All language subtitles for from.s03e03.1080p.web.h264-successfulcrab.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,544 --> 00:00:19,546 Ранее в Извне. 2 00:00:20,627 --> 00:00:22,787 Что за хуйня? 3 00:00:22,829 --> 00:00:25,429 Кенни! Ты должен приехать сюда! 4 00:00:25,471 --> 00:00:28,715 Здесь достаточно еды, чтобы накормить весь город! 5 00:00:29,035 --> 00:00:31,998 Думаешь, это место не сломит тебя? Давай посмотрим. 6 00:00:32,438 --> 00:00:35,039 Нет, нет! Какого хрена? Нет, нет, нет, нет, нет! 7 00:00:35,081 --> 00:00:37,083 Ты был с ней в сарае, с этими тварями. 8 00:00:37,564 --> 00:00:41,005 Как ты до сих пор жив? Они хотели, чтобы я посмотрел. 9 00:00:41,047 --> 00:00:43,848 Кенни. Подожди. Где моя мама? 10 00:00:43,890 --> 00:00:46,292 Приятель, я... Нет! Остановись! Перестань. 11 00:00:50,977 --> 00:00:52,977 Нам нужно больше информации. да. 12 00:00:53,019 --> 00:00:54,539 Завтра мне понадобится твоя помощь кое с чем. 13 00:00:54,581 --> 00:00:56,380 С чем? 14 00:00:56,422 --> 00:00:58,423 Мы собираемся поймать одну из этих чертовых тварей. 15 00:00:58,465 --> 00:01:00,144 У тебя будет ребенок 16 00:01:00,186 --> 00:01:02,629 того, что, как тебе говорили у тебя никогда не будет! 17 00:01:02,989 --> 00:01:04,108 Учитывая все, что ты видел, 18 00:01:04,150 --> 00:01:06,192 ты не можешь поверить в чудо. 19 00:01:06,553 --> 00:01:08,272 Ты сильно недоедаешь. 20 00:01:08,314 --> 00:01:10,475 Нам просто нужно, чтобы ты снова поела. 21 00:01:10,517 --> 00:01:11,756 Это и есть тот самый урожай? 22 00:01:11,798 --> 00:01:13,558 Да. Мы решили попробовать компостировать их, 23 00:01:13,600 --> 00:01:15,602 посмотрим, не получится ли у нас улучшить почву. 24 00:01:16,483 --> 00:01:18,963 Джейд? 25 00:01:24,491 --> 00:01:26,250 Ты готова рассказать мне, что с тобой происходит? 26 00:01:26,292 --> 00:01:28,294 Я все еще пытаюсь разобраться в этом. 27 00:01:29,295 --> 00:01:31,376 Ты помнишь браслет, который я тебе сделала? 28 00:01:31,418 --> 00:01:32,777 Ты говоришь, что нашла браслет 29 00:01:32,819 --> 00:01:34,018 похожий на тот, что ты сделала? 30 00:01:34,060 --> 00:01:35,339 Нет, нет, нет, нет, нет. Он не похож. 31 00:01:35,381 --> 00:01:37,744 Это тот самый браслет. Это невозможно. 32 00:01:38,505 --> 00:01:40,505 Посетите бутылочное дерево. 33 00:01:40,547 --> 00:01:43,428 Моя мама сказала, что это приведет ее в башню, 34 00:01:43,470 --> 00:01:44,909 к детям. 35 00:01:44,951 --> 00:01:49,594 У Миранды начались видения. Она рисовала все, что видела. 36 00:01:49,636 --> 00:01:55,079 Она сказала, что это было похоже на то, что ее выбрали, чтобы освободить детей. 37 00:01:55,121 --> 00:01:57,764 Я думаю, теперь тебя тоже выбрали. 38 00:01:58,565 --> 00:02:00,605 Когда Томас умер, вы с мамой расстались, 39 00:02:00,647 --> 00:02:02,367 и никого не было для Итана. 40 00:02:02,409 --> 00:02:04,609 Мне нужно, чтобы ты взял себя в руки. 41 00:02:04,651 --> 00:02:05,770 Хорошо. 42 00:02:09,816 --> 00:02:11,095 Привет? 43 00:02:11,137 --> 00:02:13,500 Папа? Это Томас. 44 00:02:21,788 --> 00:02:23,790 Папочка, ты здесь? 45 00:02:25,111 --> 00:02:27,113 Ты не мой сын. 46 00:02:27,554 --> 00:02:29,556 Почему ты отпустил маму? 47 00:02:30,877 --> 00:02:32,879 Почему ты хотел, чтобы она умерла? 48 00:02:33,239 --> 00:02:34,719 Прекрати это! 49 00:02:34,761 --> 00:02:36,803 Это потому, что ты ее больше не любил? 50 00:02:38,285 --> 00:02:39,924 Чего ты хочешь? 51 00:02:39,966 --> 00:02:43,209 Чтобы помочь. Тебе нужна помощь, папочка. 52 00:02:43,610 --> 00:02:45,410 Перестань меня так называть. 53 00:02:45,452 --> 00:02:46,731 Ты должен быть начеку 54 00:02:46,773 --> 00:02:48,172 Джули и Итан. 55 00:02:48,214 --> 00:02:50,977 Ты не должен позволять им играть на улице, скоро стемнеет. 56 00:02:54,020 --> 00:02:56,781 Папочка, ты здесь? 57 00:03:06,233 --> 00:03:08,235 Итан! 58 00:03:11,878 --> 00:03:13,880 Джули! 59 00:03:16,363 --> 00:03:18,365 Итан! Джули! 60 00:03:19,726 --> 00:03:21,728 Итан! 61 00:03:22,849 --> 00:03:24,209 Джули! 62 00:03:24,251 --> 00:03:25,530 Что? 63 00:03:25,572 --> 00:03:28,174 Что ты делаешь? Кормишь животных! 64 00:03:28,735 --> 00:03:30,935 Заходи внутрь! 65 00:03:30,977 --> 00:03:33,218 Итан! Мы еще не закончили! 66 00:03:33,260 --> 00:03:34,899 Эй, Итан! Я сказал, прямо сейчас! Давай! 67 00:03:34,941 --> 00:03:36,661 Джим! А? 68 00:03:36,703 --> 00:03:37,902 Ты в порядке? 69 00:03:37,944 --> 00:03:40,545 Да. Ты знаешь, я разговариваю со своими детьми. 70 00:03:40,587 --> 00:03:42,547 Давай. Итан. 71 00:03:42,589 --> 00:03:44,591 Давай. Давай. Давай. Мы идем! 72 00:03:46,433 --> 00:03:48,435 Скоро стемнеет. Я знаю. 73 00:03:51,758 --> 00:03:53,760 Они в порядке? Да. 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Прости. 75 00:04:00,407 --> 00:04:02,409 Здесь все становится только хуже, не так ли? 76 00:04:07,254 --> 00:04:08,653 Да. 77 00:06:31,318 --> 00:06:35,482 Чт... 78 00:06:38,525 --> 00:06:41,166 Полегче. Ты порежешься. Ой! 79 00:06:41,208 --> 00:06:43,210 Говорил же тебе. 80 00:06:46,413 --> 00:06:49,376 Ты был там всю ночь? Тебе нужно выспаться. 81 00:06:55,302 --> 00:06:57,384 Мне нужны... Мне нужны ответы. 82 00:06:58,145 --> 00:07:00,025 В этом подвале должно что-то быть, 83 00:07:00,067 --> 00:07:02,189 в тех картинах, которых мне не хватает. 84 00:07:02,589 --> 00:07:05,712 У меня где-то здесь есть бинты. Ах... 85 00:07:07,434 --> 00:07:09,915 Вот мы и на месте. Э-э, нет, ты 86 00:07:09,957 --> 00:07:11,959 Помоги мне, пожалуйста. О, нет, нет. Все в порядке. 87 00:07:14,882 --> 00:07:20,565 Итак, тот мальчик, который был одет в белое, 88 00:07:20,607 --> 00:07:24,810 ты хочешь сказать, что он заманил тебя на вершину маяка 89 00:07:24,852 --> 00:07:28,653 а потом толкнул? Нет, нет, нет, нет, нет. Он не заманивал меня. 90 00:07:28,695 --> 00:07:31,739 Я просто пошла туда из-за, ну, ты знаешь, детей. 91 00:07:32,499 --> 00:07:34,541 Дети, запертые в башне. 92 00:07:35,182 --> 00:07:37,184 Да. Видишь ли, эм... 93 00:07:37,865 --> 00:07:40,625 Башня на самом деле была маяком, 94 00:07:40,667 --> 00:07:43,711 и чтобы попасть туда, мне пришлось пролезть через дерево. 95 00:07:44,551 --> 00:07:46,231 Э-э, Виктор проводил меня туда. 96 00:07:46,273 --> 00:07:49,795 Он сказал, что его мать тоже ушла, чтобы спасти детей, 97 00:07:49,837 --> 00:07:52,878 в ту ночь, когда она... она... 98 00:07:52,920 --> 00:07:55,402 Все в порядке. Ты можешь сказать это. 99 00:07:55,963 --> 00:07:59,044 Я смирился с тем фактом, что она умерла 100 00:07:59,086 --> 00:08:01,128 давным-давно. 101 00:08:01,809 --> 00:08:03,811 Я думал, что они все это сделали. 102 00:08:04,171 --> 00:08:08,095 Тот факт, что Виктор все еще где-то там, это... 103 00:08:16,744 --> 00:08:18,746 Ты это слышишь? 104 00:08:19,186 --> 00:08:21,989 О, бутылки. Конечно, я их слышу. 105 00:08:22,750 --> 00:08:26,193 Они висят на дереве на заднем дворе. 106 00:08:27,194 --> 00:08:29,356 Миранда называла это "бутылочное дерево". 107 00:08:34,401 --> 00:08:38,285 Один, два, три. 108 00:09:10,758 --> 00:09:12,918 Откуда вы вообще знаете, что это возможно? 109 00:09:12,960 --> 00:09:17,122 Да. Я не знаю, но талисманы, 110 00:09:17,164 --> 00:09:19,444 они не дают этим тварям проникнуть в дома. 111 00:09:19,486 --> 00:09:21,567 Может быть, это удержит их от того, чтобы выпутаться из чего-то. 112 00:09:21,609 --> 00:09:23,048 Послушай. Я понимаю, но мы не разговариваем 113 00:09:23,090 --> 00:09:25,651 о поимке бродячей собаки или койота, хорошо? 114 00:09:25,693 --> 00:09:28,053 Эти твари, мы ничего о них не знаем. 115 00:09:28,095 --> 00:09:30,097 Да. Что ж, возможно, пришло время нам научиться. 116 00:09:30,417 --> 00:09:32,820 Мы больше не можем просто сидеть и перестраховываться. 117 00:09:33,661 --> 00:09:35,861 Безопасно? 118 00:09:35,903 --> 00:09:37,463 Ты провел одну ночь в лесу, 119 00:09:37,505 --> 00:09:39,104 и из-за этого тебя чуть не убили. 120 00:09:39,146 --> 00:09:41,547 А потом из-за этого чуть не все погибли, но "безопасно". 121 00:09:41,589 --> 00:09:43,549 Джим и Кенни провели ночь в лесу, верно? 122 00:09:43,591 --> 00:09:44,950 И они вернулись с едой, 123 00:09:44,992 --> 00:09:47,032 и теперь у нас достаточно еды, чтобы снова накормить всех! 124 00:09:47,074 --> 00:09:48,514 Дело в том, что, 125 00:09:48,556 --> 00:09:51,316 не всегда все получается так, как мы хотим, 126 00:09:51,358 --> 00:09:53,360 но это не значит, что мы не можем рисковать. 127 00:09:54,321 --> 00:09:55,801 Я с тобой, хорошо? 128 00:09:55,843 --> 00:09:57,845 Я. 129 00:09:58,846 --> 00:10:01,086 Как все прошло с Кенни и остальными? 130 00:10:01,128 --> 00:10:04,530 Отлично. Мы все тянули соломинку, Дейл закатил истерику, 131 00:10:04,572 --> 00:10:06,574 и все они продолжили свой путь. 132 00:10:06,934 --> 00:10:08,936 Должен быть там к обеду. 133 00:10:10,337 --> 00:10:12,339 И как тебе показался Кенни? 134 00:10:12,700 --> 00:10:14,702 Настолько хорошо, насколько можно было ожидать. 135 00:10:15,583 --> 00:10:19,066 Кристи там, внизу, с ними. Хорошо. Да. 136 00:10:23,070 --> 00:10:26,474 Ладно. Что, черт возьми, происходит? 137 00:10:32,720 --> 00:10:34,722 Ладно. Если ты ей не скажешь, это сделаю я. 138 00:10:38,926 --> 00:10:40,928 Я хочу поймать одну из этих тварей. 139 00:10:42,410 --> 00:10:44,450 Прости, что? 140 00:10:44,492 --> 00:10:46,452 Эти твари появляются каждую ночь, 141 00:10:46,494 --> 00:10:48,454 каждую чертову ночь, 142 00:10:48,496 --> 00:10:50,818 и мы до сих пор понятия не имеем, с чем имеем дело, 143 00:10:51,579 --> 00:10:53,701 Кто они, откуда они. 144 00:10:54,462 --> 00:10:56,221 Бойд, мы уже проходили это. 145 00:10:56,263 --> 00:10:59,224 Ты уже поймал одного. Нет. Я убил одного. 146 00:10:59,266 --> 00:11:02,630 Это другое. Нам нужно узнать о них больше. 147 00:11:03,671 --> 00:11:05,230 Мы уже знаем, что они разговаривают, 148 00:11:05,272 --> 00:11:07,873 итак, мы ловим одного. Мы заставляем его говорить. 149 00:11:07,915 --> 00:11:09,355 О, ты заставишь это заговорить. 150 00:11:09,397 --> 00:11:11,719 Как ты собираешься это сделать? Ты собираешься пытать его? 151 00:11:12,440 --> 00:11:16,642 Мы расстреляли этих тварей в упор из дробовиков, 152 00:11:16,684 --> 00:11:18,844 и все, что заставило их делать, - это улыбнуться! 153 00:11:18,886 --> 00:11:20,165 Они не люди. 154 00:11:20,207 --> 00:11:22,288 Ну, по словам Кристи, в какой-то момент так и было! 155 00:11:22,330 --> 00:11:23,969 О, и что из этого тебя успокаивает? 156 00:11:24,011 --> 00:11:25,571 Мы должны что-то сделать, ладно? Папа. 157 00:11:25,613 --> 00:11:28,816 Мы не можем... Мы, блять, должны что-то сделать. 158 00:11:31,539 --> 00:11:35,463 Как ты собираешься это сделать? Я работаю над этим. 159 00:11:35,903 --> 00:11:38,746 Отично. Работай усерднее. 160 00:11:50,678 --> 00:11:52,558 Смотри. 161 00:11:52,600 --> 00:11:55,841 Я тоже скучаю по Тянь-Чену, и поверь мне, 162 00:11:55,883 --> 00:11:58,764 Я не хочу, чтобы мы не ходили туда, 163 00:11:58,806 --> 00:12:00,366 и получить наш фунт мяса. 164 00:12:00,408 --> 00:12:02,448 Но я не хочу смотреть, как тебя убивают, 165 00:12:02,490 --> 00:12:05,493 из-за какого-то непродуманного, идиотского плана. 166 00:12:08,015 --> 00:12:10,378 И не поощряй его. 167 00:12:12,900 --> 00:12:14,902 У тебя скоро родится ребенок. 168 00:12:15,943 --> 00:12:18,426 Сейчас тебе есть о чем беспокоиться, кроме самой себя. 169 00:12:25,433 --> 00:12:27,435 Папа... Нет. 170 00:12:29,517 --> 00:12:31,519 Все в порядке. 171 00:12:34,041 --> 00:12:36,204 Я поговорю с тобой позже. Да. Да. 172 00:12:50,738 --> 00:12:52,298 Что это? 173 00:12:52,340 --> 00:12:54,422 Что ж, сегодня утром они разделали оставшуюся часть коровы. 174 00:12:54,982 --> 00:12:56,984 У нас много, если захочешь. 175 00:12:58,065 --> 00:13:00,106 Я так не думаю. 176 00:13:00,148 --> 00:13:02,150 Ребенок не ест мясо, да? 177 00:13:03,030 --> 00:13:05,032 Я думаю, нет. 178 00:14:48,937 --> 00:14:50,336 Что ж, это ужасно. 179 00:14:50,378 --> 00:14:52,780 Я не могу поверить, что люди действительно жили здесь. 180 00:14:53,381 --> 00:14:54,500 Мы уверены, что это были люди? 181 00:14:54,542 --> 00:14:56,544 Я имею в виду, посмотри на это. 182 00:14:56,985 --> 00:14:58,865 Просто посмотрите, как они расположены. 183 00:14:58,907 --> 00:15:00,426 Возможно, они использовали их таким же образом 184 00:15:00,468 --> 00:15:04,390 как мы пользуемся талисманами, отгоняющими злых духов. 185 00:15:04,432 --> 00:15:06,754 О, это гораздо утешительнее. 186 00:15:08,396 --> 00:15:10,316 Что бы ни случилось, это было давным-давно. 187 00:15:10,358 --> 00:15:12,678 У нас в городе снова есть люди, которые сейчас голодны. 188 00:15:12,720 --> 00:15:15,161 Итак, все в порядке, мы с Джимом вытащили 189 00:15:15,203 --> 00:15:17,403 и собрали столько, сколько смогли, прежде чем уехать. 190 00:15:17,445 --> 00:15:18,684 Это вон в той лачуге. 191 00:15:18,726 --> 00:15:21,848 Итак, давайте позовем Дейла, Джейд, Роджера. 192 00:15:21,890 --> 00:15:23,289 Вы, ребята, можете начать от туда. 193 00:15:23,331 --> 00:15:25,613 Остальные из нас отправятся добывать все, что еще сможем найти. 194 00:15:26,534 --> 00:15:28,775 Вперед! Потратим дневной свет! Отлично. 195 00:15:28,817 --> 00:15:30,376 Осторожно. Отлично. 196 00:15:30,418 --> 00:15:32,939 Давайте просто пройдем мимо страшной башни вуду 197 00:15:32,981 --> 00:15:34,983 и займемся сортировкой овощей. 198 00:15:46,034 --> 00:15:48,556 Я сделал все, что мог, с тем, что у нас осталось. 199 00:15:50,839 --> 00:15:52,158 Хорошая новость в том, что, 200 00:15:52,200 --> 00:15:54,202 когда Кенни и остальные вернутся с едой, 201 00:15:54,682 --> 00:15:56,684 мы больше не будем на пайках. 202 00:15:57,125 --> 00:15:59,127 Разве это не хорошо? 203 00:15:59,727 --> 00:16:01,729 Я думаю, что да. 204 00:16:04,292 --> 00:16:07,013 Я приготовила ланч. Хочешь? 205 00:16:07,055 --> 00:16:09,177 Нет. Хорошо. 206 00:16:12,741 --> 00:16:14,743 Кто ее похоронит? 207 00:16:15,663 --> 00:16:18,706 Что? Кто будет хоронить маму? 208 00:16:19,868 --> 00:16:21,870 Не смей так говорить! 209 00:16:23,511 --> 00:16:25,513 Но... 210 00:16:26,274 --> 00:16:28,594 что, если ее тело просто лежит там, на земле 211 00:16:28,636 --> 00:16:30,276 с жуками и пауками? 212 00:16:30,318 --> 00:16:33,479 Её тело будет просто лежать там, пока не начнет гнить? 213 00:16:33,521 --> 00:16:35,682 Итан. 214 00:16:35,724 --> 00:16:37,804 Но что, если кто-нибудь когда-нибудь найдет ее 215 00:16:37,846 --> 00:16:39,766 и они не узнают, кто она, потому что найдут только кости? 216 00:16:39,808 --> 00:16:41,728 Стой! 217 00:16:41,770 --> 00:16:44,252 Черт возьми! Остановись! 218 00:16:48,817 --> 00:16:50,016 Прости. Я... 219 00:16:50,058 --> 00:16:52,060 Ага. Действительно претендуешь на звание родителя года, да? 220 00:17:20,128 --> 00:17:21,888 Миранда была художницей. 221 00:17:21,930 --> 00:17:25,331 Она делала всевозможные инсталляции по всему городу. 222 00:17:25,373 --> 00:17:27,493 Это всегда было одним из ее любимых. 223 00:17:27,535 --> 00:17:29,816 Ты хочешь сказать, что в том городе, 224 00:17:29,858 --> 00:17:31,860 откуда ты приехал, есть что-то подобное? 225 00:17:32,220 --> 00:17:34,583 Нет. Было по другому. 226 00:17:35,904 --> 00:17:37,906 Этого здесь нет. 227 00:17:39,427 --> 00:17:41,187 Что ты ищешь? 228 00:17:41,229 --> 00:17:44,833 У дерева , к которому Виктор привел меня, было что-то вроде, 229 00:17:45,153 --> 00:17:51,079 прохода, понимаешь, такого, в который можно войти 230 00:17:52,080 --> 00:17:55,243 и оно перенесет тебя куда-то. 231 00:17:56,565 --> 00:18:00,406 То есть ты входишь в дерево 232 00:18:00,448 --> 00:18:02,450 как телепорт? 233 00:18:03,732 --> 00:18:05,774 Это не имеет значения. Это всего лишь дерево. 234 00:18:06,374 --> 00:18:09,778 Ну, это не оригинал, если это важно. 235 00:18:11,299 --> 00:18:12,579 Что? 236 00:18:12,621 --> 00:18:15,462 Ну, как я уже сказал, она повсюду делала инсталляции. 237 00:18:15,504 --> 00:18:18,707 Этот ей так понравился, что она сделала точную копию для... 238 00:18:19,628 --> 00:18:21,187 для двора. 239 00:18:21,229 --> 00:18:24,152 Сказала, что хочет, чтобы он был рядом с ней. 240 00:18:25,033 --> 00:18:29,037 Оригинал находится в парке в нескольких городах отсюда. 241 00:18:30,438 --> 00:18:31,998 На самом деле 242 00:18:32,040 --> 00:18:33,600 Что? На самом деле что? 243 00:18:33,642 --> 00:18:37,806 Ну, там-то мы и бросили кислоту вместе. 244 00:18:38,847 --> 00:18:43,211 Можно сказать, что именно с этого дерева все и началось. 245 00:18:44,252 --> 00:18:46,693 Боже мой, и как далеко это отсюда? 246 00:18:46,735 --> 00:18:48,014 30, 40 минут. 247 00:18:48,056 --> 00:18:49,456 Хорошо. Ты должен отвезти меня туда прямо сейчас. 248 00:18:49,498 --> 00:18:51,458 Тебе нужно немного поспать. Нет, нет, нет, нет, нет. 249 00:18:51,500 --> 00:18:53,179 Ты должен отвезти меня туда прямо сейчас, Генри! 250 00:18:53,221 --> 00:18:55,261 От тебя никому из нас не будет никакой пользы 251 00:18:55,303 --> 00:18:56,463 если ты опять попадешь в больницу! 252 00:18:56,505 --> 00:18:57,984 Я не пойду в больницу. 253 00:18:58,026 --> 00:19:00,429 Мне просто нужно добраться к дереву. Пожалуйста, отведи меня! Поехали! 254 00:19:07,836 --> 00:19:08,915 Так это часть 255 00:19:08,957 --> 00:19:10,959 твоего коварного плана? 256 00:19:16,445 --> 00:19:18,645 Ты действительно думаешь, что сможешь поймать одну из этих тварей? 257 00:19:18,687 --> 00:19:20,689 Может быть. 258 00:19:24,373 --> 00:19:27,816 Бойд, сколько ты здесь? Уже полтора года? 259 00:19:29,818 --> 00:19:31,940 По большинству показателей все довольно хорошо, знаешь. 260 00:19:32,621 --> 00:19:34,901 Ты сохранил жизнь большинству людей, которые иначе были бы мертвы. 261 00:19:36,905 --> 00:19:38,907 Разумеется, за исключением присутствующих. 262 00:19:40,749 --> 00:19:42,751 Так зачем что-то менять сейчас? 263 00:19:44,673 --> 00:19:45,952 Оглянись вокруг. 264 00:19:45,994 --> 00:19:47,674 Посмотри на все то дерьмо, которое происходит в последнее время. 265 00:19:47,716 --> 00:19:49,718 Ты действительно хочешь спросить меня? 266 00:19:53,362 --> 00:19:55,282 Что ж, по крайней мере, у тебя есть надежный план, верно? 267 00:19:55,324 --> 00:19:57,484 Заманить одну из этих тварей в дом. 268 00:19:57,526 --> 00:19:59,446 Прикрепить талисман с внешней стороны двери. 269 00:19:59,488 --> 00:20:01,127 Заточить это внутри. 270 00:20:01,169 --> 00:20:02,729 На следующий день дальше. Зайти внутрь. 271 00:20:02,771 --> 00:20:05,732 Бродить по дому, искать из комнаты в комнату 272 00:20:05,774 --> 00:20:07,374 пока оно не выскочит откуда-то 273 00:20:07,416 --> 00:20:09,215 и не разорвёт тебя на куски. 274 00:20:09,257 --> 00:20:11,097 Да, нет, я понимаю, как военные доверяли тебе 275 00:20:11,139 --> 00:20:13,141 чтобы все спланировать. 276 00:20:15,544 --> 00:20:17,546 Ты этого не видишь, да? 277 00:20:17,946 --> 00:20:19,065 Бойд, ты даже не видишь то, 278 00:20:19,107 --> 00:20:20,587 что смотрит тебе прямо в лицо. 279 00:20:20,629 --> 00:20:21,988 Что именно? 280 00:20:22,030 --> 00:20:24,110 Эти твари сказали, что хотят сломать тебя, 281 00:20:24,152 --> 00:20:26,154 а это значит, что они хотели изменить тебя. 282 00:20:27,676 --> 00:20:29,916 Пока все шло хорошо, потому что Бойд, которого я знала 283 00:20:29,958 --> 00:20:31,678 никогда бы не сделал такой колоссальной глупости. 284 00:20:31,720 --> 00:20:33,800 Да, но Бойд, которого ты знала, убил тебя. 285 00:20:35,284 --> 00:20:37,524 Тебе стоит иногда слезать с этого креста. 286 00:20:37,566 --> 00:20:40,247 Ты знаешь это? Знаешь, пошел ты. 287 00:20:40,289 --> 00:20:42,371 Я умерла, потому что пыталась помочь людям. 288 00:20:43,051 --> 00:20:44,571 Тянь-Чен, она умерла. 289 00:20:44,613 --> 00:20:46,253 потому что она пыталась помочь людям. 290 00:20:46,295 --> 00:20:48,455 Ты хоть представляешь, насколько это высокомерно 291 00:20:48,497 --> 00:20:51,059 умалять эту жертву, делая это только ради себя? 292 00:20:52,100 --> 00:20:53,900 Но мне действительно нравится твоё шикарное искусство. 293 00:20:53,942 --> 00:20:55,944 Это приятно. 294 00:20:56,425 --> 00:20:58,427 Это доска памяти. 295 00:20:59,828 --> 00:21:03,630 На кладбище нет ни надгробий, ни надгробных плит, только тела. 296 00:21:03,672 --> 00:21:05,994 Вероятно, тела были похоронены повсюду. 297 00:21:06,915 --> 00:21:08,917 У нас должно быть место для их имен. 298 00:21:09,638 --> 00:21:12,721 Твое имя, Тянь-Чен. 299 00:21:14,803 --> 00:21:16,963 Ты знаешь, мне лучше думается, когда я работаю руками, 300 00:21:17,005 --> 00:21:19,007 так что оставь меня, блять, в покое, ладно? 301 00:21:53,402 --> 00:21:55,844 Привет. Привет. 302 00:21:58,207 --> 00:22:00,209 Тебе что-нибудь нужно? 303 00:22:01,130 --> 00:22:03,132 Да. 304 00:22:05,013 --> 00:22:07,015 Хочешь зайти? 305 00:22:14,623 --> 00:22:19,148 Итак, чем могу помочь? Что это? 306 00:22:22,351 --> 00:22:24,353 Мой брат сделал это для меня. 307 00:22:24,873 --> 00:22:26,953 Я не думаю, что когда-нибудь смогу собрать все воедино, 308 00:22:26,995 --> 00:22:29,798 но мне нравится пробовать. 309 00:22:32,681 --> 00:22:34,683 У тебя есть покрывало? 310 00:22:35,524 --> 00:22:37,606 Да. У меня есть несколько наверху. Зачем? 311 00:22:39,128 --> 00:22:41,130 Нам нужно построить форт. 312 00:22:42,211 --> 00:22:44,213 Тогда я расскажу историю. 313 00:22:50,179 --> 00:22:52,541 Это Тилли. 314 00:22:53,662 --> 00:22:55,664 Могу я войти? 315 00:22:57,186 --> 00:23:00,029 Эм, я действительно сейчас неважно себя чувствую. 316 00:23:04,873 --> 00:23:06,875 Раньше я облизывала яичную скорлупу. 317 00:23:09,999 --> 00:23:11,598 Когда я была беременна своим первым, 318 00:23:11,640 --> 00:23:14,323 Раньше я облизывала яичную скорлупу изнутри. 319 00:23:15,044 --> 00:23:18,685 Ага. Хм, я бы не выдержала 320 00:23:18,727 --> 00:23:21,088 вид или запах моих любимых блюд, 321 00:23:21,130 --> 00:23:22,169 но разбейте яйцо 322 00:23:22,211 --> 00:23:24,213 и оставьте скорлупу на столе? 323 00:23:24,573 --> 00:23:27,454 Я бы даже стащила их тайком из мусора 324 00:23:27,496 --> 00:23:29,498 когда мой муж не видел. 325 00:23:32,141 --> 00:23:34,341 Это началось, гм... 326 00:23:34,383 --> 00:23:38,267 где-то во втором триместре. 327 00:23:38,587 --> 00:23:39,826 Длилось три недели 328 00:23:39,868 --> 00:23:43,632 а потом таинственным образом прекратилось так же, как и началось. 329 00:23:45,514 --> 00:23:49,118 Что бы ни происходило, я обещаю, это пройдет. 330 00:23:54,243 --> 00:23:56,245 Да, возможно. 331 00:24:06,055 --> 00:24:08,777 Все в порядке. Все в порядке. 332 00:24:09,658 --> 00:24:11,660 Я не 333 00:24:12,341 --> 00:24:14,623 Я не могу ни с кем поговорить. 334 00:24:16,785 --> 00:24:19,026 Ты же знаешь, чем они здесь занимаются. 335 00:24:19,068 --> 00:24:21,068 Я боюсь, что они подумают... 336 00:24:24,473 --> 00:24:27,234 Эм. А Эллис, он такой... 337 00:24:30,199 --> 00:24:35,404 Он снова счастлив, по-настоящему. 338 00:24:35,845 --> 00:24:40,087 И он... он так усердно работает, 339 00:24:40,129 --> 00:24:42,451 так старался быть ободряющим, 340 00:24:43,332 --> 00:24:46,295 и я не могу... 341 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 Не можешь что? 342 00:24:51,580 --> 00:24:54,784 Я не могу сказать ему, как я напугана. 343 00:24:57,626 --> 00:25:00,788 Что, если с ребенком что-то не так? 344 00:25:00,830 --> 00:25:02,832 Что если... 345 00:25:03,192 --> 00:25:06,635 У каждой первородящей матери есть такие чувства. 346 00:25:08,037 --> 00:25:10,039 Я не должна быть мамой. 347 00:25:11,200 --> 00:25:13,562 Я никогда не должна была ей стать! Я не... 348 00:25:14,643 --> 00:25:17,446 Предполагалось, что я никогда не смогу забеременеть, 349 00:25:18,327 --> 00:25:23,652 и все же, каким-то образом, здесь... 350 00:25:25,294 --> 00:25:27,454 Я просто хочу знать, все ли будет в порядке с ребенком. 351 00:25:31,861 --> 00:25:34,143 Что ж, тогда давай выясним. 352 00:25:42,792 --> 00:25:44,794 Эм. Она не заперта. 353 00:25:47,917 --> 00:25:50,599 Ладно. 354 00:26:00,730 --> 00:26:02,770 Иногда это случается. 355 00:26:02,812 --> 00:26:05,334 Эта пленка застряла тут годами. 356 00:26:06,055 --> 00:26:08,337 "Blue" была любимой песней Миранды. 357 00:26:12,141 --> 00:26:14,862 Табита? Ты в порядке? 358 00:26:14,904 --> 00:26:17,827 Да. Это... это просто моя песня и моего мужа. 359 00:26:19,468 --> 00:26:22,670 Тесен мир. 360 00:26:24,193 --> 00:26:28,798 361 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 362 00:26:33,482 --> 00:26:35,484 Говорю вам, все было подстроено. 363 00:26:36,245 --> 00:26:38,085 Донна точно знала, кто вытянет 364 00:26:38,127 --> 00:26:40,129 короткие соломинки. 365 00:26:43,012 --> 00:26:45,212 Ты же знаешь, я бы не убил тебя за то, что ты помог нам! 366 00:26:45,254 --> 00:26:47,054 Мудак. 367 00:26:47,096 --> 00:26:48,776 В последнее время парень начал терять самообладание. 368 00:26:48,818 --> 00:26:51,300 Да, без шуток. Здесь мертвый груз. 369 00:26:52,862 --> 00:26:54,662 Если ты собираешься шептать, 370 00:26:54,704 --> 00:26:56,706 тебе следует попробовать по-настоящему шептать. 371 00:26:58,628 --> 00:27:01,709 Послушай, ты же знаешь, у всех здесь сейчас трудные времена. 372 00:27:01,751 --> 00:27:03,873 Дело не только в тебе, мы все застряли здесь, 373 00:27:04,233 --> 00:27:05,633 а ты расхаживаешь, как какая-то большая шишка. 374 00:27:05,675 --> 00:27:07,595 думает, что он умнее всех остальных 375 00:27:07,637 --> 00:27:10,117 потому что у тебя дома была какая-то сомнительная компания. 376 00:27:10,159 --> 00:27:12,880 О, разве это не такая трагедия, что ты застрял здесь 377 00:27:12,922 --> 00:27:16,405 пока остальные из нас мочатся в ... О, может, ты заткнешься на хрен? 378 00:27:17,166 --> 00:27:19,487 Ты понятия не имеешь, через что мне здесь пришлось пройти, 379 00:27:19,529 --> 00:27:21,771 понятия не имеешь, что я видел! 380 00:27:23,533 --> 00:27:25,775 Ладно, итак, почему бы нам просто... 381 00:27:26,856 --> 00:27:28,856 Куда ты идёшь? 382 00:27:28,898 --> 00:27:30,900 Не твоё дело! 383 00:27:31,941 --> 00:27:34,544 Мудак. 384 00:27:37,386 --> 00:27:41,831 ..твое гребаное дело, Дейл. 385 00:28:48,858 --> 00:28:53,303 Отвали от меня! Отвали нахуй... отвали от меня нахуй! 386 00:28:53,703 --> 00:28:57,146 Что, черт возьми, с тобой? 387 00:29:00,710 --> 00:29:02,992 Нахуй это! 388 00:29:08,758 --> 00:29:11,681 Я почти уверен, что один из них может быть полным. 389 00:29:14,564 --> 00:29:16,324 Да. Мы должны убедиться, что привезем обратно 390 00:29:16,366 --> 00:29:19,289 насколько это возможно в этой первой поездке. 391 00:29:20,530 --> 00:29:22,532 Кенни? 392 00:29:24,374 --> 00:29:26,376 Кенни, посмотри на меня. Что? 393 00:29:27,136 --> 00:29:29,297 Послушай, я даже представить себе не могу 394 00:29:29,339 --> 00:29:30,698 через что ты сейчас проходишь, 395 00:29:30,740 --> 00:29:33,741 и я не собираюсь притворяться, что знаю волшебные слова 396 00:29:33,783 --> 00:29:35,785 которые просто каким-то образом... Где твоя сумка? 397 00:29:36,226 --> 00:29:38,268 Что? Твоя сумка. 398 00:29:39,068 --> 00:29:40,548 Та, в которой ты должен сажать урожай. 399 00:29:40,590 --> 00:29:42,510 Она полная? 400 00:29:42,552 --> 00:29:44,592 Ты поэтому приехала сюда? Поиграть в няньку? 401 00:29:44,634 --> 00:29:47,635 Нет, Кенни, я пришел сюда, потому что ты мне небезразличен. Что ж, это здорово. 402 00:29:47,677 --> 00:29:49,237 Почему ты не заботишься обо мне, пока делаешь свою ёбаную работу? 403 00:29:49,279 --> 00:29:51,279 Потому что у нас осталось два часа, 404 00:29:51,321 --> 00:29:53,321 и если мы не привезем с собой как можно больше еды. Ты не можешь просто уйти. 405 00:29:53,363 --> 00:29:54,802 Я могу делать все, что, блять, захочу, 406 00:29:54,844 --> 00:29:56,083 и прямо сейчас я хочу уйти. 407 00:29:56,125 --> 00:29:59,247 Эй! Что происходит? Я возвращаюсь в город! 408 00:29:59,289 --> 00:30:02,330 Но, Джейд, ты никогда не успеешь вернуться до темноты. 409 00:30:02,372 --> 00:30:03,851 Ну, я блять уверен, что не останусь здесь! 410 00:30:03,893 --> 00:30:05,733 Давайте просто все переведем дух, хорошо? 411 00:30:05,775 --> 00:30:08,616 Я подыгрывал всему этому 412 00:30:08,658 --> 00:30:11,259 "Давайте тянуть жребий, чтобы посмотреть, кому достанется еда" - чушь собачья. 413 00:30:11,301 --> 00:30:12,780 Я пришел сюда, чтобы помочь! Хорошо. 414 00:30:12,822 --> 00:30:15,503 Мне здесь не нравится. Кому, блять, это вообще нравится? 415 00:30:15,545 --> 00:30:17,585 Это лес, полный кошмаров! О, нет. Здесь все по-другому. 416 00:30:17,627 --> 00:30:18,746 Это под... Слушайте. 417 00:30:18,788 --> 00:30:20,868 Я хочу помочь. Я хочу, хорошо? Я хочу помочь, 418 00:30:20,910 --> 00:30:23,271 но я... Я буду более полезен, вернувшись в город. 419 00:30:23,313 --> 00:30:24,432 Эй, эй, эй, эй! 420 00:30:24,474 --> 00:30:25,753 Ты не вернешься в город, ясно? 421 00:30:25,795 --> 00:30:27,275 Ты можешь даже не вернуться в хижину талисманов, 422 00:30:27,317 --> 00:30:29,997 так что просто дыши, ладно? Я справлюсь, если побегу. 423 00:30:30,039 --> 00:30:34,442 Просто прекрати. Ладно, прекрати. Останвись. У нас здесь есть убежище. 424 00:30:34,484 --> 00:30:36,164 У нас есть... у нас здесь есть талисманы, 425 00:30:36,206 --> 00:30:37,605 и нам нужна эта еда. 426 00:30:37,647 --> 00:30:40,128 Джейд, если мы вернемся в город с пустыми руками, 427 00:30:40,170 --> 00:30:42,172 люди голодают. 428 00:30:42,812 --> 00:30:44,612 Удачи. 429 00:30:44,654 --> 00:30:46,054 Джейдж! 430 00:30:46,096 --> 00:30:47,295 Он прав. Если он поторопится, то, вероятно, успеет вернуться 431 00:30:47,337 --> 00:30:48,776 к хижине талисманов до захода солнца. 432 00:30:48,818 --> 00:30:50,578 Джейд! Джейдж, подожди! Кристи! 433 00:30:50,620 --> 00:30:53,183 Ты идешь не в ту сторону! Джейд! 434 00:30:54,744 --> 00:30:56,584 Кристи! 435 00:30:56,626 --> 00:30:58,266 Джейд, подожди! 436 00:30:58,308 --> 00:30:59,747 Ты даже не знаешь, куда идешь! 437 00:30:59,789 --> 00:31:01,429 Остановись на пару секунд, 438 00:31:01,471 --> 00:31:03,071 и подумай, что ты делаешь? О, поверь мне. 439 00:31:03,113 --> 00:31:05,353 Я ничего не делал, но думал о том, что делаю! 440 00:31:05,395 --> 00:31:06,714 Я не должен находиться здесь! 441 00:31:06,756 --> 00:31:08,758 Мне следовало бы вернуться в бар и попытаться понять, как 442 00:31:09,199 --> 00:31:11,319 Блять! 443 00:31:11,361 --> 00:31:13,841 Кристи! Кристи! Моя нога. 444 00:31:13,883 --> 00:31:16,524 Эй, убирайся нахуй... Отвали от нее! 445 00:31:16,566 --> 00:31:17,605 Что ты блять сделал? Какого черта? 446 00:31:17,647 --> 00:31:18,726 Это не его вина! 447 00:31:18,768 --> 00:31:20,288 Просто сними с меня эту ебаную штуку! 448 00:31:20,330 --> 00:31:21,969 Что? 449 00:31:22,011 --> 00:31:23,771 Где-то должен быть выход. 450 00:31:23,813 --> 00:31:26,376 Я не знаю. Да. 451 00:31:27,297 --> 00:31:29,737 Сними эту ебаную штуку. Да, да, да, да, да. 452 00:31:31,781 --> 00:31:33,941 Ты в порядке. Дыши. 453 00:31:33,983 --> 00:31:35,703 Какого хрена? Ладно. Я понял. 454 00:31:35,745 --> 00:31:38,468 Эй. 455 00:31:38,828 --> 00:31:41,869 О, блять. 456 00:31:55,245 --> 00:31:57,607 Как выглядит? По-моему, неплохо. 457 00:31:58,048 --> 00:31:59,807 Почему бы тебе не забрать всё это назад 458 00:31:59,849 --> 00:32:01,972 и не очистить? Хорошо. 459 00:32:04,975 --> 00:32:07,497 Привет, малыш. Привет, шериф. 460 00:32:08,098 --> 00:32:10,018 И что вы, ребята, задумали? 461 00:32:10,060 --> 00:32:12,460 Мы просто следим за тем, чтобы все было чисто и убрано 462 00:32:12,502 --> 00:32:14,504 так, как хотелось бы Тянь-Чен. 463 00:32:15,745 --> 00:32:17,747 О, вау. Это так... 464 00:32:20,030 --> 00:32:22,032 Я уверен, что она ценит это. 465 00:32:22,993 --> 00:32:24,995 Я надеюсь. 466 00:32:29,119 --> 00:32:30,999 Пришел сюда за одной из больших кастрюль 467 00:32:31,041 --> 00:32:32,480 для супа для Колониального дома, 468 00:32:32,522 --> 00:32:35,725 и... когда я пришел, я нашел его за уборкой. 469 00:32:36,967 --> 00:32:38,326 Бедный ребенок. 470 00:32:38,368 --> 00:32:40,850 Ему и так со стольким пришлось столкнуться. 471 00:32:42,692 --> 00:32:45,615 А как насчет тебя? Как дела? 472 00:32:46,376 --> 00:32:49,457 Помимо попыток все переварить... 473 00:32:49,499 --> 00:32:51,459 ..это произошло недавно, 474 00:32:51,501 --> 00:32:54,662 в том числе и о том, как моя бабушка рассказала мне детский стишок 475 00:32:54,704 --> 00:32:56,706 каким-то образом... 476 00:32:57,227 --> 00:32:59,868 Я ... я не знаю, как у меня дела, 477 00:32:59,910 --> 00:33:02,110 если често. 478 00:33:02,152 --> 00:33:05,836 Правда? Это был трудное время. 479 00:33:07,077 --> 00:33:09,079 Здесь всегда так? 480 00:33:09,399 --> 00:33:11,279 Становится хуже? 481 00:33:11,321 --> 00:33:13,281 Я имею в виду, ну, если быть честным, 482 00:33:13,323 --> 00:33:15,043 Я не знаю. 483 00:33:15,085 --> 00:33:18,967 Но... но я точно знаю, что независимо от того, что это место 484 00:33:19,009 --> 00:33:22,092 может нам подкинуть, мы победим, ладно? 485 00:33:23,133 --> 00:33:24,773 Неважно, что здесь произойдет, 486 00:33:24,815 --> 00:33:26,977 мы найдём наш путь домой. 487 00:33:27,737 --> 00:33:29,739 А что, если его нет? 488 00:33:30,340 --> 00:33:32,460 Ну, конечно, есть. 489 00:33:32,502 --> 00:33:34,462 Здесь ведь есть какой-то выход, верно? 490 00:33:34,504 --> 00:33:36,865 Если есть путь сюда, то есть и путь домой. 491 00:33:36,907 --> 00:33:39,870 Ты этого не знаешь. Ты просто надеешься, что есть. 492 00:33:40,550 --> 00:33:42,630 Тянь-Чэнь думала, что она идет домой, 493 00:33:42,672 --> 00:33:43,872 и моя мама тоже так думала. 494 00:33:43,914 --> 00:33:47,838 Эй, мы не сдаёмся на твоей маме, понятно? 495 00:33:48,879 --> 00:33:50,881 Может быть, тебе стоит это сделать. 496 00:33:52,843 --> 00:33:58,168 Да. 497 00:34:02,492 --> 00:34:06,254 Прости. Прости. О, блять. 498 00:34:06,296 --> 00:34:08,897 Эта штука, должно быть, пролежала здесь по меньшей мере несколько десятилетия. 499 00:34:08,939 --> 00:34:10,578 Это тоже хорошо, 500 00:34:10,620 --> 00:34:12,460 потому что вся эта ржавчина и прочее дерьмо, вероятно, спасли твою ногу. Мне повезло. 501 00:34:12,502 --> 00:34:14,102 Давай я попробуб вставить это туда. 502 00:34:14,144 --> 00:34:15,744 Ладно, просто отойди. Отойди. Я просто пытаюсь помочь. 503 00:34:15,786 --> 00:34:17,185 Ты помог! Дай мне. 504 00:34:17,227 --> 00:34:18,707 Хочешь вернуться в город, уезжай! Вали отсюда нахуй. 505 00:34:18,749 --> 00:34:20,709 Кенни, мы должны снять эту штуку с ее ноги 506 00:34:20,751 --> 00:34:22,150 до захода солнца! 507 00:34:22,192 --> 00:34:25,235 Правда, Джейд? Спасибо! Убирайся нахуй отсюда! Хватит! 508 00:34:25,716 --> 00:34:27,756 В этом никто не виноват, так что просто прекрати нести чушь, 509 00:34:27,798 --> 00:34:29,157 и давайте разберемся с этим! 510 00:34:29,199 --> 00:34:30,879 Почему бы нам просто не разорвать цепь? 511 00:34:30,921 --> 00:34:32,320 По крайней мере, тогда мы смогли бы затащить ее внутрь. 512 00:34:32,362 --> 00:34:34,923 Сломать это чем? Я не знаю, умник. 513 00:34:34,965 --> 00:34:36,925 Предполагается, что ты гений. 514 00:34:36,967 --> 00:34:40,731 Извини. Мне жаль. 515 00:34:42,332 --> 00:34:45,053 Извини. 516 00:34:45,095 --> 00:34:46,294 Блять! 517 00:34:46,336 --> 00:34:47,696 Нам нужно что-то, что даст нам 518 00:34:47,738 --> 00:34:50,020 больший рычаг. Хорошо, нам нужно... 519 00:34:52,623 --> 00:34:55,425 Ты, пойдем со мной. Что? 520 00:34:56,306 --> 00:34:58,867 Просто ничего не делай, пока мы не вернемся! 521 00:35:03,273 --> 00:35:07,275 Я знаю, что они где-то здесь. 522 00:35:07,317 --> 00:35:10,959 Бедняжка так устала. 523 00:35:11,001 --> 00:35:13,483 Я рад, что она наконец-то отдохнула. 524 00:35:15,846 --> 00:35:18,088 А, вот и они. 525 00:35:25,816 --> 00:35:27,255 Это то, о чем я думаю? 526 00:35:27,297 --> 00:35:29,497 Так оно и есть, если ты думаешь, что это карты таро. 527 00:35:29,539 --> 00:35:31,019 Ты же не серьезно. 528 00:35:31,061 --> 00:35:34,022 О! Вы хотите знать, все ли в порядке с вашим ребенком? 529 00:35:34,064 --> 00:35:36,146 Вот это расскажет нам. 530 00:35:39,469 --> 00:35:42,352 Это была плохая идея. Эй! Куда ты идешь? 531 00:35:43,473 --> 00:35:45,273 Куда я иду? 532 00:35:45,315 --> 00:35:48,959 Я открылся тебе. Я доверился тебе. Я... 533 00:35:51,041 --> 00:35:52,120 Знаешь что? 534 00:35:52,162 --> 00:35:53,842 Все эти твои выходки с чокнутой Тилли 535 00:35:53,884 --> 00:35:57,245 В большинстве случаев это нормально, но как ты смеешь? 536 00:35:57,287 --> 00:36:01,970 Подожди секунду. Так вот что ты обо мне думаешь? 537 00:36:02,012 --> 00:36:04,332 Чокнутая Тилли, 538 00:36:04,374 --> 00:36:06,254 просто валяю дурака по какому - то поводу 539 00:36:06,296 --> 00:36:10,220 это важно для тебя? Так вот, что ты обо мне думаешь? 540 00:36:10,821 --> 00:36:12,461 Я не знаю. 541 00:36:12,503 --> 00:36:16,024 Я ничего о тебе не знаю. Послушай, просто 542 00:36:16,066 --> 00:36:20,230 Итак, ты не веришь, но это нормально 543 00:36:20,591 --> 00:36:23,231 но до того, как вы увидели это дерево на дороге, 544 00:36:23,273 --> 00:36:26,114 Держу пари, вы не верили и в половину того, что мы здесь видим 545 00:36:26,156 --> 00:36:28,479 каждый день и каждую ночь, не так ли? 546 00:36:29,440 --> 00:36:33,642 Эти вещи сыграли довольно большую роль в моей жизни 547 00:36:33,684 --> 00:36:35,686 в довольно критический момент. 548 00:36:37,087 --> 00:36:39,089 Я просто хочу поделиться этим с вами. 549 00:36:43,814 --> 00:36:46,254 Эти открытки были подарены мне 550 00:36:46,296 --> 00:36:48,298 девушкой по имени Герти. 551 00:36:49,219 --> 00:36:52,100 Она была в том же хосписе, что и мой муж. 552 00:36:53,904 --> 00:36:57,666 Она прочитала мне после того, как он скончался. 553 00:36:57,708 --> 00:36:59,388 Перетасуй, пожалуйста. 554 00:36:59,430 --> 00:37:02,831 В то время я подумал, что это было немного глупо, 555 00:37:02,873 --> 00:37:07,558 но теперь я понимаю, что эти карты... 556 00:37:08,679 --> 00:37:12,242 рассказали мне о моем раке, рассказали мне об этом месте, 557 00:37:12,683 --> 00:37:14,483 может быть, не так многословно, 558 00:37:14,525 --> 00:37:19,249 но все знаки были на месте, если бы я знал, как их прочесть. 559 00:37:20,971 --> 00:37:23,412 Пожалуйста? Спасибо. 560 00:37:23,454 --> 00:37:26,256 Теперь вы знаете, как их читать? 561 00:37:26,777 --> 00:37:29,860 Да, намного лучше, чем раньше. 562 00:37:37,067 --> 00:37:42,232 Задайте им вопрос. И посмотрим, что они ответят. 563 00:37:42,593 --> 00:37:43,952 Самое худшее, что может случиться, 564 00:37:43,994 --> 00:37:46,357 это то, что ы почувствуешь себя немного глупо, когда мы закончим. 565 00:37:52,963 --> 00:37:54,965 С моим ребенком все в порядке? 566 00:37:56,527 --> 00:37:58,607 Давайте посмотрим, что говорят карты. 567 00:38:01,332 --> 00:38:05,576 Что это было? 568 00:38:26,237 --> 00:38:29,039 Это действительно плохая идея. 569 00:38:29,360 --> 00:38:30,559 Больше нет ничего достаточно сильного 570 00:38:30,601 --> 00:38:32,281 чтобы открыть эту ловушку. 571 00:38:32,323 --> 00:38:33,762 Ты действительно хочешь начать разбирать на части 572 00:38:33,804 --> 00:38:37,406 древнюю башню святого жуткого дерьма? 573 00:38:37,448 --> 00:38:39,450 Я уверен, что тот, кто это построил, не будет возражать. 574 00:38:40,130 --> 00:38:44,014 О, Господи. Блять! 575 00:38:47,498 --> 00:38:48,897 Где они, черт возьми? 576 00:38:48,939 --> 00:38:50,941 Кенни, послушай меня. Да. 577 00:38:51,382 --> 00:38:54,543 Если что-то пойдет не так... Эй, эй, прекрати, прекрати. С тобой все будет в порядке, хорошо? 578 00:38:54,585 --> 00:38:56,785 Ладно, Кен... Кенни! У нас еще много дневного света в запасе. 579 00:38:56,827 --> 00:38:58,547 Хватит, ладно? 580 00:38:58,589 --> 00:39:00,309 Мы вытащим тебя из этой передряги, 581 00:39:00,351 --> 00:39:02,753 и с тобой все будет в порядке, хорошо? Бойд рассказал мне, что сказала твоя мама. 582 00:39:04,515 --> 00:39:07,196 Что бы здесь ни случилось, ты никогда не будешь одинок. 583 00:39:07,238 --> 00:39:09,240 Ты меня понял? 584 00:39:09,800 --> 00:39:11,802 Ты никогда не будешь один, хорошо? 585 00:39:12,643 --> 00:39:14,645 С тобой все будет в порядке. Я знаю. 586 00:39:15,526 --> 00:39:17,528 Просто скажи мне, что ты слышал, что я сказал. 587 00:39:18,849 --> 00:39:21,170 Просто скажи мне, что ты понимаешь. Ладно, ладно, я тебя услышал. 588 00:39:21,212 --> 00:39:24,613 Я понимал... Где ты был? Пошли! 589 00:39:24,655 --> 00:39:26,295 Это дает нам какой-то рычаг! Ладно, поехали. 590 00:39:26,337 --> 00:39:27,536 Встань за ней. Да, да. 591 00:39:27,578 --> 00:39:29,458 Встань на ту сторону. 592 00:39:29,500 --> 00:39:31,620 Ладно, как только это откроется, ты вытащишь ее, хорошо? 593 00:39:31,662 --> 00:39:33,702 Ты готов? Ладно, поехали. Да. Хорошо. 594 00:39:33,744 --> 00:39:36,427 И тяни! 595 00:39:36,987 --> 00:39:39,388 О, Боже! Просто тяни! Просто тяни! 596 00:39:39,430 --> 00:39:40,669 О, черт. 597 00:39:42,473 --> 00:39:44,153 Что? Ты в порядке? Моя... моя... моя... моя... моя лодыжка. 598 00:39:44,195 --> 00:39:45,994 Это... она вывихнута. Мы должны вправить её. Что? Что... что? 599 00:39:46,036 --> 00:39:47,996 Ладно. Ладно. 600 00:39:48,038 --> 00:39:50,759 Держи мою ногу, Кенни. Дейл, ты нужен мне сзади. 601 00:39:50,801 --> 00:39:52,361 Джейд, мне нужно, чтобы ты держался за мою другую ногу. 602 00:39:52,403 --> 00:39:54,403 Да, да, да, да. Хорошо. Хорошо. 603 00:39:54,445 --> 00:39:57,246 Кенни, держи свою руку над ... над моей ногой, 604 00:39:57,288 --> 00:39:59,768 а другую ... ... под моей лодыжкой. 605 00:39:59,810 --> 00:40:04,014 Хорошо, хорошо. Хорошо? Все хорошо. 606 00:40:18,469 --> 00:40:21,830 Джейд! Эй! 607 00:40:21,872 --> 00:40:23,953 Сосредоточься. Хорошо? Хорошо. 608 00:40:23,995 --> 00:40:26,075 Ладно, хорошо. Ты со мной? 609 00:40:26,117 --> 00:40:28,157 Да. Да, хорошо. 610 00:40:28,199 --> 00:40:33,282 Раз, два, три! 611 00:40:33,324 --> 00:40:36,485 Ты в порядке? Ты в порядке? 612 00:40:36,527 --> 00:40:38,407 Ты в порядке? Да? Блять. 613 00:40:38,449 --> 00:40:40,449 Господи. Ты в порядке? 614 00:40:40,491 --> 00:40:43,212 Ладно, давайте, э-э, отведём ее обратно в лагерь. 615 00:40:43,254 --> 00:40:44,974 Скоро стемнеет. Да, да, да. 616 00:40:45,016 --> 00:40:47,136 Хорошо. Поехали. Готов? 617 00:40:47,178 --> 00:40:50,461 Блять! О, блять! Пойдем в ту сторону. Давай, давай, давай. 618 00:40:50,821 --> 00:40:53,344 Смотри, куда ступаешь. Поехали. 619 00:41:29,340 --> 00:41:32,263 Эй. 620 00:41:32,743 --> 00:41:34,745 Это я. 621 00:41:35,746 --> 00:41:37,748 Неужели ты, э-э... 622 00:41:38,189 --> 00:41:40,631 Что происходит? Эм. 623 00:41:41,512 --> 00:41:43,514 Ничего. Я, э-э, подумал... 624 00:41:44,275 --> 00:41:46,277 С тобой все в порядке? Да. 625 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 На днях с животными... 626 00:41:51,362 --> 00:41:53,364 Что тебе блять нужно? 627 00:41:53,764 --> 00:41:55,766 А? 628 00:41:56,407 --> 00:41:58,409 Я подумал... 629 00:41:59,290 --> 00:42:01,330 может быть, мы поменяемся сегодня вечером. 630 00:42:01,372 --> 00:42:05,334 Поменять что? Жилье. Ты берешь себе участок шерифа. 631 00:42:05,376 --> 00:42:07,618 Я возьму автобус. Зачем? 632 00:42:08,379 --> 00:42:09,819 Потому что я хочу понаблюдать за нашими друзьями 633 00:42:09,861 --> 00:42:11,741 когда они выйдут из леса сегодня вечером, 634 00:42:11,783 --> 00:42:13,785 посмотреть, что они задумали. 635 00:42:15,987 --> 00:42:17,989 Хочешь посмотреть, да? Да. 636 00:42:18,870 --> 00:42:20,870 Почему? 637 00:42:20,912 --> 00:42:22,551 Что ж... 638 00:42:22,593 --> 00:42:24,073 Я думаю, пришло время нам что-то изменить 639 00:42:24,115 --> 00:42:26,117 немного. 640 00:42:31,883 --> 00:42:33,885 Ты в порядке? 641 00:42:34,685 --> 00:42:36,645 Да. Я просто... Меня просто немного укачивает в машине, 642 00:42:36,687 --> 00:42:38,687 вот и все. 643 00:42:38,729 --> 00:42:42,213 Сколько еще? Ну, дальше по дороге. 644 00:42:42,533 --> 00:42:45,695 Там, в бардачке, должно быть несколько крекеров. 645 00:42:45,737 --> 00:42:48,699 Это может утолить голод. Ладно. 646 00:43:07,518 --> 00:43:09,520 Где ты это взял? 647 00:43:10,882 --> 00:43:13,965 Ах, Миранда приготовила это для меня, так что... 648 00:43:17,488 --> 00:43:21,572 Что не так? Эээ. Я такая глупая. 649 00:43:24,015 --> 00:43:26,255 Я такая глупая, я такая глупая, Я... Я такая глупая. 650 00:43:26,297 --> 00:43:29,020 Это... этого не может быть на самом деле. Этого не может быть на самом деле. Хмм? 651 00:43:33,184 --> 00:43:35,186 Я... 652 00:43:35,787 --> 00:43:37,546 Я... Я... Я прошла сквозь волшебное дерево, 653 00:43:37,588 --> 00:43:38,708 и отправилась к маяку 654 00:43:38,750 --> 00:43:40,189 как будто в сказке. 655 00:43:40,231 --> 00:43:44,515 Я просыпаюсь в больнице, которая просто оказалась здесь. 656 00:43:45,076 --> 00:43:50,081 Ты просто случайно оказался здесь. Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 657 00:43:50,401 --> 00:43:52,001 Нет, нет. 658 00:43:52,043 --> 00:43:54,445 Нет, но это... это была твоя ошибка. 659 00:43:55,206 --> 00:43:57,687 Это зашло слишком далеко. Э-э-э. Я не понимаю. 660 00:43:57,729 --> 00:43:58,968 Какое... какое это имеет отношение к... 661 00:43:59,010 --> 00:44:01,851 Я сделала это для своего мужа давным-давно, 662 00:44:01,893 --> 00:44:04,415 и он потерял это. А потом я нашел это... 663 00:44:06,257 --> 00:44:09,020 в закусочной. Ладно. 664 00:44:13,344 --> 00:44:16,548 На самом деле мы не в Камдене, штат Мэн, да? 665 00:44:17,068 --> 00:44:18,828 Что? 666 00:44:18,870 --> 00:44:20,872 Это просто больше похоже на это место... 667 00:44:22,033 --> 00:44:23,993 пытаешь меня, наказываешь, верно? 668 00:44:24,035 --> 00:44:26,077 О чем ты говоришь? 669 00:44:26,798 --> 00:44:28,918 Тебе нужно остановиться прямо сейчас! Что? Где... 670 00:44:28,960 --> 00:44:30,720 Тебе нужно остановиться прямо сейчас, пожалуйста! 671 00:44:30,762 --> 00:44:32,804 Ладно, хорошо, хорошо, я останавливаюсь. 672 00:44:36,968 --> 00:44:38,848 Я не понимаю. Послушай, я... я... я... 673 00:44:38,890 --> 00:44:41,651 Что произойдет, если я выйду из машины? 674 00:44:41,693 --> 00:44:44,854 Выйдешь из... Что произойдет, если я откажусь подыгрывать тебе? 675 00:44:44,896 --> 00:44:46,776 Неужели ... неужели я снова окажусь в больнице? 676 00:44:46,818 --> 00:44:48,097 Неужели все начнётся сначала? 677 00:44:48,139 --> 00:44:50,620 Послушай, я... Я не знаю, что сейчас происходит, 678 00:44:50,662 --> 00:44:52,662 но... но... но парк, дерево, 679 00:44:52,704 --> 00:44:53,743 это дальшн по улице! 680 00:44:53,785 --> 00:44:55,224 Нет, нет, нет, нет, нет. Пожалуйста! 681 00:44:55,266 --> 00:44:57,867 Нет, нет, нет, нет. Ты не можешь этого сделать! 682 00:44:57,909 --> 00:44:59,949 Ты не можешь просто так заявиться ко мне на порог, 683 00:44:59,991 --> 00:45:03,713 скать то, что ты сказала, сказать мне, что мой сын жив! 684 00:45:03,755 --> 00:45:06,315 Нет, нет, нет. Мой мальчик, что он где-то там... 685 00:45:06,357 --> 00:45:09,398 Нет! ...и тогда ты просто решаешь, отказаться от этого! 686 00:45:09,440 --> 00:45:10,920 Я не могу. Нет, нет! 687 00:45:10,962 --> 00:45:12,762 Нет, нет! Отпусти меня! 688 00:45:12,804 --> 00:45:14,123 Мы идём! 689 00:45:25,417 --> 00:45:27,537 Где я? 690 00:45:27,579 --> 00:45:29,581 Эм. Не вставай. Ты в порядке. Джим? 691 00:45:30,622 --> 00:45:33,304 Ты в порядке. Ты попала в аварию. 692 00:45:33,665 --> 00:45:35,667 О, Боже мой. 693 00:45:37,308 --> 00:45:40,550 Итак, вы - леди с ланчбоксом. 694 00:45:40,592 --> 00:45:43,112 Хм. Что? 695 00:45:43,154 --> 00:45:45,156 Это было в вашем отчете в больнице. 696 00:45:45,837 --> 00:45:48,598 О, Боже мой. С ним все в порядке? 697 00:45:48,640 --> 00:45:50,642 У него небольшие проблемы, но мы следим за ним. 698 00:45:51,843 --> 00:45:54,123 Хорошо. Персонал больницы беспокоился о тебе. 699 00:45:54,165 --> 00:45:56,085 Мы отправили патрульные машины на поиски вас 700 00:45:56,127 --> 00:45:57,447 с тех пор, как ты сбежала на днях, 701 00:45:57,489 --> 00:45:59,088 но с тобой все будет в порядке. Нет, нет, нет. 702 00:45:59,130 --> 00:46:00,970 Я... Я... Я... Я не хочу ехать в больницу. Я... 703 00:46:01,012 --> 00:46:03,092 Вам нужно лежать спокойно. Мэм. 704 00:46:03,134 --> 00:46:05,094 Пожалуйста, я в порядке. Мэм, пожалуйста. 705 00:46:05,136 --> 00:46:07,138 Просто... просто остановитесь и отпустите меня. 706 00:46:08,259 --> 00:46:09,699 Эй, все в порядке? 707 00:46:09,741 --> 00:46:11,743 Посреди дороги растет дерево. 708 00:46:16,588 --> 00:46:19,629 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 709 00:46:19,671 --> 00:46:22,434 Нет, нет, нет. О, Боже мой. 70879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.