All language subtitles for La Strega in Amore (Damiano Damiani_ 1966).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:17,646 THE WITCH IN LOVE 2 00:02:12,811 --> 00:02:16,015 Sergio, you'd better hurry if you want to take me to the office now. 3 00:02:18,181 --> 00:02:20,298 Martha? - Yes, Sergio? 4 00:02:20,299 --> 00:02:22,588 She's there again. - Who, dear? 5 00:02:22,729 --> 00:02:24,398 That old lady. 6 00:02:29,358 --> 00:02:30,441 Who is she? 7 00:02:31,387 --> 00:02:35,242 I don't know, but for the last several days I keep running into her. 8 00:02:35,243 --> 00:02:36,902 I'm sure it's a coincidence. 9 00:02:36,903 --> 00:02:38,748 No, no, she's following me. 10 00:02:38,773 --> 00:02:40,756 Why should she be following you? 11 00:02:41,025 --> 00:02:42,214 Who on earth know? 12 00:02:42,215 --> 00:02:44,695 Come on Sergio get dressed, it's late. 13 00:02:44,868 --> 00:02:47,312 Do you mind making the bed? - Who? Me? 14 00:02:47,650 --> 00:02:50,698 Yes, the maid's not coming in today. 15 00:02:53,916 --> 00:02:58,397 Ah, nice way to make up the bed. Come on, get up, I'll do it myself. 16 00:02:59,561 --> 00:03:01,869 What is it? Has the old lady put you in a bad mood? 17 00:03:01,994 --> 00:03:03,127 Yeah. 18 00:03:08,904 --> 00:03:11,432 Ah, she's disappeared. 19 00:03:18,631 --> 00:03:19,946 There she is. 20 00:03:23,323 --> 00:03:25,879 Well, why not go over to her and ask her what she wants? 21 00:03:26,088 --> 00:03:27,300 What for? 22 00:03:39,349 --> 00:03:42,884 Sergio, why don't we get married someday? 23 00:03:43,003 --> 00:03:44,413 I'll think about it. 24 00:03:44,414 --> 00:03:47,114 I'm launching the idea, do try to think about it. Bye. 25 00:04:13,919 --> 00:04:16,828 Who are you living with at the present time? With Dorothy? 26 00:04:17,415 --> 00:04:19,262 No, I'm alone. 27 00:04:19,739 --> 00:04:23,064 Would you like to put me up for a few weeks? You know how I hate hotels, eh? 28 00:04:23,089 --> 00:04:24,663 And Martha? 29 00:04:24,688 --> 00:04:26,107 She kicked me out. 30 00:04:26,264 --> 00:04:29,021 What, you're joking. - No it's true, really. 31 00:04:29,140 --> 00:04:31,010 She got tired of me and tossed me out on my ear. 32 00:04:31,071 --> 00:04:32,744 I've got my things in the car. 33 00:04:47,277 --> 00:04:49,360 Excuse me, be right back. 34 00:04:51,744 --> 00:04:53,742 Who's that lady? Do you know? - No. 35 00:04:54,685 --> 00:04:58,830 What does she want? - She was looking for a news stand. 36 00:05:12,972 --> 00:05:15,227 Who's that woman you were talking to just now? 37 00:05:15,380 --> 00:05:18,857 The one in the white coat? - Yes, peculiar character isn't she? 38 00:05:18,882 --> 00:05:21,333 If you ask me she's a pain in the behind. 39 00:05:21,664 --> 00:05:22,848 Why, what did she want? 40 00:05:22,873 --> 00:05:27,334 She messed up the news stand looking for an ad, bought nothing. 41 00:05:27,547 --> 00:05:28,775 What was the ad? 42 00:05:28,814 --> 00:05:32,028 Something in the want ad column on the last page. 43 00:06:03,646 --> 00:06:06,304 Lorna, may I leave you for an hour? 44 00:06:07,240 --> 00:06:08,935 Even two if you wish. 45 00:06:09,069 --> 00:06:11,133 No, one's enough. 46 00:06:11,158 --> 00:06:13,127 Have a little something bothering me. 47 00:06:19,738 --> 00:06:21,847 See you later. Get lunch ready in the meantime. 48 00:06:21,872 --> 00:06:23,289 I will. 49 00:07:37,174 --> 00:07:39,572 Hey! Anybody here? 50 00:07:39,597 --> 00:07:42,346 To your left, one more flight. 51 00:07:51,026 --> 00:07:53,767 Am I wrong or haven't I seen you somewhere before? 52 00:07:53,768 --> 00:07:56,210 Come on up, Mr. Logan. 53 00:07:56,211 --> 00:07:58,736 You know my name? 54 00:07:58,737 --> 00:08:01,885 Well, here we are, face to face. 55 00:08:02,117 --> 00:08:03,507 Disappointed? 56 00:08:03,624 --> 00:08:04,963 Depends. 57 00:08:05,082 --> 00:08:06,665 Will you come in? 58 00:08:19,813 --> 00:08:22,063 My name's Consuelo Lorente. 59 00:08:24,533 --> 00:08:29,234 I consider sunlight the worst enemy of old things. Will you please sit down? 60 00:08:29,235 --> 00:08:31,123 I prefer to stand. 61 00:08:31,148 --> 00:08:32,541 Will you have a drink? - No thanks. 62 00:08:32,724 --> 00:08:34,837 Nice quiet place you have here. 63 00:08:35,444 --> 00:08:36,694 You live alone? 64 00:08:37,971 --> 00:08:39,729 I'm a widow. 65 00:08:39,730 --> 00:08:41,991 And you haven't found any consolation yet? 66 00:08:41,992 --> 00:08:44,131 Why do you use that tone? 67 00:08:44,447 --> 00:08:46,623 Why have you been following me? 68 00:08:46,797 --> 00:08:51,337 I remember the first time I saw you was in a restaurant near the Pantheon. 69 00:08:51,362 --> 00:08:54,213 Ever since then everywhere I go, everywhere I look I seem to see you. 70 00:08:54,265 --> 00:08:56,307 Isn't it just coincidence? 71 00:08:56,369 --> 00:08:59,884 Tell me, this advertisement is a coincidence as well? 72 00:08:59,909 --> 00:09:03,978 "Wanted for cataloging manuscripts in a private library," 73 00:09:04,101 --> 00:09:06,297 "a young graduate from the University of Salamanca," 74 00:09:06,322 --> 00:09:08,560 "knowledge of Spanish, English and Arabic." 75 00:09:08,585 --> 00:09:11,509 "A bachelor with no family attachments, born in Rome of English parents." 76 00:09:11,830 --> 00:09:13,649 How many people have answered that? 77 00:09:13,650 --> 00:09:15,392 So far you're the only one. 78 00:09:15,433 --> 00:09:18,086 I guarantee nobody else will. 79 00:09:18,087 --> 00:09:19,782 'Cause this advertisement describes me. 80 00:09:19,807 --> 00:09:21,673 It's true I did follow you. 81 00:09:21,698 --> 00:09:24,157 My first impression was that you were the man I wanted, 82 00:09:24,182 --> 00:09:27,751 but I needed more information. 83 00:09:28,288 --> 00:09:29,871 To know you better. 84 00:09:33,233 --> 00:09:35,176 Am I, your type? 85 00:09:37,546 --> 00:09:41,323 Your profile is of no importance, and it does not have to be pleasing to me. 86 00:09:41,348 --> 00:09:43,512 You're here to work. - What at? 87 00:09:43,646 --> 00:09:45,696 It's written in the advertisement. 88 00:09:45,721 --> 00:09:47,721 Nothing else? 89 00:09:48,552 --> 00:09:52,993 If you have no intention of accepting, why did you come? 90 00:09:52,994 --> 00:09:55,403 Legitimate curiosity I should think, 91 00:09:55,404 --> 00:09:58,484 since I was the subject of such ardent attention. 92 00:09:58,485 --> 00:10:00,279 You'll be handsomely paid. 93 00:10:00,304 --> 00:10:02,904 How much? - 300,000 lire a month. 94 00:10:03,015 --> 00:10:04,710 That's rather a low offer. 95 00:10:04,973 --> 00:10:06,607 I might raise it a bit, 96 00:10:06,648 --> 00:10:09,679 and besides you'll have the best room in the Palazzo. 97 00:10:10,304 --> 00:10:12,086 You mean I'm supposed to live here? 98 00:10:12,111 --> 00:10:14,944 Oh course, it's better for work. 99 00:10:15,889 --> 00:10:17,781 Well let's say, 100 00:10:17,782 --> 00:10:19,749 400,000 a month. 101 00:10:19,750 --> 00:10:22,250 Plus room and board of course. 102 00:10:26,065 --> 00:10:28,113 For this kind of a job twice as much wouldn't be enough, 103 00:10:28,114 --> 00:10:29,825 even three times as much. 104 00:10:29,826 --> 00:10:32,215 Young man, what are you driving at? 105 00:10:32,240 --> 00:10:34,380 Look, there aren't any manuscripts, 106 00:10:34,405 --> 00:10:36,505 and there isn't any library to be put in order. 107 00:10:36,530 --> 00:10:39,108 The only thing which needs putting in order is you! 108 00:10:39,133 --> 00:10:40,815 And that isn't quite my line. 109 00:10:40,841 --> 00:10:43,230 You're quite vain, aren't you? 110 00:10:43,637 --> 00:10:46,417 Vainer than I had imagined. 111 00:10:46,659 --> 00:10:50,863 If a woman interests herself in you it's only because she wants 112 00:10:51,175 --> 00:10:52,382 to devour you? 113 00:10:52,547 --> 00:10:55,510 That's usually the case as you should know if you've been following me. 114 00:10:55,535 --> 00:10:59,057 So far I've seen you mainly devoured by young animals. 115 00:10:59,082 --> 00:11:01,352 And I don't intend to change. 116 00:11:01,377 --> 00:11:05,053 Ah, I'm sorry to squelch your vanity, 117 00:11:05,733 --> 00:11:09,577 I don't want a lover but only someone to take care of those manuscripts, 118 00:11:09,602 --> 00:11:11,852 because the library exists. 119 00:11:11,985 --> 00:11:13,146 Come, I'll show it to you. 120 00:11:13,171 --> 00:11:17,228 If you're looking for a librarian, you'd better get another man for the job. 121 00:11:17,379 --> 00:11:21,400 Sooner or later someone will show up with the same qualifications as in that ad. 122 00:11:22,045 --> 00:11:25,188 I won't insist, but come and look at the library 123 00:11:25,189 --> 00:11:28,525 so that after leaving you may think anything of me, 124 00:11:28,526 --> 00:11:30,526 but not that I'm a liar. 125 00:11:33,036 --> 00:11:35,681 Your newly acquired friend won't run away. 126 00:11:35,706 --> 00:11:38,539 I'm only asking for a few minutes. 127 00:12:08,670 --> 00:12:13,274 This lift was put in by my husband, in his last years, he was getting old. 128 00:12:14,011 --> 00:12:16,687 He was most extraordinary, and his manuscripts 129 00:12:16,712 --> 00:12:19,619 are the only precious things I have left of him. 130 00:12:20,185 --> 00:12:24,446 They're the memoirs of our life, of mine and his. 131 00:12:29,201 --> 00:12:32,811 You see what state it's in? 132 00:12:32,953 --> 00:12:35,120 It needs putting in order. 133 00:12:35,174 --> 00:12:36,866 Why have you just decided now? 134 00:12:36,969 --> 00:12:39,785 You think you're the first? It's a torment. 135 00:12:39,810 --> 00:12:43,240 There are few who are fit to do this work, much less the one I have now. 136 00:12:43,587 --> 00:12:46,399 You've already got a librarian? - A brainless, good for nothing. 137 00:12:46,424 --> 00:12:49,836 Foolish and without will, who's only succeeded in making me loathe him. 138 00:12:49,910 --> 00:12:51,197 Why don't you give him the sack? 139 00:12:51,227 --> 00:12:54,604 Ah, it's not easy making him leave. It's difficult. 140 00:12:54,815 --> 00:12:58,273 My main hope was that you would enable me to get rid of him. 141 00:12:58,298 --> 00:13:00,113 That's a bit much, isn't it? 142 00:13:00,212 --> 00:13:03,957 If you were to come here, he wouldn't behave like he was master. 143 00:13:04,913 --> 00:13:07,001 Well, what else does he do? 144 00:13:07,002 --> 00:13:10,252 Apart from not cleaning up the library? 145 00:13:13,922 --> 00:13:16,733 The most important thing would be that of transcribing 146 00:13:16,758 --> 00:13:19,937 and arranging the parts my husband had barely sketched in the memoirs. 147 00:13:20,043 --> 00:13:21,707 I wouldn't be able to do that. 148 00:13:21,778 --> 00:13:24,403 You're the right man for it, which is why I picked you. 149 00:13:24,521 --> 00:13:29,044 What do you think? You'll have to work on some boring maudlin and sugar-coated story? 150 00:13:29,768 --> 00:13:31,239 Read a page. 151 00:13:31,506 --> 00:13:33,511 Just read at random. 152 00:13:33,512 --> 00:13:36,290 You've been assuming the wrong things since you've entered my house. 153 00:13:36,291 --> 00:13:37,880 Read it, and you'll see. 154 00:13:37,991 --> 00:13:40,529 You read it, if it's so important to you. 155 00:13:42,677 --> 00:13:45,431 "Here we were both at Pamplona during the fiesta." 156 00:13:45,456 --> 00:13:47,547 "When the bulls are allowed the freedom of the streets" 157 00:13:47,572 --> 00:13:50,512 "and the youngsters go after them completely fearless." 158 00:13:50,583 --> 00:13:51,893 Ever see it? 159 00:13:52,229 --> 00:13:53,559 Most exciting. 160 00:13:53,560 --> 00:13:56,669 "Well then, I closed the back door that lead to the patio" 161 00:13:56,670 --> 00:13:58,759 "and saw Consuelo in the arms of Louis" 162 00:13:58,760 --> 00:14:01,254 "who was still excited over his victory in the arena." 163 00:14:01,279 --> 00:14:05,005 "She looked radiant, and her lips each time they withdrew" 164 00:14:05,030 --> 00:14:09,523 "from the mouth of Louis whispered sweet tender words, soft and indistinct." 165 00:14:09,568 --> 00:14:12,841 "At my entrance, she turned and her eyes looked straight into mine." 166 00:14:12,952 --> 00:14:14,875 "It was like a melting embrace." 167 00:14:15,497 --> 00:14:17,997 See, how colorful the style is? 168 00:14:18,832 --> 00:14:22,078 "She smiled and blew me a kiss by which she meant" 169 00:14:22,103 --> 00:14:24,580 "that even in the arms of another she was mine" 170 00:14:24,605 --> 00:14:26,720 "and mine only forever." 171 00:14:27,113 --> 00:14:30,331 "Infidelity had become a state of grace in which we felt a more perfect union." 172 00:14:30,356 --> 00:14:34,348 "At that moment, Able appeared behind me." 173 00:14:36,614 --> 00:14:38,531 And what did Able do? 174 00:14:39,569 --> 00:14:41,486 Read it and find out. 175 00:14:42,255 --> 00:14:45,677 Is all the rest in this colorful style? 176 00:14:45,678 --> 00:14:49,124 My husband and I were never afraid of what was prohibited. 177 00:14:49,249 --> 00:14:53,500 Now, don't tell me this doesn't interest you and you prefer what is banal. 178 00:14:53,850 --> 00:14:55,626 Common little adventures. 179 00:14:55,627 --> 00:14:58,735 I believe you don't but that's your affair. 180 00:14:59,049 --> 00:15:03,270 I only wanted you to know that these pages contain the tenderest expression of feeling 181 00:15:03,271 --> 00:15:05,958 that man could dedicate to the woman he loves. 182 00:15:05,983 --> 00:15:08,396 Are all the manuscripts about you? 183 00:15:08,619 --> 00:15:13,605 They begin with our encounter in Mexico. I was 16. The world was mine. 184 00:15:13,606 --> 00:15:17,637 Like all things beauty fades but I don't regret anything. 185 00:15:20,818 --> 00:15:23,485 I face the sunset with serenity. 186 00:15:24,804 --> 00:15:27,203 Well, seeing that we're being confidential, 187 00:15:27,228 --> 00:15:29,706 I must confess that eroticism interests me. 188 00:15:29,707 --> 00:15:32,027 but not in an archaeological sense. 189 00:15:32,121 --> 00:15:33,676 I oughta go. 190 00:15:42,190 --> 00:15:43,524 Signora! 191 00:15:46,627 --> 00:15:48,541 What's the matter? 192 00:16:05,537 --> 00:16:08,743 Doctor Romani, please. It's Sergio Logan. 193 00:16:20,230 --> 00:16:24,584 Marco? Look there's a woman sick here, can you come over right away? 194 00:16:24,789 --> 00:16:27,264 I think she might've poisoned herself. 195 00:16:27,941 --> 00:16:32,090 I don't know, she took some sort of a potion and collapsed. 196 00:16:32,110 --> 00:16:34,348 To hell with the police, you come over. 197 00:16:34,607 --> 00:16:37,582 It's a palace on the Largo Del Moro. 198 00:16:38,833 --> 00:16:41,032 Yes, I'll wait for you. Hurry. 199 00:16:41,610 --> 00:16:43,938 Madame Lorente, what have you done? What was in this? 200 00:16:43,939 --> 00:16:46,454 Go away. I'm better. Go away. 201 00:16:46,588 --> 00:16:48,360 I'm better. Can't you see I'm better? 202 00:16:48,385 --> 00:16:50,992 I'll try and get somebody. - Don't call anybody! 203 00:16:54,671 --> 00:16:55,768 I'm better. 204 00:16:56,549 --> 00:16:57,716 I'm all right. 205 00:17:37,803 --> 00:17:39,053 Good evening. 206 00:17:40,445 --> 00:17:42,281 You want to know who I am? 207 00:17:42,415 --> 00:17:45,248 My name is Aura, I'm her daughter. 208 00:17:46,090 --> 00:17:47,507 Signora Lorente? 209 00:17:50,884 --> 00:17:53,190 Your mother's not feeling well. 210 00:17:53,215 --> 00:17:54,739 Just a moment ago. 211 00:17:54,740 --> 00:17:57,981 It's nothing serious. - She drank something and fainted. 212 00:17:58,013 --> 00:18:01,130 It often happens. - I've already called a doctor. 213 00:18:01,155 --> 00:18:03,400 A friend of mine. 214 00:18:03,425 --> 00:18:05,442 This is the cup she drank from. 215 00:18:08,637 --> 00:18:12,806 For some time I've suspected my mother takes drugs. 216 00:18:12,885 --> 00:18:16,504 It's only an impression but I understand her. 217 00:18:17,113 --> 00:18:20,671 It must be difficult to grow old when you've been a famous beauty. 218 00:18:20,834 --> 00:18:23,966 Will you help me bring her to her bedroom? 219 00:18:48,067 --> 00:18:49,400 Her room's here. 220 00:19:25,570 --> 00:19:28,099 She'll come out of it before long. 221 00:19:29,629 --> 00:19:33,423 She's the dearest, sweetest person in the world. 222 00:19:34,138 --> 00:19:36,388 How fresh her skin remains. 223 00:19:38,076 --> 00:19:41,160 30 years ago, you'd have fallen madly in love with my mother. 224 00:19:41,192 --> 00:19:43,755 I prefer to run the risk with her daughter. 225 00:19:43,827 --> 00:19:46,981 Risk is easy to talk about. Can you truly love? 226 00:19:47,152 --> 00:19:49,146 Do you want me to prove it? 227 00:19:49,186 --> 00:19:51,436 Come, we'll let her rest. 228 00:19:57,661 --> 00:20:00,201 What will you do now? Go away? 229 00:20:00,202 --> 00:20:02,520 Actually, I was looking for an excuse to stay. 230 00:20:02,545 --> 00:20:06,316 Perhaps I can wait for my friend the doctor to arrive. Meanwhile... 231 00:20:06,317 --> 00:20:09,286 I might show you the rest of the house if that would interest you. 232 00:20:09,311 --> 00:20:11,629 Anything else interesting apart from you? 233 00:20:11,795 --> 00:20:13,107 How about the chapel? 234 00:20:13,343 --> 00:20:18,216 Great people have celebrated mass here, even a cardinal who later became Pope. 235 00:20:18,241 --> 00:20:21,921 And your father? - He was the Mexican ambassador to Rome for many years. 236 00:20:21,946 --> 00:20:23,835 He always lived here with my mother. 237 00:20:23,860 --> 00:20:26,539 It's a pity to let it go to rack and ruin like this. 238 00:20:26,593 --> 00:20:29,446 It costs too much to have it repaired. 239 00:20:29,839 --> 00:20:32,645 We're not very rich. - Perhaps you waste too much money. 240 00:20:32,646 --> 00:20:34,903 Librarians, following people. 241 00:20:35,136 --> 00:20:37,872 When my mother needed money, she sold some antiques. 242 00:20:38,039 --> 00:20:41,077 My mother has spent a fortune going to clinics all over Europe, 243 00:20:41,102 --> 00:20:44,528 especially in Switzerland. The Swiss are specialists. 244 00:20:44,630 --> 00:20:46,453 In squeezing money out of you? 245 00:20:46,654 --> 00:20:48,749 No, in combating old age. 246 00:20:48,970 --> 00:20:51,235 My mother won't surrender to time. 247 00:20:51,260 --> 00:20:54,055 That's funny, she told me exactly the opposite before. 248 00:20:54,265 --> 00:20:58,869 She's a liar! Lying like all old people do! 249 00:21:00,259 --> 00:21:04,066 Have you ever stopped to think how interesting it must be to be a confessor? 250 00:21:04,316 --> 00:21:07,323 To rifle through the souls of so many people. 251 00:21:07,693 --> 00:21:10,291 God only knows the things this grate has heard. 252 00:21:10,401 --> 00:21:13,600 You've the same pretty way of leaning your head on one shoulder. 253 00:21:14,298 --> 00:21:16,996 Who? - Your mother and you. 254 00:21:17,458 --> 00:21:21,114 Your movements are more similar than your looks. 255 00:21:21,342 --> 00:21:24,660 We've absolutely nothing in common. Nothing! 256 00:21:24,661 --> 00:21:26,979 What else would you like to see now? 257 00:21:27,183 --> 00:21:28,635 Your room. 258 00:21:29,710 --> 00:21:31,043 Perhaps later. 259 00:21:36,197 --> 00:21:39,673 Did you really believe my mother wanted to seduce you before? 260 00:21:40,762 --> 00:21:42,949 How did you know that? 261 00:21:44,558 --> 00:21:46,725 You were spying on us. 262 00:21:50,037 --> 00:21:52,902 Do you like forbidden things? 263 00:21:52,903 --> 00:21:55,536 Very much. I'm curious. 264 00:21:55,537 --> 00:21:57,842 Come, I'll have you see the garden. 265 00:21:58,307 --> 00:22:00,790 Did you like that scene with your mother? - Amusing enough. 266 00:22:00,815 --> 00:22:03,229 Especially when your face was filled with terror. 267 00:22:03,315 --> 00:22:06,688 You also know why I'm here? - Because of the ad which you turned down. 268 00:22:06,713 --> 00:22:08,510 Were you sorry? - Yes. 269 00:22:09,275 --> 00:22:12,576 Can you give me any better reason than your mother did why I should stay? 270 00:22:12,577 --> 00:22:14,366 Perhaps. - What are they? 271 00:22:14,658 --> 00:22:17,062 Good food. - I'm on a diet. 272 00:22:17,263 --> 00:22:20,976 Peace, tranquility and silence. - I'm claustrophobic. 273 00:22:21,001 --> 00:22:25,472 A lovely room facing south. - My constellation's the north star. 274 00:22:25,497 --> 00:22:28,877 But the room's next to mine. - You keep the door locked? 275 00:22:29,000 --> 00:22:31,572 No. My door doesn't even have a lock. 276 00:22:31,604 --> 00:22:35,150 That's the first persuasive argument. - There are others. 277 00:22:35,375 --> 00:22:37,302 There's only one important thing: 278 00:22:37,327 --> 00:22:40,669 Be like your mother in her temperament when she was young. 279 00:22:42,293 --> 00:22:45,352 I see my mother's made a great impression on you. 280 00:22:45,590 --> 00:22:47,660 My mother brought the seeds from Mexico. 281 00:22:47,661 --> 00:22:50,531 She makes a kind of tea with it and that's what she drank before. 282 00:22:50,840 --> 00:22:54,123 Mother refuses to sell the palace because of the greenhouse. 283 00:22:54,460 --> 00:22:57,709 She's afraid the plants won't grow anywhere else. 284 00:22:58,484 --> 00:23:01,118 So long as I'm here I'll bring her a few. 285 00:23:22,260 --> 00:23:24,503 You mind? - No. 286 00:23:26,441 --> 00:23:28,029 Damn little beast! 287 00:23:28,193 --> 00:23:31,223 They got over the wall again. Chase them away! 288 00:23:31,899 --> 00:23:34,099 Hurry up you've got to chase them out of here! 289 00:23:34,381 --> 00:23:36,464 You just need a few stones. 290 00:23:37,311 --> 00:23:40,728 They invade the garden, the greenhouse. 291 00:23:42,144 --> 00:23:45,247 Why such a fuss over a few cats? 292 00:23:45,408 --> 00:23:48,857 My mother and I don't know what to do to get rid of them. 293 00:23:53,013 --> 00:23:56,768 I'm an expert in plants too. I grow herbs for cooking. 294 00:23:56,793 --> 00:23:59,213 Why don't you invite me to lunch? - You mean you'd stay? 295 00:23:59,238 --> 00:24:00,713 Of course. 296 00:24:00,738 --> 00:24:05,824 Over there are some yellow berries. Will you go pick me a handful? 297 00:24:09,815 --> 00:24:11,674 Yellow berries? 298 00:24:37,465 --> 00:24:38,621 Aura! 299 00:24:45,961 --> 00:24:47,184 Aura! 300 00:24:53,980 --> 00:24:57,401 Signora? You got up? 301 00:24:59,546 --> 00:25:03,050 But why didn't you stay in bed? - I knew the doctor was coming. 302 00:25:03,123 --> 00:25:05,230 Yes, I called him. What are you doing here? 303 00:25:05,659 --> 00:25:10,256 I came to connect the electric current to the bell or I wouldn't hear if anyone rang. 304 00:25:12,156 --> 00:25:13,883 My daughter gave them to me. 305 00:25:13,908 --> 00:25:18,225 She passed by a moment ago, but tell me why was she so upset? 306 00:25:18,226 --> 00:25:20,919 Perhaps she saw something disturbing. 307 00:25:20,920 --> 00:25:22,306 What? 308 00:25:22,411 --> 00:25:26,040 There's a dead cat in the greenhouse, somebody tortured it before killing it. 309 00:25:26,434 --> 00:25:29,762 This neighborhood is full of the most awful kind of hooligans, 310 00:25:29,787 --> 00:25:34,067 and they sometimes climb over the wall to steal or to chase those poor animals. 311 00:25:34,092 --> 00:25:36,092 Please, give me your arm. 312 00:25:40,265 --> 00:25:43,184 What's your opinion of my daughter? 313 00:25:43,318 --> 00:25:46,347 She's rather different from other girls. 314 00:25:46,561 --> 00:25:48,763 But why did you say you lived alone? 315 00:25:49,069 --> 00:25:51,629 Because I'm jealous for Aura, 316 00:25:51,654 --> 00:25:56,014 and I'm afraid some ordinary common nobody might deprive me of her. 317 00:25:56,107 --> 00:26:00,887 You see Aura grew up alone, without ambition and without any vanity. 318 00:26:00,929 --> 00:26:03,319 She has no conception of the value of her own youth. 319 00:26:03,344 --> 00:26:05,741 Her behavior is infantile and disconcerting. 320 00:26:05,766 --> 00:26:10,953 Instead of expecting the admiration of men, it is she who admires them, quite openly, 321 00:26:10,978 --> 00:26:16,267 and she always seems to be in love, Lord knows with whom. Perhaps abstractedly. 322 00:26:17,127 --> 00:26:21,408 And that is why, a chance encounter with a common individual 323 00:26:21,689 --> 00:26:23,353 might even be dangerous. 324 00:26:24,193 --> 00:26:26,776 Which is why I want her to meet a man. 325 00:26:28,308 --> 00:26:29,975 A man of importance. 326 00:26:35,109 --> 00:26:37,612 Come and fix the cushions behind my back. 327 00:26:37,613 --> 00:26:40,196 I'll wait for your doctor here. 328 00:26:41,805 --> 00:26:44,186 What type is he? Is he charming at least? 329 00:26:44,211 --> 00:26:48,054 Very discreet. If you have something to hide, he won't visit you. 330 00:26:48,567 --> 00:26:50,862 You really believe what Aura told you? 331 00:26:50,863 --> 00:26:53,184 No, don't worry, I'm not doing drugs. 332 00:26:53,185 --> 00:26:56,165 My daughter thinks I'm afraid of dying. 333 00:26:56,166 --> 00:27:01,998 In her imagination she sees me seeking oblivion in an artificial paradise. 334 00:27:02,338 --> 00:27:05,129 You don't believe me? Fine, think that I take drugs. 335 00:27:05,154 --> 00:27:07,650 And why not if it gives me pleasure? 336 00:27:07,797 --> 00:27:10,716 So you got yourself invited to lunch? 337 00:27:10,960 --> 00:27:12,881 So you know that as well? 338 00:27:12,941 --> 00:27:15,355 There are no secrets between my daughter and me. 339 00:27:15,399 --> 00:27:18,775 You can find her up in the library. - Really? 340 00:27:18,800 --> 00:27:23,315 I should go into the library? - Yes, she's there waiting for you. 341 00:27:27,949 --> 00:27:28,950 Aura? 342 00:27:30,331 --> 00:27:31,403 Aura? 343 00:27:32,677 --> 00:27:33,848 Aura? 344 00:27:35,071 --> 00:27:36,176 Aura? 345 00:28:00,810 --> 00:28:03,438 Lorna? Sergio. 346 00:28:04,329 --> 00:28:06,412 No I haven't disappeared. 347 00:28:07,545 --> 00:28:10,995 Of course I am. I think about you all the time. And you? 348 00:28:12,087 --> 00:28:15,818 Well keep everything warm, including you. 349 00:28:15,842 --> 00:28:17,985 I'll be home as soon as I can. 350 00:28:19,632 --> 00:28:22,040 No, it's something very amusing. 351 00:28:25,684 --> 00:28:26,897 Bye. 352 00:28:36,357 --> 00:28:39,568 That embalmed gentleman is the author of the memoirs. 353 00:28:40,041 --> 00:28:43,152 Your mother's husband, your father in fact. 354 00:28:43,286 --> 00:28:47,248 Excellent job, where was it done? - In Mexico. 355 00:28:48,157 --> 00:28:50,708 Very strange. - Do you think my mother's strange 356 00:28:50,733 --> 00:28:54,127 simply because she kept the body of the man she loved more than any other? 357 00:28:54,227 --> 00:28:57,283 I'm sure a lot of women would do the same thing if they could. 358 00:28:57,427 --> 00:28:58,843 I would. 359 00:28:58,957 --> 00:29:00,743 Does your mother come here often? 360 00:29:00,744 --> 00:29:04,363 Yes. Stays and looks at him for hours. 361 00:29:06,099 --> 00:29:09,078 So you were brought up here all alone with your mother 362 00:29:09,304 --> 00:29:11,929 and instead of "Cinderella", you were brought up on these. 363 00:29:11,975 --> 00:29:13,660 Didn't your mother forbid you to read them? 364 00:29:13,685 --> 00:29:15,544 Why should she forbid me to? 365 00:29:15,651 --> 00:29:17,747 Quite right, quite right. 366 00:29:18,088 --> 00:29:20,553 Remaining here for lunch? 367 00:29:20,578 --> 00:29:22,099 If you do… 368 00:29:22,657 --> 00:29:26,079 I'll prepare a special menu, something erotic. 369 00:29:26,261 --> 00:29:29,769 I mean it seriously. This is a recipe book. 370 00:29:30,198 --> 00:29:33,504 Let us see… Côte de la Maintenon? 371 00:29:33,721 --> 00:29:34,749 No. 372 00:29:35,363 --> 00:29:39,353 Ah, here it is, how would you like this pheasant a Leszczynska? 373 00:29:39,378 --> 00:29:42,698 A pheasant stuffed with white pepper and cloves. 374 00:29:42,921 --> 00:29:44,779 Cloves too? - Of course. 375 00:29:44,889 --> 00:29:48,760 It's an appetizing recipe, but who's this Leszczynska? 376 00:29:49,307 --> 00:29:53,206 A Polish princess who married Louis XV. 377 00:29:53,619 --> 00:29:54,809 An erotic woman? 378 00:29:54,903 --> 00:29:58,981 I'd say. When she got married she was 22 and he was 13. 379 00:29:59,124 --> 00:30:01,598 13? Then I'll choose this recipe. 380 00:30:01,650 --> 00:30:03,567 Pheasant a Leszczynska. 381 00:30:03,592 --> 00:30:05,537 But I'm not 13. 382 00:30:05,601 --> 00:30:08,701 My goodness, imagine the effect that a dish of this kind must've had 383 00:30:08,726 --> 00:30:11,052 on that poor little innocent child. 384 00:30:11,223 --> 00:30:15,819 In any case, for your information, I don't need it. - One never knows. 385 00:30:16,137 --> 00:30:19,835 Ah yes, for a drink we'll prepare this one. Pousse l'amour. 386 00:30:21,132 --> 00:30:23,546 Why are you doing that? Want to excite me? 387 00:30:23,657 --> 00:30:25,019 Yes. 388 00:30:25,232 --> 00:30:26,747 Want to make love with me? 389 00:30:26,816 --> 00:30:28,989 And without pousse l'amour, I assure you. 390 00:30:29,072 --> 00:30:30,614 Do you want some music? 391 00:30:30,749 --> 00:30:33,332 Music wouldn't be a bad idea. 392 00:30:51,803 --> 00:30:54,386 Yes, I'll make love with you. 393 00:30:55,343 --> 00:30:57,676 But… 394 00:30:58,240 --> 00:31:00,664 you mustn't embrace me at first. 395 00:31:04,758 --> 00:31:06,379 You mustn't touch me. 396 00:31:06,505 --> 00:31:09,684 No touching? How will we do it then? 397 00:31:11,681 --> 00:31:14,431 Please, promise to do as I said. 398 00:32:19,200 --> 00:32:20,606 No. 399 00:33:09,815 --> 00:33:11,782 Go on, touch me. 400 00:33:19,239 --> 00:33:23,153 Yes, hold me! Tighter! 401 00:33:23,178 --> 00:33:27,140 I've waited you for so long. So long. 402 00:33:32,542 --> 00:33:35,314 Who's that? Your mother? - No. 403 00:33:52,374 --> 00:33:53,525 Aura. 404 00:33:54,322 --> 00:33:55,822 You're back again. 405 00:33:58,336 --> 00:33:59,878 I'm so happy. 406 00:34:02,576 --> 00:34:05,276 How long since I've seen you, eh? 407 00:34:05,277 --> 00:34:07,279 What day's today? 408 00:34:07,280 --> 00:34:08,659 Saturday. 409 00:34:10,300 --> 00:34:14,714 All this time I haven't seen you, I've been here alone. With your mother. 410 00:34:14,752 --> 00:34:17,675 All alone, you understand? - Yes, of course. 411 00:34:24,844 --> 00:34:27,571 What's happening? 412 00:34:27,841 --> 00:34:30,645 Don't you see that man attacked me? That's what's happening! 413 00:34:30,739 --> 00:34:34,271 And you… did you resist him? - Naturally. 414 00:34:34,272 --> 00:34:37,449 You beat him, scratched him, you bit him? - Yes. - You did? 415 00:34:38,494 --> 00:34:41,678 Do you confirm this version of the facts? 416 00:34:41,726 --> 00:34:42,809 Absolutely. 417 00:34:43,890 --> 00:34:47,366 You confirm it? - In writing if necessary. 418 00:34:48,577 --> 00:34:54,009 Then… there should be signs of bites and scratches. 419 00:34:54,715 --> 00:34:56,382 But there's nothing. 420 00:34:57,785 --> 00:35:01,180 Look at him, quite handsome and tall. 421 00:35:02,901 --> 00:35:05,234 And likes other men's women, eh? 422 00:35:06,280 --> 00:35:09,517 Who is he? - I've never seen him before. 423 00:35:09,558 --> 00:35:12,498 Who is he? - It's nothing to do with her, it was her mother. 424 00:35:12,794 --> 00:35:16,100 She put an advertisement in the papers asking for a new librarian. 425 00:35:16,335 --> 00:35:19,522 Yes, to put a little order in this library. 426 00:35:19,768 --> 00:35:21,935 To work in this library? 427 00:35:22,978 --> 00:35:27,586 Am I wrong or am I addressing the late incumbent of the job, recently sacked? 428 00:35:28,460 --> 00:35:29,649 No. 429 00:35:30,012 --> 00:35:32,679 I haven't been sacked by anyone. 430 00:35:33,650 --> 00:35:35,483 And no one's going to. 431 00:35:37,659 --> 00:35:40,230 Who asked him to come here? - It wasn't me. 432 00:35:40,255 --> 00:35:43,386 It's got nothing to do with her. - You, shut up! 433 00:35:43,818 --> 00:35:47,258 I don't understand, why did you had him come here? 434 00:35:47,577 --> 00:35:49,665 I'm no good. You wanna replace me? 435 00:35:49,728 --> 00:35:53,216 No one wants to replace you, you know you're the only one I want. 436 00:35:53,241 --> 00:35:56,267 But it's not true you didn't tell him to come.There he is in flesh and blood. 437 00:35:56,328 --> 00:35:57,328 Look at him! 438 00:35:59,157 --> 00:36:00,943 After all I've done for you. 439 00:36:00,944 --> 00:36:03,136 For Consuelo. - Shut up. 440 00:36:04,189 --> 00:36:07,166 Do you know what I've done for them? You don't know. 441 00:36:08,474 --> 00:36:12,396 I've counted spiders on the walls, moths in the furniture, threads in the carpets. 442 00:36:12,581 --> 00:36:14,372 For many years. 443 00:36:14,397 --> 00:36:18,492 A shame you couldn't have tidied up some but calm down, I didn't accept the job. 444 00:36:18,517 --> 00:36:21,813 But he didn't refuse it. The truth is I didn't want him. 445 00:36:23,073 --> 00:36:26,088 Is your mother of the same opinion? - She doesn't want him anymore. 446 00:36:26,089 --> 00:36:29,036 It's true she had him come here. Her impression was a good one, 447 00:36:29,061 --> 00:36:32,052 but when she got to know him better she changed her mind. 448 00:36:35,516 --> 00:36:37,572 But you were lying on the bed together. 449 00:36:37,573 --> 00:36:40,291 I must beg your pardon, I'm sexually very aggressive. 450 00:36:40,316 --> 00:36:43,655 I can't resist a woman. - Now wait a minute. 451 00:36:45,343 --> 00:36:47,316 So you don't want him? - No. 452 00:36:47,372 --> 00:36:50,071 My mother had seen him on the street and spoke to me about him. 453 00:36:50,096 --> 00:36:53,244 I was glad to have him here, but he's worth nothing. 454 00:36:53,269 --> 00:36:54,824 Nothing compared to you. 455 00:36:54,849 --> 00:36:57,142 My mother's already told him to go. 456 00:36:57,433 --> 00:37:00,809 And now I'm telling him. - Hear what she said? 457 00:37:00,931 --> 00:37:04,342 You're the one who's going. - We won't quarrel anymore will we? 458 00:37:04,367 --> 00:37:06,330 No, my love, never again. - Promise? 459 00:37:06,496 --> 00:37:08,424 But you mustn't go away again. 460 00:37:08,449 --> 00:37:10,611 You mustn't leave me alone for such a long time. 461 00:37:10,964 --> 00:37:13,154 I almost go mad when I'm alone, 462 00:37:13,179 --> 00:37:16,362 and besides you always leave so suddenly, without saying a word. 463 00:37:16,387 --> 00:37:18,613 I get up in the morning and you're gone. Why do you do it? 464 00:37:18,638 --> 00:37:21,957 We've always been so happy together. Yes, my love? 465 00:37:22,368 --> 00:37:24,977 What's the ending of the comedy? 466 00:37:39,544 --> 00:37:40,767 Good ending. 467 00:37:43,779 --> 00:37:46,112 Now you can see the signs. 468 00:37:48,176 --> 00:37:50,804 One moment. I'd like to speak to you. 469 00:37:50,829 --> 00:37:52,711 What's your name? - Logan. 470 00:37:52,776 --> 00:37:57,687 Listen Mr. Logan, will you tell me whether it was Signora, the old woman, 471 00:37:57,828 --> 00:38:02,005 who told you to go away or whether it was you who wouldn't accept the job? 472 00:38:02,172 --> 00:38:04,211 What's the difference? 473 00:38:04,667 --> 00:38:06,651 Big difference to me. 474 00:38:06,652 --> 00:38:08,057 Please answer. 475 00:38:09,037 --> 00:38:11,750 It was the Signora. Yes she changed her mind. 476 00:38:11,751 --> 00:38:13,623 You say it to put me at ease? - For God's sake! 477 00:38:13,648 --> 00:38:15,494 Yes, I know you think I'm crazy, 478 00:38:15,616 --> 00:38:18,586 but it's wrong not to tell me the truth. Very wrong. Believe me. 479 00:38:19,376 --> 00:38:20,517 Listen. 480 00:38:21,094 --> 00:38:24,370 Thanks. Did the old woman have anything to say about me? 481 00:38:24,924 --> 00:38:27,307 Nothing good if you wanna know the truth. 482 00:38:27,538 --> 00:38:29,121 She hates me huh? 483 00:38:30,890 --> 00:38:33,234 But she doesn't how I hate her. 484 00:38:33,382 --> 00:38:35,982 She's really quite loathsome when you first meet her isn't she? 485 00:38:36,112 --> 00:38:41,172 So why don't you take the girl, leave the old lady to look after her books? 486 00:38:43,352 --> 00:38:44,852 Not that simple. 487 00:38:46,782 --> 00:38:52,086 I've been wondering how one with such a fine girl like Aura on his hands has such… 488 00:38:52,411 --> 00:38:54,759 a dissatisfied air about him. 489 00:38:55,207 --> 00:38:57,821 Oh, so you wonder? Why? 490 00:38:57,846 --> 00:39:02,648 I've got an idea about the old lady, and I hope it's not true for your sake. 491 00:39:02,673 --> 00:39:06,007 No, go on, continue. Go on and amuse yourself. Go on. 492 00:39:06,321 --> 00:39:07,383 Well? 493 00:39:07,408 --> 00:39:10,507 Well, granted that Aura's a marvelous girl but 494 00:39:10,532 --> 00:39:14,631 if in order to have her this were the price, 495 00:39:14,889 --> 00:39:16,972 I don't think I'd pay it. 496 00:39:17,736 --> 00:39:20,643 I don't understand what you're talking about. 497 00:39:21,618 --> 00:39:24,358 You've been told to go. There's the door, beat it. 498 00:39:25,493 --> 00:39:28,024 10 minutes ago, I envied you but now… 499 00:39:28,076 --> 00:39:30,125 Leave! - I'm going. 500 00:40:00,358 --> 00:40:03,865 Your friend the doctor left about a minute ago. 501 00:40:05,281 --> 00:40:08,210 I explained that it was a misunderstanding. 502 00:40:08,813 --> 00:40:11,203 Marco! Wait! 503 00:40:14,769 --> 00:40:17,247 Too many misunderstandings today Madame Lorente, 504 00:40:17,272 --> 00:40:19,295 and the best thing to do is to call it quits. Goodbye. 505 00:40:19,320 --> 00:40:22,012 Aren't you going to say goodbye to Aura? 506 00:40:43,273 --> 00:40:46,853 We're sorry to see you leave. We hoped we'd found a friend in you. 507 00:40:46,987 --> 00:40:51,098 A moment ago I lied to you about that poor kitten you found dead in the greenhouse. 508 00:40:51,147 --> 00:40:54,761 It was Fabrizio. A deed like that can give you an idea what kind of man he is. 509 00:40:54,866 --> 00:40:56,971 You can imagine our lives, Mr. Logan. 510 00:40:57,026 --> 00:41:00,365 Two women alone living with that kind of a man. 511 00:41:00,390 --> 00:41:03,914 There's nothing to stop you calling the police and kicking him out of the house. 512 00:41:03,939 --> 00:41:07,006 He'd come back. Yes, he'd come back for vengeance and I'm afraid. 513 00:41:07,031 --> 00:41:09,678 I don't think Fabrizio's as unpopular as you say. 514 00:41:09,791 --> 00:41:13,861 And besides, your ad didn't say you were looking for a bodyguard. 515 00:41:13,886 --> 00:41:16,924 Mr. Logan, would you do me a last favor? 516 00:41:16,949 --> 00:41:20,986 Would you finish lining Aura's eyes? Her hand trembles today. 517 00:41:39,263 --> 00:41:41,997 I was mistaken. You're not what I thought you were. 518 00:41:41,998 --> 00:41:44,236 It's better to go away then. 519 00:41:53,726 --> 00:41:56,928 The Signora, what the devil's her name, told me you'd already gone. 520 00:41:56,953 --> 00:41:58,327 Did she? 521 00:41:58,352 --> 00:42:02,535 She stopped me in the hall with a smile and gave me 50,000 lire in an envelope. Not bad! 522 00:42:02,560 --> 00:42:04,913 Then buy me dinner, eh? - I couldn't accept it. 523 00:42:04,938 --> 00:42:07,737 She didn't want to be examined. Said she was feeling fine. 524 00:42:07,769 --> 00:42:10,687 But when I called you she looked half dead. 525 00:42:10,712 --> 00:42:13,958 But who is she? - I don't know, I just met her. 526 00:42:14,071 --> 00:42:15,688 What do you think? Crazy? 527 00:42:15,946 --> 00:42:19,054 I don't think so. In these cases, I rarely make a mistake. 528 00:42:19,079 --> 00:42:22,110 My opinion is she takes drugs. - Yeah, that's what her daughter thinks. 529 00:42:22,135 --> 00:42:25,249 And she's done nothing to stop her? - She seems to approve it. 530 00:42:25,368 --> 00:42:29,016 Why don't you do something? The old lady might well kick the bucket. 531 00:42:29,041 --> 00:42:30,862 That's her business. 532 00:42:30,908 --> 00:42:33,240 Is the daughter pretty at least? 533 00:42:34,083 --> 00:42:36,209 She was my ideal girl. 534 00:42:36,210 --> 00:42:38,637 Which is? - A liar, corrupt. 535 00:42:38,638 --> 00:42:41,331 And you've already had an affair? - No. 536 00:42:41,417 --> 00:42:44,523 Come now. A man with your reputation? 537 00:42:44,725 --> 00:42:47,451 Are you on the decline by chance? 538 00:42:48,424 --> 00:42:52,275 Come on, Sergio, for consolation I'll invite you to lunch. 539 00:42:52,300 --> 00:42:55,927 No, another time. I'll call you later. 540 00:43:06,724 --> 00:43:08,411 ANTIQUES 541 00:43:12,225 --> 00:43:13,891 Good morning. - Good morning. 542 00:43:13,892 --> 00:43:15,441 I'm looking for a pair of angels, 543 00:43:15,442 --> 00:43:18,196 Signora Lorente told me you could help me. Can I have a look around? 544 00:43:18,244 --> 00:43:20,238 Please, help yourself. 545 00:43:20,474 --> 00:43:23,248 You come from Signora Lorente? - Isn't she your client? 546 00:43:23,273 --> 00:43:25,136 Yes, she is indeed. 547 00:43:25,411 --> 00:43:28,879 Or maybe you're her client? She said you cleaned out her house. 548 00:43:28,904 --> 00:43:31,568 Did she? And what else did she say to you? 549 00:43:31,734 --> 00:43:34,684 That you're trying to take advantage of her. 550 00:43:34,815 --> 00:43:38,236 She said that to you? In other words that I'm a usurer? 551 00:43:38,339 --> 00:43:40,257 No no, she didn't say that. 552 00:43:40,833 --> 00:43:44,516 But she thinks it. - Yes. - I know she thinks it! 553 00:43:44,819 --> 00:43:47,509 Maybe she's not far wrong. 554 00:43:47,534 --> 00:43:51,006 I mean to sell all the family possessions and not get enough out of it to... 555 00:43:51,031 --> 00:43:53,185 Tell me, enough to do what, Sir? 556 00:43:53,606 --> 00:43:55,026 To live, I suppose. 557 00:43:55,051 --> 00:43:58,838 Why, for years I've been buying antiques from Signora Consuelo, 558 00:43:58,863 --> 00:44:01,662 and you have no idea where all that money goes. 559 00:44:01,687 --> 00:44:04,735 Millions, my dear Sir, millions! 560 00:44:04,760 --> 00:44:06,183 To her lovers? 561 00:44:06,208 --> 00:44:09,461 Spent for renovating her face. 562 00:44:09,964 --> 00:44:14,225 I see nothing wrong with a woman trying to put off old age as long as she can. 563 00:44:14,250 --> 00:44:17,749 You're talking nonsense. She's already old. Much older than I am! 564 00:44:17,772 --> 00:44:20,224 No, I don't think so. 565 00:44:20,225 --> 00:44:21,892 You don't think so? 566 00:44:21,893 --> 00:44:24,449 Because her face still looks young but it's quite false. 567 00:44:24,450 --> 00:44:26,113 Completely reconstructed. 568 00:44:26,141 --> 00:44:27,458 How old is she anyway? 569 00:44:27,621 --> 00:44:30,040 Well, she's at least 20 years older than I am. 570 00:44:30,099 --> 00:44:31,803 No. It's not possible. 571 00:44:31,906 --> 00:44:35,223 That's what you think. I was settled here before she went to live there. 572 00:44:35,324 --> 00:44:36,991 She was already old. 573 00:44:39,548 --> 00:44:42,275 But she has a very young daughter. 574 00:44:42,276 --> 00:44:43,975 What daughter? 575 00:44:44,724 --> 00:44:46,033 Aura. 576 00:44:46,058 --> 00:44:49,225 To my knowledge, she has no children. 577 00:44:50,838 --> 00:44:54,328 But who's that girl who lives with her? - Never saw her. 578 00:44:57,772 --> 00:45:01,641 Did you come here to buy? Or to conduct an investigation? 579 00:45:06,812 --> 00:45:10,917 Domine, non sum dignus. 580 00:45:11,447 --> 00:45:14,899 Lord, give me strength. 581 00:45:15,643 --> 00:45:18,253 Give me strength, so that… 582 00:45:19,331 --> 00:45:21,799 God, give me strength. 583 00:45:22,553 --> 00:45:27,812 Libera nos a malo. - Amen. 584 00:45:36,892 --> 00:45:39,059 What are… you doing? 585 00:45:42,898 --> 00:45:43,983 You… 586 00:45:46,232 --> 00:45:47,565 must confess me. 587 00:45:49,645 --> 00:45:52,344 Name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 588 00:45:52,672 --> 00:45:56,306 I want you to confess me and give me absolution. 589 00:45:57,829 --> 00:45:59,869 How have you sinned? 590 00:46:00,286 --> 00:46:04,321 I'm in a living hell. And I love it. 591 00:46:05,627 --> 00:46:07,450 I love the devil. 592 00:46:07,451 --> 00:46:10,796 Oh, the old lady. - It's not what you think. 593 00:46:10,797 --> 00:46:12,454 I can imagine. 594 00:46:12,455 --> 00:46:14,389 You can't imagine anything. 595 00:46:14,414 --> 00:46:16,819 Explain yourself better. 596 00:46:17,175 --> 00:46:18,572 All right. 597 00:46:19,805 --> 00:46:24,708 At night, it's almost as if there were someone near me. 598 00:46:26,651 --> 00:46:28,901 A sinister doll. 599 00:46:30,303 --> 00:46:32,693 It wants to touch me, 600 00:46:32,718 --> 00:46:35,519 and I feel a horrible repulsion. 601 00:46:35,796 --> 00:46:40,814 I know it's not anything real, but only a mad dream. 602 00:46:45,589 --> 00:46:48,673 You listening? - Yes. And then? 603 00:46:48,674 --> 00:46:51,656 I love that doll. Give me absolution. 604 00:46:52,869 --> 00:46:57,011 Well, I don't see how I can absolve you if I don't understand what you mean. 605 00:47:00,490 --> 00:47:02,002 I'm ashamed. 606 00:47:03,328 --> 00:47:07,589 Then there's nothing I can do. - You must absolve me. Come here! 607 00:47:07,634 --> 00:47:12,183 You must give me absolution! You must! - How can I console you? 608 00:47:12,208 --> 00:47:14,995 I'm not a priest, Mr. Fabrizio! 609 00:47:15,020 --> 00:47:17,382 Anyhow, I know who you are. 610 00:47:17,615 --> 00:47:19,222 I know you. 611 00:47:20,422 --> 00:47:22,792 You're Mr. Logan. - See? You know how to reason. 612 00:47:22,817 --> 00:47:25,356 Why did you come back here? No, no, don't tell me. 613 00:47:25,381 --> 00:47:27,595 I was sure you'd come back anyway. 614 00:47:27,620 --> 00:47:29,964 Friend, what's the matter? Why don't you tell me about it? 615 00:47:32,636 --> 00:47:33,859 Listen… 616 00:47:34,315 --> 00:47:36,264 you and I must become friends. 617 00:47:36,265 --> 00:47:39,421 We mustn't play their game, because those two are trying to put us 618 00:47:39,422 --> 00:47:41,807 one against the other, understand? 619 00:47:42,358 --> 00:47:45,643 I believe you're an honest person. - I've never been in prison. 620 00:47:45,893 --> 00:47:49,588 Would you be capable of doing everything possible to prevent a crime? 621 00:47:49,955 --> 00:47:51,103 What crime? 622 00:47:51,937 --> 00:47:53,055 A crime… 623 00:47:53,560 --> 00:47:57,416 You wouldn't want to be an accomplice to a crime, right? - No, I don't think so. 624 00:47:57,441 --> 00:48:00,666 Then I advise you to leave this place for good. 625 00:48:03,332 --> 00:48:07,516 Look, let me give you a bit of friendly advice. 626 00:48:08,292 --> 00:48:10,404 You know what I think you oughta do? 627 00:48:10,405 --> 00:48:13,557 I think you oughta leave here. 628 00:48:13,597 --> 00:48:15,576 Really, go out in the fresh air. 629 00:48:15,601 --> 00:48:19,414 Sit in a cafe, have a drink, meet some new people. 630 00:48:19,896 --> 00:48:21,446 Forget Aura. 631 00:48:21,533 --> 00:48:23,906 Lots of other women in the world. 632 00:48:24,350 --> 00:48:25,542 You don't believe me. 633 00:48:25,567 --> 00:48:30,439 Oh, yes, I believe you, but I think your passion for Aura is… 634 00:48:30,845 --> 00:48:32,816 It upsets your nerves a bit. 635 00:48:33,077 --> 00:48:36,305 She isn't a girl to take too seriously you know. 636 00:48:39,494 --> 00:48:42,325 I get the point now. You… 637 00:48:43,935 --> 00:48:46,480 You want to confuse my ideas. 638 00:48:46,481 --> 00:48:50,254 You want me to think that Aura is attracted to you, huh? 639 00:48:50,450 --> 00:48:53,875 No, I don't think that at all. Indeed, no. 640 00:48:55,109 --> 00:48:57,964 You're a clever one but be careful. 641 00:48:58,004 --> 00:49:01,476 That's exactly what happened to me the first time. At first, it was a joke, 642 00:49:01,829 --> 00:49:04,078 and then I couldn't do without her. 643 00:49:04,746 --> 00:49:07,832 Only now, holding my own, 644 00:49:08,208 --> 00:49:09,858 is a problem. 645 00:49:10,086 --> 00:49:13,245 Which is why she goes looking for other men like you. 646 00:49:13,900 --> 00:49:15,058 Listen, 647 00:49:16,174 --> 00:49:18,597 let's make a pact we two, 648 00:49:18,792 --> 00:49:21,128 but first you must promise to keep it. 649 00:49:21,502 --> 00:49:23,917 Depends on what it is first of all. 650 00:49:25,138 --> 00:49:29,291 If I can convince Aura… Huh? 651 00:49:31,198 --> 00:49:33,671 Just once with you. 652 00:49:35,013 --> 00:49:37,357 Will you leave forever, huh? 653 00:49:39,281 --> 00:49:40,698 You're serious? 654 00:49:42,429 --> 00:49:46,338 You mean she does whatever you say? Like that? 655 00:49:47,245 --> 00:49:48,531 Fabrizio. 656 00:49:48,709 --> 00:49:51,739 Come for your bath. - Aura, don't you see he came back again? 657 00:49:51,764 --> 00:49:54,858 What for? - I don't know, ask him. 658 00:49:55,777 --> 00:49:57,432 Why did you come back? 659 00:49:57,465 --> 00:50:01,085 I got the impression that maybe our conversation had been interrupted. 660 00:50:01,086 --> 00:50:03,840 Come on, give him a proper welcome. Go on, kiss him. 661 00:50:03,939 --> 00:50:05,384 Why should I give him a kiss? 662 00:50:05,409 --> 00:50:07,831 Well I don't know, you slapped him before and he's still here. 663 00:50:07,870 --> 00:50:09,120 Be nice to him. 664 00:50:10,104 --> 00:50:11,104 Thank you. 665 00:50:24,673 --> 00:50:27,329 This is my little nook. 666 00:50:27,392 --> 00:50:29,562 When I first came here I didn't have a shirt on my back, 667 00:50:29,563 --> 00:50:31,869 practically a pauper, I'd even been in jail. 668 00:50:32,403 --> 00:50:34,758 When I came out I was penniless. 669 00:50:35,196 --> 00:50:37,297 The old lady gave me everything. 670 00:50:40,299 --> 00:50:42,738 Remember when I first came here, Aura? 671 00:50:47,750 --> 00:50:49,735 Remember, Aura? 672 00:50:53,741 --> 00:50:56,064 Won't you offer us something to drink? 673 00:51:13,899 --> 00:51:17,055 How wonderful you look together at this moment. 674 00:51:17,587 --> 00:51:20,734 Listen, why didn't you offer him a glass 675 00:51:20,759 --> 00:51:25,563 not the way you just offered me, but as if you were… I don't know… 676 00:51:26,030 --> 00:51:28,923 He means as if you were offering yourself. 677 00:51:29,049 --> 00:51:30,382 Yes, precisely. 678 00:51:33,939 --> 00:51:36,589 I've already put the salts in the bath. - Perfect. 679 00:51:36,590 --> 00:51:39,345 And I've laid out the fencing clothes. 680 00:51:40,080 --> 00:51:42,220 Do you sleep in them? 681 00:51:42,308 --> 00:51:45,834 Oh, no, it's purely for exercise, 682 00:51:45,971 --> 00:51:48,738 because you've got to keep in shape in this place. 683 00:51:48,763 --> 00:51:52,930 Otherwise, you'll end up embalmed like the one upstairs. 684 00:52:27,327 --> 00:52:30,851 I think the time has come for you to leave us alone. 685 00:52:39,973 --> 00:52:43,640 I think the time has come to take my bath. 686 00:52:44,089 --> 00:52:45,271 Excuse me. 687 00:53:01,532 --> 00:53:03,499 This time, I use my hands! 688 00:53:03,500 --> 00:53:05,500 No, I'm afraid of him. 689 00:53:06,495 --> 00:53:08,828 Come now, he's like a baby. 690 00:53:13,618 --> 00:53:16,520 No he's not mad. He pretends. 691 00:53:17,371 --> 00:53:18,754 He's clever. 692 00:53:21,925 --> 00:53:25,277 There's one thing I don't understand about you two. 693 00:53:25,302 --> 00:53:27,536 You seem to live here together and yet, 694 00:53:27,561 --> 00:53:30,536 he told me he hadn't seen you for days. 695 00:53:42,381 --> 00:53:46,387 No, no! Careful! I think he's spying on us. 696 00:53:47,084 --> 00:53:50,547 No, he's just playing with the tub, with the water. 697 00:53:58,808 --> 00:54:01,042 He brought you here on purpose. 698 00:54:02,523 --> 00:54:04,690 On purpose to find out if, 699 00:54:07,252 --> 00:54:09,171 if I'm tired of him. 700 00:54:22,593 --> 00:54:24,010 I beg you. 701 00:54:25,524 --> 00:54:29,502 With him around it's impossible. Never. 702 00:55:07,675 --> 00:55:11,430 I have done everything possible. I really tried very hard to convince her, 703 00:55:11,564 --> 00:55:14,231 but she was adamant and refuses. 704 00:55:15,049 --> 00:55:17,866 Don't take it to heart. So long. 705 00:55:19,897 --> 00:55:21,173 Goodbye. 706 00:55:21,751 --> 00:55:23,071 Goodbye! 707 00:55:42,884 --> 00:55:44,294 Block, block! 708 00:55:46,466 --> 00:55:48,647 Here. Here! 709 00:55:49,816 --> 00:55:52,057 Keep your leg straight. 710 00:55:52,256 --> 00:55:53,565 En garde. 711 00:56:05,263 --> 00:56:07,023 Touche! 712 00:56:14,337 --> 00:56:16,039 Are you watching us? 713 00:56:16,072 --> 00:56:18,072 I'm watching. 714 00:56:26,778 --> 00:56:28,335 En garde. 715 00:56:41,044 --> 00:56:42,250 Touche! 716 00:58:22,689 --> 00:58:24,158 You, bastard! - No! 717 00:58:24,183 --> 00:58:28,658 Stop being a hero, Mr. Logan. It's quite out of place you know. 718 00:58:31,590 --> 00:58:36,028 Look at him, he follows us like a miserable beggar this Mr. Logan. 719 00:58:36,156 --> 00:58:39,632 Well then, shall we give him the big prize? 720 00:58:39,712 --> 00:58:42,885 Don't ask me to do something which gives me no pleasure. 721 00:58:43,812 --> 00:58:46,052 Aura, what should we do with him? 722 00:58:47,272 --> 00:58:49,640 I don't care. Whatever you want. 723 00:58:49,712 --> 00:58:53,198 Please, excuse me now. - Yes, my dear, you can go. 724 00:58:58,051 --> 00:59:01,897 Well, Mr. Logan, do you get the point? Is everything clear to you now? 725 00:59:01,922 --> 00:59:06,103 Yes, yes, clear as day. You're a dangerous maniac. 726 00:59:06,460 --> 00:59:09,946 You've turned that girl into a slave, forcing her to live in constant terror. 727 00:59:09,971 --> 00:59:12,207 Very interesting what goes on inside old palaces. 728 00:59:12,255 --> 00:59:15,662 Ah now you talk of morals behaving like all those who are beaten. 729 00:59:15,687 --> 00:59:18,632 No, you must see it's really quite simple: Aura's happy with me. 730 00:59:18,841 --> 00:59:22,171 No, no! To the contrary, she hates you because she's frightened of you. 731 00:59:22,196 --> 00:59:24,671 You even frightened me a minute ago. - Me? 732 00:59:24,899 --> 00:59:27,008 I mean you no harm, I only wanted to frighten you. 733 00:59:27,033 --> 00:59:29,516 I'm not even capable of harming a mouse. 734 00:59:29,541 --> 00:59:32,977 I don't believe a word you say. Anyway, I've made up my mind. 735 00:59:33,002 --> 00:59:34,384 I shall take the job. 736 00:59:34,541 --> 00:59:35,799 The job's mine! 737 00:59:36,292 --> 00:59:38,174 You heard what Aura said a while ago. 738 00:59:38,322 --> 00:59:40,572 We'll ask Madame Lorente. 739 00:59:47,279 --> 00:59:48,847 What is it? 740 00:59:48,886 --> 00:59:53,841 You looking for me, Mr. Logan? - Good morning, Signora. How are you? 741 00:59:54,010 --> 00:59:56,788 Aura is very satisfied with me, I hope you are too. 742 00:59:56,813 --> 00:59:59,350 What do you want? - I've thought over your offer. 743 00:59:59,375 --> 01:00:02,641 No, it's too late. Tell him Signora, it's too late. 744 01:00:02,884 --> 01:00:05,024 Too late for what? - For the job, my job. 745 01:00:05,049 --> 01:00:07,515 Tell him to go away. Tell him he's not needed. 746 01:00:07,540 --> 01:00:11,480 Tell him that we two, we three, are happy like this. 747 01:00:15,050 --> 01:00:17,311 Why don't you say something? 748 01:00:17,650 --> 01:00:19,830 What are you planning to do? 749 01:00:20,506 --> 01:00:24,339 Aura just said... - Quiet! I'm the one who'll decide. 750 01:00:25,524 --> 01:00:28,324 Is the pay satisfactory? - Yes. 751 01:00:31,096 --> 01:00:35,235 And you're willing to come and live with us here? - I know all the terms. 752 01:00:35,260 --> 01:00:37,358 Perfect. Agreed. 753 01:00:37,546 --> 01:00:41,005 But first you must get rid of this detestable person! 754 01:00:44,063 --> 01:00:45,604 Come on, go downstairs. 755 01:00:45,605 --> 01:00:47,690 I'll pack your bags and bring them down to you. 756 01:00:47,715 --> 01:00:49,823 Wait. Listen to what I have to tell you. 757 01:00:49,848 --> 01:00:52,057 They'll trap you too! They'll tray you! 758 01:00:52,845 --> 01:00:53,940 Aura! 759 01:00:54,776 --> 01:00:56,491 Stop him! - Aura! 760 01:00:56,516 --> 01:00:58,733 Stop! - Aura! 761 01:00:58,758 --> 01:01:01,097 Aura! Save her! 762 01:01:33,795 --> 01:01:35,128 Aura! 763 01:02:02,531 --> 01:02:04,173 Aura! 764 01:03:13,232 --> 01:03:18,398 See… he has stripped me… of everything… 765 01:03:22,286 --> 01:03:23,470 My love. 766 01:03:45,220 --> 01:03:48,637 You must get rid of the body right away. 767 01:03:49,387 --> 01:03:50,804 Get rid of him? 768 01:03:53,037 --> 01:03:56,291 Is she serious? - Yes, Sergio. 769 01:03:59,704 --> 01:04:01,844 Why hide it? 770 01:04:02,205 --> 01:04:05,454 It was an accident, I did it to defend you. 771 01:04:06,133 --> 01:04:07,880 Why not tell anyone? 772 01:04:07,905 --> 01:04:10,767 We don't want outsiders breaking into our privacy. 773 01:04:10,792 --> 01:04:12,799 I've got to prove my innocence, I'm not a murderer! 774 01:04:12,838 --> 01:04:15,437 If you think I'm testifying for you, please forget it. 775 01:04:15,462 --> 01:04:18,009 I repeat, we won't have strangers in here. 776 01:04:18,190 --> 01:04:21,341 Imagine my husband's memoirs fed to the press. 777 01:04:21,366 --> 01:04:25,533 And the tie between Fabrizio and Aura would be a public scandal. No! 778 01:04:26,224 --> 01:04:27,724 Don't count on me. 779 01:04:33,167 --> 01:04:34,257 And you? 780 01:04:35,936 --> 01:04:37,619 No, Sergio. 781 01:04:38,269 --> 01:04:40,263 But I did it for you. 782 01:04:40,553 --> 01:04:44,529 It would mean giving me up. You'd ruin everything. 783 01:04:44,713 --> 01:04:48,458 Do what Consuelo says and we'll be happy. 784 01:04:51,681 --> 01:04:53,681 I'll report it anyway. 785 01:04:55,793 --> 01:04:58,245 And you must testify, whether you want to or not! 786 01:04:58,323 --> 01:05:01,558 Have no illusions that we'll testify in your favor. 787 01:05:02,071 --> 01:05:05,105 We'll testify instead that you entered this house 788 01:05:05,252 --> 01:05:08,126 and destroyed the love between a man and a woman 789 01:05:08,270 --> 01:05:09,712 who were happy together. 790 01:05:09,955 --> 01:05:12,819 I'll be forced to say that you tried to rape me, 791 01:05:13,125 --> 01:05:17,292 and killed Fabrizio because he wanted to stop you. 792 01:05:18,599 --> 01:05:19,953 You two. 793 01:05:22,069 --> 01:05:23,173 Together. 794 01:05:24,445 --> 01:05:26,648 You wanted to get rid of him and, 795 01:05:26,887 --> 01:05:29,220 I was the means, is that it? 796 01:05:30,696 --> 01:05:33,733 Why don't you answer me? I was just a tool, wasn't I? 797 01:05:34,040 --> 01:05:38,066 If that were the case we'd both agree it was necessary to bring in strangers. 798 01:05:38,391 --> 01:05:42,087 That being the best way perhaps to also get rid of you. 799 01:05:42,865 --> 01:05:45,574 Don't you see that we're concerned about you? 800 01:05:45,599 --> 01:05:48,888 We don't want anyone to come and take you away from here. 801 01:05:53,348 --> 01:05:54,599 Oh, no! 802 01:05:56,611 --> 01:05:58,194 I don't believe it. 803 01:06:00,166 --> 01:06:01,312 No. 804 01:06:02,176 --> 01:06:04,211 I don't believe a single word. 805 01:06:05,024 --> 01:06:06,357 Say what you will. 806 01:06:21,803 --> 01:06:22,967 Poor guy. 807 01:06:25,444 --> 01:06:27,361 I didn't even know him. 808 01:06:28,812 --> 01:06:31,812 I hadn't the vaguest idea who he is. 809 01:06:34,826 --> 01:06:37,326 I showed up here this morning, 810 01:06:37,968 --> 01:06:40,468 and by evening I'd killed him. 811 01:06:41,463 --> 01:06:42,463 By accident. 812 01:06:43,254 --> 01:06:44,886 By sheer chance. 813 01:06:44,922 --> 01:06:47,295 How can you say it was sheer chance? 814 01:06:47,619 --> 01:06:50,420 I was near you, I looked into your eyes. 815 01:06:50,747 --> 01:06:53,960 Can you swear you had no intention of killing him at that moment? 816 01:06:57,411 --> 01:06:59,707 I should've dropped you right from the start. 817 01:07:00,157 --> 01:07:02,804 Well I suppose you've decided what to do now. 818 01:07:02,875 --> 01:07:04,292 Yes, of course. 819 01:07:05,776 --> 01:07:10,138 Your baggage trunk is too small, put him in here, in my car. 820 01:07:36,334 --> 01:07:39,030 Supposing they see me, supposing they stop me? 821 01:07:39,031 --> 01:07:40,886 We're both running the same risk. 822 01:07:40,887 --> 01:07:43,193 However they won't be able to identify him 823 01:07:43,294 --> 01:07:45,725 if you do exactly as I've told you to do. 824 01:10:55,808 --> 01:10:58,753 What did you do to your hand? Did you cut it? 825 01:10:58,988 --> 01:11:01,777 Was it the sharp stones on the rail bed? 826 01:11:06,126 --> 01:11:07,144 Maybe. 827 01:11:07,402 --> 01:11:10,937 I waited for you all the time. Anxiously. 828 01:11:12,119 --> 01:11:13,452 You don't say. 829 01:11:14,816 --> 01:11:16,983 You were worried about me? 830 01:11:17,807 --> 01:11:20,798 Not about yourselves? - That too. 831 01:11:20,799 --> 01:11:23,963 Fortunately everything worked perfectly. 832 01:11:25,632 --> 01:11:28,965 All according to your mother's plan! 833 01:11:31,869 --> 01:11:33,587 Why don't you run and tell her! 834 01:11:33,814 --> 01:11:36,213 Sergio, don't speak to me like that. 835 01:11:36,238 --> 01:11:38,611 What do you expect me to do? Jump with joy? 836 01:11:39,124 --> 01:11:41,642 You ought to feel very glad to be with me. 837 01:11:44,355 --> 01:11:47,773 What do you want from me? You and your mother? 838 01:11:48,674 --> 01:11:50,767 I've got rid of him for you! 839 01:11:50,792 --> 01:11:52,273 What else do you want? 840 01:11:52,310 --> 01:11:53,727 Now I want you. 841 01:11:56,361 --> 01:12:02,142 Leave me alone! Don't worry, there won't be any scandal, the story's over! 842 01:12:21,788 --> 01:12:25,250 I didn't want you at such a high price. 843 01:12:25,275 --> 01:12:27,608 I'm worth more, much more. 844 01:12:28,875 --> 01:12:30,375 We'll be together. 845 01:12:31,788 --> 01:12:33,387 Come. 846 01:12:42,239 --> 01:12:45,637 And now you must forget everything. We want to see you happy. 847 01:12:47,287 --> 01:12:48,602 Be nice to her. 848 01:12:48,603 --> 01:12:50,534 Now that you have our full confidence, 849 01:12:50,535 --> 01:12:54,452 I must inform you that Aura is not my daughter. 850 01:12:56,237 --> 01:12:57,926 Then why do you stay here? 851 01:12:57,951 --> 01:13:00,003 Don't ask me questions, please. 852 01:13:01,373 --> 01:13:02,498 Come. 853 01:13:32,865 --> 01:13:34,000 I'm cold. 854 01:13:34,001 --> 01:13:36,630 You must've left a window open, Aura. 855 01:13:37,023 --> 01:13:38,791 I don't think it's cold. 856 01:13:38,855 --> 01:13:40,716 Aura, go and have a look. 857 01:13:47,065 --> 01:13:48,125 I'm cold. 858 01:14:05,203 --> 01:14:09,882 Hear that music? It's the music of our country. 859 01:14:21,324 --> 01:14:22,435 Aura? 860 01:14:45,380 --> 01:14:46,469 Aura? 861 01:14:49,254 --> 01:14:51,640 Why do you drink that stuff if it's bad for you? 862 01:14:53,222 --> 01:14:56,283 This… is for me. 863 01:14:57,628 --> 01:15:00,280 This is all. 864 01:15:00,413 --> 01:15:03,928 This is life. 865 01:15:16,836 --> 01:15:18,572 Where have you sent Aura? 866 01:15:47,301 --> 01:15:48,742 Look! Look! 867 01:15:48,767 --> 01:15:54,329 Where have you sent Aura? - Wait. Wait. Wait! 868 01:16:07,705 --> 01:16:10,622 I asked where she is! Answer me! 869 01:16:11,572 --> 01:16:12,784 There she is. 870 01:16:14,436 --> 01:16:15,936 Don't you see her? 871 01:18:21,127 --> 01:18:23,634 Stop that! Stop! 872 01:18:40,263 --> 01:18:42,743 Do you want it to be here? In his room? 873 01:18:43,249 --> 01:18:45,649 There's always Consuelo's room. 874 01:18:45,650 --> 01:18:48,410 No, I want it to be in your room, in your bed. 875 01:18:48,411 --> 01:18:51,452 This is my room and that's my bed. 876 01:18:51,516 --> 01:18:54,197 You mustn't mind if Fabrizio was here with me. 877 01:18:54,246 --> 01:18:57,241 You should be thinking instead how happy you and I will be here together. 878 01:18:57,379 --> 01:18:59,046 As long as you wish. 879 01:19:00,244 --> 01:19:02,373 Besides I don't want you to feel guilty. 880 01:19:02,496 --> 01:19:05,888 It depends on you whether I feel guilty or not. 881 01:19:06,107 --> 01:19:08,139 And on you to make me forget. 882 01:19:14,667 --> 01:19:17,313 Listen. Let's start over. 883 01:19:17,438 --> 01:19:19,355 From now, just the two of us. 884 01:19:19,942 --> 01:19:22,498 All right. It's a promise. 885 01:19:22,664 --> 01:19:25,858 For me and for you. Remember that! 886 01:19:29,587 --> 01:19:30,889 Wait for me. 887 01:19:39,544 --> 01:19:43,490 It wouldn't surprise me that you listen at keyholes as well! 888 01:19:43,515 --> 01:19:47,186 But now just take your ugly face away from here! 889 01:20:06,517 --> 01:20:08,439 Do you prefer the other one? 890 01:20:08,464 --> 01:20:10,253 No, it's better like that. 891 01:20:21,133 --> 01:20:22,479 Take me. 892 01:20:35,880 --> 01:20:37,236 Aura… 893 01:20:43,201 --> 01:20:44,867 Aura? You there? 894 01:20:46,993 --> 01:20:48,703 Aura's not here. 895 01:20:49,251 --> 01:20:52,078 I've prepared your breakfast this morning. 896 01:20:52,305 --> 01:20:54,362 Here it is all ready. 897 01:20:54,926 --> 01:20:57,380 And I've prepared your bath. 898 01:20:57,405 --> 01:21:00,846 Aura's not much good at housekeeping you know. 899 01:21:01,173 --> 01:21:03,786 Oh, I've brought your bags up. 900 01:21:03,938 --> 01:21:05,855 Will this do for today? 901 01:21:09,637 --> 01:21:13,346 Aura was feeling very happy when I saw her. 902 01:21:13,449 --> 01:21:15,899 And you, are you happy? 903 01:21:15,947 --> 01:21:18,817 Yes, I'm very happy, Signora. 904 01:21:18,979 --> 01:21:23,326 But like all happy men, I fear something may come along to disturb my bliss. 905 01:21:23,715 --> 01:21:26,091 I'm worried about that too. 906 01:21:26,138 --> 01:21:30,225 The first thing this morning, I hastened to read the newspapers. 907 01:21:32,066 --> 01:21:35,636 Nothing new. All's well. 908 01:21:36,486 --> 01:21:38,812 A lot of things happened yesterday, 909 01:21:38,837 --> 01:21:43,559 and who knows what ideas pass through your mind even regarding me. 910 01:21:44,691 --> 01:21:49,517 But I ask nothing, I only want to see you happy. 911 01:21:49,542 --> 01:21:51,084 Does that reassure you? 912 01:21:51,109 --> 01:21:52,223 Very much. 913 01:21:54,413 --> 01:21:58,865 Start working in the library this morning and take care of Aura. 914 01:22:39,803 --> 01:22:42,685 I wanted to wake up and find you beside me. 915 01:22:43,038 --> 01:22:47,412 But I wasn't very tired, which is why I got up so early. 916 01:22:47,765 --> 01:22:51,549 Aura, today I'm gonna take you away from here. 917 01:22:51,550 --> 01:22:54,141 But this is my house. - Oh, no. 918 01:22:55,142 --> 01:22:57,698 Consuelo will stay here, you come with me. 919 01:22:58,531 --> 01:23:00,281 This is where I live. 920 01:23:02,001 --> 01:23:03,751 Why don't you want to? 921 01:23:04,606 --> 01:23:08,781 Why? Is it only to stay close to her? 922 01:23:09,120 --> 01:23:12,284 No don't start telling me what I should or what I shouldn't do. 923 01:23:12,649 --> 01:23:15,104 If you think you can, you're mistaken. 924 01:23:16,951 --> 01:23:19,834 All right, lets talk about it later. 925 01:23:20,106 --> 01:23:22,272 You've put me in a bad mood. 926 01:23:22,418 --> 01:23:24,123 I'm sorry. 927 01:23:24,530 --> 01:23:26,850 I'm beginning to miss Fabrizio. 928 01:23:27,915 --> 01:23:31,514 If nothing else for my fencing practice. 929 01:23:32,950 --> 01:23:34,367 I need a partner. 930 01:23:34,991 --> 01:23:36,491 Why don't you try? 931 01:23:37,214 --> 01:23:40,959 Come on, I'd like to see what you're able to do. 932 01:23:42,778 --> 01:23:45,274 If you're much better than him. 933 01:23:48,356 --> 01:23:49,606 It's all yours. 934 01:23:51,496 --> 01:23:52,603 Stop it! 935 01:23:56,844 --> 01:23:59,094 You think you can scare me? 936 01:24:05,008 --> 01:24:08,433 Now you listen to me. I accept you as you are, that's the way I like you, 937 01:24:08,458 --> 01:24:10,398 but don't mention Fabrizio again. 938 01:24:10,399 --> 01:24:14,278 Do you really think he could come live here for years without leaving a trace? 939 01:24:14,303 --> 01:24:15,551 I've had enough of him! 940 01:24:15,773 --> 01:24:19,799 Fabrizio is not so easily forgotten. - I don't wanna hear his name again! 941 01:24:19,904 --> 01:24:22,130 But he never asked me to leave Consuelo. 942 01:24:22,155 --> 01:24:25,238 I'm sure he stayed here for me alone! 943 01:24:27,850 --> 01:24:30,735 He was a poor crazy fool, and he died like a fool! 944 01:24:30,760 --> 01:24:33,127 Don't think you're so much better than he was. 945 01:24:33,183 --> 01:24:36,564 Besides which he's a man there's nothing to be said against him. 946 01:24:36,843 --> 01:24:40,786 Perhaps that annoys you however that I'm able to compare him to you. 947 01:24:41,773 --> 01:24:44,687 What were you dreaming? You can treat me like him? 948 01:24:46,007 --> 01:24:51,439 Well, you've got another thing coming! And so you'll learn! 949 01:24:55,068 --> 01:24:57,482 I'll take you outta here whether you like it or not! 950 01:24:57,483 --> 01:25:00,074 No, you're not taking me anywhere! 951 01:25:00,075 --> 01:25:04,490 I've no intention of living with that lunatic who's more dangerous than Fabrizio! 952 01:25:04,620 --> 01:25:06,935 Then give me up! - I won't and you know it! 953 01:25:06,975 --> 01:25:09,864 The resign yourself to stay with her without me! 954 01:25:09,913 --> 01:25:12,739 What do you mean without you? What do you mean? 955 01:25:13,742 --> 01:25:16,524 I mean that often I'll go away, 956 01:25:16,802 --> 01:25:18,885 and you'll stay with her. 957 01:25:20,293 --> 01:25:21,407 Alone. 958 01:25:22,328 --> 01:25:26,609 I'm gonna lock you in, and you won't leave until you tell me the truth! 959 01:25:29,532 --> 01:25:31,423 Don't lock it. - Why not? 960 01:25:31,424 --> 01:25:33,666 I don't want you to. - Why not? 961 01:25:33,736 --> 01:25:37,443 Because, I feel sick. I feel sick. - You're a liar! 962 01:25:37,478 --> 01:25:39,666 And I won't let you out until you tell me who you are! 963 01:25:39,774 --> 01:25:41,306 I'm Aura. - And who's Aura? 964 01:25:41,331 --> 01:25:43,549 Your lover. - And why are you a prisoner in this house? 965 01:25:43,574 --> 01:25:46,006 I'm happy to live like this! - No, you've got to tell me. 966 01:25:46,031 --> 01:25:48,292 I've got a right to know, I killed a man for you! 967 01:25:48,495 --> 01:25:49,800 No! 968 01:25:51,260 --> 01:25:53,118 Let me go! - You stay here? 969 01:25:53,143 --> 01:25:56,290 Let go of me! No! 970 01:26:05,357 --> 01:26:07,732 Aura! - I want to get out! 971 01:26:07,733 --> 01:26:11,412 What's the matter? - I hate you! I hate you! 972 01:26:11,437 --> 01:26:14,476 I need to get out. I must get out! 973 01:26:14,501 --> 01:26:16,257 Aura? 974 01:26:20,206 --> 01:26:21,597 Aura! 975 01:26:25,820 --> 01:26:26,987 Aura? 976 01:26:50,480 --> 01:26:51,970 What's the matter with you? 977 01:26:59,402 --> 01:27:02,646 Signora! Signora Consuelo! 978 01:27:20,579 --> 01:27:21,783 Aura? 979 01:27:50,982 --> 01:27:53,154 Go away! 980 01:27:54,367 --> 01:27:56,716 Go away! 981 01:28:03,171 --> 01:28:06,057 Aura, come out! 982 01:28:07,134 --> 01:28:08,301 Come forward! 983 01:28:15,513 --> 01:28:18,130 Why did you want it this way? 984 01:28:18,131 --> 01:28:20,424 I suppose it had to happen sometime. 985 01:28:20,425 --> 01:28:24,068 You're learning about it but I'd have found a way to… 986 01:28:24,231 --> 01:28:26,918 to prepare you for it like I did with the others. 987 01:28:27,739 --> 01:28:32,241 No, don't look at me that way, your eyes must see in me only Aura! 988 01:28:32,266 --> 01:28:35,850 It was she alone you held in your arms. 989 01:28:38,617 --> 01:28:42,355 Give me time now. To make her return. 990 01:28:43,737 --> 01:28:45,404 I'll be always able… 991 01:28:46,844 --> 01:28:48,761 …to perform the miracle. 992 01:28:50,637 --> 01:28:51,950 For you. 993 01:28:54,473 --> 01:28:55,881 Aura! 994 01:28:56,752 --> 01:29:01,186 Aura! Aura! Aura! 995 01:29:03,417 --> 01:29:05,106 Aura! 996 01:29:06,238 --> 01:29:08,238 Aura! 997 01:29:11,107 --> 01:29:13,066 Aura! 998 01:29:13,915 --> 01:29:15,108 Aura? 999 01:29:49,102 --> 01:29:50,435 Sergio? 1000 01:29:51,620 --> 01:29:53,208 Sergio? 1001 01:29:54,222 --> 01:29:55,854 Come! 1002 01:30:01,493 --> 01:30:03,326 Come. 1003 01:30:07,649 --> 01:30:09,469 Come. 1004 01:30:12,733 --> 01:30:14,772 Sergio. 1005 01:30:15,139 --> 01:30:18,301 No! Go away! Go away! 1006 01:30:19,113 --> 01:30:22,394 Sergio. Sergio! I'm here. 1007 01:30:23,709 --> 01:30:26,746 Sergio! Come. 1008 01:30:35,518 --> 01:30:37,365 I've returned. 1009 01:30:38,518 --> 01:30:40,348 What did I see? 1010 01:30:40,349 --> 01:30:44,629 Nothing. Don't worry, only something you imagined. 1011 01:30:44,632 --> 01:30:48,049 You must never lock Aura in. 1012 01:30:50,027 --> 01:30:52,302 Don't ever do it again. 1013 01:30:52,327 --> 01:30:54,236 I must be free to go away. 1014 01:30:54,261 --> 01:30:56,612 And return whenever she wants to. 1015 01:30:56,637 --> 01:30:59,981 Sergio, you're upset. Your clothes are all dirty and wet. 1016 01:31:00,013 --> 01:31:02,866 Come on. Come let's go back in. 1017 01:31:03,829 --> 01:31:05,746 You mustn't hate her. 1018 01:31:06,685 --> 01:31:10,182 Remember if you're able to see me and touch me, 1019 01:31:10,207 --> 01:31:12,674 it's because she wishes it. 1020 01:31:12,699 --> 01:31:14,904 Embrace me. 1021 01:31:26,563 --> 01:31:28,026 Aura! 1022 01:32:25,905 --> 01:32:29,334 Oh, God! God! God! 1023 01:32:30,280 --> 01:32:31,734 What is this litany? 1024 01:32:32,852 --> 01:32:35,704 Get up, you're ridiculous. 1025 01:32:38,570 --> 01:32:42,431 Why don't you leave, huh? Go and look for another job? 1026 01:32:42,684 --> 01:32:44,248 I like it here. 1027 01:32:44,460 --> 01:32:50,248 I owe you three months back salary which I don't think I'll be able to pay you. 1028 01:32:50,975 --> 01:32:53,350 It doesn't matter. 1029 01:32:56,020 --> 01:33:00,012 You remember the last page written by your husband? 1030 01:33:00,602 --> 01:33:04,470 Which one? Why is that manuscript not on the shelf? 1031 01:33:04,807 --> 01:33:08,690 Listen… how he ends… his diary. 1032 01:33:09,306 --> 01:33:13,517 "Consuelo insists on raising those plants in the greenhouse." 1033 01:33:13,653 --> 01:33:17,501 "I told her to resign herself to old age." 1034 01:33:19,912 --> 01:33:22,077 "And not to tempt God." 1035 01:33:22,948 --> 01:33:27,926 "One morning I found her grasping her pillow and raving." 1036 01:33:29,266 --> 01:33:33,672 "She shouted, "Yes I've done it, I've succeeded."" 1037 01:33:34,302 --> 01:33:36,374 "I've reincarnated her." 1038 01:33:38,093 --> 01:33:40,093 "I can give her life." 1039 01:33:42,783 --> 01:33:45,508 Do you know remember his last words? 1040 01:33:46,234 --> 01:33:47,478 Do you? 1041 01:33:53,365 --> 01:33:57,592 His last words were these, "Who are you, Consuelo?" 1042 01:33:57,655 --> 01:34:02,965 "What have you turned into? You frighten me. What should I do?" 1043 01:34:05,962 --> 01:34:07,212 What did he do? 1044 01:34:09,237 --> 01:34:10,834 Killed himself. 1045 01:34:13,760 --> 01:34:17,407 I'm not afraid. Of anything. I'm going to stay here always. 1046 01:34:18,431 --> 01:34:20,196 You'll see. 1047 01:34:20,387 --> 01:34:25,324 You'll see one of these days. You'll get tired, one of these days. 1048 01:34:26,744 --> 01:34:28,434 You'll leave on your own. 1049 01:34:28,576 --> 01:34:31,488 No, don't count on it. - But I do count on it. 1050 01:34:31,887 --> 01:34:34,519 And how I count on it. Help me! 1051 01:34:35,542 --> 01:34:36,613 Why? 1052 01:34:36,953 --> 01:34:41,688 Why do you say that? What do you have against me? What have I done? 1053 01:34:42,462 --> 01:34:45,407 If you could only see how you've changed! 1054 01:34:46,534 --> 01:34:49,085 Take this statuette to the antiques dealer. 1055 01:34:50,870 --> 01:34:53,442 When does our Aura come back? - Did you hear me? 1056 01:34:53,467 --> 01:34:56,163 I said take this statuette down to the antiques dealer! 1057 01:34:57,264 --> 01:34:58,353 Me? 1058 01:34:58,378 --> 01:35:02,288 Yes, they haven't anyone to come and get it and the money's needed right away. 1059 01:35:02,654 --> 01:35:05,904 Come on, try to be useful once in a while. 1060 01:35:06,008 --> 01:35:08,914 Hurry up. Come on. 1061 01:35:09,638 --> 01:35:11,210 Get going! 1062 01:35:11,916 --> 01:35:14,166 When is Aura coming back? 1063 01:35:15,264 --> 01:35:16,347 I don't know. 1064 01:35:17,299 --> 01:35:21,322 You've been saying that for months now. - If Aura is not here, 1065 01:35:21,347 --> 01:35:25,692 maybe she's not happy with you. - Please, I beg you. 1066 01:35:26,450 --> 01:35:29,559 Please make her come back just once. I must speak to her. 1067 01:35:29,641 --> 01:35:31,785 But she doesn't want to see you. 1068 01:35:31,810 --> 01:35:34,977 You've no more to say to each other. 1069 01:35:37,514 --> 01:35:38,747 Drink it! 1070 01:35:39,618 --> 01:35:41,068 Drink it! 1071 01:35:42,024 --> 01:35:43,635 No, let me go! - Drink it! 1072 01:35:43,660 --> 01:35:46,891 Let go of me! No! No! - Drink it! - No! 1073 01:35:46,923 --> 01:35:49,344 Drink it! - You've become unsupportable! 1074 01:35:49,775 --> 01:35:52,540 But by acting this way you'll make the situation worse! 1075 01:35:52,642 --> 01:35:56,556 I hate you! You're an obscene putrid hag! 1076 01:35:56,581 --> 01:35:58,892 I warn you, you be careful! 1077 01:35:59,207 --> 01:36:00,314 But why? 1078 01:36:01,088 --> 01:36:02,773 Do you want to make me angry? 1079 01:36:03,274 --> 01:36:07,727 What have you to gain when you well know that only I am able to bring Aura back. 1080 01:36:08,005 --> 01:36:09,070 When? 1081 01:36:09,569 --> 01:36:10,781 Today? 1082 01:36:11,942 --> 01:36:12,942 We'll see. 1083 01:36:13,469 --> 01:36:16,771 But first you must take the statue to the antique woman. 1084 01:36:16,796 --> 01:36:20,271 My price has all ready been agreed to by telephone. 1085 01:36:50,788 --> 01:36:52,970 Martha? Where are you going? 1086 01:36:52,995 --> 01:36:54,744 Just wait a minute. 1087 01:37:06,641 --> 01:37:08,891 But who is he? - Someone I knew. 1088 01:37:14,155 --> 01:37:15,394 Sergio? 1089 01:37:18,069 --> 01:37:19,120 Hi. 1090 01:37:22,353 --> 01:37:23,689 Wait for me. 1091 01:37:25,624 --> 01:37:29,034 Sergio? Where are you running to? What's wrong with you? 1092 01:37:29,242 --> 01:37:31,612 What do you want? Who told you I was here? 1093 01:37:31,637 --> 01:37:34,754 No one. I was going to the antique dealer with my friend, the decorator. 1094 01:37:34,779 --> 01:37:37,867 I'm fine. Very fine. Bye! 1095 01:37:42,210 --> 01:37:44,061 That girl there… that girl… 1096 01:37:44,893 --> 01:37:48,356 Wasn't she your girlfriend? Or am I wrong? 1097 01:37:48,381 --> 01:37:50,535 I don't have friends anymore. 1098 01:37:51,548 --> 01:37:53,028 What a pity! 1099 01:37:53,758 --> 01:37:56,394 Why don't you go back to her. Huh? 1100 01:37:56,758 --> 01:37:59,387 Seems like she still wants you. - Why are you going out? 1101 01:37:59,412 --> 01:38:02,418 I'd like to enjoy a bit of sun. - You'll be back soon? 1102 01:38:02,443 --> 01:38:03,693 I don't know. 1103 01:38:05,560 --> 01:38:07,695 No, Sergio, don't close it! 1104 01:38:48,639 --> 01:38:50,461 Yes, so much. 1105 01:39:04,996 --> 01:39:07,901 I didn't want to. He's the one to blame. 1106 01:39:17,407 --> 01:39:18,501 You… 1107 01:39:18,995 --> 01:39:23,213 came here to answer an ad in the newspaper, right? 1108 01:39:23,706 --> 01:39:25,846 Of course. I came here for work. 1109 01:39:30,672 --> 01:39:33,750 You know nothing about it, right? 1110 01:39:34,115 --> 01:39:37,672 No. I swear to you. It's not my fault. 1111 01:39:38,558 --> 01:39:40,718 The job is yours. Yours! 1112 01:39:40,984 --> 01:39:43,011 Tell him to go away! 1113 01:39:43,707 --> 01:39:45,307 No, it's me who's going. 1114 01:39:46,062 --> 01:39:48,386 Let's face it. 1115 01:39:48,864 --> 01:39:53,225 I'm absolutely worthless here with all this disorder, confusion. 1116 01:39:54,849 --> 01:39:56,403 I'm going. 1117 01:39:56,591 --> 01:39:58,273 Sergio, don't go! 1118 01:40:06,654 --> 01:40:10,231 Sergio, I don't want another. It's she who wants him. 1119 01:40:11,572 --> 01:40:13,310 The same words. 1120 01:40:13,335 --> 01:40:16,107 The same thing you told Fabrizio. 1121 01:40:16,256 --> 01:40:18,850 Yes, the words are the same. 1122 01:40:19,022 --> 01:40:21,987 Things seem the same as before but they're not. 1123 01:40:22,427 --> 01:40:25,613 I've changed. Can't you tell? 1124 01:40:28,377 --> 01:40:30,044 I don't wanna die. 1125 01:40:33,377 --> 01:40:35,086 I wanna live. 1126 01:40:35,283 --> 01:40:36,366 I wanna live! 1127 01:40:37,943 --> 01:40:39,443 Even without me? 1128 01:40:40,438 --> 01:40:43,685 What is life if we have to be separated? 1129 01:40:43,710 --> 01:40:47,183 Sergio, aren't you glad to see me again after my absence? 1130 01:40:47,892 --> 01:40:51,476 We were very happy together the two of us. 1131 01:40:51,530 --> 01:40:55,359 Don't listen to Consuelo. I'm not tired of you. 1132 01:40:55,705 --> 01:40:59,393 Remain here. Don't push me in the arms of someone else. 1133 01:40:59,418 --> 01:41:02,092 Send him away even if Consuelo is against it. 1134 01:41:02,312 --> 01:41:03,834 Send him away! 1135 01:41:05,303 --> 01:41:08,553 Do we always have to do what she wants? 1136 01:41:09,883 --> 01:41:13,615 Yes, you're right. We don't have to. 1137 01:41:15,547 --> 01:41:17,143 Do you love me? 1138 01:41:17,449 --> 01:41:18,866 Yes, I swear it. 1139 01:41:20,546 --> 01:41:21,681 Then… 1140 01:41:22,101 --> 01:41:23,165 …wait. 1141 01:41:24,292 --> 01:41:25,423 Wait. 1142 01:41:27,851 --> 01:41:30,376 Are you leaving me? - No! 1143 01:41:30,636 --> 01:41:32,774 Wait. Wait. 1144 01:41:37,298 --> 01:41:38,536 Aura! 1145 01:42:14,939 --> 01:42:16,629 No! Why? 1146 01:42:17,473 --> 01:42:22,661 Why? No! Let go of me! Let go! No! 1147 01:42:25,602 --> 01:42:26,984 Aura? 1148 01:42:37,618 --> 01:42:39,118 No, let me go! No! 1149 01:42:41,230 --> 01:42:42,988 No! Let go of me! 1150 01:42:43,247 --> 01:42:45,027 Let me go, no! 1151 01:42:46,946 --> 01:42:48,092 Let me go! 1152 01:42:54,089 --> 01:42:56,923 No, let go of me! Let go of me! 1153 01:43:02,072 --> 01:43:03,654 What are you doing? 1154 01:43:10,028 --> 01:43:11,227 No. 1155 01:43:20,371 --> 01:43:22,926 I'm afraid… I'm afraid… 1156 01:43:43,523 --> 01:43:44,794 No! 1157 01:43:46,748 --> 01:43:48,169 No. 1158 01:43:49,672 --> 01:43:51,236 No! 1159 01:43:52,617 --> 01:43:56,571 No, stop! Stop! 1160 01:44:02,876 --> 01:44:04,275 Aura! 1161 01:44:04,321 --> 01:44:07,407 Aura! Aura! 1162 01:44:09,845 --> 01:44:11,829 Help! 84144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.