Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:36:57,680 --> 00:37:00,701
Bient�t ce pays sera de nouveau � nous.
2
00:37:32,283 --> 00:37:35,763
L'�lite, c'est nous les riches.
3
00:37:40,160 --> 00:37:42,682
Qu'il arr�te de r�ver.
4
00:37:42,870 --> 00:37:46,162
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Mon buffle est mort...
5
00:37:46,266 --> 00:37:49,496
et mon enfant est malade.
6
00:37:49,611 --> 00:37:51,487
- L'enfant a pris le rem�de ?
- Oui.
7
00:37:51,695 --> 00:37:54,071
Il a faim et j'ai besoin d'argent.
8
00:37:54,112 --> 00:37:58,509
L'argent, tu le joues.
Envoie-moi ta femme...
9
00:37:58,614 --> 00:38:02,823
je lui donnerai du riz et des m�dicaments.
10
00:38:38,260 --> 00:38:42,011
2 gar�ons ! Ils nous donneront 2 gar�ons.
11
00:46:00,999 --> 00:46:03,791
Tu finiras bien par parler.
12
00:50:36,764 --> 00:50:39,181
C'est le sang du fugitif.
13
01:03:15,164 --> 01:03:19,373
Apportez-nous du th�,
et toi, pr�pare le b�tel.
14
01:11:35,033 --> 01:11:37,950
Bient�t tu seras ma fille.
15
01:15:26,327 --> 01:15:27,942
Que veux-tu ?
16
01:15:29,317 --> 01:15:32,172
Je vais vers le nord, vers la mer.
17
01:16:40,806 --> 01:16:42,567
Je m'appelle Sao.
18
01:17:28,715 --> 01:17:30,174
Sao !
19
01:19:09,098 --> 01:19:12,713
Tu r�pondras des malheurs de Camille.
20
01:19:12,734 --> 01:19:16,527
Elle est entr�e dans sa vie...
21
01:19:16,600 --> 01:19:19,163
une vie qui ne doit rien � personne.
22
01:19:20,038 --> 01:19:21,893
Moi aussi je pars.
23
01:19:22,560 --> 01:19:27,624
Ose dire que tu abandonnes
l'autel sacr� de tes anc�tres !
24
01:19:28,009 --> 01:19:31,468
A genoux, je t'ordonne
de te mettre � genoux.
25
01:19:32,292 --> 01:19:35,511
L'ob�issance a fait de nous des esclaves.
26
01:19:35,803 --> 01:19:39,429
Les fran�ais m'ont appris
les mots libert�, �galit�.
27
01:19:39,512 --> 01:19:42,815
Avec �a, je les combattrai. Adieu, m�re.
28
01:21:54,624 --> 01:21:58,385
Nous sommes sauv�s,
nous allons vivre.
29
01:24:47,828 --> 01:24:49,193
Par ici !
30
01:24:57,143 --> 01:24:58,852
En bas !
31
01:25:12,939 --> 01:25:14,565
Mon amour !
32
01:37:38,419 --> 01:37:40,430
C'est extraordinaire.
Ils sont vivants.
33
01:38:13,304 --> 01:38:17,764
Emmenez-les � l'entr�e de la
vall�e. N'en parlez � personne.
34
01:38:43,375 --> 01:38:47,022
Mon pays a souvent �t�
envahi depuis des si�cles.
35
01:38:47,293 --> 01:38:51,419
Mais aucun �tranger ne
conna�t l'acc�s � cette vall�e.
36
01:38:52,649 --> 01:38:57,317
C'est l� qu'on va vous cacher.
Vous n'�tes pas prisonniers...
37
01:38:57,900 --> 01:39:04,058
mais vous ne pourrez quitter
cet endroit qu'avec moi.
38
01:40:50,589 --> 01:40:53,902
Avec les pluies, la grotte
sera inond�e bient�t.
39
01:40:54,631 --> 01:40:57,663
Nous reviendrons apr�s la mousson.
40
01:41:02,102 --> 01:41:04,593
Il faut partir. Adieu !
41
01:43:16,391 --> 01:43:19,101
Va chercher de l'aide !
42
01:43:23,166 --> 01:43:26,678
- Vous les cherchez depuis quand ?
- 3 mois.
43
01:43:27,918 --> 01:43:31,700
- C'est une t�che difficile.
44
01:43:32,648 --> 01:43:38,514
Il y a des choses que les femmes
savent et pas les hommes.
45
01:49:55,729 --> 01:49:59,220
Allez dans la pagode. Je
ne veux pas qu'on vous voie.
46
01:50:57,250 --> 01:51:00,074
Xuy va essayer de vous
faire passer en Chine.
47
01:51:00,095 --> 01:51:02,866
C'est tout ce que je
peux faire pour vous.
48
01:51:07,897 --> 01:51:12,033
- Tu as des nouvelles de ma m�re ?
- Non, ni de la mienne.
49
01:51:12,137 --> 01:51:15,055
Tout �a est loin pour moi.
50
01:52:10,456 --> 01:52:14,592
Ne sortez pas du chariot !
Vous �tes un blanc d�serteur !
51
01:52:20,927 --> 01:52:23,011
Il y a des yeux partout !
52
01:52:23,908 --> 01:52:27,982
Mettez �a dans votre t�te
d'officier fran�ais ignorant !
53
01:52:29,878 --> 01:52:33,858
Vous menacez notre s�curit� !
Les fran�ais barrent les routes...
54
01:52:33,931 --> 01:52:37,932
�a devient m�me dangereux de
vous laisser l� pendant le spectacle.
55
01:55:06,172 --> 01:55:07,922
Pousse !
56
01:55:12,007 --> 01:55:13,528
Encore !
57
01:55:17,019 --> 01:55:20,332
Tu as voulu rester, je t'avais pr�venu !
58
01:55:21,103 --> 01:55:23,937
C'est pas une chose pour les hommes.
59
01:55:24,229 --> 01:55:28,959
Essuie-toi, on dirait un diable !
Tu vas faire peur au petit !
60
01:56:04,813 --> 01:56:09,940
Le voil� ! C'est un gar�on !
61
01:56:10,148 --> 01:56:14,264
Tu as un fils !
C'est mieux qu'une fille.
62
01:56:31,925 --> 01:56:35,572
A mort les voleurs de
terres qui nous ont affam�s !
63
01:56:43,074 --> 01:56:47,117
A mort les mandarins
et les notables...
64
01:56:47,409 --> 01:56:50,284
ils soutiennent les fran�ais !
65
01:59:59,483 --> 02:00:04,360
5 heures de route et c'est la
Chine, la province de Yunnan.
66
02:00:04,401 --> 02:00:07,298
67
02:02:06,290 --> 02:02:10,353
Tu as tu�, ils te tueront.
68
02:02:10,457 --> 02:02:12,646
Et l'enfant aussi mourra.
69
02:02:13,250 --> 02:02:15,459
Laisse-les, il faut fuir.
70
02:02:21,138 --> 02:02:24,316
Tu les retrouveras un jour.
71
02:02:25,941 --> 02:02:30,223
Pour �a il faut vivre, fuis !
72
02:04:09,293 --> 02:04:10,491
Viens ici.
5558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.