All language subtitles for [AnaF] Hyper Future Vision GUNNM OVA 1 [E7021CC7]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,510 --> 00:01:09,960
C'est vivant...
2
00:01:11,170 --> 00:01:12,630
Incroyable!
3
00:01:16,330 --> 00:01:17,720
Elle est vraiment vivante.
4
00:01:48,950 --> 00:01:51,290
Et dire qu'elle est humaine.
5
00:01:51,290 --> 00:01:54,900
C'est incroyable à quel point il est bien conservé.
le cerveau est là malgré ses conditions.
6
00:01:54,900 --> 00:01:56,870
Oh! Il se réveille !
7
00:01:57,770 --> 00:02:01,220
Bonjour, je m'appelle Ido, quel est ton nom ?
8
00:02:02,050 --> 00:02:02,900
Mon...
9
00:02:02,900 --> 00:02:03,700
nom...
10
00:02:03,700 --> 00:02:04,720
bre ?
11
00:02:05,270 --> 00:02:09,540
C'est inutile, on dirait que le temps a fait des ravages dans sa mémoire.
12
00:02:09,540 --> 00:02:11,400
Je vais trouver une solution pour vous.
13
00:02:11,400 --> 00:02:13,230
Allez-vous le garder ?
14
00:02:21,430 --> 00:02:22,530
Tiens, Ido.
15
00:02:23,250 --> 00:02:24,350
Merci.
16
00:02:25,640 --> 00:02:27,180
Comment te sens-tu, Gally ?
17
00:02:27,180 --> 00:02:29,200
Ătes-vous dĂ©jĂ habituĂ© Ă votre nouveau corps ?
18
00:02:29,880 --> 00:02:32,990
C'est génial de pouvoir se déplacer librement, M. Gonz !
19
00:02:34,850 --> 00:02:38,550
Ido est le meilleur cybermédecin de la ville, aprÚs tout.
20
00:02:44,810 --> 00:02:48,810
Mais, Gally, se promener la nuit peut ĂȘtre dangereux.
21
00:02:49,410 --> 00:02:53,830
Surtout avec ce meurtrier qui traque les jeunes filles pour leur prendre leur cerveau.
22
00:02:54,640 --> 00:02:57,270
Sans parler des voleurs de colonne vertébrale.
23
00:02:58,360 --> 00:03:01,860
Et tu le dis ! Bon sang, rends-moi le mien !
24
00:03:02,650 --> 00:03:05,380
La plupart des piĂšces de cyborg sont faciles Ă obtenir,
25
00:03:05,380 --> 00:03:07,570
mais la colonne vertébrale est une exception.
26
00:03:07,570 --> 00:03:09,410
Les synthétiques ne sont pas faciles à fabriquer.
27
00:03:10,190 --> 00:03:14,040
Et cela se traduit par un marché noir florissant des piÚces détachées.
28
00:03:14,040 --> 00:03:16,670
plein de trafiquants d'organes sans aucune morale.
29
00:03:17,370 --> 00:03:18,420
Médecin!
30
00:03:20,790 --> 00:03:23,610
Il me résiste plus que prévu, j'y reviendrai demain.
31
00:03:23,610 --> 00:03:24,430
Bon travail.
32
00:03:24,770 --> 00:03:27,430
Veux-tu du thé avant de partir, Yugo ?
33
00:03:27,810 --> 00:03:32,440
Non, il me reste encore une trentaine de maisons Ă visiter.
34
00:03:32,700 --> 00:03:34,510
Eh bien, je pars !
35
00:03:35,610 --> 00:03:38,050
Instruit et travailleur.
36
00:03:38,050 --> 00:03:41,240
De nos jours, il est rare de trouver des gars comme ça.
37
00:03:42,200 --> 00:03:43,550
C'est vrai, Ido ?
38
00:03:43,550 --> 00:03:45,230
C'est comme ça.
39
00:04:24,850 --> 00:04:25,750
Qui est lĂ ?
40
00:04:55,930 --> 00:04:59,450
Docteur, je n'ai pas assez de jetons pour payer ça.
41
00:04:59,450 --> 00:05:03,210
Ne vous inquiétez pas, nous n'allons pas mourir de faim.
42
00:05:03,210 --> 00:05:05,420
Tu me paieras quand tu pourras.
43
00:05:08,360 --> 00:05:09,610
Bonjour, Ido.
44
00:05:09,610 --> 00:05:11,420
Bonjour, Gally.
45
00:05:12,420 --> 00:05:14,210
Qu'est-il arrivé à ton bras ?
46
00:05:15,160 --> 00:05:16,100
Ah ça ?
47
00:05:16,100 --> 00:05:18,090
Un petit trébuchement.
48
00:05:18,930 --> 00:05:19,960
Ătes-vous ok?
49
00:05:20,770 --> 00:05:22,960
Ăa a dĂ» ĂȘtre quand il est sorti hier soir.
50
00:05:31,810 --> 00:05:34,510
HĂ©, qu'est-ce que tu fais lĂ -haut ?
51
00:05:36,230 --> 00:05:38,000
Je te parle !
52
00:05:38,000 --> 00:05:40,880
N'est-ce pas évident ? Je travaille.
53
00:05:40,880 --> 00:05:43,270
C'est toi qui vis avec le docteur, n'est-ce pas ?
54
00:05:43,270 --> 00:05:45,240
Ouais! Je m'appelle Gally !
55
00:05:45,840 --> 00:05:48,080
Cela ressemble Ă un nom d'homme.
56
00:05:48,080 --> 00:05:50,740
Laisse-moi tranquille, j'aime ça, d'accord ?
57
00:05:53,130 --> 00:05:55,950
Tu as raison, ça te frappe.
58
00:05:56,430 --> 00:05:57,000
Mon nom...
59
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Yugo, n'est-ce pas ?
60
00:05:58,800 --> 00:06:00,330
Wow, tu le savais déjà ?
61
00:06:01,300 --> 00:06:03,270
Yugo, tu as une famille ?
62
00:06:03,270 --> 00:06:04,380
Non.
63
00:06:04,380 --> 00:06:06,640
Oh, c'est incroyable.
64
00:06:06,640 --> 00:06:08,740
Je veux dire, tiens-toi debout.
65
00:06:09,710 --> 00:06:10,760
Le pensez-vous ?
66
00:06:12,090 --> 00:06:13,520
C'est impressionnant.
67
00:06:14,880 --> 00:06:15,930
Le fait que ?
68
00:06:16,260 --> 00:06:17,590
Qu'est-ce que ça va ĂȘtre ?
69
00:06:19,490 --> 00:06:20,650
Zalem, bien sûr !
70
00:06:21,360 --> 00:06:23,500
Je vois.
71
00:06:24,810 --> 00:06:26,110
Suis-moi.
72
00:06:26,110 --> 00:06:26,960
OĂč aller ?
73
00:06:27,970 --> 00:06:29,360
Vous verrez.
74
00:06:31,430 --> 00:06:33,130
Docteur, j'ai fini !
75
00:06:33,130 --> 00:06:35,460
Je m'en vais, je sors un instant !
76
00:06:53,190 --> 00:06:54,610
Ici!
77
00:06:54,610 --> 00:06:56,110
Attendez!
78
00:06:57,420 --> 00:06:59,140
Allez, attends.
79
00:07:14,370 --> 00:07:17,620
Pouvez-vous dire de quoi vous ĂȘtes fait ? Vous pesez une tonne.
80
00:07:17,620 --> 00:07:19,710
Et tu es aussi trĂšs fort.
81
00:07:19,710 --> 00:07:20,450
Oh vraiment?
82
00:07:20,450 --> 00:07:21,590
Tu vois...
83
00:07:25,930 --> 00:07:28,910
Il nây a pas de meilleure vue de Zalem que celle-ci.
84
00:07:29,750 --> 00:07:34,900
Parfois, quand je reste comme ça, c'est comme si j'appelais mon ùme.
85
00:07:36,850 --> 00:07:39,810
Je me demande quel genre de gens vivent lĂ -bas.
86
00:07:40,880 --> 00:07:45,480
Mon frÚre a tenté d'atteindre Zalem en construisant un bateau illégal.
87
00:07:46,350 --> 00:07:50,920
Mais j'ai l'intention de gagner beaucoup d'argent
88
00:07:51,530 --> 00:07:53,030
et j'y vais moi-mĂȘme !
89
00:07:59,880 --> 00:08:02,020
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
90
00:08:03,970 --> 00:08:06,570
Tu fais une trĂšs drĂŽle de tĂȘte, Yugo.
91
00:08:08,070 --> 00:08:10,710
Comparez ce qu'il y a ici avec Zalem.
92
00:08:13,020 --> 00:08:15,420
Cette ville est un dépotoir !
93
00:08:15,420 --> 00:08:20,980
Les gens venaient ici attirés comme des vautours par les détritus qui tombent de Zalem.
94
00:08:21,280 --> 00:08:22,980
Il est normal que ce soit un fumier.
95
00:08:29,030 --> 00:08:30,280
Oh vraiment?
96
00:08:31,730 --> 00:08:34,320
Vous ne le saviez vraiment mĂȘme pas ?
97
00:08:34,320 --> 00:08:36,440
Tu viens de l'extérieur ou quoi ?
98
00:08:36,440 --> 00:08:37,740
Je ne sais pas.
99
00:08:38,090 --> 00:08:40,760
Je n'ai aucun souvenir.
100
00:08:40,760 --> 00:08:43,570
"Gally" n'est mĂȘme pas mon vrai nom.
101
00:08:43,570 --> 00:08:45,100
Ah, n'est-ce pas ?
102
00:08:45,970 --> 00:08:48,550
Mais ce n'est pas mal non plus.
103
00:08:48,950 --> 00:08:53,470
Nâavoir aucun souvenir signifie que le passĂ© ne peut pas vous hanter.
104
00:08:55,470 --> 00:08:59,550
Chiren, tu as tellement envie de retourner Ă Zalem ?
105
00:08:59,550 --> 00:09:02,980
Oui, j'ai laissé beaucoup de choses inachevées.
106
00:09:03,600 --> 00:09:05,210
Et tu ne peux pas le faire ici ?
107
00:09:05,980 --> 00:09:09,260
Comment vais-je trouver quoi que ce soit dans une casse comme celle-ci ?
108
00:09:09,750 --> 00:09:13,910
Le seul travail pour quelqu'un de notre talent est de réparer des cyborgs estropiés.
109
00:09:15,470 --> 00:09:16,780
Et ça ne suffit pas ?
110
00:09:17,150 --> 00:09:19,130
Comment ça va se passer ?!
111
00:09:19,130 --> 00:09:22,170
Vous gaspillez votre talent dans ce fumier.
112
00:09:22,170 --> 00:09:24,790
Ă Zalem, vous pourriez en profiter.
113
00:09:25,310 --> 00:09:28,730
Mais vous vous résignez à vivre ici entouré d'insectes.
114
00:09:28,730 --> 00:09:30,290
Pensez-vous que vous ĂȘtes un ange sauveur ?
115
00:09:33,500 --> 00:09:36,380
Il faut voir jusquâoĂč le grand Ido est tombĂ©.
116
00:09:37,700 --> 00:09:43,390
Qu'est devenue la fierté des meilleurs
cybermédecin de l'histoire de Zalem ?
117
00:09:43,690 --> 00:09:47,390
Il ne sâagit pas de ma fiertĂ©, mais plutĂŽt de la vĂŽtre.
118
00:09:47,390 --> 00:09:50,300
Je ne vais pas perdre ma vie ici.
119
00:09:50,300 --> 00:09:52,400
Je reviendrai Ă Zalem quoi qu'il arrive.
120
00:09:54,990 --> 00:09:57,990
Peu importe ce que vous avez Ă faire.
121
00:10:00,040 --> 00:10:02,740
Chiren, je suis peut-ĂȘtre curieux avec ça,
122
00:10:02,740 --> 00:10:05,140
mais en tant qu'ancien collĂšgue, permettez-moi de vous avertir.
123
00:10:05,660 --> 00:10:08,620
Ne vous impliquez pas dans l'Usine !
124
00:10:14,750 --> 00:10:16,900
Parti, je te le demande pour la derniĂšre fois.
125
00:10:17,670 --> 00:10:19,040
Voulez-vous retourner Ă Zalem?
126
00:10:19,040 --> 00:10:19,680
Non.
127
00:10:19,680 --> 00:10:21,870
Je vois. C'est dommage.
128
00:10:47,760 --> 00:10:50,750
Zahriki a encore récidivé ! Une victoire écrasante !
129
00:10:50,750 --> 00:10:54,200
Avec l'absence de Grewcica,
Un nouveau champion est né !
130
00:10:54,200 --> 00:10:57,800
L'invincible Zahriki a écrit une nouvelle page des livres d'histoire !
131
00:11:53,520 --> 00:11:54,370
Attendez!
132
00:11:55,420 --> 00:11:57,440
Qui es-tu?!
133
00:12:02,480 --> 00:12:04,280
Un chasseur guerrier.
134
00:12:04,690 --> 00:12:06,490
Intéressant.
135
00:12:11,890 --> 00:12:15,970
FrĂšre, un cerveau est un cerveau mĂȘme s'il appartient Ă un homme.
136
00:12:15,970 --> 00:12:18,090
Maintenant, je vous le sers sur un plateau d'argent.
137
00:12:33,270 --> 00:12:35,830
Ce n'était pas mal, grand-pÚre.
138
00:12:40,380 --> 00:12:42,490
Ne touchez pas Ă Ido !
139
00:12:52,880 --> 00:12:54,040
Galli !
140
00:12:57,260 --> 00:12:59,630
Comment oses-tu faire ça à Rasha ?!
141
00:13:05,420 --> 00:13:07,510
Gally, fuyez !
142
00:13:18,490 --> 00:13:19,860
Galli....
143
00:13:55,900 --> 00:13:58,150
Gally, ça va ?
144
00:13:58,570 --> 00:14:00,330
Est-ce que ton corps va bien ?
145
00:14:01,720 --> 00:14:02,650
Galli !
146
00:14:03,670 --> 00:14:05,650
Oui, je vais bien.
147
00:14:06,260 --> 00:14:10,160
Je suis surpris, je ne m'attendais pas à ce que tu sois capable de bouger comme ça.
148
00:14:11,080 --> 00:14:13,210
Moi aussi.
149
00:14:13,210 --> 00:14:16,160
Mon corps a réagi tout seul.
150
00:14:16,750 --> 00:14:19,950
Un éclair de colÚre encerclé
en moi et m'a fait sursauter.
151
00:14:20,380 --> 00:14:21,170
Mais on y était presque !
152
00:14:22,020 --> 00:14:24,380
Encore une seconde et ça aurait été le mien !
153
00:14:28,840 --> 00:14:31,710
Pourtant, je n'arrive pas à croire que tu m'as sauvé.
154
00:14:44,220 --> 00:14:46,590
La récompense est de 100 000 jetons.
155
00:14:47,080 --> 00:14:51,120
Si vous aviez attrapé son partenaire, cela aurait été dix fois plus gros.
156
00:14:51,120 --> 00:14:52,570
Les mangeurs de cerveau sont mauvais pour les affaires.
157
00:14:53,240 --> 00:14:56,080
Allez-vous prendre de nouvelles parties du corps aujourd'hui ?
158
00:14:57,420 --> 00:14:59,610
Je savais que tu finirais par le découvrir.
159
00:14:59,610 --> 00:15:02,680
Je suis un chasseur de guerriers, un chasseur de primes.
160
00:15:05,000 --> 00:15:09,340
Il y a longtemps, il y avait des gens
appelé « policier » qui prévenait le crime.
161
00:15:09,340 --> 00:15:13,190
Désormais, la Factory offre des récompenses aux chefs de criminels
162
00:15:13,190 --> 00:15:15,910
et laisse le sale boulot Ă
mains de gens comme moi.
163
00:15:20,540 --> 00:15:22,230
Qu'est-ce qui ne va pas, Gally ?
164
00:15:27,370 --> 00:15:29,770
Moi aussi, je veux ĂȘtre un chasseur de guerriers !
165
00:15:30,120 --> 00:15:31,780
Quelle bĂȘtise dis-tu ?
166
00:15:32,420 --> 00:15:35,880
Je ne t'ai pas donné de corps pour ça !
167
00:15:35,880 --> 00:15:38,100
Il faut juste rester jolie.
168
00:15:38,100 --> 00:15:39,990
Vous n'avez pas besoin de travailler.
169
00:15:40,790 --> 00:15:43,750
Ce n'est pas pour l'argent, je veux le faire moi-mĂȘme !
170
00:15:44,220 --> 00:15:45,750
Pour toi?
171
00:15:45,750 --> 00:15:47,070
Ouais.
172
00:15:47,070 --> 00:15:50,490
Quand je me suis battu ce soir, j'ai eu l'impression d'ĂȘtre vivant pour la premiĂšre fois !
173
00:15:50,490 --> 00:15:52,490
Vous n'avez aucune idée de ce dont vous parlez !
174
00:15:52,490 --> 00:15:54,200
Les combats sont dégoûtants !
175
00:15:54,200 --> 00:15:56,810
Je ne veux pas que tu salisses tes mains parfaites avec du sang !
176
00:15:57,110 --> 00:15:59,810
Je ne suis pas une poupée avec laquelle tu peux jouer !
177
00:16:15,130 --> 00:16:16,580
Parti, imbécile.
178
00:16:20,620 --> 00:16:22,960
Peux-tu vraiment m'emmener Ă Zalem ?
179
00:16:22,960 --> 00:16:24,630
Si je peux.
180
00:16:24,630 --> 00:16:25,800
Tu es sûr ?
181
00:16:25,800 --> 00:16:26,840
Ne soyez pas ennuyeux.
182
00:16:27,500 --> 00:16:32,800
De plus, ce dont vous devriez vous inquiéter maintenant, c'est la mise à niveau des gladiateurs du Colisée.
183
00:16:33,180 --> 00:16:37,910
Le temps qu'il vous faudra pour vous rendre à Zalem dépendra de la qualité de votre travail et des avantages que vous en tirerez.
184
00:16:56,670 --> 00:16:57,660
Grewcica !
185
00:17:04,400 --> 00:17:06,900
Aidez-moi, docteur !
186
00:17:06,900 --> 00:17:09,380
Mon corps tout entier brûle comme s'il était en feu.
187
00:17:09,660 --> 00:17:12,780
Vous n'ĂȘtes plus la star gĂątĂ©e du ColisĂ©e.
188
00:17:12,780 --> 00:17:16,340
Désolé, pourquoi devrais-je aider un drogué cérébral recherché ?
189
00:17:17,420 --> 00:17:19,050
Ce foutu Ido !
190
00:17:19,050 --> 00:17:22,390
D'oĂč as-tu eu cette petite salope ?
191
00:17:22,770 --> 00:17:23,940
Disparu?
192
00:17:39,680 --> 00:17:40,810
Joug...
193
00:17:45,290 --> 00:17:47,750
Gally, tu as tout Ă fait raison.
194
00:17:48,350 --> 00:17:50,830
Tu n'es pas une poupée.
195
00:17:50,830 --> 00:17:52,810
Votre vie vous appartient.
196
00:17:52,810 --> 00:17:54,570
Mais pourquoi veux-tu ĂȘtre chasseur ?
197
00:17:55,120 --> 00:17:58,470
Y a-t-il un démon caché dans vos souvenirs perdus ?
198
00:18:14,690 --> 00:18:18,290
Le laser gravera votre numĂ©ro dâenregistrement dans le tissu cĂ©rĂ©bral.
199
00:18:18,290 --> 00:18:19,280
Ce sera un instant.
200
00:18:19,820 --> 00:18:20,980
Dans mon cerveau ?
201
00:18:20,980 --> 00:18:26,950
Les empreintes digitales, la voix et la rĂ©tine sont peu utiles pour identifier les cyborgs si elles peuvent ĂȘtre falsifiĂ©es.
202
00:18:26,950 --> 00:18:28,250
Alors nous faisons cela.
203
00:18:36,660 --> 00:18:37,760
C'est...
204
00:18:38,740 --> 00:18:40,840
Tant de dégùts en un seul coup ?
205
00:18:41,930 --> 00:18:44,810
Cela prendrait une quantité incroyable de
énergie pour un si petit corps.
206
00:18:45,480 --> 00:18:47,650
Seul Ido pouvait réaliser quelque chose comme ça.
207
00:18:49,130 --> 00:18:52,310
Grewcica, je ne vais pas seulement te reconstruire.
208
00:18:52,810 --> 00:18:56,820
Je vais vous donner un nouveau corps qui sera un adversaire digne de ce Gally.
209
00:18:57,200 --> 00:18:59,820
Mettre toutes mes connaissances.
210
00:19:13,470 --> 00:19:15,590
Enregistrement terminé.
211
00:19:17,690 --> 00:19:19,200
Cela a été facile.
212
00:19:19,200 --> 00:19:21,470
Ce qui est difficile, c'est le travail lui-mĂȘme.
213
00:19:24,540 --> 00:19:26,570
HĂ©, comment est Zalem ?
214
00:19:26,570 --> 00:19:29,730
La réponse officielle est : « Aucun commentaire ».
215
00:19:47,970 --> 00:19:51,290
Je me suis inscrit en tant que chasseur guerrier.
216
00:19:58,760 --> 00:19:59,870
Disparu!
217
00:20:06,640 --> 00:20:10,890
Attention, voici l'incroyable attaque de Zahriki !
218
00:20:10,890 --> 00:20:12,550
OĂč allons-nous ?
219
00:20:12,550 --> 00:20:14,520
à une réunion de chasseurs.
220
00:20:14,520 --> 00:20:16,150
Je dois vous les présenter.
221
00:20:22,220 --> 00:20:24,000
C'est un son horrible.
222
00:20:24,000 --> 00:20:28,160
Il provient des tubes qui relient Zalem Ă l'Usine.
223
00:20:29,860 --> 00:20:34,170
Officiellement, il est produit par l'attraction lunaire vers Zalem.
224
00:21:01,920 --> 00:21:02,900
Grewcica !
225
00:21:02,900 --> 00:21:06,990
Je suis venu te payer avec intĂ©rĂȘts, bĂ©bĂ©.
226
00:21:15,670 --> 00:21:17,360
Oh, c'est...!
227
00:21:18,350 --> 00:21:21,210
Grewcica ! Que faites-vous ici?
228
00:21:39,730 --> 00:21:43,110
Bébé, tu veux jouer avec moi ?
229
00:21:45,390 --> 00:21:46,520
Galli !
230
00:21:46,520 --> 00:21:48,160
Que quelqu'un nous donne un coup de main !
231
00:21:48,160 --> 00:21:50,820
Et une corne ! Avez-vous vu les améliorations qu'ils ont installées ?!
232
00:21:50,820 --> 00:21:54,380
Je n'ai pas d'argent au monde pour jouer contre ce salaud !
233
00:21:56,630 --> 00:21:59,380
Vas-tu t'enfuir, bébé ?
234
00:22:07,330 --> 00:22:08,220
J'accepte le duel !
235
00:22:09,110 --> 00:22:10,350
Galli !
236
00:22:10,350 --> 00:22:12,560
Bonne fille.
237
00:22:16,610 --> 00:22:19,600
Chiren, as-tu reconstruit ce monstre ?
238
00:22:19,980 --> 00:22:22,750
Qu'est-ce que tu dis? C'est un homme recherché.
239
00:22:22,750 --> 00:22:26,820
Pourtant, je ne peux m'empĂȘcher de me demander lequel des deux cyborgs va gagner.
240
00:22:29,200 --> 00:22:32,490
Parti, je veux voir ton visage désespéré.
241
00:22:33,150 --> 00:22:36,330
Mais un tel plaisir nécessite un cadre plus adapté.
242
00:22:50,490 --> 00:22:51,510
Suce celui-lĂ !
243
00:23:05,470 --> 00:23:07,360
Comme je m'amuse !
244
00:23:09,380 --> 00:23:10,780
Oui, c'est...
245
00:23:28,470 --> 00:23:29,720
Galli !
246
00:23:37,520 --> 00:23:40,730
Il est temps d'en finir avec ça.
247
00:24:19,130 --> 00:24:19,980
Se préparer!
248
00:24:23,920 --> 00:24:26,360
Fais-le! Utilisez vos lames !
249
00:24:26,360 --> 00:24:29,860
Et quand tu le fais, les coupures dans ton servo...
250
00:24:30,620 --> 00:24:31,650
Mourir!
251
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
Gally, tu as gagné.
252
00:25:02,290 --> 00:25:03,440
Disparu!
253
00:25:05,380 --> 00:25:06,880
Tu m'as encore battu, Ido.
254
00:25:06,880 --> 00:25:10,150
J'ai l'impression que je ne m'en remettrai jamais, quoi que je fasse.
255
00:25:10,990 --> 00:25:15,160
Je ne suis qu'un déchet, abandonné par Zalem et par vous.
256
00:25:16,110 --> 00:25:18,190
Mais j'ai quand mĂȘme l'intention de retourner Ă Zalem !
257
00:25:18,190 --> 00:25:20,430
Et puis il faudra reconnaĂźtre ma valeur !
258
00:25:20,430 --> 00:25:21,940
Et juste comme ça, Ido...
259
00:25:21,940 --> 00:25:26,070
Je sais que je vais te faire regarder seulement moi alors, Ido !
260
00:25:34,090 --> 00:25:37,410
Gally, tes capacités continuent de croßtre.
261
00:25:37,410 --> 00:25:38,970
C'est bien, mais...
262
00:25:40,430 --> 00:25:43,630
Je comprends pourquoi tu es inquiet,
263
00:25:43,630 --> 00:25:45,100
mais fais-moi confiance.
264
00:25:46,270 --> 00:25:51,230
Peu importe Ă quel point jâavance ou change, je serai toujours Gally.
265
00:25:51,910 --> 00:25:54,570
Je serai toujours la Gally tu sais.
266
00:25:54,570 --> 00:25:56,160
Je te fais confiance.
267
00:25:56,160 --> 00:25:58,700
Vous ĂȘtes juste vous-mĂȘme.
268
00:25:58,700 --> 00:26:01,700
20322