All language subtitles for From.S03E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,004 --> 00:00:19,006 ‫في الحلقة السابقة من "فرم" 2 00:00:20,087 --> 00:00:22,247 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 3 00:00:22,289 --> 00:00:24,889 ‫(كيني)! عليك القدوم إلى هنا! 4 00:00:24,931 --> 00:00:28,175 ‫يوجد طعام هنا يكفي لإطعام .الجميع في البلدة بأكملها 5 00:00:28,495 --> 00:00:31,458 ‫هل تعتقد أن هذا المكان لن ‫يثني عزيمتك؟ لنكتشف ذلك. 6 00:00:31,898 --> 00:00:34,499 ‫لا، لا! ما هذا بحق الجحيم؟ لا، لا! 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,543 ‫لقد كنت معها في الحظيرة ‫مع تلك المخلوقات. 8 00:00:37,024 --> 00:00:40,465 ‫ـ كيف ما زلت حيًا؟ ‫ـ أرادوني أن أشاهد. 9 00:00:40,507 --> 00:00:43,308 ‫ـ (كيني). ‫ـ مهلاً. أين أمي؟ 10 00:00:43,350 --> 00:00:45,752 ..ـ صاح، أنا ‫ـ لا! توقف! توقف. 11 00:00:50,437 --> 00:00:52,437 ‫ـ نحن بحاجة إلى معلومات أكثر. .ـ أجل 12 00:00:52,479 --> 00:00:53,999 ‫سأحتاج إلى مساعدتك بشيء غدًا، حسنًا؟ 13 00:00:54,041 --> 00:00:55,840 ‫بماذا؟ 14 00:00:55,882 --> 00:00:57,883 ‫سنمسك بأحد تلك المخلوقات اللعينة. 15 00:00:57,925 --> 00:01:02,089 ‫سوف ترزقين بطفل قيل لكِ !إنه لا يمكنكِ إنجابه ابدًا 16 00:01:02,449 --> 00:01:05,652 ‫مع كل ما رأيته، لا يمكنك فهم المعجزة. 17 00:01:06,013 --> 00:01:07,732 .كنت تعانين من سوء تغذية شديد 18 00:01:07,774 --> 00:01:09,935 .علينا أن نجعلكِ تأكلين مجددًا 19 00:01:09,977 --> 00:01:11,216 ‫هل تلك هي المحاصيل؟ 20 00:01:11,258 --> 00:01:13,018 ‫نعم. فكرنا أن نحولّها إلى سماد، 21 00:01:13,060 --> 00:01:15,062 ‫لنرى ما إذا كنا لن نتمكن ‫من إعادة تدوير التربة. 22 00:01:15,943 --> 00:01:18,423 جايد)؟) 23 00:01:23,951 --> 00:01:25,710 ‫أأنت مستعد لإخباري بما يحدث معك؟ 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 ‫ما زلت أعمل على حل هذا بنفسي. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,836 ‫هل تتذكّر السوار الذي صنعته لك؟ 26 00:01:30,878 --> 00:01:33,478 ‫هل تقولين أنّكِ وجدت سوار ‫يشبه الذي صنعته؟ 27 00:01:33,520 --> 00:01:34,799 ‫لا، لا، لا. إنه لا يشبه. 28 00:01:34,841 --> 00:01:37,204 ‫ـ هذا هو السوار ذاته. ‫ـ محال. 29 00:01:37,965 --> 00:01:39,965 ."الذهاب إلى شجرة "القارورة 30 00:01:40,007 --> 00:01:42,888 ‫قالت أمي أن بوسع هذه ،الشجرة أن تأخذها إلى البرج 31 00:01:42,930 --> 00:01:44,369 ‫إلى الطفلين. 32 00:01:44,411 --> 00:01:49,054 ‫بدأت (ميراندا) برؤية الأشياء. ‫لقد رسمت كل ما رأته. 33 00:01:49,096 --> 00:01:54,539 ‫قالت أنه كما لو أنها تم اختيارها .لتحرير الطفلين 34 00:01:54,581 --> 00:01:57,224 ‫أعتقد أنه تم اختياركِ الآن أيضًا. 35 00:01:58,025 --> 00:02:00,065 ‫حين مات (توماس)، ،لقد افترقتما أنت وأمي 36 00:02:00,107 --> 00:02:01,827 ‫ولم يكن هناك أحد بجانب (إيثان). 37 00:02:01,869 --> 00:02:04,069 ‫أريدك أن تستجمع قواك. 38 00:02:04,111 --> 00:02:05,230 ‫حسنًا. 39 00:02:09,276 --> 00:02:10,555 ‫مرحبًا؟ 40 00:02:10,597 --> 00:02:12,960 ‫أبي؟ أنا (توماس). 41 00:02:21,248 --> 00:02:23,250 هل تسمعني يا أبي؟ 42 00:02:24,571 --> 00:02:26,573 ‫أنت لست ابني. 43 00:02:27,014 --> 00:02:29,016 ‫لماذا تركت أمي تذهب؟ 44 00:02:30,337 --> 00:02:32,339 ‫لماذا أردتها أن تموت؟ 45 00:02:32,699 --> 00:02:34,179 ‫توقف! 46 00:02:34,221 --> 00:02:36,263 ‫هل لأنّك لم تعد تحبّها بعد الآن؟ 47 00:02:37,745 --> 00:02:39,384 ‫ماذا تريد؟ 48 00:02:39,426 --> 00:02:42,669 ‫تقديم العون. ‫أنّك بحاجة لمساعدة يا أبي. 49 00:02:43,070 --> 00:02:44,870 ‫توقف عن مناداتي بذلك. 50 00:02:44,912 --> 00:02:47,632 ‫يجب أن تعتني بـ (جولي) و(إيثان). 51 00:02:47,674 --> 00:02:50,437 ‫يجب ألا تسمح لهما باللعب بالخارج، ‫لاسيما سيحل الظلام قريبًا. 52 00:02:53,480 --> 00:02:56,241 هل تسمعني يا أبي؟ 53 00:03:05,693 --> 00:03:07,695 ‫(إيثان)! 54 00:03:11,338 --> 00:03:13,340 ‫(جولي)! 55 00:03:15,823 --> 00:03:17,825 ‫(إيثان)! (جولي)! 56 00:03:19,186 --> 00:03:21,188 ‫(إيثان)! 57 00:03:22,309 --> 00:03:23,669 ‫(جولي)! 58 00:03:23,711 --> 00:03:24,990 ‫ماذا؟ 59 00:03:25,032 --> 00:03:27,634 ‫ـ ماذا تفعلان؟ ‫ـ إطعام الحيوانات! 60 00:03:28,195 --> 00:03:30,395 ‫ادخلا! 61 00:03:30,437 --> 00:03:32,678 ‫ـ (إيثان)! ‫ـ لم ننتهِ بعد! 62 00:03:32,720 --> 00:03:34,359 ‫(إيثان)! قلت الآن! هيّا! 63 00:03:34,401 --> 00:03:36,121 ‫(جيم)! 64 00:03:36,163 --> 00:03:37,362 ‫أأنت بخير؟ 65 00:03:37,404 --> 00:03:40,005 ‫نعم. أنّي أتحدث إلى طفليّ. 66 00:03:40,047 --> 00:03:42,007 ‫هيّا. (إيثان). 67 00:03:42,049 --> 00:03:44,051 ‫ـ هيّا. هيّا. ‫ـ أننا قادمان! 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,895 ‫ـ سوف يحل الظلام قريبًا. ‫ـ أعرف. 69 00:03:51,218 --> 00:03:53,220 ‫ـ هل هما بخير؟ ‫ـ نعم. 70 00:03:56,063 --> 00:03:58,263 ‫آسف. 71 00:03:59,867 --> 00:04:01,869 ‫الأمور تزداد سوءًا هنا، صحيح؟ 72 00:04:06,714 --> 00:04:08,113 ‫نعم. 73 00:04:28,900 --> 00:04:30,904 || "فرم: الحلقة (3) بعنوان "مصيدة الفأر || 74 00:04:32,700 --> 00:04:36,904 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 75 00:04:37,545 --> 00:04:41,709 ♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪ 76 00:04:43,751 --> 00:04:47,755 ♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 77 00:04:48,636 --> 00:04:51,559 ♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 78 00:04:52,560 --> 00:04:55,763 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 79 00:04:56,443 --> 00:05:00,207 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 80 00:05:01,609 --> 00:05:05,212 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 81 00:05:06,013 --> 00:05:08,656 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 82 00:05:10,938 --> 00:05:14,101 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 83 00:05:23,150 --> 00:05:27,274 ♪ والآن لدي أطفال ♪ 84 00:05:28,115 --> 00:05:32,399 ♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪ 85 00:05:34,201 --> 00:05:36,444 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 86 00:05:36,764 --> 00:05:38,846 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 87 00:05:39,166 --> 00:05:41,889 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 88 00:05:43,010 --> 00:05:46,093 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 89 00:05:47,014 --> 00:05:50,978 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 90 00:05:52,099 --> 00:05:55,623 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 91 00:05:56,624 --> 00:05:59,547 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 92 00:06:01,389 --> 00:06:04,672 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 93 00:06:06,313 --> 00:06:09,276 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 94 00:06:10,013 --> 00:06:15,276 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 95 00:06:30,778 --> 00:06:34,942 ما هذا..؟ 96 00:06:37,985 --> 00:06:40,626 .مهلاً. سوف تجرحين نفسك 97 00:06:40,668 --> 00:06:42,670 ‫لقد حذرتكِ. 98 00:06:45,873 --> 00:06:48,836 ‫هل كنت في القبو طوال الليل؟ ‫عليكِ أن تنامي. 99 00:06:54,762 --> 00:06:56,844 ‫أريد إجابات. 100 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 ‫لا بد أن يكون هناك شيء ما ،في ذلك القبو 101 00:06:59,527 --> 00:07:01,649 ‫في تلك اللوحات لم ألاحظه. 102 00:07:02,049 --> 00:07:05,172 ‫لدي بعض الضماد هنا في مكان ما. 103 00:07:06,894 --> 00:07:09,375 ‫‫ها نحن أولاء. لا، أنت.. 104 00:07:09,417 --> 00:07:11,419 ‫ـ ساعدني من فضلك. ‫ـ لا. لا بأس. 105 00:07:14,342 --> 00:07:20,025 ‫إذن ذلك الصبي بالملابس البيضاء، 106 00:07:20,067 --> 00:07:24,270 ‫هل تقولين أنه استدرجك ‫إلى قمة المنارة... 107 00:07:24,312 --> 00:07:28,113 ‫ـ ليرميكِ منها؟ ‫ ـ لا، لا. لم يستدرجني. 108 00:07:28,155 --> 00:07:31,199 ‫لقد ذهبت إلى هناك بسبب الطفلين. 109 00:07:31,959 --> 00:07:34,001 ‫الطفلين المحبوسين في البرج. 110 00:07:34,642 --> 00:07:36,644 ‫نعم. كما ترى... 111 00:07:37,325 --> 00:07:40,085 ‫كان البرج في الواقع منارة، 112 00:07:40,127 --> 00:07:43,171 والوصول إليه، توجب عليّ ‫الانتقال عبر الشجرة. 113 00:07:44,011 --> 00:07:45,691 ‫(فيكتور) اصطحبني إلى هناك. 114 00:07:45,733 --> 00:07:49,255 ‫قال أن أمه ذهبت عبر الشجرة ،لإنقاذ الطفلين أيضًا 115 00:07:49,297 --> 00:07:52,338 ‫في الليلة التي... 116 00:07:52,380 --> 00:07:54,862 .لا بأس. يمكنكِ قولها 117 00:07:55,423 --> 00:08:00,588 ‫لقد تقبلت حقيقة وفاتها .منذ وقت طويل جدًا 118 00:08:01,269 --> 00:08:03,271 ‫اعتقدت أنهم جميعًا ماتوا. 119 00:08:03,631 --> 00:08:07,555 ‫حقيقة أن (فيكتور) لا يزال ‫هناك في مكان ما، إنها... 120 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ‫هل تسمع ذلك؟ 121 00:08:18,646 --> 00:08:21,449 ‫الزجاجات. بالطبع أسمعها. 122 00:08:22,210 --> 00:08:25,653 ‫إنها معلقة على شجرة ‫في الفناء الخلفي. 123 00:08:26,654 --> 00:08:28,816 ‫كانت (ميراندا) تسميها "شجرة القارورة". 124 00:08:33,861 --> 00:08:37,745 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 125 00:09:10,218 --> 00:09:12,378 ‫كيف تعرف حتى أن هذا ممكنًا؟ 126 00:09:12,420 --> 00:09:18,904 ‫نعم. لا أعرف، لكن التعويذات تمنع ‫تلك الوحوش من دخول المنازل. 127 00:09:18,946 --> 00:09:21,027 ‫ربما يمكنها أن تمنعهم ‫من الخروج من مكان ما. 128 00:09:21,069 --> 00:09:25,111 ‫اسمع. فهمت، لكننا لا نتحدث عن ‫الإمساك بكلب ضال أو ذئب، حسنًا؟ 129 00:09:25,153 --> 00:09:27,513 ‫أننا نجهل ماهية تلك المخلوقات. 130 00:09:27,555 --> 00:09:29,557 ‫نعم، ربما حان الوقت لاستيضاح ذلك. 131 00:09:29,877 --> 00:09:32,280 ‫لا يمكننا التقاعس والتصرف بحذر بعد الآن. 132 00:09:33,121 --> 00:09:35,321 ‫"بحذر"؟ 133 00:09:35,363 --> 00:09:38,564 ‫لقد أمضيت ليلة واحدة في الغابة، .وكادت أن تقتلك الوحوش 134 00:09:38,606 --> 00:09:41,007 ‫وبعدها كادت أن تتسبب في ‫مقتل الجميع، لكن "بحذر". 135 00:09:41,049 --> 00:09:43,009 ‫(جيم) و(كيني) قضيا ليلة ‫في الغابة، صحيح؟ 136 00:09:43,051 --> 00:09:44,410 ‫وقد عادا بطعام، 137 00:09:44,452 --> 00:09:46,492 ‫والآن لدينا طعام يكفي ‫لإطعام الجميع مجددًا! 138 00:09:46,534 --> 00:09:47,974 ،بيت القصيد 139 00:09:48,016 --> 00:09:50,776 ‫هو أن الأمور لن تسير دومًا ‫بالطريقة التي نريدها، 140 00:09:50,818 --> 00:09:52,820 ‫لكن هذا لا يعني أننا لا يمكننا المخاطرة. 141 00:09:53,781 --> 00:09:55,261 ‫أنا معك، حسنًا؟ 142 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 ..أنا 143 00:09:58,306 --> 00:10:00,546 ‫كيف سار الأمر مع (كيني) والآخرين؟ 144 00:10:00,588 --> 00:10:03,990 ‫سار بخير. لقد عملنا قرعة. ‫(ديل) استشاط غضبًا.. 145 00:10:04,032 --> 00:10:06,034 .والجميع ذهبوا 146 00:10:06,394 --> 00:10:08,396 ‫ينبغي أن يصلوا هناك ‫بحلول وقت الغداء. 147 00:10:09,797 --> 00:10:11,799 ‫وكيف بدا (كيني)؟ 148 00:10:12,160 --> 00:10:14,162 ‫بخير كما كان متوقع. 149 00:10:15,043 --> 00:10:18,526 ‫ـ (كريستي) ذهبت معهم. ‫ـ جيّد. نعم. 150 00:10:22,530 --> 00:10:25,934 ‫حسنًا. ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 151 00:10:32,180 --> 00:10:34,182 ‫حسنًا. إذا لم تخبرها، سأخبرها. 152 00:10:38,386 --> 00:10:40,388 ‫أريد الأمساك بأحد تلك المخلوقات. 153 00:10:41,870 --> 00:10:43,910 ‫عفوًا، ماذا؟ 154 00:10:43,952 --> 00:10:45,912 ‫هذه المخلوقات تظهر كل ليلة، 155 00:10:45,954 --> 00:10:47,914 ،كل ليلة 156 00:10:47,956 --> 00:10:53,161 .ومازلنا نجهل ماهيتهم ومن أين أتوا 157 00:10:53,922 --> 00:10:55,681 ‫(بويد)، لقد فعلنا هذا قبلاً. 158 00:10:55,723 --> 00:10:58,684 ‫ـ لقد امسكت بواحد فعلاً. ‫ـ لا، لقد قتلت واحدًا. 159 00:10:58,726 --> 00:11:02,090 ‫هذا مختلف. ‫علينا معرفة المزيد عنهم. 160 00:11:03,131 --> 00:11:04,690 ‫نعرف فعلاً أنهم يتحدثون، 161 00:11:04,732 --> 00:11:07,333 ،لذا إذا امسكنا بواحد .سنجبره على الكلام 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,815 .ستجبره على الكلام 163 00:11:08,857 --> 00:11:11,179 ‫وكيف ستفعلها؟ هل ستعذبه؟ 164 00:11:11,900 --> 00:11:18,304 ‫لقد اطلقنا النار عليهم، !وكل ما فعلوه هو الابتسام 165 00:11:18,346 --> 00:11:19,625 ‫إنهم ليسوا بشرًا. 166 00:11:19,667 --> 00:11:21,748 ‫وفقًا لكلام (كريستي)، ‫إنهم كانوا بشرًا في مرحلة ما! 167 00:11:21,790 --> 00:11:23,429 ‫وأيّ جزء من هذا يطمئنك؟ 168 00:11:23,471 --> 00:11:25,031 ‫ـ علينا أن نفعل شيئًا، حسنًا؟ ‫ـ أبي. 169 00:11:25,073 --> 00:11:28,276 ‫لا يمكننا... علينا أن نفعل شيئًا. 170 00:11:30,999 --> 00:11:34,923 ‫ـ كيف ستفعلها؟ ‫ـ أنّي أعمل على ذلك. 171 00:11:35,363 --> 00:11:38,206 ‫رائع. اعمل بجد. 172 00:11:50,138 --> 00:11:52,018 ‫اسمع. 173 00:11:52,060 --> 00:11:55,301 ‫أنّي أفتقد (تيان تشن) أيضًا، وصدقني، 174 00:11:55,343 --> 00:11:59,826 أنّي لا اعترض على الذهاب إلى .هناك وتحقيق مبتغانا 175 00:11:59,868 --> 00:12:04,953 ‫لكني لا أريد أن أشاهدك تُقتل ‫بسبب خطة غبية غير متقنة. 176 00:12:07,475 --> 00:12:09,838 ‫لا تشجعه. 177 00:12:12,360 --> 00:12:14,362 .سترزق بطفل قريبًا 178 00:12:15,403 --> 00:12:17,886 هذا ما يجب أن تقلق بشأنه ‫الآن أكثر من نفسك. 179 00:12:24,893 --> 00:12:26,895 ‫ـ أبي.. ‫ـ لا. 180 00:12:28,977 --> 00:12:30,979 ‫حسنًا. 181 00:12:33,501 --> 00:12:35,664 ‫ـ سأتحدث معك لاحقًا. ‫ـ نعم. نعم. 182 00:12:50,198 --> 00:12:51,758 ‫ما هذا؟ 183 00:12:51,800 --> 00:12:53,882 ‫لقد قسموا بقايا البقرة هذا الصباح. 184 00:12:54,442 --> 00:12:56,444 ‫لدينا وفرة من اللحم، إذا كنت تريدين بعض. 185 00:12:57,525 --> 00:12:59,566 ‫لا أعتقد ذلك. 186 00:12:59,608 --> 00:13:01,610 ‫الطفل لا يأكل اللحم، صحيح؟ 187 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 ‫لا أعتقد ذلك. 188 00:14:48,397 --> 00:14:49,796 ‫هذا مخيف. 189 00:14:49,838 --> 00:14:52,240 ‫لا أصدق أن الناس عاشوا هنا فعلاً. 190 00:14:52,841 --> 00:14:53,960 ‫هل نحن واثقون أنهم أناس؟ 191 00:14:54,002 --> 00:14:56,004 ‫انظر إلى هذا. 192 00:14:56,445 --> 00:14:58,325 ‫فقط انظروا إلى تمركز الأعمدة. 193 00:14:58,367 --> 00:14:59,886 ‫ربما كانوا يستخدمونها بذات الطريقة 194 00:14:59,928 --> 00:15:03,850 ‫التي نستخدم بها التعويذات، ‫الحماية من الأرواح الشريرة. 195 00:15:03,892 --> 00:15:06,214 ‫شيء يبعث الطمأنينة. 196 00:15:07,856 --> 00:15:09,776 ‫مهما حدث، فإنه حدث منذ وقت طويل. 197 00:15:09,818 --> 00:15:12,138 ‫لدينا أناس في البلدة جائعون الآن. 198 00:15:12,180 --> 00:15:16,863 ‫جمعنا أنا و(جيم) أكبر قدر ممكن .من الطعام قبل مغادرتنا 199 00:15:16,905 --> 00:15:18,144 ‫إنه في ذلك الكوخ هناك. 200 00:15:18,186 --> 00:15:21,308 ‫إذن (ديل) و(جايد) و(روجر) 201 00:15:21,350 --> 00:15:22,749 ‫يمكنكم أن تبدأوا هناك. 202 00:15:22,791 --> 00:15:25,073 ‫أمّا بقيتنا سنذهب للبحث عن ‫أي طعام آخر يمكننا إيجاده. 203 00:15:25,994 --> 00:15:28,235 ‫ـ لنذهب! لنستغل وقت النهار. ‫ـ عظيم. 204 00:15:28,277 --> 00:15:29,836 .ـ حاذروا ‫ـ رائع. 205 00:15:29,878 --> 00:15:34,443 ‫لنتجاوز الأعمدة السحرية المخيفة .ونجلب بعض الخضروات 206 00:15:45,494 --> 00:15:48,016 ‫لقد بذلت قصارى جهدي ‫بما تبقي لدينا من طعام. 207 00:15:50,299 --> 00:15:51,618 ‫الخبر الجيّد، 208 00:15:51,660 --> 00:15:56,144 ‫حين يعود (كيني) والآخرون بالطعام، ‫سنوزع حصصنا الغذائية. 209 00:15:56,585 --> 00:15:58,587 ‫ألن يكون ذلك جيّدًا؟ 210 00:15:59,187 --> 00:16:01,189 ‫اعتقد ذلك. 211 00:16:03,752 --> 00:16:06,473 ‫لقد أعددت بعض الغداء. ‫هل تريدين بعض؟ 212 00:16:06,515 --> 00:16:08,637 .ـ لا ‫ـ حسنًا. 213 00:16:12,201 --> 00:16:14,203 ‫مَن سيدفنها؟ 214 00:16:15,123 --> 00:16:18,166 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ مَن سيدفن أمي؟ 215 00:16:19,328 --> 00:16:21,330 ‫لا تتحدث هكذا! 216 00:16:22,971 --> 00:16:24,973 ‫لكن... 217 00:16:25,734 --> 00:16:29,736 ‫ماذا لو كانت جثتها ملقاة على ‫الأرض مع الحشرات والعناكب؟ 218 00:16:29,778 --> 00:16:32,939 ‫هل ستبقى جثتها هناك ‫حتى تبدأ بالتعفن؟ 219 00:16:32,981 --> 00:16:35,142 ‫(إيثان). 220 00:16:35,184 --> 00:16:37,264 ‫لكن ماذا لو وجدها أحدهم يومًا ما 221 00:16:37,306 --> 00:16:39,226 ولم يتمكن من تمييزها لأنه لم يتبقى منها إلّا العظام؟ 222 00:16:39,268 --> 00:16:41,188 ‫توقف! 223 00:16:41,230 --> 00:16:43,712 ‫اللعنة! توقف! 224 00:16:48,277 --> 00:16:49,476 ‫آسف. أنا.. 225 00:16:49,518 --> 00:16:51,520 ‫نعم. حقًا تسعى للحصول على لقب "والد العام"؟ 226 00:17:19,588 --> 00:17:21,348 ‫كانت (ميراندا) فنانة. 227 00:17:21,390 --> 00:17:24,791 ‫إنها رسمت مجموعة لوحات ‫لكل ما موجود في البلدة. 228 00:17:24,833 --> 00:17:26,953 ‫كانت هذه دومًا أحدى اجزائها المفضلة. 229 00:17:26,995 --> 00:17:31,320 ‫هل تقولين أن هناك شجرة كهذه ‫في تلك البلدة التي أتيت منها؟ 230 00:17:31,680 --> 00:17:34,043 ‫لا. كانت مختلفة. 231 00:17:35,364 --> 00:17:37,366 ‫إنها ليست هنا. 232 00:17:38,887 --> 00:17:40,647 ‫علام تنظرين؟ 233 00:17:40,689 --> 00:17:44,293 ‫الشجرة التي أصطحبني إليها ‫(فيكتور) كان فيها... 234 00:17:44,613 --> 00:17:50,539 ‫فتحة يمكنك الدخول فيها 235 00:17:51,540 --> 00:17:54,703 ‫وتنقلك إلى مكان ما. 236 00:17:56,025 --> 00:18:01,910 ‫إذن تدخلين إلى الشجرة وتنقلك آنيًا؟ 237 00:18:03,192 --> 00:18:05,234 ‫لا يهم. إنها مجرد شجرة. 238 00:18:05,834 --> 00:18:09,238 ‫ما يهم إنها ليست الشجرة الأصلية. 239 00:18:10,759 --> 00:18:12,039 ‫ماذا؟ 240 00:18:12,081 --> 00:18:14,922 ‫كما قلت، إنها رسمت مجموعة ‫لوحات لكل أجزاء البلدة. 241 00:18:14,964 --> 00:18:18,167 ‫إنها احبت هذه الشجرة كثيرًا، ‫لقد رسمت نسخة مطابقة لـ... 242 00:18:19,088 --> 00:18:20,647 ‫لشجرة الفناء. 243 00:18:20,689 --> 00:18:23,612 ‫قالت إنها تريدها أن تكون قريبة منها. 244 00:18:24,493 --> 00:18:28,497 ‫الشجرة الأصلية في منتزه ‫على بعد عدة مدن. 245 00:18:29,898 --> 00:18:31,458 ‫في الواقع.. 246 00:18:31,500 --> 00:18:33,060 ‫ماذا؟ "في الواقع" ماذا؟ 247 00:18:33,102 --> 00:18:37,266 .إنه المكان الذي تعاطينا فيه المخدرات معًا 248 00:18:38,307 --> 00:18:42,671 ‫يمكن القول أن تلك الشجرة ‫كانت حيث بدأ كل هذا. 249 00:18:43,712 --> 00:18:46,153 ‫رباه، كم تبعد عن هنا؟ 250 00:18:46,195 --> 00:18:47,474 ‫30، 40 دقيقة. 251 00:18:47,516 --> 00:18:48,916 ‫حسنًا. عليك أن تأخذني إلى هناك الآن. 252 00:18:48,958 --> 00:18:50,918 ‫ـ عليكِ أن تنامي قليلاً. ‫ـ لا، لا، لا. 253 00:18:50,960 --> 00:18:52,639 ‫عليك أن تأخذني إلى هناك الآن يا (هنري)! 254 00:18:52,681 --> 00:18:55,923 لن نستفاد شيئًا إذا انتهى بّكِ ‫الأمر مرة أخرى في المستشفى! 255 00:18:55,965 --> 00:18:57,444 ‫لن أذهب إلى المستشفى. 256 00:18:57,486 --> 00:18:59,889 ‫عليّ الذهاب إلى الشجرة. ‫أرجوك خذني! لنذهب! 257 00:19:07,296 --> 00:19:10,419 ‫إذن هل هذا جزء من خطتك الشائنة؟ 258 00:19:15,905 --> 00:19:18,105 ‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك ‫الامساك بواحد من تلك الوحوش؟ 259 00:19:18,147 --> 00:19:20,149 ‫ربما. 260 00:19:23,833 --> 00:19:27,276 ‫(بويد)، منذ متى كنت هنا؟ ‫سنة ونصف؟ 261 00:19:29,278 --> 00:19:31,400 ‫لقد سار الأمر بشكل جيّد وفقًا ‫لمعظم المقاييس، كما تعلم. 262 00:19:32,081 --> 00:19:34,361 ‫لقد حافظت على حياة معظم الناس ‫الذين كانوا سيموتون لولاك. 263 00:19:36,365 --> 00:19:38,367 ‫باستثناء الصحبة الحالية بطبيعة الحال. 264 00:19:40,209 --> 00:19:42,211 ‫إذن لماذا تغير الأمور الآن؟ 265 00:19:44,133 --> 00:19:45,412 ‫انظر حولك. 266 00:19:45,454 --> 00:19:47,134 ‫تأمل كل هذه الفوضى مؤخرًا. 267 00:19:47,176 --> 00:19:49,178 ‫هل حقًا عليك أن تسألني هذا؟ 268 00:19:52,822 --> 00:19:54,742 ‫أقلها لديك خطة مُحكمة، صحيح؟ 269 00:19:54,784 --> 00:19:56,944 ‫تستدرج أحد تلك الوحوش إلى المنزل. 270 00:19:56,986 --> 00:19:58,906 ‫تضع التعويذة على الطرف الخارجي للباب. 271 00:19:58,948 --> 00:20:00,587 ‫تحبسه بالداخل. 272 00:20:00,629 --> 00:20:02,189 ‫في اليوم التالي، تذهب. ‫وثم تدخل إلى المنزل. 273 00:20:02,231 --> 00:20:05,192 ‫تتجول في أرجاء المنزل، ‫تبحث عنه من غرفة لأخرى... 274 00:20:05,234 --> 00:20:08,675 ‫إلى أن يقفز من مكان ما ويمزقك إربًا. 275 00:20:08,717 --> 00:20:12,601 ‫نعم، أفهم الآن كيف وثق الجيش ‫الجيش بك في وضع الخطط. 276 00:20:15,004 --> 00:20:17,006 ‫أنت لا ترى ذلك، ألست كذلك؟ 277 00:20:17,406 --> 00:20:20,047 ‫(بويد)، أنت لا تستطيع حتى ‫رؤية ما يحدق في وجهك. 278 00:20:20,089 --> 00:20:21,448 ‫ما هو؟ 279 00:20:21,490 --> 00:20:23,570 ‫تلك الوحوش قالت إنهم يريدون تحطميك، 280 00:20:23,612 --> 00:20:25,614 ‫وهذا يعني أنهم يريدون تغييرك. 281 00:20:27,136 --> 00:20:29,376 ‫للآن كل شيء جيّد، ...‫لأن (بويد) الذي أعرفه 282 00:20:29,418 --> 00:20:31,138 ‫لن يفعل شيئًا بهذا الغباء. 283 00:20:31,180 --> 00:20:33,260 ‫نعم، (بويد) الذي كنت تعرفه ‫تسبب في مقتلك. 284 00:20:34,744 --> 00:20:36,984 قد ترغب في التوقف عن ..لعب دور المنقذ 285 00:20:37,026 --> 00:20:39,707 ـ بين الحين والآخر، أتعرف ذلك؟ .ـ تبًا لك يا رجل 286 00:20:39,749 --> 00:20:41,831 ‫لقد مت لأنّي كنت أحاول مساعدة الناس. 287 00:20:42,511 --> 00:20:45,713 ‫(تيان تشين) ماتت لأنها ‫كانت تحاول مساعدة الناس. 288 00:20:45,755 --> 00:20:47,915 ‫هل تستوعب مدى الغطرسة.. 289 00:20:47,957 --> 00:20:50,519 ‫في الاستخفاف بتلك التضحيات ‫بجعل كل هذا يتعلق بّك؟ 290 00:20:51,560 --> 00:20:53,360 ‫لكن يعجبني حقًا فنك الرائع. 291 00:20:53,402 --> 00:20:55,404 ‫إنها جميلة. 292 00:20:55,885 --> 00:20:57,887 ‫إنها لوحة تذكارية. 293 00:20:59,288 --> 00:21:03,090 لا علامات، لا شواهد قبور ‫ في المقبرة، فقط جثث. 294 00:21:03,132 --> 00:21:05,454 ‫ربما الجثث مدفونة في كل مكان. 295 00:21:06,375 --> 00:21:08,377 ‫يجب أن نخصص مكان لأسمائهم. 296 00:21:09,098 --> 00:21:12,181 ‫نضع اسمك، اسم (تيان تشن). 297 00:21:14,263 --> 00:21:16,423 ‫أتعلم، أفكر بشكل أفضل ،حين أعمل بيدي 298 00:21:16,465 --> 00:21:18,467 ‫لذا دعني وشأني، حسنًا؟ 299 00:21:52,862 --> 00:21:55,304 .ـ مرحبًا ‫ـ مرحبًا. 300 00:21:57,667 --> 00:21:59,669 ‫هل تريد شيئًا؟ 301 00:22:00,590 --> 00:22:02,592 ‫نعم. 302 00:22:04,473 --> 00:22:06,475 ‫هل تريد الدخول؟ 303 00:22:14,083 --> 00:22:18,608 ‫ـ إذن بماذا أساعدك؟ ـ ما هذه؟ 304 00:22:21,811 --> 00:22:23,813 ‫أخي صنعها ليّ. 305 00:22:24,333 --> 00:22:26,413 ‫لا أعتقد أنّي سأتمكن ‫من إعادة ترميمها أبدًا، 306 00:22:26,455 --> 00:22:29,258 ‫لكني أحب المحاولة. 307 00:22:32,141 --> 00:22:34,143 ‫هل لديك مفرش سرير؟ 308 00:22:34,984 --> 00:22:37,066 ‫نعم. لدي البعض في الطابق العلوي. لماذا؟ 309 00:22:38,588 --> 00:22:40,590 ‫علينا بناء حصن. 310 00:22:41,671 --> 00:22:43,673 ‫ثم سأروي قصة. 311 00:22:49,639 --> 00:22:52,001 ‫أنا (تيلي). 312 00:22:53,122 --> 00:22:55,124 ‫هل يمكنني الدخول؟ 313 00:22:56,646 --> 00:22:59,489 ‫لا أشعر حقًا أنّي بخير الآن. 314 00:23:04,333 --> 00:23:06,335 ‫اعتدت على لعق قشور البيض. 315 00:23:09,459 --> 00:23:11,058 ‫حين كنت حاملاً بطفلي الأول، 316 00:23:11,100 --> 00:23:13,783 ‫كنت ألعق الجز الداخلي لقشور البيض. 317 00:23:14,504 --> 00:23:20,548 ‫نعم. لم أتحمل منظر أو رائحة ،طعامي المفضل 318 00:23:20,590 --> 00:23:23,673 ‫لكن كسر البيض وترك قشوره ‫على المنضدة؟ 319 00:23:24,033 --> 00:23:28,958 ‫حتى أنّي كنت ألتقطها من ‫القمامة حين يكون زوجي غافلاً. 320 00:23:31,601 --> 00:23:33,801 ‫بدأ الأمر.. 321 00:23:33,843 --> 00:23:37,727 ‫في مرحلة ما في الثلث ‫الثاني من الحمل. 322 00:23:38,047 --> 00:23:43,092 ‫استمر ثلاثة أسابيع، ‫ثم توقف بشكل غامض كما بدأ. 323 00:23:44,974 --> 00:23:48,578 ‫أيًا كان سيحدث، ‫أعدك أنه سوف ينتهي. 324 00:23:53,703 --> 00:23:55,705 ‫نعم، ربما. 325 00:24:05,515 --> 00:24:08,237 ‫لا بأس. لا بأس. 326 00:24:09,118 --> 00:24:11,120 ‫لا أستطيع.. 327 00:24:11,801 --> 00:24:14,083 ‫لا أستطيع مصارحة أيّ أحد. 328 00:24:16,245 --> 00:24:18,486 ‫أنّك تعرفين ما يفعلونه هنا. 329 00:24:18,528 --> 00:24:20,528 ‫أخشى أن يظنوا... 330 00:24:23,933 --> 00:24:26,694 ‫و(إليس)، إنه... 331 00:24:29,659 --> 00:24:34,864 ‫إنه سعيد مرة أخرى، سعيد فعلاً. 332 00:24:35,305 --> 00:24:39,547 ‫إنه يعمل بجد، 333 00:24:39,589 --> 00:24:41,911 ‫ويحاول جاهدًا أن يكون داعمًا، 334 00:24:42,792 --> 00:24:45,755 ‫وأنا لا استطيع... 335 00:24:47,156 --> 00:24:49,158 ‫لا تستطيعين ماذا؟ 336 00:24:51,040 --> 00:24:54,244 ‫لا أستطيع أن أخبره عن مدى خوفي. 337 00:24:57,086 --> 00:25:00,248 ‫ماذا لو كان هناك خطب ما بالطفل؟ 338 00:25:00,290 --> 00:25:02,292 ‫ماذا لو... 339 00:25:02,652 --> 00:25:06,095 ‫كل أم في حملها الأول تراودها هذه المشاعر. 340 00:25:07,497 --> 00:25:09,499 ‫لم يكن يفترض أن أكون أمًا. 341 00:25:10,660 --> 00:25:13,022 ‫لم يكن يفترض أن أكون أمًا ابدًا! ‫أنا لست... 342 00:25:14,103 --> 00:25:16,906 ‫لم يكن يفترض أن أكون ‫قادرة على الحمل، 343 00:25:17,787 --> 00:25:23,112 ‫ومع ذلك، بطريقة ما هنا.. 344 00:25:24,754 --> 00:25:26,914 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا كان ‫الطفل سيكون بخير. 345 00:25:31,321 --> 00:25:33,603 ‫فلنكتشف ذلك. 346 00:25:42,252 --> 00:25:44,254 ‫إنها ليست مقفلة. 347 00:25:47,377 --> 00:25:50,059 ‫حسنًا. 348 00:25:58,228 --> 00:26:00,148 "أغنية (بلو) لـ (جوني ميتشل)" 349 00:26:00,190 --> 00:26:02,230 ‫هذه الأغنية تشتغل أحيانًا. 350 00:26:02,272 --> 00:26:04,794 ‫هذا الشريط عالق هنا منذ سنوات. 351 00:26:05,515 --> 00:26:07,797 ‫"بلو" كانت أغنية (ميراندا) المفضلة. 352 00:26:11,601 --> 00:26:14,322 ‫(تابيثا)؟ أأنتِ بخير؟ 353 00:26:14,364 --> 00:26:17,287 ‫نعم. إنها فقط أغنيتي وأغنية زوجي. 354 00:26:18,928 --> 00:26:22,130 ‫ـ العالم صغير. ‫ـ ♪ الأغاني مثل الوشوم ♪ 355 00:26:23,653 --> 00:26:28,258 ‫♪ تعلم أنّي ابحرت قبلاً ♪ 356 00:26:30,420 --> 00:26:32,900 ‫♪ توّجني وثبتني ♪ 357 00:26:32,942 --> 00:26:34,944 ‫أؤكد لك، لقد كان تزويرًا. 358 00:26:35,705 --> 00:26:39,589 ‫عرفت (دونا) بالضبط مَن ستقع .عليه القرعة 359 00:26:42,472 --> 00:26:44,672 ‫لن يحدث لك مكروهًا إذا ساعدتنا، أتعلم! 360 00:26:44,714 --> 00:26:46,514 .الرجل اللعين 361 00:26:46,556 --> 00:26:48,236 ‫لقد كان متوترًا في الآونة الأخيرة. 362 00:26:48,278 --> 00:26:50,760 ‫نعم، لا مزاح. ‫الثقل الكبير هنا. 363 00:26:52,322 --> 00:26:56,166 ‫إذا كنت ستهمس، ‫عليك أن تهمس فعلاً. 364 00:26:58,088 --> 00:27:01,169 ‫أسمع، الجميع هنا يمرون بوقت عصيب. 365 00:27:01,211 --> 00:27:03,333 ‫ليس أنت فقط، ‫أننا جميعًا عالقون هنا، 366 00:27:03,693 --> 00:27:07,055 ‫وأنت تتجول مثل شخص مهم ‫يحسب نفسه أذكى من الآخرين 367 00:27:07,097 --> 00:27:09,577 ‫لأنه كان لديك شركة تافه في الديار. 368 00:27:09,619 --> 00:27:12,340 ‫أليس من الكارثة أنّك عالق هنا 369 00:27:12,382 --> 00:27:15,865 ‫ـ بينما بقيتنا... ‫ـ هلا صمت؟ 370 00:27:16,626 --> 00:27:18,947 ‫ليس لديك أيّ فكرة عما مررت به هنا، 371 00:27:18,989 --> 00:27:21,231 ‫وليس لديك أيّ فكرة عما رأيته! 372 00:27:22,993 --> 00:27:25,235 ‫حسنًا، لمَ لا.. 373 00:27:26,316 --> 00:27:28,316 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 374 00:27:28,358 --> 00:27:30,360 ‫ليس من شأنك! 375 00:27:31,401 --> 00:27:34,004 ‫أحمق. رجل لعين. 376 00:27:36,846 --> 00:27:41,291 ‫ليس من شأنّك يا (ديل). 377 00:28:48,318 --> 00:28:52,763 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 378 00:28:53,163 --> 00:28:56,606 ما خطبك؟ 379 00:29:00,170 --> 00:29:02,452 ‫اللعنة على هذا! 380 00:29:08,218 --> 00:29:11,141 ‫واثقة أن هذا قد يكون ممتلئًا. 381 00:29:14,024 --> 00:29:18,749 ‫نعم. علينا التأكد من أننا نجمع أكبر .قدر ممكن في هذه الرحلة الأولى 382 00:29:19,990 --> 00:29:21,992 ‫(كيني)؟ 383 00:29:23,834 --> 00:29:25,836 ‫ـ (كيني)، أنظر إليّ. ـ ماذا؟ 384 00:29:26,596 --> 00:29:30,158 ‫اسمع، لا أستطيع حتى أن ‫أتخيل ما تمر به الآن، 385 00:29:30,200 --> 00:29:33,201 ‫ولن أتظاهر أنّي أعرف الكلمات السحرية 386 00:29:33,243 --> 00:29:35,245 ..ـ التي بطريقة ما سوف ‫ـ أين كيسك؟ 387 00:29:35,686 --> 00:29:37,728 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ كيسك. 388 00:29:38,528 --> 00:29:40,008 ‫الكيس الذي يفترض ‫أن تضعين فيه المحاصيل. 389 00:29:40,050 --> 00:29:41,970 ‫هل هو ممتلئ؟ 390 00:29:42,012 --> 00:29:44,052 ‫هل هذا سبب قدومكِ هنا؟ ‫لعب دور الراعية؟ 391 00:29:44,094 --> 00:29:47,095 ‫ـ لا يا (كيني)، لقد جئت لأنّك تهمني. ‫ـ حسنًا، هذا رائع. 392 00:29:47,137 --> 00:29:48,697 ‫لمَ لا تهتمين بيّ أثناء قيامك بعملك؟ 393 00:29:48,739 --> 00:29:50,739 ‫لأن تبقت أمامنا ساعتين، 394 00:29:50,781 --> 00:29:52,781 ‫ـ وإذا لم نجمع أكبر قدر ممكن من الطعام.. ـ ‫لا يمكنك المغادرة. 395 00:29:52,823 --> 00:29:55,543 ‫أستطيع أن أفعل ما أريد، ‫والآن أريد أن أذهب. 396 00:29:55,585 --> 00:29:58,707 ‫ـ مهلاً! ماذا يجري؟ ‫ـ سأعود إلى البلدة! 397 00:29:58,749 --> 00:30:01,790 ‫لكن (جايد)، لن تتمكن ‫من العودة قبل حلول الظلام. 398 00:30:01,832 --> 00:30:03,311 ‫أنا واثق تمامًا لن ابقى هنا! 399 00:30:03,353 --> 00:30:05,193 ‫لنهدأ قليلاً، حسنًا؟ 400 00:30:05,235 --> 00:30:10,719 ‫لقد سايرت هراء "لنسحب القرعة ."ونرى مَن سيجلب الطعام 401 00:30:10,761 --> 00:30:12,240 ‫ـ لقد جئت إلى هنا لتقديم العون. ‫ـ حسنًا. 402 00:30:12,282 --> 00:30:14,963 ‫ـ لا يعجبني المكان هنا. ‫ـ ومَن يحب هذا المكان؟ 403 00:30:15,005 --> 00:30:17,045 ‫ـ إنها غابة تملؤها الكوابيس! ‫ـ لا. هذا مختلف. 404 00:30:17,087 --> 00:30:18,206 ‫هذا مختـ..اسمعي. 405 00:30:18,248 --> 00:30:20,328 ‫أريد تقديم العون، حسنًا؟ ،أريد تقديم المساعدة 406 00:30:20,370 --> 00:30:22,731 ‫لكني سأكون أكثر نفعًا ‫هناك في البلدة. 407 00:30:22,773 --> 00:30:23,892 ‫مهلاً، مهلاً! 408 00:30:23,934 --> 00:30:25,213 ‫لن تتمكن من العودة إلى البلدة، حسنًا؟ 409 00:30:25,255 --> 00:30:26,735 ‫قد لا تتمكن حتى من العودة ‫ إلى كوخ الطلاسم، 410 00:30:26,777 --> 00:30:29,457 ‫ـ لذا استرخِ، حسنًا؟ ‫ـ سأفعلها إذا ركضت. 411 00:30:29,499 --> 00:30:33,902 ‫توقف، توقف فقط. ‫لدينا مأوى هنا. 412 00:30:33,944 --> 00:30:35,624 ‫لدينا تعويذات هنا، 413 00:30:35,666 --> 00:30:37,065 ‫ونحن بحاجة إلى هذا الطعام. 414 00:30:37,107 --> 00:30:39,588 ‫(جايد)، إذا عدنا إلى البلدة ،خالين الوفاض 415 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 ‫الناس سيتضورون جوعًا. 416 00:30:42,272 --> 00:30:44,072 ‫حظًا موفقًا. 417 00:30:44,114 --> 00:30:45,514 !(جايد) 418 00:30:45,556 --> 00:30:46,755 ‫إنه محق. إذا ذهب مسرعًا، ..فمن المحتمل أن يعود 419 00:30:46,797 --> 00:30:48,236 ‫إلى كوخ الطلاسم قبل غروب الشمس. 420 00:30:48,278 --> 00:30:50,038 ‫ـ (جايد)! انتظر! ‫ـ (كريستي)! 421 00:30:50,080 --> 00:30:52,643 ‫أنت تسير في الطريق الخطأ! (جايد)! 422 00:30:54,204 --> 00:30:56,044 ‫(كريستي)! 423 00:30:56,086 --> 00:30:57,726 ‫(جايد)، انتظر! 424 00:30:57,768 --> 00:30:59,207 ‫أنّك تجهل الطريق حتى! 425 00:30:59,249 --> 00:31:02,531 ‫ـ هلا توقفت للحظة وتفكر بما تفعله؟ .ـ ثقي بيّ 426 00:31:02,573 --> 00:31:04,813 ‫كل ما فعلته هو التفكير فيما أفعله! 427 00:31:04,855 --> 00:31:06,174 ‫لا يجب أن أكون هنا! 428 00:31:06,216 --> 00:31:08,218 ‫يجب أن أعود إلى الحانة، ‫أحاول استيضاح... 429 00:31:08,659 --> 00:31:10,779 ‫اللعنة! 430 00:31:10,821 --> 00:31:13,301 ‫ـ (كريستي)! (كريستي)! ‫ـ قدمي. 431 00:31:13,343 --> 00:31:15,984 ‫ابتعد عنها! 432 00:31:16,026 --> 00:31:17,065 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 433 00:31:17,107 --> 00:31:18,186 ‫ليس خطأه! 434 00:31:18,228 --> 00:31:19,748 ‫فقط أزل هذا الشيء عني! 435 00:31:19,790 --> 00:31:21,429 ‫ماذا؟ 436 00:31:21,471 --> 00:31:23,231 .لابد أن تكون هناك طريقه لفكها 437 00:31:23,273 --> 00:31:25,836 ‫لا أعرف. نعم. 438 00:31:26,757 --> 00:31:29,197 ‫ـ ازل هذا الشيء عني. ‫ـ نعم، نعم، نعم. 439 00:31:31,241 --> 00:31:33,401 ‫أنت بخير. تنفسي. 440 00:31:33,443 --> 00:31:35,163 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ـ حسنًا. سأتولى هذا. 441 00:31:35,205 --> 00:31:37,928 .مهلاً 442 00:31:38,288 --> 00:31:41,329 ‫اللعنة. 443 00:31:54,705 --> 00:31:57,067 ‫ـ ما رأيكِ بهذا؟ ‫ـ يبدو نظيفًا بالنسبة ليّ. 444 00:31:57,508 --> 00:31:59,267 ‫لمَ لا تأخذ كل هذه الأشياء في الخلف 445 00:31:59,309 --> 00:32:01,432 ‫ـ وتنظفها؟ .ـ حسنًا 446 00:32:04,435 --> 00:32:06,957 ‫ـ مرحبًا أيها الصغير. ‫ـ مرحبًا يا شريف. 447 00:32:07,558 --> 00:32:09,478 ‫ماذا تفعلان؟ 448 00:32:09,520 --> 00:32:13,964 أننا نحرص على تنظيف كل شيء .ونضعه بالطريقة التي تحبّها (تيان شين) 449 00:32:15,205 --> 00:32:17,207 ‫عجباه. هذا حقًا... 450 00:32:19,490 --> 00:32:21,492 ‫واثق أنها تقدر ذلك. 451 00:32:22,453 --> 00:32:24,455 ‫أتمنى ذلك. 452 00:32:28,579 --> 00:32:30,459 ‫أتيت إلى هنا للحصول على ..أحد الطناجر الكبيرة 453 00:32:30,501 --> 00:32:31,940 لعمل حساء لأجل المسكن الجماعي 454 00:32:31,982 --> 00:32:35,185 ‫وحين وصلت إلى هنا، وجدته ينظف. 455 00:32:36,427 --> 00:32:37,786 ‫طفل مسكين. 456 00:32:37,828 --> 00:32:40,310 ‫لقد مر بأوقات عصيبة فعلاً. 457 00:32:42,152 --> 00:32:45,075 ‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟ 458 00:32:45,836 --> 00:32:48,917 ‫بصرف النظر عن محاولة ‫التعامل مع كل شيء.. 459 00:32:48,959 --> 00:32:50,919 ‫...الذي حدث مؤخرًا، 460 00:32:50,961 --> 00:32:54,122 ‫بما فيها طريقة أنشودة الصغار ..التي أخبرتني عنها جدتي 461 00:32:54,164 --> 00:32:56,166 ‫بطريقة ما.. 462 00:32:56,687 --> 00:32:59,328 ،لا اعرف كيف أبلي 463 00:32:59,370 --> 00:33:01,570 ‫إذا كنت صادقة. 464 00:33:01,612 --> 00:33:05,296 ‫ـ ماذا عنك؟ ‫ـ لقد كانت فترة صعبة. 465 00:33:06,537 --> 00:33:08,539 ‫هل الوضع دومًا هكذا؟ 466 00:33:08,859 --> 00:33:10,739 ‫هل يزداد سوءًا؟ 467 00:33:10,781 --> 00:33:12,741 ‫أعني، إذا كنت صادقًا، 468 00:33:12,783 --> 00:33:14,503 ‫فأنا لا أعرف. 469 00:33:14,545 --> 00:33:21,552 ‫لكني أعلم أنه بغض النظر عن تأثير هذا المكان علينا، فأننا سنفوز، حسنًا؟ 470 00:33:22,593 --> 00:33:24,233 ‫بغض النظر عما يحدث هنا، 471 00:33:24,275 --> 00:33:26,437 ‫سنجد طريقنا إلى الديار. 472 00:33:27,197 --> 00:33:29,199 ‫ماذا لو لم يكن هناك واحدًا؟ 473 00:33:29,800 --> 00:33:31,920 ‫بالطبع هناك سبيل. 474 00:33:31,962 --> 00:33:33,922 ‫ثمّة سبيل هنا، حسنًا؟ 475 00:33:33,964 --> 00:33:36,325 ‫إذا كان هنا سبيل، ‫فهناك سبيل إلى الديار. 476 00:33:36,367 --> 00:33:39,330 ‫أنت لست واثقًا. ‫مجرد تتأمل أن يكون هناك سبيل. 477 00:33:40,010 --> 00:33:42,090 ‫اعتقدت (تيان تشين) أنها ،ستعود إلى الديار 478 00:33:42,132 --> 00:33:43,332 ‫وكذلك أمي. 479 00:33:43,374 --> 00:33:47,298 ‫لن نتخلى عن أمك، حسنًا؟ 480 00:33:48,339 --> 00:33:50,341 ‫ربما يجب عليكم. 481 00:33:52,303 --> 00:33:57,628 ‫نعم. 482 00:34:01,952 --> 00:34:05,714 ‫آسف. اللعنة. 483 00:34:05,756 --> 00:34:08,357 ‫لا بد أن هذه المصيدة كانت ‫هنا منذ عقود. 484 00:34:08,399 --> 00:34:10,038 ‫إنه شيء جيّد أيضًا، 485 00:34:10,080 --> 00:34:11,920 ‫‫ـ لأن هذا الصدأ ربما أنقذ قدمكِ. ‫ـ يالحسن حظي. 486 00:34:11,962 --> 00:34:13,562 ‫لنرى إذا كان بإمكاني تثبيت العصا هنا. 487 00:34:13,604 --> 00:34:15,204 ‫ـ تراجع! تراجع. ‫ـ أنا فقط أحاول المساعدة. 488 00:34:15,246 --> 00:34:16,645 ‫لقد قدمت المساعدة! ‫أعطني هذا. 489 00:34:16,687 --> 00:34:18,167 ‫إذا اردت العودة إلى البلدة، اذهب! ‫ارحل من هنا. 490 00:34:18,209 --> 00:34:21,610 ‫(كيني)، يجب أن نزيل هذا الشيء ‫من ساقها قبل أن تغرب الشمس! 491 00:34:21,652 --> 00:34:24,695 ‫ـ حقًا يا (جايد)؟ شكرًا! ارحل! ‫ـ كفى! 492 00:34:25,176 --> 00:34:28,617 ‫هذا ليس خطأ أحد، ‫فقط توقفا عن الجدال ولنحل هذا! 493 00:34:28,659 --> 00:34:30,339 ‫لمَ لا نكسر السلسلة فحسب؟ 494 00:34:30,381 --> 00:34:31,780 ‫أقلها يمكننا أن ندخلها. 495 00:34:31,822 --> 00:34:34,383 ‫ـ نكسرها بماذا؟ ‫ـ لا أعرف أيها الذكي. 496 00:34:34,425 --> 00:34:36,385 ‫يفترض أن تكون العبقري. 497 00:34:36,427 --> 00:34:40,191 ‫ آسف. أنا آسف. 498 00:34:41,792 --> 00:34:44,513 ‫آسف. 499 00:34:44,555 --> 00:34:45,754 ‫اللعنة! 500 00:34:45,796 --> 00:34:47,156 ‫أننا بحاجة إلى شيء يمنحنا 501 00:34:47,198 --> 00:34:49,480 ‫المزيد من القوة. حسنًا، نحتاج... 502 00:34:52,083 --> 00:34:54,885 ‫ـ أنت، تعال معي. ‫ـ ماذا؟ 503 00:34:55,766 --> 00:34:58,327 ‫لا تفعل أيّ شيء حتى نعود! 504 00:35:02,733 --> 00:35:06,735 ‫أعرف أن البطاقات هنا في مكان ما. 505 00:35:06,777 --> 00:35:10,419 ‫المسكين منهك. 506 00:35:10,461 --> 00:35:12,943 ‫سعيدة لأنه نال أخيرًا ‫قسطًا من الراحة. 507 00:35:15,306 --> 00:35:17,548 .ها هي ذا 508 00:35:25,276 --> 00:35:26,715 ‫هل هذه ما أعتقدها؟ 509 00:35:26,757 --> 00:35:28,957 ‫إنها كذلك إذا كنت تحسبينها بطاقات تارو. 510 00:35:28,999 --> 00:35:30,479 ‫لا يمكنك أن تكوني جادة. 511 00:35:30,521 --> 00:35:33,482 ‫هل تريدين معرفة ‫ما إذا كان طفلك بخير؟ 512 00:35:33,524 --> 00:35:35,606 ‫هذه البطاقات ستخبرنا. 513 00:35:38,929 --> 00:35:41,812 ‫ـ كانت فكرة سيئة. ‫ـ مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة؟ 514 00:35:42,933 --> 00:35:44,733 ‫إلى أين أنا ذاهبة؟ 515 00:35:44,775 --> 00:35:48,419 ‫لقد فتحت قلبك لك. ‫لقد وثقت بك. أنا... 516 00:35:50,501 --> 00:35:51,580 ‫أتعلمين؟ 517 00:35:51,622 --> 00:35:53,302 ..حيلكِ اللعوبة وغريبة الأطوار 518 00:35:53,344 --> 00:35:56,705 ‫جيّدة في معظم الظروف، ‫لكن كيف تجرؤين؟ 519 00:35:56,747 --> 00:36:01,430 ‫انتظري لحظة. ‫هل هذا ما تحسبيني؟ 520 00:36:01,472 --> 00:36:05,714 لعوبة غريبة الأطوار تعبث ..بشأن شيء 521 00:36:05,756 --> 00:36:09,680 ‫مهم كهذا بالنسبة لكِ؟ ‫هل هذا ما تعتقدينه عني؟ 522 00:36:10,281 --> 00:36:11,921 ‫لا أعرف. 523 00:36:11,963 --> 00:36:15,484 ‫لا أعرف شيئًا عنك. ‫اسمعي، فقط.. 524 00:36:15,526 --> 00:36:19,690 ‫الآن أنت لا تصدقين، لا بأس بذلك، 525 00:36:20,051 --> 00:36:22,691 ‫لكن قبل أن تري تلك ،الشجرة في الطريق 526 00:36:22,733 --> 00:36:25,574 ‫واثقة أنّك لم تصدقي نصف ‫الأشياء التي نراها هنا 527 00:36:25,616 --> 00:36:27,939 ‫كل يوم وليلة، صحيح؟ 528 00:36:28,900 --> 00:36:33,102 ‫لعبت هذه الأشياء دورًا ...كبيرًا جدًا في حياتي 529 00:36:33,144 --> 00:36:35,146 ‫في مرحلة حرجة جدًا. 530 00:36:36,547 --> 00:36:38,549 ‫أريد فقط أن أشاركك هذا. 531 00:36:43,274 --> 00:36:47,758 لقد اعطتني فتاة تدعى (غيرتي) .هذه البطاقات 532 00:36:48,679 --> 00:36:51,560 ‫لقد كانت مع زوجي في ذات .دار رعاية المسنين 533 00:36:53,364 --> 00:36:57,126 ‫كانت تقرأ ليّ الطالع بعد وفاته. 534 00:36:57,168 --> 00:36:58,848 ‫اخلطي البطاقات من فضلك. 535 00:36:58,890 --> 00:37:02,291 ‫اعتقدت أن الأمر كان سخيفًا حينها، 536 00:37:02,333 --> 00:37:07,018 ‫لكن الآن أدركت أن تلك البطاقات... 537 00:37:08,139 --> 00:37:11,702 ‫تنبأت بمرضي السرطان، ‫تنبأت بهذا المكان، 538 00:37:12,143 --> 00:37:13,943 ‫ربما ليس بكلمات كثيرة، 539 00:37:13,985 --> 00:37:18,709 ‫لكن العلامات كانت كلها موجودة ‫لو كنت أعرف كيف قراءتها. 540 00:37:20,431 --> 00:37:22,872 ‫أرجوك؟ شكرًا. 541 00:37:22,914 --> 00:37:25,716 ‫هل تعرفين كيف تقرأيها الآن؟ 542 00:37:26,237 --> 00:37:29,320 ‫نعم، أفضل بكثير مما كنت عليه قبلاً. 543 00:37:36,527 --> 00:37:41,692 ‫اسأليها سؤالاً. لنرى ماذا تجيب. 544 00:37:42,053 --> 00:37:43,412 ‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث 545 00:37:43,454 --> 00:37:45,817 ‫ هو أنّك تشعرين بالسخافة ‫قليلاً بمجرد أن ننتهي. 546 00:37:52,423 --> 00:37:54,425 ‫هل طفلي بخير؟ 547 00:37:55,987 --> 00:37:58,067 ‫لنرى ما تقوله البطاقات. 548 00:38:00,792 --> 00:38:05,036 ‫ما كان هذا؟ 549 00:38:25,697 --> 00:38:28,499 ‫هذه فكرة سيئة حقًا. 550 00:38:28,820 --> 00:38:31,019 ‫ما من شيء قوي ليفتح تلك المصيدة. 551 00:38:31,783 --> 00:38:36,866 ‫هل حقًا تريد تفكيك عمود مخيف قديم؟ 552 00:38:36,908 --> 00:38:38,910 ‫واثق أن مَن وضعه هنا لن يمانع. 553 00:38:39,590 --> 00:38:43,474 ‫رباه. اللعنة! 554 00:38:46,958 --> 00:38:48,357 ‫أين هما بحق الجحيم؟ 555 00:38:48,399 --> 00:38:50,401 ‫ـ (كيني)، استمع ليّ. ‫ـ نعم. 556 00:38:50,842 --> 00:38:54,003 ‫ـ إذا ساءت الأمور.. ‫ـ مهلاً، توقفي. ستكونين بخير، حسنًا؟ 557 00:38:54,045 --> 00:38:56,245 ‫ـ حسنًا، (كيني)! ‫ـ زوال الشمس لم يبدأ. 558 00:38:56,287 --> 00:38:58,007 ‫كفى، حسنًا؟ 559 00:38:58,049 --> 00:38:59,769 ‫سوف نحرركِ من هذه المصيدة، 560 00:38:59,811 --> 00:39:02,213 ‫ـ وستكونين بخير، حسنًا؟ ‫ـ لقد أخبرني (بويد) بما قالته أمك. 561 00:39:03,975 --> 00:39:06,656 ‫بغض النظر عما يحدث هنا، ‫لن تكون وحيدًا أبدًا. 562 00:39:06,698 --> 00:39:08,700 ‫هل تفهمني؟ 563 00:39:09,260 --> 00:39:11,262 ‫لن تكون وحيدًا أبدًا، حسنًا؟ 564 00:39:12,103 --> 00:39:14,105 ‫ـ ستكونين بخير. ‫ـ أعرف. 565 00:39:14,986 --> 00:39:16,988 ‫فقط أخبرني أنّك سمعت ما قلته. 566 00:39:18,309 --> 00:39:20,630 ‫ـ فقط أخبرني أنّك تفهم. ‫ـ حسنًا، لقد سمعتك. 567 00:39:20,672 --> 00:39:24,073 ‫أنّي أفهم.. !أين كنتما؟ هيّا بنا 568 00:39:24,115 --> 00:39:25,755 ‫جلبنا شيئًا قويًا! ‫حسنًا، ها نحن ذا. 569 00:39:25,797 --> 00:39:26,996 .ـ قف وراءها ‫ـ نعم، نعم. 570 00:39:27,038 --> 00:39:28,918 .قف عند هذا الجانب 571 00:39:28,960 --> 00:39:31,080 ‫بمجرد أن يُفتح هذا، اسحبها، حسنًا؟ 572 00:39:31,122 --> 00:39:33,162 ‫ـ أأنت مستعد؟ ها نحن ذا. ‫ـ نعم. حسنًا. 573 00:39:36,447 --> 00:39:38,848 ‫ـ يا إلهي! !ـ اسحب 574 00:39:38,890 --> 00:39:40,129 .اللعنة 575 00:39:41,933 --> 00:39:43,613 ‫ـ ماذا؟ أأنتِ بخير؟ ‫ـ كاحلي. 576 00:39:43,655 --> 00:39:45,454 ‫ـ إنه...مخلوع. علينا إعادته. ‫ـ ماذا؟ ماذا؟ 577 00:39:45,496 --> 00:39:47,456 ‫حسنًا. 578 00:39:47,498 --> 00:39:50,219 ‫امسك قدمي يا (كيني). ‫ (ديل)، أحتاجك خلفي. 579 00:39:50,261 --> 00:39:51,821 ‫(جايد)، أريدك أن تمسك بقدمي الأخرى. 580 00:39:51,863 --> 00:39:53,863 ‫ـ نعم، نعم. حسنًا. ‫ـ حسنًا. 581 00:39:53,905 --> 00:39:56,706 ‫(كيني)، ضع أحدى يديك فوق قدمي، 582 00:39:56,748 --> 00:39:59,228 ‫والأخرى تحت كاحلي. 583 00:39:59,270 --> 00:40:03,474 ‫حسنًا. حسنًا؟ 584 00:40:17,929 --> 00:40:21,290 !جايد)! مهلاً) 585 00:40:21,332 --> 00:40:23,413 ‫ـ ركز. حسنًا؟ ‫ـ حسنًا. 586 00:40:23,455 --> 00:40:25,535 ‫حسنًا. أأنت معي؟ 587 00:40:25,577 --> 00:40:27,617 .ـ نعم ‫ـ نعم. حسنًا. 588 00:40:27,659 --> 00:40:32,742 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 589 00:40:32,784 --> 00:40:35,945 ‫أأنت بخير؟ 590 00:40:35,987 --> 00:40:37,867 ‫ـ أأنت بخير؟ أجل؟ ‫ـ اللعنة. 591 00:40:37,909 --> 00:40:39,909 .ـ رباه ‫ـ أأنت بخير؟ 592 00:40:39,951 --> 00:40:42,672 ‫دعونا نعيدها إلى المخيم. 593 00:40:42,714 --> 00:40:44,434 ‫ـ سوف يحل الظلام قريبًا. ‫ـ نعم، نعم. 594 00:40:44,476 --> 00:40:46,596 ‫حسنًا. ها نحن ذا. مستعدة؟ 595 00:40:46,638 --> 00:40:49,921 ‫ـ اللعنة! ‫ـ لنذهب بهذا الاتجاه! هيّا. 596 00:40:50,281 --> 00:40:52,804 ‫ـ انتبهوا لخطواتكم. ‫ـ ها نحن ذا. 597 00:41:28,800 --> 00:41:31,723 .مهلاً 598 00:41:32,203 --> 00:41:34,205 .هذا أنا 599 00:41:35,206 --> 00:41:37,208 ‫هل... 600 00:41:37,649 --> 00:41:40,091 ‫ماذا يجري؟ 601 00:41:40,972 --> 00:41:42,974 ‫لا شيء. اعتقدت... 602 00:41:43,735 --> 00:41:45,737 ‫ـ أأنت بخير؟ ‫ـ نعم. 603 00:41:46,217 --> 00:41:48,219 ‫ذلك يوم مع الحيوانات.. 604 00:41:50,822 --> 00:41:52,824 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 605 00:41:55,867 --> 00:41:57,869 ‫كنت أفكر... 606 00:41:58,750 --> 00:42:00,790 ‫ربما نتبادل الليلة. 607 00:42:00,832 --> 00:42:04,794 ‫ـ نتبادل ماذا؟ ‫ ـ أماكن الإقامة. خذ مركز الشريف. 608 00:42:04,836 --> 00:42:07,078 ‫ـ وأنا سأخذ الحافلة. ‫ـ لماذا؟ 609 00:42:07,839 --> 00:42:11,201 ‫لأنني أريد أن أراقب الوحوش ‫حين يخرجون من الغابة الليلة، 610 00:42:11,243 --> 00:42:13,245 ‫وأرى ما يفعلونه. 611 00:42:15,447 --> 00:42:17,449 ‫ـ هل تريد المراقبة؟ ‫ـ نعم. 612 00:42:18,330 --> 00:42:20,330 لماذا؟ 613 00:42:20,372 --> 00:42:22,011 ‫حسنًا... 614 00:42:22,053 --> 00:42:25,577 ‫أعتقد إنه حان الوقت ‫لتغيير الأمور قليلاً هنا. 615 00:42:31,343 --> 00:42:33,345 ‫أأنت بخير؟ 616 00:42:34,145 --> 00:42:36,105 ‫نعم. أنّي فقط أشعر بغثيان ،ركوب السيارات قليلاً 617 00:42:36,147 --> 00:42:38,147 ‫هذا كل شيء. 618 00:42:38,189 --> 00:42:41,673 ‫ـ كم يبعد؟ ‫ـ إنه مجرد أقصى الطريق. 619 00:42:41,993 --> 00:42:45,155 ‫يجب أن يكون هناك بعض البسكويت ‫ في صندوق القفازات. 620 00:42:45,197 --> 00:42:48,159 ‫ـ قد يهدأ معدتكِ. ‫ـ حسنًا. 621 00:43:06,978 --> 00:43:08,980 ‫من أين حصلت على هذا؟ 622 00:43:10,342 --> 00:43:13,425 ‫(ميراندا) صنعته ليّ... 623 00:43:16,948 --> 00:43:21,032 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ أنا غبية جدًا. 624 00:43:23,475 --> 00:43:25,715 ‫أنا غبية جدًا. أنا غبية جدًا. 625 00:43:25,757 --> 00:43:28,480 ‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. ‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. 626 00:43:32,644 --> 00:43:34,646 ‫أنا... 627 00:43:35,247 --> 00:43:38,161 ‫دخلت عبر شجرة سحرية ‫وانتقلت إلى المنارة... 628 00:43:38,210 --> 00:43:39,649 ‫كما في القصص الخيالية. 629 00:43:39,691 --> 00:43:43,975 ‫أستيقظت في المستشفى ‫التي يصدف أن تكون هنا. 630 00:43:44,536 --> 00:43:49,541 ‫والذي يصدف أن تكون هنا. ‫لا، لا، لا. 631 00:43:49,861 --> 00:43:51,461 ‫لا، لا. 632 00:43:51,503 --> 00:43:53,905 ‫لا، لكن كان هذا خطأك. 633 00:43:54,666 --> 00:43:57,147 ‫ـ كان هذا بعيدًا جدًا. ‫ـ لا أفهم. 634 00:43:57,189 --> 00:43:58,428 ‫ما علاقة هذا بـ.. 635 00:43:58,470 --> 00:44:01,311 ‫لقد صنعت هذا لزوجي منذ زمن طويل، 636 00:44:01,353 --> 00:44:03,875 ‫وقد فقده. ثم وجدت هذا... 637 00:44:05,717 --> 00:44:08,480 ‫ـ في المطعم. ‫ـ حسنًا. 638 00:44:12,804 --> 00:44:16,008 ‫أننا لسنا حقًا في "كامدن"، ‫ولاية "ماين"، ألسنا كذلك؟ 639 00:44:16,528 --> 00:44:18,288 ‫ماذا؟ 640 00:44:18,330 --> 00:44:23,453 ‫إنه فقط هذا المكان يعذبني ‫ويعاقبني، صحيح؟ 641 00:44:23,495 --> 00:44:25,537 ‫عمّ تتحدثين؟ 642 00:44:26,258 --> 00:44:28,378 !ـ عليك التوقف الآن ‫ـ ماذا؟ أين..؟ 643 00:44:28,420 --> 00:44:30,180 ‫عليك التوقف الآن، أرجوك! 644 00:44:30,222 --> 00:44:32,264 ‫حسنًا، حسنًا، أنّي أتوقف. 645 00:44:36,428 --> 00:44:38,308 ‫لا أفهم. أسمعي، أنا... أنا.. 646 00:44:38,350 --> 00:44:41,111 ‫ماذا يحدث لو خرجت من السيارة؟ 647 00:44:41,153 --> 00:44:44,314 ..ـ تخرجـ ‫ـ ماذا يحدث لو رفضت مرافقتك؟ 648 00:44:44,356 --> 00:44:46,236 ‫هل سينتهي بي الأمر ‫في المستشفى مرة أخرى؟ 649 00:44:46,278 --> 00:44:47,557 ‫هل يبدأ الأمر من جديد؟ 650 00:44:47,599 --> 00:44:50,080 ‫اسمعي، لا أعلم عما يحدث الآن، 651 00:44:50,122 --> 00:44:52,122 ،لكن المتنزه، الشجرة 652 00:44:52,164 --> 00:44:53,203 !إنها اقصى الشارع 653 00:44:53,245 --> 00:44:54,684 ‫ـ لا، لا، لا. ‫ـ أرجوك! 654 00:44:54,726 --> 00:44:57,327 ‫ـ لا، لا، لا. ‫ـ لا يمكنك فعل هذا! 655 00:44:57,369 --> 00:44:59,409 ‫لا يمكنكِ القدوم إلى منزلي، 656 00:44:59,451 --> 00:45:03,173 ،وتقولين الأشياء التي قلتها !تخبريني بأن ابني لا يزال حيًا 657 00:45:03,215 --> 00:45:05,775 .ـ لا، لا، لا ‫ـ ابني هناك... 658 00:45:05,817 --> 00:45:08,858 ‫ـ لا! !ـ وثم تقررين التخلي عن هذا 659 00:45:08,900 --> 00:45:10,380 ‫ـ لا أستطبع. ‫ـ لا، لا! 660 00:45:10,422 --> 00:45:12,222 ‫ـ لا، لا! ‫ـ اتركني! 661 00:45:12,264 --> 00:45:13,583 ‫سنذهب! 662 00:45:24,877 --> 00:45:26,997 ‫أين أنا؟ 663 00:45:27,039 --> 00:45:29,041 ‫ـ لا تجلسي. أنتِ يخير. ‫ـ (جيم)؟ 664 00:45:30,082 --> 00:45:32,764 .ـ أنتِ بخير ‫ـ لقد تعرضت لحادث سيارة. 665 00:45:33,125 --> 00:45:35,127 ‫يا إلهي. 666 00:45:36,768 --> 00:45:40,010 ‫إذن أنت السيّدة التي ‫تحمل صندوق الغداء. 667 00:45:40,052 --> 00:45:42,572 ‫ماذا؟ 668 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 ‫كان ذلك مذكورًا في ‫تقريرك في المستشفى. 669 00:45:45,297 --> 00:45:48,058 ‫يا إلهي. هل هو بخير؟ 670 00:45:48,100 --> 00:45:50,102 ‫لديه مشكلة صغيرة، ‫لكننا نراقب حالته. 671 00:45:51,303 --> 00:45:53,583 ‫طاقم المستشفى كان قلقًا عليك. 672 00:45:53,625 --> 00:45:56,907 ‫كلفنا دوريات تبحث عنكِ ‫منذ أن هربت في ذلك اليوم، 673 00:45:56,949 --> 00:45:58,548 ‫ـ ستكونين بخير. ‫ـ لا، لا، لا. 674 00:45:58,590 --> 00:46:00,430 ‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى. أنا... 675 00:46:00,472 --> 00:46:02,552 ‫ـ عليك الاستلقاء. ‫ـ سيّدتي. 676 00:46:02,594 --> 00:46:04,554 ‫ـ أرجوك، أنا بخير. ‫ـ سيّدتي، من فضلك. 677 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 .فقط توقفوا وأتركوني أرحل 678 00:46:07,719 --> 00:46:09,159 ‫هل كل شيء بخير؟ 679 00:46:09,201 --> 00:46:11,203 ‫ثمّة شجرة في منتصف الطريق. 680 00:46:16,048 --> 00:46:19,089 ‫لا، لا، لا. 681 00:46:19,131 --> 00:46:21,894 ‫لا، لا، لا. يا إلهي. 682 00:46:34,751 --> 00:46:42,875 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 63813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.