Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,544 --> 00:00:19,546
Ранее в Извне.
2
00:00:20,627 --> 00:00:22,787
Что за хуйня?
3
00:00:22,829 --> 00:00:25,429
Кенни!
Ты должен приехать сюда!
4
00:00:25,471 --> 00:00:28,715
Здесь достаточно еды, чтобы накормить
весь город!
5
00:00:29,035 --> 00:00:31,998
Думаешь, это место
не сломит тебя? Давай посмотрим.
6
00:00:32,438 --> 00:00:35,039
Нет, нет! Какого хрена?
Нет, нет, нет, нет, нет!
7
00:00:35,081 --> 00:00:37,083
Ты былс ней в сарае, с этими тварями.
8
00:00:37,564 --> 00:00:41,005
Как ты до сих пор жив?
Они хотели, чтобы я посмотрел.
9
00:00:41,047 --> 00:00:43,848
Кенни.
Подожди. Где моя мама?
10
00:00:43,890 --> 00:00:46,292
Приятель, я...
Нет! Остановись! Перестань.
11
00:00:50,977 --> 00:00:52,977
Нам нужно больше информации.да.
12
00:00:53,019 --> 00:00:54,539
Завтра мне понадобится твоя помощькое с чем.
13
00:00:54,581 --> 00:00:56,380
С чем?
14
00:00:56,422 --> 00:00:58,423
Мы собираемся поймать
одну из этих чертовых тварей.
15
00:00:58,465 --> 00:01:00,144
У тебя будет ребенок
16
00:01:00,186 --> 00:01:02,629
того, что, как тебе говорили
у тебя никогда не будет!
17
00:01:02,989 --> 00:01:04,108
Учитывая все, что ты видел,
18
00:01:04,150 --> 00:01:06,192
ты не можешь поверить
в чудо.
19
00:01:06,553 --> 00:01:08,272
Ты сильно недоедаешь.
20
00:01:08,314 --> 00:01:10,475
Нам просто нужно,
чтобы ты снова поела.
21
00:01:10,517 --> 00:01:11,756
Это и есть тот самый урожай?
22
00:01:11,798 --> 00:01:13,558
Да. Мы решили попробовать
компостировать их,
23
00:01:13,600 --> 00:01:15,602
посмотрим, не получится ли у нас
улучшить почву.
24
00:01:16,483 --> 00:01:18,963
Джейд?
25
00:01:24,491 --> 00:01:26,250
Ты готова рассказать мне,
что с тобой происходит?
26
00:01:26,292 --> 00:01:28,294
Я все еще пытаюсь разобраться в этом.
27
00:01:29,295 --> 00:01:31,376
Ты помнишь
браслет, который я тебе сделала?
28
00:01:31,418 --> 00:01:32,777
Ты говоришь,
что нашла браслет
29
00:01:32,819 --> 00:01:34,018
похожий на тот,
что ты сделала?
30
00:01:34,060 --> 00:01:35,339
Нет, нет, нет, нет, нет.
Он не похож.
31
00:01:35,381 --> 00:01:37,744
Это тот самый браслет.
Это невозможно.
32
00:01:38,505 --> 00:01:40,505
Посетите бутылочное дерево.
33
00:01:40,547 --> 00:01:43,428
Моя мама сказала, что это
приведет ее в башню,
34
00:01:43,470 --> 00:01:44,909
к детям.
35
00:01:44,951 --> 00:01:49,594
У Миранды начались видения.
Она рисовала все, что видела.
36
00:01:49,636 --> 00:01:55,079
Она сказала, что это было похоже на то,
что ее выбрали, чтобы освободить детей.
37
00:01:55,121 --> 00:01:57,764
Я думаю,
теперь тебя тоже выбрали.
38
00:01:58,565 --> 00:02:00,605
Когда Томас умер,
вы с мамой расстались,
39
00:02:00,647 --> 00:02:02,367
и никого не было для Итана.
40
00:02:02,409 --> 00:02:04,609
Мне нужно, чтобы ты взял себя в руки.
41
00:02:04,651 --> 00:02:05,770
Хорошо.
42
00:02:09,816 --> 00:02:11,095
Привет?
43
00:02:11,137 --> 00:02:13,500
Папа? Это Томас.
44
00:02:21,788 --> 00:02:23,790
Папочка, ты здесь?
45
00:02:25,111 --> 00:02:27,113
Ты не мой сын.
46
00:02:27,554 --> 00:02:29,556
Почему ты отпустил маму?
47
00:02:30,877 --> 00:02:32,879
Почему ты хотел, чтобы она умерла?
48
00:02:33,239 --> 00:02:34,719
Прекрати это!
49
00:02:34,761 --> 00:02:36,803
Это потому, чтоты ее больше не любил?
50
00:02:38,285 --> 00:02:39,924
Чего ты хочешь?
51
00:02:39,966 --> 00:02:43,209
Чтобы помочь. Тебе нужна помощь, папочка.
52
00:02:43,610 --> 00:02:45,410
Перестань меня так называть.
53
00:02:45,452 --> 00:02:46,731
Ты должен быть начеку
54
00:02:46,773 --> 00:02:48,172
Джули и Итан.
55
00:02:48,214 --> 00:02:50,977
Ты не должен позволять им игратьна улице, скоро стемнеет.
56
00:02:54,020 --> 00:02:56,781
Папочка, ты здесь?
57
00:03:06,233 --> 00:03:08,235
Итан!
58
00:03:11,878 --> 00:03:13,880
Джули!
59
00:03:16,363 --> 00:03:18,365
Итан! Джули!
60
00:03:19,726 --> 00:03:21,728
Итан!
61
00:03:22,849 --> 00:03:24,209
Джули!
62
00:03:24,251 --> 00:03:25,530
Что?
63
00:03:25,572 --> 00:03:28,174
Что ты делаешь?
Кормишь животных!
64
00:03:28,735 --> 00:03:30,935
Заходи внутрь!
65
00:03:30,977 --> 00:03:33,218
Итан!
Мы еще не закончили!
66
00:03:33,260 --> 00:03:34,899
Эй, Итан!
Я сказал, прямо сейчас! Давай!
67
00:03:34,941 --> 00:03:36,661
Джим!
А?
68
00:03:36,703 --> 00:03:37,902
Ты в порядке?
69
00:03:37,944 --> 00:03:40,545
Да. Ты знаешь,
я разговариваю со своими детьми.
70
00:03:40,587 --> 00:03:42,547
Давай. Итан.
71
00:03:42,589 --> 00:03:44,591
Давай. Давай. Давай.
Мы идем!
72
00:03:46,433 --> 00:03:48,435
Скоро стемнеет.
Я знаю.
73
00:03:51,758 --> 00:03:53,760
Они в порядке?
Да.
74
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Прости.
75
00:04:00,407 --> 00:04:02,409
Здесь все становится только хуже,
не так ли?
76
00:04:07,254 --> 00:04:08,653
Да.
77
00:06:31,318 --> 00:06:35,482
Чт...
78
00:06:38,525 --> 00:06:41,166
Полегче. Ты порежешься.
Ой!
79
00:06:41,208 --> 00:06:43,210
Говорил же тебе.
80
00:06:46,413 --> 00:06:49,376
Ты был там всю ночь?
Тебе нужно выспаться.
81
00:06:55,302 --> 00:06:57,384
Мне нужны... Мне нужны ответы.
82
00:06:58,145 --> 00:07:00,025
В этом подвале должно
что-то быть,
83
00:07:00,067 --> 00:07:02,189
в тех картинах,
которых мне не хватает.
84
00:07:02,589 --> 00:07:05,712
У меня где-то здесь есть бинты. Ах...
85
00:07:07,434 --> 00:07:09,915
Вот мы и на месте. Э-э, нет, ты
86
00:07:09,957 --> 00:07:11,959
Помоги мне, пожалуйста.
О, нет, нет. Все в порядке.
87
00:07:14,882 --> 00:07:20,565
Итак, тот мальчик,
который был одет в белое,
88
00:07:20,607 --> 00:07:24,810
ты хочешь сказать, что он заманил тебя
на вершину маяка
89
00:07:24,852 --> 00:07:28,653
а потом толкнул?
Нет, нет, нет, нет, нет.
Он не заманивал меня.
90
00:07:28,695 --> 00:07:31,739
Я просто пошла туда из-за,
ну, ты знаешь, детей.
91
00:07:32,499 --> 00:07:34,541
Дети, запертые в башне.
92
00:07:35,182 --> 00:07:37,184
Да. Видишь ли, эм...
93
00:07:37,865 --> 00:07:40,625
Башня на самом деле была маяком,
94
00:07:40,667 --> 00:07:43,711
и чтобы попасть туда,
мне пришлось пролезть через дерево.
95
00:07:44,551 --> 00:07:46,231
Э-э, Виктор проводил меня туда.
96
00:07:46,273 --> 00:07:49,795
Он сказал, что его мать тоже ушла,
чтобы спасти детей,
97
00:07:49,837 --> 00:07:52,878
в ту ночь, когда она... она...
98
00:07:52,920 --> 00:07:55,402
Все в порядке. Ты можешь сказать это.
99
00:07:55,963 --> 00:07:59,044
Я смирился с тем фактом,
что она умерла
100
00:07:59,086 --> 00:08:01,128
давным-давно.
101
00:08:01,809 --> 00:08:03,811
Я думал, что они все это сделали.
102
00:08:04,171 --> 00:08:08,095
Тот факт, что Виктор все еще где-то там, это...
103
00:08:16,744 --> 00:08:18,746
Ты это слышишь?
104
00:08:19,186 --> 00:08:21,989
О, бутылки.
Конечно, я их слышу.
105
00:08:22,750 --> 00:08:26,193
Они висят на дереве на заднем дворе.
106
00:08:27,194 --> 00:08:29,356
Миранда называла это "бутылочное дерево".
107
00:08:34,401 --> 00:08:38,285
Один, два, три.
108
00:09:10,758 --> 00:09:12,918
Откуда вы вообще знаете,
что это возможно?
109
00:09:12,960 --> 00:09:17,122
Да. Я не знаю,
но талисманы,
110
00:09:17,164 --> 00:09:19,444
они не дают этим тварям проникнуть в дома.
111
00:09:19,486 --> 00:09:21,567
Может быть, это удержит их от того,
чтобы выпутаться из чего-то.
112
00:09:21,609 --> 00:09:23,048
Послушай. Я понимаю,
но мы не разговариваем
113
00:09:23,090 --> 00:09:25,651
о поимке бродячей собаки или койота,
хорошо?
114
00:09:25,693 --> 00:09:28,053
Эти твари,
мы ничего о них не знаем.
115
00:09:28,095 --> 00:09:30,097
Да. Что ж,
возможно, пришло время нам научиться.
116
00:09:30,417 --> 00:09:32,820
Мы больше не можем просто
сидеть и перестраховываться.
117
00:09:33,661 --> 00:09:35,861
Безопасно?
118
00:09:35,903 --> 00:09:37,463
Ты провел одну ночь
в лесу,
119
00:09:37,505 --> 00:09:39,104
и из-за этого тебя чуть не убили.
120
00:09:39,146 --> 00:09:41,547
А потом из-за этого
чуть не все погибли, но "безопасно".
121
00:09:41,589 --> 00:09:43,549
Джим и Кенни провели ночь в лесу, верно?
122
00:09:43,591 --> 00:09:44,950
И они вернулись с едой,
123
00:09:44,992 --> 00:09:47,032
и теперь у нас достаточно еды,
чтобы снова накормить всех!
124
00:09:47,074 --> 00:09:48,514
Дело в том, что,
125
00:09:48,556 --> 00:09:51,316
не всегда все получается так, как мы хотим,
126
00:09:51,358 --> 00:09:53,360
но это не значит,
что мы не можем рисковать.
127
00:09:54,321 --> 00:09:55,801
Я с тобой, хорошо?
128
00:09:55,843 --> 00:09:57,845
Я.
129
00:09:58,846 --> 00:10:01,086
Как все прошло с Кенни и остальными?
130
00:10:01,128 --> 00:10:04,530
Отлично. Мы все тянули соломинку,
Дейл закатил истерику,
131
00:10:04,572 --> 00:10:06,574
и все они продолжили свой путь.
132
00:10:06,934 --> 00:10:08,936
Должен быть там к обеду.
133
00:10:10,337 --> 00:10:12,339
И как тебе показался Кенни?
134
00:10:12,700 --> 00:10:14,702
Настолько хорошо,
насколько можно было ожидать.
135
00:10:15,583 --> 00:10:19,066
Кристи там, внизу, с ними.
Хорошо. Да.
136
00:10:23,070 --> 00:10:26,474
Ладно.
Что, черт возьми, происходит?
137
00:10:32,720 --> 00:10:34,722
Ладно.
Если ты ей не скажешь, это сделаю я.
138
00:10:38,926 --> 00:10:40,928
Я хочу поймать одну из этих тварей.
139
00:10:42,410 --> 00:10:44,450
Прости, что?
140
00:10:44,492 --> 00:10:46,452
Эти твари появляются каждую ночь,
141
00:10:46,494 --> 00:10:48,454
каждую чертову ночь,
142
00:10:48,496 --> 00:10:50,818
и мы до сих пор понятия не имеем,
с чем имеем дело,
143
00:10:51,579 --> 00:10:53,701
Кто они,
откуда они.
144
00:10:54,462 --> 00:10:56,221
Бойд, мы уже проходили это.
145
00:10:56,263 --> 00:10:59,224
Ты уже поймал одного.
Нет. Я убил одного.
146
00:10:59,266 --> 00:11:02,630
Это другое.
Нам нужно узнать о них больше.
147
00:11:03,671 --> 00:11:05,230
Мы уже знаем, что они разговаривают,
148
00:11:05,272 --> 00:11:07,873
итак, мы ловим одного.
Мы заставляем его говорить.
149
00:11:07,915 --> 00:11:09,355
О, ты заставишь это заговорить.
150
00:11:09,397 --> 00:11:11,719
Как ты собираешься это сделать?
Ты собираешься пытать его?
151
00:11:12,440 --> 00:11:16,642
Мы расстреляли этих тварей
в упор из дробовиков,
152
00:11:16,684 --> 00:11:18,844
и все, что заставило
их делать, - это улыбнуться!
153
00:11:18,886 --> 00:11:20,165
Они не люди.
154
00:11:20,207 --> 00:11:22,288
Ну, по словам Кристи,
в какой-то момент так и было!
155
00:11:22,330 --> 00:11:23,969
О, и что из этого тебя успокаивает?
156
00:11:24,011 --> 00:11:25,571
Мы должны что-то сделать, ладно?
Папа.
157
00:11:25,613 --> 00:11:28,816
Мы не можем...
Мы, блять, должны что-то сделать.
158
00:11:31,539 --> 00:11:35,463
Как ты собираешься это сделать?
Я работаю над этим.
159
00:11:35,903 --> 00:11:38,746
Отично. Работай усерднее.
160
00:11:50,678 --> 00:11:52,558
Смотри.
161
00:11:52,600 --> 00:11:55,841
Я тоже скучаю по Тянь-Чену,
и поверь мне,
162
00:11:55,883 --> 00:11:58,764
Я не хочу, чтобы мы не ходили туда,
163
00:11:58,806 --> 00:12:00,366
и получить наш фунт мяса.
164
00:12:00,408 --> 00:12:02,448
Но я не хочу смотреть, как тебя убивают,
165
00:12:02,490 --> 00:12:05,493
из-за какого-то непродуманного,
идиотского плана.
166
00:12:08,015 --> 00:12:10,378
И не поощряй его.
167
00:12:12,900 --> 00:12:14,902
У тебя скоро родится ребенок.
168
00:12:15,943 --> 00:12:18,426
Сейчас тебе есть о чем беспокоиться,
кроме самой себя.
169
00:12:25,433 --> 00:12:27,435
Папа...
Нет.
170
00:12:29,517 --> 00:12:31,519
Все в порядке.
171
00:12:34,041 --> 00:12:36,204
Я поговорю с тобой позже.
Да. Да.
172
00:12:50,738 --> 00:12:52,298
Что это?
173
00:12:52,340 --> 00:12:54,422
Что ж, сегодня утром они разделали
оставшуюся часть коровы.
174
00:12:54,982 --> 00:12:56,984
У нас много, если захочешь.
175
00:12:58,065 --> 00:13:00,106
Я так не думаю.
176
00:13:00,148 --> 00:13:02,150
Ребенок не ест мясо, да?
177
00:13:03,030 --> 00:13:05,032
Я думаю, нет.
178
00:14:48,937 --> 00:14:50,336
Что ж, это ужасно.
179
00:14:50,378 --> 00:14:52,780
Я не могу поверить, что люди
действительно жили здесь.
180
00:14:53,381 --> 00:14:54,500
Мы уверены, что это были люди?
181
00:14:54,542 --> 00:14:56,544
Я имею в виду, посмотри на это.
182
00:14:56,985 --> 00:14:58,865
Просто посмотрите,
как они расположены.
183
00:14:58,907 --> 00:15:00,426
Возможно, они использовали их
таким же образом
184
00:15:00,468 --> 00:15:04,390
как мы пользуемся талисманами,
отгоняющими злых духов.
185
00:15:04,432 --> 00:15:06,754
О, это гораздо утешительнее.
186
00:15:08,396 --> 00:15:10,316
Что бы ни случилось, это было давным-давно.
187
00:15:10,358 --> 00:15:12,678
У нас в городе снова есть люди,
которые сейчас голодны.
188
00:15:12,720 --> 00:15:15,161
Итак, все в порядке, мы с Джимом вытащили
189
00:15:15,203 --> 00:15:17,403
и собрали столько, сколько смогли,
прежде чем уехать.
190
00:15:17,445 --> 00:15:18,684
Это вон в той лачуге.
191
00:15:18,726 --> 00:15:21,848
Итак, давайте позовем Дейла,
Джейд, Роджера.
192
00:15:21,890 --> 00:15:23,289
Вы, ребята, можете начать от туда.
193
00:15:23,331 --> 00:15:25,613
Остальные из нас отправятся добывать все,
что еще сможем найти.
194
00:15:26,534 --> 00:15:28,775
Вперед! Потратим дневной свет!
Отлично.
195
00:15:28,817 --> 00:15:30,376
Осторожно.
Отлично.
196
00:15:30,418 --> 00:15:32,939
Давайте просто пройдем мимо
страшной башни вуду
197
00:15:32,981 --> 00:15:34,983
и займемся сортировкой овощей.
198
00:15:46,034 --> 00:15:48,556
Я сделал все, что мог,
с тем, что у нас осталось.
199
00:15:50,839 --> 00:15:52,158
Хорошая новость в том, что,
200
00:15:52,200 --> 00:15:54,202
когда Кенни и остальные вернутся с едой,
201
00:15:54,682 --> 00:15:56,684
мы больше не будем на пайках.
202
00:15:57,125 --> 00:15:59,127
Разве это не хорошо?
203
00:15:59,727 --> 00:16:01,729
Я думаю, что да.
204
00:16:04,292 --> 00:16:07,013
Я приготовила ланч.
Хочешь?
205
00:16:07,055 --> 00:16:09,177
Нет.
Хорошо.
206
00:16:12,741 --> 00:16:14,743
Кто ее похоронит?
207
00:16:15,663 --> 00:16:18,706
Что?
Кто будет хоронить маму?
208
00:16:19,868 --> 00:16:21,870
Не смей так говорить!
209
00:16:23,511 --> 00:16:25,513
Но...
210
00:16:26,274 --> 00:16:28,594
что, если ее тело просто лежит там,
на земле
211
00:16:28,636 --> 00:16:30,276
с жуками и пауками?
212
00:16:30,318 --> 00:16:33,479
Её тело будет просто лежать там,
пока не начнет гнить?
213
00:16:33,521 --> 00:16:35,682
Итан.
214
00:16:35,724 --> 00:16:37,804
Но что, если кто-нибудь
когда-нибудь найдет ее
215
00:16:37,846 --> 00:16:39,766
и они не узнают, кто она,
потому что найдут только кости?
216
00:16:39,808 --> 00:16:41,728
Стой!
217
00:16:41,770 --> 00:16:44,252
Черт возьми! Остановись!
218
00:16:48,817 --> 00:16:50,016
Прости. Я...
219
00:16:50,058 --> 00:16:52,060
Ага. Действительно претендуешь
на звание родителя года, да?
220
00:17:20,128 --> 00:17:21,888
Миранда была художницей.
221
00:17:21,930 --> 00:17:25,331
Она делала всевозможные
инсталляции по всему городу.
222
00:17:25,373 --> 00:17:27,493
Это всегда было одним из ее любимых.
223
00:17:27,535 --> 00:17:29,816
Ты хочешь сказать,
что в том городе,
224
00:17:29,858 --> 00:17:31,860
откуда ты приехал,
есть что-то подобное?
225
00:17:32,220 --> 00:17:34,583
Нет. Было по другому.
226
00:17:35,904 --> 00:17:37,906
Этого здесь нет.
227
00:17:39,427 --> 00:17:41,187
Что ты ищешь?
228
00:17:41,229 --> 00:17:44,833
У дерева , к которому Виктор привел меня,
было что-то вроде,
229
00:17:45,153 --> 00:17:51,079
прохода, понимаешь, такого,
в который можно войти
230
00:17:52,080 --> 00:17:55,243
и оно перенесет тебя куда-то.
231
00:17:56,565 --> 00:18:00,406
То есть ты входишь в дерево
232
00:18:00,448 --> 00:18:02,450
как телепорт?
233
00:18:03,732 --> 00:18:05,774
Это не имеет значения.
Это всего лишь дерево.
234
00:18:06,374 --> 00:18:09,778
Ну, это не оригинал,
если это важно.
235
00:18:11,299 --> 00:18:12,579
Что?
236
00:18:12,621 --> 00:18:15,462
Ну, как я уже сказал,
она повсюду делала инсталляции.
237
00:18:15,504 --> 00:18:18,707
Этот ей так понравился,
что она сделала точную копию для...
238
00:18:19,628 --> 00:18:21,187
для двора.
239
00:18:21,229 --> 00:18:24,152
Сказала, что хочет,
чтобы он был рядом с ней.
240
00:18:25,033 --> 00:18:29,037
Оригинал находится в парке
в нескольких городах отсюда.
241
00:18:30,438 --> 00:18:31,998
На самом деле
242
00:18:32,040 --> 00:18:33,600
Что? На самом деле что?
243
00:18:33,642 --> 00:18:37,806
Ну, там-то мы и бросили кислоту вместе.
244
00:18:38,847 --> 00:18:43,211
Можно сказать, что именно с этого дерева
все и началось.
245
00:18:44,252 --> 00:18:46,693
Боже мой, и как далеко это отсюда?
246
00:18:46,735 --> 00:18:48,014
30, 40 минут.
247
00:18:48,056 --> 00:18:49,456
Хорошо.
Ты должен отвезти меня туда прямо сейчас.
248
00:18:49,498 --> 00:18:51,458
Тебе нужно немного поспать.
Нет, нет, нет, нет, нет.
249
00:18:51,500 --> 00:18:53,179
Ты должен отвезти меня туда
прямо сейчас, Генри!
250
00:18:53,221 --> 00:18:55,261
От тебя никому из нас
не будет никакой пользы
251
00:18:55,303 --> 00:18:56,463
если ты опять попадешь в больницу!
252
00:18:56,505 --> 00:18:57,984
Я не пойду в больницу.
253
00:18:58,026 --> 00:19:00,429
Мне просто нужно добраться к дереву.
Пожалуйста, отведи меня! Поехали!
254
00:19:07,836 --> 00:19:08,915
Так это часть
255
00:19:08,957 --> 00:19:10,959
твоего коварного плана?
256
00:19:16,445 --> 00:19:18,645
Ты действительно думаешь, что сможешь поймать
одну из этих тварей?
257
00:19:18,687 --> 00:19:20,689
Может быть.
258
00:19:24,373 --> 00:19:27,816
Бойд, сколько ты здесь?
Уже полтора года?
259
00:19:29,818 --> 00:19:31,940
По большинству показателей
все довольно хорошо, знаешь.
260
00:19:32,621 --> 00:19:34,901
Ты сохранил жизнь большинству людей,
которые иначе были бы мертвы.
261
00:19:36,905 --> 00:19:38,907
Разумеется, за исключением присутствующих.
262
00:19:40,749 --> 00:19:42,751
Так зачем что-то менять сейчас?
263
00:19:44,673 --> 00:19:45,952
Оглянись вокруг.
264
00:19:45,994 --> 00:19:47,674
Посмотри на все то дерьмо,
которое происходит в последнее время.
265
00:19:47,716 --> 00:19:49,718
Ты действительно хочешь спросить меня?
266
00:19:53,362 --> 00:19:55,282
Что ж, по крайней мере,
у тебя есть надежный план, верно?
267
00:19:55,324 --> 00:19:57,484
Заманить одну из этих тварей в дом.
268
00:19:57,526 --> 00:19:59,446
Прикрепить талисман
с внешней стороны двери.
269
00:19:59,488 --> 00:20:01,127
Заточить это внутри.
270
00:20:01,169 --> 00:20:02,729
На следующий день дальше. Зайти внутрь.
271
00:20:02,771 --> 00:20:05,732
Бродить по дому,
искать из комнаты в комнату
272
00:20:05,774 --> 00:20:07,374
пока оно не выскочит откуда-то
273
00:20:07,416 --> 00:20:09,215
и не разорвёт тебя на куски.
274
00:20:09,257 --> 00:20:11,097
Да, нет, я понимаю,
как военные доверяли тебе
275
00:20:11,139 --> 00:20:13,141
чтобы все спланировать.
276
00:20:15,544 --> 00:20:17,546
Ты этого не видишь, да?
277
00:20:17,946 --> 00:20:19,065
Бойд, ты даже не видишь то,
278
00:20:19,107 --> 00:20:20,587
что смотрит тебе прямо в лицо.
279
00:20:20,629 --> 00:20:21,988
Что именно?
280
00:20:22,030 --> 00:20:24,110
Эти твари сказали, что хотят сломать тебя,
281
00:20:24,152 --> 00:20:26,154
а это значит, что они хотели изменить тебя.
282
00:20:27,676 --> 00:20:29,916
Пока все шло хорошо, потому что Бойд,
которого я знала
283
00:20:29,958 --> 00:20:31,678
никогда бы не сделал такой
колоссальной глупости.
284
00:20:31,720 --> 00:20:33,800
Да, но Бойд, которого ты знала,
убил тебя.
285
00:20:35,284 --> 00:20:37,524
Тебе стоит иногда слезать с этого креста.
286
00:20:37,566 --> 00:20:40,247
Ты знаешь это?
Знаешь, пошел ты.
287
00:20:40,289 --> 00:20:42,371
Я умерла,
потому что пыталась помочь людям.
288
00:20:43,051 --> 00:20:44,571
Тянь-Чен, она умерла.
289
00:20:44,613 --> 00:20:46,253
потому что она пыталась помочь людям.
290
00:20:46,295 --> 00:20:48,455
Ты хоть представляешь,
насколько это высокомерно
291
00:20:48,497 --> 00:20:51,059
умалять эту жертву,
делая это только ради себя?
292
00:20:52,100 --> 00:20:53,900
Но мне действительно нравится
твоё шикарное искусство.
293
00:20:53,942 --> 00:20:55,944
Это приятно.
294
00:20:56,425 --> 00:20:58,427
Это доска памяти.
295
00:20:59,828 --> 00:21:03,630
На кладбище нет ни надгробий,
ни надгробных плит, только тела.
296
00:21:03,672 --> 00:21:05,994
Вероятно, тела были похоронены повсюду.
297
00:21:06,915 --> 00:21:08,917
У нас должно быть место для их имен.
298
00:21:09,638 --> 00:21:12,721
Твое имя, Тянь-Чен.
299
00:21:14,803 --> 00:21:16,963
Ты знаешь, мне лучше думается,
когда я работаю руками,
300
00:21:17,005 --> 00:21:19,007
так что оставь меня,
блять, в покое, ладно?
301
00:21:53,402 --> 00:21:55,844
Привет.
Привет.
302
00:21:58,207 --> 00:22:00,209
Тебе что-нибудь нужно?
303
00:22:01,130 --> 00:22:03,132
Да.
304
00:22:05,013 --> 00:22:07,015
Хочешь зайти?
305
00:22:14,623 --> 00:22:19,148
Итак, чем могу помочь?
Что это?
306
00:22:22,351 --> 00:22:24,353
Мой брат сделал это для меня.
307
00:22:24,873 --> 00:22:26,953
Я не думаю, что когда-нибудь
смогу собрать все воедино,
308
00:22:26,995 --> 00:22:29,798
но мне нравится пробовать.
309
00:22:32,681 --> 00:22:34,683
У тебя есть покрывало?
310
00:22:35,524 --> 00:22:37,606
Да. У меня есть несколько наверху.
Зачем?
311
00:22:39,128 --> 00:22:41,130
Нам нужно построить форт.
312
00:22:42,211 --> 00:22:44,213
Тогда я расскажу историю.
313
00:22:50,179 --> 00:22:52,541
Это Тилли.
314
00:22:53,662 --> 00:22:55,664
Могу я войти?
315
00:22:57,186 --> 00:23:00,029
Эм, я действительно сейчас
неважно себя чувствую.
316
00:23:04,873 --> 00:23:06,875
Раньше я облизывала яичную скорлупу.
317
00:23:09,999 --> 00:23:11,598
Когда я была беременна своим первым,
318
00:23:11,640 --> 00:23:14,323
Раньше я облизывала
яичную скорлупу изнутри.
319
00:23:15,044 --> 00:23:18,685
Ага. Хм, я бы не выдержала
320
00:23:18,727 --> 00:23:21,088
вид или запах моих любимых блюд,
321
00:23:21,130 --> 00:23:22,169
но разбейте яйцо
322
00:23:22,211 --> 00:23:24,213
и оставьте скорлупу на столе?
323
00:23:24,573 --> 00:23:27,454
Я бы даже стащила их тайком из мусора
324
00:23:27,496 --> 00:23:29,498
когда мой муж не видел.
325
00:23:32,141 --> 00:23:34,341
Это началось, гм...
326
00:23:34,383 --> 00:23:38,267
где-то во втором триместре.
327
00:23:38,587 --> 00:23:39,826
Длилось три недели
328
00:23:39,868 --> 00:23:43,632
а потом таинственным образом
прекратилось так же, как и началось.
329
00:23:45,514 --> 00:23:49,118
Что бы ни происходило,
я обещаю, это пройдет.
330
00:23:54,243 --> 00:23:56,245
Да, возможно.
331
00:24:06,055 --> 00:24:08,777
Все в порядке. Все в порядке.
332
00:24:09,658 --> 00:24:11,660
Я не
333
00:24:12,341 --> 00:24:14,623
Я не могу ни с кем поговорить.
334
00:24:16,785 --> 00:24:19,026
Ты же знаешь, чем они здесь занимаются.
335
00:24:19,068 --> 00:24:21,068
Я боюсь, что они подумают...
336
00:24:24,473 --> 00:24:27,234
Эм. А Эллис, он такой...
337
00:24:30,199 --> 00:24:35,404
Он снова счастлив, по-настоящему.
338
00:24:35,845 --> 00:24:40,087
И он... он так усердно работает,
339
00:24:40,129 --> 00:24:42,451
так старался быть ободряющим,
340
00:24:43,332 --> 00:24:46,295
и я не могу...
341
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
Не можешь что?
342
00:24:51,580 --> 00:24:54,784
Я не могу сказать ему, как я напугана.
343
00:24:57,626 --> 00:25:00,788
Что, если с ребенком что-то не так?
344
00:25:00,830 --> 00:25:02,832
Что если...
345
00:25:03,192 --> 00:25:06,635
У каждой первородящей матери
есть такие чувства.
346
00:25:08,037 --> 00:25:10,039
Я не должна быть мамой.
347
00:25:11,200 --> 00:25:13,562
Я никогда не должна была ей стать!
Я не...
348
00:25:14,643 --> 00:25:17,446
Предполагалось,
что я никогда не смогу забеременеть,
349
00:25:18,327 --> 00:25:23,652
и все же, каким-то образом, здесь...
350
00:25:25,294 --> 00:25:27,454
Я просто хочу знать,
все ли будет в порядке с ребенком.
351
00:25:31,861 --> 00:25:34,143
Что ж, тогда давай выясним.
352
00:25:42,792 --> 00:25:44,794
Эм. Она не заперта.
353
00:25:47,917 --> 00:25:50,599
Ладно.
354
00:26:00,730 --> 00:26:02,770
Иногда это случается.
355
00:26:02,812 --> 00:26:05,334
Эта пленка застряла тут годами.
356
00:26:06,055 --> 00:26:08,337
"Blue" была любимой песней Миранды.
357
00:26:12,141 --> 00:26:14,862
Табита? Ты в порядке?
358
00:26:14,904 --> 00:26:17,827
Да. Это... это просто моя песня
и моего мужа.
359
00:26:19,468 --> 00:26:22,670
Тесен мир.
360
00:26:24,193 --> 00:26:28,798
361
00:26:30,960 --> 00:26:33,440
362
00:26:33,482 --> 00:26:35,484
Говорю вам, все было подстроено.
363
00:26:36,245 --> 00:26:38,085
Донна точно знала, кто вытянет
364
00:26:38,127 --> 00:26:40,129
короткие соломинки.
365
00:26:43,012 --> 00:26:45,212
Ты же знаешь, я бы не убил тебя за то,
что ты помог нам!
366
00:26:45,254 --> 00:26:47,054
Мудак.
367
00:26:47,096 --> 00:26:48,776
В последнее время парень
начал терять самообладание.
368
00:26:48,818 --> 00:26:51,300
Да, без шуток.
Здесь мертвый груз.
369
00:26:52,862 --> 00:26:54,662
Если ты собираешься шептать,
370
00:26:54,704 --> 00:26:56,706
тебе следует попробовать
по-настоящему шептать.
371
00:26:58,628 --> 00:27:01,709
Послушай, ты же знаешь,
у всех здесь сейчас трудные времена.
372
00:27:01,751 --> 00:27:03,873
Дело не только в тебе,
мы все застряли здесь,
373
00:27:04,233 --> 00:27:05,633
а ты расхаживаешь,
как какая-то большая шишка.
374
00:27:05,675 --> 00:27:07,595
думает, что он умнее всех остальных
375
00:27:07,637 --> 00:27:10,117
потому что у тебя дома была
какая-то сомнительная компания.
376
00:27:10,159 --> 00:27:12,880
О, разве это не такая трагедия,
что ты застрял здесь
377
00:27:12,922 --> 00:27:16,405
пока остальные из нас мочатся в ...
О, может, ты заткнешься на хрен?
378
00:27:17,166 --> 00:27:19,487
Ты понятия не имеешь,
через что мне здесь пришлось пройти,
379
00:27:19,529 --> 00:27:21,771
понятия не имеешь, что я видел!
380
00:27:23,533 --> 00:27:25,775
Ладно, итак,
почему бы нам просто...
381
00:27:26,856 --> 00:27:28,856
Куда ты идёшь?
382
00:27:28,898 --> 00:27:30,900
Не твоё дело!
383
00:27:31,941 --> 00:27:34,544
Мудак.
384
00:27:37,386 --> 00:27:41,831
..твое гребаное дело, Дейл.
385
00:28:48,858 --> 00:28:53,303
Отвали от меня! Отвали нахуй...
отвали от меня нахуй!
386
00:28:53,703 --> 00:28:57,146
Что, черт возьми, с тобой?
387
00:29:00,710 --> 00:29:02,992
Нахуй это!
388
00:29:08,758 --> 00:29:11,681
Я почти уверен,
что один из них может быть полным.
389
00:29:14,564 --> 00:29:16,324
Да. Мы должны убедиться,
что привезем обратно
390
00:29:16,366 --> 00:29:19,289
насколько это возможно
в этой первой поездке.
391
00:29:20,530 --> 00:29:22,532
Кенни?
392
00:29:24,374 --> 00:29:26,376
Кенни, посмотри на меня.
Что?
393
00:29:27,136 --> 00:29:29,297
Послушай, я даже представить себе не могу
394
00:29:29,339 --> 00:29:30,698
через что ты сейчас проходишь,
395
00:29:30,740 --> 00:29:33,741
и я не собираюсь притворяться,
что знаю волшебные слова
396
00:29:33,783 --> 00:29:35,785
которые просто каким-то образом...
Где твоя сумка?
397
00:29:36,226 --> 00:29:38,268
Что?
Твоя сумка.
398
00:29:39,068 --> 00:29:40,548
Та, в которой ты должен сажать урожай.
399
00:29:40,590 --> 00:29:42,510
Она полная?
400
00:29:42,552 --> 00:29:44,592
Ты поэтому приехала сюда?
Поиграть в няньку?
401
00:29:44,634 --> 00:29:47,635
Нет, Кенни, я пришел сюда,
потому что ты мне небезразличен.
Что ж, это здорово.
402
00:29:47,677 --> 00:29:49,237
Почему ты не заботишься обо мне,
пока делаешь свою ёбаную работу?
403
00:29:49,279 --> 00:29:51,279
Потому что у нас осталось два часа,
404
00:29:51,321 --> 00:29:53,321
и если мы не привезем
с собой как можно больше еды.
Ты не можешь просто уйти.
405
00:29:53,363 --> 00:29:54,802
Я могу делать все,
что, блять, захочу,
406
00:29:54,844 --> 00:29:56,083
и прямо сейчас я хочу уйти.
407
00:29:56,125 --> 00:29:59,247
Эй! Что происходит?
Я возвращаюсь в город!
408
00:29:59,289 --> 00:30:02,330
Но, Джейд, ты никогда
не успеешь вернуться до темноты.
409
00:30:02,372 --> 00:30:03,851
Ну, я блять уверен,
что не останусь здесь!
410
00:30:03,893 --> 00:30:05,733
Давайте просто все переведем дух, хорошо?
411
00:30:05,775 --> 00:30:08,616
Я подыгрывал всему этому
412
00:30:08,658 --> 00:30:11,259
"Давайте тянуть жребий, чтобы посмотреть,
кому достанется еда" - чушь собачья.
413
00:30:11,301 --> 00:30:12,780
Я пришел сюда, чтобы помочь!
Хорошо.
414
00:30:12,822 --> 00:30:15,503
Мне здесь не нравится.
Кому, блять, это вообще нравится?
415
00:30:15,545 --> 00:30:17,585
Это лес, полный кошмаров!
О, нет. Здесь все по-другому.
416
00:30:17,627 --> 00:30:18,746
Это под... Слушайте.
417
00:30:18,788 --> 00:30:20,868
Я хочу помочь. Я хочу, хорошо?
Я хочу помочь,
418
00:30:20,910 --> 00:30:23,271
но я... Я буду более полезен,
вернувшись в город.
419
00:30:23,313 --> 00:30:24,432
Эй, эй, эй, эй!
420
00:30:24,474 --> 00:30:25,753
Ты не вернешься в город, ясно?
421
00:30:25,795 --> 00:30:27,275
Ты можешь даже не вернуться
в хижину талисманов,
422
00:30:27,317 --> 00:30:29,997
так что просто дыши, ладно?
Я справлюсь, если побегу.
423
00:30:30,039 --> 00:30:34,442
Просто прекрати. Ладно, прекрати. Останвись.
У нас здесь есть убежище.
424
00:30:34,484 --> 00:30:36,164
У нас есть...
у нас здесь есть талисманы,
425
00:30:36,206 --> 00:30:37,605
и нам нужна эта еда.
426
00:30:37,647 --> 00:30:40,128
Джейд, если мы вернемся в город
с пустыми руками,
427
00:30:40,170 --> 00:30:42,172
люди голодают.
428
00:30:42,812 --> 00:30:44,612
Удачи.
429
00:30:44,654 --> 00:30:46,054
Джейдж!
430
00:30:46,096 --> 00:30:47,295
Он прав. Если он поторопится,
то, вероятно, успеет вернуться
431
00:30:47,337 --> 00:30:48,776
к хижине талисманов до захода солнца.
432
00:30:48,818 --> 00:30:50,578
Джейд! Джейдж, подожди!
Кристи!
433
00:30:50,620 --> 00:30:53,183
Ты идешь не в ту сторону!
Джейд!
434
00:30:54,744 --> 00:30:56,584
Кристи!
435
00:30:56,626 --> 00:30:58,266
Джейд, подожди!
436
00:30:58,308 --> 00:30:59,747
Ты даже не знаешь,
куда идешь!
437
00:30:59,789 --> 00:31:01,429
Остановись на пару секунд,
438
00:31:01,471 --> 00:31:03,071
и подумай, что ты делаешь?
О, поверь мне.
439
00:31:03,113 --> 00:31:05,353
Я ничего не делал,
но думал о том, что делаю!
440
00:31:05,395 --> 00:31:06,714
Я не должен находиться здесь!
441
00:31:06,756 --> 00:31:08,758
Мне следовало бы вернуться в бар
и попытаться понять, как
442
00:31:09,199 --> 00:31:11,319
Блять!
443
00:31:11,361 --> 00:31:13,841
Кристи! Кристи!
Моя нога.
444
00:31:13,883 --> 00:31:16,524
Эй, убирайся нахуй...
Отвали от нее!
445
00:31:16,566 --> 00:31:17,605
Что ты блять сделал?
Какого черта?
446
00:31:17,647 --> 00:31:18,726
Это не его вина!
447
00:31:18,768 --> 00:31:20,288
Просто сними с меня эту ебаную штуку!
448
00:31:20,330 --> 00:31:21,969
Что?
449
00:31:22,011 --> 00:31:23,771
Где-то должен быть выход.
450
00:31:23,813 --> 00:31:26,376
Я не знаю.
Да.
451
00:31:27,297 --> 00:31:29,737
Сними эту ебаную штуку.
Да, да, да, да, да.
452
00:31:31,781 --> 00:31:33,941
Ты в порядке. Дыши.
453
00:31:33,983 --> 00:31:35,703
Какого хрена?
Ладно. Я понял.
454
00:31:35,745 --> 00:31:38,468
Эй.
455
00:31:38,828 --> 00:31:41,869
О, блять.
456
00:31:55,245 --> 00:31:57,607
Как выглядит?
По-моему, неплохо.
457
00:31:58,048 --> 00:31:59,807
Почему бы тебе не забрать всё это назад
458
00:31:59,849 --> 00:32:01,972
и не очистить?
Хорошо.
459
00:32:04,975 --> 00:32:07,497
Привет, малыш.
Привет, шериф.
460
00:32:08,098 --> 00:32:10,018
И что вы, ребята, задумали?
461
00:32:10,060 --> 00:32:12,460
Мы просто следим за тем,
чтобы все было чисто и убрано
462
00:32:12,502 --> 00:32:14,504
так, как хотелось бы Тянь-Чен.
463
00:32:15,745 --> 00:32:17,747
О, вау. Это так...
464
00:32:20,030 --> 00:32:22,032
Я уверен, что она ценит это.
465
00:32:22,993 --> 00:32:24,995
Я надеюсь.
466
00:32:29,119 --> 00:32:30,999
Пришел сюда за одной из больших кастрюль
467
00:32:31,041 --> 00:32:32,480
для супа для Колониального дома,
468
00:32:32,522 --> 00:32:35,725
и... когда я пришел,
я нашел его за уборкой.
469
00:32:36,967 --> 00:32:38,326
Бедный ребенок.
470
00:32:38,368 --> 00:32:40,850
Ему и так со стольким пришлось столкнуться.
471
00:32:42,692 --> 00:32:45,615
А как насчет тебя?
Как дела?
472
00:32:46,376 --> 00:32:49,457
Помимо попыток все переварить...
473
00:32:49,499 --> 00:32:51,459
..это произошло недавно,
474
00:32:51,501 --> 00:32:54,662
в том числе и о том, как моя бабушка
рассказала мне детский стишок
475
00:32:54,704 --> 00:32:56,706
каким-то образом...
476
00:32:57,227 --> 00:32:59,868
Я ... я не знаю, как у меня дела,
477
00:32:59,910 --> 00:33:02,110
если често.
478
00:33:02,152 --> 00:33:05,836
Правда?
Это был трудное время.
479
00:33:07,077 --> 00:33:09,079
Здесь всегда так?
480
00:33:09,399 --> 00:33:11,279
Становится хуже?
481
00:33:11,321 --> 00:33:13,281
Я имею в виду, ну,
если быть честным,
482
00:33:13,323 --> 00:33:15,043
Я не знаю.
483
00:33:15,085 --> 00:33:18,967
Но... но я точно знаю,
что независимо от того, что это место
484
00:33:19,009 --> 00:33:22,092
может нам подкинуть, мы победим, ладно?
485
00:33:23,133 --> 00:33:24,773
Неважно, что здесь произойдет,
486
00:33:24,815 --> 00:33:26,977
мы найдём наш путь домой.
487
00:33:27,737 --> 00:33:29,739
А что, если его нет?
488
00:33:30,340 --> 00:33:32,460
Ну, конечно, есть.
489
00:33:32,502 --> 00:33:34,462
Здесь ведь есть какой-то выход, верно?
490
00:33:34,504 --> 00:33:36,865
Если есть путь сюда, то есть и путь домой.
491
00:33:36,907 --> 00:33:39,870
Ты этого не знаешь.
Ты просто надеешься, что есть.
492
00:33:40,550 --> 00:33:42,630
Тянь-Чэнь думала, что она идет домой,
493
00:33:42,672 --> 00:33:43,872
и моя мама тоже так думала.
494
00:33:43,914 --> 00:33:47,838
Эй, мы не сдаёмся на твоей маме, понятно?
495
00:33:48,879 --> 00:33:50,881
Может быть, тебе стоит это сделать.
496
00:33:52,843 --> 00:33:58,168
Да.
497
00:34:02,492 --> 00:34:06,254
Прости. Прости. О, блять.
498
00:34:06,296 --> 00:34:08,897
Эта штука, должно быть, пролежала здесь
по меньшей мере несколько десятилетия.
499
00:34:08,939 --> 00:34:10,578
Это тоже хорошо,
500
00:34:10,620 --> 00:34:12,460
потому что вся эта ржавчина и прочее дерьмо,
вероятно, спасли твою ногу.
Мне повезло.
501
00:34:12,502 --> 00:34:14,102
Давай я попробуб вставить это туда.
502
00:34:14,144 --> 00:34:15,744
Ладно, просто отойди. Отойди.
Я просто пытаюсь помочь.
503
00:34:15,786 --> 00:34:17,185
Ты помог! Дай мне.
504
00:34:17,227 --> 00:34:18,707
Хочешь вернуться в город, уезжай!
Вали отсюда нахуй.
505
00:34:18,749 --> 00:34:20,709
Кенни, мы должны снять эту штуку с ее ноги
506
00:34:20,751 --> 00:34:22,150
до захода солнца!
507
00:34:22,192 --> 00:34:25,235
Правда, Джейд? Спасибо!
Убирайся нахуй отсюда!
Хватит!
508
00:34:25,716 --> 00:34:27,756
В этом никто не виноват,
так что просто прекрати нести чушь,
509
00:34:27,798 --> 00:34:29,157
и давайте разберемся с этим!
510
00:34:29,199 --> 00:34:30,879
Почему бы нам просто не разорвать цепь?
511
00:34:30,921 --> 00:34:32,320
По крайней мере,
тогда мы смогли бы затащить ее внутрь.
512
00:34:32,362 --> 00:34:34,923
Сломать это чем?
Я не знаю, умник.
513
00:34:34,965 --> 00:34:36,925
Предполагается,
что ты гений.
514
00:34:36,967 --> 00:34:40,731
Извини. Мне жаль.
515
00:34:42,332 --> 00:34:45,053
Извини.
516
00:34:45,095 --> 00:34:46,294
Блять!
517
00:34:46,336 --> 00:34:47,696
Нам нужно что-то, что даст нам
518
00:34:47,738 --> 00:34:50,020
больший рычаг.
Хорошо, нам нужно...
519
00:34:52,623 --> 00:34:55,425
Ты, пойдем со мной.
Что?
520
00:34:56,306 --> 00:34:58,867
Просто ничего не делай,
пока мы не вернемся!
521
00:35:03,273 --> 00:35:07,275
Я знаю,
что они где-то здесь.
522
00:35:07,317 --> 00:35:10,959
Бедняжка так устала.
523
00:35:11,001 --> 00:35:13,483
Я рад,
что она наконец-то отдохнула.
524
00:35:15,846 --> 00:35:18,088
А, вот и они.
525
00:35:25,816 --> 00:35:27,255
Это то, о чем я думаю?
526
00:35:27,297 --> 00:35:29,497
Так оно и есть, если ты думаешь,
что это карты таро.
527
00:35:29,539 --> 00:35:31,019
Ты же не серьезно.
528
00:35:31,061 --> 00:35:34,022
О! Вы хотите знать,
все ли в порядке с вашим ребенком?
529
00:35:34,064 --> 00:35:36,146
Вот это расскажет нам.
530
00:35:39,469 --> 00:35:42,352
Это была плохая идея.
Эй! Куда ты идешь?
531
00:35:43,473 --> 00:35:45,273
Куда я иду?
532
00:35:45,315 --> 00:35:48,959
Я открылся тебе.
Я доверился тебе. Я...
533
00:35:51,041 --> 00:35:52,120
Знаешь что?
534
00:35:52,162 --> 00:35:53,842
Все эти твои
выходки с чокнутой Тилли
535
00:35:53,884 --> 00:35:57,245
В большинстве случаев это нормально,
но как ты смеешь?
536
00:35:57,287 --> 00:36:01,970
Подожди секунду.
Так вот что ты обо мне думаешь?
537
00:36:02,012 --> 00:36:04,332
Чокнутая Тилли,
538
00:36:04,374 --> 00:36:06,254
просто валяю дурака
по какому - то поводу
539
00:36:06,296 --> 00:36:10,220
это важно для тебя?
Так вот, что ты обо мне думаешь?
540
00:36:10,821 --> 00:36:12,461
Я не знаю.
541
00:36:12,503 --> 00:36:16,024
Я ничего о тебе не знаю.
Послушай, просто
542
00:36:16,066 --> 00:36:20,230
Итак, ты не веришь,
но это нормально
543
00:36:20,591 --> 00:36:23,231
но до того, как вы увидели
это дерево на дороге,
544
00:36:23,273 --> 00:36:26,114
Держу пари, вы не верили и в половину того,
что мы здесь видим
545
00:36:26,156 --> 00:36:28,479
каждый день и каждую ночь, не так ли?
546
00:36:29,440 --> 00:36:33,642
Эти вещи сыграли довольно
большую роль в моей жизни
547
00:36:33,684 --> 00:36:35,686
в довольно критический момент.
548
00:36:37,087 --> 00:36:39,089
Я просто хочу поделиться этим
с вами.
549
00:36:43,814 --> 00:36:46,254
Эти открытки были подарены мне
550
00:36:46,296 --> 00:36:48,298
девушкой по имени Герти.
551
00:36:49,219 --> 00:36:52,100
Она была в том же хосписе, что и мой муж.
552
00:36:53,904 --> 00:36:57,666
Она прочитала мне после того,
как он скончался.
553
00:36:57,708 --> 00:36:59,388
Перетасуй, пожалуйста.
554
00:36:59,430 --> 00:37:02,831
В то время я подумал,
что это было немного глупо,
555
00:37:02,873 --> 00:37:07,558
но теперь я понимаю, что эти карты...
556
00:37:08,679 --> 00:37:12,242
рассказали мне о моем раке,
рассказали мне об этом месте,
557
00:37:12,683 --> 00:37:14,483
может быть, не так многословно,
558
00:37:14,525 --> 00:37:19,249
но все знаки были на месте,
если бы я знал, как их прочесть.
559
00:37:20,971 --> 00:37:23,412
Пожалуйста? Спасибо.
560
00:37:23,454 --> 00:37:26,256
Теперь вы знаете,
как их читать?
561
00:37:26,777 --> 00:37:29,860
Да, намного лучше, чем раньше.
562
00:37:37,067 --> 00:37:42,232
Задайте им вопрос.
И посмотрим, что они ответят.
563
00:37:42,593 --> 00:37:43,952
Самое худшее, что может случиться,
564
00:37:43,994 --> 00:37:46,357
это то, что ы почувствуешь себя немного глупо,
когда мы закончим.
565
00:37:52,963 --> 00:37:54,965
С моим ребенком все в порядке?
566
00:37:56,527 --> 00:37:58,607
Давайте посмотрим,
что говорят карты.
567
00:38:01,332 --> 00:38:05,576
Что это было?
568
00:38:26,237 --> 00:38:29,039
Это действительно плохая идея.
569
00:38:29,360 --> 00:38:30,559
Больше нет ничего достаточно сильного
570
00:38:30,601 --> 00:38:32,281
чтобы открыть эту ловушку.
571
00:38:32,323 --> 00:38:33,762
Ты действительно хочешь начать
разбирать на части
572
00:38:33,804 --> 00:38:37,406
древнюю башню святого жуткого дерьма?
573
00:38:37,448 --> 00:38:39,450
Я уверен, что тот, кто это построил,
не будет возражать.
574
00:38:40,130 --> 00:38:44,014
О, Господи. Блять!
575
00:38:47,498 --> 00:38:48,897
Где они, черт возьми?
576
00:38:48,939 --> 00:38:50,941
Кенни, послушай меня.
Да.
577
00:38:51,382 --> 00:38:54,543
Если что-то пойдет не так...
Эй, эй, прекрати, прекрати.
С тобой все будет в порядке, хорошо?
578
00:38:54,585 --> 00:38:56,785
Ладно, Кен... Кенни!
У нас еще много дневного света в запасе.
579
00:38:56,827 --> 00:38:58,547
Хватит, ладно?
580
00:38:58,589 --> 00:39:00,309
Мы вытащим тебя из этой передряги,
581
00:39:00,351 --> 00:39:02,753
и с тобой все будет в порядке, хорошо?
Бойд рассказал мне, что сказала твоя мама.
582
00:39:04,515 --> 00:39:07,196
Что бы здесь ни случилось,
ты никогда не будешь одинок.
583
00:39:07,238 --> 00:39:09,240
Ты меня понял?
584
00:39:09,800 --> 00:39:11,802
Ты никогда не будешь один, хорошо?
585
00:39:12,643 --> 00:39:14,645
С тобой все будет в порядке.
Я знаю.
586
00:39:15,526 --> 00:39:17,528
Просто скажи мне,
что ты слышал, что я сказал.
587
00:39:18,849 --> 00:39:21,170
Просто скажи мне, что ты понимаешь.
Ладно, ладно, я тебя услышал.
588
00:39:21,212 --> 00:39:24,613
Я понимал...
Где ты был? Пошли!
589
00:39:24,655 --> 00:39:26,295
Это дает нам какой-то рычаг!
Ладно, поехали.
590
00:39:26,337 --> 00:39:27,536
Встань за ней.
Да, да.
591
00:39:27,578 --> 00:39:29,458
Встань на ту сторону.
592
00:39:29,500 --> 00:39:31,620
Ладно, как только это откроется,
ты вытащишь ее, хорошо?
593
00:39:31,662 --> 00:39:33,702
Ты готов? Ладно, поехали.
Да. Хорошо.
594
00:39:33,744 --> 00:39:36,427
И тяни!
595
00:39:36,987 --> 00:39:39,388
О, Боже!
Просто тяни! Просто тяни!
596
00:39:39,430 --> 00:39:40,669
О, черт.
597
00:39:42,473 --> 00:39:44,153
Что? Ты в порядке?
Моя... моя...
моя... моя... моя лодыжка.
598
00:39:44,195 --> 00:39:45,994
Это... она вывихнута.
Мы должны вправить её.
Что? Что... что?
599
00:39:46,036 --> 00:39:47,996
Ладно.
Ладно.
600
00:39:48,038 --> 00:39:50,759
Держи мою ногу, Кенни.
Дейл, ты нужен мне сзади.
601
00:39:50,801 --> 00:39:52,361
Джейд, мне нужно,
чтобы ты держался за мою другую ногу.
602
00:39:52,403 --> 00:39:54,403
Да, да, да, да. Хорошо.
Хорошо.
603
00:39:54,445 --> 00:39:57,246
Кенни, держи свою руку
над ... над моей ногой,
604
00:39:57,288 --> 00:39:59,768
а другую ...
... под моей лодыжкой.
605
00:39:59,810 --> 00:40:04,014
Хорошо, хорошо. Хорошо? Все хорошо.
606
00:40:18,469 --> 00:40:21,830
Джейд! Эй!
607
00:40:21,872 --> 00:40:23,953
Сосредоточься. Хорошо?
Хорошо.
608
00:40:23,995 --> 00:40:26,075
Ладно, хорошо. Ты со мной?
609
00:40:26,117 --> 00:40:28,157
Да.
Да, хорошо.
610
00:40:28,199 --> 00:40:33,282
Раз, два, три!
611
00:40:33,324 --> 00:40:36,485
Ты в порядке? Ты в порядке?
612
00:40:36,527 --> 00:40:38,407
Ты в порядке? Да?
Блять.
613
00:40:38,449 --> 00:40:40,449
Господи.
Ты в порядке?
614
00:40:40,491 --> 00:40:43,212
Ладно, давайте, э-э,
отведём ее обратно в лагерь.
615
00:40:43,254 --> 00:40:44,974
Скоро стемнеет.
Да, да, да.
616
00:40:45,016 --> 00:40:47,136
Хорошо. Поехали. Готов?
617
00:40:47,178 --> 00:40:50,461
Блять! О, блять!
Пойдем в ту сторону.
Давай, давай, давай.
618
00:40:50,821 --> 00:40:53,344
Смотри, куда ступаешь.
Поехали.
619
00:41:29,340 --> 00:41:32,263
Эй.
620
00:41:32,743 --> 00:41:34,745
Это я.
621
00:41:35,746 --> 00:41:37,748
Неужели ты, э-э...
622
00:41:38,189 --> 00:41:40,631
Что происходит?
Эм.
623
00:41:41,512 --> 00:41:43,514
Ничего. Я, э-э, подумал...
624
00:41:44,275 --> 00:41:46,277
С тобой все в порядке?
Да.
625
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
На днях с животными...
626
00:41:51,362 --> 00:41:53,364
Что тебе блять нужно?
627
00:41:53,764 --> 00:41:55,766
А?
628
00:41:56,407 --> 00:41:58,409
Я подумал...
629
00:41:59,290 --> 00:42:01,330
может быть, мы поменяемся сегодня вечером.
630
00:42:01,372 --> 00:42:05,334
Поменять что?
Жилье.
Ты берешь себе участок шерифа.
631
00:42:05,376 --> 00:42:07,618
Я возьму автобус.
Зачем?
632
00:42:08,379 --> 00:42:09,819
Потому что я хочу
понаблюдать за нашими друзьями
633
00:42:09,861 --> 00:42:11,741
когда они выйдут из леса сегодня вечером,
634
00:42:11,783 --> 00:42:13,785
посмотреть, что они задумали.
635
00:42:15,987 --> 00:42:17,989
Хочешь посмотреть, да?
Да.
636
00:42:18,870 --> 00:42:20,870
Почему?
637
00:42:20,912 --> 00:42:22,551
Что ж...
638
00:42:22,593 --> 00:42:24,073
Я думаю,
пришло время нам что-то изменить
639
00:42:24,115 --> 00:42:26,117
немного.
640
00:42:31,883 --> 00:42:33,885
Ты в порядке?
641
00:42:34,685 --> 00:42:36,645
Да. Я просто...
Меня просто немного укачивает в машине,
642
00:42:36,687 --> 00:42:38,687
вот и все.
643
00:42:38,729 --> 00:42:42,213
Сколько еще?
Ну, дальше по дороге.
644
00:42:42,533 --> 00:42:45,695
Там, в бардачке,
должно быть несколько крекеров.
645
00:42:45,737 --> 00:42:48,699
Это может утолить голод.
Ладно.
646
00:43:07,518 --> 00:43:09,520
Где ты это взял?
647
00:43:10,882 --> 00:43:13,965
Ах, Миранда приготовила это для меня,
так что...
648
00:43:17,488 --> 00:43:21,572
Что не так?
Эээ. Я такая глупая.
649
00:43:24,015 --> 00:43:26,255
Я такая глупая, я такая глупая,
Я... Я такая глупая.
650
00:43:26,297 --> 00:43:29,020
Это... этого не может быть на самом деле.
Этого не может быть на самом деле.
Хмм?
651
00:43:33,184 --> 00:43:35,186
Я...
652
00:43:35,787 --> 00:43:37,546
Я... Я... Я прошла сквозь
волшебное дерево,
653
00:43:37,588 --> 00:43:38,708
и отправилась к маяку
654
00:43:38,750 --> 00:43:40,189
как будто в сказке.
655
00:43:40,231 --> 00:43:44,515
Я просыпаюсь в больнице,
которая просто оказалась здесь.
656
00:43:45,076 --> 00:43:50,081
Ты просто случайно оказался здесь.
Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
657
00:43:50,401 --> 00:43:52,001
Нет, нет.
658
00:43:52,043 --> 00:43:54,445
Нет, но это...
это была твоя ошибка.
659
00:43:55,206 --> 00:43:57,687
Это зашло слишком далеко.
Э-э-э. Я не понимаю.
660
00:43:57,729 --> 00:43:58,968
Какое...
какое это имеет отношение к...
661
00:43:59,010 --> 00:44:01,851
Я сделала это для своего мужа
давным-давно,
662
00:44:01,893 --> 00:44:04,415
и он потерял это.
А потом я нашел это...
663
00:44:06,257 --> 00:44:09,020
в закусочной.
Ладно.
664
00:44:13,344 --> 00:44:16,548
На самом деле мы не
в Камдене, штат Мэн, да?
665
00:44:17,068 --> 00:44:18,828
Что?
666
00:44:18,870 --> 00:44:20,872
Это просто больше похоже на это место...
667
00:44:22,033 --> 00:44:23,993
пытаешь меня,
наказываешь, верно?
668
00:44:24,035 --> 00:44:26,077
О чем ты говоришь?
669
00:44:26,798 --> 00:44:28,918
Тебе нужно остановиться прямо сейчас!
Что? Где...
670
00:44:28,960 --> 00:44:30,720
Тебе нужно
остановиться прямо сейчас, пожалуйста!
671
00:44:30,762 --> 00:44:32,804
Ладно, хорошо, хорошо,
я останавливаюсь.
672
00:44:36,968 --> 00:44:38,848
Я не понимаю.
Послушай, я... я... я...
673
00:44:38,890 --> 00:44:41,651
Что произойдет,
если я выйду из машины?
674
00:44:41,693 --> 00:44:44,854
Выйдешь из...
Что произойдет, если я откажусь подыгрывать тебе?
675
00:44:44,896 --> 00:44:46,776
Неужели ... неужели я снова
окажусь в больнице?
676
00:44:46,818 --> 00:44:48,097
Неужели все начнётся сначала?
677
00:44:48,139 --> 00:44:50,620
Послушай, я... Я не знаю,
что сейчас происходит,
678
00:44:50,662 --> 00:44:52,662
но... но... но парк,
дерево,
679
00:44:52,704 --> 00:44:53,743
это дальшн по улице!
680
00:44:53,785 --> 00:44:55,224
Нет, нет, нет, нет, нет.
Пожалуйста!
681
00:44:55,266 --> 00:44:57,867
Нет, нет, нет, нет.
Ты не можешь этого сделать!
682
00:44:57,909 --> 00:44:59,949
Ты не можешь просто так заявиться
ко мне на порог,
683
00:44:59,991 --> 00:45:03,713
скать то, что ты сказала,
сказать мне, что мой сын жив!
684
00:45:03,755 --> 00:45:06,315
Нет, нет, нет.
Мой мальчик, что он где-то там...
685
00:45:06,357 --> 00:45:09,398
Нет!
...и тогда ты просто решаешь,
отказаться от этого!
686
00:45:09,440 --> 00:45:10,920
Я не могу.
Нет, нет!
687
00:45:10,962 --> 00:45:12,762
Нет, нет!
Отпусти меня!
688
00:45:12,804 --> 00:45:14,123
Мы идём!
689
00:45:25,417 --> 00:45:27,537
Где я?
690
00:45:27,579 --> 00:45:29,581
Эм. Не вставай. Ты в порядке.
Джим?
691
00:45:30,622 --> 00:45:33,304
Ты в порядке.
Ты попала в аварию.
692
00:45:33,665 --> 00:45:35,667
О, Боже мой.
693
00:45:37,308 --> 00:45:40,550
Итак, вы - леди
с ланчбоксом.
694
00:45:40,592 --> 00:45:43,112
Хм. Что?
695
00:45:43,154 --> 00:45:45,156
Это было в вашем отчете в больнице.
696
00:45:45,837 --> 00:45:48,598
О, Боже мой. С ним все в порядке?
697
00:45:48,640 --> 00:45:50,642
У него небольшие проблемы,
но мы следим за ним.
698
00:45:51,843 --> 00:45:54,123
Хорошо.
Персонал больницы беспокоился о тебе.
699
00:45:54,165 --> 00:45:56,085
Мы отправили патрульные машины
на поиски вас
700
00:45:56,127 --> 00:45:57,447
с тех пор, как ты сбежала на днях,
701
00:45:57,489 --> 00:45:59,088
но с тобой все будет в порядке.
Нет, нет, нет.
702
00:45:59,130 --> 00:46:00,970
Я... Я... Я... Я не хочу ехать
в больницу. Я...
703
00:46:01,012 --> 00:46:03,092
Вам нужно лежать спокойно.
Мэм.
704
00:46:03,134 --> 00:46:05,094
Пожалуйста, я в порядке.
Мэм, пожалуйста.
705
00:46:05,136 --> 00:46:07,138
Просто... просто остановитесь
и отпустите меня.
706
00:46:08,259 --> 00:46:09,699
Эй, все в порядке?
707
00:46:09,741 --> 00:46:11,743
Посреди дороги растет дерево.
708
00:46:16,588 --> 00:46:19,629
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
709
00:46:19,671 --> 00:46:22,434
Нет, нет, нет. О, Боже мой.
70879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.