1064 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 She should mind her own business. 1065 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 This is her business, and mine. 1066 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Same as at school. 1067 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Still to have to tidy up after you. 1068 01:07:09,000 --> 01:07:13,000 You don't expect Elizabeth to live in this mess. 1069 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Elizabeth? 1070 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 I was going to send for her next month. 1071 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 But I think she'll be happier here. 1072 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 What is this? 1073 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 Psychotherapy for poor pagan? 1074 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Yes. 1075 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 Thanks, but I don't need it. 1076 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 All right. 1077 01:07:37,000 --> 01:07:40,000 He married someone else. 1078 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 So what are you going to do? 1079 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 Wallo and Self-Pity for the rest of your life? 1080 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Besides, we made a pact about Elizabeth. 1081 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Remember? 1082 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 I can't look after a child. 1083 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 You can. 1084 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 And you will. 1085 01:07:58,000 --> 01:08:02,000 As soon as you come back from New York. 1086 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 I'm not going to New York. 1087 01:08:03,000 --> 01:08:07,000 I told Judy I wouldn't be there at her opening. 1088 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Sue, you lied. 1089 01:08:09,000 --> 01:08:14,000 Georgia, Georgia, no bees. 1090 01:08:14,000 --> 01:08:21,000 I've been there just at all sweet sockets. 1091 01:08:21,000 --> 01:08:26,000 Georgia on my mind. 1092 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 I've been there just at all sweet sockets. 1093 01:08:31,000 --> 01:08:36,000 Georgia on my mind. 1094 01:08:36,000 --> 01:08:41,000 Georgia on my mind. 1095 01:08:41,000 --> 01:08:46,000 Georgia on my mind. 1096 01:08:46,000 --> 01:08:57,000 Georgia on my mind. 1097 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Yeah. 1098 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 In the peaceful dream. 1099 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 I'll lead back to you. 1100 01:09:06,000 --> 01:09:11,000 Georgia, Georgia. 1101 01:09:11,000 --> 01:09:16,000 Georgia, no bees. 1102 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 But I'll second sing. 1103 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 All sweet sockets. 1104 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Georgia. 1105 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 You said you weren't coming. 1106 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 It's our life. 1107 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 Oh, you're not working. 1108 01:09:34,000 --> 01:09:39,000 Oh, it is. 1109 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 Well, however did you come up with a name. 1110 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 I think it's perfect. 1111 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Thanks. 1112 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 So do I. 1113 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 And so do I. 1114 01:09:52,000 --> 01:09:56,000 Pagan Trelawney, Maxine de Chazal, 1115 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Christopher Swan is one of yours, Pagan. 1116 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 One of my what? 1117 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Say something British. 1118 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 How do you do? 1119 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 You see? 1120 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Now, where's Charles? 1121 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 I haven't had a chance to say hello to Charles yet. 1122 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 Oh, he's there somewhere. 1123 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 I haven't got a drink. 1124 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Scott, some soda? 1125 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Maxine says if you drink from the same glass, 1126 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 you share your dreams. 1127 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 Share mine. 1128 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Thanks. 1129 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Now, what makes you say? 1130 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 I can't hear you. 1131 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Don't. 1132 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 Oh, shoot her. 1133 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Just a minute. 1134 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Judy, call for your Paris. 1135 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Oh, but I know who that is. 1136 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 She wasn't under the drift. 1137 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 You, Maxine. 1138 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Five Tom Schwartz. 1139 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Paul Spewter. 1140 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 I'm Spagan. 1141 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Which one is Spagan? 1142 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 I'll take it in there. 1143 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 I'll take it in there. 1144 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 I think it's gonna come with a finish. 1145 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Maxine, can you hear me? 1146 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Yes, we can. 1147 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 Darling, is Judy and Pagan there with you? 1148 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 We're all here, Anton. 1149 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Yes, we are. 1150 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 And we wish you were. 1151 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Oh, listen, my darling. 1152 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Oh, you must be very strong. 1153 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 You must give each other strength. 1154 01:11:31,000 --> 01:11:35,000 I spend the most terrible accent on... 1155 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Oh, listen, my darling. 1156 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Oh, you may be my daughter, and me. 1157 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 I spend the most terrible, and me. 1158 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 I spend the most terrible, and me. 1159 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Oh, you must be very strong. 1160 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Oh, the rest of the world. 1161 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 I'm not a waggard of white gold. 1162 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Me, ever, ever. 1163 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 I'm only a waggard of the least. 1164 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 It was an accident. 1165 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 No. 1166 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 We killed her, all of us. 1167 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 I need a drink. 1168 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 Anybody else? 1169 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 No! 1170 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 I want to cry, but... 1171 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 I can. 1172 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 I wish I wanted to. 1173 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Why not? 1174 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 It would go along with the rest of the act 1175 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 we've been putting on for six years. 1176 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 As soon as I can manage, as soon as I'm established 1177 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 in my great, important career. 1178 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 All right. 1179 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Let's be honest. 1180 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 A six-year-old girl was killed. 1181 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 None of us knew her. 1182 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 None of us really wanted to know her. 1183 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 No, that's not true. 1184 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Oh, I... 1185 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Oh, hell it isn't. 1186 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Shut up! 1187 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 I think... 1188 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 if we say any more, we'll regret it. 1189 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 I don't think there's anything more to be said. 1190 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 I know, Tanya, the place to talk shop. 1191 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Would you like to take me back to my hotel? 1192 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Certainly. 1193 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Right now. 1194 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 Something wrong. 1195 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Oh, sweet song. 1196 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Your girl. 1197 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 On my mind. 1198 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 Your child. 1199 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Your child. 1200 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Your child. 1201 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 What's that? 1202 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 One of your earlier efforts? 1203 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Ha ha ha ha ha. 1204 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 How long has it been for years? 1205 01:14:47,000 --> 01:14:50,000 How long has that sweet happy year as... 1206 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Taxi? 1207 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 Taxi? 1208 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Can we drop you? 1209 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 Ah, thank you. 1210 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 No, I'd rather walk. 1211 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 No mind. 1212 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 We're masochists. 1213 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 I'm sorry. 1214 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 There was a child. 1215 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 She was killed in a motor accident. 1216 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 No, she wasn't. 1217 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 She was put in a detention camp. 1218 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 She was six years old and it was almost ten years before she escaped. 1219 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Ten years. 1220 01:16:25,000 --> 01:16:29,000 Do you know how many floors and toilets she scrubbed? 1221 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 How many filthy hands pawed her? 1222 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 There was an official confirmation of the accident. 1223 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 They lied! 1224 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Just as you're lying now! 1225 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Nobody's lying now. 1226 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 We're trying to straighten this out. 1227 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Oh sure. 1228 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 All you care about is the truth. 1229 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Look at you. 1230 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 You're so frightened. 1231 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 What are you afraid of? 1232 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 You're like expected. 1233 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 Or what I hoped... 1234 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Stupid me. 1235 01:16:59,000 --> 01:17:05,000 I thought one of you would stand up and hold out her arms to me and call me Elizabeth. 1236 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 And say, how can I ever make this up to you, Elizabeth? 1237 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Yes, stupid me. 1238 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Why should we believe you? 1239 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Exactly. 1240 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 You haven't exactly behaved like a long lost daughter. 1241 01:17:44,000 --> 01:17:51,000 If you had reason to believe that one of us was your mother, why didn't you just come to us? 1242 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 Instead of bringing us together like this. 1243 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 Carrying out some warped vendetta against all of us. 1244 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Because you're all to blame. 1245 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 You and your secret packed and school girl honor. 1246 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 I wanted to make each of you suffer. 1247 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 Well, you've done that. 1248 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Are you happy now? 1249 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 What else do you want? 1250 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 Still no open arms? 1251 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Still so afraid. 1252 01:18:31,000 --> 01:18:38,000 The successful Countess is concerned about her position in society. 1253 01:18:42,000 --> 01:18:47,000 And the famous writer and editor is worried about her image. 1254 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 No. 1255 01:18:49,000 --> 01:18:56,000 She's learned that you will do anything for publicity and she's wondering what your angle is this time. 1256 01:18:57,000 --> 01:19:04,000 And the elegant lady swan with her do-gooder causes. 1257 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 She hides in a bottle. 1258 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 Why all the hiding? 1259 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Because it was the illegitimate child? 1260 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 No. 1261 01:19:15,000 --> 01:19:18,000 It's who the child is. 1262 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Who wants to claim Lily, right? 1263 01:19:20,000 --> 01:19:24,000 Or do every man naked in front of the whole world? 1264 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 Who wants a porno queen for a daughter? 1265 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 You're being ridiculous. 1266 01:19:29,000 --> 01:19:34,000 You can't just throw something like this at us and expect us to accept it. 1267 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Not after behaving so viciously. 1268 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Still sticking together. 1269 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 I'm impressed. 1270 01:19:49,000 --> 01:19:55,000 It would be so easy for two of you to save your fancy skins. 1271 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 All you have to do is point a finger. 1272 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 No? 1273 01:20:25,000 --> 01:20:35,000 What fine characters were molded in that expensive school. 1274 01:20:35,000 --> 01:20:41,000 But I wonder, would you still make your denials if I were respectable? 1275 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 What you call respectable? 1276 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 What you are has nothing to do with it. 1277 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Not much. 1278 01:20:48,000 --> 01:20:59,000 Suppose Lily was a concert pianist or a woman of society or even a nice suburban housewife. 1279 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 Then what? 1280 01:21:02,000 --> 01:21:07,000 Then there would be tears and apologies and appeals for forgiveness. 1281 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 But not a single tear. 1282 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 No. 1283 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 Pagan suffers for the sick. 1284 01:21:15,000 --> 01:21:22,000 And Judy weeps over dead soldiers and vaccine cries for her son, but not a tear for Lily. 1285 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 And you know what? 1286 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 I don't care. 1287 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Not a damn. 1288 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 I know you now, each of you. 1289 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 I know who you are and what kind of women you are. 1290 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 And none of you is good enough to be my mother. 1291 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Get out! 1292 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 Oh, don't worry. 1293 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 You can each out what you came for. 1294 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Print your interviews with me, Judy. 1295 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 I'll back up every word. 1296 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 And Pagan, you're a cancer society, will have the benefit premiere of my film. 1297 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 And don't worry, I have nothing more to do with you, little boy. 1298 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Just get out. 1299 01:22:08,000 --> 01:22:16,000 I was born in Chateau de Switzerland. 1300 01:22:16,000 --> 01:22:21,000 I was born on November 17th, 1960. 1301 01:22:21,000 --> 01:22:25,000 The doctor's name was Janest. 1302 01:22:25,000 --> 01:22:32,000 I was raised by Angelina and Felix Dessa until they were murdered. 1303 01:22:33,000 --> 01:22:40,000 They always told me that my real mother would come for me someday. 1304 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 She never did. 1305 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 I was born in Switzerland. 1306 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 I was born in Switzerland. 1307 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 I was born in Switzerland. 1308 01:23:11,000 --> 01:23:14,000 I was born in Switzerland. 1309 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 I was born in Switzerland. 1310 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 I was born in Switzerland. 1311 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 I was born in Switzerland. 1312 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 I was born in Switzerland. 1313 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 I was born in Switzerland. 1314 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 I was born in Switzerland. 1315 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 I was born in Switzerland. 1316 01:23:34,000 --> 01:23:38,000 I was born in Switzerland. 1317 01:23:39,000 --> 01:23:45,000 Have you read the same news that I heard today? 1318 01:23:45,000 --> 01:23:53,000 Is earthquake on the boulevard and the plague across the bay? 1319 01:23:53,000 --> 01:24:01,000 A human in the story about a lady and her dog. 1320 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 Oh yes, I know that's going away. 1321 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 I suppose it's possible. 1322 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 Anything is possible. 1323 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 Why didn't one of us say so? 1324 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 You want something else? 1325 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 No, thanks. 1326 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Could we have a different song, please? 1327 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 Something cheerful. 1328 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 We're celebrating. 1329 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 Congratulations. 1330 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Through thick and thin. 1331 01:24:26,000 --> 01:24:31,000 It's a girl so big, they say you can't. 1332 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Sick and thin. 1333 01:24:33,000 --> 01:24:37,000 Yes, they love you so much. 1334 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 Two, whatever we're celebrating. 1335 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 She wasn't killed. 1336 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 She's alive. 1337 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 She's alive. 1338 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Sure. 1339 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 That's why we all look so happy. 1340 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 What's so funny? 1341 01:24:56,000 --> 01:25:00,000 I'm just thinking of Charles face. 1342 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 If I've told him. 1343 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 Hore to the world. 1344 01:25:06,000 --> 01:25:10,000 What about the royal members of our Cancer Committee? 1345 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 You imagine the gossip columnist to do to me. 1346 01:25:16,000 --> 01:25:25,000 Would someone please tell me what we're laughing about? 1347 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 I guess we're too ashamed to cry. 1348 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 All right, look. 1349 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 I'll say it. 1350 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 We all know she was telling the truth. 1351 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 In no uncertain terms. 1352 01:25:49,000 --> 01:25:55,000 Including the part about us not being good enough for her. 1353 01:25:55,000 --> 01:25:58,000 She really laid into us, didn't she? 1354 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 What do you expect? 1355 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 She takes after her mother. 1356 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 She's better than her mother. 1357 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 She's better than all her mothers. 1358 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Arqueman. 1359 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 Well, at least it brought us together again. 1360 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Oh, I missed you. 1361 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 I really did. 1362 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Forget about us. 1363 01:26:19,000 --> 01:26:24,000 What are we going to do about her? 1364 01:26:24,000 --> 01:26:30,000 Remember how we used to take a vote? 1365 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 No. 1366 01:26:32,000 --> 01:26:36,000 Not this time. 1367 01:26:37,000 --> 01:26:42,000 I think the group motherhood bit is over. 1368 01:26:46,000 --> 01:26:52,000 I think this time Elizabeth's real mother is all on her own. 1369 01:27:06,000 --> 01:27:10,000 She's a little bit more than she is. 1370 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 She's a little bit more than she is. 1371 01:27:15,000 --> 01:27:19,000 She's a little bit more than she is. 1372 01:27:19,000 --> 01:27:24,000 She's a little bit more than she is. 1373 01:27:37,000 --> 01:27:40,000 Yes. 1374 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 This is the hotel manager, Manuel Zell. 1375 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 I apologize for disturbing you. 1376 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 I asked not to be. 1377 01:27:49,000 --> 01:27:54,000 I know, but I'm afraid one of my assistants may have made a terrible mistake. 1378 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 Apparently there is some woman. 1379 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Tell her to go away. 1380 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 My assistant would have, but she's so sorry. 1381 01:28:04,000 --> 01:28:09,000 My assistant would have, but she said that she was your mother. 1382 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Sorry, I'm sorry. 1383 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 I'll have her to go up without insulting me. 1384 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 Is that all right, Manuel? 1385 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 I'm going to go down. 1386 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 I'm going to go down. 1387 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Manuel Zell? 1388 01:28:54,000 --> 01:28:57,000 Yes. 1389 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 Do you want me to do something about it? 1390 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 No, do nothing. 1391 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 Thank you, Manuel Zell. 1392 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 Come in. 1393 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 I'm going to go down. 1394 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 I'm going to go down. 1395 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 I'm going to go down. 1396 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 I'm going to go down. 1397 01:32:31,000 --> 01:32:34,000 I'm going to go down. 1398 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 I'm going to go down. 1399 01:33:31,000 --> 01:33:34,000 I'm going to go down. 1400 01:34:01,000 --> 01:34:04,000 I'm going to go down. 1401 01:34:31,000 --> 01:34:35,000 I'm going to go down. 87426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.