All language subtitles for How The West Was Fun 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,874 --> 00:00:08,535 Llegó el tiempo. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,269 Tiempo para descubrir de qué están hechas... 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,212 porque en este pueblo no cabemos los tres. 4 00:00:14,281 --> 00:00:18,013 Así que desenfunden. Desenfunden, a menos que sean cobardes. 5 00:00:18,819 --> 00:00:21,254 -No somos cobardes. -Entonces desenfunden. 6 00:00:21,321 --> 00:00:24,154 -Nunca lo hacemos primero. -Desenfunda tú. 7 00:00:24,224 --> 00:00:26,522 -No, ustedes desenfunden. -No, ¡tú! 8 00:00:26,593 --> 00:00:28,083 - No, ustedes. - ¡Tú 9 00:00:42,109 --> 00:00:44,544 Buenos días. Arriba. Arriba, señoritas. 10 00:00:44,912 --> 00:00:46,471 El sol ya salió. 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,344 Tengo que ir a ver a la mujer dragón. 12 00:00:50,183 --> 00:00:53,551 -¿Soñaste algo extraño? -¿Acerca del Lejano Oeste? 13 00:00:53,787 --> 00:00:55,414 Sí, estábamos en un tiroteo. 14 00:00:55,489 --> 00:00:57,480 -Un tiroteo. -Con un vaquero. 15 00:00:57,691 --> 00:01:01,423 Creo que no deberíamos comer queso antes de dormir. 16 00:01:08,936 --> 00:01:12,497 -¿Por qué aprobó esta reclamación? -La mujer es ciega. 17 00:01:12,940 --> 00:01:13,964 ¿Sólo por eso? 18 00:01:14,041 --> 00:01:17,204 Un ladrón entró y robó todo lo que tenía, incluyendo su perro guía. 19 00:01:17,277 --> 00:01:18,369 Esto es aceptable. 20 00:01:18,612 --> 00:01:21,946 Ella no instaló las cerraduras aprobadas. 21 00:01:22,015 --> 00:01:25,076 Así que, por lo tanto, su póliza de seguro se invalida. 22 00:01:26,119 --> 00:01:27,644 Cancelé su reclamación. 23 00:01:27,721 --> 00:01:31,624 -La mujer es ciega y perdió a su perro. -Ése es su problema. 24 00:01:34,761 --> 00:01:37,731 Nuestro problema es asegurarnos... 25 00:01:37,798 --> 00:01:40,460 de no pagar más de lo necesario. 26 00:01:40,867 --> 00:01:42,961 ¡Recuérdelo bien! 27 00:01:50,010 --> 00:01:53,071 ¿Escucharon eso? Está escatimando... 28 00:01:53,146 --> 00:01:54,739 con una mujer cie... 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,681 Gracias por su apoyo. Son todo un encanto. 30 00:02:03,290 --> 00:02:04,917 Bien, estamos en casa. 31 00:02:08,161 --> 00:02:10,186 Espera. Dame eso. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,592 Gracias. 33 00:02:16,737 --> 00:02:18,205 ¿Leche? 34 00:02:19,039 --> 00:02:21,371 Cielos, olvidé la leche. 35 00:02:24,611 --> 00:02:26,204 Oigan, es extraño. 36 00:02:26,346 --> 00:02:28,906 Aquí hay una carta dirigida a su madre. 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,347 ¿Qué dice? 38 00:02:32,719 --> 00:02:34,483 La carta dice que... 39 00:02:34,554 --> 00:02:38,388 el rancho de turistas al que su madre iba cuando era niña está en problemas... 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,859 y nos piden que vayamos de inmediato. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,018 ¿En serio? 42 00:02:42,095 --> 00:02:45,395 Sí. "No llamen. Sólo vengan antes de que sea muy tarde." 43 00:02:47,100 --> 00:02:48,761 Está dirigido a su madre. 44 00:02:48,835 --> 00:02:52,066 Es curioso. Yo le escribí a Natty acerca de Sara. 45 00:02:52,739 --> 00:02:56,801 -¿Quién escribió esa carta? -Esa es la parte extraña. No está firmada. 46 00:02:57,210 --> 00:03:00,043 Pues, aunque nos parezca extraño, suena en serio. 47 00:03:00,814 --> 00:03:03,749 Ella amaba ese rancho y a su madrina Natty. 48 00:03:04,751 --> 00:03:07,948 Y tenía un caballo que se llamaba Trueno. 49 00:03:08,689 --> 00:03:11,659 -Así es. -Parece que Natty nos necesita. 50 00:03:11,725 --> 00:03:15,662 -Debemos salir de inmediato. -Bueno, chicas, no podemos irnos así y ya. 51 00:03:15,729 --> 00:03:17,561 Papá, son vacaciones. 52 00:03:17,631 --> 00:03:21,067 Y tú tienes tiempo acumulado de vacaciones que nunca tomas. 53 00:03:21,435 --> 00:03:25,133 Es cierto. Y sería genial que Uds. dos por fin conocieran a Natty. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,037 Tal vez podríamos ayudar en algo. 55 00:03:27,107 --> 00:03:30,202 Pero, niñas, la mujer dragón no me va a dejar ir. 56 00:03:34,181 --> 00:03:37,708 Y si la mujer dragón te da permiso, ¿podemos ir? 57 00:03:39,319 --> 00:03:42,254 Claro. Pero créanme, eso no pasará. 58 00:03:42,422 --> 00:03:44,516 Escuchen, tengo que bajar por leche. 59 00:03:44,591 --> 00:03:47,219 Ustedes hagan algo productivo. 60 00:03:47,961 --> 00:03:49,622 ¿Qué piensas? 61 00:03:51,364 --> 00:03:54,129 -Tenemos que ir. -SÍ, pero ¿cómo? 62 00:03:57,304 --> 00:03:58,863 Hay que llamar a la mujer dragón. 63 00:03:58,939 --> 00:04:02,068 Tal vez, si le explicamos, ella entenderá. 64 00:04:02,142 --> 00:04:03,541 ¡Qué gran idea! 65 00:04:06,813 --> 00:04:08,781 Saca la tarjeta de papá. 66 00:04:13,286 --> 00:04:14,845 Stephen Martin - Ajustador 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,447 SEGUROS FAIRGATE AUTOS ACCIDENTES PROPIEDADES 68 00:04:22,195 --> 00:04:25,062 -Seguros Fairgate. -Con la mujer dragón... 69 00:04:25,565 --> 00:04:28,500 -Con la Sra. Plaskett. -Lo siento, está ocupada. 70 00:04:29,703 --> 00:04:32,468 -¿Podría dejarle un mensaje, por favor? -SÍ. 71 00:04:32,539 --> 00:04:36,203 Dígale que el Sr. Martin tomará sus vacaciones a partir de mañana. 72 00:04:37,511 --> 00:04:39,036 Gracias. Adiós. 73 00:04:41,414 --> 00:04:44,509 No sé quién contestó, pero se reía. 74 00:04:44,651 --> 00:04:46,449 Empaquemos. 75 00:04:55,262 --> 00:04:57,253 Stephen, habla la Sra. Plaskett. 76 00:04:57,330 --> 00:05:00,391 Supe que quieres tomar tus vacaciones mañana. 77 00:05:00,467 --> 00:05:01,730 Muy bien. 78 00:05:02,002 --> 00:05:05,438 Lo que es más, que sean vacaciones permanentes. 79 00:05:05,739 --> 00:05:07,207 Estás despedido. 80 00:05:11,711 --> 00:05:16,012 -¿Todo está bien? -Bueno, llamamos a la mujer dragón... 81 00:05:16,082 --> 00:05:17,982 y le dejamos un mensaje. 82 00:05:18,652 --> 00:05:21,019 No. No lo hicieron. 83 00:05:24,457 --> 00:05:27,051 -¿Lo hicieron? -Era sobre tus vacaciones. 84 00:05:27,761 --> 00:05:30,162 -¿Qué? -Sí, y ya llamó. 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,422 ¿Qué? 86 00:05:33,300 --> 00:05:35,325 Stephen, habla la Sra. Plaskett. 87 00:05:35,402 --> 00:05:38,770 Supe que quieres tomar tus vacaciones mañana. 88 00:05:38,839 --> 00:05:40,102 Muy bien. 89 00:05:40,540 --> 00:05:42,531 ¿Ves? Está de acuerdo. 90 00:05:42,609 --> 00:05:45,579 Es genial. Niñas, eso es fantástico. 91 00:05:47,948 --> 00:05:50,076 Ustedes son maravillosas. Gracias. 92 00:05:51,885 --> 00:05:54,217 Jessica, ¿qué pasará cuando lo descubra? 93 00:05:54,287 --> 00:05:58,656 ¿Para qué preocuparse? Ya es tarde. Ahora debemos ir al rancho. 94 00:06:08,268 --> 00:06:11,067 QUÉ DIVERTIDO ES EL OESTE 95 00:07:19,139 --> 00:07:21,233 Bueno, aquí estamos: Tejado Seis. 96 00:07:21,308 --> 00:07:22,469 RANCHO PARA TURISTAS TEJADO SEIS 97 00:07:22,542 --> 00:07:24,533 Vaya, miren este lugar. 98 00:07:25,111 --> 00:07:28,012 -¿A qué huele? -Creo que es aire fresco. 99 00:07:28,181 --> 00:07:29,740 ¡Qué concepto! 100 00:07:31,318 --> 00:07:32,444 ¡Miren! 101 00:07:35,221 --> 00:07:38,350 -¿Qué hace, papá? -Hace suertes a caballo. 102 00:07:40,727 --> 00:07:41,717 ¡Vaya! 103 00:07:51,972 --> 00:07:53,838 ¡Vaya! Mira eso. 104 00:08:00,113 --> 00:08:01,478 Muy bien. 105 00:08:04,184 --> 00:08:05,674 Eso estuvo perfecto. 106 00:08:07,887 --> 00:08:11,346 Estaba concentrada. No me di cuenta de que me veían. 107 00:08:12,525 --> 00:08:15,460 Nunca había visto a nadie cabalgar así. 108 00:08:15,528 --> 00:08:18,395 Si usara su cinturón de seguridad, eso no pasaría. 109 00:08:20,133 --> 00:08:24,536 -Ustedes son... -Somos visitantes. Yo soy Stephen. 110 00:08:24,704 --> 00:08:26,672 -Y yo soy Jessica. -Y yo, Susie. 111 00:08:27,040 --> 00:08:31,170 -¿Te gusta el rodeo? -Sí. Practico aquí. Soy Laura Forrester. 112 00:08:31,244 --> 00:08:34,578 -¿Podemos acariciarlo? -Claro. Se llama Hércules. 113 00:08:35,248 --> 00:08:39,242 ¿Lo ves? Tenemos algo en común. Mi papá se llamaba Hércules. 114 00:08:39,519 --> 00:08:41,647 -Papá. -Bueno, así le decían. 115 00:08:41,955 --> 00:08:43,753 Diviértanse. 116 00:08:44,324 --> 00:08:48,818 -Eres todo un citadino, ¿no es así? -Sí. Vi Maverick dos veces. 117 00:08:49,229 --> 00:08:52,255 Sé que no es suficiente para considerarme un vaquero. 118 00:08:52,332 --> 00:08:56,064 No empiezas bien. Estás sobre lo que no usa el caballo. 119 00:09:01,808 --> 00:09:04,675 Yo pensé que eso era hacer algo auténtico. 120 00:09:05,311 --> 00:09:07,643 Me alegra que llegaran a tiempo. 121 00:09:07,714 --> 00:09:10,547 -¿A tiempo para qué? -Para cenar. 122 00:09:11,084 --> 00:09:13,815 -Les mostraré su cabaña. -Gracias. 123 00:09:13,887 --> 00:09:18,154 -Disculpe, ¿usted es un indio? -Debes decir americano nativo. 124 00:09:18,224 --> 00:09:19,555 Sí, lo soy. 125 00:09:19,893 --> 00:09:23,386 ¿Te llamas Búho Durmiente o Alce que Corre o algo así? 126 00:09:23,463 --> 00:09:26,694 ¿Y ustedes se llaman Susie, Jessica o algo así? 127 00:09:26,766 --> 00:09:27,927 Sí. 128 00:09:28,368 --> 00:09:30,803 Me llaman George Pluma de Águila. 129 00:09:31,971 --> 00:09:35,498 Aún me asombra este lugar. Esto es el Oeste en realidad. 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,609 Es tan del Oeste. 131 00:09:39,079 --> 00:09:42,208 Me gustaba ir a ver películas del Oeste cuando era niño. 132 00:09:42,282 --> 00:09:46,150 Jugábamos a los vaqueros y a los in... a los vaqueros y a los alemanes. 133 00:09:47,487 --> 00:09:48,977 Dime, George... 134 00:09:55,228 --> 00:09:57,196 ¿Cuándo veremos a Natty? 135 00:09:58,231 --> 00:10:00,996 La verán en la cena. Y a su hijo Bart. 136 00:10:01,067 --> 00:10:03,900 -No sabíamos de él. -Muchos lo ignoran. 137 00:10:14,481 --> 00:10:17,542 Oye, ¿qué es esa cosa abultada que hay en la cocina? 138 00:10:19,752 --> 00:10:22,153 Es una estufa que quema madera. 139 00:10:22,655 --> 00:10:24,680 La usaban los pioneros. 140 00:10:24,757 --> 00:10:27,419 Supongo que era antes de los microondas. 141 00:10:27,494 --> 00:10:29,986 Papá, acabo de descubrir algo. 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,090 ¿Que no hay televisión? 143 00:10:32,532 --> 00:10:35,695 Niñas, las personas sabían entretenerse... 144 00:10:35,768 --> 00:10:37,429 mucho antes de que hubiera televisión. 145 00:10:37,504 --> 00:10:39,939 -¿En serio? -¿Saben qué hacían? 146 00:10:40,006 --> 00:10:43,203 -Veían videos. -No, charlaban entre ellos. 147 00:10:43,743 --> 00:10:46,007 Serán unas largas vacaciones. 148 00:10:50,083 --> 00:10:51,244 ¡Natty! 149 00:10:53,586 --> 00:10:56,385 Aquí hay alguien que quiere verte. 150 00:10:56,456 --> 00:10:57,787 ¡Oh, Dios! 151 00:11:02,562 --> 00:11:05,463 ¡Vaya! Es como volver a ver a Sara en casa... 152 00:11:05,899 --> 00:11:07,333 sólo que doble. 153 00:11:17,877 --> 00:11:21,711 Bueno, aquí estoy abrazándolas a ustedes y ni siquiera saben quién soy. 154 00:11:21,781 --> 00:11:25,684 Claro que sí. Tú eres Natty. Yo soy Susie, ella es Jessica... 155 00:11:25,952 --> 00:11:28,353 -y él es nuestro papá. -Stephen. 156 00:11:28,421 --> 00:11:30,446 Y él es mi hijo Bart. 157 00:11:31,457 --> 00:11:33,118 ¿Dónde está su mamá? 158 00:11:39,532 --> 00:11:41,728 Natty, yo escribí cuando pasó. 159 00:11:42,802 --> 00:11:44,861 Sara murió hace tres años. 160 00:11:45,238 --> 00:11:46,501 Oh, no. 161 00:11:47,106 --> 00:11:49,541 ¿Nunca recibiste mi carta? 162 00:11:50,276 --> 00:11:54,543 Bueno, ya saben cómo es el correo en estos días. Especialmente el rural. 163 00:11:56,182 --> 00:11:58,048 Pobrecitas mías. 164 00:11:58,918 --> 00:12:01,046 No puedo creer que muriera. 165 00:12:02,121 --> 00:12:05,557 Yo amaba a Sara y su familia. Ella disfrutaba mucho esto. 166 00:12:08,294 --> 00:12:09,784 Lo siento mucho. 167 00:12:10,964 --> 00:12:13,490 Pero en realidad me da gusto que estén aquí. 168 00:12:13,666 --> 00:12:17,364 -Bart, ¿no es maravilloso? -Sí, fabuloso. 169 00:12:18,871 --> 00:12:22,171 Si éste es un rancho de turistas, ¿dónde están los turistas? 170 00:12:22,842 --> 00:12:27,404 Cariño, hubo una vez en que este sitio estaba lleno de huéspedes. 171 00:12:27,680 --> 00:12:31,878 Había actividades y barbacoas, e incluso teníamos un rodeo cada año. 172 00:12:32,485 --> 00:12:35,420 Pero no hay nadie desde hace mucho. 173 00:12:36,022 --> 00:12:39,390 Bueno, ya saben, nadie viene. Todos quieren ir a esos... 174 00:12:39,459 --> 00:12:42,656 parques con diversiones fantásticas. Por eso lo venderemos. 175 00:12:42,729 --> 00:12:44,390 ¿Lo venderán? 176 00:12:44,497 --> 00:12:48,195 Este lugar está ahogado en deudas y atrasado en impuestos. Así que... 177 00:12:48,268 --> 00:12:50,100 fui afortunado al encontrar un comprador. 178 00:12:50,169 --> 00:12:52,797 Pero si no firma el acuerdo en 10 días... 179 00:12:52,872 --> 00:12:54,431 él se retirará del asunto. 180 00:12:54,507 --> 00:12:56,407 ¿Quién comprará el rancho? 181 00:12:56,976 --> 00:12:59,741 -Alguien que tiene mucho dinero. -¿Quién es? 182 00:13:00,847 --> 00:13:02,474 ¡Qué lindas! 183 00:13:03,950 --> 00:13:06,942 Mamá, ¿por qué no firmas el acuerdo ahora... 184 00:13:07,020 --> 00:13:10,217 y así podrás visitar con estas lindas urracas todo lo que quieras? 185 00:13:10,290 --> 00:13:14,056 Ahora no. Es la primera noche que pasarán aquí las hijas de Sara. 186 00:13:14,127 --> 00:13:16,528 Tenemos mucho de qué hablar. 187 00:13:17,530 --> 00:13:19,521 Bueno, sólo era una sugerencia. 188 00:13:42,355 --> 00:13:44,449 ¿Todavía te alegra que viniéramos? 189 00:13:46,959 --> 00:13:49,485 Su madre estaría alegre. 190 00:14:07,480 --> 00:14:11,917 Sabía que había naturaleza en el Oeste, pero no creí que tanta. 191 00:14:12,618 --> 00:14:15,815 -Cuidado. -Tranquila, es un caballo viejo. 192 00:14:15,988 --> 00:14:17,456 Tiene 25 años. 193 00:14:21,060 --> 00:14:22,926 Lo llamamos Trueno. 194 00:14:28,034 --> 00:14:29,559 ¿Adónde va? 195 00:14:29,635 --> 00:14:32,900 Eso no lo sé, pero creo que quiere que lo sigan. 196 00:14:58,498 --> 00:15:01,798 -¿Adónde vamos? -No sé, pero camina. 197 00:15:02,135 --> 00:15:05,105 Es muy arriba. ¡Arruinaré mi vestido! 198 00:15:05,171 --> 00:15:08,630 -Te dije que usaras pantalón. -No es mi estilo. 199 00:15:08,708 --> 00:15:10,176 Mejor date prisa. 200 00:15:15,448 --> 00:15:17,678 Trueno, ¡espera! 201 00:15:36,969 --> 00:15:38,368 ¿Qué es eso? 202 00:15:45,445 --> 00:15:46,935 "La guarida de Sara." 203 00:15:47,447 --> 00:15:49,677 -¿Quieres entrar? -Mejor no. 204 00:15:50,917 --> 00:15:53,079 Creí que les gustaría. 205 00:15:53,853 --> 00:15:56,117 Éste era el lugar secreto de su madre. 206 00:15:56,189 --> 00:15:59,454 -¿Tú la conociste? -Y muy bien. Entren. 207 00:16:00,026 --> 00:16:01,824 Ven con nosotras. 208 00:16:06,632 --> 00:16:08,122 ¿Adónde fue? 209 00:16:11,637 --> 00:16:13,628 ¡Qué extraño! 210 00:16:20,279 --> 00:16:22,907 Mami jugaba aquí cuando tenía nuestra edad. 211 00:16:24,183 --> 00:16:27,084 Mira. Quiero saber qué tienen adentro. 212 00:16:30,790 --> 00:16:32,258 Ya lo tienes. 213 00:16:39,599 --> 00:16:41,089 Abajo. 214 00:16:43,536 --> 00:16:44,662 Toma. 215 00:16:50,476 --> 00:16:52,137 Es medio búho. 216 00:16:54,347 --> 00:16:56,008 Y medio oso. 217 00:17:03,422 --> 00:17:05,390 "Lees esto y te mueres." 218 00:17:06,692 --> 00:17:08,217 Es el diario de mamá. 219 00:17:08,461 --> 00:17:12,091 -¿Lo leemos? -Sí, la maldición es para los adultos. 220 00:17:24,243 --> 00:17:27,838 "Éste es mi tercer verano con Natty y Trueno... 221 00:17:27,914 --> 00:17:30,246 "y Bart, que es un infame." 222 00:17:30,416 --> 00:17:33,716 -¿Qué es eso? -No lo sé, pero suena bien. 223 00:17:34,220 --> 00:17:37,087 "Casi siempre está en su taller del sótano. 224 00:17:37,156 --> 00:17:40,353 "Entré por el pasadizo secreto del hocico del oso." 225 00:17:42,995 --> 00:17:46,260 “"Trato de querer a Bart porque Natty me quiere mucho a mí... 226 00:17:46,332 --> 00:17:49,029 "pero es muy difícil quererlo. 227 00:17:49,535 --> 00:17:54,097 "Ayer vi a Bart prendiendo fuego a unos arbustos. 228 00:17:54,407 --> 00:17:57,468 "Se perdió en el humo pero logré sacarlo. Es un infame. 229 00:17:57,743 --> 00:18:01,702 "No puedo decirle a Natty lo que hizo porque le rompería el corazón. 230 00:18:02,782 --> 00:18:06,844 "Natty y yo todavía planeamos encontrar la mina de oro perdida. 231 00:18:07,119 --> 00:18:10,817 "Pero el casi perder el rancho me hizo pensar acerca de... 232 00:18:10,890 --> 00:18:12,517 "por qué es tan especial. 233 00:18:12,592 --> 00:18:15,857 "Aquí el cielo es abierto y las aves vuelan libres. 234 00:18:15,995 --> 00:18:18,521 "Los animales son confiados y amables. 235 00:18:18,598 --> 00:18:21,533 "Parece que te conocen y quieren ser tus amigos. 236 00:18:21,601 --> 00:18:24,730 "El agua del río es tan limpia y fresca... 237 00:18:24,804 --> 00:18:27,398 "que puedes ver las piedras en el fondo... 238 00:18:27,473 --> 00:18:30,932 "brillando como diamantes cuando la luz del sol se refleja. 239 00:18:32,845 --> 00:18:35,746 "Y los caballos son como espíritus mágicos. 240 00:18:36,082 --> 00:18:39,017 "Corren y juegan, y cuando los veo... 241 00:18:39,185 --> 00:18:41,279 "me siento feliz de estar viva. 242 00:18:41,354 --> 00:18:44,153 "Debe permanecer así siempre para Natty... 243 00:18:44,223 --> 00:18:46,715 "y para todos los que lo aman." 244 00:18:47,560 --> 00:18:50,188 Creo que sería terrible perder el rancho. 245 00:18:52,531 --> 00:18:55,592 ¡Mira! ¡Ahí hay fuego! 246 00:19:08,047 --> 00:19:10,209 Me pregunto si será Bart otra vez. 247 00:19:19,025 --> 00:19:20,083 ¿Qué estás quemando? 248 00:19:20,159 --> 00:19:22,924 Sólo me deshago de algunas cosas antes de la venta. 249 00:19:22,995 --> 00:19:25,930 Casi todo es papel. ¿No podrías reciclarlo? 250 00:19:26,165 --> 00:19:28,156 ¿Por qué no se van a jugar por ahí? 251 00:19:28,234 --> 00:19:30,999 El fuego es peligroso. Podrían caer en él. 252 00:19:31,070 --> 00:19:34,665 ¡Miren! ¡Un papel ardiendo y se lo lleva el viento! 253 00:19:34,740 --> 00:19:36,799 -¿Dónde? -Por ahí. 254 00:19:36,876 --> 00:19:39,902 Parece que aterrizó en el techo. ¡Mira! ¡Rápido! 255 00:19:39,979 --> 00:19:42,573 Oh, no. Hoy cancelé el seguro. 256 00:19:52,324 --> 00:19:56,591 "Querido Sr. Gifooley: Lamentamos saber que el rancho cierra. 257 00:19:56,662 --> 00:19:59,791 «Queríamos traer a toda nuestra familia esta vez. 258 00:19:59,865 --> 00:20:02,027 "Sinceramente, Rose Berman." 259 00:20:02,334 --> 00:20:03,927 "Querido Sr. Gifooley... 260 00:20:04,003 --> 00:20:06,768 "Sentimos que cancelara nuestras reservaciones." 261 00:20:07,006 --> 00:20:10,101 No necesito esto. No lo necesito para nada. 262 00:20:10,876 --> 00:20:13,902 -¿Cuál es la fecha de la tuya? -De hace casi un año. 263 00:20:13,979 --> 00:20:16,573 -¿Y la tuya? -Hace seis meses. 264 00:20:16,949 --> 00:20:19,543 Bart dijo que ya nadie quería venir. 265 00:20:19,618 --> 00:20:24,249 Pero la verdad es que él los rechaza. Por eso quiere vender el rancho. 266 00:20:25,291 --> 00:20:27,726 -Muy bien, ¿qué tienen ahí? -Nada. 267 00:20:27,793 --> 00:20:29,352 ¡Dámelo! 268 00:20:29,662 --> 00:20:33,929 Pequeños demonios. Vamos, ven con papá. 269 00:20:40,840 --> 00:20:44,105 Cae ya. Baja, baja. 270 00:20:48,114 --> 00:20:49,775 Uno de estos días... 271 00:20:52,485 --> 00:20:54,476 Sí. 272 00:20:57,623 --> 00:20:58,818 Te tengo. 273 00:21:05,464 --> 00:21:06,989 Fuera del camino. 274 00:21:47,506 --> 00:21:51,670 -¿Qué hacemos con esta carta? -Debemos mostrársela a Natty. 275 00:21:52,511 --> 00:21:54,138 A mí no me parece. 276 00:21:57,917 --> 00:22:02,650 Uds. le dirán a su papá que quieren volver a la ciudad ahora mismo. 277 00:22:02,721 --> 00:22:04,689 -No podemos. -¿Ah, sí? ¿Por qué no? 278 00:22:04,757 --> 00:22:06,623 -Lo despidieron... -No. 279 00:22:09,028 --> 00:22:10,894 Déjenme decirles algo. 280 00:22:10,963 --> 00:22:13,591 En este rancho no cabemos los tres. 281 00:22:13,666 --> 00:22:15,191 El sueño. 282 00:22:15,901 --> 00:22:17,096 ¿Qué? 283 00:22:17,169 --> 00:22:20,264 -Nos quedamos. -Para ayudar a salvar el rancho. 284 00:22:20,339 --> 00:22:22,398 Entonces esto es la guerra. 285 00:22:23,209 --> 00:22:25,678 -Su lección de equitación. -Sí. 286 00:22:31,116 --> 00:22:32,948 Si insisten en esto... 287 00:22:34,753 --> 00:22:37,051 yo también les daré una lección. 288 00:22:37,122 --> 00:22:38,521 Vete a duchar. 289 00:22:43,295 --> 00:22:45,821 Muy bien, ya se ven mejor. 290 00:22:45,898 --> 00:22:47,388 Sus tobillos abajo... 291 00:22:48,067 --> 00:22:51,332 y su mano enfrente de la montura. Así está bien. 292 00:22:51,403 --> 00:22:54,338 Pero levántenla. Un poco más. Así se hace, sí. 293 00:22:54,974 --> 00:22:57,875 Ahora recuerden: no estamos listos para ninguna huida todavía. 294 00:22:57,943 --> 00:22:59,172 ¿Entendieron? 295 00:23:01,580 --> 00:23:03,810 Creo que le agradan a sus caballos. 296 00:23:05,551 --> 00:23:09,818 Recuerden lo que les dije. Tobillos abajo. Sean parte del caballo. 297 00:23:09,889 --> 00:23:12,415 No conduzcan, monten. 298 00:23:12,858 --> 00:23:16,795 -Tenemos que decirle a Natty lo de Bart. -Y lo de las cartas. 299 00:23:17,830 --> 00:23:20,993 Natty es lista, excepto por una cosa: Bart. 300 00:23:21,066 --> 00:23:24,593 Ella está convencida de que él es tan bueno y decente como ella. 301 00:23:24,837 --> 00:23:29,297 Si le decimos que Bart es un infame, ¿nos creerá? 302 00:23:29,975 --> 00:23:32,034 Hay que tener evidencia. 303 00:23:33,445 --> 00:23:36,676 ¡Hora de almorzar! ¡Adentro! 304 00:23:38,550 --> 00:23:41,986 Estoy feliz de que haya vida en este sitio. 305 00:23:42,087 --> 00:23:44,146 Tengo ganas de estirarme. 306 00:23:44,223 --> 00:23:46,317 Mientras no te fractures un hueso. 307 00:23:47,593 --> 00:23:49,618 Yo creo que estás muy bien. 308 00:23:49,929 --> 00:23:53,957 ¿Sabes, mamá? Estas criaturas tienen mucha imaginación. 309 00:23:54,033 --> 00:23:57,401 No te han dicho ningún cuento o historia, ¿verdad? 310 00:23:58,037 --> 00:24:00,096 -No. -Bien. 311 00:24:01,006 --> 00:24:04,135 -Son muy brillantes. -Ya lo creo que sí. 312 00:24:04,576 --> 00:24:07,773 Me alegra mucho que se lleven tan bien. 313 00:24:16,889 --> 00:24:20,018 Natty, dinos cómo comenzaste el rancho, ¿sí? 314 00:24:20,092 --> 00:24:22,857 Bueno, era un sueño de mi finado esposo y mío. 315 00:24:22,928 --> 00:24:24,760 ¿Tenían mucho dinero? 316 00:24:24,830 --> 00:24:27,128 Ni un centavo partido por la mitad... 317 00:24:27,199 --> 00:24:29,827 pero obtuvimos un préstamo y trabajamos duro... 318 00:24:29,902 --> 00:24:32,928 y antes de saberlo, teníamos clientes. 319 00:24:33,005 --> 00:24:36,873 Tuvimos a presidentes aquí, y a reyes. 320 00:24:37,109 --> 00:24:40,477 Y a una gran cantidad de gente amable y común. 321 00:24:40,546 --> 00:24:44,540 ¡Vaya! Tal vez deberías pedir otro préstamo y comenzar de nuevo. 322 00:24:44,616 --> 00:24:47,142 Para que levantes este lugar. 323 00:24:50,489 --> 00:24:54,323 Es una buena idea. ¡Qué buena idea! 324 00:24:56,161 --> 00:24:59,256 Mamá, hablas con unas urracas. ¡Van al jardín de niños! 325 00:24:59,331 --> 00:25:03,290 -Mentira. Estamos en segundo grado. -En el grupo de avanzados en lectura. 326 00:25:03,502 --> 00:25:05,300 Pues estoy impresionado. 327 00:25:07,106 --> 00:25:10,736 Mamá, oye, ya hice todo lo posible para levantar este sitio. 328 00:25:10,809 --> 00:25:14,074 Vamos. Debemos hacer un inventario de las cosas que necesitaremos. 329 00:25:14,146 --> 00:25:17,343 Ya saben el viejo adagio: Roma se hizo en un día. 330 00:25:17,416 --> 00:25:21,375 Ahora tenemos que pedir un préstamo y tenemos que hacer propaganda... 331 00:25:23,322 --> 00:25:26,417 Mamá, el adagio dice: Roma no se hizo en un día. 332 00:25:26,492 --> 00:25:29,689 Su padre es un hombre de negocios. ¿Uds. creen que quiera ayudarnos? 333 00:25:29,762 --> 00:25:30,888 Claro que sí. 334 00:25:30,963 --> 00:25:32,556 Esto es demencia. 335 00:25:33,332 --> 00:25:35,323 -O senilidad. -¿Habichuelas? 336 00:25:37,169 --> 00:25:38,261 No estoy loco. 337 00:25:41,440 --> 00:25:43,431 -¿Dónde está papá? -Con Laura. 338 00:25:43,642 --> 00:25:45,838 -¿Qué hace? -Aprende a montar. 339 00:25:45,911 --> 00:25:49,905 -Probablemente ya galopa. -Espero que no vaya muy rápido. 340 00:25:51,517 --> 00:25:53,747 ¿Piensan conversar todo el tiempo... 341 00:25:53,819 --> 00:25:56,254 o ayudarán a esta anciana a apalear abono? 342 00:25:56,321 --> 00:25:59,052 -¿Qué apalearemos? -Heces de caballo. 343 00:26:00,392 --> 00:26:03,453 -¿Qué? Desechos de caballo. -Prefiero heces de caballo. 344 00:26:04,163 --> 00:26:06,097 ¿Tenemos que hacerlo? 345 00:26:08,967 --> 00:26:12,335 ¡Vaya! Esto no es simple comida. Esto es maravilloso. 346 00:26:13,038 --> 00:26:16,906 Estás en el Oeste, donde los hombres son hombres y las mujeres también. 347 00:26:18,911 --> 00:26:21,039 No desde donde estoy sentado. 348 00:26:21,447 --> 00:26:24,178 -Te mueves rápido, ¿no es así? -No, no es así. 349 00:26:24,750 --> 00:26:27,481 Hablo rápido y me muevo lento. 350 00:26:29,455 --> 00:26:33,392 A decir verdad, desde que Sara murió, no me muevo mucho... 351 00:26:33,459 --> 00:26:35,484 en el departamento romántico. 352 00:26:35,694 --> 00:26:37,594 ¿Todavía te hace falta? 353 00:26:39,832 --> 00:26:42,961 Sí. Ella querría que yo siguiera adelante con mi vida. 354 00:26:43,035 --> 00:26:46,335 -¿Lo haces? -Sí. 355 00:26:47,039 --> 00:26:49,906 En realidad, no logré gran cosa. 356 00:26:50,943 --> 00:26:53,537 Has educado muy bien a esas niñas. 357 00:26:53,612 --> 00:26:55,842 -Son hermosas. -Gracias. 358 00:26:57,649 --> 00:27:00,311 Pero ellas me educaron a mí. 359 00:27:00,986 --> 00:27:04,889 Sigo pensando que un día despertaré y me sentiré todo un adulto. 360 00:27:06,959 --> 00:27:08,825 Pero nunca pasa. 361 00:27:09,328 --> 00:27:11,888 ¿Cuándo comenzaste a sentirte grande? 362 00:27:12,898 --> 00:27:15,890 Hablas con una mujer que vive... 363 00:27:15,968 --> 00:27:19,199 viajando con un grupo de rodeo, haciendo suertes a caballo. 364 00:27:19,271 --> 00:27:22,036 -¿Quién dice que crecí? -¿En serio? 365 00:27:25,010 --> 00:27:28,605 Tú debiste tener muchos hombres en tu vida. 366 00:27:31,116 --> 00:27:32,606 Bueno, unos cuantos. 367 00:27:34,987 --> 00:27:36,148 Algunos. 368 00:27:40,092 --> 00:27:42,220 -Eres gracioso. -Gracias. 369 00:27:45,197 --> 00:27:47,757 ¿Te refieres a la intención? 370 00:27:47,900 --> 00:27:49,834 Gracioso, pero inseguro. 371 00:27:52,538 --> 00:27:53,630 ¿Te parece? 372 00:28:28,574 --> 00:28:29,632 Sí. 373 00:28:33,645 --> 00:28:35,306 Bueno, gané una moneda. 374 00:28:38,951 --> 00:28:40,350 No lo sé. 375 00:28:40,419 --> 00:28:43,116 Probablemente sea otro de los secretos de Sara. 376 00:28:43,522 --> 00:28:46,890 ¿Alguna vez mamá y tú encontraron el tesoro del rancho? 377 00:28:47,159 --> 00:28:50,288 Un verano buscamos y buscamos, pero no encontramos nada. 378 00:28:50,829 --> 00:28:54,288 Sin embargo, encontré artefactos maravillosos para mi museo. 379 00:28:54,366 --> 00:28:57,427 -¿Ya estuvieron ahí? -No, pero iremos. 380 00:28:57,869 --> 00:29:01,863 ¿Alguna vez mamá y tú salvaron al rancho de un incendio? 381 00:29:02,941 --> 00:29:04,909 ¿Les dijo acerca de eso? 382 00:29:06,211 --> 00:29:10,148 -Espero que ayudemos a salvar el rancho. -Ustedes son justo como ella. 383 00:29:11,216 --> 00:29:14,777 Si salvamos el rancho, tendremos que trabajar mucho... 384 00:29:14,853 --> 00:29:17,720 porque ya no soy la misma mujer de antes. 385 00:29:18,991 --> 00:29:21,824 Tenemos que decirte algo importante sobre Bart. 386 00:29:22,394 --> 00:29:25,056 No le hagan caso. No le gustan los niños. 387 00:29:25,397 --> 00:29:26,922 No es eso, Natty. 388 00:29:27,532 --> 00:29:31,059 Reconozco que casi morir en el incendio lo afectó mucho. 389 00:29:31,136 --> 00:29:34,106 Desde entonces, él está malhumorado. 390 00:29:35,007 --> 00:29:37,533 -¿Malhumorado? -Niñas... 391 00:29:38,343 --> 00:29:41,540 aunque nuestra familia no sea como uno espera... 392 00:29:41,613 --> 00:29:43,672 hay que seguir unidos. 393 00:29:43,749 --> 00:29:46,218 Muy en el fondo, Bart es bueno. 394 00:29:46,518 --> 00:29:50,318 Sí, hola, Sra. Plaskett. Habla Bart Gifooley. 395 00:29:50,389 --> 00:29:52,050 Sí, ¿qué puedo hacer por usted, Bart? 396 00:29:52,124 --> 00:29:55,526 Yo necesito información acerca de un empleado que trabajaba allí. 397 00:29:55,594 --> 00:29:57,187 El Sr. Stephen Martin. 398 00:29:58,463 --> 00:30:02,127 Despídalo si lo contrató. Y si busca empleo, no. 399 00:30:02,234 --> 00:30:05,602 Pues, muchas gracias. Usted fue de mucha ayuda. 400 00:30:09,041 --> 00:30:11,476 Eso es lo que debemos hacer. 401 00:30:11,543 --> 00:30:16,174 Niñas, creo que es una idea genial. Pero el camino es largo hasta Filadelfia. 402 00:30:16,581 --> 00:30:19,175 Papá, eso hubiera hecho feliz a mamá. 403 00:30:21,353 --> 00:30:23,219 ¿Por qué no nos sentamos? 404 00:30:25,691 --> 00:30:28,854 Escuchen, tenemos que irnos antes de que pasen nueve días. 405 00:30:28,927 --> 00:30:30,895 Tengo que volver a mi trabajo. 406 00:30:30,962 --> 00:30:32,589 ¿Cuál trabajo? 407 00:30:33,198 --> 00:30:36,532 -Lo siento. ¿Querían decírselo ustedes? -¿Decirme qué? 408 00:30:36,902 --> 00:30:38,700 Papá, no te dijimos. 409 00:30:38,770 --> 00:30:42,104 Tu jefa, la Sra. Dragón, te despidió. 410 00:30:44,142 --> 00:30:45,769 ¿Qué? ¿Cuándo? 411 00:30:46,211 --> 00:30:49,181 No escuchaste todo el mensaje del teléfono. 412 00:30:51,450 --> 00:30:53,214 ¿Ustedes hicieron eso? 413 00:30:56,655 --> 00:30:58,885 Los niños hacen esas tonterías. 414 00:31:01,860 --> 00:31:05,558 Natty, creo que estaremos un rato más. 415 00:31:05,964 --> 00:31:08,956 Y ustedes dos y yo tendremos una larga, larga charla. 416 00:31:10,669 --> 00:31:13,798 ¿Saben? Odio arruinar su espléndida fiesta, pero los bancos... 417 00:31:13,872 --> 00:31:18,105 no son muy amables con los desempleados. 418 00:31:21,213 --> 00:31:23,807 Te diré una cosa: eres mi nuevo gerente. 419 00:31:24,182 --> 00:31:27,174 -¿Tu nuevo gerente? -Mamá, ¿estás enloqueciendo? 420 00:31:27,886 --> 00:31:30,321 Bien, entonces eres mi director de mercadeo. 421 00:31:30,389 --> 00:31:33,450 -Lo aprecio, pero es... -Mamá, ¡esto es ridículo! 422 00:31:33,525 --> 00:31:36,256 Mejor firma esto antes de que sea muy tarde. 423 00:31:36,795 --> 00:31:38,729 No es ridículo. 424 00:31:40,899 --> 00:31:43,197 Podríamos hacer un volante... 425 00:31:43,268 --> 00:31:47,899 y enviarlo por fax al personal ejecutivo de las 500 corporaciones. 426 00:31:48,039 --> 00:31:49,063 ¡Sí! 427 00:31:49,141 --> 00:31:51,701 Tal vez alguien quiera enviarnos un grupo de ejecutivos. 428 00:31:51,777 --> 00:31:54,838 Y tal vez tú y Laura puedan ayudar con la solicitud del préstamo. 429 00:31:54,913 --> 00:31:57,848 Sí, tal vez los pequeños duplicados firmen por ti. 430 00:31:57,916 --> 00:31:58,974 No es mala idea. 431 00:31:59,050 --> 00:32:01,985 Hay una semana antes de que llegue el cobrador de impuestos... 432 00:32:02,053 --> 00:32:03,043 y termines en el asilo. 433 00:32:03,455 --> 00:32:05,924 Tal parece que no quieres salvar el rancho, Bart. 434 00:32:05,991 --> 00:32:08,619 -No creo que quiera. -Yo tampoco. 435 00:32:16,735 --> 00:32:18,430 PRIMER BANCO DE BRAGG CREEK 436 00:32:18,503 --> 00:32:21,097 Trabajaría por nada e invertiría todo mi dinero... 437 00:32:21,173 --> 00:32:23,164 en comprar equipos para el rancho. 438 00:32:23,241 --> 00:32:26,211 Podrían dar clases de equitación gratis. 439 00:32:26,278 --> 00:32:28,940 Ustedes pensaron todo muy bien. 440 00:32:29,014 --> 00:32:32,416 Necesito hablar con mi jefe, pero le recomendaré... 441 00:32:32,484 --> 00:32:34,475 que apruebe el préstamo. 442 00:32:34,953 --> 00:32:38,617 -En general acepta mis recomendaciones. -Eso es genial. 443 00:32:39,024 --> 00:32:40,458 Gracias, señor. 444 00:32:40,525 --> 00:32:43,825 ¿Tardaremos mucho en obtener la aprobación formal? 445 00:32:44,663 --> 00:32:48,395 Desgraciadamente, el Sr. Bellamy está fuera de la ciudad. 446 00:32:48,467 --> 00:32:50,435 Así que llevará una semana. 447 00:32:50,502 --> 00:32:53,938 -No tenemos tiempo. -¿Usted cree que sería seguro... 448 00:32:54,005 --> 00:32:57,066 si comienzo a gastar mi dinero para echar a andar todo? 449 00:33:01,446 --> 00:33:03,676 El que no arriesga, no cruza el río. 450 00:33:06,818 --> 00:33:07,876 BART EL INFAME 451 00:33:07,953 --> 00:33:12,413 Tengo las provisiones. ¿Ahora qué hago con ellas? 452 00:33:12,757 --> 00:33:15,249 Espera un segundo, viene un fax. 453 00:33:17,596 --> 00:33:20,691 Escuchen esto. "Recibimos su fax. 454 00:33:20,899 --> 00:33:24,392 "Por cambio súbito de planes, requerimos rancho de turistas... 455 00:33:24,469 --> 00:33:27,097 "fin de semana para 25 ejecutivos. 456 00:33:27,739 --> 00:33:29,138 "No confirmen. 457 00:33:29,207 --> 00:33:32,370 "Llegaremos a las 10:00 de la mañana el próximo sábado." 458 00:33:32,811 --> 00:33:34,973 Firmado: "E.J. Peabody. 459 00:33:35,046 --> 00:33:38,744 "Director de personal de las Industrias de Energía Internacionales." 460 00:33:41,286 --> 00:33:44,017 Veinticinco ejecutivos. Es fantástico. 461 00:33:45,390 --> 00:33:47,324 ¿Qué hago? ¿Qué hacemos? 462 00:33:47,392 --> 00:33:49,952 -Stephen. -¿Siempre es así? 463 00:33:50,161 --> 00:33:51,629 Papá, cálmate. 464 00:33:58,103 --> 00:34:02,006 Hola. Tejado Seis, Rancho de Huéspedes. ¿En qué puedo ayudarlo? 465 00:34:02,073 --> 00:34:05,270 -Habla Sammy, el de la ferretería. -Hola, Sammy, ¿cómo estás? 466 00:34:05,343 --> 00:34:07,869 Llamé al banco, y no aprobaron tu préstamo. 467 00:34:07,946 --> 00:34:09,937 -¿Qué? -Dijeron que no lo harán. 468 00:34:12,117 --> 00:34:15,246 PRIMER BANCO DE BRAGG CREEK ABIERTO DE 10:00 AM A 4:00 PM 469 00:34:18,623 --> 00:34:19,954 Disculpe. 470 00:34:20,392 --> 00:34:23,362 -No, no puede... -Disculpe. 471 00:34:24,629 --> 00:34:26,825 Gasté todo mi dinero en provisiones. 472 00:34:26,898 --> 00:34:29,663 Pedí a crédito una gran cantidad de dinero. 473 00:34:29,734 --> 00:34:33,227 De repente, me habla el de la ferretería y me dice que llamó aquí... 474 00:34:33,305 --> 00:34:36,070 para verificar mi crédito y que no hay préstamo. 475 00:34:36,341 --> 00:34:38,105 Quise llamarlo. 476 00:34:38,176 --> 00:34:41,168 Envié su solicitud a mi jefe, pero no la aprobó. 477 00:34:41,246 --> 00:34:44,079 -¿Por qué? -Porque creyó que su plan no era realista. 478 00:34:44,149 --> 00:34:48,677 ¡Claro que lo es! Ya reservaron 25 huéspedes. 479 00:34:49,387 --> 00:34:52,254 -¿Es verdad? ¿Tan pronto? -Sí, mire el fax. 480 00:34:52,324 --> 00:34:54,452 Sólo piense si les gusta y lo recomiendan... 481 00:34:54,526 --> 00:34:56,358 ¿Podrías comunicarme con el Sr. Peabody... 482 00:34:56,428 --> 00:34:59,955 de Industrias de Energía Internacionales, por favor? 483 00:35:00,031 --> 00:35:03,331 No digo que estén mal, pero si es verdad... 484 00:35:03,702 --> 00:35:06,899 -estaré impresionado. -Escuche, Sr. Sulton... 485 00:35:08,640 --> 00:35:10,369 necesitamos este préstamo. 486 00:35:10,475 --> 00:35:14,412 Vienen dos docenas de caballos, monturas, balsas y comida. 487 00:35:14,679 --> 00:35:17,376 Y ya gasté cada centavo de mi dinero. 488 00:35:17,549 --> 00:35:20,484 Natty cuenta con esto, mis hijas y... 489 00:35:21,086 --> 00:35:22,781 francamente, yo también. 490 00:35:23,688 --> 00:35:25,122 -¿Sí, Lurleen? -No está. 491 00:35:25,190 --> 00:35:27,249 -¿Tardará mucho? -Bueno, no existe ese señor. 492 00:35:27,325 --> 00:35:32,058 No existe ningún Sr. Peabody en las Industrias de Energía Internacionales. 493 00:35:32,430 --> 00:35:36,025 -Y nadie sabe nada de esto. -Pero es imposible. 494 00:35:36,101 --> 00:35:39,935 Gracias, pero su pequeño plan no funcionó. 495 00:35:41,172 --> 00:35:42,936 -Ahora, buenos días. -No fue un plan. 496 00:35:43,008 --> 00:35:44,271 ¡Buenos días! 497 00:35:55,286 --> 00:35:57,186 Sr. Peabody, supongo. 498 00:35:57,789 --> 00:35:59,416 General Peabody. 499 00:36:03,528 --> 00:36:06,463 ¡Vaya! El museo de Natty está súper. 500 00:36:08,366 --> 00:36:11,131 Hay todo tipo de animales y cosas indias. 501 00:36:14,973 --> 00:36:18,637 -¿Crees que a papá le guste Laura? -Está loco por ella. 502 00:36:19,144 --> 00:36:21,374 Mira ahí, un danzante de pies negros. 503 00:36:26,618 --> 00:36:28,643 Un tepee verdadero. 504 00:36:31,756 --> 00:36:34,851 -¿Qué pasa? -¿Recuerdas el diario de mamá? 505 00:36:34,926 --> 00:36:36,291 ¡El oso! 506 00:36:38,029 --> 00:36:40,862 -¿Qué? -Hay algo como un botón. 507 00:36:43,201 --> 00:36:44,691 Esto enciende algo. 508 00:36:51,876 --> 00:36:53,037 Son unas escaleras. 509 00:36:53,111 --> 00:36:56,172 Este amigo sí que tiene una gran boca. 510 00:36:56,848 --> 00:36:58,782 Es el taller de Bart. 511 00:36:59,517 --> 00:37:02,612 -No estaría bien que... -Estaría mal. 512 00:37:03,188 --> 00:37:05,020 ¡Debemos entrar! 513 00:37:25,577 --> 00:37:28,478 ¡Es impresionante! 514 00:37:28,713 --> 00:37:31,114 Igual que una serpiente antes de morder. 515 00:37:31,816 --> 00:37:33,580 Sí, es cierto. 516 00:37:33,718 --> 00:37:37,621 Prefiero ver a los caballos correr libres sobre el pasto verdadero. 517 00:37:38,423 --> 00:37:40,687 Es lindo, pero falso. 518 00:37:41,025 --> 00:37:42,686 Alguien viene. 519 00:37:50,068 --> 00:37:51,593 Hola, mi bebé. 520 00:37:52,704 --> 00:37:56,663 ¿Te portaste como una obra maestra mientras papá estaba afuera? 521 00:37:59,744 --> 00:38:01,644 Oh, Dios. 522 00:38:02,413 --> 00:38:04,541 Cuando construya este bebé... 523 00:38:05,483 --> 00:38:09,113 el mundo olvidará todo sobre cualquier otro parque de diversiones. 524 00:38:12,457 --> 00:38:17,122 Cada niño en la tierra querrá venir a Gifooleylandia. 525 00:38:21,299 --> 00:38:22,926 ¿Y saben por qué? 526 00:38:24,335 --> 00:38:27,999 Porque tú, Bart, eres un visionario. 527 00:38:29,741 --> 00:38:31,971 Puedes leerlo en tus palmas. 528 00:38:32,210 --> 00:38:34,440 Puedes sentirlo en tu sangre. 529 00:38:36,014 --> 00:38:39,712 Cuando tenga el dinero de Empresas McRugger... 530 00:38:40,785 --> 00:38:45,086 podré pavimentar todo este estúpido rancho en unas dos semanas. 531 00:38:45,890 --> 00:38:49,724 Y luego, en un año, Gifooleylandia. 532 00:38:50,128 --> 00:38:53,928 Será el parque de diversiones más grande del universo. 533 00:38:53,998 --> 00:38:57,662 -Bart, ¿estás ahí? -¿Qué? Sí, mamá. 534 00:39:21,459 --> 00:39:23,325 Muy bien, ya se fue. 535 00:39:42,814 --> 00:39:44,714 Eso es. No hay esperanza. 536 00:39:45,116 --> 00:39:49,246 Pero, papá, ¿no ves? Bart envió ese fax para engañarnos. 537 00:39:51,723 --> 00:39:53,157 ¿Sí, mamá? 538 00:39:53,458 --> 00:39:56,985 Jessica, sé que estamos decepcionados, pero no se gana nada... 539 00:39:57,061 --> 00:39:59,792 -tratando de culpar a Bart. -Es cierto. 540 00:40:00,465 --> 00:40:05,130 ¡Qué mala idea la de tratar de poner a una madre en contra de su único hijo! 541 00:40:05,503 --> 00:40:08,700 -Aquí tienes, mamá. Firma justo aquí. -Natty, por favor, no. 542 00:40:08,773 --> 00:40:10,138 Por favor, hazlo. 543 00:40:10,375 --> 00:40:15,211 No sé por qué acepté la idea de tratar de recuperar este rancho. 544 00:40:15,480 --> 00:40:18,848 -Dame ese acuerdo. -No, Natty, ven con nosotras primero. 545 00:40:18,917 --> 00:40:21,477 -Ven con nosotras, por favor. -Pero, ¿adónde? 546 00:40:21,719 --> 00:40:23,153 ¿Adónde me llevan? 547 00:40:25,757 --> 00:40:27,486 Pierdes tu tiempo. 548 00:40:36,334 --> 00:40:38,769 ¿Es esto lo que construías? 549 00:40:38,937 --> 00:40:41,201 Todo hombre debe tener un pasatiempo. 550 00:40:42,573 --> 00:40:45,668 Bueno, reconozco que debo disculparme con Bart. 551 00:40:47,545 --> 00:40:50,708 -También ustedes. -Sí, deben hacerlo. 552 00:40:52,517 --> 00:40:54,144 Lo sentimos. 553 00:40:55,453 --> 00:40:57,979 Está bien. Pero nada se olvida. 554 00:40:59,958 --> 00:41:01,949 Mamá, ¿por qué no subes a tu habitación? 555 00:41:02,026 --> 00:41:05,621 Creo que hay algo que debes hacer, como firmar el acuerdo. 556 00:41:08,900 --> 00:41:10,561 Creo que ya es tiempo. 557 00:41:11,202 --> 00:41:13,102 Al mal paso, darle prisa. 558 00:41:17,241 --> 00:41:20,074 Las vi merodeando aquí, pequeños demonios. 559 00:41:20,144 --> 00:41:22,272 Su madre también merodeaba. 560 00:41:22,347 --> 00:41:25,317 -No soy tan tonto como parezco. -No sólo pareces. 561 00:41:25,450 --> 00:41:28,249 Si soy tan tonto, ¿cómo es que gané? 562 00:41:39,630 --> 00:41:41,689 ¿Qué harás ahora? 563 00:41:41,833 --> 00:41:43,494 Buscaré otro empleo. 564 00:41:43,668 --> 00:41:47,571 Me mudaré muy lejos para no ver cómo Bart arruina la tierra. 565 00:41:47,638 --> 00:41:50,198 -No es justo. -No, no lo es. 566 00:41:51,175 --> 00:41:54,304 Antes de que el hombre blanco llegara a estas tierras... 567 00:41:54,679 --> 00:41:57,944 los indios no tenían ningún concepto sobre poseer la tierra. 568 00:41:58,649 --> 00:42:00,777 Sólo vivían en la tierra. 569 00:42:00,918 --> 00:42:03,717 Cazaban, pescaban, cosechaban... 570 00:42:03,788 --> 00:42:07,053 y luego agradecían a la tierra por todo lo que les daba. 571 00:42:07,625 --> 00:42:09,650 La tierra es para todo el mundo. 572 00:42:09,827 --> 00:42:11,921 Personas y animales también. 573 00:42:12,630 --> 00:42:16,089 La tierra es una cosa que vive. No puedes poseer algo vivo. 574 00:42:16,300 --> 00:42:18,826 Quisiera que los indios siguieran al mando. 575 00:42:19,670 --> 00:42:21,263 Yo también. 576 00:42:24,609 --> 00:42:26,941 ¿Qué harías con la tierra? 577 00:42:27,779 --> 00:42:29,304 Pondría un casino. 578 00:42:32,850 --> 00:42:34,944 Era un juego, una broma. 579 00:42:35,453 --> 00:42:39,412 -No podemos dejar que arruine la tierra. -¿Qué podemos hacer? 580 00:42:39,757 --> 00:42:41,851 Natty firmará en cualquier minuto. 581 00:42:42,060 --> 00:42:45,223 ¿Dónde tendrá Bart el modelo de Gifooleylandia? 582 00:42:45,296 --> 00:42:48,027 -Dijo que iba a relajarse. -Agua caliente. 583 00:42:48,332 --> 00:42:51,131 -¿Ahí se relaja? -Sí, la tina de agua caliente. 584 00:42:51,569 --> 00:42:55,301 A veces se queda ahí hasta que se arruga como una pasa. 585 00:42:55,840 --> 00:42:57,365 No es agradable verlo. 586 00:42:57,442 --> 00:42:59,740 GIFOOLEY LANDIA 587 00:42:59,811 --> 00:43:02,837 Damas y caballeros, el fundador de Gifooleylandia... 588 00:43:02,914 --> 00:43:05,042 ¡el Sr. Bart Gifooley! 589 00:43:05,116 --> 00:43:08,575 Gracias. No es nada, ya saben. Es un poco de trabajo. 590 00:43:09,253 --> 00:43:11,654 Escucho la voz de una admiradora. 591 00:43:12,957 --> 00:43:15,051 Hola. ¿Qué tienes en mente? 592 00:43:15,293 --> 00:43:18,194 Bart, eres todo un genio. Creo que te amo. 593 00:43:18,262 --> 00:43:21,789 Ya sé. Muchas se sienten así. 594 00:43:21,866 --> 00:43:24,426 ¿No quieres relajarte en el jacuzzi conmigo? 595 00:43:24,502 --> 00:43:25,992 -¿Estás lista? -Lista. 596 00:43:26,737 --> 00:43:28,466 Cerraré los ojos. 597 00:43:28,739 --> 00:43:33,176 Uno, dos, tres. No estoy viendo. Cuatro... 598 00:43:33,911 --> 00:43:36,141 ¿Qué hacen, niñas? 599 00:43:36,214 --> 00:43:39,013 Quiten sus manos de mi modelo. ¡Niñas! 600 00:43:39,083 --> 00:43:42,348 -Rápido. Ya viene. -Regresen con eso. 601 00:43:42,520 --> 00:43:43,749 Dénmelo. 602 00:43:45,356 --> 00:43:49,589 Eso es propiedad privada, señoritas. Bájenlo en este instante. 603 00:43:54,599 --> 00:43:58,035 -¿Qué es eso? -El modelo, el que te dijimos. 604 00:43:58,102 --> 00:43:59,501 ¿Gifooleylandia? 605 00:43:59,570 --> 00:44:02,665 Pavimentará todo el rancho y construirá esta tontería. 606 00:44:02,740 --> 00:44:05,641 No dejarás que pase eso, ¿verdad, Natty? 607 00:44:05,710 --> 00:44:08,111 Es muy tarde. 608 00:44:08,312 --> 00:44:09,780 Ella firmó. 609 00:44:12,316 --> 00:44:14,614 -¿Significa que es verdad? -Sí, mamá. 610 00:44:18,656 --> 00:44:23,150 Justo ahora, este rancho es un ciento de hectáreas de nada. 611 00:44:24,529 --> 00:44:26,793 Pero con el dinero de Empresas McRugger... 612 00:44:26,864 --> 00:44:30,266 lo pavimentaremos y lo transformaremos... 613 00:44:30,334 --> 00:44:33,668 en el parque de diversiones del Oeste más fantástico que hayan visto. 614 00:44:33,738 --> 00:44:37,174 Tendremos diversiones y juegos y videos y neón... 615 00:44:38,576 --> 00:44:41,011 y todo llevará mi nombre, mamá. 616 00:44:41,979 --> 00:44:43,504 Tuve una visión. 617 00:44:44,682 --> 00:44:49,449 ¿Y qué hay del rancho, los árboles y las flores y los animales? 618 00:44:49,720 --> 00:44:52,781 Odio los árboles y las flores y los animales. 619 00:44:53,157 --> 00:44:54,591 Siempre fue así. 620 00:44:54,659 --> 00:44:59,495 Mamá, eras tú y Sara, eras tú y papá, eras tú y George. 621 00:44:59,564 --> 00:45:03,296 Tú y el rancho. Y nunca tuviste tiempo para mí. 622 00:45:03,367 --> 00:45:06,302 ¿Por eso quisiste quemar el rancho? 623 00:45:08,639 --> 00:45:10,801 ¿Cómo lo saben? 624 00:45:11,676 --> 00:45:14,737 -Creí que te conocía. -Pues no me conoces. 625 00:45:16,247 --> 00:45:18,773 Irás al asilo de ancianos. 626 00:45:18,950 --> 00:45:20,748 George, estás despedido. 627 00:45:21,419 --> 00:45:24,047 Ustedes tres, los quiero fuera de mi propiedad mañana. 628 00:45:24,121 --> 00:45:28,558 Y en lo que se refiere a ese caballo que les gusta tanto. ¿Cómo se llama? ¿Trueno? 629 00:45:29,327 --> 00:45:31,796 Él irá a la fábrica de pegamento. 630 00:45:31,862 --> 00:45:35,856 Todos estos años no vi la verdad porque no quise hacerlo. 631 00:45:36,801 --> 00:45:38,792 No tienes vergúenza. 632 00:45:40,538 --> 00:45:43,166 Bueno, lo escucharon. Abuso verbal. 633 00:45:43,241 --> 00:45:45,175 Tal vez prefieras el abuso físico. 634 00:45:45,243 --> 00:45:47,211 No. No soy violento. 635 00:45:47,545 --> 00:45:49,707 Stephen, no vale la pena. 636 00:45:49,780 --> 00:45:51,805 -Izala, Cookie. -¿Izar qué? 637 00:46:02,493 --> 00:46:05,519 ¡Cookie! ¿No puedes hacer nada bien? 638 00:46:05,596 --> 00:46:06,859 GIFOOLEY LANDIA 639 00:46:09,033 --> 00:46:11,661 Eso está mejor. Sí. 640 00:46:38,729 --> 00:46:40,857 ¿Qué crees que haces? Dame eso. 641 00:46:40,931 --> 00:46:44,993 No te metas con la propiedad privada. Podrías ser castigada severamente. 642 00:46:45,069 --> 00:46:46,901 Valdría la pena. 643 00:46:57,748 --> 00:46:59,238 ¿Cómo está Natty? 644 00:46:59,317 --> 00:47:02,947 ¿Hay algún modo de evitar que Gifooleylandia exista? 645 00:47:03,554 --> 00:47:07,457 Bart tiene a McRugger respaldándolo. No tenemos oportunidad. 646 00:47:07,758 --> 00:47:10,955 Y aunque la tuviéramos, tendríamos que pagar los impuestos. 647 00:47:11,028 --> 00:47:14,623 -¿Quién es McRugger? -Un hombre de negocios muy duro. 648 00:47:15,166 --> 00:47:18,693 -Vendería a su abuela por $1. -¿A su abuela? 649 00:47:18,969 --> 00:47:23,099 Es una expresión. Digamos que es muy parecido a Bart. 650 00:47:33,784 --> 00:47:36,754 Que Bart crea lo que quiera del acuerdo. 651 00:47:37,455 --> 00:47:39,480 Aún tenemos mucho que hacer. 652 00:47:39,590 --> 00:47:42,924 La única persona que puede ayudarnos es McRugger. 653 00:47:44,128 --> 00:47:45,789 ¿Denver está lejos? 654 00:47:46,797 --> 00:47:48,265 No lo sé, pero... 655 00:47:48,432 --> 00:47:51,697 una chica tiene que hacer lo que una chica tiene que hacer. 656 00:48:09,854 --> 00:48:12,482 No te duermas con las riendas en la mano. 657 00:48:33,978 --> 00:48:36,970 Miren eso. ¿Qué es? ¿Un desfile? 658 00:48:40,418 --> 00:48:42,147 Oye, Rick. ¡Mira eso! 659 00:48:42,219 --> 00:48:44,620 ¿Están solas? ¿Dónde están sus padres? 660 00:48:45,256 --> 00:48:47,953 ¡Son tan adorables! 661 00:48:48,959 --> 00:48:51,053 Oigan, niñas, ¿adónde van? 662 00:48:55,566 --> 00:48:57,466 ¿Ves la calle 7? 663 00:48:58,736 --> 00:49:03,071 -¿Sabes cómo llegar a la calle 7? -Sólo sigan derecho, amigas. 664 00:49:09,780 --> 00:49:11,714 ¿Tienes una moneda para el parquímetro? 665 00:49:11,782 --> 00:49:13,682 Mira a esas dos niñas. 666 00:49:43,147 --> 00:49:45,445 Disculpen, ¿puedo ayudarlas? Niñas. 667 00:49:51,755 --> 00:49:54,053 Venimos a ver al Sr. McRugger. 668 00:49:55,960 --> 00:49:59,396 -¿Quién es el adulto responsable? -Nos rendimos. ¿Quién? 669 00:50:00,097 --> 00:50:03,533 El Sr. McRugger está en una reunión matinal con su comité de ejecutivos. 670 00:50:03,601 --> 00:50:07,060 -¿Está esperándolas? -No exactamente, pero es urgente. 671 00:50:07,538 --> 00:50:09,336 -Está ocupado... -Para verlas. 672 00:50:09,406 --> 00:50:11,135 -No... -Importa. 673 00:50:16,280 --> 00:50:18,180 Café para la reunión. 674 00:50:18,782 --> 00:50:20,978 -Gracias, Arnold. -Puedes pasar. 675 00:50:22,086 --> 00:50:23,679 Pequeñas... 676 00:50:28,225 --> 00:50:31,058 Apóyame en esto. Tendremos una crisis publicitaria... 677 00:50:31,128 --> 00:50:34,894 si los medios de comunicación se enteran de la historia. 678 00:50:34,965 --> 00:50:38,060 -Asegúrate de que no sea así o te vas. -Sí, señor. 679 00:50:38,135 --> 00:50:40,797 -¿Qué sigue en la agenda? -Gifooleylandia. 680 00:50:40,871 --> 00:50:42,396 -¿Quién dijo eso? -Nosotras. 681 00:50:42,473 --> 00:50:45,807 -¿Quiénes son ustedes? -Somos el comité para salvar Tejado Seis. 682 00:50:45,876 --> 00:50:48,607 ¿Por qué quiere construir Gifooleylandia? 683 00:50:49,980 --> 00:50:51,243 ¿Por qué? 684 00:50:51,815 --> 00:50:55,251 Porque me dará mucho dinero, por eso. 685 00:50:55,819 --> 00:50:58,481 Es para niños. Ustedes son niñas. 686 00:50:58,923 --> 00:51:01,017 -Les encantará. -Por supuesto que no. 687 00:51:01,091 --> 00:51:03,719 -¿Por qué no? -Porque será de plástico. 688 00:51:04,595 --> 00:51:07,895 Habrá animales robot en vez de animales reales. 689 00:51:08,766 --> 00:51:11,030 Y habrá cemento en vez de tierra. 690 00:51:11,101 --> 00:51:15,629 Y todas las personas sonreirán todo el tiempo y vestirán trajes de vaqueros. 691 00:51:15,839 --> 00:51:17,364 ¿Y eso qué importa? 692 00:51:19,143 --> 00:51:21,407 El Oeste no es cemento y neón. 693 00:51:21,478 --> 00:51:24,937 Es donde el cielo está abierto, y las aves vuelan libres. 694 00:51:25,015 --> 00:51:29,680 -Y los animales son confiados y amables. -Y el agua es tan limpia y fresca... 695 00:51:29,753 --> 00:51:32,950 que puedes ver las piedras brillando como diamantes. 696 00:51:33,190 --> 00:51:36,683 Y hay heces de caballo, y está bien porque es real. 697 00:51:36,760 --> 00:51:41,163 Es un parque de diversiones bien ubicado. Nos puede dar mucho dinero. 698 00:51:41,565 --> 00:51:43,499 ¿Y qué tiene que ver todo esto con ustedes? 699 00:51:43,567 --> 00:51:45,501 Le compraré el rancho a... ¿Cómo se llama? 700 00:51:45,569 --> 00:51:47,196 -Bart Gifooley. -Sí, ése es su nombre. 701 00:51:47,271 --> 00:51:48,568 Bart Gifooley, el Infame. 702 00:51:48,639 --> 00:51:51,370 -¿Lo conozco? -No, señor. Le ahorramos eso. 703 00:51:51,442 --> 00:51:53,934 Supimos que usted y él son iguales. 704 00:51:54,144 --> 00:51:57,114 -Que ambos venderían a sus abuelas... -Por $1. 705 00:51:57,181 --> 00:51:58,307 ¿Qué? 706 00:52:25,009 --> 00:52:26,204 ¡Vaya! 707 00:52:27,511 --> 00:52:29,502 Ustedes no me temen. 708 00:52:30,381 --> 00:52:32,076 Es refrescante. 709 00:52:32,449 --> 00:52:36,113 Somos amigas de la mamá de Bart, y ella es la dueña del rancho. 710 00:52:36,186 --> 00:52:39,247 Y ella ganó dinero sin pavimentar nada. 711 00:52:39,323 --> 00:52:44,318 Nos gustaría invitar a Ud. y a sus amigos este fin de semana para experimentar... 712 00:52:44,928 --> 00:52:46,726 qué divertido es el Oeste. 713 00:52:47,464 --> 00:52:49,899 -Soy un hombre ocupado. -Eso está muy mal. 714 00:52:49,967 --> 00:52:52,800 Escuchamos que tiene problemas publicitarios. 715 00:52:52,936 --> 00:52:55,405 Si lleváramos esta historia a los medios... 716 00:52:55,472 --> 00:52:59,375 Infame hombre de negocios rechaza súplica de tiernas niñas. 717 00:52:59,777 --> 00:53:00,938 ¿S? 718 00:53:02,880 --> 00:53:04,712 Si pudiéramos obtener un beneficio... 719 00:53:04,782 --> 00:53:08,582 sin invertir los millones que se llevaría construir Gifooleylandia... 720 00:53:08,652 --> 00:53:10,848 podría ser viable. 721 00:53:11,822 --> 00:53:13,722 ¿Cuánto me costaría este fin de semana? 722 00:53:13,791 --> 00:53:15,020 Es gratis. 723 00:53:16,493 --> 00:53:17,585 Hecho. 724 00:53:17,795 --> 00:53:20,787 Amigos, nos vamos al rancho de huéspedes el fin de semana. 725 00:53:20,864 --> 00:53:21,922 Sí. 726 00:53:21,999 --> 00:53:26,459 Pero si ustedes dos no prueban su caso, construiré Gifooleylandia... 727 00:53:27,071 --> 00:53:30,132 y no quiero más problemas con ustedes. 728 00:53:30,207 --> 00:53:32,335 -¿Hecho? -Hecho. 729 00:53:32,409 --> 00:53:33,399 Bien. 730 00:53:33,510 --> 00:53:36,605 -¿Cómo llegaron aquí? -En un caballo. 731 00:53:37,481 --> 00:53:40,075 Pues tomen el tren o envejecerán aquí. 732 00:53:57,167 --> 00:53:58,862 Llamaré al comisario. 733 00:53:58,936 --> 00:54:01,735 Seguramente están afuera montando por última vez. 734 00:54:01,805 --> 00:54:03,295 Es decir, antes de que se marchen. 735 00:54:03,373 --> 00:54:06,502 No se van, y ya. Saben que eso no se hace. 736 00:54:07,077 --> 00:54:09,341 Apuesto a que están perfectamente bien. 737 00:54:09,413 --> 00:54:13,816 Y no me sorprendería que anduvieran buscándote un empleo por ahí. 738 00:54:14,918 --> 00:54:16,682 No me caería mal. 739 00:54:17,588 --> 00:54:20,421 Lástima, no estás hecho para ser un vaquero. 740 00:54:20,524 --> 00:54:23,289 Puedo enlazar vaquillas como el mejor. 741 00:54:23,527 --> 00:54:27,691 -Ni siquiera has visto una vaquilla. -Ésos son detalles. 742 00:54:33,637 --> 00:54:37,073 Supongo que mudarte a la ciudad está fuera de la cuestión. 743 00:54:37,141 --> 00:54:38,666 ¿Cuál cuestión? 744 00:54:43,647 --> 00:54:45,206 Ahí están. 745 00:54:46,550 --> 00:54:48,882 Los llamé a todos para darles buenas noticias. 746 00:54:48,952 --> 00:54:53,822 El Sr. Gifooley tiene un plan para traer una maravillosa atracción turística. 747 00:54:54,024 --> 00:54:57,983 -Todas las negociaciones las hará el banco. -Genial. 748 00:54:58,195 --> 00:54:59,356 Niñas, buen intento. 749 00:54:59,429 --> 00:55:02,228 Aunque no debieron ir solas. 750 00:55:02,299 --> 00:55:05,166 -Es tarde. -Natty ya firmó el acuerdo. 751 00:55:05,235 --> 00:55:07,636 Sí. No hay nada que podamos hacer. 752 00:55:08,338 --> 00:55:09,737 Sí, lo hay. 753 00:55:20,951 --> 00:55:22,350 Es el acuerdo original. 754 00:55:22,419 --> 00:55:25,548 Algún día podrán decirle a sus niños... 755 00:55:25,689 --> 00:55:29,626 que estuvieron presentes el día que oficialmente comenzó Gifooleylandia. 756 00:55:29,827 --> 00:55:33,457 El día que finalmente obtuve el control del rancho, como está asentado... 757 00:55:33,530 --> 00:55:36,192 en este importante documento. 758 00:55:36,266 --> 00:55:37,529 BART EL INFAME 759 00:55:42,639 --> 00:55:46,132 -¿Cuándo? -Cuando volvió a poner la bandera. 760 00:55:46,210 --> 00:55:48,872 -Yo lo tomé. -¡Genial! Eso es. 761 00:55:51,315 --> 00:55:52,942 Bien hecho, niñas. 762 00:55:53,483 --> 00:55:56,544 Pero me hace falta dinero para el resto de las provisiones. 763 00:55:56,620 --> 00:55:59,453 Si tuviera, te prestaría, pero soy pobre. 764 00:55:59,556 --> 00:56:00,648 Yo tengo. 765 00:56:01,191 --> 00:56:04,058 No dinero, pero tengo algo que podría funcionar. 766 00:56:04,127 --> 00:56:05,720 -¿Qué? -Hércules. 767 00:56:06,363 --> 00:56:10,630 No. No sólo amas a ese caballo, es tu modus vivendi. 768 00:56:10,734 --> 00:56:14,693 -No puedo dejar que lo pierdas. -Tú no lo pediste. Yo lo ofrezco. 769 00:56:15,272 --> 00:56:18,731 Además, si el Sr. McRugger rompe su trato con Bart... 770 00:56:18,809 --> 00:56:21,938 y apoya a Natty, entonces funcionará. 771 00:56:22,012 --> 00:56:24,674 Y, después de todo, estamos juntos en esto. 772 00:56:25,082 --> 00:56:27,813 Gracias, Laura, pero papá, Susie y yo... 773 00:56:28,085 --> 00:56:30,918 lo solucionaremos en equipo. 774 00:56:33,957 --> 00:56:36,221 ¿No me quieren en el equipo? 775 00:56:40,631 --> 00:56:43,293 Creo que sé de qué se trata todo esto. 776 00:56:43,400 --> 00:56:46,802 Las niñas siguen muy atadas a la memoria de Sara. 777 00:56:46,870 --> 00:56:49,635 Niñas, Laura y yo somos amigos. 778 00:56:50,073 --> 00:56:52,701 Ustedes siempre ríen y bromean juntos. 779 00:56:52,776 --> 00:56:55,802 Vemos películas. Sabemos qué sigue. 780 00:56:56,747 --> 00:56:59,978 Está bien, no lo haré por ustedes o por Stephen. 781 00:57:00,918 --> 00:57:03,148 Lo haré para salvar el rancho. 782 00:57:03,220 --> 00:57:05,518 No quiero verlo arruinado. 783 00:57:06,356 --> 00:57:09,656 Después de este fin de semana, me iré otra vez. 784 00:57:14,031 --> 00:57:16,728 No pretendíamos herir su corazón. 785 00:57:17,034 --> 00:57:19,731 Tal vez no, pero lo hicieron. 786 00:57:20,771 --> 00:57:22,068 ¡Ea! 787 00:57:42,526 --> 00:57:44,893 -Muy bien, ¿dónde está? -¿Perdiste algo, Bart? 788 00:57:44,962 --> 00:57:48,262 Saben muy bien de qué hablo, quiero el acuerdo que Natty firmó. 789 00:57:48,332 --> 00:57:50,767 No recuerdo haber firmado ningún acuerdo. 790 00:57:51,268 --> 00:57:53,498 Ustedes estaban aquí. ¿Firmé algo? 791 00:57:53,804 --> 00:57:54,862 No. 792 00:57:57,007 --> 00:58:00,375 Te quiero fuera de mi tierra y de mi vista ahora mismo. 793 00:58:00,444 --> 00:58:04,244 Si vuelves, haré lo que debí hacer hace 35 años... 794 00:58:04,314 --> 00:58:07,773 sentarte sobre mis rodillas y darte una buena paliza. 795 00:58:08,785 --> 00:58:11,083 -Como si estuvieras tan grande. -Yo sí. 796 00:58:11,722 --> 00:58:15,590 El problema no es contigo. Mamá, ¿conoces el asilo? 797 00:58:15,659 --> 00:58:18,492 Te había reservado una habitación de lujo. Puedes olvidarla. 798 00:58:18,562 --> 00:58:21,122 No sólo no tendrás videocasetera. No tendrás televisión. 799 00:58:21,198 --> 00:58:22,927 Y volveré. 800 00:58:27,137 --> 00:58:29,231 Conduce con cuidado, Bartie. 801 00:58:40,217 --> 00:58:41,878 ¡A trabajar! 802 00:58:45,122 --> 00:58:46,681 Loco carapálida. 803 00:58:59,269 --> 00:59:00,896 Laura, queremos... 804 00:59:00,971 --> 00:59:04,430 Olvídenlo. Yo no soy una mujer estable. 805 00:59:04,808 --> 00:59:07,300 Y menos con un citadino como su padre. 806 00:59:07,377 --> 00:59:09,846 Así que, bueno, a trabajar. 807 00:59:56,493 --> 00:59:57,756 Bienvenidos. 808 00:59:58,128 --> 01:00:00,825 -Hola, Sr. McRugger. -Hola, niñas. 809 01:00:02,199 --> 01:00:03,689 Éste es Tejado Seis. 810 01:00:03,767 --> 01:00:05,963 Tejado Seis le da la bienvenida a EMPRESAS McRUGGER 811 01:00:06,503 --> 01:00:10,064 O Gifooleylandia, dependiendo de cómo nos vaya. 812 01:00:10,140 --> 01:00:13,872 Éste será un fin de semana que usted y sus colegas nunca olvidarán. 813 01:00:13,944 --> 01:00:15,571 Estoy seguro que sí. 814 01:00:15,712 --> 01:00:17,578 Me aseguraré de que sea un fin de semana... 815 01:00:17,647 --> 01:00:20,617 que George y sus amigos nunca olvidarán. 816 01:00:21,118 --> 01:00:22,608 ¿Cocino algo? 817 01:00:32,129 --> 01:00:34,291 -¿Quién sabe montar? -Yo no. 818 01:00:34,364 --> 01:00:37,629 No hay problema. George y Laura son excelentes jinetes. 819 01:00:37,701 --> 01:00:40,295 Síganme y escojan un caballo. 820 01:00:40,370 --> 01:00:42,236 ¿Dónde están los caballos? 821 01:00:42,305 --> 01:00:44,171 Están por allí. 822 01:00:44,674 --> 01:00:48,269 -¿Dónde están los caballos? -Estaban aquí hace media hora. 823 01:00:49,246 --> 01:00:51,374 -¿Bien? -Volveré en un segundo. 824 01:00:51,448 --> 01:00:53,610 Niñas, entreténganlos. 825 01:00:55,318 --> 01:00:59,346 -Hola, niñas. -Sr. McRugger, ¿cómo comenzó todo? 826 01:00:59,422 --> 01:01:03,518 -¿Qué hizo para ser tan exitoso? -Luché muy duro. 827 01:01:03,760 --> 01:01:05,285 ¿En serio? 828 01:01:05,562 --> 01:01:08,793 Cuando tenía su edad, leí La Isla del Tesoro... 829 01:01:08,865 --> 01:01:11,960 y decidí que encontraría el tesoro. 830 01:01:12,302 --> 01:01:15,533 -Ya lo creo. -Por supuesto, eso era una fantasía. 831 01:01:16,239 --> 01:01:20,005 Pero cuando crecí, decidí que si no podía encontrar mi fortuna... 832 01:01:20,210 --> 01:01:22,702 entonces la haría en los negocios. 833 01:01:24,581 --> 01:01:28,848 Comencé a seguir el mercado de valores cuando apenas tenía 14 años. 834 01:01:30,120 --> 01:01:33,317 -Debió robárselos Bart. -Nos tomará horas recuperarlos. 835 01:01:33,390 --> 01:01:37,327 -¿Qué haremos? -Podrían montar a Hércules uno por uno. 836 01:01:39,563 --> 01:01:42,260 -No se ven por ningún lado. -Y ahora, ¿qué hacemos? 837 01:01:42,332 --> 01:01:46,997 Entreténlos. Iré a ver si mis amigos tienen caballos que nos presten. 838 01:01:47,237 --> 01:01:50,172 -Necesitaré ayuda. -Iré contigo. 839 01:01:52,175 --> 01:01:53,574 ¿Y ahora? 840 01:01:56,546 --> 01:01:59,311 Ahora ya sabemos los nombres de las partes del caballo. 841 01:01:59,382 --> 01:02:01,578 La cabeza, el cuello, el lomo y el trasero. 842 01:02:01,651 --> 01:02:05,144 Y las partes del vaquero: la cabeza, el cuello, la espalda... 843 01:02:05,222 --> 01:02:06,849 y el trasero. 844 01:02:10,393 --> 01:02:14,455 Ahora veamos algunas de las reglas de la carretera... del camino. 845 01:02:15,365 --> 01:02:18,892 Si dos jinetes llegan a una intersección al mismo tiempo... 846 01:02:19,102 --> 01:02:21,298 ¿cuál jinete tiene el derecho de paso? 847 01:02:21,371 --> 01:02:23,965 Vamos, levanten las manos. 848 01:02:24,040 --> 01:02:27,408 -¿El de la derecha? -Sí, eso está muy bien, Leona. 849 01:02:27,978 --> 01:02:31,972 ¿Cuál es la velocidad más alta a la que pueden ir en zona escolar? 850 01:02:32,215 --> 01:02:33,979 Un momento, vaquero. 851 01:02:34,050 --> 01:02:37,247 Yo no vine aquí a sentarme en un estúpido barril. 852 01:02:37,320 --> 01:02:39,880 Quiero salir de aquí. Quiero algo de acción. 853 01:02:40,690 --> 01:02:42,124 Muy bien. 854 01:02:42,192 --> 01:02:44,854 Fue suficiente teoría, es tiempo de practicar. 855 01:02:44,928 --> 01:02:46,327 ¡Eso me gusta más! 856 01:02:46,396 --> 01:02:50,629 -Sólo elijan el caballo que quieran. -Déjamelo a mí. ¿Este es el mío? 857 01:02:50,934 --> 01:02:52,402 -Espera. -¿Bromeas? 858 01:02:52,469 --> 01:02:54,096 Están al borde del motín. ¡Monten! 859 01:02:54,170 --> 01:02:56,002 Estos caballos no están domesticados. 860 01:02:56,072 --> 01:02:58,302 -¿Qué? -Son caballos salvajes. 861 01:03:03,079 --> 01:03:04,444 ¡No! 862 01:03:06,049 --> 01:03:07,278 ¡No! 863 01:03:07,851 --> 01:03:12,288 -Te dije que no están domesticados. -¡No bromeen! ¿Qué es esto? 864 01:03:16,626 --> 01:03:18,321 Bien, amigos. 865 01:03:18,395 --> 01:03:21,023 -¿De dónde vienen esos caballos? -Bart. 866 01:03:28,271 --> 01:03:29,932 ¿Se divirtieron o qué? 867 01:03:39,082 --> 01:03:41,574 Tenemos un maravilloso río que cruza el rancho. 868 01:03:41,651 --> 01:03:44,677 Y esta tarde tendrán oportunidad de navegarlo. 869 01:03:44,754 --> 01:03:46,722 Pues navegar no me parece emocionante. 870 01:03:46,790 --> 01:03:50,818 Haremos una competencia, Sr. McRugger. Hay dos balsas. 871 01:03:50,894 --> 01:03:53,386 Eso me gusta más. ¿Quién quiere estar en mi equipo? 872 01:03:53,463 --> 01:03:55,898 -Yo. -Yo. 873 01:03:55,965 --> 01:03:58,696 ¿Cómo sabían que McRugger disfrutaría de una competencia? 874 01:03:58,768 --> 01:04:00,202 Siempre le gusta ganar. 875 01:04:00,270 --> 01:04:04,070 La primer balsa en cruzar el río será el campeón del universo. 876 01:04:04,140 --> 01:04:05,665 ¿Ves a qué me refiero? 877 01:04:05,742 --> 01:04:09,940 Recuerden, no se pongan de pie. Sostengan sus remos. 878 01:04:11,247 --> 01:04:12,715 ¡En sus marcas... 879 01:04:13,016 --> 01:04:15,542 listos, fuera! 880 01:04:15,852 --> 01:04:18,321 -Vamos. -Rema. 881 01:04:18,388 --> 01:04:19,981 Mantén el ritmo. 882 01:04:28,998 --> 01:04:30,898 ¡La balsa se hunde! 883 01:04:47,217 --> 01:04:51,120 A veces no me gusta ser una niña, porque no tienes poder. 884 01:04:55,658 --> 01:04:59,026 Los nativos encuentran su poder en la búsqueda de una visión. 885 01:04:59,095 --> 01:05:00,529 ¿Qué es eso? 886 01:05:00,997 --> 01:05:03,694 Después de una cuidadosa preparación y meditación... 887 01:05:03,767 --> 01:05:07,761 entras a la naturaleza y esperas hasta que un espíritu se te revele. 888 01:05:07,937 --> 01:05:11,396 Puede ser un animal o cualquier otra forma de la naturaleza. 889 01:05:11,908 --> 01:05:15,401 Te dará una fuerza espiritual especial. 890 01:05:15,478 --> 01:05:18,038 Y entendimiento. Y poder. 891 01:05:19,215 --> 01:05:21,479 ¿Los espíritus van a la ciudad? 892 01:05:26,890 --> 01:05:29,860 Encuentran a las personas en cualquier lugar. 893 01:05:45,475 --> 01:05:49,469 Lo sé. Sé que no debería estar aquí, pero me hace falta tu comida casera. 894 01:05:49,546 --> 01:05:51,071 -¿En serio? -Sí, así es. 895 01:05:51,147 --> 01:05:55,812 De hecho, tomaré un par de rebanadas de este gran pan que horneas. 896 01:05:55,885 --> 01:05:57,979 -No lo horneo. Lo compro. -Lo sé. 897 01:05:58,054 --> 01:06:02,423 Y nadie compra pan como tú. ¿Qué tal un poco de pollo para acompañarlo? 898 01:06:07,230 --> 01:06:09,392 Acabo de recordarlo, estoy a dieta. 899 01:06:12,836 --> 01:06:16,568 En verdad lo siento. Siento lo de las balsas y que se mojaran. 900 01:06:17,707 --> 01:06:20,039 Pero, ¿qué les parecen esos fepees? 901 01:06:20,276 --> 01:06:22,574 No son parte del fin de semana especial... 902 01:06:22,679 --> 01:06:25,876 y por lo general se reservan para los huéspedes de larga estancia... 903 01:06:25,949 --> 01:06:29,943 pero queremos que experimenten la magia de vivir como en el verdadero Oeste. 904 01:06:30,019 --> 01:06:32,784 -¿No será eso divertido? -¿Dormir en el suelo es divertido? 905 01:06:32,856 --> 01:06:34,790 Suelo ahuecado. 906 01:06:34,858 --> 01:06:37,657 Porque queremos que tengan mucho apetito. 907 01:06:43,700 --> 01:06:46,294 Adivinaré qué fue eso. ¿La cena? 908 01:06:51,207 --> 01:06:54,575 En realidad siento mucho todos los percances. 909 01:06:54,644 --> 01:06:59,047 Es como si hubiera decepcionado a todo el mundo. Si tuviera otra oportunidad... 910 01:06:59,115 --> 01:07:01,709 No hable. Sólo sirva. 911 01:07:03,052 --> 01:07:07,853 Aquí estamos, en el campamento. ¿Nadie conoce una buena canción? 912 01:07:09,359 --> 01:07:12,761 No quiero cantar. No quiero estar aquí. 913 01:07:13,496 --> 01:07:15,590 -Quiero a mi mamá. -Yo también. 914 01:07:15,832 --> 01:07:17,197 Y yo. 915 01:07:18,268 --> 01:07:21,898 ¿Dejarán que unos cuantos percances arruinen su espíritu? 916 01:07:21,971 --> 01:07:24,406 No es mi espíritu lo que se arruinó, es mi espina. 917 01:07:24,474 --> 01:07:25,999 ¿Unos cuantos percances? 918 01:07:26,075 --> 01:07:29,010 Si otra cosa sale mal, tendremos que llamar al ejército. 919 01:07:29,078 --> 01:07:32,537 Con estos resultados, este sitio nunca será un rancho de huéspedes. 920 01:07:32,615 --> 01:07:34,845 Tal vez una prisión de máxima seguridad. 921 01:07:34,918 --> 01:07:37,910 Pero si Bart Gifooley tiene la culpa de todo. 922 01:07:37,987 --> 01:07:40,581 No quiero escuchar excusas, niña. 923 01:07:44,794 --> 01:07:48,128 Cuando mi camioneta llegue en la mañana, nos iremos. 924 01:10:02,799 --> 01:10:06,326 Un espíritu. La fuerza de un animal. 925 01:10:06,569 --> 01:10:09,402 Parte de la naturaleza. La búsqueda de una visión. 926 01:10:09,939 --> 01:10:13,603 La antigua creencia de encontrar el poder en los sueños. 927 01:10:24,587 --> 01:10:27,215 -¿Fue un sueño? -No estoy segura. 928 01:10:27,590 --> 01:10:31,390 -¿Te sientes diferente? -¿Quieres decir más poderosa? 929 01:10:31,761 --> 01:10:32,887 Sí. 930 01:10:37,333 --> 01:10:41,668 Si encontramos nuestro poder, tal vez podamos pensar en algo. 931 01:10:43,272 --> 01:10:47,800 Mamá nunca encontró el tesoro porque el rancho es el tesoro. 932 01:10:49,812 --> 01:10:51,109 Lo tengo. 933 01:10:56,486 --> 01:10:57,851 Tenemos una idea. 934 01:10:57,920 --> 01:11:01,117 Y si funciona, podremos salvar al rancho. 935 01:11:01,190 --> 01:11:04,490 Pero nos preocupa que Bart haga maldades otra vez. 936 01:11:04,560 --> 01:11:06,858 Creo que tenemos que hacer algo con Bart. 937 01:11:06,929 --> 01:11:08,590 No se preocupen. 938 01:11:10,133 --> 01:11:11,760 No los detendré. 939 01:11:12,168 --> 01:11:14,296 Pero, por favor, no lo lastimen... 940 01:11:15,905 --> 01:11:16,997 mucho. 941 01:11:17,306 --> 01:11:19,502 ¿Puedes rastrearlo y encontrarlo? 942 01:11:19,809 --> 01:11:22,835 -Como un águila a su presa. -Entonces vámonos. 943 01:11:22,912 --> 01:11:25,574 Tenemos que ocuparnos de él antes de que despierten. 944 01:11:25,648 --> 01:11:26,774 Esperen. 945 01:11:27,884 --> 01:11:31,013 -¿Irán a rastrearlo en pijamas? -No. 946 01:11:39,996 --> 01:11:41,361 ¿Qué es eso? 947 01:11:41,531 --> 01:11:44,592 Neumáticos anchos, en todo el terreno. 948 01:11:45,101 --> 01:11:46,899 Nos acercamos. 949 01:11:47,370 --> 01:11:49,532 Escucho algo. Es él. 950 01:11:49,605 --> 01:11:52,131 -¿Cómo sabes? -Aire acondicionado. 951 01:11:58,548 --> 01:12:00,516 Recojan sus ramas. 952 01:12:11,828 --> 01:12:14,763 ¡Te hablamos a ti, Bart Gifooley! 953 01:12:15,798 --> 01:12:18,597 Molestas a las personas equivocadas, Gifooley. 954 01:12:18,668 --> 01:12:19,726 CUARTEL TEMPORARIO 955 01:12:19,802 --> 01:12:22,271 ¿Sí? ¿Y qué harán al respecto, patatas fritas? 956 01:12:22,338 --> 01:12:24,238 No son más que unos perdedores. 957 01:12:24,307 --> 01:12:26,799 Sal de ahí y dínoslo de frente. 958 01:12:31,047 --> 01:12:33,345 Tendría que meterme a un hoyo para hacer eso. 959 01:12:33,416 --> 01:12:36,408 -¿Tienes miedo? -Claro que no. 960 01:12:36,786 --> 01:12:39,312 Les dije una vez y se los diré mil veces... 961 01:12:41,190 --> 01:12:45,184 En el nombre de Dios, ¿qué pasa aquí? George, ven acá. 962 01:12:47,864 --> 01:12:52,062 -Te ordeno que me bajes de inmediato. -Recuerdo que me despediste. 963 01:12:52,134 --> 01:12:55,764 -Disculpa, tenemos mucho que hacer. -Te bajaremos cuando terminemos. 964 01:12:55,838 --> 01:12:57,602 ¿Y qué se supone que haré mientras tanto? 965 01:12:57,673 --> 01:13:00,404 Disfrutarás el mundo cabeza abajo. 966 01:13:08,017 --> 01:13:11,180 ¡Qué lástima que se vayan antes de lo mejor! 967 01:13:11,654 --> 01:13:15,716 -¿Qué tienes en mente esta vez? -¿Empujarnos desde un desfiladero? 968 01:13:15,791 --> 01:13:18,692 No, pero está bien. Váyanse. Piérdanse lo mejor. 969 01:13:18,995 --> 01:13:22,397 Íbamos a darles unas pistas para localizar el tesoro. 970 01:13:22,465 --> 01:13:25,730 -¿Tesoro? ¿De qué hablan? -Por favor, no pregunte. 971 01:13:25,801 --> 01:13:27,633 Es una antigua leyenda de los nativos. 972 01:13:27,703 --> 01:13:31,367 La mina de oro perdida Gifooley. Pero olvídenlo. 973 01:13:31,440 --> 01:13:33,238 ¿Qué dice la leyenda? 974 01:13:33,309 --> 01:13:36,335 Que en algún lugar del rancho hay una mina de oro perdida. 975 01:13:36,412 --> 01:13:37,902 Yo tengo las pistas. 976 01:13:38,614 --> 01:13:40,241 - ¿Pistas? - Sí. 977 01:13:40,316 --> 01:13:42,216 ¿Estas cosas van en el portaequipaje? 978 01:13:42,285 --> 01:13:45,812 Esperen un minuto. ¿Cuál era el plan? 979 01:13:45,888 --> 01:13:48,016 Íbamos a darles las pistas. 980 01:13:48,090 --> 01:13:51,390 Y a pedirles que nos ayudaran a buscar el tesoro. 981 01:13:51,460 --> 01:13:54,088 Con la ayuda de un auténtico nativo como guía. 982 01:13:54,163 --> 01:13:56,063 Me complace ser su guía. 983 01:13:56,599 --> 01:13:58,192 Sr. McRugger, por favor. 984 01:13:58,267 --> 01:14:02,534 Ya nos sometieron a muchas torturas y humillaciones. 985 01:14:04,040 --> 01:14:07,908 Dividiremos el oro con quien nos ayude a encontrarlo. 986 01:14:08,644 --> 01:14:11,705 -Pensándolo bien... -¿Qué significa otro día? 987 01:14:17,019 --> 01:14:19,010 Muy bien, nos quedamos. 988 01:14:19,722 --> 01:14:21,986 -No he cambiado de opinión. -Vamos. 989 01:14:22,058 --> 01:14:25,790 Si encontramos oro, compensaremos el tiempo que perdimos aquí. 990 01:14:25,861 --> 01:14:28,455 -¿Qué hay de los caballos? -Ya reuní a los buenos. 991 01:14:28,531 --> 01:14:30,499 -¿Prometido? -Prometido. 992 01:14:32,001 --> 01:14:33,366 D. monos! 993 01:15:23,753 --> 01:15:28,554 -¿Cómo idearon esto? -Papá, en los negocios debes tener PUY. 994 01:15:28,758 --> 01:15:30,157 Será PIB. 995 01:15:30,226 --> 01:15:34,493 No, PUY. Una proposición única de venta. 996 01:15:34,697 --> 01:15:36,825 Algo que atraiga al cliente. 997 01:15:36,899 --> 01:15:39,459 Eso es la búsqueda de la mina. 998 01:15:39,969 --> 01:15:43,496 ¿Y cuánto tiempo pasaron hablando con el Sr. McRugger ayer? 999 01:15:43,572 --> 01:15:44,630 Mucho tiempo. 1000 01:15:44,707 --> 01:15:48,200 Y cuando volvamos, revisaremos tus planes de negocios. 1001 01:15:48,277 --> 01:15:50,803 Y tal vez te demos un par de ideas. 1002 01:15:56,352 --> 01:15:57,615 Aléjate de mí. 1003 01:15:57,686 --> 01:16:01,748 Todo esto es tu culpa. Tuya y de ese par de niñas. Eres mi ruina. 1004 01:16:03,826 --> 01:16:08,559 Oye, caballito. Cookie, caballito. 1005 01:16:10,332 --> 01:16:14,291 -Ahora una roca dividida. -Vamos, a dividirla. 1006 01:16:16,472 --> 01:16:18,099 Oigan, eso parece una roca dividida. 1007 01:16:18,174 --> 01:16:21,542 Claro que no. Parece un hombre en bicicleta. 1008 01:16:21,911 --> 01:16:24,107 ¡Ahí! ¡La roca dividida! 1009 01:16:30,886 --> 01:16:32,081 Ahí. 1010 01:16:33,556 --> 01:16:35,581 Un túnel a través de la abertura de la roca. 1011 01:16:35,658 --> 01:16:38,252 -¿Cuál camino tomamos? -¿Nos dividimos? 1012 01:16:39,161 --> 01:16:42,256 -No, mejor unidos. -Para descubrirlo juntos. 1013 01:16:43,265 --> 01:16:45,859 -Niñas, adelante. Yo llevaré los caballos. -Te ayudaré. 1014 01:16:45,935 --> 01:16:48,836 Nos gustaría que vinieras si quieres, Laura. 1015 01:16:48,904 --> 01:16:51,498 Sería estupendo que lo hicieras. 1016 01:16:53,209 --> 01:16:54,699 Estaré aquí. 1017 01:17:00,549 --> 01:17:02,313 Cookie, bájame. 1018 01:17:03,052 --> 01:17:05,316 -¿Al río? -No, sólo libérame. 1019 01:17:05,387 --> 01:17:09,585 -Está bien. Te perdono. -No, libérame en verdad. 1020 01:17:10,993 --> 01:17:13,291 Bueno, te libero de todos tus pecados. 1021 01:17:14,163 --> 01:17:16,291 Voy atrás de ustedes, chicas. 1022 01:17:16,732 --> 01:17:19,599 -Vamos atrás de usted, jefe. -Sí, aquí estamos. 1023 01:17:20,703 --> 01:17:22,330 ¡Qué emocionante! 1024 01:17:24,707 --> 01:17:26,232 No encontramos nada. 1025 01:17:26,308 --> 01:17:29,300 No se preocupen, lo haremos adelante. 1026 01:17:34,083 --> 01:17:36,643 Los alcanzaremos en el paso. 1027 01:17:39,088 --> 01:17:40,078 Ven acá. 1028 01:17:40,756 --> 01:17:43,953 No hay tiempo que perder. Comienza a remar. 1029 01:17:46,195 --> 01:17:48,391 Para el otro lado, Cookie. 1030 01:17:48,931 --> 01:17:52,561 ¿Alguna vez saliste de la cocina en tu vida? Ahora rema río abajo. 1031 01:17:52,635 --> 01:17:56,503 Vamos, rema. ¡Que remes te digo! 1032 01:17:57,706 --> 01:18:00,141 Ahí es. ¡Los tres ancianos! 1033 01:18:24,300 --> 01:18:26,098 Veré por aquí. 1034 01:18:26,735 --> 01:18:28,567 Nosotras por acá. 1035 01:18:29,371 --> 01:18:31,965 Niñas, con cuidado. No vayan a perderse. 1036 01:18:40,282 --> 01:18:41,408 Mira. 1037 01:18:55,931 --> 01:18:57,456 Es el búho. 1038 01:18:58,133 --> 01:18:59,430 El oso. 1039 01:19:02,004 --> 01:19:03,130 Susie. 1040 01:19:14,750 --> 01:19:16,047 No puedo ver. 1041 01:19:16,118 --> 01:19:19,383 Cierra los ojos un momento y luego ábrelos otra vez. 1042 01:19:31,133 --> 01:19:32,794 Oro. 1043 01:19:35,971 --> 01:19:39,168 Chicas, ¿encontraron algo? 1044 01:19:39,908 --> 01:19:42,070 Sí, lo encontramos. 1045 01:19:48,183 --> 01:19:51,346 Niñas, ¿dónde están? Esperen a papá. 1046 01:19:52,388 --> 01:19:56,723 Deja de quejarte, Cookie. Navego, lo cual es más difícil que lo que tú haces. 1047 01:19:56,792 --> 01:19:58,760 Ahora, ponle músculo a eso. 1048 01:20:01,930 --> 01:20:05,093 -¡Por aquí! ¡Lo encontramos! -¿Dónde? 1049 01:20:05,167 --> 01:20:06,657 Justo aquí. 1050 01:20:06,835 --> 01:20:09,998 -¿Qué encontraron? -Sí, ¿qué es? 1051 01:20:15,210 --> 01:20:17,611 Es mejor que el de La isla del Tesoro. 1052 01:20:17,680 --> 01:20:20,775 -Mírenlo, es oro. -Es la cueva de Alí Babá. 1053 01:20:20,849 --> 01:20:22,339 Pero sin ladrones. 1054 01:20:24,586 --> 01:20:27,487 -Nunca había visto algo así. -Yo sí. 1055 01:20:32,695 --> 01:20:37,064 -¿Por qué Natty se ríe así? -Es el oro. Vuelve locas a las personas. 1056 01:20:37,132 --> 01:20:39,260 ¿Recuerdas El Tesoro de la Sierra Madre? 1057 01:20:39,335 --> 01:20:43,363 Lo siento, niñas. Esto es oro, oro de los tontos. 1058 01:20:43,939 --> 01:20:46,601 -¿De los tontos? -Es pirita de hierro. 1059 01:20:46,675 --> 01:20:48,939 Parece oro, pero no lo es. 1060 01:20:49,011 --> 01:20:52,606 -¿También vale mucho? -No vale ni un comino. 1061 01:21:11,400 --> 01:21:15,701 Si hubieras remado como te dije, no estaríamos aquí. 1062 01:21:16,638 --> 01:21:18,436 Sube, vamos. 1063 01:21:18,807 --> 01:21:22,744 ¿Buscamos mucho y lo que encontramos no vale nada? 1064 01:21:22,978 --> 01:21:26,608 Claro que no. Lo que tuvimos hoy fue un gran día. 1065 01:21:27,049 --> 01:21:29,347 Cuando te vuelvas tan vieja como yo, sabrás... 1066 01:21:29,418 --> 01:21:34,185 que no es lo que encuentras lo que vale la pena, sino la diversión de la búsqueda. 1067 01:21:34,523 --> 01:21:36,924 Es verdad. Escuche usted, Natty. 1068 01:21:36,992 --> 01:21:40,724 En todo el día no me sentí como un hombre de negocios. 1069 01:21:40,929 --> 01:21:44,888 Me sentí como un chico de 10 años buscando un tesoro. 1070 01:21:45,100 --> 01:21:48,229 Es lo más divertido que me ha pasado en un largo tiempo. 1071 01:21:48,637 --> 01:21:51,504 -Fue muy emocionante. -No estuvo mal. 1072 01:21:51,874 --> 01:21:54,605 Incluso encontré una de las pistas. Bueno, casi. 1073 01:21:56,845 --> 01:22:00,110 Stephen, al diablo con Gifooleylandia. 1074 01:22:00,182 --> 01:22:03,117 Les recomendaré esta experiencia a todos mis colegas. 1075 01:22:03,185 --> 01:22:06,416 -¿Lo hará? -Todos son hombres y niños de corazón. 1076 01:22:06,488 --> 01:22:09,890 Podrían dirigir esta búsqueda del tesoro cada fin de semana. 1077 01:22:09,958 --> 01:22:12,757 -¿Qué dices, Natty? -Será un placer. 1078 01:22:14,263 --> 01:22:17,563 Daré el dinero para pagar los impuestos y levantar el rancho. 1079 01:22:17,633 --> 01:22:20,068 Sólo pido el 50 % de las ganancias. 1080 01:22:21,003 --> 01:22:24,962 Ya que Natty es la única socia, ¿por qué no el 25%? 1081 01:22:25,073 --> 01:22:27,701 Hecho. Es más, que sea el 10 %. 1082 01:22:27,776 --> 01:22:29,266 ¿Qué tal el 5 %? 1083 01:22:30,078 --> 01:22:32,376 Esto ya no es sólo por dinero. 1084 01:22:32,815 --> 01:22:34,806 Es por gozar de la vida. 1085 01:22:36,185 --> 01:22:39,018 Algo que no hacía hace mucho tiempo. 1086 01:22:43,258 --> 01:22:44,851 Espero que funcione. 1087 01:22:52,668 --> 01:22:54,466 Bien, aquí vienen. 1088 01:22:57,406 --> 01:22:59,306 Jessica, sígueme. 1089 01:23:04,112 --> 01:23:05,773 Aléjense del río. 1090 01:23:05,848 --> 01:23:06,838 Tú. 1091 01:23:07,683 --> 01:23:09,117 Terminó tu suerte, Bart. 1092 01:23:09,184 --> 01:23:12,051 Porque nuestro amigo pagará los impuestos atrasados... 1093 01:23:12,120 --> 01:23:15,021 y convertirá el rancho en uno de huéspedes otra vez. 1094 01:23:15,224 --> 01:23:18,854 Pequeña cretina. ¿Qué harás? ¿Vencerme a mí y a Leo McRugger? 1095 01:23:18,927 --> 01:23:20,588 Yo soy Leo McRugger. 1096 01:23:21,363 --> 01:23:22,592 Dios mío. 1097 01:23:22,664 --> 01:23:26,362 ¿Sabe, señor? Usted me parece familiar. 1098 01:23:26,435 --> 01:23:27,800 Ya lo recuerdo. ¿Qué era? 1099 01:23:27,870 --> 01:23:30,032 El hombre del año en el Anuario Financiero. 1100 01:23:30,105 --> 01:23:33,131 Felicitaciones por eso. Parece que perdió algo de peso, ¿cierto? 1101 01:23:33,208 --> 01:23:34,334 No, tal vez sean mis gafas. 1102 01:23:34,409 --> 01:23:36,741 Llamaremos al comisario para que te arresten. 1103 01:23:36,812 --> 01:23:37,836 ¿Por qué? 1104 01:23:37,913 --> 01:23:42,077 -Vandalismo, fraude. -E interferencia con el correo federal. 1105 01:23:42,384 --> 01:23:43,681 No dejes que me hagan esto. 1106 01:23:43,752 --> 01:23:46,722 Es tarde. Tú mismo lo buscaste. 1107 01:23:46,788 --> 01:23:48,654 Pues nunca me atraparán. 1108 01:23:50,058 --> 01:23:52,891 Tras él. Atrapemos al chico malo. 1109 01:23:53,495 --> 01:23:57,022 La ruta de las truchas es peligrosa. Las nutrias siempre se atraviesan. 1110 01:23:57,099 --> 01:24:00,729 Así es, George. Y estas niñas son mi pasaporte fuera de aquí. 1111 01:24:01,603 --> 01:24:04,163 -¡Papá! -¡Suéltalas! 1112 01:24:04,806 --> 01:24:06,001 ¡Niñas! 1113 01:24:07,109 --> 01:24:10,010 Aléjense, o serán alimento para peces. 1114 01:24:10,312 --> 01:24:11,780 ¡Suéltame! 1115 01:24:12,281 --> 01:24:14,340 Dios mío, ¿qué hice? 1116 01:24:18,720 --> 01:24:20,711 Papá, ¿qué hacemos? 1117 01:24:21,056 --> 01:24:23,616 -Pónganse un chaleco salvavidas. -Y el casco. 1118 01:24:24,192 --> 01:24:25,853 Saluda a los pescados. 1119 01:24:25,928 --> 01:24:28,522 ¡Líbranos! 1120 01:24:28,630 --> 01:24:29,859 ¡Esperen! 1121 01:24:34,436 --> 01:24:35,961 ¡No nos dejes con él! 1122 01:24:38,407 --> 01:24:41,206 Hay un camino a lo largo del río, vamos. 1123 01:24:44,146 --> 01:24:47,377 Ahora separamos a los hombres de las pequeñas. 1124 01:24:50,485 --> 01:24:54,217 Nadie menor de los 12 años sobrevive en este río. 1125 01:24:55,390 --> 01:24:58,519 A esto se le conoce como la fábrica de viudas. 1126 01:24:59,828 --> 01:25:01,125 Sujétense. 1127 01:25:01,330 --> 01:25:03,765 Ahora sabrán por qué. 1128 01:25:11,106 --> 01:25:13,939 Ya les enseñaré a no meterse con Bart Gifooley. 1129 01:25:16,011 --> 01:25:17,979 Tomen un remo y remen. 1130 01:25:21,083 --> 01:25:22,448 Edúcate. 1131 01:25:22,551 --> 01:25:25,418 ¿Qué hacen? ¿Qué les pasa? ¿Un motín? 1132 01:25:26,321 --> 01:25:29,518 ¿Quieren saber qué se siente navegar río abajo sin remos? 1133 01:25:29,591 --> 01:25:30,956 Ahora lo sabrán. 1134 01:25:31,259 --> 01:25:32,954 ¡Auxilio! 1135 01:25:33,962 --> 01:25:37,227 Cuando se construya Gifooleylandia, ésta será una diversión de $20. 1136 01:25:37,299 --> 01:25:39,700 ¡Sin devolución para los muertos! 1137 01:25:45,007 --> 01:25:49,274 Esperen un minuto. Éste no es el camino. Nos dirigimos a la presa. 1138 01:26:02,324 --> 01:26:04,190 Por aquí, síganme. 1139 01:26:22,310 --> 01:26:23,835 Ahí van. 1140 01:26:29,718 --> 01:26:33,348 -Se dirigen hacia las cataratas. -¿Cómo los detendremos? 1141 01:26:33,422 --> 01:26:36,392 -¿Ya estás feliz, Bart? -Cállate. 1142 01:26:36,925 --> 01:26:39,087 El río tiene mucha corriente. 1143 01:26:39,461 --> 01:26:42,453 -¡Esperen! ¡Ya vamos! -Cállate, mamá. 1144 01:26:43,932 --> 01:26:45,730 Miren, ahí están. 1145 01:26:50,706 --> 01:26:52,902 Las alcanzaremos en el puente. 1146 01:27:17,065 --> 01:27:19,329 ¡Hasta pronto, Bart! 1147 01:27:26,007 --> 01:27:27,771 ¡Sujétense! ¡Aquí estoy! 1148 01:27:28,577 --> 01:27:29,703 Dame la mano. 1149 01:27:29,778 --> 01:27:32,270 -Me caigo. -Ayúdala, George. 1150 01:27:40,655 --> 01:27:43,386 -Fue divertido. -¿Están bien? 1151 01:27:43,825 --> 01:27:46,260 Está bien. Y yo, ¿qué? 1152 01:27:46,328 --> 01:27:50,788 Es decir, un error, no hice mal a nadie... 1153 01:27:56,571 --> 01:27:57,936 Soy muy bueno. 1154 01:28:10,752 --> 01:28:14,586 -Esto es genial. -Me pregunto si Bart estará contento. 1155 01:28:20,796 --> 01:28:22,389 Gracias. 1156 01:28:22,731 --> 01:28:25,132 Damas y caballeros, y Bart... 1157 01:28:26,301 --> 01:28:30,135 este rancho de huéspedes seguirá todavía por largo tiempo. 1158 01:28:30,739 --> 01:28:35,233 Gracias a estas dos damitas que salvaron lo mejor del Oeste. 1159 01:28:35,677 --> 01:28:39,671 Buenas personas, buena música, buenos tiempos. 1160 01:28:40,682 --> 01:28:42,275 A bailar, amigos. 1161 01:28:43,919 --> 01:28:45,546 ¡Música! 1162 01:30:18,980 --> 01:30:21,540 Este diario pertenece a Susie Martin. 1163 01:30:22,050 --> 01:30:24,519 Y a Jessica Martin, de ocho años de edad. 1164 01:30:25,754 --> 01:30:29,691 Éste es nuestro primer verano en el rancho, y somos muy felices. 1165 01:30:30,425 --> 01:30:35,124 Éste es el lugar más maravilloso en toda la tierra. Ya tuvimos muchas aventuras. 1166 01:30:36,498 --> 01:30:40,332 Salvamos al rancho de Bart, encontramos a Trueno... 1167 01:30:40,402 --> 01:30:44,600 George es nuestro amigo, y queremos mucho a Natty. 1168 01:30:45,640 --> 01:30:49,042 Por medio del diario de mamá la conocimos mejor. 1169 01:30:49,110 --> 01:30:51,442 Y siempre la recordaremos. 1170 01:30:52,881 --> 01:30:57,045 Y ahora existe otra persona maravillosa en nuestras vidas que se llama Laura. 1171 01:30:59,521 --> 01:31:03,788 Todos somos un equipo, y mañana será un día estupendo. 1172 01:31:04,392 --> 01:31:06,019 Amo el Oeste. 1173 01:31:07,162 --> 01:31:09,631 El Oeste sí que es divertido. 1174 01:32:13,828 --> 01:32:14,818 Spanish - Latin 86992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.