All language subtitles for Frivolous.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
720p. Time - 01,44,33 h.
1
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
2
00:01:11,444 --> 00:01:14,821
And what an ass!
Happy is he who can have it.
3
00:01:14,822 --> 00:01:17,500
What a nice babe!
4
00:01:31,965 --> 00:01:35,717
Such shame!
5
00:01:35,718 --> 00:01:37,844
Well, with a mother
like Zaira...
6
00:01:37,845 --> 00:01:39,930
And a father like André!
7
00:01:39,931 --> 00:01:42,099
But is it true
that he's the father?
8
00:01:42,100 --> 00:01:47,100
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,282 --> 00:02:02,282
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,733 --> 00:02:34,109
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,110 --> 00:02:37,112
No, not yet.
12
00:02:37,113 --> 00:02:38,947
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:38,948 --> 00:02:43,160
What's wrong
with you today?
14
00:02:43,161 --> 00:02:48,161
Nothing. Why should there be
anything wrong?
15
00:02:49,208 --> 00:02:52,544
Why do you
bother asking?
16
00:02:52,545 --> 00:02:56,340
He has what I had
when I was his age.
17
00:02:56,341 --> 00:02:59,551
When you were his age,
you were horny for me,
18
00:02:59,552 --> 00:03:02,179
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,180 --> 00:03:03,889
What do you mean
"who-knows-who"?
20
00:03:03,890 --> 00:03:05,682
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,683 --> 00:03:08,268
That's my point!
A woman who worked
22
00:03:08,269 --> 00:03:11,563
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,564 --> 00:03:14,191
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,192 --> 00:03:17,361
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
25
00:03:17,362 --> 00:03:19,488
She came back
with Signor André!
26
00:03:19,489 --> 00:03:21,573
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,574 --> 00:03:23,992
Barabbas?
What are you saying?
28
00:03:23,993 --> 00:03:25,744
Someone who got
all the way to the top?
29
00:03:25,745 --> 00:03:28,080
He was the chef
on the Normandie!
30
00:03:28,081 --> 00:03:30,624
Listen, I just tell it
like I see it.
31
00:03:30,625 --> 00:03:34,544
And I see Signor André
living in CĂ© del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,545 --> 00:03:36,963
with a woman who acts
as his governess
33
00:03:36,964 --> 00:03:39,174
but is really his lover,
as everybody knows,
34
00:03:39,175 --> 00:03:41,426
and another whom he treats
as his daughter,
35
00:03:41,427 --> 00:03:44,346
even though she has
her mother's surname!
36
00:03:44,347 --> 00:03:46,515
The life of a king, by God!
37
00:03:46,516 --> 00:03:48,600
Blessed is he
who can do it!
38
00:03:48,601 --> 00:03:50,811
I know you'd like to.
39
00:03:50,812 --> 00:03:54,439
But me, I won't give
my Masetto to such people.
40
00:03:54,440 --> 00:03:57,776
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,777 --> 00:04:02,197
They've probably
already done something.
42
00:04:02,198 --> 00:04:05,867
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
43
00:04:05,868 --> 00:04:07,661
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,662 --> 00:04:10,247
You can bet on that!
He's not an idiot either!
45
00:04:10,248 --> 00:04:11,998
And he has
better manners than you do!
46
00:04:11,999 --> 00:04:16,999
Look what I have to hear.
47
00:04:34,355 --> 00:04:37,482
I Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
48
00:04:37,483 --> 00:04:40,110
I I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
49
00:04:40,111 --> 00:04:42,904
I Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
50
00:04:42,905 --> 00:04:45,657
I I'll be curious, impish,
and capricious
51
00:04:45,658 --> 00:04:48,160
I I'm the free
and beautiful kid
52
00:04:48,161 --> 00:04:50,662
I I'm bold
53
00:04:50,663 --> 00:04:53,081
I I'm boisterous and a bully
54
00:04:53,082 --> 00:04:55,792
I Kid
55
00:04:55,793 --> 00:05:00,793
I Rascal
56
00:05:04,594 --> 00:05:07,429
J“ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
57
00:05:07,430 --> 00:05:10,098
I I'll be seen, caressed,
and listened to
58
00:05:10,099 --> 00:05:12,726
I This is the way I like to be,
with my little ass turned up
59
00:05:12,727 --> 00:05:15,437
I I'll be licked, cuddled,
and sniffed
60
00:05:15,438 --> 00:05:17,522
I I'm the party
and the adventure
61
00:05:17,523 --> 00:05:20,859
I I'm the force of nature
62
00:05:20,860 --> 00:05:23,278
I I'm the joy of life
63
00:05:23,279 --> 00:05:25,197
I Kid
64
00:05:25,198 --> 00:05:30,198
I Rascal
65
00:05:38,544 --> 00:05:41,505
I I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
66
00:05:41,506 --> 00:05:43,673
I Sweet like you want
67
00:05:43,674 --> 00:05:45,550
I Roguish at times
68
00:05:45,551 --> 00:05:49,095
I Pricklier than the thorn
of a rose
69
00:05:49,096 --> 00:05:54,096
I Of a rose
70
00:05:55,728 --> 00:06:00,728
But... but...
how dare you!
71
00:06:09,659 --> 00:06:12,536
I Pussy kid I know
I'll be precocious with you
72
00:06:12,537 --> 00:06:15,247
I I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
73
00:06:15,248 --> 00:06:17,958
I I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
74
00:06:17,959 --> 00:06:20,585
I I'll be the joy of life
and happiness
75
00:06:20,586 --> 00:06:23,380
- Life!
- I I'm the free and beautiful kid
76
00:06:23,381 --> 00:06:25,757
I I'm bold
77
00:06:25,758 --> 00:06:28,260
I I'm boisterous and a bully
78
00:06:28,261 --> 00:06:30,595
I Kid
79
00:06:30,596 --> 00:06:35,596
I Rascal
80
00:06:58,124 --> 00:07:00,458
I Kid
81
00:07:00,459 --> 00:07:05,459
I Rascal I
82
00:08:35,888 --> 00:08:39,683
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,684 --> 00:08:44,229
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,230 --> 00:08:48,650
Ah yes. And how much
do you like me?
85
00:08:48,651 --> 00:08:51,736
If you come with me,
I'll show you.
86
00:08:51,737 --> 00:08:53,905
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
87
00:08:53,906 --> 00:08:58,906
You! If not, what am I
paying you to do?
88
00:09:02,289 --> 00:09:03,832
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,833 --> 00:09:05,917
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
90
00:09:05,918 --> 00:09:07,711
Give it here!
91
00:09:07,712 --> 00:09:10,088
What are you doing?
92
00:09:10,089 --> 00:09:15,089
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,140 --> 00:09:24,140
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
94
00:09:35,448 --> 00:09:37,907
Enough!
You're exciting me too much.
95
00:09:37,908 --> 00:09:39,743
And so?
96
00:09:39,744 --> 00:09:41,745
And so first you have to
become my wife.
97
00:09:41,746 --> 00:09:43,621
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,622 --> 00:09:46,291
For your information,
I don't go with hookers.
99
00:09:46,292 --> 00:09:47,959
And yes, that's the way it is.
100
00:09:47,960 --> 00:09:50,670
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,671 --> 00:09:53,965
"For your information?"
102
00:09:53,966 --> 00:09:55,550
yOuure
Crazy'
103
00:09:55,551 --> 00:09:57,761
Listen, Masetto,
104
00:09:57,762 --> 00:10:00,138
virginity is like
a crumb of bread.
105
00:10:00,139 --> 00:10:02,307
The first bird that comes along
takes it away.
106
00:10:02,308 --> 00:10:07,308
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,361 --> 00:10:17,322
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,323 --> 00:10:22,323
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
109
00:10:33,339 --> 00:10:35,131
Tell me that you think
only of me.
110
00:10:35,132 --> 00:10:40,132
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,137 --> 00:10:42,347
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
112
00:10:42,348 --> 00:10:47,348
And I'm here.
What are you waiting for?
113
00:10:55,861 --> 00:10:59,405
Signor Tommaso,
114
00:10:59,406 --> 00:11:01,157
the dough has risen.
115
00:11:01,158 --> 00:11:03,076
Oh come on!
116
00:11:03,077 --> 00:11:05,703
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,704 --> 00:11:10,704
No, go respect
somebody else.
118
00:11:13,879 --> 00:11:16,214
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,215 --> 00:11:17,841
You could have at least
brushed up a bit.
120
00:11:17,842 --> 00:11:19,467
Oh, I leaned on
some flour sacks.
121
00:11:19,468 --> 00:11:21,219
I know what you leaned on.
122
00:11:21,220 --> 00:11:26,220
I'll clean you.
123
00:11:26,308 --> 00:11:27,976
Hey!
124
00:11:27,977 --> 00:11:32,977
You hurt me.
125
00:11:44,201 --> 00:11:49,201
Insolent bitch!
126
00:11:50,082 --> 00:11:53,918
Blessed!
127
00:11:53,919 --> 00:11:56,921
Without heads
they're more beautiful.
128
00:11:56,922 --> 00:11:59,424
The body is more expressive
than the face,
129
00:11:59,425 --> 00:12:03,428
and above all,
it doesn't lie.
130
00:12:03,429 --> 00:12:05,054
Right, the quintessence
of being:
131
00:12:05,055 --> 00:12:07,599
coito ergo sum!
132
00:12:07,600 --> 00:12:11,269
En e/fez', all the rest
is merely distraction.
133
00:12:11,270 --> 00:12:14,439
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,440 --> 00:12:17,442
OF even VVOFS€, a CLIFS€.
135
00:12:17,443 --> 00:12:21,571
Work, success, progress...
136
00:12:21,572 --> 00:12:24,490
all bullshit.
137
00:12:24,491 --> 00:12:29,287
Only there, I am.
138
00:12:29,288 --> 00:12:33,499
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,500 --> 00:12:36,377
Zaira was made
for black and white.
140
00:12:36,378 --> 00:12:39,964
I'll never forget
the first time I saw her,
141
00:12:39,965 --> 00:12:44,965
in Le Havre.
142
00:12:45,262 --> 00:12:47,472
I was already
chef on the Normand/e,
143
00:12:47,473 --> 00:12:52,473
she was the cloak girl
in first class.
144
00:12:52,937 --> 00:12:55,355
She had on a black uniform,
145
00:12:55,356 --> 00:12:57,899
with a white collar,
146
00:12:57,900 --> 00:13:00,068
black stockings,
147
00:13:00,069 --> 00:13:02,612
and pure white skin.
148
00:13:02,613 --> 00:13:05,323
A bombshell.
149
00:13:05,324 --> 00:13:07,408
She was going
with someone else,
150
00:13:07,409 --> 00:13:09,535
but left him for me.
151
00:13:09,536 --> 00:13:11,996
She sacrificed him for me.
152
00:13:11,997 --> 00:13:15,208
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
153
00:13:15,209 --> 00:13:17,919
your adventures,
your philanderings.
154
00:13:17,920 --> 00:13:21,506
All I gave up were
today's stupid myths.
155
00:13:21,507 --> 00:13:26,177
That boom of theirs
will blow them up.
156
00:13:26,178 --> 00:13:28,346
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
157
00:13:28,347 --> 00:13:30,890
the world's
getting itself into.
158
00:13:30,891 --> 00:13:34,769
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,770 --> 00:13:39,190
And
that's
the joie de vivre, Pepé.
160
00:13:39,191 --> 00:13:41,651
CĂ© del Mosto,
161
00:13:41,652 --> 00:13:46,652
your friendship,
162
00:13:47,032 --> 00:13:52,032
Zaira's ass,
163
00:13:53,539 --> 00:13:58,539
Lola's... smiles.
164
00:13:59,628 --> 00:14:03,256
But is she really
your daughter?
165
00:14:03,257 --> 00:14:08,257
What fucking difference
does it make?
166
00:14:17,396 --> 00:14:20,148
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,149 --> 00:14:23,568
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,569 --> 00:14:25,737
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,738 --> 00:14:28,448
Now and forever.
170
00:14:28,449 --> 00:14:33,449
I have something for you.
171
00:14:35,247 --> 00:14:39,459
He's the good Pope.
He'll protect you.
172
00:14:39,460 --> 00:14:43,880
He's the good Pope.
173
00:14:43,881 --> 00:14:48,881
See if the water's boiling
and check the salt.
174
00:15:00,522 --> 00:15:02,273
Seems good to me.
175
00:15:02,274 --> 00:15:04,442
You know that André is salty.
176
00:15:04,443 --> 00:15:08,071
I know, I know.
177
00:15:08,072 --> 00:15:10,281
Now clean your hands
178
00:15:10,282 --> 00:15:12,784
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
179
00:15:12,785 --> 00:15:17,785
and four bread rolls.
180
00:15:38,060 --> 00:15:43,060
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepé.
181
00:16:09,591 --> 00:16:13,970
What's the matter, Zaira?
182
00:16:13,971 --> 00:16:17,682
Oh, my daughter's
growing up.
183
00:16:17,683 --> 00:16:20,393
We thank the Lord
who created her.
184
00:16:20,394 --> 00:16:22,562
Take it, Father.
185
00:16:22,563 --> 00:16:24,689
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,690 --> 00:16:27,191
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,192 --> 00:16:30,278
Ah, the rump.
Thank you child,
188
00:16:30,279 --> 00:16:35,279
thank you, God bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,504 --> 00:16:50,882
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:50,883 --> 00:16:54,302
A famous dancer?
191
00:16:54,303 --> 00:16:58,222
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,223 --> 00:17:01,809
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,810 --> 00:17:03,603
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,604 --> 00:17:06,814
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,815 --> 00:17:10,318
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,319 --> 00:17:15,319
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,074 --> 00:17:17,825
Oh Lola,
198
00:17:17,826 --> 00:17:20,411
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,412 --> 00:17:23,539
What a pleasure!
200
00:17:23,540 --> 00:17:25,249
Good morning,
Signor Pepé.
201
00:17:25,250 --> 00:17:27,835
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:27,836 --> 00:17:29,629
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,630 --> 00:17:32,423
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,424 --> 00:17:36,177
And how is Tommaso?
205
00:17:36,178 --> 00:17:41,178
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,600 --> 00:17:45,353
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,354 --> 00:17:50,354
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,407 --> 00:18:02,407
Merci!
209
00:18:03,664 --> 00:18:05,498
Shall I put it here,
210
00:18:05,499 --> 00:18:07,458
or will it block the projector?
211
00:18:07,459 --> 00:18:12,459
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,100 --> 00:18:25,476
Thanks!
213
00:18:25,477 --> 00:18:30,477
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,161 --> 00:18:45,204
No, no!
215
00:18:45,205 --> 00:18:48,124
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,125 --> 00:18:50,209
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,210 --> 00:18:55,210
every door except one!
218
00:19:00,095 --> 00:19:02,263
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,264 --> 00:19:06,100
From an old boat, Lfillta/ante.
220
00:19:06,101 --> 00:19:11,101
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:28,874 --> 00:19:33,874
Help me.
222
00:19:36,715 --> 00:19:39,550
Come on. Come here.
Come on.
223
00:19:39,551 --> 00:19:44,551
What are you doing?
Let me down!
224
00:19:50,937 --> 00:19:55,566
Go now.
I give it to you.
225
00:19:55,567 --> 00:20:00,321
It's your present.
226
00:20:00,322 --> 00:20:02,698
Go on.
Leave us to our work.
227
00:20:02,699 --> 00:20:04,742
Of course,
it's delicate work.
228
00:20:04,743 --> 00:20:09,743
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,086 --> 00:20:16,504
I find her delicious...
230
00:20:16,505 --> 00:20:18,714
a cream puff.
231
00:20:18,715 --> 00:20:20,549
And something more...
232
00:20:20,550 --> 00:20:25,513
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,514 --> 00:20:30,514
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,560 --> 00:20:32,645
And who is she?
235
00:20:32,646 --> 00:20:36,399
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,400 --> 00:20:38,526
shameless and amoral,
237
00:20:38,527 --> 00:20:40,820
and with a fear of hell
238
00:20:40,821 --> 00:20:42,947
that makes her
even more delicious.
239
00:20:42,948 --> 00:20:45,866
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,867 --> 00:20:48,869
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:48,870 --> 00:20:50,996
Today she comes back
242
00:20:50,997 --> 00:20:53,791
for a complete service...
243
00:20:53,792 --> 00:20:56,377
a supplement.
244
00:20:56,378 --> 00:20:58,796
I promised her
that the photos
245
00:20:58,797 --> 00:21:00,965
would be published
only in France.
246
00:21:00,966 --> 00:21:04,427
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,428 --> 00:21:06,637
André...
248
00:21:06,638 --> 00:21:09,432
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,433 --> 00:21:13,978
Even though,
I'm sorry,
250
00:21:13,979 --> 00:21:16,772
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,773 --> 00:21:20,025
that we want
much less from her
252
00:21:20,026 --> 00:21:23,821
than she seems
willing to give.
253
00:21:23,822 --> 00:21:26,657
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,658 --> 00:21:28,993
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:28,994 --> 00:21:31,120
with certain models.
256
00:21:31,121 --> 00:21:33,998
You know,
provincial women
257
00:21:33,999 --> 00:21:36,500
always make you
become someone else.
258
00:21:36,501 --> 00:21:39,587
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:39,588 --> 00:21:42,381
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:42,382 --> 00:21:44,508
as Zaira calls
my adventures.
261
00:21:44,509 --> 00:21:48,512
Bravo, Andre! Show everyone
that toi c'esz' fol}
262
00:21:48,513 --> 00:21:51,807
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,808 --> 00:21:54,268
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,269 --> 00:21:59,269
It's a splendid day.
265
00:24:53,114 --> 00:24:58,114
I'll marry.
266
00:25:03,625 --> 00:25:08,625
I'll marry not.
267
00:28:24,033 --> 00:28:26,326
But if someone comes in?
268
00:28:26,327 --> 00:28:30,831
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,832 --> 00:28:35,832
The Normand/e
was a
floating house
of pleasure.
270
00:29:51,955 --> 00:29:56,955
Pepe, prepare her.
271
00:30:44,007 --> 00:30:47,217
I'm done.
272
00:30:47,218 --> 00:30:52,218
The stakes are ready.
273
00:31:10,366 --> 00:31:15,366
Turn around.
274
00:31:23,004 --> 00:31:25,422
I'll be the first.
275
00:31:25,423 --> 00:31:30,052
Then the others
will all follow.
276
00:31:30,053 --> 00:31:33,305
How many others?
277
00:31:33,306 --> 00:31:37,684
Twelve.
278
00:31:37,685 --> 00:31:42,685
As you wish,
mon Chef.
279
00:33:16,742 --> 00:33:19,536
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,537 --> 00:33:24,537
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,334 --> 00:33:29,546
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,547 --> 00:33:31,548
There! There!
283
00:33:31,549 --> 00:33:33,758
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,759 --> 00:33:38,759
The Knight!
The Knight of Italy!
285
00:33:39,557 --> 00:33:44,227
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,228 --> 00:33:47,814
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,815 --> 00:33:50,150
The Knight of Italy!
288
00:33:50,151 --> 00:33:52,110
Who is he?
289
00:33:52,111 --> 00:33:54,738
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,739 --> 00:33:56,823
What's a voyeur?
291
00:33:56,824 --> 00:34:01,411
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,412 --> 00:34:03,622
And the Knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,623 --> 00:34:05,582
Dickie birds!
294
00:34:05,583 --> 00:34:07,751
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,752 --> 00:34:11,087
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,088 --> 00:34:13,173
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,174 --> 00:34:15,759
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,760 --> 00:34:18,553
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,554 --> 00:34:21,056
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,057 --> 00:34:24,643
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,644 --> 00:34:27,270
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,271 --> 00:34:29,856
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,857 --> 00:34:34,110
There's only one thing
I want to do with you!
304
00:34:34,111 --> 00:34:36,154
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,155 --> 00:34:39,449
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,450 --> 00:34:41,868
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,869 --> 00:34:46,869
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,106 --> 00:35:54,566
Do you feel me?
309
00:35:54,567 --> 00:35:59,567
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,365 --> 00:36:06,365
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,750 --> 00:36:13,543
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,544 --> 00:36:16,004
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,005 --> 00:36:19,674
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,675 --> 00:36:23,470
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,471 --> 00:36:24,888
Put your panties back on.
316
00:36:24,889 --> 00:36:26,598
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,599 --> 00:36:29,059
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,060 --> 00:36:31,561
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,562 --> 00:36:33,813
screw me, deflower me!
320
00:36:33,814 --> 00:36:35,940
What are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,941 --> 00:36:37,609
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,610 --> 00:36:39,235
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,236 --> 00:36:41,321
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,322 --> 00:36:43,573
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,574 --> 00:36:46,284
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,285 --> 00:36:48,745
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,746 --> 00:36:52,248
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,249 --> 00:36:54,751
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,752 --> 00:36:56,961
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:56,962 --> 00:37:01,962
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,176 --> 00:37:03,426
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,427 --> 00:37:05,595
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,596 --> 00:37:07,263
in church or at the movies?
334
00:37:07,264 --> 00:37:09,432
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,433 --> 00:37:12,644
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,645 --> 00:37:14,938
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,939 --> 00:37:16,439
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,440 --> 00:37:18,608
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,609 --> 00:37:21,778
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,779 --> 00:37:24,781
before or after the marriage!
341
00:37:24,782 --> 00:37:29,369
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,370 --> 00:37:31,329
Stop, Lola.
Where are you going?
343
00:37:31,330 --> 00:37:36,330
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,670 --> 00:37:40,463
Will anyone take me?
345
00:37:40,464 --> 00:37:43,425
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,426 --> 00:37:48,426
Lola, come back.
347
00:38:00,985 --> 00:38:05,985
HeV YOU, voyeur!
348
00:38:06,323 --> 00:38:08,700
What happened?
349
00:38:08,701 --> 00:38:13,329
I scared him too.
350
00:38:13,330 --> 00:38:18,330
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,170 --> 00:38:24,170
Idiot!
352
00:38:26,635 --> 00:38:31,635
Idiot!
353
00:38:36,896 --> 00:38:41,896
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,703 --> 00:38:55,914
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:55,915 --> 00:39:00,915
We'll get there in time.
Don't worry.
356
00:39:06,884 --> 00:39:10,094
Sonia! Come!
357
00:39:10,095 --> 00:39:15,095
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,353 --> 00:39:20,355
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,356 --> 00:39:24,150
I have to try on
the wedding dress.
360
00:39:24,151 --> 00:39:27,111
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,112 --> 00:39:29,155
I want it all the same.
362
00:39:29,156 --> 00:39:33,743
Maybe so I can marry
someone else.
363
00:39:33,744 --> 00:39:38,744
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,754 --> 00:39:46,714
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,715 --> 00:39:48,591
before we get
to the dressmaker's.
366
00:39:48,592 --> 00:39:53,592
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,484 --> 00:40:08,695
I can't find it.
There's no handkerchief here.
368
00:40:08,696 --> 00:40:11,489
There's nothing at all.
369
00:40:11,490 --> 00:40:13,700
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
370
00:40:13,701 --> 00:40:18,037
Use your blouse,
your skirt, something!
371
00:40:18,038 --> 00:40:23,038
Wait.
372
00:40:23,419 --> 00:40:28,419
Give it here.
373
00:40:40,436 --> 00:40:42,145
A woman's juices
374
00:40:42,146 --> 00:40:47,146
are the best disinfectant.
375
00:40:47,151 --> 00:40:51,195
You're really crazy.
376
00:40:51,196 --> 00:40:56,196
What goes on inside
that little head? What?
377
00:40:59,330 --> 00:41:01,497
Only because today is Easter.
378
00:41:01,498 --> 00:41:03,833
But it's the last time
that I'll do it.
379
00:41:03,834 --> 00:41:06,169
Is it my fault
if I find it disgusting?
380
00:41:06,170 --> 00:41:08,296
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,297 --> 00:41:11,174
Prejudices!
Complexes! Repressions!
382
00:41:11,175 --> 00:41:16,175
I know how good
your finger is.
383
00:41:18,849 --> 00:41:22,185
What have you been eating?
Goddamned bird!
384
00:41:22,186 --> 00:41:27,186
Leave it. I'll do it.
385
00:41:39,703 --> 00:41:44,703
What are you sucking,
stupid?!
386
00:41:56,387 --> 00:41:58,221
You'd love me
to have it like this, eh?
387
00:41:58,222 --> 00:42:03,222
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,548 --> 00:42:37,301
Just in time!
389
00:42:37,302 --> 00:42:39,429
Wait!
I'm coming with you!
390
00:42:39,430 --> 00:42:41,889
Are you crazy?
A wedding dress
391
00:42:41,890 --> 00:42:44,934
seen by the groom
equals marriage come to doom!
392
00:42:44,935 --> 00:42:47,270
Let me warn you
about that dressmaker.
393
00:42:47,271 --> 00:42:49,939
The French are all
a bit whorish,
394
00:42:49,940 --> 00:42:52,108
and so are dressmakers.
395
00:42:52,109 --> 00:42:55,153
She's both,
so figure it out!
396
00:42:55,154 --> 00:43:00,154
But why should I prefer
a cretin like you?
397
00:43:00,200 --> 00:43:04,871
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:04,872 --> 00:43:07,874
Oh hell! What a storm!
399
00:43:07,875 --> 00:43:12,875
Capricious, like women.
400
00:43:25,142 --> 00:43:29,479
Ow; farrive.
I'm coming right away.
401
00:43:29,480 --> 00:43:33,900
Ah, c'esttoi.
Vite, mon chou. Come 'm.
402
00:43:33,901 --> 00:43:35,610
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
403
00:43:35,611 --> 00:43:39,655
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,656 --> 00:43:43,409
Que! orage!
405
00:43:43,410 --> 00:43:45,328
VoilĂ .
406
00:43:45,329 --> 00:43:48,206
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,207 --> 00:43:49,791
It's coming along marvellously.
408
00:43:49,792 --> 00:43:51,459
Get undressed.
Let's try it on right away.
409
00:43:51,460 --> 00:43:56,460
Ah, yes.
410
00:44:05,182 --> 00:44:08,351
- Really, I can't.
-
Pourquoi pas?
411
00:44:08,352 --> 00:44:10,186
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,187 --> 00:44:13,189
Ah, pa a/ors! Did you lose
them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,190 --> 00:44:16,651
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
414
00:44:16,652 --> 00:44:19,862
Ow;
oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,863 --> 00:44:22,824
c'esz' pas grave.
I
have exactly
what you need.
416
00:44:22,825 --> 00:44:27,825
Déshab/I/e-toi.
We'll
fix it right away.
417
00:44:42,469 --> 00:44:47,469
Vite, vite.
418
00:44:48,267 --> 00:44:53,020
Vite? Vite?
Pourquoi vile? What's the hurry?
419
00:44:53,021 --> 00:44:55,898
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
420
00:44:55,899 --> 00:45:00,899
Go.
421
00:45:01,238 --> 00:45:06,238
Go, go.
422
00:45:08,287 --> 00:45:11,664
Voila'! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,665 --> 00:45:15,835
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
424
00:45:15,836 --> 00:45:17,420
Thank you, Signora Michelle.
425
00:45:17,421 --> 00:45:18,838
I'll return them
to you tomorrow.
426
00:45:18,839 --> 00:45:21,132
Ma/s non, what are you saying?
My gift to you.
427
00:45:21,133 --> 00:45:26,133
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,601 --> 00:45:35,271
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,272 --> 00:45:38,941
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
430
00:45:38,942 --> 00:45:42,445
What a pity!
You're perfect!
431
00:45:42,446 --> 00:45:45,907
I know men, chér/e,
432
00:45:45,908 --> 00:45:48,492
men who would pay a fortune
433
00:45:48,493 --> 00:45:51,454
for someone like you.
434
00:45:51,455 --> 00:45:53,331
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,332 --> 00:45:55,791
Unfortunately!
436
00:45:55,792 --> 00:46:00,713
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,714 --> 00:46:04,133
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,134 --> 00:46:05,927
Just think, there's a man
439
00:46:05,928 --> 00:46:08,763
who is ready
to pay a great sum,
440
00:46:08,764 --> 00:46:11,349
only to be near you,
441
00:46:11,350 --> 00:46:13,309
without doing anything.
442
00:46:13,310 --> 00:46:17,146
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,147 --> 00:46:19,398
No, Signora Michelle,
thank you,
444
00:46:19,399 --> 00:46:21,484
but love is fun.
445
00:46:21,485 --> 00:46:25,738
If it becomes work,
it's not fun anymore.
446
00:46:25,739 --> 00:46:30,739
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,796 --> 00:46:43,005
Signora Carla?
448
00:46:43,006 --> 00:46:48,006
- Good evening, Signora Michelle.
-
Par/Ă©.
449
00:46:57,229 --> 00:47:00,022
Donnefie!
450
00:47:00,023 --> 00:47:02,108
Oh, man chou,
451
00:47:02,109 --> 00:47:07,109
you're such an angel.
452
00:47:11,159 --> 00:47:13,869
But your husband,
Signora Michelle,
453
00:47:13,870 --> 00:47:16,539
what kind of photos
does he take?
454
00:47:16,540 --> 00:47:19,375
Photos d 'an', bien sdr.
455
00:47:19,376 --> 00:47:23,212
But the models in Italy
have no class.
456
00:47:23,213 --> 00:47:26,966
In Paris it was something else,
plus chic!
457
00:47:26,967 --> 00:47:29,176
And how is it
that you came here?
458
00:47:29,177 --> 00:47:32,346
Oh, mon Die-u, my back!
459
00:47:32,347 --> 00:47:35,933
Oh, Ia guerre, Ia politique,
the memes.
460
00:47:35,934 --> 00:47:38,728
I was a costume designer.
He was a camera operator.
461
00:47:38,729 --> 00:47:42,356
But that's an old story.
462
00:47:42,357 --> 00:47:47,069
VoilĂ .
463
00:47:47,070 --> 00:47:49,196
Perfect.
464
00:47:49,197 --> 00:47:52,366
Attends, we still
need the veil.
Ne bouge pas,
465
00:47:52,367 --> 00:47:57,367
if you don't want
the pins to prick you. J'arr/ve...
466
00:48:24,274 --> 00:48:28,110
Her ass sings a song
popular in Jamaica
467
00:48:28,111 --> 00:48:30,613
where the virgin
wears out the club
468
00:48:30,614 --> 00:48:33,240
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
469
00:48:33,241 --> 00:48:36,911
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
470
00:48:36,912 --> 00:48:41,912
But of course, my dear,
artistic and poetic.
471
00:48:42,209 --> 00:48:44,251
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,252 --> 00:48:48,047
There, like that.
Now lift your slip.
473
00:48:48,048 --> 00:48:50,091
Good.
Let's bend a little forward.
474
00:48:50,092 --> 00:48:55,092
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,222 --> 00:48:58,265
Voila'. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,266 --> 00:49:01,352
Signor Pepé knows me,
but you, Signor André,
477
00:49:01,353 --> 00:49:03,479
I don't want you
to think badly of me.
478
00:49:03,480 --> 00:49:04,563
What are you saying,
Signora Carla?
479
00:49:04,564 --> 00:49:06,524
Pepé,
I'd put a veil there.
480
00:49:06,525 --> 00:49:09,443
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
481
00:49:09,444 --> 00:49:14,444
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
482
00:49:17,160 --> 00:49:21,497
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
483
00:49:21,498 --> 00:49:25,084
A shape
so purely round itself
484
00:49:25,085 --> 00:49:27,461
Where the arch
of the back begins
485
00:49:27,462 --> 00:49:30,965
and fulfils
the longing hand.
486
00:49:30,966 --> 00:49:34,510
Am I pretty?
487
00:49:34,511 --> 00:49:39,511
U" bijou!
488
00:50:24,436 --> 00:50:28,230
I got it.
What do you think of it?
489
00:50:28,231 --> 00:50:30,774
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,775 --> 00:50:34,195
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Sometkflng not fight'?
491
00:50:34,196 --> 00:50:35,446
No, nothing.
492
00:50:35,447 --> 00:50:38,908
Maybe it's the dark sky,
the rain.
493
00:50:38,909 --> 00:50:41,827
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,828 --> 00:50:46,790
But it passes.
It's only a little cockroach.
495
00:50:46,791 --> 00:50:48,250
A little What?
496
00:50:48,251 --> 00:50:51,045
Mais oui.
How do you say, cafard...?
497
00:50:51,046 --> 00:50:53,547
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,548 --> 00:50:55,758
André also says that,
when Mama's sad.
499
00:50:55,759 --> 00:51:00,759
0w} melancholy...
tristesse.
500
00:51:06,811 --> 00:51:09,230
But I'm not sad,
Signora Michelle.
501
00:51:09,231 --> 00:51:12,358
I'm mad as hell!
502
00:51:12,359 --> 00:51:14,401
Bravo, Lola.
503
00:51:14,402 --> 00:51:19,402
Tau/ours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,162 --> 00:52:07,871
You took a lot of time!
505
00:52:07,872 --> 00:52:12,872
It took the time it took.
506
00:52:14,004 --> 00:52:19,004
Is it nice, at least?
507
00:52:35,150 --> 00:52:39,528
Are you having something?
508
00:52:39,529 --> 00:52:41,780
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,781 --> 00:52:45,993
If I feel like having a marsala,
so what?
510
00:52:45,994 --> 00:52:50,994
A marsala.
511
00:52:59,466 --> 00:53:04,466
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
512
00:53:05,764 --> 00:53:09,350
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,351 --> 00:53:14,351
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,499 --> 00:53:34,249
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,250 --> 00:53:36,085
Otherwise her
boyfriend will get mad.
516
00:53:36,086 --> 00:53:39,963
Relax.
We're not at home.
517
00:53:39,964 --> 00:53:44,593
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,594 --> 00:53:48,347
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
519
00:53:48,348 --> 00:53:53,348
Oh Tommaso,
you're so boring!
520
00:54:13,123 --> 00:54:18,123
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
521
00:55:33,036 --> 00:55:34,953
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
522
00:55:34,954 --> 00:55:36,955
Not me.
I'm not going anywhere.
523
00:55:36,956 --> 00:55:38,707
Why not?
524
00:55:38,708 --> 00:55:41,084
No.
Because it's raining
525
00:55:41,085 --> 00:55:46,085
and I need to go pee.
526
00:55:53,681 --> 00:55:58,681
Can I give you a hand?
527
00:56:01,481 --> 00:56:06,481
Guys, it's a done deal;
she's mine.
528
00:58:05,480 --> 00:58:07,064
That's enough already!
529
00:58:07,065 --> 00:58:08,899
What are you doing?
Are you nuts?
530
00:58:08,900 --> 00:58:11,026
You're coming with me!
531
00:58:11,027 --> 00:58:12,569
Hey! What manners!
532
00:58:12,570 --> 00:58:15,113
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,114 --> 00:58:17,074
From now on you dance
only with me.
534
00:58:17,075 --> 00:58:18,992
And then they say
we're the jealous ones!
535
00:58:18,993 --> 00:58:21,578
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
536
00:58:21,579 --> 00:58:26,579
Try it then.
537
00:58:29,337 --> 00:58:33,298
Oh no!
Not the pinball machine!
538
00:58:33,299 --> 00:58:35,384
I wouldn't marry him
even if I were dead!
539
00:58:35,385 --> 00:58:38,053
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,054 --> 00:58:43,054
Lucky you!
Wish I were.
541
00:58:48,231 --> 00:58:50,941
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
542
00:58:50,942 --> 00:58:53,151
I'm going
where you're going.
543
00:58:53,152 --> 00:58:55,278
Wherever you want.
544
00:58:55,279 --> 00:58:58,323
Get in, come on.
What are you afraid of?
545
00:58:58,324 --> 00:59:00,909
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
546
00:59:00,910 --> 00:59:05,910
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,171 --> 00:59:17,171
Lola!
548
00:59:18,594 --> 00:59:23,594
Come on, get in, move.
549
00:59:23,975 --> 00:59:26,184
Lola!
550
00:59:26,185 --> 00:59:31,185
Come on, come on!
551
00:59:34,736 --> 00:59:39,736
Lola!
Where are you going?
552
00:59:47,957 --> 00:59:51,334
You broke your toy?
553
00:59:51,335 --> 00:59:53,170
What toy?
554
00:59:53,171 --> 00:59:55,213
The one who was running after you
and calling you.
555
00:59:55,214 --> 00:59:56,798
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,799 --> 00:59:58,925
Me? No, not me.
557
00:59:58,926 --> 01:00:02,095
My name is Zaira.
558
01:00:02,096 --> 01:00:04,556
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
559
01:00:04,557 --> 01:00:06,558
I'm Remo the furrier.
560
01:00:06,559 --> 01:00:10,103
I've got a workshop
that will soon be a factory.
561
01:00:10,104 --> 01:00:12,105
Look. Look in the back.
562
01:00:12,106 --> 01:00:17,106
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
563
01:00:21,449 --> 01:00:23,825
You have a beautiful body, Zaira.
564
01:00:23,826 --> 01:00:28,826
You could be a model...
maybe for my furs.
565
01:00:29,582 --> 01:00:34,336
Would you like a little music?
566
01:00:34,337 --> 01:00:39,174
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
567
01:00:39,175 --> 01:00:42,761
You want me
to close the window?
568
01:00:42,762 --> 01:00:47,762
Leave it open.
I need the air and the rain.
569
01:00:48,768 --> 01:00:51,394
Afraid?
570
01:00:51,395 --> 01:00:56,395
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,628 --> 01:01:20,628
Damn, she's a thing!
572
01:01:23,886 --> 01:01:28,886
Look at that!
573
01:02:10,474 --> 01:02:15,474
What an idea, Zaira...
you and my furs.
574
01:02:31,287 --> 01:02:33,371
Am I pretty?
575
01:02:33,372 --> 01:02:36,374
The prettiest.
576
01:02:36,375 --> 01:02:41,375
You are Ia joie de vivre!
577
01:02:48,804 --> 01:02:52,098
Formidable!
578
01:02:52,099 --> 01:02:57,099
A dream in black and white.
579
01:03:19,835 --> 01:03:21,753
What are you doing?
Where are we?
580
01:03:21,754 --> 01:03:23,630
Calm down.
You're okay, you're with me.
581
01:03:23,631 --> 01:03:25,548
Leave me alone!
I want to get out of here!
582
01:03:25,549 --> 01:03:28,301
Hey, babe, first you go around
without panties,
583
01:03:28,302 --> 01:03:31,012
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,013 --> 01:03:33,390
No, but you are one
all the same.
585
01:03:33,391 --> 01:03:37,102
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
586
01:03:37,103 --> 01:03:39,980
Come here! Come here!
587
01:03:39,981 --> 01:03:44,981
Take your hands off me,
you pig!
588
01:03:46,862 --> 01:03:51,862
YOuure
Crazy'
589
01:03:52,034 --> 01:03:54,160
First you lead me on,
590
01:03:54,161 --> 01:03:56,538
and then you act
like Saint Maria Goretti!
591
01:03:56,539 --> 01:03:59,833
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:03:59,834 --> 01:04:03,253
A slut.
593
01:04:03,254 --> 01:04:06,256
What are you doing,
you bitch?
594
01:04:06,257 --> 01:04:10,135
Where do you think
you're going?
595
01:04:10,136 --> 01:04:15,136
Fucking whore.
596
01:04:17,476 --> 01:04:19,185
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,186 --> 01:04:21,354
Try it again, asshole!
598
01:04:21,355 --> 01:04:23,440
This isn't right.
599
01:04:23,441 --> 01:04:28,441
This isn't right.
600
01:06:46,542 --> 01:06:51,542
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,133 --> 01:06:59,133
- It's Masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,513 --> 01:07:04,513
Come in.
603
01:07:09,857 --> 01:07:12,192
What a good book!
604
01:07:12,193 --> 01:07:14,444
Finally, a book that says
loud and clear
605
01:07:14,445 --> 01:07:16,779
that they were wrong
to close the brothels,
606
01:07:16,780 --> 01:07:18,740
and that from now on,
society women
607
01:07:18,741 --> 01:07:21,367
will be putting out for everyone,
even for free.
608
01:07:21,368 --> 01:07:23,870
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:23,871 --> 01:07:26,164
She's the one who can really
be called a whore.
610
01:07:26,165 --> 01:07:31,165
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
611
01:07:32,671 --> 01:07:34,339
What have they done to you?
612
01:07:34,340 --> 01:07:36,758
You look like you've been
abandoned at sea!
613
01:07:36,759 --> 01:07:39,260
You had a squabble, huh?
614
01:07:39,261 --> 01:07:41,429
You can tell me.
615
01:07:41,430 --> 01:07:44,182
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,183 --> 01:07:49,183
Of course, my precious.
But first dry yourself.
617
01:07:51,774 --> 01:07:55,902
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
618
01:07:55,903 --> 01:07:59,822
Come on,
now dry your hair.
619
01:07:59,823 --> 01:08:04,823
Your money
isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,079 --> 01:08:10,079
Give it here.
I'll do it...
621
01:08:17,800 --> 01:08:20,635
What did you do
to your finger?
622
01:08:20,636 --> 01:08:23,054
Your bandage
is coming all apart.
623
01:08:23,055 --> 01:08:28,055
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,485 --> 01:08:40,154
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,155 --> 01:08:42,407
Ah, love, love.
626
01:08:42,408 --> 01:08:46,536
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,537 --> 01:08:49,872
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
628
01:08:49,873 --> 01:08:52,125
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,126 --> 01:08:55,295
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,296 --> 01:08:58,256
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,257 --> 01:09:00,842
And that's the trouble
with a private enterprise...
632
01:09:00,843 --> 01:09:04,137
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
633
01:09:04,138 --> 01:09:07,557
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,558 --> 01:09:09,183
you had conversations...
635
01:09:09,184 --> 01:09:12,520
It's a matter of principle.
I'm like that.
636
01:09:12,521 --> 01:09:14,856
A question of principle
for a fuck?
637
01:09:14,857 --> 01:09:18,318
But of course that's why
you fight afterwards.
638
01:09:18,319 --> 01:09:23,319
There. Put it on.
639
01:09:52,561 --> 01:09:54,896
You know you excite me.
640
01:09:54,897 --> 01:09:59,897
Come.
Let's go to bed.
641
01:10:06,909 --> 01:10:11,496
So, how do you want me
to take it?
642
01:10:11,497 --> 01:10:13,539
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,540 --> 01:10:17,001
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,002 --> 01:10:22,002
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,384 --> 01:10:26,344
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,345 --> 01:10:29,764
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,765 --> 01:10:32,767
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,768 --> 01:10:35,603
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
649
01:10:35,604 --> 01:10:40,604
I'm only your slut.
650
01:10:43,779 --> 01:10:48,779
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:50,953 --> 01:10:54,330
Lola!
652
01:10:54,331 --> 01:10:59,331
Oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,401 --> 01:11:27,401
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
654
01:11:27,448 --> 01:11:29,240
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,241 --> 01:11:34,241
don't you know that love
is all a spite?
656
01:11:53,182 --> 01:11:55,099
What happened to you?
657
01:11:55,100 --> 01:11:57,643
Nothing.
I got caught in the rain.
658
01:11:57,644 --> 01:12:02,644
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,443 --> 01:12:08,863
Pepé's coming by later.
660
01:12:08,864 --> 01:12:13,864
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,706 --> 01:12:19,707
Here.
662
01:12:19,708 --> 01:12:22,919
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:22,920 --> 01:12:24,504
Go on.
664
01:12:24,505 --> 01:12:29,505
First I need to take off
this soaking dress.
665
01:12:31,720 --> 01:12:36,720
Hold it up in front of me
while I undress.
666
01:12:41,480 --> 01:12:46,480
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,247 --> 01:13:00,748
I'm done.
Now you can dry me.
668
01:13:00,749 --> 01:13:05,749
What are you waiting for?
No one else is here.
669
01:13:17,933 --> 01:13:22,603
So what happened?
670
01:13:22,604 --> 01:13:25,273
You had a fight
with Tommaso?
671
01:13:25,274 --> 01:13:30,274
With him it's finished!
672
01:13:35,909 --> 01:13:38,160
What happened?
673
01:13:38,161 --> 01:13:43,161
Everything!
He's the opposite of you.
674
01:13:43,417 --> 01:13:46,961
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:46,962 --> 01:13:50,506
Always no, no, no.
No to everything.
676
01:13:50,507 --> 01:13:52,508
And then rows,
fights, suspicions.
677
01:13:52,509 --> 01:13:56,721
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,722 --> 01:14:01,559
even of you.
679
01:14:01,560 --> 01:14:03,644
That seems right.
680
01:14:03,645 --> 01:14:06,772
You can't lock up
la joie de vivre.
681
01:14:06,773 --> 01:14:09,483
How is that right?
682
01:14:09,484 --> 01:14:11,777
But you, do you love him?
683
01:14:11,778 --> 01:14:13,988
I don't know.
684
01:14:13,989 --> 01:14:17,950
There are two Lolas.
685
01:14:17,951 --> 01:14:22,951
One wants Masetto,
686
01:14:23,665 --> 01:14:28,665
the other...
687
01:14:30,422 --> 01:14:35,422
Finish it yourself.
688
01:14:48,482 --> 01:14:53,482
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
689
01:15:00,702 --> 01:15:05,702
It's choking me.
690
01:15:07,876 --> 01:15:12,713
Go get me a dry dress
from my room.
691
01:15:12,714 --> 01:15:17,714
Not even "please"?
Why don't you go?
692
01:15:18,804 --> 01:15:21,597
Because if I go,
693
01:15:21,598 --> 01:15:26,598
then I won't
come back here to you.
694
01:17:04,993 --> 01:17:06,827
What are you looking at?
695
01:17:06,828 --> 01:17:09,330
The moon.
696
01:17:09,331 --> 01:17:11,624
So am I.
697
01:17:11,625 --> 01:17:16,625
Qu'est-ce qu'elle est belle!
698
01:17:21,343 --> 01:17:23,344
Like a photograph?
699
01:17:23,345 --> 01:17:25,679
Or better.
700
01:17:25,680 --> 01:17:30,680
Like a woman.
701
01:17:31,228 --> 01:17:33,604
Get dressed, come on.
702
01:17:33,605 --> 01:17:35,773
You put it on me.
703
01:17:35,774 --> 01:17:40,774
O” PW/rquoi?
Sto p !
704
01:17:41,279 --> 01:17:43,739
HOW did you find it?
705
01:17:43,740 --> 01:17:47,368
I followed my nose.
706
01:17:47,369 --> 01:17:50,538
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
707
01:17:50,539 --> 01:17:55,539
But you come to spy
even when I'm here.
708
01:18:03,301 --> 01:18:05,636
And yet you'll still marry
Tommaso.
709
01:18:05,637 --> 01:18:06,887
No, I won't marry him.
710
01:18:06,888 --> 01:18:09,765
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
711
01:18:09,766 --> 01:18:12,059
Want to bet that
I'm not marrying him?
712
01:18:12,060 --> 01:18:14,645
What will you bet?
713
01:18:14,646 --> 01:18:16,397
Me.
714
01:18:16,398 --> 01:18:18,774
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,775 --> 01:18:21,068
I'm not joking at all.
716
01:18:21,069 --> 01:18:25,698
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
717
01:18:25,699 --> 01:18:28,492
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,493 --> 01:18:33,493
I could be your father.
719
01:18:33,498 --> 01:18:36,041
Are you,
720
01:18:36,042 --> 01:18:41,042
or aren't you?
721
01:18:41,256 --> 01:18:45,426
André! Lola!
722
01:18:45,427 --> 01:18:47,469
- Whore!
- Stop, Zaira!
723
01:18:47,470 --> 01:18:52,470
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,021 --> 01:18:58,772
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,773 --> 01:19:01,066
I saw them, you know,
your brothel photos.
726
01:19:01,067 --> 01:19:02,610
My compliments!
727
01:19:02,611 --> 01:19:05,279
The others I can accept!
But my daughter, no!
728
01:19:05,280 --> 01:19:08,032
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
729
01:19:08,033 --> 01:19:10,451
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,452 --> 01:19:12,161
What's there to know,
you jealous idiot?
731
01:19:12,162 --> 01:19:15,456
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
732
01:19:15,457 --> 01:19:19,627
That's all. Nothing else!
Nothing else!
733
01:19:19,628 --> 01:19:21,879
Now I want to know everything
from you.
734
01:19:21,880 --> 01:19:25,132
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,133 --> 01:19:28,344
I want the truth!
736
01:19:28,345 --> 01:19:32,473
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,474 --> 01:19:35,893
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:35,894 --> 01:19:37,895
From me
you'll never know, never!
739
01:19:37,896 --> 01:19:40,981
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:40,982 --> 01:19:44,276
a doubt that would protect Lola
and save our love.
741
01:19:44,277 --> 01:19:45,986
And instead no, no,
it didn't do any good.
742
01:19:45,987 --> 01:19:47,988
Because you're like a pig...
743
01:19:47,989 --> 01:19:50,491
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,492 --> 01:19:55,492
it excited you!
745
01:20:01,962 --> 01:20:04,171
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,172 --> 01:20:06,966
Go on, hit me again.
747
01:20:06,967 --> 01:20:11,804
You remember Jean, your
machinist friend on the Normand/e?
748
01:20:11,805 --> 01:20:16,805
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,645 --> 01:20:21,522
I had Lola by him,
but after I had already met you!
750
01:20:21,523 --> 01:20:26,235
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,236 --> 01:20:29,905
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:29,906 --> 01:20:32,408
No. No, Zaira, no.
753
01:20:32,409 --> 01:20:37,409
You know you are the only woman
I have ever loved.
754
01:20:38,957 --> 01:20:43,957
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,255 --> 01:20:47,214
Do you feel me, love?
756
01:20:47,215 --> 01:20:51,010
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
757
01:20:51,011 --> 01:20:54,054
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,055 --> 01:20:58,934
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
759
01:20:58,935 --> 01:21:02,688
You know it's not true.
760
01:21:02,689 --> 01:21:05,274
No woman excites me
the way you do.
761
01:21:05,275 --> 01:21:10,275
No one else in the world,
no one, no one.
762
01:21:11,239 --> 01:21:16,239
You are the only one
I can truly love.
763
01:21:16,953 --> 01:21:21,953
Yes, my love, yes.
Come here.
764
01:21:36,264 --> 01:21:39,266
Yes, bite me,
765
01:21:39,267 --> 01:21:44,267
bite me, my love,
bite me!
766
01:21:44,898 --> 01:21:48,942
Oh yes, yes, Zaira!
767
01:21:48,943 --> 01:21:51,070
What an ass, Zaira!
768
01:21:51,071 --> 01:21:56,071
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,707 --> 01:22:07,707
Stop it!
You're getting on my nerves!
770
01:22:07,712 --> 01:22:10,130
What's wrong?
You don't like the song?
771
01:22:10,131 --> 01:22:15,131
No, I don't like you.
772
01:22:18,640 --> 01:22:22,267
Well, what's to look at?
773
01:22:22,268 --> 01:22:24,645
Not done yet?
774
01:22:24,646 --> 01:22:29,646
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
775
01:22:30,735 --> 01:22:34,488
Strange. According to the clock
they should be done.
776
01:22:34,489 --> 01:22:35,989
Oh yeah?
777
01:22:35,990 --> 01:22:39,118
You want to teach me
my job, maybe?
778
01:22:39,119 --> 01:22:44,119
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
779
01:22:49,921 --> 01:22:53,799
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
780
01:22:53,800 --> 01:22:58,800
Clear! Clear!
Of course.
781
01:23:02,559 --> 01:23:06,562
Clear, my ass!
782
01:23:06,563 --> 01:23:11,563
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
783
01:23:27,041 --> 01:23:32,041
The bread!
The bread's burning!
784
01:24:01,034 --> 01:24:06,034
Cunt!
Look what you've done!
785
01:26:04,490 --> 01:26:09,490
Masetto.
786
01:26:32,226 --> 01:26:33,560
Anything else?
787
01:26:33,561 --> 01:26:36,229
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
788
01:26:36,230 --> 01:26:38,899
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
789
01:26:38,900 --> 01:26:41,151
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
790
01:26:41,152 --> 01:26:43,028
And of the bakers...
791
01:26:43,029 --> 01:26:45,530
when they have their heads
who knows where!
792
01:26:45,531 --> 01:26:48,241
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
793
01:26:48,242 --> 01:26:52,579
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
794
01:26:52,580 --> 01:26:56,917
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
795
01:26:56,918 --> 01:27:01,213
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andre.
796
01:27:01,214 --> 01:27:05,342
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
797
01:27:05,343 --> 01:27:10,343
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
798
01:27:11,265 --> 01:27:13,600
Good morning, everybody!
799
01:27:13,601 --> 01:27:15,560
Good morning to you, Lola.
The usual?
800
01:27:15,561 --> 01:27:17,437
No bread this morning;
only Masetto!
801
01:27:17,438 --> 01:27:19,981
You're asking for trouble
if you set foot in there.
802
01:27:19,982 --> 01:27:22,651
There's a supplementary batch
for him to do.
803
01:27:22,652 --> 01:27:27,652
Don't distract him too much.
804
01:27:30,076 --> 01:27:34,621
They burned the bread,
perchance?
805
01:27:34,622 --> 01:27:39,622
But look at her!
806
01:27:40,878 --> 01:27:42,295
Hi!
807
01:27:42,296 --> 01:27:46,967
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
808
01:27:46,968 --> 01:27:49,469
How do I dare? Me?
It's you!
809
01:27:49,470 --> 01:27:53,473
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
810
01:27:53,474 --> 01:27:56,059
in front of everyone, and then
you chase me down the street
811
01:27:56,060 --> 01:27:57,686
forcing me to get in the first car
that passes by!
812
01:27:57,687 --> 01:27:59,646
I'm the one who made you
get in that car?
813
01:27:59,647 --> 01:28:02,149
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
814
01:28:02,150 --> 01:28:05,318
And you know what happened
in that oar? You want me to tell you?
815
01:28:05,319 --> 01:28:07,320
- What?
- So much the worse for you!
816
01:28:07,321 --> 01:28:11,658
Worse, my ass!
Talk! Talk!
817
01:28:11,659 --> 01:28:16,659
I was assaulted.
818
01:28:20,918 --> 01:28:25,630
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
819
01:28:25,631 --> 01:28:26,715
Enjoy!
820
01:28:26,716 --> 01:28:29,843
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
821
01:28:29,844 --> 01:28:32,679
Now. Come on.
Talk!
822
01:28:32,680 --> 01:28:35,098
I was assaulted!
Assaulted!
823
01:28:35,099 --> 01:28:37,851
That guy in the car
took a back street,
824
01:28:37,852 --> 01:28:42,314
then he stopped and jumped
on top of me.
825
01:28:42,315 --> 01:28:45,275
He noticed
I didn't have any panties.
826
01:28:45,276 --> 01:28:47,861
I fought back,
but he hit me,
827
01:28:47,862 --> 01:28:51,698
immobilized me,
tied me up.
828
01:28:51,699 --> 01:28:53,950
I cried out and called you.
829
01:28:53,951 --> 01:28:55,827
Oh, how many times
I called you, Masetto.
830
01:28:55,828 --> 01:29:00,828
But he laughed...
no one could hear me.
831
01:29:01,709 --> 01:29:05,045
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
832
01:29:05,046 --> 01:29:07,506
I swear I'm a virgin."
833
01:29:07,507 --> 01:29:11,885
And then...
he forced my legs apart,
834
01:29:11,886 --> 01:29:16,886
and he couldn't stop himself.
835
01:29:16,974 --> 01:29:19,559
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
836
01:29:19,560 --> 01:29:22,062
He took it out
and he thrust it inside me!
837
01:29:22,063 --> 01:29:23,772
You understand, shithead?
838
01:29:23,773 --> 01:29:26,650
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
839
01:29:26,651 --> 01:29:31,651
And it's your fault!
840
01:29:32,448 --> 01:29:35,534
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
841
01:29:35,535 --> 01:29:37,661
It did happen! It did!
842
01:29:37,662 --> 01:29:42,662
If you don't believe me,
take a look!
843
01:29:48,506 --> 01:29:51,550
Take a look at what, Wench?
844
01:29:51,551 --> 01:29:55,595
Wench!
845
01:29:55,596 --> 01:30:00,596
Wench! Wench!
846
01:30:02,812 --> 01:30:05,105
Yes, do it!
847
01:30:05,106 --> 01:30:07,607
Wench! Wench!
848
01:30:07,608 --> 01:30:12,608
Do it, Masetto, do it!
849
01:30:13,155 --> 01:30:17,242
Liar. Liar. Liar.
850
01:30:17,243 --> 01:30:20,453
Mine.
You're my liar.
851
01:30:20,454 --> 01:30:25,454
My liar,
you're my liar.
852
01:30:39,599 --> 01:30:43,810
Why did you tell me
all that rubbish?
853
01:30:43,811 --> 01:30:46,187
Because I made up my mind
that you'd do it.
854
01:30:46,188 --> 01:30:51,188
Go on. Give me something
to clean myself.
855
01:30:59,660 --> 01:31:02,412
Here. Use this.
It's clean.
856
01:31:02,413 --> 01:31:04,789
It's to cover the dough
when it rises.
857
01:31:04,790 --> 01:31:08,001
Just what we need.
Now that you came inside me,
858
01:31:08,002 --> 01:31:11,212
maybe I'll rise too.
859
01:31:11,213 --> 01:31:13,757
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
860
01:31:13,758 --> 01:31:18,595
to hurry up and finish the gown.
861
01:31:18,596 --> 01:31:23,596
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
862
01:31:37,198 --> 01:31:41,451
Bitch, was this your cock?
863
01:31:41,452 --> 01:31:43,912
Poor thing.
She's looking for her husband.
864
01:31:43,913 --> 01:31:46,706
Of all the great beauties here,
there is only one
865
01:31:46,707 --> 01:31:50,377
fresh as the morning;
her name is Lola!
866
01:31:50,378 --> 01:31:52,545
If you want to sleep tonight,
my baker,
867
01:31:52,546 --> 01:31:56,925
I'll take your place!
868
01:31:56,926 --> 01:32:00,136
One for me too!
869
01:32:00,137 --> 01:32:05,137
One for me too!
870
01:32:07,728 --> 01:32:12,232
Right away, dear.
871
01:32:12,233 --> 01:32:17,233
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
872
01:32:35,131 --> 01:32:40,131
Best wishes,
and may your children be gays.
873
01:32:42,263 --> 01:32:43,930
Oh enough,
I'm going to burst!
874
01:32:43,931 --> 01:32:46,599
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
875
01:32:46,600 --> 01:32:50,603
Come on, boss, it's yours!
876
01:32:50,604 --> 01:32:55,442
What's this thingamajig?
877
01:32:55,443 --> 01:33:00,443
Kiss! Kiss! Kiss!
878
01:33:08,873 --> 01:33:13,873
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
879
01:33:20,593 --> 01:33:22,802
- Peepee?
- And...
880
01:33:22,803 --> 01:33:26,181
What do you mean "and"?
And what?
881
01:33:26,182 --> 01:33:31,182
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
882
01:33:54,627 --> 01:33:57,378
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
883
01:33:57,379 --> 01:34:00,924
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
884
01:34:00,925 --> 01:34:03,384
Yes, I would say
it's gone well indeed.
885
01:34:03,385 --> 01:34:06,262
But let me go check
the wedding cake.
886
01:34:06,263 --> 01:34:11,263
It's my masterpiece!
887
01:34:12,686 --> 01:34:17,686
Zaira, how about a kiss
with the groom?
888
01:34:39,046 --> 01:34:43,383
In this world there are only
three things that leave no trace:
889
01:34:43,384 --> 01:34:46,970
a gull in the air,
a fish in the water...
890
01:34:46,971 --> 01:34:51,971
And a cock inside a pussy!
891
01:34:52,017 --> 01:34:55,645
Brava, Wilma
and your pussy!
892
01:34:55,646 --> 01:34:57,856
I All women work
the same way
893
01:34:57,857 --> 01:35:00,191
I You touch their tits
and their pussies get wet
894
01:35:00,192 --> 01:35:02,527
I I too, work the same way...
you touch my belly
895
01:35:02,528 --> 01:35:07,528
I And I get a hard-on! I
896
01:35:08,742 --> 01:35:12,412
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
897
01:35:12,413 --> 01:35:15,582
Stop crying.
Eat something.
898
01:35:15,583 --> 01:35:20,583
Tonight I'll make you
have some fun.
899
01:36:01,837 --> 01:36:04,297
I have a present for you.
900
01:36:04,298 --> 01:36:05,632
I do too.
901
01:36:05,633 --> 01:36:10,633
But you mustn't tell anyone.
902
01:36:15,392 --> 01:36:17,769
It must remain a secret
between you and me.
903
01:36:17,770 --> 01:36:22,770
Same with mine.
904
01:36:33,494 --> 01:36:37,830
With this, I declare you
905
01:36:37,831 --> 01:36:40,667
a member
906
01:36:40,668 --> 01:36:45,668
of my club.
907
01:36:50,636 --> 01:36:52,595
Oh André,
908
01:36:52,596 --> 01:36:57,596
it's stupendous!
909
01:37:00,145 --> 01:37:04,190
And you, you have something
to give me?
910
01:37:04,191 --> 01:37:07,193
You know, I married Tommaso,
911
01:37:07,194 --> 01:37:12,194
therefore...
I lost the bet.
912
01:37:14,827 --> 01:37:19,247
You won me.
913
01:37:19,248 --> 01:37:24,248
I must pay.
914
01:37:27,381 --> 01:37:32,381
No, Lola, no, stop it.
915
01:37:40,686 --> 01:37:43,980
But what are you thinking?
916
01:37:43,981 --> 01:37:48,981
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
917
01:37:55,451 --> 01:37:58,077
Take them.
918
01:37:58,078 --> 01:38:03,078
They're yours.
919
01:38:03,917 --> 01:38:06,586
Oh Lola,
920
01:38:06,587 --> 01:38:11,049
I've never met anybody
like you.
921
01:38:11,050 --> 01:38:14,260
Nor I like you.
922
01:38:14,261 --> 01:38:17,263
I am truly a lucky man.
923
01:38:17,264 --> 01:38:22,264
All men who please me
are fortunate.
924
01:38:24,188 --> 01:38:29,188
Yes, so lucky.
925
01:38:34,615 --> 01:38:39,615
The bride! The bride!
The bride!
926
01:38:58,222 --> 01:39:03,222
Ready.
927
01:39:08,732 --> 01:39:13,732
Kiss! Kiss! Kiss!
928
01:40:50,918 --> 01:40:54,587
Who knows
if she'll be faithful to him?
929
01:40:54,588 --> 01:40:57,381
Who?
He to her, or she to him?
930
01:40:57,382 --> 01:41:01,385
Oh, both of them.
931
01:41:01,386 --> 01:41:03,554
They're in love,
and that's enough.
932
01:41:03,555 --> 01:41:06,098
What's fidelity got to do
with love?
933
01:41:06,099 --> 01:41:09,769
It has everything to do with it!
934
01:41:09,770 --> 01:41:13,272
No, it has nothing to do with it!
935
01:41:13,273 --> 01:41:18,273
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
936
01:41:20,781 --> 01:41:24,242
Did you see the nice gift
that André gave me?
937
01:41:24,243 --> 01:41:26,702
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
938
01:41:26,703 --> 01:41:29,956
- No. No panties.
- Why no panties?
939
01:41:29,957 --> 01:41:33,417
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
940
01:41:33,418 --> 01:41:38,418
They were hurting me.
941
01:41:41,969 --> 01:41:44,053
Are you telling me
the truth, Lola?
942
01:41:44,054 --> 01:41:49,054
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
943
01:41:49,434 --> 01:41:52,812
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
944
01:41:52,813 --> 01:41:57,191
Especially now.
945
01:41:57,192 --> 01:41:59,402
Maybe you're already sorry
that you did it?
946
01:41:59,403 --> 01:42:00,903
I don't know yet.
947
01:42:00,904 --> 01:42:04,198
After all, it's the first time
I've been married.
948
01:42:04,199 --> 01:42:06,826
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
949
01:42:06,827 --> 01:42:08,828
I don't know yet.
950
01:42:08,829 --> 01:42:13,829
After all, it's the first time
I've been married.69660