Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:17,646
THE WITCH IN LOVE
2
00:02:12,811 --> 00:02:16,015
Sergio, you'd better hurry
if you want to take me to the office now.
3
00:02:18,181 --> 00:02:20,298
Martha?
- Yes, Sergio?
4
00:02:20,299 --> 00:02:22,588
She's there again.
- Who, dear?
5
00:02:22,729 --> 00:02:24,398
That old lady.
6
00:02:29,358 --> 00:02:30,441
Who is she?
7
00:02:31,387 --> 00:02:35,242
I don't know, but for the last
several days I keep running into her.
8
00:02:35,243 --> 00:02:36,902
I'm sure it's a coincidence.
9
00:02:36,903 --> 00:02:38,748
No, no, she's following me.
10
00:02:38,773 --> 00:02:40,756
Why should she be following you?
11
00:02:41,025 --> 00:02:42,214
Who on earth know?
12
00:02:42,215 --> 00:02:44,695
Come on Sergio get dressed, it's late.
13
00:02:44,868 --> 00:02:47,312
Do you mind making the bed?
- Who? Me?
14
00:02:47,650 --> 00:02:50,698
Yes, the maid's not coming in today.
15
00:02:53,916 --> 00:02:58,397
Ah, nice way to make up the bed.
Come on, get up, I'll do it myself.
16
00:02:59,561 --> 00:03:01,869
What is it?
Has the old lady put you in a bad mood?
17
00:03:01,994 --> 00:03:03,127
Yeah.
18
00:03:08,904 --> 00:03:11,432
Ah, she's disappeared.
19
00:03:18,631 --> 00:03:19,946
There she is.
20
00:03:23,323 --> 00:03:25,879
Well, why not go over to her
and ask her what she wants?
21
00:03:26,088 --> 00:03:27,300
What for?
22
00:03:39,349 --> 00:03:42,884
Sergio, why don't we get married someday?
23
00:03:43,003 --> 00:03:44,413
I'll think about it.
24
00:03:44,414 --> 00:03:47,114
I'm launching the idea,
do try to think about it. Bye.
25
00:04:13,919 --> 00:04:16,828
Who are you living with at the
present time? With Dorothy?
26
00:04:17,415 --> 00:04:19,262
No, I'm alone.
27
00:04:19,739 --> 00:04:23,064
Would you like to put me up for a few weeks?
You know how I hate hotels, eh?
28
00:04:23,089 --> 00:04:24,663
And Martha?
29
00:04:24,688 --> 00:04:26,107
She kicked me out.
30
00:04:26,264 --> 00:04:29,021
What, you're joking.
- No it's true, really.
31
00:04:29,140 --> 00:04:31,010
She got tired of me and
tossed me out on my ear.
32
00:04:31,071 --> 00:04:32,744
I've got my things in the car.
33
00:04:47,277 --> 00:04:49,360
Excuse me, be right back.
34
00:04:51,744 --> 00:04:53,742
Who's that lady? Do you know?
- No.
35
00:04:54,685 --> 00:04:58,830
What does she want?
- She was looking for a news stand.
36
00:05:12,972 --> 00:05:15,227
Who's that woman you
were talking to just now?
37
00:05:15,380 --> 00:05:18,857
The one in the white coat?
- Yes, peculiar character isn't she?
38
00:05:18,882 --> 00:05:21,333
If you ask me she's
a pain in the behind.
39
00:05:21,664 --> 00:05:22,848
Why, what did she want?
40
00:05:22,873 --> 00:05:27,334
She messed up the news stand
looking for an ad, bought nothing.
41
00:05:27,547 --> 00:05:28,775
What was the ad?
42
00:05:28,814 --> 00:05:32,028
Something in the want ad
column on the last page.
43
00:06:03,646 --> 00:06:06,304
Lorna, may I leave you for an hour?
44
00:06:07,240 --> 00:06:08,935
Even two if you wish.
45
00:06:09,069 --> 00:06:11,133
No, one's enough.
46
00:06:11,158 --> 00:06:13,127
Have a little something bothering me.
47
00:06:19,738 --> 00:06:21,847
See you later.
Get lunch ready in the meantime.
48
00:06:21,872 --> 00:06:23,289
I will.
49
00:07:37,174 --> 00:07:39,572
Hey! Anybody here?
50
00:07:39,597 --> 00:07:42,346
To your left, one more flight.
51
00:07:51,026 --> 00:07:53,767
Am I wrong or haven't
I seen you somewhere before?
52
00:07:53,768 --> 00:07:56,210
Come on up, Mr. Logan.
53
00:07:56,211 --> 00:07:58,736
You know my name?
54
00:07:58,737 --> 00:08:01,885
Well, here we are, face to face.
55
00:08:02,117 --> 00:08:03,507
Disappointed?
56
00:08:03,624 --> 00:08:04,963
Depends.
57
00:08:05,082 --> 00:08:06,665
Will you come in?
58
00:08:19,813 --> 00:08:22,063
My name's Consuelo Lorente.
59
00:08:24,533 --> 00:08:29,234
I consider sunlight the worst enemy
of old things. Will you please sit down?
60
00:08:29,235 --> 00:08:31,123
I prefer to stand.
61
00:08:31,148 --> 00:08:32,541
Will you have a drink?
- No thanks.
62
00:08:32,724 --> 00:08:34,837
Nice quiet place you have here.
63
00:08:35,444 --> 00:08:36,694
You live alone?
64
00:08:37,971 --> 00:08:39,729
I'm a widow.
65
00:08:39,730 --> 00:08:41,991
And you haven't found any consolation yet?
66
00:08:41,992 --> 00:08:44,131
Why do you use that tone?
67
00:08:44,447 --> 00:08:46,623
Why have you been following me?
68
00:08:46,797 --> 00:08:51,337
I remember the first time I saw you
was in a restaurant near the Pantheon.
69
00:08:51,362 --> 00:08:54,213
Ever since then everywhere I go,
everywhere I look I seem to see you.
70
00:08:54,265 --> 00:08:56,307
Isn't it just coincidence?
71
00:08:56,369 --> 00:08:59,884
Tell me, this advertisement
is a coincidence as well?
72
00:08:59,909 --> 00:09:03,978
"Wanted for cataloging
manuscripts in a private library,"
73
00:09:04,101 --> 00:09:06,297
"a young graduate from
the University of Salamanca,"
74
00:09:06,322 --> 00:09:08,560
"knowledge of Spanish, English and Arabic."
75
00:09:08,585 --> 00:09:11,509
"A bachelor with no family attachments,
born in Rome of English parents."
76
00:09:11,830 --> 00:09:13,649
How many people have answered that?
77
00:09:13,650 --> 00:09:15,392
So far you're the only one.
78
00:09:15,433 --> 00:09:18,086
I guarantee nobody else will.
79
00:09:18,087 --> 00:09:19,782
'Cause this advertisement describes me.
80
00:09:19,807 --> 00:09:21,673
It's true I did follow you.
81
00:09:21,698 --> 00:09:24,157
My first impression was that
you were the man I wanted,
82
00:09:24,182 --> 00:09:27,751
but I needed more information.
83
00:09:28,288 --> 00:09:29,871
To know you better.
84
00:09:33,233 --> 00:09:35,176
Am I, your type?
85
00:09:37,546 --> 00:09:41,323
Your profile is of no importance,
and it does not have to be pleasing to me.
86
00:09:41,348 --> 00:09:43,512
You're here to work.
- What at?
87
00:09:43,646 --> 00:09:45,696
It's written in the advertisement.
88
00:09:45,721 --> 00:09:47,721
Nothing else?
89
00:09:48,552 --> 00:09:52,993
If you have no intention of accepting,
why did you come?
90
00:09:52,994 --> 00:09:55,403
Legitimate curiosity I should think,
91
00:09:55,404 --> 00:09:58,484
since I was the subject
of such ardent attention.
92
00:09:58,485 --> 00:10:00,279
You'll be handsomely paid.
93
00:10:00,304 --> 00:10:02,904
How much?
- 300,000 lire a month.
94
00:10:03,015 --> 00:10:04,710
That's rather a low offer.
95
00:10:04,973 --> 00:10:06,607
I might raise it a bit,
96
00:10:06,648 --> 00:10:09,679
and besides you'll have the
best room in the Palazzo.
97
00:10:10,304 --> 00:10:12,086
You mean I'm supposed to live here?
98
00:10:12,111 --> 00:10:14,944
Oh course, it's better for work.
99
00:10:15,889 --> 00:10:17,781
Well let's say,
100
00:10:17,782 --> 00:10:19,749
400,000 a month.
101
00:10:19,750 --> 00:10:22,250
Plus room and board of course.
102
00:10:26,065 --> 00:10:28,113
For this kind of a job twice
as much wouldn't be enough,
103
00:10:28,114 --> 00:10:29,825
even three times as much.
104
00:10:29,826 --> 00:10:32,215
Young man, what are you driving at?
105
00:10:32,240 --> 00:10:34,380
Look, there aren't any manuscripts,
106
00:10:34,405 --> 00:10:36,505
and there isn't any
library to be put in order.
107
00:10:36,530 --> 00:10:39,108
The only thing which needs
putting in order is you!
108
00:10:39,133 --> 00:10:40,815
And that isn't quite my line.
109
00:10:40,841 --> 00:10:43,230
You're quite vain, aren't you?
110
00:10:43,637 --> 00:10:46,417
Vainer than I had imagined.
111
00:10:46,659 --> 00:10:50,863
If a woman interests herself
in you it's only because she wants
112
00:10:51,175 --> 00:10:52,382
to devour you?
113
00:10:52,547 --> 00:10:55,510
That's usually the case as you should
know if you've been following me.
114
00:10:55,535 --> 00:10:59,057
So far I've seen you mainly
devoured by young animals.
115
00:10:59,082 --> 00:11:01,352
And I don't intend to change.
116
00:11:01,377 --> 00:11:05,053
Ah, I'm sorry to squelch your vanity,
117
00:11:05,733 --> 00:11:09,577
I don't want a lover but only someone
to take care of those manuscripts,
118
00:11:09,602 --> 00:11:11,852
because the library exists.
119
00:11:11,985 --> 00:11:13,146
Come, I'll show it to you.
120
00:11:13,171 --> 00:11:17,228
If you're looking for a librarian,
you'd better get another man for the job.
121
00:11:17,379 --> 00:11:21,400
Sooner or later someone will show up
with the same qualifications as in that ad.
122
00:11:22,045 --> 00:11:25,188
I won't insist,
but come and look at the library
123
00:11:25,189 --> 00:11:28,525
so that after leaving you
may think anything of me,
124
00:11:28,526 --> 00:11:30,526
but not that I'm a liar.
125
00:11:33,036 --> 00:11:35,681
Your newly acquired friend won't run away.
126
00:11:35,706 --> 00:11:38,539
I'm only asking for a few minutes.
127
00:12:08,670 --> 00:12:13,274
This lift was put in by my husband,
in his last years, he was getting old.
128
00:12:14,011 --> 00:12:16,687
He was most extraordinary,
and his manuscripts
129
00:12:16,712 --> 00:12:19,619
are the only precious
things I have left of him.
130
00:12:20,185 --> 00:12:24,446
They're the memoirs of
our life, of mine and his.
131
00:12:29,201 --> 00:12:32,811
You see what state it's in?
132
00:12:32,953 --> 00:12:35,120
It needs putting in order.
133
00:12:35,174 --> 00:12:36,866
Why have you just decided now?
134
00:12:36,969 --> 00:12:39,785
You think you're the first?
It's a torment.
135
00:12:39,810 --> 00:12:43,240
There are few who are fit to do this work,
much less the one I have now.
136
00:12:43,587 --> 00:12:46,399
You've already got a librarian?
- A brainless, good for nothing.
137
00:12:46,424 --> 00:12:49,836
Foolish and without will, who's only
succeeded in making me loathe him.
138
00:12:49,910 --> 00:12:51,197
Why don't you give him the sack?
139
00:12:51,227 --> 00:12:54,604
Ah, it's not easy making him leave.
It's difficult.
140
00:12:54,815 --> 00:12:58,273
My main hope was that you
would enable me to get rid of him.
141
00:12:58,298 --> 00:13:00,113
That's a bit much, isn't it?
142
00:13:00,212 --> 00:13:03,957
If you were to come here,
he wouldn't behave like he was master.
143
00:13:04,913 --> 00:13:07,001
Well, what else does he do?
144
00:13:07,002 --> 00:13:10,252
Apart from not cleaning up the library?
145
00:13:13,922 --> 00:13:16,733
The most important thing
would be that of transcribing
146
00:13:16,758 --> 00:13:19,937
and arranging the parts my husband
had barely sketched in the memoirs.
147
00:13:20,043 --> 00:13:21,707
I wouldn't be able to do that.
148
00:13:21,778 --> 00:13:24,403
You're the right man for it,
which is why I picked you.
149
00:13:24,521 --> 00:13:29,044
What do you think? You'll have to work on
some boring maudlin and sugar-coated story?
150
00:13:29,768 --> 00:13:31,239
Read a page.
151
00:13:31,506 --> 00:13:33,511
Just read at random.
152
00:13:33,512 --> 00:13:36,290
You've been assuming the wrong
things since you've entered my house.
153
00:13:36,291 --> 00:13:37,880
Read it, and you'll see.
154
00:13:37,991 --> 00:13:40,529
You read it, if it's so important to you.
155
00:13:42,677 --> 00:13:45,431
"Here we were both at
Pamplona during the fiesta."
156
00:13:45,456 --> 00:13:47,547
"When the bulls are allowed
the freedom of the streets"
157
00:13:47,572 --> 00:13:50,512
"and the youngsters go after
them completely fearless."
158
00:13:50,583 --> 00:13:51,893
Ever see it?
159
00:13:52,229 --> 00:13:53,559
Most exciting.
160
00:13:53,560 --> 00:13:56,669
"Well then, I closed the back
door that lead to the patio"
161
00:13:56,670 --> 00:13:58,759
"and saw Consuelo in the arms of Louis"
162
00:13:58,760 --> 00:14:01,254
"who was still excited over
his victory in the arena."
163
00:14:01,279 --> 00:14:05,005
"She looked radiant, and her
lips each time they withdrew"
164
00:14:05,030 --> 00:14:09,523
"from the mouth of Louis whispered
sweet tender words, soft and indistinct."
165
00:14:09,568 --> 00:14:12,841
"At my entrance, she turned
and her eyes looked straight into mine."
166
00:14:12,952 --> 00:14:14,875
"It was like a melting embrace."
167
00:14:15,497 --> 00:14:17,997
See, how colorful the style is?
168
00:14:18,832 --> 00:14:22,078
"She smiled and blew me a
kiss by which she meant"
169
00:14:22,103 --> 00:14:24,580
"that even in the arms
of another she was mine"
170
00:14:24,605 --> 00:14:26,720
"and mine only forever."
171
00:14:27,113 --> 00:14:30,331
"Infidelity had become a state of grace
in which we felt a more perfect union."
172
00:14:30,356 --> 00:14:34,348
"At that moment, Able appeared behind me."
173
00:14:36,614 --> 00:14:38,531
And what did Able do?
174
00:14:39,569 --> 00:14:41,486
Read it and find out.
175
00:14:42,255 --> 00:14:45,677
Is all the rest in this colorful style?
176
00:14:45,678 --> 00:14:49,124
My husband and I were never
afraid of what was prohibited.
177
00:14:49,249 --> 00:14:53,500
Now, don't tell me this doesn't
interest you and you prefer what is banal.
178
00:14:53,850 --> 00:14:55,626
Common little adventures.
179
00:14:55,627 --> 00:14:58,735
I believe you don't but that's your affair.
180
00:14:59,049 --> 00:15:03,270
I only wanted you to know that these pages
contain the tenderest expression of feeling
181
00:15:03,271 --> 00:15:05,958
that man could dedicate
to the woman he loves.
182
00:15:05,983 --> 00:15:08,396
Are all the manuscripts about you?
183
00:15:08,619 --> 00:15:13,605
They begin with our encounter in Mexico.
I was 16. The world was mine.
184
00:15:13,606 --> 00:15:17,637
Like all things beauty fades
but I don't regret anything.
185
00:15:20,818 --> 00:15:23,485
I face the sunset with serenity.
186
00:15:24,804 --> 00:15:27,203
Well, seeing that we're being confidential,
187
00:15:27,228 --> 00:15:29,706
I must confess that eroticism interests me.
188
00:15:29,707 --> 00:15:32,027
but not in an archaeological sense.
189
00:15:32,121 --> 00:15:33,676
I oughta go.
190
00:15:42,190 --> 00:15:43,524
Signora!
191
00:15:46,627 --> 00:15:48,541
What's the matter?
192
00:16:05,537 --> 00:16:08,743
Doctor Romani, please.
It's Sergio Logan.
193
00:16:20,230 --> 00:16:24,584
Marco? Look there's a woman sick here,
can you come over right away?
194
00:16:24,789 --> 00:16:27,264
I think she might've poisoned herself.
195
00:16:27,941 --> 00:16:32,090
I don't know, she took some
sort of a potion and collapsed.
196
00:16:32,110 --> 00:16:34,348
To hell with the police, you come over.
197
00:16:34,607 --> 00:16:37,582
It's a palace on the Largo Del Moro.
198
00:16:38,833 --> 00:16:41,032
Yes, I'll wait for you. Hurry.
199
00:16:41,610 --> 00:16:43,938
Madame Lorente, what have you done?
What was in this?
200
00:16:43,939 --> 00:16:46,454
Go away.
I'm better. Go away.
201
00:16:46,588 --> 00:16:48,360
I'm better. Can't you see I'm better?
202
00:16:48,385 --> 00:16:50,992
I'll try and get somebody.
- Don't call anybody!
203
00:16:54,671 --> 00:16:55,768
I'm better.
204
00:16:56,549 --> 00:16:57,716
I'm all right.
205
00:17:37,803 --> 00:17:39,053
Good evening.
206
00:17:40,445 --> 00:17:42,281
You want to know who I am?
207
00:17:42,415 --> 00:17:45,248
My name is Aura, I'm her daughter.
208
00:17:46,090 --> 00:17:47,507
Signora Lorente?
209
00:17:50,884 --> 00:17:53,190
Your mother's not feeling well.
210
00:17:53,215 --> 00:17:54,739
Just a moment ago.
211
00:17:54,740 --> 00:17:57,981
It's nothing serious.
- She drank something and fainted.
212
00:17:58,013 --> 00:18:01,130
It often happens.
- I've already called a doctor.
213
00:18:01,155 --> 00:18:03,400
A friend of mine.
214
00:18:03,425 --> 00:18:05,442
This is the cup she drank from.
215
00:18:08,637 --> 00:18:12,806
For some time I've suspected
my mother takes drugs.
216
00:18:12,885 --> 00:18:16,504
It's only an impression but
I understand her.
217
00:18:17,113 --> 00:18:20,671
It must be difficult to grow old
when you've been a famous beauty.
218
00:18:20,834 --> 00:18:23,966
Will you help me bring her to her bedroom?
219
00:18:48,067 --> 00:18:49,400
Her room's here.
220
00:19:25,570 --> 00:19:28,099
She'll come out of it before long.
221
00:19:29,629 --> 00:19:33,423
She's the dearest, sweetest
person in the world.
222
00:19:34,138 --> 00:19:36,388
How fresh her skin remains.
223
00:19:38,076 --> 00:19:41,160
30 years ago, you'd have fallen
madly in love with my mother.
224
00:19:41,192 --> 00:19:43,755
I prefer to run the risk with her daughter.
225
00:19:43,827 --> 00:19:46,981
Risk is easy to talk about.
Can you truly love?
226
00:19:47,152 --> 00:19:49,146
Do you want me to prove it?
227
00:19:49,186 --> 00:19:51,436
Come, we'll let her rest.
228
00:19:57,661 --> 00:20:00,201
What will you do now? Go away?
229
00:20:00,202 --> 00:20:02,520
Actually, I was looking
for an excuse to stay.
230
00:20:02,545 --> 00:20:06,316
Perhaps I can wait for my friend
the doctor to arrive. Meanwhile...
231
00:20:06,317 --> 00:20:09,286
I might show you the rest of
the house if that would interest you.
232
00:20:09,311 --> 00:20:11,629
Anything else interesting apart from you?
233
00:20:11,795 --> 00:20:13,107
How about the chapel?
234
00:20:13,343 --> 00:20:18,216
Great people have celebrated mass here,
even a cardinal who later became Pope.
235
00:20:18,241 --> 00:20:21,921
And your father? - He was the Mexican
ambassador to Rome for many years.
236
00:20:21,946 --> 00:20:23,835
He always lived here with my mother.
237
00:20:23,860 --> 00:20:26,539
It's a pity to let it go
to rack and ruin like this.
238
00:20:26,593 --> 00:20:29,446
It costs too much to have it repaired.
239
00:20:29,839 --> 00:20:32,645
We're not very rich.
- Perhaps you waste too much money.
240
00:20:32,646 --> 00:20:34,903
Librarians, following people.
241
00:20:35,136 --> 00:20:37,872
When my mother needed money,
she sold some antiques.
242
00:20:38,039 --> 00:20:41,077
My mother has spent a fortune
going to clinics all over Europe,
243
00:20:41,102 --> 00:20:44,528
especially in Switzerland.
The Swiss are specialists.
244
00:20:44,630 --> 00:20:46,453
In squeezing money out of you?
245
00:20:46,654 --> 00:20:48,749
No, in combating old age.
246
00:20:48,970 --> 00:20:51,235
My mother won't surrender to time.
247
00:20:51,260 --> 00:20:54,055
That's funny, she told me
exactly the opposite before.
248
00:20:54,265 --> 00:20:58,869
She's a liar!
Lying like all old people do!
249
00:21:00,259 --> 00:21:04,066
Have you ever stopped to think how
interesting it must be to be a confessor?
250
00:21:04,316 --> 00:21:07,323
To rifle through the souls
of so many people.
251
00:21:07,693 --> 00:21:10,291
God only knows the things
this grate has heard.
252
00:21:10,401 --> 00:21:13,600
You've the same pretty way of
leaning your head on one shoulder.
253
00:21:14,298 --> 00:21:16,996
Who?
- Your mother and you.
254
00:21:17,458 --> 00:21:21,114
Your movements are more
similar than your looks.
255
00:21:21,342 --> 00:21:24,660
We've absolutely nothing in common.
Nothing!
256
00:21:24,661 --> 00:21:26,979
What else would you like to see now?
257
00:21:27,183 --> 00:21:28,635
Your room.
258
00:21:29,710 --> 00:21:31,043
Perhaps later.
259
00:21:36,197 --> 00:21:39,673
Did you really believe my mother
wanted to seduce you before?
260
00:21:40,762 --> 00:21:42,949
How did you know that?
261
00:21:44,558 --> 00:21:46,725
You were spying on us.
262
00:21:50,037 --> 00:21:52,902
Do you like forbidden things?
263
00:21:52,903 --> 00:21:55,536
Very much. I'm curious.
264
00:21:55,537 --> 00:21:57,842
Come, I'll have you see the garden.
265
00:21:58,307 --> 00:22:00,790
Did you like that scene with your mother?
- Amusing enough.
266
00:22:00,815 --> 00:22:03,229
Especially when your face
was filled with terror.
267
00:22:03,315 --> 00:22:06,688
You also know why I'm here?
- Because of the ad which you turned down.
268
00:22:06,713 --> 00:22:08,510
Were you sorry?
- Yes.
269
00:22:09,275 --> 00:22:12,576
Can you give me any better reason
than your mother did why I should stay?
270
00:22:12,577 --> 00:22:14,366
Perhaps.
- What are they?
271
00:22:14,658 --> 00:22:17,062
Good food.
- I'm on a diet.
272
00:22:17,263 --> 00:22:20,976
Peace, tranquility and silence.
- I'm claustrophobic.
273
00:22:21,001 --> 00:22:25,472
A lovely room facing south.
- My constellation's the north star.
274
00:22:25,497 --> 00:22:28,877
But the room's next to mine.
- You keep the door locked?
275
00:22:29,000 --> 00:22:31,572
No.
My door doesn't even have a lock.
276
00:22:31,604 --> 00:22:35,150
That's the first persuasive argument.
- There are others.
277
00:22:35,375 --> 00:22:37,302
There's only one important thing:
278
00:22:37,327 --> 00:22:40,669
Be like your mother in her
temperament when she was young.
279
00:22:42,293 --> 00:22:45,352
I see my mother's made
a great impression on you.
280
00:22:45,590 --> 00:22:47,660
My mother brought the seeds from Mexico.
281
00:22:47,661 --> 00:22:50,531
She makes a kind of tea with it
and that's what she drank before.
282
00:22:50,840 --> 00:22:54,123
Mother refuses to sell the
palace because of the greenhouse.
283
00:22:54,460 --> 00:22:57,709
She's afraid the plants
won't grow anywhere else.
284
00:22:58,484 --> 00:23:01,118
So long as I'm here I'll bring her a few.
285
00:23:22,260 --> 00:23:24,503
You mind?
- No.
286
00:23:26,441 --> 00:23:28,029
Damn little beast!
287
00:23:28,193 --> 00:23:31,223
They got over the wall again.
Chase them away!
288
00:23:31,899 --> 00:23:34,099
Hurry up you've got to
chase them out of here!
289
00:23:34,381 --> 00:23:36,464
You just need a few stones.
290
00:23:37,311 --> 00:23:40,728
They invade the garden, the greenhouse.
291
00:23:42,144 --> 00:23:45,247
Why such a fuss over a few cats?
292
00:23:45,408 --> 00:23:48,857
My mother and I don't know
what to do to get rid of them.
293
00:23:53,013 --> 00:23:56,768
I'm an expert in plants too.
I grow herbs for cooking.
294
00:23:56,793 --> 00:23:59,213
Why don't you invite me to lunch?
- You mean you'd stay?
295
00:23:59,238 --> 00:24:00,713
Of course.
296
00:24:00,738 --> 00:24:05,824
Over there are some yellow berries.
Will you go pick me a handful?
297
00:24:09,815 --> 00:24:11,674
Yellow berries?
298
00:24:37,465 --> 00:24:38,621
Aura!
299
00:24:45,961 --> 00:24:47,184
Aura!
300
00:24:53,980 --> 00:24:57,401
Signora?
You got up?
301
00:24:59,546 --> 00:25:03,050
But why didn't you stay in bed?
- I knew the doctor was coming.
302
00:25:03,123 --> 00:25:05,230
Yes, I called him. What are you doing here?
303
00:25:05,659 --> 00:25:10,256
I came to connect the electric current to
the bell or I wouldn't hear if anyone rang.
304
00:25:12,156 --> 00:25:13,883
My daughter gave them to me.
305
00:25:13,908 --> 00:25:18,225
She passed by a moment ago,
but tell me why was she so upset?
306
00:25:18,226 --> 00:25:20,919
Perhaps she saw something disturbing.
307
00:25:20,920 --> 00:25:22,306
What?
308
00:25:22,411 --> 00:25:26,040
There's a dead cat in the greenhouse,
somebody tortured it before killing it.
309
00:25:26,434 --> 00:25:29,762
This neighborhood is full of the most
awful kind of hooligans,
310
00:25:29,787 --> 00:25:34,067
and they sometimes climb over the wall
to steal or to chase those poor animals.
311
00:25:34,092 --> 00:25:36,092
Please, give me your arm.
312
00:25:40,265 --> 00:25:43,184
What's your opinion of my daughter?
313
00:25:43,318 --> 00:25:46,347
She's rather different from other girls.
314
00:25:46,561 --> 00:25:48,763
But why did you say you lived alone?
315
00:25:49,069 --> 00:25:51,629
Because I'm jealous for Aura,
316
00:25:51,654 --> 00:25:56,014
and I'm afraid some ordinary common
nobody might deprive me of her.
317
00:25:56,107 --> 00:26:00,887
You see Aura grew up alone,
without ambition and without any vanity.
318
00:26:00,929 --> 00:26:03,319
She has no conception of
the value of her own youth.
319
00:26:03,344 --> 00:26:05,741
Her behavior is infantile
and disconcerting.
320
00:26:05,766 --> 00:26:10,953
Instead of expecting the admiration of men,
it is she who admires them, quite openly,
321
00:26:10,978 --> 00:26:16,267
and she always seems to be in love,
Lord knows with whom. Perhaps abstractedly.
322
00:26:17,127 --> 00:26:21,408
And that is why, a chance
encounter with a common individual
323
00:26:21,689 --> 00:26:23,353
might even be dangerous.
324
00:26:24,193 --> 00:26:26,776
Which is why I want her to meet a man.
325
00:26:28,308 --> 00:26:29,975
A man of importance.
326
00:26:35,109 --> 00:26:37,612
Come and fix the cushions behind my back.
327
00:26:37,613 --> 00:26:40,196
I'll wait for your doctor here.
328
00:26:41,805 --> 00:26:44,186
What type is he?
Is he charming at least?
329
00:26:44,211 --> 00:26:48,054
Very discreet. If you have
something to hide, he won't visit you.
330
00:26:48,567 --> 00:26:50,862
You really believe what Aura told you?
331
00:26:50,863 --> 00:26:53,184
No, don't worry, I'm not doing drugs.
332
00:26:53,185 --> 00:26:56,165
My daughter thinks I'm afraid of dying.
333
00:26:56,166 --> 00:27:01,998
In her imagination she sees me
seeking oblivion in an artificial paradise.
334
00:27:02,338 --> 00:27:05,129
You don't believe me?
Fine, think that I take drugs.
335
00:27:05,154 --> 00:27:07,650
And why not if it gives me pleasure?
336
00:27:07,797 --> 00:27:10,716
So you got yourself invited to lunch?
337
00:27:10,960 --> 00:27:12,881
So you know that as well?
338
00:27:12,941 --> 00:27:15,355
There are no secrets
between my daughter and me.
339
00:27:15,399 --> 00:27:18,775
You can find her up in the library.
- Really?
340
00:27:18,800 --> 00:27:23,315
I should go into the library?
- Yes, she's there waiting for you.
341
00:27:27,949 --> 00:27:28,950
Aura?
342
00:27:30,331 --> 00:27:31,403
Aura?
343
00:27:32,677 --> 00:27:33,848
Aura?
344
00:27:35,071 --> 00:27:36,176
Aura?
345
00:28:00,810 --> 00:28:03,438
Lorna? Sergio.
346
00:28:04,329 --> 00:28:06,412
No I haven't disappeared.
347
00:28:07,545 --> 00:28:10,995
Of course I am.
I think about you all the time. And you?
348
00:28:12,087 --> 00:28:15,818
Well keep everything warm, including you.
349
00:28:15,842 --> 00:28:17,985
I'll be home as soon as I can.
350
00:28:19,632 --> 00:28:22,040
No, it's something very amusing.
351
00:28:25,684 --> 00:28:26,897
Bye.
352
00:28:36,357 --> 00:28:39,568
That embalmed gentleman
is the author of the memoirs.
353
00:28:40,041 --> 00:28:43,152
Your mother's husband,
your father in fact.
354
00:28:43,286 --> 00:28:47,248
Excellent job, where was it done?
- In Mexico.
355
00:28:48,157 --> 00:28:50,708
Very strange.
- Do you think my mother's strange
356
00:28:50,733 --> 00:28:54,127
simply because she kept the body of
the man she loved more than any other?
357
00:28:54,227 --> 00:28:57,283
I'm sure a lot of women would
do the same thing if they could.
358
00:28:57,427 --> 00:28:58,843
I would.
359
00:28:58,957 --> 00:29:00,743
Does your mother come here often?
360
00:29:00,744 --> 00:29:04,363
Yes.
Stays and looks at him for hours.
361
00:29:06,099 --> 00:29:09,078
So you were brought up here
all alone with your mother
362
00:29:09,304 --> 00:29:11,929
and instead of "Cinderella",
you were brought up on these.
363
00:29:11,975 --> 00:29:13,660
Didn't your mother
forbid you to read them?
364
00:29:13,685 --> 00:29:15,544
Why should she forbid me to?
365
00:29:15,651 --> 00:29:17,747
Quite right, quite right.
366
00:29:18,088 --> 00:29:20,553
Remaining here for lunch?
367
00:29:20,578 --> 00:29:22,099
If you do…
368
00:29:22,657 --> 00:29:26,079
I'll prepare a special menu,
something erotic.
369
00:29:26,261 --> 00:29:29,769
I mean it seriously. This is a recipe book.
370
00:29:30,198 --> 00:29:33,504
Let us see… Côte de la Maintenon?
371
00:29:33,721 --> 00:29:34,749
No.
372
00:29:35,363 --> 00:29:39,353
Ah, here it is, how would you like
this pheasant a Leszczynska?
373
00:29:39,378 --> 00:29:42,698
A pheasant stuffed with
white pepper and cloves.
374
00:29:42,921 --> 00:29:44,779
Cloves too?
- Of course.
375
00:29:44,889 --> 00:29:48,760
It's an appetizing recipe,
but who's this Leszczynska?
376
00:29:49,307 --> 00:29:53,206
A Polish princess who married Louis XV.
377
00:29:53,619 --> 00:29:54,809
An erotic woman?
378
00:29:54,903 --> 00:29:58,981
I'd say. When she got married
she was 22 and he was 13.
379
00:29:59,124 --> 00:30:01,598
13?
Then I'll choose this recipe.
380
00:30:01,650 --> 00:30:03,567
Pheasant a Leszczynska.
381
00:30:03,592 --> 00:30:05,537
But I'm not 13.
382
00:30:05,601 --> 00:30:08,701
My goodness, imagine the effect
that a dish of this kind must've had
383
00:30:08,726 --> 00:30:11,052
on that poor little innocent child.
384
00:30:11,223 --> 00:30:15,819
In any case, for your information,
I don't need it. - One never knows.
385
00:30:16,137 --> 00:30:19,835
Ah yes, for a drink we'll prepare this one.
Pousse l'amour.
386
00:30:21,132 --> 00:30:23,546
Why are you doing that?
Want to excite me?
387
00:30:23,657 --> 00:30:25,019
Yes.
388
00:30:25,232 --> 00:30:26,747
Want to make love with me?
389
00:30:26,816 --> 00:30:28,989
And without pousse l'amour, I assure you.
390
00:30:29,072 --> 00:30:30,614
Do you want some music?
391
00:30:30,749 --> 00:30:33,332
Music wouldn't be a bad idea.
392
00:30:51,803 --> 00:30:54,386
Yes, I'll make love with you.
393
00:30:55,343 --> 00:30:57,676
But…
394
00:30:58,240 --> 00:31:00,664
you mustn't embrace me at first.
395
00:31:04,758 --> 00:31:06,379
You mustn't touch me.
396
00:31:06,505 --> 00:31:09,684
No touching? How will we do it then?
397
00:31:11,681 --> 00:31:14,431
Please, promise to do as I said.
398
00:32:19,200 --> 00:32:20,606
No.
399
00:33:09,815 --> 00:33:11,782
Go on, touch me.
400
00:33:19,239 --> 00:33:23,153
Yes, hold me! Tighter!
401
00:33:23,178 --> 00:33:27,140
I've waited you for so long.
So long.
402
00:33:32,542 --> 00:33:35,314
Who's that? Your mother?
- No.
403
00:33:52,374 --> 00:33:53,525
Aura.
404
00:33:54,322 --> 00:33:55,822
You're back again.
405
00:33:58,336 --> 00:33:59,878
I'm so happy.
406
00:34:02,576 --> 00:34:05,276
How long since I've seen you, eh?
407
00:34:05,277 --> 00:34:07,279
What day's today?
408
00:34:07,280 --> 00:34:08,659
Saturday.
409
00:34:10,300 --> 00:34:14,714
All this time I haven't seen you,
I've been here alone. With your mother.
410
00:34:14,752 --> 00:34:17,675
All alone, you understand?
- Yes, of course.
411
00:34:24,844 --> 00:34:27,571
What's happening?
412
00:34:27,841 --> 00:34:30,645
Don't you see that man attacked me?
That's what's happening!
413
00:34:30,739 --> 00:34:34,271
And you… did you resist him?
- Naturally.
414
00:34:34,272 --> 00:34:37,449
You beat him, scratched him, you bit him?
- Yes. - You did?
415
00:34:38,494 --> 00:34:41,678
Do you confirm this version of the facts?
416
00:34:41,726 --> 00:34:42,809
Absolutely.
417
00:34:43,890 --> 00:34:47,366
You confirm it?
- In writing if necessary.
418
00:34:48,577 --> 00:34:54,009
Then… there should
be signs of bites and scratches.
419
00:34:54,715 --> 00:34:56,382
But there's nothing.
420
00:34:57,785 --> 00:35:01,180
Look at him, quite handsome and tall.
421
00:35:02,901 --> 00:35:05,234
And likes other men's women, eh?
422
00:35:06,280 --> 00:35:09,517
Who is he?
- I've never seen him before.
423
00:35:09,558 --> 00:35:12,498
Who is he? - It's nothing to do with her,
it was her mother.
424
00:35:12,794 --> 00:35:16,100
She put an advertisement in
the papers asking for a new librarian.
425
00:35:16,335 --> 00:35:19,522
Yes, to put a little order in this library.
426
00:35:19,768 --> 00:35:21,935
To work in this library?
427
00:35:22,978 --> 00:35:27,586
Am I wrong or am I addressing the late
incumbent of the job, recently sacked?
428
00:35:28,460 --> 00:35:29,649
No.
429
00:35:30,012 --> 00:35:32,679
I haven't been sacked by anyone.
430
00:35:33,650 --> 00:35:35,483
And no one's going to.
431
00:35:37,659 --> 00:35:40,230
Who asked him to come here?
- It wasn't me.
432
00:35:40,255 --> 00:35:43,386
It's got nothing to do with her.
- You, shut up!
433
00:35:43,818 --> 00:35:47,258
I don't understand,
why did you had him come here?
434
00:35:47,577 --> 00:35:49,665
I'm no good. You wanna replace me?
435
00:35:49,728 --> 00:35:53,216
No one wants to replace you,
you know you're the only one I want.
436
00:35:53,241 --> 00:35:56,267
But it's not true you didn't tell him
to come.There he is in flesh and blood.
437
00:35:56,328 --> 00:35:57,328
Look at him!
438
00:35:59,157 --> 00:36:00,943
After all I've done for you.
439
00:36:00,944 --> 00:36:03,136
For Consuelo.
- Shut up.
440
00:36:04,189 --> 00:36:07,166
Do you know what I've done for them?
You don't know.
441
00:36:08,474 --> 00:36:12,396
I've counted spiders on the walls, moths
in the furniture, threads in the carpets.
442
00:36:12,581 --> 00:36:14,372
For many years.
443
00:36:14,397 --> 00:36:18,492
A shame you couldn't have tidied up some
but calm down, I didn't accept the job.
444
00:36:18,517 --> 00:36:21,813
But he didn't refuse it.
The truth is I didn't want him.
445
00:36:23,073 --> 00:36:26,088
Is your mother of the same opinion?
- She doesn't want him anymore.
446
00:36:26,089 --> 00:36:29,036
It's true she had him come here.
Her impression was a good one,
447
00:36:29,061 --> 00:36:32,052
but when she got to know him
better she changed her mind.
448
00:36:35,516 --> 00:36:37,572
But you were lying on the bed together.
449
00:36:37,573 --> 00:36:40,291
I must beg your pardon,
I'm sexually very aggressive.
450
00:36:40,316 --> 00:36:43,655
I can't resist a woman.
- Now wait a minute.
451
00:36:45,343 --> 00:36:47,316
So you don't want him?
- No.
452
00:36:47,372 --> 00:36:50,071
My mother had seen him on the street
and spoke to me about him.
453
00:36:50,096 --> 00:36:53,244
I was glad to have him here,
but he's worth nothing.
454
00:36:53,269 --> 00:36:54,824
Nothing compared to you.
455
00:36:54,849 --> 00:36:57,142
My mother's already told him to go.
456
00:36:57,433 --> 00:37:00,809
And now I'm telling him.
- Hear what she said?
457
00:37:00,931 --> 00:37:04,342
You're the one who's going.
- We won't quarrel anymore will we?
458
00:37:04,367 --> 00:37:06,330
No, my love, never again.
- Promise?
459
00:37:06,496 --> 00:37:08,424
But you mustn't go away again.
460
00:37:08,449 --> 00:37:10,611
You mustn't leave me alone
for such a long time.
461
00:37:10,964 --> 00:37:13,154
I almost go mad when I'm alone,
462
00:37:13,179 --> 00:37:16,362
and besides you always leave so suddenly,
without saying a word.
463
00:37:16,387 --> 00:37:18,613
I get up in the morning and you're gone.
Why do you do it?
464
00:37:18,638 --> 00:37:21,957
We've always been so happy together.
Yes, my love?
465
00:37:22,368 --> 00:37:24,977
What's the ending of the comedy?
466
00:37:39,544 --> 00:37:40,767
Good ending.
467
00:37:43,779 --> 00:37:46,112
Now you can see the signs.
468
00:37:48,176 --> 00:37:50,804
One moment. I'd like to speak to you.
469
00:37:50,829 --> 00:37:52,711
What's your name?
- Logan.
470
00:37:52,776 --> 00:37:57,687
Listen Mr. Logan, will you tell me
whether it was Signora, the old woman,
471
00:37:57,828 --> 00:38:02,005
who told you to go away or whether
it was you who wouldn't accept the job?
472
00:38:02,172 --> 00:38:04,211
What's the difference?
473
00:38:04,667 --> 00:38:06,651
Big difference to me.
474
00:38:06,652 --> 00:38:08,057
Please answer.
475
00:38:09,037 --> 00:38:11,750
It was the Signora.
Yes she changed her mind.
476
00:38:11,751 --> 00:38:13,623
You say it to put me at ease?
- For God's sake!
477
00:38:13,648 --> 00:38:15,494
Yes, I know you think I'm crazy,
478
00:38:15,616 --> 00:38:18,586
but it's wrong not to tell me the truth.
Very wrong. Believe me.
479
00:38:19,376 --> 00:38:20,517
Listen.
480
00:38:21,094 --> 00:38:24,370
Thanks. Did the old woman
have anything to say about me?
481
00:38:24,924 --> 00:38:27,307
Nothing good if you wanna know the truth.
482
00:38:27,538 --> 00:38:29,121
She hates me huh?
483
00:38:30,890 --> 00:38:33,234
But she doesn't how I hate her.
484
00:38:33,382 --> 00:38:35,982
She's really quite loathsome
when you first meet her isn't she?
485
00:38:36,112 --> 00:38:41,172
So why don't you take the girl,
leave the old lady to look after her books?
486
00:38:43,352 --> 00:38:44,852
Not that simple.
487
00:38:46,782 --> 00:38:52,086
I've been wondering how one with such a
fine girl like Aura on his hands has such…
488
00:38:52,411 --> 00:38:54,759
a dissatisfied air about him.
489
00:38:55,207 --> 00:38:57,821
Oh, so you wonder? Why?
490
00:38:57,846 --> 00:39:02,648
I've got an idea about the old lady,
and I hope it's not true for your sake.
491
00:39:02,673 --> 00:39:06,007
No, go on, continue.
Go on and amuse yourself. Go on.
492
00:39:06,321 --> 00:39:07,383
Well?
493
00:39:07,408 --> 00:39:10,507
Well, granted that
Aura's a marvelous girl but
494
00:39:10,532 --> 00:39:14,631
if in order to have her
this were the price,
495
00:39:14,889 --> 00:39:16,972
I don't think I'd pay it.
496
00:39:17,736 --> 00:39:20,643
I don't understand what
you're talking about.
497
00:39:21,618 --> 00:39:24,358
You've been told to go.
There's the door, beat it.
498
00:39:25,493 --> 00:39:28,024
10 minutes ago, I envied you but now…
499
00:39:28,076 --> 00:39:30,125
Leave!
- I'm going.
500
00:40:00,358 --> 00:40:03,865
Your friend the doctor
left about a minute ago.
501
00:40:05,281 --> 00:40:08,210
I explained that it was a misunderstanding.
502
00:40:08,813 --> 00:40:11,203
Marco! Wait!
503
00:40:14,769 --> 00:40:17,247
Too many misunderstandings
today Madame Lorente,
504
00:40:17,272 --> 00:40:19,295
and the best thing to do is
to call it quits. Goodbye.
505
00:40:19,320 --> 00:40:22,012
Aren't you going to say goodbye to Aura?
506
00:40:43,273 --> 00:40:46,853
We're sorry to see you leave.
We hoped we'd found a friend in you.
507
00:40:46,987 --> 00:40:51,098
A moment ago I lied to you about that poor
kitten you found dead in the greenhouse.
508
00:40:51,147 --> 00:40:54,761
It was Fabrizio. A deed like that can
give you an idea what kind of man he is.
509
00:40:54,866 --> 00:40:56,971
You can imagine our lives, Mr. Logan.
510
00:40:57,026 --> 00:41:00,365
Two women alone living
with that kind of a man.
511
00:41:00,390 --> 00:41:03,914
There's nothing to stop you calling the
police and kicking him out of the house.
512
00:41:03,939 --> 00:41:07,006
He'd come back. Yes, he'd come
back for vengeance and I'm afraid.
513
00:41:07,031 --> 00:41:09,678
I don't think Fabrizio's
as unpopular as you say.
514
00:41:09,791 --> 00:41:13,861
And besides, your ad didn't say
you were looking for a bodyguard.
515
00:41:13,886 --> 00:41:16,924
Mr. Logan, would you do me a last favor?
516
00:41:16,949 --> 00:41:20,986
Would you finish lining Aura's eyes?
Her hand trembles today.
517
00:41:39,263 --> 00:41:41,997
I was mistaken.
You're not what I thought you were.
518
00:41:41,998 --> 00:41:44,236
It's better to go away then.
519
00:41:53,726 --> 00:41:56,928
The Signora, what the devil's her name,
told me you'd already gone.
520
00:41:56,953 --> 00:41:58,327
Did she?
521
00:41:58,352 --> 00:42:02,535
She stopped me in the hall with a smile and
gave me 50,000 lire in an envelope. Not bad!
522
00:42:02,560 --> 00:42:04,913
Then buy me dinner, eh?
- I couldn't accept it.
523
00:42:04,938 --> 00:42:07,737
She didn't want to be examined.
Said she was feeling fine.
524
00:42:07,769 --> 00:42:10,687
But when I called you she looked half dead.
525
00:42:10,712 --> 00:42:13,958
But who is she?
- I don't know, I just met her.
526
00:42:14,071 --> 00:42:15,688
What do you think? Crazy?
527
00:42:15,946 --> 00:42:19,054
I don't think so.
In these cases, I rarely make a mistake.
528
00:42:19,079 --> 00:42:22,110
My opinion is she takes drugs.
- Yeah, that's what her daughter thinks.
529
00:42:22,135 --> 00:42:25,249
And she's done nothing to stop her?
- She seems to approve it.
530
00:42:25,368 --> 00:42:29,016
Why don't you do something?
The old lady might well kick the bucket.
531
00:42:29,041 --> 00:42:30,862
That's her business.
532
00:42:30,908 --> 00:42:33,240
Is the daughter pretty at least?
533
00:42:34,083 --> 00:42:36,209
She was my ideal girl.
534
00:42:36,210 --> 00:42:38,637
Which is?
- A liar, corrupt.
535
00:42:38,638 --> 00:42:41,331
And you've already had an affair?
- No.
536
00:42:41,417 --> 00:42:44,523
Come now.
A man with your reputation?
537
00:42:44,725 --> 00:42:47,451
Are you on the decline by chance?
538
00:42:48,424 --> 00:42:52,275
Come on, Sergio, for consolation
I'll invite you to lunch.
539
00:42:52,300 --> 00:42:55,927
No, another time.
I'll call you later.
540
00:43:06,724 --> 00:43:08,411
ANTIQUES
541
00:43:12,225 --> 00:43:13,891
Good morning.
- Good morning.
542
00:43:13,892 --> 00:43:15,441
I'm looking for a pair of angels,
543
00:43:15,442 --> 00:43:18,196
Signora Lorente told me you could help me.
Can I have a look around?
544
00:43:18,244 --> 00:43:20,238
Please, help yourself.
545
00:43:20,474 --> 00:43:23,248
You come from Signora Lorente?
- Isn't she your client?
546
00:43:23,273 --> 00:43:25,136
Yes, she is indeed.
547
00:43:25,411 --> 00:43:28,879
Or maybe you're her client?
She said you cleaned out her house.
548
00:43:28,904 --> 00:43:31,568
Did she?
And what else did she say to you?
549
00:43:31,734 --> 00:43:34,684
That you're trying to
take advantage of her.
550
00:43:34,815 --> 00:43:38,236
She said that to you?
In other words that I'm a usurer?
551
00:43:38,339 --> 00:43:40,257
No no, she didn't say that.
552
00:43:40,833 --> 00:43:44,516
But she thinks it.
- Yes. - I know she thinks it!
553
00:43:44,819 --> 00:43:47,509
Maybe she's not far wrong.
554
00:43:47,534 --> 00:43:51,006
I mean to sell all the family possessions
and not get enough out of it to...
555
00:43:51,031 --> 00:43:53,185
Tell me, enough to do what, Sir?
556
00:43:53,606 --> 00:43:55,026
To live, I suppose.
557
00:43:55,051 --> 00:43:58,838
Why, for years I've been buying
antiques from Signora Consuelo,
558
00:43:58,863 --> 00:44:01,662
and you have no idea
where all that money goes.
559
00:44:01,687 --> 00:44:04,735
Millions, my dear Sir, millions!
560
00:44:04,760 --> 00:44:06,183
To her lovers?
561
00:44:06,208 --> 00:44:09,461
Spent for renovating her face.
562
00:44:09,964 --> 00:44:14,225
I see nothing wrong with a woman trying
to put off old age as long as she can.
563
00:44:14,250 --> 00:44:17,749
You're talking nonsense.
She's already old. Much older than I am!
564
00:44:17,772 --> 00:44:20,224
No, I don't think so.
565
00:44:20,225 --> 00:44:21,892
You don't think so?
566
00:44:21,893 --> 00:44:24,449
Because her face still looks
young but it's quite false.
567
00:44:24,450 --> 00:44:26,113
Completely reconstructed.
568
00:44:26,141 --> 00:44:27,458
How old is she anyway?
569
00:44:27,621 --> 00:44:30,040
Well, she's at least
20 years older than I am.
570
00:44:30,099 --> 00:44:31,803
No.
It's not possible.
571
00:44:31,906 --> 00:44:35,223
That's what you think. I was settled
here before she went to live there.
572
00:44:35,324 --> 00:44:36,991
She was already old.
573
00:44:39,548 --> 00:44:42,275
But she has a very young daughter.
574
00:44:42,276 --> 00:44:43,975
What daughter?
575
00:44:44,724 --> 00:44:46,033
Aura.
576
00:44:46,058 --> 00:44:49,225
To my knowledge, she has no children.
577
00:44:50,838 --> 00:44:54,328
But who's that girl who lives with her?
- Never saw her.
578
00:44:57,772 --> 00:45:01,641
Did you come here to buy?
Or to conduct an investigation?
579
00:45:06,812 --> 00:45:10,917
Domine, non sum dignus.
580
00:45:11,447 --> 00:45:14,899
Lord, give me strength.
581
00:45:15,643 --> 00:45:18,253
Give me strength, so that…
582
00:45:19,331 --> 00:45:21,799
God, give me strength.
583
00:45:22,553 --> 00:45:27,812
Libera nos a malo.
- Amen.
584
00:45:36,892 --> 00:45:39,059
What are… you doing?
585
00:45:42,898 --> 00:45:43,983
You…
586
00:45:46,232 --> 00:45:47,565
must confess me.
587
00:45:49,645 --> 00:45:52,344
Name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
588
00:45:52,672 --> 00:45:56,306
I want you to confess me
and give me absolution.
589
00:45:57,829 --> 00:45:59,869
How have you sinned?
590
00:46:00,286 --> 00:46:04,321
I'm in a living hell.
And I love it.
591
00:46:05,627 --> 00:46:07,450
I love the devil.
592
00:46:07,451 --> 00:46:10,796
Oh, the old lady.
- It's not what you think.
593
00:46:10,797 --> 00:46:12,454
I can imagine.
594
00:46:12,455 --> 00:46:14,389
You can't imagine anything.
595
00:46:14,414 --> 00:46:16,819
Explain yourself better.
596
00:46:17,175 --> 00:46:18,572
All right.
597
00:46:19,805 --> 00:46:24,708
At night, it's almost as if
there were someone near me.
598
00:46:26,651 --> 00:46:28,901
A sinister doll.
599
00:46:30,303 --> 00:46:32,693
It wants to touch me,
600
00:46:32,718 --> 00:46:35,519
and I feel a horrible repulsion.
601
00:46:35,796 --> 00:46:40,814
I know it's not anything real,
but only a mad dream.
602
00:46:45,589 --> 00:46:48,673
You listening?
- Yes. And then?
603
00:46:48,674 --> 00:46:51,656
I love that doll.
Give me absolution.
604
00:46:52,869 --> 00:46:57,011
Well, I don't see how I can absolve you
if I don't understand what you mean.
605
00:47:00,490 --> 00:47:02,002
I'm ashamed.
606
00:47:03,328 --> 00:47:07,589
Then there's nothing I can do.
- You must absolve me. Come here!
607
00:47:07,634 --> 00:47:12,183
You must give me absolution! You must!
- How can I console you?
608
00:47:12,208 --> 00:47:14,995
I'm not a priest, Mr. Fabrizio!
609
00:47:15,020 --> 00:47:17,382
Anyhow, I know who you are.
610
00:47:17,615 --> 00:47:19,222
I know you.
611
00:47:20,422 --> 00:47:22,792
You're Mr. Logan.
- See? You know how to reason.
612
00:47:22,817 --> 00:47:25,356
Why did you come back here?
No, no, don't tell me.
613
00:47:25,381 --> 00:47:27,595
I was sure you'd come back anyway.
614
00:47:27,620 --> 00:47:29,964
Friend, what's the matter?
Why don't you tell me about it?
615
00:47:32,636 --> 00:47:33,859
Listen…
616
00:47:34,315 --> 00:47:36,264
you and I must become friends.
617
00:47:36,265 --> 00:47:39,421
We mustn't play their game,
because those two are trying to put us
618
00:47:39,422 --> 00:47:41,807
one against the other, understand?
619
00:47:42,358 --> 00:47:45,643
I believe you're an honest person.
- I've never been in prison.
620
00:47:45,893 --> 00:47:49,588
Would you be capable of doing
everything possible to prevent a crime?
621
00:47:49,955 --> 00:47:51,103
What crime?
622
00:47:51,937 --> 00:47:53,055
A crime…
623
00:47:53,560 --> 00:47:57,416
You wouldn't want to be an accomplice
to a crime, right? - No, I don't think so.
624
00:47:57,441 --> 00:48:00,666
Then I advise you to
leave this place for good.
625
00:48:03,332 --> 00:48:07,516
Look, let me give you
a bit of friendly advice.
626
00:48:08,292 --> 00:48:10,404
You know what I think you oughta do?
627
00:48:10,405 --> 00:48:13,557
I think you oughta leave here.
628
00:48:13,597 --> 00:48:15,576
Really, go out in the fresh air.
629
00:48:15,601 --> 00:48:19,414
Sit in a cafe, have a drink,
meet some new people.
630
00:48:19,896 --> 00:48:21,446
Forget Aura.
631
00:48:21,533 --> 00:48:23,906
Lots of other women in the world.
632
00:48:24,350 --> 00:48:25,542
You don't believe me.
633
00:48:25,567 --> 00:48:30,439
Oh, yes, I believe you,
but I think your passion for Aura is…
634
00:48:30,845 --> 00:48:32,816
It upsets your nerves a bit.
635
00:48:33,077 --> 00:48:36,305
She isn't a girl to take
too seriously you know.
636
00:48:39,494 --> 00:48:42,325
I get the point now. You…
637
00:48:43,935 --> 00:48:46,480
You want to confuse my ideas.
638
00:48:46,481 --> 00:48:50,254
You want me to think that
Aura is attracted to you, huh?
639
00:48:50,450 --> 00:48:53,875
No, I don't think that at all. Indeed, no.
640
00:48:55,109 --> 00:48:57,964
You're a clever one but be careful.
641
00:48:58,004 --> 00:49:01,476
That's exactly what happened to me
the first time. At first, it was a joke,
642
00:49:01,829 --> 00:49:04,078
and then I couldn't do without her.
643
00:49:04,746 --> 00:49:07,832
Only now, holding my own,
644
00:49:08,208 --> 00:49:09,858
is a problem.
645
00:49:10,086 --> 00:49:13,245
Which is why she goes
looking for other men like you.
646
00:49:13,900 --> 00:49:15,058
Listen,
647
00:49:16,174 --> 00:49:18,597
let's make a pact we two,
648
00:49:18,792 --> 00:49:21,128
but first you must promise to keep it.
649
00:49:21,502 --> 00:49:23,917
Depends on what it is first of all.
650
00:49:25,138 --> 00:49:29,291
If I can convince Aura… Huh?
651
00:49:31,198 --> 00:49:33,671
Just once with you.
652
00:49:35,013 --> 00:49:37,357
Will you leave forever, huh?
653
00:49:39,281 --> 00:49:40,698
You're serious?
654
00:49:42,429 --> 00:49:46,338
You mean she does whatever you say?
Like that?
655
00:49:47,245 --> 00:49:48,531
Fabrizio.
656
00:49:48,709 --> 00:49:51,739
Come for your bath.
- Aura, don't you see he came back again?
657
00:49:51,764 --> 00:49:54,858
What for?
- I don't know, ask him.
658
00:49:55,777 --> 00:49:57,432
Why did you come back?
659
00:49:57,465 --> 00:50:01,085
I got the impression that maybe our
conversation had been interrupted.
660
00:50:01,086 --> 00:50:03,840
Come on, give him a proper welcome.
Go on, kiss him.
661
00:50:03,939 --> 00:50:05,384
Why should I give him a kiss?
662
00:50:05,409 --> 00:50:07,831
Well I don't know, you slapped
him before and he's still here.
663
00:50:07,870 --> 00:50:09,120
Be nice to him.
664
00:50:10,104 --> 00:50:11,104
Thank you.
665
00:50:24,673 --> 00:50:27,329
This is my little nook.
666
00:50:27,392 --> 00:50:29,562
When I first came here
I didn't have a shirt on my back,
667
00:50:29,563 --> 00:50:31,869
practically a pauper,
I'd even been in jail.
668
00:50:32,403 --> 00:50:34,758
When I came out I was penniless.
669
00:50:35,196 --> 00:50:37,297
The old lady gave me everything.
670
00:50:40,299 --> 00:50:42,738
Remember when I first came here, Aura?
671
00:50:47,750 --> 00:50:49,735
Remember, Aura?
672
00:50:53,741 --> 00:50:56,064
Won't you offer us something to drink?
673
00:51:13,899 --> 00:51:17,055
How wonderful you look
together at this moment.
674
00:51:17,587 --> 00:51:20,734
Listen, why didn't you offer him a glass
675
00:51:20,759 --> 00:51:25,563
not the way you just offered me,
but as if you were… I don't know…
676
00:51:26,030 --> 00:51:28,923
He means as if you were offering yourself.
677
00:51:29,049 --> 00:51:30,382
Yes, precisely.
678
00:51:33,939 --> 00:51:36,589
I've already put the salts in the bath.
- Perfect.
679
00:51:36,590 --> 00:51:39,345
And I've laid out the fencing clothes.
680
00:51:40,080 --> 00:51:42,220
Do you sleep in them?
681
00:51:42,308 --> 00:51:45,834
Oh, no, it's purely for exercise,
682
00:51:45,971 --> 00:51:48,738
because you've got to keep
in shape in this place.
683
00:51:48,763 --> 00:51:52,930
Otherwise, you'll end up
embalmed like the one upstairs.
684
00:52:27,327 --> 00:52:30,851
I think the time has come
for you to leave us alone.
685
00:52:39,973 --> 00:52:43,640
I think the time has
come to take my bath.
686
00:52:44,089 --> 00:52:45,271
Excuse me.
687
00:53:01,532 --> 00:53:03,499
This time, I use my hands!
688
00:53:03,500 --> 00:53:05,500
No, I'm afraid of him.
689
00:53:06,495 --> 00:53:08,828
Come now, he's like a baby.
690
00:53:13,618 --> 00:53:16,520
No he's not mad.
He pretends.
691
00:53:17,371 --> 00:53:18,754
He's clever.
692
00:53:21,925 --> 00:53:25,277
There's one thing I don't
understand about you two.
693
00:53:25,302 --> 00:53:27,536
You seem to live here together and yet,
694
00:53:27,561 --> 00:53:30,536
he told me he hadn't seen you for days.
695
00:53:42,381 --> 00:53:46,387
No, no! Careful!
I think he's spying on us.
696
00:53:47,084 --> 00:53:50,547
No, he's just playing with
the tub, with the water.
697
00:53:58,808 --> 00:54:01,042
He brought you here on purpose.
698
00:54:02,523 --> 00:54:04,690
On purpose to find out if,
699
00:54:07,252 --> 00:54:09,171
if I'm tired of him.
700
00:54:22,593 --> 00:54:24,010
I beg you.
701
00:54:25,524 --> 00:54:29,502
With him around it's impossible.
Never.
702
00:55:07,675 --> 00:55:11,430
I have done everything possible.
I really tried very hard to convince her,
703
00:55:11,564 --> 00:55:14,231
but she was adamant and refuses.
704
00:55:15,049 --> 00:55:17,866
Don't take it to heart.
So long.
705
00:55:19,897 --> 00:55:21,173
Goodbye.
706
00:55:21,751 --> 00:55:23,071
Goodbye!
707
00:55:42,884 --> 00:55:44,294
Block, block!
708
00:55:46,466 --> 00:55:48,647
Here. Here!
709
00:55:49,816 --> 00:55:52,057
Keep your leg straight.
710
00:55:52,256 --> 00:55:53,565
En garde.
711
00:56:05,263 --> 00:56:07,023
Touche!
712
00:56:14,337 --> 00:56:16,039
Are you watching us?
713
00:56:16,072 --> 00:56:18,072
I'm watching.
714
00:56:26,778 --> 00:56:28,335
En garde.
715
00:56:41,044 --> 00:56:42,250
Touche!
716
00:58:22,689 --> 00:58:24,158
You, bastard!
- No!
717
00:58:24,183 --> 00:58:28,658
Stop being a hero, Mr. Logan.
It's quite out of place you know.
718
00:58:31,590 --> 00:58:36,028
Look at him, he follows us like a
miserable beggar this Mr. Logan.
719
00:58:36,156 --> 00:58:39,632
Well then, shall we give him the big prize?
720
00:58:39,712 --> 00:58:42,885
Don't ask me to do something
which gives me no pleasure.
721
00:58:43,812 --> 00:58:46,052
Aura, what should we do with him?
722
00:58:47,272 --> 00:58:49,640
I don't care. Whatever you want.
723
00:58:49,712 --> 00:58:53,198
Please, excuse me now.
- Yes, my dear, you can go.
724
00:58:58,051 --> 00:59:01,897
Well, Mr. Logan, do you get the point?
Is everything clear to you now?
725
00:59:01,922 --> 00:59:06,103
Yes, yes, clear as day.
You're a dangerous maniac.
726
00:59:06,460 --> 00:59:09,946
You've turned that girl into a slave,
forcing her to live in constant terror.
727
00:59:09,971 --> 00:59:12,207
Very interesting what
goes on inside old palaces.
728
00:59:12,255 --> 00:59:15,662
Ah now you talk of morals
behaving like all those who are beaten.
729
00:59:15,687 --> 00:59:18,632
No, you must see it's really quite simple:
Aura's happy with me.
730
00:59:18,841 --> 00:59:22,171
No, no! To the contrary, she hates you
because she's frightened of you.
731
00:59:22,196 --> 00:59:24,671
You even frightened me a minute ago.
- Me?
732
00:59:24,899 --> 00:59:27,008
I mean you no harm,
I only wanted to frighten you.
733
00:59:27,033 --> 00:59:29,516
I'm not even capable of harming a mouse.
734
00:59:29,541 --> 00:59:32,977
I don't believe a word you say.
Anyway, I've made up my mind.
735
00:59:33,002 --> 00:59:34,384
I shall take the job.
736
00:59:34,541 --> 00:59:35,799
The job's mine!
737
00:59:36,292 --> 00:59:38,174
You heard what Aura said a while ago.
738
00:59:38,322 --> 00:59:40,572
We'll ask Madame Lorente.
739
00:59:47,279 --> 00:59:48,847
What is it?
740
00:59:48,886 --> 00:59:53,841
You looking for me, Mr. Logan?
- Good morning, Signora. How are you?
741
00:59:54,010 --> 00:59:56,788
Aura is very satisfied with me,
I hope you are too.
742
00:59:56,813 --> 00:59:59,350
What do you want?
- I've thought over your offer.
743
00:59:59,375 --> 01:00:02,641
No, it's too late.
Tell him Signora, it's too late.
744
01:00:02,884 --> 01:00:05,024
Too late for what?
- For the job, my job.
745
01:00:05,049 --> 01:00:07,515
Tell him to go away.
Tell him he's not needed.
746
01:00:07,540 --> 01:00:11,480
Tell him that we two,
we three, are happy like this.
747
01:00:15,050 --> 01:00:17,311
Why don't you say something?
748
01:00:17,650 --> 01:00:19,830
What are you planning to do?
749
01:00:20,506 --> 01:00:24,339
Aura just said...
- Quiet! I'm the one who'll decide.
750
01:00:25,524 --> 01:00:28,324
Is the pay satisfactory?
- Yes.
751
01:00:31,096 --> 01:00:35,235
And you're willing to come and live
with us here? - I know all the terms.
752
01:00:35,260 --> 01:00:37,358
Perfect. Agreed.
753
01:00:37,546 --> 01:00:41,005
But first you must get rid
of this detestable person!
754
01:00:44,063 --> 01:00:45,604
Come on, go downstairs.
755
01:00:45,605 --> 01:00:47,690
I'll pack your bags and
bring them down to you.
756
01:00:47,715 --> 01:00:49,823
Wait. Listen to what I have to tell you.
757
01:00:49,848 --> 01:00:52,057
They'll trap you too! They'll tray you!
758
01:00:52,845 --> 01:00:53,940
Aura!
759
01:00:54,776 --> 01:00:56,491
Stop him!
- Aura!
760
01:00:56,516 --> 01:00:58,733
Stop!
- Aura!
761
01:00:58,758 --> 01:01:01,097
Aura! Save her!
762
01:01:33,795 --> 01:01:35,128
Aura!
763
01:02:02,531 --> 01:02:04,173
Aura!
764
01:03:13,232 --> 01:03:18,398
See… he has stripped me… of everything…
765
01:03:22,286 --> 01:03:23,470
My love.
766
01:03:45,220 --> 01:03:48,637
You must get rid of the body right away.
767
01:03:49,387 --> 01:03:50,804
Get rid of him?
768
01:03:53,037 --> 01:03:56,291
Is she serious?
- Yes, Sergio.
769
01:03:59,704 --> 01:04:01,844
Why hide it?
770
01:04:02,205 --> 01:04:05,454
It was an accident,
I did it to defend you.
771
01:04:06,133 --> 01:04:07,880
Why not tell anyone?
772
01:04:07,905 --> 01:04:10,767
We don't want outsiders
breaking into our privacy.
773
01:04:10,792 --> 01:04:12,799
I've got to prove my innocence,
I'm not a murderer!
774
01:04:12,838 --> 01:04:15,437
If you think I'm testifying
for you, please forget it.
775
01:04:15,462 --> 01:04:18,009
I repeat, we won't have strangers in here.
776
01:04:18,190 --> 01:04:21,341
Imagine my husband's
memoirs fed to the press.
777
01:04:21,366 --> 01:04:25,533
And the tie between Fabrizio
and Aura would be a public scandal. No!
778
01:04:26,224 --> 01:04:27,724
Don't count on me.
779
01:04:33,167 --> 01:04:34,257
And you?
780
01:04:35,936 --> 01:04:37,619
No, Sergio.
781
01:04:38,269 --> 01:04:40,263
But I did it for you.
782
01:04:40,553 --> 01:04:44,529
It would mean giving me up.
You'd ruin everything.
783
01:04:44,713 --> 01:04:48,458
Do what Consuelo says and we'll be happy.
784
01:04:51,681 --> 01:04:53,681
I'll report it anyway.
785
01:04:55,793 --> 01:04:58,245
And you must testify,
whether you want to or not!
786
01:04:58,323 --> 01:05:01,558
Have no illusions that
we'll testify in your favor.
787
01:05:02,071 --> 01:05:05,105
We'll testify instead that
you entered this house
788
01:05:05,252 --> 01:05:08,126
and destroyed the love
between a man and a woman
789
01:05:08,270 --> 01:05:09,712
who were happy together.
790
01:05:09,955 --> 01:05:12,819
I'll be forced to say
that you tried to rape me,
791
01:05:13,125 --> 01:05:17,292
and killed Fabrizio
because he wanted to stop you.
792
01:05:18,599 --> 01:05:19,953
You two.
793
01:05:22,069 --> 01:05:23,173
Together.
794
01:05:24,445 --> 01:05:26,648
You wanted to get rid of him and,
795
01:05:26,887 --> 01:05:29,220
I was the means, is that it?
796
01:05:30,696 --> 01:05:33,733
Why don't you answer me?
I was just a tool, wasn't I?
797
01:05:34,040 --> 01:05:38,066
If that were the case we'd both agree
it was necessary to bring in strangers.
798
01:05:38,391 --> 01:05:42,087
That being the best way
perhaps to also get rid of you.
799
01:05:42,865 --> 01:05:45,574
Don't you see that
we're concerned about you?
800
01:05:45,599 --> 01:05:48,888
We don't want anyone to come
and take you away from here.
801
01:05:53,348 --> 01:05:54,599
Oh, no!
802
01:05:56,611 --> 01:05:58,194
I don't believe it.
803
01:06:00,166 --> 01:06:01,312
No.
804
01:06:02,176 --> 01:06:04,211
I don't believe a single word.
805
01:06:05,024 --> 01:06:06,357
Say what you will.
806
01:06:21,803 --> 01:06:22,967
Poor guy.
807
01:06:25,444 --> 01:06:27,361
I didn't even know him.
808
01:06:28,812 --> 01:06:31,812
I hadn't the vaguest idea who he is.
809
01:06:34,826 --> 01:06:37,326
I showed up here this morning,
810
01:06:37,968 --> 01:06:40,468
and by evening I'd killed him.
811
01:06:41,463 --> 01:06:42,463
By accident.
812
01:06:43,254 --> 01:06:44,886
By sheer chance.
813
01:06:44,922 --> 01:06:47,295
How can you say it was sheer chance?
814
01:06:47,619 --> 01:06:50,420
I was near you, I looked into your eyes.
815
01:06:50,747 --> 01:06:53,960
Can you swear you had no intention
of killing him at that moment?
816
01:06:57,411 --> 01:06:59,707
I should've dropped
you right from the start.
817
01:07:00,157 --> 01:07:02,804
Well I suppose you've
decided what to do now.
818
01:07:02,875 --> 01:07:04,292
Yes, of course.
819
01:07:05,776 --> 01:07:10,138
Your baggage trunk is too small,
put him in here, in my car.
820
01:07:36,334 --> 01:07:39,030
Supposing they see me,
supposing they stop me?
821
01:07:39,031 --> 01:07:40,886
We're both running the same risk.
822
01:07:40,887 --> 01:07:43,193
However they won't be able to identify him
823
01:07:43,294 --> 01:07:45,725
if you do exactly as I've told you to do.
824
01:10:55,808 --> 01:10:58,753
What did you do to your hand?
Did you cut it?
825
01:10:58,988 --> 01:11:01,777
Was it the sharp stones on the rail bed?
826
01:11:06,126 --> 01:11:07,144
Maybe.
827
01:11:07,402 --> 01:11:10,937
I waited for you all the time.
Anxiously.
828
01:11:12,119 --> 01:11:13,452
You don't say.
829
01:11:14,816 --> 01:11:16,983
You were worried about me?
830
01:11:17,807 --> 01:11:20,798
Not about yourselves?
- That too.
831
01:11:20,799 --> 01:11:23,963
Fortunately everything worked perfectly.
832
01:11:25,632 --> 01:11:28,965
All according to your mother's plan!
833
01:11:31,869 --> 01:11:33,587
Why don't you run and tell her!
834
01:11:33,814 --> 01:11:36,213
Sergio, don't speak to me like that.
835
01:11:36,238 --> 01:11:38,611
What do you expect me to do?
Jump with joy?
836
01:11:39,124 --> 01:11:41,642
You ought to feel very glad to be with me.
837
01:11:44,355 --> 01:11:47,773
What do you want from me?
You and your mother?
838
01:11:48,674 --> 01:11:50,767
I've got rid of him for you!
839
01:11:50,792 --> 01:11:52,273
What else do you want?
840
01:11:52,310 --> 01:11:53,727
Now I want you.
841
01:11:56,361 --> 01:12:02,142
Leave me alone! Don't worry, there
won't be any scandal, the story's over!
842
01:12:21,788 --> 01:12:25,250
I didn't want you at such a high price.
843
01:12:25,275 --> 01:12:27,608
I'm worth more, much more.
844
01:12:28,875 --> 01:12:30,375
We'll be together.
845
01:12:31,788 --> 01:12:33,387
Come.
846
01:12:42,239 --> 01:12:45,637
And now you must forget everything.
We want to see you happy.
847
01:12:47,287 --> 01:12:48,602
Be nice to her.
848
01:12:48,603 --> 01:12:50,534
Now that you have our full confidence,
849
01:12:50,535 --> 01:12:54,452
I must inform you that
Aura is not my daughter.
850
01:12:56,237 --> 01:12:57,926
Then why do you stay here?
851
01:12:57,951 --> 01:13:00,003
Don't ask me questions, please.
852
01:13:01,373 --> 01:13:02,498
Come.
853
01:13:32,865 --> 01:13:34,000
I'm cold.
854
01:13:34,001 --> 01:13:36,630
You must've left a window open, Aura.
855
01:13:37,023 --> 01:13:38,791
I don't think it's cold.
856
01:13:38,855 --> 01:13:40,716
Aura, go and have a look.
857
01:13:47,065 --> 01:13:48,125
I'm cold.
858
01:14:05,203 --> 01:14:09,882
Hear that music?
It's the music of our country.
859
01:14:21,324 --> 01:14:22,435
Aura?
860
01:14:45,380 --> 01:14:46,469
Aura?
861
01:14:49,254 --> 01:14:51,640
Why do you drink that
stuff if it's bad for you?
862
01:14:53,222 --> 01:14:56,283
This… is for me.
863
01:14:57,628 --> 01:15:00,280
This is all.
864
01:15:00,413 --> 01:15:03,928
This is life.
865
01:15:16,836 --> 01:15:18,572
Where have you sent Aura?
866
01:15:47,301 --> 01:15:48,742
Look! Look!
867
01:15:48,767 --> 01:15:54,329
Where have you sent Aura?
- Wait. Wait. Wait!
868
01:16:07,705 --> 01:16:10,622
I asked where she is! Answer me!
869
01:16:11,572 --> 01:16:12,784
There she is.
870
01:16:14,436 --> 01:16:15,936
Don't you see her?
871
01:18:21,127 --> 01:18:23,634
Stop that!
Stop!
872
01:18:40,263 --> 01:18:42,743
Do you want it to be here?
In his room?
873
01:18:43,249 --> 01:18:45,649
There's always Consuelo's room.
874
01:18:45,650 --> 01:18:48,410
No, I want it to be in
your room, in your bed.
875
01:18:48,411 --> 01:18:51,452
This is my room and that's my bed.
876
01:18:51,516 --> 01:18:54,197
You mustn't mind if
Fabrizio was here with me.
877
01:18:54,246 --> 01:18:57,241
You should be thinking instead how happy
you and I will be here together.
878
01:18:57,379 --> 01:18:59,046
As long as you wish.
879
01:19:00,244 --> 01:19:02,373
Besides I don't want you to feel guilty.
880
01:19:02,496 --> 01:19:05,888
It depends on you
whether I feel guilty or not.
881
01:19:06,107 --> 01:19:08,139
And on you to make me forget.
882
01:19:14,667 --> 01:19:17,313
Listen. Let's start over.
883
01:19:17,438 --> 01:19:19,355
From now, just the two of us.
884
01:19:19,942 --> 01:19:22,498
All right. It's a promise.
885
01:19:22,664 --> 01:19:25,858
For me and for you.
Remember that!
886
01:19:29,587 --> 01:19:30,889
Wait for me.
887
01:19:39,544 --> 01:19:43,490
It wouldn't surprise me that
you listen at keyholes as well!
888
01:19:43,515 --> 01:19:47,186
But now just take your
ugly face away from here!
889
01:20:06,517 --> 01:20:08,439
Do you prefer the other one?
890
01:20:08,464 --> 01:20:10,253
No, it's better like that.
891
01:20:21,133 --> 01:20:22,479
Take me.
892
01:20:35,880 --> 01:20:37,236
Aura…
893
01:20:43,201 --> 01:20:44,867
Aura? You there?
894
01:20:46,993 --> 01:20:48,703
Aura's not here.
895
01:20:49,251 --> 01:20:52,078
I've prepared your breakfast this morning.
896
01:20:52,305 --> 01:20:54,362
Here it is all ready.
897
01:20:54,926 --> 01:20:57,380
And I've prepared your bath.
898
01:20:57,405 --> 01:21:00,846
Aura's not much good at
housekeeping you know.
899
01:21:01,173 --> 01:21:03,786
Oh, I've brought your bags up.
900
01:21:03,938 --> 01:21:05,855
Will this do for today?
901
01:21:09,637 --> 01:21:13,346
Aura was feeling very happy when I saw her.
902
01:21:13,449 --> 01:21:15,899
And you, are you happy?
903
01:21:15,947 --> 01:21:18,817
Yes, I'm very happy, Signora.
904
01:21:18,979 --> 01:21:23,326
But like all happy men, I fear something
may come along to disturb my bliss.
905
01:21:23,715 --> 01:21:26,091
I'm worried about that too.
906
01:21:26,138 --> 01:21:30,225
The first thing this morning,
I hastened to read the newspapers.
907
01:21:32,066 --> 01:21:35,636
Nothing new.
All's well.
908
01:21:36,486 --> 01:21:38,812
A lot of things happened yesterday,
909
01:21:38,837 --> 01:21:43,559
and who knows what ideas pass
through your mind even regarding me.
910
01:21:44,691 --> 01:21:49,517
But I ask nothing,
I only want to see you happy.
911
01:21:49,542 --> 01:21:51,084
Does that reassure you?
912
01:21:51,109 --> 01:21:52,223
Very much.
913
01:21:54,413 --> 01:21:58,865
Start working in the library this
morning and take care of Aura.
914
01:22:39,803 --> 01:22:42,685
I wanted to wake up
and find you beside me.
915
01:22:43,038 --> 01:22:47,412
But I wasn't very tired,
which is why I got up so early.
916
01:22:47,765 --> 01:22:51,549
Aura, today I'm gonna
take you away from here.
917
01:22:51,550 --> 01:22:54,141
But this is my house.
- Oh, no.
918
01:22:55,142 --> 01:22:57,698
Consuelo will stay here, you come with me.
919
01:22:58,531 --> 01:23:00,281
This is where I live.
920
01:23:02,001 --> 01:23:03,751
Why don't you want to?
921
01:23:04,606 --> 01:23:08,781
Why? Is it only to stay close to her?
922
01:23:09,120 --> 01:23:12,284
No don't start telling me what
I should or what I shouldn't do.
923
01:23:12,649 --> 01:23:15,104
If you think you can, you're mistaken.
924
01:23:16,951 --> 01:23:19,834
All right, lets talk about it later.
925
01:23:20,106 --> 01:23:22,272
You've put me in a bad mood.
926
01:23:22,418 --> 01:23:24,123
I'm sorry.
927
01:23:24,530 --> 01:23:26,850
I'm beginning to miss Fabrizio.
928
01:23:27,915 --> 01:23:31,514
If nothing else for my fencing practice.
929
01:23:32,950 --> 01:23:34,367
I need a partner.
930
01:23:34,991 --> 01:23:36,491
Why don't you try?
931
01:23:37,214 --> 01:23:40,959
Come on, I'd like to see
what you're able to do.
932
01:23:42,778 --> 01:23:45,274
If you're much better than him.
933
01:23:48,356 --> 01:23:49,606
It's all yours.
934
01:23:51,496 --> 01:23:52,603
Stop it!
935
01:23:56,844 --> 01:23:59,094
You think you can scare me?
936
01:24:05,008 --> 01:24:08,433
Now you listen to me. I accept you as
you are, that's the way I like you,
937
01:24:08,458 --> 01:24:10,398
but don't mention Fabrizio again.
938
01:24:10,399 --> 01:24:14,278
Do you really think he could come live
here for years without leaving a trace?
939
01:24:14,303 --> 01:24:15,551
I've had enough of him!
940
01:24:15,773 --> 01:24:19,799
Fabrizio is not so easily forgotten.
- I don't wanna hear his name again!
941
01:24:19,904 --> 01:24:22,130
But he never asked me to leave Consuelo.
942
01:24:22,155 --> 01:24:25,238
I'm sure he stayed here for me alone!
943
01:24:27,850 --> 01:24:30,735
He was a poor crazy fool,
and he died like a fool!
944
01:24:30,760 --> 01:24:33,127
Don't think you're so
much better than he was.
945
01:24:33,183 --> 01:24:36,564
Besides which he's a man
there's nothing to be said against him.
946
01:24:36,843 --> 01:24:40,786
Perhaps that annoys you however
that I'm able to compare him to you.
947
01:24:41,773 --> 01:24:44,687
What were you dreaming?
You can treat me like him?
948
01:24:46,007 --> 01:24:51,439
Well, you've got another thing coming!
And so you'll learn!
949
01:24:55,068 --> 01:24:57,482
I'll take you outta here
whether you like it or not!
950
01:24:57,483 --> 01:25:00,074
No, you're not taking me anywhere!
951
01:25:00,075 --> 01:25:04,490
I've no intention of living with that
lunatic who's more dangerous than Fabrizio!
952
01:25:04,620 --> 01:25:06,935
Then give me up!
- I won't and you know it!
953
01:25:06,975 --> 01:25:09,864
The resign yourself
to stay with her without me!
954
01:25:09,913 --> 01:25:12,739
What do you mean without you?
What do you mean?
955
01:25:13,742 --> 01:25:16,524
I mean that often I'll go away,
956
01:25:16,802 --> 01:25:18,885
and you'll stay with her.
957
01:25:20,293 --> 01:25:21,407
Alone.
958
01:25:22,328 --> 01:25:26,609
I'm gonna lock you in, and you won't
leave until you tell me the truth!
959
01:25:29,532 --> 01:25:31,423
Don't lock it.
- Why not?
960
01:25:31,424 --> 01:25:33,666
I don't want you to.
- Why not?
961
01:25:33,736 --> 01:25:37,443
Because, I feel sick. I feel sick.
- You're a liar!
962
01:25:37,478 --> 01:25:39,666
And I won't let you out
until you tell me who you are!
963
01:25:39,774 --> 01:25:41,306
I'm Aura.
- And who's Aura?
964
01:25:41,331 --> 01:25:43,549
Your lover.
- And why are you a prisoner in this house?
965
01:25:43,574 --> 01:25:46,006
I'm happy to live like this!
- No, you've got to tell me.
966
01:25:46,031 --> 01:25:48,292
I've got a right to know,
I killed a man for you!
967
01:25:48,495 --> 01:25:49,800
No!
968
01:25:51,260 --> 01:25:53,118
Let me go!
- You stay here?
969
01:25:53,143 --> 01:25:56,290
Let go of me! No!
970
01:26:05,357 --> 01:26:07,732
Aura!
- I want to get out!
971
01:26:07,733 --> 01:26:11,412
What's the matter?
- I hate you! I hate you!
972
01:26:11,437 --> 01:26:14,476
I need to get out. I must get out!
973
01:26:14,501 --> 01:26:16,257
Aura?
974
01:26:20,206 --> 01:26:21,597
Aura!
975
01:26:25,820 --> 01:26:26,987
Aura?
976
01:26:50,480 --> 01:26:51,970
What's the matter with you?
977
01:26:59,402 --> 01:27:02,646
Signora! Signora Consuelo!
978
01:27:20,579 --> 01:27:21,783
Aura?
979
01:27:50,982 --> 01:27:53,154
Go away!
980
01:27:54,367 --> 01:27:56,716
Go away!
981
01:28:03,171 --> 01:28:06,057
Aura, come out!
982
01:28:07,134 --> 01:28:08,301
Come forward!
983
01:28:15,513 --> 01:28:18,130
Why did you want it this way?
984
01:28:18,131 --> 01:28:20,424
I suppose it had to happen sometime.
985
01:28:20,425 --> 01:28:24,068
You're learning about it but
I'd have found a way to…
986
01:28:24,231 --> 01:28:26,918
to prepare you for it like
I did with the others.
987
01:28:27,739 --> 01:28:32,241
No, don't look at me that way,
your eyes must see in me only Aura!
988
01:28:32,266 --> 01:28:35,850
It was she alone you held in your arms.
989
01:28:38,617 --> 01:28:42,355
Give me time now.
To make her return.
990
01:28:43,737 --> 01:28:45,404
I'll be always able…
991
01:28:46,844 --> 01:28:48,761
…to perform the miracle.
992
01:28:50,637 --> 01:28:51,950
For you.
993
01:28:54,473 --> 01:28:55,881
Aura!
994
01:28:56,752 --> 01:29:01,186
Aura! Aura! Aura!
995
01:29:03,417 --> 01:29:05,106
Aura!
996
01:29:06,238 --> 01:29:08,238
Aura!
997
01:29:11,107 --> 01:29:13,066
Aura!
998
01:29:13,915 --> 01:29:15,108
Aura?
999
01:29:49,102 --> 01:29:50,435
Sergio?
1000
01:29:51,620 --> 01:29:53,208
Sergio?
1001
01:29:54,222 --> 01:29:55,854
Come!
1002
01:30:01,493 --> 01:30:03,326
Come.
1003
01:30:07,649 --> 01:30:09,469
Come.
1004
01:30:12,733 --> 01:30:14,772
Sergio.
1005
01:30:15,139 --> 01:30:18,301
No! Go away! Go away!
1006
01:30:19,113 --> 01:30:22,394
Sergio. Sergio! I'm here.
1007
01:30:23,709 --> 01:30:26,746
Sergio! Come.
1008
01:30:35,518 --> 01:30:37,365
I've returned.
1009
01:30:38,518 --> 01:30:40,348
What did I see?
1010
01:30:40,349 --> 01:30:44,629
Nothing. Don't worry,
only something you imagined.
1011
01:30:44,632 --> 01:30:48,049
You must never lock Aura in.
1012
01:30:50,027 --> 01:30:52,302
Don't ever do it again.
1013
01:30:52,327 --> 01:30:54,236
I must be free to go away.
1014
01:30:54,261 --> 01:30:56,612
And return whenever she wants to.
1015
01:30:56,637 --> 01:30:59,981
Sergio, you're upset.
Your clothes are all dirty and wet.
1016
01:31:00,013 --> 01:31:02,866
Come on.
Come let's go back in.
1017
01:31:03,829 --> 01:31:05,746
You mustn't hate her.
1018
01:31:06,685 --> 01:31:10,182
Remember if you're able
to see me and touch me,
1019
01:31:10,207 --> 01:31:12,674
it's because she wishes it.
1020
01:31:12,699 --> 01:31:14,904
Embrace me.
1021
01:31:26,563 --> 01:31:28,026
Aura!
1022
01:32:25,905 --> 01:32:29,334
Oh, God! God! God!
1023
01:32:30,280 --> 01:32:31,734
What is this litany?
1024
01:32:32,852 --> 01:32:35,704
Get up, you're ridiculous.
1025
01:32:38,570 --> 01:32:42,431
Why don't you leave, huh?
Go and look for another job?
1026
01:32:42,684 --> 01:32:44,248
I like it here.
1027
01:32:44,460 --> 01:32:50,248
I owe you three months back salary which
I don't think I'll be able to pay you.
1028
01:32:50,975 --> 01:32:53,350
It doesn't matter.
1029
01:32:56,020 --> 01:33:00,012
You remember the last page
written by your husband?
1030
01:33:00,602 --> 01:33:04,470
Which one? Why is that
manuscript not on the shelf?
1031
01:33:04,807 --> 01:33:08,690
Listen… how he ends… his diary.
1032
01:33:09,306 --> 01:33:13,517
"Consuelo insists on raising
those plants in the greenhouse."
1033
01:33:13,653 --> 01:33:17,501
"I told her to resign herself to old age."
1034
01:33:19,912 --> 01:33:22,077
"And not to tempt God."
1035
01:33:22,948 --> 01:33:27,926
"One morning I found her
grasping her pillow and raving."
1036
01:33:29,266 --> 01:33:33,672
"She shouted,
"Yes I've done it, I've succeeded.""
1037
01:33:34,302 --> 01:33:36,374
"I've reincarnated her."
1038
01:33:38,093 --> 01:33:40,093
"I can give her life."
1039
01:33:42,783 --> 01:33:45,508
Do you know remember his last words?
1040
01:33:46,234 --> 01:33:47,478
Do you?
1041
01:33:53,365 --> 01:33:57,592
His last words were these,
"Who are you, Consuelo?"
1042
01:33:57,655 --> 01:34:02,965
"What have you turned into?
You frighten me. What should I do?"
1043
01:34:05,962 --> 01:34:07,212
What did he do?
1044
01:34:09,237 --> 01:34:10,834
Killed himself.
1045
01:34:13,760 --> 01:34:17,407
I'm not afraid. Of anything.
I'm going to stay here always.
1046
01:34:18,431 --> 01:34:20,196
You'll see.
1047
01:34:20,387 --> 01:34:25,324
You'll see one of these days.
You'll get tired, one of these days.
1048
01:34:26,744 --> 01:34:28,434
You'll leave on your own.
1049
01:34:28,576 --> 01:34:31,488
No, don't count on it.
- But I do count on it.
1050
01:34:31,887 --> 01:34:34,519
And how I count on it. Help me!
1051
01:34:35,542 --> 01:34:36,613
Why?
1052
01:34:36,953 --> 01:34:41,688
Why do you say that? What do you
have against me? What have I done?
1053
01:34:42,462 --> 01:34:45,407
If you could only see how you've changed!
1054
01:34:46,534 --> 01:34:49,085
Take this statuette to
the antiques dealer.
1055
01:34:50,870 --> 01:34:53,442
When does our Aura come back?
- Did you hear me?
1056
01:34:53,467 --> 01:34:56,163
I said take this statuette
down to the antiques dealer!
1057
01:34:57,264 --> 01:34:58,353
Me?
1058
01:34:58,378 --> 01:35:02,288
Yes, they haven't anyone to come and
get it and the money's needed right away.
1059
01:35:02,654 --> 01:35:05,904
Come on, try to be useful once in a while.
1060
01:35:06,008 --> 01:35:08,914
Hurry up.
Come on.
1061
01:35:09,638 --> 01:35:11,210
Get going!
1062
01:35:11,916 --> 01:35:14,166
When is Aura coming back?
1063
01:35:15,264 --> 01:35:16,347
I don't know.
1064
01:35:17,299 --> 01:35:21,322
You've been saying that for months now.
- If Aura is not here,
1065
01:35:21,347 --> 01:35:25,692
maybe she's not happy with you.
- Please, I beg you.
1066
01:35:26,450 --> 01:35:29,559
Please make her come back just once.
I must speak to her.
1067
01:35:29,641 --> 01:35:31,785
But she doesn't want to see you.
1068
01:35:31,810 --> 01:35:34,977
You've no more to say to each other.
1069
01:35:37,514 --> 01:35:38,747
Drink it!
1070
01:35:39,618 --> 01:35:41,068
Drink it!
1071
01:35:42,024 --> 01:35:43,635
No, let me go!
- Drink it!
1072
01:35:43,660 --> 01:35:46,891
Let go of me! No! No!
- Drink it! - No!
1073
01:35:46,923 --> 01:35:49,344
Drink it!
- You've become unsupportable!
1074
01:35:49,775 --> 01:35:52,540
But by acting this way you'll
make the situation worse!
1075
01:35:52,642 --> 01:35:56,556
I hate you!
You're an obscene putrid hag!
1076
01:35:56,581 --> 01:35:58,892
I warn you, you be careful!
1077
01:35:59,207 --> 01:36:00,314
But why?
1078
01:36:01,088 --> 01:36:02,773
Do you want to make me angry?
1079
01:36:03,274 --> 01:36:07,727
What have you to gain when you well know
that only I am able to bring Aura back.
1080
01:36:08,005 --> 01:36:09,070
When?
1081
01:36:09,569 --> 01:36:10,781
Today?
1082
01:36:11,942 --> 01:36:12,942
We'll see.
1083
01:36:13,469 --> 01:36:16,771
But first you must take
the statue to the antique woman.
1084
01:36:16,796 --> 01:36:20,271
My price has all ready
been agreed to by telephone.
1085
01:36:50,788 --> 01:36:52,970
Martha?
Where are you going?
1086
01:36:52,995 --> 01:36:54,744
Just wait a minute.
1087
01:37:06,641 --> 01:37:08,891
But who is he?
- Someone I knew.
1088
01:37:14,155 --> 01:37:15,394
Sergio?
1089
01:37:18,069 --> 01:37:19,120
Hi.
1090
01:37:22,353 --> 01:37:23,689
Wait for me.
1091
01:37:25,624 --> 01:37:29,034
Sergio? Where are you running to?
What's wrong with you?
1092
01:37:29,242 --> 01:37:31,612
What do you want?
Who told you I was here?
1093
01:37:31,637 --> 01:37:34,754
No one. I was going to the antique
dealer with my friend, the decorator.
1094
01:37:34,779 --> 01:37:37,867
I'm fine. Very fine. Bye!
1095
01:37:42,210 --> 01:37:44,061
That girl there… that girl…
1096
01:37:44,893 --> 01:37:48,356
Wasn't she your girlfriend?
Or am I wrong?
1097
01:37:48,381 --> 01:37:50,535
I don't have friends anymore.
1098
01:37:51,548 --> 01:37:53,028
What a pity!
1099
01:37:53,758 --> 01:37:56,394
Why don't you go back to her. Huh?
1100
01:37:56,758 --> 01:37:59,387
Seems like she still wants you.
- Why are you going out?
1101
01:37:59,412 --> 01:38:02,418
I'd like to enjoy a bit of sun.
- You'll be back soon?
1102
01:38:02,443 --> 01:38:03,693
I don't know.
1103
01:38:05,560 --> 01:38:07,695
No, Sergio, don't close it!
1104
01:38:48,639 --> 01:38:50,461
Yes, so much.
1105
01:39:04,996 --> 01:39:07,901
I didn't want to.
He's the one to blame.
1106
01:39:17,407 --> 01:39:18,501
You…
1107
01:39:18,995 --> 01:39:23,213
came here to answer
an ad in the newspaper, right?
1108
01:39:23,706 --> 01:39:25,846
Of course. I came here for work.
1109
01:39:30,672 --> 01:39:33,750
You know nothing about it, right?
1110
01:39:34,115 --> 01:39:37,672
No. I swear to you.
It's not my fault.
1111
01:39:38,558 --> 01:39:40,718
The job is yours. Yours!
1112
01:39:40,984 --> 01:39:43,011
Tell him to go away!
1113
01:39:43,707 --> 01:39:45,307
No, it's me who's going.
1114
01:39:46,062 --> 01:39:48,386
Let's face it.
1115
01:39:48,864 --> 01:39:53,225
I'm absolutely worthless here
with all this disorder, confusion.
1116
01:39:54,849 --> 01:39:56,403
I'm going.
1117
01:39:56,591 --> 01:39:58,273
Sergio, don't go!
1118
01:40:06,654 --> 01:40:10,231
Sergio, I don't want another.
It's she who wants him.
1119
01:40:11,572 --> 01:40:13,310
The same words.
1120
01:40:13,335 --> 01:40:16,107
The same thing you told Fabrizio.
1121
01:40:16,256 --> 01:40:18,850
Yes, the words are the same.
1122
01:40:19,022 --> 01:40:21,987
Things seem the same
as before but they're not.
1123
01:40:22,427 --> 01:40:25,613
I've changed. Can't you tell?
1124
01:40:28,377 --> 01:40:30,044
I don't wanna die.
1125
01:40:33,377 --> 01:40:35,086
I wanna live.
1126
01:40:35,283 --> 01:40:36,366
I wanna live!
1127
01:40:37,943 --> 01:40:39,443
Even without me?
1128
01:40:40,438 --> 01:40:43,685
What is life if we have to be separated?
1129
01:40:43,710 --> 01:40:47,183
Sergio, aren't you glad to see
me again after my absence?
1130
01:40:47,892 --> 01:40:51,476
We were very happy together the two of us.
1131
01:40:51,530 --> 01:40:55,359
Don't listen to Consuelo.
I'm not tired of you.
1132
01:40:55,705 --> 01:40:59,393
Remain here.
Don't push me in the arms of someone else.
1133
01:40:59,418 --> 01:41:02,092
Send him away even if
Consuelo is against it.
1134
01:41:02,312 --> 01:41:03,834
Send him away!
1135
01:41:05,303 --> 01:41:08,553
Do we always have to do what she wants?
1136
01:41:09,883 --> 01:41:13,615
Yes, you're right.
We don't have to.
1137
01:41:15,547 --> 01:41:17,143
Do you love me?
1138
01:41:17,449 --> 01:41:18,866
Yes, I swear it.
1139
01:41:20,546 --> 01:41:21,681
Then…
1140
01:41:22,101 --> 01:41:23,165
…wait.
1141
01:41:24,292 --> 01:41:25,423
Wait.
1142
01:41:27,851 --> 01:41:30,376
Are you leaving me?
- No!
1143
01:41:30,636 --> 01:41:32,774
Wait. Wait.
1144
01:41:37,298 --> 01:41:38,536
Aura!
1145
01:42:14,939 --> 01:42:16,629
No! Why?
1146
01:42:17,473 --> 01:42:22,661
Why? No! Let go of me!
Let go! No!
1147
01:42:25,602 --> 01:42:26,984
Aura?
1148
01:42:37,618 --> 01:42:39,118
No, let me go! No!
1149
01:42:41,230 --> 01:42:42,988
No! Let go of me!
1150
01:42:43,247 --> 01:42:45,027
Let me go, no!
1151
01:42:46,946 --> 01:42:48,092
Let me go!
1152
01:42:54,089 --> 01:42:56,923
No, let go of me! Let go of me!
1153
01:43:02,072 --> 01:43:03,654
What are you doing?
1154
01:43:10,028 --> 01:43:11,227
No.
1155
01:43:20,371 --> 01:43:22,926
I'm afraid… I'm afraid…
1156
01:43:43,523 --> 01:43:44,794
No!
1157
01:43:46,748 --> 01:43:48,169
No.
1158
01:43:49,672 --> 01:43:51,236
No!
1159
01:43:52,617 --> 01:43:56,571
No, stop! Stop!
1160
01:44:02,876 --> 01:44:04,275
Aura!
1161
01:44:04,321 --> 01:44:07,407
Aura! Aura!
1162
01:44:09,845 --> 01:44:11,829
Help!
84144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.