Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,316 --> 00:00:15,842
Night of Terror
2
00:02:55,812 --> 00:03:00,171
Melissa. You will rise.
3
00:03:00,671 --> 00:03:02,558
I command you! Rise.
4
00:03:47,334 --> 00:03:49,285
I will leave you here.
5
00:03:51,028 --> 00:03:53,764
The town is on the other end
of this cemetery.
6
00:03:55,337 --> 00:03:59,846
I have chosen this place
because I am certain you will be filled
7
00:04:00,045 --> 00:04:04,743
with the fresh blood of people
who know nothing of our kind.
8
00:04:05,243 --> 00:04:10,576
In that town, the people
are kind and compassionate
9
00:04:10,812 --> 00:04:15,241
Take advantage of that,
but be careful, as well.
10
00:04:16,532 --> 00:04:20,067
I shall return for you before
the sun is fully round in the sky.
11
00:04:21,094 --> 00:04:23,665
Do you already know
what you need, Melissa?
12
00:04:24,448 --> 00:04:27,314
-Yes, my lord.
-Then go forth.
13
00:04:59,096 --> 00:05:01,539
What is it, Chief?
What happened to Tisio?
14
00:05:01,870 --> 00:05:05,290
Mayor, he was found dead
at Dencio's haystack.
15
00:05:06,995 --> 00:05:08,939
Doctor, what is the cause of death?
16
00:05:09,966 --> 00:05:13,180
I don't know yet, Mayor,
but based on my diagnosis...
17
00:05:13,680 --> 00:05:16,025
there are no physical signs of
injury that could indicate his death.
18
00:05:16,412 --> 00:05:19,038
Maybe he had a heart ailment.
19
00:05:19,689 --> 00:05:23,963
I'm sure he didn't Mayor. He
had a checkup at the Center recently.
20
00:05:24,200 --> 00:05:27,353
What's strange is
he's completely drained of blood.
21
00:05:27,797 --> 00:05:29,000
Drained of blood?
22
00:05:30,160 --> 00:05:36,175
Yes, Mayor. And the only signs I found
are these two small holes in his neck.
23
00:05:36,675 --> 00:05:41,901
that look like they were punctured
by two sharp objects.
24
00:05:44,172 --> 00:05:45,737
How strange!
25
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Drained of blood!
26
00:05:54,029 --> 00:05:57,089
Kiko! What happened to this net?
27
00:05:57,702 --> 00:06:00,043
It got caught in
Old Man Bastian's fish pen.
28
00:06:00,261 --> 00:06:03,440
Got caught? You should
be more careful!
29
00:06:03,639 --> 00:06:08,113
How are we supposed to use
this net now?
30
00:06:09,648 --> 00:06:11,377
Who are you talking about?
Kiko?
31
00:06:11,463 --> 00:06:13,463
Yes.
-He's really a mess-up!
32
00:06:13,624 --> 00:06:17,351
He's always drunk. When the sun
comes up, even his lungs are burning.
33
00:06:17,569 --> 00:06:19,946
Now look at him...even at work
he's just stumbling around.
34
00:06:22,047 --> 00:06:25,050
Hey, come and eat.
Try this dish that I cooked.
35
00:06:25,060 --> 00:06:28,050
-Celso, Kiko. Go eat first.
-He's off quickly!
36
00:06:32,467 --> 00:06:34,619
No one beats you to the table, huh?
37
00:06:35,213 --> 00:06:37,531
Hm. What an amazing taste.
38
00:06:38,031 --> 00:06:42,347
It's so good! It tastes like...
tastes like... -Tastes like what?
39
00:06:42,960 --> 00:06:44,029
Tastes like biko (sticky rice cake)
40
00:06:44,529 --> 00:06:46,851
You idiot! You're eating biko!
41
00:06:48,631 --> 00:06:50,070
You know Lita, what he means is...
42
00:06:50,777 --> 00:06:52,606
It isn't enough for him and you
should give him more.
43
00:06:52,710 --> 00:06:54,442
Oh no worries. There's lots
more upstairs.
44
00:06:54,867 --> 00:06:58,110
You heard that? There's lots more
but that's biko, you idiot.
45
00:06:58,968 --> 00:07:00,968
You might choke.
46
00:07:01,204 --> 00:07:04,685
Don't worry. It might get stale
but it'll get eaten.
47
00:07:04,846 --> 00:07:06,219
We can do it.
48
00:07:06,870 --> 00:07:08,133
Hey! Mang Ambo.
49
00:07:08,633 --> 00:07:12,071
-Aren't you eating?
-Go ahead. I had some earlier.
50
00:07:17,223 --> 00:07:19,945
-Hey. What's happened to you?
-Water. Water.
51
00:07:20,445 --> 00:07:23,375
Water. Get him water.
You glutton.
52
00:07:27,981 --> 00:07:29,433
-Come here! Get some water!
-Why?
53
00:07:29,764 --> 00:07:31,183
Kiko is choking.
54
00:07:31,928 --> 00:07:33,324
Mang Ambo. Look at him.
55
00:07:34,709 --> 00:07:36,938
-W...Water.
-That's what I'm telling you.
56
00:07:37,231 --> 00:07:40,299
When it comes to gluttony,
you're the best...
57
00:07:40,291 --> 00:07:42,536
...but when it comes to work,
you're worthless.
58
00:07:46,388 --> 00:07:50,081
Big sis, I don't like that Kiko anymore.
He's such a glutton.
59
00:07:50,317 --> 00:07:51,703
Oh, why'd you get fed up?
60
00:07:53,314 --> 00:07:54,937
Here. Drink up!
61
00:07:55,324 --> 00:07:57,476
That's what I'm telling you.
You're such a glutton!
62
00:07:57,825 --> 00:08:00,517
-You ate too quickly.
-There. It's over.
63
00:08:02,021 --> 00:08:04,021
-It's gone.
-This stupid kid...
64
00:08:04,182 --> 00:08:06,182
Now come on. Hurry up.
Let's get back to work.
65
00:08:51,787 --> 00:08:53,787
Good day, ma'am.
66
00:08:54,042 --> 00:08:56,785
-Good day, Miss.
-Are you Mang Ambo?
67
00:08:56,777 --> 00:08:58,964
That's me. How can I help you?
68
00:08:59,276 --> 00:09:01,466
Come in. Come in.
69
00:09:08,840 --> 00:09:11,852
What is it, ma'am. What is it
that you really need?
70
00:09:14,913 --> 00:09:20,908
I came to this town to find
a place to stay.
71
00:09:21,163 --> 00:09:24,620
I have an illness
and I need to rest.
72
00:09:25,572 --> 00:09:28,615
I also need away from
the chaotic city.
73
00:09:28,908 --> 00:09:34,469
I think this town is perfect
for my recovery.
74
00:09:34,630 --> 00:09:39,813
The air is cool, it's quiet, and the
view is quite nice.
75
00:09:40,596 --> 00:09:44,703
Somebody told me that I might
be able to stay here, at your house.
76
00:09:44,733 --> 00:09:46,733
That there are only three
of you here.
77
00:09:46,724 --> 00:09:51,036
Ah, that's right. It's only me and
my two children who live here.
78
00:09:51,046 --> 00:09:54,883
-The only thing is...
-What is it? Is it the payment?
79
00:09:55,194 --> 00:09:59,041
-I'll pay whatever you want.
-No, no. It's not about that.
80
00:09:59,221 --> 00:10:03,261
I'm just worried that our home
won't be right for you.
81
00:10:03,384 --> 00:10:09,077
I'm fine with your home, but you
must give me my own room,
82
00:10:09,125 --> 00:10:11,719
and I will ask for nothing else.
83
00:10:15,420 --> 00:10:17,840
Are you still going to refuse me?
84
00:10:18,247 --> 00:10:24,093
No ma'am. If you are convinced that
you'll be happy with what little we have
85
00:10:24,103 --> 00:10:26,516
than we gladly accept you
into our home.
86
00:10:26,639 --> 00:10:28,785
-Thank you very much.
-You're welcome.
87
00:10:29,491 --> 00:10:30,483
Lita!
88
00:10:37,085 --> 00:10:38,374
Please come in.
89
00:10:40,903 --> 00:10:45,481
-Lita. Clean up your room for our guest.
-Yes sir.
90
00:10:52,195 --> 00:10:55,074
Celso. She's really beautiful,
isn't she?
91
00:10:55,085 --> 00:10:57,757
This is the first time I've seen
a woman that beautiful.
92
00:10:57,767 --> 00:11:00,312
That's no surprise.
You're an idiot.
93
00:11:00,341 --> 00:11:02,341
Hey you two. Help me.
94
00:11:02,370 --> 00:11:04,125
That Celso...
95
00:12:40,767 --> 00:12:44,696
-May you bring me somewhere?
-Where?
96
00:12:44,708 --> 00:12:47,801
I don't exactly know the place,
but I can point it out to you.
97
00:12:47,962 --> 00:12:50,717
It might be far.
And I'm already on my way home.
98
00:12:50,763 --> 00:12:54,122
Can you stand leaving me here
to walk home alone?
99
00:12:54,151 --> 00:12:57,292
I'm not from around here...
100
00:12:57,321 --> 00:13:00,960
and I can pay you whatever
price you want.
101
00:13:01,554 --> 00:13:04,305
All right. Get in.
102
00:13:47,820 --> 00:13:49,820
You know, Melissa...
103
00:13:50,132 --> 00:13:51,924
Ever since I was widowed,
104
00:13:52,180 --> 00:13:56,221
I swore on the grave of
the one I love
105
00:13:56,815 --> 00:13:58,815
that I will never remarry.
106
00:13:59,597 --> 00:14:02,236
But when I saw your beauty,
107
00:14:02,924 --> 00:14:05,381
my oath fell apart.
108
00:14:06,671 --> 00:14:08,500
Uncle, I'm just going to get the rope.
109
00:14:16,307 --> 00:14:18,307
-Dad, here's the rope.
-Put it on the bench.
110
00:14:34,400 --> 00:14:37,000
I feel ashamed, Celso,
for having you work like this.
111
00:14:37,255 --> 00:14:40,144
Don't worry about me.
You're the one I worry about.
112
00:14:40,682 --> 00:14:44,893
You're always working.
Day and night, always working.
113
00:14:45,562 --> 00:14:48,850
But don't worry. All that's almost over.
114
00:14:49,350 --> 00:14:51,116
Why?
115
00:14:51,352 --> 00:14:53,982
-My luck's coming in.
-What luck?
116
00:14:56,837 --> 00:14:59,235
Luck! Haven't you heard?
117
00:14:59,961 --> 00:15:01,961
You know that my grandmother
Tina in Manila?
118
00:15:02,292 --> 00:15:04,292
My grandmother who's the aunt
of my grandfather?
119
00:15:04,736 --> 00:15:07,304
-Who?
-The millionaire. She's about to die.
120
00:15:07,484 --> 00:15:10,162
-Her lawyer said she's leaving something
to me. -Doña Espina?
121
00:15:10,436 --> 00:15:13,413
-Yes yes that's her!
-You brute.
122
00:15:13,480 --> 00:15:15,859
You're praying for her to die
just so you can get rich.
123
00:15:16,510 --> 00:15:21,577
Praying? Can you pray for a person
who wants to die? Can I stop her?
124
00:15:21,813 --> 00:15:25,147
What can I do if she's really going
to die? She's already old.
125
00:15:26,212 --> 00:15:29,279
Why wouldn't I want that?
You have no faith in me.
126
00:15:29,911 --> 00:15:32,463
I have plenty of rich relatives
in Manila.
127
00:15:32,963 --> 00:15:35,343
I just don't like going
to visit them.
128
00:15:36,163 --> 00:15:39,399
Look here, Melissa.
You know I'm the mayor of this town.
129
00:15:39,692 --> 00:15:42,649
Tell me what it is you want.
You want some milkfish?
130
00:15:42,848 --> 00:15:46,495
Big fat milkfish. You want some catfish?
Big fat catfish? Tilapia?
131
00:15:47,145 --> 00:15:49,145
Large tilapia! Fat ones, too!
132
00:15:50,229 --> 00:15:53,340
I know you need those, because
you have an illness.
133
00:15:54,311 --> 00:15:56,311
Thank you very much.
134
00:15:56,811 --> 00:16:00,048
Melissa. I've haven't done anything
yet and you're already thanking me.
135
00:16:00,548 --> 00:16:02,548
Please allow me to serve you.
136
00:16:04,046 --> 00:16:08,119
Mayor.
Please don't worry.
137
00:16:09,222 --> 00:16:12,711
Someday soon, I will
need you as well.
138
00:16:12,815 --> 00:16:15,903
There! That what I like.
Telling me right away.
139
00:16:20,508 --> 00:16:24,204
You know, Enteng. I'm really dead
for Miss Melissa.
140
00:16:24,384 --> 00:16:28,638
I really really like her. But don't
tell your dad or Lita.
141
00:16:28,743 --> 00:16:31,271
-I'm embarrassed.
-Okay, okay. Then I won't.
142
00:16:32,016 --> 00:16:34,318
Everyday, I wait for her.
143
00:16:34,818 --> 00:16:38,185
On Sundays, I wait for her at Church,
but it turns out that she doesn't go.
144
00:16:38,516 --> 00:16:40,782
-Why doesn't she leave the house?
-I don't know.
145
00:16:41,075 --> 00:16:43,741
We're wondering why she doesn't
talk to us, too
146
00:16:43,732 --> 00:16:45,902
She's always alone in her room.
147
00:16:46,402 --> 00:16:52,022
I'm telling you Enteng. When she goes
out, I'll be right beside her.
148
00:16:52,522 --> 00:16:55,708
and then I'll court her.
I'm sure I'll get her.
149
00:16:55,963 --> 00:16:59,904
-You? Court her?
-Believe me! We all have our type.
150
00:17:00,404 --> 00:17:02,404
I know I'll get her.
151
00:17:02,791 --> 00:17:07,461
-You know, Kiko. She does go out.
-Huh? She does? Where?
152
00:17:07,942 --> 00:17:10,770
At midnight. While everyone's
gone and sleeping.
153
00:17:12,042 --> 00:17:14,760
At midnight? She goes out?
154
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
Hey...Enteng.
155
00:17:20,698 --> 00:17:22,698
Is it really true that she
goes out at midnight?
156
00:17:22,746 --> 00:17:24,746
Yeah. You don't believe me?
157
00:17:26,903 --> 00:17:29,490
When I get my inheritance...
158
00:17:29,990 --> 00:17:31,990
I'm going to buy you some nice clothes.
159
00:17:32,339 --> 00:17:36,453
I'm going to buy you a palatial home.
And a shiny new car.
160
00:17:36,953 --> 00:17:40,156
Whatever you want! And when
your birthday comes around,
161
00:17:40,561 --> 00:17:43,631
I'm going to give you...
162
00:17:44,207 --> 00:17:47,630
I bet you're going to get me a rock
and a paddle for laundry again.
163
00:17:48,130 --> 00:17:52,832
Look at this. That's your problem.
You have no faith in me.
164
00:17:53,784 --> 00:17:56,444
You're the only one!
Your father loves me!
165
00:17:56,756 --> 00:17:58,756
Then give him a gift.
166
00:17:59,256 --> 00:18:01,256
What a pain.
167
00:18:01,756 --> 00:18:05,324
Believe me. When I get rich,
wherever you want.
168
00:18:05,334 --> 00:18:09,666
I'll bring you to Europe. To America.
To tswi--Switzerland!
169
00:18:10,561 --> 00:18:12,561
Wherever you want to go,
I'll bring you there.
170
00:18:13,061 --> 00:18:15,444
You just have to say it.
And that's not all!
171
00:18:15,944 --> 00:18:18,104
-I'll get you a caretaker.
-Of what?
172
00:18:18,736 --> 00:18:21,552
A caretaker of what else?
Of our child!
173
00:18:22,052 --> 00:18:24,147
-Right away?
-Of course.
174
00:18:26,135 --> 00:18:29,092
-You wicked...
-Ow. My eye!
175
00:18:29,234 --> 00:18:33,044
It hurts! I'm blind!
You blinded me!
176
00:18:34,353 --> 00:18:36,616
Mang Ambo! She's given me a bath!
177
00:18:45,667 --> 00:18:49,704
That mayor. He's always been
a bit of a playboy.
178
00:18:49,959 --> 00:18:52,297
And he's also a widower.
And also...
179
00:18:52,458 --> 00:18:56,273
-the word is that the ground has ears
-Well said.
180
00:18:58,317 --> 00:19:00,317
Why are you shivering?
181
00:19:00,459 --> 00:19:05,716
-I don't feel so good Mang Ambo.
-Oh this kid. He's probably drunk again.
182
00:19:06,216 --> 00:19:08,216
His lungs are probably
burning.
183
00:19:08,584 --> 00:19:11,559
If I had taken a drink, then at
least, my body would be warm.
184
00:19:11,890 --> 00:19:13,890
Whatever the case, you're
not coming with us.
185
00:19:14,032 --> 00:19:16,032
I'll just go with you tomorrow.
186
00:19:16,099 --> 00:19:18,099
Enteng. My sombrero.
187
00:19:18,599 --> 00:19:23,088
And tell your sister that we've
already left. -Yes sir.
188
00:19:26,583 --> 00:19:29,807
Enteng. Is Miss Melissa
sleeping already?
189
00:19:30,043 --> 00:19:34,023
How should I know? We're not
allowed in her room.
190
00:19:36,670 --> 00:19:40,581
Okay. What you told me about her
leaving at midnight is true, right?
191
00:19:41,081 --> 00:19:43,081
How tiring, saying it over and over.
192
00:19:43,581 --> 00:19:45,581
I already told you it's true.
193
00:19:46,834 --> 00:19:48,834
Hey Enteng. Why aren't you
sleeping yet?
194
00:19:49,729 --> 00:19:51,346
Ah, Lita.
195
00:19:51,564 --> 00:19:55,141
-Why didn't you go with dad?
-I don't feel so good.
196
00:19:55,641 --> 00:19:58,196
-Hot tea is good for that.
-I'll have it at home.
197
00:19:58,790 --> 00:20:00,790
Enteng come in already.
198
00:21:06,526 --> 00:21:08,978
Melissa!
199
00:21:10,212 --> 00:21:13,181
I know this is a sin, but...
200
00:21:13,380 --> 00:21:17,039
I can't stop myself any longer.
I've waited a long time for this.
201
00:21:17,539 --> 00:21:19,861
I love you, Melissa.
202
00:21:52,489 --> 00:21:57,527
Kiko! My son. Why did you leave me?
203
00:21:57,594 --> 00:22:00,875
Aling Maria. Please stay calm.
204
00:22:01,036 --> 00:22:04,239
Let us just pray for his soul.
205
00:22:10,068 --> 00:22:14,130
Carias was the first. And Tisio
was the second.
206
00:22:14,498 --> 00:22:18,456
And now, Kiko. Doctor, our
town is in danger.
207
00:22:18,805 --> 00:22:20,805
We need to stop this evil.
208
00:22:21,249 --> 00:22:23,249
It's clear to me, Mayor.
209
00:22:23,693 --> 00:22:27,063
That this creature has no other
purpose but to suck
210
00:22:27,394 --> 00:22:29,394
the fresh blood of human.
211
00:22:52,418 --> 00:22:54,755
I will leave, right now.
212
00:24:53,261 --> 00:24:55,261
I have come for you now.
213
00:24:55,497 --> 00:24:59,143
If there is anything left for you to do
you must do it quickly.
214
00:24:59,530 --> 00:25:02,738
because we shall be going to
another town.
215
00:25:03,633 --> 00:25:05,633
Your will be done, my lord.
216
00:25:06,453 --> 00:25:10,614
I shall return to town to feast on
the virgin blood of Lita.
217
00:25:11,547 --> 00:25:13,547
I shall be waiting.
218
00:25:31,411 --> 00:25:34,828
Miss Melissa. Who were you talking
to earlier?
219
00:25:35,008 --> 00:25:37,839
His clothes were really nice.
Who was he?
220
00:25:42,237 --> 00:25:46,053
Miss Melissa!
221
00:25:46,327 --> 00:25:48,395
Miss Melissa!
222
00:26:45,184 --> 00:26:48,243
Dad! It's Miss Melissa!
223
00:26:54,354 --> 00:26:57,391
Celso! Go after her!
Make sure she doesn't get Lita!
224
00:27:10,735 --> 00:27:12,735
Enteng?
225
00:27:14,723 --> 00:27:18,564
Enteng? Enteng?
226
00:28:13,132 --> 00:28:15,242
Let go of me!
227
00:28:39,171 --> 00:28:43,356
Lord God. Thank you for saving me.
228
00:28:52,670 --> 00:28:55,460
What happened? I was told that
Melissa is a monster.
229
00:28:55,697 --> 00:28:59,911
I only know that through God's grace
I managed to escape her.
230
00:29:00,750 --> 00:29:04,336
-You stay here here. I'll follow her.
-Don't! She's wild and she'll kill you!
231
00:29:04,685 --> 00:29:07,022
It doesn't matter! We need
to destroy that beast!
232
00:29:07,258 --> 00:29:09,258
If we don't, many people will die.
233
00:29:09,833 --> 00:29:12,020
-More than one person can know.
-Don't!
234
00:29:12,709 --> 00:29:14,709
Celso!
235
00:31:00,294 --> 00:31:07,281
Beginning today, this woman will be
able to find peace inside her grave.
236
00:31:08,384 --> 00:31:13,940
Because God has willed that
the power of the evil spirit
237
00:31:14,591 --> 00:31:17,521
be purged from her human body.
238
00:31:17,927 --> 00:31:19,927
Amen.
239
00:33:04,491 --> 00:33:08,994
Rise, Arnulfo.
240
00:33:11,021 --> 00:33:21,355
Rise! Avenge the wrongs done to
us. Avenge us!
241
00:33:31,178 --> 00:33:34,601
Carina what is it?
What's happening to you?
242
00:33:35,101 --> 00:33:38,367
-What is it? What's happening?
-Mommy! Mommy!
243
00:33:40,239 --> 00:33:42,239
Mommy!
244
00:33:42,551 --> 00:33:44,551
Nanding don't leave me!
245
00:33:46,392 --> 00:33:48,392
What's happening to you?
246
00:33:48,798 --> 00:33:52,155
Nanding...it feels like someone's
pulling on my foot.
247
00:33:52,530 --> 00:33:54,092
Crazy. It was probably just a dream.
248
00:33:54,105 --> 00:33:58,428
No, Nanding! I'm not dreaming.
I can feel it...
249
00:34:11,430 --> 00:34:13,430
But...you have no wounds!
250
00:34:13,711 --> 00:34:16,814
Dad. Over there!
There's lots of blood!
251
00:34:17,938 --> 00:34:22,287
Nanding! What's happening to us?
I think we're being haunted!
252
00:34:29,646 --> 00:34:33,537
Don't be afraid. Pray.
I will not leave you.
253
00:34:34,816 --> 00:34:37,539
Nanding! Why did the lights go out?
254
00:34:41,281 --> 00:34:43,281
Dad! The window!
255
00:34:50,640 --> 00:34:54,665
-Whatever that is, I better grab a
weapon. -Be careful!
256
00:34:56,911 --> 00:35:01,577
The hand! It's right behind you!
Nanding!
257
00:35:02,825 --> 00:35:06,661
Who are you? What is it that you want?
258
00:35:06,756 --> 00:35:11,703
I am Arnulfo!
The one that you killed!
259
00:35:12,047 --> 00:35:17,813
I am the man whose hand you cut
off, and killed without remorse! -No!
260
00:35:18,562 --> 00:35:21,711
I have done nothing wrong!
I did not kill you!
261
00:35:23,146 --> 00:35:28,835
-It was Rafael! -I know you were with
him when he killed me!
262
00:35:28,898 --> 00:35:31,249
And now, you will pay!
263
00:35:31,313 --> 00:35:33,313
No! Don't!
264
00:35:37,149 --> 00:35:39,149
I am going to kill you!
265
00:35:39,555 --> 00:35:42,031
I'm going to kill all of you!
266
00:35:44,057 --> 00:35:46,293
No! Don't!
267
00:35:50,941 --> 00:35:55,053
By the mercy of God!
Begone!
268
00:36:03,047 --> 00:36:07,082
Hey Paeng. Marshall's been waiting
for you. Aren't you going to play?
269
00:36:07,956 --> 00:36:09,956
Can't you see I'm flat broke?
270
00:36:10,924 --> 00:36:13,175
It looks like your girl isn't
getting any clients anymore.
271
00:36:13,675 --> 00:36:15,899
She's good looking enough,
272
00:36:16,087 --> 00:36:19,384
-but she's got a mouth, and she
doesn't stick around. -Shut up.
273
00:36:19,416 --> 00:36:23,030
Did you mention the beauty? What
a waste, that Ballerina Arnulfo killed.
274
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
She had Johns for miles.
275
00:36:25,095 --> 00:36:28,634
Oh hey, Paeng. Are you the guy
they're talking about at the docks?
276
00:36:28,635 --> 00:36:30,635
Why would they be talking about me?
277
00:36:30,730 --> 00:36:34,432
It's no secret between us that
you're the one who killed Arnulfo.
278
00:36:34,620 --> 00:36:37,855
So what? I was just sticking
my neck out for that girl.
279
00:36:38,230 --> 00:36:40,230
And now they're going to be
talking about me?
280
00:36:40,792 --> 00:36:46,353
Yes, you're right, but I heard that
Arnulfo knew something about curses.
281
00:36:46,978 --> 00:36:49,710
No it's true. You can't
escape that guy.
282
00:36:49,836 --> 00:36:53,358
You idiots. Instead of trying to scare
me, why don't you scare each other?
283
00:36:53,858 --> 00:36:55,858
Has there ever been a dead guy
who came back to life?
284
00:36:56,358 --> 00:36:58,358
You guys are really dumb.
285
00:37:00,479 --> 00:37:05,755
You. You are the one who killed
the woman.
286
00:37:06,349 --> 00:37:09,131
Not my son!
287
00:37:09,631 --> 00:37:14,238
You are going to pay!
You will pay!
288
00:37:14,738 --> 00:37:18,613
Hey old hag. Don't piss me off
or I'll throw you off the bridge.
289
00:37:20,266 --> 00:37:23,756
You will pay!
290
00:37:29,026 --> 00:37:31,313
Will you let go of me?!
291
00:37:44,285 --> 00:37:46,982
I'm going home.
I have a headache.
292
00:37:49,041 --> 00:37:52,943
What? You've got a headache?
Excuses, excuses.
293
00:37:53,536 --> 00:37:55,536
Get over here.
294
00:37:55,693 --> 00:37:57,693
Come here.
295
00:37:58,380 --> 00:38:00,380
Come on. Get in here.
296
00:38:07,146 --> 00:38:10,414
Come on. Come here for a sec.
297
00:38:10,539 --> 00:38:13,772
Ever since I started bringing you around
I've had nothing but bad luck.
298
00:38:14,147 --> 00:38:16,147
How much did you earn? How much?!
299
00:38:17,302 --> 00:38:21,856
-I'm begging you. I can't do this
work anymore. -Shut up!
300
00:38:22,231 --> 00:38:24,614
What are you waiting for? What do
you want to happen? I marry you?
301
00:38:25,114 --> 00:38:27,114
I will be useful to you, Paeng.
302
00:38:27,614 --> 00:38:31,175
I'll do anything you ask. Just don't
make me go back there.
303
00:38:31,332 --> 00:38:36,575
Hey. Have you forgotten that you're
the one who wanted to be with me?
304
00:38:36,826 --> 00:38:40,674
-It was you. -Because I love you.
I love you.
305
00:38:41,361 --> 00:38:43,937
If you really love me, prove it.
306
00:38:44,076 --> 00:38:47,533
You'll put up with the work,
and keep us funded.
307
00:38:47,628 --> 00:38:50,008
-I can't change my mind.
-Why you...
308
00:38:52,254 --> 00:38:54,254
Who's the demon knocking
on the door?
309
00:38:59,087 --> 00:39:01,087
What a life.
310
00:39:03,364 --> 00:39:05,364
Didn't you hear someone knocking?
311
00:39:11,944 --> 00:39:14,228
Hey! Whatever you are,
animal or demon,
312
00:39:14,572 --> 00:39:17,290
show yourself. Don't make me
stand here like an ass.
313
00:39:28,485 --> 00:39:30,485
What's happening to this life?
314
00:39:35,973 --> 00:39:37,973
Paeng...
315
00:40:04,289 --> 00:40:06,539
Rafael! Don't leave me!
I'm scared!
316
00:40:06,634 --> 00:40:10,305
You're afraid?
Will you stop that? I'm right here.
317
00:40:17,726 --> 00:40:20,914
There's someone at the window!
318
00:40:34,914 --> 00:40:37,910
Begone, you evil spirit!
Leave us alone!
319
00:40:37,954 --> 00:40:41,033
I AM ARNULFO!
320
00:40:41,247 --> 00:40:44,318
-I'M GOING TO KILL YOU!
-Begone!
321
00:40:44,943 --> 00:40:48,679
Begone! (Unintelligible)
322
00:40:48,899 --> 00:40:54,448
Begone! Leave us! Leave this place!
323
00:41:09,789 --> 00:41:13,670
-Forgive me!
-You are a coward, Rafael!
324
00:41:13,827 --> 00:41:16,649
A coward will die slowly!
325
00:41:16,713 --> 00:41:19,486
No! Don't, Arnulfo!
326
00:41:19,674 --> 00:41:21,674
No! Forgive me!
327
00:41:22,829 --> 00:41:26,142
Don't Arnulfo!!
328
00:41:29,386 --> 00:41:31,386
Oh man...
329
00:41:31,449 --> 00:41:34,380
I believe that the dead can rise.
330
00:41:36,096 --> 00:41:39,394
That's what I've been telling
those dock boys.
331
00:41:39,489 --> 00:41:41,676
Arnulfo was going to
get his revenge.
332
00:41:42,176 --> 00:41:44,176
He knew things about
black magic.
333
00:41:45,455 --> 00:41:49,288
Look at his mother. Doesn't she
look like the mother of a warlock?
334
00:41:50,942 --> 00:41:55,225
-What should we do?
-I'm afraid. Please help us.
335
00:41:55,507 --> 00:41:58,406
Don't be afraid!
There are ways.
336
00:41:58,906 --> 00:42:00,906
I'm just worried for my baby.
337
00:42:01,406 --> 00:42:03,406
I've already given medicine to the baby.
338
00:42:04,311 --> 00:42:06,311
He'll get better.
339
00:42:07,840 --> 00:42:12,250
Didn't you say the hands went
through the stairs?
340
00:42:12,750 --> 00:42:14,750
And it opens the windows?
341
00:42:16,996 --> 00:42:19,981
I got it. This is what you need to do.
342
00:42:21,479 --> 00:42:23,479
Get two candles.
343
00:42:23,823 --> 00:42:25,823
Place them on the corners
of your stairs.
344
00:42:27,258 --> 00:42:30,843
And after that...
you should kneel.
345
00:42:33,120 --> 00:42:36,597
Don't let the lights go out.
Day or night!
346
00:42:37,378 --> 00:42:41,018
That's impossible! How can they not
go out? The wind is too strong.
347
00:42:41,331 --> 00:42:43,331
That's why you have to look after
them!
348
00:42:44,299 --> 00:42:48,047
-How long am I supposed to guard them?
- Tonight until dawn.
349
00:42:49,295 --> 00:42:54,811
It's not that we don't believe, but I
don't think he can do what you ask.
350
00:42:55,561 --> 00:43:00,404
Well if you can't do it, then we're
done! These kids today!
351
00:43:04,302 --> 00:43:07,568
-Sir, I just came from your house.
-Why?
352
00:43:09,034 --> 00:43:10,989
-Is this about Arnulfo?
-Yes sir!
353
00:43:11,146 --> 00:43:13,557
Well that's your problem now.
354
00:43:17,704 --> 00:43:21,786
-What is it Paeng?
-Arnulfo! He came last night.
355
00:43:22,816 --> 00:43:27,875
-His hands? -Yeah. And he spoke to
me. I recognized his voice.
356
00:43:28,219 --> 00:43:30,219
It was him!
357
00:43:30,251 --> 00:43:32,251
You need to go to his grave.
358
00:43:32,751 --> 00:43:34,751
You're the one who killed him.
359
00:43:34,846 --> 00:43:36,846
But...it's so dark there.
360
00:43:37,564 --> 00:43:40,276
Don't worry! The moon will
be bright tonight.
361
00:43:41,212 --> 00:43:44,195
Don't Narding. Don't go through with
this. I'm afraid!
362
00:44:01,968 --> 00:44:05,234
Let's get out here. I'm scared.
363
00:44:05,453 --> 00:44:08,084
We need to know the truth.
364
00:44:28,663 --> 00:44:33,112
Nanding...why is his coffin
outside?
365
00:44:44,617 --> 00:44:46,617
Arnulfo's corpse isn't here.
366
00:44:47,678 --> 00:44:49,678
And there are bloody handprints.
367
00:44:52,984 --> 00:44:54,984
He's been dead for a while.
368
00:44:55,172 --> 00:44:59,938
Yes. It's been a while since
you killed me!
369
00:45:00,095 --> 00:45:02,095
You are going to pay!
370
00:45:02,813 --> 00:45:04,813
I WILL KILL YOU BOTH!
371
00:45:05,032 --> 00:45:08,096
I WILL KILL YOU!
372
00:45:08,596 --> 00:45:11,796
-What?
-He will pay!
373
00:45:11,860 --> 00:45:13,860
He needs to die!
374
00:45:20,471 --> 00:45:24,121
Arnulfo. Arnulfo!
375
00:45:25,151 --> 00:45:27,170
Fear God!
376
00:45:38,083 --> 00:45:41,995
-Thanks. -Caring, is it true you've
decided to stop dancing?
377
00:45:42,645 --> 00:45:45,847
But why? You can earn a lot
dancing.
378
00:45:46,877 --> 00:45:50,859
It's a waste. And another thing: Paeng
might find out. He'll be furious.
379
00:45:51,359 --> 00:45:53,359
Whatever.
380
00:45:53,703 --> 00:45:56,842
-Okay.
-Goodnight.
381
00:46:26,804 --> 00:46:28,804
It's late, and your father's not
home yet.
382
00:46:28,836 --> 00:46:33,401
-What could've happened to him?
-I'm scared, Mommy. I'm scared.
383
00:46:33,620 --> 00:46:35,713
Don't be afraid, son.
Your mother is here.
384
00:46:36,992 --> 00:46:39,474
-Daddy's not here yet.
-He'll be here soon.
385
00:46:39,538 --> 00:46:41,954
You better go to bed. Come on.
386
00:46:44,355 --> 00:46:47,551
-You stay here while I lay down the
mats. -Don't leave me Mommy!
387
00:46:47,552 --> 00:46:49,552
I'm just going to get the mats!
388
00:47:03,397 --> 00:47:06,862
Pray, Baby. Our father,
who art in heaven
389
00:47:06,926 --> 00:47:09,010
hallowed by they name...
390
00:47:10,570 --> 00:47:12,570
-Nanding! It's a good thing that
you're here! -What is it?
391
00:47:12,914 --> 00:47:15,260
The ghost of Arnulfo and his hands
are here again!
392
00:47:15,760 --> 00:47:17,760
There, by the door.
393
00:47:18,198 --> 00:47:20,483
I'M GOING TO KILL ALL OF YOU!
394
00:47:27,311 --> 00:47:29,311
Wear these rosaries.
395
00:47:29,905 --> 00:47:32,000
While you have a cross on your chests,
he cannot harm you.
396
00:47:37,862 --> 00:47:39,955
Arnulfo and I need to have it out.
397
00:47:40,206 --> 00:47:42,206
What are you going to do?
398
00:47:42,176 --> 00:47:46,021
-I'm going to confront him.
-Nanding, don't!
399
00:47:46,521 --> 00:47:48,521
Don't worry. Don't be afraid.
400
00:47:49,021 --> 00:47:51,021
Leave it to me.
401
00:47:53,703 --> 00:47:55,703
Arnulfo.
402
00:47:56,452 --> 00:48:00,619
I'm ready to give you my life if that's
what's needed to give your soul peace.
403
00:48:02,085 --> 00:48:05,560
All I ask is that you don't harm
my family.
404
00:48:06,060 --> 00:48:08,060
Have mercy on them.
405
00:48:09,433 --> 00:48:12,650
Did you show mercy when
you killed me?
406
00:48:16,143 --> 00:48:19,655
I was mistaken to think
that you were a bad person.
407
00:48:21,184 --> 00:48:26,268
But now that I know the whole truth,
that you were unjustly killed.
408
00:48:28,951 --> 00:48:34,919
Rafael is the only one who deserves
my revenge.
409
00:48:39,410 --> 00:48:41,410
You can relax now.
410
00:48:41,910 --> 00:48:43,910
Arnulfo will no longer
bother us.
411
00:48:44,067 --> 00:48:46,840
Thank God. Let us pray.
412
00:48:57,411 --> 00:49:03,337
Caring! Caring! No!
Caring!
413
00:49:09,292 --> 00:49:11,434
I have you now.
414
00:49:11,498 --> 00:49:13,498
No one's ever going to believe us.
415
00:49:13,998 --> 00:49:16,618
They might think you've gone crazy.
416
00:49:16,962 --> 00:49:21,042
Whether they believe me or not,
I have to let someone know
417
00:49:21,542 --> 00:49:25,272
that Arnulfo wasn't the one
who killed the ballerina. It was Rafael.
418
00:49:25,460 --> 00:49:27,554
-But... -He's the one who
deserves to suffer.
419
00:49:27,586 --> 00:49:30,830
But it's late. Can't you
just do this tomorrow?
420
00:49:31,392 --> 00:49:35,264
No. You know I have to
reveal the whole truth,
421
00:49:35,266 --> 00:49:37,556
or he might come
after us again.
422
00:49:51,400 --> 00:49:54,933
Don't leave us, Daddy.
The hands might come back.
423
00:49:55,745 --> 00:49:57,745
Arnulfo will not bother us again.
424
00:49:59,679 --> 00:50:05,006
Arnulfo might not bother you, but
this- this is what will bother you.
425
00:50:07,377 --> 00:50:09,377
I overheard your conversation.
426
00:50:12,558 --> 00:50:14,558
You're going to right me out, huh?
427
00:50:15,058 --> 00:50:17,847
You can't do what you're planning.
428
00:50:18,098 --> 00:50:20,098
Because I'm going to kill you.
429
00:50:40,334 --> 00:50:42,334
Nanding! Be careful!
430
00:51:02,164 --> 00:51:04,164
Daddy! Daddy!
431
00:51:06,223 --> 00:51:09,043
-Nanding!
-Daddy!
432
00:51:18,554 --> 00:51:21,117
You will die, too!
433
00:51:41,008 --> 00:51:44,972
Somebody help Nanding!
434
00:51:45,098 --> 00:51:48,739
People! Please help!
435
00:51:48,803 --> 00:51:50,803
Hey what's happening to Nanding?
436
00:51:50,867 --> 00:51:53,372
It's Rafael! He's going to kill Nanding!
437
00:51:57,177 --> 00:51:59,177
What is it with you kids?
438
00:51:59,177 --> 00:52:03,013
You already know what happened to
Arnulfo. It was Rafael!
439
00:52:03,544 --> 00:52:06,082
-Let's go!
-Hurry!
440
00:52:29,810 --> 00:52:31,810
-No one come any closer!
-Over there!
441
00:52:31,936 --> 00:52:33,936
Get him!
442
00:52:37,055 --> 00:52:39,055
Stay there!
443
00:52:39,555 --> 00:52:41,555
Get away from here!
444
00:52:41,961 --> 00:52:44,525
Or Rafael will you all you!
445
00:52:44,931 --> 00:52:47,180
Get away!
446
00:52:47,368 --> 00:52:49,971
Arnulfo is collecting his debt!
447
00:52:50,190 --> 00:52:52,825
Rafael is going to pay.
448
00:52:55,819 --> 00:52:59,672
-Someone go to Mang Tomas. He'll
bring the authorities. -Let's go!
449
00:53:12,863 --> 00:53:14,952
-Nanding, thank God!
-Daddy!
450
00:53:18,102 --> 00:53:22,129
My friends! I know you are
afraid of that hand.
451
00:53:23,938 --> 00:53:27,933
But don't be! That hand
belongs to Arnulfo!
452
00:53:28,901 --> 00:53:34,456
He is here to ask for justice for his
wrongful death at the hands of this man.
453
00:53:38,697 --> 00:53:41,158
And do you know who really
killed the ballerina?
454
00:53:41,720 --> 00:53:44,069
Him! Rafael!
455
00:53:44,569 --> 00:53:46,569
And not the man that was
accused!
456
00:53:46,975 --> 00:53:48,975
That's crazy. I cannot
believe you!
457
00:53:49,475 --> 00:53:53,142
Everyone in this town knows
that Arnulfo is the murderer.
458
00:53:53,424 --> 00:53:55,795
I know it's difficult
to believe
459
00:53:56,295 --> 00:53:59,332
-But I can prove it, if you come
with me. -Where?
460
00:54:00,268 --> 00:54:02,268
The cemetery.
461
00:54:12,059 --> 00:54:14,059
Hey! This is the cemetery!
462
00:54:14,247 --> 00:54:16,843
Let me go, Nanding! Have mercy!
463
00:54:22,891 --> 00:54:26,036
Let go of me...
I'm afraid...
464
00:54:28,469 --> 00:54:30,469
Let me go!
465
00:54:32,435 --> 00:54:36,492
To finally put your soul at rest...
here is Rafael!
466
00:54:36,587 --> 00:54:40,295
You have the power to lay down
punishment for his sins against you.
467
00:54:52,673 --> 00:54:54,673
The hand...
468
00:55:00,598 --> 00:55:04,638
This is the proper fate
of evil men.
469
00:55:05,138 --> 00:55:08,218
There is no debt
that will not be paid.
470
00:55:14,174 --> 00:55:16,174
He's gone.
471
00:55:16,674 --> 00:55:19,229
Now Arnulfo's soul can finally
rest in peace.
472
00:56:06,589 --> 00:56:08,906
Everyone get down.
473
00:56:09,406 --> 00:56:12,522
-Aren't you getting out? -No. Ronnie
and I are still going somewhere.
474
00:56:15,641 --> 00:56:18,701
-Aren't you coming with us?
-Salvi and I are in a hurry.
475
00:56:18,889 --> 00:56:22,327
You guys said you were coming along.
Now you're not. You big cowards!
476
00:56:22,391 --> 00:56:24,391
But we're in a hurry!
477
00:56:24,517 --> 00:56:26,267
-You're going to leave us?
478
00:56:26,300 --> 00:56:29,227
-How about us? Who's staying with us?
-You'll be fine!
479
00:56:29,384 --> 00:56:31,384
-I mean, it's your grandfather's place,
right? -Grandfather?
480
00:56:31,759 --> 00:56:33,759
Yeah. That's what you said.
481
00:56:33,854 --> 00:56:35,854
-Let's go!
-Yeah. Okay.
482
00:56:40,314 --> 00:56:42,314
Are you guys really not coming
with us?
483
00:56:43,656 --> 00:56:45,656
Those guys are so weak.
484
00:56:46,156 --> 00:56:49,340
What now, Ting? What do you think?
Are we still going through with this?
485
00:56:50,245 --> 00:56:54,059
-Didn't you hear what those two said?
-It might be better if we don't do this.
486
00:56:54,559 --> 00:56:57,062
Shut up. You're weakening
my resolve.
487
00:56:57,562 --> 00:57:00,461
Have you forgotten that there's
a treasure hidden in there?
488
00:57:00,556 --> 00:57:04,288
-If we get it, we'll be rich.
-I'd rather be poor.
489
00:57:04,788 --> 00:57:08,113
-Go ahead. You go home alone.
-No no, I'll come along.
490
00:57:08,394 --> 00:57:10,394
The key's supposed to be with you.
491
00:57:11,829 --> 00:57:13,891
After you.
492
00:57:14,703 --> 00:57:16,703
Let's go!
493
00:57:26,057 --> 00:57:28,376
Yes that one. Try it. There!
494
00:57:28,720 --> 00:57:30,720
That's the right one.
495
00:57:33,933 --> 00:57:37,633
-Was it open?
-Did I open it?
496
00:57:38,039 --> 00:57:41,599
-You had the keys
-Oh yeah, I must have opened it.
497
00:57:41,881 --> 00:57:45,731
-You opened it. Let's go.
-Why are you guys so scared?
498
00:58:12,013 --> 00:58:14,013
Your grandfather's house
is really big.
499
00:58:15,854 --> 00:58:18,355
Where do you think the treasure's
hidden? Upstairs or downstairs?
500
00:58:18,855 --> 00:58:20,855
It's upstairs, I think. Upstairs.
501
00:58:22,165 --> 00:58:24,165
Well let's go!
502
00:58:24,384 --> 00:58:26,258
What the?
503
00:58:30,561 --> 00:58:34,221
My grandfather told me if we got locked
in, they'd open the doors tomorrow.
504
00:58:34,253 --> 00:58:37,267
-What? You mean
we're spendign the night here?
505
00:58:37,299 --> 00:58:39,554
-Yeah.
Well okay. There's a lot of us here.
506
00:58:39,586 --> 00:58:43,647
Have you guys already forgotten?
Riches...death.
507
00:58:43,742 --> 00:58:47,118
You're being scary. You're all
being scary. Let's go!
508
00:58:47,275 --> 00:58:49,120
-Bring out your candles!
509
00:58:49,152 --> 00:58:51,152
Light them!
510
00:58:52,431 --> 00:58:54,431
Light them!
511
00:58:54,464 --> 00:58:57,063
-You're all cowards.
-Don't fidget!
512
00:59:01,086 --> 00:59:05,319
Ouch!
I got burned.
513
00:59:30,604 --> 00:59:32,615
What is it?
514
00:59:32,928 --> 00:59:34,928
We're heading up.
515
00:59:35,116 --> 00:59:37,725
-Sorry
-Such a screw up.
516
00:59:38,069 --> 00:59:40,442
-Hey. -What was that?
-What's going on?
517
00:59:40,974 --> 00:59:45,610
-It was just him. It's nothing.
-You idiot. -Let's go.
518
00:59:45,733 --> 00:59:50,304
-Don't be so noisy!
-Is there a ghost? -No!
519
00:59:51,558 --> 00:59:55,144
-Shh. -What's wrong you guys?
-Keep quiet!
520
01:00:06,623 --> 01:00:08,623
-What was that?
-What is it?
521
01:00:08,728 --> 01:00:11,831
-Where did that come from?
-Above, I guess.
522
01:00:45,476 --> 01:00:47,433
There's a library here.
Lots of books.
523
01:00:47,500 --> 01:00:49,500
Yeah these are my grandfather's
books.
524
01:00:49,662 --> 01:00:51,796
What are we waiting for?
We should just sell these.
525
01:00:51,957 --> 01:00:55,417
-It's sure cash. -It's cash, but
we're looking for a lot more cash.
526
01:00:56,369 --> 01:00:58,369
Come on let's look for it.
527
01:00:58,511 --> 01:01:01,788
Hey wait a second. Don't go up there.
I'll do it.
528
01:01:10,028 --> 01:01:12,274
-What is it? What is it?
-They're so big!
529
01:01:12,322 --> 01:01:14,322
-They're gigantic! -What?
-The cockroaches!
530
01:01:14,427 --> 01:01:16,427
They're just cockroaches!
531
01:01:17,361 --> 01:01:20,340
You idiot. Let's get out of here.
532
01:01:20,652 --> 01:01:23,664
Let's not wander too far.
Let's stay with them.
533
01:01:23,656 --> 01:01:27,297
It's better if we stick together. No
matter what happens, we stick together.
534
01:01:27,307 --> 01:01:29,836
He's right. It's getting late.
535
01:01:31,221 --> 01:01:34,150
-Such a scaredy cat.
-Oh they're here.
536
01:01:48,775 --> 01:01:54,057
You guys really had to drag me along.
I'd rather have been kidnapped.
537
01:01:54,557 --> 01:01:57,758
You make me nervous
wherever we go.
538
01:02:00,387 --> 01:02:02,387
Hey what?
539
01:02:02,454 --> 01:02:05,805
What are you all doing here? I thought
we were looking for the treasure.
540
01:02:05,816 --> 01:02:08,857
Let's rest for a while. It's supposed to
only come out at midnight anyway.
541
01:02:09,263 --> 01:02:11,263
It's better that we stick together
here.
542
01:02:11,707 --> 01:02:14,582
If you like, we could stay here 'til
morning and not leave.
543
01:02:14,705 --> 01:02:16,705
You had to butt in again.
544
01:02:17,205 --> 01:02:21,370
Hey turn on your radio. It'll help
pass the time. Come on.
545
01:02:21,964 --> 01:02:23,964
Oh. Right.
546
01:02:26,385 --> 01:02:28,385
There. That's good.
Right.
547
01:02:28,885 --> 01:02:30,885
Right there.
548
01:02:31,216 --> 01:02:33,593
-Oh come on. That's a radio drama.
-No no. It's good. Just listen.
549
01:02:50,402 --> 01:02:54,245
Night...of terror!
550
01:02:54,481 --> 01:02:56,462
Night...
551
01:03:00,352 --> 01:03:02,352
You idiots set it to the drama
and now you're scared.
552
01:03:05,508 --> 01:03:09,300
-Change the station.
-Shit, I'm changing it already.
553
01:03:17,428 --> 01:03:19,428
Yeah. That's good.
554
01:03:29,363 --> 01:03:33,598
-Ronnie, why don't you dance for us?
To pass the time. -Dance?
555
01:03:34,437 --> 01:03:36,437
I won't do it alone. If I'm dancing,
then everyone should be dancing.
556
01:03:37,238 --> 01:03:39,238
He's right. All of you!
Dance!
557
01:03:39,380 --> 01:03:41,380
All of us?
558
01:03:49,998 --> 01:03:52,935
-Hey why aren't you dancing?
-I'm dancing!
559
01:03:53,021 --> 01:03:55,436
-You have to dance better!
-Dance harder!
560
01:03:55,616 --> 01:03:57,616
-I just want to stay here.
-You better dance!
561
01:04:42,052 --> 01:04:44,239
It's gone!
Hey, it's gone!
562
01:04:44,739 --> 01:04:46,739
Where did it go?
563
01:04:53,039 --> 01:04:55,246
I told you guys I didn't
want to be here.
564
01:04:55,878 --> 01:04:58,258
I think it's still there.
565
01:04:59,003 --> 01:05:01,003
No, it's gone!
566
01:05:01,258 --> 01:05:03,503
-Is it really gone?
-I think so.
567
01:05:07,280 --> 01:05:09,280
It's probably eating.
568
01:05:09,310 --> 01:05:11,310
Eating? You jackass.
569
01:05:11,923 --> 01:05:16,869
I'm going to take a look.
Calm down, you guys.
570
01:05:22,210 --> 01:05:24,210
Come with me.
571
01:05:28,477 --> 01:05:32,514
I told you guys we should've left.
572
01:05:33,504 --> 01:05:35,631
Shut up!
573
01:05:36,508 --> 01:05:38,508
Come on, let's go.
574
01:05:39,008 --> 01:05:41,008
It's not here any more.
575
01:05:41,244 --> 01:05:44,381
I knew we shouldn't have
tagged along.
576
01:05:48,609 --> 01:05:51,801
Hey can you light my candle?
577
01:05:58,121 --> 01:06:03,713
What was that?
Oh no the light's gone out.
578
01:06:04,213 --> 01:06:06,052
I've got a match.
579
01:06:33,671 --> 01:06:36,584
What is it?
580
01:06:36,623 --> 01:06:38,623
Hey. What's wrong?
581
01:06:41,854 --> 01:06:43,854
You moron. It's just your hand, and
you're scaring the wits out of me.
582
01:07:45,316 --> 01:07:49,658
-I was left alone.
-This moron was strangling himself.
583
01:07:49,706 --> 01:07:51,706
It's really scary here!
584
01:07:59,758 --> 01:08:01,758
What is that?
585
01:08:02,163 --> 01:08:04,163
It's a chest!
586
01:08:07,243 --> 01:08:08,864
It's a walking chest!
587
01:08:08,931 --> 01:08:12,037
-My grandpa said something about that.
-Is that the treasure? -What time is it?
588
01:08:12,537 --> 01:08:17,970
-It's 12 o'clock. -That's it.
-Get it. -You go first. -We'll all go.
589
01:08:23,819 --> 01:08:25,819
-The treasure. -Cash.
590
01:08:31,856 --> 01:08:33,856
It's right there. Open it!
591
01:08:34,356 --> 01:08:36,356
-Why me?
-You're the money hungry one.
592
01:08:38,664 --> 01:08:40,664
Come on. Let's open it.
593
01:09:06,797 --> 01:09:08,797
What did you see?
594
01:09:08,920 --> 01:09:11,127
-Was there a lot?
-Lots of riches!
595
01:09:11,250 --> 01:09:13,764
-It's just tough! -Why?
-There's a corpse in there.
596
01:09:22,437 --> 01:09:26,359
-There! That's what we saw.
-Hold on.
597
01:09:26,991 --> 01:09:30,148
Don't be afraid. There's a
way to fight that.
598
01:09:30,158 --> 01:09:32,158
Somebody get a cross.
599
01:09:40,776 --> 01:09:42,776
Come on you do it.
600
01:09:43,257 --> 01:09:45,257
Get close to it.
601
01:09:48,393 --> 01:09:50,393
You go first.
602
01:09:53,925 --> 01:09:55,925
Scare it!
603
01:09:57,329 --> 01:09:59,329
Keep going!
604
01:10:01,618 --> 01:10:03,618
-Fight it! Fight it!
-You're dead!
605
01:10:09,918 --> 01:10:11,918
It's afraid of the cross.
It'll leave.
606
01:10:15,714 --> 01:10:17,714
There. You see? It's going away.
607
01:10:23,921 --> 01:10:25,921
-It's getting closer.
-You're right.
44557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.