Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Thanks to Al
2
00:00:42,000 --> 00:01:12,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
oh
4
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
And perhaps I will have nothing more to do with Maxine Son, perhaps.
5
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
And maybe I will stand by every word I told Judy.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
And maybe not.
7
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
And pagan's noble cause might benefit from my film's premiere
8
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
or some other worthy charity will.
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I haven't made up my mind yet.
10
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Incidentally.
11
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Which one of you bitches is my mother?
12
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
I demand to know which one of you is pregnant.
13
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I resent that.
14
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I don't know what you're talking about.
15
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
What in the hell are you talking about?
16
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
If you ever had a mother which I seriously doubt,
17
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
it certainly wasn't one of us.
18
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
And you brought us here for this.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Which one of you is pregnant?
20
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Maybe all of us are.
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Stop lying! All of you! Don't lie to me anymore!
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Elgafas Binder!
23
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Judy Hale!
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Jenny's actually lonely!
25
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Let's watch that cosร
26
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Manj Sugar.
27
00:03:51,000 --> 00:03:58,000
I just don't like it, that's all.
28
00:03:58,000 --> 00:04:06,000
Father, what are you about to do?
29
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Why shouldn't I work?
30
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
I think you should come home with us now.
31
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I'm not going to do it.
32
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'm not going to do it.
33
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Why shouldn't I work? I think you should come home with us now.
34
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Look, there's Peking over there. You got him, you Peking.
35
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Don't you worry. We'll meet him.
36
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Peking?
37
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
That was done great with you, Howard.
38
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Why not?
39
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
What's in it?
40
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Don't waste too much time in the Florence.
41
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
There are only so many statues, hunken.
42
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
We're looking forward to Venice, most of all.
43
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
The studio probably told you I'm not too happy about the idea.
44
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
We're really quite capable of looking after ourselves, Mr. Hale.
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Of course they are.
46
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
She'll three young girls on their own.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Dad, we've already set a whole itinerary.
48
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
He's part of their education, Howard.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Where do they grow help?
50
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh, would you excuse me one moment?
51
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
No, it's not.
52
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
We're just going to have to go.
53
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yes, you're here. We've been looking for you.
54
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
We have to back from graduation, darling.
55
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
And this is Selma.
56
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Who am I inviting to go by?
57
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'm glad to meet you on this auspicious occasion.
58
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Selma's moved in with me.
59
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
She'd so much help with the estate.
60
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Her grandfather left everything unsartreme as her.
61
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I don't know what I do with that, Selma.
62
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Do you think I ought to say something pleasant to the headmaster?
63
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Unless you can think of something unpleasant.
64
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I think I've got them.
65
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Well, according to mother's letters, you're on a power with Albert Schweitzer.
66
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Really?
67
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
She tends to exaggerate her.
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Sometimes more than a little.
69
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'm sorry.
70
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I didn't congratulate you properly.
71
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Congratulations, mother.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Congratulations, mother.
73
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Well, that's done with.
74
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
I can't say it was exactly gracious.
75
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Ma'am, when am I going to meet all these marvelous friends of yours?
76
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Well, I'm going to meet all these marvelous friends of yours.
77
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Well, I'm going to meet all these friends of yours.
78
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
When am I going to meet all these marvelous friends of yours?
79
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Well, well, well.
80
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Hey, no, no, no, no.
81
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
There you still this one.
82
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Oh, well.
83
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
What am I going to do with this?
84
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh, sit down in the back.
85
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
No.
86
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
That one.
87
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Yes, it's right here.
88
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Bye, baby.
89
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Bye-bye.
90
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Bye.
91
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Bye-bye.
92
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh, darling.
93
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Be careful.
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Don't forget to write.
95
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Don't pick up any hitchhikers.
96
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Don't pick up any hitchhikers.
97
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'll pass by.
98
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'll pass by.
99
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I'll never pick it.
100
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Then make it.
101
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
If nothing else, we're sensational lines.
102
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
We are not lying.
103
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
We were acting.
104
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
What's the difference?
105
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Oh, here's a turn off.
106
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Up here.
107
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I hope there are no village gossips.
108
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Dr. Nae said that we can trust them.
109
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
He knows people we're staying with.
110
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Five more months to go.
111
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I wonder what there is to do around here.
112
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Well, a lot of exercise before one play.
113
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
No.
114
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
No.
115
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
No.
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
No.
117
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
No.
118
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
No.
119
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
No.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
No.
121
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No.
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
No.
123
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No.
124
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
No.
125
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
No.
126
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
No.
127
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
No.
128
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
No.
129
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
No.
130
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
No.
131
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
No.
132
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
No.
133
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
You have a perfect and beautiful and very loud daughter.
134
00:07:37,000 --> 00:07:44,000
Eleven pounds already.
135
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
I hope she's not going to be fat.
136
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
No.
137
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
It's perfect for her age.
138
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
What if she has power?
139
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Don't aim?
140
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Don't aim?
141
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
It's taking a long time.
142
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Mm.
143
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Any luck?
144
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
They'll do it.
145
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Why did you think?
146
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
The same story that our boyfriends are in Paris we can't bear to leave.
147
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
It never fails.
148
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Dear Mom and Dad,
149
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Sosburg is breathtaking.
150
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
It has equality all the time.
151
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
We ought to add something about coming home.
152
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
No!
153
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I said we'd be home for Christmas.
154
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Not yet.
155
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
We can't feed load off your aunt forever.
156
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
And what about Elizabeth?
157
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Exactly.
158
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
As soon as we get started with our own lives, the sooner she'll be with one of us.
159
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Right.
160
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
And soon I'll be redecorating mansions for Nourish.
161
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
And I'll be finishing my first best sell.
162
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
And Pagan will be...
163
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Pagan will be doing something brilliant and special.
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Absolutely.
165
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Any suggestions?
166
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You'll find something.
167
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Yes, and I'll have the world right here.
168
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
The ganthan.
169
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
No, no, no, sick and seen.
170
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Oh, believing.
171
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
One longer!
172
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
We're just closing the envelopes!
173
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Your boyfriends are sure lucky.
174
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
My, uh, borrow pencil.
175
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Unclench.
176
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Thanks.
177
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Shut up now.
178
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Jimmy, get in here.
179
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
You two, Frank, Dave, come on, all the hell break down here.
180
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Okay, I'll get back to the...
181
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
I've always wanted to see hell break loose.
182
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What do you think is going on?
183
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Probably more about the Bay of Pig's Mess.
184
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Just what do you do?
185
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
Don't you read your fashion tidbits in the Sunday magazine section?
186
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Pavely.
187
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Terrific!
188
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
You're on your way to a Pulitzer.
189
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Which you've undoubtedly won three times.
190
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Twice.
191
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Big deal.
192
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
It's on the natural line.
193
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Hey!
194
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Yes!
195
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You didn't ask me what I did.
196
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
All right.
197
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What do you do?
198
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Real estate news.
199
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Now I believe the two Pulitzer's.
200
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Hey!
201
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
What now?
202
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Can I interest you in a very expensive lunch?
203
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I apologize for the service.
204
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
It's usually better.
205
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Do me a favor.
206
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Don't take me for any cheap lunches.
207
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
You've got to be one thing.
208
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
What?
209
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
It's better than the Bay of Pig's.
210
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Oh, no, Justin.
211
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I'm serious, Tom.
212
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
The only reason they have me doing fashion is because of my sex.
213
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
There are a lot of men who are more interested in clothes styles than I am.
214
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Well, sort of men.
215
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
But they let them cover Vietnam.
216
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
What they let me cover Vietnam.
217
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
You say what you want to be?
218
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
A famous war correspondent?
219
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Temporarily?
220
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
How about permanently?
221
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
I'm not looking for domestic bliss if that's what you mean.
222
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Good.
223
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I'll settle for a long passionate affair.
224
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
You know, Sunday, I'm going to have a magazine of my own.
225
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'll buy that.
226
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
It'll be for women.
227
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
But men don't want to read it, too, because the feminine slang won't be a second class citizen.
228
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
What do you want to mean?
229
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
No.
230
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
Look, women are beginning to wake up a lot and don't go for that cooking and cleaning stuff anymore.
231
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Do you know how many things women can do just as well as men and they never get a chance to?
232
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Men's sex.
233
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
The Supreme Court, conducting a major symphony orchestra,
234
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I'm hiring the finals at Forest Hills.
235
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Say okay.
236
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I'm going to have that magazine someday.
237
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Maybe you'll want a partner.
238
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I thought you said you were willing to settle for an affair.
239
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
This is the whole pleasure.
240
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm going to have to go for it.
241
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I'm going to have to go for it.
242
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I'm going to have to go for it.
243
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I'm going to have to go for it.
244
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I'm going to have to go for it.
245
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
I'm going to have to go for it.
246
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I'm going to have to go for it.
247
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'm going to have to go for it.
248
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
I'm going to have to go for it.
249
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I'm going to have to go for it.
250
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'm going to have to go for it.
251
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I'm going to have to go for it.
252
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'm going to have to go for it.
253
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I'm going to have to go for it.
254
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'm going to have to go for it.
255
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I'm going to have to go for it.
256
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I'm going to have to go for it.
257
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'm going to have to go for it.
258
00:14:01,000 --> 00:14:18,000
I'm going to have to go for it.
259
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Com d'ouchezal?
260
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Busi d'ouchezal?
261
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Hello.
262
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Would you mind going around the back?
263
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
I can't seem to get the front door open.
264
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Excuse me.
265
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
They dust.
266
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
And thank you for not saying as untied.
267
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm allergic to that too.
268
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
Too busy to all automatic and un-genuine expressions of feeling.
269
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Not the exquisite antique panelling.
270
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
The initials were carved by American and German soldiers.
271
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
Though I believe it was the verma commandant who used much of the furniture for firewood.
272
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
There's also a vineyard attached to the estate, about 200 acres.
273
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Equally neglected.
274
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
My family have allowed everything to deteriorate.
275
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
The business, the property, and now it's all fallen on my shoulders.
276
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Frankly, I don't know where to begin.
277
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Well, any suggestion, apart from burning the place down?
278
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Well, I think it has marvelous possibilities.
279
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
You can't be serious.
280
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
If you didn't think so, why did you stand for me?
281
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I didn't stand for you.
282
00:16:05,000 --> 00:16:12,000
My aunt and your aunt are friends. I think they use this shambles to bring us together.
283
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
You mean they wasted both our time?
284
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Not necessarily.
285
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
How many acres did you say?
286
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
About 200.
287
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
There was a time when our champagne was considered one of the best.
288
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
And now?
289
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
We aren't producing nearly enough at the moment.
290
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
The average yield from an acre should be about 5,600 litre.
291
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Oh, you know a lot about champagne business.
292
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
After all, my family has lived here for centuries.
293
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
I should mention that the family fortune has declined, along with everything else.
294
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I can give you an estimate in a few days.
295
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
I don't think it will be exorbitant.
296
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
And I think it must be done.
297
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Then that leaves the question of whether you wish to do it.
298
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Definitely.
299
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
If you go along with my ideas.
300
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I see.
301
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Then I have to insist on one condition.
302
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
What's that?
303
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
That when we are together, you don't scratch your head with a pencil.
304
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Get some of mine.
305
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
I'm going to stretch and touch.
306
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Stretch and touch.
307
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Come on, Mr. Grandpa.
308
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'm trying.
309
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Stretch, touch, one more.
310
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
And touch.
311
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
And touch.
312
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
No, please don't.
313
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Come on.
314
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Come on.
315
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Come on.
316
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Come on.
317
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Come on.
318
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Oh, scoot on me.
319
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Yes, sir.
320
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
What are you doing here?
321
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
What are you doing in my room?
322
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Where are my clothes?
323
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Where are all my things?
324
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
I don't know.
325
00:18:55,000 --> 00:19:02,000
Carrot juice, half a glass, all grapefruit slices, watercress salad, no dressing, of course.
326
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
And then for the object, I thought there were bicades doing in my room.
327
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
No, I'm giving out the menu.
328
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Tell me the bloody menu.
329
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I want those people out of there.
330
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
What people?
331
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
There are two fat blubbers in my room.
332
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
There can't be.
333
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Where's Selma?
334
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Selma?
335
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
There must be some mistake.
336
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Selma will stray through the heart.
337
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Selma?
338
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Selma?
339
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Pagan says that some people in her room.
340
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Yes, Mr. and Mrs. Hutchinson.
341
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
They'll be here for two weeks.
342
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Not in my room, they won't.
343
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
The white side's extended there's day.
344
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
We're full out by head, nowhere else to put them in.
345
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
But that's Pagan's room.
346
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Just had it since she was a child.
347
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
We're running a business, Millicent.
348
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
How often must I remind you?
349
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
And just where am I supposed to go?
350
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I've had your belongings taken to the garden, Miss Cottage.
351
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
That hasn't been used for years.
352
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
It's being tied it up.
353
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I'm having a Devan bed put in.
354
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
A Devan bed?
355
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You mean I won't have to sleep on the floor?
356
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
It will only be for two weeks.
357
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Perhaps longer.
358
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I know why you're doing this.
359
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Maybe with nice curtains on a carpet it could be quite cozy.
360
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Ask her why she's doing this.
361
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
What is that explained?
362
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
We're overworked.
363
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Besides you're not here half the time,
364
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
you're always off to London, to parties and dances.
365
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
And when you are here you make no contribution.
366
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
None at all.
367
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Hell have no fury like a woman scorned.
368
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Isn't that it?
369
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What on earth are you talking about?
370
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
She knows what I'm talking about.
371
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Your daughter's being trued and malicious as usual.
372
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I want my room back.
373
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I'm afraid that it's impossible for the time being.
374
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I want it now.
375
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
I'm sorry.
376
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
How can you let her do it?
377
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Don't you see what she's doing?
378
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
You've let her take over.
379
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You're just her.
380
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Her flunky.
381
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Your mother has made me her partner.
382
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Legally.
383
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
She deserved it, dear.
384
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
She literally saved us from bankruptcy.
385
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Health farm was her idea.
386
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
And I work night and day to make it succeed while you've been playing.
387
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Either she goes or I do.
388
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
But I couldn't run this place without Selma.
389
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I couldn't begin to.
390
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Thank you, mother.
391
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Hey, girl.
392
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Why don't you tell if you're not for Harold?
393
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
He loves you to visit.
394
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
And it's ask good this week.
395
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
You always enjoy ask good.
396
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Oh, dear.
397
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Have you done in the dinner menu?
398
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
No.
399
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Cash again.
400
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Oh, I find cash makes most things so much simpler, don't you?
401
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I'm forward to this usual.
402
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
Will you also include a request for more snap shots of the child?
403
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
At least three more.
404
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Very nice.
405
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
One small.
406
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Go.
407
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Go.
408
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Go.
409
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
dramatic.
410
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Very good.
411
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Sam, can you spread chalk?
412
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Sam, can you slide?
413
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
No!
414
00:24:03,000 --> 00:24:32,000
I think I like number five.
415
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
No, no, no, it's carrying quite too much weight.
416
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Yeah, there's a fella for the answers.
417
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
A royal honey's hair with that little petal,
418
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
and it's a gala of sight.
419
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Honey, do you, royal, honey?
420
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
My place.
421
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
And his niece.
422
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Vegan.
423
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
You two know each other.
424
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
We've got the thing gone for the next race, sir.
425
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Yes, I will rather nice filly running in it.
426
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I've named her the Queen of China.
427
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Do you think she'll win?
428
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
I think she has an excellent chance.
429
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
You're the queen of China.
430
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Come on!
431
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Come on!
432
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Come on!
433
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Come on!
434
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Come on!
435
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Come on!
436
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Come on!
437
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Come on!
438
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Come on!
439
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Come on!
440
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Come on!
441
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Come on!
442
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Come on!
443
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Well done, sir, well done!
444
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
See you again!
445
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
See you again!
446
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Go!
447
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
The rest of the song is the third race.
448
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
First, number 13, we end up in China.
449
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Second, number 12, campaigns.
450
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Third, number 10, sub-tune measure.
451
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
The distance is half left, and three four metrics.
452
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Thank you, thank you.
453
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
And we had a little something more next time.
454
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
It's so good.
455
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I must see you tonight.
456
00:26:25,000 --> 00:26:33,000
Your dancing is improved.
457
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
It remains a minor accomplishment.
458
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Or should I say a preamble to more important things?
459
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
My hotel is nearby.
460
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
You've seen one royal suite, you've seen more.
461
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Hey, I ask you most.
462
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I'm not going to stop.
463
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
I'm going to get a few...
464
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I'm going to go.
465
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Didn't you say it was nearby?
466
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
A few blocks.
467
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
A few blocks.
468
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
It's such a lovely evening.
469
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Why not?
470
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
You're not coming.
471
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
I'm not going to save you.
472
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'm not going to save you.
473
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
No, I'm going to save you.
474
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
They insist that we use the car.
475
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
An evening stroll is romantic.
476
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Being driven to a man's hotel is not.
477
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
They're simply carrying out their instructions.
478
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
There was an attempt on the life of one of our ambassadors last month.
479
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'm afraid it's an order.
480
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
You've forgotten. I don't take orders.
481
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
I'm afraid it's an order.
482
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
You've forgotten. I don't take orders.
483
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
You've forgotten. I don't take orders.
484
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
LinkedIn, LinkedIn.
485
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Your job. I'll hotel.
486
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Thank you. Great.
487
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
As you said, it is a beautiful evening.
488
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
It's a beautiful evening.
489
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Now, live.
490
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Thank you.
491
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Hey, madame.
492
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Oh, you're a bit early.
493
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You're all right. You look pale.
494
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I'm all right.
495
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Well, those might put a bit of colour in your cheeks.
496
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
They came just after you left.
497
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
There's a card.
498
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
I hope you don't mind my reading it. I just wanted to know who they were from.
499
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
It doesn't matter.
500
00:29:58,000 --> 00:30:03,000
Pretty steamy stuff, especially coming from a prince.
501
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Who I'll never see again.
502
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
Well, judging by what he wrote, if you don't, it'll be your own silly thought.
503
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
And what was all that about?
504
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
As if you didn't know.
505
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
What a champagne house tried to do is produce a wine that is always the same quality and taste.
506
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
The only way this consistency can be acquired is by blendy.
507
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
And this is my blend.
508
00:30:32,000 --> 00:30:38,000
The reputation of my firm depends on his palate, his eye, who knows.
509
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I agree.
510
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
The first bottling usually takes place sometime after April.
511
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
After April?
512
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Yes. After April.
513
00:31:01,000 --> 00:31:08,000
Then we add a little cane sugar to begin the second fermentation.
514
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Come this way.
515
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
The second fermentation is when the champagne acquires its sparkle.
516
00:31:21,000 --> 00:31:26,000
This fermentation builds up to an explosive pressure of gas.
517
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
So a good cook is vital.
518
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Oh, Charles.
519
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
The cellar floor is cold. You shouldn't have left your coat in the car.
520
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Charles.
521
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
As you see, I didn't exaggerate.
522
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Thank you. Please come this way.
523
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
The deterioration is shameless.
524
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
I shall have to work night and day to rebuild, to modernize.
525
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
My paternal grandfather.
526
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
The black sheep of the family.
527
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
For some strange reason, he prefer hard work to pleasure.
528
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Still, it got him a statue.
529
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
True.
530
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
But I'd never yet seen a statue that looked very happy.
531
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
The bottle I left in the cellar for a year, maybe two,
532
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
so that the sediment from the wine can drain down slowly,
533
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
onto the cork.
534
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
The cork?
535
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Yes.
536
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Was Dom Perignon's brilliant idea to seal the bottle with a cork,
537
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
to stop the gas escaping?
538
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Then there is the matter of how sweet the wine should be.
539
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
The liqueur is increased accordingly.
540
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
Extra dry, dry, demi-doo, and do, which is disgustingly sweet
541
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
and will never be served at our table.
542
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Our table?
543
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Of course.
544
00:33:03,000 --> 00:33:12,000
You haven't seen this, Perignon.
545
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
You must see this.
546
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Take them off.
547
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
No, no, not here, Charles.
548
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Oh, this is nice.
549
00:33:35,000 --> 00:33:41,000
๏ฟฝ๏ฟฝ
550
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Cake
551
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
!
552
00:33:59,000 --> 00:34:10,000
Wow, so many hard-ower
553
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
deep
554
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I'm sorry.
555
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Charles, it's magnificent. How did you do it?
556
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
My wife did.
557
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Where is she? I must meet her.
558
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
She's here somewhere. Our friend.
559
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
560
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Charles, congratulations.
561
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Thank you.
562
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I don't know how she managed all this.
563
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
I'm snaring you. I'm getting pregnant all at the same time.
564
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Maxine is a manifested young woman.
565
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Ha ha ha, you darlin' shit.
566
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
You should have seen me in my prime.
567
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
But you're still in your prime?
568
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Oh, of course. It just doesn't show anymore.
569
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
I disagree.
570
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Oh, well, in that case, is in her fair with ones armed,
571
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
considered incestuous?
572
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Only if one's wife is six-month pregnant.
573
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Oh, my God.
574
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Oh, by the way, where is she? We're behind him.
575
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
She has two of her old school friends visiting her.
576
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I think she must be with them.
577
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
No. I love this one.
578
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Now, me too. Oh, look at this face.
579
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
We've got to get caught from Annie Angle.
580
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
She's beautiful.
581
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
And brilliant.
582
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
And special.
583
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Silly dole being here.
584
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Yes. In time.
585
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
What does that mean?
586
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
I mean, I need a little time.
587
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Why?
588
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
You're the first one with the husband, the first one with the home.
589
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Fantastic home.
590
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
We agreed on it.
591
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
This is the first one who got on our feet.
592
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
But I'm not on my feet.
593
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
And I underestimate the cost of the redecoration
594
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
and child-sometime business is a mess.
595
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
And I have to help him.
596
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
And I need time.
597
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Besides, I don't know how he will take it.
598
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Well, there's one way to find out.
599
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
You're not to tell him.
600
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Don't upset her while she's preggers.
601
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
Anyway, I don't see you standing for her, Judy.
602
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
What's she?
603
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Oh, wait a moment, Donnie.
604
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
I say one more here, Max.
605
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Right. And that's it.
606
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
No matter what, one more here.
607
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
All right, darling, come in.
608
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
I'm sorry to break this up.
609
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Not to worry.
610
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
You were just talking over all times.
611
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Pagging me off to have a romance with her friends.
612
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
And Judy's getting an exciting assignment.
613
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Really?
614
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Oh, no.
615
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Oh, no.
616
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Oh, no.
617
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Oh, no.
618
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Oh, no.
619
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Oh, no.
620
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Oh, no.
621
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Oh, no.
622
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Oh, no.
623
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Oh, no.
624
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Oh, no.
625
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Oh, no.
626
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Oh, no.
627
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Oh, no.
628
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Oh, no.
629
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Oh, no.
630
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Oh, no.
631
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Oh, no.
632
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Oh, no.
633
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Oh, no.
634
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Oh, no.
635
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Oh, no.
636
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Oh, no.
637
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Oh, no.
638
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Oh, no.
639
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Oh, no.
640
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Oh, no.
641
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Oh, no.
642
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Oh, no.
643
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oh, no.
644
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Oh, no.
645
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, no.
646
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Oh, no.
647
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Oh, no.
648
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Oh, no.
649
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, no.
650
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Oh, no.
651
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Oh, no.
652
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Oh, no.
653
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Oh, no.
654
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Oh, no.
655
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Oh, no.
656
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Oh, yes.
657
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Oh, no.
658
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
No.
659
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Oh, no, no.
660
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Two, three, four,
661
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
five, four,
662
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
six, three, four,
663
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
six, eight.
664
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
This barrier, act your way.
665
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
You like the inner rest of the tower and then why?
666
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Now, a company's along this ridge.
667
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
When can I get up there?
668
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I'm afraid that's impossible.
669
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Lieutenant, I didn't come all this way to look at maps.
670
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I want to see what's going on.
671
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Now, come, sorry I'm going to say you've been awake.
672
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Would you say that if I weren't a woman?
673
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Oh, no, I'm not real.
674
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Are you calling me a milkshake?
675
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm not real.
676
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm not real.
677
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I'm not real.
678
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm not real.
679
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm not real.
680
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm not real.
681
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm not real.
682
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm not real.
683
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm not real.
684
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm not real.
685
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Are you calling me a milshubilist?
686
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
No, sir.
687
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'm calling you a lousy bigot.
688
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Don't worry, Jimmy.
689
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
We're protecting you.
690
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Yeah.
691
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
The dude who's going to protect it from us.
692
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Good question.
693
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
You're right.
694
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
And a fuck, sir.
695
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I like it.
696
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
I like it.
697
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Stop!
698
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
I like it.
699
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I thought you wanted to get the feel of combat.
700
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
One more time you get the purple heart.
701
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
The hard one.
702
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
No!
703
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
No!
704
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
I didn't like that one.
705
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
No way!
706
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Do you like to take her back to base?
707
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
No!
708
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
You can only get this before you watch it off!
709
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Sing!
710
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
What the hell for?
711
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Get smart and come on home.
712
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Have some kids.
713
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Down!
714
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Stop!
715
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Down!
716
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Oh, come here.
717
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Kill it.
718
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Rape is over.
719
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Right, get the phone.
720
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
I can't.
721
00:40:25,000 --> 00:40:46,000
No!
722
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
No!
723
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
No!
724
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
No!
725
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
No!
726
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
No!
727
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
No!
728
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
No!
729
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Dance,ohohoho!
730
00:40:55,000 --> 00:41:03,000
Dance,ohohohohoho!
731
00:41:03,000 --> 00:41:13,000
Dance,ohohohoh massart!
732
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
Oh, no!
733
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Oh!
734
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Whoa.
735
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Whoa.
736
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
First pass the almond tree.
737
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Yum.
738
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
All right.
739
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Hey.
740
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I thought this was the sport of king.
741
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Your horse was carrying far less weight.
742
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
No excuses.
743
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
You owe me another oil well.
744
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
All right.
745
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
The next time I choose our lance.
746
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I'm the me.
747
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Get up.
748
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Get up.
749
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Get up.
750
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Get up.
751
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Get up.
752
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
It's so easy paying good.
753
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Come on. Get up.
754
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Come on.
755
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Get up.
756
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Get up.
757
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Get up.
758
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Get up.
759
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Get up.
760
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Get up.
761
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Come on.
762
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Oh.
763
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Oh.
764
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Oh.
765
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Oh.
766
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Oh.
767
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Oh.
768
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Oh.
769
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Oh.
770
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Oh.
771
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Oh.
772
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Oh.
773
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Oh.
774
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Oh.
775
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Oh.
776
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Oh.
777
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Oh.
778
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Oh.
779
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
You are not impressed?
780
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
When you've seen one oasis, you've taken them all.
781
00:43:24,000 --> 00:43:29,000
I thought it only right to reward the loser.
782
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
The very sore loser.
783
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I'm sorry about that.
784
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
But at least now you know the difference between camels and horses.
785
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
And it was a way for us to be alone.
786
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
What about the nomads?
787
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
The nomads.
788
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
The nomads have their instructions.
789
00:43:52,000 --> 00:43:58,000
The car will be here for us in three hours.
790
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Three hours.
791
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
I'm sure we'll manage to pass the time somehow.
792
00:44:07,000 --> 00:44:13,000
For example, I could tell you of my plans for reclamation of the desert.
793
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Is what I said so amusing.
794
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
No, it's just that it's all so...
795
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
It's straight out of an old silent film.
796
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
With one major difference.
797
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
I believe they were quite heavily censored.
798
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
You were going to tell me about your reclamation plans.
799
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
I think that I should make a confession instead.
800
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Oh, good. I love confessions.
801
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Do you remember our first encounter?
802
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
I boasted of all my experiences of making love.
803
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Not all the lessons you'd have.
804
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
The part about the lessons was true.
805
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Until I met a certain headstrong English girl.
806
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
There had been only theory.
807
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
Then you had a very good teacher.
808
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Except he didn't tell me that my first love would be everlasting.
809
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Are you certain it will be?
810
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Aren't you?
811
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
No.
812
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
I'm not sure.
813
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
There's no attention.
814
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
The other children are children.
815
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
They have only one mother and you have two.
816
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Angelina and who else?
817
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
It's a secret.
818
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Why?
819
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
The reason why we spotted a secret.
820
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Why can't you tell me?
821
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Because we don't know either.
822
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
All we know is that she's very beautiful and very kind.
823
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
And thinking about you always.
824
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
In one day soon, she's going to come for you.
825
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
How soon?
826
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
While you're galloping across the desert with your Rudolph Valentino,
827
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
spare a thought for the sound of work hard, work and girl.
828
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
Yes, I've quit my job and am devoting my time to the book.
829
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
I think some of it's good.
830
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
And some of it stinks.
831
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
But I'll make my publisher's deadline,
832
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
and I haven't forgotten the other date we set.
833
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
By then the book should be out in a smash hit.
834
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I hope.
835
00:47:16,000 --> 00:47:22,000
Dear Judy, the baby is wonderful.
836
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Charles is wonderful. Life is wonderful.
837
00:47:26,000 --> 00:47:33,000
I tried dropping a hint about Alexander having a sister.
838
00:47:33,000 --> 00:47:39,000
But Charles just thought I wanted to get pregnant again.
839
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Never mind.
840
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
At the right time, I shall make it clear.
841
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
But first, we must get our business on its feet.
842
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Charles has been working very hard at it,
843
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
and I'm trying to help.
844
00:48:02,000 --> 00:48:08,000
After living like a queen, it's going to be rather difficult becoming a commoner again.
845
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
But of course, there's always a chance that I won't have to.
846
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
In the palace, we're not allowed to be together in the biblical sense.
847
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
I can't wait to spend a whole night with him.
848
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
I haven't met my possible future father-in-law yet.
849
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
Not that he's avoiding me, just seriously ill.
850
00:48:32,000 --> 00:48:39,000
But there's a state ball tonight, big occasion, and he's supposed to be there.
851
00:48:39,000 --> 00:48:47,000
Incidentally, there are 68 rooms here.
852
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
That should be enough space for a certain young lady to frolic him.
853
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
But he's not able to fool them.
854
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Excuse me, Ohio Highness.
855
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
His Majesty wishes Mr. Trelawny to join me.
856
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
My knees are jelling.
857
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Don't be silly. He's only my father.
858
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
My son did not exaggerate your beauty, Mr. Trelawny.
859
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Thank you, Your Majesty.
860
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
I trust your stay in the palace has been pleasurable.
861
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Yes, very.
862
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
And that you have not misinterpreted any gestures of hospitality.
863
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
I'm not sure I know what you mean, Your Majesty.
864
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
I'm sure you do.
865
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Kings are not allowed to die quietly, Mr. Trelawny.
866
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
My country has unfriendly neighbors,
867
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
anxious to exploit any time of transition.
868
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
And there are other enemies within who would do the same.
869
00:52:01,000 --> 00:52:08,000
My sons, ascendants to the throne, must be made with the minimum of turbulence.
870
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Why are you telling me this?
871
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
They make a charming couple.
872
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Who is she?
873
00:52:32,000 --> 00:52:39,000
Princess Sarah, of one of our unfriended neighboring nations,
874
00:52:39,000 --> 00:52:46,000
my sons' marriage to her will be a consolidating influence.
875
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Does your son have nothing to say about this?
876
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Unfortunately for you, she has.
877
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
We had a king who gave up his throne for the woman he loved.
878
00:53:08,000 --> 00:53:15,000
I know that merely emphasizes the difference between you and us.
879
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
My brother is in trouble again.
880
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
He's serious trouble. Let's get him out of Hungary.
881
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
What does he say?
882
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Well, the situation is getting worse.
883
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
It's been questioned. The things they're watching.
884
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
What can we do?
885
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Felix.
886
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Oh, let's see now.
887
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Very nice.
888
00:54:20,000 --> 00:54:24,000
Very nice. What do you mean very nice? This is marvelous.
889
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Look.
890
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
I like that 20-foot moor.
891
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Elizabeth, you remember?
892
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I told you about my brother.
893
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
You know your uncle Carl in Budapest.
894
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
We're going to see him and bring him back here to live with us.
895
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Hi!
896
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
How does it feel?
897
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Somewhere between great and glorious.
898
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
I think it calls for a celebration lunch.
899
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
On me. I choose the place.
900
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Who's arguing?
901
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
The quacking cozy, huh?
902
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
What else?
903
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Come on.
904
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Is there anyone ever telling you you're a great cook?
905
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
No.
906
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Let's see why.
907
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
Would you like some relish?
908
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
You got any relish?
909
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Look in the fridge.
910
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Skip the relish.
911
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
How is it?
912
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Almost as good as your left shoulder.
913
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Has anybody ever told you you're a great lover?
914
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Hundreds, thousands.
915
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
So what's my opinion against those?
916
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
You know?
917
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
I'm really going to hate leaving this dump.
918
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
And don't!
919
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
The hell with appearances?
920
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
It isn't that.
921
00:55:53,000 --> 00:55:58,000
I'm going to need a two-bedroom apartment in the E60s.
922
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Before.
923
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Even if I'm in the family, we won't need two bedrooms.
924
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
I'm going to have a permanent house guest.
925
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Anybody I know?
926
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
No.
927
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
A man?
928
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
No.
929
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Do you want to tell me about it?
930
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Not now.
931
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Don't forget the big dream.
932
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
What I've been hearing for years is the magazine, the magazine.
933
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Now you're hot and you can get all the backing you want
934
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
and suddenly there's a mystery guest.
935
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Well, can I have both?
936
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Sure.
937
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
One at a time is a thing called priorities.
938
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Okay.
939
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
One thing at a time.
940
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
I've decided on a name for the magazine.
941
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Suspense is killing.
942
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Lace.
943
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Lace.
944
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Lace.
945
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Lace.
946
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Lace.
947
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Lace.
948
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Lace.
949
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
What's wrong?
950
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Nothing except it's sort of very cheap.
951
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Those are soldiers have guns.
952
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Look.
953
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Look.
954
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Oh, shit.
955
00:57:11,000 --> 00:57:17,000
They're
956
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
here.
957
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
Thank you.
958
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Oh.
959
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
Oh.
960
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
Oh.
961
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Oh.
962
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Oh.
963
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
We're getting near.
964
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Okay.
965
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Some serious going on.
966
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
They're our special police.
967
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Turn around.
968
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
It's impossible to see us.
969
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
They're searching a brick owl.
970
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
Full of...
971
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
...quickie.
972
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
I'm sick.
973
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
I'm sick.
974
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Don't make a song.
975
00:59:13,000 --> 00:59:30,000
We'll play hide and seek.
976
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Yes, hide and seek.
977
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Don't make a song.
978
00:59:33,000 --> 00:59:38,000
Hide and seek.
979
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
This way.
980
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Hide and seek.
981
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Come on.
982
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Come on, come on.
983
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
We shouldn't have worked a child.
984
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Come on. Come on, flex.
985
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Come.
986
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
Let's go, darling.
987
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Come on.
988
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Oh, don't let me.
989
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
Yes.
990
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Hold the reshoot.
991
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Billy!
992
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Don't stop.
993
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
Felix. Felix.
994
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Hold on to me.
995
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Say the child.
996
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Oh, it's a dog now!
997
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Friend.
998
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Come on, darling. Don't work.
999
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Angelina, please don't be hurt.
1000
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
It was her.
1001
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
She couldn't afford you.
1002
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Angelina, please.
1003
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Please.
1004
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
Please.
1005
01:02:09,000 --> 01:02:13,000
The usual amount.
1006
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
I'd better hold it in trust.
1007
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
As you see, our last draft was returned.
1008
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
But I don't understand.
1009
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
Perhaps they've gone on holiday or moved.
1010
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
I don't understand.
1011
01:02:27,000 --> 01:02:32,000
Perhaps they've gone on holiday or moved on.
1012
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
I don't understand.
1013
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
But I don't understand.
1014
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
Perhaps they've gone on holiday or moved.
1015
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Shall I make inquiries?
1016
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
Oh, by all means.
1017
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
He's most peculiar.
1018
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Yes!
1019
01:03:35,000 --> 01:03:40,000
What is it? What's happened?
1020
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
A mood.
1021
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
Has something happened to the king?
1022
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
He's dead.
1023
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Where's Prince Abdullah?
1024
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
King Abdullah is mourning.
1025
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Where is he? I must see him.
1026
01:03:51,000 --> 01:03:55,000
All of Sidon Morn's the passing of a great man.
1027
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Miss Talaon!
1028
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Please let me go in.
1029
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
That is not possible.
1030
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Please.
1031
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Abdullah!
1032
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
What?
1033
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Please, I must be with him.
1034
01:04:09,000 --> 01:04:15,000
Not only is his majesty overwhelmed by his personal loss, but Mr.
1035
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Abdullah.
1036
01:04:16,000 --> 01:04:21,000
His majesty is most grateful for your compassion.
1037
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Abdullah.
1038
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
He's not a good man.
1039
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
He's not a good man.
1040
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
He's most grateful for your compassion.
1041
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Abdullah.
1042
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Abdullah, please.
1043
01:04:45,000 --> 01:04:51,000
He has requested that you be assured of all safety and comfort during your departure from our country.
1044
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
He also extends his deep affection
1045
01:04:55,000 --> 01:04:59,000
and wishes you eternal happiness.
1046
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Hark!
1047
01:05:55,000 --> 01:06:14,000
I've tried everything.
1048
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
She won't see a doctor, she won't see any of her friends here.
1049
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
That's why I thought, perhaps you've always been so close.
1050
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Where is she?
1051
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
She could have had her own room back, but she insisted on the gardeners cottage.
1052
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
We tried to make it cheerful and cozy.
1053
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Well, just tell me where it is.
1054
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Millie Maine gave.
1055
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
One of my staff, if she gave.
1056
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
No, never mind.
1057
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
I'll find it.
1058
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Maxine!
1059
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
She drinks.
1060
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Ever since she came back from the Middle East, she drinks.
1061
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
A great deal.
1062
01:06:49,000 --> 01:06:55,000
My mother sent for you, didn't she?
1063
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Yes.
1064
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
She should mind her own business.
1065
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
This is her business, and mine.
1066
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Same as at school.
1067
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Still to have to tidy up after you.
1068
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
You don't expect Elizabeth to live in this mess.
1069
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Elizabeth?
1070
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
I was going to send for her next month.
1071
01:07:18,000 --> 01:07:22,000
But I think she'll be happier here.
1072
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
What is this?
1073
01:07:24,000 --> 01:07:28,000
Psychotherapy for poor pagan?
1074
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Yes.
1075
01:07:31,000 --> 01:07:35,000
Thanks, but I don't need it.
1076
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
All right.
1077
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
He married someone else.
1078
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
So what are you going to do?
1079
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
Wallo and Self-Pity for the rest of your life?
1080
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Besides, we made a pact about Elizabeth.
1081
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Remember?
1082
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
I can't look after a child.
1083
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
You can.
1084
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
And you will.
1085
01:07:58,000 --> 01:08:02,000
As soon as you come back from New York.
1086
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
I'm not going to New York.
1087
01:08:03,000 --> 01:08:07,000
I told Judy I wouldn't be there at her opening.
1088
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Sue, you lied.
1089
01:08:09,000 --> 01:08:14,000
Georgia, Georgia, no bees.
1090
01:08:14,000 --> 01:08:21,000
I've been there just at all sweet sockets.
1091
01:08:21,000 --> 01:08:26,000
Georgia on my mind.
1092
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
I've been there just at all sweet sockets.
1093
01:08:31,000 --> 01:08:36,000
Georgia on my mind.
1094
01:08:36,000 --> 01:08:41,000
Georgia on my mind.
1095
01:08:41,000 --> 01:08:46,000
Georgia on my mind.
1096
01:08:46,000 --> 01:08:57,000
Georgia on my mind.
1097
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Yeah.
1098
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
In the peaceful dream.
1099
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
I'll lead back to you.
1100
01:09:06,000 --> 01:09:11,000
Georgia, Georgia.
1101
01:09:11,000 --> 01:09:16,000
Georgia, no bees.
1102
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
But I'll second sing.
1103
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
All sweet sockets.
1104
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Georgia.
1105
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
You said you weren't coming.
1106
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
It's our life.
1107
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Oh, you're not working.
1108
01:09:34,000 --> 01:09:39,000
Oh, it is.
1109
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
Well, however did you come up with a name.
1110
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
I think it's perfect.
1111
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Thanks.
1112
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
So do I.
1113
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
And so do I.
1114
01:09:52,000 --> 01:09:56,000
Pagan Trelawney, Maxine de Chazal,
1115
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Christopher Swan is one of yours, Pagan.
1116
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
One of my what?
1117
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Say something British.
1118
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
How do you do?
1119
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
You see?
1120
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Now, where's Charles?
1121
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
I haven't had a chance to say hello to Charles yet.
1122
01:10:10,000 --> 01:10:15,000
Oh, he's there somewhere.
1123
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
I haven't got a drink.
1124
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Scott, some soda?
1125
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Maxine says if you drink from the same glass,
1126
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
you share your dreams.
1127
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
Share mine.
1128
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Thanks.
1129
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Now, what makes you say?
1130
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
I can't hear you.
1131
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Don't.
1132
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
Oh, shoot her.
1133
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Just a minute.
1134
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Judy, call for your Paris.
1135
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Oh, but I know who that is.
1136
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
She wasn't under the drift.
1137
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
You, Maxine.
1138
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Five Tom Schwartz.
1139
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Paul Spewter.
1140
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
I'm Spagan.
1141
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Which one is Spagan?
1142
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
I'll take it in there.
1143
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
I'll take it in there.
1144
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
I think it's gonna come with a finish.
1145
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Maxine, can you hear me?
1146
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Yes, we can.
1147
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Darling, is Judy and Pagan there with you?
1148
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
We're all here, Anton.
1149
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Yes, we are.
1150
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
And we wish you were.
1151
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Oh, listen, my darling.
1152
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
Oh, you must be very strong.
1153
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
You must give each other strength.
1154
01:11:31,000 --> 01:11:35,000
I spend the most terrible accent on...
1155
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Oh, listen, my darling.
1156
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Oh, you may be my daughter, and me.
1157
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
I spend the most terrible, and me.
1158
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
I spend the most terrible, and me.
1159
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Oh, you must be very strong.
1160
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Oh, the rest of the world.
1161
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
I'm not a waggard of white gold.
1162
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Me, ever, ever.
1163
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
I'm only a waggard of the least.
1164
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
It was an accident.
1165
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
No.
1166
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
We killed her, all of us.
1167
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
I need a drink.
1168
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
Anybody else?
1169
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
No!
1170
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
I want to cry, but...
1171
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
I can.
1172
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
I wish I wanted to.
1173
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Why not?
1174
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
It would go along with the rest of the act
1175
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
we've been putting on for six years.
1176
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
As soon as I can manage, as soon as I'm established
1177
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
in my great, important career.
1178
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
All right.
1179
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Let's be honest.
1180
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
A six-year-old girl was killed.
1181
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
None of us knew her.
1182
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
None of us really wanted to know her.
1183
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
No, that's not true.
1184
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Oh, I...
1185
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Oh, hell it isn't.
1186
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Shut up!
1187
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
I think...
1188
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
if we say any more, we'll regret it.
1189
01:13:54,000 --> 01:13:57,000
I don't think there's anything more to be said.
1190
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
I know, Tanya, the place to talk shop.
1191
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Would you like to take me back to my hotel?
1192
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Certainly.
1193
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Right now.
1194
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
Something wrong.
1195
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Oh, sweet song.
1196
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Your girl.
1197
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
On my mind.
1198
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
Your child.
1199
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Your child.
1200
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Your child.
1201
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
What's that?
1202
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
One of your earlier efforts?
1203
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Ha ha ha ha ha.
1204
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
How long has it been for years?
1205
01:14:47,000 --> 01:14:50,000
How long has that sweet happy year as...
1206
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Taxi?
1207
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Taxi?
1208
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Can we drop you?
1209
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
Ah, thank you.
1210
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
No, I'd rather walk.
1211
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
No mind.
1212
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
We're masochists.
1213
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
I'm sorry.
1214
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
There was a child.
1215
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
She was killed in a motor accident.
1216
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
No, she wasn't.
1217
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
She was put in a detention camp.
1218
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
She was six years old and it was almost ten years before she escaped.
1219
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Ten years.
1220
01:16:25,000 --> 01:16:29,000
Do you know how many floors and toilets she scrubbed?
1221
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
How many filthy hands pawed her?
1222
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
There was an official confirmation of the accident.
1223
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
They lied!
1224
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Just as you're lying now!
1225
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Nobody's lying now.
1226
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
We're trying to straighten this out.
1227
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Oh sure.
1228
01:16:42,000 --> 01:16:45,000
All you care about is the truth.
1229
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Look at you.
1230
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
You're so frightened.
1231
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
What are you afraid of?
1232
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
You're like expected.
1233
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
Or what I hoped...
1234
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
Stupid me.
1235
01:16:59,000 --> 01:17:05,000
I thought one of you would stand up and hold out her arms to me and call me Elizabeth.
1236
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
And say, how can I ever make this up to you, Elizabeth?
1237
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Yes, stupid me.
1238
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Why should we believe you?
1239
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Exactly.
1240
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
You haven't exactly behaved like a long lost daughter.
1241
01:17:44,000 --> 01:17:51,000
If you had reason to believe that one of us was your mother, why didn't you just come to us?
1242
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
Instead of bringing us together like this.
1243
01:17:54,000 --> 01:17:58,000
Carrying out some warped vendetta against all of us.
1244
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Because you're all to blame.
1245
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
You and your secret packed and school girl honor.
1246
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
I wanted to make each of you suffer.
1247
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
Well, you've done that.
1248
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Are you happy now?
1249
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
What else do you want?
1250
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
Still no open arms?
1251
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
Still so afraid.
1252
01:18:31,000 --> 01:18:38,000
The successful Countess is concerned about her position in society.
1253
01:18:42,000 --> 01:18:47,000
And the famous writer and editor is worried about her image.
1254
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
No.
1255
01:18:49,000 --> 01:18:56,000
She's learned that you will do anything for publicity and she's wondering what your angle is this time.
1256
01:18:57,000 --> 01:19:04,000
And the elegant lady swan with her do-gooder causes.
1257
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
She hides in a bottle.
1258
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Why all the hiding?
1259
01:19:10,000 --> 01:19:13,000
Because it was the illegitimate child?
1260
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
No.
1261
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
It's who the child is.
1262
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Who wants to claim Lily, right?
1263
01:19:20,000 --> 01:19:24,000
Or do every man naked in front of the whole world?
1264
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
Who wants a porno queen for a daughter?
1265
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
You're being ridiculous.
1266
01:19:29,000 --> 01:19:34,000
You can't just throw something like this at us and expect us to accept it.
1267
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Not after behaving so viciously.
1268
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Still sticking together.
1269
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
I'm impressed.
1270
01:19:49,000 --> 01:19:55,000
It would be so easy for two of you to save your fancy skins.
1271
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
All you have to do is point a finger.
1272
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
No?
1273
01:20:25,000 --> 01:20:35,000
What fine characters were molded in that expensive school.
1274
01:20:35,000 --> 01:20:41,000
But I wonder, would you still make your denials if I were respectable?
1275
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
What you call respectable?
1276
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
What you are has nothing to do with it.
1277
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
Not much.
1278
01:20:48,000 --> 01:20:59,000
Suppose Lily was a concert pianist or a woman of society or even a nice suburban housewife.
1279
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
Then what?
1280
01:21:02,000 --> 01:21:07,000
Then there would be tears and apologies and appeals for forgiveness.
1281
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
But not a single tear.
1282
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
No.
1283
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
Pagan suffers for the sick.
1284
01:21:15,000 --> 01:21:22,000
And Judy weeps over dead soldiers and vaccine cries for her son, but not a tear for Lily.
1285
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
And you know what?
1286
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
I don't care.
1287
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Not a damn.
1288
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
I know you now, each of you.
1289
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
I know who you are and what kind of women you are.
1290
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
And none of you is good enough to be my mother.
1291
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Get out!
1292
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
Oh, don't worry.
1293
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
You can each out what you came for.
1294
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Print your interviews with me, Judy.
1295
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
I'll back up every word.
1296
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
And Pagan, you're a cancer society, will have the benefit premiere of my film.
1297
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
And don't worry, I have nothing more to do with you, little boy.
1298
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Just get out.
1299
01:22:08,000 --> 01:22:16,000
I was born in Chateau de Switzerland.
1300
01:22:16,000 --> 01:22:21,000
I was born on November 17th, 1960.
1301
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
The doctor's name was Janest.
1302
01:22:25,000 --> 01:22:32,000
I was raised by Angelina and Felix Dessa until they were murdered.
1303
01:22:33,000 --> 01:22:40,000
They always told me that my real mother would come for me someday.
1304
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
She never did.
1305
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
I was born in Switzerland.
1306
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
I was born in Switzerland.
1307
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
I was born in Switzerland.
1308
01:23:11,000 --> 01:23:14,000
I was born in Switzerland.
1309
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
I was born in Switzerland.
1310
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
I was born in Switzerland.
1311
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
I was born in Switzerland.
1312
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
I was born in Switzerland.
1313
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
I was born in Switzerland.
1314
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
I was born in Switzerland.
1315
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
I was born in Switzerland.
1316
01:23:34,000 --> 01:23:38,000
I was born in Switzerland.
1317
01:23:39,000 --> 01:23:45,000
Have you read the same news that I heard today?
1318
01:23:45,000 --> 01:23:53,000
Is earthquake on the boulevard and the plague across the bay?
1319
01:23:53,000 --> 01:24:01,000
A human in the story about a lady and her dog.
1320
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
Oh yes, I know that's going away.
1321
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
I suppose it's possible.
1322
01:24:07,000 --> 01:24:10,000
Anything is possible.
1323
01:24:10,000 --> 01:24:13,000
Why didn't one of us say so?
1324
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
You want something else?
1325
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
No, thanks.
1326
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Could we have a different song, please?
1327
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
Something cheerful.
1328
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
We're celebrating.
1329
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Congratulations.
1330
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Through thick and thin.
1331
01:24:26,000 --> 01:24:31,000
It's a girl so big, they say you can't.
1332
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
Sick and thin.
1333
01:24:33,000 --> 01:24:37,000
Yes, they love you so much.
1334
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
Two, whatever we're celebrating.
1335
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
She wasn't killed.
1336
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
She's alive.
1337
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
She's alive.
1338
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Sure.
1339
01:24:49,000 --> 01:24:52,000
That's why we all look so happy.
1340
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
What's so funny?
1341
01:24:56,000 --> 01:25:00,000
I'm just thinking of Charles face.
1342
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
If I've told him.
1343
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
Hore to the world.
1344
01:25:06,000 --> 01:25:10,000
What about the royal members of our Cancer Committee?
1345
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
You imagine the gossip columnist to do to me.
1346
01:25:16,000 --> 01:25:25,000
Would someone please tell me what we're laughing about?
1347
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
I guess we're too ashamed to cry.
1348
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
All right, look.
1349
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
I'll say it.
1350
01:25:43,000 --> 01:25:46,000
We all know she was telling the truth.
1351
01:25:46,000 --> 01:25:49,000
In no uncertain terms.
1352
01:25:49,000 --> 01:25:55,000
Including the part about us not being good enough for her.
1353
01:25:55,000 --> 01:25:58,000
She really laid into us, didn't she?
1354
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
What do you expect?
1355
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
She takes after her mother.
1356
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
She's better than her mother.
1357
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
She's better than all her mothers.
1358
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
Arqueman.
1359
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
Well, at least it brought us together again.
1360
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Oh, I missed you.
1361
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
I really did.
1362
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Forget about us.
1363
01:26:19,000 --> 01:26:24,000
What are we going to do about her?
1364
01:26:24,000 --> 01:26:30,000
Remember how we used to take a vote?
1365
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
No.
1366
01:26:32,000 --> 01:26:36,000
Not this time.
1367
01:26:37,000 --> 01:26:42,000
I think the group motherhood bit is over.
1368
01:26:46,000 --> 01:26:52,000
I think this time Elizabeth's real mother is all on her own.
1369
01:27:06,000 --> 01:27:10,000
She's a little bit more than she is.
1370
01:27:10,000 --> 01:27:15,000
She's a little bit more than she is.
1371
01:27:15,000 --> 01:27:19,000
She's a little bit more than she is.
1372
01:27:19,000 --> 01:27:24,000
She's a little bit more than she is.
1373
01:27:37,000 --> 01:27:40,000
Yes.
1374
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
This is the hotel manager, Manuel Zell.
1375
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
I apologize for disturbing you.
1376
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
I asked not to be.
1377
01:27:49,000 --> 01:27:54,000
I know, but I'm afraid one of my assistants may have made a terrible mistake.
1378
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
Apparently there is some woman.
1379
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Tell her to go away.
1380
01:28:00,000 --> 01:28:04,000
My assistant would have, but she's so sorry.
1381
01:28:04,000 --> 01:28:09,000
My assistant would have, but she said that she was your mother.
1382
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
Sorry, I'm sorry.
1383
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
I'll have her to go up without insulting me.
1384
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
Is that all right, Manuel?
1385
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
I'm going to go down.
1386
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
I'm going to go down.
1387
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
Manuel Zell?
1388
01:28:54,000 --> 01:28:57,000
Yes.
1389
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
Do you want me to do something about it?
1390
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
No, do nothing.
1391
01:29:04,000 --> 01:29:07,000
Thank you, Manuel Zell.
1392
01:29:31,000 --> 01:29:34,000
Come in.
1393
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
I'm going to go down.
1394
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
I'm going to go down.
1395
01:31:31,000 --> 01:31:35,000
I'm going to go down.
1396
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
I'm going to go down.
1397
01:32:31,000 --> 01:32:34,000
I'm going to go down.
1398
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
I'm going to go down.
1399
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
I'm going to go down.
1400
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
I'm going to go down.
1401
01:34:31,000 --> 01:34:35,000
I'm going to go down.
87426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.