Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,881 --> 00:04:45,579
Why don't you sleep a little longer, eh?
2
00:04:55,112 --> 00:04:55,812
Good morning.
3
00:04:55,947 --> 00:04:57,462
- Thanks, I'll take care of it.
- Gently, gently, do it gently.
4
00:05:06,002 --> 00:05:08,202
You've already ordered breakfast?
5
00:05:22,871 --> 00:05:24,388
Le voilà!
6
00:05:24,971 --> 00:05:27,904
What's the rush?
Are you so hungry?
7
00:05:38,760 --> 00:05:40,353
No, no.
8
00:05:40,860 --> 00:05:43,660
Leave it to me,
when will you learn to keep still?
9
00:05:47,254 --> 00:05:48,898
Today we're going to the sea, right?
10
00:05:49,354 --> 00:05:51,349
Yes.
11
00:05:51,449 --> 00:05:53,083
No, no, no.
12
00:05:53,249 --> 00:05:55,071
- Shall we take the boat?
- Serve...
13
00:05:55,171 --> 00:05:56,626
No, no, no milk.
14
00:05:56,732 --> 00:05:57,774
Not with the sailor, right?
15
00:05:59,366 --> 00:06:02,091
I don't know why you feel uncomfortable
with him, my poor boy. He's funny.
16
00:06:03,345 --> 00:06:07,079
Then why don't you go over to play
with those English children?
17
00:06:09,687 --> 00:06:11,461
But they're are stupid, they are.
18
00:06:11,854 --> 00:06:12,816
They know nothing about anything.
19
00:06:14,845 --> 00:06:17,281
And what do you think you know,
since you know nothing?
20
00:06:17,878 --> 00:06:19,044
Why do you say that I know nothing?
21
00:06:21,498 --> 00:06:23,029
On the contrary,
I know many things.
22
00:06:24,248 --> 00:06:27,115
I know that your perfume
is named "Per lei"
23
00:06:27,215 --> 00:06:28,517
I know what you read,
24
00:06:28,617 --> 00:06:30,684
- I know everything by looking at your face.
- And what else?
25
00:06:31,206 --> 00:06:33,855
And sometimes, just sometimes,
I know what you're thinking.
26
00:06:35,452 --> 00:06:37,722
Oh, yeah?
And what am I thinking now?
27
00:06:37,977 --> 00:06:41,810
Now...Now you're thinking, thinking,
thinking, thinking...that I love you.
28
00:06:42,656 --> 00:06:44,217
That's what you think!
29
00:06:44,756 --> 00:06:47,273
Did I guess right, Mom?
Tell me if I'm right.
30
00:06:48,062 --> 00:06:49,537
Yes, you guessed right.
31
00:07:03,714 --> 00:07:05,831
During that month-long vacation...
32
00:07:05,931 --> 00:07:08,542
Agostino and his mother
were always together.
33
00:07:08,945 --> 00:07:13,842
Beside her Agostino felt safe,
as if the day were loaded with meanings...
34
00:07:13,843 --> 00:07:15,081
that only his mother knew...
35
00:07:15,480 --> 00:07:16,858
and that she would have
revealed them to him.
36
00:07:17,214 --> 00:07:20,491
All this culminated in
a feeling of high purity...
37
00:07:20,908 --> 00:07:22,428
that filled him with joy.
38
00:07:33,428 --> 00:07:34,870
Come on.
39
00:08:09,533 --> 00:08:10,288
Give it to me.
40
00:08:13,714 --> 00:08:15,714
And now, wear this.
41
00:08:17,703 --> 00:08:19,890
Now we'll take the boat
and go away.
42
00:08:22,682 --> 00:08:24,682
Give me that.
43
00:08:31,294 --> 00:08:32,745
How thin you are!
44
00:08:33,478 --> 00:08:34,695
You have to eat more.
45
00:08:35,319 --> 00:08:36,804
Yes, yes, fine, but hurry.
46
00:08:42,668 --> 00:08:43,816
To the sea, let's go!
47
00:08:44,568 --> 00:08:45,502
I'll take care, little boss.
48
00:08:46,380 --> 00:08:47,095
OK.
49
00:08:53,792 --> 00:08:54,768
Mom, would you come on?
50
00:08:57,388 --> 00:08:58,088
Mom!
51
00:09:06,717 --> 00:09:07,435
Come on.
52
00:09:17,241 --> 00:09:18,025
You like it?
53
00:09:18,441 --> 00:09:20,588
When did you buy it,
why didn't you tell me?
54
00:09:21,009 --> 00:09:24,450
How curious you are.
I just bought it, why should I tell you?
55
00:09:24,549 --> 00:09:25,673
Of course you have to tell me.
56
00:09:44,801 --> 00:09:45,724
Agostino...
57
00:09:46,720 --> 00:09:49,906
- come here beside me.
- Right away.
58
00:09:56,707 --> 00:09:58,955
- Look over there. A jellyfish.
- What?
59
00:09:59,726 --> 00:10:01,327
- Look.
- Where is it?
60
00:10:01,328 --> 00:10:02,328
There, you see it?
61
00:10:02,629 --> 00:10:03,638
I don't see it.
62
00:10:04,149 --> 00:10:05,681
Look down at the bottom.
63
00:10:06,094 --> 00:10:07,236
Ah, yes, now I see it.
64
00:10:07,307 --> 00:10:08,525
But it doesn't seem to be alive.
65
00:10:09,120 --> 00:10:11,718
How can it be alive?
Look, it's not moving.
66
00:10:11,818 --> 00:10:13,209
Why is it so clear?
67
00:10:13,786 --> 00:10:14,844
Glass like.
68
00:10:15,128 --> 00:10:16,566
You should never touch it.
69
00:10:17,901 --> 00:10:18,799
Why not?
70
00:10:19,984 --> 00:10:23,017
They are covered with a substance
that irritates your skin,
71
00:10:23,117 --> 00:10:24,349
the same one that
makes it glow at night.
72
00:10:25,268 --> 00:10:26,244
Shine how?
73
00:10:26,630 --> 00:10:27,929
A luminous substance.
74
00:10:28,546 --> 00:10:30,451
Clearly visible at night.
75
00:10:31,130 --> 00:10:32,702
They breathe very slowly.
76
00:10:32,930 --> 00:10:34,822
They open and close like flowers.
77
00:10:36,452 --> 00:10:39,052
But look, it doesn't look
like a living animal.
78
00:10:39,698 --> 00:10:41,698
It has no eyes, no mouth.
79
00:10:43,018 --> 00:10:44,606
They are invertebrates.
80
00:10:45,328 --> 00:10:47,141
They have some name
I can't remember.
81
00:10:47,976 --> 00:10:50,439
I think that...coelenterates.
82
00:10:50,676 --> 00:10:52,300
How did you know?
83
00:10:53,506 --> 00:10:55,892
I've studied it,
and now it popped into mind.
84
00:10:56,817 --> 00:10:58,071
How many things you know.
85
00:11:23,415 --> 00:11:24,145
Come on.
86
00:11:35,293 --> 00:11:37,332
Come! Come, Agostino.
87
00:11:38,193 --> 00:11:39,353
Look at me, Mom!
88
00:11:40,277 --> 00:11:41,069
I'm diving.
89
00:11:55,428 --> 00:11:57,428
Ah, how nice.
90
00:12:04,174 --> 00:12:05,728
Hear how your heart beats.
91
00:12:17,060 --> 00:12:18,567
Look, Mom, the jellyfish!
92
00:12:20,180 --> 00:12:20,880
Where?
93
00:12:21,180 --> 00:12:21,952
Look!
94
00:12:43,505 --> 00:12:44,210
I'll help you.
95
00:12:57,773 --> 00:12:59,380
Rest a little, there.
96
00:13:07,090 --> 00:13:08,466
Now turn around.
97
00:13:11,526 --> 00:13:13,045
And stay that way, right?
98
00:13:25,109 --> 00:13:28,201
Agostino obeyed,
and was as proud as someone...
99
00:13:28,202 --> 00:13:30,568
whom has been allowed
to participate in a ritual.
100
00:13:31,393 --> 00:13:33,182
Behind him his mother's body,
101
00:13:33,633 --> 00:13:34,811
naked in the sun.
102
00:13:35,370 --> 00:13:38,182
Wrapped in a mystery
that deserved great veneration.
103
00:13:38,918 --> 00:13:40,861
And for long there remained in his soul...
104
00:13:41,403 --> 00:13:45,003
the confusion and folly of his filial vanity.
105
00:13:48,463 --> 00:13:50,707
One morning, while they were lying around,
106
00:13:51,303 --> 00:13:53,903
the shadow of a person blocked
the sun in front of them.
107
00:13:54,635 --> 00:13:55,521
Good morning.
108
00:13:57,799 --> 00:13:59,223
Have you already been out
to sea this morning?
109
00:13:59,599 --> 00:14:00,323
Not yet.
110
00:14:00,921 --> 00:14:02,789
Can I invite you to a boat ride?
111
00:14:05,486 --> 00:14:07,137
But you...
are not accompanied?
112
00:14:09,147 --> 00:14:10,013
Not every time.
113
00:14:11,395 --> 00:14:12,447
Then you'll come?
114
00:14:15,405 --> 00:14:16,113
Yes.
115
00:14:20,542 --> 00:14:22,211
Don't just sit there,
move around a bit.
116
00:14:23,398 --> 00:14:25,093
Go play, I'll be right back.
117
00:14:26,707 --> 00:14:29,285
With jubilant happiness,
the mother accepted the invitation,
118
00:14:30,232 --> 00:14:32,482
as if she had long since
decided inside herself...
119
00:14:32,582 --> 00:14:34,388
not to miss the opportunity,
120
00:14:35,107 --> 00:14:38,110
and as soon as it shows,
takes it without hesitation.
121
00:14:50,372 --> 00:14:51,210
You like it?
122
00:15:14,100 --> 00:15:15,121
Would you like to steer?
123
00:15:19,446 --> 00:15:20,309
Come here.
124
00:15:21,395 --> 00:15:22,897
Let's see if you can pilot, eh?
125
00:15:23,195 --> 00:15:23,974
This is the accelerator.
126
00:15:24,587 --> 00:15:25,662
But you don't mess with it.
127
00:15:26,014 --> 00:15:27,384
Hold the wheel steady.
128
00:15:27,780 --> 00:15:28,611
You understand?
129
00:15:30,034 --> 00:15:30,888
And go straight.
130
00:15:49,249 --> 00:15:50,643
You never go for a walk,
131
00:15:51,349 --> 00:15:52,124
never to a show,
132
00:15:52,683 --> 00:15:54,063
are you always with your boy?
133
00:15:54,470 --> 00:15:57,449
Yes. I like being with him.
134
00:16:00,840 --> 00:16:04,723
Do you know you have...
you have the demeanor of an untouchable woman?
135
00:16:04,953 --> 00:16:05,653
Yes?
136
00:16:08,799 --> 00:16:11,680
But you don't lack company, I think.
137
00:16:22,525 --> 00:16:24,011
Am I right?
138
00:16:24,894 --> 00:16:26,590
Ah, come on, tell the truth.
139
00:16:30,319 --> 00:16:31,481
Shall we swim here?
140
00:16:31,619 --> 00:16:33,212
Here? All right.
141
00:16:35,469 --> 00:16:36,216
So...
142
00:16:37,470 --> 00:16:38,467
do you like the boat?
143
00:16:40,730 --> 00:16:42,348
Do you like to drive it? Eh?
144
00:16:43,046 --> 00:16:44,764
- You like driving it?
- Yes, thanks.
145
00:16:45,573 --> 00:16:47,588
You're not a man
of many words, are you?
146
00:16:50,651 --> 00:16:53,131
With me he's a talker,
always wondering.
147
00:16:53,684 --> 00:16:56,985
He's the man of 1,000 whys,
why this, why that...
148
00:16:57,085 --> 00:16:57,986
Until the end.
149
00:17:18,036 --> 00:17:19,140
Agostino, aren't you coming in?
150
00:17:19,836 --> 00:17:20,536
Come!
151
00:17:22,231 --> 00:17:23,650
But what are you doing, no!
152
00:17:24,331 --> 00:17:25,619
No, stop!
153
00:17:26,804 --> 00:17:28,449
Wait for me!
154
00:17:31,508 --> 00:17:33,191
No, no.
155
00:17:38,592 --> 00:17:40,058
Don't be afraid.
156
00:17:44,014 --> 00:17:45,100
Agostino...
157
00:17:46,114 --> 00:17:46,974
why don't you come in?
158
00:17:47,267 --> 00:17:48,296
Come on, it's warm.
159
00:17:49,020 --> 00:17:49,816
Dive.
160
00:17:50,311 --> 00:17:51,855
No, I don't feel like it.
161
00:17:52,512 --> 00:17:54,047
Don't do your apathetic routine.
162
00:18:01,603 --> 00:18:03,088
Do you see how
serious a child I have?
163
00:18:03,103 --> 00:18:04,213
Is he always so serious?
164
00:18:04,764 --> 00:18:05,668
On the contrary.
165
00:18:27,416 --> 00:18:28,688
Help me up here.
166
00:18:37,265 --> 00:18:41,025
For the first time he felt the mother's
womb trapped in the swimsuit...
167
00:18:41,026 --> 00:18:43,612
as the vehicle of a dusky and vital thrill.
168
00:18:43,846 --> 00:18:46,989
And even with
a lively sense of disgust...
169
00:18:47,089 --> 00:18:49,357
because of a painful obstinacy,
he didn't want to avoid it.
170
00:18:52,908 --> 00:18:53,664
You feel cold, eh?
171
00:18:54,553 --> 00:18:55,585
I'll dry you right away.
172
00:18:55,864 --> 00:18:57,453
- Do you want me to?
- Yes, thanks.
173
00:19:22,960 --> 00:19:23,871
You're still cold?
174
00:19:24,460 --> 00:19:25,439
No.
175
00:19:29,861 --> 00:19:32,860
At least make room
for this innocent child.
176
00:19:40,803 --> 00:19:41,538
OK, let's see.
177
00:19:41,786 --> 00:19:42,553
Who's this one?
178
00:19:43,361 --> 00:19:44,783
Louis XV.
179
00:19:44,939 --> 00:19:46,445
Well. Now him?
180
00:19:46,952 --> 00:19:47,838
Robespierre.
181
00:19:48,832 --> 00:19:50,571
OK. Now...
182
00:19:50,732 --> 00:19:51,875
Here's another.
183
00:19:51,918 --> 00:19:54,564
For a few days,
the young man didn't show up.
184
00:19:55,965 --> 00:19:58,380
The holiday continued happily then.
185
00:19:58,865 --> 00:20:01,490
Agostino and his mother
were always together.
186
00:20:14,296 --> 00:20:15,103
Waiter.
187
00:20:21,093 --> 00:20:22,076
What shall we have?
188
00:20:22,093 --> 00:20:22,793
Two ice creams.
189
00:20:22,846 --> 00:20:24,581
- Yes.
- Two glasses, right.
190
00:20:24,752 --> 00:20:25,452
Right away.
191
00:20:26,523 --> 00:20:28,414
This music reminds me of Austria.
192
00:20:29,040 --> 00:20:31,217
That's true but you...
how do you remember?
193
00:20:31,260 --> 00:20:32,641
Of course I remember.
194
00:20:33,341 --> 00:20:34,057
Really.
195
00:20:38,806 --> 00:20:40,209
Check out that weird guy.
196
00:20:42,103 --> 00:20:44,120
Speak softly, he's a famous painter.
197
00:20:44,803 --> 00:20:45,725
You know him?
198
00:20:46,304 --> 00:20:48,002
Yes, I've seen him before.
199
00:20:48,404 --> 00:20:49,157
What's his name?
200
00:20:49,257 --> 00:20:50,368
I don't remember.
201
00:21:00,298 --> 00:21:02,439
Together they discovered
that their faces...
202
00:21:02,465 --> 00:21:04,369
had many common features...
203
00:21:05,269 --> 00:21:08,100
often they were saying
the same thing with the same words.
204
00:21:09,762 --> 00:21:14,829
Often Agostino and his mother
could complete each other's phrases.
205
00:21:16,558 --> 00:21:18,980
If they lost this intimacy,
206
00:21:19,188 --> 00:21:20,568
thought Agostino,
207
00:21:21,233 --> 00:21:25,033
what would have become
of his serene happiness?
208
00:21:26,028 --> 00:21:28,787
Come. Come and look at it from here. Look.
209
00:21:29,028 --> 00:21:30,341
From here it is even more beautiful.
210
00:21:32,203 --> 00:21:33,472
It's Martini's.
211
00:21:33,803 --> 00:21:36,752
When I was in the Literature Faculty
at Padua I saw it every day.
212
00:21:38,447 --> 00:21:39,285
How beautiful!
213
00:21:39,852 --> 00:21:42,171
Look! Looks like a marble mountain.
214
00:21:45,661 --> 00:21:46,817
Let's go over there.
215
00:21:48,508 --> 00:21:49,236
Come.
216
00:21:58,648 --> 00:22:00,175
It seems to be a representation of Pompei.
217
00:22:01,786 --> 00:22:02,725
It's beautiful.
218
00:22:05,683 --> 00:22:06,641
Come along.
219
00:22:17,178 --> 00:22:19,408
Sometimes the son's childish intuition...
220
00:22:19,471 --> 00:22:20,586
clarified his thoughts.
221
00:22:21,703 --> 00:22:24,461
Agostino felt inside him
the power of these moments.
222
00:22:25,273 --> 00:22:26,179
Have you seen that?
223
00:22:26,871 --> 00:22:28,499
How strange this painter is.
224
00:22:29,067 --> 00:22:30,672
He's named Redon.
225
00:22:31,606 --> 00:22:33,354
He is a painter from early twentieth century.
226
00:22:34,248 --> 00:22:36,714
But, truth be told, he's not well known.
227
00:22:38,142 --> 00:22:39,064
I do not like it.
228
00:22:39,723 --> 00:22:41,890
Look... it seems to be nightmares.
229
00:22:43,027 --> 00:22:44,833
But it was not always like that.
230
00:22:57,542 --> 00:22:58,242
How are you?
231
00:23:01,993 --> 00:23:03,316
We've kept you waiting, huh?
232
00:23:03,426 --> 00:23:04,136
Not at all.
233
00:23:07,311 --> 00:23:09,278
There were more trips.
234
00:23:10,078 --> 00:23:13,594
Agostino got the duty of accompanying them
and attending their talks,
235
00:23:14,501 --> 00:23:15,538
their swimming.
236
00:23:16,401 --> 00:23:19,141
He felt embarrassed and superfluous.
237
00:23:19,241 --> 00:23:22,355
He sensed that both of them understood it
and had decided to leave him alone.
238
00:23:23,286 --> 00:23:27,844
But in the end was he always weaker and
condescending on his mother and the young man.
239
00:24:36,561 --> 00:24:38,013
You aren't going to the sea today?
240
00:24:40,435 --> 00:24:42,071
I told you I do not know yet.
241
00:24:44,727 --> 00:24:46,291
You're playing hard to get, right?
242
00:24:48,131 --> 00:24:49,646
What did you say?
243
00:25:29,189 --> 00:25:30,423
And you, what do you want?
244
00:25:33,228 --> 00:25:34,049
We're playing.
245
00:25:34,458 --> 00:25:35,529
They're not supposed to see me.
246
00:25:37,838 --> 00:25:39,290
Why shouldn't they see you?
247
00:25:39,638 --> 00:25:40,962
Would you shut up?
248
00:25:41,476 --> 00:25:42,608
He'll run away, come on.
249
00:25:42,868 --> 00:25:43,827
They're gone.
250
00:25:44,823 --> 00:25:45,608
Who?
251
00:25:46,423 --> 00:25:47,211
Why do you care?
252
00:25:49,299 --> 00:25:50,304
I'll play, too.
253
00:25:50,799 --> 00:25:51,499
On your side.
254
00:25:52,309 --> 00:25:54,231
But with that face?
255
00:25:54,676 --> 00:25:55,721
I'll give you whatever you want.
256
00:25:56,214 --> 00:25:57,277
And what would you give me?
257
00:25:57,325 --> 00:25:58,034
This.
258
00:25:58,540 --> 00:25:59,553
And what do I do with this?
259
00:26:00,251 --> 00:26:00,971
You sell it.
260
00:26:01,505 --> 00:26:03,775
How clever! Then you squeal on me, right?
261
00:26:05,396 --> 00:26:06,530
Do you have cigarettes?
262
00:26:07,096 --> 00:26:07,871
Yes.
263
00:26:13,684 --> 00:26:15,276
I'll take this for myself, right?
264
00:26:16,556 --> 00:26:17,440
What's in here?
265
00:26:19,220 --> 00:26:21,161
That's more like it, a thousand lire, eh?
266
00:26:24,715 --> 00:26:25,564
What's your name?
267
00:26:25,884 --> 00:26:26,639
Agostino.
268
00:26:26,890 --> 00:26:28,346
What a name, you were born in August?
269
00:26:28,764 --> 00:26:29,519
No.
270
00:26:29,596 --> 00:26:32,196
My name is Roma, but who cares?
271
00:26:38,700 --> 00:26:39,635
Come on.
272
00:26:39,890 --> 00:26:41,606
If Tortima sees you, he'll break your head.
273
00:26:41,704 --> 00:26:42,404
Why?
274
00:26:42,760 --> 00:26:44,047
Why, why...?
275
00:26:44,104 --> 00:26:45,243
You'll find out why.
276
00:26:45,803 --> 00:26:46,564
Come on, hurry.
277
00:26:55,185 --> 00:26:56,755
The lifeguard is right there, run!
278
00:27:13,886 --> 00:27:14,731
You smoke?
279
00:27:15,186 --> 00:27:16,092
I don't like it.
280
00:27:16,543 --> 00:27:18,048
Is your mother who doesn't want you to.
281
00:27:19,029 --> 00:27:20,579
Here, smoke.
282
00:27:25,812 --> 00:27:27,479
Stupid! Here's how.
283
00:27:46,210 --> 00:27:48,260
I bet you don't know how
to blow smoke from your eyes.
284
00:27:48,740 --> 00:27:49,522
Put a hand here.
285
00:27:53,685 --> 00:27:55,089
Look into my eyes.
286
00:27:56,972 --> 00:27:57,728
Look.
287
00:28:05,663 --> 00:28:07,104
Take this, you!
288
00:28:11,642 --> 00:28:13,642
Who do you think you are, huh?
289
00:28:13,742 --> 00:28:15,742
You did it!
290
00:28:17,220 --> 00:28:19,432
What did I do to you? I gave you cigarettes.
291
00:28:20,120 --> 00:28:22,120
I'll split you in half, you got that?
292
00:28:25,820 --> 00:28:27,855
And go back to Mom, go.
293
00:28:28,563 --> 00:28:30,517
Here we are, come on, Agostino.
This is the lair.
294
00:28:53,086 --> 00:28:54,236
This is August.
295
00:28:54,686 --> 00:28:56,561
He followed me.
296
00:28:56,661 --> 00:28:58,661
But if you don't like him I can throw him away.
297
00:28:59,973 --> 00:29:01,973
You know why is he following me?
298
00:29:21,842 --> 00:29:23,567
You were afraid, you hid in a tent...
299
00:29:23,568 --> 00:29:25,638
and so the lifeguards saw us
and we had to escape.
300
00:29:25,695 --> 00:29:27,736
Not true. Agostino, you tell him.
301
00:29:27,770 --> 00:29:29,809
Yeah...that's right.
302
00:29:30,293 --> 00:29:32,441
- Moron, I'll break your nose!
- Let me alone!
303
00:29:53,474 --> 00:29:55,236
Cigarettes. I'll keep these.
304
00:29:56,012 --> 00:29:58,235
Give me the cigarettes,
I'll break your nose, you know.
305
00:29:59,485 --> 00:30:00,909
Give me the cigarettes, hand them over.
306
00:30:19,014 --> 00:30:21,014
Let go of my arm.
307
00:30:21,114 --> 00:30:23,114
Beat it.
308
00:30:29,976 --> 00:30:31,976
Bastard!
309
00:30:34,652 --> 00:30:36,652
Give me the cigarettes.
310
00:30:38,818 --> 00:30:40,403
Come on, give them to me.
311
00:30:40,918 --> 00:30:42,579
And if it doesn't suit me to give them to you?
312
00:30:55,235 --> 00:30:57,235
Please, put them inside.
313
00:31:42,946 --> 00:31:44,946
- I saw him, it's him.
- I saw him too.
314
00:31:45,046 --> 00:31:46,887
- I saw him, it was Moro.
- The Sicilian?
315
00:31:46,987 --> 00:31:48,987
- Yes, that one.
- He's my age.
316
00:31:49,087 --> 00:31:50,573
How excited she was!
317
00:31:50,673 --> 00:31:52,088
She was so excited!
318
00:31:52,188 --> 00:31:54,419
Breathing hard, shaking crazily, right?
319
00:31:54,519 --> 00:31:56,892
He had her immobilized,
then he took her, and zum!
320
00:31:56,992 --> 00:31:59,935
And then with the other hand
he pulled the bra...
321
00:32:00,035 --> 00:32:01,933
she had a breast as big as the moon.
322
00:32:02,033 --> 00:32:03,488
It looked like a trophy, it did.
323
00:32:03,589 --> 00:32:04,289
And who is she with?
324
00:32:04,380 --> 00:32:08,215
Who is she with? But who do you think,
maybe with a cheapskate like you?
325
00:32:09,428 --> 00:32:11,495
And this brat, where did he come from?
326
00:32:11,595 --> 00:32:13,144
This one I brought myself.
327
00:32:13,459 --> 00:32:16,328
On his beach, all of them are tufted women.
328
00:32:16,428 --> 00:32:17,930
And they all are desirable!...
329
00:32:18,503 --> 00:32:21,070
To Pirola, they give lots of money, lots.
330
00:32:21,170 --> 00:32:23,277
Eh, Agostino? What do you say,
money of every color?
331
00:32:23,377 --> 00:32:24,614
His mother is that type.
332
00:32:24,714 --> 00:32:25,632
Those who have money...
333
00:32:25,714 --> 00:32:26,905
are all depraved.
334
00:32:27,951 --> 00:32:29,951
Come on, August, tell us.
335
00:32:30,051 --> 00:32:31,727
But what should I tell you?
336
00:32:31,827 --> 00:32:33,682
You are rich, right?
337
00:32:33,782 --> 00:32:35,042
I think so.
338
00:32:35,142 --> 00:32:37,140
How much? 1,000,000? 2,000,000? 3,000,000?
339
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
I do not know.
340
00:32:39,340 --> 00:32:41,340
Got a big house?
341
00:32:42,594 --> 00:32:44,059
Yes, and we have twenty rooms.
342
00:32:44,381 --> 00:32:46,781
Asshole! How lucky you are!
343
00:32:46,881 --> 00:32:48,589
Right. We have two lounges.
344
00:32:48,689 --> 00:32:49,986
And there's my Dad's study.
345
00:32:50,086 --> 00:32:52,086
Cuckold!
346
00:32:52,916 --> 00:32:54,916
Dad's dead.
347
00:32:55,356 --> 00:32:57,623
Then his mother is a widow.
348
00:32:57,723 --> 00:33:00,751
And, yes, of course.
And within these halls, what is done, eh?
349
00:33:01,117 --> 00:33:02,462
And why, don't they know what they're doing?
350
00:33:02,562 --> 00:33:05,762
Dancing, laughing,
and then make love at night, eh?
351
00:33:07,562 --> 00:33:09,386
No, not making love.
352
00:33:09,662 --> 00:33:12,962
If I go to your house and wanted to talk to her,
what would you do?
353
00:33:13,062 --> 00:33:14,686
I'd say you should leave.
354
00:33:14,786 --> 00:33:15,958
And if I don't go?
355
00:33:16,058 --> 00:33:18,058
I would call the butler.
356
00:33:18,509 --> 00:33:20,061
You even have household staff?
357
00:33:20,609 --> 00:33:22,609
You know what I'd do?
358
00:33:24,093 --> 00:33:26,926
I'd get in the middle of the party and start
yelling at that bunch of whores and pigs.
359
00:33:30,349 --> 00:33:33,015
But tell me, your mom, she has lovers, eh?
360
00:33:33,116 --> 00:33:34,196
Yes or no?
361
00:33:35,399 --> 00:33:37,399
Men, don't you know what they are?
362
00:33:37,499 --> 00:33:38,627
Of course you know them, right?
363
00:33:38,727 --> 00:33:40,668
And what do they do, do they kiss?
364
00:33:40,768 --> 00:33:43,208
Sure they kiss, no, parrot?
365
00:33:43,308 --> 00:33:45,286
They kiss, Agostino, eh?
366
00:33:45,386 --> 00:33:47,386
They kiss, tell us.
367
00:33:47,486 --> 00:33:48,464
Tell me the truth, eh?
368
00:33:48,564 --> 00:33:50,564
This way.
369
00:33:59,474 --> 00:34:01,290
But don't you see that he doesn't know?
370
00:34:01,907 --> 00:34:03,557
Why do you say he doesn't know anything?
371
00:34:03,657 --> 00:34:07,324
Now, August, a man and a woman, what do they do?
372
00:34:07,545 --> 00:34:09,545
A man and a woman.
373
00:34:10,729 --> 00:34:12,334
Who wants to tell him, eh?
374
00:34:12,429 --> 00:34:14,308
Me, me, me!
375
00:34:14,400 --> 00:34:16,836
You shut up, I'll fill him in, I will.
376
00:34:17,541 --> 00:34:18,796
But you don't know, either.
377
00:34:18,896 --> 00:34:20,192
But what could you know?
378
00:34:20,292 --> 00:34:21,426
The one to explain should have already done it.
379
00:34:21,526 --> 00:34:22,630
Sandro, you tell him.
380
00:34:22,926 --> 00:34:23,726
- Sandro.
- Sandro.
381
00:34:23,756 --> 00:34:24,456
Tell him.
382
00:34:27,735 --> 00:34:29,647
What should I tell you? It's nothing special.
383
00:34:30,149 --> 00:34:31,589
You've never seen two dogs?
384
00:34:31,689 --> 00:34:33,127
Scarpa, you show him.
385
00:34:33,227 --> 00:34:35,728
Come, Moro, let's show it.
386
00:34:35,828 --> 00:34:38,761
I play the man and you play Agostino's mom.
387
00:34:42,783 --> 00:34:44,783
Come on, Scarpa, come on.
388
00:34:44,883 --> 00:34:48,039
- You show him.
- Open, open sesame.
389
00:34:48,074 --> 00:34:51,947
Open, open sesame.
390
00:34:52,890 --> 00:34:55,363
Open, open sesame.
391
00:34:55,400 --> 00:34:57,459
Open, open sesame.
392
00:34:57,511 --> 00:35:01,157
Open, open sesame.
393
00:35:01,258 --> 00:35:02,158
Open, open sesame.
394
00:35:02,259 --> 00:35:04,898
Open, open sesame.
395
00:35:06,018 --> 00:35:08,488
Open, open sesame.
396
00:35:09,678 --> 00:35:11,732
Come on! Great!
397
00:35:11,967 --> 00:35:14,916
Open, open sesame.
398
00:35:15,017 --> 00:35:18,249
Open, open sesame.
399
00:35:19,390 --> 00:35:20,778
Come on, Roma, enough.
400
00:35:20,891 --> 00:35:25,815
Open, open sesame.
401
00:35:25,950 --> 00:35:29,589
Open, open sesame.
402
00:35:29,853 --> 00:35:31,241
We should go for a swim!
403
00:35:49,343 --> 00:35:51,543
- Come on, let's swim!
- Let me alone!
404
00:35:55,953 --> 00:35:57,198
No, let me alone!
405
00:35:58,418 --> 00:35:59,391
Let me alone!
406
00:36:01,562 --> 00:36:02,877
Help!
407
00:36:03,662 --> 00:36:05,885
Come on, Berto, let him get lost, let's go!
408
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
She is a woman,
409
00:36:20,058 --> 00:36:23,038
nothing more than a woman,
he repeated to himself.
410
00:36:23,138 --> 00:36:26,338
From that day there began for Agostino...
411
00:36:26,438 --> 00:36:28,869
a dark and tortuous time.
412
00:36:28,969 --> 00:36:31,934
They had opened his eyes by force.
413
00:36:32,034 --> 00:36:36,204
But what he had learned,
was more than he could bear.
414
00:36:36,304 --> 00:36:39,304
Hidden, he observed
the intimacy of his mother.
415
00:36:39,404 --> 00:36:43,855
His eyes stared where the day before
he would not have dared lift them.
416
00:36:43,955 --> 00:36:48,422
Now, in light of the revelations
of Saro and the boys...
417
00:36:48,522 --> 00:36:51,438
his mother appeared to him
in an entirely new way,
418
00:36:51,538 --> 00:36:54,205
full of shameless portent.
419
00:37:08,790 --> 00:37:11,290
Oh? You're here, dear?
420
00:37:12,843 --> 00:37:15,032
When did you get back, eh?
421
00:37:16,380 --> 00:37:18,380
Hello?
422
00:37:18,480 --> 00:37:20,480
Good night.
423
00:37:20,893 --> 00:37:22,893
No, I won't go.
424
00:37:23,918 --> 00:37:25,918
Don't be childish.
425
00:37:33,671 --> 00:37:35,152
What swear words!
426
00:37:36,343 --> 00:37:37,652
I don't know about tomorrow.
427
00:37:38,043 --> 00:37:39,668
Tonight, absolutely not.
428
00:37:39,939 --> 00:37:40,921
That's how it is.
429
00:37:42,001 --> 00:37:43,518
I'm going to bed.
430
00:37:46,298 --> 00:37:48,196
At this very moment
I'm not free to speak.
431
00:37:49,053 --> 00:37:51,053
Good night, Renzo.
432
00:37:52,802 --> 00:37:54,802
Have you felt lonely today...
433
00:37:54,902 --> 00:37:56,902
without me around?
434
00:37:59,820 --> 00:38:01,820
Say no more about today.
435
00:38:01,920 --> 00:38:03,920
OK?
436
00:38:04,404 --> 00:38:07,067
Hurry, it's late,
you still have to get dressed.
437
00:38:37,761 --> 00:38:41,428
Mother's drive took longer than usual.
438
00:38:41,528 --> 00:38:44,061
The beach was already empty.
439
00:38:44,621 --> 00:38:46,621
Agostino waited,
440
00:38:46,721 --> 00:38:50,157
and imagined the mother surrendered
in the arms of the young man,
441
00:38:50,257 --> 00:38:52,782
he was sure that that day,
what had happened is what his presence...
442
00:38:52,882 --> 00:38:55,082
had been preventing so far,
443
00:38:55,182 --> 00:38:57,602
as demonstrated by the kids...
444
00:38:57,702 --> 00:38:59,702
and Saro.
445
00:39:00,114 --> 00:39:04,181
He loved the only woman
who he was able to approach,
446
00:39:04,306 --> 00:39:06,773
and this woman was his mother.
447
00:39:12,707 --> 00:39:14,707
And so what were you up to?
448
00:39:14,807 --> 00:39:16,807
I had a lot of fun.
449
00:39:17,352 --> 00:39:20,019
I went out with the engineer's children.
450
00:39:20,119 --> 00:39:22,784
- Yes?
- You know, our tent neighbors, you know them?
451
00:39:22,884 --> 00:39:26,748
We went to the sea, we found a fishing boat.
452
00:39:26,848 --> 00:39:28,176
And then we went for a swim.
453
00:39:28,967 --> 00:39:31,567
And you? You, where did you go?
454
00:39:31,989 --> 00:39:33,438
To the lighthouse.
455
00:39:36,853 --> 00:39:39,453
Fishermen paint shells.
456
00:39:39,691 --> 00:39:41,691
I wanted to buy one,
457
00:39:41,847 --> 00:39:43,847
but I had no money.
458
00:39:45,715 --> 00:39:48,151
Well, time to sleep. Snuggle up.
459
00:39:52,320 --> 00:39:53,612
You can tell me tomorrow.
460
00:40:20,181 --> 00:40:22,181
He wanted to watch closely...
461
00:40:22,281 --> 00:40:24,323
in her the tracks of that day.
462
00:40:24,880 --> 00:40:26,861
And he wondered what would...
463
00:40:26,961 --> 00:40:28,690
boys older than him do...
464
00:40:28,790 --> 00:40:30,900
about his love for his own mother,
465
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
upon learning what he already knew.
466
00:40:37,505 --> 00:40:39,772
The summer was ending.
467
00:40:39,872 --> 00:40:42,066
Very few isolated tourists...
468
00:40:42,166 --> 00:40:44,512
still milled about in this weak September sun.
469
00:40:45,121 --> 00:40:47,611
But, how many empty
and unhappy days awaited Agostino,
470
00:40:48,162 --> 00:40:50,358
before that vacation ended.
471
00:40:50,458 --> 00:40:53,426
He noticed that something
within him was changing.
472
00:40:53,860 --> 00:40:56,907
And felt that the heavy mockery
of the guys about his mother...
473
00:40:57,402 --> 00:40:59,158
had hastened this change,
474
00:40:59,828 --> 00:41:02,744
and precisely for this reason
it should be sought and cultivated,
475
00:41:02,844 --> 00:41:04,844
this mockery.
476
00:41:04,944 --> 00:41:07,987
He wanted so badly
not to love his mother,
477
00:41:08,349 --> 00:41:09,749
but he failed miserably.
478
00:41:28,358 --> 00:41:30,103
I don't understand. You're always running off.
479
00:41:30,258 --> 00:41:32,934
Even on the beach,
you leave without saying a thing.
480
00:41:33,029 --> 00:41:35,893
I get bored. You get bored hanging out here,
you're always running off, too.
481
00:41:35,928 --> 00:41:40,328
You want to come with us?
Renzo so told you many times...
482
00:41:42,549 --> 00:41:44,101
Renzo is your friend, not mine.
483
00:41:48,425 --> 00:41:52,170
Why are you sharp with me like that,
I don't even recognize you.
484
00:41:53,998 --> 00:41:55,998
Forgive me.
485
00:41:58,806 --> 00:42:00,328
Who are these new friends?
486
00:42:03,298 --> 00:42:05,298
Some kids.
487
00:42:05,398 --> 00:42:06,899
I already told you.
488
00:42:06,999 --> 00:42:10,257
But, look, there are many
cute guys here, too,
489
00:42:11,274 --> 00:42:13,544
in the hotel,
and you don't stay even for a minute...
490
00:42:13,644 --> 00:42:15,093
It's a graveyard, can't you see that?
491
00:42:15,544 --> 00:42:17,011
People here are all mummies.
492
00:42:17,128 --> 00:42:18,057
Look, there:
493
00:42:18,656 --> 00:42:19,955
that lady with those eyes.
494
00:42:21,634 --> 00:42:24,516
She has a hairy eyelids just like a cave beetle.
495
00:42:25,701 --> 00:42:26,769
There, at the back,
496
00:42:26,927 --> 00:42:29,167
one with elephant legs.
497
00:42:29,267 --> 00:42:31,099
Fat ones, this fat, look.
498
00:42:31,789 --> 00:42:33,284
And insolent, too.
499
00:42:33,384 --> 00:42:34,786
Don't talk so loud.
500
00:42:34,876 --> 00:42:37,750
I wonder why rich people here are all so ugly.
501
00:42:38,181 --> 00:42:40,464
The worst example of the
champions of the bourgeoisie,
502
00:42:40,948 --> 00:42:41,992
they all are immensely rich,
503
00:42:42,106 --> 00:42:43,446
they are ugly and stupid, too.
504
00:42:43,946 --> 00:42:45,344
It's weird, they should be beautiful people.
505
00:42:45,991 --> 00:42:48,910
They are too rich to be beautiful, and too old.
506
00:42:49,224 --> 00:42:51,777
You're right, even the kids seem to be oldies.
507
00:42:52,918 --> 00:42:54,616
But you, you are very beautiful.
508
00:42:55,118 --> 00:42:56,688
And also you are rich.
509
00:42:59,798 --> 00:43:01,798
Now, let's go rest.
510
00:43:02,426 --> 00:43:04,426
I'm not resting today.
511
00:43:04,526 --> 00:43:06,455
And where are you going?
512
00:43:06,555 --> 00:43:08,132
To take a walk.
513
00:43:08,232 --> 00:43:10,432
No, dear. Today stay at the hotel.
514
00:43:10,532 --> 00:43:12,532
I'll be right back.
515
00:43:13,579 --> 00:43:16,112
No, dear. If you want,
you can play in the lounge,
516
00:43:16,212 --> 00:43:17,882
and when I come down,
we'll go swimming together.
517
00:43:19,252 --> 00:43:21,252
- OK?
- OK.
518
00:43:21,352 --> 00:43:23,352
Come on. Up, up.
519
00:43:47,668 --> 00:43:49,735
"Do you want to play with me?"
520
00:43:49,835 --> 00:43:51,835
"No, thank you."
521
00:44:24,999 --> 00:44:26,999
Agostino!
522
00:44:36,880 --> 00:44:39,013
- Hello.
- You know my brothers?
523
00:44:39,164 --> 00:44:41,897
I didn't know you had so many brothers.
524
00:44:41,997 --> 00:44:44,235
You know what? This year he'll be going
to school at Montana, too.
525
00:44:44,973 --> 00:44:46,973
Did you get Frau Getz this year?
526
00:44:47,073 --> 00:44:48,109
Yes, poor thing.
527
00:44:48,209 --> 00:44:50,113
Look how beautiful a collection of stamps
from Ghana she sent me.
528
00:44:50,213 --> 00:44:52,213
That's nice.
529
00:44:52,313 --> 00:44:53,517
And you, what are you doing?
530
00:44:53,617 --> 00:44:55,617
I'm bored, how about you?
531
00:44:56,182 --> 00:44:58,182
We too, quite.
532
00:44:58,282 --> 00:45:00,779
God willing, in a month we'll be back to school.
533
00:45:00,879 --> 00:45:02,132
Fortunately, me too.
534
00:45:02,232 --> 00:45:04,232
Goodbye.
535
00:45:06,714 --> 00:45:10,781
How freakish had seemed to him
these well-educated children.
536
00:45:10,881 --> 00:45:14,469
Their leisure tainted by
the monitoring of governesses.
537
00:45:14,569 --> 00:45:18,702
How boring were their conversations about
school, about stamps collections.
538
00:45:32,319 --> 00:45:36,478
An irresistible desire pushed him
to look for the boys' gang...
539
00:45:36,578 --> 00:45:40,123
that exercised over his soul
a dark attraction.
540
00:45:40,223 --> 00:45:42,579
He would have wanted to become like them,
541
00:45:42,679 --> 00:45:44,485
so indifferent and happy.
542
00:45:44,972 --> 00:45:46,972
Come on, Roma.
543
00:45:47,931 --> 00:45:50,431
Oh, look at that, beat that!
544
00:45:55,980 --> 00:45:56,739
I won!
545
00:45:57,401 --> 00:45:59,600
- Quiet, quiet, wait.
- Let me alone!
546
00:45:59,700 --> 00:46:01,343
First let's measure.
547
00:46:01,443 --> 00:46:02,771
It's too clear that I won.
548
00:46:02,871 --> 00:46:04,871
Four plus four, eight.
549
00:46:04,971 --> 00:46:06,495
Four plus three, seven.
550
00:46:06,595 --> 00:46:08,780
Agostino won.
The richer you are, the more you win.
551
00:46:09,451 --> 00:46:10,309
August, come here.
552
00:46:10,741 --> 00:46:12,209
Want to bet it on the lottery?
553
00:46:13,167 --> 00:46:15,834
No, no, no. I've won it and I'll save it.
554
00:46:15,934 --> 00:46:18,310
Stupid! Stupid moron,
because you're rich!
555
00:46:18,934 --> 00:46:20,202
And you're a cheapskate.
556
00:46:20,696 --> 00:46:21,420
That's what you are.
557
00:46:22,617 --> 00:46:24,374
What did you say?
558
00:46:24,717 --> 00:46:26,078
You're a cheapskate.
559
00:46:26,178 --> 00:46:27,806
Roma!
560
00:46:41,233 --> 00:46:43,233
Come on board,
there's room for everyone!
561
00:46:49,096 --> 00:46:50,772
Push the oar!
562
00:47:31,460 --> 00:47:33,460
Fish!
563
00:47:36,025 --> 00:47:38,025
Come on, Agostino.
564
00:48:02,929 --> 00:48:05,262
There should be four or five, at least.
565
00:48:10,682 --> 00:48:12,682
Now I'll sell it.
566
00:48:12,782 --> 00:48:14,782
Stop there.
567
00:48:28,688 --> 00:48:30,177
All of you wait for me here.
568
00:48:30,288 --> 00:48:31,583
No, you wait here.
569
00:48:32,440 --> 00:48:33,885
But one of us must come to watch.
570
00:48:33,940 --> 00:48:35,280
Come, Agostino, come on, Agostino.
571
00:48:35,315 --> 00:48:36,054
Yeah, I'm going.
572
00:48:36,074 --> 00:48:38,034
You think you're a smarty,
your face shows you're a smarty.
573
00:48:38,316 --> 00:48:39,295
I take who I like.
574
00:48:40,468 --> 00:48:42,468
I know where you're heading to.
575
00:48:42,568 --> 00:48:44,106
To that cow Tecla's, that's where.
576
00:48:44,206 --> 00:48:46,206
You're going to that cow Tecla's, eh?
577
00:48:50,808 --> 00:48:52,808
And who's that cow Tecla?
578
00:48:52,908 --> 00:48:53,714
That's her there, look.
579
00:48:54,027 --> 00:48:55,453
With 3,000 lire, she does whatever you want.
580
00:48:57,358 --> 00:48:58,652
And you, you've done it?
581
00:48:58,758 --> 00:48:59,497
Yes, but for free.
582
00:48:59,605 --> 00:49:00,514
The money is for us.
583
00:49:01,246 --> 00:49:02,371
Here, come peek.
584
00:49:05,241 --> 00:49:06,826
She's usually asleep this time of day.
585
00:49:07,341 --> 00:49:08,880
She works at night.
586
00:49:15,935 --> 00:49:16,731
Come.
587
00:49:19,948 --> 00:49:20,711
Look.
588
00:49:27,096 --> 00:49:29,046
But she does it with everyone,
really with everyone?
589
00:49:29,663 --> 00:49:30,685
If they pay for it.
590
00:49:30,785 --> 00:49:32,747
And how do you do it?
591
00:49:32,847 --> 00:49:34,503
It is very simple.
592
00:49:34,603 --> 00:49:36,229
You go in, greet her,
593
00:49:36,329 --> 00:49:37,659
because she is very nervous,
594
00:49:37,759 --> 00:49:39,759
I guess?
595
00:49:39,895 --> 00:49:43,095
She would dare punch you in the face.
596
00:49:43,195 --> 00:49:44,660
Then you pretend to chat a bit.
597
00:49:44,760 --> 00:49:45,740
If she realizes that you are well-mannered,
598
00:49:45,936 --> 00:49:46,781
she takes you to bed.
599
00:49:48,207 --> 00:49:49,487
Careful.
600
00:49:55,863 --> 00:49:57,863
What is it, Agostino?
601
00:49:58,679 --> 00:50:00,518
Why are you looking at me like that?
602
00:50:00,977 --> 00:50:02,977
Won't you tell me?
603
00:50:03,722 --> 00:50:05,722
What's the matter?
604
00:50:13,739 --> 00:50:14,943
Come here, Agostino.
605
00:50:15,039 --> 00:50:15,901
Give me a hand with this.
606
00:50:25,961 --> 00:50:26,722
Ready?
607
00:50:32,308 --> 00:50:33,984
But, you're hard, indeed, my child.
608
00:50:35,005 --> 00:50:36,577
My sad little boy.
609
00:50:37,822 --> 00:50:38,522
Come here!
610
00:50:38,736 --> 00:50:40,124
My love? Come here.
611
00:50:48,073 --> 00:50:52,806
It seemed to him that the relationship
with his mother should have been clarified.
612
00:50:52,906 --> 00:50:56,232
And she should have
realized the discomfort...
613
00:50:56,332 --> 00:50:57,857
the annoyance,
614
00:50:57,957 --> 00:51:00,786
the disgust it aroused in him no...
615
00:51:00,886 --> 00:51:02,886
from her touch.
616
00:51:30,883 --> 00:51:34,824
And from that day he began
to spy on and watch over his mother,
617
00:51:34,924 --> 00:51:38,958
with the specific purpose of destroying
the aura of dignity and respect...
618
00:51:39,058 --> 00:51:41,835
which until now she had had in his eyes.
619
00:51:41,935 --> 00:51:43,935
He wanted not to love her more anymore,
620
00:51:44,035 --> 00:51:48,095
because of the resentment of having thought
she was so different from what she was.
621
00:51:48,195 --> 00:51:51,649
Yet he had, however,
a dark sense of impurity...
622
00:51:51,749 --> 00:51:55,361
that only the company of the boys,
even more impure,
623
00:51:55,461 --> 00:51:57,966
and that brutal joke about his mother...
624
00:51:58,066 --> 00:52:00,066
could make unnoticed.
625
00:52:04,897 --> 00:52:06,897
Good morning.
626
00:52:11,689 --> 00:52:13,689
Well, what is it?
627
00:52:14,720 --> 00:52:16,787
And the others, where did they got?
628
00:52:17,025 --> 00:52:19,025
They went to the island.
629
00:52:20,009 --> 00:52:22,676
You'll see, someday you'll get
a shock of salt in the ass.
630
00:52:22,776 --> 00:52:24,043
I didn't go, you know?
631
00:52:24,098 --> 00:52:25,895
Because you didn't want to.
632
00:52:25,995 --> 00:52:27,151
I didn't go so I could stay with thee.
633
00:52:27,423 --> 00:52:29,826
Don't address me "thee", Moro.
We aren't brothers.
634
00:52:30,723 --> 00:52:32,800
Shut up and stay in your place.
Understand?
635
00:52:35,131 --> 00:52:37,478
- And when will they get back?
- This very night, very late.
636
00:52:40,857 --> 00:52:42,368
But if you want,
we can go too.
637
00:52:42,519 --> 00:52:43,840
- How?
- With the boat.
638
00:52:45,527 --> 00:52:47,115
Let's go in the boat, fine!
639
00:52:50,475 --> 00:52:53,208
If everything goes well,
we'll get there within half an hour.
640
00:52:53,308 --> 00:52:56,416
We'll arrive, but if they're walking around
the island, how'll we find them?
641
00:52:56,516 --> 00:52:57,774
We will find them,
we will find them.
642
00:52:57,874 --> 00:52:58,831
Come on, Agostino.
643
00:53:00,750 --> 00:53:02,463
Agostino, listen.
644
00:53:02,850 --> 00:53:04,824
I and Saro have something to do,
we don't want people around.
645
00:53:05,026 --> 00:53:05,824
Understand?
646
00:53:05,919 --> 00:53:07,590
And now, make me happy,
go away by yourself.
647
00:53:07,600 --> 00:53:08,308
But why?
648
00:53:09,172 --> 00:53:10,512
Because we have something to do.
649
00:53:10,612 --> 00:53:11,922
But I want to go.
650
00:53:12,558 --> 00:53:13,336
You should not come.
651
00:53:13,436 --> 00:53:14,423
No, leave me alone.
652
00:53:14,594 --> 00:53:15,823
Listen, come some other time.
653
00:53:16,135 --> 00:53:18,563
Some other time, I promise,
Agostino, I swear!
654
00:53:19,127 --> 00:53:20,292
- No, I said no.
- I swear.
655
00:53:20,535 --> 00:53:21,909
But why I can't go?
656
00:53:22,671 --> 00:53:26,400
Look...I give you this, look.
I give you all of them.
657
00:53:26,960 --> 00:53:27,705
No.
658
00:53:28,909 --> 00:53:30,398
But what do you want?
659
00:53:30,498 --> 00:53:31,676
To go to the island.
660
00:53:32,120 --> 00:53:34,120
Come on, Agostino.
661
00:53:43,016 --> 00:53:43,927
There you go.
662
00:53:46,184 --> 00:53:47,620
You, push.
663
00:54:03,176 --> 00:54:04,598
Saro!
664
00:54:13,671 --> 00:54:15,671
Beat it.
665
00:54:15,771 --> 00:54:17,156
Let me go, Saro!
666
00:54:17,736 --> 00:54:18,758
What have I done to you?
667
00:54:18,858 --> 00:54:20,620
Go by the steam boat or by the flats.
668
00:54:20,720 --> 00:54:22,268
Saro, what have I done to you?
669
00:54:22,820 --> 00:54:23,520
Saro!
670
00:54:26,059 --> 00:54:26,759
Saro!
671
00:54:30,168 --> 00:54:30,940
Saro!
672
00:54:31,241 --> 00:54:32,017
Saro!
673
00:54:32,667 --> 00:54:34,013
What have I done?
674
00:54:35,511 --> 00:54:36,657
Come on, take the helm.
675
00:54:38,394 --> 00:54:39,218
Stay focused, eh?
676
00:54:41,515 --> 00:54:44,188
That way, steady on, you know how. Bravo.
677
00:54:46,855 --> 00:54:48,855
That way, steady on, eh?
678
00:54:57,686 --> 00:55:00,953
No, no, no. To the other side.
That is it, very well, bravo.
679
00:55:01,227 --> 00:55:03,227
No, a bit more.
680
00:55:06,660 --> 00:55:08,480
Steady, steady.
681
00:55:10,194 --> 00:55:11,706
Fine, that's it.
682
00:55:11,794 --> 00:55:13,038
This way the ship'll run faster.
683
00:55:17,114 --> 00:55:18,721
You go to school?
684
00:55:19,214 --> 00:55:20,200
Yes.
685
00:55:23,572 --> 00:55:24,756
What grade are you?
686
00:55:26,914 --> 00:55:27,999
Third grade.
687
00:55:29,720 --> 00:55:31,720
What do they teach you?
688
00:55:34,344 --> 00:55:36,344
Italian.
689
00:55:36,444 --> 00:55:37,868
Latin.
690
00:55:38,234 --> 00:55:40,358
History, geography,
691
00:55:40,434 --> 00:55:41,243
other things.
692
00:55:42,336 --> 00:55:43,803
They teach you many things.
And do you like it?
693
00:55:47,125 --> 00:55:48,433
Sure.
694
00:55:49,476 --> 00:55:50,960
Enough.
695
00:55:51,969 --> 00:55:53,367
Poetry, do you know any?
696
00:55:53,569 --> 00:55:54,355
Yes.
697
00:55:55,285 --> 00:55:56,002
Would you tell me one?
698
00:55:56,631 --> 00:55:57,492
I don't know which one.
699
00:55:58,105 --> 00:55:59,630
No matter, whatever you want.
700
00:56:01,109 --> 00:56:03,109
Goethe:
701
00:56:03,688 --> 00:56:05,688
"Strong winds, deep night...
702
00:56:05,788 --> 00:56:06,710
"who rides at night?
703
00:56:07,815 --> 00:56:12,262
"Tight, tight, a father holds his son
in the clutches of his arms.
704
00:56:13,479 --> 00:56:15,783
"With my shield, I confront the threatening sky.
705
00:56:16,446 --> 00:56:18,701
"I confront the dark ghosts
that hide in the night, a crowd of them.
706
00:56:21,751 --> 00:56:23,104
"My son, why?
707
00:56:24,081 --> 00:56:26,081
"Why do you hide...
708
00:56:26,844 --> 00:56:28,369
"with horror your dear little face?"
709
00:56:29,999 --> 00:56:31,446
Let me alone, please!
710
00:56:44,006 --> 00:56:44,996
But what's the matter,
are you scared?
711
00:56:48,512 --> 00:56:49,831
What are you afraid of?
712
00:56:56,260 --> 00:56:57,346
I'm a good man, you know.
713
00:56:59,888 --> 00:57:00,891
If I want...
714
00:57:01,988 --> 00:57:03,758
I could crush people's heads this way.
715
00:57:05,169 --> 00:57:07,867
But I'm good and then...
I forgive.
716
00:57:08,488 --> 00:57:09,970
I was taught to forgive.
717
00:57:12,494 --> 00:57:15,012
You know any other poem, eh?
718
00:57:15,360 --> 00:57:16,342
Yes.
719
00:57:18,688 --> 00:57:19,492
Tell me another one.
720
00:57:20,259 --> 00:57:21,527
The cypresses:
721
00:57:22,359 --> 00:57:23,848
"There at Bolgheri, high and upright,
722
00:57:23,953 --> 00:57:25,634
"they go by San Guido way double-parked
723
00:57:26,109 --> 00:57:28,676
"almost running, those giant children...
724
00:57:28,870 --> 00:57:30,534
"jumped to meet me
and to watch me go by."
725
00:57:43,463 --> 00:57:44,908
Hey, heads up!
726
00:57:45,563 --> 00:57:46,421
Do you see the island?
727
00:58:28,617 --> 00:58:30,617
Saro! Look, August! August!
728
00:58:34,967 --> 00:58:36,322
Agostina!
729
00:58:37,412 --> 00:58:39,204
It is the same one, our August,
730
00:58:39,512 --> 00:58:40,841
you like to ride in a boat, eh?
731
00:58:42,512 --> 00:58:43,885
Here's the whore.
732
00:58:51,223 --> 00:58:53,046
This morning you have been changed.
733
00:58:56,714 --> 00:58:58,328
August, Agostino!
734
00:59:12,226 --> 00:59:13,799
Look at the fag!
735
00:59:16,182 --> 00:59:18,182
Come on, pull!
736
00:59:22,650 --> 00:59:25,983
Then, you and Tripoli can get engaged,
737
00:59:26,144 --> 00:59:28,144
shake hands. Fags!
738
00:59:31,136 --> 00:59:34,469
But, why are you laughing at me
just because I came in the boat?
739
00:59:34,569 --> 00:59:35,763
What is there to say?
740
00:59:35,863 --> 00:59:37,124
You want to play the smartass, eh?
741
00:59:37,224 --> 00:59:39,224
Liar, fag, fag.
742
00:59:40,489 --> 00:59:42,081
What's the big deal?
743
00:59:42,589 --> 00:59:43,383
I recited a poem to him.
744
00:59:44,517 --> 00:59:45,340
A poem!
745
00:59:48,614 --> 00:59:50,337
Ask him whether it's true.
746
00:59:53,284 --> 00:59:54,796
Ask the employer if the wine is good. Eh, Saro?
747
00:59:58,378 --> 01:00:00,029
Come with me.
748
01:00:00,478 --> 01:00:01,604
And you, what do you want?
749
01:00:02,148 --> 01:00:03,388
Wretch!
750
01:00:04,550 --> 01:00:06,550
Agostino,
751
01:00:06,650 --> 01:00:07,435
tell me the poem, too?
752
01:00:08,673 --> 01:00:10,090
Tell it to me, too, this fine poem.
753
01:00:13,216 --> 01:00:14,998
We'll see what that poem says.
754
01:00:19,508 --> 01:00:21,508
And c'mon!
755
01:00:21,608 --> 01:00:23,209
Come on, Roma, enough.
756
01:00:24,208 --> 01:00:24,955
Get out of my sight.
757
01:00:25,510 --> 01:00:26,978
But, go away, go away.
758
01:00:27,610 --> 01:00:30,374
Saro, we stole a lot of watermelons.
759
01:00:30,474 --> 01:00:32,833
Then the dog started barking,
and then the old man arrived.
760
01:00:33,430 --> 01:00:34,363
We got even Moro!
761
01:00:35,059 --> 01:00:38,326
The old man showed up with the gun
and started shouting:
762
01:00:38,527 --> 01:00:40,148
thieves, bastards!
763
01:00:40,219 --> 01:00:42,754
And we...running toward the boat,
764
01:00:42,952 --> 01:00:43,974
and him, shooting.
765
01:00:44,500 --> 01:00:45,579
He told us to fuck off!
766
01:00:46,234 --> 01:00:48,029
Fortunately the old man is quite blind.
767
01:00:48,536 --> 01:00:50,885
Roma, then, when we were away,
he stared shouting...
768
01:00:50,969 --> 01:00:51,835
to him that he was a cuckold.
769
01:00:52,466 --> 01:00:53,718
You should see the old man!
770
01:00:53,818 --> 01:00:55,741
He jumped on the bank
and screamed like a madman.
771
01:00:55,982 --> 01:00:57,859
Look, we also stole some corn cobs.
772
01:00:57,894 --> 01:00:58,594
Give me one.
773
01:01:01,368 --> 01:01:02,981
Come here, August.
774
01:01:25,147 --> 01:01:29,021
He felt a desperate desire
to leave the boys behind him,
775
01:01:29,121 --> 01:01:30,835
to leave Saro, the mother,
and his whole old life.
776
01:01:32,403 --> 01:01:37,209
Who knows, maybe there was a country
where he would be accepted for his heart,
777
01:01:37,309 --> 01:01:40,969
and where he would had been able
to forget everything he had learned...
778
01:01:41,627 --> 01:01:44,802
and then learn it again
without embarrassment or offense,
779
01:01:45,345 --> 01:01:48,465
in as sweet and natural a way
as it should have happened.
780
01:02:13,687 --> 01:02:14,410
Sandro!
781
01:02:21,263 --> 01:02:22,005
Here.
782
01:02:29,472 --> 01:02:31,390
Why do they always tease me?
783
01:02:33,331 --> 01:02:34,762
Moro came on the garbage scow.
784
01:02:35,431 --> 01:02:36,941
He said that you had gone
in the boat with Saro.
785
01:02:36,970 --> 01:02:37,749
Yes, indeed.
786
01:02:38,236 --> 01:02:39,762
I wouldn't go alone together
on the boat with Saro.
787
01:02:43,704 --> 01:02:44,404
Why not?
788
01:02:45,442 --> 01:02:46,960
Why, don't you know?
789
01:02:47,042 --> 01:02:48,163
Come on, smart guy, yes, you do.
790
01:02:48,934 --> 01:02:50,200
No, I don't.
791
01:02:51,062 --> 01:02:52,585
Come, I'll tell you.
792
01:02:57,786 --> 01:02:58,498
Ah!
793
01:03:03,311 --> 01:03:05,348
Uh! They have eaten the watermelon.
794
01:03:05,383 --> 01:03:06,276
Come see.
795
01:03:06,319 --> 01:03:07,360
They have eaten it,
796
01:03:07,454 --> 01:03:08,463
but they didn't call us.
797
01:03:08,991 --> 01:03:09,738
Yet he gave some to Agustino.
798
01:03:10,267 --> 01:03:12,634
You see that? Fag, fag.
799
01:03:14,455 --> 01:03:16,588
We do not want queers.
800
01:03:17,135 --> 01:03:18,607
Sandro, let's go swim naked.
801
01:03:18,691 --> 01:03:20,527
Come you too, Agostino,
and we'll show you the strip-tease.
802
01:03:26,969 --> 01:03:30,507
Agostino, if one nice day your mother
should see me so naked,
803
01:03:30,591 --> 01:03:31,698
what would she say?
804
01:03:31,939 --> 01:03:35,469
That we would do it?
Of course we would.
805
01:03:35,539 --> 01:03:37,743
A nice look around and then...
806
01:03:37,843 --> 01:03:39,502
Go on, Roma, bang!
807
01:03:41,032 --> 01:03:42,650
Come on, Agostino.
808
01:03:57,961 --> 01:03:59,457
But what are you ashamed of?
809
01:04:14,262 --> 01:04:15,449
Hey, he's ashamed.
810
01:05:17,696 --> 01:05:19,384
Tell me, what did you
tell them about me?
811
01:05:19,477 --> 01:05:20,306
May I ask?
812
01:05:20,486 --> 01:05:21,399
The truth, I told them.
813
01:05:21,912 --> 01:05:22,657
And what is it?
814
01:05:22,894 --> 01:05:25,644
If you keep playing the whore with Saro, I'll go
to your mother and I'll tell her everything.
815
01:05:25,963 --> 01:05:27,808
But my mother does not
even know who you are.
816
01:05:28,386 --> 01:05:29,434
Look what a sight!
817
01:05:29,606 --> 01:05:30,864
The jealous fairy.
818
01:05:31,193 --> 01:05:34,247
Come on, give him a nice kiss,
then I'll make them a pretty picture.
819
01:05:34,348 --> 01:05:35,048
Come on!
820
01:05:53,293 --> 01:05:54,251
See what else!
821
01:05:55,671 --> 01:05:56,457
All of you're crazy!
822
01:06:34,262 --> 01:06:36,262
It seemed unfair...
823
01:06:36,362 --> 01:06:38,179
that in that sea, beneath the sky,
824
01:06:38,279 --> 01:06:40,971
a boat should sail so full of malice,
825
01:06:41,071 --> 01:06:43,220
with that Saro, glad and proud.
826
01:06:43,320 --> 01:06:45,181
He wished they would sink,
827
01:06:45,281 --> 01:06:48,225
and he thought he would gladly die,
828
01:06:48,325 --> 01:06:50,426
while he too felt tainted...
829
01:06:50,526 --> 01:06:52,526
and pleased.
830
01:07:32,332 --> 01:07:34,332
You're upset with Moro?
831
01:07:34,432 --> 01:07:35,740
Yes.
832
01:07:35,840 --> 01:07:37,428
And you scare him.
833
01:07:37,528 --> 01:07:39,299
How?
834
01:07:39,399 --> 01:07:41,399
Easily.
835
01:07:43,271 --> 01:07:45,271
If you help me...
836
01:07:45,371 --> 01:07:46,801
And why should I help you?
837
01:07:46,901 --> 01:07:48,164
I'm not like you.
838
01:07:48,493 --> 01:07:49,593
This your personal business,
839
01:07:49,779 --> 01:07:50,810
between you and Moro.
840
01:07:51,550 --> 01:07:52,666
But, who do you think I am?
841
01:07:55,733 --> 01:07:57,080
Let me go.
842
01:08:01,101 --> 01:08:03,249
Let me go, I told you, let me go.
843
01:08:05,246 --> 01:08:07,720
Let me go! Let me go!
844
01:08:08,379 --> 01:08:10,941
Let me go, I'm not like Tripoli.
845
01:08:13,638 --> 01:08:17,438
Sandro also believed in the libel,
846
01:08:17,538 --> 01:08:20,839
the only one who had
showed him some friendship.
847
01:08:20,939 --> 01:08:25,964
This incident convinced him more than ever
that he didn't belong in their world...
848
01:08:26,064 --> 01:08:29,590
and he would never really
be part of the boys' gang.
849
01:08:29,690 --> 01:08:32,141
He had been on his best behavior...
850
01:08:32,241 --> 01:08:35,195
yet he thought he had lost
his original condition
851
01:08:35,225 --> 01:08:39,858
without being able to acquire another one.
852
01:09:07,828 --> 01:09:10,079
It seems that nobody lives here.
853
01:09:14,009 --> 01:09:15,442
Yes, indeed.
854
01:09:53,226 --> 01:09:54,098
Where are we?
855
01:09:54,629 --> 01:09:56,337
We are in the estuary.
856
01:09:56,929 --> 01:09:58,083
You see, sir?
857
01:09:58,697 --> 01:09:59,664
In the background is the cemetery.
858
01:10:03,338 --> 01:10:05,497
It is true that the dead are sunk in the sea?
859
01:10:06,238 --> 01:10:07,108
So they say.
860
01:10:07,786 --> 01:10:09,428
It is true, sir.
861
01:10:15,265 --> 01:10:16,179
But why?
862
01:10:18,021 --> 01:10:20,021
Because the earth is wet...
863
01:10:20,213 --> 01:10:21,842
and beneath there's running water.
864
01:10:21,880 --> 01:10:22,655
It can be found.
865
01:10:23,282 --> 01:10:25,282
They drill and...
866
01:10:25,616 --> 01:10:27,350
beyond that, I can't explain further.
867
01:10:29,232 --> 01:10:30,701
How grim a chat.
868
01:10:32,453 --> 01:10:34,285
So if they sink into the sea,
869
01:10:34,353 --> 01:10:35,402
they are here all around us...
870
01:10:35,444 --> 01:10:36,244
when we swim.
871
01:10:38,587 --> 01:10:39,908
Yes, they are all around us.
872
01:10:40,687 --> 01:10:41,721
Enough with this talk.
873
01:10:42,305 --> 01:10:43,074
All right.
874
01:11:02,565 --> 01:11:03,886
Right rudder...
875
01:11:30,169 --> 01:11:31,727
And that, what is it?
876
01:11:34,980 --> 01:11:36,359
That is the house of the spirits.
877
01:11:37,213 --> 01:11:38,316
It is inhabited?
878
01:11:39,413 --> 01:11:41,021
There was an Englishman.
879
01:11:42,594 --> 01:11:44,594
The house had no window glass,
880
01:11:44,694 --> 01:11:46,376
so you could see through
the windows from outside.
881
01:11:47,875 --> 01:11:50,659
He was a man who knew
how to organize his parties.
882
01:11:51,588 --> 01:11:53,214
A strange guy, crazy.
883
01:11:53,688 --> 01:11:55,042
And then they shut it down.
884
01:11:57,355 --> 01:11:58,222
Why?
885
01:11:58,911 --> 01:12:00,509
Yeah, why?
886
01:12:01,011 --> 01:12:03,227
Because he used
to put his guests in the garden...
887
01:12:03,349 --> 01:12:04,136
all naked.
888
01:12:04,704 --> 01:12:08,259
Motionless exactly like real statues,
so they said.
889
01:12:08,359 --> 01:12:11,492
And people passing by of course protested...
890
01:12:11,592 --> 01:12:13,515
but he continued his parties.
891
01:12:13,615 --> 01:12:15,472
Lighting up his spirits like ghosts.
892
01:12:18,814 --> 01:12:21,426
Are you afraid, Mom? I am.
893
01:12:21,614 --> 01:12:22,348
Well, no.
894
01:12:22,821 --> 01:12:24,472
Come here, near me, Agostino.
895
01:12:32,705 --> 01:12:34,386
You shouldn't be afraid.
896
01:12:36,952 --> 01:12:38,482
They had fun, you know?
897
01:12:39,712 --> 01:12:40,473
And how much!
898
01:13:00,652 --> 01:13:03,052
Of those bygone days...
899
01:13:03,152 --> 01:13:06,115
he had no more than
a dark sense of impurity.
900
01:13:06,215 --> 01:13:09,682
He seemed to have
ruined his own innocence...
901
01:13:09,782 --> 01:13:11,558
to a confusing,
902
01:13:11,658 --> 01:13:13,482
hybrid condition,
903
01:13:13,582 --> 01:13:15,622
which he had yet to see clearly..
904
01:13:15,722 --> 01:13:20,322
if this were not to lead him
to even deeper darkness.
905
01:13:20,432 --> 01:13:23,899
He often had very distressing nightmares,
906
01:13:23,999 --> 01:13:26,210
that definitely revealed to him...
907
01:13:26,310 --> 01:13:28,910
his true hidden desires.
908
01:17:33,503 --> 01:17:36,370
To feel free of that maternal love.
909
01:17:36,470 --> 01:17:41,072
To cut forever that link
of dark deviant sensuality.
910
01:17:41,172 --> 01:17:44,130
This seemed the most urgent
objective to achieve.
911
01:17:46,272 --> 01:17:48,063
And to achieve it soon, very soon,
912
01:17:48,184 --> 01:17:51,427
he would interpose between him and his mother,
the image of another woman.
913
01:19:44,913 --> 01:19:46,256
Agostino.
914
01:19:49,737 --> 01:19:51,103
Where have you been, eh?
915
01:19:53,469 --> 01:19:55,043
I've been fishing.
916
01:19:55,469 --> 01:19:56,169
With whom?
917
01:19:58,133 --> 01:19:59,580
You're going out tonight, too?
918
01:19:59,733 --> 01:20:00,461
Yes.
919
01:20:01,513 --> 01:20:02,361
With Renzo?
920
01:20:02,698 --> 01:20:03,459
Yes.
921
01:20:10,593 --> 01:20:11,485
Agostino.
922
01:20:13,015 --> 01:20:14,363
You'll find dinner in the room.
923
01:21:06,623 --> 01:21:09,417
Sandro! Sandro!
924
01:21:12,522 --> 01:21:14,679
Agostino, what's up with you,
wandering around at this hour?
925
01:21:15,455 --> 01:21:16,527
I can guess.
926
01:21:17,675 --> 01:21:19,281
So no kidding around, OK?
927
01:21:19,775 --> 01:21:21,113
Look, I have money.
928
01:21:21,765 --> 01:21:24,117
And where did you find it? Eh?
929
01:21:25,897 --> 01:21:27,441
I took it from my mother's bag.
930
01:21:29,024 --> 01:21:30,361
You became smart? Bravo!
931
01:21:31,124 --> 01:21:31,969
You kept your word.
932
01:21:32,288 --> 01:21:33,188
Come on.
933
01:21:38,582 --> 01:21:40,297
But will she be at home, Tecla?
934
01:21:40,836 --> 01:21:42,311
Could she be gone?
935
01:21:42,936 --> 01:21:43,999
We'll have to see.
936
01:21:46,514 --> 01:21:47,892
It'll still be a good time.
937
01:21:50,650 --> 01:21:52,202
It's your first time, eh?
938
01:21:54,222 --> 01:21:54,947
Yes.
939
01:21:56,962 --> 01:21:58,505
There is nothing to fear.
940
01:21:59,062 --> 01:22:00,824
Just leave everything to her.
941
01:22:04,313 --> 01:22:05,493
But should she want to do it with me?
942
01:22:05,713 --> 01:22:06,813
But you, you do want to?
943
01:22:12,524 --> 01:22:13,977
I want to become like you.
944
01:22:29,052 --> 01:22:30,633
You'll tell her, right?
945
01:22:30,652 --> 01:22:31,408
Yes, yes.
946
01:22:45,450 --> 01:22:46,239
Who is it?
947
01:22:46,750 --> 01:22:47,499
Tecla!
948
01:22:52,389 --> 01:22:53,942
So? What do you want, criminal?
949
01:22:54,794 --> 01:22:56,312
Go away or else I'll call the police.
950
01:22:56,561 --> 01:22:58,403
But I have money, look!
951
01:22:59,012 --> 01:23:00,169
Open, don't mess us around.
952
01:23:00,968 --> 01:23:02,968
Come in, come on, just this once.
953
01:23:06,836 --> 01:23:07,750
Hey! And this one?
954
01:23:07,836 --> 01:23:08,574
He's a friend.
955
01:23:08,796 --> 01:23:10,712
But how do you dare to bring a child to my home?
956
01:23:11,146 --> 01:23:11,853
I do not want brats.
957
01:23:12,060 --> 01:23:13,901
Disappear! Go with your mother. Out.
958
01:23:13,952 --> 01:23:15,627
Let me in, I beg you.
959
01:23:17,106 --> 01:23:18,657
Come, sit here.
960
01:23:44,804 --> 01:23:46,550
Sandro, Sandro, open up!
961
01:23:47,225 --> 01:23:48,582
Sandro, open up, Sandro!
962
01:24:19,590 --> 01:24:21,590
Nothing had happened,
963
01:24:21,834 --> 01:24:23,834
nothing had changed.
964
01:24:23,934 --> 01:24:27,279
The next day would start up again
with the teasing of the guys,
965
01:24:27,954 --> 01:24:31,518
the impure torment of the
relationship with his mother...
966
01:24:31,618 --> 01:24:34,218
still many years stood between him...
967
01:24:34,318 --> 01:24:36,904
and the liberating experience.
968
01:24:37,004 --> 01:24:40,018
And with this thought he felt in his soul...
969
01:24:40,118 --> 01:24:42,118
some bitter feeling...
970
01:24:42,222 --> 01:24:44,775
of not being ever able to possess a woman.
971
01:24:54,395 --> 01:24:55,099
Mom.
972
01:24:58,673 --> 01:24:59,752
You're not asleep?
973
01:25:00,873 --> 01:25:02,379
I want to leave this place.
974
01:25:11,431 --> 01:25:12,201
Why?
975
01:25:15,311 --> 01:25:16,920
What's the matter,
you're not happy here?
976
01:25:19,763 --> 01:25:20,807
Mom.
977
01:25:22,642 --> 01:25:25,413
I want you to not treat me
like a child anymore.
978
01:25:33,907 --> 01:25:34,682
Very well.
979
01:25:36,307 --> 01:25:37,909
I'll treat you like a man.
980
01:25:43,405 --> 01:25:46,872
As a man he could not help but thinking...
981
01:25:46,972 --> 01:25:48,730
before falling asleep.
982
01:25:48,830 --> 01:25:50,830
But he was not a man.
983
01:25:51,198 --> 01:25:54,265
And long unhappy time would pass...
984
01:25:54,365 --> 01:25:55,713
before he was.
68170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.