All language subtitles for Gabi ng Lagim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,316 --> 00:00:15,842 Night of Terror 2 00:02:55,812 --> 00:03:00,171 Melissa. You will rise. 3 00:03:00,671 --> 00:03:02,558 I command you! Rise. 4 00:03:47,334 --> 00:03:49,285 I will leave you here. 5 00:03:51,028 --> 00:03:53,764 The town is on the other end of this cemetery. 6 00:03:55,337 --> 00:03:59,846 I have chosen this place because I am certain you will be filled 7 00:04:00,045 --> 00:04:04,743 with the fresh blood of people who know nothing of our kind. 8 00:04:05,243 --> 00:04:10,576 In that town, the people are kind and compassionate 9 00:04:10,812 --> 00:04:15,241 Take advantage of that, but be careful, as well. 10 00:04:16,532 --> 00:04:20,067 I shall return for you before the sun is fully round in the sky. 11 00:04:21,094 --> 00:04:23,665 Do you already know what you need, Melissa? 12 00:04:24,448 --> 00:04:27,314 -Yes, my lord. -Then go forth. 13 00:04:59,096 --> 00:05:01,539 What is it, Chief? What happened to Tisio? 14 00:05:01,870 --> 00:05:05,290 Mayor, he was found dead at Dencio's haystack. 15 00:05:06,995 --> 00:05:08,939 Doctor, what is the cause of death? 16 00:05:09,966 --> 00:05:13,180 I don't know yet, Mayor, but based on my diagnosis... 17 00:05:13,680 --> 00:05:16,025 there are no physical signs of injury that could indicate his death. 18 00:05:16,412 --> 00:05:19,038 Maybe he had a heart ailment. 19 00:05:19,689 --> 00:05:23,963 I'm sure he didn't Mayor. He had a checkup at the Center recently. 20 00:05:24,200 --> 00:05:27,353 What's strange is he's completely drained of blood. 21 00:05:27,797 --> 00:05:29,000 Drained of blood? 22 00:05:30,160 --> 00:05:36,175 Yes, Mayor. And the only signs I found are these two small holes in his neck. 23 00:05:36,675 --> 00:05:41,901 that look like they were punctured by two sharp objects. 24 00:05:44,172 --> 00:05:45,737 How strange! 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,708 Drained of blood! 26 00:05:54,029 --> 00:05:57,089 Kiko! What happened to this net? 27 00:05:57,702 --> 00:06:00,043 It got caught in Old Man Bastian's fish pen. 28 00:06:00,261 --> 00:06:03,440 Got caught? You should be more careful! 29 00:06:03,639 --> 00:06:08,113 How are we supposed to use this net now? 30 00:06:09,648 --> 00:06:11,377 Who are you talking about? Kiko? 31 00:06:11,463 --> 00:06:13,463 Yes. -He's really a mess-up! 32 00:06:13,624 --> 00:06:17,351 He's always drunk. When the sun comes up, even his lungs are burning. 33 00:06:17,569 --> 00:06:19,946 Now look at him...even at work he's just stumbling around. 34 00:06:22,047 --> 00:06:25,050 Hey, come and eat. Try this dish that I cooked. 35 00:06:25,060 --> 00:06:28,050 -Celso, Kiko. Go eat first. -He's off quickly! 36 00:06:32,467 --> 00:06:34,619 No one beats you to the table, huh? 37 00:06:35,213 --> 00:06:37,531 Hm. What an amazing taste. 38 00:06:38,031 --> 00:06:42,347 It's so good! It tastes like... tastes like... -Tastes like what? 39 00:06:42,960 --> 00:06:44,029 Tastes like biko (sticky rice cake) 40 00:06:44,529 --> 00:06:46,851 You idiot! You're eating biko! 41 00:06:48,631 --> 00:06:50,070 You know Lita, what he means is... 42 00:06:50,777 --> 00:06:52,606 It isn't enough for him and you should give him more. 43 00:06:52,710 --> 00:06:54,442 Oh no worries. There's lots more upstairs. 44 00:06:54,867 --> 00:06:58,110 You heard that? There's lots more but that's biko, you idiot. 45 00:06:58,968 --> 00:07:00,968 You might choke. 46 00:07:01,204 --> 00:07:04,685 Don't worry. It might get stale but it'll get eaten. 47 00:07:04,846 --> 00:07:06,219 We can do it. 48 00:07:06,870 --> 00:07:08,133 Hey! Mang Ambo. 49 00:07:08,633 --> 00:07:12,071 -Aren't you eating? -Go ahead. I had some earlier. 50 00:07:17,223 --> 00:07:19,945 -Hey. What's happened to you? -Water. Water. 51 00:07:20,445 --> 00:07:23,375 Water. Get him water. You glutton. 52 00:07:27,981 --> 00:07:29,433 -Come here! Get some water! -Why? 53 00:07:29,764 --> 00:07:31,183 Kiko is choking. 54 00:07:31,928 --> 00:07:33,324 Mang Ambo. Look at him. 55 00:07:34,709 --> 00:07:36,938 -W...Water. -That's what I'm telling you. 56 00:07:37,231 --> 00:07:40,299 When it comes to gluttony, you're the best... 57 00:07:40,291 --> 00:07:42,536 ...but when it comes to work, you're worthless. 58 00:07:46,388 --> 00:07:50,081 Big sis, I don't like that Kiko anymore. He's such a glutton. 59 00:07:50,317 --> 00:07:51,703 Oh, why'd you get fed up? 60 00:07:53,314 --> 00:07:54,937 Here. Drink up! 61 00:07:55,324 --> 00:07:57,476 That's what I'm telling you. You're such a glutton! 62 00:07:57,825 --> 00:08:00,517 -You ate too quickly. -There. It's over. 63 00:08:02,021 --> 00:08:04,021 -It's gone. -This stupid kid... 64 00:08:04,182 --> 00:08:06,182 Now come on. Hurry up. Let's get back to work. 65 00:08:51,787 --> 00:08:53,787 Good day, ma'am. 66 00:08:54,042 --> 00:08:56,785 -Good day, Miss. -Are you Mang Ambo? 67 00:08:56,777 --> 00:08:58,964 That's me. How can I help you? 68 00:08:59,276 --> 00:09:01,466 Come in. Come in. 69 00:09:08,840 --> 00:09:11,852 What is it, ma'am. What is it that you really need? 70 00:09:14,913 --> 00:09:20,908 I came to this town to find a place to stay. 71 00:09:21,163 --> 00:09:24,620 I have an illness and I need to rest. 72 00:09:25,572 --> 00:09:28,615 I also need away from the chaotic city. 73 00:09:28,908 --> 00:09:34,469 I think this town is perfect for my recovery. 74 00:09:34,630 --> 00:09:39,813 The air is cool, it's quiet, and the view is quite nice. 75 00:09:40,596 --> 00:09:44,703 Somebody told me that I might be able to stay here, at your house. 76 00:09:44,733 --> 00:09:46,733 That there are only three of you here. 77 00:09:46,724 --> 00:09:51,036 Ah, that's right. It's only me and my two children who live here. 78 00:09:51,046 --> 00:09:54,883 -The only thing is... -What is it? Is it the payment? 79 00:09:55,194 --> 00:09:59,041 -I'll pay whatever you want. -No, no. It's not about that. 80 00:09:59,221 --> 00:10:03,261 I'm just worried that our home won't be right for you. 81 00:10:03,384 --> 00:10:09,077 I'm fine with your home, but you must give me my own room, 82 00:10:09,125 --> 00:10:11,719 and I will ask for nothing else. 83 00:10:15,420 --> 00:10:17,840 Are you still going to refuse me? 84 00:10:18,247 --> 00:10:24,093 No ma'am. If you are convinced that you'll be happy with what little we have 85 00:10:24,103 --> 00:10:26,516 than we gladly accept you into our home. 86 00:10:26,639 --> 00:10:28,785 -Thank you very much. -You're welcome. 87 00:10:29,491 --> 00:10:30,483 Lita! 88 00:10:37,085 --> 00:10:38,374 Please come in. 89 00:10:40,903 --> 00:10:45,481 -Lita. Clean up your room for our guest. -Yes sir. 90 00:10:52,195 --> 00:10:55,074 Celso. She's really beautiful, isn't she? 91 00:10:55,085 --> 00:10:57,757 This is the first time I've seen a woman that beautiful. 92 00:10:57,767 --> 00:11:00,312 That's no surprise. You're an idiot. 93 00:11:00,341 --> 00:11:02,341 Hey you two. Help me. 94 00:11:02,370 --> 00:11:04,125 That Celso... 95 00:12:40,767 --> 00:12:44,696 -May you bring me somewhere? -Where? 96 00:12:44,708 --> 00:12:47,801 I don't exactly know the place, but I can point it out to you. 97 00:12:47,962 --> 00:12:50,717 It might be far. And I'm already on my way home. 98 00:12:50,763 --> 00:12:54,122 Can you stand leaving me here to walk home alone? 99 00:12:54,151 --> 00:12:57,292 I'm not from around here... 100 00:12:57,321 --> 00:13:00,960 and I can pay you whatever price you want. 101 00:13:01,554 --> 00:13:04,305 All right. Get in. 102 00:13:47,820 --> 00:13:49,820 You know, Melissa... 103 00:13:50,132 --> 00:13:51,924 Ever since I was widowed, 104 00:13:52,180 --> 00:13:56,221 I swore on the grave of the one I love 105 00:13:56,815 --> 00:13:58,815 that I will never remarry. 106 00:13:59,597 --> 00:14:02,236 But when I saw your beauty, 107 00:14:02,924 --> 00:14:05,381 my oath fell apart. 108 00:14:06,671 --> 00:14:08,500 Uncle, I'm just going to get the rope. 109 00:14:16,307 --> 00:14:18,307 -Dad, here's the rope. -Put it on the bench. 110 00:14:34,400 --> 00:14:37,000 I feel ashamed, Celso, for having you work like this. 111 00:14:37,255 --> 00:14:40,144 Don't worry about me. You're the one I worry about. 112 00:14:40,682 --> 00:14:44,893 You're always working. Day and night, always working. 113 00:14:45,562 --> 00:14:48,850 But don't worry. All that's almost over. 114 00:14:49,350 --> 00:14:51,116 Why? 115 00:14:51,352 --> 00:14:53,982 -My luck's coming in. -What luck? 116 00:14:56,837 --> 00:14:59,235 Luck! Haven't you heard? 117 00:14:59,961 --> 00:15:01,961 You know that my grandmother Tina in Manila? 118 00:15:02,292 --> 00:15:04,292 My grandmother who's the aunt of my grandfather? 119 00:15:04,736 --> 00:15:07,304 -Who? -The millionaire. She's about to die. 120 00:15:07,484 --> 00:15:10,162 -Her lawyer said she's leaving something to me. -Doña Espina? 121 00:15:10,436 --> 00:15:13,413 -Yes yes that's her! -You brute. 122 00:15:13,480 --> 00:15:15,859 You're praying for her to die just so you can get rich. 123 00:15:16,510 --> 00:15:21,577 Praying? Can you pray for a person who wants to die? Can I stop her? 124 00:15:21,813 --> 00:15:25,147 What can I do if she's really going to die? She's already old. 125 00:15:26,212 --> 00:15:29,279 Why wouldn't I want that? You have no faith in me. 126 00:15:29,911 --> 00:15:32,463 I have plenty of rich relatives in Manila. 127 00:15:32,963 --> 00:15:35,343 I just don't like going to visit them. 128 00:15:36,163 --> 00:15:39,399 Look here, Melissa. You know I'm the mayor of this town. 129 00:15:39,692 --> 00:15:42,649 Tell me what it is you want. You want some milkfish? 130 00:15:42,848 --> 00:15:46,495 Big fat milkfish. You want some catfish? Big fat catfish? Tilapia? 131 00:15:47,145 --> 00:15:49,145 Large tilapia! Fat ones, too! 132 00:15:50,229 --> 00:15:53,340 I know you need those, because you have an illness. 133 00:15:54,311 --> 00:15:56,311 Thank you very much. 134 00:15:56,811 --> 00:16:00,048 Melissa. I've haven't done anything yet and you're already thanking me. 135 00:16:00,548 --> 00:16:02,548 Please allow me to serve you. 136 00:16:04,046 --> 00:16:08,119 Mayor. Please don't worry. 137 00:16:09,222 --> 00:16:12,711 Someday soon, I will need you as well. 138 00:16:12,815 --> 00:16:15,903 There! That what I like. Telling me right away. 139 00:16:20,508 --> 00:16:24,204 You know, Enteng. I'm really dead for Miss Melissa. 140 00:16:24,384 --> 00:16:28,638 I really really like her. But don't tell your dad or Lita. 141 00:16:28,743 --> 00:16:31,271 -I'm embarrassed. -Okay, okay. Then I won't. 142 00:16:32,016 --> 00:16:34,318 Everyday, I wait for her. 143 00:16:34,818 --> 00:16:38,185 On Sundays, I wait for her at Church, but it turns out that she doesn't go. 144 00:16:38,516 --> 00:16:40,782 -Why doesn't she leave the house? -I don't know. 145 00:16:41,075 --> 00:16:43,741 We're wondering why she doesn't talk to us, too 146 00:16:43,732 --> 00:16:45,902 She's always alone in her room. 147 00:16:46,402 --> 00:16:52,022 I'm telling you Enteng. When she goes out, I'll be right beside her. 148 00:16:52,522 --> 00:16:55,708 and then I'll court her. I'm sure I'll get her. 149 00:16:55,963 --> 00:16:59,904 -You? Court her? -Believe me! We all have our type. 150 00:17:00,404 --> 00:17:02,404 I know I'll get her. 151 00:17:02,791 --> 00:17:07,461 -You know, Kiko. She does go out. -Huh? She does? Where? 152 00:17:07,942 --> 00:17:10,770 At midnight. While everyone's gone and sleeping. 153 00:17:12,042 --> 00:17:14,760 At midnight? She goes out? 154 00:17:18,480 --> 00:17:20,480 Hey...Enteng. 155 00:17:20,698 --> 00:17:22,698 Is it really true that she goes out at midnight? 156 00:17:22,746 --> 00:17:24,746 Yeah. You don't believe me? 157 00:17:26,903 --> 00:17:29,490 When I get my inheritance... 158 00:17:29,990 --> 00:17:31,990 I'm going to buy you some nice clothes. 159 00:17:32,339 --> 00:17:36,453 I'm going to buy you a palatial home. And a shiny new car. 160 00:17:36,953 --> 00:17:40,156 Whatever you want! And when your birthday comes around, 161 00:17:40,561 --> 00:17:43,631 I'm going to give you... 162 00:17:44,207 --> 00:17:47,630 I bet you're going to get me a rock and a paddle for laundry again. 163 00:17:48,130 --> 00:17:52,832 Look at this. That's your problem. You have no faith in me. 164 00:17:53,784 --> 00:17:56,444 You're the only one! Your father loves me! 165 00:17:56,756 --> 00:17:58,756 Then give him a gift. 166 00:17:59,256 --> 00:18:01,256 What a pain. 167 00:18:01,756 --> 00:18:05,324 Believe me. When I get rich, wherever you want. 168 00:18:05,334 --> 00:18:09,666 I'll bring you to Europe. To America. To tswi--Switzerland! 169 00:18:10,561 --> 00:18:12,561 Wherever you want to go, I'll bring you there. 170 00:18:13,061 --> 00:18:15,444 You just have to say it. And that's not all! 171 00:18:15,944 --> 00:18:18,104 -I'll get you a caretaker. -Of what? 172 00:18:18,736 --> 00:18:21,552 A caretaker of what else? Of our child! 173 00:18:22,052 --> 00:18:24,147 -Right away? -Of course. 174 00:18:26,135 --> 00:18:29,092 -You wicked... -Ow. My eye! 175 00:18:29,234 --> 00:18:33,044 It hurts! I'm blind! You blinded me! 176 00:18:34,353 --> 00:18:36,616 Mang Ambo! She's given me a bath! 177 00:18:45,667 --> 00:18:49,704 That mayor. He's always been a bit of a playboy. 178 00:18:49,959 --> 00:18:52,297 And he's also a widower. And also... 179 00:18:52,458 --> 00:18:56,273 -the word is that the ground has ears -Well said. 180 00:18:58,317 --> 00:19:00,317 Why are you shivering? 181 00:19:00,459 --> 00:19:05,716 -I don't feel so good Mang Ambo. -Oh this kid. He's probably drunk again. 182 00:19:06,216 --> 00:19:08,216 His lungs are probably burning. 183 00:19:08,584 --> 00:19:11,559 If I had taken a drink, then at least, my body would be warm. 184 00:19:11,890 --> 00:19:13,890 Whatever the case, you're not coming with us. 185 00:19:14,032 --> 00:19:16,032 I'll just go with you tomorrow. 186 00:19:16,099 --> 00:19:18,099 Enteng. My sombrero. 187 00:19:18,599 --> 00:19:23,088 And tell your sister that we've already left. -Yes sir. 188 00:19:26,583 --> 00:19:29,807 Enteng. Is Miss Melissa sleeping already? 189 00:19:30,043 --> 00:19:34,023 How should I know? We're not allowed in her room. 190 00:19:36,670 --> 00:19:40,581 Okay. What you told me about her leaving at midnight is true, right? 191 00:19:41,081 --> 00:19:43,081 How tiring, saying it over and over. 192 00:19:43,581 --> 00:19:45,581 I already told you it's true. 193 00:19:46,834 --> 00:19:48,834 Hey Enteng. Why aren't you sleeping yet? 194 00:19:49,729 --> 00:19:51,346 Ah, Lita. 195 00:19:51,564 --> 00:19:55,141 -Why didn't you go with dad? -I don't feel so good. 196 00:19:55,641 --> 00:19:58,196 -Hot tea is good for that. -I'll have it at home. 197 00:19:58,790 --> 00:20:00,790 Enteng come in already. 198 00:21:06,526 --> 00:21:08,978 Melissa! 199 00:21:10,212 --> 00:21:13,181 I know this is a sin, but... 200 00:21:13,380 --> 00:21:17,039 I can't stop myself any longer. I've waited a long time for this. 201 00:21:17,539 --> 00:21:19,861 I love you, Melissa. 202 00:21:52,489 --> 00:21:57,527 Kiko! My son. Why did you leave me? 203 00:21:57,594 --> 00:22:00,875 Aling Maria. Please stay calm. 204 00:22:01,036 --> 00:22:04,239 Let us just pray for his soul. 205 00:22:10,068 --> 00:22:14,130 Carias was the first. And Tisio was the second. 206 00:22:14,498 --> 00:22:18,456 And now, Kiko. Doctor, our town is in danger. 207 00:22:18,805 --> 00:22:20,805 We need to stop this evil. 208 00:22:21,249 --> 00:22:23,249 It's clear to me, Mayor. 209 00:22:23,693 --> 00:22:27,063 That this creature has no other purpose but to suck 210 00:22:27,394 --> 00:22:29,394 the fresh blood of human. 211 00:22:52,418 --> 00:22:54,755 I will leave, right now. 212 00:24:53,261 --> 00:24:55,261 I have come for you now. 213 00:24:55,497 --> 00:24:59,143 If there is anything left for you to do you must do it quickly. 214 00:24:59,530 --> 00:25:02,738 because we shall be going to another town. 215 00:25:03,633 --> 00:25:05,633 Your will be done, my lord. 216 00:25:06,453 --> 00:25:10,614 I shall return to town to feast on the virgin blood of Lita. 217 00:25:11,547 --> 00:25:13,547 I shall be waiting. 218 00:25:31,411 --> 00:25:34,828 Miss Melissa. Who were you talking to earlier? 219 00:25:35,008 --> 00:25:37,839 His clothes were really nice. Who was he? 220 00:25:42,237 --> 00:25:46,053 Miss Melissa! 221 00:25:46,327 --> 00:25:48,395 Miss Melissa! 222 00:26:45,184 --> 00:26:48,243 Dad! It's Miss Melissa! 223 00:26:54,354 --> 00:26:57,391 Celso! Go after her! Make sure she doesn't get Lita! 224 00:27:10,735 --> 00:27:12,735 Enteng? 225 00:27:14,723 --> 00:27:18,564 Enteng? Enteng? 226 00:28:13,132 --> 00:28:15,242 Let go of me! 227 00:28:39,171 --> 00:28:43,356 Lord God. Thank you for saving me. 228 00:28:52,670 --> 00:28:55,460 What happened? I was told that Melissa is a monster. 229 00:28:55,697 --> 00:28:59,911 I only know that through God's grace I managed to escape her. 230 00:29:00,750 --> 00:29:04,336 -You stay here here. I'll follow her. -Don't! She's wild and she'll kill you! 231 00:29:04,685 --> 00:29:07,022 It doesn't matter! We need to destroy that beast! 232 00:29:07,258 --> 00:29:09,258 If we don't, many people will die. 233 00:29:09,833 --> 00:29:12,020 -More than one person can know. -Don't! 234 00:29:12,709 --> 00:29:14,709 Celso! 235 00:31:00,294 --> 00:31:07,281 Beginning today, this woman will be able to find peace inside her grave. 236 00:31:08,384 --> 00:31:13,940 Because God has willed that the power of the evil spirit 237 00:31:14,591 --> 00:31:17,521 be purged from her human body. 238 00:31:17,927 --> 00:31:19,927 Amen. 239 00:33:04,491 --> 00:33:08,994 Rise, Arnulfo. 240 00:33:11,021 --> 00:33:21,355 Rise! Avenge the wrongs done to us. Avenge us! 241 00:33:31,178 --> 00:33:34,601 Carina what is it? What's happening to you? 242 00:33:35,101 --> 00:33:38,367 -What is it? What's happening? -Mommy! Mommy! 243 00:33:40,239 --> 00:33:42,239 Mommy! 244 00:33:42,551 --> 00:33:44,551 Nanding don't leave me! 245 00:33:46,392 --> 00:33:48,392 What's happening to you? 246 00:33:48,798 --> 00:33:52,155 Nanding...it feels like someone's pulling on my foot. 247 00:33:52,530 --> 00:33:54,092 Crazy. It was probably just a dream. 248 00:33:54,105 --> 00:33:58,428 No, Nanding! I'm not dreaming. I can feel it... 249 00:34:11,430 --> 00:34:13,430 But...you have no wounds! 250 00:34:13,711 --> 00:34:16,814 Dad. Over there! There's lots of blood! 251 00:34:17,938 --> 00:34:22,287 Nanding! What's happening to us? I think we're being haunted! 252 00:34:29,646 --> 00:34:33,537 Don't be afraid. Pray. I will not leave you. 253 00:34:34,816 --> 00:34:37,539 Nanding! Why did the lights go out? 254 00:34:41,281 --> 00:34:43,281 Dad! The window! 255 00:34:50,640 --> 00:34:54,665 -Whatever that is, I better grab a weapon. -Be careful! 256 00:34:56,911 --> 00:35:01,577 The hand! It's right behind you! Nanding! 257 00:35:02,825 --> 00:35:06,661 Who are you? What is it that you want? 258 00:35:06,756 --> 00:35:11,703 I am Arnulfo! The one that you killed! 259 00:35:12,047 --> 00:35:17,813 I am the man whose hand you cut off, and killed without remorse! -No! 260 00:35:18,562 --> 00:35:21,711 I have done nothing wrong! I did not kill you! 261 00:35:23,146 --> 00:35:28,835 -It was Rafael! -I know you were with him when he killed me! 262 00:35:28,898 --> 00:35:31,249 And now, you will pay! 263 00:35:31,313 --> 00:35:33,313 No! Don't! 264 00:35:37,149 --> 00:35:39,149 I am going to kill you! 265 00:35:39,555 --> 00:35:42,031 I'm going to kill all of you! 266 00:35:44,057 --> 00:35:46,293 No! Don't! 267 00:35:50,941 --> 00:35:55,053 By the mercy of God! Begone! 268 00:36:03,047 --> 00:36:07,082 Hey Paeng. Marshall's been waiting for you. Aren't you going to play? 269 00:36:07,956 --> 00:36:09,956 Can't you see I'm flat broke? 270 00:36:10,924 --> 00:36:13,175 It looks like your girl isn't getting any clients anymore. 271 00:36:13,675 --> 00:36:15,899 She's good looking enough, 272 00:36:16,087 --> 00:36:19,384 -but she's got a mouth, and she doesn't stick around. -Shut up. 273 00:36:19,416 --> 00:36:23,030 Did you mention the beauty? What a waste, that Ballerina Arnulfo killed. 274 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 She had Johns for miles. 275 00:36:25,095 --> 00:36:28,634 Oh hey, Paeng. Are you the guy they're talking about at the docks? 276 00:36:28,635 --> 00:36:30,635 Why would they be talking about me? 277 00:36:30,730 --> 00:36:34,432 It's no secret between us that you're the one who killed Arnulfo. 278 00:36:34,620 --> 00:36:37,855 So what? I was just sticking my neck out for that girl. 279 00:36:38,230 --> 00:36:40,230 And now they're going to be talking about me? 280 00:36:40,792 --> 00:36:46,353 Yes, you're right, but I heard that Arnulfo knew something about curses. 281 00:36:46,978 --> 00:36:49,710 No it's true. You can't escape that guy. 282 00:36:49,836 --> 00:36:53,358 You idiots. Instead of trying to scare me, why don't you scare each other? 283 00:36:53,858 --> 00:36:55,858 Has there ever been a dead guy who came back to life? 284 00:36:56,358 --> 00:36:58,358 You guys are really dumb. 285 00:37:00,479 --> 00:37:05,755 You. You are the one who killed the woman. 286 00:37:06,349 --> 00:37:09,131 Not my son! 287 00:37:09,631 --> 00:37:14,238 You are going to pay! You will pay! 288 00:37:14,738 --> 00:37:18,613 Hey old hag. Don't piss me off or I'll throw you off the bridge. 289 00:37:20,266 --> 00:37:23,756 You will pay! 290 00:37:29,026 --> 00:37:31,313 Will you let go of me?! 291 00:37:44,285 --> 00:37:46,982 I'm going home. I have a headache. 292 00:37:49,041 --> 00:37:52,943 What? You've got a headache? Excuses, excuses. 293 00:37:53,536 --> 00:37:55,536 Get over here. 294 00:37:55,693 --> 00:37:57,693 Come here. 295 00:37:58,380 --> 00:38:00,380 Come on. Get in here. 296 00:38:07,146 --> 00:38:10,414 Come on. Come here for a sec. 297 00:38:10,539 --> 00:38:13,772 Ever since I started bringing you around I've had nothing but bad luck. 298 00:38:14,147 --> 00:38:16,147 How much did you earn? How much?! 299 00:38:17,302 --> 00:38:21,856 -I'm begging you. I can't do this work anymore. -Shut up! 300 00:38:22,231 --> 00:38:24,614 What are you waiting for? What do you want to happen? I marry you? 301 00:38:25,114 --> 00:38:27,114 I will be useful to you, Paeng. 302 00:38:27,614 --> 00:38:31,175 I'll do anything you ask. Just don't make me go back there. 303 00:38:31,332 --> 00:38:36,575 Hey. Have you forgotten that you're the one who wanted to be with me? 304 00:38:36,826 --> 00:38:40,674 -It was you. -Because I love you. I love you. 305 00:38:41,361 --> 00:38:43,937 If you really love me, prove it. 306 00:38:44,076 --> 00:38:47,533 You'll put up with the work, and keep us funded. 307 00:38:47,628 --> 00:38:50,008 -I can't change my mind. -Why you... 308 00:38:52,254 --> 00:38:54,254 Who's the demon knocking on the door? 309 00:38:59,087 --> 00:39:01,087 What a life. 310 00:39:03,364 --> 00:39:05,364 Didn't you hear someone knocking? 311 00:39:11,944 --> 00:39:14,228 Hey! Whatever you are, animal or demon, 312 00:39:14,572 --> 00:39:17,290 show yourself. Don't make me stand here like an ass. 313 00:39:28,485 --> 00:39:30,485 What's happening to this life? 314 00:39:35,973 --> 00:39:37,973 Paeng... 315 00:40:04,289 --> 00:40:06,539 Rafael! Don't leave me! I'm scared! 316 00:40:06,634 --> 00:40:10,305 You're afraid? Will you stop that? I'm right here. 317 00:40:17,726 --> 00:40:20,914 There's someone at the window! 318 00:40:34,914 --> 00:40:37,910 Begone, you evil spirit! Leave us alone! 319 00:40:37,954 --> 00:40:41,033 I AM ARNULFO! 320 00:40:41,247 --> 00:40:44,318 -I'M GOING TO KILL YOU! -Begone! 321 00:40:44,943 --> 00:40:48,679 Begone! (Unintelligible) 322 00:40:48,899 --> 00:40:54,448 Begone! Leave us! Leave this place! 323 00:41:09,789 --> 00:41:13,670 -Forgive me! -You are a coward, Rafael! 324 00:41:13,827 --> 00:41:16,649 A coward will die slowly! 325 00:41:16,713 --> 00:41:19,486 No! Don't, Arnulfo! 326 00:41:19,674 --> 00:41:21,674 No! Forgive me! 327 00:41:22,829 --> 00:41:26,142 Don't Arnulfo!! 328 00:41:29,386 --> 00:41:31,386 Oh man... 329 00:41:31,449 --> 00:41:34,380 I believe that the dead can rise. 330 00:41:36,096 --> 00:41:39,394 That's what I've been telling those dock boys. 331 00:41:39,489 --> 00:41:41,676 Arnulfo was going to get his revenge. 332 00:41:42,176 --> 00:41:44,176 He knew things about black magic. 333 00:41:45,455 --> 00:41:49,288 Look at his mother. Doesn't she look like the mother of a warlock? 334 00:41:50,942 --> 00:41:55,225 -What should we do? -I'm afraid. Please help us. 335 00:41:55,507 --> 00:41:58,406 Don't be afraid! There are ways. 336 00:41:58,906 --> 00:42:00,906 I'm just worried for my baby. 337 00:42:01,406 --> 00:42:03,406 I've already given medicine to the baby. 338 00:42:04,311 --> 00:42:06,311 He'll get better. 339 00:42:07,840 --> 00:42:12,250 Didn't you say the hands went through the stairs? 340 00:42:12,750 --> 00:42:14,750 And it opens the windows? 341 00:42:16,996 --> 00:42:19,981 I got it. This is what you need to do. 342 00:42:21,479 --> 00:42:23,479 Get two candles. 343 00:42:23,823 --> 00:42:25,823 Place them on the corners of your stairs. 344 00:42:27,258 --> 00:42:30,843 And after that... you should kneel. 345 00:42:33,120 --> 00:42:36,597 Don't let the lights go out. Day or night! 346 00:42:37,378 --> 00:42:41,018 That's impossible! How can they not go out? The wind is too strong. 347 00:42:41,331 --> 00:42:43,331 That's why you have to look after them! 348 00:42:44,299 --> 00:42:48,047 -How long am I supposed to guard them? - Tonight until dawn. 349 00:42:49,295 --> 00:42:54,811 It's not that we don't believe, but I don't think he can do what you ask. 350 00:42:55,561 --> 00:43:00,404 Well if you can't do it, then we're done! These kids today! 351 00:43:04,302 --> 00:43:07,568 -Sir, I just came from your house. -Why? 352 00:43:09,034 --> 00:43:10,989 -Is this about Arnulfo? -Yes sir! 353 00:43:11,146 --> 00:43:13,557 Well that's your problem now. 354 00:43:17,704 --> 00:43:21,786 -What is it Paeng? -Arnulfo! He came last night. 355 00:43:22,816 --> 00:43:27,875 -His hands? -Yeah. And he spoke to me. I recognized his voice. 356 00:43:28,219 --> 00:43:30,219 It was him! 357 00:43:30,251 --> 00:43:32,251 You need to go to his grave. 358 00:43:32,751 --> 00:43:34,751 You're the one who killed him. 359 00:43:34,846 --> 00:43:36,846 But...it's so dark there. 360 00:43:37,564 --> 00:43:40,276 Don't worry! The moon will be bright tonight. 361 00:43:41,212 --> 00:43:44,195 Don't Narding. Don't go through with this. I'm afraid! 362 00:44:01,968 --> 00:44:05,234 Let's get out here. I'm scared. 363 00:44:05,453 --> 00:44:08,084 We need to know the truth. 364 00:44:28,663 --> 00:44:33,112 Nanding...why is his coffin outside? 365 00:44:44,617 --> 00:44:46,617 Arnulfo's corpse isn't here. 366 00:44:47,678 --> 00:44:49,678 And there are bloody handprints. 367 00:44:52,984 --> 00:44:54,984 He's been dead for a while. 368 00:44:55,172 --> 00:44:59,938 Yes. It's been a while since you killed me! 369 00:45:00,095 --> 00:45:02,095 You are going to pay! 370 00:45:02,813 --> 00:45:04,813 I WILL KILL YOU BOTH! 371 00:45:05,032 --> 00:45:08,096 I WILL KILL YOU! 372 00:45:08,596 --> 00:45:11,796 -What? -He will pay! 373 00:45:11,860 --> 00:45:13,860 He needs to die! 374 00:45:20,471 --> 00:45:24,121 Arnulfo. Arnulfo! 375 00:45:25,151 --> 00:45:27,170 Fear God! 376 00:45:38,083 --> 00:45:41,995 -Thanks. -Caring, is it true you've decided to stop dancing? 377 00:45:42,645 --> 00:45:45,847 But why? You can earn a lot dancing. 378 00:45:46,877 --> 00:45:50,859 It's a waste. And another thing: Paeng might find out. He'll be furious. 379 00:45:51,359 --> 00:45:53,359 Whatever. 380 00:45:53,703 --> 00:45:56,842 -Okay. -Goodnight. 381 00:46:26,804 --> 00:46:28,804 It's late, and your father's not home yet. 382 00:46:28,836 --> 00:46:33,401 -What could've happened to him? -I'm scared, Mommy. I'm scared. 383 00:46:33,620 --> 00:46:35,713 Don't be afraid, son. Your mother is here. 384 00:46:36,992 --> 00:46:39,474 -Daddy's not here yet. -He'll be here soon. 385 00:46:39,538 --> 00:46:41,954 You better go to bed. Come on. 386 00:46:44,355 --> 00:46:47,551 -You stay here while I lay down the mats. -Don't leave me Mommy! 387 00:46:47,552 --> 00:46:49,552 I'm just going to get the mats! 388 00:47:03,397 --> 00:47:06,862 Pray, Baby. Our father, who art in heaven 389 00:47:06,926 --> 00:47:09,010 hallowed by they name... 390 00:47:10,570 --> 00:47:12,570 -Nanding! It's a good thing that you're here! -What is it? 391 00:47:12,914 --> 00:47:15,260 The ghost of Arnulfo and his hands are here again! 392 00:47:15,760 --> 00:47:17,760 There, by the door. 393 00:47:18,198 --> 00:47:20,483 I'M GOING TO KILL ALL OF YOU! 394 00:47:27,311 --> 00:47:29,311 Wear these rosaries. 395 00:47:29,905 --> 00:47:32,000 While you have a cross on your chests, he cannot harm you. 396 00:47:37,862 --> 00:47:39,955 Arnulfo and I need to have it out. 397 00:47:40,206 --> 00:47:42,206 What are you going to do? 398 00:47:42,176 --> 00:47:46,021 -I'm going to confront him. -Nanding, don't! 399 00:47:46,521 --> 00:47:48,521 Don't worry. Don't be afraid. 400 00:47:49,021 --> 00:47:51,021 Leave it to me. 401 00:47:53,703 --> 00:47:55,703 Arnulfo. 402 00:47:56,452 --> 00:48:00,619 I'm ready to give you my life if that's what's needed to give your soul peace. 403 00:48:02,085 --> 00:48:05,560 All I ask is that you don't harm my family. 404 00:48:06,060 --> 00:48:08,060 Have mercy on them. 405 00:48:09,433 --> 00:48:12,650 Did you show mercy when you killed me? 406 00:48:16,143 --> 00:48:19,655 I was mistaken to think that you were a bad person. 407 00:48:21,184 --> 00:48:26,268 But now that I know the whole truth, that you were unjustly killed. 408 00:48:28,951 --> 00:48:34,919 Rafael is the only one who deserves my revenge. 409 00:48:39,410 --> 00:48:41,410 You can relax now. 410 00:48:41,910 --> 00:48:43,910 Arnulfo will no longer bother us. 411 00:48:44,067 --> 00:48:46,840 Thank God. Let us pray. 412 00:48:57,411 --> 00:49:03,337 Caring! Caring! No! Caring! 413 00:49:09,292 --> 00:49:11,434 I have you now. 414 00:49:11,498 --> 00:49:13,498 No one's ever going to believe us. 415 00:49:13,998 --> 00:49:16,618 They might think you've gone crazy. 416 00:49:16,962 --> 00:49:21,042 Whether they believe me or not, I have to let someone know 417 00:49:21,542 --> 00:49:25,272 that Arnulfo wasn't the one who killed the ballerina. It was Rafael. 418 00:49:25,460 --> 00:49:27,554 -But... -He's the one who deserves to suffer. 419 00:49:27,586 --> 00:49:30,830 But it's late. Can't you just do this tomorrow? 420 00:49:31,392 --> 00:49:35,264 No. You know I have to reveal the whole truth, 421 00:49:35,266 --> 00:49:37,556 or he might come after us again. 422 00:49:51,400 --> 00:49:54,933 Don't leave us, Daddy. The hands might come back. 423 00:49:55,745 --> 00:49:57,745 Arnulfo will not bother us again. 424 00:49:59,679 --> 00:50:05,006 Arnulfo might not bother you, but this- this is what will bother you. 425 00:50:07,377 --> 00:50:09,377 I overheard your conversation. 426 00:50:12,558 --> 00:50:14,558 You're going to right me out, huh? 427 00:50:15,058 --> 00:50:17,847 You can't do what you're planning. 428 00:50:18,098 --> 00:50:20,098 Because I'm going to kill you. 429 00:50:40,334 --> 00:50:42,334 Nanding! Be careful! 430 00:51:02,164 --> 00:51:04,164 Daddy! Daddy! 431 00:51:06,223 --> 00:51:09,043 -Nanding! -Daddy! 432 00:51:18,554 --> 00:51:21,117 You will die, too! 433 00:51:41,008 --> 00:51:44,972 Somebody help Nanding! 434 00:51:45,098 --> 00:51:48,739 People! Please help! 435 00:51:48,803 --> 00:51:50,803 Hey what's happening to Nanding? 436 00:51:50,867 --> 00:51:53,372 It's Rafael! He's going to kill Nanding! 437 00:51:57,177 --> 00:51:59,177 What is it with you kids? 438 00:51:59,177 --> 00:52:03,013 You already know what happened to Arnulfo. It was Rafael! 439 00:52:03,544 --> 00:52:06,082 -Let's go! -Hurry! 440 00:52:29,810 --> 00:52:31,810 -No one come any closer! -Over there! 441 00:52:31,936 --> 00:52:33,936 Get him! 442 00:52:37,055 --> 00:52:39,055 Stay there! 443 00:52:39,555 --> 00:52:41,555 Get away from here! 444 00:52:41,961 --> 00:52:44,525 Or Rafael will you all you! 445 00:52:44,931 --> 00:52:47,180 Get away! 446 00:52:47,368 --> 00:52:49,971 Arnulfo is collecting his debt! 447 00:52:50,190 --> 00:52:52,825 Rafael is going to pay. 448 00:52:55,819 --> 00:52:59,672 -Someone go to Mang Tomas. He'll bring the authorities. -Let's go! 449 00:53:12,863 --> 00:53:14,952 -Nanding, thank God! -Daddy! 450 00:53:18,102 --> 00:53:22,129 My friends! I know you are afraid of that hand. 451 00:53:23,938 --> 00:53:27,933 But don't be! That hand belongs to Arnulfo! 452 00:53:28,901 --> 00:53:34,456 He is here to ask for justice for his wrongful death at the hands of this man. 453 00:53:38,697 --> 00:53:41,158 And do you know who really killed the ballerina? 454 00:53:41,720 --> 00:53:44,069 Him! Rafael! 455 00:53:44,569 --> 00:53:46,569 And not the man that was accused! 456 00:53:46,975 --> 00:53:48,975 That's crazy. I cannot believe you! 457 00:53:49,475 --> 00:53:53,142 Everyone in this town knows that Arnulfo is the murderer. 458 00:53:53,424 --> 00:53:55,795 I know it's difficult to believe 459 00:53:56,295 --> 00:53:59,332 -But I can prove it, if you come with me. -Where? 460 00:54:00,268 --> 00:54:02,268 The cemetery. 461 00:54:12,059 --> 00:54:14,059 Hey! This is the cemetery! 462 00:54:14,247 --> 00:54:16,843 Let me go, Nanding! Have mercy! 463 00:54:22,891 --> 00:54:26,036 Let go of me... I'm afraid... 464 00:54:28,469 --> 00:54:30,469 Let me go! 465 00:54:32,435 --> 00:54:36,492 To finally put your soul at rest... here is Rafael! 466 00:54:36,587 --> 00:54:40,295 You have the power to lay down punishment for his sins against you. 467 00:54:52,673 --> 00:54:54,673 The hand... 468 00:55:00,598 --> 00:55:04,638 This is the proper fate of evil men. 469 00:55:05,138 --> 00:55:08,218 There is no debt that will not be paid. 470 00:55:14,174 --> 00:55:16,174 He's gone. 471 00:55:16,674 --> 00:55:19,229 Now Arnulfo's soul can finally rest in peace. 472 00:56:06,589 --> 00:56:08,906 Everyone get down. 473 00:56:09,406 --> 00:56:12,522 -Aren't you getting out? -No. Ronnie and I are still going somewhere. 474 00:56:15,641 --> 00:56:18,701 -Aren't you coming with us? -Salvi and I are in a hurry. 475 00:56:18,889 --> 00:56:22,327 You guys said you were coming along. Now you're not. You big cowards! 476 00:56:22,391 --> 00:56:24,391 But we're in a hurry! 477 00:56:24,517 --> 00:56:26,267 -You're going to leave us? 478 00:56:26,300 --> 00:56:29,227 -How about us? Who's staying with us? -You'll be fine! 479 00:56:29,384 --> 00:56:31,384 -I mean, it's your grandfather's place, right? -Grandfather? 480 00:56:31,759 --> 00:56:33,759 Yeah. That's what you said. 481 00:56:33,854 --> 00:56:35,854 -Let's go! -Yeah. Okay. 482 00:56:40,314 --> 00:56:42,314 Are you guys really not coming with us? 483 00:56:43,656 --> 00:56:45,656 Those guys are so weak. 484 00:56:46,156 --> 00:56:49,340 What now, Ting? What do you think? Are we still going through with this? 485 00:56:50,245 --> 00:56:54,059 -Didn't you hear what those two said? -It might be better if we don't do this. 486 00:56:54,559 --> 00:56:57,062 Shut up. You're weakening my resolve. 487 00:56:57,562 --> 00:57:00,461 Have you forgotten that there's a treasure hidden in there? 488 00:57:00,556 --> 00:57:04,288 -If we get it, we'll be rich. -I'd rather be poor. 489 00:57:04,788 --> 00:57:08,113 -Go ahead. You go home alone. -No no, I'll come along. 490 00:57:08,394 --> 00:57:10,394 The key's supposed to be with you. 491 00:57:11,829 --> 00:57:13,891 After you. 492 00:57:14,703 --> 00:57:16,703 Let's go! 493 00:57:26,057 --> 00:57:28,376 Yes that one. Try it. There! 494 00:57:28,720 --> 00:57:30,720 That's the right one. 495 00:57:33,933 --> 00:57:37,633 -Was it open? -Did I open it? 496 00:57:38,039 --> 00:57:41,599 -You had the keys -Oh yeah, I must have opened it. 497 00:57:41,881 --> 00:57:45,731 -You opened it. Let's go. -Why are you guys so scared? 498 00:58:12,013 --> 00:58:14,013 Your grandfather's house is really big. 499 00:58:15,854 --> 00:58:18,355 Where do you think the treasure's hidden? Upstairs or downstairs? 500 00:58:18,855 --> 00:58:20,855 It's upstairs, I think. Upstairs. 501 00:58:22,165 --> 00:58:24,165 Well let's go! 502 00:58:24,384 --> 00:58:26,258 What the? 503 00:58:30,561 --> 00:58:34,221 My grandfather told me if we got locked in, they'd open the doors tomorrow. 504 00:58:34,253 --> 00:58:37,267 -What? You mean we're spendign the night here? 505 00:58:37,299 --> 00:58:39,554 -Yeah. Well okay. There's a lot of us here. 506 00:58:39,586 --> 00:58:43,647 Have you guys already forgotten? Riches...death. 507 00:58:43,742 --> 00:58:47,118 You're being scary. You're all being scary. Let's go! 508 00:58:47,275 --> 00:58:49,120 -Bring out your candles! 509 00:58:49,152 --> 00:58:51,152 Light them! 510 00:58:52,431 --> 00:58:54,431 Light them! 511 00:58:54,464 --> 00:58:57,063 -You're all cowards. -Don't fidget! 512 00:59:01,086 --> 00:59:05,319 Ouch! I got burned. 513 00:59:30,604 --> 00:59:32,615 What is it? 514 00:59:32,928 --> 00:59:34,928 We're heading up. 515 00:59:35,116 --> 00:59:37,725 -Sorry -Such a screw up. 516 00:59:38,069 --> 00:59:40,442 -Hey. -What was that? -What's going on? 517 00:59:40,974 --> 00:59:45,610 -It was just him. It's nothing. -You idiot. -Let's go. 518 00:59:45,733 --> 00:59:50,304 -Don't be so noisy! -Is there a ghost? -No! 519 00:59:51,558 --> 00:59:55,144 -Shh. -What's wrong you guys? -Keep quiet! 520 01:00:06,623 --> 01:00:08,623 -What was that? -What is it? 521 01:00:08,728 --> 01:00:11,831 -Where did that come from? -Above, I guess. 522 01:00:45,476 --> 01:00:47,433 There's a library here. Lots of books. 523 01:00:47,500 --> 01:00:49,500 Yeah these are my grandfather's books. 524 01:00:49,662 --> 01:00:51,796 What are we waiting for? We should just sell these. 525 01:00:51,957 --> 01:00:55,417 -It's sure cash. -It's cash, but we're looking for a lot more cash. 526 01:00:56,369 --> 01:00:58,369 Come on let's look for it. 527 01:00:58,511 --> 01:01:01,788 Hey wait a second. Don't go up there. I'll do it. 528 01:01:10,028 --> 01:01:12,274 -What is it? What is it? -They're so big! 529 01:01:12,322 --> 01:01:14,322 -They're gigantic! -What? -The cockroaches! 530 01:01:14,427 --> 01:01:16,427 They're just cockroaches! 531 01:01:17,361 --> 01:01:20,340 You idiot. Let's get out of here. 532 01:01:20,652 --> 01:01:23,664 Let's not wander too far. Let's stay with them. 533 01:01:23,656 --> 01:01:27,297 It's better if we stick together. No matter what happens, we stick together. 534 01:01:27,307 --> 01:01:29,836 He's right. It's getting late. 535 01:01:31,221 --> 01:01:34,150 -Such a scaredy cat. -Oh they're here. 536 01:01:48,775 --> 01:01:54,057 You guys really had to drag me along. I'd rather have been kidnapped. 537 01:01:54,557 --> 01:01:57,758 You make me nervous wherever we go. 538 01:02:00,387 --> 01:02:02,387 Hey what? 539 01:02:02,454 --> 01:02:05,805 What are you all doing here? I thought we were looking for the treasure. 540 01:02:05,816 --> 01:02:08,857 Let's rest for a while. It's supposed to only come out at midnight anyway. 541 01:02:09,263 --> 01:02:11,263 It's better that we stick together here. 542 01:02:11,707 --> 01:02:14,582 If you like, we could stay here 'til morning and not leave. 543 01:02:14,705 --> 01:02:16,705 You had to butt in again. 544 01:02:17,205 --> 01:02:21,370 Hey turn on your radio. It'll help pass the time. Come on. 545 01:02:21,964 --> 01:02:23,964 Oh. Right. 546 01:02:26,385 --> 01:02:28,385 There. That's good. Right. 547 01:02:28,885 --> 01:02:30,885 Right there. 548 01:02:31,216 --> 01:02:33,593 -Oh come on. That's a radio drama. -No no. It's good. Just listen. 549 01:02:50,402 --> 01:02:54,245 Night...of terror! 550 01:02:54,481 --> 01:02:56,462 Night... 551 01:03:00,352 --> 01:03:02,352 You idiots set it to the drama and now you're scared. 552 01:03:05,508 --> 01:03:09,300 -Change the station. -Shit, I'm changing it already. 553 01:03:17,428 --> 01:03:19,428 Yeah. That's good. 554 01:03:29,363 --> 01:03:33,598 -Ronnie, why don't you dance for us? To pass the time. -Dance? 555 01:03:34,437 --> 01:03:36,437 I won't do it alone. If I'm dancing, then everyone should be dancing. 556 01:03:37,238 --> 01:03:39,238 He's right. All of you! Dance! 557 01:03:39,380 --> 01:03:41,380 All of us? 558 01:03:49,998 --> 01:03:52,935 -Hey why aren't you dancing? -I'm dancing! 559 01:03:53,021 --> 01:03:55,436 -You have to dance better! -Dance harder! 560 01:03:55,616 --> 01:03:57,616 -I just want to stay here. -You better dance! 561 01:04:42,052 --> 01:04:44,239 It's gone! Hey, it's gone! 562 01:04:44,739 --> 01:04:46,739 Where did it go? 563 01:04:53,039 --> 01:04:55,246 I told you guys I didn't want to be here. 564 01:04:55,878 --> 01:04:58,258 I think it's still there. 565 01:04:59,003 --> 01:05:01,003 No, it's gone! 566 01:05:01,258 --> 01:05:03,503 -Is it really gone? -I think so. 567 01:05:07,280 --> 01:05:09,280 It's probably eating. 568 01:05:09,310 --> 01:05:11,310 Eating? You jackass. 569 01:05:11,923 --> 01:05:16,869 I'm going to take a look. Calm down, you guys. 570 01:05:22,210 --> 01:05:24,210 Come with me. 571 01:05:28,477 --> 01:05:32,514 I told you guys we should've left. 572 01:05:33,504 --> 01:05:35,631 Shut up! 573 01:05:36,508 --> 01:05:38,508 Come on, let's go. 574 01:05:39,008 --> 01:05:41,008 It's not here any more. 575 01:05:41,244 --> 01:05:44,381 I knew we shouldn't have tagged along. 576 01:05:48,609 --> 01:05:51,801 Hey can you light my candle? 577 01:05:58,121 --> 01:06:03,713 What was that? Oh no the light's gone out. 578 01:06:04,213 --> 01:06:06,052 I've got a match. 579 01:06:33,671 --> 01:06:36,584 What is it? 580 01:06:36,623 --> 01:06:38,623 Hey. What's wrong? 581 01:06:41,854 --> 01:06:43,854 You moron. It's just your hand, and you're scaring the wits out of me. 582 01:07:45,316 --> 01:07:49,658 -I was left alone. -This moron was strangling himself. 583 01:07:49,706 --> 01:07:51,706 It's really scary here! 584 01:07:59,758 --> 01:08:01,758 What is that? 585 01:08:02,163 --> 01:08:04,163 It's a chest! 586 01:08:07,243 --> 01:08:08,864 It's a walking chest! 587 01:08:08,931 --> 01:08:12,037 -My grandpa said something about that. -Is that the treasure? -What time is it? 588 01:08:12,537 --> 01:08:17,970 -It's 12 o'clock. -That's it. -Get it. -You go first. -We'll all go. 589 01:08:23,819 --> 01:08:25,819 -The treasure. -Cash. 590 01:08:31,856 --> 01:08:33,856 It's right there. Open it! 591 01:08:34,356 --> 01:08:36,356 -Why me? -You're the money hungry one. 592 01:08:38,664 --> 01:08:40,664 Come on. Let's open it. 593 01:09:06,797 --> 01:09:08,797 What did you see? 594 01:09:08,920 --> 01:09:11,127 -Was there a lot? -Lots of riches! 595 01:09:11,250 --> 01:09:13,764 -It's just tough! -Why? -There's a corpse in there. 596 01:09:22,437 --> 01:09:26,359 -There! That's what we saw. -Hold on. 597 01:09:26,991 --> 01:09:30,148 Don't be afraid. There's a way to fight that. 598 01:09:30,158 --> 01:09:32,158 Somebody get a cross. 599 01:09:40,776 --> 01:09:42,776 Come on you do it. 600 01:09:43,257 --> 01:09:45,257 Get close to it. 601 01:09:48,393 --> 01:09:50,393 You go first. 602 01:09:53,925 --> 01:09:55,925 Scare it! 603 01:09:57,329 --> 01:09:59,329 Keep going! 604 01:10:01,618 --> 01:10:03,618 -Fight it! Fight it! -You're dead! 605 01:10:09,918 --> 01:10:11,918 It's afraid of the cross. It'll leave. 606 01:10:15,714 --> 01:10:17,714 There. You see? It's going away. 607 01:10:23,921 --> 01:10:25,921 -It's getting closer. -You're right. 44557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.