All language subtitles for [AnaF] Hyper Future Vision GUNNM OVA 1 [E7021CC7]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,510 --> 00:01:09,960 C'est vivant... 2 00:01:11,170 --> 00:01:12,630 Incroyable! 3 00:01:16,330 --> 00:01:17,720 Elle est vraiment vivante. 4 00:01:48,950 --> 00:01:51,290 Et dire qu'elle est humaine. 5 00:01:51,290 --> 00:01:54,900 C'est incroyable Ă  quel point il est bien conservĂ©. le cerveau est lĂ  malgrĂ© ses conditions. 6 00:01:54,900 --> 00:01:56,870 Oh! Il se rĂ©veille ! 7 00:01:57,770 --> 00:02:01,220 Bonjour, je m'appelle Ido, quel est ton nom ? 8 00:02:02,050 --> 00:02:02,900 Mon... 9 00:02:02,900 --> 00:02:03,700 nom... 10 00:02:03,700 --> 00:02:04,720 bre ? 11 00:02:05,270 --> 00:02:09,540 C'est inutile, on dirait que le temps a fait des ravages dans sa mĂ©moire. 12 00:02:09,540 --> 00:02:11,400 Je vais trouver une solution pour vous. 13 00:02:11,400 --> 00:02:13,230 Allez-vous le garder ? 14 00:02:21,430 --> 00:02:22,530 Tiens, Ido. 15 00:02:23,250 --> 00:02:24,350 Merci. 16 00:02:25,640 --> 00:02:27,180 Comment te sens-tu, Gally ? 17 00:02:27,180 --> 00:02:29,200 Êtes-vous dĂ©jĂ  habituĂ© Ă  votre nouveau corps ? 18 00:02:29,880 --> 00:02:32,990 C'est gĂ©nial de pouvoir se dĂ©placer librement, M. Gonz ! 19 00:02:34,850 --> 00:02:38,550 Ido est le meilleur cybermĂ©decin de la ville, aprĂšs tout. 20 00:02:44,810 --> 00:02:48,810 Mais, Gally, se promener la nuit peut ĂȘtre dangereux. 21 00:02:49,410 --> 00:02:53,830 Surtout avec ce meurtrier qui traque les jeunes filles pour leur prendre leur cerveau. 22 00:02:54,640 --> 00:02:57,270 Sans parler des voleurs de colonne vertĂ©brale. 23 00:02:58,360 --> 00:03:01,860 Et tu le dis ! Bon sang, rends-moi le mien ! 24 00:03:02,650 --> 00:03:05,380 La plupart des piĂšces de cyborg sont faciles Ă  obtenir, 25 00:03:05,380 --> 00:03:07,570 mais la colonne vertĂ©brale est une exception. 26 00:03:07,570 --> 00:03:09,410 Les synthĂ©tiques ne sont pas faciles Ă  fabriquer. 27 00:03:10,190 --> 00:03:14,040 Et cela se traduit par un marchĂ© noir florissant des piĂšces dĂ©tachĂ©es. 28 00:03:14,040 --> 00:03:16,670 plein de trafiquants d'organes sans aucune morale. 29 00:03:17,370 --> 00:03:18,420 MĂ©decin! 30 00:03:20,790 --> 00:03:23,610 Il me rĂ©siste plus que prĂ©vu, j'y reviendrai demain. 31 00:03:23,610 --> 00:03:24,430 Bon travail. 32 00:03:24,770 --> 00:03:27,430 Veux-tu du thĂ© avant de partir, Yugo ? 33 00:03:27,810 --> 00:03:32,440 Non, il me reste encore une trentaine de maisons Ă  visiter. 34 00:03:32,700 --> 00:03:34,510 Eh bien, je pars ! 35 00:03:35,610 --> 00:03:38,050 Instruit et travailleur. 36 00:03:38,050 --> 00:03:41,240 De nos jours, il est rare de trouver des gars comme ça. 37 00:03:42,200 --> 00:03:43,550 C'est vrai, Ido ? 38 00:03:43,550 --> 00:03:45,230 C'est comme ça. 39 00:04:24,850 --> 00:04:25,750 Qui est lĂ  ? 40 00:04:55,930 --> 00:04:59,450 Docteur, je n'ai pas assez de jetons pour payer ça. 41 00:04:59,450 --> 00:05:03,210 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous n'allons pas mourir de faim. 42 00:05:03,210 --> 00:05:05,420 Tu me paieras quand tu pourras. 43 00:05:08,360 --> 00:05:09,610 Bonjour, Ido. 44 00:05:09,610 --> 00:05:11,420 Bonjour, Gally. 45 00:05:12,420 --> 00:05:14,210 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ton bras ? 46 00:05:15,160 --> 00:05:16,100 Ah ça ? 47 00:05:16,100 --> 00:05:18,090 Un petit trĂ©buchement. 48 00:05:18,930 --> 00:05:19,960 Êtes-vous ok? 49 00:05:20,770 --> 00:05:22,960 Ça a dĂ» ĂȘtre quand il est sorti hier soir. 50 00:05:31,810 --> 00:05:34,510 HĂ©, qu'est-ce que tu fais lĂ -haut ? 51 00:05:36,230 --> 00:05:38,000 Je te parle ! 52 00:05:38,000 --> 00:05:40,880 N'est-ce pas Ă©vident ? Je travaille. 53 00:05:40,880 --> 00:05:43,270 C'est toi qui vis avec le docteur, n'est-ce pas ? 54 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 Ouais! Je m'appelle Gally ! 55 00:05:45,840 --> 00:05:48,080 Cela ressemble Ă  un nom d'homme. 56 00:05:48,080 --> 00:05:50,740 Laisse-moi tranquille, j'aime ça, d'accord ? 57 00:05:53,130 --> 00:05:55,950 Tu as raison, ça te frappe. 58 00:05:56,430 --> 00:05:57,000 Mon nom... 59 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Yugo, n'est-ce pas ? 60 00:05:58,800 --> 00:06:00,330 Wow, tu le savais dĂ©jĂ  ? 61 00:06:01,300 --> 00:06:03,270 Yugo, tu as une famille ? 62 00:06:03,270 --> 00:06:04,380 Non. 63 00:06:04,380 --> 00:06:06,640 Oh, c'est incroyable. 64 00:06:06,640 --> 00:06:08,740 Je veux dire, tiens-toi debout. 65 00:06:09,710 --> 00:06:10,760 Le pensez-vous ? 66 00:06:12,090 --> 00:06:13,520 C'est impressionnant. 67 00:06:14,880 --> 00:06:15,930 Le fait que ? 68 00:06:16,260 --> 00:06:17,590 Qu'est-ce que ça va ĂȘtre ? 69 00:06:19,490 --> 00:06:20,650 Zalem, bien sĂ»r ! 70 00:06:21,360 --> 00:06:23,500 Je vois. 71 00:06:24,810 --> 00:06:26,110 Suis-moi. 72 00:06:26,110 --> 00:06:26,960 OĂč aller ? 73 00:06:27,970 --> 00:06:29,360 Vous verrez. 74 00:06:31,430 --> 00:06:33,130 Docteur, j'ai fini ! 75 00:06:33,130 --> 00:06:35,460 Je m'en vais, je sors un instant ! 76 00:06:53,190 --> 00:06:54,610 Ici! 77 00:06:54,610 --> 00:06:56,110 Attendez! 78 00:06:57,420 --> 00:06:59,140 Allez, attends. 79 00:07:14,370 --> 00:07:17,620 Pouvez-vous dire de quoi vous ĂȘtes fait ? Vous pesez une tonne. 80 00:07:17,620 --> 00:07:19,710 Et tu es aussi trĂšs fort. 81 00:07:19,710 --> 00:07:20,450 Oh vraiment? 82 00:07:20,450 --> 00:07:21,590 Tu vois... 83 00:07:25,930 --> 00:07:28,910 Il n’y a pas de meilleure vue de Zalem que celle-ci. 84 00:07:29,750 --> 00:07:34,900 Parfois, quand je reste comme ça, c'est comme si j'appelais mon Ăąme. 85 00:07:36,850 --> 00:07:39,810 Je me demande quel genre de gens vivent lĂ -bas. 86 00:07:40,880 --> 00:07:45,480 Mon frĂšre a tentĂ© d'atteindre Zalem en construisant un bateau illĂ©gal. 87 00:07:46,350 --> 00:07:50,920 Mais j'ai l'intention de gagner beaucoup d'argent 88 00:07:51,530 --> 00:07:53,030 et j'y vais moi-mĂȘme ! 89 00:07:59,880 --> 00:08:02,020 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 90 00:08:03,970 --> 00:08:06,570 Tu fais une trĂšs drĂŽle de tĂȘte, Yugo. 91 00:08:08,070 --> 00:08:10,710 Comparez ce qu'il y a ici avec Zalem. 92 00:08:13,020 --> 00:08:15,420 Cette ville est un dĂ©potoir ! 93 00:08:15,420 --> 00:08:20,980 Les gens venaient ici attirĂ©s comme des vautours par les dĂ©tritus qui tombent de Zalem. 94 00:08:21,280 --> 00:08:22,980 Il est normal que ce soit un fumier. 95 00:08:29,030 --> 00:08:30,280 Oh vraiment? 96 00:08:31,730 --> 00:08:34,320 Vous ne le saviez vraiment mĂȘme pas ? 97 00:08:34,320 --> 00:08:36,440 Tu viens de l'extĂ©rieur ou quoi ? 98 00:08:36,440 --> 00:08:37,740 Je ne sais pas. 99 00:08:38,090 --> 00:08:40,760 Je n'ai aucun souvenir. 100 00:08:40,760 --> 00:08:43,570 "Gally" n'est mĂȘme pas mon vrai nom. 101 00:08:43,570 --> 00:08:45,100 Ah, n'est-ce pas ? 102 00:08:45,970 --> 00:08:48,550 Mais ce n'est pas mal non plus. 103 00:08:48,950 --> 00:08:53,470 N’avoir aucun souvenir signifie que le passĂ© ne peut pas vous hanter. 104 00:08:55,470 --> 00:08:59,550 Chiren, tu as tellement envie de retourner Ă  Zalem ? 105 00:08:59,550 --> 00:09:02,980 Oui, j'ai laissĂ© beaucoup de choses inachevĂ©es. 106 00:09:03,600 --> 00:09:05,210 Et tu ne peux pas le faire ici ? 107 00:09:05,980 --> 00:09:09,260 Comment vais-je trouver quoi que ce soit dans une casse comme celle-ci ? 108 00:09:09,750 --> 00:09:13,910 Le seul travail pour quelqu'un de notre talent est de rĂ©parer des cyborgs estropiĂ©s. 109 00:09:15,470 --> 00:09:16,780 Et ça ne suffit pas ? 110 00:09:17,150 --> 00:09:19,130 Comment ça va se passer ?! 111 00:09:19,130 --> 00:09:22,170 Vous gaspillez votre talent dans ce fumier. 112 00:09:22,170 --> 00:09:24,790 À Zalem, vous pourriez en profiter. 113 00:09:25,310 --> 00:09:28,730 Mais vous vous rĂ©signez Ă  vivre ici entourĂ© d'insectes. 114 00:09:28,730 --> 00:09:30,290 Pensez-vous que vous ĂȘtes un ange sauveur ? 115 00:09:33,500 --> 00:09:36,380 Il faut voir jusqu’oĂč le grand Ido est tombĂ©. 116 00:09:37,700 --> 00:09:43,390 Qu'est devenue la fiertĂ© des meilleurs cybermĂ©decin de l'histoire de Zalem ? 117 00:09:43,690 --> 00:09:47,390 Il ne s’agit pas de ma fiertĂ©, mais plutĂŽt de la vĂŽtre. 118 00:09:47,390 --> 00:09:50,300 Je ne vais pas perdre ma vie ici. 119 00:09:50,300 --> 00:09:52,400 Je reviendrai Ă  Zalem quoi qu'il arrive. 120 00:09:54,990 --> 00:09:57,990 Peu importe ce que vous avez Ă  faire. 121 00:10:00,040 --> 00:10:02,740 Chiren, je suis peut-ĂȘtre curieux avec ça, 122 00:10:02,740 --> 00:10:05,140 mais en tant qu'ancien collĂšgue, permettez-moi de vous avertir. 123 00:10:05,660 --> 00:10:08,620 Ne vous impliquez pas dans l'Usine ! 124 00:10:14,750 --> 00:10:16,900 Parti, je te le demande pour la derniĂšre fois. 125 00:10:17,670 --> 00:10:19,040 Voulez-vous retourner Ă  Zalem? 126 00:10:19,040 --> 00:10:19,680 Non. 127 00:10:19,680 --> 00:10:21,870 Je vois. C'est dommage. 128 00:10:47,760 --> 00:10:50,750 Zahriki a encore rĂ©cidivĂ© ! Une victoire Ă©crasante ! 129 00:10:50,750 --> 00:10:54,200 Avec l'absence de Grewcica, Un nouveau champion est nĂ© ! 130 00:10:54,200 --> 00:10:57,800 L'invincible Zahriki a Ă©crit une nouvelle page des livres d'histoire ! 131 00:11:53,520 --> 00:11:54,370 Attendez! 132 00:11:55,420 --> 00:11:57,440 Qui es-tu?! 133 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 Un chasseur guerrier. 134 00:12:04,690 --> 00:12:06,490 IntĂ©ressant. 135 00:12:11,890 --> 00:12:15,970 FrĂšre, un cerveau est un cerveau mĂȘme s'il appartient Ă  un homme. 136 00:12:15,970 --> 00:12:18,090 Maintenant, je vous le sers sur un plateau d'argent. 137 00:12:33,270 --> 00:12:35,830 Ce n'Ă©tait pas mal, grand-pĂšre. 138 00:12:40,380 --> 00:12:42,490 Ne touchez pas Ă  Ido ! 139 00:12:52,880 --> 00:12:54,040 Galli ! 140 00:12:57,260 --> 00:12:59,630 Comment oses-tu faire ça Ă  Rasha ?! 141 00:13:05,420 --> 00:13:07,510 Gally, fuyez ! 142 00:13:18,490 --> 00:13:19,860 Galli.... 143 00:13:55,900 --> 00:13:58,150 Gally, ça va ? 144 00:13:58,570 --> 00:14:00,330 Est-ce que ton corps va bien ? 145 00:14:01,720 --> 00:14:02,650 Galli ! 146 00:14:03,670 --> 00:14:05,650 Oui, je vais bien. 147 00:14:06,260 --> 00:14:10,160 Je suis surpris, je ne m'attendais pas Ă  ce que tu sois capable de bouger comme ça. 148 00:14:11,080 --> 00:14:13,210 Moi aussi. 149 00:14:13,210 --> 00:14:16,160 Mon corps a rĂ©agi tout seul. 150 00:14:16,750 --> 00:14:19,950 Un Ă©clair de colĂšre encerclĂ© en moi et m'a fait sursauter. 151 00:14:20,380 --> 00:14:21,170 Mais on y Ă©tait presque ! 152 00:14:22,020 --> 00:14:24,380 Encore une seconde et ça aurait Ă©tĂ© le mien ! 153 00:14:28,840 --> 00:14:31,710 Pourtant, je n'arrive pas Ă  croire que tu m'as sauvĂ©. 154 00:14:44,220 --> 00:14:46,590 La rĂ©compense est de 100 000 jetons. 155 00:14:47,080 --> 00:14:51,120 Si vous aviez attrapĂ© son partenaire, cela aurait Ă©tĂ© dix fois plus gros. 156 00:14:51,120 --> 00:14:52,570 Les mangeurs de cerveau sont mauvais pour les affaires. 157 00:14:53,240 --> 00:14:56,080 Allez-vous prendre de nouvelles parties du corps aujourd'hui ? 158 00:14:57,420 --> 00:14:59,610 Je savais que tu finirais par le dĂ©couvrir. 159 00:14:59,610 --> 00:15:02,680 Je suis un chasseur de guerriers, un chasseur de primes. 160 00:15:05,000 --> 00:15:09,340 Il y a longtemps, il y avait des gens appelĂ© « policier » qui prĂ©venait le crime. 161 00:15:09,340 --> 00:15:13,190 DĂ©sormais, la Factory offre des rĂ©compenses aux chefs de criminels 162 00:15:13,190 --> 00:15:15,910 et laisse le sale boulot Ă  mains de gens comme moi. 163 00:15:20,540 --> 00:15:22,230 Qu'est-ce qui ne va pas, Gally ? 164 00:15:27,370 --> 00:15:29,770 Moi aussi, je veux ĂȘtre un chasseur de guerriers ! 165 00:15:30,120 --> 00:15:31,780 Quelle bĂȘtise dis-tu ? 166 00:15:32,420 --> 00:15:35,880 Je ne t'ai pas donnĂ© de corps pour ça ! 167 00:15:35,880 --> 00:15:38,100 Il faut juste rester jolie. 168 00:15:38,100 --> 00:15:39,990 Vous n'avez pas besoin de travailler. 169 00:15:40,790 --> 00:15:43,750 Ce n'est pas pour l'argent, je veux le faire moi-mĂȘme ! 170 00:15:44,220 --> 00:15:45,750 Pour toi? 171 00:15:45,750 --> 00:15:47,070 Ouais. 172 00:15:47,070 --> 00:15:50,490 Quand je me suis battu ce soir, j'ai eu l'impression d'ĂȘtre vivant pour la premiĂšre fois ! 173 00:15:50,490 --> 00:15:52,490 Vous n'avez aucune idĂ©e de ce dont vous parlez ! 174 00:15:52,490 --> 00:15:54,200 Les combats sont dĂ©goĂ»tants ! 175 00:15:54,200 --> 00:15:56,810 Je ne veux pas que tu salisses tes mains parfaites avec du sang ! 176 00:15:57,110 --> 00:15:59,810 Je ne suis pas une poupĂ©e avec laquelle tu peux jouer ! 177 00:16:15,130 --> 00:16:16,580 Parti, imbĂ©cile. 178 00:16:20,620 --> 00:16:22,960 Peux-tu vraiment m'emmener Ă  Zalem ? 179 00:16:22,960 --> 00:16:24,630 Si je peux. 180 00:16:24,630 --> 00:16:25,800 Tu es sĂ»r ? 181 00:16:25,800 --> 00:16:26,840 Ne soyez pas ennuyeux. 182 00:16:27,500 --> 00:16:32,800 De plus, ce dont vous devriez vous inquiĂ©ter maintenant, c'est la mise Ă  niveau des gladiateurs du ColisĂ©e. 183 00:16:33,180 --> 00:16:37,910 Le temps qu'il vous faudra pour vous rendre Ă  Zalem dĂ©pendra de la qualitĂ© de votre travail et des avantages que vous en tirerez. 184 00:16:56,670 --> 00:16:57,660 Grewcica ! 185 00:17:04,400 --> 00:17:06,900 Aidez-moi, docteur ! 186 00:17:06,900 --> 00:17:09,380 Mon corps tout entier brĂ»le comme s'il Ă©tait en feu. 187 00:17:09,660 --> 00:17:12,780 Vous n'ĂȘtes plus la star gĂątĂ©e du ColisĂ©e. 188 00:17:12,780 --> 00:17:16,340 DĂ©solĂ©, pourquoi devrais-je aider un droguĂ© cĂ©rĂ©bral recherché ? 189 00:17:17,420 --> 00:17:19,050 Ce foutu Ido ! 190 00:17:19,050 --> 00:17:22,390 D'oĂč as-tu eu cette petite salope ? 191 00:17:22,770 --> 00:17:23,940 Disparu? 192 00:17:39,680 --> 00:17:40,810 Joug... 193 00:17:45,290 --> 00:17:47,750 Gally, tu as tout Ă  fait raison. 194 00:17:48,350 --> 00:17:50,830 Tu n'es pas une poupĂ©e. 195 00:17:50,830 --> 00:17:52,810 Votre vie vous appartient. 196 00:17:52,810 --> 00:17:54,570 Mais pourquoi veux-tu ĂȘtre chasseur ? 197 00:17:55,120 --> 00:17:58,470 Y a-t-il un dĂ©mon cachĂ© dans vos souvenirs perdus ? 198 00:18:14,690 --> 00:18:18,290 Le laser gravera votre numĂ©ro d’enregistrement dans le tissu cĂ©rĂ©bral. 199 00:18:18,290 --> 00:18:19,280 Ce sera un instant. 200 00:18:19,820 --> 00:18:20,980 Dans mon cerveau ? 201 00:18:20,980 --> 00:18:26,950 Les empreintes digitales, la voix et la rĂ©tine sont peu utiles pour identifier les cyborgs si elles peuvent ĂȘtre falsifiĂ©es. 202 00:18:26,950 --> 00:18:28,250 Alors nous faisons cela. 203 00:18:36,660 --> 00:18:37,760 C'est... 204 00:18:38,740 --> 00:18:40,840 Tant de dĂ©gĂąts en un seul coup ? 205 00:18:41,930 --> 00:18:44,810 Cela prendrait une quantitĂ© incroyable de Ă©nergie pour un si petit corps. 206 00:18:45,480 --> 00:18:47,650 Seul Ido pouvait rĂ©aliser quelque chose comme ça. 207 00:18:49,130 --> 00:18:52,310 Grewcica, je ne vais pas seulement te reconstruire. 208 00:18:52,810 --> 00:18:56,820 Je vais vous donner un nouveau corps qui sera un adversaire digne de ce Gally. 209 00:18:57,200 --> 00:18:59,820 Mettre toutes mes connaissances. 210 00:19:13,470 --> 00:19:15,590 Enregistrement terminĂ©. 211 00:19:17,690 --> 00:19:19,200 Cela a Ă©tĂ© facile. 212 00:19:19,200 --> 00:19:21,470 Ce qui est difficile, c'est le travail lui-mĂȘme. 213 00:19:24,540 --> 00:19:26,570 HĂ©, comment est Zalem ? 214 00:19:26,570 --> 00:19:29,730 La rĂ©ponse officielle est : « Aucun commentaire ». 215 00:19:47,970 --> 00:19:51,290 Je me suis inscrit en tant que chasseur guerrier. 216 00:19:58,760 --> 00:19:59,870 Disparu! 217 00:20:06,640 --> 00:20:10,890 Attention, voici l'incroyable attaque de Zahriki ! 218 00:20:10,890 --> 00:20:12,550 OĂč allons-nous ? 219 00:20:12,550 --> 00:20:14,520 À une rĂ©union de chasseurs. 220 00:20:14,520 --> 00:20:16,150 Je dois vous les prĂ©senter. 221 00:20:22,220 --> 00:20:24,000 C'est un son horrible. 222 00:20:24,000 --> 00:20:28,160 Il provient des tubes qui relient Zalem Ă  l'Usine. 223 00:20:29,860 --> 00:20:34,170 Officiellement, il est produit par l'attraction lunaire vers Zalem. 224 00:21:01,920 --> 00:21:02,900 Grewcica ! 225 00:21:02,900 --> 00:21:06,990 Je suis venu te payer avec intĂ©rĂȘts, bĂ©bĂ©. 226 00:21:15,670 --> 00:21:17,360 Oh, c'est...! 227 00:21:18,350 --> 00:21:21,210 Grewcica ! Que faites-vous ici? 228 00:21:39,730 --> 00:21:43,110 BĂ©bĂ©, tu veux jouer avec moi ? 229 00:21:45,390 --> 00:21:46,520 Galli ! 230 00:21:46,520 --> 00:21:48,160 Que quelqu'un nous donne un coup de main ! 231 00:21:48,160 --> 00:21:50,820 Et une corne ! Avez-vous vu les amĂ©liorations qu'ils ont installĂ©es ?! 232 00:21:50,820 --> 00:21:54,380 Je n'ai pas d'argent au monde pour jouer contre ce salaud ! 233 00:21:56,630 --> 00:21:59,380 Vas-tu t'enfuir, bĂ©bĂ© ? 234 00:22:07,330 --> 00:22:08,220 J'accepte le duel ! 235 00:22:09,110 --> 00:22:10,350 Galli ! 236 00:22:10,350 --> 00:22:12,560 Bonne fille. 237 00:22:16,610 --> 00:22:19,600 Chiren, as-tu reconstruit ce monstre ? 238 00:22:19,980 --> 00:22:22,750 Qu'est-ce que tu dis? C'est un homme recherchĂ©. 239 00:22:22,750 --> 00:22:26,820 Pourtant, je ne peux m'empĂȘcher de me demander lequel des deux cyborgs va gagner. 240 00:22:29,200 --> 00:22:32,490 Parti, je veux voir ton visage dĂ©sespĂ©rĂ©. 241 00:22:33,150 --> 00:22:36,330 Mais un tel plaisir nĂ©cessite un cadre plus adaptĂ©. 242 00:22:50,490 --> 00:22:51,510 Suce celui-lĂ  ! 243 00:23:05,470 --> 00:23:07,360 Comme je m'amuse ! 244 00:23:09,380 --> 00:23:10,780 Oui, c'est... 245 00:23:28,470 --> 00:23:29,720 Galli ! 246 00:23:37,520 --> 00:23:40,730 Il est temps d'en finir avec ça. 247 00:24:19,130 --> 00:24:19,980 Se prĂ©parer! 248 00:24:23,920 --> 00:24:26,360 Fais-le! Utilisez vos lames ! 249 00:24:26,360 --> 00:24:29,860 Et quand tu le fais, les coupures dans ton servo... 250 00:24:30,620 --> 00:24:31,650 Mourir! 251 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Gally, tu as gagnĂ©. 252 00:25:02,290 --> 00:25:03,440 Disparu! 253 00:25:05,380 --> 00:25:06,880 Tu m'as encore battu, Ido. 254 00:25:06,880 --> 00:25:10,150 J'ai l'impression que je ne m'en remettrai jamais, quoi que je fasse. 255 00:25:10,990 --> 00:25:15,160 Je ne suis qu'un dĂ©chet, abandonnĂ© par Zalem et par vous. 256 00:25:16,110 --> 00:25:18,190 Mais j'ai quand mĂȘme l'intention de retourner Ă  Zalem ! 257 00:25:18,190 --> 00:25:20,430 Et puis il faudra reconnaĂźtre ma valeur ! 258 00:25:20,430 --> 00:25:21,940 Et juste comme ça, Ido... 259 00:25:21,940 --> 00:25:26,070 Je sais que je vais te faire regarder seulement moi alors, Ido ! 260 00:25:34,090 --> 00:25:37,410 Gally, tes capacitĂ©s continuent de croĂźtre. 261 00:25:37,410 --> 00:25:38,970 C'est bien, mais... 262 00:25:40,430 --> 00:25:43,630 Je comprends pourquoi tu es inquiet, 263 00:25:43,630 --> 00:25:45,100 mais fais-moi confiance. 264 00:25:46,270 --> 00:25:51,230 Peu importe Ă  quel point j’avance ou change, je serai toujours Gally. 265 00:25:51,910 --> 00:25:54,570 Je serai toujours la Gally tu sais. 266 00:25:54,570 --> 00:25:56,160 Je te fais confiance. 267 00:25:56,160 --> 00:25:58,700 Vous ĂȘtes juste vous-mĂȘme. 268 00:25:58,700 --> 00:26:01,700 20322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.