Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,874 --> 00:00:08,535
Llegó el tiempo.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,269
Tiempo para descubrir
de qué están hechas...
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,212
porque en este pueblo
no cabemos los tres.
4
00:00:14,281 --> 00:00:18,013
Así que desenfunden. Desenfunden,
a menos que sean cobardes.
5
00:00:18,819 --> 00:00:21,254
-No somos cobardes.
-Entonces desenfunden.
6
00:00:21,321 --> 00:00:24,154
-Nunca lo hacemos primero.
-Desenfunda tú.
7
00:00:24,224 --> 00:00:26,522
-No, ustedes desenfunden.
-No, ¡tú!
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,083
- No, ustedes.
- ¡Tú
9
00:00:42,109 --> 00:00:44,544
Buenos días. Arriba. Arriba, señoritas.
10
00:00:44,912 --> 00:00:46,471
El sol ya salió.
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,344
Tengo que ir a ver a la mujer dragón.
12
00:00:50,183 --> 00:00:53,551
-¿Soñaste algo extraño?
-¿Acerca del Lejano Oeste?
13
00:00:53,787 --> 00:00:55,414
Sí, estábamos en un tiroteo.
14
00:00:55,489 --> 00:00:57,480
-Un tiroteo.
-Con un vaquero.
15
00:00:57,691 --> 00:01:01,423
Creo que no deberíamos comer queso
antes de dormir.
16
00:01:08,936 --> 00:01:12,497
-¿Por qué aprobó esta reclamación?
-La mujer es ciega.
17
00:01:12,940 --> 00:01:13,964
¿Sólo por eso?
18
00:01:14,041 --> 00:01:17,204
Un ladrón entró y robó todo lo que tenía,
incluyendo su perro guía.
19
00:01:17,277 --> 00:01:18,369
Esto es aceptable.
20
00:01:18,612 --> 00:01:21,946
Ella no instaló las cerraduras aprobadas.
21
00:01:22,015 --> 00:01:25,076
Así que, por lo tanto,
su póliza de seguro se invalida.
22
00:01:26,119 --> 00:01:27,644
Cancelé su reclamación.
23
00:01:27,721 --> 00:01:31,624
-La mujer es ciega y perdió a su perro.
-Ése es su problema.
24
00:01:34,761 --> 00:01:37,731
Nuestro problema es asegurarnos...
25
00:01:37,798 --> 00:01:40,460
de no pagar más de lo necesario.
26
00:01:40,867 --> 00:01:42,961
¡Recuérdelo bien!
27
00:01:50,010 --> 00:01:53,071
¿Escucharon eso? Está escatimando...
28
00:01:53,146 --> 00:01:54,739
con una mujer cie...
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,681
Gracias por su apoyo.
Son todo un encanto.
30
00:02:03,290 --> 00:02:04,917
Bien, estamos en casa.
31
00:02:08,161 --> 00:02:10,186
Espera. Dame eso.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,592
Gracias.
33
00:02:16,737 --> 00:02:18,205
¿Leche?
34
00:02:19,039 --> 00:02:21,371
Cielos, olvidé la leche.
35
00:02:24,611 --> 00:02:26,204
Oigan, es extraño.
36
00:02:26,346 --> 00:02:28,906
Aquí hay una carta dirigida a su madre.
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,347
¿Qué dice?
38
00:02:32,719 --> 00:02:34,483
La carta dice que...
39
00:02:34,554 --> 00:02:38,388
el rancho de turistas al que su madre iba
cuando era niña está en problemas...
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,859
y nos piden que vayamos de inmediato.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,018
¿En serio?
42
00:02:42,095 --> 00:02:45,395
Sí. "No llamen.
Sólo vengan antes de que sea muy tarde."
43
00:02:47,100 --> 00:02:48,761
Está dirigido a su madre.
44
00:02:48,835 --> 00:02:52,066
Es curioso.
Yo le escribí a Natty acerca de Sara.
45
00:02:52,739 --> 00:02:56,801
-¿Quién escribió esa carta?
-Esa es la parte extraña. No está firmada.
46
00:02:57,210 --> 00:03:00,043
Pues, aunque nos parezca extraño,
suena en serio.
47
00:03:00,814 --> 00:03:03,749
Ella amaba ese rancho
y a su madrina Natty.
48
00:03:04,751 --> 00:03:07,948
Y tenía un caballo que se llamaba Trueno.
49
00:03:08,689 --> 00:03:11,659
-Así es.
-Parece que Natty nos necesita.
50
00:03:11,725 --> 00:03:15,662
-Debemos salir de inmediato.
-Bueno, chicas, no podemos irnos así y ya.
51
00:03:15,729 --> 00:03:17,561
Papá, son vacaciones.
52
00:03:17,631 --> 00:03:21,067
Y tú tienes tiempo acumulado
de vacaciones que nunca tomas.
53
00:03:21,435 --> 00:03:25,133
Es cierto. Y sería genial que Uds. dos
por fin conocieran a Natty.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,037
Tal vez podríamos ayudar en algo.
55
00:03:27,107 --> 00:03:30,202
Pero, niñas,
la mujer dragón no me va a dejar ir.
56
00:03:34,181 --> 00:03:37,708
Y si la mujer dragón te da permiso,
¿podemos ir?
57
00:03:39,319 --> 00:03:42,254
Claro. Pero créanme, eso no pasará.
58
00:03:42,422 --> 00:03:44,516
Escuchen, tengo que bajar por leche.
59
00:03:44,591 --> 00:03:47,219
Ustedes hagan algo productivo.
60
00:03:47,961 --> 00:03:49,622
¿Qué piensas?
61
00:03:51,364 --> 00:03:54,129
-Tenemos que ir.
-SÍ, pero ¿cómo?
62
00:03:57,304 --> 00:03:58,863
Hay que llamar a la mujer dragón.
63
00:03:58,939 --> 00:04:02,068
Tal vez, si le explicamos, ella entenderá.
64
00:04:02,142 --> 00:04:03,541
¡Qué gran idea!
65
00:04:06,813 --> 00:04:08,781
Saca la tarjeta de papá.
66
00:04:13,286 --> 00:04:14,845
Stephen Martin - Ajustador
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,447
SEGUROS FAIRGATE
AUTOS ACCIDENTES PROPIEDADES
68
00:04:22,195 --> 00:04:25,062
-Seguros Fairgate.
-Con la mujer dragón...
69
00:04:25,565 --> 00:04:28,500
-Con la Sra. Plaskett.
-Lo siento, está ocupada.
70
00:04:29,703 --> 00:04:32,468
-¿Podría dejarle un mensaje, por favor?
-SÍ.
71
00:04:32,539 --> 00:04:36,203
Dígale que el Sr. Martin tomará
sus vacaciones a partir de mañana.
72
00:04:37,511 --> 00:04:39,036
Gracias. Adiós.
73
00:04:41,414 --> 00:04:44,509
No sé quién contestó, pero se reía.
74
00:04:44,651 --> 00:04:46,449
Empaquemos.
75
00:04:55,262 --> 00:04:57,253
Stephen, habla la Sra. Plaskett.
76
00:04:57,330 --> 00:05:00,391
Supe que quieres tomar
tus vacaciones mañana.
77
00:05:00,467 --> 00:05:01,730
Muy bien.
78
00:05:02,002 --> 00:05:05,438
Lo que es más,
que sean vacaciones permanentes.
79
00:05:05,739 --> 00:05:07,207
Estás despedido.
80
00:05:11,711 --> 00:05:16,012
-¿Todo está bien?
-Bueno, llamamos a la mujer dragón...
81
00:05:16,082 --> 00:05:17,982
y le dejamos un mensaje.
82
00:05:18,652 --> 00:05:21,019
No. No lo hicieron.
83
00:05:24,457 --> 00:05:27,051
-¿Lo hicieron?
-Era sobre tus vacaciones.
84
00:05:27,761 --> 00:05:30,162
-¿Qué?
-Sí, y ya llamó.
85
00:05:30,330 --> 00:05:31,422
¿Qué?
86
00:05:33,300 --> 00:05:35,325
Stephen, habla la Sra. Plaskett.
87
00:05:35,402 --> 00:05:38,770
Supe que quieres tomar
tus vacaciones mañana.
88
00:05:38,839 --> 00:05:40,102
Muy bien.
89
00:05:40,540 --> 00:05:42,531
¿Ves? Está de acuerdo.
90
00:05:42,609 --> 00:05:45,579
Es genial. Niñas, eso es fantástico.
91
00:05:47,948 --> 00:05:50,076
Ustedes son maravillosas. Gracias.
92
00:05:51,885 --> 00:05:54,217
Jessica, ¿qué pasará cuando lo descubra?
93
00:05:54,287 --> 00:05:58,656
¿Para qué preocuparse? Ya es tarde.
Ahora debemos ir al rancho.
94
00:06:08,268 --> 00:06:11,067
QUÉ DIVERTIDO ES EL OESTE
95
00:07:19,139 --> 00:07:21,233
Bueno, aquí estamos: Tejado Seis.
96
00:07:21,308 --> 00:07:22,469
RANCHO PARA TURISTAS TEJADO SEIS
97
00:07:22,542 --> 00:07:24,533
Vaya, miren este lugar.
98
00:07:25,111 --> 00:07:28,012
-¿A qué huele?
-Creo que es aire fresco.
99
00:07:28,181 --> 00:07:29,740
¡Qué concepto!
100
00:07:31,318 --> 00:07:32,444
¡Miren!
101
00:07:35,221 --> 00:07:38,350
-¿Qué hace, papá?
-Hace suertes a caballo.
102
00:07:40,727 --> 00:07:41,717
¡Vaya!
103
00:07:51,972 --> 00:07:53,838
¡Vaya! Mira eso.
104
00:08:00,113 --> 00:08:01,478
Muy bien.
105
00:08:04,184 --> 00:08:05,674
Eso estuvo perfecto.
106
00:08:07,887 --> 00:08:11,346
Estaba concentrada.
No me di cuenta de que me veían.
107
00:08:12,525 --> 00:08:15,460
Nunca había visto a nadie cabalgar así.
108
00:08:15,528 --> 00:08:18,395
Si usara su cinturón de seguridad,
eso no pasaría.
109
00:08:20,133 --> 00:08:24,536
-Ustedes son...
-Somos visitantes. Yo soy Stephen.
110
00:08:24,704 --> 00:08:26,672
-Y yo soy Jessica.
-Y yo, Susie.
111
00:08:27,040 --> 00:08:31,170
-¿Te gusta el rodeo?
-Sí. Practico aquí. Soy Laura Forrester.
112
00:08:31,244 --> 00:08:34,578
-¿Podemos acariciarlo?
-Claro. Se llama Hércules.
113
00:08:35,248 --> 00:08:39,242
¿Lo ves? Tenemos algo en común.
Mi papá se llamaba Hércules.
114
00:08:39,519 --> 00:08:41,647
-Papá.
-Bueno, así le decían.
115
00:08:41,955 --> 00:08:43,753
Diviértanse.
116
00:08:44,324 --> 00:08:48,818
-Eres todo un citadino, ¿no es así?
-Sí. Vi Maverick dos veces.
117
00:08:49,229 --> 00:08:52,255
Sé que no es suficiente
para considerarme un vaquero.
118
00:08:52,332 --> 00:08:56,064
No empiezas bien.
Estás sobre lo que no usa el caballo.
119
00:09:01,808 --> 00:09:04,675
Yo pensé que eso era hacer algo auténtico.
120
00:09:05,311 --> 00:09:07,643
Me alegra que llegaran a tiempo.
121
00:09:07,714 --> 00:09:10,547
-¿A tiempo para qué?
-Para cenar.
122
00:09:11,084 --> 00:09:13,815
-Les mostraré su cabaña.
-Gracias.
123
00:09:13,887 --> 00:09:18,154
-Disculpe, ¿usted es un indio?
-Debes decir americano nativo.
124
00:09:18,224 --> 00:09:19,555
Sí, lo soy.
125
00:09:19,893 --> 00:09:23,386
¿Te llamas Búho Durmiente
o Alce que Corre o algo así?
126
00:09:23,463 --> 00:09:26,694
¿Y ustedes se llaman Susie,
Jessica o algo así?
127
00:09:26,766 --> 00:09:27,927
Sí.
128
00:09:28,368 --> 00:09:30,803
Me llaman George Pluma de Águila.
129
00:09:31,971 --> 00:09:35,498
Aún me asombra este lugar.
Esto es el Oeste en realidad.
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,609
Es tan del Oeste.
131
00:09:39,079 --> 00:09:42,208
Me gustaba ir a ver películas del Oeste
cuando era niño.
132
00:09:42,282 --> 00:09:46,150
Jugábamos a los vaqueros y a los in...
a los vaqueros y a los alemanes.
133
00:09:47,487 --> 00:09:48,977
Dime, George...
134
00:09:55,228 --> 00:09:57,196
¿Cuándo veremos a Natty?
135
00:09:58,231 --> 00:10:00,996
La verán en la cena. Y a su hijo Bart.
136
00:10:01,067 --> 00:10:03,900
-No sabíamos de él.
-Muchos lo ignoran.
137
00:10:14,481 --> 00:10:17,542
Oye, ¿qué es esa cosa abultada
que hay en la cocina?
138
00:10:19,752 --> 00:10:22,153
Es una estufa que quema madera.
139
00:10:22,655 --> 00:10:24,680
La usaban los pioneros.
140
00:10:24,757 --> 00:10:27,419
Supongo que era antes de los microondas.
141
00:10:27,494 --> 00:10:29,986
Papá, acabo de descubrir algo.
142
00:10:30,463 --> 00:10:32,090
¿Que no hay televisión?
143
00:10:32,532 --> 00:10:35,695
Niñas, las personas sabían entretenerse...
144
00:10:35,768 --> 00:10:37,429
mucho antes de que hubiera televisión.
145
00:10:37,504 --> 00:10:39,939
-¿En serio?
-¿Saben qué hacían?
146
00:10:40,006 --> 00:10:43,203
-Veían videos.
-No, charlaban entre ellos.
147
00:10:43,743 --> 00:10:46,007
Serán unas largas vacaciones.
148
00:10:50,083 --> 00:10:51,244
¡Natty!
149
00:10:53,586 --> 00:10:56,385
Aquí hay alguien que quiere verte.
150
00:10:56,456 --> 00:10:57,787
¡Oh, Dios!
151
00:11:02,562 --> 00:11:05,463
¡Vaya! Es como volver a ver a Sara
en casa...
152
00:11:05,899 --> 00:11:07,333
sólo que doble.
153
00:11:17,877 --> 00:11:21,711
Bueno, aquí estoy abrazándolas a ustedes
y ni siquiera saben quién soy.
154
00:11:21,781 --> 00:11:25,684
Claro que sí. Tú eres Natty.
Yo soy Susie, ella es Jessica...
155
00:11:25,952 --> 00:11:28,353
-y él es nuestro papá.
-Stephen.
156
00:11:28,421 --> 00:11:30,446
Y él es mi hijo Bart.
157
00:11:31,457 --> 00:11:33,118
¿Dónde está su mamá?
158
00:11:39,532 --> 00:11:41,728
Natty, yo escribí cuando pasó.
159
00:11:42,802 --> 00:11:44,861
Sara murió hace tres años.
160
00:11:45,238 --> 00:11:46,501
Oh, no.
161
00:11:47,106 --> 00:11:49,541
¿Nunca recibiste mi carta?
162
00:11:50,276 --> 00:11:54,543
Bueno, ya saben cómo es el correo
en estos días. Especialmente el rural.
163
00:11:56,182 --> 00:11:58,048
Pobrecitas mías.
164
00:11:58,918 --> 00:12:01,046
No puedo creer que muriera.
165
00:12:02,121 --> 00:12:05,557
Yo amaba a Sara y su familia.
Ella disfrutaba mucho esto.
166
00:12:08,294 --> 00:12:09,784
Lo siento mucho.
167
00:12:10,964 --> 00:12:13,490
Pero en realidad me da gusto
que estén aquí.
168
00:12:13,666 --> 00:12:17,364
-Bart, ¿no es maravilloso?
-Sí, fabuloso.
169
00:12:18,871 --> 00:12:22,171
Si éste es un rancho de turistas,
¿dónde están los turistas?
170
00:12:22,842 --> 00:12:27,404
Cariño, hubo una vez en que este sitio
estaba lleno de huéspedes.
171
00:12:27,680 --> 00:12:31,878
Había actividades y barbacoas,
e incluso teníamos un rodeo cada año.
172
00:12:32,485 --> 00:12:35,420
Pero no hay nadie desde hace mucho.
173
00:12:36,022 --> 00:12:39,390
Bueno, ya saben, nadie viene.
Todos quieren ir a esos...
174
00:12:39,459 --> 00:12:42,656
parques con diversiones fantásticas.
Por eso lo venderemos.
175
00:12:42,729 --> 00:12:44,390
¿Lo venderán?
176
00:12:44,497 --> 00:12:48,195
Este lugar está ahogado en deudas
y atrasado en impuestos. Así que...
177
00:12:48,268 --> 00:12:50,100
fui afortunado al encontrar un comprador.
178
00:12:50,169 --> 00:12:52,797
Pero si no firma el acuerdo en 10 días...
179
00:12:52,872 --> 00:12:54,431
él se retirará del asunto.
180
00:12:54,507 --> 00:12:56,407
¿Quién comprará el rancho?
181
00:12:56,976 --> 00:12:59,741
-Alguien que tiene mucho dinero.
-¿Quién es?
182
00:13:00,847 --> 00:13:02,474
¡Qué lindas!
183
00:13:03,950 --> 00:13:06,942
Mamá, ¿por qué no firmas
el acuerdo ahora...
184
00:13:07,020 --> 00:13:10,217
y así podrás visitar con estas lindas
urracas todo lo que quieras?
185
00:13:10,290 --> 00:13:14,056
Ahora no. Es la primera noche
que pasarán aquí las hijas de Sara.
186
00:13:14,127 --> 00:13:16,528
Tenemos mucho de qué hablar.
187
00:13:17,530 --> 00:13:19,521
Bueno, sólo era una sugerencia.
188
00:13:42,355 --> 00:13:44,449
¿Todavía te alegra que viniéramos?
189
00:13:46,959 --> 00:13:49,485
Su madre estaría alegre.
190
00:14:07,480 --> 00:14:11,917
Sabía que había naturaleza en el Oeste,
pero no creí que tanta.
191
00:14:12,618 --> 00:14:15,815
-Cuidado.
-Tranquila, es un caballo viejo.
192
00:14:15,988 --> 00:14:17,456
Tiene 25 años.
193
00:14:21,060 --> 00:14:22,926
Lo llamamos Trueno.
194
00:14:28,034 --> 00:14:29,559
¿Adónde va?
195
00:14:29,635 --> 00:14:32,900
Eso no lo sé,
pero creo que quiere que lo sigan.
196
00:14:58,498 --> 00:15:01,798
-¿Adónde vamos?
-No sé, pero camina.
197
00:15:02,135 --> 00:15:05,105
Es muy arriba. ¡Arruinaré mi vestido!
198
00:15:05,171 --> 00:15:08,630
-Te dije que usaras pantalón.
-No es mi estilo.
199
00:15:08,708 --> 00:15:10,176
Mejor date prisa.
200
00:15:15,448 --> 00:15:17,678
Trueno, ¡espera!
201
00:15:36,969 --> 00:15:38,368
¿Qué es eso?
202
00:15:45,445 --> 00:15:46,935
"La guarida de Sara."
203
00:15:47,447 --> 00:15:49,677
-¿Quieres entrar?
-Mejor no.
204
00:15:50,917 --> 00:15:53,079
Creí que les gustaría.
205
00:15:53,853 --> 00:15:56,117
Éste era el lugar secreto de su madre.
206
00:15:56,189 --> 00:15:59,454
-¿Tú la conociste?
-Y muy bien. Entren.
207
00:16:00,026 --> 00:16:01,824
Ven con nosotras.
208
00:16:06,632 --> 00:16:08,122
¿Adónde fue?
209
00:16:11,637 --> 00:16:13,628
¡Qué extraño!
210
00:16:20,279 --> 00:16:22,907
Mami jugaba aquí
cuando tenía nuestra edad.
211
00:16:24,183 --> 00:16:27,084
Mira. Quiero saber qué tienen adentro.
212
00:16:30,790 --> 00:16:32,258
Ya lo tienes.
213
00:16:39,599 --> 00:16:41,089
Abajo.
214
00:16:43,536 --> 00:16:44,662
Toma.
215
00:16:50,476 --> 00:16:52,137
Es medio búho.
216
00:16:54,347 --> 00:16:56,008
Y medio oso.
217
00:17:03,422 --> 00:17:05,390
"Lees esto y te mueres."
218
00:17:06,692 --> 00:17:08,217
Es el diario de mamá.
219
00:17:08,461 --> 00:17:12,091
-¿Lo leemos?
-Sí, la maldición es para los adultos.
220
00:17:24,243 --> 00:17:27,838
"Éste es mi tercer verano
con Natty y Trueno...
221
00:17:27,914 --> 00:17:30,246
"y Bart, que es un infame."
222
00:17:30,416 --> 00:17:33,716
-¿Qué es eso?
-No lo sé, pero suena bien.
223
00:17:34,220 --> 00:17:37,087
"Casi siempre está en su taller del sótano.
224
00:17:37,156 --> 00:17:40,353
"Entré por el pasadizo secreto
del hocico del oso."
225
00:17:42,995 --> 00:17:46,260
“"Trato de querer a Bart
porque Natty me quiere mucho a mí...
226
00:17:46,332 --> 00:17:49,029
"pero es muy difícil quererlo.
227
00:17:49,535 --> 00:17:54,097
"Ayer vi a Bart prendiendo fuego
a unos arbustos.
228
00:17:54,407 --> 00:17:57,468
"Se perdió en el humo pero logré sacarlo.
Es un infame.
229
00:17:57,743 --> 00:18:01,702
"No puedo decirle a Natty lo que hizo
porque le rompería el corazón.
230
00:18:02,782 --> 00:18:06,844
"Natty y yo todavía planeamos encontrar
la mina de oro perdida.
231
00:18:07,119 --> 00:18:10,817
"Pero el casi perder el rancho
me hizo pensar acerca de...
232
00:18:10,890 --> 00:18:12,517
"por qué es tan especial.
233
00:18:12,592 --> 00:18:15,857
"Aquí el cielo es abierto
y las aves vuelan libres.
234
00:18:15,995 --> 00:18:18,521
"Los animales son confiados y amables.
235
00:18:18,598 --> 00:18:21,533
"Parece que te conocen
y quieren ser tus amigos.
236
00:18:21,601 --> 00:18:24,730
"El agua del río es tan limpia y fresca...
237
00:18:24,804 --> 00:18:27,398
"que puedes ver las piedras en el fondo...
238
00:18:27,473 --> 00:18:30,932
"brillando como diamantes
cuando la luz del sol se refleja.
239
00:18:32,845 --> 00:18:35,746
"Y los caballos son
como espíritus mágicos.
240
00:18:36,082 --> 00:18:39,017
"Corren y juegan, y cuando los veo...
241
00:18:39,185 --> 00:18:41,279
"me siento feliz de estar viva.
242
00:18:41,354 --> 00:18:44,153
"Debe permanecer así siempre
para Natty...
243
00:18:44,223 --> 00:18:46,715
"y para todos los que lo aman."
244
00:18:47,560 --> 00:18:50,188
Creo que sería terrible perder el rancho.
245
00:18:52,531 --> 00:18:55,592
¡Mira! ¡Ahí hay fuego!
246
00:19:08,047 --> 00:19:10,209
Me pregunto si será Bart otra vez.
247
00:19:19,025 --> 00:19:20,083
¿Qué estás quemando?
248
00:19:20,159 --> 00:19:22,924
Sólo me deshago de algunas cosas
antes de la venta.
249
00:19:22,995 --> 00:19:25,930
Casi todo es papel. ¿No podrías reciclarlo?
250
00:19:26,165 --> 00:19:28,156
¿Por qué no se van a jugar por ahí?
251
00:19:28,234 --> 00:19:30,999
El fuego es peligroso. Podrían caer en él.
252
00:19:31,070 --> 00:19:34,665
¡Miren! ¡Un papel ardiendo
y se lo lleva el viento!
253
00:19:34,740 --> 00:19:36,799
-¿Dónde?
-Por ahí.
254
00:19:36,876 --> 00:19:39,902
Parece que aterrizó en el techo.
¡Mira! ¡Rápido!
255
00:19:39,979 --> 00:19:42,573
Oh, no. Hoy cancelé el seguro.
256
00:19:52,324 --> 00:19:56,591
"Querido Sr. Gifooley:
Lamentamos saber que el rancho cierra.
257
00:19:56,662 --> 00:19:59,791
«Queríamos traer a toda nuestra familia
esta vez.
258
00:19:59,865 --> 00:20:02,027
"Sinceramente, Rose Berman."
259
00:20:02,334 --> 00:20:03,927
"Querido Sr. Gifooley...
260
00:20:04,003 --> 00:20:06,768
"Sentimos que cancelara
nuestras reservaciones."
261
00:20:07,006 --> 00:20:10,101
No necesito esto.
No lo necesito para nada.
262
00:20:10,876 --> 00:20:13,902
-¿Cuál es la fecha de la tuya?
-De hace casi un año.
263
00:20:13,979 --> 00:20:16,573
-¿Y la tuya?
-Hace seis meses.
264
00:20:16,949 --> 00:20:19,543
Bart dijo que ya nadie quería venir.
265
00:20:19,618 --> 00:20:24,249
Pero la verdad es que él los rechaza.
Por eso quiere vender el rancho.
266
00:20:25,291 --> 00:20:27,726
-Muy bien, ¿qué tienen ahí?
-Nada.
267
00:20:27,793 --> 00:20:29,352
¡Dámelo!
268
00:20:29,662 --> 00:20:33,929
Pequeños demonios.
Vamos, ven con papá.
269
00:20:40,840 --> 00:20:44,105
Cae ya. Baja, baja.
270
00:20:48,114 --> 00:20:49,775
Uno de estos días...
271
00:20:52,485 --> 00:20:54,476
Sí.
272
00:20:57,623 --> 00:20:58,818
Te tengo.
273
00:21:05,464 --> 00:21:06,989
Fuera del camino.
274
00:21:47,506 --> 00:21:51,670
-¿Qué hacemos con esta carta?
-Debemos mostrársela a Natty.
275
00:21:52,511 --> 00:21:54,138
A mí no me parece.
276
00:21:57,917 --> 00:22:02,650
Uds. le dirán a su papá que quieren volver
a la ciudad ahora mismo.
277
00:22:02,721 --> 00:22:04,689
-No podemos.
-¿Ah, sí? ¿Por qué no?
278
00:22:04,757 --> 00:22:06,623
-Lo despidieron...
-No.
279
00:22:09,028 --> 00:22:10,894
Déjenme decirles algo.
280
00:22:10,963 --> 00:22:13,591
En este rancho no cabemos los tres.
281
00:22:13,666 --> 00:22:15,191
El sueño.
282
00:22:15,901 --> 00:22:17,096
¿Qué?
283
00:22:17,169 --> 00:22:20,264
-Nos quedamos.
-Para ayudar a salvar el rancho.
284
00:22:20,339 --> 00:22:22,398
Entonces esto es la guerra.
285
00:22:23,209 --> 00:22:25,678
-Su lección de equitación.
-Sí.
286
00:22:31,116 --> 00:22:32,948
Si insisten en esto...
287
00:22:34,753 --> 00:22:37,051
yo también les daré una lección.
288
00:22:37,122 --> 00:22:38,521
Vete a duchar.
289
00:22:43,295 --> 00:22:45,821
Muy bien, ya se ven mejor.
290
00:22:45,898 --> 00:22:47,388
Sus tobillos abajo...
291
00:22:48,067 --> 00:22:51,332
y su mano enfrente de la montura.
Así está bien.
292
00:22:51,403 --> 00:22:54,338
Pero levántenla. Un poco más.
Así se hace, sí.
293
00:22:54,974 --> 00:22:57,875
Ahora recuerden: no estamos listos
para ninguna huida todavía.
294
00:22:57,943 --> 00:22:59,172
¿Entendieron?
295
00:23:01,580 --> 00:23:03,810
Creo que le agradan a sus caballos.
296
00:23:05,551 --> 00:23:09,818
Recuerden lo que les dije. Tobillos abajo.
Sean parte del caballo.
297
00:23:09,889 --> 00:23:12,415
No conduzcan, monten.
298
00:23:12,858 --> 00:23:16,795
-Tenemos que decirle a Natty lo de Bart.
-Y lo de las cartas.
299
00:23:17,830 --> 00:23:20,993
Natty es lista, excepto por una cosa: Bart.
300
00:23:21,066 --> 00:23:24,593
Ella está convencida de que él es
tan bueno y decente como ella.
301
00:23:24,837 --> 00:23:29,297
Si le decimos que Bart es un infame,
¿nos creerá?
302
00:23:29,975 --> 00:23:32,034
Hay que tener evidencia.
303
00:23:33,445 --> 00:23:36,676
¡Hora de almorzar! ¡Adentro!
304
00:23:38,550 --> 00:23:41,986
Estoy feliz de que haya vida en este sitio.
305
00:23:42,087 --> 00:23:44,146
Tengo ganas de estirarme.
306
00:23:44,223 --> 00:23:46,317
Mientras no te fractures un hueso.
307
00:23:47,593 --> 00:23:49,618
Yo creo que estás muy bien.
308
00:23:49,929 --> 00:23:53,957
¿Sabes, mamá?
Estas criaturas tienen mucha imaginación.
309
00:23:54,033 --> 00:23:57,401
No te han dicho
ningún cuento o historia, ¿verdad?
310
00:23:58,037 --> 00:24:00,096
-No.
-Bien.
311
00:24:01,006 --> 00:24:04,135
-Son muy brillantes.
-Ya lo creo que sí.
312
00:24:04,576 --> 00:24:07,773
Me alegra mucho que se lleven tan bien.
313
00:24:16,889 --> 00:24:20,018
Natty, dinos cómo comenzaste
el rancho, ¿sí?
314
00:24:20,092 --> 00:24:22,857
Bueno, era un sueño
de mi finado esposo y mío.
315
00:24:22,928 --> 00:24:24,760
¿Tenían mucho dinero?
316
00:24:24,830 --> 00:24:27,128
Ni un centavo partido por la mitad...
317
00:24:27,199 --> 00:24:29,827
pero obtuvimos un préstamo
y trabajamos duro...
318
00:24:29,902 --> 00:24:32,928
y antes de saberlo, teníamos clientes.
319
00:24:33,005 --> 00:24:36,873
Tuvimos a presidentes aquí, y a reyes.
320
00:24:37,109 --> 00:24:40,477
Y a una gran cantidad de gente
amable y común.
321
00:24:40,546 --> 00:24:44,540
¡Vaya! Tal vez deberías pedir
otro préstamo y comenzar de nuevo.
322
00:24:44,616 --> 00:24:47,142
Para que levantes este lugar.
323
00:24:50,489 --> 00:24:54,323
Es una buena idea. ¡Qué buena idea!
324
00:24:56,161 --> 00:24:59,256
Mamá, hablas con unas urracas.
¡Van al jardín de niños!
325
00:24:59,331 --> 00:25:03,290
-Mentira. Estamos en segundo grado.
-En el grupo de avanzados en lectura.
326
00:25:03,502 --> 00:25:05,300
Pues estoy impresionado.
327
00:25:07,106 --> 00:25:10,736
Mamá, oye, ya hice todo lo posible
para levantar este sitio.
328
00:25:10,809 --> 00:25:14,074
Vamos. Debemos hacer un inventario
de las cosas que necesitaremos.
329
00:25:14,146 --> 00:25:17,343
Ya saben el viejo adagio:
Roma se hizo en un día.
330
00:25:17,416 --> 00:25:21,375
Ahora tenemos que pedir un préstamo
y tenemos que hacer propaganda...
331
00:25:23,322 --> 00:25:26,417
Mamá, el adagio dice:
Roma no se hizo en un día.
332
00:25:26,492 --> 00:25:29,689
Su padre es un hombre de negocios.
¿Uds. creen que quiera ayudarnos?
333
00:25:29,762 --> 00:25:30,888
Claro que sí.
334
00:25:30,963 --> 00:25:32,556
Esto es demencia.
335
00:25:33,332 --> 00:25:35,323
-O senilidad.
-¿Habichuelas?
336
00:25:37,169 --> 00:25:38,261
No estoy loco.
337
00:25:41,440 --> 00:25:43,431
-¿Dónde está papá?
-Con Laura.
338
00:25:43,642 --> 00:25:45,838
-¿Qué hace?
-Aprende a montar.
339
00:25:45,911 --> 00:25:49,905
-Probablemente ya galopa.
-Espero que no vaya muy rápido.
340
00:25:51,517 --> 00:25:53,747
¿Piensan conversar todo el tiempo...
341
00:25:53,819 --> 00:25:56,254
o ayudarán a esta anciana
a apalear abono?
342
00:25:56,321 --> 00:25:59,052
-¿Qué apalearemos?
-Heces de caballo.
343
00:26:00,392 --> 00:26:03,453
-¿Qué? Desechos de caballo.
-Prefiero heces de caballo.
344
00:26:04,163 --> 00:26:06,097
¿Tenemos que hacerlo?
345
00:26:08,967 --> 00:26:12,335
¡Vaya! Esto no es simple comida.
Esto es maravilloso.
346
00:26:13,038 --> 00:26:16,906
Estás en el Oeste, donde los hombres
son hombres y las mujeres también.
347
00:26:18,911 --> 00:26:21,039
No desde donde estoy sentado.
348
00:26:21,447 --> 00:26:24,178
-Te mueves rápido, ¿no es así?
-No, no es así.
349
00:26:24,750 --> 00:26:27,481
Hablo rápido y me muevo lento.
350
00:26:29,455 --> 00:26:33,392
A decir verdad, desde que Sara murió,
no me muevo mucho...
351
00:26:33,459 --> 00:26:35,484
en el departamento romántico.
352
00:26:35,694 --> 00:26:37,594
¿Todavía te hace falta?
353
00:26:39,832 --> 00:26:42,961
Sí. Ella querría
que yo siguiera adelante con mi vida.
354
00:26:43,035 --> 00:26:46,335
-¿Lo haces?
-Sí.
355
00:26:47,039 --> 00:26:49,906
En realidad, no logré gran cosa.
356
00:26:50,943 --> 00:26:53,537
Has educado muy bien a esas niñas.
357
00:26:53,612 --> 00:26:55,842
-Son hermosas.
-Gracias.
358
00:26:57,649 --> 00:27:00,311
Pero ellas me educaron a mí.
359
00:27:00,986 --> 00:27:04,889
Sigo pensando que un día despertaré
y me sentiré todo un adulto.
360
00:27:06,959 --> 00:27:08,825
Pero nunca pasa.
361
00:27:09,328 --> 00:27:11,888
¿Cuándo comenzaste a sentirte grande?
362
00:27:12,898 --> 00:27:15,890
Hablas con una mujer que vive...
363
00:27:15,968 --> 00:27:19,199
viajando con un grupo de rodeo,
haciendo suertes a caballo.
364
00:27:19,271 --> 00:27:22,036
-¿Quién dice que crecí?
-¿En serio?
365
00:27:25,010 --> 00:27:28,605
Tú debiste tener muchos hombres
en tu vida.
366
00:27:31,116 --> 00:27:32,606
Bueno, unos cuantos.
367
00:27:34,987 --> 00:27:36,148
Algunos.
368
00:27:40,092 --> 00:27:42,220
-Eres gracioso.
-Gracias.
369
00:27:45,197 --> 00:27:47,757
¿Te refieres a la intención?
370
00:27:47,900 --> 00:27:49,834
Gracioso, pero inseguro.
371
00:27:52,538 --> 00:27:53,630
¿Te parece?
372
00:28:28,574 --> 00:28:29,632
Sí.
373
00:28:33,645 --> 00:28:35,306
Bueno, gané una moneda.
374
00:28:38,951 --> 00:28:40,350
No lo sé.
375
00:28:40,419 --> 00:28:43,116
Probablemente sea
otro de los secretos de Sara.
376
00:28:43,522 --> 00:28:46,890
¿Alguna vez mamá y tú encontraron
el tesoro del rancho?
377
00:28:47,159 --> 00:28:50,288
Un verano buscamos y buscamos,
pero no encontramos nada.
378
00:28:50,829 --> 00:28:54,288
Sin embargo, encontré
artefactos maravillosos para mi museo.
379
00:28:54,366 --> 00:28:57,427
-¿Ya estuvieron ahí?
-No, pero iremos.
380
00:28:57,869 --> 00:29:01,863
¿Alguna vez mamá y tú salvaron al rancho
de un incendio?
381
00:29:02,941 --> 00:29:04,909
¿Les dijo acerca de eso?
382
00:29:06,211 --> 00:29:10,148
-Espero que ayudemos a salvar el rancho.
-Ustedes son justo como ella.
383
00:29:11,216 --> 00:29:14,777
Si salvamos el rancho,
tendremos que trabajar mucho...
384
00:29:14,853 --> 00:29:17,720
porque ya no soy la misma mujer de antes.
385
00:29:18,991 --> 00:29:21,824
Tenemos que decirte algo importante
sobre Bart.
386
00:29:22,394 --> 00:29:25,056
No le hagan caso. No le gustan los niños.
387
00:29:25,397 --> 00:29:26,922
No es eso, Natty.
388
00:29:27,532 --> 00:29:31,059
Reconozco que casi morir en el incendio
lo afectó mucho.
389
00:29:31,136 --> 00:29:34,106
Desde entonces, él está malhumorado.
390
00:29:35,007 --> 00:29:37,533
-¿Malhumorado?
-Niñas...
391
00:29:38,343 --> 00:29:41,540
aunque nuestra familia no sea
como uno espera...
392
00:29:41,613 --> 00:29:43,672
hay que seguir unidos.
393
00:29:43,749 --> 00:29:46,218
Muy en el fondo, Bart es bueno.
394
00:29:46,518 --> 00:29:50,318
Sí, hola, Sra. Plaskett. Habla Bart Gifooley.
395
00:29:50,389 --> 00:29:52,050
Sí, ¿qué puedo hacer por usted, Bart?
396
00:29:52,124 --> 00:29:55,526
Yo necesito información
acerca de un empleado que trabajaba allí.
397
00:29:55,594 --> 00:29:57,187
El Sr. Stephen Martin.
398
00:29:58,463 --> 00:30:02,127
Despídalo si lo contrató.
Y si busca empleo, no.
399
00:30:02,234 --> 00:30:05,602
Pues, muchas gracias.
Usted fue de mucha ayuda.
400
00:30:09,041 --> 00:30:11,476
Eso es lo que debemos hacer.
401
00:30:11,543 --> 00:30:16,174
Niñas, creo que es una idea genial.
Pero el camino es largo hasta Filadelfia.
402
00:30:16,581 --> 00:30:19,175
Papá, eso hubiera hecho feliz a mamá.
403
00:30:21,353 --> 00:30:23,219
¿Por qué no nos sentamos?
404
00:30:25,691 --> 00:30:28,854
Escuchen, tenemos que irnos
antes de que pasen nueve días.
405
00:30:28,927 --> 00:30:30,895
Tengo que volver a mi trabajo.
406
00:30:30,962 --> 00:30:32,589
¿Cuál trabajo?
407
00:30:33,198 --> 00:30:36,532
-Lo siento. ¿Querían decírselo ustedes?
-¿Decirme qué?
408
00:30:36,902 --> 00:30:38,700
Papá, no te dijimos.
409
00:30:38,770 --> 00:30:42,104
Tu jefa, la Sra. Dragón, te despidió.
410
00:30:44,142 --> 00:30:45,769
¿Qué? ¿Cuándo?
411
00:30:46,211 --> 00:30:49,181
No escuchaste
todo el mensaje del teléfono.
412
00:30:51,450 --> 00:30:53,214
¿Ustedes hicieron eso?
413
00:30:56,655 --> 00:30:58,885
Los niños hacen esas tonterías.
414
00:31:01,860 --> 00:31:05,558
Natty, creo que estaremos un rato más.
415
00:31:05,964 --> 00:31:08,956
Y ustedes dos y yo tendremos
una larga, larga charla.
416
00:31:10,669 --> 00:31:13,798
¿Saben? Odio arruinar
su espléndida fiesta, pero los bancos...
417
00:31:13,872 --> 00:31:18,105
no son muy amables
con los desempleados.
418
00:31:21,213 --> 00:31:23,807
Te diré una cosa: eres mi nuevo gerente.
419
00:31:24,182 --> 00:31:27,174
-¿Tu nuevo gerente?
-Mamá, ¿estás enloqueciendo?
420
00:31:27,886 --> 00:31:30,321
Bien, entonces eres
mi director de mercadeo.
421
00:31:30,389 --> 00:31:33,450
-Lo aprecio, pero es...
-Mamá, ¡esto es ridículo!
422
00:31:33,525 --> 00:31:36,256
Mejor firma esto
antes de que sea muy tarde.
423
00:31:36,795 --> 00:31:38,729
No es ridículo.
424
00:31:40,899 --> 00:31:43,197
Podríamos hacer un volante...
425
00:31:43,268 --> 00:31:47,899
y enviarlo por fax al personal ejecutivo
de las 500 corporaciones.
426
00:31:48,039 --> 00:31:49,063
¡Sí!
427
00:31:49,141 --> 00:31:51,701
Tal vez alguien quiera enviarnos
un grupo de ejecutivos.
428
00:31:51,777 --> 00:31:54,838
Y tal vez tú y Laura puedan ayudar
con la solicitud del préstamo.
429
00:31:54,913 --> 00:31:57,848
Sí, tal vez los pequeños duplicados
firmen por ti.
430
00:31:57,916 --> 00:31:58,974
No es mala idea.
431
00:31:59,050 --> 00:32:01,985
Hay una semana antes de que llegue
el cobrador de impuestos...
432
00:32:02,053 --> 00:32:03,043
y termines en el asilo.
433
00:32:03,455 --> 00:32:05,924
Tal parece
que no quieres salvar el rancho, Bart.
434
00:32:05,991 --> 00:32:08,619
-No creo que quiera.
-Yo tampoco.
435
00:32:16,735 --> 00:32:18,430
PRIMER BANCO DE BRAGG CREEK
436
00:32:18,503 --> 00:32:21,097
Trabajaría por nada
e invertiría todo mi dinero...
437
00:32:21,173 --> 00:32:23,164
en comprar equipos para el rancho.
438
00:32:23,241 --> 00:32:26,211
Podrían dar clases de equitación gratis.
439
00:32:26,278 --> 00:32:28,940
Ustedes pensaron todo muy bien.
440
00:32:29,014 --> 00:32:32,416
Necesito hablar con mi jefe,
pero le recomendaré...
441
00:32:32,484 --> 00:32:34,475
que apruebe el préstamo.
442
00:32:34,953 --> 00:32:38,617
-En general acepta mis recomendaciones.
-Eso es genial.
443
00:32:39,024 --> 00:32:40,458
Gracias, señor.
444
00:32:40,525 --> 00:32:43,825
¿Tardaremos mucho
en obtener la aprobación formal?
445
00:32:44,663 --> 00:32:48,395
Desgraciadamente, el Sr. Bellamy está
fuera de la ciudad.
446
00:32:48,467 --> 00:32:50,435
Así que llevará una semana.
447
00:32:50,502 --> 00:32:53,938
-No tenemos tiempo.
-¿Usted cree que sería seguro...
448
00:32:54,005 --> 00:32:57,066
si comienzo a gastar mi dinero
para echar a andar todo?
449
00:33:01,446 --> 00:33:03,676
El que no arriesga, no cruza el río.
450
00:33:06,818 --> 00:33:07,876
BART EL INFAME
451
00:33:07,953 --> 00:33:12,413
Tengo las provisiones.
¿Ahora qué hago con ellas?
452
00:33:12,757 --> 00:33:15,249
Espera un segundo, viene un fax.
453
00:33:17,596 --> 00:33:20,691
Escuchen esto. "Recibimos su fax.
454
00:33:20,899 --> 00:33:24,392
"Por cambio súbito de planes,
requerimos rancho de turistas...
455
00:33:24,469 --> 00:33:27,097
"fin de semana para 25 ejecutivos.
456
00:33:27,739 --> 00:33:29,138
"No confirmen.
457
00:33:29,207 --> 00:33:32,370
"Llegaremos a las 10:00 de la mañana
el próximo sábado."
458
00:33:32,811 --> 00:33:34,973
Firmado: "E.J. Peabody.
459
00:33:35,046 --> 00:33:38,744
"Director de personal de
las Industrias de Energía Internacionales."
460
00:33:41,286 --> 00:33:44,017
Veinticinco ejecutivos. Es fantástico.
461
00:33:45,390 --> 00:33:47,324
¿Qué hago? ¿Qué hacemos?
462
00:33:47,392 --> 00:33:49,952
-Stephen.
-¿Siempre es así?
463
00:33:50,161 --> 00:33:51,629
Papá, cálmate.
464
00:33:58,103 --> 00:34:02,006
Hola. Tejado Seis, Rancho de Huéspedes.
¿En qué puedo ayudarlo?
465
00:34:02,073 --> 00:34:05,270
-Habla Sammy, el de la ferretería.
-Hola, Sammy, ¿cómo estás?
466
00:34:05,343 --> 00:34:07,869
Llamé al banco,
y no aprobaron tu préstamo.
467
00:34:07,946 --> 00:34:09,937
-¿Qué?
-Dijeron que no lo harán.
468
00:34:12,117 --> 00:34:15,246
PRIMER BANCO DE BRAGG CREEK
ABIERTO DE 10:00 AM A 4:00 PM
469
00:34:18,623 --> 00:34:19,954
Disculpe.
470
00:34:20,392 --> 00:34:23,362
-No, no puede...
-Disculpe.
471
00:34:24,629 --> 00:34:26,825
Gasté todo mi dinero en provisiones.
472
00:34:26,898 --> 00:34:29,663
Pedí a crédito una gran cantidad de dinero.
473
00:34:29,734 --> 00:34:33,227
De repente, me habla el de la ferretería
y me dice que llamó aquí...
474
00:34:33,305 --> 00:34:36,070
para verificar mi crédito
y que no hay préstamo.
475
00:34:36,341 --> 00:34:38,105
Quise llamarlo.
476
00:34:38,176 --> 00:34:41,168
Envié su solicitud a mi jefe,
pero no la aprobó.
477
00:34:41,246 --> 00:34:44,079
-¿Por qué?
-Porque creyó que su plan no era realista.
478
00:34:44,149 --> 00:34:48,677
¡Claro que lo es!
Ya reservaron 25 huéspedes.
479
00:34:49,387 --> 00:34:52,254
-¿Es verdad? ¿Tan pronto?
-Sí, mire el fax.
480
00:34:52,324 --> 00:34:54,452
Sólo piense si les gusta
y lo recomiendan...
481
00:34:54,526 --> 00:34:56,358
¿Podrías comunicarme
con el Sr. Peabody...
482
00:34:56,428 --> 00:34:59,955
de Industrias de Energía Internacionales,
por favor?
483
00:35:00,031 --> 00:35:03,331
No digo que estén mal, pero si es verdad...
484
00:35:03,702 --> 00:35:06,899
-estaré impresionado.
-Escuche, Sr. Sulton...
485
00:35:08,640 --> 00:35:10,369
necesitamos este préstamo.
486
00:35:10,475 --> 00:35:14,412
Vienen dos docenas de caballos,
monturas, balsas y comida.
487
00:35:14,679 --> 00:35:17,376
Y ya gasté cada centavo de mi dinero.
488
00:35:17,549 --> 00:35:20,484
Natty cuenta con esto, mis hijas y...
489
00:35:21,086 --> 00:35:22,781
francamente, yo también.
490
00:35:23,688 --> 00:35:25,122
-¿Sí, Lurleen?
-No está.
491
00:35:25,190 --> 00:35:27,249
-¿Tardará mucho?
-Bueno, no existe ese señor.
492
00:35:27,325 --> 00:35:32,058
No existe ningún Sr. Peabody en
las Industrias de Energía Internacionales.
493
00:35:32,430 --> 00:35:36,025
-Y nadie sabe nada de esto.
-Pero es imposible.
494
00:35:36,101 --> 00:35:39,935
Gracias, pero su pequeño plan
no funcionó.
495
00:35:41,172 --> 00:35:42,936
-Ahora, buenos días.
-No fue un plan.
496
00:35:43,008 --> 00:35:44,271
¡Buenos días!
497
00:35:55,286 --> 00:35:57,186
Sr. Peabody, supongo.
498
00:35:57,789 --> 00:35:59,416
General Peabody.
499
00:36:03,528 --> 00:36:06,463
¡Vaya! El museo de Natty está súper.
500
00:36:08,366 --> 00:36:11,131
Hay todo tipo de animales y cosas indias.
501
00:36:14,973 --> 00:36:18,637
-¿Crees que a papá le guste Laura?
-Está loco por ella.
502
00:36:19,144 --> 00:36:21,374
Mira ahí, un danzante de pies negros.
503
00:36:26,618 --> 00:36:28,643
Un tepee verdadero.
504
00:36:31,756 --> 00:36:34,851
-¿Qué pasa?
-¿Recuerdas el diario de mamá?
505
00:36:34,926 --> 00:36:36,291
¡El oso!
506
00:36:38,029 --> 00:36:40,862
-¿Qué?
-Hay algo como un botón.
507
00:36:43,201 --> 00:36:44,691
Esto enciende algo.
508
00:36:51,876 --> 00:36:53,037
Son unas escaleras.
509
00:36:53,111 --> 00:36:56,172
Este amigo sí que tiene una gran boca.
510
00:36:56,848 --> 00:36:58,782
Es el taller de Bart.
511
00:36:59,517 --> 00:37:02,612
-No estaría bien que...
-Estaría mal.
512
00:37:03,188 --> 00:37:05,020
¡Debemos entrar!
513
00:37:25,577 --> 00:37:28,478
¡Es impresionante!
514
00:37:28,713 --> 00:37:31,114
Igual que una serpiente antes de morder.
515
00:37:31,816 --> 00:37:33,580
Sí, es cierto.
516
00:37:33,718 --> 00:37:37,621
Prefiero ver a los caballos correr libres
sobre el pasto verdadero.
517
00:37:38,423 --> 00:37:40,687
Es lindo, pero falso.
518
00:37:41,025 --> 00:37:42,686
Alguien viene.
519
00:37:50,068 --> 00:37:51,593
Hola, mi bebé.
520
00:37:52,704 --> 00:37:56,663
¿Te portaste como una obra maestra
mientras papá estaba afuera?
521
00:37:59,744 --> 00:38:01,644
Oh, Dios.
522
00:38:02,413 --> 00:38:04,541
Cuando construya este bebé...
523
00:38:05,483 --> 00:38:09,113
el mundo olvidará todo sobre
cualquier otro parque de diversiones.
524
00:38:12,457 --> 00:38:17,122
Cada niño en la tierra querrá venir
a Gifooleylandia.
525
00:38:21,299 --> 00:38:22,926
¿Y saben por qué?
526
00:38:24,335 --> 00:38:27,999
Porque tú, Bart, eres un visionario.
527
00:38:29,741 --> 00:38:31,971
Puedes leerlo en tus palmas.
528
00:38:32,210 --> 00:38:34,440
Puedes sentirlo en tu sangre.
529
00:38:36,014 --> 00:38:39,712
Cuando tenga el dinero
de Empresas McRugger...
530
00:38:40,785 --> 00:38:45,086
podré pavimentar todo este estúpido
rancho en unas dos semanas.
531
00:38:45,890 --> 00:38:49,724
Y luego, en un año, Gifooleylandia.
532
00:38:50,128 --> 00:38:53,928
Será el parque de diversiones
más grande del universo.
533
00:38:53,998 --> 00:38:57,662
-Bart, ¿estás ahí?
-¿Qué? Sí, mamá.
534
00:39:21,459 --> 00:39:23,325
Muy bien, ya se fue.
535
00:39:42,814 --> 00:39:44,714
Eso es. No hay esperanza.
536
00:39:45,116 --> 00:39:49,246
Pero, papá, ¿no ves?
Bart envió ese fax para engañarnos.
537
00:39:51,723 --> 00:39:53,157
¿Sí, mamá?
538
00:39:53,458 --> 00:39:56,985
Jessica, sé que estamos decepcionados,
pero no se gana nada...
539
00:39:57,061 --> 00:39:59,792
-tratando de culpar a Bart.
-Es cierto.
540
00:40:00,465 --> 00:40:05,130
¡Qué mala idea la de tratar de poner
a una madre en contra de su único hijo!
541
00:40:05,503 --> 00:40:08,700
-Aquí tienes, mamá. Firma justo aquí.
-Natty, por favor, no.
542
00:40:08,773 --> 00:40:10,138
Por favor, hazlo.
543
00:40:10,375 --> 00:40:15,211
No sé por qué acepté la idea
de tratar de recuperar este rancho.
544
00:40:15,480 --> 00:40:18,848
-Dame ese acuerdo.
-No, Natty, ven con nosotras primero.
545
00:40:18,917 --> 00:40:21,477
-Ven con nosotras, por favor.
-Pero, ¿adónde?
546
00:40:21,719 --> 00:40:23,153
¿Adónde me llevan?
547
00:40:25,757 --> 00:40:27,486
Pierdes tu tiempo.
548
00:40:36,334 --> 00:40:38,769
¿Es esto lo que construías?
549
00:40:38,937 --> 00:40:41,201
Todo hombre debe tener un pasatiempo.
550
00:40:42,573 --> 00:40:45,668
Bueno, reconozco
que debo disculparme con Bart.
551
00:40:47,545 --> 00:40:50,708
-También ustedes.
-Sí, deben hacerlo.
552
00:40:52,517 --> 00:40:54,144
Lo sentimos.
553
00:40:55,453 --> 00:40:57,979
Está bien. Pero nada se olvida.
554
00:40:59,958 --> 00:41:01,949
Mamá, ¿por qué no subes a tu habitación?
555
00:41:02,026 --> 00:41:05,621
Creo que hay algo que debes hacer,
como firmar el acuerdo.
556
00:41:08,900 --> 00:41:10,561
Creo que ya es tiempo.
557
00:41:11,202 --> 00:41:13,102
Al mal paso, darle prisa.
558
00:41:17,241 --> 00:41:20,074
Las vi merodeando aquí,
pequeños demonios.
559
00:41:20,144 --> 00:41:22,272
Su madre también merodeaba.
560
00:41:22,347 --> 00:41:25,317
-No soy tan tonto como parezco.
-No sólo pareces.
561
00:41:25,450 --> 00:41:28,249
Si soy tan tonto, ¿cómo es que gané?
562
00:41:39,630 --> 00:41:41,689
¿Qué harás ahora?
563
00:41:41,833 --> 00:41:43,494
Buscaré otro empleo.
564
00:41:43,668 --> 00:41:47,571
Me mudaré muy lejos para no ver
cómo Bart arruina la tierra.
565
00:41:47,638 --> 00:41:50,198
-No es justo.
-No, no lo es.
566
00:41:51,175 --> 00:41:54,304
Antes de que el hombre blanco
llegara a estas tierras...
567
00:41:54,679 --> 00:41:57,944
los indios no tenían ningún concepto
sobre poseer la tierra.
568
00:41:58,649 --> 00:42:00,777
Sólo vivían en la tierra.
569
00:42:00,918 --> 00:42:03,717
Cazaban, pescaban, cosechaban...
570
00:42:03,788 --> 00:42:07,053
y luego agradecían a la tierra
por todo lo que les daba.
571
00:42:07,625 --> 00:42:09,650
La tierra es para todo el mundo.
572
00:42:09,827 --> 00:42:11,921
Personas y animales también.
573
00:42:12,630 --> 00:42:16,089
La tierra es una cosa que vive.
No puedes poseer algo vivo.
574
00:42:16,300 --> 00:42:18,826
Quisiera que los indios siguieran al mando.
575
00:42:19,670 --> 00:42:21,263
Yo también.
576
00:42:24,609 --> 00:42:26,941
¿Qué harías con la tierra?
577
00:42:27,779 --> 00:42:29,304
Pondría un casino.
578
00:42:32,850 --> 00:42:34,944
Era un juego, una broma.
579
00:42:35,453 --> 00:42:39,412
-No podemos dejar que arruine la tierra.
-¿Qué podemos hacer?
580
00:42:39,757 --> 00:42:41,851
Natty firmará en cualquier minuto.
581
00:42:42,060 --> 00:42:45,223
¿Dónde tendrá Bart
el modelo de Gifooleylandia?
582
00:42:45,296 --> 00:42:48,027
-Dijo que iba a relajarse.
-Agua caliente.
583
00:42:48,332 --> 00:42:51,131
-¿Ahí se relaja?
-Sí, la tina de agua caliente.
584
00:42:51,569 --> 00:42:55,301
A veces se queda ahí
hasta que se arruga como una pasa.
585
00:42:55,840 --> 00:42:57,365
No es agradable verlo.
586
00:42:57,442 --> 00:42:59,740
GIFOOLEY LANDIA
587
00:42:59,811 --> 00:43:02,837
Damas y caballeros,
el fundador de Gifooleylandia...
588
00:43:02,914 --> 00:43:05,042
¡el Sr. Bart Gifooley!
589
00:43:05,116 --> 00:43:08,575
Gracias. No es nada, ya saben.
Es un poco de trabajo.
590
00:43:09,253 --> 00:43:11,654
Escucho la voz de una admiradora.
591
00:43:12,957 --> 00:43:15,051
Hola. ¿Qué tienes en mente?
592
00:43:15,293 --> 00:43:18,194
Bart, eres todo un genio. Creo que te amo.
593
00:43:18,262 --> 00:43:21,789
Ya sé. Muchas se sienten así.
594
00:43:21,866 --> 00:43:24,426
¿No quieres relajarte
en el jacuzzi conmigo?
595
00:43:24,502 --> 00:43:25,992
-¿Estás lista?
-Lista.
596
00:43:26,737 --> 00:43:28,466
Cerraré los ojos.
597
00:43:28,739 --> 00:43:33,176
Uno, dos, tres. No estoy viendo. Cuatro...
598
00:43:33,911 --> 00:43:36,141
¿Qué hacen, niñas?
599
00:43:36,214 --> 00:43:39,013
Quiten sus manos de mi modelo. ¡Niñas!
600
00:43:39,083 --> 00:43:42,348
-Rápido. Ya viene.
-Regresen con eso.
601
00:43:42,520 --> 00:43:43,749
Dénmelo.
602
00:43:45,356 --> 00:43:49,589
Eso es propiedad privada, señoritas.
Bájenlo en este instante.
603
00:43:54,599 --> 00:43:58,035
-¿Qué es eso?
-El modelo, el que te dijimos.
604
00:43:58,102 --> 00:43:59,501
¿Gifooleylandia?
605
00:43:59,570 --> 00:44:02,665
Pavimentará todo el rancho
y construirá esta tontería.
606
00:44:02,740 --> 00:44:05,641
No dejarás que pase eso, ¿verdad, Natty?
607
00:44:05,710 --> 00:44:08,111
Es muy tarde.
608
00:44:08,312 --> 00:44:09,780
Ella firmó.
609
00:44:12,316 --> 00:44:14,614
-¿Significa que es verdad?
-Sí, mamá.
610
00:44:18,656 --> 00:44:23,150
Justo ahora, este rancho es
un ciento de hectáreas de nada.
611
00:44:24,529 --> 00:44:26,793
Pero con el dinero
de Empresas McRugger...
612
00:44:26,864 --> 00:44:30,266
lo pavimentaremos
y lo transformaremos...
613
00:44:30,334 --> 00:44:33,668
en el parque de diversiones del Oeste
más fantástico que hayan visto.
614
00:44:33,738 --> 00:44:37,174
Tendremos diversiones y juegos
y videos y neón...
615
00:44:38,576 --> 00:44:41,011
y todo llevará mi nombre, mamá.
616
00:44:41,979 --> 00:44:43,504
Tuve una visión.
617
00:44:44,682 --> 00:44:49,449
¿Y qué hay del rancho,
los árboles y las flores y los animales?
618
00:44:49,720 --> 00:44:52,781
Odio los árboles y las flores
y los animales.
619
00:44:53,157 --> 00:44:54,591
Siempre fue así.
620
00:44:54,659 --> 00:44:59,495
Mamá, eras tú y Sara, eras tú y papá,
eras tú y George.
621
00:44:59,564 --> 00:45:03,296
Tú y el rancho.
Y nunca tuviste tiempo para mí.
622
00:45:03,367 --> 00:45:06,302
¿Por eso quisiste quemar el rancho?
623
00:45:08,639 --> 00:45:10,801
¿Cómo lo saben?
624
00:45:11,676 --> 00:45:14,737
-Creí que te conocía.
-Pues no me conoces.
625
00:45:16,247 --> 00:45:18,773
Irás al asilo de ancianos.
626
00:45:18,950 --> 00:45:20,748
George, estás despedido.
627
00:45:21,419 --> 00:45:24,047
Ustedes tres,
los quiero fuera de mi propiedad mañana.
628
00:45:24,121 --> 00:45:28,558
Y en lo que se refiere a ese caballo que
les gusta tanto. ¿Cómo se llama? ¿Trueno?
629
00:45:29,327 --> 00:45:31,796
Él irá a la fábrica de pegamento.
630
00:45:31,862 --> 00:45:35,856
Todos estos años no vi la verdad
porque no quise hacerlo.
631
00:45:36,801 --> 00:45:38,792
No tienes vergúenza.
632
00:45:40,538 --> 00:45:43,166
Bueno, lo escucharon. Abuso verbal.
633
00:45:43,241 --> 00:45:45,175
Tal vez prefieras el abuso físico.
634
00:45:45,243 --> 00:45:47,211
No. No soy violento.
635
00:45:47,545 --> 00:45:49,707
Stephen, no vale la pena.
636
00:45:49,780 --> 00:45:51,805
-Izala, Cookie.
-¿Izar qué?
637
00:46:02,493 --> 00:46:05,519
¡Cookie! ¿No puedes hacer nada bien?
638
00:46:05,596 --> 00:46:06,859
GIFOOLEY LANDIA
639
00:46:09,033 --> 00:46:11,661
Eso está mejor. Sí.
640
00:46:38,729 --> 00:46:40,857
¿Qué crees que haces? Dame eso.
641
00:46:40,931 --> 00:46:44,993
No te metas con la propiedad privada.
Podrías ser castigada severamente.
642
00:46:45,069 --> 00:46:46,901
Valdría la pena.
643
00:46:57,748 --> 00:46:59,238
¿Cómo está Natty?
644
00:46:59,317 --> 00:47:02,947
¿Hay algún modo de evitar
que Gifooleylandia exista?
645
00:47:03,554 --> 00:47:07,457
Bart tiene a McRugger respaldándolo.
No tenemos oportunidad.
646
00:47:07,758 --> 00:47:10,955
Y aunque la tuviéramos,
tendríamos que pagar los impuestos.
647
00:47:11,028 --> 00:47:14,623
-¿Quién es McRugger?
-Un hombre de negocios muy duro.
648
00:47:15,166 --> 00:47:18,693
-Vendería a su abuela por $1.
-¿A su abuela?
649
00:47:18,969 --> 00:47:23,099
Es una expresión.
Digamos que es muy parecido a Bart.
650
00:47:33,784 --> 00:47:36,754
Que Bart crea lo que quiera del acuerdo.
651
00:47:37,455 --> 00:47:39,480
Aún tenemos mucho que hacer.
652
00:47:39,590 --> 00:47:42,924
La única persona que puede ayudarnos
es McRugger.
653
00:47:44,128 --> 00:47:45,789
¿Denver está lejos?
654
00:47:46,797 --> 00:47:48,265
No lo sé, pero...
655
00:47:48,432 --> 00:47:51,697
una chica tiene que hacer
lo que una chica tiene que hacer.
656
00:48:09,854 --> 00:48:12,482
No te duermas con las riendas en la mano.
657
00:48:33,978 --> 00:48:36,970
Miren eso. ¿Qué es? ¿Un desfile?
658
00:48:40,418 --> 00:48:42,147
Oye, Rick. ¡Mira eso!
659
00:48:42,219 --> 00:48:44,620
¿Están solas? ¿Dónde están sus padres?
660
00:48:45,256 --> 00:48:47,953
¡Son tan adorables!
661
00:48:48,959 --> 00:48:51,053
Oigan, niñas, ¿adónde van?
662
00:48:55,566 --> 00:48:57,466
¿Ves la calle 7?
663
00:48:58,736 --> 00:49:03,071
-¿Sabes cómo llegar a la calle 7?
-Sólo sigan derecho, amigas.
664
00:49:09,780 --> 00:49:11,714
¿Tienes una moneda para el parquímetro?
665
00:49:11,782 --> 00:49:13,682
Mira a esas dos niñas.
666
00:49:43,147 --> 00:49:45,445
Disculpen, ¿puedo ayudarlas? Niñas.
667
00:49:51,755 --> 00:49:54,053
Venimos a ver al Sr. McRugger.
668
00:49:55,960 --> 00:49:59,396
-¿Quién es el adulto responsable?
-Nos rendimos. ¿Quién?
669
00:50:00,097 --> 00:50:03,533
El Sr. McRugger está en una reunión
matinal con su comité de ejecutivos.
670
00:50:03,601 --> 00:50:07,060
-¿Está esperándolas?
-No exactamente, pero es urgente.
671
00:50:07,538 --> 00:50:09,336
-Está ocupado...
-Para verlas.
672
00:50:09,406 --> 00:50:11,135
-No...
-Importa.
673
00:50:16,280 --> 00:50:18,180
Café para la reunión.
674
00:50:18,782 --> 00:50:20,978
-Gracias, Arnold.
-Puedes pasar.
675
00:50:22,086 --> 00:50:23,679
Pequeñas...
676
00:50:28,225 --> 00:50:31,058
Apóyame en esto.
Tendremos una crisis publicitaria...
677
00:50:31,128 --> 00:50:34,894
si los medios de comunicación
se enteran de la historia.
678
00:50:34,965 --> 00:50:38,060
-Asegúrate de que no sea así o te vas.
-Sí, señor.
679
00:50:38,135 --> 00:50:40,797
-¿Qué sigue en la agenda?
-Gifooleylandia.
680
00:50:40,871 --> 00:50:42,396
-¿Quién dijo eso?
-Nosotras.
681
00:50:42,473 --> 00:50:45,807
-¿Quiénes son ustedes?
-Somos el comité para salvar Tejado Seis.
682
00:50:45,876 --> 00:50:48,607
¿Por qué quiere construir Gifooleylandia?
683
00:50:49,980 --> 00:50:51,243
¿Por qué?
684
00:50:51,815 --> 00:50:55,251
Porque me dará mucho dinero, por eso.
685
00:50:55,819 --> 00:50:58,481
Es para niños. Ustedes son niñas.
686
00:50:58,923 --> 00:51:01,017
-Les encantará.
-Por supuesto que no.
687
00:51:01,091 --> 00:51:03,719
-¿Por qué no?
-Porque será de plástico.
688
00:51:04,595 --> 00:51:07,895
Habrá animales robot
en vez de animales reales.
689
00:51:08,766 --> 00:51:11,030
Y habrá cemento en vez de tierra.
690
00:51:11,101 --> 00:51:15,629
Y todas las personas sonreirán todo
el tiempo y vestirán trajes de vaqueros.
691
00:51:15,839 --> 00:51:17,364
¿Y eso qué importa?
692
00:51:19,143 --> 00:51:21,407
El Oeste no es cemento y neón.
693
00:51:21,478 --> 00:51:24,937
Es donde el cielo está abierto,
y las aves vuelan libres.
694
00:51:25,015 --> 00:51:29,680
-Y los animales son confiados y amables.
-Y el agua es tan limpia y fresca...
695
00:51:29,753 --> 00:51:32,950
que puedes ver las piedras
brillando como diamantes.
696
00:51:33,190 --> 00:51:36,683
Y hay heces de caballo,
y está bien porque es real.
697
00:51:36,760 --> 00:51:41,163
Es un parque de diversiones bien ubicado.
Nos puede dar mucho dinero.
698
00:51:41,565 --> 00:51:43,499
¿Y qué tiene que ver todo esto
con ustedes?
699
00:51:43,567 --> 00:51:45,501
Le compraré el rancho a...
¿Cómo se llama?
700
00:51:45,569 --> 00:51:47,196
-Bart Gifooley.
-Sí, ése es su nombre.
701
00:51:47,271 --> 00:51:48,568
Bart Gifooley, el Infame.
702
00:51:48,639 --> 00:51:51,370
-¿Lo conozco?
-No, señor. Le ahorramos eso.
703
00:51:51,442 --> 00:51:53,934
Supimos que usted y él son iguales.
704
00:51:54,144 --> 00:51:57,114
-Que ambos venderían a sus abuelas...
-Por $1.
705
00:51:57,181 --> 00:51:58,307
¿Qué?
706
00:52:25,009 --> 00:52:26,204
¡Vaya!
707
00:52:27,511 --> 00:52:29,502
Ustedes no me temen.
708
00:52:30,381 --> 00:52:32,076
Es refrescante.
709
00:52:32,449 --> 00:52:36,113
Somos amigas de la mamá de Bart,
y ella es la dueña del rancho.
710
00:52:36,186 --> 00:52:39,247
Y ella ganó dinero sin pavimentar nada.
711
00:52:39,323 --> 00:52:44,318
Nos gustaría invitar a Ud. y a sus amigos
este fin de semana para experimentar...
712
00:52:44,928 --> 00:52:46,726
qué divertido es el Oeste.
713
00:52:47,464 --> 00:52:49,899
-Soy un hombre ocupado.
-Eso está muy mal.
714
00:52:49,967 --> 00:52:52,800
Escuchamos que tiene
problemas publicitarios.
715
00:52:52,936 --> 00:52:55,405
Si lleváramos esta historia a los medios...
716
00:52:55,472 --> 00:52:59,375
Infame hombre de negocios rechaza
súplica de tiernas niñas.
717
00:52:59,777 --> 00:53:00,938
¿S?
718
00:53:02,880 --> 00:53:04,712
Si pudiéramos obtener un beneficio...
719
00:53:04,782 --> 00:53:08,582
sin invertir los millones que se llevaría
construir Gifooleylandia...
720
00:53:08,652 --> 00:53:10,848
podría ser viable.
721
00:53:11,822 --> 00:53:13,722
¿Cuánto me costaría este fin de semana?
722
00:53:13,791 --> 00:53:15,020
Es gratis.
723
00:53:16,493 --> 00:53:17,585
Hecho.
724
00:53:17,795 --> 00:53:20,787
Amigos, nos vamos
al rancho de huéspedes el fin de semana.
725
00:53:20,864 --> 00:53:21,922
Sí.
726
00:53:21,999 --> 00:53:26,459
Pero si ustedes dos no prueban su caso,
construiré Gifooleylandia...
727
00:53:27,071 --> 00:53:30,132
y no quiero más problemas con ustedes.
728
00:53:30,207 --> 00:53:32,335
-¿Hecho?
-Hecho.
729
00:53:32,409 --> 00:53:33,399
Bien.
730
00:53:33,510 --> 00:53:36,605
-¿Cómo llegaron aquí?
-En un caballo.
731
00:53:37,481 --> 00:53:40,075
Pues tomen el tren o envejecerán aquí.
732
00:53:57,167 --> 00:53:58,862
Llamaré al comisario.
733
00:53:58,936 --> 00:54:01,735
Seguramente están afuera montando
por última vez.
734
00:54:01,805 --> 00:54:03,295
Es decir, antes de que se marchen.
735
00:54:03,373 --> 00:54:06,502
No se van, y ya. Saben que eso no se hace.
736
00:54:07,077 --> 00:54:09,341
Apuesto a que están perfectamente bien.
737
00:54:09,413 --> 00:54:13,816
Y no me sorprendería que anduvieran
buscándote un empleo por ahí.
738
00:54:14,918 --> 00:54:16,682
No me caería mal.
739
00:54:17,588 --> 00:54:20,421
Lástima, no estás hecho
para ser un vaquero.
740
00:54:20,524 --> 00:54:23,289
Puedo enlazar vaquillas como el mejor.
741
00:54:23,527 --> 00:54:27,691
-Ni siquiera has visto una vaquilla.
-Ésos son detalles.
742
00:54:33,637 --> 00:54:37,073
Supongo que mudarte a la ciudad
está fuera de la cuestión.
743
00:54:37,141 --> 00:54:38,666
¿Cuál cuestión?
744
00:54:43,647 --> 00:54:45,206
Ahí están.
745
00:54:46,550 --> 00:54:48,882
Los llamé a todos
para darles buenas noticias.
746
00:54:48,952 --> 00:54:53,822
El Sr. Gifooley tiene un plan para traer
una maravillosa atracción turística.
747
00:54:54,024 --> 00:54:57,983
-Todas las negociaciones las hará el banco.
-Genial.
748
00:54:58,195 --> 00:54:59,356
Niñas, buen intento.
749
00:54:59,429 --> 00:55:02,228
Aunque no debieron ir solas.
750
00:55:02,299 --> 00:55:05,166
-Es tarde.
-Natty ya firmó el acuerdo.
751
00:55:05,235 --> 00:55:07,636
Sí. No hay nada que podamos hacer.
752
00:55:08,338 --> 00:55:09,737
Sí, lo hay.
753
00:55:20,951 --> 00:55:22,350
Es el acuerdo original.
754
00:55:22,419 --> 00:55:25,548
Algún día podrán decirle a sus niños...
755
00:55:25,689 --> 00:55:29,626
que estuvieron presentes el día
que oficialmente comenzó Gifooleylandia.
756
00:55:29,827 --> 00:55:33,457
El día que finalmente obtuve el control
del rancho, como está asentado...
757
00:55:33,530 --> 00:55:36,192
en este importante documento.
758
00:55:36,266 --> 00:55:37,529
BART EL INFAME
759
00:55:42,639 --> 00:55:46,132
-¿Cuándo?
-Cuando volvió a poner la bandera.
760
00:55:46,210 --> 00:55:48,872
-Yo lo tomé.
-¡Genial! Eso es.
761
00:55:51,315 --> 00:55:52,942
Bien hecho, niñas.
762
00:55:53,483 --> 00:55:56,544
Pero me hace falta dinero
para el resto de las provisiones.
763
00:55:56,620 --> 00:55:59,453
Si tuviera, te prestaría, pero soy pobre.
764
00:55:59,556 --> 00:56:00,648
Yo tengo.
765
00:56:01,191 --> 00:56:04,058
No dinero,
pero tengo algo que podría funcionar.
766
00:56:04,127 --> 00:56:05,720
-¿Qué?
-Hércules.
767
00:56:06,363 --> 00:56:10,630
No. No sólo amas a ese caballo,
es tu modus vivendi.
768
00:56:10,734 --> 00:56:14,693
-No puedo dejar que lo pierdas.
-Tú no lo pediste. Yo lo ofrezco.
769
00:56:15,272 --> 00:56:18,731
Además, si el Sr. McRugger rompe
su trato con Bart...
770
00:56:18,809 --> 00:56:21,938
y apoya a Natty, entonces funcionará.
771
00:56:22,012 --> 00:56:24,674
Y, después de todo,
estamos juntos en esto.
772
00:56:25,082 --> 00:56:27,813
Gracias, Laura, pero papá, Susie y yo...
773
00:56:28,085 --> 00:56:30,918
lo solucionaremos en equipo.
774
00:56:33,957 --> 00:56:36,221
¿No me quieren en el equipo?
775
00:56:40,631 --> 00:56:43,293
Creo que sé de qué se trata todo esto.
776
00:56:43,400 --> 00:56:46,802
Las niñas siguen muy atadas
a la memoria de Sara.
777
00:56:46,870 --> 00:56:49,635
Niñas, Laura y yo somos amigos.
778
00:56:50,073 --> 00:56:52,701
Ustedes siempre ríen y bromean juntos.
779
00:56:52,776 --> 00:56:55,802
Vemos películas. Sabemos qué sigue.
780
00:56:56,747 --> 00:56:59,978
Está bien,
no lo haré por ustedes o por Stephen.
781
00:57:00,918 --> 00:57:03,148
Lo haré para salvar el rancho.
782
00:57:03,220 --> 00:57:05,518
No quiero verlo arruinado.
783
00:57:06,356 --> 00:57:09,656
Después de este fin de semana,
me iré otra vez.
784
00:57:14,031 --> 00:57:16,728
No pretendíamos herir su corazón.
785
00:57:17,034 --> 00:57:19,731
Tal vez no, pero lo hicieron.
786
00:57:20,771 --> 00:57:22,068
¡Ea!
787
00:57:42,526 --> 00:57:44,893
-Muy bien, ¿dónde está?
-¿Perdiste algo, Bart?
788
00:57:44,962 --> 00:57:48,262
Saben muy bien de qué hablo,
quiero el acuerdo que Natty firmó.
789
00:57:48,332 --> 00:57:50,767
No recuerdo haber firmado
ningún acuerdo.
790
00:57:51,268 --> 00:57:53,498
Ustedes estaban aquí. ¿Firmé algo?
791
00:57:53,804 --> 00:57:54,862
No.
792
00:57:57,007 --> 00:58:00,375
Te quiero fuera de mi tierra y de mi vista
ahora mismo.
793
00:58:00,444 --> 00:58:04,244
Si vuelves,
haré lo que debí hacer hace 35 años...
794
00:58:04,314 --> 00:58:07,773
sentarte sobre mis rodillas
y darte una buena paliza.
795
00:58:08,785 --> 00:58:11,083
-Como si estuvieras tan grande.
-Yo sí.
796
00:58:11,722 --> 00:58:15,590
El problema no es contigo.
Mamá, ¿conoces el asilo?
797
00:58:15,659 --> 00:58:18,492
Te había reservado una habitación de lujo.
Puedes olvidarla.
798
00:58:18,562 --> 00:58:21,122
No sólo no tendrás videocasetera.
No tendrás televisión.
799
00:58:21,198 --> 00:58:22,927
Y volveré.
800
00:58:27,137 --> 00:58:29,231
Conduce con cuidado, Bartie.
801
00:58:40,217 --> 00:58:41,878
¡A trabajar!
802
00:58:45,122 --> 00:58:46,681
Loco carapálida.
803
00:58:59,269 --> 00:59:00,896
Laura, queremos...
804
00:59:00,971 --> 00:59:04,430
Olvídenlo. Yo no soy una mujer estable.
805
00:59:04,808 --> 00:59:07,300
Y menos con un citadino como su padre.
806
00:59:07,377 --> 00:59:09,846
Así que, bueno, a trabajar.
807
00:59:56,493 --> 00:59:57,756
Bienvenidos.
808
00:59:58,128 --> 01:00:00,825
-Hola, Sr. McRugger.
-Hola, niñas.
809
01:00:02,199 --> 01:00:03,689
Éste es Tejado Seis.
810
01:00:03,767 --> 01:00:05,963
Tejado Seis le da la bienvenida
a EMPRESAS McRUGGER
811
01:00:06,503 --> 01:00:10,064
O Gifooleylandia,
dependiendo de cómo nos vaya.
812
01:00:10,140 --> 01:00:13,872
Éste será un fin de semana
que usted y sus colegas nunca olvidarán.
813
01:00:13,944 --> 01:00:15,571
Estoy seguro que sí.
814
01:00:15,712 --> 01:00:17,578
Me aseguraré
de que sea un fin de semana...
815
01:00:17,647 --> 01:00:20,617
que George y sus amigos nunca olvidarán.
816
01:00:21,118 --> 01:00:22,608
¿Cocino algo?
817
01:00:32,129 --> 01:00:34,291
-¿Quién sabe montar?
-Yo no.
818
01:00:34,364 --> 01:00:37,629
No hay problema.
George y Laura son excelentes jinetes.
819
01:00:37,701 --> 01:00:40,295
Síganme y escojan un caballo.
820
01:00:40,370 --> 01:00:42,236
¿Dónde están los caballos?
821
01:00:42,305 --> 01:00:44,171
Están por allí.
822
01:00:44,674 --> 01:00:48,269
-¿Dónde están los caballos?
-Estaban aquí hace media hora.
823
01:00:49,246 --> 01:00:51,374
-¿Bien?
-Volveré en un segundo.
824
01:00:51,448 --> 01:00:53,610
Niñas, entreténganlos.
825
01:00:55,318 --> 01:00:59,346
-Hola, niñas.
-Sr. McRugger, ¿cómo comenzó todo?
826
01:00:59,422 --> 01:01:03,518
-¿Qué hizo para ser tan exitoso?
-Luché muy duro.
827
01:01:03,760 --> 01:01:05,285
¿En serio?
828
01:01:05,562 --> 01:01:08,793
Cuando tenía su edad,
leí La Isla del Tesoro...
829
01:01:08,865 --> 01:01:11,960
y decidí que encontraría el tesoro.
830
01:01:12,302 --> 01:01:15,533
-Ya lo creo.
-Por supuesto, eso era una fantasía.
831
01:01:16,239 --> 01:01:20,005
Pero cuando crecí, decidí
que si no podía encontrar mi fortuna...
832
01:01:20,210 --> 01:01:22,702
entonces la haría en los negocios.
833
01:01:24,581 --> 01:01:28,848
Comencé a seguir el mercado de valores
cuando apenas tenía 14 años.
834
01:01:30,120 --> 01:01:33,317
-Debió robárselos Bart.
-Nos tomará horas recuperarlos.
835
01:01:33,390 --> 01:01:37,327
-¿Qué haremos?
-Podrían montar a Hércules uno por uno.
836
01:01:39,563 --> 01:01:42,260
-No se ven por ningún lado.
-Y ahora, ¿qué hacemos?
837
01:01:42,332 --> 01:01:46,997
Entreténlos. Iré a ver si mis amigos
tienen caballos que nos presten.
838
01:01:47,237 --> 01:01:50,172
-Necesitaré ayuda.
-Iré contigo.
839
01:01:52,175 --> 01:01:53,574
¿Y ahora?
840
01:01:56,546 --> 01:01:59,311
Ahora ya sabemos
los nombres de las partes del caballo.
841
01:01:59,382 --> 01:02:01,578
La cabeza, el cuello, el lomo y el trasero.
842
01:02:01,651 --> 01:02:05,144
Y las partes del vaquero:
la cabeza, el cuello, la espalda...
843
01:02:05,222 --> 01:02:06,849
y el trasero.
844
01:02:10,393 --> 01:02:14,455
Ahora veamos algunas de las reglas
de la carretera... del camino.
845
01:02:15,365 --> 01:02:18,892
Si dos jinetes llegan a una intersección
al mismo tiempo...
846
01:02:19,102 --> 01:02:21,298
¿cuál jinete tiene el derecho de paso?
847
01:02:21,371 --> 01:02:23,965
Vamos, levanten las manos.
848
01:02:24,040 --> 01:02:27,408
-¿El de la derecha?
-Sí, eso está muy bien, Leona.
849
01:02:27,978 --> 01:02:31,972
¿Cuál es la velocidad más alta
a la que pueden ir en zona escolar?
850
01:02:32,215 --> 01:02:33,979
Un momento, vaquero.
851
01:02:34,050 --> 01:02:37,247
Yo no vine aquí a sentarme
en un estúpido barril.
852
01:02:37,320 --> 01:02:39,880
Quiero salir de aquí. Quiero algo de acción.
853
01:02:40,690 --> 01:02:42,124
Muy bien.
854
01:02:42,192 --> 01:02:44,854
Fue suficiente teoría,
es tiempo de practicar.
855
01:02:44,928 --> 01:02:46,327
¡Eso me gusta más!
856
01:02:46,396 --> 01:02:50,629
-Sólo elijan el caballo que quieran.
-Déjamelo a mí. ¿Este es el mío?
857
01:02:50,934 --> 01:02:52,402
-Espera.
-¿Bromeas?
858
01:02:52,469 --> 01:02:54,096
Están al borde del motín. ¡Monten!
859
01:02:54,170 --> 01:02:56,002
Estos caballos no están domesticados.
860
01:02:56,072 --> 01:02:58,302
-¿Qué?
-Son caballos salvajes.
861
01:03:03,079 --> 01:03:04,444
¡No!
862
01:03:06,049 --> 01:03:07,278
¡No!
863
01:03:07,851 --> 01:03:12,288
-Te dije que no están domesticados.
-¡No bromeen! ¿Qué es esto?
864
01:03:16,626 --> 01:03:18,321
Bien, amigos.
865
01:03:18,395 --> 01:03:21,023
-¿De dónde vienen esos caballos?
-Bart.
866
01:03:28,271 --> 01:03:29,932
¿Se divirtieron o qué?
867
01:03:39,082 --> 01:03:41,574
Tenemos un maravilloso río
que cruza el rancho.
868
01:03:41,651 --> 01:03:44,677
Y esta tarde
tendrán oportunidad de navegarlo.
869
01:03:44,754 --> 01:03:46,722
Pues navegar no me parece emocionante.
870
01:03:46,790 --> 01:03:50,818
Haremos una competencia, Sr. McRugger.
Hay dos balsas.
871
01:03:50,894 --> 01:03:53,386
Eso me gusta más.
¿Quién quiere estar en mi equipo?
872
01:03:53,463 --> 01:03:55,898
-Yo.
-Yo.
873
01:03:55,965 --> 01:03:58,696
¿Cómo sabían que McRugger disfrutaría
de una competencia?
874
01:03:58,768 --> 01:04:00,202
Siempre le gusta ganar.
875
01:04:00,270 --> 01:04:04,070
La primer balsa en cruzar el río será
el campeón del universo.
876
01:04:04,140 --> 01:04:05,665
¿Ves a qué me refiero?
877
01:04:05,742 --> 01:04:09,940
Recuerden, no se pongan de pie.
Sostengan sus remos.
878
01:04:11,247 --> 01:04:12,715
¡En sus marcas...
879
01:04:13,016 --> 01:04:15,542
listos, fuera!
880
01:04:15,852 --> 01:04:18,321
-Vamos.
-Rema.
881
01:04:18,388 --> 01:04:19,981
Mantén el ritmo.
882
01:04:28,998 --> 01:04:30,898
¡La balsa se hunde!
883
01:04:47,217 --> 01:04:51,120
A veces no me gusta ser una niña,
porque no tienes poder.
884
01:04:55,658 --> 01:04:59,026
Los nativos encuentran su poder
en la búsqueda de una visión.
885
01:04:59,095 --> 01:05:00,529
¿Qué es eso?
886
01:05:00,997 --> 01:05:03,694
Después de una cuidadosa preparación
y meditación...
887
01:05:03,767 --> 01:05:07,761
entras a la naturaleza y esperas
hasta que un espíritu se te revele.
888
01:05:07,937 --> 01:05:11,396
Puede ser un animal
o cualquier otra forma de la naturaleza.
889
01:05:11,908 --> 01:05:15,401
Te dará una fuerza espiritual especial.
890
01:05:15,478 --> 01:05:18,038
Y entendimiento. Y poder.
891
01:05:19,215 --> 01:05:21,479
¿Los espíritus van a la ciudad?
892
01:05:26,890 --> 01:05:29,860
Encuentran a las personas
en cualquier lugar.
893
01:05:45,475 --> 01:05:49,469
Lo sé. Sé que no debería estar aquí,
pero me hace falta tu comida casera.
894
01:05:49,546 --> 01:05:51,071
-¿En serio?
-Sí, así es.
895
01:05:51,147 --> 01:05:55,812
De hecho, tomaré un par de rebanadas
de este gran pan que horneas.
896
01:05:55,885 --> 01:05:57,979
-No lo horneo. Lo compro.
-Lo sé.
897
01:05:58,054 --> 01:06:02,423
Y nadie compra pan como tú. ¿Qué tal
un poco de pollo para acompañarlo?
898
01:06:07,230 --> 01:06:09,392
Acabo de recordarlo, estoy a dieta.
899
01:06:12,836 --> 01:06:16,568
En verdad lo siento.
Siento lo de las balsas y que se mojaran.
900
01:06:17,707 --> 01:06:20,039
Pero, ¿qué les parecen esos fepees?
901
01:06:20,276 --> 01:06:22,574
No son parte del fin de semana especial...
902
01:06:22,679 --> 01:06:25,876
y por lo general se reservan
para los huéspedes de larga estancia...
903
01:06:25,949 --> 01:06:29,943
pero queremos que experimenten la magia
de vivir como en el verdadero Oeste.
904
01:06:30,019 --> 01:06:32,784
-¿No será eso divertido?
-¿Dormir en el suelo es divertido?
905
01:06:32,856 --> 01:06:34,790
Suelo ahuecado.
906
01:06:34,858 --> 01:06:37,657
Porque queremos
que tengan mucho apetito.
907
01:06:43,700 --> 01:06:46,294
Adivinaré qué fue eso. ¿La cena?
908
01:06:51,207 --> 01:06:54,575
En realidad siento mucho
todos los percances.
909
01:06:54,644 --> 01:06:59,047
Es como si hubiera decepcionado a todo
el mundo. Si tuviera otra oportunidad...
910
01:06:59,115 --> 01:07:01,709
No hable. Sólo sirva.
911
01:07:03,052 --> 01:07:07,853
Aquí estamos, en el campamento.
¿Nadie conoce una buena canción?
912
01:07:09,359 --> 01:07:12,761
No quiero cantar. No quiero estar aquí.
913
01:07:13,496 --> 01:07:15,590
-Quiero a mi mamá.
-Yo también.
914
01:07:15,832 --> 01:07:17,197
Y yo.
915
01:07:18,268 --> 01:07:21,898
¿Dejarán que unos cuantos percances
arruinen su espíritu?
916
01:07:21,971 --> 01:07:24,406
No es mi espíritu lo que se arruinó,
es mi espina.
917
01:07:24,474 --> 01:07:25,999
¿Unos cuantos percances?
918
01:07:26,075 --> 01:07:29,010
Si otra cosa sale mal,
tendremos que llamar al ejército.
919
01:07:29,078 --> 01:07:32,537
Con estos resultados, este sitio nunca será
un rancho de huéspedes.
920
01:07:32,615 --> 01:07:34,845
Tal vez una prisión de máxima seguridad.
921
01:07:34,918 --> 01:07:37,910
Pero si Bart Gifooley tiene
la culpa de todo.
922
01:07:37,987 --> 01:07:40,581
No quiero escuchar excusas, niña.
923
01:07:44,794 --> 01:07:48,128
Cuando mi camioneta llegue en la mañana,
nos iremos.
924
01:10:02,799 --> 01:10:06,326
Un espíritu. La fuerza de un animal.
925
01:10:06,569 --> 01:10:09,402
Parte de la naturaleza.
La búsqueda de una visión.
926
01:10:09,939 --> 01:10:13,603
La antigua creencia
de encontrar el poder en los sueños.
927
01:10:24,587 --> 01:10:27,215
-¿Fue un sueño?
-No estoy segura.
928
01:10:27,590 --> 01:10:31,390
-¿Te sientes diferente?
-¿Quieres decir más poderosa?
929
01:10:31,761 --> 01:10:32,887
Sí.
930
01:10:37,333 --> 01:10:41,668
Si encontramos nuestro poder,
tal vez podamos pensar en algo.
931
01:10:43,272 --> 01:10:47,800
Mamá nunca encontró el tesoro
porque el rancho es el tesoro.
932
01:10:49,812 --> 01:10:51,109
Lo tengo.
933
01:10:56,486 --> 01:10:57,851
Tenemos una idea.
934
01:10:57,920 --> 01:11:01,117
Y si funciona, podremos salvar al rancho.
935
01:11:01,190 --> 01:11:04,490
Pero nos preocupa
que Bart haga maldades otra vez.
936
01:11:04,560 --> 01:11:06,858
Creo que tenemos que hacer algo
con Bart.
937
01:11:06,929 --> 01:11:08,590
No se preocupen.
938
01:11:10,133 --> 01:11:11,760
No los detendré.
939
01:11:12,168 --> 01:11:14,296
Pero, por favor, no lo lastimen...
940
01:11:15,905 --> 01:11:16,997
mucho.
941
01:11:17,306 --> 01:11:19,502
¿Puedes rastrearlo y encontrarlo?
942
01:11:19,809 --> 01:11:22,835
-Como un águila a su presa.
-Entonces vámonos.
943
01:11:22,912 --> 01:11:25,574
Tenemos que ocuparnos de él
antes de que despierten.
944
01:11:25,648 --> 01:11:26,774
Esperen.
945
01:11:27,884 --> 01:11:31,013
-¿Irán a rastrearlo en pijamas?
-No.
946
01:11:39,996 --> 01:11:41,361
¿Qué es eso?
947
01:11:41,531 --> 01:11:44,592
Neumáticos anchos, en todo el terreno.
948
01:11:45,101 --> 01:11:46,899
Nos acercamos.
949
01:11:47,370 --> 01:11:49,532
Escucho algo. Es él.
950
01:11:49,605 --> 01:11:52,131
-¿Cómo sabes?
-Aire acondicionado.
951
01:11:58,548 --> 01:12:00,516
Recojan sus ramas.
952
01:12:11,828 --> 01:12:14,763
¡Te hablamos a ti, Bart Gifooley!
953
01:12:15,798 --> 01:12:18,597
Molestas a las personas
equivocadas, Gifooley.
954
01:12:18,668 --> 01:12:19,726
CUARTEL TEMPORARIO
955
01:12:19,802 --> 01:12:22,271
¿Sí? ¿Y qué harán al respecto,
patatas fritas?
956
01:12:22,338 --> 01:12:24,238
No son más que unos perdedores.
957
01:12:24,307 --> 01:12:26,799
Sal de ahí y dínoslo de frente.
958
01:12:31,047 --> 01:12:33,345
Tendría que meterme a un hoyo
para hacer eso.
959
01:12:33,416 --> 01:12:36,408
-¿Tienes miedo?
-Claro que no.
960
01:12:36,786 --> 01:12:39,312
Les dije una vez y se los diré mil veces...
961
01:12:41,190 --> 01:12:45,184
En el nombre de Dios, ¿qué pasa aquí?
George, ven acá.
962
01:12:47,864 --> 01:12:52,062
-Te ordeno que me bajes de inmediato.
-Recuerdo que me despediste.
963
01:12:52,134 --> 01:12:55,764
-Disculpa, tenemos mucho que hacer.
-Te bajaremos cuando terminemos.
964
01:12:55,838 --> 01:12:57,602
¿Y qué se supone que haré
mientras tanto?
965
01:12:57,673 --> 01:13:00,404
Disfrutarás el mundo cabeza abajo.
966
01:13:08,017 --> 01:13:11,180
¡Qué lástima que se vayan
antes de lo mejor!
967
01:13:11,654 --> 01:13:15,716
-¿Qué tienes en mente esta vez?
-¿Empujarnos desde un desfiladero?
968
01:13:15,791 --> 01:13:18,692
No, pero está bien. Váyanse.
Piérdanse lo mejor.
969
01:13:18,995 --> 01:13:22,397
Íbamos a darles unas pistas
para localizar el tesoro.
970
01:13:22,465 --> 01:13:25,730
-¿Tesoro? ¿De qué hablan?
-Por favor, no pregunte.
971
01:13:25,801 --> 01:13:27,633
Es una antigua leyenda de los nativos.
972
01:13:27,703 --> 01:13:31,367
La mina de oro perdida Gifooley.
Pero olvídenlo.
973
01:13:31,440 --> 01:13:33,238
¿Qué dice la leyenda?
974
01:13:33,309 --> 01:13:36,335
Que en algún lugar del rancho
hay una mina de oro perdida.
975
01:13:36,412 --> 01:13:37,902
Yo tengo las pistas.
976
01:13:38,614 --> 01:13:40,241
- ¿Pistas?
- Sí.
977
01:13:40,316 --> 01:13:42,216
¿Estas cosas van en el portaequipaje?
978
01:13:42,285 --> 01:13:45,812
Esperen un minuto. ¿Cuál era el plan?
979
01:13:45,888 --> 01:13:48,016
Íbamos a darles las pistas.
980
01:13:48,090 --> 01:13:51,390
Y a pedirles que nos ayudaran
a buscar el tesoro.
981
01:13:51,460 --> 01:13:54,088
Con la ayuda de un auténtico nativo
como guía.
982
01:13:54,163 --> 01:13:56,063
Me complace ser su guía.
983
01:13:56,599 --> 01:13:58,192
Sr. McRugger, por favor.
984
01:13:58,267 --> 01:14:02,534
Ya nos sometieron
a muchas torturas y humillaciones.
985
01:14:04,040 --> 01:14:07,908
Dividiremos el oro
con quien nos ayude a encontrarlo.
986
01:14:08,644 --> 01:14:11,705
-Pensándolo bien...
-¿Qué significa otro día?
987
01:14:17,019 --> 01:14:19,010
Muy bien, nos quedamos.
988
01:14:19,722 --> 01:14:21,986
-No he cambiado de opinión.
-Vamos.
989
01:14:22,058 --> 01:14:25,790
Si encontramos oro, compensaremos
el tiempo que perdimos aquí.
990
01:14:25,861 --> 01:14:28,455
-¿Qué hay de los caballos?
-Ya reuní a los buenos.
991
01:14:28,531 --> 01:14:30,499
-¿Prometido?
-Prometido.
992
01:14:32,001 --> 01:14:33,366
D.
monos!
993
01:15:23,753 --> 01:15:28,554
-¿Cómo idearon esto?
-Papá, en los negocios debes tener PUY.
994
01:15:28,758 --> 01:15:30,157
Será PIB.
995
01:15:30,226 --> 01:15:34,493
No, PUY. Una proposición única de venta.
996
01:15:34,697 --> 01:15:36,825
Algo que atraiga al cliente.
997
01:15:36,899 --> 01:15:39,459
Eso es la búsqueda de la mina.
998
01:15:39,969 --> 01:15:43,496
¿Y cuánto tiempo pasaron hablando
con el Sr. McRugger ayer?
999
01:15:43,572 --> 01:15:44,630
Mucho tiempo.
1000
01:15:44,707 --> 01:15:48,200
Y cuando volvamos,
revisaremos tus planes de negocios.
1001
01:15:48,277 --> 01:15:50,803
Y tal vez te demos un par de ideas.
1002
01:15:56,352 --> 01:15:57,615
Aléjate de mí.
1003
01:15:57,686 --> 01:16:01,748
Todo esto es tu culpa.
Tuya y de ese par de niñas. Eres mi ruina.
1004
01:16:03,826 --> 01:16:08,559
Oye, caballito. Cookie, caballito.
1005
01:16:10,332 --> 01:16:14,291
-Ahora una roca dividida.
-Vamos, a dividirla.
1006
01:16:16,472 --> 01:16:18,099
Oigan, eso parece una roca dividida.
1007
01:16:18,174 --> 01:16:21,542
Claro que no.
Parece un hombre en bicicleta.
1008
01:16:21,911 --> 01:16:24,107
¡Ahí! ¡La roca dividida!
1009
01:16:30,886 --> 01:16:32,081
Ahí.
1010
01:16:33,556 --> 01:16:35,581
Un túnel a través de la abertura de la roca.
1011
01:16:35,658 --> 01:16:38,252
-¿Cuál camino tomamos?
-¿Nos dividimos?
1012
01:16:39,161 --> 01:16:42,256
-No, mejor unidos.
-Para descubrirlo juntos.
1013
01:16:43,265 --> 01:16:45,859
-Niñas, adelante. Yo llevaré los caballos.
-Te ayudaré.
1014
01:16:45,935 --> 01:16:48,836
Nos gustaría que vinieras
si quieres, Laura.
1015
01:16:48,904 --> 01:16:51,498
Sería estupendo que lo hicieras.
1016
01:16:53,209 --> 01:16:54,699
Estaré aquí.
1017
01:17:00,549 --> 01:17:02,313
Cookie, bájame.
1018
01:17:03,052 --> 01:17:05,316
-¿Al río?
-No, sólo libérame.
1019
01:17:05,387 --> 01:17:09,585
-Está bien. Te perdono.
-No, libérame en verdad.
1020
01:17:10,993 --> 01:17:13,291
Bueno, te libero de todos tus pecados.
1021
01:17:14,163 --> 01:17:16,291
Voy atrás de ustedes, chicas.
1022
01:17:16,732 --> 01:17:19,599
-Vamos atrás de usted, jefe.
-Sí, aquí estamos.
1023
01:17:20,703 --> 01:17:22,330
¡Qué emocionante!
1024
01:17:24,707 --> 01:17:26,232
No encontramos nada.
1025
01:17:26,308 --> 01:17:29,300
No se preocupen, lo haremos adelante.
1026
01:17:34,083 --> 01:17:36,643
Los alcanzaremos en el paso.
1027
01:17:39,088 --> 01:17:40,078
Ven acá.
1028
01:17:40,756 --> 01:17:43,953
No hay tiempo que perder.
Comienza a remar.
1029
01:17:46,195 --> 01:17:48,391
Para el otro lado, Cookie.
1030
01:17:48,931 --> 01:17:52,561
¿Alguna vez saliste de la cocina
en tu vida? Ahora rema río abajo.
1031
01:17:52,635 --> 01:17:56,503
Vamos, rema. ¡Que remes te digo!
1032
01:17:57,706 --> 01:18:00,141
Ahí es. ¡Los tres ancianos!
1033
01:18:24,300 --> 01:18:26,098
Veré por aquí.
1034
01:18:26,735 --> 01:18:28,567
Nosotras por acá.
1035
01:18:29,371 --> 01:18:31,965
Niñas, con cuidado. No vayan a perderse.
1036
01:18:40,282 --> 01:18:41,408
Mira.
1037
01:18:55,931 --> 01:18:57,456
Es el búho.
1038
01:18:58,133 --> 01:18:59,430
El oso.
1039
01:19:02,004 --> 01:19:03,130
Susie.
1040
01:19:14,750 --> 01:19:16,047
No puedo ver.
1041
01:19:16,118 --> 01:19:19,383
Cierra los ojos un momento
y luego ábrelos otra vez.
1042
01:19:31,133 --> 01:19:32,794
Oro.
1043
01:19:35,971 --> 01:19:39,168
Chicas, ¿encontraron algo?
1044
01:19:39,908 --> 01:19:42,070
Sí, lo encontramos.
1045
01:19:48,183 --> 01:19:51,346
Niñas, ¿dónde están? Esperen a papá.
1046
01:19:52,388 --> 01:19:56,723
Deja de quejarte, Cookie. Navego,
lo cual es más difícil que lo que tú haces.
1047
01:19:56,792 --> 01:19:58,760
Ahora, ponle músculo a eso.
1048
01:20:01,930 --> 01:20:05,093
-¡Por aquí! ¡Lo encontramos!
-¿Dónde?
1049
01:20:05,167 --> 01:20:06,657
Justo aquí.
1050
01:20:06,835 --> 01:20:09,998
-¿Qué encontraron?
-Sí, ¿qué es?
1051
01:20:15,210 --> 01:20:17,611
Es mejor que el de La isla del Tesoro.
1052
01:20:17,680 --> 01:20:20,775
-Mírenlo, es oro.
-Es la cueva de Alí Babá.
1053
01:20:20,849 --> 01:20:22,339
Pero sin ladrones.
1054
01:20:24,586 --> 01:20:27,487
-Nunca había visto algo así.
-Yo sí.
1055
01:20:32,695 --> 01:20:37,064
-¿Por qué Natty se ríe así?
-Es el oro. Vuelve locas a las personas.
1056
01:20:37,132 --> 01:20:39,260
¿Recuerdas El Tesoro de la Sierra Madre?
1057
01:20:39,335 --> 01:20:43,363
Lo siento, niñas.
Esto es oro, oro de los tontos.
1058
01:20:43,939 --> 01:20:46,601
-¿De los tontos?
-Es pirita de hierro.
1059
01:20:46,675 --> 01:20:48,939
Parece oro, pero no lo es.
1060
01:20:49,011 --> 01:20:52,606
-¿También vale mucho?
-No vale ni un comino.
1061
01:21:11,400 --> 01:21:15,701
Si hubieras remado como te dije,
no estaríamos aquí.
1062
01:21:16,638 --> 01:21:18,436
Sube, vamos.
1063
01:21:18,807 --> 01:21:22,744
¿Buscamos mucho
y lo que encontramos no vale nada?
1064
01:21:22,978 --> 01:21:26,608
Claro que no.
Lo que tuvimos hoy fue un gran día.
1065
01:21:27,049 --> 01:21:29,347
Cuando te vuelvas
tan vieja como yo, sabrás...
1066
01:21:29,418 --> 01:21:34,185
que no es lo que encuentras lo que vale
la pena, sino la diversión de la búsqueda.
1067
01:21:34,523 --> 01:21:36,924
Es verdad. Escuche usted, Natty.
1068
01:21:36,992 --> 01:21:40,724
En todo el día no me sentí
como un hombre de negocios.
1069
01:21:40,929 --> 01:21:44,888
Me sentí como un chico de 10 años
buscando un tesoro.
1070
01:21:45,100 --> 01:21:48,229
Es lo más divertido que me ha pasado
en un largo tiempo.
1071
01:21:48,637 --> 01:21:51,504
-Fue muy emocionante.
-No estuvo mal.
1072
01:21:51,874 --> 01:21:54,605
Incluso encontré una de las pistas.
Bueno, casi.
1073
01:21:56,845 --> 01:22:00,110
Stephen, al diablo con Gifooleylandia.
1074
01:22:00,182 --> 01:22:03,117
Les recomendaré esta experiencia
a todos mis colegas.
1075
01:22:03,185 --> 01:22:06,416
-¿Lo hará?
-Todos son hombres y niños de corazón.
1076
01:22:06,488 --> 01:22:09,890
Podrían dirigir esta búsqueda del tesoro
cada fin de semana.
1077
01:22:09,958 --> 01:22:12,757
-¿Qué dices, Natty?
-Será un placer.
1078
01:22:14,263 --> 01:22:17,563
Daré el dinero para pagar los impuestos
y levantar el rancho.
1079
01:22:17,633 --> 01:22:20,068
Sólo pido el 50 % de las ganancias.
1080
01:22:21,003 --> 01:22:24,962
Ya que Natty es la única socia,
¿por qué no el 25%?
1081
01:22:25,073 --> 01:22:27,701
Hecho. Es más, que sea el 10 %.
1082
01:22:27,776 --> 01:22:29,266
¿Qué tal el 5 %?
1083
01:22:30,078 --> 01:22:32,376
Esto ya no es sólo por dinero.
1084
01:22:32,815 --> 01:22:34,806
Es por gozar de la vida.
1085
01:22:36,185 --> 01:22:39,018
Algo que no hacía hace mucho tiempo.
1086
01:22:43,258 --> 01:22:44,851
Espero que funcione.
1087
01:22:52,668 --> 01:22:54,466
Bien, aquí vienen.
1088
01:22:57,406 --> 01:22:59,306
Jessica, sígueme.
1089
01:23:04,112 --> 01:23:05,773
Aléjense del río.
1090
01:23:05,848 --> 01:23:06,838
Tú.
1091
01:23:07,683 --> 01:23:09,117
Terminó tu suerte, Bart.
1092
01:23:09,184 --> 01:23:12,051
Porque nuestro amigo pagará
los impuestos atrasados...
1093
01:23:12,120 --> 01:23:15,021
y convertirá el rancho
en uno de huéspedes otra vez.
1094
01:23:15,224 --> 01:23:18,854
Pequeña cretina. ¿Qué harás?
¿Vencerme a mí y a Leo McRugger?
1095
01:23:18,927 --> 01:23:20,588
Yo soy Leo McRugger.
1096
01:23:21,363 --> 01:23:22,592
Dios mío.
1097
01:23:22,664 --> 01:23:26,362
¿Sabe, señor? Usted me parece familiar.
1098
01:23:26,435 --> 01:23:27,800
Ya lo recuerdo. ¿Qué era?
1099
01:23:27,870 --> 01:23:30,032
El hombre del año
en el Anuario Financiero.
1100
01:23:30,105 --> 01:23:33,131
Felicitaciones por eso.
Parece que perdió algo de peso, ¿cierto?
1101
01:23:33,208 --> 01:23:34,334
No, tal vez sean mis gafas.
1102
01:23:34,409 --> 01:23:36,741
Llamaremos al comisario
para que te arresten.
1103
01:23:36,812 --> 01:23:37,836
¿Por qué?
1104
01:23:37,913 --> 01:23:42,077
-Vandalismo, fraude.
-E interferencia con el correo federal.
1105
01:23:42,384 --> 01:23:43,681
No dejes que me hagan esto.
1106
01:23:43,752 --> 01:23:46,722
Es tarde. Tú mismo lo buscaste.
1107
01:23:46,788 --> 01:23:48,654
Pues nunca me atraparán.
1108
01:23:50,058 --> 01:23:52,891
Tras él. Atrapemos al chico malo.
1109
01:23:53,495 --> 01:23:57,022
La ruta de las truchas es peligrosa.
Las nutrias siempre se atraviesan.
1110
01:23:57,099 --> 01:24:00,729
Así es, George. Y estas niñas son
mi pasaporte fuera de aquí.
1111
01:24:01,603 --> 01:24:04,163
-¡Papá!
-¡Suéltalas!
1112
01:24:04,806 --> 01:24:06,001
¡Niñas!
1113
01:24:07,109 --> 01:24:10,010
Aléjense, o serán alimento para peces.
1114
01:24:10,312 --> 01:24:11,780
¡Suéltame!
1115
01:24:12,281 --> 01:24:14,340
Dios mío, ¿qué hice?
1116
01:24:18,720 --> 01:24:20,711
Papá, ¿qué hacemos?
1117
01:24:21,056 --> 01:24:23,616
-Pónganse un chaleco salvavidas.
-Y el casco.
1118
01:24:24,192 --> 01:24:25,853
Saluda a los pescados.
1119
01:24:25,928 --> 01:24:28,522
¡Líbranos!
1120
01:24:28,630 --> 01:24:29,859
¡Esperen!
1121
01:24:34,436 --> 01:24:35,961
¡No nos dejes con él!
1122
01:24:38,407 --> 01:24:41,206
Hay un camino a lo largo del río, vamos.
1123
01:24:44,146 --> 01:24:47,377
Ahora separamos
a los hombres de las pequeñas.
1124
01:24:50,485 --> 01:24:54,217
Nadie menor de los 12 años
sobrevive en este río.
1125
01:24:55,390 --> 01:24:58,519
A esto se le conoce
como la fábrica de viudas.
1126
01:24:59,828 --> 01:25:01,125
Sujétense.
1127
01:25:01,330 --> 01:25:03,765
Ahora sabrán por qué.
1128
01:25:11,106 --> 01:25:13,939
Ya les enseñaré a no meterse
con Bart Gifooley.
1129
01:25:16,011 --> 01:25:17,979
Tomen un remo y remen.
1130
01:25:21,083 --> 01:25:22,448
Edúcate.
1131
01:25:22,551 --> 01:25:25,418
¿Qué hacen? ¿Qué les pasa? ¿Un motín?
1132
01:25:26,321 --> 01:25:29,518
¿Quieren saber qué se siente navegar
río abajo sin remos?
1133
01:25:29,591 --> 01:25:30,956
Ahora lo sabrán.
1134
01:25:31,259 --> 01:25:32,954
¡Auxilio!
1135
01:25:33,962 --> 01:25:37,227
Cuando se construya Gifooleylandia,
ésta será una diversión de $20.
1136
01:25:37,299 --> 01:25:39,700
¡Sin devolución para los muertos!
1137
01:25:45,007 --> 01:25:49,274
Esperen un minuto. Éste no es el camino.
Nos dirigimos a la presa.
1138
01:26:02,324 --> 01:26:04,190
Por aquí, síganme.
1139
01:26:22,310 --> 01:26:23,835
Ahí van.
1140
01:26:29,718 --> 01:26:33,348
-Se dirigen hacia las cataratas.
-¿Cómo los detendremos?
1141
01:26:33,422 --> 01:26:36,392
-¿Ya estás feliz, Bart?
-Cállate.
1142
01:26:36,925 --> 01:26:39,087
El río tiene mucha corriente.
1143
01:26:39,461 --> 01:26:42,453
-¡Esperen! ¡Ya vamos!
-Cállate, mamá.
1144
01:26:43,932 --> 01:26:45,730
Miren, ahí están.
1145
01:26:50,706 --> 01:26:52,902
Las alcanzaremos en el puente.
1146
01:27:17,065 --> 01:27:19,329
¡Hasta pronto, Bart!
1147
01:27:26,007 --> 01:27:27,771
¡Sujétense! ¡Aquí estoy!
1148
01:27:28,577 --> 01:27:29,703
Dame la mano.
1149
01:27:29,778 --> 01:27:32,270
-Me caigo.
-Ayúdala, George.
1150
01:27:40,655 --> 01:27:43,386
-Fue divertido.
-¿Están bien?
1151
01:27:43,825 --> 01:27:46,260
Está bien. Y yo, ¿qué?
1152
01:27:46,328 --> 01:27:50,788
Es decir, un error, no hice mal a nadie...
1153
01:27:56,571 --> 01:27:57,936
Soy muy bueno.
1154
01:28:10,752 --> 01:28:14,586
-Esto es genial.
-Me pregunto si Bart estará contento.
1155
01:28:20,796 --> 01:28:22,389
Gracias.
1156
01:28:22,731 --> 01:28:25,132
Damas y caballeros, y Bart...
1157
01:28:26,301 --> 01:28:30,135
este rancho de huéspedes seguirá todavía
por largo tiempo.
1158
01:28:30,739 --> 01:28:35,233
Gracias a estas dos damitas
que salvaron lo mejor del Oeste.
1159
01:28:35,677 --> 01:28:39,671
Buenas personas, buena música,
buenos tiempos.
1160
01:28:40,682 --> 01:28:42,275
A bailar, amigos.
1161
01:28:43,919 --> 01:28:45,546
¡Música!
1162
01:30:18,980 --> 01:30:21,540
Este diario pertenece a Susie Martin.
1163
01:30:22,050 --> 01:30:24,519
Y a Jessica Martin, de ocho años de edad.
1164
01:30:25,754 --> 01:30:29,691
Éste es nuestro primer verano
en el rancho, y somos muy felices.
1165
01:30:30,425 --> 01:30:35,124
Éste es el lugar más maravilloso en toda
la tierra. Ya tuvimos muchas aventuras.
1166
01:30:36,498 --> 01:30:40,332
Salvamos al rancho de Bart,
encontramos a Trueno...
1167
01:30:40,402 --> 01:30:44,600
George es nuestro amigo,
y queremos mucho a Natty.
1168
01:30:45,640 --> 01:30:49,042
Por medio del diario de mamá
la conocimos mejor.
1169
01:30:49,110 --> 01:30:51,442
Y siempre la recordaremos.
1170
01:30:52,881 --> 01:30:57,045
Y ahora existe otra persona maravillosa
en nuestras vidas que se llama Laura.
1171
01:30:59,521 --> 01:31:03,788
Todos somos un equipo,
y mañana será un día estupendo.
1172
01:31:04,392 --> 01:31:06,019
Amo el Oeste.
1173
01:31:07,162 --> 01:31:09,631
El Oeste sí que es divertido.
1174
01:32:13,828 --> 01:32:14,818
Spanish - Latin
86992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.