All language subtitles for Une fille olly Madonna (French)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,886 --> 00:03:18,632 Hé, Thrush ! 2 00:03:22,160 --> 00:03:22,803 Thrush ! 3 00:03:24,497 --> 00:03:27,468 Thrush ! On va chercher cette Lolly Madonna ! 4 00:03:28,181 --> 00:03:29,377 Viens ! 5 00:03:46,962 --> 00:03:48,343 Hawk, tu veux bien faire taire ton clébard ? 6 00:03:48,367 --> 00:03:49,897 Toujours aussi excité ! 7 00:03:49,963 --> 00:03:52,400 Pourquoi tu ne laisses pas le dur travailleur se reposer un peu ? 8 00:03:52,466 --> 00:03:54,768 - Attends, tu as un peu... - Barre-toi ! 9 00:04:01,672 --> 00:04:02,687 C'est parti ! 10 00:04:03,210 --> 00:04:05,913 Bonne nouvelle, on a trouvé sa carte postale. 11 00:04:06,368 --> 00:04:09,350 Ludie Gutshall ne se marie pas, rien à faire. 12 00:04:09,768 --> 00:04:11,170 Qui surveille l'alambic ? 13 00:04:11,194 --> 00:04:13,253 On ne va pas en avoir pour long. 14 00:04:13,603 --> 00:04:15,155 À quoi ressemble cette Lolly Madonna ? 15 00:04:15,623 --> 00:04:16,890 Elle a probablement une grosse verrue. 16 00:04:50,180 --> 00:04:51,290 C'est Hawk et Thrush. 17 00:04:52,021 --> 00:04:53,060 Ils l'ont acheté. 18 00:04:53,705 --> 00:04:54,466 Allons-y. 19 00:04:54,822 --> 00:04:56,814 Fils de pute ! Il est tombé dans le panneau. 20 00:05:06,401 --> 00:05:07,385 Viens, Ludie. 21 00:05:10,310 --> 00:05:12,420 Et maintenant, on va récupérer nos cochons ! 22 00:05:46,808 --> 00:05:47,781 Attends de l'autre côté de la route. 23 00:05:48,126 --> 00:05:50,380 Red Barn passe toutes les 30 minutes. 24 00:05:50,404 --> 00:05:51,885 Merci. 25 00:06:01,344 --> 00:06:03,191 Je m'appelle Roonie Gill. 26 00:06:04,805 --> 00:06:07,756 Je changeais juste de bus pour me rendre à Nashville. 27 00:06:09,384 --> 00:06:12,503 En fait, je me fichais un peu de savoir où j'allais. 28 00:06:13,179 --> 00:06:16,103 J'étais juste contente de me sentir libre pour la première fois. 29 00:06:19,114 --> 00:06:20,766 Je n'avais jamais entendu parler de la famille Feather 30 00:06:20,790 --> 00:06:22,616 ou les Gutshall avant ça. 31 00:06:25,512 --> 00:06:27,671 J'ai découvert plus tard que Ludie Gutshall 32 00:06:27,695 --> 00:06:29,835 avait mis une carte postale dans la boîte aux lettres des Feather 33 00:06:29,859 --> 00:06:31,885 pour les tenir éloignés de l'alambic. 34 00:06:33,606 --> 00:06:35,711 Il l'avait signé « Lolly Madonna ». 35 00:06:36,543 --> 00:06:38,432 Et c'est la personne qu'ils croyaient que j'étais. 36 00:06:41,759 --> 00:06:43,689 Au moment où j'ai compris ce qui se passait... 37 00:06:44,579 --> 00:06:46,920 je ne pouvais de toute façon plus faire grand-chose. 38 00:08:49,031 --> 00:08:50,864 À l'aide ! À l'aide ! 39 00:08:52,269 --> 00:08:53,208 Au secours ! 40 00:09:45,645 --> 00:09:46,915 Qu'est-ce que tu fous, Ludie ? 41 00:09:46,939 --> 00:09:48,622 Pap vient de nous dire d'attraper un cochon. 42 00:09:58,398 --> 00:09:59,733 Ah ! Merde ! 43 00:10:00,819 --> 00:10:03,479 Ludie ! Zeb ! Ils reviennent ! 44 00:10:03,503 --> 00:10:04,771 Allez ! 45 00:10:10,083 --> 00:10:11,669 Eh bien, on en a quand chopé un ! 46 00:10:12,932 --> 00:10:14,347 Viens, mon chou. 47 00:10:14,589 --> 00:10:15,906 Allez. Allez. 48 00:10:20,679 --> 00:10:22,736 Attends, on va s'occuper de cette bestiole. 49 00:10:23,512 --> 00:10:24,451 Tu la tiens ? 50 00:10:24,766 --> 00:10:26,028 O. K., attends. 51 00:10:26,099 --> 00:10:28,269 Et dis à papa que je vérifie l'alambic. 52 00:12:02,557 --> 00:12:05,127 Bon, pourquoi vous ne nous dites pas la vérité, cette fois ? 53 00:12:06,104 --> 00:12:08,350 Je vous ai dit tout ce que je sais. 54 00:12:09,223 --> 00:12:11,498 J'attendais juste le bus, c'est tout ! 55 00:12:12,005 --> 00:12:13,433 Je sais ça... 56 00:12:15,386 --> 00:12:18,852 Les Gutshall sont censés venir vous chercher après l'arrivée du bus. 57 00:12:19,885 --> 00:12:22,810 Je ne connais pas ces gens que vous persistez à appeler les Gutshall. 58 00:12:23,226 --> 00:12:25,045 Je ne connais personne ici. 59 00:12:27,314 --> 00:12:29,370 Donne-moi la carte postale. 60 00:12:40,327 --> 00:12:41,836 Chère Ludie. 61 00:12:42,510 --> 00:12:45,877 Je dois arriver à Hankey Junction 62 00:12:46,660 --> 00:12:48,433 par le bus de 20 h 30. 63 00:12:49,042 --> 00:12:52,041 Je vais acheter ma robe de mariée à Hankey, 64 00:12:52,153 --> 00:12:55,492 donc Elspeth pourra m'aider à la choisir. 65 00:12:56,872 --> 00:12:59,320 Je t'attendrai à l'arrêt de bus. 66 00:13:00,703 --> 00:13:02,171 Je t'aime. 67 00:13:03,991 --> 00:13:06,128 Bisous, bisous, bisous. 68 00:13:09,227 --> 00:13:10,833 Lolly Madonna. 69 00:13:14,625 --> 00:13:15,692 À présent... 70 00:13:17,364 --> 00:13:18,999 Vous niez avoir écrit ça ? 71 00:13:19,403 --> 00:13:21,168 Je m'appelle Roonie Gill. 72 00:13:21,562 --> 00:13:23,370 Et ce n'est même pas mon écriture. 73 00:13:26,403 --> 00:13:28,508 Donnez-moi un morceau de papier, et je vous montre. 74 00:13:34,819 --> 00:13:38,385 Tout le monde peut changer son écriture. Ça ne prouve rien. 75 00:13:41,683 --> 00:13:44,993 Écoutez, pourquoi vous n’appelez pas le service social de Memphis ? 76 00:13:45,501 --> 00:13:47,294 Et ils vous diront qui je suis. 77 00:13:48,528 --> 00:13:50,330 Nous n'avons pas de téléphone. 78 00:14:09,229 --> 00:14:11,860 - Chickie, passe-moi les bouteilles. - Qu'est-ce que c'était ? 79 00:14:12,485 --> 00:14:13,486 Thrush ! 80 00:14:13,957 --> 00:14:16,412 Gutshall a encore bousillé l'alambic. 81 00:14:18,917 --> 00:14:21,291 Quand est-ce que ce type te laissera tranquille ? 82 00:14:21,647 --> 00:14:24,197 Il prend d'abord la prairie, et maintenant, ça. 83 00:14:24,608 --> 00:14:27,021 C'est sans fin, Laban, je te le dis. 84 00:14:28,473 --> 00:14:30,428 Cette fois, ça ira, Chickie. 85 00:14:30,933 --> 00:14:33,195 On a quelque chose que Pap Gutshall veut. 86 00:14:34,544 --> 00:14:36,498 Je vais récupérer mon bien. 87 00:14:50,612 --> 00:14:52,359 Allez, ma belle ! 88 00:15:05,583 --> 00:15:06,473 Ludie ! 89 00:15:20,674 --> 00:15:21,903 Tu lui as déjà dit ? 90 00:15:22,267 --> 00:15:24,249 Je ne savais pas quoi lui dire, Robert. 91 00:15:24,783 --> 00:15:27,606 Après ce qu'a dit Larry, elle semblait tellement abattue. 92 00:15:28,117 --> 00:15:29,296 Larry... 93 00:15:38,907 --> 00:15:40,651 La banque a encore appelé. 94 00:15:41,864 --> 00:15:43,476 Eh bien, ils devront attendre. 95 00:15:43,808 --> 00:15:45,512 Apporte les biscuits, chérie. 96 00:15:46,046 --> 00:15:48,665 Comment ils peuvent s'attendre à ce qu'on les paie alors... 97 00:15:48,784 --> 00:15:50,889 Feather ne me laisse même pas approcher la prairie. 98 00:15:51,300 --> 00:15:53,120 Mais tu n'a jamais rien fait pour l'en empêcher. 99 00:15:53,630 --> 00:15:55,195 Si. C'est ma prairie. 100 00:15:56,254 --> 00:15:59,126 Bon sang, j'ai autant de droits que lui, ici. 101 00:15:59,502 --> 00:16:01,180 Dix ans ici, ça n'a aucune valeur, Pap. 102 00:16:01,422 --> 00:16:03,496 Pour lui, tu es un étranger. 103 00:16:05,263 --> 00:16:07,643 Qu'est-ce que Feather a fait ici, à part foutre le bordel ? 104 00:16:09,184 --> 00:16:12,202 Il va s'amuser à reconstruire l'alambic. 105 00:16:13,502 --> 00:16:14,875 Je ne t'avais pas demandé d'aggraver les choses, 106 00:16:14,899 --> 00:16:16,609 mais de récupérer ces cochons. 107 00:16:17,390 --> 00:16:18,878 Tous. 108 00:16:19,517 --> 00:16:22,415 Et cette histoire de cartes postales. c'était tout simplement stupide. 109 00:16:22,978 --> 00:16:25,383 Ça a marché, non ? De quoi tu te plains ? 110 00:16:25,613 --> 00:16:27,061 J'ai trouvé ça génial. 111 00:16:27,319 --> 00:16:29,652 Ça a été la chose la plus stupide que j'aie jamais lue. 112 00:16:29,676 --> 00:16:31,478 Ce qui est drôle, c'est que j'ai piqué ça 113 00:16:31,502 --> 00:16:33,226 dans un de tes magazines à l'eau de rose. 114 00:16:33,650 --> 00:16:35,745 Je ne vois pas ce qu'il y a de génial là-dedans. 115 00:16:35,952 --> 00:16:37,503 C'est de la stratégie, idiote. 116 00:16:37,527 --> 00:16:39,642 Je les ai envoyés à la chasse au dahu. 117 00:16:39,666 --> 00:16:40,775 C'était génial ! 118 00:16:41,789 --> 00:16:43,769 Je me demande où ils ont eu la fille, alors ? 119 00:16:44,019 --> 00:16:45,348 Quelle fille ? 120 00:16:45,463 --> 00:16:47,961 Il y avait une fille dans leur camion quand ils sont revenus. 121 00:16:48,479 --> 00:16:49,663 De quoi il parle ? 122 00:16:50,102 --> 00:16:51,485 J'en sais rien ! 123 00:16:51,901 --> 00:16:53,596 Villum, de quoi tu parles, bon Dieu ? 124 00:16:53,957 --> 00:16:55,894 Je ne sais pas, y avait juste une fille, c'est tout ce que je sais. 125 00:16:55,981 --> 00:16:57,018 Passe-moi le sel. 126 00:16:57,147 --> 00:16:58,596 Et qu'est-ce qu'elle faisait ? 127 00:16:59,607 --> 00:17:02,322 Elle ne faisait rien. Elle était ligotée. 128 00:17:04,060 --> 00:17:05,514 Mais c'était qui ? 129 00:17:06,131 --> 00:17:07,208 Lolly Madonna ? 130 00:17:07,649 --> 00:17:10,793 Il n'y a pas de Lolly Madonna. Je l'ai inventée, crétin. 131 00:17:11,157 --> 00:17:13,266 Oh, mais qu'est-ce qu'il est malin ! 132 00:17:13,576 --> 00:17:15,302 En tout cas, ils avaient une fille avec eux. 133 00:17:15,679 --> 00:17:18,044 Parce que mes jumelles et moi, on est tombés juste sur elle. 134 00:17:18,156 --> 00:17:19,969 Une petite chose avec des cheveux très courts. 135 00:17:21,735 --> 00:17:23,249 Passe-moi le sel, chérie. 136 00:17:23,346 --> 00:17:24,616 Essaye d'en savoir plus, Ludie. 137 00:17:24,711 --> 00:17:26,105 Excusez-moi. 138 00:17:30,482 --> 00:17:31,942 Ces roulés ne sont pas très bons. 139 00:17:32,490 --> 00:17:34,395 Tu les répareras la prochaine fois, d'accord ? 140 00:17:41,367 --> 00:17:43,227 M'man, le café est prêt ? 141 00:17:43,938 --> 00:17:45,968 - Deux cartes. - Deux. 142 00:17:48,186 --> 00:17:50,519 Je ne sais pas ce que Ludie Gutshall faisait avec elle. 143 00:17:50,654 --> 00:17:53,440 Un tas d'os comme elle... 144 00:17:53,969 --> 00:17:56,042 Elle ne va nous apporter que des problèmes. 145 00:17:56,358 --> 00:17:57,890 Ma, elle ne nous a rien fait. 146 00:17:58,009 --> 00:17:59,287 Qu'est-ce que tu veux dire ? 147 00:17:59,311 --> 00:17:59,950 J'en prends trois. 148 00:18:00,046 --> 00:18:02,126 Ils ont saccagé son terrain. 149 00:18:02,546 --> 00:18:05,141 Oui, mais il a volé les cochons de Pap Gutshall. 150 00:18:05,260 --> 00:18:08,255 Il a dit à Pap de les tenir éloignés de la prairie. 151 00:18:08,892 --> 00:18:11,067 Maman, Pap peut faire ce qu'il veut avec cette terre, 152 00:18:11,091 --> 00:18:12,281 c'est la sienne, maintenant. 153 00:18:12,305 --> 00:18:14,401 Je pense que ton père aura quelque chose à dire à ce sujet. 154 00:18:14,425 --> 00:18:16,129 Qu'est-ce que je viens faire dans ce coup ? 155 00:18:18,290 --> 00:18:19,399 Laban ? 156 00:18:22,742 --> 00:18:23,803 Laban... 157 00:18:27,874 --> 00:18:29,774 Pourquoi tu ne vas pas te coucher ? 158 00:18:32,191 --> 00:18:34,965 Tu veux que Hawk monte à l'alambic pour relayer Zack ? 159 00:18:36,970 --> 00:18:39,716 Ton père veut que tu montes à l'alambic et que tu gardes les cochons. 160 00:18:39,740 --> 00:18:41,023 Oui, j'ai entendu. 161 00:18:42,811 --> 00:18:44,194 Eh bien, vas-y, alors. 162 00:18:45,779 --> 00:18:47,794 J'y vais, j'y vais. 163 00:18:48,351 --> 00:18:51,698 On n'a qu'à les bouffer, ces cochons, au lieu de jouer les baby-sitters. 164 00:19:23,745 --> 00:19:24,984 Skylar... 165 00:19:26,007 --> 00:19:29,261 Ton père veut que quelqu'un garde un œil sur la maison, cette nuit. 166 00:19:32,218 --> 00:19:33,226 Oh. 167 00:19:34,258 --> 00:19:35,262 D'accord. 168 00:19:38,956 --> 00:19:40,718 Et la petite Miss Muffet ? 169 00:19:41,545 --> 00:19:43,416 Elle ne va nulle part. 170 00:19:46,354 --> 00:19:47,518 Hé ! 171 00:19:49,299 --> 00:19:50,886 Tu es toujours éveillée ? 172 00:19:53,434 --> 00:19:55,935 Ils n'ont pas l'air de se soucier beaucoup de vous... 173 00:20:16,500 --> 00:20:18,217 Papa t'a dit que tu pouvais faire ça ? 174 00:20:18,587 --> 00:20:19,864 Tu es déjà là ? 175 00:20:19,888 --> 00:20:22,045 On vient juste d'envoyer Hawk là-haut pour te récupérer. 176 00:20:23,065 --> 00:20:24,857 J'en ai eu assez d'attendre. 177 00:20:35,946 --> 00:20:36,986 Le café est chaud. 178 00:20:40,240 --> 00:20:41,941 Ne laissez pas tout en bazar. 179 00:21:15,892 --> 00:21:16,987 Zack... 180 00:21:17,885 --> 00:21:19,846 Tu ne veux pas lui faire un petit bisou ? 181 00:21:20,377 --> 00:21:22,965 Ça ne doit pas perdre la main, un grand gars comme toi. 182 00:21:25,234 --> 00:21:27,226 Peut-être que je n'en ai pas besoin autant que toi. 183 00:21:28,527 --> 00:21:30,557 Ouais, c'est peut-être bien vrai. 184 00:21:31,027 --> 00:21:32,759 Tu es si pur et tout... 185 00:21:34,675 --> 00:21:36,463 Tu peux en être sûr, mon gars. 186 00:22:37,978 --> 00:22:40,502 Hé, Sister E, pas de trucs ridicules, cette fois, je te préviens. 187 00:22:40,787 --> 00:22:42,728 Je ne peux pas faire mieux sans démêlant, Zeb, 188 00:22:42,752 --> 00:22:43,896 un point c'est tout. 189 00:22:44,317 --> 00:22:45,524 Maintenant, tiens-toi tranquille. 190 00:22:45,619 --> 00:22:47,025 Pourquoi tu ne fais pas plutôt ça à M'man ? 191 00:22:47,154 --> 00:22:48,300 C'est ton tour. 192 00:22:48,496 --> 00:22:51,123 En plus, je dois m'entraîner sur des cheveux fins de bébé. 193 00:22:51,289 --> 00:22:52,507 Bon Dieu. 194 00:22:53,305 --> 00:22:56,298 - Oh, non, papa, ils n'ont... - Oh, la ferme, ça suffit. 195 00:22:57,154 --> 00:22:58,893 Donc, ils ont quelqu'un, là-haut, ou pas ? 196 00:22:58,924 --> 00:23:01,257 - Oui, ils ont quelqu'un. - Qui est-ce ? 197 00:23:01,281 --> 00:23:04,283 Comment je pourrais le savoir ? C'est chaud ? 198 00:23:04,826 --> 00:23:06,753 Hé, peut-être qu'ils ont kidnappé quelqu'un. 199 00:23:08,318 --> 00:23:09,475 Ils ont la carte postale de Ludie, 200 00:23:09,499 --> 00:23:12,380 ils sont tombés dans le panneau. Ils pensent avoir Lolly Madonna. 201 00:23:12,404 --> 00:23:14,249 C'était vraiment une brillante idée, Ludie. 202 00:23:14,373 --> 00:23:16,829 Qu'est-ce que tu as exactement vu, là-haut ? 203 00:23:17,436 --> 00:23:21,173 Comme l'a dit Villum, une fille maigre aux cheveux courts. 204 00:23:21,483 --> 00:23:22,737 Tu vois, c'est ce que je t'ai dit, papa. 205 00:23:22,761 --> 00:23:23,494 Elle était jolie ? 206 00:23:23,579 --> 00:23:24,509 Eh bien... 207 00:23:25,142 --> 00:23:27,209 Elle ne pèse pas deux tonnes, comme toi. 208 00:23:27,523 --> 00:23:29,455 Ne lui parle pas comme ça, Ludie. 209 00:23:29,579 --> 00:23:31,214 Mais bon Dieu, qu'est-ce qu'elle s'imagine ? 210 00:23:31,238 --> 00:23:33,008 Qu'on est dans un concours de beauté ? 211 00:23:33,460 --> 00:23:36,082 Bordel, qu'est-ce que ce fils de pute trafique ? 212 00:23:36,582 --> 00:23:38,703 Eh bien, on veut juste faire respecter la loi, papa, comme... 213 00:23:38,963 --> 00:23:40,174 comme ils le méritent. 214 00:23:40,431 --> 00:23:42,993 Mais de quel genre de loi tu parles ? 215 00:23:44,074 --> 00:23:47,320 Aucun shérif dans ce comté ne mettra un pied sur les terre de Feather. 216 00:23:48,479 --> 00:23:49,847 J'ai besoin de réfléchir. 217 00:23:50,701 --> 00:23:52,641 Réfléchis autant que tu veux, Pap. 218 00:23:53,526 --> 00:23:55,684 Mais tu ne me feras pas retourner là-haut. 219 00:23:55,964 --> 00:23:56,577 Pas question. 220 00:23:57,059 --> 00:23:58,899 - Écoute-moi bien, fiston. - Non. 221 00:23:59,456 --> 00:24:00,838 Toi, écoute-moi bien. 222 00:24:01,781 --> 00:24:03,643 Comment tu peux prétendre prendre toutes les décisions, 223 00:24:03,765 --> 00:24:06,106 alors que c'est moi qui prends tous les risques. 224 00:24:08,083 --> 00:24:10,750 Parce que cette fois, c'est une question de principes. 225 00:24:11,317 --> 00:24:13,087 Eh bien pour moi, c'est une question de scrupules. 226 00:24:13,158 --> 00:24:14,411 J'ai des scrupules. 227 00:24:16,706 --> 00:24:18,309 Quel genre de scrupules ? 228 00:24:21,358 --> 00:24:23,280 Tu sais ce que c'est, les scrupules, Pap. 229 00:24:23,326 --> 00:24:25,950 Tu as probablement autant de scrupules que moi. 230 00:24:26,232 --> 00:24:30,283 Eh bien, oui, des scrupules mais... 231 00:24:31,684 --> 00:24:35,120 Je ne pense pas que là, ça tombe dans la catégorie des scrupules. 232 00:24:36,661 --> 00:24:38,756 C'est moins une affaire de simples scrupules 233 00:24:38,827 --> 00:24:40,601 que de principes de base. 234 00:24:41,577 --> 00:24:44,222 Et mon principe de base c'est que toi et moi et.. 235 00:24:44,997 --> 00:24:46,519 et nous tous.... 236 00:24:46,831 --> 00:24:49,005 on doit faire quelque chose pour aider cette fille. 237 00:24:49,640 --> 00:24:51,804 Tu sais quel est mon scrupule de base ? 238 00:24:52,394 --> 00:24:53,115 Non ? 239 00:24:53,545 --> 00:24:57,508 C'est de ne pas me faire tirer dessus pour ton principe de base. 240 00:24:58,640 --> 00:25:00,249 - Eh, Ludie ? - Quoi ? 241 00:25:00,386 --> 00:25:01,997 Pourquoi ne on ne monte pas les voir pour expliquer 242 00:25:02,021 --> 00:25:03,522 que cette histoire de carte postale est bidon ? 243 00:25:03,600 --> 00:25:06,429 Monsieur, on vient juste de faire sauter l'alambic de ce type ! 244 00:25:06,632 --> 00:25:08,674 C'est toi qui as fait sauter son alambic. 245 00:25:09,577 --> 00:25:11,310 Je n'ai pas peur d'aller lui parler, Pap. 246 00:25:11,910 --> 00:25:13,871 Je ne ferais pas ça si j'étais toi. 247 00:25:15,092 --> 00:25:17,440 J'irais plutôt défoncer la gueule de Thrush. 248 00:25:23,267 --> 00:25:24,973 Tout ce que j'ai réussi à obtenir, c'est du fil jaune ou noir. 249 00:25:24,997 --> 00:25:26,158 Tu veux lequel ? 250 00:25:26,450 --> 00:25:28,394 Oh, allez, Chickie. 251 00:25:28,847 --> 00:25:30,312 Je veux qu'elle sorte d'ici. 252 00:25:30,648 --> 00:25:32,101 Emmène-la dans la grange. 253 00:25:32,164 --> 00:25:33,771 Je me fiche de savoir où vous l'emmenez. 254 00:25:33,795 --> 00:25:35,935 Qu'elle sorte simplement d'ici. 255 00:25:36,473 --> 00:25:38,873 Allez, Chickie. C'est rien. 256 00:25:39,846 --> 00:25:41,649 Approchez-moi la lumière. 257 00:25:42,541 --> 00:25:44,677 Bon, ça fera l'affaire. Merci, chéri. 258 00:25:46,201 --> 00:25:48,447 Écoute, je ne veux pas de points de suture. 259 00:25:48,495 --> 00:25:49,098 O. K. ? 260 00:25:49,177 --> 00:25:51,637 Vous allez la faire sortir d'ici. Le plus tôt sera le mieux. 261 00:25:52,169 --> 00:25:53,596 Tiens-le. 262 00:25:56,622 --> 00:25:58,557 Immobilise-lui la tête. 263 00:26:11,597 --> 00:26:13,156 Maintiens-lui la tête. 264 00:26:35,204 --> 00:26:36,912 Donne-moi le bandage. 265 00:26:37,506 --> 00:26:38,620 Hé, Thrush ! 266 00:26:39,942 --> 00:26:43,135 - Tu pleurais de vraies larmes. - Ta gueule. 267 00:26:43,284 --> 00:26:44,739 Regarde là ! 268 00:26:46,172 --> 00:26:47,306 La ferme ! 269 00:26:49,593 --> 00:26:50,801 Regarde là ! 270 00:26:54,276 --> 00:26:55,822 Ne me frappe pas, Thrush. 271 00:26:56,569 --> 00:26:57,929 Je n'ai rien fait. 272 00:26:58,418 --> 00:27:00,736 Touche pas à mon visage, d'accord ? 273 00:27:04,514 --> 00:27:06,492 Je vais te bander là. 274 00:28:01,424 --> 00:28:02,620 T'en fais pas. 275 00:28:04,067 --> 00:28:05,742 C'était que des mots. 276 00:28:13,169 --> 00:28:15,343 On a tous les deux pris des coups. 277 00:28:16,288 --> 00:28:19,398 Le Vieux sera toujours là pour toi. 278 00:28:19,933 --> 00:28:20,989 La vieille Chickie, 279 00:28:21,425 --> 00:28:24,871 elle a sorti l'aiguille et le fil, et zup, zup, zup. 280 00:28:25,465 --> 00:28:27,191 Elle m'a bien réparé. 281 00:28:29,061 --> 00:28:31,546 Eh bien, tu as vu quelque chose que personne ne peut voir. 282 00:28:32,950 --> 00:28:35,543 Je pleure de vraies larmes aussi. 283 00:28:36,749 --> 00:28:38,684 Je sais ça. 284 00:28:39,029 --> 00:28:41,431 Je ne voulais pas me moquer de toi. 285 00:28:43,005 --> 00:28:44,924 Ça a vraiment dû être très douloureux. 286 00:28:47,340 --> 00:28:49,854 Non. Ça n'a pas fait mal. 287 00:28:51,427 --> 00:28:53,544 Chickie a juste tout réparé. 288 00:29:21,166 --> 00:29:22,294 Hé, tu viens ? 289 00:29:25,674 --> 00:29:26,665 Allez ! 290 00:29:30,935 --> 00:29:32,420 Ah, ça fait du bien. 291 00:29:47,158 --> 00:29:49,088 Tu n'avais jamais vu un homme torse nu ? 292 00:29:55,206 --> 00:29:56,108 Allez. 293 00:30:01,224 --> 00:30:02,675 Allez, mets ta tête là-dedans. 294 00:30:39,795 --> 00:30:41,692 - Tu l'as fait pleurer, hein ? - Probablement. 295 00:30:41,787 --> 00:30:42,898 Elle est là-dedans. 296 00:30:50,820 --> 00:30:53,085 Il y a quelque chose pour toi à manger là-dedans. 297 00:30:58,336 --> 00:30:59,855 Alors comment va Thrush ? 298 00:31:00,979 --> 00:31:02,461 Il va bien. 299 00:31:04,003 --> 00:31:06,709 Je me demande pourquoi Ludie ne m'a jamais parlé d'elle. 300 00:31:07,209 --> 00:31:08,500 C'est un Gutshall, mec. 301 00:31:11,487 --> 00:31:13,387 Je suppose qu'il ne t'a pas tout dit. 302 00:31:28,689 --> 00:31:29,598 Ça va ? 303 00:31:35,516 --> 00:31:37,663 Bon, il y a ce pommier... 304 00:31:42,037 --> 00:31:43,881 Viens, je vais t'en cueillir. 305 00:31:46,573 --> 00:31:47,685 Allez. 306 00:32:11,148 --> 00:32:13,251 Je peux vous demander quelque chose, Skylar ? 307 00:32:13,918 --> 00:32:14,646 Quoi ? 308 00:32:15,981 --> 00:32:17,680 Ces personnes que vous appelez le Gutshall... 309 00:32:17,846 --> 00:32:19,483 pourquoi vous vous détestez tous ? 310 00:32:20,122 --> 00:32:21,907 Oh, ce n'est pas vraiment de la haine. 311 00:32:22,329 --> 00:32:23,555 Qu'est-ce que c'est alors ? 312 00:32:25,448 --> 00:32:27,105 C'est un peu difficile à expliquer. 313 00:32:28,803 --> 00:32:30,791 Je suppose que ça se résume à... 314 00:32:31,716 --> 00:32:33,952 une parcelle de terrain située entre nous et les Gutshall. 315 00:32:34,247 --> 00:32:35,887 Alors à qui appartient-elle ? 316 00:32:36,335 --> 00:32:37,499 C'était la nôtre.. 317 00:32:39,208 --> 00:32:41,860 Jusqu'à ce que Pap Gutshall utilise une combine 318 00:32:41,927 --> 00:32:43,768 pour récupérer des arriérés d'impôts. 319 00:32:44,520 --> 00:32:46,607 La parcelle été mise aux enchères, il l'a eue. 320 00:32:47,530 --> 00:32:48,990 Personne d'autre n'avait fait d'offre, 321 00:32:49,014 --> 00:32:50,967 tout le monde savait que la parcelle revenait à papa. 322 00:32:54,643 --> 00:32:56,943 La terre ne veut sans doute pas dire grand-chose pour vous. 323 00:32:59,087 --> 00:33:01,613 Toutes ces terres appartenaient à la famille de mon père. 324 00:33:02,222 --> 00:33:04,547 Cent ans avant que Gutshall ne pointe le bout de son nez ici. 325 00:33:05,541 --> 00:33:07,253 Qu'est-ce que c'est que tout ça a à voir avec moi ? 326 00:33:09,699 --> 00:33:11,739 Ludie ne t'a rien dit sur nous ? 327 00:33:13,390 --> 00:33:15,233 Je ne suis pas Lolly Madonna. 328 00:33:17,461 --> 00:33:18,730 Je n'ai jamais dit le contraire. 329 00:33:20,128 --> 00:33:22,168 Pourquoi vous ne pouvez pas me laisser partir, alors ? 330 00:33:23,342 --> 00:33:24,255 Je ne peux pas. 331 00:33:25,366 --> 00:33:27,573 Zack a dit qu'il ne t'arriverait rien. 332 00:34:18,460 --> 00:34:20,253 Mesdames et messieurs, nous sommes fiers de vous annoncer 333 00:34:20,277 --> 00:34:21,682 que nous avons ici, 334 00:34:21,706 --> 00:34:24,389 apparaissant pour la première, la seule et unique fois 335 00:34:24,413 --> 00:34:28,308 cette célèbre et adulée personnalité musicale 336 00:34:28,332 --> 00:34:29,956 venue directement de Memphis, Tennessee. 337 00:34:30,300 --> 00:34:33,538 Mesdames et Messieurs, souhaitons tous la bienvenue 338 00:34:33,776 --> 00:34:36,052 à Hawk Hudson ! 339 00:34:37,616 --> 00:34:38,610 Merci, merci. 340 00:34:38,677 --> 00:34:39,804 Merci beaucoup. 341 00:34:40,494 --> 00:34:41,590 Eh bien, M. Hudson... 342 00:34:42,590 --> 00:34:43,961 Appelez-moi simplement Hawk. 343 00:34:48,280 --> 00:34:49,598 Qu'est-ce que vous pensez de ça, les amis ? 344 00:34:49,629 --> 00:34:51,009 Grand interprète. 345 00:34:51,177 --> 00:34:53,744 Tout simplement l'un des plus grands de tous les temps. 346 00:34:55,431 --> 00:34:58,100 Eh bien, Hawk, c'est un vrai plaisir. 347 00:34:58,201 --> 00:34:59,804 Oh, merci. 348 00:35:00,907 --> 00:35:02,669 Je suis très heureux d'être ici... 349 00:35:04,280 --> 00:35:07,027 J'ai toujours su que je viendrais ici un jour. 350 00:35:07,960 --> 00:35:10,836 Eh bien, Hawk, vous avez certainement parcouru une longue route. 351 00:35:11,491 --> 00:35:13,521 À présent, qu'allez-vous jouer pour nous ? 352 00:35:15,825 --> 00:35:19,307 J'ai pensé ouvrir le concert avec quelques titres tirés de... 353 00:35:19,872 --> 00:35:21,694 de mon album qui s'est le mieux vendu à Hollywood... 354 00:35:22,769 --> 00:35:25,657 intitulé Hawk Hudson's... Hollywood Hits ! 355 00:35:26,031 --> 00:35:27,373 Il vient juste de sortir ! 356 00:35:31,903 --> 00:35:32,972 Les gars... 357 00:35:33,403 --> 00:35:35,167 Un, deux, trois... 358 00:35:48,149 --> 00:35:49,615 Tu n'es pas très chaude non plus. 359 00:35:51,022 --> 00:35:52,895 Ne le prends pas mal, ne le prends pas mal... 360 00:35:53,276 --> 00:35:56,050 Ces cochons sont des sortes de trucs négligés. 361 00:35:59,122 --> 00:36:01,327 Bon sang, Thrush, qui a fait ça ? 362 00:36:02,447 --> 00:36:04,012 Dégages tes affaires. 363 00:36:07,749 --> 00:36:09,025 Bien sûr, Thrush. 364 00:36:37,052 --> 00:36:38,936 Thrushita ! 365 00:36:39,902 --> 00:36:41,918 C'est toi que je vois ? 366 00:36:48,100 --> 00:36:50,860 Quel petit coquin tu es pour te moquer de Hawky. 367 00:36:58,281 --> 00:37:00,716 Au moins, ma tronche n'a pas l'air d'avoir été écrabouillée par un Mack Truck. 368 00:37:01,067 --> 00:37:03,589 J'ai jamais... Je n'ai jamais vu un tel... 369 00:37:15,081 --> 00:37:17,289 Ouais, ben t'y mets pas beaucoup du tien, tu sais. 370 00:37:19,629 --> 00:37:22,081 J'aurais dû m'engager dans l'armée quand ils sont venus me chercher. 371 00:37:24,359 --> 00:37:26,152 Merde, mec, ces gars en uniforme... 372 00:37:27,216 --> 00:37:29,300 Ils peuvent se faire toutes les queues qu'ils veulent. 373 00:37:29,541 --> 00:37:30,349 Ouais... 374 00:37:31,218 --> 00:37:32,951 Je te découvre, à présent. 375 00:37:35,511 --> 00:37:37,781 Les boutons en laiton de haut en bas, 376 00:37:38,503 --> 00:37:40,158 De grandes lunettes de soleil. 377 00:37:42,932 --> 00:37:45,387 J'aurais pu être un vrai beau gosse, hein ? 378 00:37:48,067 --> 00:37:49,251 Je suppose que c'est pour ça 379 00:37:49,313 --> 00:37:50,802 qu'on n'est pas mariés, maintenant... 380 00:37:51,368 --> 00:37:54,136 Mais chérie, tu ne me l'as jamais demandé ! 381 00:38:37,595 --> 00:38:38,984 Ne vous approchez pas de moi. 382 00:38:39,127 --> 00:38:41,144 Oh, c'est pas très gentil ! 383 00:38:49,770 --> 00:38:50,811 Vous êtes ivres. 384 00:38:51,921 --> 00:38:53,732 Non, c'est faux ! 385 00:38:54,278 --> 00:38:57,389 On venait juste de se dire à quel point on aimerait avoir une femme. 386 00:38:57,500 --> 00:38:59,273 Je pensais que vous aviez des filles, ici. 387 00:38:59,540 --> 00:39:01,407 On n'a pas seulement une fille. 388 00:39:01,897 --> 00:39:03,695 On a notre Lolly Madonna. 389 00:39:03,746 --> 00:39:05,262 ♪ Lolly Madonna ♪ 390 00:39:05,349 --> 00:39:06,907 Et maintenant, on t'a toi ! 391 00:39:07,238 --> 00:39:10,303 Et tu fais comme si tu n'étais pas venue jusqu'ici ! 392 00:39:10,697 --> 00:39:12,915 Je ne suis pas venue pour une visite de courtoisie ! 393 00:39:13,451 --> 00:39:15,516 Alors pourquoi tu es venue, Sister E ? 394 00:39:16,357 --> 00:39:17,956 Je veux voir Skylar. 395 00:39:21,383 --> 00:39:22,441 Bien... 396 00:39:23,270 --> 00:39:24,726 Skylar n'est pas là. 397 00:39:26,097 --> 00:39:28,066 Cela dit, si tu viens pour nous voir... 398 00:39:28,550 --> 00:39:29,860 ...c'est une chose. 399 00:39:31,017 --> 00:39:32,222 Sinon... 400 00:39:32,493 --> 00:39:35,811 ça revient à dire que tu es entrée par effraction sur une propriété privée. 401 00:39:41,037 --> 00:39:43,347 Tu n'as jamais entendu parler de ce qu'on fait 402 00:39:43,371 --> 00:39:44,583 aux femmes blanches ? 403 00:39:48,526 --> 00:39:50,479 C'est quoi ce rouge à lèvres partout sur ton visage ? 404 00:39:50,598 --> 00:39:51,723 Une peinture de guerre ? 405 00:39:52,225 --> 00:39:55,260 Faux ! C'est la moitié du droit à la fertilité. 406 00:39:56,019 --> 00:39:57,598 Toi, l'autre moitié. 407 00:40:00,638 --> 00:40:03,027 Quand on est un grand chef comme moi. 408 00:40:03,296 --> 00:40:05,987 Hum ! On prend ce qu'on veut. 409 00:40:06,844 --> 00:40:10,932 Femme blanche, homme rouge, faire bébés roses ! 410 00:40:12,476 --> 00:40:14,382 Chef indien, mon cul ! 411 00:40:14,437 --> 00:40:16,932 Tu as l'air d'un petit pédé de merde ! 412 00:40:17,119 --> 00:40:19,754 Oh, tu ne partiras nulle part ! 413 00:40:20,587 --> 00:40:21,720 Doucement, chérie. 414 00:40:22,199 --> 00:40:24,794 Maintenant, tu sais, Skylar ne t'aime plus. 415 00:40:25,984 --> 00:40:27,169 Mais moi, si. 416 00:40:27,587 --> 00:40:29,813 Doucement chérie, doucement ma puce. 417 00:40:30,135 --> 00:40:31,696 Regarde ça. 418 00:40:39,437 --> 00:40:41,493 On va se payer du bon temps ! 419 00:40:49,902 --> 00:40:52,658 Doucement, doucement. 420 00:41:04,888 --> 00:41:06,498 Pas lui ! 421 00:41:06,968 --> 00:41:09,062 Pas lui ! 422 00:41:20,871 --> 00:41:23,815 Première chose, l'étrier est trop long. 423 00:41:26,443 --> 00:41:27,986 Voilà, comment c'est ? 424 00:41:28,983 --> 00:41:30,088 Glisse ton pied. 425 00:41:33,633 --> 00:41:35,060 Est-ce que tout va bien ? 426 00:41:36,403 --> 00:41:37,398 Je veux. 427 00:41:39,129 --> 00:41:40,966 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 428 00:41:42,295 --> 00:41:43,969 - Bonne nuit. - Hmm. 429 00:41:49,040 --> 00:41:50,008 Tiens. 430 00:41:52,008 --> 00:41:53,603 C'est pour quoi faire ? 431 00:41:54,206 --> 00:41:57,231 Oh, ta robe est en lambeaux, et tu peux aussi prendre un bain. 432 00:41:58,730 --> 00:42:00,652 Mais dans ce cas, fais vite. 433 00:42:03,071 --> 00:42:05,346 Tu ne veux pas dire que je dois prendre un bain dehors, hein ? 434 00:42:05,516 --> 00:42:07,058 Pourquoi pas ? 435 00:42:07,484 --> 00:42:10,028 Je ne peux pas être dehors toute nue ! 436 00:42:10,682 --> 00:42:12,735 Bon Dieu, je ne te regarderai pas ! 437 00:42:14,286 --> 00:42:16,865 Hé, je m'en fiche, je ne vais faire ça. 438 00:42:21,055 --> 00:42:24,105 Fais-le, ou je te fous à poil et je te frotte moi-même. 439 00:42:25,413 --> 00:42:26,612 Tu ne feras pas ça. 440 00:42:32,897 --> 00:42:34,563 N'y compte pas. 441 00:42:52,986 --> 00:42:55,988 Villum, le détergent est là-dedans ? 442 00:42:56,589 --> 00:42:59,244 - C'est moi, je suis sur les toilettes. - Eh bien, passe-le moi. 443 00:43:00,343 --> 00:43:01,831 Il n'est pas là. 444 00:43:02,375 --> 00:43:03,269 Si, il est là. 445 00:43:03,293 --> 00:43:05,407 Je viens juste de faire le sol avec. 446 00:43:06,254 --> 00:43:07,595 Je n'arrive pas à le trouver. 447 00:43:07,865 --> 00:43:09,008 Pour l'amour du ciel... 448 00:43:09,056 --> 00:43:09,798 Ouvre la porte. 449 00:43:09,822 --> 00:43:11,548 Il est à droite, impossible de le manquer. 450 00:43:12,687 --> 00:43:14,259 Je sors dans une minute. 451 00:43:17,028 --> 00:43:18,630 Sister E ? 452 00:43:18,950 --> 00:43:20,301 Qu'est-ce que tu as ? 453 00:43:20,529 --> 00:43:22,267 Maintenant, ouvre cette porte. 454 00:43:23,077 --> 00:43:24,035 Je ne peux pas. 455 00:43:25,426 --> 00:43:27,105 Comment ça, tu ne peux pas ? 456 00:44:01,530 --> 00:44:03,499 Je me souviens de ma mère assise à côté de moi. 457 00:44:03,523 --> 00:44:05,143 Une fois... Exactement comme ça. 458 00:44:08,935 --> 00:44:10,795 J'étais mariée depuis deux jours. 459 00:44:13,253 --> 00:44:14,879 J'ai simplement fait mon sac, 460 00:44:15,380 --> 00:44:17,209 je suis retournée à la maison. 461 00:44:17,650 --> 00:44:19,257 Et je comptais y rester. 462 00:44:24,154 --> 00:44:25,374 À l'époque, tu sais... 463 00:44:25,727 --> 00:44:29,653 les filles n'étaient pas informées de ces choses-là. 464 00:44:30,361 --> 00:44:32,282 Eh bien, je suppose que je savais deux ou trois choses. 465 00:44:32,814 --> 00:44:34,672 J'avais des sœurs plus âgées que moi. 466 00:44:37,076 --> 00:44:39,556 Mais ça a tout de même été un coup dur. 467 00:44:42,552 --> 00:44:44,356 Eh bien, ce n'était pas tant... 468 00:44:45,013 --> 00:44:46,946 que le sexe me semblait stupide. 469 00:44:49,817 --> 00:44:51,356 Mais ça me semblait si obscène... 470 00:44:55,095 --> 00:44:57,714 Je ne voulais plus en entendre parler. 471 00:45:01,392 --> 00:45:02,926 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 472 00:45:06,178 --> 00:45:09,061 Oh, elle a dit que c'était comme boire du café. 473 00:45:11,634 --> 00:45:14,297 Quelque chose que tu dois apprendre à apprécier. 474 00:45:17,292 --> 00:45:20,098 Mais aujourd'hui encore, je continue à y penser, 475 00:45:20,324 --> 00:45:21,809 quand je suis avec ton père. 476 00:45:23,173 --> 00:45:24,864 Tu es revenue à lui. 477 00:45:27,213 --> 00:45:29,204 Eh bien, je n'avais pas beaucoup de choix. 478 00:45:30,142 --> 00:45:33,261 Ma mère avait déjà déménagé mon frère Bobby dans ma chambre. 479 00:45:33,808 --> 00:45:35,299 Il ne voulait pas partir. 480 00:45:36,721 --> 00:45:37,575 Alors... 481 00:45:38,580 --> 00:45:39,919 Je suis revenue... 482 00:45:41,070 --> 00:45:42,841 Pour recommencer à zéro. 483 00:45:45,642 --> 00:45:47,135 La première chose que j'ai sue, 484 00:45:47,800 --> 00:45:49,054 c'est que j'étais enceinte. 485 00:45:49,546 --> 00:45:50,782 de Rubin. 486 00:45:52,935 --> 00:45:54,319 Ensuite, c'était différent. 487 00:45:59,661 --> 00:46:01,320 Je m'imaginais... 488 00:46:01,518 --> 00:46:04,647 que Skylar et moi, on aurait des enfants un jour. 489 00:46:08,185 --> 00:46:10,899 Oh, ça ne se termine pas toujours de cette façon. 490 00:46:12,939 --> 00:46:14,615 Il y aura quelqu'un d'autre. 491 00:46:19,528 --> 00:46:22,080 J'aimerais pouvoir tout recommencer à zéro. 492 00:46:24,234 --> 00:46:26,512 Eh bien, tu le feras, ma chérie. 493 00:46:27,234 --> 00:46:28,954 Quand tu retomberas amoureuse. 494 00:46:31,076 --> 00:46:34,030 Tout ce qui est mauvais s'efface. 495 00:46:36,425 --> 00:46:38,434 Toutes les mauvaises choses s'estompent. 496 00:46:58,984 --> 00:47:01,625 - Elle a dit qui c'était ? - Non. 497 00:47:04,738 --> 00:47:08,254 J'ai l'impression que je vais finalement devoir aller faire un tour là-haut. 498 00:47:08,540 --> 00:47:10,377 On ne sait pas qui c'était, Ludie. 499 00:47:10,540 --> 00:47:13,485 Mais qui tu tu crois que c'était ? Smokey l'ourson ? 500 00:47:13,635 --> 00:47:16,167 Il faut être sûr de ne pas se tromper, c'est tout. 501 00:47:16,540 --> 00:47:18,429 Ça peut être n'importe lequel de ces gars. 502 00:47:18,484 --> 00:47:19,884 Je trouverai bien assez vite. 503 00:47:19,928 --> 00:47:21,147 Je ne veux pas que tu ailles là-haut. 504 00:47:21,171 --> 00:47:22,908 J'ai besoin de temps pour trouver la solution juste. 505 00:47:23,385 --> 00:47:25,944 Ah, c'est vraiment super. 506 00:47:26,361 --> 00:47:28,036 Ce qui t'importe, c'est Lolly Madonna 507 00:47:28,060 --> 00:47:30,115 ou qui que soit cette fille là-haut 508 00:47:30,139 --> 00:47:32,344 dont tu veux que je me charge tout de suite. 509 00:47:32,576 --> 00:47:33,822 Mais quand il s'agit de ta propre fille, 510 00:47:33,846 --> 00:47:35,479 tu as besoin de temps pour réfléchir ! 511 00:47:35,687 --> 00:47:37,143 Ah, tu as des principes ? 512 00:47:37,163 --> 00:47:38,560 Comment oses-tu parler comme ça ? 513 00:47:38,598 --> 00:47:40,907 Non, non, je veux l'entendre se défendre 514 00:47:40,931 --> 00:47:42,817 lui et ses beaux principes ! 515 00:47:42,817 --> 00:47:44,896 - C'est ton père. - C'est une grosse merde ! 516 00:47:46,960 --> 00:47:48,722 Écoute, mon chéri, là, tu parles de tuer quelqu'un. 517 00:47:48,746 --> 00:47:50,035 Là, tu vois juste. 518 00:47:50,428 --> 00:47:52,637 Oh, mais qu'est-ce qui t'arrive, Ludie ? 519 00:47:52,830 --> 00:47:54,515 Tu n'as pas été élevé comme ça. 520 00:47:54,608 --> 00:47:55,652 Vraiment ? 521 00:47:55,980 --> 00:47:57,542 Il m'a élevé pour entrer dans l'armée, non ? 522 00:47:58,027 --> 00:48:00,164 Et qu'est-ce que fait l'armée, si elle ne tue pas ? 523 00:48:00,242 --> 00:48:01,483 C'est différent. 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,227 Pour Rubin, c'était pas différent ! 525 00:48:24,827 --> 00:48:26,200 Tu ne veux pas que j'aille trouver le shérif, Pap ? 526 00:48:26,248 --> 00:48:26,969 Non. 527 00:48:30,240 --> 00:48:31,676 La situation est hors de contrôle. 528 00:48:32,160 --> 00:48:33,311 Je vais m'en occuper. 529 00:48:36,041 --> 00:48:37,875 C'est à moi de le faire et je vais le faire. 530 00:48:39,125 --> 00:48:41,832 - Je ne tuerai personne. - Personne ne te demande ça. 531 00:48:44,444 --> 00:48:46,191 Quand tu me le demanderas, je ne le ferai pas. 532 00:49:08,323 --> 00:49:10,691 - Skylar ! - Hé, qu'est-ce qui te prend, mec ? 533 00:49:12,276 --> 00:49:13,443 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 534 00:49:13,831 --> 00:49:15,546 Si tu as des projets de mariage avec ma sœur 535 00:49:15,570 --> 00:49:16,547 tu ferais mieux de les annuler. 536 00:49:16,601 --> 00:49:19,270 Elle n'a plus exactement la pureté du lys. 537 00:49:19,514 --> 00:49:21,432 Allez, Ludie, qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 538 00:49:21,456 --> 00:49:22,705 Elle a été violée. 539 00:49:23,961 --> 00:49:25,263 Elle, euh.. 540 00:49:28,715 --> 00:49:30,347 Je ne sais pas lequel d'entre vous a fait ça. 541 00:49:30,786 --> 00:49:33,390 Mais tu le découvres, dis-lui que si je le croise 542 00:49:33,414 --> 00:49:35,223 il se pourrait bien que je me serve de ça. 543 00:51:11,770 --> 00:51:13,024 Où vous avez trouvé ça ? 544 00:51:13,381 --> 00:51:15,682 - Quoi ? - Où avez-vous trouvé cette robe ? 545 00:51:16,842 --> 00:51:18,176 Elle appartenait à quelqu'un. 546 00:51:18,697 --> 00:51:19,886 À qui ? Votre mère ? 547 00:51:20,809 --> 00:51:22,079 Non, ma femme. 548 00:51:25,660 --> 00:51:27,084 Alors, vous êtes marié ? 549 00:51:27,446 --> 00:51:29,088 Non, plus maintenant. 550 00:51:29,922 --> 00:51:31,085 Où est-elle ? 551 00:51:31,504 --> 00:51:32,557 Elle est morte. 552 00:51:36,262 --> 00:51:37,411 Ma mère est morte.. 553 00:51:38,953 --> 00:51:40,873 Et je n'ai pas beaucoup de souvenir d'elle, 554 00:51:40,897 --> 00:51:42,267 sauf quand j'étais très jeune. 555 00:51:42,659 --> 00:51:44,653 Elle sentait toujours comme les lys de la vallée. 556 00:51:44,810 --> 00:51:46,600 Et ses mains étaient toujours si douces... 557 00:51:51,040 --> 00:51:52,410 Et ton père ? Est-il encore en vie ? 558 00:51:53,794 --> 00:51:55,056 Non. 559 00:51:55,397 --> 00:51:56,940 Il est mort quand j'avais 12 ans. 560 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 Et ils m'ont mise dans un foyer d'accueil après ça. 561 00:52:00,762 --> 00:52:02,453 Tu as des frères ou des sœurs ? 562 00:52:06,580 --> 00:52:08,239 Vous savez, je me suis toujours demandé ce que ça ferait 563 00:52:08,263 --> 00:52:10,328 d'avoir une grande famille comme la vôtre. 564 00:52:12,453 --> 00:52:13,731 C'est bruyant. 565 00:52:16,198 --> 00:52:18,036 Maintenant, quand on est comme moi le bébé de la famille, 566 00:52:18,170 --> 00:52:19,291 on n'a rien à soi. 567 00:52:19,368 --> 00:52:22,646 C'est les bottes de Thrush, le pantalon de Hawk, la chemise de Hawk... 568 00:52:26,884 --> 00:52:29,814 Skylar avait un chiot qu'il voulait me donner, il y a quelques années. 569 00:52:31,149 --> 00:52:33,753 Mais un fois qu'il a été propre, dressé et tout, 570 00:52:33,962 --> 00:52:35,855 il s'était mis à le préférer à moi, alors... 571 00:52:36,740 --> 00:52:38,806 Je suppose que c'est la vie. 572 00:52:42,593 --> 00:52:43,894 Je sais. 573 00:52:44,593 --> 00:52:47,164 Je n'ai pas non plus eu beaucoup de gens sur qui compter. 574 00:52:48,426 --> 00:52:50,522 Mais j'ai toujours pensé que... 575 00:52:51,291 --> 00:52:53,860 je voudrais avoir beaucoup d'enfants, peut-être six ou sept. 576 00:52:54,214 --> 00:52:56,341 Il y en aurait de partout, ça s'agiterait, ça mentirait, 577 00:52:56,365 --> 00:52:58,182 et ils viendraient ensuite me demander des tartines de confiture. 578 00:52:58,302 --> 00:52:59,153 Hmm. 579 00:53:00,566 --> 00:53:01,682 Ça vous dirait d'avoir des bottes 580 00:53:01,706 --> 00:53:03,350 qui ne sentent pas les pieds de quelqu'un d'autre ? 581 00:53:05,071 --> 00:53:07,151 Vous n'aviez pas vos propres bottes quand vous étiez dans l'armée ? 582 00:53:07,531 --> 00:53:08,953 Non, je n'ai pas eu à y aller. 583 00:53:09,457 --> 00:53:11,956 Et ce projet d'avis là-haut avec votre nom dessus ? 584 00:53:12,941 --> 00:53:14,592 Ça ne veut rien dire. 585 00:53:15,251 --> 00:53:16,727 Tu sais, ils peuvent mettre ton nom où ils veulent 586 00:53:16,751 --> 00:53:19,015 mais c'est pas pour ça qu'ils t'envoient quelque part. 587 00:53:19,370 --> 00:53:21,648 Ils ont essayé avec Thrush, Papa leur a tiré dessus avec un fusil. 588 00:53:21,672 --> 00:53:23,745 alors maintenant, ils n'essaient plus vraiment. 589 00:53:29,730 --> 00:53:31,509 Tu désapprouves ça ? 590 00:53:33,699 --> 00:53:34,995 C'est pas ça... 591 00:53:36,426 --> 00:53:39,288 Je ne sais pas pourquoi vous continuez à me regarder comme ça. 592 00:53:42,386 --> 00:53:44,021 J'essaie de te comprendre, c'est tout. 593 00:53:46,935 --> 00:53:49,794 Pourquoi veux-tu te marier avec un type comme Ludie Gutshall ? 594 00:53:50,388 --> 00:53:53,331 Je n'avais jamais entendu parler de Ludie Gutshall jusqu'à hier. 595 00:53:53,705 --> 00:53:55,107 Je le jure devant Dieu. 596 00:53:56,296 --> 00:53:58,174 Mon vrai nom est Roonie Gill. 597 00:53:59,786 --> 00:54:01,572 Pourquoi je mentirais à ce sujet ? 598 00:54:03,580 --> 00:54:04,709 Je ne sais pas. 599 00:54:14,928 --> 00:54:16,954 Je n'arrive pas à dormir avec votre regard fixé sur moi. 600 00:54:20,162 --> 00:54:22,340 Bon, je vais me coucher. 601 00:54:23,268 --> 00:54:25,663 N'essaie pas de t'enfuir au milieu de la nuit. 602 00:54:26,317 --> 00:54:27,865 Je devrais partir à ta recherche. 603 00:54:36,030 --> 00:54:37,274 Vous me fixez toujours... 604 00:54:40,925 --> 00:54:42,347 Cela vous plaît ? 605 00:55:37,833 --> 00:55:40,293 Tu sais que tout le monde a de la peine, hein ? 606 00:55:40,396 --> 00:55:41,439 C'est la vérité. 607 00:55:41,838 --> 00:55:43,603 Hé, regarde-moi. 608 00:55:44,420 --> 00:55:45,822 Je vais m'occuper de ça, hein ? 609 00:55:45,928 --> 00:55:48,513 Allez... Je vais m'occuper de ça ? 610 00:55:48,854 --> 00:55:50,719 - Je veux t'entendre dire oui. - Oui. 611 00:55:50,806 --> 00:55:52,098 - Quoi ? - Oui ! 612 00:55:52,974 --> 00:55:53,911 Embrasse-moi. 613 00:55:54,101 --> 00:55:55,052 Allez ! 614 00:56:12,691 --> 00:56:13,897 Laban Feather ! 615 00:56:15,461 --> 00:56:16,874 Il faut que je te parle. 616 00:56:24,475 --> 00:56:26,116 Sister E est avec lui. 617 00:56:27,673 --> 00:56:29,112 Tu m'entends, Feather ? 618 00:56:29,959 --> 00:56:32,286 Je n'ai pas d'arme. Je veux juste te parler. 619 00:56:35,371 --> 00:56:36,594 Qu'est-ce que tu veux ? 620 00:56:38,222 --> 00:56:40,410 Tu n'es pas concernée, Chickie. 621 00:56:44,536 --> 00:56:45,870 Je ne vois pas d'arme. 622 00:56:46,811 --> 00:56:48,575 Va chercher les gars. 623 00:56:51,192 --> 00:56:52,076 D'accord ! 624 00:56:52,367 --> 00:56:54,078 Tu peux entrer. 625 00:57:11,642 --> 00:57:12,396 Pourquoi tu es assis là ? 626 00:57:12,420 --> 00:57:14,332 Lève-toi, quand une dame entre dans la pièce. 627 00:57:14,491 --> 00:57:15,971 Chickie, donne une chaise à M. Gutshall. 628 00:57:15,995 --> 00:57:18,253 Non, je vais rester debout, si ça ne vous fait rien. 629 00:57:18,260 --> 00:57:20,298 Ce que j'ai à dire ne va pas prendre beaucoup de temps. 630 00:57:20,506 --> 00:57:22,853 O. K., maintenant, dis-nous ce qui te tracasse... 631 00:57:24,951 --> 00:57:26,010 Dis-lui. 632 00:57:31,419 --> 00:57:32,861 Dis-lui ce qui s'est passé. 633 00:57:33,101 --> 00:57:34,984 Pap, je ne peux pas ! 634 00:57:40,609 --> 00:57:43,055 Elle a été violée par vos garçons, Feather. 635 00:57:51,943 --> 00:57:53,070 Qu'est-ce que tu dis ? 636 00:57:56,618 --> 00:57:58,643 C'était Hawk et Thrush. 637 00:58:05,596 --> 00:58:06,902 Tu es montée à l'alambic ? 638 00:58:08,262 --> 00:58:09,995 Tu es montée à l'alambic ? 639 00:58:10,437 --> 00:58:12,627 Il y a des panneaux sur mes deux terrains. Tu sais ce que signifie ? 640 00:58:12,794 --> 00:58:14,124 Oui, monsieur. 641 00:58:14,651 --> 00:58:18,961 Ça veut dire que toute personne qui entre commet une intrusion. 642 00:58:18,985 --> 00:58:19,612 Tu comprends ? 643 00:58:19,636 --> 00:58:20,699 De quoi tu parles ? 644 00:58:20,810 --> 00:58:22,132 Jette un œil à ça... 645 00:58:34,710 --> 00:58:36,547 O. K., Gutshall, tu marques un point. 646 00:58:38,242 --> 00:58:39,908 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 647 00:58:40,210 --> 00:58:41,874 Je vais te dire ce que je veux. 648 00:58:42,773 --> 00:58:44,555 Je veux que ces garçons soient fouettés. 649 00:58:46,861 --> 00:58:48,440 Je veux récupérer mes cochons. 650 00:58:49,599 --> 00:58:51,749 Et je veux que tu cesses de mettre cette prairie sens dessus dessous. 651 00:58:52,938 --> 00:58:54,081 Et la fille ? 652 00:58:55,559 --> 00:58:56,604 Elle aussi. 653 00:58:59,809 --> 00:59:00,971 Non, non, non, non. 654 00:59:01,532 --> 00:59:03,608 Tu me rends mes terres, tu as la fille. 655 00:59:04,040 --> 00:59:05,536 Écoute, fils de pute. 656 00:59:06,079 --> 00:59:08,979 Je veux qu'elle sorte d'ici demain matin, ou bien je reviens. 657 00:59:14,955 --> 00:59:16,750 Ne me menace pas. 658 00:59:17,360 --> 00:59:18,322 Ce n'est pas une menace. 659 00:59:19,628 --> 00:59:20,758 Je vais le faire. 660 00:59:24,796 --> 00:59:26,731 Arrange-toi avec eux. 661 00:59:41,050 --> 00:59:42,434 C'est vrai, ce qu'elle a dit ? 662 00:59:43,105 --> 00:59:44,206 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 663 00:59:45,161 --> 00:59:46,624 Que vous l'avez violée. 664 00:59:48,669 --> 00:59:49,931 Qui a dit ça ? 665 00:59:50,666 --> 00:59:52,520 Elle... 666 00:59:56,534 --> 00:59:57,669 Dites-moi... 667 01:00:00,367 --> 01:00:01,423 O. K... 668 01:00:02,256 --> 01:00:03,883 Elle est bien venue là-haut. 669 01:00:04,439 --> 01:00:05,801 Je ne le nie pas. 670 01:00:06,534 --> 01:00:08,611 Elle s'introduit sur nos terres. 671 01:00:09,034 --> 01:00:10,507 Qu'est-ce que ça peut foutre ? 672 01:00:10,835 --> 01:00:12,977 Elle cherche juste de l'amitié. 673 01:00:13,169 --> 01:00:14,178 De l'amitié ? 674 01:00:20,571 --> 01:00:22,141 Alors, tu l'as fait, ou pas ? 675 01:00:22,641 --> 01:00:24,752 On ne lui a jamais rien fait que Skylar ne lui ait pas fait. 676 01:00:24,776 --> 01:00:26,141 Et lui, on ne lui a jamais rien dit. 677 01:00:26,165 --> 01:00:28,592 Laisse ton frère en dehors de ça. 678 01:00:29,284 --> 01:00:30,795 Écoute, papa, c'est elle qui a voulu. 679 01:00:31,268 --> 01:00:32,744 Tu mens. 680 01:00:33,919 --> 01:00:34,932 Chickie... 681 01:00:36,657 --> 01:00:37,668 Fais sortir Finch. 682 01:00:37,958 --> 01:00:39,241 Allez, Finch. 683 01:00:42,971 --> 01:00:44,408 Oh, bon sang ! 684 01:00:52,430 --> 01:00:54,184 Les gars, vous avez fait deux erreurs. 685 01:00:56,295 --> 01:00:57,855 Premièrement, vous m'avez menti.. 686 01:00:59,041 --> 01:01:00,858 Et puis vous avez donné à Gutshall 687 01:01:01,274 --> 01:01:02,977 une arme juridique contre moi, 688 01:01:03,036 --> 01:01:03,961 et c'est le pire. 689 01:01:05,560 --> 01:01:08,498 Alors pourquoi ne pas laisser Pap Gutshall nous punir ? 690 01:01:09,132 --> 01:01:10,868 Qu'est-ce qui t'en donne le droit ? 691 01:01:11,235 --> 01:01:12,803 C'est moi qui me donne ce droit. 692 01:01:14,058 --> 01:01:16,455 C'est pour ça que tu nous gardes ici ? 693 01:01:17,193 --> 01:01:18,882 Pour exercer ton droit ? 694 01:01:19,225 --> 01:01:21,936 Si tu ne te plais pas ici, tu peux te barrer quand tu veux. 695 01:01:22,169 --> 01:01:24,247 O. K. Je pars tout de suite. 696 01:01:24,614 --> 01:01:26,403 J'ai déjà entendu ça. 697 01:01:27,012 --> 01:01:27,988 Regarde-toi. 698 01:01:29,219 --> 01:01:31,056 Tu es un bon à rien. 699 01:01:33,901 --> 01:01:35,392 Sauf avec les chevaux. 700 01:01:37,718 --> 01:01:39,930 Et tu es un peu comme un cheval. 701 01:01:56,210 --> 01:01:58,662 O. K., papa. Comme tu veux. 702 01:02:09,956 --> 01:02:11,835 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais montée à l'alambic ? 703 01:02:12,790 --> 01:02:15,065 Tu m'as fait passer pour un crétin ! 704 01:02:18,377 --> 01:02:20,570 - Qu'est-ce que Feather a dit ? - La ferme. 705 01:02:20,637 --> 01:02:22,940 Sors le fil. 706 01:03:22,784 --> 01:03:25,069 - Je peux vous demander quelque chose ? - Oui. 707 01:03:27,046 --> 01:03:28,681 Votre femme, elle était jolie ? 708 01:03:29,768 --> 01:03:30,941 Ouais. 709 01:03:33,091 --> 01:03:34,778 Vous me trouvez jolie ? 710 01:03:36,990 --> 01:03:38,040 Pas mal. 711 01:03:38,482 --> 01:03:41,118 Laisse pousser tes cheveux, et lave-toi le visage. 712 01:03:45,519 --> 01:03:46,860 Comment elle était, Zack ? 713 01:03:49,924 --> 01:03:51,051 Elle avait tout... 714 01:03:51,146 --> 01:03:54,821 Elle était belle, chaleureuse, intelligente. 715 01:03:57,289 --> 01:03:58,949 Tout le monde l'adorait. 716 01:04:02,535 --> 01:04:03,955 Il n'y avait jamais eu de fille dans notre famille, 717 01:04:03,979 --> 01:04:06,201 alors sa présence changeait tout. 718 01:04:08,590 --> 01:04:10,490 Elle se plaisait, ici ? 719 01:04:10,932 --> 01:04:12,599 Elle adorait cet endroit. 720 01:04:14,162 --> 01:04:16,253 Elle aimait faire toutes sortes de choses. 721 01:04:16,551 --> 01:04:17,495 Comme... 722 01:04:18,066 --> 01:04:21,025 conduire la voiture de papa. 723 01:04:21,424 --> 01:04:23,027 Il l'emmenait souvent en ville. 724 01:04:23,455 --> 01:04:25,829 Et sur le chemin du retour, il lui laissait le volant. 725 01:04:27,580 --> 01:04:30,000 Ça lui foutait une trouille d'enfer, mais il adorait ça. 726 01:04:34,095 --> 01:04:36,967 Il lui apprenait à... tirer sur une cible. 727 01:04:39,468 --> 01:04:41,984 Il rentrait en disant fièrement à quel point elle était douée. 728 01:04:52,494 --> 01:04:54,451 Vous pensez à vous remarier un jour ? 729 01:04:56,461 --> 01:04:58,262 Tu ne veux pas parler d'autre chose ? 730 01:06:40,532 --> 01:06:41,437 Merde. 731 01:06:42,405 --> 01:06:43,842 Bon, va chercher Skylar et file en ville 732 01:06:43,866 --> 01:06:45,569 trouver du kérosène, et tu en rapportes beaucoup. 733 01:06:45,881 --> 01:06:48,609 Toi... Tu viens avec moi. 734 01:06:48,707 --> 01:06:49,673 Qu'est-ce qui se passe, papa ? 735 01:06:49,739 --> 01:06:50,940 Va chercher Zack. 736 01:06:51,366 --> 01:06:52,534 - Qu'est-ce qui... - La ferme ! 737 01:07:13,652 --> 01:07:15,851 Il avait l'air de penser ce qu'il disait. 738 01:07:17,144 --> 01:07:18,631 Poteau après poteau... 739 01:07:19,263 --> 01:07:21,718 panneau après panneau, ils vont nous chasser. 740 01:07:22,660 --> 01:07:24,341 Je te l'avais dit. 741 01:07:53,171 --> 01:07:55,105 Tu crois qu'ils vont faire quoi ? 742 01:07:56,671 --> 01:08:00,310 Je m'en fiche, tant qu'ils ne le font pas sur notre prairie. 743 01:08:03,343 --> 01:08:04,937 Tu repars travailler demain ? 744 01:08:06,002 --> 01:08:07,932 Merde, pas question ! 745 01:08:09,637 --> 01:08:11,855 Les choses commencent juste à devenir intéressantes. 746 01:08:17,393 --> 01:08:19,830 Vous ne pensez jamais à quitter cet endroit ? 747 01:08:22,279 --> 01:08:23,774 Hmm, il n'y a rien, en bas. 748 01:08:26,227 --> 01:08:28,205 Si, il y a beaucoup de choses ! 749 01:08:35,277 --> 01:08:38,073 Nan, j'aime bien être ici. C'est magnifique. 750 01:08:43,345 --> 01:08:45,012 Tu sais, quand tu grandis dans la montagne... 751 01:08:45,075 --> 01:08:46,709 Tu n'en descends jamais. 752 01:08:49,964 --> 01:08:51,828 Ça n'a rien à voir avec mon père. 753 01:08:52,242 --> 01:08:53,862 Pour ce qui me concerne... 754 01:08:57,694 --> 01:09:00,328 ce qui m'importe, c'est la terre. Il n'y a rien d'autre. 755 01:09:04,242 --> 01:09:06,009 Vous ne voulez rien d'autre dans la vie ? 756 01:09:07,067 --> 01:09:08,099 Non. 757 01:09:10,393 --> 01:09:13,250 Ça ne vous fait pas peur de fumer avec tout ce foin autour ? 758 01:09:13,615 --> 01:09:15,686 Non, t'inquiète. Essaie ! 759 01:09:28,171 --> 01:09:30,298 Tu n'as pas avalé la fumée. Regarde-moi faire. 760 01:09:49,293 --> 01:09:51,749 Tu ne sais pas faire grand-chose, hein ? 761 01:09:54,618 --> 01:09:56,826 Où as-tu as trouvé cette coupe de cheveux ? 762 01:10:32,061 --> 01:10:33,767 Qu'est-ce qui ne va pas ? 763 01:10:40,837 --> 01:10:43,789 Eh bien, personne n'a jamais m'a embrassée comme ça avant. 764 01:10:44,535 --> 01:10:45,875 Je sais ça. 765 01:10:52,638 --> 01:10:54,622 Tu n'as jamais été amoureuse avant ? 766 01:10:57,995 --> 01:10:59,019 Oh, allez... 767 01:10:59,694 --> 01:11:02,901 Toutes les filles tombent amoureuses dès l'âge de six ans, je sais ça. 768 01:11:04,654 --> 01:11:05,645 Pas moi. 769 01:11:07,162 --> 01:11:08,196 Allez ! 770 01:11:14,587 --> 01:11:16,170 Hé, Roonie, je te taquine juste ! 771 01:11:16,194 --> 01:11:17,858 Ne m'en veux pas. 772 01:11:32,803 --> 01:11:33,761 Zack ! 773 01:11:36,176 --> 01:11:37,465 Oui, qu'est-ce que tu veux ? 774 01:11:39,343 --> 01:11:41,995 Papa dit que quand il fera nuit, il veut que tu ailles à la prairie. 775 01:11:43,623 --> 01:11:44,634 Pour quoi faire ? 776 01:11:44,941 --> 01:11:47,404 Je ne sais pas. Je répète juste ce que papa a dit. 777 01:11:49,155 --> 01:11:50,994 D'accord, dis-lui que je descendrai. 778 01:11:53,422 --> 01:11:55,044 O. K., je lui dirai. 779 01:12:49,733 --> 01:12:52,469 - C'est moi. - Nous savons que c'est vous. 780 01:12:56,895 --> 01:12:58,975 Hé, Vill, tu l'as dit à Pap ? 781 01:13:15,521 --> 01:13:16,393 - Papa... - Ludie ! 782 01:13:16,505 --> 01:13:17,119 Ouais. 783 01:13:18,248 --> 01:13:20,215 - Ils sont là-haut ? - Ouais ouais. 784 01:13:20,812 --> 01:13:21,631 Salut, m'man. 785 01:13:22,002 --> 01:13:23,727 Qu'est-ce que vous foutez là ? 786 01:13:24,280 --> 01:13:25,391 Descendez ! 787 01:13:47,342 --> 01:13:48,679 Qu'est-ce qui se passe ? 788 01:13:51,041 --> 01:13:52,462 Pourquoi tu as emmené la fille ici ? 789 01:13:52,787 --> 01:13:54,390 Tu m'as dit de la surveiller. 790 01:13:55,603 --> 01:13:57,613 Je ne voulais pas la laisser là-haut toute seule. 791 01:14:09,321 --> 01:14:10,656 Donne-moi ça. 792 01:14:16,900 --> 01:14:18,181 Qu'est-ce qui se passe ? 793 01:14:19,056 --> 01:14:20,824 Je prépare une surprise-partie. 794 01:14:46,617 --> 01:14:48,369 Hé, Gutshall ! 795 01:14:48,632 --> 01:14:51,331 J'ai un cadeau pour toi ! 796 01:14:55,132 --> 01:14:57,226 Va les chercher, papa ! 797 01:15:39,159 --> 01:15:41,167 Tout le monde chante ! ***Changez les tuyaux. 798 01:15:41,365 --> 01:15:44,191 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ ♪ for he's a jolly good fellow ♪ 799 01:15:47,226 --> 01:15:51,020 ♪ Which nobody can deny ♪ ♪ Which nobody can deny ♪ 800 01:16:15,193 --> 01:16:16,494 Non, papa, attends ! 801 01:16:18,606 --> 01:16:19,451 Arrêtez ! 802 01:16:23,804 --> 01:16:24,845 Arrêtez ! 803 01:16:33,901 --> 01:16:35,066 Elspeth ! 804 01:16:36,524 --> 01:16:37,534 Maman ! 805 01:17:13,885 --> 01:17:14,815 Maman... 806 01:17:27,929 --> 01:17:29,171 Papa... 807 01:18:02,620 --> 01:18:03,717 Skylar ? 808 01:18:06,723 --> 01:18:08,213 Tu viens ? 809 01:18:10,263 --> 01:18:12,094 Si Elspeth meurt, alors.. 810 01:18:13,797 --> 01:18:15,358 Je tuerai l'un d'entre vous. 811 01:18:16,194 --> 01:18:17,827 Il m'a eu en premier. 812 01:18:18,172 --> 01:18:20,006 Qu'est-ce que tu veux dire par « il m'a eu » ? 813 01:18:20,760 --> 01:18:22,685 Tu le sais aussi bien que moi. 814 01:18:24,688 --> 01:18:26,435 Tu n'as pas à prendre ça sur toi. 815 01:18:28,372 --> 01:18:29,939 Oh, Skylar. 816 01:18:30,395 --> 01:18:31,399 Tu n'as pas à faire ça ! 817 01:18:33,136 --> 01:18:34,978 Bien sûr que si. 818 01:18:37,318 --> 01:18:39,082 Pourquoi ? 819 01:18:41,445 --> 01:18:44,220 Parce que ces putains de chevaux étaient à moi ! 820 01:18:44,763 --> 01:18:46,760 Le cheval qui a tué Lyda Jo... 821 01:18:47,374 --> 01:18:48,636 était à moi. 822 01:19:56,228 --> 01:19:57,333 Tu as tiré sur elle ? 823 01:19:58,276 --> 01:20:00,448 - Comment je peux savoir ? - Réponds-moi. 824 01:20:03,950 --> 01:20:05,602 Qu'est-ce que ça change ? 825 01:20:06,831 --> 01:20:09,356 Skylar, monte chez les Gutshall pour voir comment elle va. 826 01:20:16,835 --> 01:20:17,939 Papa. 827 01:20:19,216 --> 01:20:21,467 Tu ne sais pas de quoi il s'agit. 828 01:20:22,010 --> 01:20:23,686 Tu la fermes. 829 01:20:24,234 --> 01:20:25,421 Putain de taré... 830 01:20:28,631 --> 01:20:30,326 Ils devraient t'enfermer. 831 01:20:37,243 --> 01:20:38,688 Alors, papa ! 832 01:20:43,600 --> 01:20:45,612 Oh, allez, papa. 833 01:20:46,171 --> 01:20:47,589 Tu peux faire mieux que ça 834 01:20:47,759 --> 01:20:49,177 Lève-toi. 835 01:20:56,260 --> 01:20:58,521 Laisse-le tranquille, merde. Je ne plaisante p... 836 01:21:02,229 --> 01:21:03,893 Enfoiré de dingue ! 837 01:22:33,549 --> 01:22:34,830 Recouds-le. 838 01:23:02,090 --> 01:23:03,712 - Zack ? - Oui ? 839 01:23:06,225 --> 01:23:07,780 Thrush est mort. 840 01:23:09,543 --> 01:23:11,287 Papa l'a tué. 841 01:23:14,372 --> 01:23:16,059 D'accord, je descends tout de suite. 842 01:23:17,991 --> 01:23:19,362 Tu devrais partir de là. 843 01:23:20,768 --> 01:23:22,273 Tant qu'il est encore temps. 844 01:23:52,956 --> 01:23:55,459 Il y a un joli endroit près de la prairie. 845 01:23:56,798 --> 01:23:58,409 Nous l'enterrerons là-bas. 846 01:24:17,368 --> 01:24:18,534 Allez, on est prêts. 847 01:24:39,870 --> 01:24:42,978 J'ai toujours essayé de ne pas avoir de fils préféré. 848 01:24:43,347 --> 01:24:45,199 Mais il était né le premier. 849 01:24:47,474 --> 01:24:49,408 Il était bon avec les chevaux. 850 01:24:50,196 --> 01:24:52,321 Parce qu'il les respectait. 851 01:24:52,926 --> 01:24:55,585 On doit avoir du respect pour les choses. 852 01:24:57,299 --> 01:25:00,259 On doit se battre pour ce qu'on aime. 853 01:25:01,561 --> 01:25:03,160 Et c'est là que j'ai échoué. 854 01:25:04,275 --> 01:25:06,541 Peut-être que j'ai échoué avec tous mes fils. 855 01:25:07,140 --> 01:25:09,376 Mais avec Thrush, c'est pire. 856 01:25:11,997 --> 01:25:15,164 Ce que tu as fait cette nuit-là, c'est ça le plus grave. 857 01:25:15,458 --> 01:25:18,051 Tu as tué ce garçon quand tu as tué ses chevaux. 858 01:25:18,474 --> 01:25:20,497 Il n'a plus jamais été le même. 859 01:25:21,233 --> 01:25:24,705 Lyda Jo, elle ne t'a jamais aimé autant que Thrush. 860 01:25:25,860 --> 01:25:28,524 Il vénérait le le sol sur lequel tu marchais. 861 01:25:32,281 --> 01:25:35,398 À depuis ce jour, et jusqu'à ta mort... 862 01:25:35,884 --> 01:25:37,900 tu n'existes plus pour moi. 863 01:25:40,107 --> 01:25:42,206 Tu n'existes simplement pas. 864 01:26:44,531 --> 01:26:46,538 Je ne sais pas ce que je vais devenir, maintenant. 865 01:26:49,308 --> 01:26:51,307 C'est ce que je pensais. quand Lyda Jo est morte. 866 01:26:54,705 --> 01:26:57,056 Les jours passent, la vie t'avale. 867 01:27:01,113 --> 01:27:04,213 Pas moi... Je n'y arriverai pas. 868 01:27:06,726 --> 01:27:08,223 Je n'y arriverai pas. 869 01:27:15,392 --> 01:27:17,054 On ne meurt pas de chagrin. 870 01:27:17,924 --> 01:27:19,586 On le croit, mais ça n'arrive pas. 871 01:27:26,961 --> 01:27:28,699 Laisse-moi seul, tu veux ? 872 01:27:30,366 --> 01:27:31,814 Oui, d'accord. 873 01:28:20,069 --> 01:28:20,805 Merci. 874 01:28:22,013 --> 01:28:22,916 Merci. 875 01:28:42,177 --> 01:28:43,149 Compte-les. 876 01:28:43,173 --> 01:28:45,765 Laissez-moi finir de charger mes grenades, Ludie. 877 01:28:47,689 --> 01:28:50,872 On dirait qu'elle avait en tout et pour tout 2 000 dollars, et... 878 01:28:52,348 --> 01:28:54,730 et 5 000 de plus en cas de mort accidentelle. 879 01:29:02,325 --> 01:29:05,818 Qu'est-ce qu'une personne peut faire pour perdre un pied ? 880 01:29:06,650 --> 01:29:08,292 Ou la vue d'un œil ? 881 01:29:12,895 --> 01:29:14,946 Ils paieront un dollar pour des rotules. 882 01:29:17,347 --> 01:29:19,943 J'ai connu un homme autrefois qui s'était brisé les deux rotules 883 01:29:19,967 --> 01:29:21,676 à cause d'un tracteur qui lui avait roulé dessus. 884 01:29:25,268 --> 01:29:26,657 Qu'est-ce que tu vas faire de l'argent, Pap ? 885 01:29:26,736 --> 01:29:28,664 Tu vas acheter un autre break ? 886 01:29:31,268 --> 01:29:34,138 J'espère que les Feather n'ont pas touché leurs primes. 887 01:29:34,467 --> 01:29:36,464 Ludie, mais qu'est-ce que tu fous ? 888 01:29:37,141 --> 01:29:39,355 On est dedans maintenant, Zeb. C'est œil pour œil. 889 01:29:39,379 --> 01:29:40,992 Fais pas chier avec ces conneries de la Bible. 890 01:29:41,078 --> 01:29:42,927 Alors pourquoi tu te mêles de ça ? 891 01:29:42,951 --> 01:29:44,728 Depuis quand tu es le chef ? 892 01:29:47,665 --> 01:29:49,197 Tu ne vois pas comment tout ça va se finir, 893 01:29:49,221 --> 01:29:50,901 que ça ne s'arrêtera pas aux Feather ? 894 01:29:51,241 --> 01:29:53,082 Ils paieront sûrement plus pour un pied ou pour un œil 895 01:29:53,106 --> 01:29:54,447 que pour une vie humaine. 896 01:30:02,450 --> 01:30:04,262 Le vieux Rubin s'en est tiré à bon compte. 897 01:30:05,862 --> 01:30:08,716 Au moins, j'ai un fils. dont je peux être fier. 898 01:30:18,046 --> 01:30:19,461 Quatre-vingt-douze, Ludie. 899 01:30:21,721 --> 01:30:22,765 Chargez-les. 900 01:30:25,075 --> 01:30:26,855 Prenez de l'eau... 901 01:31:33,550 --> 01:31:36,571 C'est la première fois que je tiens la main d'une jolie fille. 902 01:31:37,708 --> 01:31:39,862 Lyda Jo n'a jamais tenu ma main. 903 01:31:44,893 --> 01:31:47,490 Lyda Jo faisait surtout ce qu'elle voulait. 904 01:31:54,042 --> 01:31:56,712 Tu as quelque chose Tu vas avec Zack ? 905 01:32:01,888 --> 01:32:03,552 Reste avec lui. 906 01:32:07,200 --> 01:32:09,024 Fais-le sortir d'ici. 907 01:32:17,878 --> 01:32:18,805 Tu sais... 908 01:32:21,711 --> 01:32:23,773 On n'a pas toujours été comme ça. 909 01:32:25,671 --> 01:32:28,543 Il y a beaucoup d'amour en nous. 910 01:32:28,936 --> 01:32:30,175 Beaucoup d'amour. 911 01:32:35,701 --> 01:32:37,381 J'ai des frères formidables. 912 01:32:43,542 --> 01:32:45,159 Papa est juste... 913 01:32:47,374 --> 01:32:48,563 Il est juste... 914 01:32:50,126 --> 01:32:52,190 Il est devenu fou lorsqu'elle est morte. 915 01:32:52,885 --> 01:32:53,996 Tu comprends ? 916 01:32:56,595 --> 01:32:58,574 Il a totalement sombré. 917 01:33:01,757 --> 01:33:03,500 Et tout le monde a sombré avec lui. 918 01:33:10,271 --> 01:33:11,636 - Bon, où sont les autres ? - À la maison. 919 01:33:11,660 --> 01:33:13,255 Est-ce qu'ils arrivent ici ? 920 01:33:14,438 --> 01:33:15,590 Dans combien de temps ? 921 01:33:15,931 --> 01:33:16,951 Je ne sais pas. 922 01:33:17,534 --> 01:33:19,728 Ludie est devenu fou. Il va tuer Hawk. 923 01:33:25,492 --> 01:33:26,489 Je ne voulais pas venir ici. 924 01:33:26,513 --> 01:33:28,125 Oui, c'est ce que je pense aussi, mon pote. 925 01:33:28,333 --> 01:33:29,905 - Oh, merde ! C'est juste une visite. - Assieds-toi là. 926 01:33:30,373 --> 01:33:32,284 - Juste un simple visite... - Assieds-toi ! 927 01:33:40,315 --> 01:33:41,942 Je vais chercher de la corde. 928 01:34:19,154 --> 01:34:20,322 Bon Dieu... 929 01:34:21,948 --> 01:34:23,662 Il est barré, ma poule. Assieds-toi ! 930 01:34:23,686 --> 01:34:24,993 Hé, mec ! 931 01:34:30,005 --> 01:34:31,310 On fait quoi, à ton avis ? 932 01:34:32,156 --> 01:34:33,613 - Appelez le shérif. - Ferme-la ! 933 01:34:35,108 --> 01:34:37,005 Fais ce qu'il dit, Zack, il a raison. 934 01:34:37,489 --> 01:34:39,521 - Oui, Zack... - Tu la fermes ! 935 01:34:39,632 --> 01:34:40,624 J'y vais. 936 01:34:43,276 --> 01:34:44,245 Roonie ? 937 01:34:45,173 --> 01:34:47,149 Tu veux y aller ? Il est encore temps. 938 01:34:52,696 --> 01:34:53,421 O. K. 939 01:35:59,750 --> 01:36:01,829 Je ne lui ai pas tendu de piège. 940 01:36:02,107 --> 01:36:04,100 Je jure devant Dieu que je ne l'ai pas fait. 941 01:36:07,745 --> 01:36:09,565 Oh mon Dieu ! 942 01:36:22,788 --> 01:36:25,780 Pourquoi tu as fait ça ? Grâce à lui, on les tenait. 943 01:37:19,267 --> 01:37:20,335 Laban Feather... 944 01:37:22,053 --> 01:37:23,488 Je veux te parler. 945 01:37:24,688 --> 01:37:25,610 Papa ? 946 01:37:31,038 --> 01:37:32,600 Dis-lui que je suis occupé. 947 01:37:37,236 --> 01:37:38,674 Il est occupé. Qu'est-ce que tu veux ? 948 01:37:38,863 --> 01:37:41,556 Laissez sortir la fille, et on sera quittes. 949 01:37:42,728 --> 01:37:44,126 Ça vous va ? 950 01:37:44,672 --> 01:37:47,495 Relâche Madonna. Ils ne lui feront pas de mal. 951 01:37:52,411 --> 01:37:53,396 Tu ferais mieux de répondre. 952 01:37:58,355 --> 01:37:59,974 Comment je peux savoir que tu ne voudras rien d'autre ? 953 01:38:00,998 --> 01:38:02,529 Tu as ma parole. 954 01:38:06,514 --> 01:38:07,833 Et la parole de Ludie ? 955 01:38:08,276 --> 01:38:09,704 Mes garçons font ce que je leur dis.... 956 01:38:11,728 --> 01:38:12,848 Je veux avoir la paix ! 957 01:38:13,014 --> 01:38:14,602 Eh bien, va dans ta chambre, le vieux. 958 01:38:18,418 --> 01:38:19,159 Quoi ? 959 01:38:19,688 --> 01:38:21,063 Tu as entendu ce que j'ai dit. 960 01:38:46,683 --> 01:38:47,770 Faites-la sortir. 961 01:38:48,326 --> 01:38:49,782 Non, laissez-moi y aller. 962 01:38:51,183 --> 01:38:52,694 C'est ça qu'ils veulent vraiment. 963 01:38:59,600 --> 01:39:01,735 Il faut que lui en parle, c'est à elle de prendre la décision. 964 01:39:01,862 --> 01:39:02,957 - Tu ne vas pas aller... - Ça ira, m'man. 965 01:39:02,981 --> 01:39:05,873 Je ne veux pas te parler, Zack, Je veux parler à ton père. 966 01:39:06,380 --> 01:39:08,276 Il ne veut pas te parler ! 967 01:39:10,650 --> 01:39:11,665 Hé, Zack ! 968 01:39:12,277 --> 01:39:13,630 Où est Skylar ? 969 01:39:17,475 --> 01:39:18,725 Il est parti avec Zeb ! 970 01:39:19,015 --> 01:39:21,542 C'est drôle... Je ne l'ai pas vu ! 971 01:39:23,261 --> 01:39:24,438 Tu vas le voir. 972 01:39:27,174 --> 01:39:29,324 Arrête de tergiverser, Feather, fais sortir la fille. 973 01:39:29,593 --> 01:39:31,936 Ouais ! Et aussi Hawk ! 974 01:39:33,347 --> 01:39:35,770 - Zack, si c'est la seule... - Non. 975 01:39:36,165 --> 01:39:37,276 Laisse-moi faire, Zack. 976 01:39:38,672 --> 01:39:41,109 Allez, mec. Je suis mort de toute façon. 977 01:39:45,966 --> 01:39:47,649 Tu t'es décidé, Feather ? 978 01:39:51,571 --> 01:39:53,325 Chickie, tu peux dire à cet idiot de me laisser sortir ? 979 01:39:53,349 --> 01:39:54,790 Contente-toi de t'allonger. 980 01:39:54,984 --> 01:39:56,262 Laisse-moi soulever tes jambes. 981 01:39:56,286 --> 01:39:58,484 Hé, Feather, qu'est-ce que tu attends ? 982 01:39:58,675 --> 01:39:59,410 Le printemps ? 983 01:40:00,259 --> 01:40:02,264 Tu n'es pas obligé de faire ça. 984 01:40:02,703 --> 01:40:04,324 Je sais que je ne suis pas obligé. 985 01:40:05,513 --> 01:40:06,468 Pousse-toi ! 986 01:40:06,957 --> 01:40:08,342 Et toi, tu ne sors pas. 987 01:40:11,715 --> 01:40:14,376 Tu vois ce putain de truc ? 988 01:40:15,739 --> 01:40:17,379 Regarde-le. 989 01:40:21,020 --> 01:40:21,969 Bon Dieu... 990 01:40:26,322 --> 01:40:28,323 S'il te plaît, laisse-moi finir en beauté. 991 01:40:39,474 --> 01:40:40,455 O. K. 992 01:40:43,657 --> 01:40:45,640 Non, laissez-le faire ! 993 01:40:53,091 --> 01:40:55,150 Tu veux mon pistolet ? 994 01:40:56,194 --> 01:40:57,759 Pour quoi faire ? 995 01:40:58,615 --> 01:41:00,288 Donne-moi juste ma bonne vieille veste. 996 01:41:05,748 --> 01:41:07,395 Voilà, mon vieux. 997 01:41:35,533 --> 01:41:36,684 Mesdames et messieurs... 998 01:41:39,657 --> 01:41:42,192 Nous sommes fiers d'annoncer que nous avons un héros ici.. 999 01:41:42,216 --> 01:41:45,369 Le premier, le seul et l'unique... 1000 01:41:45,494 --> 01:41:48,035 Le célèbre... 1001 01:41:48,756 --> 01:41:50,238 Venu tout droit de... 1002 01:41:54,248 --> 01:41:55,637 Faisons un grand accueil.. 1003 01:41:55,661 --> 01:41:57,135 Pour Hawk Hudson... 1004 01:41:59,478 --> 01:42:01,627 Papa ! On l'a eu, papa ! 1005 01:42:02,176 --> 01:42:02,758 Zeb ! 1006 01:42:03,493 --> 01:42:04,379 Non ! 1007 01:42:32,009 --> 01:42:33,915 Geronimo ! 1008 01:42:39,489 --> 01:42:40,555 Papa ! 1009 01:42:43,306 --> 01:42:45,481 Papa, regarde, papa. 1010 01:42:47,688 --> 01:42:49,763 Oh, maman ! 1011 01:44:04,433 --> 01:44:06,633 Traduit de l'anglais par eMartini 74459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.