Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,040 --> 00:01:38,200
- All right. 2:30 tomorrow.
Thank you. Goodbye.
2
00:01:39,560 --> 00:01:41,040
Thanks, sergeant.
3
00:01:41,080 --> 00:01:43,520
Report of horse rations,
thirtieth hussars.
4
00:01:43,640 --> 00:01:44,920
Regimental and general files.
5
00:01:45,040 --> 00:01:47,800
Now, each of these buttons represents
troops. Do you understand?
6
00:01:47,880 --> 00:01:49,040
Yes, sir. Good.
7
00:01:49,640 --> 00:01:52,240
The buttons are thickest up
near the northwest frontier.
8
00:01:52,320 --> 00:01:53,720
Oh, yes, always.
9
00:01:53,800 --> 00:01:56,160
We have 300 million
people to protect.
10
00:01:57,040 --> 00:01:58,800
And most of the danger is there.
11
00:01:58,880 --> 00:02:01,240
It's so romantic
to a greenhorn like me.
12
00:02:01,320 --> 00:02:02,680
Kipling and all that, you know.
13
00:02:02,760 --> 00:02:04,040
Romantic?
14
00:02:04,360 --> 00:02:06,080
Well, at first, yes.
15
00:02:07,640 --> 00:02:09,720
A-another button to move.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,480
41st Bengal Lancers.
17
00:02:14,360 --> 00:02:16,480
Here, near the pass.
18
00:02:16,560 --> 00:02:18,560
The pass? Does that mean...
19
00:02:18,640 --> 00:02:20,480
It means nothing but maneuvers.
20
00:02:20,560 --> 00:02:23,200
As Col. Stone says
in his report here.
21
00:02:31,640 --> 00:02:33,040
You hear that firing, Hamilton?
22
00:02:33,120 --> 00:02:35,000
Typical sniping fire, sir.
23
00:02:35,001 --> 00:02:37,480
Yes, and Afridi muskets
every one of them.
24
00:02:37,560 --> 00:02:39,800
Not a shot from our detachment.
25
00:02:39,880 --> 00:02:42,360
Good. Hendrickson's
a good soldier.
26
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Rough on him,
27
00:02:44,000 --> 00:02:46,800
having those Afridi swine
popping away at his men
28
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
and not able to return fire.
29
00:02:48,680 --> 00:02:51,040
Well, he'll get a citation
if this plan works.
30
00:02:51,120 --> 00:02:54,600
Plan's good enough, sir, if it were
anybody but Mohammed Khan.
31
00:02:55,040 --> 00:02:56,560
He's a clever dog.
32
00:02:56,640 --> 00:02:59,520
Yes, of course he is.
I ought to know.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,520
But he's nibbling
at our bait this time.
34
00:03:02,600 --> 00:03:04,280
And if we can once
draw him down
35
00:03:04,360 --> 00:03:06,880
out of those hills far enough,
out into the open
36
00:03:06,920 --> 00:03:08,760
so that we can
cut off his retreat,
37
00:03:08,840 --> 00:03:10,840
we've got him red-handed!
38
00:03:12,920 --> 00:03:14,920
And that's what
I've been waiting for,
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,720
for 15 years, Hamilton.
40
00:03:49,880 --> 00:03:52,400
Afridi swine. When do we
go into action, Hendrickson?
41
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
On no account return fire.
Col. Stone's orders.
42
00:03:54,640 --> 00:03:55,680
Colonel's orders.
43
00:04:02,080 --> 00:04:03,520
Narain Singh.
44
00:04:04,360 --> 00:04:05,680
Now can we start something?
45
00:04:05,760 --> 00:04:06,800
Colonel's orders, McGregor.
46
00:04:06,880 --> 00:04:08,640
But the old fool
couldn't have foreseen this.
47
00:04:08,720 --> 00:04:10,320
I'd like to have you
with me in a war,
48
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
but for peace time,
you're a bit too...
49
00:04:27,640 --> 00:04:28,840
Too...
50
00:04:29,640 --> 00:04:31,120
Too impulsive.
51
00:04:43,800 --> 00:04:44,840
Machine guns!
52
00:05:05,800 --> 00:05:07,480
Forward!
53
00:05:52,360 --> 00:05:53,520
Most unfortunate,
54
00:05:53,600 --> 00:05:55,200
the command
devolved upon you.
55
00:05:55,320 --> 00:05:57,160
Of course you didn't
know my orders.
56
00:05:57,520 --> 00:05:59,160
I did know them, sir.
57
00:05:59,240 --> 00:06:00,880
Why didn't you obey them?
58
00:06:09,760 --> 00:06:11,840
You call yourself a soldier?
59
00:06:14,480 --> 00:06:15,760
That's all.
60
00:06:21,760 --> 00:06:23,640
The colonel knows India,
McGregor. You don't.
61
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
You're right, I don't.
62
00:06:24,840 --> 00:06:26,600
I'm just a fool Scotch-Canadian.
63
00:06:26,760 --> 00:06:28,600
Came into your outfit
to get action.
64
00:06:28,760 --> 00:06:30,600
He's got a ramrod
for a backbone.
65
00:06:30,680 --> 00:06:33,560
He's a terror for drilling, but
when it comes to the real thing...
66
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
McGregor,
the colonel has the right
67
00:06:35,720 --> 00:06:38,400
to act as he thinks best
and say what he pleases.
68
00:07:03,920 --> 00:07:05,640
Mount!
69
00:07:24,800 --> 00:07:26,680
One more thing, sir.
70
00:07:27,680 --> 00:07:30,400
Two replacements come in
today from Delhi.
71
00:07:31,080 --> 00:07:32,160
Paperwork.
72
00:07:34,040 --> 00:07:36,520
When we came into
the regiment as boys,
73
00:07:36,640 --> 00:07:39,400
we didn't know that this
was 9/10ths of soldiering.
74
00:07:39,480 --> 00:07:40,480
No.
75
00:07:41,200 --> 00:07:43,880
We thought and acted
rather like McGregor.
76
00:07:44,000 --> 00:07:45,200
Mmm.
77
00:07:46,040 --> 00:07:47,600
What about these
two replacements?
78
00:07:47,680 --> 00:07:49,240
What are they sending to us now?
79
00:07:49,320 --> 00:07:51,320
Lt. Forsythe.
80
00:07:51,400 --> 00:07:53,800
The Blues, eh? Well, that's
a fashionable regiment.
81
00:07:53,880 --> 00:07:56,320
All spit and Polish.
Who's the other one?
82
00:07:56,440 --> 00:07:58,760
From Sandhurst? Lt. Stone.
83
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
What?
84
00:08:00,640 --> 00:08:02,120
From Sandhurst?
85
00:08:02,200 --> 00:08:04,560
What, they're sending me
a young cub,
86
00:08:04,640 --> 00:08:07,560
not dry behind the ears yet?
Unseasoned?
87
00:08:07,680 --> 00:08:09,920
Straight from,
fr-from military college
88
00:08:10,040 --> 00:08:11,320
to the frontier?
89
00:08:11,720 --> 00:08:13,240
Oh, bless me.
90
00:08:13,560 --> 00:08:15,560
Hmm, what'd you say
his name was?
91
00:08:15,640 --> 00:08:17,640
Donald Stone, sir. Hmm.
92
00:08:22,400 --> 00:08:23,880
And who asked you to interfere
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,240
in my personal affairs?
94
00:08:25,320 --> 00:08:27,040
Will you forget
that you're my colonel
95
00:08:27,120 --> 00:08:28,440
for a moment, sir?
96
00:08:30,080 --> 00:08:31,240
Yes.
97
00:08:35,240 --> 00:08:36,680
Look here, Tom.
98
00:08:36,760 --> 00:08:39,600
In about two years,
you'll be retired.
99
00:08:40,600 --> 00:08:42,080
So you sent for my son
100
00:08:42,160 --> 00:08:44,240
because you feel sorry
for me, is that it?
101
00:08:44,320 --> 00:08:45,360
Not at all.
102
00:08:45,520 --> 00:08:48,280
The idea was to keep
the name of Stone
103
00:08:48,440 --> 00:08:50,600
in the 41st after you're gone.
104
00:08:51,160 --> 00:08:54,240
There's no room for
sentimentality in the army.
105
00:08:56,880 --> 00:08:59,920
Hardly fair to ship him home
without a trial.
106
00:09:03,360 --> 00:09:05,840
Still, he'll measure up
to my standards,
107
00:09:06,080 --> 00:09:07,000
or out he goes.
108
00:09:07,080 --> 00:09:08,040
Of course.
109
00:09:08,120 --> 00:09:10,280
And at the first sign
of favoritism,
110
00:09:10,480 --> 00:09:12,520
from you or anyone else,
111
00:09:13,320 --> 00:09:14,760
there'll be trouble.
112
00:09:15,120 --> 00:09:17,480
And that's an order,
Maj. Hamilton.
113
00:09:24,880 --> 00:09:26,600
Just as you said, major.
114
00:09:26,680 --> 00:09:28,040
It's the colonel's privilege
115
00:09:28,120 --> 00:09:29,320
to do and say what he likes.
116
00:09:31,520 --> 00:09:34,000
McGregor, you'll meet the two
replacement officers this morning.
117
00:09:34,160 --> 00:09:35,560
Lieutenants Forsythe and Stone.
118
00:09:35,760 --> 00:09:37,560
Yes, sir. S-Stone?
119
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
His son.
120
00:09:39,800 --> 00:09:41,120
His what?
121
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
I said, his son.
122
00:09:45,720 --> 00:09:49,560
I can't imagine old ramrod
ever having been that human.
123
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
The train arrives at 10:30,
Mr. McGregor.
124
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Yes, sir.
125
00:10:01,920 --> 00:10:04,520
[imitating Col. Stone]:
“Madam, you'll marry me
Tuesday the 29th.”
126
00:10:04,600 --> 00:10:07,000
“Be at the church at 10:00.
That's an order.”
127
00:10:07,160 --> 00:10:10,760
“Furthermore,
you're improperly dressed.”
128
00:10:12,360 --> 00:10:13,560
Ha, ha.
129
00:10:16,400 --> 00:10:18,640
Did you want
to speak to me, McGregor?
130
00:10:18,720 --> 00:10:20,160
No, sir.
131
00:10:42,040 --> 00:10:43,160
I hope he's a nice follow.
132
00:10:43,240 --> 00:10:45,040
He won't be. Ramrod.
133
00:10:45,120 --> 00:10:46,200
I beg your pardon?
134
00:10:46,280 --> 00:10:48,920
One Stone isn't enough.
We have to have two.
135
00:10:53,120 --> 00:10:56,040
There he is, the younger
ramrod himself.
136
00:10:56,360 --> 00:10:58,800
Everything was all right?
Thank you, sir.
137
00:10:59,680 --> 00:11:02,920
Couldn't be anybody else.
Just as sure of himself as...
138
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
Look at the way
they jump around for him.
139
00:11:05,440 --> 00:11:08,120
Look at his luggage,
everything just so-so.
140
00:11:08,280 --> 00:11:11,320
Well, come on,
let's get it over with.
141
00:11:11,400 --> 00:11:13,200
No, I've got a little business.
142
00:11:13,280 --> 00:11:15,400
You get your precious
replacements.
143
00:11:23,600 --> 00:11:26,040
I'm McGregor, Lancers,
sent to meet you.
144
00:11:26,080 --> 00:11:28,600
Oh, sort of reception
committee, eh?
145
00:11:29,280 --> 00:11:31,400
It's nice to know
I was expected.
146
00:11:32,000 --> 00:11:34,880
The regiment's been practically
breathless for a week.
147
00:11:35,000 --> 00:11:35,720
Oh?
148
00:11:36,080 --> 00:11:38,080
Traveling light, huh?
149
00:11:42,320 --> 00:11:45,680
Well, you see, I did expect
to stay a little while.
150
00:11:45,760 --> 00:11:47,720
That is if you don't
mind too much.
151
00:11:47,800 --> 00:11:49,720
It's all right with me.
152
00:11:51,720 --> 00:11:52,880
Goodbye.
153
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
And thank you very much
for being so kind.
154
00:11:55,080 --> 00:11:56,000
Not at all.
155
00:11:56,080 --> 00:11:58,080
Your luggage and everything
all taken care of?
156
00:11:58,120 --> 00:11:59,440
Everything, thank you.
157
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
May I present Mr. McGregor,
Miss Leys?
158
00:12:01,080 --> 00:12:02,800
Very happy. How do you do?
159
00:12:02,920 --> 00:12:03,840
Goodbye.
160
00:12:04,000 --> 00:12:05,200
Goodbye. Goodbye.
161
00:12:08,040 --> 00:12:09,240
Who's she?
162
00:12:09,320 --> 00:12:12,200
I met her on the train,
if you don't mind.
163
00:12:13,040 --> 00:12:15,720
Bad business talking
to strange people out here.
164
00:12:15,880 --> 00:12:17,120
You know, this is India.
165
00:12:17,240 --> 00:12:19,040
You don't know who they are,
and you might...
166
00:12:19,160 --> 00:12:22,040
Oh, I see. Beautiful spy meets
the young Lancer officer,
167
00:12:22,200 --> 00:12:25,200
makes him give away
important military secrets.
168
00:12:25,480 --> 00:12:27,240
The empire goes smash.
169
00:12:27,560 --> 00:12:30,360
Melodrama, my dear McGregor,
melodrama.
170
00:12:31,400 --> 00:12:34,040
It might not be as funny
as it sounds, Mr. Stone.
171
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
I don't suppose
it matters to you,
172
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
but my name isn't Stone.
173
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
- No?
- No, it's Forsythe.
174
00:12:44,080 --> 00:12:46,680
Well, then,
that must be Stone there.
175
00:12:46,720 --> 00:12:49,680
That's very good, you know.
That's really very good.
176
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
It's almost brilliant.
177
00:12:53,400 --> 00:12:55,880
Stone? I'm McGregor,
sent to meet you.
178
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
That's very nice of you.
179
00:12:59,520 --> 00:13:01,000
Stone, meet mister, uh...
180
00:13:01,080 --> 00:13:02,560
What did you say
your name was?
181
00:13:02,640 --> 00:13:04,000
Forsythe.
182
00:13:04,160 --> 00:13:06,120
Mr. Stone, Mr. Fort.
183
00:13:06,200 --> 00:13:09,880
We met on the train,
and the name is Forsythe.
184
00:13:10,520 --> 00:13:12,320
Too hot for Forsythe.
185
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Fort, Stone. Stone, Fort.
186
00:13:17,240 --> 00:13:19,720
Stone fort. And that's funny.
187
00:13:20,440 --> 00:13:23,920
If you two will hold onto each other,
I'll tend to your luggage.
188
00:13:28,600 --> 00:13:30,040
Pleasant chap.
189
00:13:30,680 --> 00:13:31,920
So friendly.
190
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Isn't he?
191
00:13:33,520 --> 00:13:34,840
Just what I've always imagined
192
00:13:34,920 --> 00:13:37,160
a real officer
on the frontier would be like.
193
00:13:39,920 --> 00:13:41,680
Well, my mother kept me
in the states
194
00:13:41,720 --> 00:13:43,720
until I made her send me
to Sandhurst.
195
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
I've knocked about a bit
in the states.
196
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Scotch-Canadian, myself.
197
00:13:47,440 --> 00:13:49,920
What is this I'm in?
The foreign legion?
198
00:13:51,680 --> 00:13:54,040
I didn't even think my father
knew I was at Sandhurst,
199
00:13:54,120 --> 00:13:55,600
until this happened.
200
00:13:55,680 --> 00:13:56,720
What?
201
00:13:56,920 --> 00:13:58,800
His sending for me
to his regiment.
202
00:13:58,920 --> 00:14:00,000
Oh?
203
00:14:00,440 --> 00:14:02,520
Sort of, carry on
our tradition, you know?
204
00:14:11,560 --> 00:14:13,680
Naim Shah,
your servant, Stone.
205
00:14:14,840 --> 00:14:16,600
Ali Hamdi, yours.
206
00:14:18,120 --> 00:14:20,560
The night watchman,
the water carrier, the sweeper.
207
00:14:20,640 --> 00:14:22,480
You can hire
the rest of them later.
208
00:14:35,560 --> 00:14:37,200
Those things hurt my ears.
209
00:14:37,280 --> 00:14:38,320
That's odd.
210
00:14:38,400 --> 00:14:41,080
They sound to me
like a Scotch bagpipe.
211
00:14:48,680 --> 00:14:50,520
Your quarters, Stone.
212
00:15:05,840 --> 00:15:09,720
Pretty, huh? And soothing.
Thought I might entertain you.
213
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Wild Scotch airs.
Remind you of home.
214
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
Your room.
215
00:15:16,520 --> 00:15:17,800
Someone deeded all this junk
216
00:15:17,880 --> 00:15:19,840
to the South Kensington museum?
217
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
That junk represents
the personal belongings
218
00:15:23,480 --> 00:15:25,480
of the man you're replacing.
219
00:15:25,560 --> 00:15:27,600
Killed on the border last month.
220
00:15:27,680 --> 00:15:29,400
Oh, I'm sorry.
221
00:15:37,520 --> 00:15:40,440
Oh, McGregor, did my...
222
00:15:40,800 --> 00:15:44,320
Uh, the colonel say anything
about what time he'd see me?
223
00:15:44,400 --> 00:15:47,440
No, he didn't. And my guess is
he won't see you till Durbar.
224
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
Oh.
225
00:15:48,800 --> 00:15:50,080
Don't let that get you down.
226
00:15:50,160 --> 00:15:53,360
The old... the old man's
a stickler for red tape.
227
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
Durbar. Bugles.
228
00:16:13,800 --> 00:16:17,040
And that's an order. Ramrod.
229
00:16:22,120 --> 00:16:23,600
Durbar.
230
00:16:23,680 --> 00:16:26,360
Oh, a-already?
I'll be right with you.
231
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
I want you to help me
232
00:16:28,400 --> 00:16:29,880
to keep them in good condition.
233
00:16:30,280 --> 00:16:31,680
You keep then shined
234
00:16:31,760 --> 00:16:33,360
and I'll... uh, keep them dirty.
235
00:16:33,840 --> 00:16:35,240
Durbar.
236
00:16:36,760 --> 00:16:38,720
Whenever you're ready, sahib.
237
00:16:39,320 --> 00:16:41,160
Thanks, old colonial.
238
00:16:45,720 --> 00:16:47,160
Durbar, Barrett.
239
00:16:47,240 --> 00:16:48,920
Not today, old boy.
240
00:16:51,360 --> 00:16:52,720
Where to now?
241
00:16:52,721 --> 00:16:54,440
Over the border.
242
00:16:55,720 --> 00:16:57,600
I wish I'd taken
my mother's advice
243
00:16:57,720 --> 00:16:59,600
and joined the church
instead of the army.
244
00:16:59,720 --> 00:17:00,920
I wish I had the job.
245
00:17:01,040 --> 00:17:03,840
Does the colonel think you're the
only one here who talks Pushtu?
246
00:17:03,920 --> 00:17:05,640
Who knows what
the colonel thinks?
247
00:17:05,720 --> 00:17:08,720
I agree with you there.
Well, good luck.
248
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Thanks, Mac.
249
00:17:25,040 --> 00:17:27,080
Left wheel, turn!
250
00:17:29,640 --> 00:17:31,880
Left wheel, turn!
251
00:17:35,400 --> 00:17:37,360
Good head, eh? Yeah.
252
00:17:37,440 --> 00:17:38,680
How old is she, major?
253
00:17:38,720 --> 00:17:40,160
Places, men.
254
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
Good morning, gentlemen.
255
00:17:42,560 --> 00:17:44,000
Good morning, sir.
256
00:18:17,480 --> 00:18:18,720
What's this?
257
00:18:20,640 --> 00:18:22,640
An Afridi ghazi, Colonel sahib.
258
00:18:22,720 --> 00:18:26,040
Caught in the quarters
of Capt. Norton, with this.
259
00:18:26,120 --> 00:18:27,560
Anything stolen?
260
00:18:27,640 --> 00:18:29,680
He meant to kill Capt. Norton.
261
00:18:29,880 --> 00:18:33,360
Said Capt. Norton slept
with his feet toward Mecca.
262
00:18:35,640 --> 00:18:38,200
There are trees,
and we have rope.
263
00:18:38,480 --> 00:18:40,000
What have you got to say?
264
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
Oh.
265
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
Take him and hang him to a tree,
266
00:18:49,640 --> 00:18:53,040
and then sew the dead body
in the skin of a pig.
267
00:19:08,200 --> 00:19:11,240
Well, that's what will happen
to him if he tries it again.
268
00:19:11,320 --> 00:19:12,720
You tell him that
and let him go.
269
00:19:19,800 --> 00:19:21,600
He doesn't seem to like pigs.
270
00:19:21,601 --> 00:19:22,840
If that happened, in heaven
271
00:19:22,920 --> 00:19:25,920
he wouldn't get the 48 maidens
allotted by Allah.
272
00:19:26,040 --> 00:19:27,440
Tsk, tsk, tsk. Sad.
273
00:19:29,720 --> 00:19:31,080
Capt. Norton.
274
00:19:31,160 --> 00:19:32,840
- Yes, sir?
- Have you a compass?
275
00:19:32,920 --> 00:19:34,320
Yes, sir.
276
00:19:34,600 --> 00:19:36,600
Change the direction
of your bed.
277
00:19:36,680 --> 00:19:38,000
Yes, sir.
278
00:19:38,160 --> 00:19:39,640
Yes, that's all.
279
00:19:40,840 --> 00:19:42,520
Mr. McGregor.
280
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
The two replacements?
281
00:19:46,480 --> 00:19:48,560
Mr. Forsythe, from the Blues,
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,040
Mr. Stone, from Sandhurst.
283
00:19:53,560 --> 00:19:56,280
From the Blues, eh? Quite so.
284
00:19:57,000 --> 00:19:59,280
Well, that's
a fashionable regiment.
285
00:19:59,480 --> 00:20:02,280
I am afraid, Mr. Forsythe,
you'll find us different.
286
00:20:02,360 --> 00:20:03,920
We have a reputation
as soldiers,
287
00:20:04,080 --> 00:20:05,440
and we're proud of it.
288
00:20:07,840 --> 00:20:09,360
Mr. Stone.
289
00:20:10,680 --> 00:20:12,840
You've come to us
direct from Sandhurst,
290
00:20:12,920 --> 00:20:14,920
without previous service.
291
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
Is that correct?
292
00:20:16,560 --> 00:20:17,720
Yes, sir.
293
00:20:17,800 --> 00:20:21,120
Yes. Well, you've got
a great deal to learn.
294
00:20:21,720 --> 00:20:23,560
And I trust that you,
295
00:20:23,561 --> 00:20:25,720
and you, too, Mr. Forsythe,
296
00:20:25,800 --> 00:20:28,080
will measure up
to our requirements.
297
00:20:28,520 --> 00:20:30,000
That's all, gentlemen.
298
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Crusty old--
299
00:20:45,520 --> 00:20:47,000
I'm sorry.
300
00:20:48,800 --> 00:20:51,000
Is it over? Is that all?
301
00:20:51,520 --> 00:20:53,040
That's all.
302
00:20:58,920 --> 00:21:00,200
Lt. Stone.
303
00:21:00,280 --> 00:21:01,520
Yes, sir?
304
00:21:11,600 --> 00:21:13,000
The colonel forgot something.
305
00:21:13,080 --> 00:21:14,480
I want you to take this to him.
306
00:21:18,880 --> 00:21:20,320
Yes, sir.
307
00:21:29,720 --> 00:21:31,280
- What's so funny?
- You are.
308
00:21:32,440 --> 00:21:34,600
So the rough soldier
has a heart of gold.
309
00:21:35,720 --> 00:21:38,200
Never mind,
it comes out in all of us.
310
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
It's the mother instinct.
311
00:22:02,440 --> 00:22:04,080
Is this it, sir?
312
00:22:04,800 --> 00:22:06,080
What?
313
00:22:17,480 --> 00:22:18,800
Where did you get this?
314
00:22:18,880 --> 00:22:20,840
Mr. McGregor ordered me
to give it to you, sir.
315
00:22:21,000 --> 00:22:22,840
What infernal impudence!
316
00:22:23,040 --> 00:22:24,840
No, uh, not you.
317
00:22:25,600 --> 00:22:27,440
Not... not... not you.
318
00:22:28,440 --> 00:22:31,400
How's, uh, how...
h-how's your mother?
319
00:22:32,320 --> 00:22:33,440
Quite well, sir.
320
00:22:33,520 --> 00:22:35,080
Good, good.
321
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
She always hated the army.
322
00:22:37,800 --> 00:22:39,720
I... I don't understand
why she ever let you
323
00:22:39,800 --> 00:22:41,200
go through Sandhurst.
324
00:22:41,840 --> 00:22:43,360
She had to.
325
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
I've kept after her about it
ever since I was so high.
326
00:22:46,440 --> 00:22:48,760
Oh? Wanted to be a soldier, eh?
327
00:22:48,840 --> 00:22:51,440
We've always been soldiers,
for generations.
328
00:22:51,520 --> 00:22:52,880
Yes.
329
00:22:53,000 --> 00:22:55,480
Still, you're not one yet,
you know?
330
00:22:55,920 --> 00:22:57,360
Yes, sir.
331
00:22:57,400 --> 00:23:00,320
Really, you, uh,
you ought not to be here.
332
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Uh, not on the frontier.
333
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
But I am here, sir.
334
00:23:04,480 --> 00:23:07,200
Yes, but, uh, don't try
to take advantage.
335
00:23:07,400 --> 00:23:08,880
Don't expect any favoritism.
336
00:23:09,080 --> 00:23:10,200
I don't, sir.
337
00:23:10,240 --> 00:23:12,680
I, uh, I... I...
I'm glad to see you,
338
00:23:12,920 --> 00:23:14,280
of course, and I...
339
00:23:14,360 --> 00:23:17,240
I'm sorry that the situation
makes any sort of,
340
00:23:17,320 --> 00:23:21,440
uh, o-of, uh, social relation
impossible.
341
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
And I... I, uh...
342
00:23:26,520 --> 00:23:28,440
No, no, wait! W-wait.
343
00:23:28,520 --> 00:23:30,520
Uh, come back a moment.
344
00:23:32,640 --> 00:23:35,360
You see, uh, this frontier,
345
00:23:35,840 --> 00:23:37,880
it's not the same
as home service.
346
00:23:38,000 --> 00:23:39,360
No place for a cub.
347
00:23:39,400 --> 00:23:41,560
A man's got to be seasoned.
348
00:23:41,640 --> 00:23:43,920
You've got to start
from the bottom.
349
00:23:44,080 --> 00:23:47,080
Learn everything,
and if you don't measure up,
350
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Out.
351
00:23:48,400 --> 00:23:50,360
The service comes first.
352
00:23:51,360 --> 00:23:54,320
Something your mother
never understood.
353
00:23:54,920 --> 00:23:56,320
Yes, sir.
354
00:23:58,080 --> 00:23:59,360
Is that all, sir?
355
00:23:59,440 --> 00:24:01,920
What? Uh, uh, yes.
356
00:24:02,280 --> 00:24:05,080
Y-yes, that's all. That's all.
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,280
I'm very glad to see...
358
00:24:25,920 --> 00:24:27,320
Poor kid.
359
00:24:27,600 --> 00:24:29,680
I thought if I got them alone...
360
00:24:30,320 --> 00:24:32,920
But the old man
has ice-water in his veins.
361
00:24:33,040 --> 00:24:34,720
You don't know
the colonel, McGregor.
362
00:24:34,800 --> 00:24:36,160
Neither do you.
363
00:24:36,240 --> 00:24:37,920
- Mr. McGregor.
- Yes, sir.
364
00:24:38,000 --> 00:24:40,720
As I remarked to one of my
other officers this morning,
365
00:24:40,800 --> 00:24:44,000
there is no place for
sentimentality in the army.
366
00:24:44,280 --> 00:24:46,120
Neither sentimentality
367
00:24:46,200 --> 00:24:48,280
nor impertinence, Mr. McGregor.
368
00:25:06,320 --> 00:25:07,680
Stone.
369
00:25:13,480 --> 00:25:16,040
Interesting, the Durbar,
isn't it?
370
00:25:16,600 --> 00:25:18,280
I'm sorry I sent you in there.
371
00:25:18,320 --> 00:25:20,000
I should have known better.
372
00:25:20,080 --> 00:25:22,040
Should have known
how he'd treat you.
373
00:25:22,120 --> 00:25:23,400
What's a son to him,
374
00:25:23,480 --> 00:25:25,000
compared to his
blasted regiment?
375
00:25:25,080 --> 00:25:26,080
Martinet. Ramrod.
376
00:25:26,160 --> 00:25:27,880
That's what he is.
Everybody knows it.
377
00:25:28,080 --> 00:25:29,360
You might as well
get used to it.
378
00:25:29,400 --> 00:25:31,120
That's a lie.
379
00:25:33,680 --> 00:25:34,880
I'm sorry,
380
00:25:35,000 --> 00:25:37,240
I can't keep my mouth shut.
That's my trouble.
381
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
Biggest fool in the army.
I'm sorry.
382
00:25:42,640 --> 00:25:44,680
That's all... all right, Mac.
383
00:25:49,000 --> 00:25:53,440
Sure I love the dear silver
that shines in her hair
384
00:25:53,720 --> 00:25:56,120
And the brow
that's all furrowed
385
00:25:56,200 --> 00:25:57,720
And wrinkled with care
386
00:26:01,720 --> 00:26:05,680
Oh, god bless you
and keep you
387
00:26:05,760 --> 00:26:08,120
Mother McGregor
388
00:26:16,000 --> 00:26:18,920
Now, when a troop wheels
on the move,
389
00:26:19,240 --> 00:26:21,400
what do the troop leaders
look out for?
390
00:26:21,560 --> 00:26:23,200
Mr. Stone,
I asked you a question.
391
00:26:23,360 --> 00:26:24,200
Yes, sir.
392
00:26:27,200 --> 00:26:30,000
Come on, come on, come on.
Come on.
393
00:26:31,480 --> 00:26:32,720
Got it all that time.
394
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
All right.
395
00:26:47,880 --> 00:26:50,400
Bedding should be
changed, Mr. Stone.
396
00:26:51,160 --> 00:26:53,160
Yes, I see now, Risaldar Major.
397
00:26:53,640 --> 00:26:55,880
We don't have these
beastly ticks in England.
398
00:26:58,160 --> 00:27:01,160
Sergeant, have this
horse's shoe attended to.
399
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
Come on!
400
00:27:15,720 --> 00:27:18,080
Give him a good walk
while he cools off.
401
00:27:25,400 --> 00:27:27,080
A good man, Forsythe.
402
00:27:27,120 --> 00:27:28,680
Jump!
403
00:27:30,120 --> 00:27:31,920
See the way he took that jump?
404
00:27:32,040 --> 00:27:34,480
Yes, they teach them
to jump in the Blues.
405
00:27:34,560 --> 00:27:36,240
Yes. Yes, what?
406
00:27:37,240 --> 00:27:38,400
Oh.
407
00:27:46,120 --> 00:27:47,560
Good work, Forsythe.
408
00:27:47,640 --> 00:27:49,160
Thank you, sir.
409
00:27:50,720 --> 00:27:53,520
Mr. McGregor,
you're improperly dressed.
410
00:27:53,720 --> 00:27:55,120
I'm sorry, sir.
411
00:28:06,080 --> 00:28:07,880
That was a nice jump
you made, Mac.
412
00:28:08,080 --> 00:28:09,240
Thanks. Hello, Stone.
413
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
Hello.
414
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Remarkable man, your father.
415
00:28:12,080 --> 00:28:14,160
Knows a good soldier
when he sees one.
416
00:28:14,720 --> 00:28:16,560
Appreciates neatness, too.
417
00:28:17,920 --> 00:28:19,600
Well, how about
a spot of scotch?
418
00:28:20,080 --> 00:28:22,560
Thanks. I haven't finished
inspection yet.
419
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
Ten minutes for their backs
and five for their bellies.
420
00:28:25,880 --> 00:28:28,080
That's the order of grooming.
421
00:28:28,920 --> 00:28:31,080
Very touching,
the lad's devotion.
422
00:28:31,600 --> 00:28:34,400
Must warm the maternal
cockles of your heart.
423
00:28:34,480 --> 00:28:35,680
Eh, McGregor?
424
00:28:42,640 --> 00:28:45,120
What about pulling
a few pegs with me, huh?
425
00:28:46,200 --> 00:28:47,800
I'm in favor of it. Let's go.
426
00:28:47,920 --> 00:28:49,680
Well, uh, how about 10 rupees?
427
00:28:49,760 --> 00:28:50,840
Make it 20.
428
00:28:56,680 --> 00:28:57,600
Ready?
429
00:28:57,680 --> 00:28:58,840
Whenever you say.
430
00:29:19,360 --> 00:29:21,160
They should make
those pegs smaller.
431
00:29:21,240 --> 00:29:22,920
Be more sport to it, huh?
432
00:29:24,360 --> 00:29:27,560
Oh, he flew through the air
433
00:29:27,640 --> 00:29:29,520
With the greatest of ease
434
00:29:29,600 --> 00:29:33,760
And the daring young man
owes me 20 rupees
435
00:29:57,000 --> 00:29:58,840
Have some tea, Stone?
436
00:29:58,920 --> 00:30:00,280
No, thanks.
437
00:30:10,400 --> 00:30:12,120
Call it for first in the bath.
438
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Heads.
439
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
Right.
440
00:30:14,920 --> 00:30:17,080
You fellows bathe to keep cool
441
00:30:17,360 --> 00:30:19,880
and I bathe because
I badly need it.
442
00:30:44,640 --> 00:30:45,920
Every time I do this
443
00:30:45,921 --> 00:30:47,800
I remind myself of my old man.
444
00:30:47,880 --> 00:30:48,920
Whiskers.
445
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
He was a crabby old cuss.
446
00:30:52,880 --> 00:30:54,880
Back in Alberta
I had a colt once.
447
00:30:55,880 --> 00:30:57,880
Lot of class and nerve.
448
00:30:58,480 --> 00:31:00,320
You could tell
he was no carthorse
449
00:31:00,400 --> 00:31:01,880
when he was a yearling.
450
00:31:02,640 --> 00:31:04,840
The old man hooked him
to a plow.
451
00:31:06,040 --> 00:31:07,880
Took all the spirit out of him.
452
00:31:08,800 --> 00:31:10,720
He broke him in,
as he said he would
453
00:31:10,880 --> 00:31:13,320
and I never forgave him for it.
454
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
I don't think the horse
ever did realize what...
455
00:31:16,280 --> 00:31:18,480
What the old man did to him.
456
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
So I'm the horse.
457
00:31:21,680 --> 00:31:23,280
Very subtle, Mac.
458
00:31:23,800 --> 00:31:25,200
What the blazes do you mean?
459
00:31:25,280 --> 00:31:27,480
I'm no two-year-old. I'm 21.
460
00:31:27,920 --> 00:31:30,520
And if anybody thinks my old
man's going to break my nerve...
461
00:31:30,600 --> 00:31:32,880
What are you talking about?
I wasn't thinking of you at all.
462
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
And let me tell
you another thing,
463
00:31:34,480 --> 00:31:37,360
I don't need a nurse.
Now you can go on shaving.
464
00:31:42,480 --> 00:31:44,360
Have a little soap.
You need it.
465
00:32:03,920 --> 00:32:05,720
Do you have to do that?
466
00:32:06,160 --> 00:32:09,400
Why, like you, I have
a softer side to my nature.
467
00:32:09,720 --> 00:32:12,840
It finds its outlet in music.
See? The scales.
468
00:32:13,080 --> 00:32:15,200
Hey, Mac, get me a towel,
will you?
469
00:32:18,920 --> 00:32:20,800
Variations, one hand, Mac.
470
00:32:20,920 --> 00:32:22,440
Listen, Forsythe.
471
00:32:22,800 --> 00:32:26,120
This Mother Machree business
has gone far enough.
472
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
Why, of course, Mac.
473
00:32:28,800 --> 00:32:30,640
I'm sorry. I didn't realize it.
474
00:32:30,800 --> 00:32:33,840
Well, let's, uh, just forget
all about it. Hmm?
475
00:32:33,920 --> 00:32:35,040
Thanks.
476
00:32:35,120 --> 00:32:36,880
Hey, Mac,
that soap's in my eyes.
477
00:32:37,000 --> 00:32:39,120
Give me a towel, will you?
478
00:33:11,040 --> 00:33:12,400
McGregor.
479
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
Variations, two hands, Mac.
480
00:33:58,400 --> 00:34:00,640
How long are you going to--
481
00:34:05,360 --> 00:34:06,720
Keep playing.
482
00:34:08,160 --> 00:34:11,520
Variations, Mr. Forsythe,
with both hands.
483
00:34:13,800 --> 00:34:15,640
Cobras have a softer side, too.
484
00:34:15,720 --> 00:34:16,720
Finds an outlet in music.
485
00:34:16,800 --> 00:34:18,840
Of course, if you...
if you stop playing,
486
00:34:20,320 --> 00:34:22,640
you know, you might live
a couple of hours.
487
00:34:22,720 --> 00:34:25,680
I had a friend once
that lived for two days.
488
00:34:26,560 --> 00:34:28,400
Try it with one hand.
489
00:34:33,680 --> 00:34:34,880
Mac!
490
00:34:53,680 --> 00:34:56,040
Allow me. You might spill it.
491
00:35:03,040 --> 00:35:04,640
For sale, cheap.
492
00:35:05,160 --> 00:35:07,640
One secondhand
musical instrument.
493
00:35:13,160 --> 00:35:14,600
200 feet more.
494
00:35:14,640 --> 00:35:16,200
Plus 200 east.
495
00:35:16,640 --> 00:35:19,400
Elevation, 300.
496
00:35:19,520 --> 00:35:21,080
- Mr. McGregor.
- Yes, sir?
497
00:35:21,160 --> 00:35:23,200
There's no word yet
from Barrett.
498
00:35:23,280 --> 00:35:24,920
- We must get in touch with him.
- Yes, sir.
499
00:35:25,040 --> 00:35:26,680
You're familiar
with the roads north east
500
00:35:26,720 --> 00:35:27,800
of Fort Jamrud?
501
00:35:27,880 --> 00:35:29,560
- I am, sir.
- Yes, good, good.
502
00:35:29,640 --> 00:35:31,400
You'll cross
the frontier tonight.
503
00:35:31,480 --> 00:35:32,720
Take one subaltern,
504
00:35:32,840 --> 00:35:36,640
one NCO, ten men,
four spare horses.
505
00:35:36,920 --> 00:35:38,800
And, uh, rifles.
506
00:35:39,520 --> 00:35:40,640
Not lances.
507
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
I see, sir.
508
00:35:41,840 --> 00:35:44,440
Ostensibly,
a hunting expedition.
509
00:35:44,720 --> 00:35:46,520
What subaltern
shall I take, sir?
510
00:35:46,840 --> 00:35:48,320
Mmm, any preference?
511
00:35:49,480 --> 00:35:50,600
Mr. Stone, sir.
512
00:35:52,400 --> 00:35:54,800
No service experience.
Take Morgan.
513
00:35:55,160 --> 00:35:56,480
He's on leave, sir.
514
00:35:56,560 --> 00:35:57,840
Well, then, take Forsythe.
515
00:35:58,520 --> 00:35:59,520
Yes, sir.
516
00:35:59,600 --> 00:36:01,120
Here are your orders.
517
00:36:03,040 --> 00:36:05,480
And this time, obey them.
518
00:36:05,600 --> 00:36:06,800
Yes, sir.
519
00:36:12,840 --> 00:36:13,920
Forsythe.
520
00:36:14,040 --> 00:36:15,040
Huh?
521
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
We're leaving for
the border immediately.
522
00:36:18,640 --> 00:36:19,720
What?
523
00:36:21,680 --> 00:36:22,800
Action?
524
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Can't say.
525
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
Oh.
526
00:36:25,680 --> 00:36:27,560
We leave for the border?
527
00:36:28,240 --> 00:36:31,080
Uh, small expedition.
Only one junior officer.
528
00:36:32,440 --> 00:36:33,600
Forsythe. Yes?
529
00:36:33,840 --> 00:36:35,680
One junior officer,
so he had to choose...
530
00:36:35,760 --> 00:36:37,560
I chose Forsythe.
531
00:36:39,280 --> 00:36:40,520
I see.
532
00:36:50,640 --> 00:36:51,680
Sir.
533
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
What do you mean by
intruding like this?
534
00:36:53,480 --> 00:36:55,240
Why wasn't I chosen
to go with McGregor?
535
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
Are you questioning my orders?
536
00:36:57,440 --> 00:36:59,080
Then it was your orders.
537
00:36:59,280 --> 00:37:01,040
It wasn't McGregor's choice.
It was yours.
538
00:37:01,120 --> 00:37:02,120
Mr. Stone.
539
00:37:02,160 --> 00:37:03,640
I came out to India
to be an officer,
540
00:37:03,720 --> 00:37:05,200
and I've been given things to do
541
00:37:05,280 --> 00:37:07,280
I learned in my first year
at Sandhurst.
542
00:37:07,320 --> 00:37:10,040
I haven't asked any favors,
and I'm not asking any now.
543
00:37:10,120 --> 00:37:11,640
But if you meant to
treat me this way,
544
00:37:11,720 --> 00:37:13,440
why did you bring me out here?
545
00:37:13,520 --> 00:37:15,160
Why did you send for me?
546
00:37:15,240 --> 00:37:16,680
I didn't send for you.
547
00:37:16,840 --> 00:37:18,520
Y-you didn't?
548
00:37:20,760 --> 00:37:21,840
Oh.
549
00:37:54,600 --> 00:37:56,760
Are you aware
we're being shot at?
550
00:37:58,680 --> 00:37:59,920
We camp here.
551
00:38:00,040 --> 00:38:01,680
This is no place to camp.
552
00:38:13,480 --> 00:38:14,800
Are you out of your mind?
553
00:38:14,880 --> 00:38:17,200
They'll rush us in the night
and slit our throats.
554
00:38:17,280 --> 00:38:19,240
This can't be what
the colonel meant.
555
00:38:19,360 --> 00:38:21,360
Easy to see how much
you learned in the Blues
556
00:38:21,560 --> 00:38:22,720
about frontier fighting.
557
00:38:35,000 --> 00:38:36,360
No firing.
558
00:38:36,800 --> 00:38:38,280
He's mine.
559
00:38:42,360 --> 00:38:43,440
Rapid fire!
560
00:38:56,640 --> 00:38:58,600
You just missed my ear, Mac.
561
00:38:58,840 --> 00:39:00,120
You're lucky, Barrett.
562
00:39:00,200 --> 00:39:01,280
You got a cigarette?
563
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Yeah.
564
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
Thanks.
565
00:39:07,040 --> 00:39:08,720
What shall I tell the colonel?
566
00:39:10,160 --> 00:39:11,480
Mohammed Khan,
567
00:39:12,560 --> 00:39:15,400
is effecting a coalition
of all the tribes.
568
00:39:17,920 --> 00:39:21,320
But don't forget, colonel,
Gopal's a friendly state.
569
00:39:21,480 --> 00:39:24,440
The Emir's our friend, as
who knows better than you.
570
00:39:24,560 --> 00:39:27,280
Oh, of course, I've known
Othman Alli for 20 years.
571
00:39:27,520 --> 00:39:29,080
Every year or so
I take the regiment
572
00:39:29,160 --> 00:39:31,480
up to Gopal for maneuvers
and pig-sticking.
573
00:39:31,640 --> 00:39:34,400
He's got the best wild pig
north of the Ganges.
574
00:39:34,480 --> 00:39:35,280
Ah.
575
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
But two million
rounds of ammunition.
576
00:39:38,160 --> 00:39:39,240
Oh, no, Woodley.
577
00:39:39,360 --> 00:39:41,680
Why, that's enough
to start a small-sized war.
578
00:39:42,040 --> 00:39:44,320
And then, who knows?
579
00:39:47,440 --> 00:39:49,840
Yes, who knows?
580
00:39:52,360 --> 00:39:54,160
But he asked for it.
581
00:39:54,360 --> 00:39:57,680
And if we refused, well,
he mightn't be our friend.
582
00:39:57,760 --> 00:39:59,360
- And so he gets it, eh?
- Yes.
583
00:40:00,720 --> 00:40:02,000
McGregor, sahib.
584
00:40:02,080 --> 00:40:03,560
Oh, ask Mr. McGregor
to come in.
585
00:40:03,640 --> 00:40:05,360
Oh, sit down, sir, won't you?
586
00:40:14,240 --> 00:40:16,040
- You saw Barrett?
- Yes, sir.
587
00:40:16,120 --> 00:40:19,080
He reports Mohammed Khan is trying
to stir up all the border tribes,
588
00:40:19,160 --> 00:40:20,680
and effect a coalition
of all of them.
589
00:40:20,720 --> 00:40:22,600
They're listening to him
as he's promised
590
00:40:22,680 --> 00:40:24,280
to supply them
with machine guns,
591
00:40:24,360 --> 00:40:26,080
and two million
rounds of ammunition.
592
00:40:26,160 --> 00:40:27,360
Ammunition?
593
00:40:27,560 --> 00:40:29,920
Oh, that's good work.
Thank you, McGregor.
594
00:40:30,040 --> 00:40:31,400
Thank Barrett, sir.
595
00:40:34,880 --> 00:40:37,360
Look at here, sir, I... I know
it's none of my business,
596
00:40:37,440 --> 00:40:38,920
but couldn't we
slip out of here,
597
00:40:39,040 --> 00:40:41,280
a small detachment of us,
anyway, on our own?
598
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
Try to get a chance
at him, kill him,
599
00:40:42,920 --> 00:40:45,200
and... and nip the whole
business in the bud?
600
00:40:45,840 --> 00:40:47,240
Are you suggesting
601
00:40:47,320 --> 00:40:49,920
that I should commence
hostilities without orders?
602
00:40:50,320 --> 00:40:52,280
And, uh, ahem,
without reporting this
603
00:40:52,320 --> 00:40:53,320
to the intelligence?
604
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Intelligence, those fools.
General staff?
605
00:40:56,120 --> 00:40:58,480
You know, sir, they'll send us
anywhere but into action.
606
00:40:58,560 --> 00:41:01,320
To Gopal to stick pigs for
instance, like last summer.
607
00:41:01,400 --> 00:41:03,320
An excellent suggestion.
608
00:41:06,200 --> 00:41:08,160
Sir Thomas, Mr. McGregor.
609
00:41:08,320 --> 00:41:12,080
Mr. McGregor, Maj. Gen.
Sir Thomas Woodley.
610
00:41:13,320 --> 00:41:16,280
Chief of intelligence.
Army headquarters.
611
00:41:17,480 --> 00:41:18,920
Mr. McGregor.
612
00:41:22,200 --> 00:41:25,560
Col. Stone, your regiment
will leave at dawn for Gopal.
613
00:41:26,120 --> 00:41:27,280
Yes, sir.
614
00:41:27,320 --> 00:41:29,520
Now, get yourself
a couple of hours sleep.
615
00:41:29,600 --> 00:41:31,080
We leave at 6:00.
616
00:41:32,400 --> 00:41:33,640
Yes, sir.
617
00:41:34,280 --> 00:41:35,880
Wish I could go with you.
618
00:41:36,000 --> 00:41:37,480
I always liked pig-sticking.
619
00:41:37,560 --> 00:41:38,640
Pig-sticking.
620
00:41:39,280 --> 00:41:42,040
Well, I seem to remember
feeling that way once.
621
00:41:42,120 --> 00:41:43,160
He's probably right.
622
00:41:43,240 --> 00:41:44,240
Hm.
623
00:41:44,280 --> 00:41:45,840
But he brought
our answer, Stone.
624
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
A plain two and two
that makes a very plain four.
625
00:41:49,640 --> 00:41:53,120
Mohammed Khan needs two
million rounds of ammunition.
626
00:41:53,280 --> 00:41:56,120
And the Emir of Gopal asks us
for two million rounds...
627
00:41:56,200 --> 00:41:58,280
Yes, yes, and it's not
difficult to guess,
628
00:41:58,320 --> 00:42:01,080
that Mohammed Khan persuaded
the Emir to ask for it.
629
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
He knows we'll have
to let him have it, too.
630
00:42:03,800 --> 00:42:06,240
And Gopal's not only remote,
631
00:42:06,320 --> 00:42:09,560
but far enough removed
from the Khan's home fires,
632
00:42:09,640 --> 00:42:11,240
that we shouldn't be suspicious.
633
00:42:11,320 --> 00:42:13,120
Very pretty, indeed.
634
00:42:13,200 --> 00:42:15,120
And it becomes
our very pleasant job,
635
00:42:15,240 --> 00:42:16,480
to see that the Emir
636
00:42:16,560 --> 00:42:18,360
really is the one
who gets the ammunition.
637
00:42:19,200 --> 00:42:20,240
That old pussy-footer
638
00:42:20,320 --> 00:42:22,320
gets paid for being intelligent.
639
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
I tell you, Forsythe,
everything's going to smash.
640
00:42:25,240 --> 00:42:26,120
What?
641
00:42:26,240 --> 00:42:27,120
Pig-sticking.
642
00:42:27,200 --> 00:42:30,040
We're going to ride all around Gopal
sticking toothpicks into pigs.
643
00:42:30,160 --> 00:42:31,800
Sounds rather fun.
644
00:42:32,000 --> 00:42:34,240
I ought to be rather good
at that, don't you think?
645
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Hmm.
646
00:42:35,560 --> 00:42:38,440
By the way, McGregor,
I've got bad news for you.
647
00:42:39,000 --> 00:42:42,080
Your ward needs
parental control, I fear.
648
00:42:42,200 --> 00:42:43,560
That is, if you can find him.
649
00:42:43,640 --> 00:42:46,440
Naim Shah tells me he's been
out every night since we left.
650
00:42:46,520 --> 00:42:48,720
Rolling home to quarters blotto.
651
00:42:48,800 --> 00:42:51,040
Tonight he's still
out on a binge.
652
00:42:53,360 --> 00:42:56,680
Hm. We leave for
Gopal in two hours.
653
00:42:57,200 --> 00:43:00,320
Oh, without Stone, it appears.
654
00:43:00,440 --> 00:43:03,560
My, what will
the stern father say?
655
00:43:05,200 --> 00:43:07,560
You'd better do
something about it, Mac.
656
00:43:07,680 --> 00:43:09,120
The young fool.
657
00:43:09,200 --> 00:43:11,120
Let old ramrod do
what he likes with his son.
658
00:43:11,200 --> 00:43:13,720
It's no concern of mine.
I'm going to bed.
659
00:43:14,840 --> 00:43:16,200
So am I.
660
00:43:40,160 --> 00:43:41,160
What are you doing here?
661
00:43:41,240 --> 00:43:43,600
The same as you are.
Looking for him.
662
00:43:43,680 --> 00:43:45,400
And I wish you'd be
honest with yourself,
663
00:43:45,480 --> 00:43:47,800
and let me know what
you're really going to do.
664
00:43:47,880 --> 00:43:50,520
If you'd just tell me,
maybe I'd get more sleep.
665
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Now that we are here,
666
00:43:55,160 --> 00:43:57,280
what would you do
if you were drunk?
667
00:43:57,600 --> 00:43:58,800
How drunk?
668
00:43:59,400 --> 00:44:00,720
Pretty drunk.
669
00:44:01,400 --> 00:44:03,320
I'd go looking for that music.
670
00:44:10,160 --> 00:44:11,560
Come on, speed it up, Stone,
671
00:44:11,640 --> 00:44:13,160
or we'll all be doing stable duty.
672
00:44:13,240 --> 00:44:15,200
I can take care of myself.
673
00:44:15,480 --> 00:44:16,680
Come along, Casanova,
674
00:44:16,760 --> 00:44:18,240
these will make
a new man of you.
675
00:45:00,080 --> 00:45:01,640
Forgot something.
676
00:45:02,000 --> 00:45:03,720
I thought you
might get lonesome.
677
00:45:03,800 --> 00:45:05,480
Get yourself a cobra.
678
00:45:25,160 --> 00:45:27,480
The welcoming committee
from the Emir.
679
00:45:34,920 --> 00:45:37,120
That's his vizier,
bringing gifts
680
00:45:37,200 --> 00:45:40,040
for the colonel
from his old pal.
681
00:45:46,360 --> 00:45:47,400
His highness,
682
00:45:47,480 --> 00:45:49,280
Othman Ali Bahadur,
Emir of Gopal,
683
00:45:49,360 --> 00:45:52,480
bids welcome to his friends
and allies of the raj.
684
00:45:53,920 --> 00:45:55,760
Thrice welcome,
in the name of Allah.
685
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
Convey my thanks
to your master,
686
00:45:58,040 --> 00:45:59,680
ahem, my old friend.
687
00:46:00,040 --> 00:46:02,840
Uh, m-may he live
a thousand years.
688
00:46:02,920 --> 00:46:05,720
His highness orders me
to express his wish, Huzoor,
689
00:46:05,800 --> 00:46:08,600
that you may live long enough
to be present at his funeral.
690
00:46:08,800 --> 00:46:10,800
Uh, oh, yes, quite so. Quite so.
691
00:46:11,040 --> 00:46:13,080
He went the old man
one better that time.
692
00:46:13,160 --> 00:46:15,360
Wicked looking birds,
aren't they?
693
00:46:16,600 --> 00:46:18,280
Hunting falcons, Forsythe.
694
00:46:18,480 --> 00:46:19,840
Swiftest thing in the air.
695
00:46:19,920 --> 00:46:21,440
Full of fight
and trained to kill,
696
00:46:21,520 --> 00:46:23,760
like the rest of these
mangy-looking fellows.
697
00:46:24,000 --> 00:46:26,720
A long-legged man
is always full of wind.
698
00:46:29,000 --> 00:46:30,320
Barrett.
699
00:46:33,720 --> 00:46:35,680
His highness
invites you, Huzoor,
700
00:46:35,720 --> 00:46:38,080
and all the officer sahibs,
to an entertainment
701
00:46:38,160 --> 00:46:39,880
in your honor,
tonight at the palace.
702
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I accept on their
behalf with pleasure.
703
00:46:42,040 --> 00:46:44,000
All my thanks to his highness.
704
00:47:12,440 --> 00:47:14,120
His highness awaits you.
705
00:47:18,160 --> 00:47:20,160
Salaam, Colonel sahib.
706
00:47:20,240 --> 00:47:21,920
Salaam, your highness.
707
00:47:31,280 --> 00:47:34,600
May I present the officers of the
41st Bengal Lancers, your highness?
708
00:47:38,200 --> 00:47:41,000
My poor hovel is yours, sahiban.
709
00:47:41,080 --> 00:47:43,720
Everything here
is for your pleasure.
710
00:47:43,880 --> 00:47:45,880
Please enjoy yourselves.
711
00:47:47,880 --> 00:47:49,880
Now, this is what
army life should be.
712
00:47:50,000 --> 00:47:51,520
Like the Arabian nights,
isn't it?
713
00:47:51,600 --> 00:47:53,440
Anything like this
in Canada, Mac?
714
00:47:53,520 --> 00:47:54,880
Quite a teepee, huh?
715
00:48:07,880 --> 00:48:10,240
I sent to London
for that, and you...
716
00:48:19,040 --> 00:48:22,480
My two good friends.
My guest, Col. Stone.
717
00:48:22,840 --> 00:48:24,840
My guest, Mohammed Khan.
718
00:48:25,240 --> 00:48:27,280
Very glad to
know you Khan sahib.
719
00:48:27,360 --> 00:48:28,880
At last, Col. Stone.
720
00:48:30,400 --> 00:48:33,080
We almost met once before,
did we not, you and I?
721
00:48:33,160 --> 00:48:36,520
Yes, I... I believe we did.
Just missed you, didn't I?
722
00:48:36,600 --> 00:48:38,840
“A blind man wants
nothing except his eyes.”
723
00:48:40,120 --> 00:48:41,840
That's an Afghan proverb.
724
00:48:42,680 --> 00:48:44,400
And now, if you will forgive me,
725
00:48:44,480 --> 00:48:46,720
I must leave my
two good friends together.
726
00:48:46,840 --> 00:48:48,720
I must go to see
my other guests.
727
00:48:48,840 --> 00:48:49,840
Oh, yes, your highness.
728
00:48:49,841 --> 00:48:52,320
No doubt that Khan and I will
find much to talk about.
729
00:48:53,840 --> 00:48:54,840
Highness.
730
00:48:55,680 --> 00:48:57,920
You were not expected
with your Lancers.
731
00:48:58,400 --> 00:49:00,080
A hasty trip, wasn't it?
732
00:49:00,160 --> 00:49:01,640
In search of, uh...
733
00:49:01,720 --> 00:49:02,800
Pigs.
734
00:49:07,280 --> 00:49:08,720
There's another proverb:
735
00:49:08,800 --> 00:49:12,400
“The little jackal barks,
but the caravan passes.”
736
00:49:14,040 --> 00:49:15,800
Won't you sit down, Col. Stone?
737
00:49:16,720 --> 00:49:17,800
Yes.
738
00:49:25,400 --> 00:49:26,800
I say, look.
739
00:49:35,320 --> 00:49:36,720
I saw her first.
740
00:49:36,760 --> 00:49:38,560
No, no, no, no, no, no, Mac.
741
00:49:39,640 --> 00:49:41,320
A direct frontal attack?
742
00:49:41,400 --> 00:49:44,120
That's the wrong tactics.
This requires finesse.
743
00:49:49,160 --> 00:49:51,760
I'll toss you.
The loser stays clear.
744
00:49:53,760 --> 00:49:55,080
Right you are.
745
00:49:57,880 --> 00:49:59,040
Heads.
746
00:50:02,120 --> 00:50:03,720
Now watch closely.
747
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Well, uh, go ahead.
Uh, I'm watching you closely.
748
00:50:18,560 --> 00:50:19,720
Gentlemen.
749
00:50:19,920 --> 00:50:22,520
Uh, two more of my officers
I should like you to meet.
750
00:50:22,720 --> 00:50:24,520
Mr. McGregor, Mr. Forsythe.
751
00:50:24,600 --> 00:50:27,320
This is our friend and neighbor,
Mohammed Khan.
752
00:50:29,200 --> 00:50:31,000
A great pleasure, gentlemen.
753
00:50:36,360 --> 00:50:38,680
Let me give you some
advice, Mr. Forsythe.
754
00:50:38,720 --> 00:50:40,800
Never make fun of
military intelligence.
755
00:50:41,000 --> 00:50:43,360
Thank you very much.
And now...
756
00:50:43,440 --> 00:50:44,720
Uh, wait a minute.
757
00:50:46,120 --> 00:50:47,800
That girl and...
758
00:50:49,680 --> 00:50:51,720
I've got some things
to find out.
759
00:50:56,600 --> 00:50:58,680
He plans to leave
tomorrow morning.
760
00:50:59,000 --> 00:51:01,720
I knew he would
as soon as we got here.
761
00:51:02,560 --> 00:51:04,560
We must keep him
here if possible.
762
00:51:04,840 --> 00:51:05,800
I was right.
763
00:51:05,920 --> 00:51:07,400
She came here with
Mohammed Khan.
764
00:51:07,480 --> 00:51:09,600
Aha, so that's how it is.
765
00:51:09,680 --> 00:51:11,720
Diplomatic complications
rear their heads, huh?
766
00:51:11,800 --> 00:51:13,560
Looks like it.
We'd better find them.
767
00:51:13,640 --> 00:51:15,720
Mac, I've been thinking.
768
00:51:15,800 --> 00:51:18,080
I'm very fond of you, you know.
769
00:51:19,640 --> 00:51:22,360
I have a feeling this is
going to cost me something.
770
00:51:22,440 --> 00:51:23,800
Oh, no, Mac.
771
00:51:23,880 --> 00:51:25,680
Now, you've done
enough for him, really.
772
00:51:25,800 --> 00:51:27,560
This time, I'll take
on the rescue work.
773
00:51:27,640 --> 00:51:28,680
Well, that touches me deeply,
774
00:51:28,720 --> 00:51:31,080
but how many times have you
told me he was my job?
775
00:51:31,160 --> 00:51:33,480
Uh, we'll both do it, Mac. Huh?
776
00:51:35,840 --> 00:51:38,280
Mr. Stone, I'm sorry, but uh,
777
00:51:38,680 --> 00:51:40,480
but Maj. Hamilton
wants to see you.
778
00:51:40,560 --> 00:51:41,800
Very important, he said.
779
00:51:42,800 --> 00:51:45,280
I beg your pardon. I'll be back
in just a moment.
780
00:51:45,360 --> 00:51:46,480
Surely.
781
00:51:48,680 --> 00:51:50,840
No manners at all,
this younger generation.
782
00:51:50,920 --> 00:51:53,080
Completely forgot
the introductions, didn't he?
783
00:51:53,160 --> 00:51:54,200
My name's Forsythe.
784
00:51:54,280 --> 00:51:55,320
How do you do?
785
00:51:57,360 --> 00:51:58,640
That's McGregor.
786
00:51:58,920 --> 00:52:01,600
Scotch, you know.
Very queer race.
787
00:52:05,440 --> 00:52:06,840
Did you send for me, major?
788
00:52:06,920 --> 00:52:07,920
No.
789
00:52:09,640 --> 00:52:10,640
I'm sorry.
790
00:52:11,600 --> 00:52:13,720
I made that same mistake
once before.
791
00:52:49,520 --> 00:52:51,360
How are your pigs
this year, highness?
792
00:52:51,440 --> 00:52:52,480
Pigs?
793
00:52:52,800 --> 00:52:55,440
My land is overrun
with unclean beasts.
794
00:52:55,600 --> 00:52:57,600
Oh, that means
good sport tomorrow.
795
00:52:58,720 --> 00:53:01,360
You'll join us, Khan sahib,
of course?
796
00:53:01,440 --> 00:53:03,280
Oh, I'm sorry,
I'm leaving in the morning.
797
00:53:03,360 --> 00:53:05,920
But if you wish real sport,
you must come to my country.
798
00:53:06,040 --> 00:53:07,480
An invitation?
799
00:53:07,560 --> 00:53:10,560
My land and all it contains
is at your disposal.
800
00:53:10,600 --> 00:53:11,800
Yes, yes, sahib.
801
00:53:11,880 --> 00:53:15,240
Why, he gives his word,
the word of a prince.
802
00:53:15,320 --> 00:53:16,680
I swear it upon the Koran.
803
00:53:16,760 --> 00:53:17,840
An oath?
804
00:53:17,920 --> 00:53:19,360
Oh, I'll put it to the test.
805
00:53:20,760 --> 00:53:23,160
He has you.
806
00:53:24,560 --> 00:53:26,800
What do you
demand of him, sahib?
807
00:53:26,880 --> 00:53:28,560
Postpone your departure.
808
00:53:28,680 --> 00:53:30,680
Join us at
pig-sticking tomorrow.
809
00:53:31,080 --> 00:53:33,480
I... I... I can't.
My affairs demand that...
810
00:53:33,560 --> 00:53:34,640
You must.
811
00:53:34,720 --> 00:53:36,880
You give your oath
upon the Koran.
812
00:53:38,920 --> 00:53:40,560
I am honored, Bahadur.
813
00:53:41,560 --> 00:53:42,880
Tomorrow,
814
00:53:43,560 --> 00:53:44,800
pig-sticking.
815
00:53:56,320 --> 00:53:58,440
I don't believe
in explaining orders,
816
00:53:58,520 --> 00:54:00,360
but this time it's necessary.
817
00:54:01,000 --> 00:54:03,560
Mohammed Khan's men
are in these hills,
818
00:54:03,840 --> 00:54:06,440
to seize that ammunition convoy
819
00:54:06,840 --> 00:54:09,000
before it reaches
our friend, the Emir.
820
00:54:09,080 --> 00:54:12,520
There's no need to tell you
how serious one ill-advised
821
00:54:12,640 --> 00:54:15,520
or careless move by any of you
822
00:54:16,240 --> 00:54:18,000
might be in this situation.
823
00:54:18,080 --> 00:54:21,520
Oh, of course, we're here
for sport and maneuvers.
824
00:54:21,680 --> 00:54:24,600
And as some of you who are
new to India may not know,
825
00:54:24,680 --> 00:54:26,880
a wounded pig
is a dangerous animal,
826
00:54:27,520 --> 00:54:30,720
so a word of advice
to, uh, the younger officers.
827
00:54:30,840 --> 00:54:33,320
If you wound a pig
and he takes to cover,
828
00:54:33,480 --> 00:54:36,120
do not dismount and follow.
829
00:54:36,440 --> 00:54:38,240
Foolhardiness is not courage.
830
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
It's not good soldiering
and it's not good sport.
831
00:54:50,800 --> 00:54:52,360
Good morning, sir.
832
00:54:52,480 --> 00:54:54,000
Good morning. Good morning.
833
00:54:54,080 --> 00:54:55,400
We shall ride together, sir?
834
00:54:55,480 --> 00:54:56,920
It will be a pleasure.
835
00:54:59,720 --> 00:55:02,400
You have the advantage
of me, in years.
836
00:55:02,480 --> 00:55:04,880
The older the English fox,
the safer his brush.
837
00:55:05,000 --> 00:55:06,400
Cunning comes with age,
Col. Stone.
838
00:55:06,480 --> 00:55:08,240
Hunted in the shires, I see.
839
00:55:08,440 --> 00:55:11,320
And you on the border.
We're fairly matched.
840
00:55:12,160 --> 00:55:14,320
But I prefer your
English sport to this.
841
00:55:14,760 --> 00:55:16,840
You prefer hunting the fox?
842
00:55:25,440 --> 00:55:26,680
Mr. Stone.
843
00:55:29,040 --> 00:55:30,520
I'm worried about you.
844
00:55:31,000 --> 00:55:32,560
Such a dangerous sport.
845
00:55:32,720 --> 00:55:35,040
Nonsense. Why,
there's no risk at all.
846
00:55:35,200 --> 00:55:36,280
Good luck.
847
00:56:19,640 --> 00:56:22,400
Old ramrod's spotted one.
Look at him ride.
848
00:56:28,920 --> 00:56:30,400
He made a direct kill.
849
00:56:30,480 --> 00:56:31,480
Look!
850
00:56:32,600 --> 00:56:34,680
- 20 rupees on the first spear.
- Right.
851
00:56:53,160 --> 00:56:57,840
Oh, he flew through the air
with the greatest of ease
852
00:56:58,120 --> 00:56:59,720
Ho, ho, ho, ho, ho.
853
00:57:05,360 --> 00:57:07,480
Did you see old ramrod
make that kill?
854
00:57:07,560 --> 00:57:10,000
"A wounded pig is
a dangerous animal."
855
00:57:10,080 --> 00:57:11,200
What rot.
856
00:57:11,360 --> 00:57:12,600
Pig hasn't a chance.
857
00:57:12,680 --> 00:57:13,840
Think so?
858
00:57:16,000 --> 00:57:17,120
Hey, look.
859
00:57:18,760 --> 00:57:21,320
There's your chance to
find out how simple it is.
860
00:57:38,520 --> 00:57:39,640
Stone!
861
00:57:46,160 --> 00:57:47,840
Mr. McGregor! Mr. McGregor!
862
00:57:47,920 --> 00:57:49,840
You get back on your
horse and stay there.
863
00:57:52,280 --> 00:57:54,640
Mr. Stone! Mr. Stone!
864
00:58:36,360 --> 00:58:39,000
McGregor, give me your tunic.
865
00:58:49,880 --> 00:58:53,240
No one, you understand, no one,
866
00:58:54,240 --> 00:58:55,680
must know of this.
867
00:58:56,120 --> 00:58:57,240
Yes, sir. Yes, sir.
868
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Mr. Stone, you've seen fit
to disregard my advice.
869
00:59:07,600 --> 00:59:10,400
You will please be good
enough to leave the field.
870
00:59:13,080 --> 00:59:14,240
Yes, sir.
871
00:59:28,000 --> 00:59:30,560
I, uh, I... I should
thank you two.
872
00:59:31,400 --> 00:59:33,800
Well, thank you, gentlemen.
873
00:59:35,520 --> 00:59:38,040
Now, uh, help me on my horse.
874
00:59:46,200 --> 00:59:48,320
And you, too,
disobeyed my orders.
875
00:59:48,400 --> 00:59:51,560
I distinctly told
you not to dismount.
876
01:00:11,480 --> 01:00:12,920
Lights out.
877
01:00:15,080 --> 01:00:16,280
How do you feel, sir?
878
01:00:16,360 --> 01:00:19,000
I, oh, oh, quite
all right, thanks.
879
01:00:19,240 --> 01:00:20,280
They'd be ordered at once
880
01:00:20,400 --> 01:00:21,240
What?
881
01:00:21,520 --> 01:00:24,040
Much better talk to them
yourself, I think, sir.
882
01:00:24,560 --> 01:00:26,240
He's your son, you know.
883
01:00:26,680 --> 01:00:28,880
Better effect than
if it came from me.
884
01:00:29,680 --> 01:00:32,040
And when you talk,
885
01:00:33,080 --> 01:00:35,640
I happen to know there's
quite a strong friendship
886
01:00:35,641 --> 01:00:37,120
between the boy and McGregor.
887
01:00:37,640 --> 01:00:40,320
Yeah. Yes, yes, of course.
Of course, yes.
888
01:00:40,880 --> 01:00:42,400
Well, all right.
889
01:00:43,160 --> 01:00:44,600
They're here.
890
01:00:45,920 --> 01:00:47,280
Well, all right.
891
01:00:48,360 --> 01:00:49,440
Come in.
892
01:00:51,520 --> 01:00:55,000
Oh, yes, yes, of course,
it's you. Yes, I-i...
893
01:00:55,600 --> 01:00:56,840
G-good evening, gentlemen.
894
01:00:56,920 --> 01:00:58,480
Good evening, sir.
Good evening, sir.
895
01:00:58,600 --> 01:01:01,080
Yes, I, uh,
I... I...I sent for you.
896
01:01:02,200 --> 01:01:04,480
I... I want to talk
to you about something. Uh...
897
01:01:04,600 --> 01:01:07,400
Uh, sit down.
S-sit down, both of you.
898
01:01:11,240 --> 01:01:13,120
No, no, no, don't go, Hamilton.
899
01:01:13,920 --> 01:01:17,600
It, um, it's about, uh, um...
900
01:01:19,600 --> 01:01:21,400
Are your quarters comfortable?
901
01:01:21,480 --> 01:01:22,520
Yes, sir.
902
01:01:22,600 --> 01:01:23,920
Just like Salisbury plain, sir.
903
01:01:24,040 --> 01:01:25,480
Yes, yes.
904
01:01:25,560 --> 01:01:27,560
There are three of you
together, I understand.
905
01:01:27,640 --> 01:01:29,360
I... I...I mean, my s...
906
01:01:29,440 --> 01:01:32,320
Uh, Mr. Stone is quartered
with you, isn't he?
907
01:01:32,400 --> 01:01:33,520
Yes, sir.
908
01:01:33,560 --> 01:01:34,560
Yes.
909
01:01:34,880 --> 01:01:36,320
Well, I, uh,
910
01:01:36,560 --> 01:01:38,760
I... I... I want to talk to you
about something.
911
01:01:39,480 --> 01:01:40,480
Uh,
912
01:01:42,560 --> 01:01:44,440
uh, oh,
913
01:01:44,560 --> 01:01:47,080
uh, oh, t-try some
of my tobacco, McGregor.
914
01:01:47,400 --> 01:01:49,120
I-1-it's my own mixture.
915
01:01:49,560 --> 01:01:52,200
You know... you know,
that fellow in Jermyn street.
916
01:01:52,880 --> 01:01:54,560
Lot of perique in it.
917
01:01:54,680 --> 01:01:55,680
Hm.
918
01:01:56,160 --> 01:01:57,680
Too strong for me, maybe.
919
01:01:57,880 --> 01:01:59,720
No. No, not for you, McGregor.
920
01:02:00,080 --> 01:02:01,720
I-I-it might be for Forsythe.
921
01:02:01,800 --> 01:02:04,000
Of the Blues.
922
01:02:04,080 --> 01:02:05,440
Late of the Blues, sir.
923
01:02:05,520 --> 01:02:08,520
Huh? Oh, yes, yes,
late of the Blues.
924
01:02:09,640 --> 01:02:13,240
Uh, I... I...I knew
your father, Forsythe.
925
01:02:13,320 --> 01:02:14,640
Oh, did you really?
926
01:02:14,720 --> 01:02:15,600
Yes.
927
01:02:15,720 --> 01:02:17,480
Snake charmer, wasn't he?
928
01:02:17,520 --> 01:02:21,280
What? Brigadier general,
a... a snake charmer?
929
01:02:21,360 --> 01:02:22,520
Well, I thought...
930
01:02:22,600 --> 01:02:25,640
Well, you see,
his son plays one of those...
931
01:02:26,040 --> 01:02:30,200
Oh, that's odd.
I...I... I never heard of it.
932
01:02:30,240 --> 01:02:31,240
Uh...
933
01:02:34,760 --> 01:02:38,720
Oh, oh, probably,
it's just as well.
934
01:02:38,800 --> 01:02:40,520
Probably. Yes, probably, sir.
935
01:02:40,600 --> 01:02:43,520
Yes. Yes, I... I... I knew him.
936
01:02:43,680 --> 01:02:44,800
Uh...
937
01:02:46,000 --> 01:02:48,640
Y-your father must be
very proud of you, Forsythe.
938
01:02:48,920 --> 01:02:51,520
T-T-The army a-a-and all that
sort of thing, I mean.
939
01:02:51,600 --> 01:02:53,600
Oh, he took all that
for granted, sir.
940
01:02:53,800 --> 01:02:56,360
Yes. Yes. Uh...
941
01:02:57,480 --> 01:03:00,280
Uh... uh, you... you ought to make
a good officer, Forsythe.
942
01:03:00,360 --> 01:03:02,040
Oh, you've got a lot
to learn yet, of course.
943
01:03:02,120 --> 01:03:03,600
Oh, yes, sir. Yes.
944
01:03:04,560 --> 01:03:06,360
W-w-where is your father now?
945
01:03:06,480 --> 01:03:08,120
Cheltenham. Retired.
946
01:03:10,480 --> 01:03:11,480
Retired?
947
01:03:12,480 --> 01:03:13,680
Yeah.
948
01:03:15,000 --> 01:03:17,520
Well, we... we come to it.
949
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
We all come to it.
950
01:03:23,640 --> 01:03:25,760
Not much to look
forward to then.
951
01:03:26,480 --> 01:03:29,120
Not much, unless, uh...
952
01:03:37,680 --> 01:03:40,680
Well, uh, we've had a hard day.
953
01:03:40,920 --> 01:03:43,440
Now, you... you'd better
get yourself some sleep.
954
01:03:45,200 --> 01:03:46,680
Good night, gentlemen.
955
01:03:49,240 --> 01:03:50,760
Good night, sir.
956
01:03:51,160 --> 01:03:52,400
Good night, sir.
957
01:04:02,440 --> 01:04:03,840
Good night, sir.
958
01:04:04,320 --> 01:04:06,200
Yeah, good night, Hamilton.
959
01:04:11,360 --> 01:04:13,400
That fellow in Jermyn street.
960
01:04:13,840 --> 01:04:15,400
Pour lumps of sugar.
961
01:04:18,120 --> 01:04:20,280
Not much to look forward to.
962
01:04:21,040 --> 01:04:22,400
So he wanted to talk to us.
963
01:04:22,401 --> 01:04:24,600
Well, whatever it was,
964
01:04:24,680 --> 01:04:26,920
he couldn't get it
off his chest, could he?
965
01:04:27,480 --> 01:04:29,160
Say, do you suppose...
966
01:04:29,240 --> 01:04:31,400
Ah, is the light
beginning to break?
967
01:04:31,480 --> 01:04:32,800
I got it.
968
01:04:33,720 --> 01:04:35,800
The old man doesn't know
what to do about his kid,
969
01:04:35,880 --> 01:04:37,400
and wants us to help him,
970
01:04:37,640 --> 01:04:39,240
but just couldn't get it out.
971
01:04:39,360 --> 01:04:40,840
That's brilliant, Mac.
972
01:04:41,080 --> 01:04:42,400
That's positively brilliant.
973
01:04:42,480 --> 01:04:43,520
That's it, all right.
974
01:04:43,600 --> 01:04:45,240
I never thought
he cared that much.
975
01:04:45,320 --> 01:04:46,840
I never thought
he was that human.
976
01:04:47,680 --> 01:04:49,240
Yet the way
he went after that pig
977
01:04:49,320 --> 01:04:51,240
when he thought
his boy was in for it.
978
01:04:51,360 --> 01:04:53,320
Yeah, game old cock.
979
01:04:54,360 --> 01:04:57,360
Those tusks got him a lot
worse than he lets on, too.
980
01:04:59,200 --> 01:05:01,720
Boy's pretty bitter and ugly.
981
01:05:02,320 --> 01:05:04,240
Largely the old
man's fault, of course.
982
01:05:04,320 --> 01:05:07,080
Partly the old man's,
partly our system's.
983
01:05:07,160 --> 01:05:09,080
But mostly the boy's.
984
01:05:09,160 --> 01:05:10,400
Let's wake him up.
985
01:05:10,560 --> 01:05:14,040
Well, no, Mac. I leave that
to you. He's your ward.
986
01:05:15,080 --> 01:05:18,360
Well, the old man talked
to you, too, didn't he?
987
01:05:31,920 --> 01:05:33,320
That girl.
988
01:05:36,840 --> 01:05:39,040
Ah, youth, youth!
989
01:05:55,320 --> 01:05:57,240
I trust you won't find
the journey
990
01:05:57,320 --> 01:05:58,720
too uncomfortable, Mr. Stone.
991
01:06:52,080 --> 01:06:53,680
Halt! Who goes there?
992
01:06:58,240 --> 01:06:59,520
Guard, turn out.
993
01:07:10,600 --> 01:07:12,040
Barrett sahib.
994
01:07:24,360 --> 01:07:27,480
As he turned around, we fired
and brought him down, sir.
995
01:07:29,080 --> 01:07:30,440
Thank you, McGregor.
996
01:07:31,720 --> 01:07:33,440
Your version, Forsythe?
997
01:07:33,800 --> 01:07:35,640
Mr. Stone was not in his tent.
998
01:07:35,800 --> 01:07:37,680
That's all we can say, sir.
999
01:07:38,000 --> 01:07:39,640
You've both tried to shield him.
1000
01:07:39,720 --> 01:07:41,480
All the facts are obvious.
1001
01:07:41,560 --> 01:07:43,040
He couldn't have been seized
1002
01:07:43,120 --> 01:07:45,200
in the middle of the camp
without some outcry.
1003
01:07:46,000 --> 01:07:48,200
Just slipped out against orders.
1004
01:07:48,760 --> 01:07:51,920
Anyway, he can tell
where they've taken him, sir.
1005
01:07:52,200 --> 01:07:55,600
Hamzulla, ask him where
Mohammed Khan has taken my son.
1006
01:08:08,200 --> 01:08:10,200
I think I can
make him talk, sir.
1007
01:08:10,520 --> 01:08:12,040
Well, try.
1008
01:08:21,360 --> 01:08:23,080
Guards doubled as ordered, sir.
1009
01:08:23,160 --> 01:08:24,640
Thank you, Norton.
1010
01:08:29,680 --> 01:08:31,080
Barrett?
1011
01:08:33,200 --> 01:08:34,440
Bad?
1012
01:08:34,600 --> 01:08:37,160
The eyes, and the usual...
1013
01:09:15,120 --> 01:09:16,320
Mogala.
1014
01:09:17,640 --> 01:09:19,120
Thank you, McGregor.
1015
01:09:19,600 --> 01:09:21,280
I learned that one from you, sir.
1016
01:09:21,600 --> 01:09:22,720
Hamzulla Khan, take him away
1017
01:09:22,800 --> 01:09:24,280
and see, that he is well guarded
1018
01:09:34,760 --> 01:09:37,800
Trial of that Afridi,
10:00 A.M. tomorrow.
1019
01:09:38,480 --> 01:09:40,800
Services for Barrett, at noon.
1020
01:09:42,920 --> 01:09:44,440
That's all, gentlemen.
1021
01:09:46,320 --> 01:09:48,640
But, sir. I thought that...
1022
01:09:48,720 --> 01:09:50,800
You thought what, Mr. McGregor?
1023
01:09:50,880 --> 01:09:53,280
That you were going
after your son, sir.
1024
01:09:53,520 --> 01:09:57,080
This incident will not change
our plans in any respect.
1025
01:10:00,400 --> 01:10:02,560
But... but knowing where
he's taking your son
1026
01:10:02,640 --> 01:10:04,000
makes all the difference, sir.
1027
01:10:04,080 --> 01:10:06,000
We can be at Mogala
almost as soon as he is.
1028
01:10:06,080 --> 01:10:08,040
This regiment can ride, sir.
1029
01:10:09,680 --> 01:10:12,040
I'm aware my regiment can ride.
1030
01:10:12,520 --> 01:10:14,560
I'm also aware that
I am not going to do
1031
01:10:14,640 --> 01:10:17,840
precisely what Mohammed Khan
has planned that I should do.
1032
01:10:18,040 --> 01:10:20,440
He took my son
to goad me into pursuing him
1033
01:10:20,520 --> 01:10:22,680
to draw the Lancers
from their position.
1034
01:10:22,800 --> 01:10:24,360
He's mistaken his man.
1035
01:10:24,440 --> 01:10:26,120
But this...
In our present position,
1036
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
the regiment holds
Mohammed Khan checkmate.
1037
01:10:28,520 --> 01:10:30,040
The regiment stays here.
1038
01:10:30,120 --> 01:10:31,200
Then let me go.
1039
01:10:31,280 --> 01:10:32,400
I can take a small detachment...
1040
01:10:32,440 --> 01:10:34,320
Mr. McGregor, I cannot
weaken the strength
1041
01:10:34,400 --> 01:10:36,200
of the regiment
in this emergency.
1042
01:10:36,280 --> 01:10:38,240
And I can't permit you
or any other officer
1043
01:10:38,320 --> 01:10:40,200
to risk their lives
for Mr. Stone.
1044
01:10:40,280 --> 01:10:42,160
But he's your son, and
we can save him, can't we?
1045
01:10:42,240 --> 01:10:43,880
That will be all, Mr. McGregor.
1046
01:10:49,040 --> 01:10:50,480
Then take a look at that.
1047
01:10:50,520 --> 01:10:52,760
That's what Mohammed Khan
does to his prisoners.
1048
01:10:58,640 --> 01:11:01,200
That's quite unnecessary,
Mr. McGregor.
1049
01:11:01,360 --> 01:11:03,360
I know what may
happen to my son
1050
01:11:03,480 --> 01:11:05,560
through his own
disobedience and folly.
1051
01:11:07,200 --> 01:11:09,320
I'd just begun to think
I was wrong about you,
1052
01:11:09,400 --> 01:11:10,240
but I wasn't.
1053
01:11:10,360 --> 01:11:12,320
You haven't a human bone
in your body.
1054
01:11:12,480 --> 01:11:14,160
There's not a drop
of blood in your veins.
1055
01:11:14,280 --> 01:11:15,200
You're nothing but a...
1056
01:11:15,280 --> 01:11:16,000
McGregor.
1057
01:11:17,040 --> 01:11:18,640
So you'll sit here
with your regiment
1058
01:11:18,720 --> 01:11:20,360
while they kill
your son by inches.
1059
01:11:20,440 --> 01:11:21,440
Well, I won't!
1060
01:11:21,480 --> 01:11:23,640
I'm going after him whether
you like it or not.
1061
01:11:23,720 --> 01:11:25,120
Mr. McGregor!
1062
01:11:25,200 --> 01:11:27,680
Pending charges
of insubordination
1063
01:11:27,800 --> 01:11:30,360
you will please consider
yourself under arrest.
1064
01:11:30,440 --> 01:11:33,440
Mr. Forsythe, you will be
responsible for the prisoner.
1065
01:11:36,320 --> 01:11:37,680
You fool. Can't you see...
1066
01:11:37,760 --> 01:11:39,120
- So you--
- Mac!
1067
01:11:40,440 --> 01:11:41,560
Come along.
1068
01:11:46,200 --> 01:11:48,240
Well, I must say
you spoke your mind,
1069
01:11:48,400 --> 01:11:50,520
old colonial, if there's
any virtue in that.
1070
01:11:51,360 --> 01:11:53,280
"Regiment, duty,
you're improperly dressed."
1071
01:11:53,360 --> 01:11:54,680
That's all he cares about.
1072
01:11:54,760 --> 01:11:56,000
So they'll say,
1073
01:11:56,080 --> 01:11:58,240
"Very good, Col. Stone,”
and pin another medal on him.
1074
01:11:58,320 --> 01:11:59,680
Or else he's--
1075
01:11:59,760 --> 01:12:01,400
Haven't you said enough,
McGregor?
1076
01:12:01,520 --> 01:12:03,400
The colonel's right
and you know it.
1077
01:12:03,401 --> 01:12:05,280
You're only making it
harder for him.
1078
01:12:05,640 --> 01:12:08,160
If you take my advice,
you'll go over and apologize.
1079
01:12:08,240 --> 01:12:10,400
Not me. Apologize
after what he did?
1080
01:12:10,440 --> 01:12:12,680
Oh, for heaven's sake, man,
get some sense.
1081
01:12:13,360 --> 01:12:15,680
Do you suppose it was
an easy thing for him to do?
1082
01:12:15,760 --> 01:12:16,920
His own son?
1083
01:12:17,040 --> 01:12:18,160
Why wasn't it?
1084
01:12:18,400 --> 01:12:19,760
He doesn't care about him.
1085
01:12:19,840 --> 01:12:21,400
He'd do the same thing
to any of us.
1086
01:12:21,680 --> 01:12:24,280
But to sit here and let them
pull his own son to pieces
1087
01:12:24,360 --> 01:12:25,840
because of a few
cases of ammunition...
1088
01:12:25,920 --> 01:12:27,600
Are you blind, man?
1089
01:12:27,880 --> 01:12:29,360
You think he doesn't care?
1090
01:12:29,600 --> 01:12:31,200
Well, I know he does.
1091
01:12:31,680 --> 01:12:33,280
Well, I suppose
if it were your son,
1092
01:12:33,400 --> 01:12:35,000
you'd sit here, too,
like a dummy.
1093
01:12:35,080 --> 01:12:36,080
You would not...
1094
01:12:36,160 --> 01:12:38,160
No, I should probably
have ordered the regiment out.
1095
01:12:38,360 --> 01:12:40,440
That's because I'm not
the man the colonel is.
1096
01:12:40,520 --> 01:12:41,560
Nor the soldier.
1097
01:12:41,640 --> 01:12:43,360
Well, if that's what
you call being a man
1098
01:12:43,440 --> 01:12:45,640
or a soldier, I don't
want any part of it.
1099
01:12:45,720 --> 01:12:46,920
Not me.
1100
01:12:47,040 --> 01:12:48,760
That kid needs him.
It's his own blood,
1101
01:12:48,840 --> 01:12:50,360
and if he cared
a hang about him...
1102
01:12:50,400 --> 01:12:53,120
Of course he cares. But
what's that got to do with it?
1103
01:12:53,680 --> 01:12:55,640
He loved his wife, too,
but he lost her.
1104
01:12:55,680 --> 01:12:56,760
She was American.
1105
01:12:56,840 --> 01:12:59,080
Couldn't stick the service,
couldn't understand.
1106
01:12:59,160 --> 01:13:02,080
So he chose the regiment then
just as he's doing now.
1107
01:13:02,160 --> 01:13:04,360
But that doesn't mean
he didn't care.
1108
01:13:04,600 --> 01:13:05,600
I know.
1109
01:13:05,760 --> 01:13:08,120
I ought to know.
We were cubs together.
1110
01:13:08,360 --> 01:13:10,560
He put his whole soul
into the regiment,
1111
01:13:10,640 --> 01:13:12,120
and that's all he's had.
1112
01:13:12,520 --> 01:13:15,320
And he won't have that long,
either. Retirement.
1113
01:13:15,440 --> 01:13:17,400
He'll have an armchair
in the club,
1114
01:13:17,480 --> 01:13:19,600
and a window over the rag,
and that's all.
1115
01:13:19,680 --> 01:13:20,800
And he'll have nothing
1116
01:13:20,880 --> 01:13:23,160
if his boy doesn't carry on
in this regiment.
1117
01:13:23,480 --> 01:13:24,640
Then he'd have everything?
1118
01:13:24,720 --> 01:13:27,200
Of course he would.
That's what it means to him.
1119
01:13:27,320 --> 01:13:28,720
But you think he'd let that make
1120
01:13:28,800 --> 01:13:30,600
any difference
to his orders, to his job?
1121
01:13:30,680 --> 01:13:32,320
Well, why shouldn't it?
1122
01:13:32,360 --> 01:13:34,320
Why can't he be
a little less of a soldier
1123
01:13:34,360 --> 01:13:35,480
and more of a man?
1124
01:13:35,560 --> 01:13:37,880
Why can't he forget
his blasted duty for once?
1125
01:13:38,000 --> 01:13:39,400
Man, you are blind!
1126
01:13:39,520 --> 01:13:40,920
Have you never thought
1127
01:13:41,040 --> 01:13:43,000
how for generation
after generation here,
1128
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
a handful of men
have ordered the lives
1129
01:13:44,800 --> 01:13:46,800
of 300 million people?
1130
01:13:47,080 --> 01:13:49,320
It's because he's here,
and a few more like him.
1131
01:13:49,600 --> 01:13:52,160
Men of his breed
have made British India.
1132
01:13:52,280 --> 01:13:54,080
Men who put their jobs
above everything.
1133
01:13:54,280 --> 01:13:56,280
He wouldn't let death
move him from it
1134
01:13:56,360 --> 01:13:58,480
and he won't let love
move him from it.
1135
01:13:59,800 --> 01:14:03,080
When his breed of man
dies out, that's the end.
1136
01:14:04,280 --> 01:14:06,160
And it's a better breed of man
1137
01:14:06,280 --> 01:14:08,160
than any of us will ever make.
1138
01:14:08,360 --> 01:14:09,840
Good night, gentlemen.
1139
01:14:12,320 --> 01:14:14,800
There's a great deal
of speaking of minds
1140
01:14:14,880 --> 01:14:16,280
going on here tonight.
1141
01:14:17,280 --> 01:14:19,480
I didn't think
the old boy had it in him,
1142
01:14:19,800 --> 01:14:21,320
but he's right.
1143
01:14:22,560 --> 01:14:25,160
According to his way
of thinking, maybe.
1144
01:14:26,240 --> 01:14:27,880
It's funny, your being out here
1145
01:14:28,000 --> 01:14:29,760
and thinking of it
in any other way.
1146
01:14:29,840 --> 01:14:31,600
On their side, huh?
1147
01:14:32,200 --> 01:14:34,560
Well, I'm not. So I'm
going to do something.
1148
01:14:34,880 --> 01:14:38,120
There's been enough thinking
and talking, too. I'm going.
1149
01:14:40,480 --> 01:14:42,280
Are you really, now?
1150
01:14:42,800 --> 01:14:45,920
You know, you put me
in a rather awkward position.
1151
01:14:46,080 --> 01:14:48,560
Look, I don't want
any trouble with you,
1152
01:14:48,640 --> 01:14:49,720
but I'm going.
1153
01:14:51,000 --> 01:14:52,880
Well, when do we start?
1154
01:14:54,360 --> 01:14:56,240
What do you mean "we"?
1155
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
You're my prisoner, you know.
1156
01:14:58,400 --> 01:15:00,240
I couldn't let you
out of my sight.
1157
01:15:15,840 --> 01:15:17,720
I regret to have to report, sir.
1158
01:15:17,800 --> 01:15:20,120
McGregor and Forsythe
have disappeared.
1159
01:15:20,520 --> 01:15:21,520
What, desertion?
1160
01:15:21,560 --> 01:15:24,000
I suppose it is, technically.
1161
01:15:31,120 --> 01:15:33,360
Well, what did you expect?
1162
01:15:56,560 --> 01:15:59,840
Sure I love the dear silver
1163
01:15:59,920 --> 01:16:01,920
That shines in her hair
1164
01:16:02,080 --> 01:16:04,240
And the brow
that's all furrowed
1165
01:16:04,400 --> 01:16:06,400
And wrinkled with care
1166
01:16:06,840 --> 01:16:11,240
I kiss the dear fingers
so toil-worn for me
1167
01:16:11,680 --> 01:16:15,480
Oh, God bless you
and keep you
1168
01:16:16,080 --> 01:16:17,160
Mother
1169
01:16:17,880 --> 01:16:19,160
McGregor
1170
01:16:51,280 --> 01:16:54,240
Why do they want to talk
so many languages in India?
1171
01:16:54,760 --> 01:16:56,080
It's up to you.
1172
01:16:56,200 --> 01:16:57,720
You'll have to be the
talking merchant.
1173
01:16:58,120 --> 01:16:59,640
I'll be the deaf and dumb one.
1174
01:17:25,920 --> 01:17:27,160
Well, at least we're in.
1175
01:17:27,240 --> 01:17:29,080
I hope getting out is as easy.
1176
01:17:35,160 --> 01:17:36,640
Trying to be funny?
1177
01:17:36,720 --> 01:17:38,120
No, I'm not trying to be funny.
1178
01:17:38,200 --> 01:17:39,760
I'm scared stiff.
1179
01:17:40,080 --> 01:17:41,640
What are we going to do now?
1180
01:17:41,720 --> 01:17:43,080
Try to look and act
like the rest
1181
01:17:43,160 --> 01:17:44,880
of these merchants.
Set up shops.
1182
01:17:45,000 --> 01:17:47,080
Sell a few doodads while
we take a look around.
1183
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
I don't see anything
that looks like a plan.
1184
01:17:55,720 --> 01:17:56,760
As far as I can see,
1185
01:17:56,880 --> 01:17:59,040
we've just stuck our head
in the lion's mouth.
1186
01:17:59,280 --> 01:18:02,280
A very large and
unpleasant lion, too.
1187
01:18:03,040 --> 01:18:04,920
Suppose you were
Mohammed Khan,
1188
01:18:05,040 --> 01:18:06,200
where would you
have put him?
1189
01:18:06,280 --> 01:18:08,800
Oh, no, you play first.
It'll be more fun.
1190
01:18:09,440 --> 01:18:10,560
All right.
1191
01:18:10,800 --> 01:18:12,680
You stay here
and unpack these things
1192
01:18:12,760 --> 01:18:13,880
and set up shop.
1193
01:18:14,040 --> 01:18:15,440
I'll take a look around.
1194
01:18:15,520 --> 01:18:18,040
Don't forget
you're deaf and dumb.
1195
01:20:01,920 --> 01:20:03,760
You'd better cut
your prices, Mac,
1196
01:20:03,840 --> 01:20:05,240
before I get my throat cut.
1197
01:20:05,760 --> 01:20:07,120
Do you think she recognized us?
1198
01:20:07,200 --> 01:20:08,640
I hope not.
1199
01:20:08,880 --> 01:20:10,600
I don't think so.
1200
01:20:10,880 --> 01:20:12,440
Anyway, we won't worry about it.
1201
01:20:12,520 --> 01:20:14,040
Did you see
anything interesting?
1202
01:20:14,120 --> 01:20:15,600
Not a thing.
1203
01:20:37,880 --> 01:20:39,440
What's that mean?
Time to go?
1204
01:20:39,520 --> 01:20:40,760
Yes.
1205
01:20:40,840 --> 01:20:43,120
But we're gonna stay
right here until we can...
1206
01:20:51,520 --> 01:20:53,480
He's in all right.
No doubt about that.
1207
01:20:53,640 --> 01:20:55,480
And doing rather well, too.
1208
01:20:55,640 --> 01:20:58,360
Clicquot. I saw the label. Iced.
1209
01:20:58,800 --> 01:21:01,360
If that's the way Mohammed
Khan tortures his victims
1210
01:21:01,440 --> 01:21:03,840
I'd like to change places
with him for 10 minutes.
1211
01:21:03,920 --> 01:21:05,760
That guard's got
a key all right.
1212
01:21:05,840 --> 01:21:08,280
If we can last till night,
hit the guard over the head
1213
01:21:08,360 --> 01:21:10,320
get the kid out,
try and steal some horses--
1214
01:21:10,400 --> 01:21:11,720
Jump them over a 40-foot wall
1215
01:21:11,800 --> 01:21:13,600
and then that mad dash
for the border.
1216
01:21:15,040 --> 01:21:16,840
Well, you think
of something better.
1217
01:21:30,600 --> 01:21:32,080
Mohammed Khan sent for us.
1218
01:21:32,200 --> 01:21:33,720
He wants to see
our rugs and laces.
1219
01:21:33,800 --> 01:21:35,640
- Do you suppose?
- No, I don't suppose.
1220
01:21:35,720 --> 01:21:37,800
Don't forget
you're deaf and dumb.
1221
01:21:56,200 --> 01:21:57,800
Oh, come, come, gentlemen.
1222
01:21:57,920 --> 01:21:59,680
It isn't everyday
that two British officers
1223
01:21:59,800 --> 01:22:02,880
prostrate themselves at the feet
of a poor border chieftain.
1224
01:22:03,000 --> 01:22:05,600
Mr. McGregor, Mr. Forsythe.
1225
01:22:06,680 --> 01:22:09,880
I told you, this Mardi Gras
would be a washout.
1226
01:22:10,120 --> 01:22:12,360
I had hoped the colonel
might come himself
1227
01:22:12,440 --> 01:22:14,360
but since he has so
very cleverly refused,
1228
01:22:14,520 --> 01:22:16,480
I welcome you
to my humble home.
1229
01:22:16,720 --> 01:22:18,440
You remember,
my dear, of course?
1230
01:22:18,560 --> 01:22:19,720
How could I forget?
1231
01:22:19,760 --> 01:22:21,600
They were such charming
dinner companions.
1232
01:22:21,680 --> 01:22:23,400
Dinner. Yes, of course.
1233
01:22:23,480 --> 01:22:25,200
You will dine with me
surely, gentlemen,
1234
01:22:25,280 --> 01:22:27,040
to try my poor savage fare?
1235
01:22:27,120 --> 01:22:30,480
I know you must be anxious
to meet my guest of honor.
1236
01:22:31,760 --> 01:22:34,520
I wouldn't do that
if I were you, Mr. McGregor.
1237
01:22:47,040 --> 01:22:49,680
Yes, I've... I've seen
good cricket in my time.
1238
01:22:49,760 --> 01:22:51,560
I was an Oxford man,
you know.
1239
01:22:51,640 --> 01:22:53,440
But I must compliment you,
Mr. Forsythe,
1240
01:22:53,520 --> 01:22:54,480
on your delivery.
1241
01:22:54,600 --> 01:22:55,440
Superb.
1242
01:22:55,520 --> 01:22:56,680
Oh, charming compliment.
1243
01:22:57,120 --> 01:22:59,600
My only regret is that
it wasn't a hand grenade.
1244
01:22:59,720 --> 01:23:01,040
A charming thought.
1245
01:23:01,120 --> 01:23:02,360
A charming dinner.
1246
01:23:02,440 --> 01:23:04,720
The mutton was, uh, excellent.
1247
01:23:04,800 --> 01:23:06,400
Always mutton.
1248
01:23:06,640 --> 01:23:09,200
We have mutton or chicken
up here. But, as you say,
1249
01:23:09,280 --> 01:23:12,440
good mutton, quite the equal
of your English south down.
1250
01:23:12,520 --> 01:23:14,840
Now you put me in a very
difficult position.
1251
01:23:14,920 --> 01:23:17,560
Pride of country urges me
to argue the point.
1252
01:23:17,680 --> 01:23:19,760
But my position as, uh...
1253
01:23:19,840 --> 01:23:21,440
As a guest, shall we say...
1254
01:23:21,520 --> 01:23:24,560
By all means a guest,
for the time being.
1255
01:23:24,680 --> 01:23:26,440
For the time being, huh?
1256
01:23:26,880 --> 01:23:28,600
Pass the wine.
1257
01:23:28,680 --> 01:23:30,280
My position as a guest
1258
01:23:30,360 --> 01:23:31,600
for the time being, of course,
1259
01:23:31,680 --> 01:23:33,680
inclines me to agree with you.
1260
01:23:34,120 --> 01:23:35,600
Well, a compliment indeed,
1261
01:23:35,680 --> 01:23:38,160
that we can approach the
excellence of anything British.
1262
01:23:38,720 --> 01:23:41,160
I'm fed up with this
cat-and-mouse business.
1263
01:23:41,240 --> 01:23:42,280
Let's talk sense.
1264
01:23:42,360 --> 01:23:44,600
You've got us here and now what
are you going to do with us?
1265
01:23:44,920 --> 01:23:46,520
Mac, manners, manners.
1266
01:23:46,840 --> 01:23:49,320
By the way, we didn't
thank the Khan sahib
1267
01:23:49,400 --> 01:23:51,680
for our charming
and picturesque raiment.
1268
01:23:51,920 --> 01:23:54,200
Suppose we stay
with the subject?
1269
01:23:54,320 --> 01:23:55,720
I'm quite prepared to supply you
1270
01:23:55,800 --> 01:23:57,680
with horses to return
to your regiment.
1271
01:23:58,200 --> 01:24:00,440
You can tell your colonel
that some of my men
1272
01:24:00,520 --> 01:24:02,600
misunderstood his son's
innocent flirtation.
1273
01:24:02,680 --> 01:24:04,320
Of course, when I found it out,
1274
01:24:04,400 --> 01:24:05,560
I punished them at once.
1275
01:24:05,680 --> 01:24:08,520
An easy explanation of how
I came to set you free.
1276
01:24:08,600 --> 01:24:09,840
And, uh, what's the catch?
1277
01:24:09,920 --> 01:24:13,200
You have only to answer
two very simple questions:
1278
01:24:14,080 --> 01:24:17,080
By what route is the
ammunition train coming
1279
01:24:17,640 --> 01:24:19,640
and just where does
the regiment plan
1280
01:24:19,720 --> 01:24:21,240
to meet it for convoy?
1281
01:24:22,640 --> 01:24:24,600
Well, when the furry
little animal
1282
01:24:24,720 --> 01:24:27,560
jumped out of the bag
he really jumped, didn't he?
1283
01:24:29,200 --> 01:24:30,640
Well, gentlemen.
1284
01:24:32,840 --> 01:24:35,200
We have ways to make men talk.
1285
01:24:37,240 --> 01:24:39,440
If you'll forgive me,
I... I have a headache.
1286
01:24:39,560 --> 01:24:41,560
Oh, I'm sorry, my dear.
1287
01:24:44,480 --> 01:24:46,480
Madame Volkanskaya
finds our methods
1288
01:24:46,560 --> 01:24:48,000
in this part of the world
1289
01:24:48,080 --> 01:24:50,000
a little too direct
for her taste.
1290
01:24:50,080 --> 01:24:51,880
Your brandy, gentlemen.
1291
01:24:59,360 --> 01:25:01,680
Take it. We may need it.
1292
01:25:09,480 --> 01:25:10,600
I regret this,
1293
01:25:10,840 --> 01:25:13,480
but thanks to your colonel's
cold heart and cold brain
1294
01:25:13,560 --> 01:25:15,440
I have no other choice,
and very little time.
1295
01:25:15,600 --> 01:25:17,520
Now that we're no longer guests,
1296
01:25:17,600 --> 01:25:19,320
tell him what you
really think of the mutton.
1297
01:25:19,480 --> 01:25:20,520
Oh, yes.
1298
01:25:22,600 --> 01:25:24,880
As much as I regret to say this,
1299
01:25:25,000 --> 01:25:26,800
your mutton is undoubtedly...
1300
01:25:26,880 --> 01:25:28,360
"Rotten" is the word.
1301
01:25:28,440 --> 01:25:29,600
Thanks, Mac.
1302
01:25:58,320 --> 01:26:00,560
Come, now, gentlemen,
must I proceed
1303
01:26:00,760 --> 01:26:03,560
to these absurd
and unpleasant extremes?
1304
01:26:06,320 --> 01:26:08,200
Little bamboo slivers
1305
01:26:08,680 --> 01:26:11,080
but when they're driven
under the fingernails
1306
01:26:11,560 --> 01:26:12,760
and lighted,
1307
01:26:13,400 --> 01:26:15,400
we find them very effective.
1308
01:26:15,560 --> 01:26:17,800
Bring the other two gentlemen
a little bit closer
1309
01:26:17,880 --> 01:26:19,560
so they can see well.
1310
01:26:26,560 --> 01:26:30,040
I shall proceed first
with Mr. McGregor.
1311
01:28:19,920 --> 01:28:21,840
I'll get you some water.
1312
01:28:22,000 --> 01:28:23,800
I'd rather have
a cigarette, Mac.
1313
01:29:02,400 --> 01:29:05,880
Dentist once in Montreal
hit a nerve.
1314
01:29:06,400 --> 01:29:08,360
It hurt almost as bad.
1315
01:29:09,320 --> 01:29:11,600
Well, he's been to a dentist.
1316
01:29:28,360 --> 01:29:29,680
Let me alone!
1317
01:29:48,160 --> 01:29:49,840
Come on, Tania.
Don't fail me, Tania.
1318
01:29:50,000 --> 01:29:51,600
Come along, Mohammed Khan.
1319
01:29:52,320 --> 01:29:53,320
Show some speed!
1320
01:29:53,520 --> 01:29:54,480
Tania!
1321
01:29:54,680 --> 01:29:56,360
For dear old Forsythe.
1322
01:29:56,440 --> 01:29:58,760
Tania! Tania!
Run, jump, do something!
1323
01:29:58,840 --> 01:30:00,040
Do anything.
1324
01:30:00,120 --> 01:30:01,320
That's right. Here we go.
1325
01:30:01,360 --> 01:30:02,800
Tania! One jump.
1326
01:30:02,920 --> 01:30:05,120
Come on, Mohammed Khan,
take that hurdle.
1327
01:30:05,240 --> 01:30:07,720
Ah, Mohammed Khan,
by half a length.
1328
01:30:08,040 --> 01:30:11,480
That makes 40 million
rupees you owe me.
1329
01:30:12,320 --> 01:30:14,360
Another day of this,
and I'm broke.
1330
01:30:14,440 --> 01:30:16,680
Another day of this, we'll
be going around in circles
1331
01:30:16,800 --> 01:30:18,320
like those cockroaches.
1332
01:30:18,920 --> 01:30:21,240
Ah, I wonder when these
whiskers stop itching
1333
01:30:21,320 --> 01:30:22,600
and begin to be a beard!
1334
01:30:23,160 --> 01:30:25,160
Foulest torture ever invented.
1335
01:30:25,280 --> 01:30:27,080
Keep us in a cell that crawls
1336
01:30:27,160 --> 01:30:29,200
and fix us so we can't scratch.
1337
01:30:52,600 --> 01:30:55,480
All the Khan's horses
and all the Khan's men.
1338
01:31:01,280 --> 01:31:02,880
It didn't take him long.
1339
01:31:03,280 --> 01:31:04,680
I'd like to have seen the look
1340
01:31:04,760 --> 01:31:06,160
on the colonel's face.
1341
01:31:24,600 --> 01:31:27,240
It looks as if they were
expecting trouble.
1342
01:31:39,800 --> 01:31:41,280
There's only one answer.
1343
01:31:41,440 --> 01:31:43,200
The colonel's after them.
1344
01:31:43,320 --> 01:31:45,080
And with all
the ammunition here,
1345
01:31:45,160 --> 01:31:47,120
there's nothing to
keep him in Gopal.
1346
01:31:47,200 --> 01:31:48,440
With those machine guns
1347
01:31:48,520 --> 01:31:50,200
and two million rounds
of ammunition
1348
01:31:50,240 --> 01:31:51,760
the regiment
wouldn't have a chance.
1349
01:31:51,840 --> 01:31:53,520
The old ramrod's a fool
to try it.
1350
01:31:55,080 --> 01:31:56,800
There's nothing much
we can do about it.
1351
01:32:03,040 --> 01:32:05,200
I wish I had
my toodle-oodle here.
1352
01:32:05,360 --> 01:32:07,720
I'd play you some
wild Scotch airs.
1353
01:32:07,800 --> 01:32:09,800
Over my dead body, you would.
1354
01:32:09,880 --> 01:32:11,360
You know, that's
rather clever, Mac.
1355
01:32:11,760 --> 01:32:14,040
Why don't you say it? Why don't
you say what you're thinking?
1356
01:32:14,120 --> 01:32:15,120
Forget it!
1357
01:32:15,200 --> 01:32:17,400
I'm to blame. I told them,
that's what you're thinking.
1358
01:32:17,480 --> 01:32:18,760
- Why don't you say it?
- Shut up!
1359
01:32:18,840 --> 01:32:21,680
All right, I told them
and why shouldn't I? For him?
1360
01:32:22,160 --> 01:32:23,400
To stand there and watch
1361
01:32:23,480 --> 01:32:26,040
and know all the time
I was gonna be next
1362
01:32:26,120 --> 01:32:28,760
to have your nails torn off
and those pincers
1363
01:32:29,040 --> 01:32:31,040
and burning sticks
driven into you until...
1364
01:32:31,200 --> 01:32:33,200
And things you
can't even talk about.
1365
01:32:40,160 --> 01:32:41,920
Why should I stand all that?
1366
01:32:42,040 --> 01:32:44,040
For what? For him?
1367
01:32:44,160 --> 01:32:47,880
For a service that makes him
like he's been to me?
1368
01:32:49,560 --> 01:32:51,240
He left me here, didn't he?
1369
01:32:51,320 --> 01:32:52,760
He knew what they'd do.
1370
01:32:52,840 --> 01:32:54,800
He wouldn't come
after me, not him.
1371
01:32:54,880 --> 01:32:57,000
Regiment, service, duty!
1372
01:32:57,160 --> 01:32:59,160
Why should I stand
what you did for them?
1373
01:32:59,240 --> 01:33:01,160
Why should I?
Why should any of us? Why?
1374
01:33:04,480 --> 01:33:06,240
I told you to forget it.
1375
01:33:06,800 --> 01:33:08,320
All right, Mac.
1376
01:33:08,440 --> 01:33:10,320
But I still
don't understand why.
1377
01:33:10,400 --> 01:33:12,520
Why? Well...
1378
01:33:12,800 --> 01:33:15,200
Well, there are some things
they don't teach you
1379
01:33:15,280 --> 01:33:17,280
in military college.
Can't, I guess.
1380
01:33:17,520 --> 01:33:20,880
India's big, you know.
There are 300 million people
1381
01:33:21,120 --> 01:33:23,440
and run by, uh,
just a handful of men.
1382
01:33:23,520 --> 01:33:25,920
The... the... the job comes first.
1383
01:33:26,440 --> 01:33:27,560
Like old ramrod,
1384
01:33:27,640 --> 01:33:29,840
you can't let death
move you, nor love.
1385
01:33:29,920 --> 01:33:30,920
And it's like...
1386
01:33:31,080 --> 01:33:32,720
How can I tell you
what it's all about
1387
01:33:32,840 --> 01:33:34,280
when I don't know myself?
1388
01:33:44,280 --> 01:33:46,880
“The time has come,
the walrus said,”
1389
01:33:47,000 --> 01:33:48,320
"to speak of many things”
1390
01:33:48,400 --> 01:33:50,560
“of ships and shoes
and sealing-wax,”
1391
01:33:50,640 --> 01:33:52,120
“of cabbages and kings.”
1392
01:33:52,200 --> 01:33:53,640
Oh, shut up!
1393
01:33:54,160 --> 01:33:56,120
You don't like poetry?
1394
01:33:56,240 --> 01:33:58,160
How should I know?
I never read any.
1395
01:33:59,680 --> 01:34:02,000
Perhaps something more rugged.
1396
01:34:03,680 --> 01:34:06,160
“Ever the faith endures,”
1397
01:34:06,560 --> 01:34:08,320
“England, my England”
1398
01:34:09,640 --> 01:34:12,240
“take and break us,
we are yours”
1399
01:34:12,320 --> 01:34:14,080
“England, my own”
1400
01:34:16,080 --> 01:34:19,520
“life is good, joy runs high”
1401
01:34:19,760 --> 01:34:22,480
“between English earth and sky”
1402
01:34:22,840 --> 01:34:25,880
“death is death and we shall die”
1403
01:34:26,080 --> 01:34:29,360
“to the song
on your bugles blown, England”
1404
01:34:30,480 --> 01:34:33,080
“to the stars on
your bugles blown!”
1405
01:34:35,120 --> 01:34:37,080
If I had known I was
going to say all this,
1406
01:34:37,120 --> 01:34:38,680
I would have brought my violin.
1407
01:35:12,520 --> 01:35:15,240
You weren't by any chance
thinking how nice it would be
1408
01:35:15,320 --> 01:35:18,320
if someone spilled the fire
into that ammunition, were you?
1409
01:35:21,040 --> 01:35:23,120
About 200 yards, I'd say.
1410
01:35:23,320 --> 01:35:24,840
Nearer a 100.
1411
01:35:25,000 --> 01:35:27,440
My last year in Oxford
I won the 220.
1412
01:35:27,880 --> 01:35:30,000
I ran the 100 in 10 flat
at Mcgill.
1413
01:35:30,320 --> 01:35:33,480
It's nearer 200.
And where's Mcgill?
1414
01:35:34,640 --> 01:35:36,080
Mcgill's in Montreal.
1415
01:35:36,160 --> 01:35:38,000
And this is a job
for a 100-yard man.
1416
01:35:38,480 --> 01:35:40,200
Forget I'm your superior officer?
1417
01:35:40,280 --> 01:35:42,120
Forget you're my prisoner?
1418
01:35:43,600 --> 01:35:44,840
Toss you?
1419
01:35:52,280 --> 01:35:54,000
The cockroaches.
1420
01:35:54,001 --> 01:35:56,120
If Tania gets to the wall first, I win.
1421
01:35:56,320 --> 01:35:58,800
It's a go?
Mohammed Khan! Come on!
1422
01:35:58,880 --> 01:36:00,280
Tania, what's the matter?
1423
01:36:00,360 --> 01:36:03,160
Mohammed Khan again!
It's my job.
1424
01:36:04,520 --> 01:36:06,880
Your luck's as good
as ever, Mac.
1425
01:36:07,640 --> 01:36:09,000
And now all I have to do
1426
01:36:09,080 --> 01:36:10,680
is figure a way
to get out of here.
1427
01:36:10,920 --> 01:36:12,080
That's all.
1428
01:36:20,880 --> 01:36:22,040
Too late, sir.
1429
01:36:22,120 --> 01:36:23,760
Hopeless to
attack that strength.
1430
01:36:23,840 --> 01:36:25,920
If we retire now
and that ammunition
1431
01:36:26,040 --> 01:36:28,040
is distributed
amongst the tribes...
1432
01:36:28,160 --> 01:36:29,360
You know what that means.
1433
01:36:29,440 --> 01:36:30,760
Yes, a costly job, sir.
1434
01:36:30,920 --> 01:36:32,040
I know.
1435
01:36:32,200 --> 01:36:34,160
But it's worth
the whole regiment.
1436
01:36:34,480 --> 01:36:36,920
Squadron, wheel into line.
Gallop!
1437
01:36:44,520 --> 01:36:46,200
What are you doing?
1438
01:36:46,920 --> 01:36:48,680
I'm trying to wear
a hole in the wall
1439
01:36:48,800 --> 01:36:50,200
so we can all climb through.
1440
01:36:56,600 --> 01:36:57,880
It occurred to me, gentlemen
1441
01:36:58,040 --> 01:37:00,200
that you might like to know
what is to become of you.
1442
01:37:00,320 --> 01:37:02,680
I'm expecting a visit from
your colonel in a few minutes.
1443
01:37:02,840 --> 01:37:05,480
I can assure you he will
receive a very warm reception.
1444
01:37:05,520 --> 01:37:07,680
In the coming engagement,
if the colonel escapes
1445
01:37:07,880 --> 01:37:09,840
I shall send you all
back to him alive.
1446
01:37:09,920 --> 01:37:12,440
If he is captured,
you will all die.
1447
01:37:12,880 --> 01:37:14,760
In any case,
I shall have the pleasure
1448
01:37:14,880 --> 01:37:17,000
of bringing the colonel
face to face with a son
1449
01:37:17,080 --> 01:37:18,880
who betrayed his empire.
1450
01:37:33,120 --> 01:37:34,720
Very foolish, Mr. Forsythe.
1451
01:37:34,880 --> 01:37:37,880
You should always temper
courage with judgment.
1452
01:37:49,840 --> 01:37:51,440
That's a fool thing to do.
1453
01:37:51,520 --> 01:37:52,840
We'll get it soon enough.
1454
01:38:01,560 --> 01:38:03,240
Did you get a gun, too?
1455
01:38:03,760 --> 01:38:06,160
Just about enough powder
in those, I think,
1456
01:38:06,840 --> 01:38:08,400
to blow that lock off.
1457
01:38:08,840 --> 01:38:10,640
It took us five days
to think of that.
1458
01:38:10,800 --> 01:38:12,080
Us?
1459
01:38:14,240 --> 01:38:16,400
Take a little water and mix
enough straw and mud
1460
01:38:16,480 --> 01:38:17,880
to seal this lock.
1461
01:38:24,480 --> 01:38:26,280
What do we use for a fuse?
1462
01:38:39,680 --> 01:38:40,800
Mac.
1463
01:38:41,080 --> 01:38:41,800
Yeah.
1464
01:38:41,880 --> 01:38:44,000
This idea, I'm in on it.
1465
01:38:44,080 --> 01:38:45,680
It was my fault, all this,
1466
01:38:45,800 --> 01:38:47,640
and if there's any way...
I mean...
1467
01:38:47,680 --> 01:38:49,800
Sure, I know.
Ready with that wick?
1468
01:38:50,000 --> 01:38:51,840
I mean, there's not
much left that...
1469
01:38:51,920 --> 01:38:53,640
Well, I couldn't go back,
like he said,
1470
01:38:53,760 --> 01:38:55,680
not to the regiment
or to England.
1471
01:38:57,400 --> 01:38:58,800
If anybody's going
to take any chances,
1472
01:38:58,880 --> 01:39:00,120
I'll take them.
1473
01:39:00,200 --> 01:39:01,520
Sure you're in on it.
1474
01:39:01,600 --> 01:39:03,240
Never thought of it
any other way.
1475
01:39:03,320 --> 01:39:04,920
Just stick close and
do what you're told
1476
01:39:05,040 --> 01:39:06,400
till we get this open.
1477
01:39:23,640 --> 01:39:25,480
There's someone on that
tower with a machine gun.
1478
01:39:25,560 --> 01:39:27,560
Let me get it and cover you
while you make a run for it.
1479
01:39:27,640 --> 01:39:28,640
All right.
1480
01:39:30,560 --> 01:39:32,000
Look, I've got a hunch
1481
01:39:32,080 --> 01:39:33,560
we're going to get out of this.
1482
01:39:33,640 --> 01:39:36,160
We can't let the old man or
anybody know what's happened.
1483
01:41:00,440 --> 01:41:02,520
Mohammed Khan!
Mohammed Khan!
1484
01:41:16,520 --> 01:41:17,600
This way.
1485
01:41:32,520 --> 01:41:34,200
All right, Mac,
you keep me covered.
1486
01:41:34,280 --> 01:41:35,840
I can make it from here.
1487
01:42:04,080 --> 01:42:06,760
Bugles. Trumpets.
1488
01:42:07,880 --> 01:42:09,600
Man needs seasoning.
1489
01:42:17,160 --> 01:42:18,440
Poetry!
1490
01:43:47,800 --> 01:43:51,120
Mac! Mag, I... I...
1491
01:43:52,480 --> 01:43:54,840
He did it for me.
To undo what I did!
1492
01:44:03,400 --> 01:44:05,280
The last thing Mac asked you...
1493
01:44:05,840 --> 01:44:08,000
The old man mustn't know.
1494
01:44:08,240 --> 01:44:11,480
It's just as good a way
of paying what you owe.
1495
01:45:22,400 --> 01:45:24,440
Mother McGregor.
1496
01:45:47,880 --> 01:45:49,640
Lt. John Forsythe
1497
01:45:49,920 --> 01:45:52,160
by command of his majesty
the king-emperor,
1498
01:45:52,400 --> 01:45:54,080
I confer upon you
1499
01:45:54,200 --> 01:45:56,360
the distinguished service order.
1500
01:46:03,240 --> 01:46:07,360
Second it. Donald Stone,
41st Bengal Lancers.
1501
01:46:07,720 --> 01:46:11,200
For conspicuous gallantry
and devotion to duty.
1502
01:46:11,720 --> 01:46:14,600
He attacked single-handed,
a group of the enemy
1503
01:46:14,760 --> 01:46:16,520
and killed their leader
1504
01:46:16,680 --> 01:46:19,160
thus demoralizing hostile forces
1505
01:46:19,320 --> 01:46:21,480
at a moment when
the success of our arms
1506
01:46:21,560 --> 01:46:24,160
at Mogala was in the balance.
1507
01:46:29,920 --> 01:46:31,880
Second it. Donald Stone
1508
01:46:32,320 --> 01:46:34,640
by command of his majesty
the king-emperor
1509
01:46:34,760 --> 01:46:37,720
I confer upon you the
distinguished service order.
1510
01:46:56,640 --> 01:46:58,560
Lt. Alan McGregor
1511
01:46:58,760 --> 01:47:01,480
41st Bengal Lancers, deceased.
1512
01:47:02,280 --> 01:47:03,600
For valor.
1513
01:47:03,880 --> 01:47:05,840
At the sacrifice of his life
1514
01:47:05,920 --> 01:47:08,360
he destroyed enemy
ammunition supplies
1515
01:47:08,720 --> 01:47:11,880
contributing thereby
to the success of our arms
1516
01:47:12,200 --> 01:47:14,200
in the action at Mogala.
1517
01:47:22,840 --> 01:47:26,520
His majesty the king-emperor
has been graciously pleased
1518
01:47:26,840 --> 01:47:30,000
to confer posthumously
the Victoria cross
1519
01:47:30,240 --> 01:47:32,040
upon the late it. McGregor.
1520
01:47:32,160 --> 01:47:34,360
In accordance with
the custom of this regiment
1521
01:47:34,400 --> 01:47:35,640
I place this cross
1522
01:47:35,880 --> 01:47:37,760
upon the saddlecloth
of his horse.
107928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.