All language subtitles for From.S03E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,004 --> 00:00:19,006
في الحلقة السابقة من "فرم"
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,247
ما هذا بحق الجحيم؟
3
00:00:22,289 --> 00:00:24,889
(كيني)! عليك القدوم إلى هنا!
4
00:00:24,931 --> 00:00:28,175
يوجد طعام هنا يكفي لإطعام
.الجميع في البلدة بأكملها
5
00:00:28,495 --> 00:00:31,458
هل تعتقد أن هذا المكان لن
يثني عزيمتك؟ لنكتشف ذلك.
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,499
لا، لا! ما هذا بحق الجحيم؟ لا، لا!
7
00:00:34,541 --> 00:00:36,543
لقد كنت معها في الحظيرة
مع تلك المخلوقات.
8
00:00:37,024 --> 00:00:40,465
ـ كيف ما زلت حيًا؟
ـ أرادوني أن أشاهد.
9
00:00:40,507 --> 00:00:43,308
ـ (كيني).
ـ مهلاً. أين أمي؟
10
00:00:43,350 --> 00:00:45,752
..ـ صاح، أنا
ـ لا! توقف! توقف.
11
00:00:50,437 --> 00:00:52,437
ـ نحن بحاجة إلى معلومات أكثر.
.ـ أجل
12
00:00:52,479 --> 00:00:53,999
سأحتاج إلى مساعدتك بشيء غدًا، حسنًا؟
13
00:00:54,041 --> 00:00:55,840
بماذا؟
14
00:00:55,882 --> 00:00:57,883
سنمسك بأحد تلك المخلوقات اللعينة.
15
00:00:57,925 --> 00:01:02,089
سوف ترزقين بطفل قيل لكِ
!إنه لا يمكنكِ إنجابه ابدًا
16
00:01:02,449 --> 00:01:05,652
مع كل ما رأيته، لا يمكنك فهم المعجزة.
17
00:01:06,013 --> 00:01:07,732
.كنت تعانين من سوء تغذية شديد
18
00:01:07,774 --> 00:01:09,935
.علينا أن نجعلكِ تأكلين مجددًا
19
00:01:09,977 --> 00:01:11,216
هل تلك هي المحاصيل؟
20
00:01:11,258 --> 00:01:13,018
نعم. فكرنا أن نحولّها إلى سماد،
21
00:01:13,060 --> 00:01:15,062
لنرى ما إذا كنا لن نتمكن
من إعادة تدوير التربة.
22
00:01:15,943 --> 00:01:18,423
جايد)؟)
23
00:01:23,951 --> 00:01:25,710
أأنت مستعد لإخباري بما يحدث معك؟
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
ما زلت أعمل على حل هذا بنفسي.
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,836
هل تتذكّر السوار الذي صنعته لك؟
26
00:01:30,878 --> 00:01:33,478
هل تقولين أنّكِ وجدت سوار
يشبه الذي صنعته؟
27
00:01:33,520 --> 00:01:34,799
لا، لا، لا. إنه لا يشبه.
28
00:01:34,841 --> 00:01:37,204
ـ هذا هو السوار ذاته.
ـ محال.
29
00:01:37,965 --> 00:01:39,965
."الذهاب إلى شجرة "القارورة
30
00:01:40,007 --> 00:01:42,888
قالت أمي أن بوسع هذه
،الشجرة أن تأخذها إلى البرج
31
00:01:42,930 --> 00:01:44,369
إلى الطفلين.
32
00:01:44,411 --> 00:01:49,054
بدأت (ميراندا) برؤية الأشياء.
لقد رسمت كل ما رأته.
33
00:01:49,096 --> 00:01:54,539
قالت أنه كما لو أنها تم اختيارها
.لتحرير الطفلين
34
00:01:54,581 --> 00:01:57,224
أعتقد أنه تم اختياركِ الآن أيضًا.
35
00:01:58,025 --> 00:02:00,065
حين مات (توماس)،
،لقد افترقتما أنت وأمي
36
00:02:00,107 --> 00:02:01,827
ولم يكن هناك أحد بجانب (إيثان).
37
00:02:01,869 --> 00:02:04,069
أريدك أن تستجمع قواك.
38
00:02:04,111 --> 00:02:05,230
حسنًا.
39
00:02:09,276 --> 00:02:10,555
مرحبًا؟
40
00:02:10,597 --> 00:02:12,960
أبي؟ أنا (توماس).
41
00:02:21,248 --> 00:02:23,250
هل تسمعني يا أبي؟
42
00:02:24,571 --> 00:02:26,573
أنت لست ابني.
43
00:02:27,014 --> 00:02:29,016
لماذا تركت أمي تذهب؟
44
00:02:30,337 --> 00:02:32,339
لماذا أردتها أن تموت؟
45
00:02:32,699 --> 00:02:34,179
توقف!
46
00:02:34,221 --> 00:02:36,263
هل لأنّك لم تعد تحبّها بعد الآن؟
47
00:02:37,745 --> 00:02:39,384
ماذا تريد؟
48
00:02:39,426 --> 00:02:42,669
تقديم العون.
أنّك بحاجة لمساعدة يا أبي.
49
00:02:43,070 --> 00:02:44,870
توقف عن مناداتي بذلك.
50
00:02:44,912 --> 00:02:47,632
يجب أن تعتني بـ (جولي) و(إيثان).
51
00:02:47,674 --> 00:02:50,437
يجب ألا تسمح لهما باللعب بالخارج،
لاسيما سيحل الظلام قريبًا.
52
00:02:53,480 --> 00:02:56,241
هل تسمعني يا أبي؟
53
00:03:05,693 --> 00:03:07,695
(إيثان)!
54
00:03:11,338 --> 00:03:13,340
(جولي)!
55
00:03:15,823 --> 00:03:17,825
(إيثان)! (جولي)!
56
00:03:19,186 --> 00:03:21,188
(إيثان)!
57
00:03:22,309 --> 00:03:23,669
(جولي)!
58
00:03:23,711 --> 00:03:24,990
ماذا؟
59
00:03:25,032 --> 00:03:27,634
ـ ماذا تفعلان؟
ـ إطعام الحيوانات!
60
00:03:28,195 --> 00:03:30,395
ادخلا!
61
00:03:30,437 --> 00:03:32,678
ـ (إيثان)!
ـ لم ننتهِ بعد!
62
00:03:32,720 --> 00:03:34,359
(إيثان)! قلت الآن! هيّا!
63
00:03:34,401 --> 00:03:36,121
(جيم)!
64
00:03:36,163 --> 00:03:37,362
أأنت بخير؟
65
00:03:37,404 --> 00:03:40,005
نعم. أنّي أتحدث إلى طفليّ.
66
00:03:40,047 --> 00:03:42,007
هيّا. (إيثان).
67
00:03:42,049 --> 00:03:44,051
ـ هيّا. هيّا.
ـ أننا قادمان!
68
00:03:45,893 --> 00:03:47,895
ـ سوف يحل الظلام قريبًا.
ـ أعرف.
69
00:03:51,218 --> 00:03:53,220
ـ هل هما بخير؟
ـ نعم.
70
00:03:56,063 --> 00:03:58,263
آسف.
71
00:03:59,867 --> 00:04:01,869
الأمور تزداد سوءًا هنا، صحيح؟
72
00:04:06,714 --> 00:04:08,113
نعم.
73
00:04:28,900 --> 00:04:30,904
|| "فرم: الحلقة (3) بعنوان "مصيدة الفأر ||
74
00:04:32,700 --> 00:04:36,904
♪ حين كنت صغيرًا ♪
75
00:04:37,545 --> 00:04:41,709
♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪
76
00:04:43,751 --> 00:04:47,755
♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيًا؟ ♪
77
00:04:48,636 --> 00:04:51,559
♪ وهذا ما قاله ليّ ♪
78
00:04:52,560 --> 00:04:55,763
♪ كي سيرا سيرا ♪
79
00:04:56,443 --> 00:05:00,207
♪ سيحدث ما يحدث ♪
80
00:05:01,609 --> 00:05:05,212
♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪
81
00:05:06,013 --> 00:05:08,656
♪ كي سيرا سيرا ♪
82
00:05:10,938 --> 00:05:14,101
♪ سيحدث ما يحدث ♪
83
00:05:23,150 --> 00:05:27,274
♪ والآن لدي أطفال ♪
84
00:05:28,115 --> 00:05:32,399
♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪
85
00:05:34,201 --> 00:05:36,444
♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪
86
00:05:36,764 --> 00:05:38,846
♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪
87
00:05:39,166 --> 00:05:41,889
♪ وأخبرهم بحنان ♪
88
00:05:43,010 --> 00:05:46,093
♪ كي سيرا سيرا ♪
89
00:05:47,014 --> 00:05:50,978
♪ سيحدث ما يحدث ♪
90
00:05:52,099 --> 00:05:55,623
♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪
91
00:05:56,624 --> 00:05:59,547
♪ كي سيرا سيرا ♪
92
00:06:01,389 --> 00:06:04,672
♪ سيحدث ما يحدث ♪
93
00:06:06,313 --> 00:06:09,276
♪ كي سيرا سيرا ♪
94
00:06:10,013 --> 00:06:15,276
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
95
00:06:30,778 --> 00:06:34,942
ما هذا..؟
96
00:06:37,985 --> 00:06:40,626
.مهلاً. سوف تجرحين نفسك
97
00:06:40,668 --> 00:06:42,670
لقد حذرتكِ.
98
00:06:45,873 --> 00:06:48,836
هل كنت في القبو طوال الليل؟
عليكِ أن تنامي.
99
00:06:54,762 --> 00:06:56,844
أريد إجابات.
100
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
لا بد أن يكون هناك شيء ما
،في ذلك القبو
101
00:06:59,527 --> 00:07:01,649
في تلك اللوحات لم ألاحظه.
102
00:07:02,049 --> 00:07:05,172
لدي بعض الضماد هنا في مكان ما.
103
00:07:06,894 --> 00:07:09,375
ها نحن أولاء. لا، أنت..
104
00:07:09,417 --> 00:07:11,419
ـ ساعدني من فضلك.
ـ لا. لا بأس.
105
00:07:14,342 --> 00:07:20,025
إذن ذلك الصبي بالملابس البيضاء،
106
00:07:20,067 --> 00:07:24,270
هل تقولين أنه استدرجك
إلى قمة المنارة...
107
00:07:24,312 --> 00:07:28,113
ـ ليرميكِ منها؟
ـ لا، لا. لم يستدرجني.
108
00:07:28,155 --> 00:07:31,199
لقد ذهبت إلى هناك بسبب الطفلين.
109
00:07:31,959 --> 00:07:34,001
الطفلين المحبوسين في البرج.
110
00:07:34,642 --> 00:07:36,644
نعم. كما ترى...
111
00:07:37,325 --> 00:07:40,085
كان البرج في الواقع منارة،
112
00:07:40,127 --> 00:07:43,171
والوصول إليه، توجب عليّ
الانتقال عبر الشجرة.
113
00:07:44,011 --> 00:07:45,691
(فيكتور) اصطحبني إلى هناك.
114
00:07:45,733 --> 00:07:49,255
قال أن أمه ذهبت عبر الشجرة
،لإنقاذ الطفلين أيضًا
115
00:07:49,297 --> 00:07:52,338
في الليلة التي...
116
00:07:52,380 --> 00:07:54,862
.لا بأس. يمكنكِ قولها
117
00:07:55,423 --> 00:08:00,588
لقد تقبلت حقيقة وفاتها
.منذ وقت طويل جدًا
118
00:08:01,269 --> 00:08:03,271
اعتقدت أنهم جميعًا ماتوا.
119
00:08:03,631 --> 00:08:07,555
حقيقة أن (فيكتور) لا يزال
هناك في مكان ما، إنها...
120
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
هل تسمع ذلك؟
121
00:08:18,646 --> 00:08:21,449
الزجاجات. بالطبع أسمعها.
122
00:08:22,210 --> 00:08:25,653
إنها معلقة على شجرة
في الفناء الخلفي.
123
00:08:26,654 --> 00:08:28,816
كانت (ميراندا) تسميها "شجرة القارورة".
124
00:08:33,861 --> 00:08:37,745
واحد، اثنان، ثلاثة.
125
00:09:10,218 --> 00:09:12,378
كيف تعرف حتى أن هذا ممكنًا؟
126
00:09:12,420 --> 00:09:18,904
نعم. لا أعرف، لكن التعويذات تمنع
تلك الوحوش من دخول المنازل.
127
00:09:18,946 --> 00:09:21,027
ربما يمكنها أن تمنعهم
من الخروج من مكان ما.
128
00:09:21,069 --> 00:09:25,111
اسمع. فهمت، لكننا لا نتحدث عن
الإمساك بكلب ضال أو ذئب، حسنًا؟
129
00:09:25,153 --> 00:09:27,513
أننا نجهل ماهية تلك المخلوقات.
130
00:09:27,555 --> 00:09:29,557
نعم، ربما حان الوقت لاستيضاح ذلك.
131
00:09:29,877 --> 00:09:32,280
لا يمكننا التقاعس والتصرف بحذر بعد الآن.
132
00:09:33,121 --> 00:09:35,321
"بحذر"؟
133
00:09:35,363 --> 00:09:38,564
لقد أمضيت ليلة واحدة في الغابة،
.وكادت أن تقتلك الوحوش
134
00:09:38,606 --> 00:09:41,007
وبعدها كادت أن تتسبب في
مقتل الجميع، لكن "بحذر".
135
00:09:41,049 --> 00:09:43,009
(جيم) و(كيني) قضيا ليلة
في الغابة، صحيح؟
136
00:09:43,051 --> 00:09:44,410
وقد عادا بطعام،
137
00:09:44,452 --> 00:09:46,492
والآن لدينا طعام يكفي
لإطعام الجميع مجددًا!
138
00:09:46,534 --> 00:09:47,974
،بيت القصيد
139
00:09:48,016 --> 00:09:50,776
هو أن الأمور لن تسير دومًا
بالطريقة التي نريدها،
140
00:09:50,818 --> 00:09:52,820
لكن هذا لا يعني أننا لا يمكننا المخاطرة.
141
00:09:53,781 --> 00:09:55,261
أنا معك، حسنًا؟
142
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
..أنا
143
00:09:58,306 --> 00:10:00,546
كيف سار الأمر مع (كيني) والآخرين؟
144
00:10:00,588 --> 00:10:03,990
سار بخير. لقد عملنا قرعة.
(ديل) استشاط غضبًا..
145
00:10:04,032 --> 00:10:06,034
.والجميع ذهبوا
146
00:10:06,394 --> 00:10:08,396
ينبغي أن يصلوا هناك
بحلول وقت الغداء.
147
00:10:09,797 --> 00:10:11,799
وكيف بدا (كيني)؟
148
00:10:12,160 --> 00:10:14,162
بخير كما كان متوقع.
149
00:10:15,043 --> 00:10:18,526
ـ (كريستي) ذهبت معهم.
ـ جيّد. نعم.
150
00:10:22,530 --> 00:10:25,934
حسنًا. ماذا يحدث بحق الجحيم؟
151
00:10:32,180 --> 00:10:34,182
حسنًا. إذا لم تخبرها، سأخبرها.
152
00:10:38,386 --> 00:10:40,388
أريد الأمساك بأحد تلك المخلوقات.
153
00:10:41,870 --> 00:10:43,910
عفوًا، ماذا؟
154
00:10:43,952 --> 00:10:45,912
هذه المخلوقات تظهر كل ليلة،
155
00:10:45,954 --> 00:10:47,914
،كل ليلة
156
00:10:47,956 --> 00:10:53,161
.ومازلنا نجهل ماهيتهم ومن أين أتوا
157
00:10:53,922 --> 00:10:55,681
(بويد)، لقد فعلنا هذا قبلاً.
158
00:10:55,723 --> 00:10:58,684
ـ لقد امسكت بواحد فعلاً.
ـ لا، لقد قتلت واحدًا.
159
00:10:58,726 --> 00:11:02,090
هذا مختلف.
علينا معرفة المزيد عنهم.
160
00:11:03,131 --> 00:11:04,690
نعرف فعلاً أنهم يتحدثون،
161
00:11:04,732 --> 00:11:07,333
،لذا إذا امسكنا بواحد
.سنجبره على الكلام
162
00:11:07,375 --> 00:11:08,815
.ستجبره على الكلام
163
00:11:08,857 --> 00:11:11,179
وكيف ستفعلها؟ هل ستعذبه؟
164
00:11:11,900 --> 00:11:18,304
لقد اطلقنا النار عليهم،
!وكل ما فعلوه هو الابتسام
165
00:11:18,346 --> 00:11:19,625
إنهم ليسوا بشرًا.
166
00:11:19,667 --> 00:11:21,748
وفقًا لكلام (كريستي)،
إنهم كانوا بشرًا في مرحلة ما!
167
00:11:21,790 --> 00:11:23,429
وأيّ جزء من هذا يطمئنك؟
168
00:11:23,471 --> 00:11:25,031
ـ علينا أن نفعل شيئًا، حسنًا؟
ـ أبي.
169
00:11:25,073 --> 00:11:28,276
لا يمكننا... علينا أن نفعل شيئًا.
170
00:11:30,999 --> 00:11:34,923
ـ كيف ستفعلها؟
ـ أنّي أعمل على ذلك.
171
00:11:35,363 --> 00:11:38,206
رائع. اعمل بجد.
172
00:11:50,138 --> 00:11:52,018
اسمع.
173
00:11:52,060 --> 00:11:55,301
أنّي أفتقد (تيان تشن) أيضًا، وصدقني،
174
00:11:55,343 --> 00:11:59,826
أنّي لا اعترض على الذهاب إلى
.هناك وتحقيق مبتغانا
175
00:11:59,868 --> 00:12:04,953
لكني لا أريد أن أشاهدك تُقتل
بسبب خطة غبية غير متقنة.
176
00:12:07,475 --> 00:12:09,838
لا تشجعه.
177
00:12:12,360 --> 00:12:14,362
.سترزق بطفل قريبًا
178
00:12:15,403 --> 00:12:17,886
هذا ما يجب أن تقلق بشأنه
الآن أكثر من نفسك.
179
00:12:24,893 --> 00:12:26,895
ـ أبي..
ـ لا.
180
00:12:28,977 --> 00:12:30,979
حسنًا.
181
00:12:33,501 --> 00:12:35,664
ـ سأتحدث معك لاحقًا.
ـ نعم. نعم.
182
00:12:50,198 --> 00:12:51,758
ما هذا؟
183
00:12:51,800 --> 00:12:53,882
لقد قسموا بقايا البقرة هذا الصباح.
184
00:12:54,442 --> 00:12:56,444
لدينا وفرة من اللحم، إذا كنت تريدين بعض.
185
00:12:57,525 --> 00:12:59,566
لا أعتقد ذلك.
186
00:12:59,608 --> 00:13:01,610
الطفل لا يأكل اللحم، صحيح؟
187
00:13:02,490 --> 00:13:04,492
لا أعتقد ذلك.
188
00:14:48,397 --> 00:14:49,796
هذا مخيف.
189
00:14:49,838 --> 00:14:52,240
لا أصدق أن الناس عاشوا هنا فعلاً.
190
00:14:52,841 --> 00:14:53,960
هل نحن واثقون أنهم أناس؟
191
00:14:54,002 --> 00:14:56,004
انظر إلى هذا.
192
00:14:56,445 --> 00:14:58,325
فقط انظروا إلى تمركز الأعمدة.
193
00:14:58,367 --> 00:14:59,886
ربما كانوا يستخدمونها بذات الطريقة
194
00:14:59,928 --> 00:15:03,850
التي نستخدم بها التعويذات،
الحماية من الأرواح الشريرة.
195
00:15:03,892 --> 00:15:06,214
شيء يبعث الطمأنينة.
196
00:15:07,856 --> 00:15:09,776
مهما حدث، فإنه حدث منذ وقت طويل.
197
00:15:09,818 --> 00:15:12,138
لدينا أناس في البلدة جائعون الآن.
198
00:15:12,180 --> 00:15:16,863
جمعنا أنا و(جيم) أكبر قدر ممكن
.من الطعام قبل مغادرتنا
199
00:15:16,905 --> 00:15:18,144
إنه في ذلك الكوخ هناك.
200
00:15:18,186 --> 00:15:21,308
إذن (ديل) و(جايد) و(روجر)
201
00:15:21,350 --> 00:15:22,749
يمكنكم أن تبدأوا هناك.
202
00:15:22,791 --> 00:15:25,073
أمّا بقيتنا سنذهب للبحث عن
أي طعام آخر يمكننا إيجاده.
203
00:15:25,994 --> 00:15:28,235
ـ لنذهب! لنستغل وقت النهار.
ـ عظيم.
204
00:15:28,277 --> 00:15:29,836
.ـ حاذروا
ـ رائع.
205
00:15:29,878 --> 00:15:34,443
لنتجاوز الأعمدة السحرية المخيفة
.ونجلب بعض الخضروات
206
00:15:45,494 --> 00:15:48,016
لقد بذلت قصارى جهدي
بما تبقي لدينا من طعام.
207
00:15:50,299 --> 00:15:51,618
الخبر الجيّد،
208
00:15:51,660 --> 00:15:56,144
حين يعود (كيني) والآخرون بالطعام،
سنوزع حصصنا الغذائية.
209
00:15:56,585 --> 00:15:58,587
ألن يكون ذلك جيّدًا؟
210
00:15:59,187 --> 00:16:01,189
اعتقد ذلك.
211
00:16:03,752 --> 00:16:06,473
لقد أعددت بعض الغداء.
هل تريدين بعض؟
212
00:16:06,515 --> 00:16:08,637
.ـ لا
ـ حسنًا.
213
00:16:12,201 --> 00:16:14,203
مَن سيدفنها؟
214
00:16:15,123 --> 00:16:18,166
ـ ماذا؟
ـ مَن سيدفن أمي؟
215
00:16:19,328 --> 00:16:21,330
لا تتحدث هكذا!
216
00:16:22,971 --> 00:16:24,973
لكن...
217
00:16:25,734 --> 00:16:29,736
ماذا لو كانت جثتها ملقاة على
الأرض مع الحشرات والعناكب؟
218
00:16:29,778 --> 00:16:32,939
هل ستبقى جثتها هناك
حتى تبدأ بالتعفن؟
219
00:16:32,981 --> 00:16:35,142
(إيثان).
220
00:16:35,184 --> 00:16:37,264
لكن ماذا لو وجدها أحدهم يومًا ما
221
00:16:37,306 --> 00:16:39,226
ولم يتمكن من تمييزها لأنه
لم يتبقى منها إلّا العظام؟
222
00:16:39,268 --> 00:16:41,188
توقف!
223
00:16:41,230 --> 00:16:43,712
اللعنة! توقف!
224
00:16:48,277 --> 00:16:49,476
آسف. أنا..
225
00:16:49,518 --> 00:16:51,520
نعم. حقًا تسعى للحصول على لقب "والد العام"؟
226
00:17:19,588 --> 00:17:21,348
كانت (ميراندا) فنانة.
227
00:17:21,390 --> 00:17:24,791
إنها رسمت مجموعة لوحات
لكل ما موجود في البلدة.
228
00:17:24,833 --> 00:17:26,953
كانت هذه دومًا أحدى اجزائها المفضلة.
229
00:17:26,995 --> 00:17:31,320
هل تقولين أن هناك شجرة كهذه
في تلك البلدة التي أتيت منها؟
230
00:17:31,680 --> 00:17:34,043
لا. كانت مختلفة.
231
00:17:35,364 --> 00:17:37,366
إنها ليست هنا.
232
00:17:38,887 --> 00:17:40,647
علام تنظرين؟
233
00:17:40,689 --> 00:17:44,293
الشجرة التي أصطحبني إليها
(فيكتور) كان فيها...
234
00:17:44,613 --> 00:17:50,539
فتحة يمكنك الدخول فيها
235
00:17:51,540 --> 00:17:54,703
وتنقلك إلى مكان ما.
236
00:17:56,025 --> 00:18:01,910
إذن تدخلين إلى الشجرة وتنقلك آنيًا؟
237
00:18:03,192 --> 00:18:05,234
لا يهم. إنها مجرد شجرة.
238
00:18:05,834 --> 00:18:09,238
ما يهم إنها ليست الشجرة الأصلية.
239
00:18:10,759 --> 00:18:12,039
ماذا؟
240
00:18:12,081 --> 00:18:14,922
كما قلت، إنها رسمت مجموعة
لوحات لكل أجزاء البلدة.
241
00:18:14,964 --> 00:18:18,167
إنها احبت هذه الشجرة كثيرًا،
لقد رسمت نسخة مطابقة لـ...
242
00:18:19,088 --> 00:18:20,647
لشجرة الفناء.
243
00:18:20,689 --> 00:18:23,612
قالت إنها تريدها أن تكون قريبة منها.
244
00:18:24,493 --> 00:18:28,497
الشجرة الأصلية في منتزه
على بعد عدة مدن.
245
00:18:29,898 --> 00:18:31,458
في الواقع..
246
00:18:31,500 --> 00:18:33,060
ماذا؟ "في الواقع" ماذا؟
247
00:18:33,102 --> 00:18:37,266
.إنه المكان الذي تعاطينا فيه المخدرات معًا
248
00:18:38,307 --> 00:18:42,671
يمكن القول أن تلك الشجرة
كانت حيث بدأ كل هذا.
249
00:18:43,712 --> 00:18:46,153
رباه، كم تبعد عن هنا؟
250
00:18:46,195 --> 00:18:47,474
30، 40 دقيقة.
251
00:18:47,516 --> 00:18:48,916
حسنًا. عليك أن تأخذني إلى هناك الآن.
252
00:18:48,958 --> 00:18:50,918
ـ عليكِ أن تنامي قليلاً.
ـ لا، لا، لا.
253
00:18:50,960 --> 00:18:52,639
عليك أن تأخذني إلى هناك الآن يا (هنري)!
254
00:18:52,681 --> 00:18:55,923
لن نستفاد شيئًا إذا انتهى بّكِ
الأمر مرة أخرى في المستشفى!
255
00:18:55,965 --> 00:18:57,444
لن أذهب إلى المستشفى.
256
00:18:57,486 --> 00:18:59,889
عليّ الذهاب إلى الشجرة.
أرجوك خذني! لنذهب!
257
00:19:07,296 --> 00:19:10,419
إذن هل هذا جزء من خطتك الشائنة؟
258
00:19:15,905 --> 00:19:18,105
هل تعتقد حقًا أنه يمكنك
الامساك بواحد من تلك الوحوش؟
259
00:19:18,147 --> 00:19:20,149
ربما.
260
00:19:23,833 --> 00:19:27,276
(بويد)، منذ متى كنت هنا؟
سنة ونصف؟
261
00:19:29,278 --> 00:19:31,400
لقد سار الأمر بشكل جيّد وفقًا
لمعظم المقاييس، كما تعلم.
262
00:19:32,081 --> 00:19:34,361
لقد حافظت على حياة معظم الناس
الذين كانوا سيموتون لولاك.
263
00:19:36,365 --> 00:19:38,367
باستثناء الصحبة الحالية بطبيعة الحال.
264
00:19:40,209 --> 00:19:42,211
إذن لماذا تغير الأمور الآن؟
265
00:19:44,133 --> 00:19:45,412
انظر حولك.
266
00:19:45,454 --> 00:19:47,134
تأمل كل هذه الفوضى مؤخرًا.
267
00:19:47,176 --> 00:19:49,178
هل حقًا عليك أن تسألني هذا؟
268
00:19:52,822 --> 00:19:54,742
أقلها لديك خطة مُحكمة، صحيح؟
269
00:19:54,784 --> 00:19:56,944
تستدرج أحد تلك الوحوش إلى المنزل.
270
00:19:56,986 --> 00:19:58,906
تضع التعويذة على الطرف الخارجي للباب.
271
00:19:58,948 --> 00:20:00,587
تحبسه بالداخل.
272
00:20:00,629 --> 00:20:02,189
في اليوم التالي، تذهب.
وثم تدخل إلى المنزل.
273
00:20:02,231 --> 00:20:05,192
تتجول في أرجاء المنزل،
تبحث عنه من غرفة لأخرى...
274
00:20:05,234 --> 00:20:08,675
إلى أن يقفز من مكان ما ويمزقك إربًا.
275
00:20:08,717 --> 00:20:12,601
نعم، أفهم الآن كيف وثق الجيش
الجيش بك في وضع الخطط.
276
00:20:15,004 --> 00:20:17,006
أنت لا ترى ذلك، ألست كذلك؟
277
00:20:17,406 --> 00:20:20,047
(بويد)، أنت لا تستطيع حتى
رؤية ما يحدق في وجهك.
278
00:20:20,089 --> 00:20:21,448
ما هو؟
279
00:20:21,490 --> 00:20:23,570
تلك الوحوش قالت إنهم يريدون تحطميك،
280
00:20:23,612 --> 00:20:25,614
وهذا يعني أنهم يريدون تغييرك.
281
00:20:27,136 --> 00:20:29,376
للآن كل شيء جيّد،
...لأن (بويد) الذي أعرفه
282
00:20:29,418 --> 00:20:31,138
لن يفعل شيئًا بهذا الغباء.
283
00:20:31,180 --> 00:20:33,260
نعم، (بويد) الذي كنت تعرفه
تسبب في مقتلك.
284
00:20:34,744 --> 00:20:36,984
قد ترغب في التوقف عن
..لعب دور المنقذ
285
00:20:37,026 --> 00:20:39,707
ـ بين الحين والآخر، أتعرف ذلك؟
.ـ تبًا لك يا رجل
286
00:20:39,749 --> 00:20:41,831
لقد مت لأنّي كنت أحاول مساعدة الناس.
287
00:20:42,511 --> 00:20:45,713
(تيان تشين) ماتت لأنها
كانت تحاول مساعدة الناس.
288
00:20:45,755 --> 00:20:47,915
هل تستوعب مدى الغطرسة..
289
00:20:47,957 --> 00:20:50,519
في الاستخفاف بتلك التضحيات
بجعل كل هذا يتعلق بّك؟
290
00:20:51,560 --> 00:20:53,360
لكن يعجبني حقًا فنك الرائع.
291
00:20:53,402 --> 00:20:55,404
إنها جميلة.
292
00:20:55,885 --> 00:20:57,887
إنها لوحة تذكارية.
293
00:20:59,288 --> 00:21:03,090
لا علامات، لا شواهد قبور
في المقبرة، فقط جثث.
294
00:21:03,132 --> 00:21:05,454
ربما الجثث مدفونة في كل مكان.
295
00:21:06,375 --> 00:21:08,377
يجب أن نخصص مكان لأسمائهم.
296
00:21:09,098 --> 00:21:12,181
نضع اسمك، اسم (تيان تشن).
297
00:21:14,263 --> 00:21:16,423
أتعلم، أفكر بشكل أفضل
،حين أعمل بيدي
298
00:21:16,465 --> 00:21:18,467
لذا دعني وشأني، حسنًا؟
299
00:21:52,862 --> 00:21:55,304
.ـ مرحبًا
ـ مرحبًا.
300
00:21:57,667 --> 00:21:59,669
هل تريد شيئًا؟
301
00:22:00,590 --> 00:22:02,592
نعم.
302
00:22:04,473 --> 00:22:06,475
هل تريد الدخول؟
303
00:22:14,083 --> 00:22:18,608
ـ إذن بماذا أساعدك؟
ـ ما هذه؟
304
00:22:21,811 --> 00:22:23,813
أخي صنعها ليّ.
305
00:22:24,333 --> 00:22:26,413
لا أعتقد أنّي سأتمكن
من إعادة ترميمها أبدًا،
306
00:22:26,455 --> 00:22:29,258
لكني أحب المحاولة.
307
00:22:32,141 --> 00:22:34,143
هل لديك مفرش سرير؟
308
00:22:34,984 --> 00:22:37,066
نعم. لدي البعض في الطابق العلوي. لماذا؟
309
00:22:38,588 --> 00:22:40,590
علينا بناء حصن.
310
00:22:41,671 --> 00:22:43,673
ثم سأروي قصة.
311
00:22:49,639 --> 00:22:52,001
أنا (تيلي).
312
00:22:53,122 --> 00:22:55,124
هل يمكنني الدخول؟
313
00:22:56,646 --> 00:22:59,489
لا أشعر حقًا أنّي بخير الآن.
314
00:23:04,333 --> 00:23:06,335
اعتدت على لعق قشور البيض.
315
00:23:09,459 --> 00:23:11,058
حين كنت حاملاً بطفلي الأول،
316
00:23:11,100 --> 00:23:13,783
كنت ألعق الجز الداخلي لقشور البيض.
317
00:23:14,504 --> 00:23:20,548
نعم. لم أتحمل منظر أو رائحة
،طعامي المفضل
318
00:23:20,590 --> 00:23:23,673
لكن كسر البيض وترك قشوره
على المنضدة؟
319
00:23:24,033 --> 00:23:28,958
حتى أنّي كنت ألتقطها من
القمامة حين يكون زوجي غافلاً.
320
00:23:31,601 --> 00:23:33,801
بدأ الأمر..
321
00:23:33,843 --> 00:23:37,727
في مرحلة ما في الثلث
الثاني من الحمل.
322
00:23:38,047 --> 00:23:43,092
استمر ثلاثة أسابيع،
ثم توقف بشكل غامض كما بدأ.
323
00:23:44,974 --> 00:23:48,578
أيًا كان سيحدث،
أعدك أنه سوف ينتهي.
324
00:23:53,703 --> 00:23:55,705
نعم، ربما.
325
00:24:05,515 --> 00:24:08,237
لا بأس. لا بأس.
326
00:24:09,118 --> 00:24:11,120
لا أستطيع..
327
00:24:11,801 --> 00:24:14,083
لا أستطيع مصارحة أيّ أحد.
328
00:24:16,245 --> 00:24:18,486
أنّك تعرفين ما يفعلونه هنا.
329
00:24:18,528 --> 00:24:20,528
أخشى أن يظنوا...
330
00:24:23,933 --> 00:24:26,694
و(إليس)، إنه...
331
00:24:29,659 --> 00:24:34,864
إنه سعيد مرة أخرى، سعيد فعلاً.
332
00:24:35,305 --> 00:24:39,547
إنه يعمل بجد،
333
00:24:39,589 --> 00:24:41,911
ويحاول جاهدًا أن يكون داعمًا،
334
00:24:42,792 --> 00:24:45,755
وأنا لا استطيع...
335
00:24:47,156 --> 00:24:49,158
لا تستطيعين ماذا؟
336
00:24:51,040 --> 00:24:54,244
لا أستطيع أن أخبره عن مدى خوفي.
337
00:24:57,086 --> 00:25:00,248
ماذا لو كان هناك خطب ما بالطفل؟
338
00:25:00,290 --> 00:25:02,292
ماذا لو...
339
00:25:02,652 --> 00:25:06,095
كل أم في حملها الأول تراودها هذه المشاعر.
340
00:25:07,497 --> 00:25:09,499
لم يكن يفترض أن أكون أمًا.
341
00:25:10,660 --> 00:25:13,022
لم يكن يفترض أن أكون أمًا ابدًا!
أنا لست...
342
00:25:14,103 --> 00:25:16,906
لم يكن يفترض أن أكون
قادرة على الحمل،
343
00:25:17,787 --> 00:25:23,112
ومع ذلك، بطريقة ما هنا..
344
00:25:24,754 --> 00:25:26,914
أريد فقط أن أعرف ما إذا كان
الطفل سيكون بخير.
345
00:25:31,321 --> 00:25:33,603
فلنكتشف ذلك.
346
00:25:42,252 --> 00:25:44,254
إنها ليست مقفلة.
347
00:25:47,377 --> 00:25:50,059
حسنًا.
348
00:25:58,228 --> 00:26:00,148
"أغنية (بلو) لـ (جوني ميتشل)"
349
00:26:00,190 --> 00:26:02,230
هذه الأغنية تشتغل أحيانًا.
350
00:26:02,272 --> 00:26:04,794
هذا الشريط عالق هنا منذ سنوات.
351
00:26:05,515 --> 00:26:07,797
"بلو" كانت أغنية (ميراندا) المفضلة.
352
00:26:11,601 --> 00:26:14,322
(تابيثا)؟ أأنتِ بخير؟
353
00:26:14,364 --> 00:26:17,287
نعم. إنها فقط أغنيتي وأغنية زوجي.
354
00:26:18,928 --> 00:26:22,130
ـ العالم صغير.
ـ ♪ الأغاني مثل الوشوم ♪
355
00:26:23,653 --> 00:26:28,258
♪ تعلم أنّي ابحرت قبلاً ♪
356
00:26:30,420 --> 00:26:32,900
♪ توّجني وثبتني ♪
357
00:26:32,942 --> 00:26:34,944
أؤكد لك، لقد كان تزويرًا.
358
00:26:35,705 --> 00:26:39,589
عرفت (دونا) بالضبط مَن ستقع
.عليه القرعة
359
00:26:42,472 --> 00:26:44,672
لن يحدث لك مكروهًا إذا ساعدتنا، أتعلم!
360
00:26:44,714 --> 00:26:46,514
.الرجل اللعين
361
00:26:46,556 --> 00:26:48,236
لقد كان متوترًا في الآونة الأخيرة.
362
00:26:48,278 --> 00:26:50,760
نعم، لا مزاح.
الثقل الكبير هنا.
363
00:26:52,322 --> 00:26:56,166
إذا كنت ستهمس،
عليك أن تهمس فعلاً.
364
00:26:58,088 --> 00:27:01,169
أسمع، الجميع هنا يمرون بوقت عصيب.
365
00:27:01,211 --> 00:27:03,333
ليس أنت فقط،
أننا جميعًا عالقون هنا،
366
00:27:03,693 --> 00:27:07,055
وأنت تتجول مثل شخص مهم
يحسب نفسه أذكى من الآخرين
367
00:27:07,097 --> 00:27:09,577
لأنه كان لديك شركة تافه في الديار.
368
00:27:09,619 --> 00:27:12,340
أليس من الكارثة أنّك عالق هنا
369
00:27:12,382 --> 00:27:15,865
ـ بينما بقيتنا...
ـ هلا صمت؟
370
00:27:16,626 --> 00:27:18,947
ليس لديك أيّ فكرة عما مررت به هنا،
371
00:27:18,989 --> 00:27:21,231
وليس لديك أيّ فكرة عما رأيته!
372
00:27:22,993 --> 00:27:25,235
حسنًا، لمَ لا..
373
00:27:26,316 --> 00:27:28,316
إلى أين أنت ذاهب؟
374
00:27:28,358 --> 00:27:30,360
ليس من شأنك!
375
00:27:31,401 --> 00:27:34,004
أحمق. رجل لعين.
376
00:27:36,846 --> 00:27:41,291
ليس من شأنّك يا (ديل).
377
00:28:48,318 --> 00:28:52,763
ابتعد عني! ابتعد عني!
378
00:28:53,163 --> 00:28:56,606
ما خطبك؟
379
00:29:00,170 --> 00:29:02,452
اللعنة على هذا!
380
00:29:08,218 --> 00:29:11,141
واثقة أن هذا قد يكون ممتلئًا.
381
00:29:14,024 --> 00:29:18,749
نعم. علينا التأكد من أننا نجمع أكبر
.قدر ممكن في هذه الرحلة الأولى
382
00:29:19,990 --> 00:29:21,992
(كيني)؟
383
00:29:23,834 --> 00:29:25,836
ـ (كيني)، أنظر إليّ.
ـ ماذا؟
384
00:29:26,596 --> 00:29:30,158
اسمع، لا أستطيع حتى أن
أتخيل ما تمر به الآن،
385
00:29:30,200 --> 00:29:33,201
ولن أتظاهر أنّي أعرف الكلمات السحرية
386
00:29:33,243 --> 00:29:35,245
..ـ التي بطريقة ما سوف
ـ أين كيسك؟
387
00:29:35,686 --> 00:29:37,728
ـ ماذا؟
ـ كيسك.
388
00:29:38,528 --> 00:29:40,008
الكيس الذي يفترض
أن تضعين فيه المحاصيل.
389
00:29:40,050 --> 00:29:41,970
هل هو ممتلئ؟
390
00:29:42,012 --> 00:29:44,052
هل هذا سبب قدومكِ هنا؟
لعب دور الراعية؟
391
00:29:44,094 --> 00:29:47,095
ـ لا يا (كيني)، لقد جئت لأنّك تهمني.
ـ حسنًا، هذا رائع.
392
00:29:47,137 --> 00:29:48,697
لمَ لا تهتمين بيّ أثناء قيامك بعملك؟
393
00:29:48,739 --> 00:29:50,739
لأن تبقت أمامنا ساعتين،
394
00:29:50,781 --> 00:29:52,781
ـ وإذا لم نجمع أكبر قدر ممكن من الطعام..
ـ لا يمكنك المغادرة.
395
00:29:52,823 --> 00:29:55,543
أستطيع أن أفعل ما أريد،
والآن أريد أن أذهب.
396
00:29:55,585 --> 00:29:58,707
ـ مهلاً! ماذا يجري؟
ـ سأعود إلى البلدة!
397
00:29:58,749 --> 00:30:01,790
لكن (جايد)، لن تتمكن
من العودة قبل حلول الظلام.
398
00:30:01,832 --> 00:30:03,311
أنا واثق تمامًا لن ابقى هنا!
399
00:30:03,353 --> 00:30:05,193
لنهدأ قليلاً، حسنًا؟
400
00:30:05,235 --> 00:30:10,719
لقد سايرت هراء "لنسحب القرعة
."ونرى مَن سيجلب الطعام
401
00:30:10,761 --> 00:30:12,240
ـ لقد جئت إلى هنا لتقديم العون.
ـ حسنًا.
402
00:30:12,282 --> 00:30:14,963
ـ لا يعجبني المكان هنا.
ـ ومَن يحب هذا المكان؟
403
00:30:15,005 --> 00:30:17,045
ـ إنها غابة تملؤها الكوابيس!
ـ لا. هذا مختلف.
404
00:30:17,087 --> 00:30:18,206
هذا مختـ..اسمعي.
405
00:30:18,248 --> 00:30:20,328
أريد تقديم العون، حسنًا؟
،أريد تقديم المساعدة
406
00:30:20,370 --> 00:30:22,731
لكني سأكون أكثر نفعًا
هناك في البلدة.
407
00:30:22,773 --> 00:30:23,892
مهلاً، مهلاً!
408
00:30:23,934 --> 00:30:25,213
لن تتمكن من العودة إلى البلدة، حسنًا؟
409
00:30:25,255 --> 00:30:26,735
قد لا تتمكن حتى من العودة
إلى كوخ الطلاسم،
410
00:30:26,777 --> 00:30:29,457
ـ لذا استرخِ، حسنًا؟
ـ سأفعلها إذا ركضت.
411
00:30:29,499 --> 00:30:33,902
توقف، توقف فقط.
لدينا مأوى هنا.
412
00:30:33,944 --> 00:30:35,624
لدينا تعويذات هنا،
413
00:30:35,666 --> 00:30:37,065
ونحن بحاجة إلى هذا الطعام.
414
00:30:37,107 --> 00:30:39,588
(جايد)، إذا عدنا إلى البلدة
،خالين الوفاض
415
00:30:39,630 --> 00:30:41,632
الناس سيتضورون جوعًا.
416
00:30:42,272 --> 00:30:44,072
حظًا موفقًا.
417
00:30:44,114 --> 00:30:45,514
!(جايد)
418
00:30:45,556 --> 00:30:46,755
إنه محق. إذا ذهب مسرعًا،
..فمن المحتمل أن يعود
419
00:30:46,797 --> 00:30:48,236
إلى كوخ الطلاسم قبل غروب الشمس.
420
00:30:48,278 --> 00:30:50,038
ـ (جايد)! انتظر!
ـ (كريستي)!
421
00:30:50,080 --> 00:30:52,643
أنت تسير في الطريق الخطأ! (جايد)!
422
00:30:54,204 --> 00:30:56,044
(كريستي)!
423
00:30:56,086 --> 00:30:57,726
(جايد)، انتظر!
424
00:30:57,768 --> 00:30:59,207
أنّك تجهل الطريق حتى!
425
00:30:59,249 --> 00:31:02,531
ـ هلا توقفت للحظة وتفكر بما تفعله؟
.ـ ثقي بيّ
426
00:31:02,573 --> 00:31:04,813
كل ما فعلته هو التفكير فيما أفعله!
427
00:31:04,855 --> 00:31:06,174
لا يجب أن أكون هنا!
428
00:31:06,216 --> 00:31:08,218
يجب أن أعود إلى الحانة،
أحاول استيضاح...
429
00:31:08,659 --> 00:31:10,779
اللعنة!
430
00:31:10,821 --> 00:31:13,301
ـ (كريستي)! (كريستي)!
ـ قدمي.
431
00:31:13,343 --> 00:31:15,984
ابتعد عنها!
432
00:31:16,026 --> 00:31:17,065
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
433
00:31:17,107 --> 00:31:18,186
ليس خطأه!
434
00:31:18,228 --> 00:31:19,748
فقط أزل هذا الشيء عني!
435
00:31:19,790 --> 00:31:21,429
ماذا؟
436
00:31:21,471 --> 00:31:23,231
.لابد أن تكون هناك طريقه لفكها
437
00:31:23,273 --> 00:31:25,836
لا أعرف. نعم.
438
00:31:26,757 --> 00:31:29,197
ـ ازل هذا الشيء عني.
ـ نعم، نعم، نعم.
439
00:31:31,241 --> 00:31:33,401
أنت بخير. تنفسي.
440
00:31:33,443 --> 00:31:35,163
ـ ما هذا بحق الجحيم؟
ـ حسنًا. سأتولى هذا.
441
00:31:35,205 --> 00:31:37,928
.مهلاً
442
00:31:38,288 --> 00:31:41,329
اللعنة.
443
00:31:54,705 --> 00:31:57,067
ـ ما رأيكِ بهذا؟
ـ يبدو نظيفًا بالنسبة ليّ.
444
00:31:57,508 --> 00:31:59,267
لمَ لا تأخذ كل هذه الأشياء في الخلف
445
00:31:59,309 --> 00:32:01,432
ـ وتنظفها؟
.ـ حسنًا
446
00:32:04,435 --> 00:32:06,957
ـ مرحبًا أيها الصغير.
ـ مرحبًا يا شريف.
447
00:32:07,558 --> 00:32:09,478
ماذا تفعلان؟
448
00:32:09,520 --> 00:32:13,964
أننا نحرص على تنظيف كل شيء
.ونضعه بالطريقة التي تحبّها (تيان شين)
449
00:32:15,205 --> 00:32:17,207
عجباه. هذا حقًا...
450
00:32:19,490 --> 00:32:21,492
واثق أنها تقدر ذلك.
451
00:32:22,453 --> 00:32:24,455
أتمنى ذلك.
452
00:32:28,579 --> 00:32:30,459
أتيت إلى هنا للحصول على
..أحد الطناجر الكبيرة
453
00:32:30,501 --> 00:32:31,940
لعمل حساء لأجل المسكن الجماعي
454
00:32:31,982 --> 00:32:35,185
وحين وصلت إلى هنا، وجدته ينظف.
455
00:32:36,427 --> 00:32:37,786
طفل مسكين.
456
00:32:37,828 --> 00:32:40,310
لقد مر بأوقات عصيبة فعلاً.
457
00:32:42,152 --> 00:32:45,075
وماذا عنك؟ كيف حالك؟
458
00:32:45,836 --> 00:32:48,917
بصرف النظر عن محاولة
التعامل مع كل شيء..
459
00:32:48,959 --> 00:32:50,919
...الذي حدث مؤخرًا،
460
00:32:50,961 --> 00:32:54,122
بما فيها طريقة أنشودة الصغار
..التي أخبرتني عنها جدتي
461
00:32:54,164 --> 00:32:56,166
بطريقة ما..
462
00:32:56,687 --> 00:32:59,328
،لا اعرف كيف أبلي
463
00:32:59,370 --> 00:33:01,570
إذا كنت صادقة.
464
00:33:01,612 --> 00:33:05,296
ـ ماذا عنك؟
ـ لقد كانت فترة صعبة.
465
00:33:06,537 --> 00:33:08,539
هل الوضع دومًا هكذا؟
466
00:33:08,859 --> 00:33:10,739
هل يزداد سوءًا؟
467
00:33:10,781 --> 00:33:12,741
أعني، إذا كنت صادقًا،
468
00:33:12,783 --> 00:33:14,503
فأنا لا أعرف.
469
00:33:14,545 --> 00:33:21,552
لكني أعلم أنه بغض النظر عن تأثير
هذا المكان علينا، فأننا سنفوز، حسنًا؟
470
00:33:22,593 --> 00:33:24,233
بغض النظر عما يحدث هنا،
471
00:33:24,275 --> 00:33:26,437
سنجد طريقنا إلى الديار.
472
00:33:27,197 --> 00:33:29,199
ماذا لو لم يكن هناك واحدًا؟
473
00:33:29,800 --> 00:33:31,920
بالطبع هناك سبيل.
474
00:33:31,962 --> 00:33:33,922
ثمّة سبيل هنا، حسنًا؟
475
00:33:33,964 --> 00:33:36,325
إذا كان هنا سبيل،
فهناك سبيل إلى الديار.
476
00:33:36,367 --> 00:33:39,330
أنت لست واثقًا.
مجرد تتأمل أن يكون هناك سبيل.
477
00:33:40,010 --> 00:33:42,090
اعتقدت (تيان تشين) أنها
،ستعود إلى الديار
478
00:33:42,132 --> 00:33:43,332
وكذلك أمي.
479
00:33:43,374 --> 00:33:47,298
لن نتخلى عن أمك، حسنًا؟
480
00:33:48,339 --> 00:33:50,341
ربما يجب عليكم.
481
00:33:52,303 --> 00:33:57,628
نعم.
482
00:34:01,952 --> 00:34:05,714
آسف. اللعنة.
483
00:34:05,756 --> 00:34:08,357
لا بد أن هذه المصيدة كانت
هنا منذ عقود.
484
00:34:08,399 --> 00:34:10,038
إنه شيء جيّد أيضًا،
485
00:34:10,080 --> 00:34:11,920
ـ لأن هذا الصدأ ربما أنقذ قدمكِ.
ـ يالحسن حظي.
486
00:34:11,962 --> 00:34:13,562
لنرى إذا كان بإمكاني تثبيت العصا هنا.
487
00:34:13,604 --> 00:34:15,204
ـ تراجع! تراجع.
ـ أنا فقط أحاول المساعدة.
488
00:34:15,246 --> 00:34:16,645
لقد قدمت المساعدة!
أعطني هذا.
489
00:34:16,687 --> 00:34:18,167
إذا اردت العودة إلى البلدة، اذهب!
ارحل من هنا.
490
00:34:18,209 --> 00:34:21,610
(كيني)، يجب أن نزيل هذا الشيء
من ساقها قبل أن تغرب الشمس!
491
00:34:21,652 --> 00:34:24,695
ـ حقًا يا (جايد)؟ شكرًا! ارحل!
ـ كفى!
492
00:34:25,176 --> 00:34:28,617
هذا ليس خطأ أحد،
فقط توقفا عن الجدال ولنحل هذا!
493
00:34:28,659 --> 00:34:30,339
لمَ لا نكسر السلسلة فحسب؟
494
00:34:30,381 --> 00:34:31,780
أقلها يمكننا أن ندخلها.
495
00:34:31,822 --> 00:34:34,383
ـ نكسرها بماذا؟
ـ لا أعرف أيها الذكي.
496
00:34:34,425 --> 00:34:36,385
يفترض أن تكون العبقري.
497
00:34:36,427 --> 00:34:40,191
آسف. أنا آسف.
498
00:34:41,792 --> 00:34:44,513
آسف.
499
00:34:44,555 --> 00:34:45,754
اللعنة!
500
00:34:45,796 --> 00:34:47,156
أننا بحاجة إلى شيء يمنحنا
501
00:34:47,198 --> 00:34:49,480
المزيد من القوة. حسنًا، نحتاج...
502
00:34:52,083 --> 00:34:54,885
ـ أنت، تعال معي.
ـ ماذا؟
503
00:34:55,766 --> 00:34:58,327
لا تفعل أيّ شيء حتى نعود!
504
00:35:02,733 --> 00:35:06,735
أعرف أن البطاقات هنا في مكان ما.
505
00:35:06,777 --> 00:35:10,419
المسكين منهك.
506
00:35:10,461 --> 00:35:12,943
سعيدة لأنه نال أخيرًا
قسطًا من الراحة.
507
00:35:15,306 --> 00:35:17,548
.ها هي ذا
508
00:35:25,276 --> 00:35:26,715
هل هذه ما أعتقدها؟
509
00:35:26,757 --> 00:35:28,957
إنها كذلك إذا كنت تحسبينها بطاقات تارو.
510
00:35:28,999 --> 00:35:30,479
لا يمكنك أن تكوني جادة.
511
00:35:30,521 --> 00:35:33,482
هل تريدين معرفة
ما إذا كان طفلك بخير؟
512
00:35:33,524 --> 00:35:35,606
هذه البطاقات ستخبرنا.
513
00:35:38,929 --> 00:35:41,812
ـ كانت فكرة سيئة.
ـ مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة؟
514
00:35:42,933 --> 00:35:44,733
إلى أين أنا ذاهبة؟
515
00:35:44,775 --> 00:35:48,419
لقد فتحت قلبك لك.
لقد وثقت بك. أنا...
516
00:35:50,501 --> 00:35:51,580
أتعلمين؟
517
00:35:51,622 --> 00:35:53,302
..حيلكِ اللعوبة وغريبة الأطوار
518
00:35:53,344 --> 00:35:56,705
جيّدة في معظم الظروف،
لكن كيف تجرؤين؟
519
00:35:56,747 --> 00:36:01,430
انتظري لحظة.
هل هذا ما تحسبيني؟
520
00:36:01,472 --> 00:36:05,714
لعوبة غريبة الأطوار تعبث
..بشأن شيء
521
00:36:05,756 --> 00:36:09,680
مهم كهذا بالنسبة لكِ؟
هل هذا ما تعتقدينه عني؟
522
00:36:10,281 --> 00:36:11,921
لا أعرف.
523
00:36:11,963 --> 00:36:15,484
لا أعرف شيئًا عنك.
اسمعي، فقط..
524
00:36:15,526 --> 00:36:19,690
الآن أنت لا تصدقين، لا بأس بذلك،
525
00:36:20,051 --> 00:36:22,691
لكن قبل أن تري تلك
،الشجرة في الطريق
526
00:36:22,733 --> 00:36:25,574
واثقة أنّك لم تصدقي نصف
الأشياء التي نراها هنا
527
00:36:25,616 --> 00:36:27,939
كل يوم وليلة، صحيح؟
528
00:36:28,900 --> 00:36:33,102
لعبت هذه الأشياء دورًا
...كبيرًا جدًا في حياتي
529
00:36:33,144 --> 00:36:35,146
في مرحلة حرجة جدًا.
530
00:36:36,547 --> 00:36:38,549
أريد فقط أن أشاركك هذا.
531
00:36:43,274 --> 00:36:47,758
لقد اعطتني فتاة تدعى (غيرتي)
.هذه البطاقات
532
00:36:48,679 --> 00:36:51,560
لقد كانت مع زوجي في ذات
.دار رعاية المسنين
533
00:36:53,364 --> 00:36:57,126
كانت تقرأ ليّ الطالع بعد وفاته.
534
00:36:57,168 --> 00:36:58,848
اخلطي البطاقات من فضلك.
535
00:36:58,890 --> 00:37:02,291
اعتقدت أن الأمر كان سخيفًا حينها،
536
00:37:02,333 --> 00:37:07,018
لكن الآن أدركت أن تلك البطاقات...
537
00:37:08,139 --> 00:37:11,702
تنبأت بمرضي السرطان،
تنبأت بهذا المكان،
538
00:37:12,143 --> 00:37:13,943
ربما ليس بكلمات كثيرة،
539
00:37:13,985 --> 00:37:18,709
لكن العلامات كانت كلها موجودة
لو كنت أعرف كيف قراءتها.
540
00:37:20,431 --> 00:37:22,872
أرجوك؟ شكرًا.
541
00:37:22,914 --> 00:37:25,716
هل تعرفين كيف تقرأيها الآن؟
542
00:37:26,237 --> 00:37:29,320
نعم، أفضل بكثير مما كنت عليه قبلاً.
543
00:37:36,527 --> 00:37:41,692
اسأليها سؤالاً. لنرى ماذا تجيب.
544
00:37:42,053 --> 00:37:43,412
أسوأ شيء يمكن أن يحدث
545
00:37:43,454 --> 00:37:45,817
هو أنّك تشعرين بالسخافة
قليلاً بمجرد أن ننتهي.
546
00:37:52,423 --> 00:37:54,425
هل طفلي بخير؟
547
00:37:55,987 --> 00:37:58,067
لنرى ما تقوله البطاقات.
548
00:38:00,792 --> 00:38:05,036
ما كان هذا؟
549
00:38:25,697 --> 00:38:28,499
هذه فكرة سيئة حقًا.
550
00:38:28,820 --> 00:38:31,019
ما من شيء قوي ليفتح تلك المصيدة.
551
00:38:31,783 --> 00:38:36,866
هل حقًا تريد تفكيك عمود مخيف قديم؟
552
00:38:36,908 --> 00:38:38,910
واثق أن مَن وضعه هنا لن يمانع.
553
00:38:39,590 --> 00:38:43,474
رباه. اللعنة!
554
00:38:46,958 --> 00:38:48,357
أين هما بحق الجحيم؟
555
00:38:48,399 --> 00:38:50,401
ـ (كيني)، استمع ليّ.
ـ نعم.
556
00:38:50,842 --> 00:38:54,003
ـ إذا ساءت الأمور..
ـ مهلاً، توقفي. ستكونين بخير، حسنًا؟
557
00:38:54,045 --> 00:38:56,245
ـ حسنًا، (كيني)!
ـ زوال الشمس لم يبدأ.
558
00:38:56,287 --> 00:38:58,007
كفى، حسنًا؟
559
00:38:58,049 --> 00:38:59,769
سوف نحرركِ من هذه المصيدة،
560
00:38:59,811 --> 00:39:02,213
ـ وستكونين بخير، حسنًا؟
ـ لقد أخبرني (بويد) بما قالته أمك.
561
00:39:03,975 --> 00:39:06,656
بغض النظر عما يحدث هنا،
لن تكون وحيدًا أبدًا.
562
00:39:06,698 --> 00:39:08,700
هل تفهمني؟
563
00:39:09,260 --> 00:39:11,262
لن تكون وحيدًا أبدًا، حسنًا؟
564
00:39:12,103 --> 00:39:14,105
ـ ستكونين بخير.
ـ أعرف.
565
00:39:14,986 --> 00:39:16,988
فقط أخبرني أنّك سمعت ما قلته.
566
00:39:18,309 --> 00:39:20,630
ـ فقط أخبرني أنّك تفهم.
ـ حسنًا، لقد سمعتك.
567
00:39:20,672 --> 00:39:24,073
أنّي أفهم..
!أين كنتما؟ هيّا بنا
568
00:39:24,115 --> 00:39:25,755
جلبنا شيئًا قويًا!
حسنًا، ها نحن ذا.
569
00:39:25,797 --> 00:39:26,996
.ـ قف وراءها
ـ نعم، نعم.
570
00:39:27,038 --> 00:39:28,918
.قف عند هذا الجانب
571
00:39:28,960 --> 00:39:31,080
بمجرد أن يُفتح هذا، اسحبها، حسنًا؟
572
00:39:31,122 --> 00:39:33,162
ـ أأنت مستعد؟ ها نحن ذا.
ـ نعم. حسنًا.
573
00:39:36,447 --> 00:39:38,848
ـ يا إلهي!
!ـ اسحب
574
00:39:38,890 --> 00:39:40,129
.اللعنة
575
00:39:41,933 --> 00:39:43,613
ـ ماذا؟ أأنتِ بخير؟
ـ كاحلي.
576
00:39:43,655 --> 00:39:45,454
ـ إنه...مخلوع. علينا إعادته.
ـ ماذا؟ ماذا؟
577
00:39:45,496 --> 00:39:47,456
حسنًا.
578
00:39:47,498 --> 00:39:50,219
امسك قدمي يا (كيني).
(ديل)، أحتاجك خلفي.
579
00:39:50,261 --> 00:39:51,821
(جايد)، أريدك أن تمسك بقدمي الأخرى.
580
00:39:51,863 --> 00:39:53,863
ـ نعم، نعم. حسنًا.
ـ حسنًا.
581
00:39:53,905 --> 00:39:56,706
(كيني)، ضع أحدى يديك فوق قدمي،
582
00:39:56,748 --> 00:39:59,228
والأخرى تحت كاحلي.
583
00:39:59,270 --> 00:40:03,474
حسنًا. حسنًا؟
584
00:40:17,929 --> 00:40:21,290
!جايد)! مهلاً)
585
00:40:21,332 --> 00:40:23,413
ـ ركز. حسنًا؟
ـ حسنًا.
586
00:40:23,455 --> 00:40:25,535
حسنًا. أأنت معي؟
587
00:40:25,577 --> 00:40:27,617
.ـ نعم
ـ نعم. حسنًا.
588
00:40:27,659 --> 00:40:32,742
واحد، اثنان، ثلاثة!
589
00:40:32,784 --> 00:40:35,945
أأنت بخير؟
590
00:40:35,987 --> 00:40:37,867
ـ أأنت بخير؟ أجل؟
ـ اللعنة.
591
00:40:37,909 --> 00:40:39,909
.ـ رباه
ـ أأنت بخير؟
592
00:40:39,951 --> 00:40:42,672
دعونا نعيدها إلى المخيم.
593
00:40:42,714 --> 00:40:44,434
ـ سوف يحل الظلام قريبًا.
ـ نعم، نعم.
594
00:40:44,476 --> 00:40:46,596
حسنًا. ها نحن ذا. مستعدة؟
595
00:40:46,638 --> 00:40:49,921
ـ اللعنة!
ـ لنذهب بهذا الاتجاه! هيّا.
596
00:40:50,281 --> 00:40:52,804
ـ انتبهوا لخطواتكم.
ـ ها نحن ذا.
597
00:41:28,800 --> 00:41:31,723
.مهلاً
598
00:41:32,203 --> 00:41:34,205
.هذا أنا
599
00:41:35,206 --> 00:41:37,208
هل...
600
00:41:37,649 --> 00:41:40,091
ماذا يجري؟
601
00:41:40,972 --> 00:41:42,974
لا شيء. اعتقدت...
602
00:41:43,735 --> 00:41:45,737
ـ أأنت بخير؟
ـ نعم.
603
00:41:46,217 --> 00:41:48,219
ذلك يوم مع الحيوانات..
604
00:41:50,822 --> 00:41:52,824
ماذا تريد بحق الجحيم؟
605
00:41:55,867 --> 00:41:57,869
كنت أفكر...
606
00:41:58,750 --> 00:42:00,790
ربما نتبادل الليلة.
607
00:42:00,832 --> 00:42:04,794
ـ نتبادل ماذا؟
ـ أماكن الإقامة. خذ مركز الشريف.
608
00:42:04,836 --> 00:42:07,078
ـ وأنا سأخذ الحافلة.
ـ لماذا؟
609
00:42:07,839 --> 00:42:11,201
لأنني أريد أن أراقب الوحوش
حين يخرجون من الغابة الليلة،
610
00:42:11,243 --> 00:42:13,245
وأرى ما يفعلونه.
611
00:42:15,447 --> 00:42:17,449
ـ هل تريد المراقبة؟
ـ نعم.
612
00:42:18,330 --> 00:42:20,330
لماذا؟
613
00:42:20,372 --> 00:42:22,011
حسنًا...
614
00:42:22,053 --> 00:42:25,577
أعتقد إنه حان الوقت
لتغيير الأمور قليلاً هنا.
615
00:42:31,343 --> 00:42:33,345
أأنت بخير؟
616
00:42:34,145 --> 00:42:36,105
نعم. أنّي فقط أشعر بغثيان
،ركوب السيارات قليلاً
617
00:42:36,147 --> 00:42:38,147
هذا كل شيء.
618
00:42:38,189 --> 00:42:41,673
ـ كم يبعد؟
ـ إنه مجرد أقصى الطريق.
619
00:42:41,993 --> 00:42:45,155
يجب أن يكون هناك بعض البسكويت
في صندوق القفازات.
620
00:42:45,197 --> 00:42:48,159
ـ قد يهدأ معدتكِ.
ـ حسنًا.
621
00:43:06,978 --> 00:43:08,980
من أين حصلت على هذا؟
622
00:43:10,342 --> 00:43:13,425
(ميراندا) صنعته ليّ...
623
00:43:16,948 --> 00:43:21,032
ـ ما الخطب؟
ـ أنا غبية جدًا.
624
00:43:23,475 --> 00:43:25,715
أنا غبية جدًا. أنا غبية جدًا.
625
00:43:25,757 --> 00:43:28,480
هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.
هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.
626
00:43:32,644 --> 00:43:34,646
أنا...
627
00:43:35,247 --> 00:43:38,161
دخلت عبر شجرة سحرية
وانتقلت إلى المنارة...
628
00:43:38,210 --> 00:43:39,649
كما في القصص الخيالية.
629
00:43:39,691 --> 00:43:43,975
أستيقظت في المستشفى
التي يصدف أن تكون هنا.
630
00:43:44,536 --> 00:43:49,541
والذي يصدف أن تكون هنا.
لا، لا، لا.
631
00:43:49,861 --> 00:43:51,461
لا، لا.
632
00:43:51,503 --> 00:43:53,905
لا، لكن كان هذا خطأك.
633
00:43:54,666 --> 00:43:57,147
ـ كان هذا بعيدًا جدًا.
ـ لا أفهم.
634
00:43:57,189 --> 00:43:58,428
ما علاقة هذا بـ..
635
00:43:58,470 --> 00:44:01,311
لقد صنعت هذا لزوجي منذ زمن طويل،
636
00:44:01,353 --> 00:44:03,875
وقد فقده. ثم وجدت هذا...
637
00:44:05,717 --> 00:44:08,480
ـ في المطعم.
ـ حسنًا.
638
00:44:12,804 --> 00:44:16,008
أننا لسنا حقًا في "كامدن"،
ولاية "ماين"، ألسنا كذلك؟
639
00:44:16,528 --> 00:44:18,288
ماذا؟
640
00:44:18,330 --> 00:44:23,453
إنه فقط هذا المكان يعذبني
ويعاقبني، صحيح؟
641
00:44:23,495 --> 00:44:25,537
عمّ تتحدثين؟
642
00:44:26,258 --> 00:44:28,378
!ـ عليك التوقف الآن
ـ ماذا؟ أين..؟
643
00:44:28,420 --> 00:44:30,180
عليك التوقف الآن، أرجوك!
644
00:44:30,222 --> 00:44:32,264
حسنًا، حسنًا، أنّي أتوقف.
645
00:44:36,428 --> 00:44:38,308
لا أفهم. أسمعي، أنا... أنا..
646
00:44:38,350 --> 00:44:41,111
ماذا يحدث لو خرجت من السيارة؟
647
00:44:41,153 --> 00:44:44,314
..ـ تخرجـ
ـ ماذا يحدث لو رفضت مرافقتك؟
648
00:44:44,356 --> 00:44:46,236
هل سينتهي بي الأمر
في المستشفى مرة أخرى؟
649
00:44:46,278 --> 00:44:47,557
هل يبدأ الأمر من جديد؟
650
00:44:47,599 --> 00:44:50,080
اسمعي، لا أعلم عما يحدث الآن،
651
00:44:50,122 --> 00:44:52,122
،لكن المتنزه، الشجرة
652
00:44:52,164 --> 00:44:53,203
!إنها اقصى الشارع
653
00:44:53,245 --> 00:44:54,684
ـ لا، لا، لا.
ـ أرجوك!
654
00:44:54,726 --> 00:44:57,327
ـ لا، لا، لا.
ـ لا يمكنك فعل هذا!
655
00:44:57,369 --> 00:44:59,409
لا يمكنكِ القدوم إلى منزلي،
656
00:44:59,451 --> 00:45:03,173
،وتقولين الأشياء التي قلتها
!تخبريني بأن ابني لا يزال حيًا
657
00:45:03,215 --> 00:45:05,775
.ـ لا، لا، لا
ـ ابني هناك...
658
00:45:05,817 --> 00:45:08,858
ـ لا!
!ـ وثم تقررين التخلي عن هذا
659
00:45:08,900 --> 00:45:10,380
ـ لا أستطبع.
ـ لا، لا!
660
00:45:10,422 --> 00:45:12,222
ـ لا، لا!
ـ اتركني!
661
00:45:12,264 --> 00:45:13,583
سنذهب!
662
00:45:24,877 --> 00:45:26,997
أين أنا؟
663
00:45:27,039 --> 00:45:29,041
ـ لا تجلسي. أنتِ يخير.
ـ (جيم)؟
664
00:45:30,082 --> 00:45:32,764
.ـ أنتِ بخير
ـ لقد تعرضت لحادث سيارة.
665
00:45:33,125 --> 00:45:35,127
يا إلهي.
666
00:45:36,768 --> 00:45:40,010
إذن أنت السيّدة التي
تحمل صندوق الغداء.
667
00:45:40,052 --> 00:45:42,572
ماذا؟
668
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
كان ذلك مذكورًا في
تقريرك في المستشفى.
669
00:45:45,297 --> 00:45:48,058
يا إلهي. هل هو بخير؟
670
00:45:48,100 --> 00:45:50,102
لديه مشكلة صغيرة،
لكننا نراقب حالته.
671
00:45:51,303 --> 00:45:53,583
طاقم المستشفى كان قلقًا عليك.
672
00:45:53,625 --> 00:45:56,907
كلفنا دوريات تبحث عنكِ
منذ أن هربت في ذلك اليوم،
673
00:45:56,949 --> 00:45:58,548
ـ ستكونين بخير.
ـ لا، لا، لا.
674
00:45:58,590 --> 00:46:00,430
لا أريد الذهاب إلى المستشفى. أنا...
675
00:46:00,472 --> 00:46:02,552
ـ عليك الاستلقاء.
ـ سيّدتي.
676
00:46:02,594 --> 00:46:04,554
ـ أرجوك، أنا بخير.
ـ سيّدتي، من فضلك.
677
00:46:04,596 --> 00:46:06,598
.فقط توقفوا وأتركوني أرحل
678
00:46:07,719 --> 00:46:09,159
هل كل شيء بخير؟
679
00:46:09,201 --> 00:46:11,203
ثمّة شجرة في منتصف الطريق.
680
00:46:16,048 --> 00:46:19,089
لا، لا، لا.
681
00:46:19,131 --> 00:46:21,894
لا، لا، لا. يا إلهي.
682
00:46:34,751 --> 00:46:42,875
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
63813