Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:18,919
My name is Gabriel
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,655
- [in English] My name is Gabriel.
- My name is Gabriel.
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,734
[in Korean] I want to try something new.
Celebrities should have a hard time.
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,994
WHAT IS HIS FATE WHO PROVOKED AI GABRIEL?
5
00:00:27,094 --> 00:00:29,796
- What's going on?
- [Haeri] It's never started like this.
6
00:00:29,897 --> 00:00:32,399
[Changwook] A group of seven strangerssuddenly came toward me.
7
00:00:32,499 --> 00:00:33,934
EVEN SOME QUESTIONABLE PEOPLE?
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,903
[in Spanish] Where is Pipe?
He should be here.
9
00:00:36,003 --> 00:00:37,204
[in Korean] Pipe? Me?
10
00:00:37,304 --> 00:00:39,640
My name is Pipe.
11
00:00:39,740 --> 00:00:42,776
[Defconn] So "jimador" is what you calla person who harvests agave.
12
00:00:42,843 --> 00:00:44,344
Is Pipe good at this job?
13
00:00:44,444 --> 00:00:46,289
- [in Spanish] Ace.
- [in Korean] He's the best.
14
00:00:46,313 --> 00:00:47,314
HE HAS BECOME THE ACE
15
00:00:47,414 --> 00:00:49,383
[in Spanish] We're going
to harvest seven tons.
16
00:00:49,483 --> 00:00:50,751
[in Korean] Seven tons?
17
00:00:50,851 --> 00:00:52,519
GOING MAD OVER THE ABSURD NUMBERS
18
00:00:53,987 --> 00:00:57,224
I couldn't even stab the coa
in the place I wanted to.
19
00:00:57,324 --> 00:01:00,861
Help me. Help me! I shouldn't have come.
20
00:01:00,961 --> 00:01:02,563
Are you happy now?
21
00:01:02,663 --> 00:01:03,664
[Defconn laughs]
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,265
[Changwook] Is this Pipe's house?
23
00:01:05,365 --> 00:01:06,433
[in Spanish] Hello.
24
00:01:06,533 --> 00:01:08,035
WHAT IS MY FAMILY LIKE?
25
00:01:08,135 --> 00:01:10,304
I was told to get vaccine shots
for typhoid fever,
26
00:01:10,370 --> 00:01:11,839
malaria, and yellow fever.
27
00:01:11,905 --> 00:01:13,707
WHAT IS THE TRUTH BEHIND THE SHOTS?
28
00:01:13,774 --> 00:01:15,609
- [Jinkyung] Rwanda.
- [Defconn] Rwanda!
29
00:01:15,709 --> 00:01:17,211
So it is Africa.
30
00:01:17,311 --> 00:01:18,312
[in English] Hello.
31
00:01:18,378 --> 00:01:20,490
- [Minkyung in Korean] What? Models?
- [Defconn laughs]
32
00:01:20,514 --> 00:01:23,217
[Jinkyung] I never even imaginedI'd be modeling in Africa.
33
00:01:23,283 --> 00:01:25,619
They stuck me
in that group of beautiful people.
34
00:01:26,220 --> 00:01:27,855
NO TIME TO PANIC
35
00:01:27,955 --> 00:01:29,355
- [Minkyung] So cool.
- [Haeri] Wow.
36
00:01:29,423 --> 00:01:32,960
[Minkyung] She seems relaxed.
37
00:01:33,026 --> 00:01:35,696
My name is Kellia.
38
00:01:35,796 --> 00:01:37,707
- [in English] How old is she?
- [in Kinyarwanda] She's 20.
39
00:01:37,731 --> 00:01:38,932
[in Korean] Kellia is 20?
40
00:01:39,433 --> 00:01:40,567
Do you want to go clubbing?
41
00:01:40,634 --> 00:01:42,703
- Want to eat some chicken with me?
- [all laughing]
42
00:01:42,769 --> 00:01:43,980
[Defconn] She's making him jealous.
43
00:01:44,004 --> 00:01:47,140
[in English] Very important
open casting day.
44
00:01:47,241 --> 00:01:49,176
Fashion show.
45
00:01:49,276 --> 00:01:50,978
IS THE AUDITION FOR THE FASHION SHOW
46
00:01:51,044 --> 00:01:52,489
[Jinkyung in Korean]
A fashion show all of a sudden?
47
00:01:52,513 --> 00:01:54,781
IN KIGALI, THE FASHION HUB, TOMORROW?
48
00:01:55,415 --> 00:01:57,985
SECOND DAY AS KELLIA
KIGALI, RWANDA, 9 A.M.
49
00:01:58,552 --> 00:02:01,154
WHAT HAPPENED AT THE HAIR SALON
50
00:02:01,255 --> 00:02:03,557
Hello. I'm Kellia.
51
00:02:03,624 --> 00:02:04,767
- [Haeri] What?
- What are you doing?
52
00:02:04,791 --> 00:02:06,669
- Is it a vlog?
- [Minkyung] Is it Kellia's vlog?
53
00:02:06,693 --> 00:02:07,694
[Defconn laughs]
54
00:02:07,761 --> 00:02:10,163
Isn't she the first
to actually hold the camera
55
00:02:10,264 --> 00:02:11,465
- in her hands?
- She is.
56
00:02:11,565 --> 00:02:15,335
- [Defconn] Jinkyung is still adjusting.
- The concept was still confusing to me.
57
00:02:15,402 --> 00:02:18,172
Hello. I'm Kellia.
58
00:02:18,272 --> 00:02:20,908
I have a very tight schedule today.
59
00:02:21,008 --> 00:02:24,711
It's the day of the casting which
I have been waiting for a long time.
60
00:02:24,778 --> 00:02:29,149
I'm going to go to the hair salon
my friend booked for me yesterday.
61
00:02:29,216 --> 00:02:31,985
To get a new hairdo
and prepare for the audition.
62
00:02:32,085 --> 00:02:34,354
I want to make the front shorter
63
00:02:34,454 --> 00:02:36,290
and braid the hair at the back.
64
00:02:36,890 --> 00:02:38,692
I want braids in the back.
65
00:02:38,792 --> 00:02:40,827
SHE BOOKED AN APPOINTMENT
THROUGH HER FRIEND
66
00:02:41,495 --> 00:02:44,731
I think my hairdo today
will be crucial to the audition.
67
00:02:44,798 --> 00:02:47,467
[♪ Upbeat music playing]
68
00:02:48,068 --> 00:02:51,038
Is the hair salon I'm going to
69
00:02:52,272 --> 00:02:54,107
Kigali Hair Shop?
70
00:02:54,575 --> 00:02:56,043
I'm almost there.
71
00:02:56,610 --> 00:02:59,479
This is the place. Kigali Braids.
72
00:03:00,547 --> 00:03:01,548
Wow.
73
00:03:03,550 --> 00:03:06,486
This is... Wow.
74
00:03:06,587 --> 00:03:07,588
So it looks like this.
75
00:03:07,688 --> 00:03:08,689
[in English] Hello.
76
00:03:08,755 --> 00:03:10,324
ENTERING WITH EXCITEMENT
77
00:03:11,325 --> 00:03:14,094
[in Korean] Wow!
There are all kinds of wigs.
78
00:03:14,761 --> 00:03:17,030
So that's how they braid their hair.
79
00:03:17,130 --> 00:03:20,100
It's not hair, it's thread.
80
00:03:21,134 --> 00:03:24,304
A BOLD CHALLENGE FOR THE CASTING AUDITION
81
00:03:25,205 --> 00:03:27,374
I'm going to do my hair now.
82
00:03:29,009 --> 00:03:30,611
[Defconn] It's a local hair salon.
83
00:03:31,478 --> 00:03:33,981
The man next to me
also came here for a hairdo.
84
00:03:34,081 --> 00:03:35,082
[in English] Hello.
85
00:03:35,949 --> 00:03:38,619
[in Korean] I just want
to cut the longer hair
86
00:03:38,719 --> 00:03:40,396
- but leave this part.
- [Defconn] What will happen?
87
00:03:40,420 --> 00:03:42,565
- Don't cut this part.
- [Defconn] Did they understand?
88
00:03:42,589 --> 00:03:45,292
[Jinkyung] I will leaveeverything to fate.
89
00:03:45,359 --> 00:03:46,519
[♪ suspenseful music playing]
90
00:03:48,095 --> 00:03:49,096
Scissors... Hold on.
91
00:03:49,663 --> 00:03:51,398
These are for cutting paper.
92
00:03:51,965 --> 00:03:52,966
My gosh.
93
00:03:53,033 --> 00:03:54,073
- Wow.
- [Defconn laughing]
94
00:03:54,101 --> 00:03:56,603
Isn't that what we use to cut kimchi?
95
00:03:56,670 --> 00:03:57,671
[Changwook laughs]
96
00:03:57,738 --> 00:03:59,873
- You must've been very nervous.
- [Defconn] Oh!
97
00:03:59,940 --> 00:04:01,208
Those scissors...
98
00:04:01,308 --> 00:04:02,348
[Defconn] They used those?
99
00:04:02,442 --> 00:04:05,212
But some hairdressers
are just really good.
100
00:04:05,279 --> 00:04:06,647
The tool doesn't matter.
101
00:04:06,747 --> 00:04:09,650
- They are Jung Saemmool of Rwanda.
- [Defconn and Changwook laugh]
102
00:04:09,716 --> 00:04:11,596
- [Defconn] They're that good?
- [Jinkyung] Yes.
103
00:04:11,818 --> 00:04:13,187
You're cutting it like that?
104
00:04:13,287 --> 00:04:15,522
- In a straight line?
- [interpreter] Yes.
105
00:04:16,089 --> 00:04:17,090
TILTING
106
00:04:17,157 --> 00:04:19,960
It shouldn't be cut in a straight line.
107
00:04:20,060 --> 00:04:23,263
- He should be thinning out the hair.
- They should do it little by little.
108
00:04:23,363 --> 00:04:24,498
THE CUT THAT WE THOUGHT
109
00:04:24,598 --> 00:04:26,867
USE HAIR SCISSORS TO CUT AT AN ANGLE,
LITTLE BY LITTLE
110
00:04:27,701 --> 00:04:28,835
HOW THEY DO IT IN RWANDA
111
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
[Haeri] Then again...
112
00:04:30,003 --> 00:04:31,205
THEY USE CLIPPERS
113
00:04:31,839 --> 00:04:33,140
HER EYES ARE SHAKING
114
00:04:33,240 --> 00:04:35,742
[Defconn]
Your eyes are shaking quite a bit.
115
00:04:35,843 --> 00:04:37,711
THE CUTTING STARTS
116
00:04:38,345 --> 00:04:41,615
GENTLY
117
00:04:41,715 --> 00:04:44,084
CUT, CUT
118
00:04:44,151 --> 00:04:45,631
[Defconn] Gosh, that is a unique way.
119
00:04:46,353 --> 00:04:47,788
[♪ gentle piano music playing]
120
00:04:47,855 --> 00:04:51,558
SHE CLOSES HER EYES
AS SHE CAN'T BEAR TO WATCH
121
00:04:55,796 --> 00:05:00,934
HER EYES SHOW MIXED FEELINGS
122
00:05:03,537 --> 00:05:05,472
Her haircut isn't going as she thought.
123
00:05:05,572 --> 00:05:07,040
It has become too short.
124
00:05:07,140 --> 00:05:08,175
HER HAIR...
125
00:05:08,275 --> 00:05:10,744
[in Kinyarwanda] I'm much better
with a clipper.
126
00:05:10,844 --> 00:05:11,964
[in Korean] A clipper. Okay.
127
00:05:13,614 --> 00:05:16,183
FALLING
128
00:05:17,284 --> 00:05:19,720
THE MAIN TOOL IS HERE
129
00:05:20,654 --> 00:05:24,057
IT'S LIKE A DAY BEFORE
ENLISTING IN THE MILITARY
130
00:05:24,625 --> 00:05:27,094
DETERMINED
131
00:05:28,729 --> 00:05:30,464
HER HAIR STARTS TO PILE UP
132
00:05:30,564 --> 00:05:33,166
THE HAIR CUT IS ALMOST DONE
133
00:05:33,734 --> 00:05:35,536
WHAT WILL KELLIA'S NEW HAIRDO LOOK LIKE?
134
00:05:35,636 --> 00:05:37,371
I look like Maenggu.
135
00:05:38,272 --> 00:05:39,573
FLUSTERED
136
00:05:40,274 --> 00:05:43,443
FIDGETING WITH HER HAIR
137
00:05:43,544 --> 00:05:45,345
SMOOTHING IT OUT
138
00:05:45,979 --> 00:05:48,482
A SAD LAUGHTER
139
00:05:48,582 --> 00:05:53,120
Recently, Jaeseok has been
calling me Maenggu, Yeonggu. [chuckles]
140
00:05:54,221 --> 00:05:56,190
SNIFFLING
141
00:05:56,290 --> 00:05:58,091
Let's not talk about the top hair.
142
00:05:58,625 --> 00:06:00,961
If we talk about it,
it'll make me crave a drink.
143
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
- [Defconn laughs]
- [Minkyung laughs]
144
00:06:02,095 --> 00:06:04,398
When I go back to Seoul,
145
00:06:04,498 --> 00:06:08,268
I don't think I'll be able to leave
my house until it grows back.
146
00:06:08,368 --> 00:06:10,204
You won't be able to get in touch with me.
147
00:06:10,270 --> 00:06:11,271
[Changwook laughs]
148
00:06:12,039 --> 00:06:15,309
BRAIDS ARE ALL SHE HAS NOW
149
00:06:17,244 --> 00:06:22,416
[♪ quirky music playing]
150
00:06:22,482 --> 00:06:25,052
AWKWARD SILENCE
151
00:06:26,019 --> 00:06:31,491
Korean TV programs aren't broadcast
in Rwanda, right?
152
00:06:31,558 --> 00:06:32,926
[Davichi laughing, clapping]
153
00:06:32,993 --> 00:06:34,328
In Rwanda.
154
00:06:34,428 --> 00:06:37,331
You broke character just now. [exclaims]
155
00:06:37,397 --> 00:06:39,433
- [Haeri] My gosh.
- She turned off Kellia.
156
00:06:39,499 --> 00:06:40,868
She's being Hong Jinkyung.
157
00:06:40,968 --> 00:06:42,812
- [Minkyung] She turned it off.
- [Defconn] Yes.
158
00:06:42,836 --> 00:06:44,872
[in Kinyarwanda] We only watch movies.
159
00:06:44,972 --> 00:06:47,374
I like Lee Minho.
160
00:06:47,474 --> 00:06:50,344
[in Korean] Lee Minho?
161
00:06:51,078 --> 00:06:52,880
What movie of his did you see?
162
00:06:52,980 --> 00:06:55,148
- [in English] Blue Sea.
- [interpreter] Blue Sea.
163
00:06:55,249 --> 00:06:58,619
[interpreter in Korean] You know,
the movie with the mermaid.
164
00:06:58,719 --> 00:07:03,190
Marrying a woman who lives in the water.
165
00:07:03,924 --> 00:07:06,593
- The Legend Of The Blue Sea.
- [interpreter] Mmm.
166
00:07:06,660 --> 00:07:09,463
Ask her if she remembers the beggar
the mermaid met
167
00:07:09,530 --> 00:07:12,032
after she came up to the land.
168
00:07:12,099 --> 00:07:13,899
[interpreter] She remembers
the beggar's face.
169
00:07:13,967 --> 00:07:15,111
- Really?
- [interpreter] Yes.
170
00:07:15,135 --> 00:07:16,937
- I'm the beggar.
- [Haeri] Oh, my!
171
00:07:17,037 --> 00:07:20,641
[in Kinyarwanda] Wow! Amazing!
172
00:07:20,741 --> 00:07:22,809
[in Korean] I just asked
a question out of the blue,
173
00:07:22,910 --> 00:07:24,978
and you mentioned Minho...
174
00:07:25,078 --> 00:07:27,214
- Wow.
- [Jinkyung] ...and the mermaid.
175
00:07:27,281 --> 00:07:29,616
- How funny is that?
- [hair braiders exclaiming]
176
00:07:29,683 --> 00:07:32,019
I had no idea
they would mention that drama.
177
00:07:32,085 --> 00:07:33,954
- I was so surprised.
- [Haeri exclaims]
178
00:07:34,021 --> 00:07:36,089
Someone might think we set it up.
179
00:07:36,190 --> 00:07:39,560
How could that happen? I was so amused.
180
00:07:39,660 --> 00:07:41,860
- They looked it up and showed me.
- [Minkyung laughing]
181
00:07:41,929 --> 00:07:43,797
[Jinkyung] They were like, "Is this you?"
182
00:07:43,897 --> 00:07:46,633
[in Kinyarwanda] I love that show.
Your acting was so good.
183
00:07:46,733 --> 00:07:49,503
Yes. And you were so funny.
184
00:07:49,603 --> 00:07:53,974
- [in Korean] But I'm living as Kellia now.
- [Defconn laughs]
185
00:07:54,074 --> 00:07:55,242
- Kellia.
- She's back.
186
00:07:55,342 --> 00:07:57,744
- Call me Kellia from now on.
- She's back. Kellia.
187
00:07:57,845 --> 00:07:59,413
- Kellia?
- Kellia.
188
00:07:59,513 --> 00:08:01,915
I am trying to become a model,
189
00:08:02,015 --> 00:08:05,819
and I have a very important
fashion show casting audition,
190
00:08:05,919 --> 00:08:07,387
so please make me look pretty.
191
00:08:07,487 --> 00:08:09,156
[all] Wow.
192
00:08:09,723 --> 00:08:14,428
[in Kinyarwanda] It's a new hairstyle.
I think people will like how unique it is.
193
00:08:14,528 --> 00:08:15,972
[in Korean] Is that so? Is this okay?
194
00:08:15,996 --> 00:08:18,474
[in Kinyarwanda] Only models
and celebrities do this hairstyle.
195
00:08:18,498 --> 00:08:22,469
Right. People like unique hairstyles.
196
00:08:22,569 --> 00:08:25,239
THE WHOLE STAFF GATHER
TO WISH KELLIA SUCCESS
197
00:08:28,308 --> 00:08:30,177
WISHING KELLIA SUCCESS WITH A NEW HAIRDO
198
00:08:30,244 --> 00:08:34,414
[in Korean] So I have gotten
a new hairdo today.
199
00:08:35,015 --> 00:08:37,150
- Look at the back.
- [hosts exclaiming in awe]
200
00:08:37,217 --> 00:08:38,919
- It's great.
- It's so cool.
201
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
[Haeri] It's hip.
202
00:08:40,521 --> 00:08:43,657
[Jinkyung] My hairdo is quite unique,
203
00:08:43,757 --> 00:08:47,594
so I'm hoping
it'll help me pass the audition.
204
00:08:48,195 --> 00:08:49,696
[Minkyung] So cool.
205
00:08:49,796 --> 00:08:50,898
TAKING A PHOTO
206
00:08:50,998 --> 00:08:53,267
- [in English] Thank you.
- Thank you.
207
00:08:53,333 --> 00:08:54,434
GOOD LUCK ON YOUR AUDITON
208
00:08:54,535 --> 00:08:56,904
Bye. Nice to meet you.
209
00:08:57,004 --> 00:08:58,405
[staff member] "Nice to meet you"?
210
00:08:58,472 --> 00:09:00,207
[Davichi laughing, clapping]
211
00:09:00,274 --> 00:09:03,410
- [Defconn] Rwanda Vlog.
- We didn't even notice.
212
00:09:03,510 --> 00:09:08,015
Saying "nice to meet you"
only when you meet is a stereotype.
213
00:09:08,115 --> 00:09:09,626
- Ah. You say it when you part?
- [Jinkyung] Yes.
214
00:09:09,650 --> 00:09:12,586
- You can say that when you part.
- [in English] Hi, nice to meet you.
215
00:09:12,686 --> 00:09:13,963
[in Korean] You can say it when you part.
216
00:09:13,987 --> 00:09:16,423
- So it's like, "It was nice meeting you."
- Yes.
217
00:09:16,523 --> 00:09:20,227
HOW KELLIA SURVIVES
218
00:09:20,894 --> 00:09:23,430
[Defconn] So this is an auditionfor the brand, right?
219
00:09:23,530 --> 00:09:25,432
The brand.
220
00:09:25,532 --> 00:09:26,876
- [exclaims] Everyone's all dressed up.
- [exclaims]
221
00:09:26,900 --> 00:09:29,236
- How cool.
- Amazing.
222
00:09:29,303 --> 00:09:31,038
Everyone dolled themselves up.
223
00:09:31,839 --> 00:09:33,373
- Kellia?
- [Haeri] Wow.
224
00:09:33,440 --> 00:09:36,009
- [Helvin in English] Wow, Kellia.
- Hi.
225
00:09:36,076 --> 00:09:37,978
Wow, Kellia.
226
00:09:38,078 --> 00:09:39,713
A FRIEND WHO GREETS KELLIA
227
00:09:39,813 --> 00:09:42,182
[in Korean] Friend.
228
00:09:42,282 --> 00:09:43,817
KELLIA'S BEST FRIEND HELVIN
229
00:09:43,917 --> 00:09:45,185
What are you doing?
230
00:09:46,086 --> 00:09:47,888
HAPPY
231
00:09:47,988 --> 00:09:50,524
[in English] Kellia, hi.
232
00:09:51,491 --> 00:09:53,794
[model] Why are you so shy?
233
00:09:53,894 --> 00:09:56,330
A FRIEND WHO TALKED TO KELLIA
234
00:09:56,430 --> 00:09:59,900
Kellia, why aren't you talking much?
235
00:10:00,000 --> 00:10:02,502
It's me, Kevine. Don't you remember?
236
00:10:02,603 --> 00:10:04,738
- Kevine. Your best friend.
- [Jinkyung chuckles]
237
00:10:04,838 --> 00:10:07,341
My name is Kevine Aracoze.
238
00:10:07,407 --> 00:10:09,743
I'm 20 years old.
239
00:10:09,843 --> 00:10:12,746
NEW STUDENT AT THE MODEL ACADEMY
240
00:10:12,846 --> 00:10:15,582
KELLIA'S BEST FRIEND WHO IS THE SAME AGE
241
00:10:15,682 --> 00:10:18,328
- [in Korean] I thought I came early.
- [in English] Hey! I like your hair.
242
00:10:18,352 --> 00:10:19,353
[in Korean] Yes.
243
00:10:20,521 --> 00:10:21,588
Is it here?
244
00:10:22,656 --> 00:10:23,657
Wow.
245
00:10:24,691 --> 00:10:26,627
Matheo
246
00:10:26,727 --> 00:10:28,595
BASED ON METICULOUS CRAFTSMANSHIP
247
00:10:29,596 --> 00:10:31,541
[Defconn] Apparently,it's a high-end fashion brand.
248
00:10:31,565 --> 00:10:32,885
- [Minkyung] Mmm.
- [Defconn] Yes.
249
00:10:33,467 --> 00:10:34,507
[Jinkyung] I'm so nervous.
250
00:10:35,302 --> 00:10:37,171
[in English] Have you seen
the designer before?
251
00:10:37,271 --> 00:10:38,405
- Yeah.
- Me too.
252
00:10:38,505 --> 00:10:40,774
Ah, man or woman?
253
00:10:40,874 --> 00:10:42,476
- Man.
- Man?
254
00:10:43,677 --> 00:10:45,655
[Haeri in Korean] It must beher first audition in a while.
255
00:10:45,679 --> 00:10:48,415
- [in English] Hi. Hello.
- How are you?
256
00:10:48,515 --> 00:10:50,284
- [Jinkyung] Good.
- You okay?
257
00:10:50,984 --> 00:10:52,119
- Matheo.
- Nice to meet you.
258
00:10:52,186 --> 00:10:54,130
- [Defconn in Korean] It's the designer.
- [in English] Nice to meet you.
259
00:10:54,154 --> 00:10:56,390
- Matheo.
- Oh. He's the designer?
260
00:10:56,456 --> 00:10:58,091
- [in English] Designer.
- Wow.
261
00:10:58,192 --> 00:11:00,703
[Defconn in Korean] It seems likehe's a famous designer in Rwanda.
262
00:11:00,727 --> 00:11:02,696
[in English] I am the founder
of Matheo Studio.
263
00:11:02,796 --> 00:11:06,166
I wanted to create something different
to show the world.
264
00:11:06,266 --> 00:11:10,838
You know, creating some
high-end fashion clothing.
265
00:11:10,904 --> 00:11:11,905
Can I?
266
00:11:12,005 --> 00:11:16,276
COLLECTING THEIR PERSONAL PROFILES
267
00:11:16,343 --> 00:11:17,911
- [sighs]
- [Matheo] Hmm.
268
00:11:18,712 --> 00:11:21,248
[♪ Tense music playing]
269
00:11:29,323 --> 00:11:32,326
CHECKING EACH AND EVERY ONE
270
00:11:34,628 --> 00:11:35,772
[Defconn in Korean] Were you nervous?
271
00:11:35,796 --> 00:11:37,431
Yes. I was so nervous.
272
00:11:37,497 --> 00:11:40,267
This isn't just about filming the TV show.
273
00:11:40,367 --> 00:11:43,203
He's looking for models
for his actual show,
274
00:11:43,270 --> 00:11:46,373
so he'd be judging us objectively.
So I felt a bit nervous.
275
00:11:48,575 --> 00:11:50,410
Their eyes changed.
276
00:11:50,477 --> 00:11:52,037
[in English] Okay. Let me start with...
277
00:11:53,046 --> 00:11:54,715
- Kelly, is it Kelly?
- Kevine.
278
00:11:54,781 --> 00:11:56,517
- Okay.
- [Defconn] Kevine.
279
00:11:58,151 --> 00:12:00,396
- [Haeri in Korean] Right here?
- [in English] Hey, Kelly.
280
00:12:00,420 --> 00:12:02,556
You okay? Mmm.
281
00:12:02,623 --> 00:12:04,725
Did you know Matheo?
282
00:12:04,825 --> 00:12:06,260
- Of course.
- Okay.
283
00:12:06,360 --> 00:12:09,062
- Best designer in Rwanda.
- Okay. Thank you.
284
00:12:09,129 --> 00:12:12,499
Um, how long have you been doing it?
285
00:12:13,133 --> 00:12:15,269
- One year.
- One year? Okay.
286
00:12:15,369 --> 00:12:19,907
I'm going to ask you to give me
a serious face that you can give.
287
00:12:20,574 --> 00:12:22,142
A SERIOUS FACE...
288
00:12:22,242 --> 00:12:23,810
[in Korean] He's making them do that?
289
00:12:23,877 --> 00:12:25,379
So that's how they do it.
290
00:12:26,013 --> 00:12:27,948
[in English] Maybe on the runway.
291
00:12:28,048 --> 00:12:32,419
Let's say you only have five seconds
and you have to take multiple pictures.
292
00:12:32,519 --> 00:12:35,122
[♪ Tense music playing]
293
00:12:37,291 --> 00:12:39,459
SERIOUS
294
00:12:39,560 --> 00:12:41,271
- That was bad.
- [Minkyung in Korean] What?
295
00:12:41,295 --> 00:12:43,597
- That was bad.
- [Minkyung in Korean] What?
296
00:12:43,697 --> 00:12:45,341
- Wow.
- [Minkyung] That was so straightforward.
297
00:12:45,365 --> 00:12:46,366
[exclaims]
298
00:12:46,466 --> 00:12:48,135
- He actually said that?
- It's so direct.
299
00:12:48,202 --> 00:12:52,406
It's only been a year for her,
so she doesn't have a lot of experience.
300
00:12:52,472 --> 00:12:54,408
- The designer...
- When he said that,
301
00:12:54,474 --> 00:12:56,810
that's when I got so nervous.
302
00:12:56,910 --> 00:12:59,813
Are designers normally like that?
303
00:12:59,913 --> 00:13:02,883
Some say it directly to you,
but some don't.
304
00:13:02,950 --> 00:13:05,319
- [Defconn] They're all different.
- [Haeri] Wow.
305
00:13:05,385 --> 00:13:06,863
- [Defconn] He's good at criticizing.
- [Jinkyung] Yes.
306
00:13:06,887 --> 00:13:08,288
He was very straightforward.
307
00:13:08,355 --> 00:13:10,166
- [Defconn] You must've been nervous.
- [in English] That was bad.
308
00:13:10,190 --> 00:13:12,830
- [Haeri in Korean] While smiling.
- [Matheo in English] I'm sorry.
309
00:13:14,661 --> 00:13:16,763
[♪ Tense music playing]
310
00:13:16,830 --> 00:13:19,733
As fast as you can in five seconds.
311
00:13:19,800 --> 00:13:21,368
- Okay.
- Okay, here we go.
312
00:13:21,435 --> 00:13:23,035
[in Korean] She must've been so nervous.
313
00:13:24,104 --> 00:13:25,772
She's also very nervous.
314
00:13:25,873 --> 00:13:28,709
She normally doesn't open her eyes wide.
She seems tense.
315
00:13:30,177 --> 00:13:31,812
Hmm. Okay.
316
00:13:31,879 --> 00:13:33,213
Uh, Kevine.
317
00:13:34,681 --> 00:13:37,284
Let's say we are on the runway, right?
318
00:13:37,384 --> 00:13:42,256
You know my brand, and most of the time,
the clothes are long and others are big.
319
00:13:42,356 --> 00:13:46,226
And somehow you don't manage to walk.
320
00:13:46,326 --> 00:13:49,663
Would you rather pick the dress up
and, you know, walk
321
00:13:50,731 --> 00:13:55,536
holding the dress, or would you just
try and walk as slow as you can
322
00:13:55,602 --> 00:13:59,339
just to not touch the dress?
What would you do?
323
00:13:59,406 --> 00:14:00,783
[in Korean] What do you have to say?
324
00:14:00,807 --> 00:14:02,976
- It's so hard.
- [in English] I would
325
00:14:03,677 --> 00:14:08,248
hold it like this or walk slowly.
326
00:14:09,016 --> 00:14:10,017
Okay.
327
00:14:10,083 --> 00:14:11,327
[Defconn in Korean]
How to handle situations on stage.
328
00:14:11,351 --> 00:14:12,896
[Minkyung] He's askingall kinds of things.
329
00:14:12,920 --> 00:14:14,087
NERVOUS
330
00:14:16,757 --> 00:14:21,161
[in English] For me, as a designer, I hate
331
00:14:21,228 --> 00:14:24,565
- when a model grabs the dress.
- [Defconn in Korean] Never touch it.
332
00:14:25,299 --> 00:14:27,177
- [Haeri] It's going...
- [Minkyung] So much pressure.
333
00:14:27,201 --> 00:14:30,637
[in English] It's just an instruction
that I can give you before the show.
334
00:14:30,704 --> 00:14:32,606
Yeah. That's not a big deal.
335
00:14:33,373 --> 00:14:35,142
[Defconn in Korean] It is very serious.
336
00:14:35,242 --> 00:14:38,979
[in English] I'm going to need to see
some of my pieces on you guys.
337
00:14:39,046 --> 00:14:41,081
Let me go with Kevine first.
338
00:14:41,181 --> 00:14:43,217
NODDING
339
00:14:43,283 --> 00:14:44,484
[♪ suspenseful music playing]
340
00:14:44,551 --> 00:14:45,552
[Matheo] Hmm.
341
00:14:46,353 --> 00:14:49,122
- [Changwook] It looks sexy.
- [Defconn in Korean] It's so pretty.
342
00:14:49,690 --> 00:14:52,025
A LONG DRESS IN VIBRANT RED
343
00:14:52,092 --> 00:14:53,927
She keeps her eyes open like that?
344
00:14:53,994 --> 00:14:54,995
[Haeri laughs]
345
00:14:55,062 --> 00:14:56,773
- Her eyes must hurt.
- [Haeri] Is she nervous?
346
00:14:56,797 --> 00:14:57,831
She's nervous, right?
347
00:14:57,931 --> 00:14:59,566
Yes, it's because she's nervous.
348
00:14:59,633 --> 00:15:00,844
- [Defconn] Right?
- She doesn't normally
349
00:15:00,868 --> 00:15:02,512
- open her eyes like that.
- [Defconn] She's not
350
00:15:02,536 --> 00:15:06,173
the same Kevine
who asked why you were so quiet.
351
00:15:06,240 --> 00:15:07,541
Her eyes got so bigger.
352
00:15:07,641 --> 00:15:08,742
She's so tense.
353
00:15:08,809 --> 00:15:10,286
[Defconn] She thinks
she should be serious on stage.
354
00:15:10,310 --> 00:15:11,645
- [Minkyung] Hmm.
- [exclaims]
355
00:15:11,745 --> 00:15:14,948
FIRST OUTFIT
356
00:15:15,716 --> 00:15:17,451
A LONG DRESS IN VIBRANT RED
357
00:15:17,518 --> 00:15:19,429
[Defconn] Her eyes are going to shootlaser beams soon.
358
00:15:19,453 --> 00:15:22,956
[♪ upbeat music playing]
359
00:15:23,790 --> 00:15:25,750
- [Defconn] Wow, her eyes are huge.
- [Haeri] Wow!
360
00:15:27,728 --> 00:15:31,732
THE FIRST OUTFIT FITTING GOES SMOOTHLY
361
00:15:33,500 --> 00:15:36,336
[Defconn] Let's look at her eyes again.The clothes are so pretty.
362
00:15:36,403 --> 00:15:37,871
[Minkyung] She is truly a model.
363
00:15:40,240 --> 00:15:41,918
- [Defconn] Her eyes are huge.
- [Haeri exclaims]
364
00:15:41,942 --> 00:15:43,143
[Defconn exclaims]
365
00:15:44,578 --> 00:15:46,346
[Defconn] Wow! Her eyes are so huge.
366
00:15:47,781 --> 00:15:49,959
- [Matheo in English] Sorry.
- [Defconn in Korean] She stepped on it.
367
00:15:49,983 --> 00:15:51,351
Oh, no.
368
00:15:51,418 --> 00:15:52,586
She's covering her face.
369
00:15:52,686 --> 00:15:54,021
OH...
370
00:15:54,888 --> 00:15:56,523
[in English] Because the dress is long.
371
00:15:56,590 --> 00:15:59,927
But the mistake would be to grab it up.
372
00:15:59,993 --> 00:16:01,295
That would be the mistake.
373
00:16:04,131 --> 00:16:08,001
[in Korean] I couldn't even imagine
how she felt.
374
00:16:08,101 --> 00:16:10,537
It was such an important audition.
375
00:16:11,538 --> 00:16:13,607
She could've felt like she screwed up.
376
00:16:13,707 --> 00:16:16,143
I think she must've been so nervous.
377
00:16:16,210 --> 00:16:17,377
[in English] Helvin. Hi.
378
00:16:17,477 --> 00:16:19,880
- Hi.
- Okay.
379
00:16:19,980 --> 00:16:23,116
Can I see you standing up?
380
00:16:23,183 --> 00:16:25,428
- [Minkyung in Korean] Oh, he's so bright.
- [in English] Okay.
381
00:16:25,452 --> 00:16:26,663
[Haeri in Korean] Is he nervous too?
382
00:16:26,687 --> 00:16:29,489
[♪ upbeat music playing]
383
00:16:30,390 --> 00:16:34,761
[in English] Can you give me
the face like a model?
384
00:16:34,862 --> 00:16:35,863
SERIOUS
385
00:16:35,929 --> 00:16:37,507
[Defconn in Korean]
He's usually very playful.
386
00:16:37,531 --> 00:16:38,741
- He's serious.
- [in English] Can you turn?
387
00:16:38,765 --> 00:16:41,245
- [Minkyung in Korean] He's so serious.
- [Defconn] So serious.
388
00:16:42,603 --> 00:16:43,804
NERVOUS
389
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
[in English] How long
have you been a model?
390
00:16:48,775 --> 00:16:53,046
- Uh, like six years.
- Okay. Yeah.
391
00:16:53,146 --> 00:16:55,215
HELVIN IS ACTUALLY QUITE EXPERIENCED
392
00:16:55,315 --> 00:16:56,917
Why do you do it?
393
00:16:57,017 --> 00:16:59,086
Uh, it's my passion.
394
00:16:59,152 --> 00:17:03,624
Uh, and I also studied fashion designing.
395
00:17:03,724 --> 00:17:05,158
Oh, wow. Interesting.
396
00:17:05,259 --> 00:17:10,097
That's why I've been trying to become
a model if not a designer.
397
00:17:10,163 --> 00:17:12,199
Ah, okay. I see.
398
00:17:12,299 --> 00:17:16,303
[whispering] When did Kellia
start modeling?
399
00:17:16,904 --> 00:17:18,781
- [whispering] One year.
- [whispering] One year?
400
00:17:18,805 --> 00:17:19,916
[Matheo speaking in English]
401
00:17:19,940 --> 00:17:24,144
Try on the jacket in there.
402
00:17:24,244 --> 00:17:29,917
So while he's doing all that,
let me go with...
403
00:17:30,017 --> 00:17:31,494
- Kellia? Is it Kellia?
- [Defconn] Kellia?
404
00:17:31,518 --> 00:17:33,887
- [in English] Yes. Good.
- [Defconn laughs]
405
00:17:33,954 --> 00:17:35,055
Yes. Good.
406
00:17:35,122 --> 00:17:37,257
[Defconn] "Yes. Good." [laughing]
407
00:17:37,357 --> 00:17:39,836
[Haeri in Korean] It had
a very similar feel to "Nice to meet you."
408
00:17:39,860 --> 00:17:42,129
[Defconn] He just called your name,
409
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
and you were, like, "Yes. Good."
410
00:17:44,298 --> 00:17:47,901
Why did I say "good"
when he called my name? [chuckles]
411
00:17:47,968 --> 00:17:49,503
I must've been so nervous.
412
00:17:49,603 --> 00:17:51,681
- You were really nervous.
- [Jinkyung] What is "Yes. Good"?
413
00:17:51,705 --> 00:17:54,708
- You like adding something at the end.
- I can't watch my face.
414
00:17:54,775 --> 00:17:57,311
[Defconn] Let's see.
Jinkyung's daily English is fun.
415
00:17:57,978 --> 00:18:00,347
- Let's see.
- [in English] With...
416
00:18:00,447 --> 00:18:02,115
Kellia? Is it Kellia?
417
00:18:02,216 --> 00:18:03,517
Yes. Good.
418
00:18:03,584 --> 00:18:05,285
[Defconn laughing]
419
00:18:05,352 --> 00:18:07,487
Kellia, where are you from?
420
00:18:07,588 --> 00:18:09,957
Uh, I'm Rwanda.
421
00:18:10,023 --> 00:18:11,825
- I'm...
- I'm born Rwanda.
422
00:18:11,892 --> 00:18:13,694
- [in Korean] It's right.
- It is.
423
00:18:13,760 --> 00:18:16,472
- [Defconn in English] "I was born Rwanda."
- [in Korean] "I am Rwanda"?
424
00:18:16,496 --> 00:18:18,265
NERVOUS
425
00:18:18,332 --> 00:18:19,933
[in English] Can I see you...
426
00:18:21,668 --> 00:18:23,337
Okay.
427
00:18:26,607 --> 00:18:28,475
Can you do a turn?
428
00:18:29,843 --> 00:18:31,044
Okay. Yeah.
429
00:18:34,982 --> 00:18:37,117
FOCUSED
430
00:18:37,217 --> 00:18:38,318
STILL NERVOUS
431
00:18:38,385 --> 00:18:39,905
[Minkyung in Korean] She's so nervous.
432
00:18:40,854 --> 00:18:42,055
Hmm.
433
00:18:42,122 --> 00:18:44,491
[♪ Tense music playing]
434
00:18:44,558 --> 00:18:46,527
[in English] How long
have you been a model?
435
00:18:46,593 --> 00:18:48,729
Uh, thirty years...
436
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
[hosts laughing]
437
00:18:49,897 --> 00:18:51,798
- Oops.
- [Defconn in Korean] Stay immersed.
438
00:18:51,899 --> 00:18:55,135
[in English] I'm Kellia. One year.
439
00:18:55,235 --> 00:18:57,447
- One year? Okay.
- [Haeri in Korean] Did she mean 30 times?
440
00:18:57,471 --> 00:18:58,572
[in English] My mistake.
441
00:18:58,639 --> 00:19:01,074
- It's okay.
- My joke.
442
00:19:01,175 --> 00:19:04,077
How would you feel working with me?
443
00:19:04,144 --> 00:19:06,380
Uh...
444
00:19:06,446 --> 00:19:09,516
I would feel proud.
445
00:19:09,616 --> 00:19:12,252
- Okay.
- When I walk,
446
00:19:12,920 --> 00:19:14,955
I feel like a bird.
447
00:19:15,656 --> 00:19:17,376
- Hmm.
- [in Korean] I wanted to get chosen.
448
00:19:18,158 --> 00:19:20,227
I was sucking up to him.
449
00:19:20,294 --> 00:19:21,814
- Bird, my foot.
- [Changwook laughing]
450
00:19:21,862 --> 00:19:24,298
[in English]
Can you give me a serious face?
451
00:19:27,034 --> 00:19:29,169
SERIOUS
452
00:19:29,236 --> 00:19:30,370
Okay.
453
00:19:30,437 --> 00:19:31,605
[Jinkyung laughing]
454
00:19:31,672 --> 00:19:33,850
- [in Korean] She really wants it.
- [Haeri] She's about to cry.
455
00:19:33,874 --> 00:19:37,678
[in English] Can you act like...
Let's say my eyes are a camera.
456
00:19:37,744 --> 00:19:40,948
Now can you do some poses? If you can.
457
00:19:41,014 --> 00:19:42,082
Okay.
458
00:19:42,149 --> 00:19:44,718
KELLIA BECOMES SERIOUS AND DOES SOME POSES
459
00:19:44,818 --> 00:19:46,653
[♪ upbeat music playing]
460
00:19:49,223 --> 00:19:50,333
[Minkyung in Korean]
Kevine is nervous too.
461
00:19:50,357 --> 00:19:52,793
KELLIA IS VERY SERIOUS
462
00:19:56,463 --> 00:19:59,233
- [Haeri] They audition like that?
- [Defconn] It seems like Jinkyung
463
00:19:59,333 --> 00:20:02,236
is using this program to make a comeback.
464
00:20:02,302 --> 00:20:06,006
I think she's trying
to become a model again.
465
00:20:06,106 --> 00:20:09,343
Do you normally audition
with other models?
466
00:20:09,443 --> 00:20:10,777
- Yes.
- [Haeri gasps]
467
00:20:10,844 --> 00:20:12,513
- [Haeri] With the designer?
- Yes.
468
00:20:12,613 --> 00:20:15,249
- That's why it's a competition.
- It's so raw.
469
00:20:15,315 --> 00:20:18,185
I heard it's really hard,
and you're being so serious.
470
00:20:18,252 --> 00:20:19,620
Yes.
471
00:20:20,454 --> 00:20:22,623
[in English] The man is here. Okay.
472
00:20:23,390 --> 00:20:26,126
HELVIN SHOWS UP LOOKING COOL
473
00:20:26,193 --> 00:20:29,205
- [Minkyung in Korean] He looks so good.
- [Haeri] He looks like a different person.
474
00:20:29,229 --> 00:20:30,464
[Jinkyung] He looks so cool.
475
00:20:30,531 --> 00:20:34,234
[in English] Can you go back inside
and give me like three steps?
476
00:20:34,334 --> 00:20:35,402
Okay. Here we go.
477
00:20:36,270 --> 00:20:38,448
- [Haeri in Korean] Wow. So cool.
- [Minkyung] He's so good.
478
00:20:38,472 --> 00:20:40,307
A POWERFUL WALK
479
00:20:42,943 --> 00:20:44,023
[in English] I'm impressed.
480
00:20:46,313 --> 00:20:48,515
INTENSELY
481
00:20:48,582 --> 00:20:51,418
[in Korean] My friend Helvin kept trying
to win the designer over
482
00:20:52,019 --> 00:20:54,188
with his half-closed eyes.
483
00:20:54,288 --> 00:20:55,656
Yes, I can see that.
484
00:20:55,756 --> 00:20:57,233
- He's trying to win him over.
- [Defconn] Yes.
485
00:20:57,257 --> 00:21:01,295
Kevine opened her eyes too widely,
and Helvin's eyes are half closed.
486
00:21:01,395 --> 00:21:02,472
[Haeri] I'm getting excited.
487
00:21:02,496 --> 00:21:03,730
HE KEEPS HIS EYES HALF-CLOSED
488
00:21:03,797 --> 00:21:06,233
[in English] How would you feel
if you work with me?
489
00:21:06,300 --> 00:21:08,502
I'm so excited.
490
00:21:08,569 --> 00:21:13,540
I'm so excited to be here as your...
491
00:21:13,640 --> 00:21:15,576
It's the biggest brand here in Rwanda.
492
00:21:15,676 --> 00:21:16,743
Thank you.
493
00:21:17,444 --> 00:21:18,545
Okay.
494
00:21:20,881 --> 00:21:22,549
Okay. Here we go. Okay.
495
00:21:22,616 --> 00:21:23,793
[Minkyung in Korean] It looks good on him.
496
00:21:23,817 --> 00:21:26,787
- [Defconn] It looks good.
- [Jinkyung] The clothes are so pretty.
497
00:21:26,887 --> 00:21:28,088
IMPRESSED
498
00:21:28,188 --> 00:21:29,223
LOOKING AT MATHEO
499
00:21:29,323 --> 00:21:30,324
[in English] It's nice.
500
00:21:32,459 --> 00:21:35,028
IMMERSED
501
00:21:35,128 --> 00:21:37,164
LEAVING COOLY
502
00:21:37,764 --> 00:21:40,834
THEY ARE INTO HELVIN
503
00:21:43,770 --> 00:21:44,872
Thank you, Helvin.
504
00:21:46,673 --> 00:21:48,609
GETTING NERVOUS AS SHE'S NEXT
505
00:21:48,709 --> 00:21:50,511
- Kellia.
- [Haeri in Korean] Oh, my.
506
00:21:50,577 --> 00:21:53,213
IT'S FINALLY KELLIA'S TURN
507
00:21:59,286 --> 00:22:01,522
- [in Kinyarwanda] You were really good.
- Mmm?
508
00:22:01,588 --> 00:22:02,828
[Kevine repeats in Kinyarwanda]
509
00:22:04,391 --> 00:22:05,626
HIGH EXPECTATIONS
510
00:22:05,726 --> 00:22:08,462
[♪ upbeat music playing]
511
00:22:08,529 --> 00:22:10,597
SHOWING UP WITH A UNIQUE JACKET
512
00:22:10,664 --> 00:22:12,175
- [Minkyung in Korean] She looks good.
- [Defconn] What?
513
00:22:12,199 --> 00:22:13,200
LOOKING FIERCE
514
00:22:13,267 --> 00:22:14,735
[Defconn] It looks like a balloon.
515
00:22:16,370 --> 00:22:19,072
IMPRESSED
516
00:22:23,076 --> 00:22:26,180
[mouthing] Wow.
517
00:22:27,014 --> 00:22:31,652
[in Korean] What did you just say
to the designer?
518
00:22:31,718 --> 00:22:32,920
You were like...
519
00:22:32,986 --> 00:22:34,597
- [Haeri] She did it.
- She looked at him...
520
00:22:34,621 --> 00:22:36,866
- [Minkyung] Can we see it again?
- [Defconn] What was that?
521
00:22:36,890 --> 00:22:38,158
[Minkyung] Can we see it again?
522
00:22:38,225 --> 00:22:39,836
- I'm sorry...
- [Haeri] You barely made a sound.
523
00:22:39,860 --> 00:22:42,260
- With her mouth...
- Can you watch it without me? [chuckles]
524
00:22:42,296 --> 00:22:44,665
I can't watch myself doing that.
525
00:22:44,731 --> 00:22:47,401
- You tried to win him over so badly.
- [Jinkyung] I can't watch.
526
00:22:47,467 --> 00:22:50,046
- I thought you were a fish.
- [Jinkyung] I'll go home. Watch it then.
527
00:22:50,070 --> 00:22:52,906
- I can't watch.
- Changwook.
528
00:22:53,006 --> 00:22:55,209
[Defconn] Did you see
what she did to the designer?
529
00:22:55,275 --> 00:22:56,486
[Haeri] He can't help but laugh. [laughs]
530
00:22:56,510 --> 00:22:57,644
[Minkyung exclaims]
531
00:22:57,711 --> 00:22:59,112
[Defconn] I thought she was a carp.
532
00:22:59,746 --> 00:23:02,850
That "wow" was hilarious.
533
00:23:02,916 --> 00:23:03,984
[Changwook chuckles]
534
00:23:04,051 --> 00:23:06,720
- You know, when you feel desperate...
- [Defconn laughing]
535
00:23:06,787 --> 00:23:08,155
You do whatever you can.
536
00:23:08,222 --> 00:23:09,332
[Haeri] You locked eyes and...
537
00:23:09,356 --> 00:23:11,568
- You have to do something.
- [Haeri] And it just came out.
538
00:23:11,592 --> 00:23:16,997
After doing a turn and walking close
to the door, you were, like, "Wow."
539
00:23:17,831 --> 00:23:22,569
Was it a signal
you were trying to send to the designer?
540
00:23:22,636 --> 00:23:24,304
Yes. Was it some kind of signal?
541
00:23:24,404 --> 00:23:26,273
I could feel your desperation.
542
00:23:26,373 --> 00:23:27,875
Will we see it again?
543
00:23:27,941 --> 00:23:29,009
[Defconn exclaims]
544
00:23:29,076 --> 00:23:31,044
- Let's see her do the "wow."
- [Jinkyung laughs]
545
00:23:31,111 --> 00:23:32,179
- "Wow."
- [Haeri exclaims]
546
00:23:32,279 --> 00:23:33,614
THREE SECONDS BEFORE "WOW"
547
00:23:33,714 --> 00:23:36,392
- [Defconn] She could've just exited.
- [Minkyung] She was doing well.
548
00:23:36,416 --> 00:23:38,136
[Defconn]
But she turns around and... Watch.
549
00:23:39,319 --> 00:23:40,399
[Jinkyung] What am I doing?
550
00:23:41,421 --> 00:23:43,824
She goes, "wow."
551
00:23:43,891 --> 00:23:45,559
- [Jinkyung laughs]
- [Defconn exclaims]
552
00:23:45,626 --> 00:23:47,728
[Matheo in English]
Everything is looking good.
553
00:23:47,794 --> 00:23:49,263
[Matheo speaking in English]
554
00:23:49,329 --> 00:23:50,497
Okay.
555
00:23:51,198 --> 00:23:53,743
- [Haeri in Korean] Wow, so cool!
- [Defconn] It looks good on you.
556
00:23:53,767 --> 00:23:55,836
[Minkyung] Wow! This one looks good.
557
00:23:55,903 --> 00:23:57,571
[Defconn] This outfit is nice.
558
00:23:59,206 --> 00:24:00,207
HMM
559
00:24:01,608 --> 00:24:03,328
- [Haeri] It looks so good.
- [Defconn] Hmm.
560
00:24:03,377 --> 00:24:05,212
This brand suits you well.
561
00:24:05,946 --> 00:24:07,247
WINNING HIM OVER
562
00:24:07,347 --> 00:24:11,118
You just did something again.
563
00:24:11,218 --> 00:24:12,886
You could've just exited.
564
00:24:12,986 --> 00:24:14,855
But you were lingering.
565
00:24:15,889 --> 00:24:17,124
WINNING HIM OVER
566
00:24:17,191 --> 00:24:20,160
You did that like three times. Jinkyung.
567
00:24:20,227 --> 00:24:24,831
- You really tried to win him over.
- Why were you so desperate?
568
00:24:24,898 --> 00:24:26,200
I mean...
569
00:24:26,300 --> 00:24:30,470
- [Minkyung] You didn't have to do that.
- The Korean broadcasting industry
570
00:24:30,537 --> 00:24:32,940
- can be quite mean.
- [all laughing]
571
00:24:33,006 --> 00:24:35,776
They love to make people look stupid.
572
00:24:35,843 --> 00:24:38,812
So mean. Just let it slide!
573
00:24:38,879 --> 00:24:41,215
- Imagine how desperate I was.
- [Defconn laughing]
574
00:24:41,281 --> 00:24:45,586
[Defconn] You were saying how Helvin was
trying so hard to win the designer over.
575
00:24:46,453 --> 00:24:48,856
You were trying harder than him.
576
00:24:48,956 --> 00:24:51,124
You were pretty much
seducing the designer.
577
00:24:51,225 --> 00:24:54,094
I love that about you.
578
00:24:54,194 --> 00:24:56,563
It's human.
579
00:24:58,899 --> 00:25:00,634
SMILING
580
00:25:00,701 --> 00:25:03,704
[in English] You see, if I wasn't
the designer, I would buy that.
581
00:25:03,837 --> 00:25:06,073
- [chuckles] You're selling it.
- Cool.
582
00:25:06,773 --> 00:25:08,375
THE DESIGNER IS 100% SATISFIED
583
00:25:08,475 --> 00:25:11,078
I love it. I love, love, love.
584
00:25:11,144 --> 00:25:12,145
Okay.
585
00:25:13,280 --> 00:25:16,483
THE FIRST AUDITON COMES TO AN END
586
00:25:16,583 --> 00:25:17,584
[Jinkyung] Dance?
587
00:25:17,651 --> 00:25:19,052
Yes.
588
00:25:19,152 --> 00:25:20,254
I like to dance.
589
00:25:20,320 --> 00:25:22,098
- [Helvin] You like to dance?
- [Jinkyung] Yes.
590
00:25:22,122 --> 00:25:23,233
- [Davichi in Korean] Oh!
- [Defconn] There's another audition.
591
00:25:23,257 --> 00:25:24,667
- [Haeri] A second one?
- [Minkyung] Next designer.
592
00:25:24,691 --> 00:25:27,327
[Defconn] Wow, this guy looks cool.Is he also a designer?
593
00:25:27,394 --> 00:25:29,663
THEY ARRIVE AT THE SECOND AUDITION
594
00:25:29,763 --> 00:25:33,033
[♪ upbeat music playing]
595
00:25:33,100 --> 00:25:34,511
- [in English] Hello.
- [designer] Hello.
596
00:25:34,535 --> 00:25:36,570
Hello, nice to meet you.
597
00:25:37,171 --> 00:25:38,972
[in Korean] Things feel different here.
598
00:25:39,039 --> 00:25:40,741
The designer seems young.
599
00:25:40,807 --> 00:25:43,644
[in English] So how was the casting there?
600
00:25:43,744 --> 00:25:49,583
I like these designs better.
601
00:25:49,650 --> 00:25:51,118
[Minkyung] All of a sudden?
602
00:25:51,218 --> 00:25:52,328
- My gosh.
- [Haeri] I mean...
603
00:25:52,352 --> 00:25:54,288
[exclaims] Jinkyung.
604
00:25:54,388 --> 00:25:55,522
As soon as you entered...
605
00:25:55,589 --> 00:25:58,759
"I like this" just came out
as soon as you entered?
606
00:25:58,859 --> 00:26:00,703
- She is good at complimenting.
- [Haeri] My gosh.
607
00:26:00,727 --> 00:26:03,327
- [Jinkyung] Why did I do that?
- She knows what it takes to pass.
608
00:26:03,363 --> 00:26:04,440
- [Minkyung] Skill.
- [Haeri] Right.
609
00:26:04,464 --> 00:26:07,734
That's what you have to do at an audition.
610
00:26:07,801 --> 00:26:08,969
[Defconn laughs]
611
00:26:09,036 --> 00:26:11,371
You have to keep talking without resting.
612
00:26:11,438 --> 00:26:13,373
You have to compliment the outfits.
613
00:26:13,473 --> 00:26:17,644
You say you want to buy it,
it's cool and fantastic.
614
00:26:17,744 --> 00:26:19,279
It has a fixed repertoire.
615
00:26:19,379 --> 00:26:21,982
[in English] I really want to buy this.
616
00:26:22,049 --> 00:26:24,785
- Your design is so cool.
- Thank you.
617
00:26:24,852 --> 00:26:28,188
- I really like your design.
- [in Korean] It's like being in sales.
618
00:26:28,288 --> 00:26:30,023
They love the compliments.
619
00:26:30,624 --> 00:26:31,704
[in English] You can start.
620
00:26:32,226 --> 00:26:33,827
THE MODELS APPEAR IN THEIR OUTFITS
621
00:26:33,894 --> 00:26:36,054
[Defconn in Korean]
The designs also seem experimental.
622
00:26:36,463 --> 00:26:38,708
- [Haeri] Oh, my.
- [Defconn] Who is that? Where's Jinkyung?
623
00:26:38,732 --> 00:26:39,972
[people in the studio laughing]
624
00:26:40,868 --> 00:26:42,269
- [Minkyung exclaims]
- [Haeri] Wow.
625
00:26:42,336 --> 00:26:44,471
- [Defconn] Is that Kellia?
- [Haeri] Wow!
626
00:26:44,538 --> 00:26:45,539
[Defconn laughing]
627
00:26:45,606 --> 00:26:47,975
[in English] Helvin, you can start.
628
00:26:50,911 --> 00:26:51,912
[♪ Upbeat music playing]
629
00:26:52,012 --> 00:26:53,490
- [Minkyung exclaims in awe]
- [Haeri] Wow. So cool.
630
00:26:53,514 --> 00:26:56,049
HIS WALK IS POWERFUL
631
00:27:04,525 --> 00:27:07,594
HE FINISHES OFF WITH HALF-CLOSED EYES
632
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
[in English] That's nice.
633
00:27:09,463 --> 00:27:13,433
I like the elegance
that you're bringing in.
634
00:27:13,534 --> 00:27:14,768
NEXT IS KEVINE
635
00:27:14,835 --> 00:27:16,012
[Defconn in Korean] Next is Kevine.
636
00:27:16,036 --> 00:27:17,614
- [in English] Let me see how you pose.
- [in Korean] I hope...
637
00:27:17,638 --> 00:27:19,206
- Yes.
- I hope she's less nervous.
638
00:27:19,673 --> 00:27:22,109
[Minkyung] Just like she normally does it.Hold on.
639
00:27:22,176 --> 00:27:24,120
- [Davichi] Again!
- [Defconn] Her eyes are wide open again.
640
00:27:24,144 --> 00:27:25,179
STARTING OFF NERVOUSLY
641
00:27:25,245 --> 00:27:28,258
- [Defconn] Opening them wide isn't good.
- [Minkyung] Her normal eyes are so nice.
642
00:27:28,282 --> 00:27:29,349
[Defconn exclaims]
643
00:27:29,416 --> 00:27:31,485
- [Defconn] Too wide.
- [Jinkyung] She's nervous.
644
00:27:31,552 --> 00:27:32,786
ALSO GETTING NERVOUS
645
00:27:33,754 --> 00:27:34,954
[designer speaking in English]
646
00:27:38,025 --> 00:27:41,595
[in English] Can you try coming here
647
00:27:41,662 --> 00:27:44,364
and make them see
how the clothes are made?
648
00:27:45,365 --> 00:27:47,045
[Defconn in Korean]
The clothes are unique.
649
00:27:48,001 --> 00:27:49,570
The outfit suits Kevine.
650
00:27:51,538 --> 00:27:52,618
[designer in English] Nice.
651
00:27:52,673 --> 00:27:54,675
SHE SPREADS HER CLOTHES WITH CONFIDNECE
652
00:27:57,678 --> 00:28:00,013
DID SHE SUCCEED THIS TIME?
653
00:28:00,113 --> 00:28:01,849
THUMP
654
00:28:03,283 --> 00:28:04,651
[in English] That's cool.
655
00:28:04,718 --> 00:28:07,878
- [Haeri in Korean] He must like it.
- [Minkyung] He gives a lot of compliments.
656
00:28:08,255 --> 00:28:10,824
[in English] Kellia,
you can take the stage.
657
00:28:11,892 --> 00:28:13,937
- [Minkyung in Korean] Finally.
- [Defconn] Hey... [chuckles]
658
00:28:13,961 --> 00:28:15,662
What happened to your face?
659
00:28:15,729 --> 00:28:16,830
[Defconn laughing]
660
00:28:16,897 --> 00:28:18,732
[♪ Upbeat music playing]
661
00:28:18,799 --> 00:28:23,003
JINKYUNG SHOWS OFF HER WALKING SERIOUSLY
662
00:28:25,706 --> 00:28:27,941
- [Haeri] Oh.
- [Defconn] That's the important point.
663
00:28:28,475 --> 00:28:31,345
IT'S HARD TO READ THE DESIGNER'S FACE
664
00:28:32,346 --> 00:28:34,915
SHE FINISHES OFF BY HIGHLIGHTING THE HAT
665
00:28:34,982 --> 00:28:35,983
[in English] That's cool.
666
00:28:36,617 --> 00:28:40,454
It's really, really cool.
You're doing really nice.
667
00:28:40,554 --> 00:28:44,958
Uh, I have a question for Kellia.
668
00:28:45,025 --> 00:28:46,593
[designer speaking in English]
669
00:28:46,660 --> 00:28:48,295
SLIDE
670
00:28:48,362 --> 00:28:50,364
What's your birthday? When were you born?
671
00:28:50,430 --> 00:28:51,765
[♪ Quirky music playing]
672
00:28:51,832 --> 00:28:53,433
[Defconn in Korean] Your birthday.
673
00:28:53,500 --> 00:28:54,868
HELP ME
674
00:28:54,935 --> 00:28:57,437
[in English] In 2010.
675
00:28:57,538 --> 00:28:58,581
- In 2010?
- [Defconn in Korean] In 2010?
676
00:28:58,605 --> 00:29:00,683
- [Minkyung] Isn't it four?
- [in English] It's 2004.
677
00:29:00,707 --> 00:29:02,342
It's 2004.
678
00:29:02,442 --> 00:29:06,013
Okay, you've written 2014.
679
00:29:06,079 --> 00:29:08,348
This was confusing for me.
That's why I wanted to know.
680
00:29:08,448 --> 00:29:10,384
PASSED SAFELY
681
00:29:10,484 --> 00:29:12,586
NEXT OUTFIT
682
00:29:13,220 --> 00:29:14,454
WALKING CHARISMATICALLY
683
00:29:14,521 --> 00:29:16,166
[Minkyung in Korean]
Wow. He looks so cool.
684
00:29:16,190 --> 00:29:19,059
Whoa! I thoughtit was an actual fashion show. [gasps]
685
00:29:20,761 --> 00:29:22,496
- [Minkyung] Wow.
- [Haeri] He's so cool.
686
00:29:23,630 --> 00:29:25,499
EVEN THE ENDING IS PERFECT
687
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
[in English] Nice.
688
00:29:29,536 --> 00:29:31,471
KEVINE AND KELLIA GO AT THE SAME TIME
689
00:29:31,538 --> 00:29:33,473
[Defconn in Korean]
The clothes are unique.
690
00:29:33,540 --> 00:29:35,008
POSING TOGETHER
691
00:29:37,344 --> 00:29:38,612
[Defconn exclaims]
692
00:29:38,679 --> 00:29:41,148
[Minkyung] It's likethe clothes are inside out.
693
00:29:41,215 --> 00:29:42,983
[Defconn] It's likeshe's holding a shield.
694
00:29:43,083 --> 00:29:47,988
[in English] So it is really good,
and I saw that you are all talented.
695
00:29:48,822 --> 00:29:50,123
I enjoyed being with you.
696
00:29:50,190 --> 00:29:54,728
So I'm going to inform you of my decisions
697
00:29:54,828 --> 00:29:56,797
according to how you performed.
698
00:29:56,897 --> 00:30:00,367
I'm looking forward to working
with you in the future.
699
00:30:01,001 --> 00:30:02,841
[in Korean]
So they don't tell you the results?
700
00:30:02,903 --> 00:30:04,071
- No.
- They tell you later?
701
00:30:04,137 --> 00:30:05,205
THE SECOND AUDITION ENDS
702
00:30:06,039 --> 00:30:08,117
- [Haeri] It's over.
- [Minkyung] Finally. [exhales in relief]
703
00:30:08,141 --> 00:30:10,777
- [Minkyung] Wow.
- [Haeri] It was like a storm.
704
00:30:10,844 --> 00:30:12,324
[Defconn] Now it's the last schedule.
705
00:30:13,747 --> 00:30:14,748
9:30 P.M.
CLUBBING
706
00:30:14,815 --> 00:30:15,892
- [Defconn] Club.
- [Haeri] Next is clubbing.
707
00:30:15,916 --> 00:30:17,527
- [Minkyung] The most fun one.
- [Haeri] Wow.
708
00:30:17,551 --> 00:30:18,962
- [Defconn] Wow.- [Haeri] This place is hip.
709
00:30:18,986 --> 00:30:20,663
[Jinkyung] It is the hottest placein Rwanda.
710
00:30:20,687 --> 00:30:21,688
[Defconn] Hmm.
711
00:30:21,755 --> 00:30:26,326
[♪ dance music playing]
712
00:30:26,393 --> 00:30:27,928
I'm in Rwanda,
713
00:30:27,995 --> 00:30:30,464
so I should try a popular club in Rwanda.
714
00:30:30,564 --> 00:30:33,233
If I go with people my age, I get banned.
715
00:30:33,333 --> 00:30:34,968
But they are models.
716
00:30:35,035 --> 00:30:38,505
If I go with them, they'll let me in too.
717
00:30:38,572 --> 00:30:40,040
It's like experiencing the culture.
718
00:30:40,107 --> 00:30:43,710
It's not that I want to have fun clubbing.
It's experiencing the culture.
719
00:30:43,777 --> 00:30:46,180
[Defconn] Who caresif you want to have fun? You're Kellia.
720
00:30:46,813 --> 00:30:49,016
- Wow.
- [Defconn] Wow.
721
00:30:49,082 --> 00:30:51,985
- Wow.
- [Minkyung] Wow.
722
00:30:52,052 --> 00:30:56,790
[♪ Cool upbeat music playing]
723
00:30:56,857 --> 00:30:57,858
HER BROTHER ALSO CAME
724
00:30:57,925 --> 00:31:00,561
- [Defconn] He's her brother. [laughing]
- [Changwook laughing]
725
00:31:00,627 --> 00:31:03,197
HOW KEVIN ENDED UP COMING WITH KELLIA
726
00:31:03,897 --> 00:31:07,401
LAST NIGHT, WHILE ASKING
HER MOM'S PERMISSION TO GO CLUBBING...
727
00:31:07,467 --> 00:31:11,004
[in Kinyarwanda] But take Kevin with you.
728
00:31:11,738 --> 00:31:13,807
SHE HEARD THE SHOCKING TERMS
729
00:31:13,874 --> 00:31:15,843
KELLIA, WHO WAS DUMBFOUNDED...
730
00:31:15,909 --> 00:31:19,046
[in Korean] Gosh, moms in Rwanda
are the same as moms in Korea.
731
00:31:19,146 --> 00:31:23,250
My mom used to also tell me
to take Kyeonghwan when I went clubbing.
732
00:31:23,717 --> 00:31:25,485
[♪ Upbeat music playing in the background]
733
00:31:25,552 --> 00:31:26,992
[in Korean] What do you want to eat?
734
00:31:27,054 --> 00:31:29,923
- Order what you want. It's on me today.
- [Minkyung exclaims]
735
00:31:29,990 --> 00:31:32,430
- [in English] Okay.
- [Defconn in Korean] She's buying again?
736
00:31:32,793 --> 00:31:34,661
Kevin, you can get a cola.
737
00:31:35,963 --> 00:31:38,966
Have a can of cola and go home.
738
00:31:39,032 --> 00:31:40,632
[in Kinyarwanda] Then you have cola too.
739
00:31:40,934 --> 00:31:44,404
[in Korean] Why would I have cola?
I'm an adult.
740
00:31:44,471 --> 00:31:46,974
You're only 19. You're still a baby.
741
00:31:48,709 --> 00:31:51,411
Beer, my foot. I'm telling Mom.
742
00:31:52,713 --> 00:31:53,847
- No!
- That's how
743
00:31:53,914 --> 00:31:55,849
- older sisters treat their brothers.
- One cola.
744
00:31:55,949 --> 00:31:57,584
KEVIN ENDS UP GETTING A COLA
745
00:31:57,651 --> 00:32:00,454
[in English] Kellia, was the casting good?
746
00:32:00,554 --> 00:32:03,457
[in Korean] Don't you think
I'll pass the audition?
747
00:32:03,524 --> 00:32:08,128
It felt like Matheo was going to cast me.
748
00:32:08,195 --> 00:32:10,264
- I complimented him.
- We think so too.
749
00:32:10,330 --> 00:32:12,533
- He should cast you.
- Ivan...
750
00:32:12,599 --> 00:32:13,867
[Minkyung] For sure.
751
00:32:13,934 --> 00:32:16,036
[in Kinyarwanda]
Kellia walks like a total pro now.
752
00:32:16,136 --> 00:32:18,205
[in Korean] Was my walking good?
753
00:32:18,272 --> 00:32:19,973
[in Kinyarwanda] You were really good.
754
00:32:20,040 --> 00:32:21,808
[in Korean] I practiced a lot at home.
755
00:32:22,476 --> 00:32:25,045
HAHA
756
00:32:25,913 --> 00:32:26,990
[Haeri] She must feel relaxed.
757
00:32:27,014 --> 00:32:31,118
[Kevine in Kinyarwanda] I'm worried
I might not pass the audition.
758
00:32:31,218 --> 00:32:32,619
Why did I make such a mistake?
759
00:32:32,719 --> 00:32:35,756
[in Korean] Were you upset
you stepped on the coat?
760
00:32:35,856 --> 00:32:38,525
[in Kinyarwanda] Yes.
It could've been really bad.
761
00:32:38,625 --> 00:32:40,394
[in Korean] But the coat was way too long.
762
00:32:40,494 --> 00:32:44,565
Even professional models
make a lot of mistakes on stage.
763
00:32:44,665 --> 00:32:48,235
[in Kinyarwanda] I've never made
such a mistake, so I was upset.
764
00:32:48,302 --> 00:32:51,038
What if I don't get picked
because of that mistake?
765
00:32:51,605 --> 00:32:54,908
[in Korean] We learn from our mistakes.
766
00:32:55,008 --> 00:32:57,244
Since you made that mistake today...
767
00:32:57,311 --> 00:32:59,580
- She's mature for her age.
- You'll be more careful
768
00:32:59,680 --> 00:33:01,515
when you wear long clothes.
769
00:33:01,582 --> 00:33:02,926
[in Kinyarwanda]
Yes. I learned something today.
770
00:33:02,950 --> 00:33:05,719
- Today will be the first and last time.
- [in Korean] If you do bad
771
00:33:05,819 --> 00:33:09,122
- on an audition, you feel upset.
- Yes.
772
00:33:09,223 --> 00:33:12,526
Have you felt upset because
you did bad on an audition before?
773
00:33:12,626 --> 00:33:13,694
Loads of times.
774
00:33:13,760 --> 00:33:15,996
I fail more auditions than I pass.
775
00:33:16,063 --> 00:33:18,699
- [Defconn] Really?
- What was really upsetting was
776
00:33:18,765 --> 00:33:22,803
when the producers
just didn't seem interested in me.
777
00:33:22,903 --> 00:33:25,682
- [Defconn] Though you try your best.
- [Changwook] They barely looked at me.
778
00:33:25,706 --> 00:33:27,908
It's the hardest when I feel like
779
00:33:27,975 --> 00:33:30,944
the producers are
just not interested in me.
780
00:33:31,011 --> 00:33:32,646
- [Defconn] It's the hardest.
- Right.
781
00:33:33,247 --> 00:33:37,985
[in Kinyarwanda] I'm praying
that we'll all get picked.
782
00:33:38,552 --> 00:33:40,888
[in Korean] Even if only some
of us pass the audition,
783
00:33:40,954 --> 00:33:44,224
let's promise not to get upset about it.
Let's not get jealous.
784
00:33:44,291 --> 00:33:49,363
[in Kinyarwanda] Of course. We're friends.
785
00:33:49,463 --> 00:33:51,265
[in English] Cheers!
786
00:33:51,331 --> 00:33:54,034
CONSOLING AND ROOTING FOR EACH OTHER,
THEY BECOME CLOSER
787
00:33:54,101 --> 00:33:56,101
[in Korean] Hey, kid.
Clink glasses with your soda.
788
00:33:56,136 --> 00:33:57,137
SHAKING HIS HEAD
789
00:33:57,237 --> 00:34:00,007
[in Kinyarwanda] You didn't
even let me get a drink.
790
00:34:00,073 --> 00:34:01,742
- [in Korean] He's upset.
- He's upset.
791
00:34:01,842 --> 00:34:06,680
He is upset for real.
She's being like his actual sister now.
792
00:34:06,747 --> 00:34:08,315
I WON'T DRINK IT
793
00:34:08,382 --> 00:34:11,852
[speaking in Kinyarwanda]
794
00:34:11,919 --> 00:34:13,754
A NEW PERSON ARRIVES
795
00:34:13,820 --> 00:34:15,055
[Helvin] Chris!
796
00:34:16,256 --> 00:34:17,591
[Defconn] Chris? Who is he?
797
00:34:17,658 --> 00:34:19,193
Chris is so cool.
798
00:34:19,826 --> 00:34:20,827
[Jinkyung] Chris?
799
00:34:21,728 --> 00:34:23,306
[in Kinyarwanda] Don't you remember him?
800
00:34:23,330 --> 00:34:25,499
You don't remember Chris?
801
00:34:26,266 --> 00:34:27,267
FLUSTERED
802
00:34:27,334 --> 00:34:28,368
Wow.
803
00:34:28,468 --> 00:34:30,103
- [Jinkyung] Wow.
- He is a famous model.
804
00:34:30,170 --> 00:34:31,281
- [in Korean] A model?
- He's famous.
805
00:34:31,305 --> 00:34:33,874
I know Chris. It's been so long, Chris.
806
00:34:35,342 --> 00:34:36,910
- Chris.
- [model chuckles]
807
00:34:36,977 --> 00:34:39,346
[in English] Chris, you are my style.
808
00:34:40,347 --> 00:34:41,815
THERE SHE GOES AGAIN
809
00:34:41,915 --> 00:34:45,085
[Defconn] "Chris, you are my style."
810
00:34:45,185 --> 00:34:48,255
[in Kinyarwanda] Do you like
Chris more than Ivan?
811
00:34:48,355 --> 00:34:49,623
[in Korean] I don't know.
812
00:34:49,690 --> 00:34:51,558
Why did he suddenly appear?
813
00:34:53,961 --> 00:34:54,962
[in English] Kellia.
814
00:34:55,629 --> 00:34:56,830
How are you?
815
00:34:56,897 --> 00:34:57,898
SMILING
816
00:34:57,998 --> 00:35:00,767
- [in English] Very good. Yeah.
- [Haeri laughs]
817
00:35:00,868 --> 00:35:05,005
Today, we had a casting audition.
818
00:35:05,105 --> 00:35:07,374
How was the casting?
819
00:35:07,474 --> 00:35:09,576
[in Korean] I feel good about it.
820
00:35:09,643 --> 00:35:10,720
[Kevine speaking in Kinyarwanda]
821
00:35:10,744 --> 00:35:13,514
I FEEL GOOD ABOUT THE CASTING...
AND YOU TOO
822
00:35:14,448 --> 00:35:16,950
THE TWO LOVE INTERESTS ARE IN CRISIS
823
00:35:18,252 --> 00:35:19,295
[in English] Do you want to dance?
824
00:35:19,319 --> 00:35:20,854
HELVIN SUGGESTS DANCING
825
00:35:20,954 --> 00:35:22,990
IVAN PUTS ON HIS SUNGLASSES
826
00:35:23,056 --> 00:35:24,224
[Kevine cheering]
827
00:35:25,325 --> 00:35:28,729
- [in Korean] Everyone has a lot of energy.
- The club here is quite quiet.
828
00:35:28,795 --> 00:35:30,197
THEY ALL SQUIRM TO THE STAGE
829
00:35:30,964 --> 00:35:33,333
TO WIN KELLIA'S HEART
830
00:35:34,167 --> 00:35:35,469
[Helvin] Kellia!
831
00:35:35,536 --> 00:35:37,304
THE LOVE INTERESTS START DANCING
832
00:35:37,371 --> 00:35:39,206
[♪ dance music playing]
833
00:35:39,273 --> 00:35:40,807
[Defconn in Korean] She's so excited.
834
00:35:45,946 --> 00:35:49,550
Wow, this.
We used to dance that 20 years ago.
835
00:35:49,650 --> 00:35:51,118
CLUB DANCE FROM 20 YEARS AGO
836
00:35:51,818 --> 00:35:53,720
- What is this?
- You seem to be having fun.
837
00:35:53,787 --> 00:35:55,598
- [Defconn] Did you see, Changwook?
- She's immersed.
838
00:35:55,622 --> 00:35:57,057
- Did you see?
- What is the genre?
839
00:35:57,124 --> 00:35:58,158
Wow!
840
00:35:58,258 --> 00:36:01,094
- [Changwook] What is this?
- Is it a comedy or documentary?
841
00:36:01,161 --> 00:36:03,363
- Or a sitcom?
- It's a sitcom.
842
00:36:03,430 --> 00:36:04,932
- It's a sitcom, right.
- Yes, it is.
843
00:36:04,998 --> 00:36:06,867
Let's see that snap one more time.
844
00:36:06,967 --> 00:36:09,770
Don't. We already saw it,
so why see it again?
845
00:36:09,837 --> 00:36:10,938
I'm just trying to learn.
846
00:36:12,873 --> 00:36:18,579
GRACEFUL DANCE LINE,
EVEN UPON A SECOND LOOK
847
00:36:19,246 --> 00:36:22,482
She looks so serious right now.
848
00:36:22,549 --> 00:36:23,669
[Defconn exclaims excitedly]
849
00:36:24,218 --> 00:36:25,485
[Minkyung] She is so into it.
850
00:36:26,153 --> 00:36:27,721
HER BROTHER JUST WATCHES
851
00:36:27,788 --> 00:36:29,690
[Defconn] Is he just watching?
852
00:36:29,756 --> 00:36:31,158
SHAKING HIS HEAD
853
00:36:31,258 --> 00:36:34,294
[in Kinyarwanda] It was so embarrassing
to see my sister dance.
854
00:36:34,361 --> 00:36:36,496
STABBED IN THE BACK
855
00:36:36,563 --> 00:36:38,923
- [in Kinyarwanda] So I just sat alone.
- [Defconn laughing]
856
00:36:39,766 --> 00:36:42,903
SCRATCHING
857
00:36:43,904 --> 00:36:46,406
I'M SO EMBARRASSED FOR MY SISTER
858
00:36:50,511 --> 00:36:53,514
[in Korean] Gosh, it's been ages
since I saw the dance move.
859
00:36:54,248 --> 00:36:56,583
UNCONTROLLABLE
860
00:37:02,923 --> 00:37:04,424
GLANCING
861
00:37:07,761 --> 00:37:10,163
[in Korean] Are you okay?
Come dance with us.
862
00:37:12,733 --> 00:37:13,734
Come on.
863
00:37:16,603 --> 00:37:17,771
Dance!
864
00:37:19,139 --> 00:37:21,141
KEVIN RELUCTANTLY FOLLOWS
865
00:37:21,208 --> 00:37:23,744
My brother is here.
866
00:37:23,844 --> 00:37:25,779
He is still upset.
867
00:37:25,879 --> 00:37:28,024
- He wants to go home.
- [Defconn] He is in no mood to dance.
868
00:37:28,048 --> 00:37:30,017
What if Kevin goes off the rails?
869
00:37:32,853 --> 00:37:33,987
What?
870
00:37:37,257 --> 00:37:38,392
[Defconn] What?
871
00:37:39,026 --> 00:37:40,861
HE SEEMS HAPPY FOR SOMEONE
WHO WAS JUST UPSET
872
00:37:40,928 --> 00:37:42,396
He's too excited. Oh.
873
00:37:44,865 --> 00:37:46,934
SQUIRMING
874
00:37:47,935 --> 00:37:49,069
SPINNING
875
00:37:50,137 --> 00:37:52,472
HOT PEOPLE'S DANCE PARTY
DOESN'T SEEM TO END
876
00:37:52,573 --> 00:37:53,740
[Haeri] It looks so cool.
877
00:38:02,883 --> 00:38:04,284
[in Korean] Hey, now...
878
00:38:04,384 --> 00:38:05,886
Hey.
879
00:38:06,486 --> 00:38:09,289
Let's go home.
880
00:38:09,356 --> 00:38:11,892
We had enough fun. We danced for hours.
881
00:38:11,959 --> 00:38:13,360
It's getting too late.
882
00:38:13,460 --> 00:38:14,871
[in Kinyarwanda] I don't want to go.
I'm having fun.
883
00:38:14,895 --> 00:38:17,731
[♪ Amusing music playing]
884
00:38:20,701 --> 00:38:21,981
[in Korean] What is up with him?
885
00:38:26,807 --> 00:38:28,509
[♪ Amusing music continues]
886
00:38:28,575 --> 00:38:30,410
[Defconn laughing]
887
00:38:33,780 --> 00:38:36,283
[cheering]
888
00:38:39,119 --> 00:38:41,388
DISCARDED SHOES
889
00:38:41,488 --> 00:38:43,166
- [Defconn] He even took off his shoes.
- Oh, my.
890
00:38:43,190 --> 00:38:45,592
- Oh, my.
- [Jinkyung in studio] He took them off.
891
00:38:45,659 --> 00:38:46,860
[Defconn] Your brother?
892
00:38:46,927 --> 00:38:48,228
HIS BAREFOOT STEP IS FLASHY
893
00:38:48,328 --> 00:38:50,697
- [Defconn laughing]
- [Minkyung] He's tired.
894
00:38:50,764 --> 00:38:53,367
THE BAREFOOT DANCER
DOESN'T WANT TO GO HOME
895
00:38:53,467 --> 00:38:56,103
[in Korean] Kevin!
896
00:38:57,304 --> 00:38:58,605
Kevin, come here.
897
00:38:58,672 --> 00:38:59,673
REFUSED
898
00:38:59,773 --> 00:39:00,974
Hey, come here.
899
00:39:01,542 --> 00:39:04,378
- [Defconn] They are like real siblings.
- Come here.
900
00:39:04,478 --> 00:39:05,746
KEVIN GETS CALLED TO THE TABLE
901
00:39:05,846 --> 00:39:07,814
Aren't you going to go home?
902
00:39:08,415 --> 00:39:11,151
[in Kinyarwanda] I want to stay here.
You go home first.
903
00:39:12,319 --> 00:39:15,689
[in Korean] It didn't seem like
he was going home anytime soon.
904
00:39:16,356 --> 00:39:17,524
He was so excited.
905
00:39:18,559 --> 00:39:20,027
I'm really going to go first.
906
00:39:20,561 --> 00:39:22,062
DANCING
PAYING
907
00:39:22,129 --> 00:39:23,997
[Defconn] You're paying, right?
908
00:39:24,064 --> 00:39:27,067
KELLIA REALLY LEAVES FIRST
909
00:39:27,134 --> 00:39:28,302
[in Korean] Hey.
910
00:39:28,402 --> 00:39:31,205
I'm leaving. Don't stay for too long.
911
00:39:31,271 --> 00:39:33,640
- See you tomorrow. Bye.
- [Defconn] You're really leaving?
912
00:39:34,741 --> 00:39:36,777
JINKYUNG LEAVES
913
00:39:37,778 --> 00:39:40,347
AND KEVIN DOESN'T EVEN LOOK BACK
914
00:39:40,414 --> 00:39:41,949
[Defconn] He'll have so much fun now.
915
00:39:44,218 --> 00:39:46,687
THE NIGHT IN KIGALI DEEPENS
916
00:39:47,287 --> 00:39:48,488
K-FOOD IN KIGALI
917
00:39:48,555 --> 00:39:50,591
[Defconn] It's her second day, right? Mmm.
918
00:39:51,225 --> 00:39:55,596
CHILDREN ARE GOING TO SCHOOL
AND THE MARKET IS BUSTLING
919
00:39:57,598 --> 00:39:58,765
10:30 A.M.
MOM'S RESTAURANT
920
00:39:58,832 --> 00:40:01,578
- [Defconn] It's her mom's restaurant.
- [Jinkyung in Korean] Mom. [sighs]
921
00:40:01,602 --> 00:40:03,170
Guess where I have been.
922
00:40:03,237 --> 00:40:05,005
SHE WENT SOMEWHERE
923
00:40:05,072 --> 00:40:10,978
I went to a Korean restaurant before,
and the potato pancakes were amazing.
924
00:40:11,044 --> 00:40:12,388
[Defconn] What she talked about before.
925
00:40:12,412 --> 00:40:14,181
So I thought we could cook some
926
00:40:14,248 --> 00:40:16,783
for the neighbors, and if they like it,
927
00:40:16,850 --> 00:40:19,553
- we can even sell it.
- [Defconn] Will she revive the restaurant?
928
00:40:19,620 --> 00:40:21,455
ON HER FIRST DAY IN KIGALI
929
00:40:21,522 --> 00:40:23,924
SHE TASTED HER RESTAURANT FOOD
UPON ARRIVAL
930
00:40:26,660 --> 00:40:29,530
[Jinkyung] My mom's dishes are not good.
931
00:40:29,596 --> 00:40:32,399
Your potato chips were so soggy.
It wasn't seasoned properly.
932
00:40:32,499 --> 00:40:35,202
I think you need to make some changes.
933
00:40:35,936 --> 00:40:37,905
Do you know potato pancakes?
934
00:40:37,971 --> 00:40:40,440
It's really good. I'll teach you.
935
00:40:41,175 --> 00:40:43,510
If it's a success,
it'll be great for them.
936
00:40:43,577 --> 00:40:45,788
- [Defconn] It's possible.
- [Jinkyung] It's for grinding potatoes.
937
00:40:45,812 --> 00:40:47,824
- [Defconn] You bought everything.
- [Jinkyung] I wanted to teach her.
938
00:40:47,848 --> 00:40:49,192
- [Haeri] Wow.- [in Kinyarwanda] What's this?
939
00:40:49,216 --> 00:40:50,693
[Jinkyung in Korean] That's potato starch.
940
00:40:50,717 --> 00:40:52,853
- You have potatoes, right?
- [in Kinyarwanda] Yes.
941
00:40:53,453 --> 00:40:55,656
[Jinkyung clapping]
942
00:40:55,722 --> 00:40:57,424
TA-DA
943
00:40:57,491 --> 00:40:58,792
THE POTATOES ARE ALREADY PEELED
944
00:40:58,859 --> 00:41:00,339
[Defconn in Korean] She has potatoes.
945
00:41:00,727 --> 00:41:02,596
[in Kinyarwanda] Do you need this?
946
00:41:02,663 --> 00:41:05,732
[in Korean] She runs a restaurant,
so she knows what's needed.
947
00:41:05,832 --> 00:41:07,801
You thought it could be a success?
948
00:41:07,868 --> 00:41:09,870
Everyone there eats potatoes.
949
00:41:09,937 --> 00:41:11,705
But Mom kept frying them,
950
00:41:11,805 --> 00:41:14,675
- which caused them to become soggy.
- [Minkyung exclaims]
951
00:41:14,741 --> 00:41:16,977
But if you cook a crispy potato pancake...
952
00:41:17,044 --> 00:41:18,478
- It's so good.
- On the spot,
953
00:41:18,579 --> 00:41:22,149
it'd be new
yet not completely unfamiliar for them.
954
00:41:22,249 --> 00:41:24,009
- Everyone eats potatoes.
- [Minkyung] Right.
955
00:41:24,051 --> 00:41:25,719
But I think it'll be huge.
956
00:41:25,786 --> 00:41:28,655
- That'd be great. Crispy potato pancakes.
- Yes.
957
00:41:28,722 --> 00:41:30,357
SHE STARTS TO SET EVERYTHING UP
958
00:41:30,424 --> 00:41:31,725
[Jinkyung] Where is the outlet?
959
00:41:32,593 --> 00:41:36,897
MIXER, POTATOES, BURNER AND PLATES
ARE ALL SET
960
00:41:36,997 --> 00:41:39,666
THEY'RE READY TO MAKE
POTATO PANCAKES IN NO TIME
961
00:41:40,901 --> 00:41:45,205
Mom, can you cut the potatoes
so we can grind them up?
962
00:41:45,272 --> 00:41:47,508
We have to chop them.
Let's do it together.
963
00:41:47,574 --> 00:41:48,575
Okay.
964
00:41:49,476 --> 00:41:51,278
It'll actually help her restaurant.
965
00:41:51,345 --> 00:41:54,147
We just have to chop them
so we can grind them easily.
966
00:41:54,214 --> 00:41:55,816
MOM DOES WHAT JINKYUNG SAYS
967
00:41:56,383 --> 00:41:57,784
FOCUSED
968
00:41:57,851 --> 00:42:02,789
Mom, after I went clubbing last night,
I was so tired that I fell right asleep.
969
00:42:02,890 --> 00:42:04,892
- What time did Kevin come home?
- [Defconn laughs]
970
00:42:04,958 --> 00:42:06,236
[in Kinyarwanda] Kevin didn't come home.
971
00:42:06,260 --> 00:42:08,328
- [in Korean] What?
- He stayed out?
972
00:42:08,395 --> 00:42:09,396
That little...
973
00:42:09,496 --> 00:42:10,764
He really didn't come home.
974
00:42:10,831 --> 00:42:13,643
- [in Kinyarwanda] I was going to ask you.
- [Defconn in Korean] For real?
975
00:42:13,667 --> 00:42:15,536
BLINKING
976
00:42:15,636 --> 00:42:17,538
SHOCKED FOR REAL
977
00:42:17,638 --> 00:42:20,340
Gosh, he really let himself go last night.
978
00:42:20,407 --> 00:42:21,508
[Defconn laughs]
979
00:42:21,575 --> 00:42:22,719
[Jinkyung] "He let himself go."
980
00:42:22,743 --> 00:42:24,444
KEVIN REALLY LET HIMSELF GO
981
00:42:25,078 --> 00:42:26,914
FROWNING
982
00:42:27,481 --> 00:42:29,058
[Haeri] It's like they're a real family.
983
00:42:29,082 --> 00:42:31,318
[Jinkyung] What is wrong with him?
984
00:42:31,418 --> 00:42:34,421
Let's go home! Hey!
985
00:42:35,022 --> 00:42:38,091
He followed, and he even got
more excited than me.
986
00:42:38,158 --> 00:42:40,027
He took off his shoes and everything.
987
00:42:40,127 --> 00:42:41,795
HEADACHE
988
00:42:41,862 --> 00:42:43,473
[in Kinyarwanda] What am I going
to do with him?
989
00:42:43,497 --> 00:42:44,765
THE ELDEST DAUGHTER IS FURIOUS
990
00:42:44,831 --> 00:42:46,242
[Haeri in Korean]
It's like real family talk.
991
00:42:46,266 --> 00:42:47,734
Where is he?
992
00:42:47,801 --> 00:42:53,640
[in Kinyarwanda] I asked him where he was,
and he said he was at a friend's place.
993
00:42:53,707 --> 00:42:59,146
I think he had a few drinks.
Drinking at his age? It breaks my heart.
994
00:43:00,414 --> 00:43:02,158
[in Korean] Didn't you drink
when you were 19?
995
00:43:02,182 --> 00:43:03,483
[in Kinyarwanda] Never.
996
00:43:03,584 --> 00:43:05,452
I never drank.
997
00:43:05,519 --> 00:43:06,820
WHAT?
998
00:43:06,920 --> 00:43:09,690
[in Kinyarwanda] I never even
went clubbing when I was your age.
999
00:43:09,790 --> 00:43:11,935
- [Defconn in Korean] Is that true?
- [in Kinyarwanda] I only prayed.
1000
00:43:11,959 --> 00:43:13,160
[Defconn laughing]
1001
00:43:13,227 --> 00:43:15,195
THINKING
1002
00:43:15,262 --> 00:43:16,864
[in Korean] You only prayed?
1003
00:43:17,764 --> 00:43:19,466
YOU LITTLE...
1004
00:43:19,566 --> 00:43:21,368
How old were you when you had me?
1005
00:43:22,402 --> 00:43:24,037
KELLIA'S MOM HAD KELLIA WHEN SHE WAS 19
1006
00:43:24,104 --> 00:43:25,339
[Haeri] Reasonable doubt.
1007
00:43:25,405 --> 00:43:27,474
LAUGHING
1008
00:43:27,541 --> 00:43:29,676
I mean, someone who only went to church...
1009
00:43:29,743 --> 00:43:31,278
I ONLY PRAYED BUT HAD A DAUGHTER
1010
00:43:31,345 --> 00:43:34,414
I can't talk to you anymore.
1011
00:43:34,515 --> 00:43:37,784
Okay, so we chopped all the potatoes.
1012
00:43:38,418 --> 00:43:40,687
Hold on. We have to grind them now.
1013
00:43:41,255 --> 00:43:44,992
Put the potatoes in.
And, Mom, we need water.
1014
00:43:45,058 --> 00:43:46,560
[speaking in Kinyarwanda]
1015
00:43:46,627 --> 00:43:47,971
- [Haeri in Korean] This is nice.
- [Jinkyung] Here's the water.
1016
00:43:47,995 --> 00:43:49,506
[Haeri] You're teaching her how to cook.
1017
00:43:49,530 --> 00:43:52,199
[Jinkyung] We just have to grind it
until there are no lumps.
1018
00:43:52,266 --> 00:43:55,636
Now we're going
to pour the mixture in here.
1019
00:43:55,736 --> 00:43:59,840
Mom, you need to see this.
We sift the mixture like this.
1020
00:43:59,940 --> 00:44:02,209
So we pour it and drain out the water.
1021
00:44:02,276 --> 00:44:03,777
SIFT THE MIXTURE TO DRAIN THE WATER
1022
00:44:03,877 --> 00:44:06,647
We'll do it like this.
And let's grind more. Okay?
1023
00:44:07,548 --> 00:44:10,217
THE POTATOES ARE LUMPY LIKE TOFU
1024
00:44:10,284 --> 00:44:13,020
[Jinkyung] Now, we need
to drain the water.
1025
00:44:15,055 --> 00:44:17,724
15 MINUTES LATER
1026
00:44:17,791 --> 00:44:19,960
[Jinkyung] Now, get rid of the water.
1027
00:44:20,060 --> 00:44:21,695
FOCUSED
1028
00:44:21,795 --> 00:44:24,598
[Jinkyung] And then
the potato starch is left.
1029
00:44:24,665 --> 00:44:27,367
You can see the potato starch, right?
1030
00:44:27,768 --> 00:44:28,969
AMAZED
1031
00:44:29,036 --> 00:44:31,638
Collect it and put it in here.
1032
00:44:31,705 --> 00:44:32,940
ADD THE STARCH TO THE MIXTURE
1033
00:44:33,006 --> 00:44:35,642
[Jinkyung] Mix the potato starch in.
1034
00:44:35,709 --> 00:44:37,411
Make sure it isn't too watery.
1035
00:44:38,612 --> 00:44:40,013
Okay. That should do it.
1036
00:44:40,647 --> 00:44:42,015
Yes, this is enough.
1037
00:44:43,183 --> 00:44:45,919
STEP 2
COOK THE PANCAKES
1038
00:44:45,986 --> 00:44:49,823
- [Haeri] Her mom never had it before.
- The size should be about this big.
1039
00:44:49,923 --> 00:44:51,234
[Jinkyung] One spoonful with this.
1040
00:44:51,258 --> 00:44:54,528
ADD THE MIXTURE TO THE HOT PAN
1041
00:44:54,595 --> 00:44:56,797
SIZZLING
1042
00:44:56,897 --> 00:44:58,899
And spread it out like this.
1043
00:44:58,966 --> 00:45:01,068
[in Kinyarwanda] Don't you need more oil?
1044
00:45:02,302 --> 00:45:03,604
FRENCH FRIES NEED A LOT OF OIL
1045
00:45:03,670 --> 00:45:05,482
[Defconn in Korean] You needa lot of oil to make them.
1046
00:45:05,506 --> 00:45:07,875
YOU DON'T NEED MUCH FOR PANCAKES
1047
00:45:08,442 --> 00:45:10,620
- [Minkyung] It must be new to her.
- [Jinkyung] This much oil is enough.
1048
00:45:10,644 --> 00:45:13,146
If you add too much oil,
it's going to be greasy.
1049
00:45:13,247 --> 00:45:14,815
I SEE
1050
00:45:14,915 --> 00:45:16,683
You have to spread them out like this.
1051
00:45:16,750 --> 00:45:18,252
Make it thin.
1052
00:45:18,318 --> 00:45:20,821
- [Minkyung] It looks so good.
- [Jinkyung] Like this. You try.
1053
00:45:21,989 --> 00:45:23,590
HOW WOULD THE RESTAURANT OWNER DO?
1054
00:45:23,657 --> 00:45:24,767
[in Kinyarwanda] Do I flip it?
1055
00:45:24,791 --> 00:45:25,893
[in Korean] Yes.
1056
00:45:27,294 --> 00:45:28,562
[Defconn] She's good.
1057
00:45:28,629 --> 00:45:30,731
SKILLED HAND MOVEMENTS
1058
00:45:30,797 --> 00:45:32,733
[Jinkyung] She is used to cooking,
1059
00:45:32,799 --> 00:45:37,437
so she caught on very quickly
and flipped the pancakes.
1060
00:45:37,538 --> 00:45:39,439
[in Kinyarwanda] I loved cooking with her.
1061
00:45:39,506 --> 00:45:42,519
- [Minkyung in Korean] She liked it.
- [in Kinyarwanda] It took time and effort
1062
00:45:42,543 --> 00:45:44,244
to teach me how to cook.
1063
00:45:44,311 --> 00:45:48,982
I remember learning how to cook
a new dish the most.
1064
00:45:50,017 --> 00:45:52,252
How did your audition go?
1065
00:45:52,319 --> 00:45:53,730
[Defconn in Korean]
She must've a lot of questions.
1066
00:45:53,754 --> 00:45:55,289
The audition? It was...
1067
00:45:55,822 --> 00:45:57,691
I have a good feeling about it.
1068
00:45:58,458 --> 00:46:00,928
The designers said
my walking was pretty good.
1069
00:46:00,994 --> 00:46:02,296
- It wasn't bad.
- Wow.
1070
00:46:02,396 --> 00:46:05,165
And my hairstyle is quite unique,
1071
00:46:05,232 --> 00:46:09,503
but the outfits were also quite unique,
so they went well together.
1072
00:46:09,570 --> 00:46:12,739
A MIRACULOUS HAIRSTYLE
WHICH MAKES ONLY THE OUTFIT STAND OUT
1073
00:46:13,440 --> 00:46:15,485
- [in Kinyarwanda] Good job, my daughter.
- [in Korean] Mom, this one is done.
1074
00:46:15,509 --> 00:46:16,643
[speaking in Kinyarwanda]
1075
00:46:17,244 --> 00:46:18,879
[in Korean] It's done. Perfect.
1076
00:46:18,946 --> 00:46:21,548
It has to be this brown.
1077
00:46:21,615 --> 00:46:23,575
- [Defconn] I wonder how it will taste.
- Perfect.
1078
00:46:23,984 --> 00:46:25,519
POTATO PANCAKES KELLIA AND MOM MADE
1079
00:46:25,619 --> 00:46:28,088
[Defconn] Your mom never hadpotato pancakes before, right?
1080
00:46:28,155 --> 00:46:29,823
POTATO PANCAKES
KOREAN HASHBROWN
1081
00:46:30,424 --> 00:46:34,094
WHAT WILL SHE LIKE
HER FIRST POTATO PANCAKE?
1082
00:46:35,229 --> 00:46:36,706
- [Jinkyung in Korean] Let's try together.
- Mmm.
1083
00:46:36,730 --> 00:46:37,931
[Haeri] As soon as she ate it.
1084
00:46:38,532 --> 00:46:41,332
- [in Kinyarwanda] It's good.
- [Defconn in Korean] She says it's good.
1085
00:46:41,668 --> 00:46:44,438
TAKING ANOTHER BITE
1086
00:46:46,139 --> 00:46:48,909
- [in Kinyarwanda] These are so good.
- Mmm.
1087
00:46:48,976 --> 00:46:50,077
SERIOUS
1088
00:46:50,143 --> 00:46:51,545
[in Korean] It looks so good.
1089
00:46:51,612 --> 00:46:52,779
LET ME TRY
1090
00:46:52,846 --> 00:46:54,081
Mmm.
1091
00:46:54,848 --> 00:46:56,283
It's really good.
1092
00:46:56,383 --> 00:46:59,253
It's crunchy on the outside,
soft on the inside.
1093
00:46:59,353 --> 00:47:01,355
They are familiar with the ingredients.
1094
00:47:01,421 --> 00:47:04,091
- It's crispy and warm, so it's good.
- It's crispy.
1095
00:47:05,158 --> 00:47:07,528
[in Kinyarwanda] I can eat them all.
Don't give them out.
1096
00:47:08,362 --> 00:47:09,897
LAUGHING
1097
00:47:09,963 --> 00:47:11,865
It's better than the chicken we had.
1098
00:47:11,965 --> 00:47:13,042
- [in Korean] Really?
- [Defconn] Than chicken?
1099
00:47:13,066 --> 00:47:15,746
- [Haeri] What a huge compliment.
- [in Kinyarwanda] Let me have it.
1100
00:47:15,936 --> 00:47:18,016
[Defconn in Korean]
Your mom seems to really love it.
1101
00:47:19,139 --> 00:47:21,542
MOM'S POTATO PANCAKE MUKBANG
1102
00:47:21,608 --> 00:47:23,844
[Defconn] She loves it.She even dips it in soy sauce.
1103
00:47:23,911 --> 00:47:25,445
It should be successful in Rwanda.
1104
00:47:25,512 --> 00:47:26,923
- [Defconn] Right?
- [Minkyung] For sure.
1105
00:47:26,947 --> 00:47:30,551
Mom, I also brought something
from the Korean market.
1106
00:47:31,218 --> 00:47:33,320
Have you seen this before?
1107
00:47:33,420 --> 00:47:35,155
- [Defconn] What is it?
- [Haeri] Tuna?
1108
00:47:35,222 --> 00:47:36,323
- That's a winner.
- Tuna?
1109
00:47:36,423 --> 00:47:37,700
[Jinkyung] Have you seen it before?
1110
00:47:37,724 --> 00:47:38,759
WHAT IS IT?
1111
00:47:38,859 --> 00:47:41,762
- [Kellia's mom exclaims]
- [Jinkyung] It's tuna.
1112
00:47:42,896 --> 00:47:44,198
And this is rice.
1113
00:47:44,998 --> 00:47:46,567
Have you seen laver?
1114
00:47:46,633 --> 00:47:48,335
[Haeri] She even brought laver.
1115
00:47:48,402 --> 00:47:49,670
This is...
1116
00:47:49,770 --> 00:47:52,639
- It's made with lean meat.
- She won't be able to forget it.
1117
00:47:52,706 --> 00:47:55,375
- This is called sesame oil.
- [Haeri] It's a winner.
1118
00:47:55,475 --> 00:47:58,245
[Jinkyung] Sesame oil is made
by extracting oil from sesame seeds.
1119
00:47:58,312 --> 00:48:00,814
And tuna is packed in sesame oil in here.
1120
00:48:01,481 --> 00:48:03,026
[Defconn] One bite will get you hooked.
1121
00:48:03,050 --> 00:48:04,284
LET ME TASTE IT FIRST
1122
00:48:05,686 --> 00:48:06,687
Why is it sweet?
1123
00:48:06,753 --> 00:48:09,223
SHE'S HAVING IT FOR THE FIRST TIME,
BUT IT'S FAMILIAR
1124
00:48:09,323 --> 00:48:12,359
[Defconn] If you eat the tuna with laver
1125
00:48:12,459 --> 00:48:13,670
- and rice...
- [Jinkyung] Try some too.
1126
00:48:13,694 --> 00:48:14,774
[Defconn] ...it is so good.
1127
00:48:15,462 --> 00:48:17,631
- It's her first time, right?- [Minkyung] Yes.
1128
00:48:17,698 --> 00:48:19,032
WILL SHE LIKE IT?
1129
00:48:19,600 --> 00:48:20,601
It's so nutty, right?
1130
00:48:21,201 --> 00:48:23,504
[in Kinyarwanda] It's good.
1131
00:48:24,338 --> 00:48:26,416
- [Jinkyung in Korean] Pour this in here.
- [Minkyung] Wow!
1132
00:48:26,440 --> 00:48:27,574
That's like cheat key.
1133
00:48:27,641 --> 00:48:29,309
ADDING NUTTY SESAME TUNA TO HOT RICE
1134
00:48:29,409 --> 00:48:30,777
[Jinkyung] And mix it together.
1135
00:48:30,878 --> 00:48:34,414
- [Defconn] Mayonnaise.
- [Jinkyung] It smells so nutty.
1136
00:48:34,481 --> 00:48:37,317
[in Kinyarwanda] This looks
like baby food.
1137
00:48:37,417 --> 00:48:39,853
[Jinkyung in Korean]
I think kids will like it too.
1138
00:48:40,988 --> 00:48:43,457
Make it into little balls.
1139
00:48:44,224 --> 00:48:46,460
KELLIA KNOWS A LOT ABOUT K-FOOD
1140
00:48:46,527 --> 00:48:47,594
[Defconn] Of course.
1141
00:48:47,661 --> 00:48:49,581
- Try it.
- [Defconn] She really knows her stuff.
1142
00:48:50,464 --> 00:48:52,566
TINY BIT
1143
00:48:53,467 --> 00:48:54,902
SMILING
1144
00:48:55,002 --> 00:48:56,962
- [in Kinyarwanda] It's good.
- [Defconn laughing]
1145
00:48:57,070 --> 00:48:58,681
[Haeri in Korean]
What is she going to do now?
1146
00:48:58,705 --> 00:49:00,174
Her facial expression was amazing.
1147
00:49:00,240 --> 00:49:01,675
Her reaction is so good.
1148
00:49:01,775 --> 00:49:04,278
HAPPY
1149
00:49:04,378 --> 00:49:05,379
[Jinkyung] Mmm.
1150
00:49:05,479 --> 00:49:08,448
SHE PUTS THE WHOLE THING
IN HER MOUTH THIS TIME
1151
00:49:08,515 --> 00:49:10,884
- [Minkyung] It looks so good.
- [in English] Thank you.
1152
00:49:10,951 --> 00:49:11,952
[Defconn laughing]
1153
00:49:12,019 --> 00:49:16,290
[in Korean] You eat it with laver.
In Korea, we call it "jumeokbap."
1154
00:49:16,390 --> 00:49:18,434
- [Defconn] Kellia is suddenly...
- [Jinkyung] You wrap it up.
1155
00:49:18,458 --> 00:49:21,295
[Defconn] ...introducing
Korean food to her mom.
1156
00:49:21,361 --> 00:49:22,629
[in Kinyarwanda] Kellia.
1157
00:49:22,729 --> 00:49:25,666
How do you know so much about Korea?
1158
00:49:25,766 --> 00:49:29,136
- [Minkyung in Korean] What is going on?
- [Defconn laughing]
1159
00:49:29,203 --> 00:49:30,204
TRYING NOT TO LAUGH
1160
00:49:30,304 --> 00:49:33,407
[in Korean] You know, Mom,
I watch a lot of Korean content.
1161
00:49:33,507 --> 00:49:35,742
Did you watch any Korean dramas?
1162
00:49:36,343 --> 00:49:38,512
City Hunter, Jumong.
1163
00:49:38,579 --> 00:49:40,080
- Jumong.- [Defconn] She said Jumong.
1164
00:49:40,180 --> 00:49:41,181
What?
1165
00:49:41,248 --> 00:49:42,482
- Jumong.
- Jumong?
1166
00:49:42,583 --> 00:49:44,194
- You watched Jumong?- [Minkyung] It's not easy.
1167
00:49:44,218 --> 00:49:47,888
- [Defconn] She watched Jumong in Rwanda?
- You watched City Hunter and Jumong?
1168
00:49:48,689 --> 00:49:50,533
- [in Kinyarwanda] I also watched Iris.
- [Minkyung in Korean] Wow!
1169
00:49:50,557 --> 00:49:51,992
You watched Iris too?
1170
00:49:52,092 --> 00:49:54,661
- You watched a lot of Korean TV shows.
- [chuckles]
1171
00:49:54,728 --> 00:49:58,999
When Kellia's mom talked about Jumong,
I felt so close to her.
1172
00:49:59,066 --> 00:50:04,071
She's even watched Jumong?
She must really love Korea.
1173
00:50:04,171 --> 00:50:07,841
- I was so surprised.
- [chuckles]
1174
00:50:07,908 --> 00:50:09,452
[in Kinyarwanda] Why are you surprised?
1175
00:50:09,476 --> 00:50:12,946
HER FAVORITE DRAMA SHOW IS CITY HUNTER
1176
00:50:13,046 --> 00:50:14,090
[Defconn in Korean] City Hunter.
1177
00:50:14,114 --> 00:50:16,383
Mom, I know Lee Minho.
1178
00:50:18,018 --> 00:50:19,295
- [in Kinyarwanda] What?
- [in Korean] Yes.
1179
00:50:19,319 --> 00:50:20,354
[in Kinyarwanda] No way.
1180
00:50:21,021 --> 00:50:22,890
SHE DOESN'T BELIEVE HER
1181
00:50:22,990 --> 00:50:24,825
[in Korean] I really know Lee Minho.
1182
00:50:25,959 --> 00:50:27,060
For real.
1183
00:50:27,127 --> 00:50:29,396
IT'S REALLY TRUE...
1184
00:50:29,463 --> 00:50:30,464
[Defconn laughing]
1185
00:50:30,531 --> 00:50:32,466
SHE EVEN HELD HANDS WITH LEE MINHO
1186
00:50:32,533 --> 00:50:34,935
- [Defconn] You really know him.- [Minkyung] It's true.
1187
00:50:35,002 --> 00:50:36,036
It's true.
1188
00:50:36,103 --> 00:50:37,437
[speaking in Kinyarwanda]
1189
00:50:37,971 --> 00:50:41,875
BUT I AM SUDDENLY LIVING
A COMPLETELY DIFFERENT LIFE
1190
00:50:42,009 --> 00:50:44,845
IN THE MIDDLE OF AFRICA
1191
00:50:45,646 --> 00:50:47,447
RIGHT, I'M KELLIA
1192
00:50:47,514 --> 00:50:49,874
[Defconn in Korean] She is backto being her daughter again.
1193
00:50:50,217 --> 00:50:52,786
- I'm joking. How would I know him?
- [in Kinyarwanda] Really?
1194
00:50:52,886 --> 00:50:55,789
[in Korean] Mom, I'm Kellia.
How would I know him?
1195
00:50:55,889 --> 00:50:57,658
I lived my whole life in Rwanda.
1196
00:50:57,724 --> 00:50:59,393
[in Kinyarwanda] Why would you lie?
1197
00:50:59,493 --> 00:51:01,228
DISAPPOINTED
1198
00:51:01,295 --> 00:51:02,296
[in Korean] It's fun.
1199
00:51:02,796 --> 00:51:04,274
- [Defconn laughs]
- [Minkyung laughs]
1200
00:51:04,298 --> 00:51:05,899
[Minkyung] You seem upset.
1201
00:51:06,533 --> 00:51:09,236
GOODBYE FOR NOW
TO THE GLAMOROUS LIFE OF HONG JINKYUNG
1202
00:51:09,303 --> 00:51:11,405
- [Helvin] Kellia.
- [Jinkyung] Hey, guys.
1203
00:51:11,505 --> 00:51:12,985
- Hey!
- [Defconn] Is it your friends?
1204
00:51:13,040 --> 00:51:15,075
- Kellia.
- [Jinkyung] Hey, guys.
1205
00:51:15,175 --> 00:51:17,477
What's up?
I didn't know you guys were coming.
1206
00:51:17,578 --> 00:51:18,745
Did you eat?
1207
00:51:19,379 --> 00:51:20,581
[Haeri] They'll love the food.
1208
00:51:20,647 --> 00:51:23,026
- Perfect timing. Have a seat.
- [Defconn] They'll have a taste.
1209
00:51:23,050 --> 00:51:24,718
We were cooking Korean food.
1210
00:51:24,818 --> 00:51:26,720
I'll make some for you. Try some.
1211
00:51:27,321 --> 00:51:29,356
RUSTLING
1212
00:51:29,456 --> 00:51:30,958
- Laver!
- Laver!
1213
00:51:31,024 --> 00:51:32,735
- [Minkyung] He knows laver.
- [Jinkyung] Right.
1214
00:51:32,759 --> 00:51:35,205
- You know laver, right? And this is tuna.
- [Defconn] Helvin knows.
1215
00:51:35,229 --> 00:51:36,909
[Jinkyung] It's super nutty and delicious.
1216
00:51:36,997 --> 00:51:40,868
[in English] Protein, healthy, very good.
1217
00:51:42,436 --> 00:51:43,637
AMUSED
1218
00:51:43,704 --> 00:51:45,205
[Jinkyung in Korean] Try some.
1219
00:51:51,879 --> 00:51:53,947
- Mmm.
- [Jinkyung] What do you think?
1220
00:51:54,047 --> 00:51:55,967
- [Defconn] His reactions are good.
- Is it good?
1221
00:51:56,483 --> 00:51:57,684
It's good, right?
1222
00:51:58,318 --> 00:52:00,921
When they tasted it,
I could see it in their eyes.
1223
00:52:00,988 --> 00:52:03,824
[laughs] They really liked it.
1224
00:52:04,625 --> 00:52:07,127
But it's impossible not to be good.
1225
00:52:07,227 --> 00:52:10,197
I wrapped hot rice in crispy laver.
1226
00:52:10,264 --> 00:52:11,532
Of course, it's good.
1227
00:52:11,598 --> 00:52:14,535
[Defconn] Laver with just rice and tunais so delicious.
1228
00:52:15,102 --> 00:52:16,603
[in Kinyarwanda] Kellia.
1229
00:52:18,138 --> 00:52:20,107
- Did you hear?
- [Haeri in Korean] What?
1230
00:52:21,141 --> 00:52:22,276
[speaking in Kinyarwanda]
1231
00:52:22,342 --> 00:52:23,944
[in Kinyarwanda] I passed the audition.
1232
00:52:24,011 --> 00:52:25,755
[exclaims, in Korean] Helvin passed.
Which one did he pass?
1233
00:52:25,779 --> 00:52:27,690
- [in Kinyarwanda] I got a call.
- [in Korean] He passed?
1234
00:52:27,714 --> 00:52:29,750
WHAT?
1235
00:52:30,250 --> 00:52:31,485
You passed?
1236
00:52:31,552 --> 00:52:32,953
[speaking in Kinyarwanda]
1237
00:52:33,053 --> 00:52:34,853
[in Korean] How come Kellia
didn't get a call?
1238
00:52:35,355 --> 00:52:37,124
- Helvin passed first.
- Did you get a call?
1239
00:52:37,191 --> 00:52:38,868
[in Kinyarwanda]
Yes, I did. What about you?
1240
00:52:38,892 --> 00:52:39,969
- [in Korean] What?
- [Defconn] What?
1241
00:52:39,993 --> 00:52:41,271
- [Defconn] Kevine got a call?
- For real?
1242
00:52:41,295 --> 00:52:42,996
DID I DO BAD ON THE AUDITION?
1243
00:52:43,964 --> 00:52:46,633
- [Defconn] What about Kellia?
- I don't know. Hold on.
1244
00:52:46,700 --> 00:52:47,901
I'm sweating now.
1245
00:52:47,968 --> 00:52:49,403
I really got anxious.
1246
00:52:50,237 --> 00:52:51,905
I think she would've gotten a call.
1247
00:52:51,972 --> 00:52:54,017
- [Defconn] Kellia tried her best.
- [Haeri] The other two passed.
1248
00:52:54,041 --> 00:52:55,742
SHE CHECKS, BUT SHE DIDN'T GET A CALL
1249
00:52:55,809 --> 00:52:56,889
[Defconn] Was she rejected?
1250
00:52:58,812 --> 00:53:01,615
Matheo should've passed her
after everything Jinkyung did.
1251
00:53:01,682 --> 00:53:04,242
- [Defconn] She tried so hard.
- [Haeri] She did the "wow" thing.
1252
00:53:04,284 --> 00:53:05,519
Matheo should've passed her.
1253
00:53:05,586 --> 00:53:07,226
- You did the "wow."
- Other people I get.
1254
00:53:07,287 --> 00:53:09,356
- Right.
- [Minkyung] It's not right.
1255
00:53:09,456 --> 00:53:12,659
She did the "wow" thing
for the first time. It was her first time
1256
00:53:12,759 --> 00:53:14,361
- since her last modeling gig.
- Yes.
1257
00:53:14,461 --> 00:53:18,599
Now I think you should've given Matheo
some tuna with rice wrapped in laver.
1258
00:53:18,665 --> 00:53:19,733
[Haeri chuckles]
1259
00:53:19,800 --> 00:53:21,680
- You should've packed it.
- Yes, you should've.
1260
00:53:21,735 --> 00:53:24,304
It would've been nice
if you'd packed it for him.
1261
00:53:25,372 --> 00:53:29,943
READING THE ROOM
AS IT SUDDENLY GOT AWKWARD
1262
00:53:31,879 --> 00:53:35,315
[in Kinyarwanda]
You might get a call later, Kellia.
1263
00:53:36,483 --> 00:53:39,453
Helvin got the call first,
and I got mine two hours later.
1264
00:53:39,520 --> 00:53:41,531
[Minkyung in Korean]
So they don't call all at once.
1265
00:53:41,555 --> 00:53:42,765
[Defconn] They don't call all at once.
1266
00:53:42,789 --> 00:53:45,225
SHE CAN'T HEAR HER FRIENDS
1267
00:53:45,959 --> 00:53:50,931
TIME PASSES BY, BUT HER PHONE STAYS SILENT
1268
00:53:51,765 --> 00:53:54,434
WHAT WILL HAPPEN TO KELLIA TOMORROW?
1269
00:53:55,068 --> 00:53:56,103
My Name is Gabriel
1270
00:53:56,737 --> 00:54:00,941
DAY 1 OF PIPE'S LIFE
JALISCO, MEXICO, 3 P.M.
1271
00:54:01,041 --> 00:54:03,177
[Changwook] Oh, this is Pipe's house.
1272
00:54:03,677 --> 00:54:05,846
He's finally going home after eight hours.
1273
00:54:05,913 --> 00:54:08,015
[Minkyung] Gosh, he must be so tired.
1274
00:54:08,515 --> 00:54:09,850
Is this Pipe's house?
1275
00:54:12,119 --> 00:54:13,921
[in Spanish] Hello. [knocks]
1276
00:54:14,588 --> 00:54:16,056
THE DOOR OPENS
1277
00:54:16,156 --> 00:54:17,500
[in Korean] Who is it?
She's dressed in pink.
1278
00:54:17,524 --> 00:54:18,525
[Minkyung] What?
1279
00:54:18,592 --> 00:54:20,527
- [in Spanish] Hello.
- [woman] Hello.
1280
00:54:20,594 --> 00:54:21,595
Hello.
1281
00:54:21,662 --> 00:54:23,630
- [in Korean] What?
- [Minkyung] What?
1282
00:54:23,697 --> 00:54:26,109
[Changwook in Korean] The two peopleI first met when I went home
1283
00:54:26,133 --> 00:54:28,202
was my wife and my daughter.
1284
00:54:28,268 --> 00:54:30,103
She is his wife.
1285
00:54:30,170 --> 00:54:31,205
What?
1286
00:54:31,305 --> 00:54:33,240
HE FOUND OUT ABOUT HIS FAMILY ON HIS PHONE
1287
00:54:33,307 --> 00:54:34,508
I was so flustered.
1288
00:54:35,108 --> 00:54:37,945
There was no first impression.
I was just so flustered.
1289
00:54:39,346 --> 00:54:41,515
HE ENTERS WITH AN AWKWARD SMILE
1290
00:54:41,582 --> 00:54:45,285
- Gosh, it's so awkward.
- His wife also seems to find it awkward.
1291
00:54:45,919 --> 00:54:47,521
AWKWARD...
1292
00:54:47,621 --> 00:54:48,755
[in Spanish] Have a seat.
1293
00:54:48,822 --> 00:54:49,923
ALSO AWKWARD
1294
00:54:50,023 --> 00:54:51,325
TREATING A GUEST?
1295
00:54:51,425 --> 00:54:53,636
- [in Korean] It's also awkward for her.
- It's her first time.
1296
00:54:53,660 --> 00:54:55,638
- [Defconn] She must feel distant.
- [Minkyung] Yes.
1297
00:54:55,662 --> 00:54:57,898
[Changwook in Spanish] Ah, right.
1298
00:54:57,965 --> 00:54:59,066
[chuckles]
1299
00:54:59,766 --> 00:55:00,834
Right.
1300
00:55:01,702 --> 00:55:03,270
AWKWARD
1301
00:55:03,337 --> 00:55:05,205
[Defconn laughs heartily]
1302
00:55:06,206 --> 00:55:07,750
[Changwook in Korean] The house is pretty.
1303
00:55:07,774 --> 00:55:10,010
They are Pipe's tools.
1304
00:55:11,812 --> 00:55:12,913
STOPPING
1305
00:55:13,013 --> 00:55:14,414
HE SEES HIS DAUGHTER
1306
00:55:14,481 --> 00:55:15,516
Is she Pipe's daughter?
1307
00:55:15,582 --> 00:55:17,494
- "Is she Pipe's daughter?"
- [Minkyung chuckles]
1308
00:55:17,518 --> 00:55:19,838
- "Is she Pipe's daughter?"
- [chuckles] "Pipe's daughter."
1309
00:55:20,454 --> 00:55:21,455
"My daughter."
1310
00:55:21,555 --> 00:55:23,156
[Changwook] What was her name?
1311
00:55:23,257 --> 00:55:25,325
- [wife] Emily.
- [Changwook] Emily.
1312
00:55:25,392 --> 00:55:26,426
PIPE'S DAUGHTER
EMILY
1313
00:55:26,527 --> 00:55:28,595
She's so pretty.
1314
00:55:28,662 --> 00:55:31,598
- She's so docile. She's six months old.
- [Defconn] Six months?
1315
00:55:31,698 --> 00:55:33,333
- She's like a doll.
- [Defconn] She is.
1316
00:55:33,400 --> 00:55:35,536
[Changwook] Emily.
1317
00:55:35,636 --> 00:55:37,237
MY DAUGHTER IS SO CUTE
1318
00:55:37,337 --> 00:55:39,740
AND MY WIFE FEELS SO AWKWARD
1319
00:55:39,806 --> 00:55:41,775
- So awkward.
- She's not coming to you.
1320
00:55:41,875 --> 00:55:44,178
What was my wife's name?
1321
00:55:44,278 --> 00:55:45,445
Brenda.
1322
00:55:46,079 --> 00:55:47,915
Brenda. Right, Brenda.
1323
00:55:47,981 --> 00:55:49,550
Brenda and Emily.
1324
00:55:49,616 --> 00:55:52,186
I suddenly got a wife
1325
00:55:52,819 --> 00:55:55,055
and even a kid.
1326
00:55:55,122 --> 00:55:57,457
I could take care of the kid somehow,
1327
00:55:57,524 --> 00:55:59,660
but my wife... [chuckles]
1328
00:55:59,760 --> 00:56:01,395
I didn't know what to do.
1329
00:56:01,495 --> 00:56:04,398
If this was a TV show,
you're the romantic comedy master,
1330
00:56:04,498 --> 00:56:06,633
so you could just act, but it's real.
1331
00:56:06,700 --> 00:56:08,068
She's your first wife.
1332
00:56:08,168 --> 00:56:10,070
- "First wife"?
- [Defconn] First wife.
1333
00:56:10,137 --> 00:56:13,106
What would you do
if you were put in his situation?
1334
00:56:13,207 --> 00:56:15,008
- You suddenly got a wife
- Yes.
1335
00:56:15,108 --> 00:56:16,977
- And a daughter.
- I'd be so grateful.
1336
00:56:17,044 --> 00:56:18,111
[all laughing]
1337
00:56:18,178 --> 00:56:21,148
[chuckles] I think I would
just be more active and enthusiastic.
1338
00:56:21,682 --> 00:56:25,252
I will hug my baby and be ecstatic.
1339
00:56:25,319 --> 00:56:27,754
[♪ Tense music playing]
1340
00:56:27,821 --> 00:56:29,032
[Changwook in Korean]
Brenda, what are you doing?
1341
00:56:29,056 --> 00:56:32,526
[in Spanish] I'm preparing beef stew
for you. I'm also heating up the tortilla.
1342
00:56:32,593 --> 00:56:33,703
[in Korean] You'll get closer.
1343
00:56:33,727 --> 00:56:35,395
- Tortilla.
- After a meal...
1344
00:56:36,230 --> 00:56:37,440
- [Brenda in Spanish] Would you like beer?
- [hosts exclaiming]
1345
00:56:37,464 --> 00:56:40,024
- [Changwook in Korean] Beer? Yes.
- [Defconn] It sounds so good.
1346
00:56:40,100 --> 00:56:44,137
FIRST MEAL HIS WIFE PREPARED FOR HIM
1347
00:56:44,204 --> 00:56:45,572
Mmm.
1348
00:56:45,672 --> 00:56:47,574
What was the name of this dish?
1349
00:56:47,674 --> 00:56:50,978
[Brenda in Spanish] Beef stew.
There is beef, bacon and beans in it.
1350
00:56:51,044 --> 00:56:53,289
[in Korean] Isn't that your first
home-cooked meal in Mexico?
1351
00:56:53,313 --> 00:56:54,314
- Yes.
- Oh.
1352
00:56:54,414 --> 00:56:55,415
Was it good?
1353
00:56:55,482 --> 00:56:57,251
HOW WAS IT?
1354
00:56:57,751 --> 00:56:58,752
I...
1355
00:56:59,453 --> 00:57:00,521
It was so awkward.
1356
00:57:00,587 --> 00:57:01,655
- You don't remember?
- No.
1357
00:57:01,722 --> 00:57:03,223
OVERWHELMING AWKWARDNESS
1358
00:57:03,290 --> 00:57:06,026
- It was that awkward?
- I was so nervous.
1359
00:57:06,126 --> 00:57:07,928
MMM
1360
00:57:07,995 --> 00:57:10,397
Mmm. It's good.
1361
00:57:11,164 --> 00:57:13,000
- [in Spanish] Thank you.
- Mmm.
1362
00:57:13,600 --> 00:57:15,536
[in Korean] She sat down. Oh, my.
1363
00:57:16,270 --> 00:57:19,373
Gosh, I'd feel sick if I were him.
1364
00:57:20,007 --> 00:57:22,009
JUST MUNCHING
1365
00:57:22,676 --> 00:57:26,146
- His wife is drinking water.
- She's gulping water.
1366
00:57:26,246 --> 00:57:28,248
- Just water.
- Mmm.
1367
00:57:28,315 --> 00:57:30,384
The flower is very pretty.
1368
00:57:30,450 --> 00:57:31,628
- [chuckles] What was that?
- Oh, my.
1369
00:57:31,652 --> 00:57:32,753
That was so random.
1370
00:57:33,954 --> 00:57:35,923
AWKWARD SMILE
1371
00:57:35,989 --> 00:57:37,558
AND DRINKING WATER AGAIN
1372
00:57:37,624 --> 00:57:39,760
[♪ tense music playing]
1373
00:57:39,826 --> 00:57:41,261
WHAT WAS IT LIKE WHEN YOU MET HIM?
1374
00:57:41,328 --> 00:57:42,763
[in Spanish] I was nervous.
1375
00:57:42,829 --> 00:57:45,465
It felt more familiar that I thought,
but I was nervous.
1376
00:57:45,532 --> 00:57:47,377
[Minkyung in Korean]
Brenda must've been nervous too.
1377
00:57:47,401 --> 00:57:49,770
PIPE AND BRENDA'S FIRST MEETING
1378
00:57:49,870 --> 00:57:53,340
[in Spanish] We met when I was six
and he was seven.
1379
00:57:53,407 --> 00:57:56,143
- [Minkyung] Wow.
- And when I turned 15, we started dating.
1380
00:57:56,243 --> 00:57:58,245
[in Korean] So they were friends first.
1381
00:57:58,345 --> 00:58:00,347
- So they are first loves.
- [Defconn] First loves.
1382
00:58:00,447 --> 00:58:03,259
- [staff member] Is the new Pipe handsome?
- The original Pipe is more handsome.
1383
00:58:03,283 --> 00:58:05,152
At least to me. [chuckles]
1384
00:58:05,919 --> 00:58:07,463
- The original Pipe is more handsome.
- [Minkyung chuckles]
1385
00:58:07,487 --> 00:58:09,327
[in Korean] The original Pipe
is more handsome.
1386
00:58:10,090 --> 00:58:11,892
Isn't that better, though?
1387
00:58:11,959 --> 00:58:14,399
- That the original Pipe is more handsome?
- [Minkyung] Right.
1388
00:58:15,395 --> 00:58:16,930
- You seem a bit upset.
- No.
1389
00:58:16,997 --> 00:58:19,900
If she said you were better,
things could've gotten serious.
1390
00:58:19,967 --> 00:58:21,768
It can't cause trouble...
1391
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
- Yes.
- Right.
1392
00:58:22,936 --> 00:58:24,738
- In the family.
- [Defconn] Of course.
1393
00:58:24,838 --> 00:58:26,716
- But I am a bit upset.
- [people in the studio laughing]
1394
00:58:26,740 --> 00:58:27,741
UPSET
1395
00:58:27,808 --> 00:58:29,443
You do feel upset, but still,
1396
00:58:29,543 --> 00:58:31,378
- they are the original family.
- Yes.
1397
00:58:32,212 --> 00:58:33,847
[in Spanish] How was work today?
1398
00:58:35,215 --> 00:58:36,717
[♪ Accordion music playing]
1399
00:58:36,783 --> 00:58:40,454
MANY THOUGHTS PASS BY
1400
00:58:43,190 --> 00:58:44,501
- [in Korean] It was good.
- "It was good."
1401
00:58:44,525 --> 00:58:45,885
[in Spanish] Aren't you exhausted?
1402
00:58:47,461 --> 00:58:49,363
[in Korean] I'm so exhausted,
1403
00:58:49,997 --> 00:58:51,832
and honestly, this place...
1404
00:58:51,899 --> 00:58:53,567
Never mind. It's tiring.
1405
00:58:54,167 --> 00:58:56,904
A CONFESSION FROM A BREADWINNER
AFTER A HARD DAY
1406
00:58:57,538 --> 00:58:59,806
CHEER UP, DADDY
1407
00:58:59,873 --> 00:59:01,008
Shall I do the dishes?
1408
00:59:01,808 --> 00:59:03,410
I'm good at doing the dishes.
1409
00:59:04,077 --> 00:59:05,121
[♪ Lighthearted music playing]
1410
00:59:05,145 --> 00:59:06,480
I will do the dishes.
1411
00:59:07,214 --> 00:59:08,649
You're doing the dishes?
1412
00:59:08,749 --> 00:59:10,851
He's so sweet.
1413
00:59:11,518 --> 00:59:15,055
HE DOES THE DISHES
AS SOON AS HE'S DONE EATING
1414
00:59:15,689 --> 00:59:20,627
AND EMILY IS WAITING
FOR HER DADDY FROM BEHIND
1415
00:59:20,694 --> 00:59:24,131
[in Spanish] Can you look after the baby
after you're done?
1416
00:59:24,231 --> 00:59:26,867
[in Korean] But I'm filthy right now.
1417
00:59:27,401 --> 00:59:28,869
Can I go take a quick shower?
1418
00:59:28,936 --> 00:59:30,370
HE'LL TAKE A SHOWER FIRST
1419
00:59:30,437 --> 00:59:31,438
[in English] Okay.
1420
00:59:31,538 --> 00:59:33,240
[in Korean] He needs to take a shower.
1421
00:59:33,340 --> 00:59:36,677
I just came back from work,
so my body was so dirty.
1422
00:59:36,777 --> 00:59:38,245
WHOOSH
1423
00:59:38,312 --> 00:59:40,480
- The shower must've felt so refreshing.
- Oh.
1424
00:59:40,581 --> 00:59:43,217
SHOWERING
1425
00:59:43,817 --> 00:59:44,818
CRASH
1426
00:59:44,885 --> 00:59:46,753
- What was that?
- Did you break something?
1427
00:59:46,854 --> 00:59:48,655
WHAT WAS THAT SOUND?
1428
00:59:49,256 --> 00:59:50,624
What was that?
1429
00:59:50,724 --> 00:59:52,926
- Something broke.
- Did he fall?
1430
00:59:52,993 --> 00:59:55,233
- Is he in trouble?
- [in Spanish] Did he drop something?
1431
00:59:56,163 --> 00:59:57,941
[Haeri in Korean] We can't hearthe water anymore.
1432
00:59:57,965 --> 00:59:59,205
[Defconn] He is in big trouble.
1433
00:59:59,700 --> 01:00:01,835
WHAT HAPPENED?
1434
01:00:01,935 --> 01:00:04,004
DADDY?
1435
01:00:04,104 --> 01:00:06,373
- The angle of the shower head...
- No way.
1436
01:00:06,440 --> 01:00:07,841
- It was...
- Did he break it?
1437
01:00:07,908 --> 01:00:09,676
- A bit uncomfortable.
- No way.
1438
01:00:09,776 --> 01:00:13,113
So I was trying to change the angle,
1439
01:00:13,213 --> 01:00:15,048
- and it broke.
- [hosts] Oh, my.
1440
01:00:15,883 --> 01:00:17,117
Oh, dear...
1441
01:00:17,184 --> 01:00:18,385
A SOMEWHAT DEVASTATING SCENE
1442
01:00:18,452 --> 01:00:19,586
You broke it?
1443
01:00:19,653 --> 01:00:20,921
Well... [sighs]
1444
01:00:21,722 --> 01:00:24,258
I think since he harvested so many agaves,
1445
01:00:24,324 --> 01:00:25,644
- he must've gotten strong.
- Yes.
1446
01:00:25,692 --> 01:00:27,094
He couldn't control his strength.
1447
01:00:27,160 --> 01:00:29,897
[Defconn] Like when you grab a pencil
after a workout and it breaks.
1448
01:00:29,963 --> 01:00:31,307
- It's not that.
- [Defconn] It's like that.
1449
01:00:31,331 --> 01:00:32,375
- It's not that.
- [Defconn] Yes.
1450
01:00:32,399 --> 01:00:35,335
- Now that I think about it...
- [Defconn] Yes?
1451
01:00:35,435 --> 01:00:37,704
It was actually a little bit broken.
1452
01:00:38,839 --> 01:00:40,774
- I see...
- You're really going there?
1453
01:00:40,841 --> 01:00:44,478
I was trying to adjust
the angle of the head,
1454
01:00:44,545 --> 01:00:46,213
and it just fell off.
1455
01:00:46,313 --> 01:00:48,048
I did break it, but...
1456
01:00:48,115 --> 01:00:49,249
[hosts laughing]
1457
01:00:49,316 --> 01:00:51,094
- [Minkyung] All of a sudden?
- Yes, I broke it, but...
1458
01:00:51,118 --> 01:00:54,855
It wasn't your house.
You should've just used it as it was.
1459
01:00:55,656 --> 01:00:57,267
[Defconn] Normally, people don't touch it.
1460
01:00:57,291 --> 01:00:59,760
- You can normally adjust it.
- You shouldn't have.
1461
01:00:59,826 --> 01:01:01,328
You thought it was your house.
1462
01:01:01,395 --> 01:01:03,764
Yes, so I was quite flustered.
1463
01:01:03,830 --> 01:01:05,799
I kept trying to fix it.
1464
01:01:05,866 --> 01:01:07,201
STRUGGLING IN THE BATHROOM
1465
01:01:07,267 --> 01:01:08,769
I knew it wouldn't be fixed, but...
1466
01:01:09,303 --> 01:01:11,839
WHAT WILL HAPPEN TO THE SHOWER HEAD?
1467
01:01:13,073 --> 01:01:16,153
- [Defconn] Still, you finished showering.
- [Brenda in Spanish] Are you done?
1468
01:01:16,376 --> 01:01:18,345
STARING
1469
01:01:18,946 --> 01:01:21,582
MEETING HIS DAUGHTER AFTER THE SHOWER
1470
01:01:22,516 --> 01:01:25,285
[in Korean] She's like a baby
from an animated film.
1471
01:01:25,385 --> 01:01:26,720
[in Spanish] Hello.
1472
01:01:26,787 --> 01:01:28,222
- [Emily coos]
- Ah.
1473
01:01:29,623 --> 01:01:30,891
[in Spanish] Hello.
1474
01:01:30,991 --> 01:01:32,726
- [in Korean] So cute.
- So cute.
1475
01:01:32,793 --> 01:01:33,861
SHY
1476
01:01:34,895 --> 01:01:36,830
SHOULD I GO OR NOT?
1477
01:01:37,297 --> 01:01:38,599
HE FINALLY HOLDS HIS DAUGHTER
1478
01:01:38,665 --> 01:01:39,833
She came to him.
1479
01:01:39,900 --> 01:01:42,336
- She's so docile.
- She doesn't get shy.
1480
01:01:42,402 --> 01:01:45,305
Wait. Are babies normally this strong?
1481
01:01:45,372 --> 01:01:46,740
[chuckles]
1482
01:01:47,374 --> 01:01:49,943
- [in Spanish] Don't hug her too tight.
- [Emily squeals]
1483
01:01:50,043 --> 01:01:51,345
IT'S HIS FIRST TIME BEING A DAD
1484
01:01:51,411 --> 01:01:53,247
[in Korean] Don't hug her too tight? Okay.
1485
01:01:54,515 --> 01:01:55,716
THERE, THERE
1486
01:01:57,150 --> 01:01:59,431
- What is this? A necklace?
- [Brenda speaking in Spanish]
1487
01:01:59,620 --> 01:02:01,300
[in Korean] What is this?
Is it a necklace?
1488
01:02:03,557 --> 01:02:04,892
The baby seems to like you.
1489
01:02:04,958 --> 01:02:06,059
EYE CONTACT
1490
01:02:07,427 --> 01:02:08,662
She's so cute.
1491
01:02:08,729 --> 01:02:10,163
PIPE BECOMES CLOSER TO EMILY
1492
01:02:11,965 --> 01:02:13,843
- He hasn't told her about the shower.
- [people in the studio laughing]
1493
01:02:13,867 --> 01:02:17,237
- He just wanted her to find it.
- So that she'll just find it.
1494
01:02:17,304 --> 01:02:19,873
- He's trying to let it slide.
- [Jinkyung] Rather than the baby,
1495
01:02:19,973 --> 01:02:22,413
- tell her about the shower.
- [people in the studio laughing]
1496
01:02:22,676 --> 01:02:24,111
We're just waiting for you
1497
01:02:24,178 --> 01:02:26,289
- to tell her about it.
- [Haeri] You haven't said anything.
1498
01:02:26,313 --> 01:02:28,782
- [Jinkyung] He will tell her, right?
- [Defconn] Right. Yes.
1499
01:02:30,651 --> 01:02:33,120
HOLDING TIGHT
1500
01:02:33,854 --> 01:02:35,923
Yes?
1501
01:02:37,224 --> 01:02:39,660
- So cute.
- Your toes.
1502
01:02:40,561 --> 01:02:42,029
PIPE AND EMILY GOT CLOSER
1503
01:02:42,095 --> 01:02:44,474
- [in Spanish] I'll go bring her clothes.
- [Changwook in Korean] Okay.
1504
01:02:44,498 --> 01:02:47,034
[in Spanish] Please keep an eye on her
so she doesn't fall.
1505
01:02:47,668 --> 01:02:49,603
BRENDA GOES TO DRAW A BATH FOR EMILY
1506
01:02:49,703 --> 01:02:51,581
- [Changwook] Emily.
- [in Korean] Is he going to tell Emily?
1507
01:02:51,605 --> 01:02:53,325
- That he broke the shower.
- [Haeri laughs]
1508
01:02:55,209 --> 01:02:56,276
ENTERING PARENTING MODE
1509
01:02:56,376 --> 01:02:58,078
Why are you so pretty?
1510
01:02:58,145 --> 01:02:59,646
Why are you so cute?
1511
01:03:00,314 --> 01:03:03,317
STRETCHING
1512
01:03:04,017 --> 01:03:05,219
Is that good?
1513
01:03:05,886 --> 01:03:07,321
She's so docile.
1514
01:03:07,387 --> 01:03:08,889
How is she that docile?
1515
01:03:11,058 --> 01:03:12,059
IT'S COMFORTABLE
1516
01:03:12,159 --> 01:03:13,360
Is it good?
1517
01:03:14,194 --> 01:03:17,097
Like this?
1518
01:03:18,966 --> 01:03:20,434
You are really good with her.
1519
01:03:20,500 --> 01:03:21,869
- Right?
- You weren't flustered.
1520
01:03:21,935 --> 01:03:22,936
Yes.
1521
01:03:23,003 --> 01:03:25,272
THIS IS A PIECE OF CAKE
1522
01:03:25,372 --> 01:03:26,573
What do you want to do?
1523
01:03:26,640 --> 01:03:28,542
BUT...
1524
01:03:30,077 --> 01:03:31,144
SHE STARTS TO GET FRETFUL
1525
01:03:31,211 --> 01:03:33,013
- She's getting fretful.
- Crisis has come.
1526
01:03:35,749 --> 01:03:37,150
What are you saying?
1527
01:03:37,718 --> 01:03:40,087
What? What do you want?
1528
01:03:40,153 --> 01:03:41,488
EMILY SHOUTS EVEN LOUDER
1529
01:03:41,588 --> 01:03:43,423
SHE'S GETTING IN A BAD MOOD
1530
01:03:44,892 --> 01:03:47,227
Gosh, did you cough?
1531
01:03:47,961 --> 01:03:48,996
What if she cries?
1532
01:03:49,062 --> 01:03:51,865
In the end, she became fretful.
1533
01:03:51,932 --> 01:03:54,134
She must've been uncomfortable or tired.
1534
01:03:54,868 --> 01:03:56,136
Do you want to lie down?
1535
01:03:56,203 --> 01:03:58,005
Lie down like this?
1536
01:03:58,071 --> 01:03:59,373
HE TRIES LAYING HER DOWN
1537
01:03:59,439 --> 01:04:00,674
She doesn't want that.
1538
01:04:00,774 --> 01:04:02,285
- She doesn't like it.
- [Changwook] Oh.
1539
01:04:02,309 --> 01:04:03,343
Wait.
1540
01:04:03,977 --> 01:04:05,879
How do I hold her? Like this?
1541
01:04:05,979 --> 01:04:08,949
- [Haeri] No, that's not it.
- Should I hold you like this? How is this?
1542
01:04:09,049 --> 01:04:11,151
Okay. Let's go outside.
1543
01:04:12,186 --> 01:04:13,287
We're outside.
1544
01:04:14,788 --> 01:04:15,789
I WANT TO GO IN!
1545
01:04:15,856 --> 01:04:17,724
- You want to go in?
- "My wife should be
1546
01:04:17,791 --> 01:04:20,360
"out by now. Why isn't she coming out?
1547
01:04:20,427 --> 01:04:22,229
"I need help with Emily."
1548
01:04:22,763 --> 01:04:24,865
That's what was going through my mind.
1549
01:04:24,965 --> 01:04:27,234
All right. What?
1550
01:04:27,301 --> 01:04:29,169
PIPE'S STRUGGLING BY HIMSELF
1551
01:04:30,170 --> 01:04:31,705
[in Spanish] Okay, her bath is ready.
1552
01:04:31,772 --> 01:04:32,916
[continues speaking in Spanish]
1553
01:04:32,940 --> 01:04:34,740
[Changwook in Korean]
Shall we go take a bath?
1554
01:04:35,342 --> 01:04:37,102
[in baby talk]
Let's go to Mommy and wash up.
1555
01:04:37,744 --> 01:04:40,347
[in Spanish] You can take a walk
with your friends in the square.
1556
01:04:41,114 --> 01:04:43,617
[in Korean] The square? Okay.
1557
01:04:43,684 --> 01:04:45,652
Bye, Emily. Good night.
1558
01:04:47,855 --> 01:04:49,857
- Wow, it's a great town to have beer...
- Wow.
1559
01:04:49,923 --> 01:04:52,326
- And walk around.
- Look at the sunset.
1560
01:04:53,126 --> 01:04:57,331
NOW HE CAN FINALLY SEE
THE NEIGHBORHOOD SCENERY
1561
01:04:57,397 --> 01:04:59,433
[Changwook] This must be the square.
1562
01:05:00,067 --> 01:05:01,468
Wow.
1563
01:05:01,568 --> 01:05:02,936
MAN IN THE SQUARE
1564
01:05:03,003 --> 01:05:04,638
[Minkyung] Wow. So cool.
1565
01:05:05,739 --> 01:05:08,041
- [girl in Spanish] Pipe! Hello, Pipe.
- [Changwook] Pipe.
1566
01:05:08,108 --> 01:05:09,576
- Hello.
- Hello.
1567
01:05:09,643 --> 01:05:13,046
[in Korean] The whole neighborhood
knows about him.
1568
01:05:13,146 --> 01:05:15,082
[chuckles] All the kids came out.
1569
01:05:15,148 --> 01:05:16,149
THE PIED PIPER PIPE
1570
01:05:16,650 --> 01:05:17,951
[in Korean] Do you know me?
1571
01:05:18,886 --> 01:05:20,020
Do you know Pipe?
1572
01:05:20,687 --> 01:05:22,055
[in English] Football?
1573
01:05:22,122 --> 01:05:23,657
[in Korean] You want to play football?
1574
01:05:23,724 --> 01:05:24,825
[children] Yes.
1575
01:05:24,892 --> 01:05:27,572
- [Changwook in Korean] Are you good at it?
- [girl in Spanish] Yes.
1576
01:05:27,694 --> 01:05:31,198
[in Korean] I had no idea there would
be so many kids at the square.
1577
01:05:31,298 --> 01:05:35,168
I guess all of the families
just gather there.
1578
01:05:35,269 --> 01:05:39,339
In the evening,
this village becomes like one big family.
1579
01:05:39,406 --> 01:05:40,574
[Defconn] It is.
1580
01:05:40,674 --> 01:05:44,645
It reminded me a lot of my childhood.
The village itself.
1581
01:05:45,112 --> 01:05:46,456
- They all know each other.
- [Defconn] Yes.
1582
01:05:46,480 --> 01:05:50,484
Since it cools down in the evening,
the whole family comes out there.
1583
01:05:50,551 --> 01:05:53,554
The kids run around,
and the parents just sit
1584
01:05:53,620 --> 01:05:55,856
and drink beer or watch their kids play.
1585
01:05:55,956 --> 01:05:57,591
It was like that.
1586
01:05:57,691 --> 01:06:01,028
So it feels like a huge playground
in the neighborhood.
1587
01:06:01,094 --> 01:06:02,162
- Yes.
- [Minkyung] Hmm.
1588
01:06:02,729 --> 01:06:05,232
[Changwook] Okay. Let's go play football.
1589
01:06:05,299 --> 01:06:07,367
Let's go!
1590
01:06:07,434 --> 01:06:09,536
[♪ Dramatic music playing]
1591
01:06:10,871 --> 01:06:13,240
[Changwook] Oh!
1592
01:06:13,340 --> 01:06:15,042
Hold on.
1593
01:06:15,142 --> 01:06:17,211
Wow, weren't you tired?
1594
01:06:17,311 --> 01:06:19,422
- [Haeri] He actually played?
- [Minkyung] He has good stamina.
1595
01:06:19,446 --> 01:06:20,714
THEY'RE SAYING THAT BECAUSE...
1596
01:06:21,381 --> 01:06:24,184
IT TOOK HIM 35 HOURS INCLUDING THE LAYOVER
1597
01:06:24,284 --> 01:06:26,787
AS SOON AS HE ARRIVED
1598
01:06:26,887 --> 01:06:29,456
HE HARVESTED AGAVE UNDER THE SCORCHING SUN
1599
01:06:29,556 --> 01:06:31,925
WHOPPING 7 TONS OF AGAVE
1600
01:06:32,025 --> 01:06:34,895
THEN HE BABYSAT
1601
01:06:35,562 --> 01:06:37,798
AND NOW HE'S PLAYING FOOTBALL
1602
01:06:39,333 --> 01:06:41,435
- I was very tired.
- [Defconn laughs]
1603
01:06:41,501 --> 01:06:44,071
- It must've been a long day.
- Yes, I was so tired that day.
1604
01:06:44,137 --> 01:06:46,840
No one would have
the strength to play soccer.
1605
01:06:46,907 --> 01:06:48,408
It is Pipe's daily routine.
1606
01:06:48,475 --> 01:06:51,578
And I have to follow his routine.
1607
01:06:51,678 --> 01:06:55,249
Right. Bogum had 20 almonds
and a cup of coffee for breakfast
1608
01:06:55,315 --> 01:06:57,651
to follow the routine
1609
01:06:58,318 --> 01:06:59,529
- of his Gabriel.
- [Changwook] Yes.
1610
01:06:59,553 --> 01:07:03,223
Human Ji Changwook wants to rest,
is tired, broke the shower head,
1611
01:07:04,358 --> 01:07:07,361
and has nowhere to go.
That's what Ji Changwook is like.
1612
01:07:07,427 --> 01:07:09,472
- But you have to live Pipe's life.
- [Changwook] Right.
1613
01:07:09,496 --> 01:07:10,856
- So you follow the routine.
- Yes.
1614
01:07:10,898 --> 01:07:12,633
[Haeri] He's gathered all his strength.
1615
01:07:12,699 --> 01:07:15,102
Okay. Go! Go score a goal!
1616
01:07:17,738 --> 01:07:18,739
[kid laughing]
1617
01:07:18,805 --> 01:07:20,908
So they play sports every evening.
1618
01:07:20,974 --> 01:07:22,385
[Changwook exclaiming in excitement]
1619
01:07:22,409 --> 01:07:24,611
[girl screaming in excitement]
1620
01:07:24,678 --> 01:07:26,680
RUNNING THIS WAY
1621
01:07:26,780 --> 01:07:29,049
AND THAT WAY
1622
01:07:29,149 --> 01:07:31,251
[Changwook] Block it. Yes.
1623
01:07:31,318 --> 01:07:33,086
He blocked it!
1624
01:07:33,187 --> 01:07:35,222
Okay.
1625
01:07:35,289 --> 01:07:36,990
Hey, hold on.
1626
01:07:37,090 --> 01:07:38,825
Hold on. Wait.
1627
01:07:38,892 --> 01:07:41,628
YOU WERE RUNNING VERY HARD
1628
01:07:41,728 --> 01:07:45,165
It's Mexico, so they are good at soccer.
1629
01:07:45,265 --> 01:07:48,302
I was worried they would look down on me.
1630
01:07:48,402 --> 01:07:51,705
So I thought I should try my best
and show them what I got.
1631
01:07:51,772 --> 01:07:52,906
"But...
1632
01:07:52,973 --> 01:07:55,108
against kids?"
1633
01:07:55,175 --> 01:07:59,246
"If I show them how good I am,
will they like me more?"
1634
01:08:00,013 --> 01:08:02,749
- [Minkyung] Oh!
- That's what I was thinking.
1635
01:08:04,318 --> 01:08:07,621
LET'S SHOW THEM WHAT I GOT!
1636
01:08:09,723 --> 01:08:13,293
A BOY WITH REMARKABLE FOOTWORK
1637
01:08:15,062 --> 01:08:16,129
THE RONALDO OF THIS AREA
1638
01:08:16,230 --> 01:08:18,031
He's Ronaldo.
1639
01:08:18,098 --> 01:08:19,199
KEEPING HIM IN CHECK?
1640
01:08:19,266 --> 01:08:21,969
[♪ Dramatic music playing]
1641
01:08:22,035 --> 01:08:23,804
- Oh.
- Gosh, he's fast.
1642
01:08:24,304 --> 01:08:25,305
SMILING
1643
01:08:25,873 --> 01:08:27,941
PIPE IS FACING RONALDO HEAD-ON
1644
01:08:28,041 --> 01:08:31,778
[Changwook] If I show them how good I am,will they like me more? [chuckles]
1645
01:08:35,282 --> 01:08:36,517
- What?
- What?
1646
01:08:37,684 --> 01:08:38,685
WHOOSH
1647
01:08:39,319 --> 01:08:40,487
KICKING IN BETWEEN HIS LEGS
1648
01:08:40,554 --> 01:08:41,955
- Between your legs?
- Yes.
1649
01:08:42,022 --> 01:08:43,390
[Minkyung] Oh.
1650
01:08:44,157 --> 01:08:46,326
CHEERING
1651
01:08:47,094 --> 01:08:48,095
He was good.
1652
01:08:48,161 --> 01:08:50,731
- [laughing] "He was good."
- [Minkyung exclaims]
1653
01:08:50,797 --> 01:08:52,499
[Changwook] You're good.
1654
01:08:52,566 --> 01:08:54,902
- [man] Pipe!
- [Changwook in Korean] Oh, hey!
1655
01:08:55,969 --> 01:08:57,104
It's Pedro.
1656
01:08:57,171 --> 01:08:58,672
PEDRO IS A JIMADOR MEMBER
1657
01:08:58,772 --> 01:09:00,574
[Pedro] Pipe, do you want to grab a beer?
1658
01:09:00,674 --> 01:09:02,476
[in Korean] Yes, let's go. Beer?
1659
01:09:02,543 --> 01:09:04,044
- He's a savior.
- [Changwook] Bye.
1660
01:09:04,811 --> 01:09:06,980
BYE, PIPE
1661
01:09:07,748 --> 01:09:09,348
[in Spanish] Pipe, you're popular today.
1662
01:09:10,150 --> 01:09:12,452
[Changwook in Korean]
The kids here really like soccer.
1663
01:09:14,154 --> 01:09:17,991
A PLACE TO SATIATE ONE'S HUNGER
AND TALK WITH PEOPLE
1664
01:09:18,058 --> 01:09:19,936
- [Defconn in Korean] Is it a taco place?
- It looks so good.
1665
01:09:19,960 --> 01:09:22,396
- Taco in Mexico.
- It looks so good.
1666
01:09:22,496 --> 01:09:24,364
[Pedro in Spanish]
How many tacos do you want?
1667
01:09:24,464 --> 01:09:26,767
[in Korean] Sausage and grilled meat.
1668
01:09:27,367 --> 01:09:29,236
HE ORDERS AS HE ALWAYS DOES
1669
01:09:30,470 --> 01:09:31,772
- It was really good.
- Right?
1670
01:09:31,839 --> 01:09:33,707
It looks so good.
1671
01:09:35,709 --> 01:09:36,710
Oh.
1672
01:09:36,810 --> 01:09:37,987
[Changwook in Korean] What's this?
1673
01:09:38,011 --> 01:09:39,780
ADD AS MUCH SAUCE AS YOU WANT
1674
01:09:39,880 --> 01:09:41,181
[in Spanish] Thank you.
1675
01:09:42,516 --> 01:09:45,052
[in Korean] Shall I try one? I'll try one.
1676
01:09:45,118 --> 01:09:46,629
- [Changwook] Let's eat together.
- [exclaims in awe]
1677
01:09:46,653 --> 01:09:48,255
Gosh, it looks so good.
1678
01:09:48,322 --> 01:09:50,242
- Look at that juice. My gosh.
- [Changwook] Mmm.
1679
01:09:51,625 --> 01:09:53,160
- [Pedro in Spanish] Is it good?
- Yes.
1680
01:09:57,865 --> 01:09:59,967
- Mmm.
- Mmm.
1681
01:10:01,068 --> 01:10:02,069
[in Korean] It's good.
1682
01:10:02,736 --> 01:10:04,071
[Pedro speaks in Spanish]
1683
01:10:04,137 --> 01:10:07,441
[in Korean] It's also breezy, right?
It must've been so good.
1684
01:10:08,175 --> 01:10:12,513
- What are we doing tomorrow?
- [in Spanish] We'll harvest agave again.
1685
01:10:12,613 --> 01:10:15,816
[in Korean] We have to go harvest again?
1686
01:10:19,620 --> 01:10:21,088
- He's getting upset.
- Ah!
1687
01:10:21,154 --> 01:10:22,899
- [Defconn] "We have to go again?"
- Because...
1688
01:10:22,923 --> 01:10:25,392
- You have to.
- People don't normally harvest something
1689
01:10:25,459 --> 01:10:26,894
for two straight days.
1690
01:10:26,994 --> 01:10:28,562
- They do.
- Really?
1691
01:10:28,662 --> 01:10:31,164
But you said
you wanted to have a hard time.
1692
01:10:31,265 --> 01:10:32,876
- Celebrities should have a hard time.
- [Defconn laughs]
1693
01:10:32,900 --> 01:10:34,835
I didn't want to. I thought I should
1694
01:10:34,902 --> 01:10:36,179
- to be entertaining.
- [Defconn] Right.
1695
01:10:36,203 --> 01:10:37,847
- It sure is entertaining for us.
- [Defconn] Right.
1696
01:10:37,871 --> 01:10:39,048
[people in the studio chuckling]
1697
01:10:39,072 --> 01:10:42,276
We have to go harvest again?
1698
01:10:42,976 --> 01:10:45,812
[in Spanish] Yes. We work every day.
1699
01:10:45,913 --> 01:10:47,247
Right. We should harvest.
1700
01:10:47,915 --> 01:10:49,383
But isn't it pretty amazing?
1701
01:10:49,449 --> 01:10:53,654
They do such hard work, drink beer,
and then do it all again tomorrow.
1702
01:10:54,321 --> 01:10:55,622
[neighbor greets in Spanish]
1703
01:10:55,722 --> 01:10:58,025
ANOTHER NEIGHBOR JOSE JOINS THEM
1704
01:10:58,091 --> 01:10:59,771
[in Korean] People are starting to gather.
1705
01:11:00,194 --> 01:11:02,462
[Jose in Spanish]
Were you guys having beer?
1706
01:11:02,563 --> 01:11:04,264
Do you remember me or not?
1707
01:11:04,364 --> 01:11:05,699
Who am I?
1708
01:11:06,700 --> 01:11:08,101
[in Korean] Well...
1709
01:11:08,168 --> 01:11:10,637
- [Changwook] Your name...
- He has to remember.
1710
01:11:11,505 --> 01:11:12,739
Jo...
1711
01:11:15,642 --> 01:11:16,910
I'm drunk.
1712
01:11:16,977 --> 01:11:18,178
[Jose chuckles]
1713
01:11:18,245 --> 01:11:19,365
[in Spanish] I'm Jose Maria.
1714
01:11:20,047 --> 01:11:21,215
Maria. Jose Maria.
1715
01:11:22,049 --> 01:11:23,150
[in Korean] His name...
1716
01:11:23,217 --> 01:11:24,551
- It's hard.
- It's difficult.
1717
01:11:25,786 --> 01:11:27,888
- Do you have a girlfriend?
- [in Spanish] Me?
1718
01:11:28,589 --> 01:11:30,224
GLANCING
1719
01:11:31,658 --> 01:11:32,893
I'm married.
1720
01:11:33,594 --> 01:11:34,674
[in Korean] You're married?
1721
01:11:35,195 --> 01:11:36,797
[in Spanish] I'm married to your sister.
1722
01:11:36,864 --> 01:11:38,665
I'm married to your sister.
1723
01:11:38,732 --> 01:11:40,100
JOSE IS PIPE'S BROTHER-IN-LAW
1724
01:11:40,167 --> 01:11:42,302
[in Korean] He said
he was your brother-in-law.
1725
01:11:42,369 --> 01:11:43,370
Right.
1726
01:11:44,638 --> 01:11:45,639
Pipe!
1727
01:11:46,173 --> 01:11:47,174
Pipe?
1728
01:11:47,841 --> 01:11:49,743
CHATTERING
1729
01:11:50,544 --> 01:11:55,115
[in Korean] I think I'm popular
among the kids here.
1730
01:11:55,215 --> 01:11:58,619
[in Spanish] Right.
The kids followed you everywhere.
1731
01:11:58,719 --> 01:12:00,087
Are you actually famous?
1732
01:12:00,153 --> 01:12:02,155
I think I saw you in a movie.
1733
01:12:02,256 --> 01:12:03,624
FLUSTERED
1734
01:12:03,690 --> 01:12:06,093
[in Korean] I lived here my whole life.
1735
01:12:06,193 --> 01:12:08,061
I'm only famous in this neighborhood.
1736
01:12:08,161 --> 01:12:11,031
Jose got confused just now.
1737
01:12:11,098 --> 01:12:12,799
SHOULD I PRETEND NOT TO KNOW OR NOT?
1738
01:12:12,866 --> 01:12:14,234
I am Pipe.
1739
01:12:15,235 --> 01:12:16,737
You guys did well today.
1740
01:12:17,337 --> 01:12:19,706
SUDDENLY SAYING GOODBYE
1741
01:12:19,806 --> 01:12:21,975
[in Spanish] Don't run away tomorrow.
1742
01:12:22,042 --> 01:12:23,477
Okay.
1743
01:12:23,544 --> 01:12:25,212
[Changwook in Korean] Let's go home.
1744
01:12:25,879 --> 01:12:26,947
[in English] Bye.
1745
01:12:27,047 --> 01:12:28,515
HE QUICKLY SAYS GOODBYE
1746
01:12:28,582 --> 01:12:30,884
[in Korean] Gosh, I am tired.
1747
01:12:30,951 --> 01:12:35,022
- I hope he sleeps well.
- [Changwook] I'll feel it tomorrow.
1748
01:12:35,923 --> 01:12:36,924
[in English] Okay.
1749
01:12:37,591 --> 01:12:38,701
[Minkyung in Korean] It's only 10 p.m.?
1750
01:12:38,725 --> 01:12:40,005
[Jinkyung] Why is a day so long?
1751
01:12:40,060 --> 01:12:41,820
- [Minkyung] It's so long.
- [Haeri] So long.
1752
01:12:42,462 --> 01:12:46,066
HE CHECKS
IF HIS WIFE AND DAUGHTER ARE ASLEEP
1753
01:12:47,701 --> 01:12:49,570
[♪ joyful music playing]
1754
01:12:49,636 --> 01:12:51,281
- Finally!
- [Jinkyung exclaims in delight]
1755
01:12:51,305 --> 01:12:52,882
- After 48 hours from Korea...
- [Minkyung exclaims]
1756
01:12:52,906 --> 01:12:54,575
- He's finally lying down.
- Wow.
1757
01:12:55,242 --> 01:12:59,046
[Changwook] I got a text messageabout tomorrow's work.
1758
01:12:59,112 --> 01:13:01,048
- An order has come in.
- [Changwook] Hmm.
1759
01:13:02,082 --> 01:13:05,552
THEY DID THEIR BEST TO HARVEST AGAVE TODAY
1760
01:13:05,619 --> 01:13:07,487
BUT THEY WERE ONE TON SHORT
1761
01:13:07,554 --> 01:13:09,766
- [Defconn] It was one ton short?
- [Changwook] They told me to harvest
1762
01:13:09,790 --> 01:13:11,525
one ton of agave on my own.
1763
01:13:11,592 --> 01:13:14,728
- On your own?
- Since I experienced seven tons,
1764
01:13:14,828 --> 01:13:18,632
I thought I could do one ton on my own.
1765
01:13:18,732 --> 01:13:20,000
It's a cinch.
1766
01:13:20,067 --> 01:13:21,835
I also thought I could harvest...
1767
01:13:21,902 --> 01:13:23,222
- It would be a cinch.
- One ton
1768
01:13:23,270 --> 01:13:24,538
- on my own.
- You can do it.
1769
01:13:24,605 --> 01:13:26,285
- That's what I thought.
- [Defconn] Right.
1770
01:13:26,773 --> 01:13:28,208
WHY DO I ALREADY FEEL BAD FOR HIM?
1771
01:13:28,275 --> 01:13:29,343
I already feel bad.
1772
01:13:29,443 --> 01:13:32,746
I was so tired in bed,
so I didn't think much of it.
1773
01:13:32,813 --> 01:13:36,884
I just wanted to sleep
and deal with it in the morning.
1774
01:13:36,950 --> 01:13:39,887
- That's what happens when you're tired.
- Right. He needs to sleep.
1775
01:13:39,953 --> 01:13:41,588
[♪ Lighthearted music playing]
1776
01:13:41,655 --> 01:13:44,467
- [Haeri] Look at the stars. [gasps]
- [Minkyung] Wow. It's like a painting.
1777
01:13:44,491 --> 01:13:48,095
HIS FIRST MORNING AT AN UNFAMILIAR PLACE
1778
01:13:50,731 --> 01:13:55,903
CURRENT TIME
7:30 A.M.
1779
01:13:57,070 --> 01:14:00,340
DAZED
1780
01:14:00,407 --> 01:14:03,410
[Changwook] I woke up and was feelingbetter than I thought I would be.
1781
01:14:03,477 --> 01:14:05,679
I slept like a baby.
1782
01:14:05,779 --> 01:14:11,118
So I thought today's harvest
wouldn't be too bad.
1783
01:14:11,185 --> 01:14:13,754
- Wow, really?
- [exclaims] His stamina is impressive.
1784
01:14:13,820 --> 01:14:16,323
WILL TODAY'S WORK GO WELL
JUST LIKE PIPE WANTS?
1785
01:14:21,728 --> 01:14:22,963
Did you get a nosebleed?
1786
01:14:23,030 --> 01:14:24,565
- [Defconn] Is it a nosebleed?
- Yes.
1787
01:14:24,631 --> 01:14:26,111
- [Defconn] What?
- I got a nosebleed.
1788
01:14:26,166 --> 01:14:27,710
[Haeri] You said you were feeling fine.
1789
01:14:27,734 --> 01:14:30,704
- Didn't you say you slept well?
- You said you were feeling fine.
1790
01:14:30,804 --> 01:14:32,940
- I was. I was feeling refreshed.
- [Haeri exclaims]
1791
01:14:33,040 --> 01:14:35,776
- The weather was nice and cool.
- [Minkyung] Oh.
1792
01:14:36,543 --> 01:14:38,879
- But...
- But you got a nosebleed.
1793
01:14:38,979 --> 01:14:41,148
Yes, I got a nosebleed.
1794
01:14:41,248 --> 01:14:42,549
That's the first nosebleed.
1795
01:14:42,616 --> 01:14:44,051
HE GOT A NOSEBLEED
1796
01:14:44,117 --> 01:14:46,286
But it's understandable
after the day he had.
1797
01:14:46,353 --> 01:14:47,721
[Defconn laughing]
1798
01:14:48,422 --> 01:14:49,990
YESTERDAY TOOK A TOLL ON HIM
1799
01:14:50,057 --> 01:14:52,226
- [Haeri] Yes.
- [Defconn] It must've.
1800
01:14:52,292 --> 01:14:54,228
[♪ whimsical music playing]
1801
01:14:56,663 --> 01:14:59,867
HE EVEN DID THE LAUNDRY IN THE MORNING
1802
01:14:59,933 --> 01:15:02,502
[♪ joyful music playing]
1803
01:15:02,569 --> 01:15:06,573
HE HANGS HIS UNDERWEAR AS WELL
1804
01:15:06,673 --> 01:15:09,910
HE HAS ADAPTED IN A DAY
1805
01:15:10,010 --> 01:15:11,478
TRANSFORMING INTO A JIMADOR
1806
01:15:11,545 --> 01:15:14,982
You are wearing arm sleeves today. Good.
1807
01:15:15,082 --> 01:15:16,183
STEP 1: ARM SLEEVES
1808
01:15:18,218 --> 01:15:19,586
He's gotten used to it.
1809
01:15:19,653 --> 01:15:21,253
- He's dressing quickly.
- [Defconn] Yes.
1810
01:15:21,755 --> 01:15:24,391
STEP 3: SOMBRERO
1811
01:15:26,593 --> 01:15:28,862
AND SUNGLASSES FOR THE FINISHING TOUCH
1812
01:15:29,963 --> 01:15:31,498
- Now he looks like a jimador.
- Oh!
1813
01:15:31,565 --> 01:15:34,668
- You look like you are used to it.
- Oh!
1814
01:15:34,768 --> 01:15:35,936
Yes, I am a jimador.
1815
01:15:36,003 --> 01:15:38,572
- [Defconn] You even drove yourself.
- Yes.
1816
01:15:40,107 --> 01:15:43,544
OFF TO HARVEST ONE TON OF AGAVE
1817
01:15:43,610 --> 01:15:45,345
[Changwook in Korean] Let's go.
1818
01:15:46,880 --> 01:15:48,182
Wow.
1819
01:15:53,620 --> 01:15:56,757
[exclaims] Mexico suits him very well.
1820
01:15:56,823 --> 01:15:58,659
- Why does it suit him so well?
- Seriously.
1821
01:15:58,725 --> 01:16:00,961
- Humans do adapt well.
- [Haeri] They do.
1822
01:16:01,061 --> 01:16:02,896
You adapted really quickly.
1823
01:16:02,963 --> 01:16:05,332
I seriously think he should live there.
1824
01:16:05,432 --> 01:16:08,302
CHANGWOOK, YOU SHOULD LIVE THERE
1825
01:16:08,368 --> 01:16:09,403
[Defconn] He has to.
1826
01:16:09,469 --> 01:16:12,039
I think he should live there.
Right, Jinkyung?
1827
01:16:12,105 --> 01:16:13,149
- Yes.
- [Defconn] It suits him well.
1828
01:16:13,173 --> 01:16:14,453
- For real.
- [Defconn] Honestly.
1829
01:16:14,908 --> 01:16:17,611
AFTER DRIVING FOR A WHILE WITH STYLE
1830
01:16:17,678 --> 01:16:18,745
[Changwook] Wow.
1831
01:16:19,446 --> 01:16:20,547
I have arrived.
1832
01:16:20,614 --> 01:16:21,915
AGAVE FARM OFF-ROADING
1833
01:16:21,982 --> 01:16:23,584
Wow.
1834
01:16:25,052 --> 01:16:27,154
ENDLESS ROWS OF AGAVE
1835
01:16:27,221 --> 01:16:28,222
[Haeri] Wow.
1836
01:16:28,322 --> 01:16:29,799
- [Defconn] It's endless.- [Haeri] Wow.
1837
01:16:29,823 --> 01:16:31,992
[Minkyung] Gosh,when will he harvest one ton?
1838
01:16:32,059 --> 01:16:34,862
KICKING UP SAND AND DUST,
HE HAS ARRIVED AT TODAY'S WORKPLACE
1839
01:16:36,597 --> 01:16:37,598
[Changwook] It's here.
1840
01:16:37,664 --> 01:16:40,334
LONE JIMADOR
1841
01:16:40,934 --> 01:16:43,170
[♪ dramatic music playing]
1842
01:16:43,237 --> 01:16:47,207
HE PUTS ON HIS GEAR
1843
01:16:47,274 --> 01:16:49,476
[Changwook] I just have to dowhat I did yesterday,
1844
01:16:49,543 --> 01:16:51,578
so I thought I could do it.
1845
01:16:51,645 --> 01:16:54,648
I think working alone
will be different than working together.
1846
01:16:54,715 --> 01:16:57,217
He'll do better since he did it yesterday.
1847
01:17:00,120 --> 01:17:01,154
[Changwook] First...
1848
01:17:01,722 --> 01:17:03,390
How many do you have to harvest?
1849
01:17:03,457 --> 01:17:07,628
Each agave is around 40 to 50kg.
1850
01:17:07,694 --> 01:17:10,063
And bigger ones are almost 100kg.
1851
01:17:10,130 --> 01:17:11,565
- What?
- [Changwook] So about 30?
1852
01:17:11,632 --> 01:17:12,966
Yes.
1853
01:17:13,066 --> 01:17:16,970
- Is Pipe good at this job?
- [Christian in Spanish] Yes.
1854
01:17:17,604 --> 01:17:20,574
PIPE IS THE ACE AMONG THE JIMADORS
1855
01:17:21,275 --> 01:17:22,910
HE DIDN'T GET TO SHOW OFF HIS SKILLS
1856
01:17:23,010 --> 01:17:24,011
Oh.
1857
01:17:24,077 --> 01:17:25,979
HE'LL SHOW TODAY WHY HE'S THE ACE
1858
01:17:27,247 --> 01:17:28,615
[in Korean] I have to sharpen it.
1859
01:17:28,682 --> 01:17:31,652
HARVESTING ONE TON OF AGAVE
STEP 1
1860
01:17:31,718 --> 01:17:33,687
SHARPENING THE COA
1861
01:17:34,655 --> 01:17:36,190
Yesterday, they...
1862
01:17:37,491 --> 01:17:39,560
STEP 2
CUT THE AGAVE ROOT
1863
01:17:39,626 --> 01:17:41,962
- [Changwook] What?
- What? Is it not working?
1864
01:17:42,529 --> 01:17:43,597
[Changwook] I think...
1865
01:17:44,398 --> 01:17:45,599
I'm off to a good start.
1866
01:17:47,034 --> 01:17:51,305
HIS FIRST AGAVE
WILL HE SUCCEED RIGHT AWAY?
1867
01:17:52,406 --> 01:17:53,407
SNAP
1868
01:17:53,473 --> 01:17:54,775
HE SUCCEEDS IN CUTTING THE ROOT
1869
01:17:54,842 --> 01:17:57,010
- [Haeri] Wow!
- He succeeded in cutting one.
1870
01:17:57,077 --> 01:17:59,746
[Defconn] He did one all on his own.
1871
01:18:00,581 --> 01:18:02,749
[exhales] Gosh, I'm out of breath.
1872
01:18:02,816 --> 01:18:03,951
[exhales]
1873
01:18:04,017 --> 01:18:06,420
BUT HE JUST STARTED
1874
01:18:06,486 --> 01:18:07,654
[♪ rock music playing]
1875
01:18:07,721 --> 01:18:08,856
NO MORE WHINING
ACE MODE ON
1876
01:18:08,922 --> 01:18:10,123
Let's go!
1877
01:18:10,190 --> 01:18:11,425
- [Haeri exclaims]
- Ace Pipe.
1878
01:18:11,959 --> 01:18:15,229
STEP 3
CUT OFF THE LEAF AND MAKE A ROUND SHAPE
1879
01:18:16,830 --> 01:18:19,099
I think it's round enough.
1880
01:18:20,968 --> 01:18:22,102
CAN'T BELIEVE HER EYES
1881
01:18:22,169 --> 01:18:24,004
- What?
- You cut too much.
1882
01:18:24,805 --> 01:18:26,640
Why isn't mine round?
1883
01:18:27,841 --> 01:18:29,243
[chuckles] "Why isn't mine round?"
1884
01:18:29,309 --> 01:18:30,777
EMBARRASSED
1885
01:18:30,844 --> 01:18:32,622
- [Defconn] It should look like that.
- [Changwook] Yes.
1886
01:18:32,646 --> 01:18:34,014
[Defconn] Is it an alligator?
1887
01:18:34,081 --> 01:18:35,382
AN ALLIGATOR APPEARED AGAIN
1888
01:18:36,817 --> 01:18:39,286
HE TRIES TO CUT IT AGAIN
1889
01:18:40,020 --> 01:18:41,021
[Changwook] This...
1890
01:18:42,623 --> 01:18:44,558
- Oh, dear.
- [Haeri exclaims in shock]
1891
01:18:44,625 --> 01:18:47,728
- [Defconn] You have to replant it.
- [Haeri] Dear.
1892
01:18:47,828 --> 01:18:49,930
- [Defconn] No.
- [Minkyung] My gosh.
1893
01:18:50,564 --> 01:18:52,299
IS THE COA NOT SHARP ENOUGH?
1894
01:18:53,200 --> 01:18:55,736
2ND TRY AFTER SHARPENING THE COA
1895
01:18:55,802 --> 01:18:57,371
[♪ amusing music playing]
1896
01:18:57,938 --> 01:18:59,339
HE TRIES CUTTING THE ROOT AGAIN
1897
01:19:00,807 --> 01:19:02,776
Oh!
1898
01:19:04,678 --> 01:19:05,946
[all] Oh, my.
1899
01:19:06,046 --> 01:19:07,114
[Defconn] Gosh.
1900
01:19:07,181 --> 01:19:09,183
[Defconn laughs heartily]
1901
01:19:09,249 --> 01:19:10,951
I can't say anything to defend you.
1902
01:19:11,051 --> 01:19:12,219
HE CAN'T DEFEND HIM
1903
01:19:12,286 --> 01:19:15,322
The agave is opening its mouth.
It's an alligator.
1904
01:19:16,123 --> 01:19:18,425
[Changwook] What do I do?
1905
01:19:18,492 --> 01:19:19,660
[sighs in despair]
1906
01:19:21,895 --> 01:19:24,798
[Changwook] I couldn't do it right.And I was frustrated.
1907
01:19:24,865 --> 01:19:29,203
It was very different
from what I did yesterday.
1908
01:19:29,303 --> 01:19:31,205
I was so flustered.
1909
01:19:31,705 --> 01:19:33,473
[Haeri] Yes. Doing it alone is different.
1910
01:19:33,540 --> 01:19:34,608
[Minkyung] Oh, no.
1911
01:19:35,108 --> 01:19:37,428
- What is that? It's smashed.
- [people in studio laughing]
1912
01:19:37,477 --> 01:19:39,917
- [Defconn laughing]
- [Minkyung] It was perfect up until now.
1913
01:19:41,348 --> 01:19:44,918
HE WORKS ON THE NEXT ALLIGATOR,
NO, THE NEXT AGAVE
1914
01:19:46,386 --> 01:19:47,821
STOPPING
1915
01:19:47,921 --> 01:19:50,490
The agave is bigger than I thought.
1916
01:19:50,591 --> 01:19:52,426
A WILD AGAVE HAS APPEARED
1917
01:19:52,492 --> 01:19:54,061
Wow, that is huge.
1918
01:19:54,161 --> 01:19:56,830
It is huge. If he does a good job,
he'll look so cool.
1919
01:19:59,166 --> 01:20:01,134
[Defconn] You have
to make art with that one.
1920
01:20:02,035 --> 01:20:03,704
HE TRIES TO HARVEST A HUGE AGAVE
1921
01:20:04,404 --> 01:20:07,541
1ST TRY, 2ND TRY, 3RD TRY
1922
01:20:07,608 --> 01:20:09,643
- [Defconn] Show us, Pipe.
- Please succeed.
1923
01:20:09,710 --> 01:20:11,345
It is really hard.
1924
01:20:11,411 --> 01:20:12,713
[Defconn] Right. It looks hard.
1925
01:20:12,779 --> 01:20:16,650
6TH TRY, 7TH TRY, 8TH TRY
1926
01:20:16,717 --> 01:20:19,419
[Changwook] I really want to do wellin harvesting agave.
1927
01:20:21,188 --> 01:20:22,289
I am Pipe.
1928
01:20:22,956 --> 01:20:23,957
I am
1929
01:20:24,658 --> 01:20:27,628
- the ace of the farm.
- [Jinkyung laughs]
1930
01:20:27,694 --> 01:20:30,364
- Why are you saying that?
- [Haeri laughs]
1931
01:20:30,464 --> 01:20:31,608
- Because it's hot.
- [Jinkyung] What?
1932
01:20:31,632 --> 01:20:33,967
I had to do something
because it wasn't going well.
1933
01:20:34,034 --> 01:20:35,502
It's like a spell.
1934
01:20:35,569 --> 01:20:38,605
Not a single thing went the way I wanted
from the beginning.
1935
01:20:38,672 --> 01:20:42,876
If you succeed in doing that one right,
we can forget about the past.
1936
01:20:42,943 --> 01:20:44,011
- Right.
- [Jinkyung] Yes.
1937
01:20:44,111 --> 01:20:45,512
[Defconn] Let's pray together.
1938
01:20:45,579 --> 01:20:47,257
- [Jinkyung] Let's go.
- [Defconn] Please succeed.
1939
01:20:47,281 --> 01:20:49,416
[♪ Upbeat music playing]
1940
01:20:49,483 --> 01:20:52,152
PIPE IS TRYING TO RESTORE
THE REPUTATION OF THE ACE
1941
01:20:52,219 --> 01:20:55,455
15TH TRY, 16TH TRY, 17TH TRY
1942
01:20:55,556 --> 01:20:57,925
18TH TRY, 19TH TRY
1943
01:20:58,525 --> 01:20:59,993
UNDER THE SCORCHING SUN
1944
01:21:00,060 --> 01:21:03,697
HIS FIGHT WITH THE HUGE AGAVE CONTINUES
1945
01:21:03,797 --> 01:21:04,965
[Changwook] Gosh.
1946
01:21:05,065 --> 01:21:06,700
- What happened?
- Hey.
1947
01:21:06,800 --> 01:21:09,169
- Oh, dear.
- The gear... The coa...
1948
01:21:09,937 --> 01:21:12,306
- Oh, no...
- You broke the gear?
1949
01:21:12,372 --> 01:21:14,484
- You broke the shower head and the gear.
- [Defconn chuckles]
1950
01:21:14,508 --> 01:21:15,742
[Jinkyung] What are you doing?
1951
01:21:15,809 --> 01:21:17,020
- So...
- [Haeri] He breaks everything.
1952
01:21:17,044 --> 01:21:18,946
- I think that place...
- Yes?
1953
01:21:19,012 --> 01:21:20,514
Doesn't suit me very well.
1954
01:21:21,181 --> 01:21:22,950
- Now you say that?
- [Changwook] Mexico...
1955
01:21:23,016 --> 01:21:25,853
Yes, being a jimador doesn't suit me.
1956
01:21:25,953 --> 01:21:28,222
Last week, you were like,
"as a jimador..."
1957
01:21:28,288 --> 01:21:29,523
You were so confident.
1958
01:21:29,590 --> 01:21:31,725
Among the people I know who love tequila,
1959
01:21:31,792 --> 01:21:34,461
none of them have ever harvested agave.
1960
01:21:34,561 --> 01:21:35,729
Only I have.
1961
01:21:35,829 --> 01:21:38,899
"Have you harvested agave before?
Do you know what a coa is?"
1962
01:21:38,999 --> 01:21:42,102
So I'm the only one
with the right to drink tequila.
1963
01:21:42,669 --> 01:21:44,872
It didn't break. It actually came off.
1964
01:21:44,938 --> 01:21:46,218
- It came off.
- [Defconn] Right.
1965
01:21:46,640 --> 01:21:48,242
OKAY, DESTROYER
1966
01:21:48,308 --> 01:21:50,310
He looks like a real jimador, but...
1967
01:21:51,111 --> 01:21:52,679
[Defconn laughing]
1968
01:21:52,746 --> 01:21:55,115
[grunting]
1969
01:21:55,182 --> 01:21:56,917
My gosh... [chuckles]
1970
01:21:57,851 --> 01:21:59,119
What do I do?
1971
01:21:59,186 --> 01:22:01,054
PIPE EVEN BROKE THE COA NOW
1972
01:22:01,121 --> 01:22:02,256
What do I do?
1973
01:22:02,322 --> 01:22:03,891
[Defconn] Things are not going well.
1974
01:22:03,991 --> 01:22:06,093
TRUDGING
1975
01:22:07,327 --> 01:22:08,929
[exhales in exhaustion]
1976
01:22:09,630 --> 01:22:11,064
HIS THROAT BECOMES DRY
1977
01:22:11,131 --> 01:22:12,833
[Changwook] I felt hopeless.
1978
01:22:12,900 --> 01:22:14,768
It was the biggest crisis for me.
1979
01:22:14,835 --> 01:22:17,638
[♪ somber music playing]
1980
01:22:18,272 --> 01:22:22,209
HE FIXES THE COA ALONE
1981
01:22:22,309 --> 01:22:23,510
Come on.
1982
01:22:24,611 --> 01:22:26,013
[Defconn] That one.
1983
01:22:26,079 --> 01:22:27,881
- Wow.
- Flip it over.
1984
01:22:27,948 --> 01:22:29,016
He did it!
1985
01:22:31,084 --> 01:22:33,187
THE SUN BECOMES HOTTER
1986
01:22:36,390 --> 01:22:37,524
SLIPPING
1987
01:22:37,591 --> 01:22:38,725
Oh, no.
1988
01:22:38,792 --> 01:22:40,403
- [Defconn] He's tired.
- His hands gave out.
1989
01:22:40,427 --> 01:22:42,062
I know how hard that can be.
1990
01:22:42,129 --> 01:22:44,765
I've done a lot
of part-time jobs like that.
1991
01:22:46,133 --> 01:22:51,205
HE IS FINALLY ABLE TO CUT
THE ROOT AFTER A LONG BATTLE
1992
01:22:51,738 --> 01:22:52,739
[Changwook] Drag this.
1993
01:22:54,208 --> 01:22:56,510
Okay. Good.
1994
01:22:56,977 --> 01:22:58,145
[exhales in exhaustion]
1995
01:22:58,212 --> 01:22:59,880
Oh!
1996
01:22:59,947 --> 01:23:01,467
[Minkyung] When will he harvest a ton?
1997
01:23:03,684 --> 01:23:05,452
[exhales] Gosh, this is hard.
1998
01:23:05,519 --> 01:23:06,987
HE'S NOT EVEN HALF WAY THERE
1999
01:23:08,755 --> 01:23:11,792
[Changwook] I got tired very quickly.
2000
01:23:11,859 --> 01:23:16,396
I wasn't sure if I should give up
and tell them I couldn't do it.
2001
01:23:16,964 --> 01:23:18,432
[breathing hard]
2002
01:23:18,498 --> 01:23:20,567
- That might be the last one.
- [Haeri] He's tired.
2003
01:23:20,634 --> 01:23:21,802
That might be the last.
2004
01:23:23,003 --> 01:23:25,072
JUST THEN
2005
01:23:26,006 --> 01:23:27,941
- Someone's coming.
- Is he coming to help?
2006
01:23:29,610 --> 01:23:32,546
[Changwook] I got a text messageabout tomorrow's work.
2007
01:23:34,147 --> 01:23:36,517
JOSE PROMISED TO HELP HIM
AFTER HIS MORNING JOB
2008
01:23:37,384 --> 01:23:39,553
[Minkyung] That's good.
2009
01:23:39,620 --> 01:23:41,655
PIPE'S RELIABLE SUPPORTER,
BROTHER-IN-LAW JOSE
2010
01:23:41,722 --> 01:23:42,799
- [Changwook] Jose.
- [Minkyung] Oh.
2011
01:23:42,823 --> 01:23:45,025
[Defconn] Jose. The guy he met yesterday.
2012
01:23:45,092 --> 01:23:46,560
[Jose in Spanish] Come on. Pipe.
2013
01:23:48,095 --> 01:23:49,196
Pipe.
2014
01:23:50,063 --> 01:23:51,064
[in Korean] Hey!
2015
01:23:51,832 --> 01:23:53,166
JOY TO THE WORLD, JOSE HAS COME
2016
01:23:53,233 --> 01:23:54,234
Jose!
2017
01:23:56,770 --> 01:23:59,130
- [Minkyung] Jose is here.
- [Defconn] He's glad to see him.
2018
01:23:59,406 --> 01:24:01,341
[Minkyung] He must be happy to see him.
2019
01:24:01,408 --> 01:24:03,810
He was like a god.
2020
01:24:03,877 --> 01:24:05,145
- [Defconn] Lord Jose.
- Yes.
2021
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
[Changwook] Jose, my savior.
2022
01:24:09,516 --> 01:24:12,753
He was holding a coa
and wearing protective gear in a cool way.
2023
01:24:12,819 --> 01:24:15,789
He looked so reliable.
2024
01:24:17,057 --> 01:24:18,759
[Defconn] He looked like Iron Man.
2025
01:24:18,825 --> 01:24:20,227
He looked so cool.
2026
01:24:21,461 --> 01:24:22,896
Jose, what do I do?
2027
01:24:23,564 --> 01:24:25,204
[in Spanish] I'll show you how it's done.
2028
01:24:25,432 --> 01:24:26,967
LEARNING HOW IT'S DONE FROM JOSE
2029
01:24:27,034 --> 01:24:29,012
- [Defconn] It's a private lesson.
- [Jose in Spanish] Sharpen the coa.
2030
01:24:29,036 --> 01:24:30,404
[Changwook in English] Okay.
2031
01:24:31,572 --> 01:24:33,340
STEP 1. SHARPEN THE COA
2032
01:24:33,407 --> 01:24:35,909
STEP 2. CUT THE SHARP LEAVES FIRST
2033
01:24:36,777 --> 01:24:38,977
[in Spanish] Make sure the coa
doesn't touch the ground.
2034
01:24:39,780 --> 01:24:41,949
[Jose speaking in Spanish]
2035
01:24:42,015 --> 01:24:45,185
STEP 3. GENTLY CUT THE BOTTOM
2036
01:24:46,119 --> 01:24:47,287
[Jose] Once.
2037
01:24:47,354 --> 01:24:48,765
[Jose continues speaking in Spanish]
2038
01:24:48,789 --> 01:24:51,024
And one more time. Keep pushing.
2039
01:24:51,625 --> 01:24:53,327
FOCUSED
2040
01:24:53,393 --> 01:24:54,628
[Jose speaking in Spanish]
2041
01:24:58,098 --> 01:24:59,138
[Jose speaking in Spanish]
2042
01:24:59,566 --> 01:25:02,135
- [in Korean] He's different.
- You need to learn the technique.
2043
01:25:03,237 --> 01:25:05,706
DAZED
2044
01:25:06,440 --> 01:25:10,210
STEP 4. CUT ALONG THE GRAIN OF THE LEAVES
2045
01:25:10,277 --> 01:25:13,347
[in Spanish] There's no need to rush.
Take it slow.
2046
01:25:13,447 --> 01:25:15,616
His is so pretty.
2047
01:25:15,716 --> 01:25:19,086
- So you go from the back to the front.
- Yes, you're right.
2048
01:25:22,022 --> 01:25:23,490
[Jose speaking in Spanish]
2049
01:25:23,557 --> 01:25:26,226
[in Korean] That's pretty.
That is an agave.
2050
01:25:26,326 --> 01:25:29,429
This is why you pay for private lessons.
2051
01:25:29,530 --> 01:25:31,198
A PERFECT EXAMPLE OF AGAVE
2052
01:25:32,766 --> 01:25:34,768
PIPE TRIES AGAIN
2053
01:25:34,835 --> 01:25:35,836
[Minkyung] There he goes.
2054
01:25:38,005 --> 01:25:39,973
I CAN DO IT TOO
2055
01:25:41,408 --> 01:25:43,744
[in Spanish] One more time.
It's tipped to the side.
2056
01:25:45,512 --> 01:25:47,281
You don't stab it with the coa,
2057
01:25:47,347 --> 01:25:49,950
you have to cut it upwards
along the grain.
2058
01:25:50,784 --> 01:25:52,119
[Jose speaks in Spanish]
2059
01:25:54,421 --> 01:25:56,356
[Jose speaks in Spanish]
2060
01:25:57,191 --> 01:25:58,492
A BIT TIRED
2061
01:25:58,559 --> 01:26:00,527
KEEP GOING
2062
01:26:01,228 --> 01:26:02,529
[Jose speaks in Spanish]
2063
01:26:03,030 --> 01:26:04,498
LORD JOSE IS MERCILESS
2064
01:26:05,666 --> 01:26:06,800
[Defconn in Korean] Done.
2065
01:26:06,867 --> 01:26:08,535
- Oh!
- It's pretty.
2066
01:26:08,602 --> 01:26:10,237
- It's pretty.
- Much better.
2067
01:26:11,839 --> 01:26:13,106
[in Spanish] Nice.
2068
01:26:13,173 --> 01:26:15,008
[Defconn] "Nice."
2069
01:26:15,108 --> 01:26:17,411
- [in Korean] Gosh, my master.
- [Jose speaks in Spanish]
2070
01:26:17,511 --> 01:26:18,712
Wow!
2071
01:26:18,779 --> 01:26:20,647
[in Korean] Top tequila instructor.
2072
01:26:22,115 --> 01:26:24,451
The before and after...
2073
01:26:24,551 --> 01:26:27,154
- [Haeri] It's pretty.- [Minkyung] Did you do that?
2074
01:26:27,221 --> 01:26:28,301
[Changwook] Yes. Of course.
2075
01:26:28,355 --> 01:26:30,691
- It's pretty.
- Did you do that?
2076
01:26:30,757 --> 01:26:32,292
- Yes. Of course.
- [Minkyung] Oh, my.
2077
01:26:33,060 --> 01:26:35,038
- [Minkyung] You're a master now.
- [Haeri exclaims]
2078
01:26:35,062 --> 01:26:37,331
[Defconn]
After a brief private tutoring...
2079
01:26:37,397 --> 01:26:38,665
LAUGHING
2080
01:26:38,732 --> 01:26:40,801
He has become arrogant again.
2081
01:26:40,868 --> 01:26:42,603
[Haeri] He's different from before.
2082
01:26:43,537 --> 01:26:46,039
But it really did change.
2083
01:26:46,106 --> 01:26:47,241
[Defconn] Right.
2084
01:26:47,307 --> 01:26:50,010
- I can feel confident about it.
- [Defconn] Right.
2085
01:26:50,077 --> 01:26:51,345
[Haeri] You did really well.
2086
01:26:51,445 --> 01:26:54,047
I mean, that's good enough
to become a jimador.
2087
01:26:54,114 --> 01:26:56,984
- I think now you'll be able to
- Yes.
2088
01:26:57,084 --> 01:26:58,519
Provide for your family.
2089
01:26:59,219 --> 01:27:00,830
- [Minkyung] By harvesting agave.
- [Defconn] For sure.
2090
01:27:00,854 --> 01:27:02,654
- [Haeri] He has to go.
- He is a jimador now.
2091
01:27:03,257 --> 01:27:05,292
HE HAS HARVESTED 0.5 TON SO FAR
2092
01:27:05,993 --> 01:27:07,794
CONFIDENT PIPE
2093
01:27:07,861 --> 01:27:08,929
[in Korean] Rhythm!
2094
01:27:10,898 --> 01:27:13,333
The sound is different.
It's different now.
2095
01:27:14,902 --> 01:27:17,037
FOUR HOURS SINCE WORKING
HARVESTED 0.8 TONS
2096
01:27:17,104 --> 01:27:18,572
How many hours did you work?
2097
01:27:18,639 --> 01:27:20,574
I think I worked all afternoon.
2098
01:27:20,641 --> 01:27:22,209
- All afternoon.
- It looks pretty.
2099
01:27:22,276 --> 01:27:24,044
- [Defconn] It's Jose's.
- Oh, I see.
2100
01:27:24,645 --> 01:27:27,080
Pretty ones are Jose's.
Changwook can't do that.
2101
01:27:27,147 --> 01:27:28,916
I was surprised because it was so pretty.
2102
01:27:32,186 --> 01:27:36,056
NONSTOP CUTTING
2103
01:27:39,393 --> 01:27:42,829
THEY HAVE FINALLY HARVEST ONE TON OF AGAVE
2104
01:27:44,364 --> 01:27:45,999
MOVING ON TO LOADING THE TRUCK
2105
01:27:46,066 --> 01:27:47,677
[Defconn] So they have to load the truck.
2106
01:27:47,701 --> 01:27:48,769
[Changwook] Yes.
2107
01:27:50,370 --> 01:27:51,471
Hiyah.
2108
01:27:51,538 --> 01:27:54,274
WORKING HARD
2109
01:27:56,710 --> 01:27:59,913
What was quite amusing was
that I got a lot better.
2110
01:28:01,148 --> 01:28:03,383
After learning from Jose,
2111
01:28:03,984 --> 01:28:07,454
I felt like I got more experienced.
2112
01:28:08,555 --> 01:28:10,624
This is why good education is important.
2113
01:28:12,826 --> 01:28:14,461
[Defconn] They did a lot today.
2114
01:28:14,528 --> 01:28:16,129
[Minkyung] I think they harvested a ton.
2115
01:28:18,699 --> 01:28:20,667
NO MORE ENERGY LEFT
2116
01:28:20,767 --> 01:28:23,003
- I've gotten better.
- [Jose speaking in Spanish]
2117
01:28:24,004 --> 01:28:26,073
[in Korean] I think Changwook
has good stamina.
2118
01:28:26,139 --> 01:28:28,175
Most people wouldn't be able to do that.
2119
01:28:28,242 --> 01:28:29,710
- [Haeri] Right.
- [Defconn] Amazing.
2120
01:28:29,810 --> 01:28:31,712
- Aside from the nosebleed...
- [Defconn] Right.
2121
01:28:31,778 --> 01:28:33,013
[Defconn laughs]
2122
01:28:33,947 --> 01:28:35,415
1:30 P.M.
LATE BREAKFAST
2123
01:28:35,516 --> 01:28:36,517
Burrito.
2124
01:28:36,583 --> 01:28:38,361
- [Defconn] They're eating.
- [Haeri] A snack.
2125
01:28:38,385 --> 01:28:41,255
JOSE BROUGHT BURRITOS
2126
01:28:42,055 --> 01:28:43,615
[Changwook] The burrito is really good.
2127
01:28:45,058 --> 01:28:46,059
MUNCHING
2128
01:28:49,530 --> 01:28:50,931
HE MUST'VE BEEN HUNGRY
2129
01:28:50,998 --> 01:28:52,766
[Defconn] He must've been really hungry.
2130
01:28:53,967 --> 01:28:56,270
[Jose in Spanish]
So how was harvesting agave?
2131
01:28:56,336 --> 01:28:57,371
Was it too hard?
2132
01:28:57,437 --> 01:28:59,806
[in Korean] I think I'm going to cry
when I drink tequila.
2133
01:28:59,873 --> 01:29:00,908
[Jose chuckles]
2134
01:29:00,974 --> 01:29:04,645
I almost died before you came,
2135
01:29:05,779 --> 01:29:10,117
but after I learned how to do it from you,
I think I get how it works now.
2136
01:29:10,184 --> 01:29:13,887
[in Spanish] Seems like
you're getting used to it.
2137
01:29:13,987 --> 01:29:18,625
When I first harvested agave,
it was uglier than yours.
2138
01:29:18,725 --> 01:29:21,328
[Changwook in Korean] Is there a time
when you don't want to work?
2139
01:29:21,395 --> 01:29:23,595
[in Spanish] Of course.
Sometimes we don't want to work.
2140
01:29:24,665 --> 01:29:27,100
Sometimes agave gets too ripe
and becomes hard.
2141
01:29:27,201 --> 01:29:32,105
It's so hard to harvest.
That's when I don't want to do it.
2142
01:29:32,206 --> 01:29:34,575
- [Defconn in Korean] They're too hard.
- He can feel it.
2143
01:29:36,076 --> 01:29:37,411
What do you do then?
2144
01:29:39,079 --> 01:29:41,782
[in Spanish] When I don't want to work,
I work.
2145
01:29:42,416 --> 01:29:44,127
- [in Korean] He just does it.
- [in Spanish] I have to make money...
2146
01:29:44,151 --> 01:29:45,485
for diapers, for the baby...
2147
01:29:45,552 --> 01:29:49,389
- [in Korean] He's the breadwinner
- [in Spanish] ...and food for my family.
2148
01:29:50,357 --> 01:29:52,826
[in Korean] They must not have time
to go on a trip.
2149
01:29:52,893 --> 01:29:57,497
No, since they have to work
six days a week.
2150
01:29:57,564 --> 01:29:58,899
- Right.
- Because
2151
01:29:58,999 --> 01:30:01,568
- they have to make a living.
- [Defconn] Right.
2152
01:30:01,635 --> 01:30:05,138
They have to provide for their families,
2153
01:30:05,205 --> 01:30:07,307
- so it's a luxury to them.
- [Defconn] Right.
2154
01:30:07,374 --> 01:30:08,942
They don't have the time or money.
2155
01:30:09,042 --> 01:30:11,345
They must never get sick or hurt.
2156
01:30:12,145 --> 01:30:13,347
They are amazing.
2157
01:30:14,548 --> 01:30:15,916
[Jose in Spanish] Why do you work?
2158
01:30:16,817 --> 01:30:18,051
[in Korean] Me?
2159
01:30:19,720 --> 01:30:20,721
I don't know.
2160
01:30:22,089 --> 01:30:26,393
[in Spanish] Maybe
for the same reason as me?
2161
01:30:27,227 --> 01:30:28,695
[in Korean] True. That is right.
2162
01:30:28,762 --> 01:30:32,866
But sometimes I get greedy
2163
01:30:33,800 --> 01:30:36,403
and I want to be acknowledged by someone.
2164
01:30:36,470 --> 01:30:41,375
I want to get applauded,
so sometimes I get obsessed with it.
2165
01:30:41,842 --> 01:30:44,011
He says he works when he doesn't want to.
2166
01:30:44,845 --> 01:30:49,149
Jose is the breadwinner of his family.
2167
01:30:49,216 --> 01:30:51,018
For me, when I was young,
2168
01:30:51,118 --> 01:30:53,787
I worked to make a living.
2169
01:30:53,887 --> 01:30:55,389
I had to take care of my mom.
2170
01:30:55,455 --> 01:30:58,959
I had to make money.
2171
01:30:59,059 --> 01:31:01,662
If it was about survival back then,
2172
01:31:02,396 --> 01:31:04,798
it's different now.
2173
01:31:04,865 --> 01:31:06,800
Rather than being about survival,
2174
01:31:06,900 --> 01:31:09,937
it's about my greed and pride.
2175
01:31:10,037 --> 01:31:14,842
My own desire is much stronger now,
2176
01:31:15,709 --> 01:31:17,878
but after listening to Jose,
2177
01:31:18,645 --> 01:31:25,319
it made me realize
we all think about similar things.
2178
01:31:26,119 --> 01:31:29,022
[in Spanish] You are doing well,
and you're getting better.
2179
01:31:29,089 --> 01:31:35,128
The more we work, the better we get.
It's only natural with our job.
2180
01:31:35,762 --> 01:31:38,082
- [Minkyung in Korean] Hmm.
- [Changwook in Spanish] Right.
2181
01:31:38,232 --> 01:31:39,566
You are doing just fine.
2182
01:31:42,135 --> 01:31:43,375
[in Korean] I've gotten better.
2183
01:31:44,004 --> 01:31:45,672
You have different jobs,
2184
01:31:45,739 --> 01:31:48,709
but you all work hard and live fiercely,
just the same.
2185
01:31:50,010 --> 01:31:51,111
[Jose in Spanish] Let's go.
2186
01:31:51,178 --> 01:31:53,258
[Changwook in Korean]
Let's go to the hardware store.
2187
01:31:54,281 --> 01:31:55,482
Gosh, it's so cool.
2188
01:31:56,483 --> 01:31:58,752
[♪ Lighthearted music playing]
2189
01:31:58,819 --> 01:32:04,391
STILL, HE IS A NICE GUY
2190
01:32:05,359 --> 01:32:07,039
[Jose in Spanish] What are
you doing later?
2191
01:32:07,294 --> 01:32:10,130
[Changwook in Korean]
I'll probably go see my father-in-law.
2192
01:32:10,731 --> 01:32:13,967
[in Spanish] Your father-in-law
has the prettiest house in town.
2193
01:32:14,034 --> 01:32:15,545
- [in Korean] Prettiest house in town?
- Oh.
2194
01:32:15,569 --> 01:32:16,904
[Changwook in studio] He's rich.
2195
01:32:16,970 --> 01:32:18,071
[Haeri] Oh?
2196
01:32:18,172 --> 01:32:21,141
[Changwook] Okay.
Let's go to the hardware store.
2197
01:32:22,276 --> 01:32:23,944
Is he going to buy a showerhead?
2198
01:32:24,011 --> 01:32:25,931
- Right.
- [Defconn] Going to the hardware store?
2199
01:32:25,979 --> 01:32:27,724
- He has to fix it.
- [Defconn] I was thinking,
2200
01:32:27,748 --> 01:32:29,783
"If he's a human being,
2201
01:32:31,318 --> 01:32:34,421
"he has to fix his mess.
I'm Changwook's fan, so please..."
2202
01:32:35,088 --> 01:32:36,323
I FIX WHAT I BROKE
2203
01:32:36,390 --> 01:32:40,227
This is it. We need this.
One that looks like this.
2204
01:32:40,327 --> 01:32:41,562
[Defconn] That one.
2205
01:32:41,628 --> 01:32:45,032
Do you also sell toilet covers separately?
2206
01:32:45,098 --> 01:32:46,578
[store assistant speaking in Spanish]
2207
01:32:46,667 --> 01:32:48,044
[in Spanish] Did you also break the cover?
2208
01:32:48,068 --> 01:32:49,245
- [in Korean] Yes.
- [Haeri] The cover too?
2209
01:32:49,269 --> 01:32:51,414
- No, I didn't break it. [chuckles]
- [people in the studio laughing]
2210
01:32:51,438 --> 01:32:55,409
- I didn't. The cover didn't fit well.
- [Minkyung] Hmm.
2211
01:32:55,475 --> 01:32:58,679
It was... Anyway, it was very old.
2212
01:32:58,745 --> 01:33:01,448
- It was time to change it.
- Yes, it was time to change it.
2213
01:33:01,515 --> 01:33:04,685
So I figured I'd do it
for them as an apology.
2214
01:33:05,953 --> 01:33:08,689
Okay. This one is for babies.
2215
01:33:08,755 --> 01:33:10,757
[store assistant speaking in Spanish]
2216
01:33:10,824 --> 01:33:13,927
[in Korean] Should I just buy this
for Emily too?
2217
01:33:14,561 --> 01:33:16,163
For when she gets older.
2218
01:33:21,068 --> 01:33:22,803
Thank you so much for today, Jose.
2219
01:33:22,870 --> 01:33:24,581
[Jose in Spanish] Let me know
if you need anything.
2220
01:33:24,605 --> 01:33:25,873
[Changwook in English] Okay.
2221
01:33:29,042 --> 01:33:32,045
4 P.M.
PIPE RETURNS HOME
2222
01:33:33,580 --> 01:33:36,683
HE HAS A LOT TO REPAIR
2223
01:33:38,318 --> 01:33:41,655
[Changwook] I wasn't sure how to tell herthat I broke the showerhead.
2224
01:33:43,023 --> 01:33:47,861
HE HASN'T TOLD BRENDA
ABOUT THE SHOWERHEAD YET
2225
01:33:50,297 --> 01:33:51,698
He's trying to read her face.
2226
01:33:51,765 --> 01:33:54,768
- There's a distance between them.
- [Changwook] It was uncomfortable.
2227
01:33:54,835 --> 01:33:59,540
I know I'm Pipe,
but I was so embarrassed and sorry.
2228
01:33:59,640 --> 01:34:01,642
[Brenda in Spanish]
Was it as hard as yesterday?
2229
01:34:01,742 --> 01:34:02,743
[sighs]
2230
01:34:02,809 --> 01:34:06,847
[in Korean] It was as hard,
but I think I've gotten better.
2231
01:34:06,947 --> 01:34:09,183
[in Spanish] I guess you got used to it.
2232
01:34:10,384 --> 01:34:13,387
HE READS HIS WIFE'S FACE ONCE
2233
01:34:14,354 --> 01:34:16,924
THEN QUIETLY GOES OUTSIDE
2234
01:34:17,024 --> 01:34:20,561
- [in Korean] Are you leaving again?
- He has to bring in the tools in secret.
2235
01:34:20,627 --> 01:34:23,230
He can't hide it beneath his shirt
or something.
2236
01:34:23,297 --> 01:34:25,165
He has to be brazen about it.
2237
01:34:25,866 --> 01:34:28,001
MY HUSBAND CAME HOME WITH A BUNCH OF STUFF
2238
01:34:28,068 --> 01:34:33,173
I broke the showerhead
while taking a shower yesterday.
2239
01:34:33,941 --> 01:34:35,475
[in Spanish] You're going to fix it?
2240
01:34:35,576 --> 01:34:36,944
[in Korean] Yes, I'm going to try.
2241
01:34:37,845 --> 01:34:40,414
All right. I'll try to fix it.
2242
01:34:42,216 --> 01:34:45,219
MISSION 1: FIX THE SHOWERHEAD
2243
01:34:46,253 --> 01:34:48,622
I need to see the state of the showerhead.
2244
01:34:49,389 --> 01:34:51,558
- Can he do it?
- You broke the one that's high up?
2245
01:34:51,658 --> 01:34:52,659
Yes.
2246
01:34:52,726 --> 01:34:54,795
[Defconn] It looks hard to fix, right?
2247
01:34:54,895 --> 01:34:57,931
- You can't change it.
- I think you should call a professional.
2248
01:34:58,465 --> 01:35:00,234
STARING HARD
2249
01:35:02,836 --> 01:35:04,371
Gosh, what do we do?
2250
01:35:07,474 --> 01:35:11,378
It's not going to be easy to fix.
2251
01:35:12,045 --> 01:35:15,816
If I try, I might make it worse.
2252
01:35:17,851 --> 01:35:18,852
Gosh, this...
2253
01:35:18,919 --> 01:35:20,387
HE POSTPONES FIXING THE SHOWERHEAD
2254
01:35:20,454 --> 01:35:21,588
It won't be easy.
2255
01:35:22,456 --> 01:35:24,224
Let's start with the easy one.
2256
01:35:26,426 --> 01:35:28,462
MISSION 2: CHANGE THE TOILET SEAT
2257
01:35:29,129 --> 01:35:32,366
- Changing the toilet seat cover is easy.
- Yes, it's not hard.
2258
01:35:33,800 --> 01:35:36,703
HE TAKES OUT THE OLD COVER
2259
01:35:37,304 --> 01:35:38,972
AND REPLACES IT WITH A NEW ONE
2260
01:35:39,072 --> 01:35:40,140
This is easy.
2261
01:35:42,543 --> 01:35:43,610
This is done.
2262
01:35:44,344 --> 01:35:45,512
It's done, but...
2263
01:35:45,579 --> 01:35:46,647
Isn't it a bit small?
2264
01:35:46,713 --> 01:35:47,781
It's small.
2265
01:35:47,881 --> 01:35:48,949
BINGO
2266
01:35:49,016 --> 01:35:50,417
- It is quite small.
- [Haeri] What?
2267
01:35:51,385 --> 01:35:52,519
Isn't that for a baby?
2268
01:35:52,586 --> 01:35:54,588
The size of the toilet...
2269
01:35:54,655 --> 01:36:00,994
Why would you change a perfectly fine
toilet seat cover into a smaller one?
2270
01:36:01,061 --> 01:36:02,229
[Haeri] It's too small.
2271
01:36:02,329 --> 01:36:04,565
The big one was perfectly fine.
2272
01:36:04,631 --> 01:36:05,899
- The size?
- The size was...
2273
01:36:05,966 --> 01:36:07,000
Yes.
2274
01:36:07,100 --> 01:36:10,170
- Each toilet has a different size.
- You should've checked.
2275
01:36:10,237 --> 01:36:15,242
Right. But I thought
all the toilets were the same.
2276
01:36:15,342 --> 01:36:16,577
- All of them.
- Right.
2277
01:36:16,677 --> 01:36:21,448
I thought the size was decided by the law.
2278
01:36:21,515 --> 01:36:22,892
- The size.
- [Defconn] You might not know.
2279
01:36:22,916 --> 01:36:24,985
Why would they make them all different?
2280
01:36:25,052 --> 01:36:26,420
So you have to check.
2281
01:36:26,486 --> 01:36:28,956
If they're the same,
it would be so convenient.
2282
01:36:29,022 --> 01:36:32,526
- Why would the size be decided by law?
- [Defconn laughs]
2283
01:36:32,626 --> 01:36:34,037
- I'm sorry.
- [Defconn] But just like
2284
01:36:34,061 --> 01:36:36,463
in the interview last week,
he's a nice guy.
2285
01:36:36,563 --> 01:36:38,007
[in Spanish] Still,
he seems like a nice guy.
2286
01:36:38,031 --> 01:36:39,466
He's a nice guy.
2287
01:36:39,566 --> 01:36:41,368
You changed it to do something nice.
2288
01:36:41,468 --> 01:36:44,137
- [Haeri] Yes.
- [Defconn] That is what really counts.
2289
01:36:44,204 --> 01:36:45,506
Changwook is nice.
2290
01:36:45,572 --> 01:36:47,608
- [Defconn] He is a nice guy.
- [Jinkyung] Nice.
2291
01:36:48,909 --> 01:36:52,312
IN THE END, HE GOT A NEW TOILET SEAT COVER
2292
01:36:54,281 --> 01:36:55,415
[Changwook] Okay.
2293
01:36:56,116 --> 01:36:57,117
Like this?
2294
01:36:57,985 --> 01:36:58,986
This is it.
2295
01:36:59,953 --> 01:37:02,322
Done.
2296
01:37:02,422 --> 01:37:03,757
THE SECOND REPAIR IS ALMOST DONE
2297
01:37:04,324 --> 01:37:05,392
Done!
2298
01:37:06,126 --> 01:37:07,961
- Perfect.
- Nice.
2299
01:37:08,028 --> 01:37:09,062
It makes me feel good.
2300
01:37:09,129 --> 01:37:10,831
[in Spanish] You already changed it?
2301
01:37:11,498 --> 01:37:12,699
[in Korean] Done!
2302
01:37:13,367 --> 01:37:14,568
HE TRIES IT HIMSELF
2303
01:37:14,635 --> 01:37:16,370
Why would you sit on it?
2304
01:37:16,436 --> 01:37:19,506
- It's so comfortable.
- You see why you needed a big one, right?
2305
01:37:19,573 --> 01:37:22,209
- Yes.
- Why did you sit on it?
2306
01:37:22,276 --> 01:37:23,720
- [Defconn] To give himself credit.
- Testing.
2307
01:37:23,744 --> 01:37:25,455
- [Haeri] To make sure it's strong.
- Right.
2308
01:37:25,479 --> 01:37:30,284
And this one is for Emily
once she gets older.
2309
01:37:31,385 --> 01:37:33,820
[in Spanish] Look. It's for you.
2310
01:37:33,887 --> 01:37:35,127
- It's for Emily.
- [Emily coos]
2311
01:37:35,155 --> 01:37:37,033
- [Minkyung in Korean] She likes it.
- [Changwook] Done.
2312
01:37:37,057 --> 01:37:38,192
THE COVER IS CHANGED
2313
01:37:38,258 --> 01:37:43,997
And the showerhead wasn't
something I could fix on my own.
2314
01:37:44,097 --> 01:37:48,135
We needed to call a professional
to fix it.
2315
01:37:49,169 --> 01:37:53,040
[Brenda in Spanish] Change shoes
since we have to go to my dad's.
2316
01:37:53,106 --> 01:37:54,226
[Changwook in English] Okay.
2317
01:37:54,675 --> 01:37:56,243
OFF TO MEET HIS WIFE'S FAMILY
2318
01:37:57,244 --> 01:37:59,155
- [in Korean] To meet his father-in-law?
- [Emily cooing]
2319
01:37:59,179 --> 01:38:00,180
The rich guy?
2320
01:38:01,348 --> 01:38:03,584
[Changwook] I was invitedto my father-in-law's house
2321
01:38:03,650 --> 01:38:06,119
which was a minute walk away,
2322
01:38:06,186 --> 01:38:07,387
and I paid a visit.
2323
01:38:08,822 --> 01:38:09,857
Here?
2324
01:38:12,426 --> 01:38:14,995
[intercom ringing]
2325
01:38:15,596 --> 01:38:17,340
- The color of the house is different.
- [hosts] Wow!
2326
01:38:17,364 --> 01:38:18,365
[Haeri] Wait!
2327
01:38:18,465 --> 01:38:19,600
Is this Pyeongchang-dong?
2328
01:38:19,666 --> 01:38:21,134
- This...
- Wait!
2329
01:38:21,835 --> 01:38:25,272
SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY
2330
01:38:25,906 --> 01:38:31,245
IT'S HIS FIRST VISIT AS HIS SON-IN-LAW
2331
01:38:31,345 --> 01:38:32,412
[Changwook] Oh.
2332
01:38:32,513 --> 01:38:36,183
I think I was more nervous than excited.
2333
01:38:36,250 --> 01:38:37,885
[♪ tense music playing]
2334
01:38:38,051 --> 01:38:39,386
[Changwook] Oh!
2335
01:38:40,420 --> 01:38:42,022
SOMEONE GREETS THE NERVOUS PIPE
2336
01:38:42,122 --> 01:38:43,290
[in Spanish] Hello.
2337
01:38:46,193 --> 01:38:47,361
- Hello.
- [Changwook] Hello.
2338
01:38:47,461 --> 01:38:49,696
THIS MAN WHO'S EXTENDING A HANDSHAKE IS...
2339
01:38:49,763 --> 01:38:51,365
Hello. I am Pipe's father-in-law.
2340
01:38:51,431 --> 01:38:53,867
[in Korean] He's the father-in-law.
He looks rich.
2341
01:38:53,967 --> 01:38:57,271
- We've known each other for 20 years.
- [in Korean] He's so young.
2342
01:38:57,337 --> 01:38:58,805
[Jinkyung] So charismatic.
2343
01:38:59,506 --> 01:39:03,443
[father-in-law in Spanish] I first startedworking at an agave farm.
2344
01:39:03,510 --> 01:39:07,848
And I'm running
a distillery business in Tequila.
2345
01:39:07,915 --> 01:39:09,383
[Defconn in Korean] Wow.
2346
01:39:10,317 --> 01:39:15,155
He owns a factory
and makes a lot of money.
2347
01:39:15,222 --> 01:39:16,490
I can tell.
2348
01:39:16,590 --> 01:39:17,925
His house is so cool.
2349
01:39:17,991 --> 01:39:21,995
As you all know, people from
all over the world drink tequila.
2350
01:39:22,062 --> 01:39:24,865
- [Minkyung] Right.
- So I asked him how much he makes.
2351
01:39:24,965 --> 01:39:26,085
- You did?
- [Changwook] Yes.
2352
01:39:27,234 --> 01:39:29,069
- Is it surprising?
- Did he answer?
2353
01:39:29,136 --> 01:39:31,004
He makes...
2354
01:39:31,104 --> 01:39:32,940
He makes...
2355
01:39:33,006 --> 01:39:34,584
- [Defconn] Over there?
- [Changwook] Yes.
2356
01:39:34,608 --> 01:39:36,810
Wow. That's a lot.
2357
01:39:36,910 --> 01:39:40,047
He is amazing. Not just anyone
can marry into his family.
2358
01:39:41,448 --> 01:39:44,451
HE FOLLOWS HIS FATHER-IN-LAW INTO...
2359
01:39:44,518 --> 01:39:45,678
[Changwook in Spanish] Hello.
2360
01:39:46,753 --> 01:39:47,754
Hello.
2361
01:39:47,821 --> 01:39:50,257
- Wow.
- [in Korean] What a huge family.
2362
01:39:52,726 --> 01:39:53,837
[Changwook in Spanish] Hello.
2363
01:39:53,861 --> 01:39:56,663
HE GREETS THEM SHYLY
2364
01:39:56,730 --> 01:39:59,499
I am Perla, the eldest daughter.
2365
01:39:59,566 --> 01:40:01,835
I am Angel, the second son.
2366
01:40:01,902 --> 01:40:03,770
I am Evelyn, the fourth daughter.
2367
01:40:03,871 --> 01:40:06,173
I am Betsy, the sixth daughter.
2368
01:40:06,273 --> 01:40:10,878
I am Lorena, the seventh daughter.
2369
01:40:10,944 --> 01:40:12,279
One, two, three...
2370
01:40:12,346 --> 01:40:15,549
ONE SON AND SIX DAUGHTERS,
AND THE SISTER-IN-LAW WHO DID NOT ATTEND
2371
01:40:17,384 --> 01:40:20,264
[Defconn in Korean] So Pipe is the secondson-in-law of this rich family.
2372
01:40:21,655 --> 01:40:25,025
- [father-in-law in Spanish] Let's go.
- [Changwook] Oh, okay.
2373
01:40:25,559 --> 01:40:28,061
Ah. Wow.
2374
01:40:28,128 --> 01:40:29,472
[in Korean] When they opened the door,
2375
01:40:29,496 --> 01:40:32,833
the floor was made of marble.
2376
01:40:32,933 --> 01:40:35,035
LIVING ROOM, KITCHEN
2377
01:40:35,102 --> 01:40:37,404
It was so cool the moment I stepped in.
2378
01:40:37,471 --> 01:40:40,240
The A/C was running on full strength.
2379
01:40:41,208 --> 01:40:44,144
[in Spanish] This is the kitchen.
2380
01:40:45,679 --> 01:40:47,481
Alexa, turn off the lights.
2381
01:40:49,383 --> 01:40:51,361
[in Korean] It turns off the light?
It's automatic?
2382
01:40:51,385 --> 01:40:52,419
SMART KITCHEN SWAG
2383
01:40:53,387 --> 01:40:55,856
THERE ARE A LOT OF ROOMS
FOR THE LARGE FAMILY
2384
01:40:55,956 --> 01:40:58,592
AND THE ONE THAT CAUGHT PIPE'S EYES
2385
01:40:58,692 --> 01:41:00,794
[in Spanish] This is my office
and hobby room.
2386
01:41:00,861 --> 01:41:02,229
HIS FATHER-IN-LAW'S ROOM
2387
01:41:02,296 --> 01:41:04,007
[Defconn in Korean] He likes
collecting mini cars.
2388
01:41:04,031 --> 01:41:06,366
A COLLECTION THAT WOULD MAKE
ANY MAN'S HEART RACE
2389
01:41:07,000 --> 01:41:09,102
IF YOU FOLLOW HIM TO THE SECOND FLOOR
2390
01:41:09,169 --> 01:41:11,305
[Changwook] Ah, there's a pool table.
2391
01:41:11,371 --> 01:41:12,539
There's a pool table?
2392
01:41:12,639 --> 01:41:14,174
BILLIARD ROOM
2393
01:41:14,241 --> 01:41:19,313
[father-in-law in Spanish]
Here you can have tequila and have fun.
2394
01:41:20,047 --> 01:41:21,048
MASSAGE ROOM
2395
01:41:21,114 --> 01:41:23,717
- [in English] Massage.
- Massage room?
2396
01:41:24,384 --> 01:41:26,320
A COOL GARDEN VIEW TERRACE
2397
01:41:27,487 --> 01:41:30,290
THAT IS SUPER IMPRESSIVE
2398
01:41:31,158 --> 01:41:32,459
AND A HUGE OUTDOOR POOL
2399
01:41:32,526 --> 01:41:33,603
[Changwook in Korean]
Your house is so cool.
2400
01:41:33,627 --> 01:41:35,796
Pipe goes there a lot.
2401
01:41:35,896 --> 01:41:37,731
- That house.
- I would want to live there.
2402
01:41:37,798 --> 01:41:38,966
The A/C is on.
2403
01:41:39,032 --> 01:41:43,270
He goes there to hang out a lot and
hangs out with his father-in-law often.
2404
01:41:43,971 --> 01:41:49,610
[in Spanish] I bought this house working
as a jimador and running a distillery.
2405
01:41:49,676 --> 01:41:50,677
[Changwook] Oh.
2406
01:41:51,211 --> 01:41:53,091
- [in Korean] I want to stay there.
- [chuckles]
2407
01:41:53,580 --> 01:41:54,915
I want to go.
2408
01:41:55,015 --> 01:41:56,083
BUT
2409
01:41:57,985 --> 01:41:59,625
- [Haeri] A secret room?
- Something's up.
2410
01:42:00,721 --> 01:42:02,721
- [Haeri] What?
- [father-in-law speaks in Spanish]
2411
01:42:02,756 --> 01:42:04,596
- [Defconn in Korean] What?
- It's a bit tight.
2412
01:42:05,025 --> 01:42:06,860
[Changwook] I opened it...
2413
01:42:06,927 --> 01:42:08,929
[♪ dramatic music playing]
2414
01:42:09,463 --> 01:42:11,298
WHAT IS IT?
2415
01:42:13,867 --> 01:42:15,502
Wow. Guns.
2416
01:42:15,602 --> 01:42:17,514
- [father-in-law in Spanish] My gun safe.
- [in Korean] They're guns.
2417
01:42:17,538 --> 01:42:20,340
- They're real, right? Not toys.
- They are real guns.
2418
01:42:20,407 --> 01:42:21,607
[in Spanish] This is a bullet.
2419
01:42:21,642 --> 01:42:24,578
ANOTHER HOBBY OF HIS FATHER-IN-LAW
2420
01:42:24,645 --> 01:42:27,514
- [Defconn in Korean] He likes shooting.
- [Changwook] Yes.
2421
01:42:27,581 --> 01:42:29,349
[in Korean] This a real bullet.
2422
01:42:29,416 --> 01:42:32,119
The guns were displayed.
2423
01:42:32,219 --> 01:42:34,688
Should I call it a gun room?
Or an arsenal?
2424
01:42:35,589 --> 01:42:36,790
It was a bit...
2425
01:42:38,125 --> 01:42:39,927
It was unreal.
2426
01:42:40,027 --> 01:42:43,163
They looked like toys and not real.
2427
01:42:43,797 --> 01:42:45,599
It was amusing.
2428
01:42:49,536 --> 01:42:52,539
WHAT WILL HAPPEN AT HIS FATHER-IN-LAW'S?
2429
01:42:53,507 --> 01:42:56,610
- [Changwook] Wow!
- [Haeri] I've never seen a distillery.
2430
01:42:56,710 --> 01:42:58,021
- [Defconn] Wow.
- [Minkyung] It's huge!
2431
01:42:58,045 --> 01:42:59,155
[Defconn] It's a huge business.
2432
01:42:59,179 --> 01:43:00,857
[in Spanish] Jimadors should have tequila.
2433
01:43:00,881 --> 01:43:02,015
[Haeri in Korean] Amazing.
2434
01:43:02,115 --> 01:43:04,751
[in Spanish] Chug, chug, chug, chug.
2435
01:43:04,852 --> 01:43:06,486
[Haeri in Korean] He's drinking it all.
2436
01:43:06,553 --> 01:43:07,855
It felt like I had to drink.
2437
01:43:07,921 --> 01:43:09,456
And it just kept on coming.
2438
01:43:09,523 --> 01:43:11,267
- [Haeri] It's dangerous.- [Minkyung] He won't stop.
2439
01:43:11,291 --> 01:43:12,335
- [Defconn] Did he sleep out?
- [Minkyung] What?
2440
01:43:12,359 --> 01:43:13,827
[Jinkyung] He just woke up.
2441
01:43:14,461 --> 01:43:15,581
[Defconn] Did he sleep here?
2442
01:43:16,864 --> 01:43:18,464
- [Defconn] What?
- [Haeri] A motorcycle!
2443
01:43:18,498 --> 01:43:21,068
- [Changwook] I'm going to collect my pay.
- [Haeri] So cool.
2444
01:43:21,969 --> 01:43:23,604
- Give me my money.
- [Haeri] Right away.
2445
01:43:23,670 --> 01:43:25,381
[Christian] Each person
will get 4,000 pesos.
2446
01:43:25,405 --> 01:43:27,207
HE FINALLY GETS PAID FOR HIS WORK
2447
01:43:27,274 --> 01:43:30,119
- [in Spanish] Pipe, you don't get as much.
- [in Korean] How come I only get 400?
2448
01:43:30,143 --> 01:43:31,378
So it's about 30,000 won?
2449
01:43:31,478 --> 01:43:33,247
After everything, I only got 400 pesos.
2450
01:43:33,313 --> 01:43:34,748
[Jinkyung] He's a bit upset.
2451
01:43:35,382 --> 01:43:38,085
THE LAST DAY IN RWANDA,
THE CENTER OF AFRICAN FASHION
2452
01:43:38,151 --> 01:43:39,353
Wow...
2453
01:43:40,621 --> 01:43:42,890
- [Minkyung] Wow.- [Defconn] It's huge.
2454
01:43:42,990 --> 01:43:45,058
THREE KIGALI MODELS
2455
01:43:45,125 --> 01:43:46,536
- [Defconn] Wow.
- [Minkyung exclaims in excitement]
2456
01:43:46,560 --> 01:43:48,529
[Haeri] It's so mystical.
2457
01:43:49,229 --> 01:43:50,697
What outfit am I wearing?
2458
01:43:50,797 --> 01:43:52,666
THE VIBRANT WORLD OF RWANDAN FASHION
2459
01:43:52,766 --> 01:43:54,410
- [Minkyung] Three meters?
- [Haeri] This is hard.
2460
01:43:54,434 --> 01:43:57,080
- [Minkyung] Difficulties of the outfits...
- [Haeri] It's not easy.
2461
01:43:57,104 --> 01:43:58,172
[Jinkyung] What is this?
2462
01:43:59,506 --> 01:44:01,117
- [Defconn] Kellia!- [Minkyung] Let's go.
2463
01:44:01,141 --> 01:44:02,776
WILL SHE BE ABLE TO DO WELL?
2464
01:44:02,843 --> 01:44:04,478
AND A FAREWELL WITH AN UNEXPECTED TWIST
2465
01:44:04,545 --> 01:44:06,947
- [in Kinyarwanda] You did well.
- [in Korean] Thank you.
2466
01:44:07,047 --> 01:44:09,616
THEY GREW CLOSE IN A SHORT TIME
2467
01:44:09,716 --> 01:44:11,952
Just call me [bleep] from now on, Mom.
2468
01:44:13,520 --> 01:44:14,521
[bleep]
2469
01:44:14,588 --> 01:44:16,423
THE STUDIO GOES WILD
2470
01:44:16,523 --> 01:44:19,860
[Defconn] Was that the intention
of the producer?
2471
01:44:19,960 --> 01:44:22,496
[Changwook] What? Seriously?
2472
01:44:22,596 --> 01:44:24,264
She was the real Kellia?
2473
01:44:24,364 --> 01:44:25,933
DID THEY MEET THE REAL GABRIEL?
2474
01:44:25,999 --> 01:44:27,501
My name is Gabriel
2475
01:44:38,946 --> 01:44:40,948
Translated by Lexi Lee
189195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.