All language subtitles for Agostino ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,881 --> 00:04:45,579 Why don't you sleep a little longer, eh? 2 00:04:55,112 --> 00:04:55,812 Good morning. 3 00:04:55,947 --> 00:04:57,462 - Thanks, I'll take care of it. - Gently, gently, do it gently. 4 00:05:06,002 --> 00:05:08,202 You've already ordered breakfast? 5 00:05:22,871 --> 00:05:24,388 Le voilà! 6 00:05:24,971 --> 00:05:27,904 What's the rush? Are you so hungry? 7 00:05:38,760 --> 00:05:40,353 No, no. 8 00:05:40,860 --> 00:05:43,660 Leave it to me, when will you learn to keep still? 9 00:05:47,254 --> 00:05:48,898 Today we're going to the sea, right? 10 00:05:49,354 --> 00:05:51,349 Yes. 11 00:05:51,449 --> 00:05:53,083 No, no, no. 12 00:05:53,249 --> 00:05:55,071 - Shall we take the boat? - Serve... 13 00:05:55,171 --> 00:05:56,626 No, no, no milk. 14 00:05:56,732 --> 00:05:57,774 Not with the sailor, right? 15 00:05:59,366 --> 00:06:02,091 I don't know why you feel uncomfortable with him, my poor boy. He's funny. 16 00:06:03,345 --> 00:06:07,079 Then why don't you go over to play with those English children? 17 00:06:09,687 --> 00:06:11,461 But they're are stupid, they are. 18 00:06:11,854 --> 00:06:12,816 They know nothing about anything. 19 00:06:14,845 --> 00:06:17,281 And what do you think you know, since you know nothing? 20 00:06:17,878 --> 00:06:19,044 Why do you say that I know nothing? 21 00:06:21,498 --> 00:06:23,029 On the contrary, I know many things. 22 00:06:24,248 --> 00:06:27,115 I know that your perfume is named "Per lei" 23 00:06:27,215 --> 00:06:28,517 I know what you read, 24 00:06:28,617 --> 00:06:30,684 - I know everything by looking at your face. - And what else? 25 00:06:31,206 --> 00:06:33,855 And sometimes, just sometimes, I know what you're thinking. 26 00:06:35,452 --> 00:06:37,722 Oh, yeah? And what am I thinking now? 27 00:06:37,977 --> 00:06:41,810 Now...Now you're thinking, thinking, thinking, thinking...that I love you. 28 00:06:42,656 --> 00:06:44,217 That's what you think! 29 00:06:44,756 --> 00:06:47,273 Did I guess right, Mom? Tell me if I'm right. 30 00:06:48,062 --> 00:06:49,537 Yes, you guessed right. 31 00:07:03,714 --> 00:07:05,831 During that month-long vacation... 32 00:07:05,931 --> 00:07:08,542 Agostino and his mother were always together. 33 00:07:08,945 --> 00:07:13,842 Beside her Agostino felt safe, as if the day were loaded with meanings... 34 00:07:13,843 --> 00:07:15,081 that only his mother knew... 35 00:07:15,480 --> 00:07:16,858 and that she would have revealed them to him. 36 00:07:17,214 --> 00:07:20,491 All this culminated in a feeling of high purity... 37 00:07:20,908 --> 00:07:22,428 that filled him with joy. 38 00:07:33,428 --> 00:07:34,870 Come on. 39 00:08:09,533 --> 00:08:10,288 Give it to me. 40 00:08:13,714 --> 00:08:15,714 And now, wear this. 41 00:08:17,703 --> 00:08:19,890 Now we'll take the boat and go away. 42 00:08:22,682 --> 00:08:24,682 Give me that. 43 00:08:31,294 --> 00:08:32,745 How thin you are! 44 00:08:33,478 --> 00:08:34,695 You have to eat more. 45 00:08:35,319 --> 00:08:36,804 Yes, yes, fine, but hurry. 46 00:08:42,668 --> 00:08:43,816 To the sea, let's go! 47 00:08:44,568 --> 00:08:45,502 I'll take care, little boss. 48 00:08:46,380 --> 00:08:47,095 OK. 49 00:08:53,792 --> 00:08:54,768 Mom, would you come on? 50 00:08:57,388 --> 00:08:58,088 Mom! 51 00:09:06,717 --> 00:09:07,435 Come on. 52 00:09:17,241 --> 00:09:18,025 You like it? 53 00:09:18,441 --> 00:09:20,588 When did you buy it, why didn't you tell me? 54 00:09:21,009 --> 00:09:24,450 How curious you are. I just bought it, why should I tell you? 55 00:09:24,549 --> 00:09:25,673 Of course you have to tell me. 56 00:09:44,801 --> 00:09:45,724 Agostino... 57 00:09:46,720 --> 00:09:49,906 - come here beside me. - Right away. 58 00:09:56,707 --> 00:09:58,955 - Look over there. A jellyfish. - What? 59 00:09:59,726 --> 00:10:01,327 - Look. - Where is it? 60 00:10:01,328 --> 00:10:02,328 There, you see it? 61 00:10:02,629 --> 00:10:03,638 I don't see it. 62 00:10:04,149 --> 00:10:05,681 Look down at the bottom. 63 00:10:06,094 --> 00:10:07,236 Ah, yes, now I see it. 64 00:10:07,307 --> 00:10:08,525 But it doesn't seem to be alive. 65 00:10:09,120 --> 00:10:11,718 How can it be alive? Look, it's not moving. 66 00:10:11,818 --> 00:10:13,209 Why is it so clear? 67 00:10:13,786 --> 00:10:14,844 Glass like. 68 00:10:15,128 --> 00:10:16,566 You should never touch it. 69 00:10:17,901 --> 00:10:18,799 Why not? 70 00:10:19,984 --> 00:10:23,017 They are covered with a substance that irritates your skin, 71 00:10:23,117 --> 00:10:24,349 the same one that makes it glow at night. 72 00:10:25,268 --> 00:10:26,244 Shine how? 73 00:10:26,630 --> 00:10:27,929 A luminous substance. 74 00:10:28,546 --> 00:10:30,451 Clearly visible at night. 75 00:10:31,130 --> 00:10:32,702 They breathe very slowly. 76 00:10:32,930 --> 00:10:34,822 They open and close like flowers. 77 00:10:36,452 --> 00:10:39,052 But look, it doesn't look like a living animal. 78 00:10:39,698 --> 00:10:41,698 It has no eyes, no mouth. 79 00:10:43,018 --> 00:10:44,606 They are invertebrates. 80 00:10:45,328 --> 00:10:47,141 They have some name I can't remember. 81 00:10:47,976 --> 00:10:50,439 I think that...coelenterates. 82 00:10:50,676 --> 00:10:52,300 How did you know? 83 00:10:53,506 --> 00:10:55,892 I've studied it, and now it popped into mind. 84 00:10:56,817 --> 00:10:58,071 How many things you know. 85 00:11:23,415 --> 00:11:24,145 Come on. 86 00:11:35,293 --> 00:11:37,332 Come! Come, Agostino. 87 00:11:38,193 --> 00:11:39,353 Look at me, Mom! 88 00:11:40,277 --> 00:11:41,069 I'm diving. 89 00:11:55,428 --> 00:11:57,428 Ah, how nice. 90 00:12:04,174 --> 00:12:05,728 Hear how your heart beats. 91 00:12:17,060 --> 00:12:18,567 Look, Mom, the jellyfish! 92 00:12:20,180 --> 00:12:20,880 Where? 93 00:12:21,180 --> 00:12:21,952 Look! 94 00:12:43,505 --> 00:12:44,210 I'll help you. 95 00:12:57,773 --> 00:12:59,380 Rest a little, there. 96 00:13:07,090 --> 00:13:08,466 Now turn around. 97 00:13:11,526 --> 00:13:13,045 And stay that way, right? 98 00:13:25,109 --> 00:13:28,201 Agostino obeyed, and was as proud as someone... 99 00:13:28,202 --> 00:13:30,568 whom has been allowed to participate in a ritual. 100 00:13:31,393 --> 00:13:33,182 Behind him his mother's body, 101 00:13:33,633 --> 00:13:34,811 naked in the sun. 102 00:13:35,370 --> 00:13:38,182 Wrapped in a mystery that deserved great veneration. 103 00:13:38,918 --> 00:13:40,861 And for long there remained in his soul... 104 00:13:41,403 --> 00:13:45,003 the confusion and folly of his filial vanity. 105 00:13:48,463 --> 00:13:50,707 One morning, while they were lying around, 106 00:13:51,303 --> 00:13:53,903 the shadow of a person blocked the sun in front of them. 107 00:13:54,635 --> 00:13:55,521 Good morning. 108 00:13:57,799 --> 00:13:59,223 Have you already been out to sea this morning? 109 00:13:59,599 --> 00:14:00,323 Not yet. 110 00:14:00,921 --> 00:14:02,789 Can I invite you to a boat ride? 111 00:14:05,486 --> 00:14:07,137 But you... are not accompanied? 112 00:14:09,147 --> 00:14:10,013 Not every time. 113 00:14:11,395 --> 00:14:12,447 Then you'll come? 114 00:14:15,405 --> 00:14:16,113 Yes. 115 00:14:20,542 --> 00:14:22,211 Don't just sit there, move around a bit. 116 00:14:23,398 --> 00:14:25,093 Go play, I'll be right back. 117 00:14:26,707 --> 00:14:29,285 With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, 118 00:14:30,232 --> 00:14:32,482 as if she had long since decided inside herself... 119 00:14:32,582 --> 00:14:34,388 not to miss the opportunity, 120 00:14:35,107 --> 00:14:38,110 and as soon as it shows, takes it without hesitation. 121 00:14:50,372 --> 00:14:51,210 You like it? 122 00:15:14,100 --> 00:15:15,121 Would you like to steer? 123 00:15:19,446 --> 00:15:20,309 Come here. 124 00:15:21,395 --> 00:15:22,897 Let's see if you can pilot, eh? 125 00:15:23,195 --> 00:15:23,974 This is the accelerator. 126 00:15:24,587 --> 00:15:25,662 But you don't mess with it. 127 00:15:26,014 --> 00:15:27,384 Hold the wheel steady. 128 00:15:27,780 --> 00:15:28,611 You understand? 129 00:15:30,034 --> 00:15:30,888 And go straight. 130 00:15:49,249 --> 00:15:50,643 You never go for a walk, 131 00:15:51,349 --> 00:15:52,124 never to a show, 132 00:15:52,683 --> 00:15:54,063 are you always with your boy? 133 00:15:54,470 --> 00:15:57,449 Yes. I like being with him. 134 00:16:00,840 --> 00:16:04,723 Do you know you have... you have the demeanor of an untouchable woman? 135 00:16:04,953 --> 00:16:05,653 Yes? 136 00:16:08,799 --> 00:16:11,680 But you don't lack company, I think. 137 00:16:22,525 --> 00:16:24,011 Am I right? 138 00:16:24,894 --> 00:16:26,590 Ah, come on, tell the truth. 139 00:16:30,319 --> 00:16:31,481 Shall we swim here? 140 00:16:31,619 --> 00:16:33,212 Here? All right. 141 00:16:35,469 --> 00:16:36,216 So... 142 00:16:37,470 --> 00:16:38,467 do you like the boat? 143 00:16:40,730 --> 00:16:42,348 Do you like to drive it? Eh? 144 00:16:43,046 --> 00:16:44,764 - You like driving it? - Yes, thanks. 145 00:16:45,573 --> 00:16:47,588 You're not a man of many words, are you? 146 00:16:50,651 --> 00:16:53,131 With me he's a talker, always wondering. 147 00:16:53,684 --> 00:16:56,985 He's the man of 1,000 whys, why this, why that... 148 00:16:57,085 --> 00:16:57,986 Until the end. 149 00:17:18,036 --> 00:17:19,140 Agostino, aren't you coming in? 150 00:17:19,836 --> 00:17:20,536 Come! 151 00:17:22,231 --> 00:17:23,650 But what are you doing, no! 152 00:17:24,331 --> 00:17:25,619 No, stop! 153 00:17:26,804 --> 00:17:28,449 Wait for me! 154 00:17:31,508 --> 00:17:33,191 No, no. 155 00:17:38,592 --> 00:17:40,058 Don't be afraid. 156 00:17:44,014 --> 00:17:45,100 Agostino... 157 00:17:46,114 --> 00:17:46,974 why don't you come in? 158 00:17:47,267 --> 00:17:48,296 Come on, it's warm. 159 00:17:49,020 --> 00:17:49,816 Dive. 160 00:17:50,311 --> 00:17:51,855 No, I don't feel like it. 161 00:17:52,512 --> 00:17:54,047 Don't do your apathetic routine. 162 00:18:01,603 --> 00:18:03,088 Do you see how serious a child I have? 163 00:18:03,103 --> 00:18:04,213 Is he always so serious? 164 00:18:04,764 --> 00:18:05,668 On the contrary. 165 00:18:27,416 --> 00:18:28,688 Help me up here. 166 00:18:37,265 --> 00:18:41,025 For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... 167 00:18:41,026 --> 00:18:43,612 as the vehicle of a dusky and vital thrill. 168 00:18:43,846 --> 00:18:46,989 And even with a lively sense of disgust... 169 00:18:47,089 --> 00:18:49,357 because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it. 170 00:18:52,908 --> 00:18:53,664 You feel cold, eh? 171 00:18:54,553 --> 00:18:55,585 I'll dry you right away. 172 00:18:55,864 --> 00:18:57,453 - Do you want me to? - Yes, thanks. 173 00:19:22,960 --> 00:19:23,871 You're still cold? 174 00:19:24,460 --> 00:19:25,439 No. 175 00:19:29,861 --> 00:19:32,860 At least make room for this innocent child. 176 00:19:40,803 --> 00:19:41,538 OK, let's see. 177 00:19:41,786 --> 00:19:42,553 Who's this one? 178 00:19:43,361 --> 00:19:44,783 Louis XV. 179 00:19:44,939 --> 00:19:46,445 Well. Now him? 180 00:19:46,952 --> 00:19:47,838 Robespierre. 181 00:19:48,832 --> 00:19:50,571 OK. Now... 182 00:19:50,732 --> 00:19:51,875 Here's another. 183 00:19:51,918 --> 00:19:54,564 For a few days, the young man didn't show up. 184 00:19:55,965 --> 00:19:58,380 The holiday continued happily then. 185 00:19:58,865 --> 00:20:01,490 Agostino and his mother were always together. 186 00:20:14,296 --> 00:20:15,103 Waiter. 187 00:20:21,093 --> 00:20:22,076 What shall we have? 188 00:20:22,093 --> 00:20:22,793 Two ice creams. 189 00:20:22,846 --> 00:20:24,581 - Yes. - Two glasses, right. 190 00:20:24,752 --> 00:20:25,452 Right away. 191 00:20:26,523 --> 00:20:28,414 This music reminds me of Austria. 192 00:20:29,040 --> 00:20:31,217 That's true but you... how do you remember? 193 00:20:31,260 --> 00:20:32,641 Of course I remember. 194 00:20:33,341 --> 00:20:34,057 Really. 195 00:20:38,806 --> 00:20:40,209 Check out that weird guy. 196 00:20:42,103 --> 00:20:44,120 Speak softly, he's a famous painter. 197 00:20:44,803 --> 00:20:45,725 You know him? 198 00:20:46,304 --> 00:20:48,002 Yes, I've seen him before. 199 00:20:48,404 --> 00:20:49,157 What's his name? 200 00:20:49,257 --> 00:20:50,368 I don't remember. 201 00:21:00,298 --> 00:21:02,439 Together they discovered that their faces... 202 00:21:02,465 --> 00:21:04,369 had many common features... 203 00:21:05,269 --> 00:21:08,100 often they were saying the same thing with the same words. 204 00:21:09,762 --> 00:21:14,829 Often Agostino and his mother could complete each other's phrases. 205 00:21:16,558 --> 00:21:18,980 If they lost this intimacy, 206 00:21:19,188 --> 00:21:20,568 thought Agostino, 207 00:21:21,233 --> 00:21:25,033 what would have become of his serene happiness? 208 00:21:26,028 --> 00:21:28,787 Come. Come and look at it from here. Look. 209 00:21:29,028 --> 00:21:30,341 From here it is even more beautiful. 210 00:21:32,203 --> 00:21:33,472 It's Martini's. 211 00:21:33,803 --> 00:21:36,752 When I was in the Literature Faculty at Padua I saw it every day. 212 00:21:38,447 --> 00:21:39,285 How beautiful! 213 00:21:39,852 --> 00:21:42,171 Look! Looks like a marble mountain. 214 00:21:45,661 --> 00:21:46,817 Let's go over there. 215 00:21:48,508 --> 00:21:49,236 Come. 216 00:21:58,648 --> 00:22:00,175 It seems to be a representation of Pompei. 217 00:22:01,786 --> 00:22:02,725 It's beautiful. 218 00:22:05,683 --> 00:22:06,641 Come along. 219 00:22:17,178 --> 00:22:19,408 Sometimes the son's childish intuition... 220 00:22:19,471 --> 00:22:20,586 clarified his thoughts. 221 00:22:21,703 --> 00:22:24,461 Agostino felt inside him the power of these moments. 222 00:22:25,273 --> 00:22:26,179 Have you seen that? 223 00:22:26,871 --> 00:22:28,499 How strange this painter is. 224 00:22:29,067 --> 00:22:30,672 He's named Redon. 225 00:22:31,606 --> 00:22:33,354 He is a painter from early twentieth century. 226 00:22:34,248 --> 00:22:36,714 But, truth be told, he's not well known. 227 00:22:38,142 --> 00:22:39,064 I do not like it. 228 00:22:39,723 --> 00:22:41,890 Look... it seems to be nightmares. 229 00:22:43,027 --> 00:22:44,833 But it was not always like that. 230 00:22:57,542 --> 00:22:58,242 How are you? 231 00:23:01,993 --> 00:23:03,316 We've kept you waiting, huh? 232 00:23:03,426 --> 00:23:04,136 Not at all. 233 00:23:07,311 --> 00:23:09,278 There were more trips. 234 00:23:10,078 --> 00:23:13,594 Agostino got the duty of accompanying them and attending their talks, 235 00:23:14,501 --> 00:23:15,538 their swimming. 236 00:23:16,401 --> 00:23:19,141 He felt embarrassed and superfluous. 237 00:23:19,241 --> 00:23:22,355 He sensed that both of them understood it and had decided to leave him alone. 238 00:23:23,286 --> 00:23:27,844 But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man. 239 00:24:36,561 --> 00:24:38,013 You aren't going to the sea today? 240 00:24:40,435 --> 00:24:42,071 I told you I do not know yet. 241 00:24:44,727 --> 00:24:46,291 You're playing hard to get, right? 242 00:24:48,131 --> 00:24:49,646 What did you say? 243 00:25:29,189 --> 00:25:30,423 And you, what do you want? 244 00:25:33,228 --> 00:25:34,049 We're playing. 245 00:25:34,458 --> 00:25:35,529 They're not supposed to see me. 246 00:25:37,838 --> 00:25:39,290 Why shouldn't they see you? 247 00:25:39,638 --> 00:25:40,962 Would you shut up? 248 00:25:41,476 --> 00:25:42,608 He'll run away, come on. 249 00:25:42,868 --> 00:25:43,827 They're gone. 250 00:25:44,823 --> 00:25:45,608 Who? 251 00:25:46,423 --> 00:25:47,211 Why do you care? 252 00:25:49,299 --> 00:25:50,304 I'll play, too. 253 00:25:50,799 --> 00:25:51,499 On your side. 254 00:25:52,309 --> 00:25:54,231 But with that face? 255 00:25:54,676 --> 00:25:55,721 I'll give you whatever you want. 256 00:25:56,214 --> 00:25:57,277 And what would you give me? 257 00:25:57,325 --> 00:25:58,034 This. 258 00:25:58,540 --> 00:25:59,553 And what do I do with this? 259 00:26:00,251 --> 00:26:00,971 You sell it. 260 00:26:01,505 --> 00:26:03,775 How clever! Then you squeal on me, right? 261 00:26:05,396 --> 00:26:06,530 Do you have cigarettes? 262 00:26:07,096 --> 00:26:07,871 Yes. 263 00:26:13,684 --> 00:26:15,276 I'll take this for myself, right? 264 00:26:16,556 --> 00:26:17,440 What's in here? 265 00:26:19,220 --> 00:26:21,161 That's more like it, a thousand lire, eh? 266 00:26:24,715 --> 00:26:25,564 What's your name? 267 00:26:25,884 --> 00:26:26,639 Agostino. 268 00:26:26,890 --> 00:26:28,346 What a name, you were born in August? 269 00:26:28,764 --> 00:26:29,519 No. 270 00:26:29,596 --> 00:26:32,196 My name is Roma, but who cares? 271 00:26:38,700 --> 00:26:39,635 Come on. 272 00:26:39,890 --> 00:26:41,606 If Tortima sees you, he'll break your head. 273 00:26:41,704 --> 00:26:42,404 Why? 274 00:26:42,760 --> 00:26:44,047 Why, why...? 275 00:26:44,104 --> 00:26:45,243 You'll find out why. 276 00:26:45,803 --> 00:26:46,564 Come on, hurry. 277 00:26:55,185 --> 00:26:56,755 The lifeguard is right there, run! 278 00:27:13,886 --> 00:27:14,731 You smoke? 279 00:27:15,186 --> 00:27:16,092 I don't like it. 280 00:27:16,543 --> 00:27:18,048 Is your mother who doesn't want you to. 281 00:27:19,029 --> 00:27:20,579 Here, smoke. 282 00:27:25,812 --> 00:27:27,479 Stupid! Here's how. 283 00:27:46,210 --> 00:27:48,260 I bet you don't know how to blow smoke from your eyes. 284 00:27:48,740 --> 00:27:49,522 Put a hand here. 285 00:27:53,685 --> 00:27:55,089 Look into my eyes. 286 00:27:56,972 --> 00:27:57,728 Look. 287 00:28:05,663 --> 00:28:07,104 Take this, you! 288 00:28:11,642 --> 00:28:13,642 Who do you think you are, huh? 289 00:28:13,742 --> 00:28:15,742 You did it! 290 00:28:17,220 --> 00:28:19,432 What did I do to you? I gave you cigarettes. 291 00:28:20,120 --> 00:28:22,120 I'll split you in half, you got that? 292 00:28:25,820 --> 00:28:27,855 And go back to Mom, go. 293 00:28:28,563 --> 00:28:30,517 Here we are, come on, Agostino. This is the lair. 294 00:28:53,086 --> 00:28:54,236 This is August. 295 00:28:54,686 --> 00:28:56,561 He followed me. 296 00:28:56,661 --> 00:28:58,661 But if you don't like him I can throw him away. 297 00:28:59,973 --> 00:29:01,973 You know why is he following me? 298 00:29:21,842 --> 00:29:23,567 You were afraid, you hid in a tent... 299 00:29:23,568 --> 00:29:25,638 and so the lifeguards saw us and we had to escape. 300 00:29:25,695 --> 00:29:27,736 Not true. Agostino, you tell him. 301 00:29:27,770 --> 00:29:29,809 Yeah...that's right. 302 00:29:30,293 --> 00:29:32,441 - Moron, I'll break your nose! - Let me alone! 303 00:29:53,474 --> 00:29:55,236 Cigarettes. I'll keep these. 304 00:29:56,012 --> 00:29:58,235 Give me the cigarettes, I'll break your nose, you know. 305 00:29:59,485 --> 00:30:00,909 Give me the cigarettes, hand them over. 306 00:30:19,014 --> 00:30:21,014 Let go of my arm. 307 00:30:21,114 --> 00:30:23,114 Beat it. 308 00:30:29,976 --> 00:30:31,976 Bastard! 309 00:30:34,652 --> 00:30:36,652 Give me the cigarettes. 310 00:30:38,818 --> 00:30:40,403 Come on, give them to me. 311 00:30:40,918 --> 00:30:42,579 And if it doesn't suit me to give them to you? 312 00:30:55,235 --> 00:30:57,235 Please, put them inside. 313 00:31:42,946 --> 00:31:44,946 - I saw him, it's him. - I saw him too. 314 00:31:45,046 --> 00:31:46,887 - I saw him, it was Moro. - The Sicilian? 315 00:31:46,987 --> 00:31:48,987 - Yes, that one. - He's my age. 316 00:31:49,087 --> 00:31:50,573 How excited she was! 317 00:31:50,673 --> 00:31:52,088 She was so excited! 318 00:31:52,188 --> 00:31:54,419 Breathing hard, shaking crazily, right? 319 00:31:54,519 --> 00:31:56,892 He had her immobilized, then he took her, and zum! 320 00:31:56,992 --> 00:31:59,935 And then with the other hand he pulled the bra... 321 00:32:00,035 --> 00:32:01,933 she had a breast as big as the moon. 322 00:32:02,033 --> 00:32:03,488 It looked like a trophy, it did. 323 00:32:03,589 --> 00:32:04,289 And who is she with? 324 00:32:04,380 --> 00:32:08,215 Who is she with? But who do you think, maybe with a cheapskate like you? 325 00:32:09,428 --> 00:32:11,495 And this brat, where did he come from? 326 00:32:11,595 --> 00:32:13,144 This one I brought myself. 327 00:32:13,459 --> 00:32:16,328 On his beach, all of them are tufted women. 328 00:32:16,428 --> 00:32:17,930 And they all are desirable!... 329 00:32:18,503 --> 00:32:21,070 To Pirola, they give lots of money, lots. 330 00:32:21,170 --> 00:32:23,277 Eh, Agostino? What do you say, money of every color? 331 00:32:23,377 --> 00:32:24,614 His mother is that type. 332 00:32:24,714 --> 00:32:25,632 Those who have money... 333 00:32:25,714 --> 00:32:26,905 are all depraved. 334 00:32:27,951 --> 00:32:29,951 Come on, August, tell us. 335 00:32:30,051 --> 00:32:31,727 But what should I tell you? 336 00:32:31,827 --> 00:32:33,682 You are rich, right? 337 00:32:33,782 --> 00:32:35,042 I think so. 338 00:32:35,142 --> 00:32:37,140 How much? 1,000,000? 2,000,000? 3,000,000? 339 00:32:37,240 --> 00:32:39,240 I do not know. 340 00:32:39,340 --> 00:32:41,340 Got a big house? 341 00:32:42,594 --> 00:32:44,059 Yes, and we have twenty rooms. 342 00:32:44,381 --> 00:32:46,781 Asshole! How lucky you are! 343 00:32:46,881 --> 00:32:48,589 Right. We have two lounges. 344 00:32:48,689 --> 00:32:49,986 And there's my Dad's study. 345 00:32:50,086 --> 00:32:52,086 Cuckold! 346 00:32:52,916 --> 00:32:54,916 Dad's dead. 347 00:32:55,356 --> 00:32:57,623 Then his mother is a widow. 348 00:32:57,723 --> 00:33:00,751 And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh? 349 00:33:01,117 --> 00:33:02,462 And why, don't they know what they're doing? 350 00:33:02,562 --> 00:33:05,762 Dancing, laughing, and then make love at night, eh? 351 00:33:07,562 --> 00:33:09,386 No, not making love. 352 00:33:09,662 --> 00:33:12,962 If I go to your house and wanted to talk to her, what would you do? 353 00:33:13,062 --> 00:33:14,686 I'd say you should leave. 354 00:33:14,786 --> 00:33:15,958 And if I don't go? 355 00:33:16,058 --> 00:33:18,058 I would call the butler. 356 00:33:18,509 --> 00:33:20,061 You even have household staff? 357 00:33:20,609 --> 00:33:22,609 You know what I'd do? 358 00:33:24,093 --> 00:33:26,926 I'd get in the middle of the party and start yelling at that bunch of whores and pigs. 359 00:33:30,349 --> 00:33:33,015 But tell me, your mom, she has lovers, eh? 360 00:33:33,116 --> 00:33:34,196 Yes or no? 361 00:33:35,399 --> 00:33:37,399 Men, don't you know what they are? 362 00:33:37,499 --> 00:33:38,627 Of course you know them, right? 363 00:33:38,727 --> 00:33:40,668 And what do they do, do they kiss? 364 00:33:40,768 --> 00:33:43,208 Sure they kiss, no, parrot? 365 00:33:43,308 --> 00:33:45,286 They kiss, Agostino, eh? 366 00:33:45,386 --> 00:33:47,386 They kiss, tell us. 367 00:33:47,486 --> 00:33:48,464 Tell me the truth, eh? 368 00:33:48,564 --> 00:33:50,564 This way. 369 00:33:59,474 --> 00:34:01,290 But don't you see that he doesn't know? 370 00:34:01,907 --> 00:34:03,557 Why do you say he doesn't know anything? 371 00:34:03,657 --> 00:34:07,324 Now, August, a man and a woman, what do they do? 372 00:34:07,545 --> 00:34:09,545 A man and a woman. 373 00:34:10,729 --> 00:34:12,334 Who wants to tell him, eh? 374 00:34:12,429 --> 00:34:14,308 Me, me, me! 375 00:34:14,400 --> 00:34:16,836 You shut up, I'll fill him in, I will. 376 00:34:17,541 --> 00:34:18,796 But you don't know, either. 377 00:34:18,896 --> 00:34:20,192 But what could you know? 378 00:34:20,292 --> 00:34:21,426 The one to explain should have already done it. 379 00:34:21,526 --> 00:34:22,630 Sandro, you tell him. 380 00:34:22,926 --> 00:34:23,726 - Sandro. - Sandro. 381 00:34:23,756 --> 00:34:24,456 Tell him. 382 00:34:27,735 --> 00:34:29,647 What should I tell you? It's nothing special. 383 00:34:30,149 --> 00:34:31,589 You've never seen two dogs? 384 00:34:31,689 --> 00:34:33,127 Scarpa, you show him. 385 00:34:33,227 --> 00:34:35,728 Come, Moro, let's show it. 386 00:34:35,828 --> 00:34:38,761 I play the man and you play Agostino's mom. 387 00:34:42,783 --> 00:34:44,783 Come on, Scarpa, come on. 388 00:34:44,883 --> 00:34:48,039 - You show him. - Open, open sesame. 389 00:34:48,074 --> 00:34:51,947 Open, open sesame. 390 00:34:52,890 --> 00:34:55,363 Open, open sesame. 391 00:34:55,400 --> 00:34:57,459 Open, open sesame. 392 00:34:57,511 --> 00:35:01,157 Open, open sesame. 393 00:35:01,258 --> 00:35:02,158 Open, open sesame. 394 00:35:02,259 --> 00:35:04,898 Open, open sesame. 395 00:35:06,018 --> 00:35:08,488 Open, open sesame. 396 00:35:09,678 --> 00:35:11,732 Come on! Great! 397 00:35:11,967 --> 00:35:14,916 Open, open sesame. 398 00:35:15,017 --> 00:35:18,249 Open, open sesame. 399 00:35:19,390 --> 00:35:20,778 Come on, Roma, enough. 400 00:35:20,891 --> 00:35:25,815 Open, open sesame. 401 00:35:25,950 --> 00:35:29,589 Open, open sesame. 402 00:35:29,853 --> 00:35:31,241 We should go for a swim! 403 00:35:49,343 --> 00:35:51,543 - Come on, let's swim! - Let me alone! 404 00:35:55,953 --> 00:35:57,198 No, let me alone! 405 00:35:58,418 --> 00:35:59,391 Let me alone! 406 00:36:01,562 --> 00:36:02,877 Help! 407 00:36:03,662 --> 00:36:05,885 Come on, Berto, let him get lost, let's go! 408 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 She is a woman, 409 00:36:20,058 --> 00:36:23,038 nothing more than a woman, he repeated to himself. 410 00:36:23,138 --> 00:36:26,338 From that day there began for Agostino... 411 00:36:26,438 --> 00:36:28,869 a dark and tortuous time. 412 00:36:28,969 --> 00:36:31,934 They had opened his eyes by force. 413 00:36:32,034 --> 00:36:36,204 But what he had learned, was more than he could bear. 414 00:36:36,304 --> 00:36:39,304 Hidden, he observed the intimacy of his mother. 415 00:36:39,404 --> 00:36:43,855 His eyes stared where the day before he would not have dared lift them. 416 00:36:43,955 --> 00:36:48,422 Now, in light of the revelations of Saro and the boys... 417 00:36:48,522 --> 00:36:51,438 his mother appeared to him in an entirely new way, 418 00:36:51,538 --> 00:36:54,205 full of shameless portent. 419 00:37:08,790 --> 00:37:11,290 Oh? You're here, dear? 420 00:37:12,843 --> 00:37:15,032 When did you get back, eh? 421 00:37:16,380 --> 00:37:18,380 Hello? 422 00:37:18,480 --> 00:37:20,480 Good night. 423 00:37:20,893 --> 00:37:22,893 No, I won't go. 424 00:37:23,918 --> 00:37:25,918 Don't be childish. 425 00:37:33,671 --> 00:37:35,152 What swear words! 426 00:37:36,343 --> 00:37:37,652 I don't know about tomorrow. 427 00:37:38,043 --> 00:37:39,668 Tonight, absolutely not. 428 00:37:39,939 --> 00:37:40,921 That's how it is. 429 00:37:42,001 --> 00:37:43,518 I'm going to bed. 430 00:37:46,298 --> 00:37:48,196 At this very moment I'm not free to speak. 431 00:37:49,053 --> 00:37:51,053 Good night, Renzo. 432 00:37:52,802 --> 00:37:54,802 Have you felt lonely today... 433 00:37:54,902 --> 00:37:56,902 without me around? 434 00:37:59,820 --> 00:38:01,820 Say no more about today. 435 00:38:01,920 --> 00:38:03,920 OK? 436 00:38:04,404 --> 00:38:07,067 Hurry, it's late, you still have to get dressed. 437 00:38:37,761 --> 00:38:41,428 Mother's drive took longer than usual. 438 00:38:41,528 --> 00:38:44,061 The beach was already empty. 439 00:38:44,621 --> 00:38:46,621 Agostino waited, 440 00:38:46,721 --> 00:38:50,157 and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, 441 00:38:50,257 --> 00:38:52,782 he was sure that that day, what had happened is what his presence... 442 00:38:52,882 --> 00:38:55,082 had been preventing so far, 443 00:38:55,182 --> 00:38:57,602 as demonstrated by the kids... 444 00:38:57,702 --> 00:38:59,702 and Saro. 445 00:39:00,114 --> 00:39:04,181 He loved the only woman who he was able to approach, 446 00:39:04,306 --> 00:39:06,773 and this woman was his mother. 447 00:39:12,707 --> 00:39:14,707 And so what were you up to? 448 00:39:14,807 --> 00:39:16,807 I had a lot of fun. 449 00:39:17,352 --> 00:39:20,019 I went out with the engineer's children. 450 00:39:20,119 --> 00:39:22,784 - Yes? - You know, our tent neighbors, you know them? 451 00:39:22,884 --> 00:39:26,748 We went to the sea, we found a fishing boat. 452 00:39:26,848 --> 00:39:28,176 And then we went for a swim. 453 00:39:28,967 --> 00:39:31,567 And you? You, where did you go? 454 00:39:31,989 --> 00:39:33,438 To the lighthouse. 455 00:39:36,853 --> 00:39:39,453 Fishermen paint shells. 456 00:39:39,691 --> 00:39:41,691 I wanted to buy one, 457 00:39:41,847 --> 00:39:43,847 but I had no money. 458 00:39:45,715 --> 00:39:48,151 Well, time to sleep. Snuggle up. 459 00:39:52,320 --> 00:39:53,612 You can tell me tomorrow. 460 00:40:20,181 --> 00:40:22,181 He wanted to watch closely... 461 00:40:22,281 --> 00:40:24,323 in her the tracks of that day. 462 00:40:24,880 --> 00:40:26,861 And he wondered what would... 463 00:40:26,961 --> 00:40:28,690 boys older than him do... 464 00:40:28,790 --> 00:40:30,900 about his love for his own mother, 465 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 upon learning what he already knew. 466 00:40:37,505 --> 00:40:39,772 The summer was ending. 467 00:40:39,872 --> 00:40:42,066 Very few isolated tourists... 468 00:40:42,166 --> 00:40:44,512 still milled about in this weak September sun. 469 00:40:45,121 --> 00:40:47,611 But, how many empty and unhappy days awaited Agostino, 470 00:40:48,162 --> 00:40:50,358 before that vacation ended. 471 00:40:50,458 --> 00:40:53,426 He noticed that something within him was changing. 472 00:40:53,860 --> 00:40:56,907 And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... 473 00:40:57,402 --> 00:40:59,158 had hastened this change, 474 00:40:59,828 --> 00:41:02,744 and precisely for this reason it should be sought and cultivated, 475 00:41:02,844 --> 00:41:04,844 this mockery. 476 00:41:04,944 --> 00:41:07,987 He wanted so badly not to love his mother, 477 00:41:08,349 --> 00:41:09,749 but he failed miserably. 478 00:41:28,358 --> 00:41:30,103 I don't understand. You're always running off. 479 00:41:30,258 --> 00:41:32,934 Even on the beach, you leave without saying a thing. 480 00:41:33,029 --> 00:41:35,893 I get bored. You get bored hanging out here, you're always running off, too. 481 00:41:35,928 --> 00:41:40,328 You want to come with us? Renzo so told you many times... 482 00:41:42,549 --> 00:41:44,101 Renzo is your friend, not mine. 483 00:41:48,425 --> 00:41:52,170 Why are you sharp with me like that, I don't even recognize you. 484 00:41:53,998 --> 00:41:55,998 Forgive me. 485 00:41:58,806 --> 00:42:00,328 Who are these new friends? 486 00:42:03,298 --> 00:42:05,298 Some kids. 487 00:42:05,398 --> 00:42:06,899 I already told you. 488 00:42:06,999 --> 00:42:10,257 But, look, there are many cute guys here, too, 489 00:42:11,274 --> 00:42:13,544 in the hotel, and you don't stay even for a minute... 490 00:42:13,644 --> 00:42:15,093 It's a graveyard, can't you see that? 491 00:42:15,544 --> 00:42:17,011 People here are all mummies. 492 00:42:17,128 --> 00:42:18,057 Look, there: 493 00:42:18,656 --> 00:42:19,955 that lady with those eyes. 494 00:42:21,634 --> 00:42:24,516 She has a hairy eyelids just like a cave beetle. 495 00:42:25,701 --> 00:42:26,769 There, at the back, 496 00:42:26,927 --> 00:42:29,167 one with elephant legs. 497 00:42:29,267 --> 00:42:31,099 Fat ones, this fat, look. 498 00:42:31,789 --> 00:42:33,284 And insolent, too. 499 00:42:33,384 --> 00:42:34,786 Don't talk so loud. 500 00:42:34,876 --> 00:42:37,750 I wonder why rich people here are all so ugly. 501 00:42:38,181 --> 00:42:40,464 The worst example of the champions of the bourgeoisie, 502 00:42:40,948 --> 00:42:41,992 they all are immensely rich, 503 00:42:42,106 --> 00:42:43,446 they are ugly and stupid, too. 504 00:42:43,946 --> 00:42:45,344 It's weird, they should be beautiful people. 505 00:42:45,991 --> 00:42:48,910 They are too rich to be beautiful, and too old. 506 00:42:49,224 --> 00:42:51,777 You're right, even the kids seem to be oldies. 507 00:42:52,918 --> 00:42:54,616 But you, you are very beautiful. 508 00:42:55,118 --> 00:42:56,688 And also you are rich. 509 00:42:59,798 --> 00:43:01,798 Now, let's go rest. 510 00:43:02,426 --> 00:43:04,426 I'm not resting today. 511 00:43:04,526 --> 00:43:06,455 And where are you going? 512 00:43:06,555 --> 00:43:08,132 To take a walk. 513 00:43:08,232 --> 00:43:10,432 No, dear. Today stay at the hotel. 514 00:43:10,532 --> 00:43:12,532 I'll be right back. 515 00:43:13,579 --> 00:43:16,112 No, dear. If you want, you can play in the lounge, 516 00:43:16,212 --> 00:43:17,882 and when I come down, we'll go swimming together. 517 00:43:19,252 --> 00:43:21,252 - OK? - OK. 518 00:43:21,352 --> 00:43:23,352 Come on. Up, up. 519 00:43:47,668 --> 00:43:49,735 "Do you want to play with me?" 520 00:43:49,835 --> 00:43:51,835 "No, thank you." 521 00:44:24,999 --> 00:44:26,999 Agostino! 522 00:44:36,880 --> 00:44:39,013 - Hello. - You know my brothers? 523 00:44:39,164 --> 00:44:41,897 I didn't know you had so many brothers. 524 00:44:41,997 --> 00:44:44,235 You know what? This year he'll be going to school at Montana, too. 525 00:44:44,973 --> 00:44:46,973 Did you get Frau Getz this year? 526 00:44:47,073 --> 00:44:48,109 Yes, poor thing. 527 00:44:48,209 --> 00:44:50,113 Look how beautiful a collection of stamps from Ghana she sent me. 528 00:44:50,213 --> 00:44:52,213 That's nice. 529 00:44:52,313 --> 00:44:53,517 And you, what are you doing? 530 00:44:53,617 --> 00:44:55,617 I'm bored, how about you? 531 00:44:56,182 --> 00:44:58,182 We too, quite. 532 00:44:58,282 --> 00:45:00,779 God willing, in a month we'll be back to school. 533 00:45:00,879 --> 00:45:02,132 Fortunately, me too. 534 00:45:02,232 --> 00:45:04,232 Goodbye. 535 00:45:06,714 --> 00:45:10,781 How freakish had seemed to him these well-educated children. 536 00:45:10,881 --> 00:45:14,469 Their leisure tainted by the monitoring of governesses. 537 00:45:14,569 --> 00:45:18,702 How boring were their conversations about school, about stamps collections. 538 00:45:32,319 --> 00:45:36,478 An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... 539 00:45:36,578 --> 00:45:40,123 that exercised over his soul a dark attraction. 540 00:45:40,223 --> 00:45:42,579 He would have wanted to become like them, 541 00:45:42,679 --> 00:45:44,485 so indifferent and happy. 542 00:45:44,972 --> 00:45:46,972 Come on, Roma. 543 00:45:47,931 --> 00:45:50,431 Oh, look at that, beat that! 544 00:45:55,980 --> 00:45:56,739 I won! 545 00:45:57,401 --> 00:45:59,600 - Quiet, quiet, wait. - Let me alone! 546 00:45:59,700 --> 00:46:01,343 First let's measure. 547 00:46:01,443 --> 00:46:02,771 It's too clear that I won. 548 00:46:02,871 --> 00:46:04,871 Four plus four, eight. 549 00:46:04,971 --> 00:46:06,495 Four plus three, seven. 550 00:46:06,595 --> 00:46:08,780 Agostino won. The richer you are, the more you win. 551 00:46:09,451 --> 00:46:10,309 August, come here. 552 00:46:10,741 --> 00:46:12,209 Want to bet it on the lottery? 553 00:46:13,167 --> 00:46:15,834 No, no, no. I've won it and I'll save it. 554 00:46:15,934 --> 00:46:18,310 Stupid! Stupid moron, because you're rich! 555 00:46:18,934 --> 00:46:20,202 And you're a cheapskate. 556 00:46:20,696 --> 00:46:21,420 That's what you are. 557 00:46:22,617 --> 00:46:24,374 What did you say? 558 00:46:24,717 --> 00:46:26,078 You're a cheapskate. 559 00:46:26,178 --> 00:46:27,806 Roma! 560 00:46:41,233 --> 00:46:43,233 Come on board, there's room for everyone! 561 00:46:49,096 --> 00:46:50,772 Push the oar! 562 00:47:31,460 --> 00:47:33,460 Fish! 563 00:47:36,025 --> 00:47:38,025 Come on, Agostino. 564 00:48:02,929 --> 00:48:05,262 There should be four or five, at least. 565 00:48:10,682 --> 00:48:12,682 Now I'll sell it. 566 00:48:12,782 --> 00:48:14,782 Stop there. 567 00:48:28,688 --> 00:48:30,177 All of you wait for me here. 568 00:48:30,288 --> 00:48:31,583 No, you wait here. 569 00:48:32,440 --> 00:48:33,885 But one of us must come to watch. 570 00:48:33,940 --> 00:48:35,280 Come, Agostino, come on, Agostino. 571 00:48:35,315 --> 00:48:36,054 Yeah, I'm going. 572 00:48:36,074 --> 00:48:38,034 You think you're a smarty, your face shows you're a smarty. 573 00:48:38,316 --> 00:48:39,295 I take who I like. 574 00:48:40,468 --> 00:48:42,468 I know where you're heading to. 575 00:48:42,568 --> 00:48:44,106 To that cow Tecla's, that's where. 576 00:48:44,206 --> 00:48:46,206 You're going to that cow Tecla's, eh? 577 00:48:50,808 --> 00:48:52,808 And who's that cow Tecla? 578 00:48:52,908 --> 00:48:53,714 That's her there, look. 579 00:48:54,027 --> 00:48:55,453 With 3,000 lire, she does whatever you want. 580 00:48:57,358 --> 00:48:58,652 And you, you've done it? 581 00:48:58,758 --> 00:48:59,497 Yes, but for free. 582 00:48:59,605 --> 00:49:00,514 The money is for us. 583 00:49:01,246 --> 00:49:02,371 Here, come peek. 584 00:49:05,241 --> 00:49:06,826 She's usually asleep this time of day. 585 00:49:07,341 --> 00:49:08,880 She works at night. 586 00:49:15,935 --> 00:49:16,731 Come. 587 00:49:19,948 --> 00:49:20,711 Look. 588 00:49:27,096 --> 00:49:29,046 But she does it with everyone, really with everyone? 589 00:49:29,663 --> 00:49:30,685 If they pay for it. 590 00:49:30,785 --> 00:49:32,747 And how do you do it? 591 00:49:32,847 --> 00:49:34,503 It is very simple. 592 00:49:34,603 --> 00:49:36,229 You go in, greet her, 593 00:49:36,329 --> 00:49:37,659 because she is very nervous, 594 00:49:37,759 --> 00:49:39,759 I guess? 595 00:49:39,895 --> 00:49:43,095 She would dare punch you in the face. 596 00:49:43,195 --> 00:49:44,660 Then you pretend to chat a bit. 597 00:49:44,760 --> 00:49:45,740 If she realizes that you are well-mannered, 598 00:49:45,936 --> 00:49:46,781 she takes you to bed. 599 00:49:48,207 --> 00:49:49,487 Careful. 600 00:49:55,863 --> 00:49:57,863 What is it, Agostino? 601 00:49:58,679 --> 00:50:00,518 Why are you looking at me like that? 602 00:50:00,977 --> 00:50:02,977 Won't you tell me? 603 00:50:03,722 --> 00:50:05,722 What's the matter? 604 00:50:13,739 --> 00:50:14,943 Come here, Agostino. 605 00:50:15,039 --> 00:50:15,901 Give me a hand with this. 606 00:50:25,961 --> 00:50:26,722 Ready? 607 00:50:32,308 --> 00:50:33,984 But, you're hard, indeed, my child. 608 00:50:35,005 --> 00:50:36,577 My sad little boy. 609 00:50:37,822 --> 00:50:38,522 Come here! 610 00:50:38,736 --> 00:50:40,124 My love? Come here. 611 00:50:48,073 --> 00:50:52,806 It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified. 612 00:50:52,906 --> 00:50:56,232 And she should have realized the discomfort... 613 00:50:56,332 --> 00:50:57,857 the annoyance, 614 00:50:57,957 --> 00:51:00,786 the disgust it aroused in him no... 615 00:51:00,886 --> 00:51:02,886 from her touch. 616 00:51:30,883 --> 00:51:34,824 And from that day he began to spy on and watch over his mother, 617 00:51:34,924 --> 00:51:38,958 with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... 618 00:51:39,058 --> 00:51:41,835 which until now she had had in his eyes. 619 00:51:41,935 --> 00:51:43,935 He wanted not to love her more anymore, 620 00:51:44,035 --> 00:51:48,095 because of the resentment of having thought she was so different from what she was. 621 00:51:48,195 --> 00:51:51,649 Yet he had, however, a dark sense of impurity... 622 00:51:51,749 --> 00:51:55,361 that only the company of the boys, even more impure, 623 00:51:55,461 --> 00:51:57,966 and that brutal joke about his mother... 624 00:51:58,066 --> 00:52:00,066 could make unnoticed. 625 00:52:04,897 --> 00:52:06,897 Good morning. 626 00:52:11,689 --> 00:52:13,689 Well, what is it? 627 00:52:14,720 --> 00:52:16,787 And the others, where did they got? 628 00:52:17,025 --> 00:52:19,025 They went to the island. 629 00:52:20,009 --> 00:52:22,676 You'll see, someday you'll get a shock of salt in the ass. 630 00:52:22,776 --> 00:52:24,043 I didn't go, you know? 631 00:52:24,098 --> 00:52:25,895 Because you didn't want to. 632 00:52:25,995 --> 00:52:27,151 I didn't go so I could stay with thee. 633 00:52:27,423 --> 00:52:29,826 Don't address me "thee", Moro. We aren't brothers. 634 00:52:30,723 --> 00:52:32,800 Shut up and stay in your place. Understand? 635 00:52:35,131 --> 00:52:37,478 - And when will they get back? - This very night, very late. 636 00:52:40,857 --> 00:52:42,368 But if you want, we can go too. 637 00:52:42,519 --> 00:52:43,840 - How? - With the boat. 638 00:52:45,527 --> 00:52:47,115 Let's go in the boat, fine! 639 00:52:50,475 --> 00:52:53,208 If everything goes well, we'll get there within half an hour. 640 00:52:53,308 --> 00:52:56,416 We'll arrive, but if they're walking around the island, how'll we find them? 641 00:52:56,516 --> 00:52:57,774 We will find them, we will find them. 642 00:52:57,874 --> 00:52:58,831 Come on, Agostino. 643 00:53:00,750 --> 00:53:02,463 Agostino, listen. 644 00:53:02,850 --> 00:53:04,824 I and Saro have something to do, we don't want people around. 645 00:53:05,026 --> 00:53:05,824 Understand? 646 00:53:05,919 --> 00:53:07,590 And now, make me happy, go away by yourself. 647 00:53:07,600 --> 00:53:08,308 But why? 648 00:53:09,172 --> 00:53:10,512 Because we have something to do. 649 00:53:10,612 --> 00:53:11,922 But I want to go. 650 00:53:12,558 --> 00:53:13,336 You should not come. 651 00:53:13,436 --> 00:53:14,423 No, leave me alone. 652 00:53:14,594 --> 00:53:15,823 Listen, come some other time. 653 00:53:16,135 --> 00:53:18,563 Some other time, I promise, Agostino, I swear! 654 00:53:19,127 --> 00:53:20,292 - No, I said no. - I swear. 655 00:53:20,535 --> 00:53:21,909 But why I can't go? 656 00:53:22,671 --> 00:53:26,400 Look...I give you this, look. I give you all of them. 657 00:53:26,960 --> 00:53:27,705 No. 658 00:53:28,909 --> 00:53:30,398 But what do you want? 659 00:53:30,498 --> 00:53:31,676 To go to the island. 660 00:53:32,120 --> 00:53:34,120 Come on, Agostino. 661 00:53:43,016 --> 00:53:43,927 There you go. 662 00:53:46,184 --> 00:53:47,620 You, push. 663 00:54:03,176 --> 00:54:04,598 Saro! 664 00:54:13,671 --> 00:54:15,671 Beat it. 665 00:54:15,771 --> 00:54:17,156 Let me go, Saro! 666 00:54:17,736 --> 00:54:18,758 What have I done to you? 667 00:54:18,858 --> 00:54:20,620 Go by the steam boat or by the flats. 668 00:54:20,720 --> 00:54:22,268 Saro, what have I done to you? 669 00:54:22,820 --> 00:54:23,520 Saro! 670 00:54:26,059 --> 00:54:26,759 Saro! 671 00:54:30,168 --> 00:54:30,940 Saro! 672 00:54:31,241 --> 00:54:32,017 Saro! 673 00:54:32,667 --> 00:54:34,013 What have I done? 674 00:54:35,511 --> 00:54:36,657 Come on, take the helm. 675 00:54:38,394 --> 00:54:39,218 Stay focused, eh? 676 00:54:41,515 --> 00:54:44,188 That way, steady on, you know how. Bravo. 677 00:54:46,855 --> 00:54:48,855 That way, steady on, eh? 678 00:54:57,686 --> 00:55:00,953 No, no, no. To the other side. That is it, very well, bravo. 679 00:55:01,227 --> 00:55:03,227 No, a bit more. 680 00:55:06,660 --> 00:55:08,480 Steady, steady. 681 00:55:10,194 --> 00:55:11,706 Fine, that's it. 682 00:55:11,794 --> 00:55:13,038 This way the ship'll run faster. 683 00:55:17,114 --> 00:55:18,721 You go to school? 684 00:55:19,214 --> 00:55:20,200 Yes. 685 00:55:23,572 --> 00:55:24,756 What grade are you? 686 00:55:26,914 --> 00:55:27,999 Third grade. 687 00:55:29,720 --> 00:55:31,720 What do they teach you? 688 00:55:34,344 --> 00:55:36,344 Italian. 689 00:55:36,444 --> 00:55:37,868 Latin. 690 00:55:38,234 --> 00:55:40,358 History, geography, 691 00:55:40,434 --> 00:55:41,243 other things. 692 00:55:42,336 --> 00:55:43,803 They teach you many things. And do you like it? 693 00:55:47,125 --> 00:55:48,433 Sure. 694 00:55:49,476 --> 00:55:50,960 Enough. 695 00:55:51,969 --> 00:55:53,367 Poetry, do you know any? 696 00:55:53,569 --> 00:55:54,355 Yes. 697 00:55:55,285 --> 00:55:56,002 Would you tell me one? 698 00:55:56,631 --> 00:55:57,492 I don't know which one. 699 00:55:58,105 --> 00:55:59,630 No matter, whatever you want. 700 00:56:01,109 --> 00:56:03,109 Goethe: 701 00:56:03,688 --> 00:56:05,688 "Strong winds, deep night... 702 00:56:05,788 --> 00:56:06,710 "who rides at night? 703 00:56:07,815 --> 00:56:12,262 "Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms. 704 00:56:13,479 --> 00:56:15,783 "With my shield, I confront the threatening sky. 705 00:56:16,446 --> 00:56:18,701 "I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them. 706 00:56:21,751 --> 00:56:23,104 "My son, why? 707 00:56:24,081 --> 00:56:26,081 "Why do you hide... 708 00:56:26,844 --> 00:56:28,369 "with horror your dear little face?" 709 00:56:29,999 --> 00:56:31,446 Let me alone, please! 710 00:56:44,006 --> 00:56:44,996 But what's the matter, are you scared? 711 00:56:48,512 --> 00:56:49,831 What are you afraid of? 712 00:56:56,260 --> 00:56:57,346 I'm a good man, you know. 713 00:56:59,888 --> 00:57:00,891 If I want... 714 00:57:01,988 --> 00:57:03,758 I could crush people's heads this way. 715 00:57:05,169 --> 00:57:07,867 But I'm good and then... I forgive. 716 00:57:08,488 --> 00:57:09,970 I was taught to forgive. 717 00:57:12,494 --> 00:57:15,012 You know any other poem, eh? 718 00:57:15,360 --> 00:57:16,342 Yes. 719 00:57:18,688 --> 00:57:19,492 Tell me another one. 720 00:57:20,259 --> 00:57:21,527 The cypresses: 721 00:57:22,359 --> 00:57:23,848 "There at Bolgheri, high and upright, 722 00:57:23,953 --> 00:57:25,634 "they go by San Guido way double-parked 723 00:57:26,109 --> 00:57:28,676 "almost running, those giant children... 724 00:57:28,870 --> 00:57:30,534 "jumped to meet me and to watch me go by." 725 00:57:43,463 --> 00:57:44,908 Hey, heads up! 726 00:57:45,563 --> 00:57:46,421 Do you see the island? 727 00:58:28,617 --> 00:58:30,617 Saro! Look, August! August! 728 00:58:34,967 --> 00:58:36,322 Agostina! 729 00:58:37,412 --> 00:58:39,204 It is the same one, our August, 730 00:58:39,512 --> 00:58:40,841 you like to ride in a boat, eh? 731 00:58:42,512 --> 00:58:43,885 Here's the whore. 732 00:58:51,223 --> 00:58:53,046 This morning you have been changed. 733 00:58:56,714 --> 00:58:58,328 August, Agostino! 734 00:59:12,226 --> 00:59:13,799 Look at the fag! 735 00:59:16,182 --> 00:59:18,182 Come on, pull! 736 00:59:22,650 --> 00:59:25,983 Then, you and Tripoli can get engaged, 737 00:59:26,144 --> 00:59:28,144 shake hands. Fags! 738 00:59:31,136 --> 00:59:34,469 But, why are you laughing at me just because I came in the boat? 739 00:59:34,569 --> 00:59:35,763 What is there to say? 740 00:59:35,863 --> 00:59:37,124 You want to play the smartass, eh? 741 00:59:37,224 --> 00:59:39,224 Liar, fag, fag. 742 00:59:40,489 --> 00:59:42,081 What's the big deal? 743 00:59:42,589 --> 00:59:43,383 I recited a poem to him. 744 00:59:44,517 --> 00:59:45,340 A poem! 745 00:59:48,614 --> 00:59:50,337 Ask him whether it's true. 746 00:59:53,284 --> 00:59:54,796 Ask the employer if the wine is good. Eh, Saro? 747 00:59:58,378 --> 01:00:00,029 Come with me. 748 01:00:00,478 --> 01:00:01,604 And you, what do you want? 749 01:00:02,148 --> 01:00:03,388 Wretch! 750 01:00:04,550 --> 01:00:06,550 Agostino, 751 01:00:06,650 --> 01:00:07,435 tell me the poem, too? 752 01:00:08,673 --> 01:00:10,090 Tell it to me, too, this fine poem. 753 01:00:13,216 --> 01:00:14,998 We'll see what that poem says. 754 01:00:19,508 --> 01:00:21,508 And c'mon! 755 01:00:21,608 --> 01:00:23,209 Come on, Roma, enough. 756 01:00:24,208 --> 01:00:24,955 Get out of my sight. 757 01:00:25,510 --> 01:00:26,978 But, go away, go away. 758 01:00:27,610 --> 01:00:30,374 Saro, we stole a lot of watermelons. 759 01:00:30,474 --> 01:00:32,833 Then the dog started barking, and then the old man arrived. 760 01:00:33,430 --> 01:00:34,363 We got even Moro! 761 01:00:35,059 --> 01:00:38,326 The old man showed up with the gun and started shouting: 762 01:00:38,527 --> 01:00:40,148 thieves, bastards! 763 01:00:40,219 --> 01:00:42,754 And we...running toward the boat, 764 01:00:42,952 --> 01:00:43,974 and him, shooting. 765 01:00:44,500 --> 01:00:45,579 He told us to fuck off! 766 01:00:46,234 --> 01:00:48,029 Fortunately the old man is quite blind. 767 01:00:48,536 --> 01:00:50,885 Roma, then, when we were away, he stared shouting... 768 01:00:50,969 --> 01:00:51,835 to him that he was a cuckold. 769 01:00:52,466 --> 01:00:53,718 You should see the old man! 770 01:00:53,818 --> 01:00:55,741 He jumped on the bank and screamed like a madman. 771 01:00:55,982 --> 01:00:57,859 Look, we also stole some corn cobs. 772 01:00:57,894 --> 01:00:58,594 Give me one. 773 01:01:01,368 --> 01:01:02,981 Come here, August. 774 01:01:25,147 --> 01:01:29,021 He felt a desperate desire to leave the boys behind him, 775 01:01:29,121 --> 01:01:30,835 to leave Saro, the mother, and his whole old life. 776 01:01:32,403 --> 01:01:37,209 Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, 777 01:01:37,309 --> 01:01:40,969 and where he would had been able to forget everything he had learned... 778 01:01:41,627 --> 01:01:44,802 and then learn it again without embarrassment or offense, 779 01:01:45,345 --> 01:01:48,465 in as sweet and natural a way as it should have happened. 780 01:02:13,687 --> 01:02:14,410 Sandro! 781 01:02:21,263 --> 01:02:22,005 Here. 782 01:02:29,472 --> 01:02:31,390 Why do they always tease me? 783 01:02:33,331 --> 01:02:34,762 Moro came on the garbage scow. 784 01:02:35,431 --> 01:02:36,941 He said that you had gone in the boat with Saro. 785 01:02:36,970 --> 01:02:37,749 Yes, indeed. 786 01:02:38,236 --> 01:02:39,762 I wouldn't go alone together on the boat with Saro. 787 01:02:43,704 --> 01:02:44,404 Why not? 788 01:02:45,442 --> 01:02:46,960 Why, don't you know? 789 01:02:47,042 --> 01:02:48,163 Come on, smart guy, yes, you do. 790 01:02:48,934 --> 01:02:50,200 No, I don't. 791 01:02:51,062 --> 01:02:52,585 Come, I'll tell you. 792 01:02:57,786 --> 01:02:58,498 Ah! 793 01:03:03,311 --> 01:03:05,348 Uh! They have eaten the watermelon. 794 01:03:05,383 --> 01:03:06,276 Come see. 795 01:03:06,319 --> 01:03:07,360 They have eaten it, 796 01:03:07,454 --> 01:03:08,463 but they didn't call us. 797 01:03:08,991 --> 01:03:09,738 Yet he gave some to Agustino. 798 01:03:10,267 --> 01:03:12,634 You see that? Fag, fag. 799 01:03:14,455 --> 01:03:16,588 We do not want queers. 800 01:03:17,135 --> 01:03:18,607 Sandro, let's go swim naked. 801 01:03:18,691 --> 01:03:20,527 Come you too, Agostino, and we'll show you the strip-tease. 802 01:03:26,969 --> 01:03:30,507 Agostino, if one nice day your mother should see me so naked, 803 01:03:30,591 --> 01:03:31,698 what would she say? 804 01:03:31,939 --> 01:03:35,469 That we would do it? Of course we would. 805 01:03:35,539 --> 01:03:37,743 A nice look around and then... 806 01:03:37,843 --> 01:03:39,502 Go on, Roma, bang! 807 01:03:41,032 --> 01:03:42,650 Come on, Agostino. 808 01:03:57,961 --> 01:03:59,457 But what are you ashamed of? 809 01:04:14,262 --> 01:04:15,449 Hey, he's ashamed. 810 01:05:17,696 --> 01:05:19,384 Tell me, what did you tell them about me? 811 01:05:19,477 --> 01:05:20,306 May I ask? 812 01:05:20,486 --> 01:05:21,399 The truth, I told them. 813 01:05:21,912 --> 01:05:22,657 And what is it? 814 01:05:22,894 --> 01:05:25,644 If you keep playing the whore with Saro, I'll go to your mother and I'll tell her everything. 815 01:05:25,963 --> 01:05:27,808 But my mother does not even know who you are. 816 01:05:28,386 --> 01:05:29,434 Look what a sight! 817 01:05:29,606 --> 01:05:30,864 The jealous fairy. 818 01:05:31,193 --> 01:05:34,247 Come on, give him a nice kiss, then I'll make them a pretty picture. 819 01:05:34,348 --> 01:05:35,048 Come on! 820 01:05:53,293 --> 01:05:54,251 See what else! 821 01:05:55,671 --> 01:05:56,457 All of you're crazy! 822 01:06:34,262 --> 01:06:36,262 It seemed unfair... 823 01:06:36,362 --> 01:06:38,179 that in that sea, beneath the sky, 824 01:06:38,279 --> 01:06:40,971 a boat should sail so full of malice, 825 01:06:41,071 --> 01:06:43,220 with that Saro, glad and proud. 826 01:06:43,320 --> 01:06:45,181 He wished they would sink, 827 01:06:45,281 --> 01:06:48,225 and he thought he would gladly die, 828 01:06:48,325 --> 01:06:50,426 while he too felt tainted... 829 01:06:50,526 --> 01:06:52,526 and pleased. 830 01:07:32,332 --> 01:07:34,332 You're upset with Moro? 831 01:07:34,432 --> 01:07:35,740 Yes. 832 01:07:35,840 --> 01:07:37,428 And you scare him. 833 01:07:37,528 --> 01:07:39,299 How? 834 01:07:39,399 --> 01:07:41,399 Easily. 835 01:07:43,271 --> 01:07:45,271 If you help me... 836 01:07:45,371 --> 01:07:46,801 And why should I help you? 837 01:07:46,901 --> 01:07:48,164 I'm not like you. 838 01:07:48,493 --> 01:07:49,593 This your personal business, 839 01:07:49,779 --> 01:07:50,810 between you and Moro. 840 01:07:51,550 --> 01:07:52,666 But, who do you think I am? 841 01:07:55,733 --> 01:07:57,080 Let me go. 842 01:08:01,101 --> 01:08:03,249 Let me go, I told you, let me go. 843 01:08:05,246 --> 01:08:07,720 Let me go! Let me go! 844 01:08:08,379 --> 01:08:10,941 Let me go, I'm not like Tripoli. 845 01:08:13,638 --> 01:08:17,438 Sandro also believed in the libel, 846 01:08:17,538 --> 01:08:20,839 the only one who had showed him some friendship. 847 01:08:20,939 --> 01:08:25,964 This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... 848 01:08:26,064 --> 01:08:29,590 and he would never really be part of the boys' gang. 849 01:08:29,690 --> 01:08:32,141 He had been on his best behavior... 850 01:08:32,241 --> 01:08:35,195 yet he thought he had lost his original condition 851 01:08:35,225 --> 01:08:39,858 without being able to acquire another one. 852 01:09:07,828 --> 01:09:10,079 It seems that nobody lives here. 853 01:09:14,009 --> 01:09:15,442 Yes, indeed. 854 01:09:53,226 --> 01:09:54,098 Where are we? 855 01:09:54,629 --> 01:09:56,337 We are in the estuary. 856 01:09:56,929 --> 01:09:58,083 You see, sir? 857 01:09:58,697 --> 01:09:59,664 In the background is the cemetery. 858 01:10:03,338 --> 01:10:05,497 It is true that the dead are sunk in the sea? 859 01:10:06,238 --> 01:10:07,108 So they say. 860 01:10:07,786 --> 01:10:09,428 It is true, sir. 861 01:10:15,265 --> 01:10:16,179 But why? 862 01:10:18,021 --> 01:10:20,021 Because the earth is wet... 863 01:10:20,213 --> 01:10:21,842 and beneath there's running water. 864 01:10:21,880 --> 01:10:22,655 It can be found. 865 01:10:23,282 --> 01:10:25,282 They drill and... 866 01:10:25,616 --> 01:10:27,350 beyond that, I can't explain further. 867 01:10:29,232 --> 01:10:30,701 How grim a chat. 868 01:10:32,453 --> 01:10:34,285 So if they sink into the sea, 869 01:10:34,353 --> 01:10:35,402 they are here all around us... 870 01:10:35,444 --> 01:10:36,244 when we swim. 871 01:10:38,587 --> 01:10:39,908 Yes, they are all around us. 872 01:10:40,687 --> 01:10:41,721 Enough with this talk. 873 01:10:42,305 --> 01:10:43,074 All right. 874 01:11:02,565 --> 01:11:03,886 Right rudder... 875 01:11:30,169 --> 01:11:31,727 And that, what is it? 876 01:11:34,980 --> 01:11:36,359 That is the house of the spirits. 877 01:11:37,213 --> 01:11:38,316 It is inhabited? 878 01:11:39,413 --> 01:11:41,021 There was an Englishman. 879 01:11:42,594 --> 01:11:44,594 The house had no window glass, 880 01:11:44,694 --> 01:11:46,376 so you could see through the windows from outside. 881 01:11:47,875 --> 01:11:50,659 He was a man who knew how to organize his parties. 882 01:11:51,588 --> 01:11:53,214 A strange guy, crazy. 883 01:11:53,688 --> 01:11:55,042 And then they shut it down. 884 01:11:57,355 --> 01:11:58,222 Why? 885 01:11:58,911 --> 01:12:00,509 Yeah, why? 886 01:12:01,011 --> 01:12:03,227 Because he used to put his guests in the garden... 887 01:12:03,349 --> 01:12:04,136 all naked. 888 01:12:04,704 --> 01:12:08,259 Motionless exactly like real statues, so they said. 889 01:12:08,359 --> 01:12:11,492 And people passing by of course protested... 890 01:12:11,592 --> 01:12:13,515 but he continued his parties. 891 01:12:13,615 --> 01:12:15,472 Lighting up his spirits like ghosts. 892 01:12:18,814 --> 01:12:21,426 Are you afraid, Mom? I am. 893 01:12:21,614 --> 01:12:22,348 Well, no. 894 01:12:22,821 --> 01:12:24,472 Come here, near me, Agostino. 895 01:12:32,705 --> 01:12:34,386 You shouldn't be afraid. 896 01:12:36,952 --> 01:12:38,482 They had fun, you know? 897 01:12:39,712 --> 01:12:40,473 And how much! 898 01:13:00,652 --> 01:13:03,052 Of those bygone days... 899 01:13:03,152 --> 01:13:06,115 he had no more than a dark sense of impurity. 900 01:13:06,215 --> 01:13:09,682 He seemed to have ruined his own innocence... 901 01:13:09,782 --> 01:13:11,558 to a confusing, 902 01:13:11,658 --> 01:13:13,482 hybrid condition, 903 01:13:13,582 --> 01:13:15,622 which he had yet to see clearly.. 904 01:13:15,722 --> 01:13:20,322 if this were not to lead him to even deeper darkness. 905 01:13:20,432 --> 01:13:23,899 He often had very distressing nightmares, 906 01:13:23,999 --> 01:13:26,210 that definitely revealed to him... 907 01:13:26,310 --> 01:13:28,910 his true hidden desires. 908 01:17:33,503 --> 01:17:36,370 To feel free of that maternal love. 909 01:17:36,470 --> 01:17:41,072 To cut forever that link of dark deviant sensuality. 910 01:17:41,172 --> 01:17:44,130 This seemed the most urgent objective to achieve. 911 01:17:46,272 --> 01:17:48,063 And to achieve it soon, very soon, 912 01:17:48,184 --> 01:17:51,427 he would interpose between him and his mother, the image of another woman. 913 01:19:44,913 --> 01:19:46,256 Agostino. 914 01:19:49,737 --> 01:19:51,103 Where have you been, eh? 915 01:19:53,469 --> 01:19:55,043 I've been fishing. 916 01:19:55,469 --> 01:19:56,169 With whom? 917 01:19:58,133 --> 01:19:59,580 You're going out tonight, too? 918 01:19:59,733 --> 01:20:00,461 Yes. 919 01:20:01,513 --> 01:20:02,361 With Renzo? 920 01:20:02,698 --> 01:20:03,459 Yes. 921 01:20:10,593 --> 01:20:11,485 Agostino. 922 01:20:13,015 --> 01:20:14,363 You'll find dinner in the room. 923 01:21:06,623 --> 01:21:09,417 Sandro! Sandro! 924 01:21:12,522 --> 01:21:14,679 Agostino, what's up with you, wandering around at this hour? 925 01:21:15,455 --> 01:21:16,527 I can guess. 926 01:21:17,675 --> 01:21:19,281 So no kidding around, OK? 927 01:21:19,775 --> 01:21:21,113 Look, I have money. 928 01:21:21,765 --> 01:21:24,117 And where did you find it? Eh? 929 01:21:25,897 --> 01:21:27,441 I took it from my mother's bag. 930 01:21:29,024 --> 01:21:30,361 You became smart? Bravo! 931 01:21:31,124 --> 01:21:31,969 You kept your word. 932 01:21:32,288 --> 01:21:33,188 Come on. 933 01:21:38,582 --> 01:21:40,297 But will she be at home, Tecla? 934 01:21:40,836 --> 01:21:42,311 Could she be gone? 935 01:21:42,936 --> 01:21:43,999 We'll have to see. 936 01:21:46,514 --> 01:21:47,892 It'll still be a good time. 937 01:21:50,650 --> 01:21:52,202 It's your first time, eh? 938 01:21:54,222 --> 01:21:54,947 Yes. 939 01:21:56,962 --> 01:21:58,505 There is nothing to fear. 940 01:21:59,062 --> 01:22:00,824 Just leave everything to her. 941 01:22:04,313 --> 01:22:05,493 But should she want to do it with me? 942 01:22:05,713 --> 01:22:06,813 But you, you do want to? 943 01:22:12,524 --> 01:22:13,977 I want to become like you. 944 01:22:29,052 --> 01:22:30,633 You'll tell her, right? 945 01:22:30,652 --> 01:22:31,408 Yes, yes. 946 01:22:45,450 --> 01:22:46,239 Who is it? 947 01:22:46,750 --> 01:22:47,499 Tecla! 948 01:22:52,389 --> 01:22:53,942 So? What do you want, criminal? 949 01:22:54,794 --> 01:22:56,312 Go away or else I'll call the police. 950 01:22:56,561 --> 01:22:58,403 But I have money, look! 951 01:22:59,012 --> 01:23:00,169 Open, don't mess us around. 952 01:23:00,968 --> 01:23:02,968 Come in, come on, just this once. 953 01:23:06,836 --> 01:23:07,750 Hey! And this one? 954 01:23:07,836 --> 01:23:08,574 He's a friend. 955 01:23:08,796 --> 01:23:10,712 But how do you dare to bring a child to my home? 956 01:23:11,146 --> 01:23:11,853 I do not want brats. 957 01:23:12,060 --> 01:23:13,901 Disappear! Go with your mother. Out. 958 01:23:13,952 --> 01:23:15,627 Let me in, I beg you. 959 01:23:17,106 --> 01:23:18,657 Come, sit here. 960 01:23:44,804 --> 01:23:46,550 Sandro, Sandro, open up! 961 01:23:47,225 --> 01:23:48,582 Sandro, open up, Sandro! 962 01:24:19,590 --> 01:24:21,590 Nothing had happened, 963 01:24:21,834 --> 01:24:23,834 nothing had changed. 964 01:24:23,934 --> 01:24:27,279 The next day would start up again with the teasing of the guys, 965 01:24:27,954 --> 01:24:31,518 the impure torment of the relationship with his mother... 966 01:24:31,618 --> 01:24:34,218 still many years stood between him... 967 01:24:34,318 --> 01:24:36,904 and the liberating experience. 968 01:24:37,004 --> 01:24:40,018 And with this thought he felt in his soul... 969 01:24:40,118 --> 01:24:42,118 some bitter feeling... 970 01:24:42,222 --> 01:24:44,775 of not being ever able to possess a woman. 971 01:24:54,395 --> 01:24:55,099 Mom. 972 01:24:58,673 --> 01:24:59,752 You're not asleep? 973 01:25:00,873 --> 01:25:02,379 I want to leave this place. 974 01:25:11,431 --> 01:25:12,201 Why? 975 01:25:15,311 --> 01:25:16,920 What's the matter, you're not happy here? 976 01:25:19,763 --> 01:25:20,807 Mom. 977 01:25:22,642 --> 01:25:25,413 I want you to not treat me like a child anymore. 978 01:25:33,907 --> 01:25:34,682 Very well. 979 01:25:36,307 --> 01:25:37,909 I'll treat you like a man. 980 01:25:43,405 --> 01:25:46,872 As a man he could not help but thinking... 981 01:25:46,972 --> 01:25:48,730 before falling asleep. 982 01:25:48,830 --> 01:25:50,830 But he was not a man. 983 01:25:51,198 --> 01:25:54,265 And long unhappy time would pass... 984 01:25:54,365 --> 01:25:55,713 before he was. 68170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.