All language subtitles for Bengali E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,040 --> 00:01:38,200 - All right. 2:30 tomorrow. Thank you. Goodbye. 2 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Thanks, sergeant. 3 00:01:41,080 --> 00:01:43,520 Report of horse rations, thirtieth hussars. 4 00:01:43,640 --> 00:01:44,920 Regimental and general files. 5 00:01:45,040 --> 00:01:47,800 Now, each of these buttons represents troops. Do you understand? 6 00:01:47,880 --> 00:01:49,040 Yes, sir. Good. 7 00:01:49,640 --> 00:01:52,240 The buttons are thickest up near the northwest frontier. 8 00:01:52,320 --> 00:01:53,720 Oh, yes, always. 9 00:01:53,800 --> 00:01:56,160 We have 300 million people to protect. 10 00:01:57,040 --> 00:01:58,800 And most of the danger is there. 11 00:01:58,880 --> 00:02:01,240 It's so romantic to a greenhorn like me. 12 00:02:01,320 --> 00:02:02,680 Kipling and all that, you know. 13 00:02:02,760 --> 00:02:04,040 Romantic? 14 00:02:04,360 --> 00:02:06,080 Well, at first, yes. 15 00:02:07,640 --> 00:02:09,720 A-another button to move. 16 00:02:10,320 --> 00:02:12,480 41st Bengal Lancers. 17 00:02:14,360 --> 00:02:16,480 Here, near the pass. 18 00:02:16,560 --> 00:02:18,560 The pass? Does that mean... 19 00:02:18,640 --> 00:02:20,480 It means nothing but maneuvers. 20 00:02:20,560 --> 00:02:23,200 As Col. Stone says in his report here. 21 00:02:31,640 --> 00:02:33,040 You hear that firing, Hamilton? 22 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 Typical sniping fire, sir. 23 00:02:35,001 --> 00:02:37,480 Yes, and Afridi muskets every one of them. 24 00:02:37,560 --> 00:02:39,800 Not a shot from our detachment. 25 00:02:39,880 --> 00:02:42,360 Good. Hendrickson's a good soldier. 26 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Rough on him, 27 00:02:44,000 --> 00:02:46,800 having those Afridi swine popping away at his men 28 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 and not able to return fire. 29 00:02:48,680 --> 00:02:51,040 Well, he'll get a citation if this plan works. 30 00:02:51,120 --> 00:02:54,600 Plan's good enough, sir, if it were anybody but Mohammed Khan. 31 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 He's a clever dog. 32 00:02:56,640 --> 00:02:59,520 Yes, of course he is. I ought to know. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,520 But he's nibbling at our bait this time. 34 00:03:02,600 --> 00:03:04,280 And if we can once draw him down 35 00:03:04,360 --> 00:03:06,880 out of those hills far enough, out into the open 36 00:03:06,920 --> 00:03:08,760 so that we can cut off his retreat, 37 00:03:08,840 --> 00:03:10,840 we've got him red-handed! 38 00:03:12,920 --> 00:03:14,920 And that's what I've been waiting for, 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 for 15 years, Hamilton. 40 00:03:49,880 --> 00:03:52,400 Afridi swine. When do we go into action, Hendrickson? 41 00:03:52,480 --> 00:03:54,560 On no account return fire. Col. Stone's orders. 42 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 Colonel's orders. 43 00:04:02,080 --> 00:04:03,520 Narain Singh. 44 00:04:04,360 --> 00:04:05,680 Now can we start something? 45 00:04:05,760 --> 00:04:06,800 Colonel's orders, McGregor. 46 00:04:06,880 --> 00:04:08,640 But the old fool couldn't have foreseen this. 47 00:04:08,720 --> 00:04:10,320 I'd like to have you with me in a war, 48 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 but for peace time, you're a bit too... 49 00:04:27,640 --> 00:04:28,840 Too... 50 00:04:29,640 --> 00:04:31,120 Too impulsive. 51 00:04:43,800 --> 00:04:44,840 Machine guns! 52 00:05:05,800 --> 00:05:07,480 Forward! 53 00:05:52,360 --> 00:05:53,520 Most unfortunate, 54 00:05:53,600 --> 00:05:55,200 the command devolved upon you. 55 00:05:55,320 --> 00:05:57,160 Of course you didn't know my orders. 56 00:05:57,520 --> 00:05:59,160 I did know them, sir. 57 00:05:59,240 --> 00:06:00,880 Why didn't you obey them? 58 00:06:09,760 --> 00:06:11,840 You call yourself a soldier? 59 00:06:14,480 --> 00:06:15,760 That's all. 60 00:06:21,760 --> 00:06:23,640 The colonel knows India, McGregor. You don't. 61 00:06:23,720 --> 00:06:24,720 You're right, I don't. 62 00:06:24,840 --> 00:06:26,600 I'm just a fool Scotch-Canadian. 63 00:06:26,760 --> 00:06:28,600 Came into your outfit to get action. 64 00:06:28,760 --> 00:06:30,600 He's got a ramrod for a backbone. 65 00:06:30,680 --> 00:06:33,560 He's a terror for drilling, but when it comes to the real thing... 66 00:06:33,640 --> 00:06:35,640 McGregor, the colonel has the right 67 00:06:35,720 --> 00:06:38,400 to act as he thinks best and say what he pleases. 68 00:07:03,920 --> 00:07:05,640 Mount! 69 00:07:24,800 --> 00:07:26,680 One more thing, sir. 70 00:07:27,680 --> 00:07:30,400 Two replacements come in today from Delhi. 71 00:07:31,080 --> 00:07:32,160 Paperwork. 72 00:07:34,040 --> 00:07:36,520 When we came into the regiment as boys, 73 00:07:36,640 --> 00:07:39,400 we didn't know that this was 9/10ths of soldiering. 74 00:07:39,480 --> 00:07:40,480 No. 75 00:07:41,200 --> 00:07:43,880 We thought and acted rather like McGregor. 76 00:07:44,000 --> 00:07:45,200 Mmm. 77 00:07:46,040 --> 00:07:47,600 What about these two replacements? 78 00:07:47,680 --> 00:07:49,240 What are they sending to us now? 79 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 Lt. Forsythe. 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,800 The Blues, eh? Well, that's a fashionable regiment. 81 00:07:53,880 --> 00:07:56,320 All spit and Polish. Who's the other one? 82 00:07:56,440 --> 00:07:58,760 From Sandhurst? Lt. Stone. 83 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 What? 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,120 From Sandhurst? 85 00:08:02,200 --> 00:08:04,560 What, they're sending me a young cub, 86 00:08:04,640 --> 00:08:07,560 not dry behind the ears yet? Unseasoned? 87 00:08:07,680 --> 00:08:09,920 Straight from, fr-from military college 88 00:08:10,040 --> 00:08:11,320 to the frontier? 89 00:08:11,720 --> 00:08:13,240 Oh, bless me. 90 00:08:13,560 --> 00:08:15,560 Hmm, what'd you say his name was? 91 00:08:15,640 --> 00:08:17,640 Donald Stone, sir. Hmm. 92 00:08:22,400 --> 00:08:23,880 And who asked you to interfere 93 00:08:24,000 --> 00:08:25,240 in my personal affairs? 94 00:08:25,320 --> 00:08:27,040 Will you forget that you're my colonel 95 00:08:27,120 --> 00:08:28,440 for a moment, sir? 96 00:08:30,080 --> 00:08:31,240 Yes. 97 00:08:35,240 --> 00:08:36,680 Look here, Tom. 98 00:08:36,760 --> 00:08:39,600 In about two years, you'll be retired. 99 00:08:40,600 --> 00:08:42,080 So you sent for my son 100 00:08:42,160 --> 00:08:44,240 because you feel sorry for me, is that it? 101 00:08:44,320 --> 00:08:45,360 Not at all. 102 00:08:45,520 --> 00:08:48,280 The idea was to keep the name of Stone 103 00:08:48,440 --> 00:08:50,600 in the 41st after you're gone. 104 00:08:51,160 --> 00:08:54,240 There's no room for sentimentality in the army. 105 00:08:56,880 --> 00:08:59,920 Hardly fair to ship him home without a trial. 106 00:09:03,360 --> 00:09:05,840 Still, he'll measure up to my standards, 107 00:09:06,080 --> 00:09:07,000 or out he goes. 108 00:09:07,080 --> 00:09:08,040 Of course. 109 00:09:08,120 --> 00:09:10,280 And at the first sign of favoritism, 110 00:09:10,480 --> 00:09:12,520 from you or anyone else, 111 00:09:13,320 --> 00:09:14,760 there'll be trouble. 112 00:09:15,120 --> 00:09:17,480 And that's an order, Maj. Hamilton. 113 00:09:24,880 --> 00:09:26,600 Just as you said, major. 114 00:09:26,680 --> 00:09:28,040 It's the colonel's privilege 115 00:09:28,120 --> 00:09:29,320 to do and say what he likes. 116 00:09:31,520 --> 00:09:34,000 McGregor, you'll meet the two replacement officers this morning. 117 00:09:34,160 --> 00:09:35,560 Lieutenants Forsythe and Stone. 118 00:09:35,760 --> 00:09:37,560 Yes, sir. S-Stone? 119 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 His son. 120 00:09:39,800 --> 00:09:41,120 His what? 121 00:09:41,200 --> 00:09:42,560 I said, his son. 122 00:09:45,720 --> 00:09:49,560 I can't imagine old ramrod ever having been that human. 123 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 The train arrives at 10:30, Mr. McGregor. 124 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Yes, sir. 125 00:10:01,920 --> 00:10:04,520 [imitating Col. Stone]: “Madam, you'll marry me Tuesday the 29th.” 126 00:10:04,600 --> 00:10:07,000 “Be at the church at 10:00. That's an order.” 127 00:10:07,160 --> 00:10:10,760 “Furthermore, you're improperly dressed.” 128 00:10:12,360 --> 00:10:13,560 Ha, ha. 129 00:10:16,400 --> 00:10:18,640 Did you want to speak to me, McGregor? 130 00:10:18,720 --> 00:10:20,160 No, sir. 131 00:10:42,040 --> 00:10:43,160 I hope he's a nice follow. 132 00:10:43,240 --> 00:10:45,040 He won't be. Ramrod. 133 00:10:45,120 --> 00:10:46,200 I beg your pardon? 134 00:10:46,280 --> 00:10:48,920 One Stone isn't enough. We have to have two. 135 00:10:53,120 --> 00:10:56,040 There he is, the younger ramrod himself. 136 00:10:56,360 --> 00:10:58,800 Everything was all right? Thank you, sir. 137 00:10:59,680 --> 00:11:02,920 Couldn't be anybody else. Just as sure of himself as... 138 00:11:03,720 --> 00:11:05,360 Look at the way they jump around for him. 139 00:11:05,440 --> 00:11:08,120 Look at his luggage, everything just so-so. 140 00:11:08,280 --> 00:11:11,320 Well, come on, let's get it over with. 141 00:11:11,400 --> 00:11:13,200 No, I've got a little business. 142 00:11:13,280 --> 00:11:15,400 You get your precious replacements. 143 00:11:23,600 --> 00:11:26,040 I'm McGregor, Lancers, sent to meet you. 144 00:11:26,080 --> 00:11:28,600 Oh, sort of reception committee, eh? 145 00:11:29,280 --> 00:11:31,400 It's nice to know I was expected. 146 00:11:32,000 --> 00:11:34,880 The regiment's been practically breathless for a week. 147 00:11:35,000 --> 00:11:35,720 Oh? 148 00:11:36,080 --> 00:11:38,080 Traveling light, huh? 149 00:11:42,320 --> 00:11:45,680 Well, you see, I did expect to stay a little while. 150 00:11:45,760 --> 00:11:47,720 That is if you don't mind too much. 151 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 It's all right with me. 152 00:11:51,720 --> 00:11:52,880 Goodbye. 153 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 And thank you very much for being so kind. 154 00:11:55,080 --> 00:11:56,000 Not at all. 155 00:11:56,080 --> 00:11:58,080 Your luggage and everything all taken care of? 156 00:11:58,120 --> 00:11:59,440 Everything, thank you. 157 00:11:59,520 --> 00:12:01,000 May I present Mr. McGregor, Miss Leys? 158 00:12:01,080 --> 00:12:02,800 Very happy. How do you do? 159 00:12:02,920 --> 00:12:03,840 Goodbye. 160 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 Goodbye. Goodbye. 161 00:12:08,040 --> 00:12:09,240 Who's she? 162 00:12:09,320 --> 00:12:12,200 I met her on the train, if you don't mind. 163 00:12:13,040 --> 00:12:15,720 Bad business talking to strange people out here. 164 00:12:15,880 --> 00:12:17,120 You know, this is India. 165 00:12:17,240 --> 00:12:19,040 You don't know who they are, and you might... 166 00:12:19,160 --> 00:12:22,040 Oh, I see. Beautiful spy meets the young Lancer officer, 167 00:12:22,200 --> 00:12:25,200 makes him give away important military secrets. 168 00:12:25,480 --> 00:12:27,240 The empire goes smash. 169 00:12:27,560 --> 00:12:30,360 Melodrama, my dear McGregor, melodrama. 170 00:12:31,400 --> 00:12:34,040 It might not be as funny as it sounds, Mr. Stone. 171 00:12:34,080 --> 00:12:35,800 I don't suppose it matters to you, 172 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 but my name isn't Stone. 173 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 - No? - No, it's Forsythe. 174 00:12:44,080 --> 00:12:46,680 Well, then, that must be Stone there. 175 00:12:46,720 --> 00:12:49,680 That's very good, you know. That's really very good. 176 00:12:49,760 --> 00:12:51,160 It's almost brilliant. 177 00:12:53,400 --> 00:12:55,880 Stone? I'm McGregor, sent to meet you. 178 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 That's very nice of you. 179 00:12:59,520 --> 00:13:01,000 Stone, meet mister, uh... 180 00:13:01,080 --> 00:13:02,560 What did you say your name was? 181 00:13:02,640 --> 00:13:04,000 Forsythe. 182 00:13:04,160 --> 00:13:06,120 Mr. Stone, Mr. Fort. 183 00:13:06,200 --> 00:13:09,880 We met on the train, and the name is Forsythe. 184 00:13:10,520 --> 00:13:12,320 Too hot for Forsythe. 185 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Fort, Stone. Stone, Fort. 186 00:13:17,240 --> 00:13:19,720 Stone fort. And that's funny. 187 00:13:20,440 --> 00:13:23,920 If you two will hold onto each other, I'll tend to your luggage. 188 00:13:28,600 --> 00:13:30,040 Pleasant chap. 189 00:13:30,680 --> 00:13:31,920 So friendly. 190 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Isn't he? 191 00:13:33,520 --> 00:13:34,840 Just what I've always imagined 192 00:13:34,920 --> 00:13:37,160 a real officer on the frontier would be like. 193 00:13:39,920 --> 00:13:41,680 Well, my mother kept me in the states 194 00:13:41,720 --> 00:13:43,720 until I made her send me to Sandhurst. 195 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 I've knocked about a bit in the states. 196 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Scotch-Canadian, myself. 197 00:13:47,440 --> 00:13:49,920 What is this I'm in? The foreign legion? 198 00:13:51,680 --> 00:13:54,040 I didn't even think my father knew I was at Sandhurst, 199 00:13:54,120 --> 00:13:55,600 until this happened. 200 00:13:55,680 --> 00:13:56,720 What? 201 00:13:56,920 --> 00:13:58,800 His sending for me to his regiment. 202 00:13:58,920 --> 00:14:00,000 Oh? 203 00:14:00,440 --> 00:14:02,520 Sort of, carry on our tradition, you know? 204 00:14:11,560 --> 00:14:13,680 Naim Shah, your servant, Stone. 205 00:14:14,840 --> 00:14:16,600 Ali Hamdi, yours. 206 00:14:18,120 --> 00:14:20,560 The night watchman, the water carrier, the sweeper. 207 00:14:20,640 --> 00:14:22,480 You can hire the rest of them later. 208 00:14:35,560 --> 00:14:37,200 Those things hurt my ears. 209 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 That's odd. 210 00:14:38,400 --> 00:14:41,080 They sound to me like a Scotch bagpipe. 211 00:14:48,680 --> 00:14:50,520 Your quarters, Stone. 212 00:15:05,840 --> 00:15:09,720 Pretty, huh? And soothing. Thought I might entertain you. 213 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Wild Scotch airs. Remind you of home. 214 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 Your room. 215 00:15:16,520 --> 00:15:17,800 Someone deeded all this junk 216 00:15:17,880 --> 00:15:19,840 to the South Kensington museum? 217 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 That junk represents the personal belongings 218 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 of the man you're replacing. 219 00:15:25,560 --> 00:15:27,600 Killed on the border last month. 220 00:15:27,680 --> 00:15:29,400 Oh, I'm sorry. 221 00:15:37,520 --> 00:15:40,440 Oh, McGregor, did my... 222 00:15:40,800 --> 00:15:44,320 Uh, the colonel say anything about what time he'd see me? 223 00:15:44,400 --> 00:15:47,440 No, he didn't. And my guess is he won't see you till Durbar. 224 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 Oh. 225 00:15:48,800 --> 00:15:50,080 Don't let that get you down. 226 00:15:50,160 --> 00:15:53,360 The old... the old man's a stickler for red tape. 227 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 Durbar. Bugles. 228 00:16:13,800 --> 00:16:17,040 And that's an order. Ramrod. 229 00:16:22,120 --> 00:16:23,600 Durbar. 230 00:16:23,680 --> 00:16:26,360 Oh, a-already? I'll be right with you. 231 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 I want you to help me 232 00:16:28,400 --> 00:16:29,880 to keep them in good condition. 233 00:16:30,280 --> 00:16:31,680 You keep then shined 234 00:16:31,760 --> 00:16:33,360 and I'll... uh, keep them dirty. 235 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 Durbar. 236 00:16:36,760 --> 00:16:38,720 Whenever you're ready, sahib. 237 00:16:39,320 --> 00:16:41,160 Thanks, old colonial. 238 00:16:45,720 --> 00:16:47,160 Durbar, Barrett. 239 00:16:47,240 --> 00:16:48,920 Not today, old boy. 240 00:16:51,360 --> 00:16:52,720 Where to now? 241 00:16:52,721 --> 00:16:54,440 Over the border. 242 00:16:55,720 --> 00:16:57,600 I wish I'd taken my mother's advice 243 00:16:57,720 --> 00:16:59,600 and joined the church instead of the army. 244 00:16:59,720 --> 00:17:00,920 I wish I had the job. 245 00:17:01,040 --> 00:17:03,840 Does the colonel think you're the only one here who talks Pushtu? 246 00:17:03,920 --> 00:17:05,640 Who knows what the colonel thinks? 247 00:17:05,720 --> 00:17:08,720 I agree with you there. Well, good luck. 248 00:17:09,240 --> 00:17:10,720 Thanks, Mac. 249 00:17:25,040 --> 00:17:27,080 Left wheel, turn! 250 00:17:29,640 --> 00:17:31,880 Left wheel, turn! 251 00:17:35,400 --> 00:17:37,360 Good head, eh? Yeah. 252 00:17:37,440 --> 00:17:38,680 How old is she, major? 253 00:17:38,720 --> 00:17:40,160 Places, men. 254 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 Good morning, gentlemen. 255 00:17:42,560 --> 00:17:44,000 Good morning, sir. 256 00:18:17,480 --> 00:18:18,720 What's this? 257 00:18:20,640 --> 00:18:22,640 An Afridi ghazi, Colonel sahib. 258 00:18:22,720 --> 00:18:26,040 Caught in the quarters of Capt. Norton, with this. 259 00:18:26,120 --> 00:18:27,560 Anything stolen? 260 00:18:27,640 --> 00:18:29,680 He meant to kill Capt. Norton. 261 00:18:29,880 --> 00:18:33,360 Said Capt. Norton slept with his feet toward Mecca. 262 00:18:35,640 --> 00:18:38,200 There are trees, and we have rope. 263 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 What have you got to say? 264 00:18:45,640 --> 00:18:46,640 Oh. 265 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 Take him and hang him to a tree, 266 00:18:49,640 --> 00:18:53,040 and then sew the dead body in the skin of a pig. 267 00:19:08,200 --> 00:19:11,240 Well, that's what will happen to him if he tries it again. 268 00:19:11,320 --> 00:19:12,720 You tell him that and let him go. 269 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 He doesn't seem to like pigs. 270 00:19:21,601 --> 00:19:22,840 If that happened, in heaven 271 00:19:22,920 --> 00:19:25,920 he wouldn't get the 48 maidens allotted by Allah. 272 00:19:26,040 --> 00:19:27,440 Tsk, tsk, tsk. Sad. 273 00:19:29,720 --> 00:19:31,080 Capt. Norton. 274 00:19:31,160 --> 00:19:32,840 - Yes, sir? - Have you a compass? 275 00:19:32,920 --> 00:19:34,320 Yes, sir. 276 00:19:34,600 --> 00:19:36,600 Change the direction of your bed. 277 00:19:36,680 --> 00:19:38,000 Yes, sir. 278 00:19:38,160 --> 00:19:39,640 Yes, that's all. 279 00:19:40,840 --> 00:19:42,520 Mr. McGregor. 280 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 The two replacements? 281 00:19:46,480 --> 00:19:48,560 Mr. Forsythe, from the Blues, 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,040 Mr. Stone, from Sandhurst. 283 00:19:53,560 --> 00:19:56,280 From the Blues, eh? Quite so. 284 00:19:57,000 --> 00:19:59,280 Well, that's a fashionable regiment. 285 00:19:59,480 --> 00:20:02,280 I am afraid, Mr. Forsythe, you'll find us different. 286 00:20:02,360 --> 00:20:03,920 We have a reputation as soldiers, 287 00:20:04,080 --> 00:20:05,440 and we're proud of it. 288 00:20:07,840 --> 00:20:09,360 Mr. Stone. 289 00:20:10,680 --> 00:20:12,840 You've come to us direct from Sandhurst, 290 00:20:12,920 --> 00:20:14,920 without previous service. 291 00:20:15,040 --> 00:20:16,400 Is that correct? 292 00:20:16,560 --> 00:20:17,720 Yes, sir. 293 00:20:17,800 --> 00:20:21,120 Yes. Well, you've got a great deal to learn. 294 00:20:21,720 --> 00:20:23,560 And I trust that you, 295 00:20:23,561 --> 00:20:25,720 and you, too, Mr. Forsythe, 296 00:20:25,800 --> 00:20:28,080 will measure up to our requirements. 297 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 That's all, gentlemen. 298 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Crusty old-- 299 00:20:45,520 --> 00:20:47,000 I'm sorry. 300 00:20:48,800 --> 00:20:51,000 Is it over? Is that all? 301 00:20:51,520 --> 00:20:53,040 That's all. 302 00:20:58,920 --> 00:21:00,200 Lt. Stone. 303 00:21:00,280 --> 00:21:01,520 Yes, sir? 304 00:21:11,600 --> 00:21:13,000 The colonel forgot something. 305 00:21:13,080 --> 00:21:14,480 I want you to take this to him. 306 00:21:18,880 --> 00:21:20,320 Yes, sir. 307 00:21:29,720 --> 00:21:31,280 - What's so funny? - You are. 308 00:21:32,440 --> 00:21:34,600 So the rough soldier has a heart of gold. 309 00:21:35,720 --> 00:21:38,200 Never mind, it comes out in all of us. 310 00:21:38,480 --> 00:21:39,480 It's the mother instinct. 311 00:22:02,440 --> 00:22:04,080 Is this it, sir? 312 00:22:04,800 --> 00:22:06,080 What? 313 00:22:17,480 --> 00:22:18,800 Where did you get this? 314 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 Mr. McGregor ordered me to give it to you, sir. 315 00:22:21,000 --> 00:22:22,840 What infernal impudence! 316 00:22:23,040 --> 00:22:24,840 No, uh, not you. 317 00:22:25,600 --> 00:22:27,440 Not... not... not you. 318 00:22:28,440 --> 00:22:31,400 How's, uh, how... h-how's your mother? 319 00:22:32,320 --> 00:22:33,440 Quite well, sir. 320 00:22:33,520 --> 00:22:35,080 Good, good. 321 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 She always hated the army. 322 00:22:37,800 --> 00:22:39,720 I... I don't understand why she ever let you 323 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 go through Sandhurst. 324 00:22:41,840 --> 00:22:43,360 She had to. 325 00:22:43,400 --> 00:22:46,400 I've kept after her about it ever since I was so high. 326 00:22:46,440 --> 00:22:48,760 Oh? Wanted to be a soldier, eh? 327 00:22:48,840 --> 00:22:51,440 We've always been soldiers, for generations. 328 00:22:51,520 --> 00:22:52,880 Yes. 329 00:22:53,000 --> 00:22:55,480 Still, you're not one yet, you know? 330 00:22:55,920 --> 00:22:57,360 Yes, sir. 331 00:22:57,400 --> 00:23:00,320 Really, you, uh, you ought not to be here. 332 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 Uh, not on the frontier. 333 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 But I am here, sir. 334 00:23:04,480 --> 00:23:07,200 Yes, but, uh, don't try to take advantage. 335 00:23:07,400 --> 00:23:08,880 Don't expect any favoritism. 336 00:23:09,080 --> 00:23:10,200 I don't, sir. 337 00:23:10,240 --> 00:23:12,680 I, uh, I... I... I'm glad to see you, 338 00:23:12,920 --> 00:23:14,280 of course, and I... 339 00:23:14,360 --> 00:23:17,240 I'm sorry that the situation makes any sort of, 340 00:23:17,320 --> 00:23:21,440 uh, o-of, uh, social relation impossible. 341 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 And I... I, uh... 342 00:23:26,520 --> 00:23:28,440 No, no, wait! W-wait. 343 00:23:28,520 --> 00:23:30,520 Uh, come back a moment. 344 00:23:32,640 --> 00:23:35,360 You see, uh, this frontier, 345 00:23:35,840 --> 00:23:37,880 it's not the same as home service. 346 00:23:38,000 --> 00:23:39,360 No place for a cub. 347 00:23:39,400 --> 00:23:41,560 A man's got to be seasoned. 348 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 You've got to start from the bottom. 349 00:23:44,080 --> 00:23:47,080 Learn everything, and if you don't measure up, 350 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Out. 351 00:23:48,400 --> 00:23:50,360 The service comes first. 352 00:23:51,360 --> 00:23:54,320 Something your mother never understood. 353 00:23:54,920 --> 00:23:56,320 Yes, sir. 354 00:23:58,080 --> 00:23:59,360 Is that all, sir? 355 00:23:59,440 --> 00:24:01,920 What? Uh, uh, yes. 356 00:24:02,280 --> 00:24:05,080 Y-yes, that's all. That's all. 357 00:24:07,320 --> 00:24:09,280 I'm very glad to see... 358 00:24:25,920 --> 00:24:27,320 Poor kid. 359 00:24:27,600 --> 00:24:29,680 I thought if I got them alone... 360 00:24:30,320 --> 00:24:32,920 But the old man has ice-water in his veins. 361 00:24:33,040 --> 00:24:34,720 You don't know the colonel, McGregor. 362 00:24:34,800 --> 00:24:36,160 Neither do you. 363 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 - Mr. McGregor. - Yes, sir. 364 00:24:38,000 --> 00:24:40,720 As I remarked to one of my other officers this morning, 365 00:24:40,800 --> 00:24:44,000 there is no place for sentimentality in the army. 366 00:24:44,280 --> 00:24:46,120 Neither sentimentality 367 00:24:46,200 --> 00:24:48,280 nor impertinence, Mr. McGregor. 368 00:25:06,320 --> 00:25:07,680 Stone. 369 00:25:13,480 --> 00:25:16,040 Interesting, the Durbar, isn't it? 370 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 I'm sorry I sent you in there. 371 00:25:18,320 --> 00:25:20,000 I should have known better. 372 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 Should have known how he'd treat you. 373 00:25:22,120 --> 00:25:23,400 What's a son to him, 374 00:25:23,480 --> 00:25:25,000 compared to his blasted regiment? 375 00:25:25,080 --> 00:25:26,080 Martinet. Ramrod. 376 00:25:26,160 --> 00:25:27,880 That's what he is. Everybody knows it. 377 00:25:28,080 --> 00:25:29,360 You might as well get used to it. 378 00:25:29,400 --> 00:25:31,120 That's a lie. 379 00:25:33,680 --> 00:25:34,880 I'm sorry, 380 00:25:35,000 --> 00:25:37,240 I can't keep my mouth shut. That's my trouble. 381 00:25:38,760 --> 00:25:41,240 Biggest fool in the army. I'm sorry. 382 00:25:42,640 --> 00:25:44,680 That's all... all right, Mac. 383 00:25:49,000 --> 00:25:53,440 Sure I love the dear silver that shines in her hair 384 00:25:53,720 --> 00:25:56,120 And the brow that's all furrowed 385 00:25:56,200 --> 00:25:57,720 And wrinkled with care 386 00:26:01,720 --> 00:26:05,680 Oh, god bless you and keep you 387 00:26:05,760 --> 00:26:08,120 Mother McGregor 388 00:26:16,000 --> 00:26:18,920 Now, when a troop wheels on the move, 389 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 what do the troop leaders look out for? 390 00:26:21,560 --> 00:26:23,200 Mr. Stone, I asked you a question. 391 00:26:23,360 --> 00:26:24,200 Yes, sir. 392 00:26:27,200 --> 00:26:30,000 Come on, come on, come on. Come on. 393 00:26:31,480 --> 00:26:32,720 Got it all that time. 394 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 All right. 395 00:26:47,880 --> 00:26:50,400 Bedding should be changed, Mr. Stone. 396 00:26:51,160 --> 00:26:53,160 Yes, I see now, Risaldar Major. 397 00:26:53,640 --> 00:26:55,880 We don't have these beastly ticks in England. 398 00:26:58,160 --> 00:27:01,160 Sergeant, have this horse's shoe attended to. 399 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 Come on! 400 00:27:15,720 --> 00:27:18,080 Give him a good walk while he cools off. 401 00:27:25,400 --> 00:27:27,080 A good man, Forsythe. 402 00:27:27,120 --> 00:27:28,680 Jump! 403 00:27:30,120 --> 00:27:31,920 See the way he took that jump? 404 00:27:32,040 --> 00:27:34,480 Yes, they teach them to jump in the Blues. 405 00:27:34,560 --> 00:27:36,240 Yes. Yes, what? 406 00:27:37,240 --> 00:27:38,400 Oh. 407 00:27:46,120 --> 00:27:47,560 Good work, Forsythe. 408 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 Thank you, sir. 409 00:27:50,720 --> 00:27:53,520 Mr. McGregor, you're improperly dressed. 410 00:27:53,720 --> 00:27:55,120 I'm sorry, sir. 411 00:28:06,080 --> 00:28:07,880 That was a nice jump you made, Mac. 412 00:28:08,080 --> 00:28:09,240 Thanks. Hello, Stone. 413 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 Hello. 414 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Remarkable man, your father. 415 00:28:12,080 --> 00:28:14,160 Knows a good soldier when he sees one. 416 00:28:14,720 --> 00:28:16,560 Appreciates neatness, too. 417 00:28:17,920 --> 00:28:19,600 Well, how about a spot of scotch? 418 00:28:20,080 --> 00:28:22,560 Thanks. I haven't finished inspection yet. 419 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 Ten minutes for their backs and five for their bellies. 420 00:28:25,880 --> 00:28:28,080 That's the order of grooming. 421 00:28:28,920 --> 00:28:31,080 Very touching, the lad's devotion. 422 00:28:31,600 --> 00:28:34,400 Must warm the maternal cockles of your heart. 423 00:28:34,480 --> 00:28:35,680 Eh, McGregor? 424 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 What about pulling a few pegs with me, huh? 425 00:28:46,200 --> 00:28:47,800 I'm in favor of it. Let's go. 426 00:28:47,920 --> 00:28:49,680 Well, uh, how about 10 rupees? 427 00:28:49,760 --> 00:28:50,840 Make it 20. 428 00:28:56,680 --> 00:28:57,600 Ready? 429 00:28:57,680 --> 00:28:58,840 Whenever you say. 430 00:29:19,360 --> 00:29:21,160 They should make those pegs smaller. 431 00:29:21,240 --> 00:29:22,920 Be more sport to it, huh? 432 00:29:24,360 --> 00:29:27,560 Oh, he flew through the air 433 00:29:27,640 --> 00:29:29,520 With the greatest of ease 434 00:29:29,600 --> 00:29:33,760 And the daring young man owes me 20 rupees 435 00:29:57,000 --> 00:29:58,840 Have some tea, Stone? 436 00:29:58,920 --> 00:30:00,280 No, thanks. 437 00:30:10,400 --> 00:30:12,120 Call it for first in the bath. 438 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 Heads. 439 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Right. 440 00:30:14,920 --> 00:30:17,080 You fellows bathe to keep cool 441 00:30:17,360 --> 00:30:19,880 and I bathe because I badly need it. 442 00:30:44,640 --> 00:30:45,920 Every time I do this 443 00:30:45,921 --> 00:30:47,800 I remind myself of my old man. 444 00:30:47,880 --> 00:30:48,920 Whiskers. 445 00:30:50,840 --> 00:30:52,640 He was a crabby old cuss. 446 00:30:52,880 --> 00:30:54,880 Back in Alberta I had a colt once. 447 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 Lot of class and nerve. 448 00:30:58,480 --> 00:31:00,320 You could tell he was no carthorse 449 00:31:00,400 --> 00:31:01,880 when he was a yearling. 450 00:31:02,640 --> 00:31:04,840 The old man hooked him to a plow. 451 00:31:06,040 --> 00:31:07,880 Took all the spirit out of him. 452 00:31:08,800 --> 00:31:10,720 He broke him in, as he said he would 453 00:31:10,880 --> 00:31:13,320 and I never forgave him for it. 454 00:31:13,400 --> 00:31:16,200 I don't think the horse ever did realize what... 455 00:31:16,280 --> 00:31:18,480 What the old man did to him. 456 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 So I'm the horse. 457 00:31:21,680 --> 00:31:23,280 Very subtle, Mac. 458 00:31:23,800 --> 00:31:25,200 What the blazes do you mean? 459 00:31:25,280 --> 00:31:27,480 I'm no two-year-old. I'm 21. 460 00:31:27,920 --> 00:31:30,520 And if anybody thinks my old man's going to break my nerve... 461 00:31:30,600 --> 00:31:32,880 What are you talking about? I wasn't thinking of you at all. 462 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 And let me tell you another thing, 463 00:31:34,480 --> 00:31:37,360 I don't need a nurse. Now you can go on shaving. 464 00:31:42,480 --> 00:31:44,360 Have a little soap. You need it. 465 00:32:03,920 --> 00:32:05,720 Do you have to do that? 466 00:32:06,160 --> 00:32:09,400 Why, like you, I have a softer side to my nature. 467 00:32:09,720 --> 00:32:12,840 It finds its outlet in music. See? The scales. 468 00:32:13,080 --> 00:32:15,200 Hey, Mac, get me a towel, will you? 469 00:32:18,920 --> 00:32:20,800 Variations, one hand, Mac. 470 00:32:20,920 --> 00:32:22,440 Listen, Forsythe. 471 00:32:22,800 --> 00:32:26,120 This Mother Machree business has gone far enough. 472 00:32:27,040 --> 00:32:28,760 Why, of course, Mac. 473 00:32:28,800 --> 00:32:30,640 I'm sorry. I didn't realize it. 474 00:32:30,800 --> 00:32:33,840 Well, let's, uh, just forget all about it. Hmm? 475 00:32:33,920 --> 00:32:35,040 Thanks. 476 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 Hey, Mac, that soap's in my eyes. 477 00:32:37,000 --> 00:32:39,120 Give me a towel, will you? 478 00:33:11,040 --> 00:33:12,400 McGregor. 479 00:33:24,520 --> 00:33:26,720 Variations, two hands, Mac. 480 00:33:58,400 --> 00:34:00,640 How long are you going to-- 481 00:34:05,360 --> 00:34:06,720 Keep playing. 482 00:34:08,160 --> 00:34:11,520 Variations, Mr. Forsythe, with both hands. 483 00:34:13,800 --> 00:34:15,640 Cobras have a softer side, too. 484 00:34:15,720 --> 00:34:16,720 Finds an outlet in music. 485 00:34:16,800 --> 00:34:18,840 Of course, if you... if you stop playing, 486 00:34:20,320 --> 00:34:22,640 you know, you might live a couple of hours. 487 00:34:22,720 --> 00:34:25,680 I had a friend once that lived for two days. 488 00:34:26,560 --> 00:34:28,400 Try it with one hand. 489 00:34:33,680 --> 00:34:34,880 Mac! 490 00:34:53,680 --> 00:34:56,040 Allow me. You might spill it. 491 00:35:03,040 --> 00:35:04,640 For sale, cheap. 492 00:35:05,160 --> 00:35:07,640 One secondhand musical instrument. 493 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 200 feet more. 494 00:35:14,640 --> 00:35:16,200 Plus 200 east. 495 00:35:16,640 --> 00:35:19,400 Elevation, 300. 496 00:35:19,520 --> 00:35:21,080 - Mr. McGregor. - Yes, sir? 497 00:35:21,160 --> 00:35:23,200 There's no word yet from Barrett. 498 00:35:23,280 --> 00:35:24,920 - We must get in touch with him. - Yes, sir. 499 00:35:25,040 --> 00:35:26,680 You're familiar with the roads north east 500 00:35:26,720 --> 00:35:27,800 of Fort Jamrud? 501 00:35:27,880 --> 00:35:29,560 - I am, sir. - Yes, good, good. 502 00:35:29,640 --> 00:35:31,400 You'll cross the frontier tonight. 503 00:35:31,480 --> 00:35:32,720 Take one subaltern, 504 00:35:32,840 --> 00:35:36,640 one NCO, ten men, four spare horses. 505 00:35:36,920 --> 00:35:38,800 And, uh, rifles. 506 00:35:39,520 --> 00:35:40,640 Not lances. 507 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 I see, sir. 508 00:35:41,840 --> 00:35:44,440 Ostensibly, a hunting expedition. 509 00:35:44,720 --> 00:35:46,520 What subaltern shall I take, sir? 510 00:35:46,840 --> 00:35:48,320 Mmm, any preference? 511 00:35:49,480 --> 00:35:50,600 Mr. Stone, sir. 512 00:35:52,400 --> 00:35:54,800 No service experience. Take Morgan. 513 00:35:55,160 --> 00:35:56,480 He's on leave, sir. 514 00:35:56,560 --> 00:35:57,840 Well, then, take Forsythe. 515 00:35:58,520 --> 00:35:59,520 Yes, sir. 516 00:35:59,600 --> 00:36:01,120 Here are your orders. 517 00:36:03,040 --> 00:36:05,480 And this time, obey them. 518 00:36:05,600 --> 00:36:06,800 Yes, sir. 519 00:36:12,840 --> 00:36:13,920 Forsythe. 520 00:36:14,040 --> 00:36:15,040 Huh? 521 00:36:16,600 --> 00:36:18,600 We're leaving for the border immediately. 522 00:36:18,640 --> 00:36:19,720 What? 523 00:36:21,680 --> 00:36:22,800 Action? 524 00:36:23,560 --> 00:36:24,560 Can't say. 525 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Oh. 526 00:36:25,680 --> 00:36:27,560 We leave for the border? 527 00:36:28,240 --> 00:36:31,080 Uh, small expedition. Only one junior officer. 528 00:36:32,440 --> 00:36:33,600 Forsythe. Yes? 529 00:36:33,840 --> 00:36:35,680 One junior officer, so he had to choose... 530 00:36:35,760 --> 00:36:37,560 I chose Forsythe. 531 00:36:39,280 --> 00:36:40,520 I see. 532 00:36:50,640 --> 00:36:51,680 Sir. 533 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 What do you mean by intruding like this? 534 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Why wasn't I chosen to go with McGregor? 535 00:36:55,360 --> 00:36:57,280 Are you questioning my orders? 536 00:36:57,440 --> 00:36:59,080 Then it was your orders. 537 00:36:59,280 --> 00:37:01,040 It wasn't McGregor's choice. It was yours. 538 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 Mr. Stone. 539 00:37:02,160 --> 00:37:03,640 I came out to India to be an officer, 540 00:37:03,720 --> 00:37:05,200 and I've been given things to do 541 00:37:05,280 --> 00:37:07,280 I learned in my first year at Sandhurst. 542 00:37:07,320 --> 00:37:10,040 I haven't asked any favors, and I'm not asking any now. 543 00:37:10,120 --> 00:37:11,640 But if you meant to treat me this way, 544 00:37:11,720 --> 00:37:13,440 why did you bring me out here? 545 00:37:13,520 --> 00:37:15,160 Why did you send for me? 546 00:37:15,240 --> 00:37:16,680 I didn't send for you. 547 00:37:16,840 --> 00:37:18,520 Y-you didn't? 548 00:37:20,760 --> 00:37:21,840 Oh. 549 00:37:54,600 --> 00:37:56,760 Are you aware we're being shot at? 550 00:37:58,680 --> 00:37:59,920 We camp here. 551 00:38:00,040 --> 00:38:01,680 This is no place to camp. 552 00:38:13,480 --> 00:38:14,800 Are you out of your mind? 553 00:38:14,880 --> 00:38:17,200 They'll rush us in the night and slit our throats. 554 00:38:17,280 --> 00:38:19,240 This can't be what the colonel meant. 555 00:38:19,360 --> 00:38:21,360 Easy to see how much you learned in the Blues 556 00:38:21,560 --> 00:38:22,720 about frontier fighting. 557 00:38:35,000 --> 00:38:36,360 No firing. 558 00:38:36,800 --> 00:38:38,280 He's mine. 559 00:38:42,360 --> 00:38:43,440 Rapid fire! 560 00:38:56,640 --> 00:38:58,600 You just missed my ear, Mac. 561 00:38:58,840 --> 00:39:00,120 You're lucky, Barrett. 562 00:39:00,200 --> 00:39:01,280 You got a cigarette? 563 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 Yeah. 564 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 Thanks. 565 00:39:07,040 --> 00:39:08,720 What shall I tell the colonel? 566 00:39:10,160 --> 00:39:11,480 Mohammed Khan, 567 00:39:12,560 --> 00:39:15,400 is effecting a coalition of all the tribes. 568 00:39:17,920 --> 00:39:21,320 But don't forget, colonel, Gopal's a friendly state. 569 00:39:21,480 --> 00:39:24,440 The Emir's our friend, as who knows better than you. 570 00:39:24,560 --> 00:39:27,280 Oh, of course, I've known Othman Alli for 20 years. 571 00:39:27,520 --> 00:39:29,080 Every year or so I take the regiment 572 00:39:29,160 --> 00:39:31,480 up to Gopal for maneuvers and pig-sticking. 573 00:39:31,640 --> 00:39:34,400 He's got the best wild pig north of the Ganges. 574 00:39:34,480 --> 00:39:35,280 Ah. 575 00:39:35,400 --> 00:39:38,040 But two million rounds of ammunition. 576 00:39:38,160 --> 00:39:39,240 Oh, no, Woodley. 577 00:39:39,360 --> 00:39:41,680 Why, that's enough to start a small-sized war. 578 00:39:42,040 --> 00:39:44,320 And then, who knows? 579 00:39:47,440 --> 00:39:49,840 Yes, who knows? 580 00:39:52,360 --> 00:39:54,160 But he asked for it. 581 00:39:54,360 --> 00:39:57,680 And if we refused, well, he mightn't be our friend. 582 00:39:57,760 --> 00:39:59,360 - And so he gets it, eh? - Yes. 583 00:40:00,720 --> 00:40:02,000 McGregor, sahib. 584 00:40:02,080 --> 00:40:03,560 Oh, ask Mr. McGregor to come in. 585 00:40:03,640 --> 00:40:05,360 Oh, sit down, sir, won't you? 586 00:40:14,240 --> 00:40:16,040 - You saw Barrett? - Yes, sir. 587 00:40:16,120 --> 00:40:19,080 He reports Mohammed Khan is trying to stir up all the border tribes, 588 00:40:19,160 --> 00:40:20,680 and effect a coalition of all of them. 589 00:40:20,720 --> 00:40:22,600 They're listening to him as he's promised 590 00:40:22,680 --> 00:40:24,280 to supply them with machine guns, 591 00:40:24,360 --> 00:40:26,080 and two million rounds of ammunition. 592 00:40:26,160 --> 00:40:27,360 Ammunition? 593 00:40:27,560 --> 00:40:29,920 Oh, that's good work. Thank you, McGregor. 594 00:40:30,040 --> 00:40:31,400 Thank Barrett, sir. 595 00:40:34,880 --> 00:40:37,360 Look at here, sir, I... I know it's none of my business, 596 00:40:37,440 --> 00:40:38,920 but couldn't we slip out of here, 597 00:40:39,040 --> 00:40:41,280 a small detachment of us, anyway, on our own? 598 00:40:41,320 --> 00:40:42,840 Try to get a chance at him, kill him, 599 00:40:42,920 --> 00:40:45,200 and... and nip the whole business in the bud? 600 00:40:45,840 --> 00:40:47,240 Are you suggesting 601 00:40:47,320 --> 00:40:49,920 that I should commence hostilities without orders? 602 00:40:50,320 --> 00:40:52,280 And, uh, ahem, without reporting this 603 00:40:52,320 --> 00:40:53,320 to the intelligence? 604 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Intelligence, those fools. General staff? 605 00:40:56,120 --> 00:40:58,480 You know, sir, they'll send us anywhere but into action. 606 00:40:58,560 --> 00:41:01,320 To Gopal to stick pigs for instance, like last summer. 607 00:41:01,400 --> 00:41:03,320 An excellent suggestion. 608 00:41:06,200 --> 00:41:08,160 Sir Thomas, Mr. McGregor. 609 00:41:08,320 --> 00:41:12,080 Mr. McGregor, Maj. Gen. Sir Thomas Woodley. 610 00:41:13,320 --> 00:41:16,280 Chief of intelligence. Army headquarters. 611 00:41:17,480 --> 00:41:18,920 Mr. McGregor. 612 00:41:22,200 --> 00:41:25,560 Col. Stone, your regiment will leave at dawn for Gopal. 613 00:41:26,120 --> 00:41:27,280 Yes, sir. 614 00:41:27,320 --> 00:41:29,520 Now, get yourself a couple of hours sleep. 615 00:41:29,600 --> 00:41:31,080 We leave at 6:00. 616 00:41:32,400 --> 00:41:33,640 Yes, sir. 617 00:41:34,280 --> 00:41:35,880 Wish I could go with you. 618 00:41:36,000 --> 00:41:37,480 I always liked pig-sticking. 619 00:41:37,560 --> 00:41:38,640 Pig-sticking. 620 00:41:39,280 --> 00:41:42,040 Well, I seem to remember feeling that way once. 621 00:41:42,120 --> 00:41:43,160 He's probably right. 622 00:41:43,240 --> 00:41:44,240 Hm. 623 00:41:44,280 --> 00:41:45,840 But he brought our answer, Stone. 624 00:41:45,920 --> 00:41:48,880 A plain two and two that makes a very plain four. 625 00:41:49,640 --> 00:41:53,120 Mohammed Khan needs two million rounds of ammunition. 626 00:41:53,280 --> 00:41:56,120 And the Emir of Gopal asks us for two million rounds... 627 00:41:56,200 --> 00:41:58,280 Yes, yes, and it's not difficult to guess, 628 00:41:58,320 --> 00:42:01,080 that Mohammed Khan persuaded the Emir to ask for it. 629 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 He knows we'll have to let him have it, too. 630 00:42:03,800 --> 00:42:06,240 And Gopal's not only remote, 631 00:42:06,320 --> 00:42:09,560 but far enough removed from the Khan's home fires, 632 00:42:09,640 --> 00:42:11,240 that we shouldn't be suspicious. 633 00:42:11,320 --> 00:42:13,120 Very pretty, indeed. 634 00:42:13,200 --> 00:42:15,120 And it becomes our very pleasant job, 635 00:42:15,240 --> 00:42:16,480 to see that the Emir 636 00:42:16,560 --> 00:42:18,360 really is the one who gets the ammunition. 637 00:42:19,200 --> 00:42:20,240 That old pussy-footer 638 00:42:20,320 --> 00:42:22,320 gets paid for being intelligent. 639 00:42:22,600 --> 00:42:25,200 I tell you, Forsythe, everything's going to smash. 640 00:42:25,240 --> 00:42:26,120 What? 641 00:42:26,240 --> 00:42:27,120 Pig-sticking. 642 00:42:27,200 --> 00:42:30,040 We're going to ride all around Gopal sticking toothpicks into pigs. 643 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 Sounds rather fun. 644 00:42:32,000 --> 00:42:34,240 I ought to be rather good at that, don't you think? 645 00:42:34,480 --> 00:42:35,480 Hmm. 646 00:42:35,560 --> 00:42:38,440 By the way, McGregor, I've got bad news for you. 647 00:42:39,000 --> 00:42:42,080 Your ward needs parental control, I fear. 648 00:42:42,200 --> 00:42:43,560 That is, if you can find him. 649 00:42:43,640 --> 00:42:46,440 Naim Shah tells me he's been out every night since we left. 650 00:42:46,520 --> 00:42:48,720 Rolling home to quarters blotto. 651 00:42:48,800 --> 00:42:51,040 Tonight he's still out on a binge. 652 00:42:53,360 --> 00:42:56,680 Hm. We leave for Gopal in two hours. 653 00:42:57,200 --> 00:43:00,320 Oh, without Stone, it appears. 654 00:43:00,440 --> 00:43:03,560 My, what will the stern father say? 655 00:43:05,200 --> 00:43:07,560 You'd better do something about it, Mac. 656 00:43:07,680 --> 00:43:09,120 The young fool. 657 00:43:09,200 --> 00:43:11,120 Let old ramrod do what he likes with his son. 658 00:43:11,200 --> 00:43:13,720 It's no concern of mine. I'm going to bed. 659 00:43:14,840 --> 00:43:16,200 So am I. 660 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 What are you doing here? 661 00:43:41,240 --> 00:43:43,600 The same as you are. Looking for him. 662 00:43:43,680 --> 00:43:45,400 And I wish you'd be honest with yourself, 663 00:43:45,480 --> 00:43:47,800 and let me know what you're really going to do. 664 00:43:47,880 --> 00:43:50,520 If you'd just tell me, maybe I'd get more sleep. 665 00:43:53,120 --> 00:43:55,120 Now that we are here, 666 00:43:55,160 --> 00:43:57,280 what would you do if you were drunk? 667 00:43:57,600 --> 00:43:58,800 How drunk? 668 00:43:59,400 --> 00:44:00,720 Pretty drunk. 669 00:44:01,400 --> 00:44:03,320 I'd go looking for that music. 670 00:44:10,160 --> 00:44:11,560 Come on, speed it up, Stone, 671 00:44:11,640 --> 00:44:13,160 or we'll all be doing stable duty. 672 00:44:13,240 --> 00:44:15,200 I can take care of myself. 673 00:44:15,480 --> 00:44:16,680 Come along, Casanova, 674 00:44:16,760 --> 00:44:18,240 these will make a new man of you. 675 00:45:00,080 --> 00:45:01,640 Forgot something. 676 00:45:02,000 --> 00:45:03,720 I thought you might get lonesome. 677 00:45:03,800 --> 00:45:05,480 Get yourself a cobra. 678 00:45:25,160 --> 00:45:27,480 The welcoming committee from the Emir. 679 00:45:34,920 --> 00:45:37,120 That's his vizier, bringing gifts 680 00:45:37,200 --> 00:45:40,040 for the colonel from his old pal. 681 00:45:46,360 --> 00:45:47,400 His highness, 682 00:45:47,480 --> 00:45:49,280 Othman Ali Bahadur, Emir of Gopal, 683 00:45:49,360 --> 00:45:52,480 bids welcome to his friends and allies of the raj. 684 00:45:53,920 --> 00:45:55,760 Thrice welcome, in the name of Allah. 685 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Convey my thanks to your master, 686 00:45:58,040 --> 00:45:59,680 ahem, my old friend. 687 00:46:00,040 --> 00:46:02,840 Uh, m-may he live a thousand years. 688 00:46:02,920 --> 00:46:05,720 His highness orders me to express his wish, Huzoor, 689 00:46:05,800 --> 00:46:08,600 that you may live long enough to be present at his funeral. 690 00:46:08,800 --> 00:46:10,800 Uh, oh, yes, quite so. Quite so. 691 00:46:11,040 --> 00:46:13,080 He went the old man one better that time. 692 00:46:13,160 --> 00:46:15,360 Wicked looking birds, aren't they? 693 00:46:16,600 --> 00:46:18,280 Hunting falcons, Forsythe. 694 00:46:18,480 --> 00:46:19,840 Swiftest thing in the air. 695 00:46:19,920 --> 00:46:21,440 Full of fight and trained to kill, 696 00:46:21,520 --> 00:46:23,760 like the rest of these mangy-looking fellows. 697 00:46:24,000 --> 00:46:26,720 A long-legged man is always full of wind. 698 00:46:29,000 --> 00:46:30,320 Barrett. 699 00:46:33,720 --> 00:46:35,680 His highness invites you, Huzoor, 700 00:46:35,720 --> 00:46:38,080 and all the officer sahibs, to an entertainment 701 00:46:38,160 --> 00:46:39,880 in your honor, tonight at the palace. 702 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I accept on their behalf with pleasure. 703 00:46:42,040 --> 00:46:44,000 All my thanks to his highness. 704 00:47:12,440 --> 00:47:14,120 His highness awaits you. 705 00:47:18,160 --> 00:47:20,160 Salaam, Colonel sahib. 706 00:47:20,240 --> 00:47:21,920 Salaam, your highness. 707 00:47:31,280 --> 00:47:34,600 May I present the officers of the 41st Bengal Lancers, your highness? 708 00:47:38,200 --> 00:47:41,000 My poor hovel is yours, sahiban. 709 00:47:41,080 --> 00:47:43,720 Everything here is for your pleasure. 710 00:47:43,880 --> 00:47:45,880 Please enjoy yourselves. 711 00:47:47,880 --> 00:47:49,880 Now, this is what army life should be. 712 00:47:50,000 --> 00:47:51,520 Like the Arabian nights, isn't it? 713 00:47:51,600 --> 00:47:53,440 Anything like this in Canada, Mac? 714 00:47:53,520 --> 00:47:54,880 Quite a teepee, huh? 715 00:48:07,880 --> 00:48:10,240 I sent to London for that, and you... 716 00:48:19,040 --> 00:48:22,480 My two good friends. My guest, Col. Stone. 717 00:48:22,840 --> 00:48:24,840 My guest, Mohammed Khan. 718 00:48:25,240 --> 00:48:27,280 Very glad to know you Khan sahib. 719 00:48:27,360 --> 00:48:28,880 At last, Col. Stone. 720 00:48:30,400 --> 00:48:33,080 We almost met once before, did we not, you and I? 721 00:48:33,160 --> 00:48:36,520 Yes, I... I believe we did. Just missed you, didn't I? 722 00:48:36,600 --> 00:48:38,840 “A blind man wants nothing except his eyes.” 723 00:48:40,120 --> 00:48:41,840 That's an Afghan proverb. 724 00:48:42,680 --> 00:48:44,400 And now, if you will forgive me, 725 00:48:44,480 --> 00:48:46,720 I must leave my two good friends together. 726 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 I must go to see my other guests. 727 00:48:48,840 --> 00:48:49,840 Oh, yes, your highness. 728 00:48:49,841 --> 00:48:52,320 No doubt that Khan and I will find much to talk about. 729 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 Highness. 730 00:48:55,680 --> 00:48:57,920 You were not expected with your Lancers. 731 00:48:58,400 --> 00:49:00,080 A hasty trip, wasn't it? 732 00:49:00,160 --> 00:49:01,640 In search of, uh... 733 00:49:01,720 --> 00:49:02,800 Pigs. 734 00:49:07,280 --> 00:49:08,720 There's another proverb: 735 00:49:08,800 --> 00:49:12,400 “The little jackal barks, but the caravan passes.” 736 00:49:14,040 --> 00:49:15,800 Won't you sit down, Col. Stone? 737 00:49:16,720 --> 00:49:17,800 Yes. 738 00:49:25,400 --> 00:49:26,800 I say, look. 739 00:49:35,320 --> 00:49:36,720 I saw her first. 740 00:49:36,760 --> 00:49:38,560 No, no, no, no, no, no, Mac. 741 00:49:39,640 --> 00:49:41,320 A direct frontal attack? 742 00:49:41,400 --> 00:49:44,120 That's the wrong tactics. This requires finesse. 743 00:49:49,160 --> 00:49:51,760 I'll toss you. The loser stays clear. 744 00:49:53,760 --> 00:49:55,080 Right you are. 745 00:49:57,880 --> 00:49:59,040 Heads. 746 00:50:02,120 --> 00:50:03,720 Now watch closely. 747 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Well, uh, go ahead. Uh, I'm watching you closely. 748 00:50:18,560 --> 00:50:19,720 Gentlemen. 749 00:50:19,920 --> 00:50:22,520 Uh, two more of my officers I should like you to meet. 750 00:50:22,720 --> 00:50:24,520 Mr. McGregor, Mr. Forsythe. 751 00:50:24,600 --> 00:50:27,320 This is our friend and neighbor, Mohammed Khan. 752 00:50:29,200 --> 00:50:31,000 A great pleasure, gentlemen. 753 00:50:36,360 --> 00:50:38,680 Let me give you some advice, Mr. Forsythe. 754 00:50:38,720 --> 00:50:40,800 Never make fun of military intelligence. 755 00:50:41,000 --> 00:50:43,360 Thank you very much. And now... 756 00:50:43,440 --> 00:50:44,720 Uh, wait a minute. 757 00:50:46,120 --> 00:50:47,800 That girl and... 758 00:50:49,680 --> 00:50:51,720 I've got some things to find out. 759 00:50:56,600 --> 00:50:58,680 He plans to leave tomorrow morning. 760 00:50:59,000 --> 00:51:01,720 I knew he would as soon as we got here. 761 00:51:02,560 --> 00:51:04,560 We must keep him here if possible. 762 00:51:04,840 --> 00:51:05,800 I was right. 763 00:51:05,920 --> 00:51:07,400 She came here with Mohammed Khan. 764 00:51:07,480 --> 00:51:09,600 Aha, so that's how it is. 765 00:51:09,680 --> 00:51:11,720 Diplomatic complications rear their heads, huh? 766 00:51:11,800 --> 00:51:13,560 Looks like it. We'd better find them. 767 00:51:13,640 --> 00:51:15,720 Mac, I've been thinking. 768 00:51:15,800 --> 00:51:18,080 I'm very fond of you, you know. 769 00:51:19,640 --> 00:51:22,360 I have a feeling this is going to cost me something. 770 00:51:22,440 --> 00:51:23,800 Oh, no, Mac. 771 00:51:23,880 --> 00:51:25,680 Now, you've done enough for him, really. 772 00:51:25,800 --> 00:51:27,560 This time, I'll take on the rescue work. 773 00:51:27,640 --> 00:51:28,680 Well, that touches me deeply, 774 00:51:28,720 --> 00:51:31,080 but how many times have you told me he was my job? 775 00:51:31,160 --> 00:51:33,480 Uh, we'll both do it, Mac. Huh? 776 00:51:35,840 --> 00:51:38,280 Mr. Stone, I'm sorry, but uh, 777 00:51:38,680 --> 00:51:40,480 but Maj. Hamilton wants to see you. 778 00:51:40,560 --> 00:51:41,800 Very important, he said. 779 00:51:42,800 --> 00:51:45,280 I beg your pardon. I'll be back in just a moment. 780 00:51:45,360 --> 00:51:46,480 Surely. 781 00:51:48,680 --> 00:51:50,840 No manners at all, this younger generation. 782 00:51:50,920 --> 00:51:53,080 Completely forgot the introductions, didn't he? 783 00:51:53,160 --> 00:51:54,200 My name's Forsythe. 784 00:51:54,280 --> 00:51:55,320 How do you do? 785 00:51:57,360 --> 00:51:58,640 That's McGregor. 786 00:51:58,920 --> 00:52:01,600 Scotch, you know. Very queer race. 787 00:52:05,440 --> 00:52:06,840 Did you send for me, major? 788 00:52:06,920 --> 00:52:07,920 No. 789 00:52:09,640 --> 00:52:10,640 I'm sorry. 790 00:52:11,600 --> 00:52:13,720 I made that same mistake once before. 791 00:52:49,520 --> 00:52:51,360 How are your pigs this year, highness? 792 00:52:51,440 --> 00:52:52,480 Pigs? 793 00:52:52,800 --> 00:52:55,440 My land is overrun with unclean beasts. 794 00:52:55,600 --> 00:52:57,600 Oh, that means good sport tomorrow. 795 00:52:58,720 --> 00:53:01,360 You'll join us, Khan sahib, of course? 796 00:53:01,440 --> 00:53:03,280 Oh, I'm sorry, I'm leaving in the morning. 797 00:53:03,360 --> 00:53:05,920 But if you wish real sport, you must come to my country. 798 00:53:06,040 --> 00:53:07,480 An invitation? 799 00:53:07,560 --> 00:53:10,560 My land and all it contains is at your disposal. 800 00:53:10,600 --> 00:53:11,800 Yes, yes, sahib. 801 00:53:11,880 --> 00:53:15,240 Why, he gives his word, the word of a prince. 802 00:53:15,320 --> 00:53:16,680 I swear it upon the Koran. 803 00:53:16,760 --> 00:53:17,840 An oath? 804 00:53:17,920 --> 00:53:19,360 Oh, I'll put it to the test. 805 00:53:20,760 --> 00:53:23,160 He has you. 806 00:53:24,560 --> 00:53:26,800 What do you demand of him, sahib? 807 00:53:26,880 --> 00:53:28,560 Postpone your departure. 808 00:53:28,680 --> 00:53:30,680 Join us at pig-sticking tomorrow. 809 00:53:31,080 --> 00:53:33,480 I... I... I can't. My affairs demand that... 810 00:53:33,560 --> 00:53:34,640 You must. 811 00:53:34,720 --> 00:53:36,880 You give your oath upon the Koran. 812 00:53:38,920 --> 00:53:40,560 I am honored, Bahadur. 813 00:53:41,560 --> 00:53:42,880 Tomorrow, 814 00:53:43,560 --> 00:53:44,800 pig-sticking. 815 00:53:56,320 --> 00:53:58,440 I don't believe in explaining orders, 816 00:53:58,520 --> 00:54:00,360 but this time it's necessary. 817 00:54:01,000 --> 00:54:03,560 Mohammed Khan's men are in these hills, 818 00:54:03,840 --> 00:54:06,440 to seize that ammunition convoy 819 00:54:06,840 --> 00:54:09,000 before it reaches our friend, the Emir. 820 00:54:09,080 --> 00:54:12,520 There's no need to tell you how serious one ill-advised 821 00:54:12,640 --> 00:54:15,520 or careless move by any of you 822 00:54:16,240 --> 00:54:18,000 might be in this situation. 823 00:54:18,080 --> 00:54:21,520 Oh, of course, we're here for sport and maneuvers. 824 00:54:21,680 --> 00:54:24,600 And as some of you who are new to India may not know, 825 00:54:24,680 --> 00:54:26,880 a wounded pig is a dangerous animal, 826 00:54:27,520 --> 00:54:30,720 so a word of advice to, uh, the younger officers. 827 00:54:30,840 --> 00:54:33,320 If you wound a pig and he takes to cover, 828 00:54:33,480 --> 00:54:36,120 do not dismount and follow. 829 00:54:36,440 --> 00:54:38,240 Foolhardiness is not courage. 830 00:54:39,040 --> 00:54:42,760 It's not good soldiering and it's not good sport. 831 00:54:50,800 --> 00:54:52,360 Good morning, sir. 832 00:54:52,480 --> 00:54:54,000 Good morning. Good morning. 833 00:54:54,080 --> 00:54:55,400 We shall ride together, sir? 834 00:54:55,480 --> 00:54:56,920 It will be a pleasure. 835 00:54:59,720 --> 00:55:02,400 You have the advantage of me, in years. 836 00:55:02,480 --> 00:55:04,880 The older the English fox, the safer his brush. 837 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 Cunning comes with age, Col. Stone. 838 00:55:06,480 --> 00:55:08,240 Hunted in the shires, I see. 839 00:55:08,440 --> 00:55:11,320 And you on the border. We're fairly matched. 840 00:55:12,160 --> 00:55:14,320 But I prefer your English sport to this. 841 00:55:14,760 --> 00:55:16,840 You prefer hunting the fox? 842 00:55:25,440 --> 00:55:26,680 Mr. Stone. 843 00:55:29,040 --> 00:55:30,520 I'm worried about you. 844 00:55:31,000 --> 00:55:32,560 Such a dangerous sport. 845 00:55:32,720 --> 00:55:35,040 Nonsense. Why, there's no risk at all. 846 00:55:35,200 --> 00:55:36,280 Good luck. 847 00:56:19,640 --> 00:56:22,400 Old ramrod's spotted one. Look at him ride. 848 00:56:28,920 --> 00:56:30,400 He made a direct kill. 849 00:56:30,480 --> 00:56:31,480 Look! 850 00:56:32,600 --> 00:56:34,680 - 20 rupees on the first spear. - Right. 851 00:56:53,160 --> 00:56:57,840 Oh, he flew through the air with the greatest of ease 852 00:56:58,120 --> 00:56:59,720 Ho, ho, ho, ho, ho. 853 00:57:05,360 --> 00:57:07,480 Did you see old ramrod make that kill? 854 00:57:07,560 --> 00:57:10,000 "A wounded pig is a dangerous animal." 855 00:57:10,080 --> 00:57:11,200 What rot. 856 00:57:11,360 --> 00:57:12,600 Pig hasn't a chance. 857 00:57:12,680 --> 00:57:13,840 Think so? 858 00:57:16,000 --> 00:57:17,120 Hey, look. 859 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 There's your chance to find out how simple it is. 860 00:57:38,520 --> 00:57:39,640 Stone! 861 00:57:46,160 --> 00:57:47,840 Mr. McGregor! Mr. McGregor! 862 00:57:47,920 --> 00:57:49,840 You get back on your horse and stay there. 863 00:57:52,280 --> 00:57:54,640 Mr. Stone! Mr. Stone! 864 00:58:36,360 --> 00:58:39,000 McGregor, give me your tunic. 865 00:58:49,880 --> 00:58:53,240 No one, you understand, no one, 866 00:58:54,240 --> 00:58:55,680 must know of this. 867 00:58:56,120 --> 00:58:57,240 Yes, sir. Yes, sir. 868 00:59:03,160 --> 00:59:06,360 Mr. Stone, you've seen fit to disregard my advice. 869 00:59:07,600 --> 00:59:10,400 You will please be good enough to leave the field. 870 00:59:13,080 --> 00:59:14,240 Yes, sir. 871 00:59:28,000 --> 00:59:30,560 I, uh, I... I should thank you two. 872 00:59:31,400 --> 00:59:33,800 Well, thank you, gentlemen. 873 00:59:35,520 --> 00:59:38,040 Now, uh, help me on my horse. 874 00:59:46,200 --> 00:59:48,320 And you, too, disobeyed my orders. 875 00:59:48,400 --> 00:59:51,560 I distinctly told you not to dismount. 876 01:00:11,480 --> 01:00:12,920 Lights out. 877 01:00:15,080 --> 01:00:16,280 How do you feel, sir? 878 01:00:16,360 --> 01:00:19,000 I, oh, oh, quite all right, thanks. 879 01:00:19,240 --> 01:00:20,280 They'd be ordered at once 880 01:00:20,400 --> 01:00:21,240 What? 881 01:00:21,520 --> 01:00:24,040 Much better talk to them yourself, I think, sir. 882 01:00:24,560 --> 01:00:26,240 He's your son, you know. 883 01:00:26,680 --> 01:00:28,880 Better effect than if it came from me. 884 01:00:29,680 --> 01:00:32,040 And when you talk, 885 01:00:33,080 --> 01:00:35,640 I happen to know there's quite a strong friendship 886 01:00:35,641 --> 01:00:37,120 between the boy and McGregor. 887 01:00:37,640 --> 01:00:40,320 Yeah. Yes, yes, of course. Of course, yes. 888 01:00:40,880 --> 01:00:42,400 Well, all right. 889 01:00:43,160 --> 01:00:44,600 They're here. 890 01:00:45,920 --> 01:00:47,280 Well, all right. 891 01:00:48,360 --> 01:00:49,440 Come in. 892 01:00:51,520 --> 01:00:55,000 Oh, yes, yes, of course, it's you. Yes, I-i... 893 01:00:55,600 --> 01:00:56,840 G-good evening, gentlemen. 894 01:00:56,920 --> 01:00:58,480 Good evening, sir. Good evening, sir. 895 01:00:58,600 --> 01:01:01,080 Yes, I, uh, I... I...I sent for you. 896 01:01:02,200 --> 01:01:04,480 I... I want to talk to you about something. Uh... 897 01:01:04,600 --> 01:01:07,400 Uh, sit down. S-sit down, both of you. 898 01:01:11,240 --> 01:01:13,120 No, no, no, don't go, Hamilton. 899 01:01:13,920 --> 01:01:17,600 It, um, it's about, uh, um... 900 01:01:19,600 --> 01:01:21,400 Are your quarters comfortable? 901 01:01:21,480 --> 01:01:22,520 Yes, sir. 902 01:01:22,600 --> 01:01:23,920 Just like Salisbury plain, sir. 903 01:01:24,040 --> 01:01:25,480 Yes, yes. 904 01:01:25,560 --> 01:01:27,560 There are three of you together, I understand. 905 01:01:27,640 --> 01:01:29,360 I... I...I mean, my s... 906 01:01:29,440 --> 01:01:32,320 Uh, Mr. Stone is quartered with you, isn't he? 907 01:01:32,400 --> 01:01:33,520 Yes, sir. 908 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 Yes. 909 01:01:34,880 --> 01:01:36,320 Well, I, uh, 910 01:01:36,560 --> 01:01:38,760 I... I... I want to talk to you about something. 911 01:01:39,480 --> 01:01:40,480 Uh, 912 01:01:42,560 --> 01:01:44,440 uh, oh, 913 01:01:44,560 --> 01:01:47,080 uh, oh, t-try some of my tobacco, McGregor. 914 01:01:47,400 --> 01:01:49,120 I-1-it's my own mixture. 915 01:01:49,560 --> 01:01:52,200 You know... you know, that fellow in Jermyn street. 916 01:01:52,880 --> 01:01:54,560 Lot of perique in it. 917 01:01:54,680 --> 01:01:55,680 Hm. 918 01:01:56,160 --> 01:01:57,680 Too strong for me, maybe. 919 01:01:57,880 --> 01:01:59,720 No. No, not for you, McGregor. 920 01:02:00,080 --> 01:02:01,720 I-I-it might be for Forsythe. 921 01:02:01,800 --> 01:02:04,000 Of the Blues. 922 01:02:04,080 --> 01:02:05,440 Late of the Blues, sir. 923 01:02:05,520 --> 01:02:08,520 Huh? Oh, yes, yes, late of the Blues. 924 01:02:09,640 --> 01:02:13,240 Uh, I... I...I knew your father, Forsythe. 925 01:02:13,320 --> 01:02:14,640 Oh, did you really? 926 01:02:14,720 --> 01:02:15,600 Yes. 927 01:02:15,720 --> 01:02:17,480 Snake charmer, wasn't he? 928 01:02:17,520 --> 01:02:21,280 What? Brigadier general, a... a snake charmer? 929 01:02:21,360 --> 01:02:22,520 Well, I thought... 930 01:02:22,600 --> 01:02:25,640 Well, you see, his son plays one of those... 931 01:02:26,040 --> 01:02:30,200 Oh, that's odd. I...I... I never heard of it. 932 01:02:30,240 --> 01:02:31,240 Uh... 933 01:02:34,760 --> 01:02:38,720 Oh, oh, probably, it's just as well. 934 01:02:38,800 --> 01:02:40,520 Probably. Yes, probably, sir. 935 01:02:40,600 --> 01:02:43,520 Yes. Yes, I... I... I knew him. 936 01:02:43,680 --> 01:02:44,800 Uh... 937 01:02:46,000 --> 01:02:48,640 Y-your father must be very proud of you, Forsythe. 938 01:02:48,920 --> 01:02:51,520 T-T-The army a-a-and all that sort of thing, I mean. 939 01:02:51,600 --> 01:02:53,600 Oh, he took all that for granted, sir. 940 01:02:53,800 --> 01:02:56,360 Yes. Yes. Uh... 941 01:02:57,480 --> 01:03:00,280 Uh... uh, you... you ought to make a good officer, Forsythe. 942 01:03:00,360 --> 01:03:02,040 Oh, you've got a lot to learn yet, of course. 943 01:03:02,120 --> 01:03:03,600 Oh, yes, sir. Yes. 944 01:03:04,560 --> 01:03:06,360 W-w-where is your father now? 945 01:03:06,480 --> 01:03:08,120 Cheltenham. Retired. 946 01:03:10,480 --> 01:03:11,480 Retired? 947 01:03:12,480 --> 01:03:13,680 Yeah. 948 01:03:15,000 --> 01:03:17,520 Well, we... we come to it. 949 01:03:18,480 --> 01:03:19,840 We all come to it. 950 01:03:23,640 --> 01:03:25,760 Not much to look forward to then. 951 01:03:26,480 --> 01:03:29,120 Not much, unless, uh... 952 01:03:37,680 --> 01:03:40,680 Well, uh, we've had a hard day. 953 01:03:40,920 --> 01:03:43,440 Now, you... you'd better get yourself some sleep. 954 01:03:45,200 --> 01:03:46,680 Good night, gentlemen. 955 01:03:49,240 --> 01:03:50,760 Good night, sir. 956 01:03:51,160 --> 01:03:52,400 Good night, sir. 957 01:04:02,440 --> 01:04:03,840 Good night, sir. 958 01:04:04,320 --> 01:04:06,200 Yeah, good night, Hamilton. 959 01:04:11,360 --> 01:04:13,400 That fellow in Jermyn street. 960 01:04:13,840 --> 01:04:15,400 Pour lumps of sugar. 961 01:04:18,120 --> 01:04:20,280 Not much to look forward to. 962 01:04:21,040 --> 01:04:22,400 So he wanted to talk to us. 963 01:04:22,401 --> 01:04:24,600 Well, whatever it was, 964 01:04:24,680 --> 01:04:26,920 he couldn't get it off his chest, could he? 965 01:04:27,480 --> 01:04:29,160 Say, do you suppose... 966 01:04:29,240 --> 01:04:31,400 Ah, is the light beginning to break? 967 01:04:31,480 --> 01:04:32,800 I got it. 968 01:04:33,720 --> 01:04:35,800 The old man doesn't know what to do about his kid, 969 01:04:35,880 --> 01:04:37,400 and wants us to help him, 970 01:04:37,640 --> 01:04:39,240 but just couldn't get it out. 971 01:04:39,360 --> 01:04:40,840 That's brilliant, Mac. 972 01:04:41,080 --> 01:04:42,400 That's positively brilliant. 973 01:04:42,480 --> 01:04:43,520 That's it, all right. 974 01:04:43,600 --> 01:04:45,240 I never thought he cared that much. 975 01:04:45,320 --> 01:04:46,840 I never thought he was that human. 976 01:04:47,680 --> 01:04:49,240 Yet the way he went after that pig 977 01:04:49,320 --> 01:04:51,240 when he thought his boy was in for it. 978 01:04:51,360 --> 01:04:53,320 Yeah, game old cock. 979 01:04:54,360 --> 01:04:57,360 Those tusks got him a lot worse than he lets on, too. 980 01:04:59,200 --> 01:05:01,720 Boy's pretty bitter and ugly. 981 01:05:02,320 --> 01:05:04,240 Largely the old man's fault, of course. 982 01:05:04,320 --> 01:05:07,080 Partly the old man's, partly our system's. 983 01:05:07,160 --> 01:05:09,080 But mostly the boy's. 984 01:05:09,160 --> 01:05:10,400 Let's wake him up. 985 01:05:10,560 --> 01:05:14,040 Well, no, Mac. I leave that to you. He's your ward. 986 01:05:15,080 --> 01:05:18,360 Well, the old man talked to you, too, didn't he? 987 01:05:31,920 --> 01:05:33,320 That girl. 988 01:05:36,840 --> 01:05:39,040 Ah, youth, youth! 989 01:05:55,320 --> 01:05:57,240 I trust you won't find the journey 990 01:05:57,320 --> 01:05:58,720 too uncomfortable, Mr. Stone. 991 01:06:52,080 --> 01:06:53,680 Halt! Who goes there? 992 01:06:58,240 --> 01:06:59,520 Guard, turn out. 993 01:07:10,600 --> 01:07:12,040 Barrett sahib. 994 01:07:24,360 --> 01:07:27,480 As he turned around, we fired and brought him down, sir. 995 01:07:29,080 --> 01:07:30,440 Thank you, McGregor. 996 01:07:31,720 --> 01:07:33,440 Your version, Forsythe? 997 01:07:33,800 --> 01:07:35,640 Mr. Stone was not in his tent. 998 01:07:35,800 --> 01:07:37,680 That's all we can say, sir. 999 01:07:38,000 --> 01:07:39,640 You've both tried to shield him. 1000 01:07:39,720 --> 01:07:41,480 All the facts are obvious. 1001 01:07:41,560 --> 01:07:43,040 He couldn't have been seized 1002 01:07:43,120 --> 01:07:45,200 in the middle of the camp without some outcry. 1003 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Just slipped out against orders. 1004 01:07:48,760 --> 01:07:51,920 Anyway, he can tell where they've taken him, sir. 1005 01:07:52,200 --> 01:07:55,600 Hamzulla, ask him where Mohammed Khan has taken my son. 1006 01:08:08,200 --> 01:08:10,200 I think I can make him talk, sir. 1007 01:08:10,520 --> 01:08:12,040 Well, try. 1008 01:08:21,360 --> 01:08:23,080 Guards doubled as ordered, sir. 1009 01:08:23,160 --> 01:08:24,640 Thank you, Norton. 1010 01:08:29,680 --> 01:08:31,080 Barrett? 1011 01:08:33,200 --> 01:08:34,440 Bad? 1012 01:08:34,600 --> 01:08:37,160 The eyes, and the usual... 1013 01:09:15,120 --> 01:09:16,320 Mogala. 1014 01:09:17,640 --> 01:09:19,120 Thank you, McGregor. 1015 01:09:19,600 --> 01:09:21,280 I learned that one from you, sir. 1016 01:09:21,600 --> 01:09:22,720 Hamzulla Khan, take him away 1017 01:09:22,800 --> 01:09:24,280 and see, that he is well guarded 1018 01:09:34,760 --> 01:09:37,800 Trial of that Afridi, 10:00 A.M. tomorrow. 1019 01:09:38,480 --> 01:09:40,800 Services for Barrett, at noon. 1020 01:09:42,920 --> 01:09:44,440 That's all, gentlemen. 1021 01:09:46,320 --> 01:09:48,640 But, sir. I thought that... 1022 01:09:48,720 --> 01:09:50,800 You thought what, Mr. McGregor? 1023 01:09:50,880 --> 01:09:53,280 That you were going after your son, sir. 1024 01:09:53,520 --> 01:09:57,080 This incident will not change our plans in any respect. 1025 01:10:00,400 --> 01:10:02,560 But... but knowing where he's taking your son 1026 01:10:02,640 --> 01:10:04,000 makes all the difference, sir. 1027 01:10:04,080 --> 01:10:06,000 We can be at Mogala almost as soon as he is. 1028 01:10:06,080 --> 01:10:08,040 This regiment can ride, sir. 1029 01:10:09,680 --> 01:10:12,040 I'm aware my regiment can ride. 1030 01:10:12,520 --> 01:10:14,560 I'm also aware that I am not going to do 1031 01:10:14,640 --> 01:10:17,840 precisely what Mohammed Khan has planned that I should do. 1032 01:10:18,040 --> 01:10:20,440 He took my son to goad me into pursuing him 1033 01:10:20,520 --> 01:10:22,680 to draw the Lancers from their position. 1034 01:10:22,800 --> 01:10:24,360 He's mistaken his man. 1035 01:10:24,440 --> 01:10:26,120 But this... In our present position, 1036 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 the regiment holds Mohammed Khan checkmate. 1037 01:10:28,520 --> 01:10:30,040 The regiment stays here. 1038 01:10:30,120 --> 01:10:31,200 Then let me go. 1039 01:10:31,280 --> 01:10:32,400 I can take a small detachment... 1040 01:10:32,440 --> 01:10:34,320 Mr. McGregor, I cannot weaken the strength 1041 01:10:34,400 --> 01:10:36,200 of the regiment in this emergency. 1042 01:10:36,280 --> 01:10:38,240 And I can't permit you or any other officer 1043 01:10:38,320 --> 01:10:40,200 to risk their lives for Mr. Stone. 1044 01:10:40,280 --> 01:10:42,160 But he's your son, and we can save him, can't we? 1045 01:10:42,240 --> 01:10:43,880 That will be all, Mr. McGregor. 1046 01:10:49,040 --> 01:10:50,480 Then take a look at that. 1047 01:10:50,520 --> 01:10:52,760 That's what Mohammed Khan does to his prisoners. 1048 01:10:58,640 --> 01:11:01,200 That's quite unnecessary, Mr. McGregor. 1049 01:11:01,360 --> 01:11:03,360 I know what may happen to my son 1050 01:11:03,480 --> 01:11:05,560 through his own disobedience and folly. 1051 01:11:07,200 --> 01:11:09,320 I'd just begun to think I was wrong about you, 1052 01:11:09,400 --> 01:11:10,240 but I wasn't. 1053 01:11:10,360 --> 01:11:12,320 You haven't a human bone in your body. 1054 01:11:12,480 --> 01:11:14,160 There's not a drop of blood in your veins. 1055 01:11:14,280 --> 01:11:15,200 You're nothing but a... 1056 01:11:15,280 --> 01:11:16,000 McGregor. 1057 01:11:17,040 --> 01:11:18,640 So you'll sit here with your regiment 1058 01:11:18,720 --> 01:11:20,360 while they kill your son by inches. 1059 01:11:20,440 --> 01:11:21,440 Well, I won't! 1060 01:11:21,480 --> 01:11:23,640 I'm going after him whether you like it or not. 1061 01:11:23,720 --> 01:11:25,120 Mr. McGregor! 1062 01:11:25,200 --> 01:11:27,680 Pending charges of insubordination 1063 01:11:27,800 --> 01:11:30,360 you will please consider yourself under arrest. 1064 01:11:30,440 --> 01:11:33,440 Mr. Forsythe, you will be responsible for the prisoner. 1065 01:11:36,320 --> 01:11:37,680 You fool. Can't you see... 1066 01:11:37,760 --> 01:11:39,120 - So you-- - Mac! 1067 01:11:40,440 --> 01:11:41,560 Come along. 1068 01:11:46,200 --> 01:11:48,240 Well, I must say you spoke your mind, 1069 01:11:48,400 --> 01:11:50,520 old colonial, if there's any virtue in that. 1070 01:11:51,360 --> 01:11:53,280 "Regiment, duty, you're improperly dressed." 1071 01:11:53,360 --> 01:11:54,680 That's all he cares about. 1072 01:11:54,760 --> 01:11:56,000 So they'll say, 1073 01:11:56,080 --> 01:11:58,240 "Very good, Col. Stone,” and pin another medal on him. 1074 01:11:58,320 --> 01:11:59,680 Or else he's-- 1075 01:11:59,760 --> 01:12:01,400 Haven't you said enough, McGregor? 1076 01:12:01,520 --> 01:12:03,400 The colonel's right and you know it. 1077 01:12:03,401 --> 01:12:05,280 You're only making it harder for him. 1078 01:12:05,640 --> 01:12:08,160 If you take my advice, you'll go over and apologize. 1079 01:12:08,240 --> 01:12:10,400 Not me. Apologize after what he did? 1080 01:12:10,440 --> 01:12:12,680 Oh, for heaven's sake, man, get some sense. 1081 01:12:13,360 --> 01:12:15,680 Do you suppose it was an easy thing for him to do? 1082 01:12:15,760 --> 01:12:16,920 His own son? 1083 01:12:17,040 --> 01:12:18,160 Why wasn't it? 1084 01:12:18,400 --> 01:12:19,760 He doesn't care about him. 1085 01:12:19,840 --> 01:12:21,400 He'd do the same thing to any of us. 1086 01:12:21,680 --> 01:12:24,280 But to sit here and let them pull his own son to pieces 1087 01:12:24,360 --> 01:12:25,840 because of a few cases of ammunition... 1088 01:12:25,920 --> 01:12:27,600 Are you blind, man? 1089 01:12:27,880 --> 01:12:29,360 You think he doesn't care? 1090 01:12:29,600 --> 01:12:31,200 Well, I know he does. 1091 01:12:31,680 --> 01:12:33,280 Well, I suppose if it were your son, 1092 01:12:33,400 --> 01:12:35,000 you'd sit here, too, like a dummy. 1093 01:12:35,080 --> 01:12:36,080 You would not... 1094 01:12:36,160 --> 01:12:38,160 No, I should probably have ordered the regiment out. 1095 01:12:38,360 --> 01:12:40,440 That's because I'm not the man the colonel is. 1096 01:12:40,520 --> 01:12:41,560 Nor the soldier. 1097 01:12:41,640 --> 01:12:43,360 Well, if that's what you call being a man 1098 01:12:43,440 --> 01:12:45,640 or a soldier, I don't want any part of it. 1099 01:12:45,720 --> 01:12:46,920 Not me. 1100 01:12:47,040 --> 01:12:48,760 That kid needs him. It's his own blood, 1101 01:12:48,840 --> 01:12:50,360 and if he cared a hang about him... 1102 01:12:50,400 --> 01:12:53,120 Of course he cares. But what's that got to do with it? 1103 01:12:53,680 --> 01:12:55,640 He loved his wife, too, but he lost her. 1104 01:12:55,680 --> 01:12:56,760 She was American. 1105 01:12:56,840 --> 01:12:59,080 Couldn't stick the service, couldn't understand. 1106 01:12:59,160 --> 01:13:02,080 So he chose the regiment then just as he's doing now. 1107 01:13:02,160 --> 01:13:04,360 But that doesn't mean he didn't care. 1108 01:13:04,600 --> 01:13:05,600 I know. 1109 01:13:05,760 --> 01:13:08,120 I ought to know. We were cubs together. 1110 01:13:08,360 --> 01:13:10,560 He put his whole soul into the regiment, 1111 01:13:10,640 --> 01:13:12,120 and that's all he's had. 1112 01:13:12,520 --> 01:13:15,320 And he won't have that long, either. Retirement. 1113 01:13:15,440 --> 01:13:17,400 He'll have an armchair in the club, 1114 01:13:17,480 --> 01:13:19,600 and a window over the rag, and that's all. 1115 01:13:19,680 --> 01:13:20,800 And he'll have nothing 1116 01:13:20,880 --> 01:13:23,160 if his boy doesn't carry on in this regiment. 1117 01:13:23,480 --> 01:13:24,640 Then he'd have everything? 1118 01:13:24,720 --> 01:13:27,200 Of course he would. That's what it means to him. 1119 01:13:27,320 --> 01:13:28,720 But you think he'd let that make 1120 01:13:28,800 --> 01:13:30,600 any difference to his orders, to his job? 1121 01:13:30,680 --> 01:13:32,320 Well, why shouldn't it? 1122 01:13:32,360 --> 01:13:34,320 Why can't he be a little less of a soldier 1123 01:13:34,360 --> 01:13:35,480 and more of a man? 1124 01:13:35,560 --> 01:13:37,880 Why can't he forget his blasted duty for once? 1125 01:13:38,000 --> 01:13:39,400 Man, you are blind! 1126 01:13:39,520 --> 01:13:40,920 Have you never thought 1127 01:13:41,040 --> 01:13:43,000 how for generation after generation here, 1128 01:13:43,080 --> 01:13:44,680 a handful of men have ordered the lives 1129 01:13:44,800 --> 01:13:46,800 of 300 million people? 1130 01:13:47,080 --> 01:13:49,320 It's because he's here, and a few more like him. 1131 01:13:49,600 --> 01:13:52,160 Men of his breed have made British India. 1132 01:13:52,280 --> 01:13:54,080 Men who put their jobs above everything. 1133 01:13:54,280 --> 01:13:56,280 He wouldn't let death move him from it 1134 01:13:56,360 --> 01:13:58,480 and he won't let love move him from it. 1135 01:13:59,800 --> 01:14:03,080 When his breed of man dies out, that's the end. 1136 01:14:04,280 --> 01:14:06,160 And it's a better breed of man 1137 01:14:06,280 --> 01:14:08,160 than any of us will ever make. 1138 01:14:08,360 --> 01:14:09,840 Good night, gentlemen. 1139 01:14:12,320 --> 01:14:14,800 There's a great deal of speaking of minds 1140 01:14:14,880 --> 01:14:16,280 going on here tonight. 1141 01:14:17,280 --> 01:14:19,480 I didn't think the old boy had it in him, 1142 01:14:19,800 --> 01:14:21,320 but he's right. 1143 01:14:22,560 --> 01:14:25,160 According to his way of thinking, maybe. 1144 01:14:26,240 --> 01:14:27,880 It's funny, your being out here 1145 01:14:28,000 --> 01:14:29,760 and thinking of it in any other way. 1146 01:14:29,840 --> 01:14:31,600 On their side, huh? 1147 01:14:32,200 --> 01:14:34,560 Well, I'm not. So I'm going to do something. 1148 01:14:34,880 --> 01:14:38,120 There's been enough thinking and talking, too. I'm going. 1149 01:14:40,480 --> 01:14:42,280 Are you really, now? 1150 01:14:42,800 --> 01:14:45,920 You know, you put me in a rather awkward position. 1151 01:14:46,080 --> 01:14:48,560 Look, I don't want any trouble with you, 1152 01:14:48,640 --> 01:14:49,720 but I'm going. 1153 01:14:51,000 --> 01:14:52,880 Well, when do we start? 1154 01:14:54,360 --> 01:14:56,240 What do you mean "we"? 1155 01:14:56,640 --> 01:14:58,240 You're my prisoner, you know. 1156 01:14:58,400 --> 01:15:00,240 I couldn't let you out of my sight. 1157 01:15:15,840 --> 01:15:17,720 I regret to have to report, sir. 1158 01:15:17,800 --> 01:15:20,120 McGregor and Forsythe have disappeared. 1159 01:15:20,520 --> 01:15:21,520 What, desertion? 1160 01:15:21,560 --> 01:15:24,000 I suppose it is, technically. 1161 01:15:31,120 --> 01:15:33,360 Well, what did you expect? 1162 01:15:56,560 --> 01:15:59,840 Sure I love the dear silver 1163 01:15:59,920 --> 01:16:01,920 That shines in her hair 1164 01:16:02,080 --> 01:16:04,240 And the brow that's all furrowed 1165 01:16:04,400 --> 01:16:06,400 And wrinkled with care 1166 01:16:06,840 --> 01:16:11,240 I kiss the dear fingers so toil-worn for me 1167 01:16:11,680 --> 01:16:15,480 Oh, God bless you and keep you 1168 01:16:16,080 --> 01:16:17,160 Mother 1169 01:16:17,880 --> 01:16:19,160 McGregor 1170 01:16:51,280 --> 01:16:54,240 Why do they want to talk so many languages in India? 1171 01:16:54,760 --> 01:16:56,080 It's up to you. 1172 01:16:56,200 --> 01:16:57,720 You'll have to be the talking merchant. 1173 01:16:58,120 --> 01:16:59,640 I'll be the deaf and dumb one. 1174 01:17:25,920 --> 01:17:27,160 Well, at least we're in. 1175 01:17:27,240 --> 01:17:29,080 I hope getting out is as easy. 1176 01:17:35,160 --> 01:17:36,640 Trying to be funny? 1177 01:17:36,720 --> 01:17:38,120 No, I'm not trying to be funny. 1178 01:17:38,200 --> 01:17:39,760 I'm scared stiff. 1179 01:17:40,080 --> 01:17:41,640 What are we going to do now? 1180 01:17:41,720 --> 01:17:43,080 Try to look and act like the rest 1181 01:17:43,160 --> 01:17:44,880 of these merchants. Set up shops. 1182 01:17:45,000 --> 01:17:47,080 Sell a few doodads while we take a look around. 1183 01:17:53,280 --> 01:17:55,600 I don't see anything that looks like a plan. 1184 01:17:55,720 --> 01:17:56,760 As far as I can see, 1185 01:17:56,880 --> 01:17:59,040 we've just stuck our head in the lion's mouth. 1186 01:17:59,280 --> 01:18:02,280 A very large and unpleasant lion, too. 1187 01:18:03,040 --> 01:18:04,920 Suppose you were Mohammed Khan, 1188 01:18:05,040 --> 01:18:06,200 where would you have put him? 1189 01:18:06,280 --> 01:18:08,800 Oh, no, you play first. It'll be more fun. 1190 01:18:09,440 --> 01:18:10,560 All right. 1191 01:18:10,800 --> 01:18:12,680 You stay here and unpack these things 1192 01:18:12,760 --> 01:18:13,880 and set up shop. 1193 01:18:14,040 --> 01:18:15,440 I'll take a look around. 1194 01:18:15,520 --> 01:18:18,040 Don't forget you're deaf and dumb. 1195 01:20:01,920 --> 01:20:03,760 You'd better cut your prices, Mac, 1196 01:20:03,840 --> 01:20:05,240 before I get my throat cut. 1197 01:20:05,760 --> 01:20:07,120 Do you think she recognized us? 1198 01:20:07,200 --> 01:20:08,640 I hope not. 1199 01:20:08,880 --> 01:20:10,600 I don't think so. 1200 01:20:10,880 --> 01:20:12,440 Anyway, we won't worry about it. 1201 01:20:12,520 --> 01:20:14,040 Did you see anything interesting? 1202 01:20:14,120 --> 01:20:15,600 Not a thing. 1203 01:20:37,880 --> 01:20:39,440 What's that mean? Time to go? 1204 01:20:39,520 --> 01:20:40,760 Yes. 1205 01:20:40,840 --> 01:20:43,120 But we're gonna stay right here until we can... 1206 01:20:51,520 --> 01:20:53,480 He's in all right. No doubt about that. 1207 01:20:53,640 --> 01:20:55,480 And doing rather well, too. 1208 01:20:55,640 --> 01:20:58,360 Clicquot. I saw the label. Iced. 1209 01:20:58,800 --> 01:21:01,360 If that's the way Mohammed Khan tortures his victims 1210 01:21:01,440 --> 01:21:03,840 I'd like to change places with him for 10 minutes. 1211 01:21:03,920 --> 01:21:05,760 That guard's got a key all right. 1212 01:21:05,840 --> 01:21:08,280 If we can last till night, hit the guard over the head 1213 01:21:08,360 --> 01:21:10,320 get the kid out, try and steal some horses-- 1214 01:21:10,400 --> 01:21:11,720 Jump them over a 40-foot wall 1215 01:21:11,800 --> 01:21:13,600 and then that mad dash for the border. 1216 01:21:15,040 --> 01:21:16,840 Well, you think of something better. 1217 01:21:30,600 --> 01:21:32,080 Mohammed Khan sent for us. 1218 01:21:32,200 --> 01:21:33,720 He wants to see our rugs and laces. 1219 01:21:33,800 --> 01:21:35,640 - Do you suppose? - No, I don't suppose. 1220 01:21:35,720 --> 01:21:37,800 Don't forget you're deaf and dumb. 1221 01:21:56,200 --> 01:21:57,800 Oh, come, come, gentlemen. 1222 01:21:57,920 --> 01:21:59,680 It isn't everyday that two British officers 1223 01:21:59,800 --> 01:22:02,880 prostrate themselves at the feet of a poor border chieftain. 1224 01:22:03,000 --> 01:22:05,600 Mr. McGregor, Mr. Forsythe. 1225 01:22:06,680 --> 01:22:09,880 I told you, this Mardi Gras would be a washout. 1226 01:22:10,120 --> 01:22:12,360 I had hoped the colonel might come himself 1227 01:22:12,440 --> 01:22:14,360 but since he has so very cleverly refused, 1228 01:22:14,520 --> 01:22:16,480 I welcome you to my humble home. 1229 01:22:16,720 --> 01:22:18,440 You remember, my dear, of course? 1230 01:22:18,560 --> 01:22:19,720 How could I forget? 1231 01:22:19,760 --> 01:22:21,600 They were such charming dinner companions. 1232 01:22:21,680 --> 01:22:23,400 Dinner. Yes, of course. 1233 01:22:23,480 --> 01:22:25,200 You will dine with me surely, gentlemen, 1234 01:22:25,280 --> 01:22:27,040 to try my poor savage fare? 1235 01:22:27,120 --> 01:22:30,480 I know you must be anxious to meet my guest of honor. 1236 01:22:31,760 --> 01:22:34,520 I wouldn't do that if I were you, Mr. McGregor. 1237 01:22:47,040 --> 01:22:49,680 Yes, I've... I've seen good cricket in my time. 1238 01:22:49,760 --> 01:22:51,560 I was an Oxford man, you know. 1239 01:22:51,640 --> 01:22:53,440 But I must compliment you, Mr. Forsythe, 1240 01:22:53,520 --> 01:22:54,480 on your delivery. 1241 01:22:54,600 --> 01:22:55,440 Superb. 1242 01:22:55,520 --> 01:22:56,680 Oh, charming compliment. 1243 01:22:57,120 --> 01:22:59,600 My only regret is that it wasn't a hand grenade. 1244 01:22:59,720 --> 01:23:01,040 A charming thought. 1245 01:23:01,120 --> 01:23:02,360 A charming dinner. 1246 01:23:02,440 --> 01:23:04,720 The mutton was, uh, excellent. 1247 01:23:04,800 --> 01:23:06,400 Always mutton. 1248 01:23:06,640 --> 01:23:09,200 We have mutton or chicken up here. But, as you say, 1249 01:23:09,280 --> 01:23:12,440 good mutton, quite the equal of your English south down. 1250 01:23:12,520 --> 01:23:14,840 Now you put me in a very difficult position. 1251 01:23:14,920 --> 01:23:17,560 Pride of country urges me to argue the point. 1252 01:23:17,680 --> 01:23:19,760 But my position as, uh... 1253 01:23:19,840 --> 01:23:21,440 As a guest, shall we say... 1254 01:23:21,520 --> 01:23:24,560 By all means a guest, for the time being. 1255 01:23:24,680 --> 01:23:26,440 For the time being, huh? 1256 01:23:26,880 --> 01:23:28,600 Pass the wine. 1257 01:23:28,680 --> 01:23:30,280 My position as a guest 1258 01:23:30,360 --> 01:23:31,600 for the time being, of course, 1259 01:23:31,680 --> 01:23:33,680 inclines me to agree with you. 1260 01:23:34,120 --> 01:23:35,600 Well, a compliment indeed, 1261 01:23:35,680 --> 01:23:38,160 that we can approach the excellence of anything British. 1262 01:23:38,720 --> 01:23:41,160 I'm fed up with this cat-and-mouse business. 1263 01:23:41,240 --> 01:23:42,280 Let's talk sense. 1264 01:23:42,360 --> 01:23:44,600 You've got us here and now what are you going to do with us? 1265 01:23:44,920 --> 01:23:46,520 Mac, manners, manners. 1266 01:23:46,840 --> 01:23:49,320 By the way, we didn't thank the Khan sahib 1267 01:23:49,400 --> 01:23:51,680 for our charming and picturesque raiment. 1268 01:23:51,920 --> 01:23:54,200 Suppose we stay with the subject? 1269 01:23:54,320 --> 01:23:55,720 I'm quite prepared to supply you 1270 01:23:55,800 --> 01:23:57,680 with horses to return to your regiment. 1271 01:23:58,200 --> 01:24:00,440 You can tell your colonel that some of my men 1272 01:24:00,520 --> 01:24:02,600 misunderstood his son's innocent flirtation. 1273 01:24:02,680 --> 01:24:04,320 Of course, when I found it out, 1274 01:24:04,400 --> 01:24:05,560 I punished them at once. 1275 01:24:05,680 --> 01:24:08,520 An easy explanation of how I came to set you free. 1276 01:24:08,600 --> 01:24:09,840 And, uh, what's the catch? 1277 01:24:09,920 --> 01:24:13,200 You have only to answer two very simple questions: 1278 01:24:14,080 --> 01:24:17,080 By what route is the ammunition train coming 1279 01:24:17,640 --> 01:24:19,640 and just where does the regiment plan 1280 01:24:19,720 --> 01:24:21,240 to meet it for convoy? 1281 01:24:22,640 --> 01:24:24,600 Well, when the furry little animal 1282 01:24:24,720 --> 01:24:27,560 jumped out of the bag he really jumped, didn't he? 1283 01:24:29,200 --> 01:24:30,640 Well, gentlemen. 1284 01:24:32,840 --> 01:24:35,200 We have ways to make men talk. 1285 01:24:37,240 --> 01:24:39,440 If you'll forgive me, I... I have a headache. 1286 01:24:39,560 --> 01:24:41,560 Oh, I'm sorry, my dear. 1287 01:24:44,480 --> 01:24:46,480 Madame Volkanskaya finds our methods 1288 01:24:46,560 --> 01:24:48,000 in this part of the world 1289 01:24:48,080 --> 01:24:50,000 a little too direct for her taste. 1290 01:24:50,080 --> 01:24:51,880 Your brandy, gentlemen. 1291 01:24:59,360 --> 01:25:01,680 Take it. We may need it. 1292 01:25:09,480 --> 01:25:10,600 I regret this, 1293 01:25:10,840 --> 01:25:13,480 but thanks to your colonel's cold heart and cold brain 1294 01:25:13,560 --> 01:25:15,440 I have no other choice, and very little time. 1295 01:25:15,600 --> 01:25:17,520 Now that we're no longer guests, 1296 01:25:17,600 --> 01:25:19,320 tell him what you really think of the mutton. 1297 01:25:19,480 --> 01:25:20,520 Oh, yes. 1298 01:25:22,600 --> 01:25:24,880 As much as I regret to say this, 1299 01:25:25,000 --> 01:25:26,800 your mutton is undoubtedly... 1300 01:25:26,880 --> 01:25:28,360 "Rotten" is the word. 1301 01:25:28,440 --> 01:25:29,600 Thanks, Mac. 1302 01:25:58,320 --> 01:26:00,560 Come, now, gentlemen, must I proceed 1303 01:26:00,760 --> 01:26:03,560 to these absurd and unpleasant extremes? 1304 01:26:06,320 --> 01:26:08,200 Little bamboo slivers 1305 01:26:08,680 --> 01:26:11,080 but when they're driven under the fingernails 1306 01:26:11,560 --> 01:26:12,760 and lighted, 1307 01:26:13,400 --> 01:26:15,400 we find them very effective. 1308 01:26:15,560 --> 01:26:17,800 Bring the other two gentlemen a little bit closer 1309 01:26:17,880 --> 01:26:19,560 so they can see well. 1310 01:26:26,560 --> 01:26:30,040 I shall proceed first with Mr. McGregor. 1311 01:28:19,920 --> 01:28:21,840 I'll get you some water. 1312 01:28:22,000 --> 01:28:23,800 I'd rather have a cigarette, Mac. 1313 01:29:02,400 --> 01:29:05,880 Dentist once in Montreal hit a nerve. 1314 01:29:06,400 --> 01:29:08,360 It hurt almost as bad. 1315 01:29:09,320 --> 01:29:11,600 Well, he's been to a dentist. 1316 01:29:28,360 --> 01:29:29,680 Let me alone! 1317 01:29:48,160 --> 01:29:49,840 Come on, Tania. Don't fail me, Tania. 1318 01:29:50,000 --> 01:29:51,600 Come along, Mohammed Khan. 1319 01:29:52,320 --> 01:29:53,320 Show some speed! 1320 01:29:53,520 --> 01:29:54,480 Tania! 1321 01:29:54,680 --> 01:29:56,360 For dear old Forsythe. 1322 01:29:56,440 --> 01:29:58,760 Tania! Tania! Run, jump, do something! 1323 01:29:58,840 --> 01:30:00,040 Do anything. 1324 01:30:00,120 --> 01:30:01,320 That's right. Here we go. 1325 01:30:01,360 --> 01:30:02,800 Tania! One jump. 1326 01:30:02,920 --> 01:30:05,120 Come on, Mohammed Khan, take that hurdle. 1327 01:30:05,240 --> 01:30:07,720 Ah, Mohammed Khan, by half a length. 1328 01:30:08,040 --> 01:30:11,480 That makes 40 million rupees you owe me. 1329 01:30:12,320 --> 01:30:14,360 Another day of this, and I'm broke. 1330 01:30:14,440 --> 01:30:16,680 Another day of this, we'll be going around in circles 1331 01:30:16,800 --> 01:30:18,320 like those cockroaches. 1332 01:30:18,920 --> 01:30:21,240 Ah, I wonder when these whiskers stop itching 1333 01:30:21,320 --> 01:30:22,600 and begin to be a beard! 1334 01:30:23,160 --> 01:30:25,160 Foulest torture ever invented. 1335 01:30:25,280 --> 01:30:27,080 Keep us in a cell that crawls 1336 01:30:27,160 --> 01:30:29,200 and fix us so we can't scratch. 1337 01:30:52,600 --> 01:30:55,480 All the Khan's horses and all the Khan's men. 1338 01:31:01,280 --> 01:31:02,880 It didn't take him long. 1339 01:31:03,280 --> 01:31:04,680 I'd like to have seen the look 1340 01:31:04,760 --> 01:31:06,160 on the colonel's face. 1341 01:31:24,600 --> 01:31:27,240 It looks as if they were expecting trouble. 1342 01:31:39,800 --> 01:31:41,280 There's only one answer. 1343 01:31:41,440 --> 01:31:43,200 The colonel's after them. 1344 01:31:43,320 --> 01:31:45,080 And with all the ammunition here, 1345 01:31:45,160 --> 01:31:47,120 there's nothing to keep him in Gopal. 1346 01:31:47,200 --> 01:31:48,440 With those machine guns 1347 01:31:48,520 --> 01:31:50,200 and two million rounds of ammunition 1348 01:31:50,240 --> 01:31:51,760 the regiment wouldn't have a chance. 1349 01:31:51,840 --> 01:31:53,520 The old ramrod's a fool to try it. 1350 01:31:55,080 --> 01:31:56,800 There's nothing much we can do about it. 1351 01:32:03,040 --> 01:32:05,200 I wish I had my toodle-oodle here. 1352 01:32:05,360 --> 01:32:07,720 I'd play you some wild Scotch airs. 1353 01:32:07,800 --> 01:32:09,800 Over my dead body, you would. 1354 01:32:09,880 --> 01:32:11,360 You know, that's rather clever, Mac. 1355 01:32:11,760 --> 01:32:14,040 Why don't you say it? Why don't you say what you're thinking? 1356 01:32:14,120 --> 01:32:15,120 Forget it! 1357 01:32:15,200 --> 01:32:17,400 I'm to blame. I told them, that's what you're thinking. 1358 01:32:17,480 --> 01:32:18,760 - Why don't you say it? - Shut up! 1359 01:32:18,840 --> 01:32:21,680 All right, I told them and why shouldn't I? For him? 1360 01:32:22,160 --> 01:32:23,400 To stand there and watch 1361 01:32:23,480 --> 01:32:26,040 and know all the time I was gonna be next 1362 01:32:26,120 --> 01:32:28,760 to have your nails torn off and those pincers 1363 01:32:29,040 --> 01:32:31,040 and burning sticks driven into you until... 1364 01:32:31,200 --> 01:32:33,200 And things you can't even talk about. 1365 01:32:40,160 --> 01:32:41,920 Why should I stand all that? 1366 01:32:42,040 --> 01:32:44,040 For what? For him? 1367 01:32:44,160 --> 01:32:47,880 For a service that makes him like he's been to me? 1368 01:32:49,560 --> 01:32:51,240 He left me here, didn't he? 1369 01:32:51,320 --> 01:32:52,760 He knew what they'd do. 1370 01:32:52,840 --> 01:32:54,800 He wouldn't come after me, not him. 1371 01:32:54,880 --> 01:32:57,000 Regiment, service, duty! 1372 01:32:57,160 --> 01:32:59,160 Why should I stand what you did for them? 1373 01:32:59,240 --> 01:33:01,160 Why should I? Why should any of us? Why? 1374 01:33:04,480 --> 01:33:06,240 I told you to forget it. 1375 01:33:06,800 --> 01:33:08,320 All right, Mac. 1376 01:33:08,440 --> 01:33:10,320 But I still don't understand why. 1377 01:33:10,400 --> 01:33:12,520 Why? Well... 1378 01:33:12,800 --> 01:33:15,200 Well, there are some things they don't teach you 1379 01:33:15,280 --> 01:33:17,280 in military college. Can't, I guess. 1380 01:33:17,520 --> 01:33:20,880 India's big, you know. There are 300 million people 1381 01:33:21,120 --> 01:33:23,440 and run by, uh, just a handful of men. 1382 01:33:23,520 --> 01:33:25,920 The... the... the job comes first. 1383 01:33:26,440 --> 01:33:27,560 Like old ramrod, 1384 01:33:27,640 --> 01:33:29,840 you can't let death move you, nor love. 1385 01:33:29,920 --> 01:33:30,920 And it's like... 1386 01:33:31,080 --> 01:33:32,720 How can I tell you what it's all about 1387 01:33:32,840 --> 01:33:34,280 when I don't know myself? 1388 01:33:44,280 --> 01:33:46,880 “The time has come, the walrus said,” 1389 01:33:47,000 --> 01:33:48,320 "to speak of many things” 1390 01:33:48,400 --> 01:33:50,560 “of ships and shoes and sealing-wax,” 1391 01:33:50,640 --> 01:33:52,120 “of cabbages and kings.” 1392 01:33:52,200 --> 01:33:53,640 Oh, shut up! 1393 01:33:54,160 --> 01:33:56,120 You don't like poetry? 1394 01:33:56,240 --> 01:33:58,160 How should I know? I never read any. 1395 01:33:59,680 --> 01:34:02,000 Perhaps something more rugged. 1396 01:34:03,680 --> 01:34:06,160 “Ever the faith endures,” 1397 01:34:06,560 --> 01:34:08,320 “England, my England” 1398 01:34:09,640 --> 01:34:12,240 “take and break us, we are yours” 1399 01:34:12,320 --> 01:34:14,080 “England, my own” 1400 01:34:16,080 --> 01:34:19,520 “life is good, joy runs high” 1401 01:34:19,760 --> 01:34:22,480 “between English earth and sky” 1402 01:34:22,840 --> 01:34:25,880 “death is death and we shall die” 1403 01:34:26,080 --> 01:34:29,360 “to the song on your bugles blown, England” 1404 01:34:30,480 --> 01:34:33,080 “to the stars on your bugles blown!” 1405 01:34:35,120 --> 01:34:37,080 If I had known I was going to say all this, 1406 01:34:37,120 --> 01:34:38,680 I would have brought my violin. 1407 01:35:12,520 --> 01:35:15,240 You weren't by any chance thinking how nice it would be 1408 01:35:15,320 --> 01:35:18,320 if someone spilled the fire into that ammunition, were you? 1409 01:35:21,040 --> 01:35:23,120 About 200 yards, I'd say. 1410 01:35:23,320 --> 01:35:24,840 Nearer a 100. 1411 01:35:25,000 --> 01:35:27,440 My last year in Oxford I won the 220. 1412 01:35:27,880 --> 01:35:30,000 I ran the 100 in 10 flat at Mcgill. 1413 01:35:30,320 --> 01:35:33,480 It's nearer 200. And where's Mcgill? 1414 01:35:34,640 --> 01:35:36,080 Mcgill's in Montreal. 1415 01:35:36,160 --> 01:35:38,000 And this is a job for a 100-yard man. 1416 01:35:38,480 --> 01:35:40,200 Forget I'm your superior officer? 1417 01:35:40,280 --> 01:35:42,120 Forget you're my prisoner? 1418 01:35:43,600 --> 01:35:44,840 Toss you? 1419 01:35:52,280 --> 01:35:54,000 The cockroaches. 1420 01:35:54,001 --> 01:35:56,120 If Tania gets to the wall first, I win. 1421 01:35:56,320 --> 01:35:58,800 It's a go? Mohammed Khan! Come on! 1422 01:35:58,880 --> 01:36:00,280 Tania, what's the matter? 1423 01:36:00,360 --> 01:36:03,160 Mohammed Khan again! It's my job. 1424 01:36:04,520 --> 01:36:06,880 Your luck's as good as ever, Mac. 1425 01:36:07,640 --> 01:36:09,000 And now all I have to do 1426 01:36:09,080 --> 01:36:10,680 is figure a way to get out of here. 1427 01:36:10,920 --> 01:36:12,080 That's all. 1428 01:36:20,880 --> 01:36:22,040 Too late, sir. 1429 01:36:22,120 --> 01:36:23,760 Hopeless to attack that strength. 1430 01:36:23,840 --> 01:36:25,920 If we retire now and that ammunition 1431 01:36:26,040 --> 01:36:28,040 is distributed amongst the tribes... 1432 01:36:28,160 --> 01:36:29,360 You know what that means. 1433 01:36:29,440 --> 01:36:30,760 Yes, a costly job, sir. 1434 01:36:30,920 --> 01:36:32,040 I know. 1435 01:36:32,200 --> 01:36:34,160 But it's worth the whole regiment. 1436 01:36:34,480 --> 01:36:36,920 Squadron, wheel into line. Gallop! 1437 01:36:44,520 --> 01:36:46,200 What are you doing? 1438 01:36:46,920 --> 01:36:48,680 I'm trying to wear a hole in the wall 1439 01:36:48,800 --> 01:36:50,200 so we can all climb through. 1440 01:36:56,600 --> 01:36:57,880 It occurred to me, gentlemen 1441 01:36:58,040 --> 01:37:00,200 that you might like to know what is to become of you. 1442 01:37:00,320 --> 01:37:02,680 I'm expecting a visit from your colonel in a few minutes. 1443 01:37:02,840 --> 01:37:05,480 I can assure you he will receive a very warm reception. 1444 01:37:05,520 --> 01:37:07,680 In the coming engagement, if the colonel escapes 1445 01:37:07,880 --> 01:37:09,840 I shall send you all back to him alive. 1446 01:37:09,920 --> 01:37:12,440 If he is captured, you will all die. 1447 01:37:12,880 --> 01:37:14,760 In any case, I shall have the pleasure 1448 01:37:14,880 --> 01:37:17,000 of bringing the colonel face to face with a son 1449 01:37:17,080 --> 01:37:18,880 who betrayed his empire. 1450 01:37:33,120 --> 01:37:34,720 Very foolish, Mr. Forsythe. 1451 01:37:34,880 --> 01:37:37,880 You should always temper courage with judgment. 1452 01:37:49,840 --> 01:37:51,440 That's a fool thing to do. 1453 01:37:51,520 --> 01:37:52,840 We'll get it soon enough. 1454 01:38:01,560 --> 01:38:03,240 Did you get a gun, too? 1455 01:38:03,760 --> 01:38:06,160 Just about enough powder in those, I think, 1456 01:38:06,840 --> 01:38:08,400 to blow that lock off. 1457 01:38:08,840 --> 01:38:10,640 It took us five days to think of that. 1458 01:38:10,800 --> 01:38:12,080 Us? 1459 01:38:14,240 --> 01:38:16,400 Take a little water and mix enough straw and mud 1460 01:38:16,480 --> 01:38:17,880 to seal this lock. 1461 01:38:24,480 --> 01:38:26,280 What do we use for a fuse? 1462 01:38:39,680 --> 01:38:40,800 Mac. 1463 01:38:41,080 --> 01:38:41,800 Yeah. 1464 01:38:41,880 --> 01:38:44,000 This idea, I'm in on it. 1465 01:38:44,080 --> 01:38:45,680 It was my fault, all this, 1466 01:38:45,800 --> 01:38:47,640 and if there's any way... I mean... 1467 01:38:47,680 --> 01:38:49,800 Sure, I know. Ready with that wick? 1468 01:38:50,000 --> 01:38:51,840 I mean, there's not much left that... 1469 01:38:51,920 --> 01:38:53,640 Well, I couldn't go back, like he said, 1470 01:38:53,760 --> 01:38:55,680 not to the regiment or to England. 1471 01:38:57,400 --> 01:38:58,800 If anybody's going to take any chances, 1472 01:38:58,880 --> 01:39:00,120 I'll take them. 1473 01:39:00,200 --> 01:39:01,520 Sure you're in on it. 1474 01:39:01,600 --> 01:39:03,240 Never thought of it any other way. 1475 01:39:03,320 --> 01:39:04,920 Just stick close and do what you're told 1476 01:39:05,040 --> 01:39:06,400 till we get this open. 1477 01:39:23,640 --> 01:39:25,480 There's someone on that tower with a machine gun. 1478 01:39:25,560 --> 01:39:27,560 Let me get it and cover you while you make a run for it. 1479 01:39:27,640 --> 01:39:28,640 All right. 1480 01:39:30,560 --> 01:39:32,000 Look, I've got a hunch 1481 01:39:32,080 --> 01:39:33,560 we're going to get out of this. 1482 01:39:33,640 --> 01:39:36,160 We can't let the old man or anybody know what's happened. 1483 01:41:00,440 --> 01:41:02,520 Mohammed Khan! Mohammed Khan! 1484 01:41:16,520 --> 01:41:17,600 This way. 1485 01:41:32,520 --> 01:41:34,200 All right, Mac, you keep me covered. 1486 01:41:34,280 --> 01:41:35,840 I can make it from here. 1487 01:42:04,080 --> 01:42:06,760 Bugles. Trumpets. 1488 01:42:07,880 --> 01:42:09,600 Man needs seasoning. 1489 01:42:17,160 --> 01:42:18,440 Poetry! 1490 01:43:47,800 --> 01:43:51,120 Mac! Mag, I... I... 1491 01:43:52,480 --> 01:43:54,840 He did it for me. To undo what I did! 1492 01:44:03,400 --> 01:44:05,280 The last thing Mac asked you... 1493 01:44:05,840 --> 01:44:08,000 The old man mustn't know. 1494 01:44:08,240 --> 01:44:11,480 It's just as good a way of paying what you owe. 1495 01:45:22,400 --> 01:45:24,440 Mother McGregor. 1496 01:45:47,880 --> 01:45:49,640 Lt. John Forsythe 1497 01:45:49,920 --> 01:45:52,160 by command of his majesty the king-emperor, 1498 01:45:52,400 --> 01:45:54,080 I confer upon you 1499 01:45:54,200 --> 01:45:56,360 the distinguished service order. 1500 01:46:03,240 --> 01:46:07,360 Second it. Donald Stone, 41st Bengal Lancers. 1501 01:46:07,720 --> 01:46:11,200 For conspicuous gallantry and devotion to duty. 1502 01:46:11,720 --> 01:46:14,600 He attacked single-handed, a group of the enemy 1503 01:46:14,760 --> 01:46:16,520 and killed their leader 1504 01:46:16,680 --> 01:46:19,160 thus demoralizing hostile forces 1505 01:46:19,320 --> 01:46:21,480 at a moment when the success of our arms 1506 01:46:21,560 --> 01:46:24,160 at Mogala was in the balance. 1507 01:46:29,920 --> 01:46:31,880 Second it. Donald Stone 1508 01:46:32,320 --> 01:46:34,640 by command of his majesty the king-emperor 1509 01:46:34,760 --> 01:46:37,720 I confer upon you the distinguished service order. 1510 01:46:56,640 --> 01:46:58,560 Lt. Alan McGregor 1511 01:46:58,760 --> 01:47:01,480 41st Bengal Lancers, deceased. 1512 01:47:02,280 --> 01:47:03,600 For valor. 1513 01:47:03,880 --> 01:47:05,840 At the sacrifice of his life 1514 01:47:05,920 --> 01:47:08,360 he destroyed enemy ammunition supplies 1515 01:47:08,720 --> 01:47:11,880 contributing thereby to the success of our arms 1516 01:47:12,200 --> 01:47:14,200 in the action at Mogala. 1517 01:47:22,840 --> 01:47:26,520 His majesty the king-emperor has been graciously pleased 1518 01:47:26,840 --> 01:47:30,000 to confer posthumously the Victoria cross 1519 01:47:30,240 --> 01:47:32,040 upon the late it. McGregor. 1520 01:47:32,160 --> 01:47:34,360 In accordance with the custom of this regiment 1521 01:47:34,400 --> 01:47:35,640 I place this cross 1522 01:47:35,880 --> 01:47:37,760 upon the saddlecloth of his horse. 107928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.