All language subtitles for Une fille olly Madonna (French)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,886 --> 00:03:18,632
HĂ©, Thrush !
2
00:03:22,160 --> 00:03:22,803
Thrush !
3
00:03:24,497 --> 00:03:27,468
Thrush ! On va chercher
cette Lolly Madonna !
4
00:03:28,181 --> 00:03:29,377
Viens !
5
00:03:46,962 --> 00:03:48,343
Hawk, tu veux bien faire
taire ton clébard ?
6
00:03:48,367 --> 00:03:49,897
Toujours aussi excité !
7
00:03:49,963 --> 00:03:52,400
Pourquoi tu ne laisses pas le dur
travailleur se reposer un peu ?
8
00:03:52,466 --> 00:03:54,768
- Attends, tu as un peu...
- Barre-toi !
9
00:04:01,672 --> 00:04:02,687
C'est parti !
10
00:04:03,210 --> 00:04:05,913
Bonne nouvelle, on a trouvé
sa carte postale.
11
00:04:06,368 --> 00:04:09,350
Ludie Gutshall ne se marie pas,
rien Ă faire.
12
00:04:09,768 --> 00:04:11,170
Qui surveille l'alambic ?
13
00:04:11,194 --> 00:04:13,253
On ne va pas en avoir pour long.
14
00:04:13,603 --> 00:04:15,155
Ă€ quoi ressemble cette Lolly Madonna ?
15
00:04:15,623 --> 00:04:16,890
Elle a probablement une
grosse verrue.
16
00:04:50,180 --> 00:04:51,290
C'est Hawk et Thrush.
17
00:04:52,021 --> 00:04:53,060
Ils l'ont acheté.
18
00:04:53,705 --> 00:04:54,466
Allons-y.
19
00:04:54,822 --> 00:04:56,814
Fils de pute !
Il est tombé dans le panneau.
20
00:05:06,401 --> 00:05:07,385
Viens, Ludie.
21
00:05:10,310 --> 00:05:12,420
Et maintenant, on va récupérer
nos cochons !
22
00:05:46,808 --> 00:05:47,781
Attends de l'autre côté de la route.
23
00:05:48,126 --> 00:05:50,380
Red Barn passe toutes
les 30 minutes.
24
00:05:50,404 --> 00:05:51,885
Merci.
25
00:06:01,344 --> 00:06:03,191
Je m'appelle Roonie Gill.
26
00:06:04,805 --> 00:06:07,756
Je changeais juste de bus
pour me rendre Ă Nashville.
27
00:06:09,384 --> 00:06:12,503
En fait, je me fichais un peu
de savoir oĂą j'allais.
28
00:06:13,179 --> 00:06:16,103
J'étais juste contente de me sentir
libre pour la première fois.
29
00:06:19,114 --> 00:06:20,766
Je n'avais jamais entendu parler
de la famille Feather
30
00:06:20,790 --> 00:06:22,616
ou les Gutshall avant ça.
31
00:06:25,512 --> 00:06:27,671
J'ai découvert plus tard
que Ludie Gutshall
32
00:06:27,695 --> 00:06:29,835
avait mis une carte postale dans la
boîte aux lettres des Feather
33
00:06:29,859 --> 00:06:31,885
pour les tenir éloignés
de l'alambic.
34
00:06:33,606 --> 00:06:35,711
Il l'avait signé « Lolly Madonna ».
35
00:06:36,543 --> 00:06:38,432
Et c'est la personne qu'ils
croyaient que j'étais.
36
00:06:41,759 --> 00:06:43,689
Au moment oĂą j'ai compris
ce qui se passait...
37
00:06:44,579 --> 00:06:46,920
je ne pouvais de toute façon
plus faire grand-chose.
38
00:08:49,031 --> 00:08:50,864
À l'aide ! À l'aide !
39
00:08:52,269 --> 00:08:53,208
Au secours !
40
00:09:45,645 --> 00:09:46,915
Qu'est-ce que tu fous, Ludie ?
41
00:09:46,939 --> 00:09:48,622
Pap vient de nous dire
d'attraper un cochon.
42
00:09:58,398 --> 00:09:59,733
Ah ! Merde !
43
00:10:00,819 --> 00:10:03,479
Ludie ! Zeb !
Ils reviennent !
44
00:10:03,503 --> 00:10:04,771
Allez !
45
00:10:10,083 --> 00:10:11,669
Eh bien, on en a quand chopé un !
46
00:10:12,932 --> 00:10:14,347
Viens, mon chou.
47
00:10:14,589 --> 00:10:15,906
Allez. Allez.
48
00:10:20,679 --> 00:10:22,736
Attends, on va s'occuper
de cette bestiole.
49
00:10:23,512 --> 00:10:24,451
Tu la tiens ?
50
00:10:24,766 --> 00:10:26,028
O. K., attends.
51
00:10:26,099 --> 00:10:28,269
Et dis Ă papa que je
vérifie l'alambic.
52
00:12:02,557 --> 00:12:05,127
Bon, pourquoi vous ne nous dites
pas la vérité, cette fois ?
53
00:12:06,104 --> 00:12:08,350
Je vous ai dit tout ce que je sais.
54
00:12:09,223 --> 00:12:11,498
J'attendais juste le bus,
c'est tout !
55
00:12:12,005 --> 00:12:13,433
Je sais ça...
56
00:12:15,386 --> 00:12:18,852
Les Gutshall sont censés venir vous
chercher après l'arrivée du bus.
57
00:12:19,885 --> 00:12:22,810
Je ne connais pas ces gens que
vous persistez Ă appeler les Gutshall.
58
00:12:23,226 --> 00:12:25,045
Je ne connais personne ici.
59
00:12:27,314 --> 00:12:29,370
Donne-moi la carte postale.
60
00:12:40,327 --> 00:12:41,836
Chère Ludie.
61
00:12:42,510 --> 00:12:45,877
Je dois arriver Ă Hankey Junction
62
00:12:46,660 --> 00:12:48,433
par le bus de 20 h 30.
63
00:12:49,042 --> 00:12:52,041
Je vais acheter ma robe de mariée à Hankey,
64
00:12:52,153 --> 00:12:55,492
donc Elspeth pourra m'aider
Ă la choisir.
65
00:12:56,872 --> 00:12:59,320
Je t'attendrai Ă l'arrĂŞt de bus.
66
00:13:00,703 --> 00:13:02,171
Je t'aime.
67
00:13:03,991 --> 00:13:06,128
Bisous, bisous, bisous.
68
00:13:09,227 --> 00:13:10,833
Lolly Madonna.
69
00:13:14,625 --> 00:13:15,692
À présent...
70
00:13:17,364 --> 00:13:18,999
Vous niez avoir écrit ça ?
71
00:13:19,403 --> 00:13:21,168
Je m'appelle Roonie Gill.
72
00:13:21,562 --> 00:13:23,370
Et ce n'est mĂŞme pas
mon écriture.
73
00:13:26,403 --> 00:13:28,508
Donnez-moi un morceau de papier,
et je vous montre.
74
00:13:34,819 --> 00:13:38,385
Tout le monde peut changer son écriture.
Ça ne prouve rien.
75
00:13:41,683 --> 00:13:44,993
Écoutez, pourquoi vous n’appelez pas
le service social de Memphis ?
76
00:13:45,501 --> 00:13:47,294
Et ils vous diront qui je suis.
77
00:13:48,528 --> 00:13:50,330
Nous n'avons pas de téléphone.
78
00:14:09,229 --> 00:14:11,860
- Chickie, passe-moi les bouteilles.
- Qu'est-ce que c'était ?
79
00:14:12,485 --> 00:14:13,486
Thrush !
80
00:14:13,957 --> 00:14:16,412
Gutshall a encore bousillé
l'alambic.
81
00:14:18,917 --> 00:14:21,291
Quand est-ce que ce type
te laissera tranquille ?
82
00:14:21,647 --> 00:14:24,197
Il prend d'abord la prairie,
et maintenant, ça.
83
00:14:24,608 --> 00:14:27,021
C'est sans fin, Laban,
je te le dis.
84
00:14:28,473 --> 00:14:30,428
Cette fois, ça ira, Chickie.
85
00:14:30,933 --> 00:14:33,195
On a quelque chose
que Pap Gutshall veut.
86
00:14:34,544 --> 00:14:36,498
Je vais récupérer mon bien.
87
00:14:50,612 --> 00:14:52,359
Allez, ma belle !
88
00:15:05,583 --> 00:15:06,473
Ludie !
89
00:15:20,674 --> 00:15:21,903
Tu lui as déjà dit ?
90
00:15:22,267 --> 00:15:24,249
Je ne savais pas quoi
lui dire, Robert.
91
00:15:24,783 --> 00:15:27,606
Après ce qu'a dit Larry,
elle semblait tellement abattue.
92
00:15:28,117 --> 00:15:29,296
Larry...
93
00:15:38,907 --> 00:15:40,651
La banque a encore appelé.
94
00:15:41,864 --> 00:15:43,476
Eh bien, ils devront attendre.
95
00:15:43,808 --> 00:15:45,512
Apporte les biscuits, chérie.
96
00:15:46,046 --> 00:15:48,665
Comment ils peuvent s'attendre
Ă ce qu'on les paie alors...
97
00:15:48,784 --> 00:15:50,889
Feather ne me laisse mĂŞme pas
approcher la prairie.
98
00:15:51,300 --> 00:15:53,120
Mais tu n'a jamais rien fait
pour l'en empĂŞcher.
99
00:15:53,630 --> 00:15:55,195
Si. C'est ma prairie.
100
00:15:56,254 --> 00:15:59,126
Bon sang, j'ai autant de
droits que lui, ici.
101
00:15:59,502 --> 00:16:01,180
Dix ans ici, ça n'a aucune
valeur, Pap.
102
00:16:01,422 --> 00:16:03,496
Pour lui, tu es un étranger.
103
00:16:05,263 --> 00:16:07,643
Qu'est-ce que Feather a fait ici,
Ă part foutre le bordel ?
104
00:16:09,184 --> 00:16:12,202
Il va s'amuser Ă reconstruire
l'alambic.
105
00:16:13,502 --> 00:16:14,875
Je ne t'avais pas demandé
d'aggraver les choses,
106
00:16:14,899 --> 00:16:16,609
mais de récupérer
ces cochons.
107
00:16:17,390 --> 00:16:18,878
Tous.
108
00:16:19,517 --> 00:16:22,415
Et cette histoire de cartes postales.
c'était tout simplement stupide.
109
00:16:22,978 --> 00:16:25,383
Ça a marché, non ?
De quoi tu te plains ?
110
00:16:25,613 --> 00:16:27,061
J'ai trouvé ça génial.
111
00:16:27,319 --> 00:16:29,652
Ça a été la chose la plus stupide
que j'aie jamais lue.
112
00:16:29,676 --> 00:16:31,478
Ce qui est drĂ´le, c'est que
j'ai piqué ça
113
00:16:31,502 --> 00:16:33,226
dans un de tes magazines
Ă l'eau de rose.
114
00:16:33,650 --> 00:16:35,745
Je ne vois pas ce qu'il
y a de génial là -dedans.
115
00:16:35,952 --> 00:16:37,503
C'est de la stratégie, idiote.
116
00:16:37,527 --> 00:16:39,642
Je les ai envoyĂ©s Ă
la chasse au dahu.
117
00:16:39,666 --> 00:16:40,775
C'était génial !
118
00:16:41,789 --> 00:16:43,769
Je me demande oĂą ils ont eu
la fille, alors ?
119
00:16:44,019 --> 00:16:45,348
Quelle fille ?
120
00:16:45,463 --> 00:16:47,961
Il y avait une fille dans leur camion
quand ils sont revenus.
121
00:16:48,479 --> 00:16:49,663
De quoi il parle ?
122
00:16:50,102 --> 00:16:51,485
J'en sais rien !
123
00:16:51,901 --> 00:16:53,596
Villum, de quoi tu parles,
bon Dieu ?
124
00:16:53,957 --> 00:16:55,894
Je ne sais pas, y avait juste une fille,
c'est tout ce que je sais.
125
00:16:55,981 --> 00:16:57,018
Passe-moi le sel.
126
00:16:57,147 --> 00:16:58,596
Et qu'est-ce qu'elle faisait ?
127
00:16:59,607 --> 00:17:02,322
Elle ne faisait rien.
Elle était ligotée.
128
00:17:04,060 --> 00:17:05,514
Mais c'était qui ?
129
00:17:06,131 --> 00:17:07,208
Lolly Madonna ?
130
00:17:07,649 --> 00:17:10,793
Il n'y a pas de Lolly Madonna.
Je l'ai inventée, crétin.
131
00:17:11,157 --> 00:17:13,266
Oh, mais qu'est-ce qu'il est malin !
132
00:17:13,576 --> 00:17:15,302
En tout cas, ils avaient une fille
avec eux.
133
00:17:15,679 --> 00:17:18,044
Parce que mes jumelles et moi,
on est tombés juste sur elle.
134
00:17:18,156 --> 00:17:19,969
Une petite chose avec
des cheveux très courts.
135
00:17:21,735 --> 00:17:23,249
Passe-moi le sel, chérie.
136
00:17:23,346 --> 00:17:24,616
Essaye d'en savoir plus, Ludie.
137
00:17:24,711 --> 00:17:26,105
Excusez-moi.
138
00:17:30,482 --> 00:17:31,942
Ces roulés ne sont pas très bons.
139
00:17:32,490 --> 00:17:34,395
Tu les répareras la
prochaine fois, d'accord ?
140
00:17:41,367 --> 00:17:43,227
M'man, le café est prêt ?
141
00:17:43,938 --> 00:17:45,968
- Deux cartes.
- Deux.
142
00:17:48,186 --> 00:17:50,519
Je ne sais pas ce que Ludie
Gutshall faisait avec elle.
143
00:17:50,654 --> 00:17:53,440
Un tas d'os comme elle...
144
00:17:53,969 --> 00:17:56,042
Elle ne va nous apporter
que des problèmes.
145
00:17:56,358 --> 00:17:57,890
Ma, elle ne nous a rien fait.
146
00:17:58,009 --> 00:17:59,287
Qu'est-ce que tu veux dire ?
147
00:17:59,311 --> 00:17:59,950
J'en prends trois.
148
00:18:00,046 --> 00:18:02,126
Ils ont saccagé son terrain.
149
00:18:02,546 --> 00:18:05,141
Oui, mais il a volé les cochons
de Pap Gutshall.
150
00:18:05,260 --> 00:18:08,255
Il a dit Ă Pap de les tenir
éloignés de la prairie.
151
00:18:08,892 --> 00:18:11,067
Maman, Pap peut faire ce
qu'il veut avec cette terre,
152
00:18:11,091 --> 00:18:12,281
c'est la sienne, maintenant.
153
00:18:12,305 --> 00:18:14,401
Je pense que ton père aura
quelque chose Ă dire Ă ce sujet.
154
00:18:14,425 --> 00:18:16,129
Qu'est-ce que je viens faire
dans ce coup ?
155
00:18:18,290 --> 00:18:19,399
Laban ?
156
00:18:22,742 --> 00:18:23,803
Laban...
157
00:18:27,874 --> 00:18:29,774
Pourquoi tu ne vas pas
te coucher ?
158
00:18:32,191 --> 00:18:34,965
Tu veux que Hawk monte
Ă l'alambic pour relayer Zack ?
159
00:18:36,970 --> 00:18:39,716
Ton père veut que tu montes à l'alambic
et que tu gardes les cochons.
160
00:18:39,740 --> 00:18:41,023
Oui, j'ai entendu.
161
00:18:42,811 --> 00:18:44,194
Eh bien, vas-y, alors.
162
00:18:45,779 --> 00:18:47,794
J'y vais, j'y vais.
163
00:18:48,351 --> 00:18:51,698
On n'a qu'Ă les bouffer, ces cochons,
au lieu de jouer les baby-sitters.
164
00:19:23,745 --> 00:19:24,984
Skylar...
165
00:19:26,007 --> 00:19:29,261
Ton père veut que quelqu'un garde
un œil sur la maison, cette nuit.
166
00:19:32,218 --> 00:19:33,226
Oh.
167
00:19:34,258 --> 00:19:35,262
D'accord.
168
00:19:38,956 --> 00:19:40,718
Et la petite Miss Muffet ?
169
00:19:41,545 --> 00:19:43,416
Elle ne va nulle part.
170
00:19:46,354 --> 00:19:47,518
HĂ© !
171
00:19:49,299 --> 00:19:50,886
Tu es toujours éveillée ?
172
00:19:53,434 --> 00:19:55,935
Ils n'ont pas l'air de se soucier
beaucoup de vous...
173
00:20:16,500 --> 00:20:18,217
Papa t'a dit que tu pouvais
faire ça ?
174
00:20:18,587 --> 00:20:19,864
Tu es déjà là ?
175
00:20:19,888 --> 00:20:22,045
On vient juste d'envoyer Hawk
là -haut pour te récupérer.
176
00:20:23,065 --> 00:20:24,857
J'en ai eu assez d'attendre.
177
00:20:35,946 --> 00:20:36,986
Le café est chaud.
178
00:20:40,240 --> 00:20:41,941
Ne laissez pas tout en bazar.
179
00:21:15,892 --> 00:21:16,987
Zack...
180
00:21:17,885 --> 00:21:19,846
Tu ne veux pas lui faire
un petit bisou ?
181
00:21:20,377 --> 00:21:22,965
Ça ne doit pas perdre la main,
un grand gars comme toi.
182
00:21:25,234 --> 00:21:27,226
Peut-ĂŞtre que je n'en ai pas
besoin autant que toi.
183
00:21:28,527 --> 00:21:30,557
Ouais, c'est peut-ĂŞtre bien vrai.
184
00:21:31,027 --> 00:21:32,759
Tu es si pur et tout...
185
00:21:34,675 --> 00:21:36,463
Tu peux en être sûr, mon gars.
186
00:22:37,978 --> 00:22:40,502
HĂ©, Sister E, pas de trucs ridicules,
cette fois, je te préviens.
187
00:22:40,787 --> 00:22:42,728
Je ne peux pas faire mieux
sans démêlant, Zeb,
188
00:22:42,752 --> 00:22:43,896
un point c'est tout.
189
00:22:44,317 --> 00:22:45,524
Maintenant, tiens-toi tranquille.
190
00:22:45,619 --> 00:22:47,025
Pourquoi tu ne fais pas plutĂ´t
ça à M'man ?
191
00:22:47,154 --> 00:22:48,300
C'est ton tour.
192
00:22:48,496 --> 00:22:51,123
En plus, je dois m'entraîner
sur des cheveux fins de bébé.
193
00:22:51,289 --> 00:22:52,507
Bon Dieu.
194
00:22:53,305 --> 00:22:56,298
- Oh, non, papa, ils n'ont...
- Oh, la ferme, ça suffit.
195
00:22:57,154 --> 00:22:58,893
Donc, ils ont quelqu'un,
lĂ -haut, ou pas ?
196
00:22:58,924 --> 00:23:01,257
- Oui, ils ont quelqu'un.
- Qui est-ce ?
197
00:23:01,281 --> 00:23:04,283
Comment je pourrais le savoir ?
C'est chaud ?
198
00:23:04,826 --> 00:23:06,753
HĂ©, peut-ĂŞtre qu'ils ont
kidnappé quelqu'un.
199
00:23:08,318 --> 00:23:09,475
Ils ont la carte postale de Ludie,
200
00:23:09,499 --> 00:23:12,380
ils sont tombés dans le panneau.
Ils pensent avoir Lolly Madonna.
201
00:23:12,404 --> 00:23:14,249
C'était vraiment une
brillante idée, Ludie.
202
00:23:14,373 --> 00:23:16,829
Qu'est-ce que tu as
exactement vu, lĂ -haut ?
203
00:23:17,436 --> 00:23:21,173
Comme l'a dit Villum, une fille
maigre aux cheveux courts.
204
00:23:21,483 --> 00:23:22,737
Tu vois, c'est ce que
je t'ai dit, papa.
205
00:23:22,761 --> 00:23:23,494
Elle était jolie ?
206
00:23:23,579 --> 00:23:24,509
Eh bien...
207
00:23:25,142 --> 00:23:27,209
Elle ne pèse pas deux tonnes,
comme toi.
208
00:23:27,523 --> 00:23:29,455
Ne lui parle pas comme ça,
Ludie.
209
00:23:29,579 --> 00:23:31,214
Mais bon Dieu, qu'est-ce
qu'elle s'imagine ?
210
00:23:31,238 --> 00:23:33,008
Qu'on est dans un concours
de beauté ?
211
00:23:33,460 --> 00:23:36,082
Bordel, qu'est-ce que ce fils
de pute trafique ?
212
00:23:36,582 --> 00:23:38,703
Eh bien, on veut juste faire respecter
la loi, papa, comme...
213
00:23:38,963 --> 00:23:40,174
comme ils le méritent.
214
00:23:40,431 --> 00:23:42,993
Mais de quel genre de loi
tu parles ?
215
00:23:44,074 --> 00:23:47,320
Aucun shérif dans ce comté ne mettra
un pied sur les terre de Feather.
216
00:23:48,479 --> 00:23:49,847
J'ai besoin de réfléchir.
217
00:23:50,701 --> 00:23:52,641
Réfléchis autant
que tu veux, Pap.
218
00:23:53,526 --> 00:23:55,684
Mais tu ne me feras pas
retourner lĂ -haut.
219
00:23:55,964 --> 00:23:56,577
Pas question.
220
00:23:57,059 --> 00:23:58,899
- Écoute-moi bien, fiston.
- Non.
221
00:23:59,456 --> 00:24:00,838
Toi, écoute-moi bien.
222
00:24:01,781 --> 00:24:03,643
Comment tu peux prétendre
prendre toutes les décisions,
223
00:24:03,765 --> 00:24:06,106
alors que c'est moi qui
prends tous les risques.
224
00:24:08,083 --> 00:24:10,750
Parce que cette fois, c'est
une question de principes.
225
00:24:11,317 --> 00:24:13,087
Eh bien pour moi, c'est une
question de scrupules.
226
00:24:13,158 --> 00:24:14,411
J'ai des scrupules.
227
00:24:16,706 --> 00:24:18,309
Quel genre de scrupules ?
228
00:24:21,358 --> 00:24:23,280
Tu sais ce que c'est,
les scrupules, Pap.
229
00:24:23,326 --> 00:24:25,950
Tu as probablement autant
de scrupules que moi.
230
00:24:26,232 --> 00:24:30,283
Eh bien, oui, des scrupules mais...
231
00:24:31,684 --> 00:24:35,120
Je ne pense pas que là , ça tombe
dans la catégorie des scrupules.
232
00:24:36,661 --> 00:24:38,756
C'est moins une affaire
de simples scrupules
233
00:24:38,827 --> 00:24:40,601
que de principes de base.
234
00:24:41,577 --> 00:24:44,222
Et mon principe de base
c'est que toi et moi et..
235
00:24:44,997 --> 00:24:46,519
et nous tous....
236
00:24:46,831 --> 00:24:49,005
on doit faire quelque chose
pour aider cette fille.
237
00:24:49,640 --> 00:24:51,804
Tu sais quel est mon
scrupule de base ?
238
00:24:52,394 --> 00:24:53,115
Non ?
239
00:24:53,545 --> 00:24:57,508
C'est de ne pas me faire tirer dessus
pour ton principe de base.
240
00:24:58,640 --> 00:25:00,249
- Eh, Ludie ?
- Quoi ?
241
00:25:00,386 --> 00:25:01,997
Pourquoi ne on ne monte pas
les voir pour expliquer
242
00:25:02,021 --> 00:25:03,522
que cette histoire de carte
postale est bidon ?
243
00:25:03,600 --> 00:25:06,429
Monsieur, on vient juste de faire sauter
l'alambic de ce type !
244
00:25:06,632 --> 00:25:08,674
C'est toi qui as fait sauter
son alambic.
245
00:25:09,577 --> 00:25:11,310
Je n'ai pas peur d'aller
lui parler, Pap.
246
00:25:11,910 --> 00:25:13,871
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
247
00:25:15,092 --> 00:25:17,440
J'irais plutôt défoncer
la gueule de Thrush.
248
00:25:23,267 --> 00:25:24,973
Tout ce que j'ai réussi à obtenir,
c'est du fil jaune ou noir.
249
00:25:24,997 --> 00:25:26,158
Tu veux lequel ?
250
00:25:26,450 --> 00:25:28,394
Oh, allez, Chickie.
251
00:25:28,847 --> 00:25:30,312
Je veux qu'elle sorte d'ici.
252
00:25:30,648 --> 00:25:32,101
Emmène-la dans la grange.
253
00:25:32,164 --> 00:25:33,771
Je me fiche de savoir
oĂą vous l'emmenez.
254
00:25:33,795 --> 00:25:35,935
Qu'elle sorte simplement d'ici.
255
00:25:36,473 --> 00:25:38,873
Allez, Chickie.
C'est rien.
256
00:25:39,846 --> 00:25:41,649
Approchez-moi la lumière.
257
00:25:42,541 --> 00:25:44,677
Bon, ça fera l'affaire.
Merci, chéri.
258
00:25:46,201 --> 00:25:48,447
Écoute, je ne veux pas
de points de suture.
259
00:25:48,495 --> 00:25:49,098
O. K. ?
260
00:25:49,177 --> 00:25:51,637
Vous allez la faire sortir d'ici.
Le plus tĂ´t sera le mieux.
261
00:25:52,169 --> 00:25:53,596
Tiens-le.
262
00:25:56,622 --> 00:25:58,557
Immobilise-lui la tĂŞte.
263
00:26:11,597 --> 00:26:13,156
Maintiens-lui la tĂŞte.
264
00:26:35,204 --> 00:26:36,912
Donne-moi le bandage.
265
00:26:37,506 --> 00:26:38,620
HĂ©, Thrush !
266
00:26:39,942 --> 00:26:43,135
- Tu pleurais de vraies larmes.
- Ta gueule.
267
00:26:43,284 --> 00:26:44,739
Regarde lĂ !
268
00:26:46,172 --> 00:26:47,306
La ferme !
269
00:26:49,593 --> 00:26:50,801
Regarde lĂ !
270
00:26:54,276 --> 00:26:55,822
Ne me frappe pas, Thrush.
271
00:26:56,569 --> 00:26:57,929
Je n'ai rien fait.
272
00:26:58,418 --> 00:27:00,736
Touche pas Ă mon visage,
d'accord ?
273
00:27:04,514 --> 00:27:06,492
Je vais te bander lĂ .
274
00:28:01,424 --> 00:28:02,620
T'en fais pas.
275
00:28:04,067 --> 00:28:05,742
C'était que des mots.
276
00:28:13,169 --> 00:28:15,343
On a tous les deux
pris des coups.
277
00:28:16,288 --> 00:28:19,398
Le Vieux sera toujours lĂ pour toi.
278
00:28:19,933 --> 00:28:20,989
La vieille Chickie,
279
00:28:21,425 --> 00:28:24,871
elle a sorti l'aiguille et le fil,
et zup, zup, zup.
280
00:28:25,465 --> 00:28:27,191
Elle m'a bien réparé.
281
00:28:29,061 --> 00:28:31,546
Eh bien, tu as vu quelque chose
que personne ne peut voir.
282
00:28:32,950 --> 00:28:35,543
Je pleure de vraies larmes aussi.
283
00:28:36,749 --> 00:28:38,684
Je sais ça.
284
00:28:39,029 --> 00:28:41,431
Je ne voulais pas
me moquer de toi.
285
00:28:43,005 --> 00:28:44,924
Ça a vraiment dû être
très douloureux.
286
00:28:47,340 --> 00:28:49,854
Non. Ça n'a pas fait mal.
287
00:28:51,427 --> 00:28:53,544
Chickie a juste tout réparé.
288
00:29:21,166 --> 00:29:22,294
HĂ©, tu viens ?
289
00:29:25,674 --> 00:29:26,665
Allez !
290
00:29:30,935 --> 00:29:32,420
Ah, ça fait du bien.
291
00:29:47,158 --> 00:29:49,088
Tu n'avais jamais vu un
homme torse nu ?
292
00:29:55,206 --> 00:29:56,108
Allez.
293
00:30:01,224 --> 00:30:02,675
Allez, mets ta tĂŞte lĂ -dedans.
294
00:30:39,795 --> 00:30:41,692
- Tu l'as fait pleurer, hein ?
- Probablement.
295
00:30:41,787 --> 00:30:42,898
Elle est lĂ -dedans.
296
00:30:50,820 --> 00:30:53,085
Il y a quelque chose pour toi
Ă manger lĂ -dedans.
297
00:30:58,336 --> 00:30:59,855
Alors comment va Thrush ?
298
00:31:00,979 --> 00:31:02,461
Il va bien.
299
00:31:04,003 --> 00:31:06,709
Je me demande pourquoi Ludie
ne m'a jamais parlé d'elle.
300
00:31:07,209 --> 00:31:08,500
C'est un Gutshall, mec.
301
00:31:11,487 --> 00:31:13,387
Je suppose qu'il ne t'a
pas tout dit.
302
00:31:28,689 --> 00:31:29,598
Ça va ?
303
00:31:35,516 --> 00:31:37,663
Bon, il y a ce pommier...
304
00:31:42,037 --> 00:31:43,881
Viens, je vais t'en cueillir.
305
00:31:46,573 --> 00:31:47,685
Allez.
306
00:32:11,148 --> 00:32:13,251
Je peux vous demander
quelque chose, Skylar ?
307
00:32:13,918 --> 00:32:14,646
Quoi ?
308
00:32:15,981 --> 00:32:17,680
Ces personnes que vous
appelez le Gutshall...
309
00:32:17,846 --> 00:32:19,483
pourquoi vous vous
détestez tous ?
310
00:32:20,122 --> 00:32:21,907
Oh, ce n'est pas vraiment
de la haine.
311
00:32:22,329 --> 00:32:23,555
Qu'est-ce que c'est alors ?
312
00:32:25,448 --> 00:32:27,105
C'est un peu difficile Ă expliquer.
313
00:32:28,803 --> 00:32:30,791
Je suppose que
ça se résume à ...
314
00:32:31,716 --> 00:32:33,952
une parcelle de terrain située
entre nous et les Gutshall.
315
00:32:34,247 --> 00:32:35,887
Alors Ă qui appartient-elle ?
316
00:32:36,335 --> 00:32:37,499
C'était la nôtre..
317
00:32:39,208 --> 00:32:41,860
Jusqu'Ă ce que Pap Gutshall
utilise une combine
318
00:32:41,927 --> 00:32:43,768
pour récupérer des arriérés d'impôts.
319
00:32:44,520 --> 00:32:46,607
La parcelle été mise
aux enchères, il l'a eue.
320
00:32:47,530 --> 00:32:48,990
Personne d'autre n'avait fait d'offre,
321
00:32:49,014 --> 00:32:50,967
tout le monde savait que la
parcelle revenait Ă papa.
322
00:32:54,643 --> 00:32:56,943
La terre ne veut sans doute pas
dire grand-chose pour vous.
323
00:32:59,087 --> 00:33:01,613
Toutes ces terres appartenaient
à la famille de mon père.
324
00:33:02,222 --> 00:33:04,547
Cent ans avant que Gutshall ne
pointe le bout de son nez ici.
325
00:33:05,541 --> 00:33:07,253
Qu'est-ce que c'est que tout ça
a Ă voir avec moi ?
326
00:33:09,699 --> 00:33:11,739
Ludie ne t'a rien dit sur nous ?
327
00:33:13,390 --> 00:33:15,233
Je ne suis pas Lolly Madonna.
328
00:33:17,461 --> 00:33:18,730
Je n'ai jamais dit le contraire.
329
00:33:20,128 --> 00:33:22,168
Pourquoi vous ne pouvez pas
me laisser partir, alors ?
330
00:33:23,342 --> 00:33:24,255
Je ne peux pas.
331
00:33:25,366 --> 00:33:27,573
Zack a dit qu'il ne t'arriverait rien.
332
00:34:18,460 --> 00:34:20,253
Mesdames et messieurs, nous
sommes fiers de vous annoncer
333
00:34:20,277 --> 00:34:21,682
que nous avons ici,
334
00:34:21,706 --> 00:34:24,389
apparaissant pour la première, la
seule et unique fois
335
00:34:24,413 --> 00:34:28,308
cette célèbre et adulée
personnalité musicale
336
00:34:28,332 --> 00:34:29,956
venue directement de Memphis,
Tennessee.
337
00:34:30,300 --> 00:34:33,538
Mesdames et Messieurs,
souhaitons tous la bienvenue
338
00:34:33,776 --> 00:34:36,052
Ă Hawk Hudson !
339
00:34:37,616 --> 00:34:38,610
Merci, merci.
340
00:34:38,677 --> 00:34:39,804
Merci beaucoup.
341
00:34:40,494 --> 00:34:41,590
Eh bien, M. Hudson...
342
00:34:42,590 --> 00:34:43,961
Appelez-moi simplement Hawk.
343
00:34:48,280 --> 00:34:49,598
Qu'est-ce que vous pensez
de ça, les amis ?
344
00:34:49,629 --> 00:34:51,009
Grand interprète.
345
00:34:51,177 --> 00:34:53,744
Tout simplement l'un des plus
grands de tous les temps.
346
00:34:55,431 --> 00:34:58,100
Eh bien, Hawk,
c'est un vrai plaisir.
347
00:34:58,201 --> 00:34:59,804
Oh, merci.
348
00:35:00,907 --> 00:35:02,669
Je suis très heureux d'être ici...
349
00:35:04,280 --> 00:35:07,027
J'ai toujours su que
je viendrais ici un jour.
350
00:35:07,960 --> 00:35:10,836
Eh bien, Hawk, vous avez certainement
parcouru une longue route.
351
00:35:11,491 --> 00:35:13,521
À présent, qu'allez-vous
jouer pour nous ?
352
00:35:15,825 --> 00:35:19,307
J'ai pensé ouvrir le concert avec
quelques titres tirés de...
353
00:35:19,872 --> 00:35:21,694
de mon album qui s'est le
mieux vendu Ă Hollywood...
354
00:35:22,769 --> 00:35:25,657
intitulé Hawk Hudson's...
Hollywood Hits !
355
00:35:26,031 --> 00:35:27,373
Il vient juste de sortir !
356
00:35:31,903 --> 00:35:32,972
Les gars...
357
00:35:33,403 --> 00:35:35,167
Un, deux, trois...
358
00:35:48,149 --> 00:35:49,615
Tu n'es pas très chaude non plus.
359
00:35:51,022 --> 00:35:52,895
Ne le prends pas mal,
ne le prends pas mal...
360
00:35:53,276 --> 00:35:56,050
Ces cochons sont des sortes
de trucs négligés.
361
00:35:59,122 --> 00:36:01,327
Bon sang, Thrush, qui a fait ça ?
362
00:36:02,447 --> 00:36:04,012
Dégages tes affaires.
363
00:36:07,749 --> 00:36:09,025
Bien sûr, Thrush.
364
00:36:37,052 --> 00:36:38,936
Thrushita !
365
00:36:39,902 --> 00:36:41,918
C'est toi que je vois ?
366
00:36:48,100 --> 00:36:50,860
Quel petit coquin tu es pour
te moquer de Hawky.
367
00:36:58,281 --> 00:37:00,716
Au moins, ma tronche n'a pas l'air d'avoir
été écrabouillée par un Mack Truck.
368
00:37:01,067 --> 00:37:03,589
J'ai jamais...
Je n'ai jamais vu un tel...
369
00:37:15,081 --> 00:37:17,289
Ouais, ben t'y mets pas beaucoup
du tien, tu sais.
370
00:37:19,629 --> 00:37:22,081
J'aurais dû m'engager dans l'armée
quand ils sont venus me chercher.
371
00:37:24,359 --> 00:37:26,152
Merde, mec, ces gars en uniforme...
372
00:37:27,216 --> 00:37:29,300
Ils peuvent se faire toutes
les queues qu'ils veulent.
373
00:37:29,541 --> 00:37:30,349
Ouais...
374
00:37:31,218 --> 00:37:32,951
Je te découvre, à présent.
375
00:37:35,511 --> 00:37:37,781
Les boutons en laiton
de haut en bas,
376
00:37:38,503 --> 00:37:40,158
De grandes lunettes de soleil.
377
00:37:42,932 --> 00:37:45,387
J'aurais pu ĂŞtre un vrai
beau gosse, hein ?
378
00:37:48,067 --> 00:37:49,251
Je suppose que c'est pour ça
379
00:37:49,313 --> 00:37:50,802
qu'on n'est pas mariés, maintenant...
380
00:37:51,368 --> 00:37:54,136
Mais chérie, tu ne me
l'as jamais demandé !
381
00:38:37,595 --> 00:38:38,984
Ne vous approchez pas de moi.
382
00:38:39,127 --> 00:38:41,144
Oh, c'est pas très gentil !
383
00:38:49,770 --> 00:38:50,811
Vous ĂŞtes ivres.
384
00:38:51,921 --> 00:38:53,732
Non, c'est faux !
385
00:38:54,278 --> 00:38:57,389
On venait juste de se dire Ă quel
point on aimerait avoir une femme.
386
00:38:57,500 --> 00:38:59,273
Je pensais que vous aviez
des filles, ici.
387
00:38:59,540 --> 00:39:01,407
On n'a pas seulement une fille.
388
00:39:01,897 --> 00:39:03,695
On a notre Lolly Madonna.
389
00:39:03,746 --> 00:39:05,262
♪ Lolly Madonna ♪
390
00:39:05,349 --> 00:39:06,907
Et maintenant, on t'a toi !
391
00:39:07,238 --> 00:39:10,303
Et tu fais comme si tu n'étais
pas venue jusqu'ici !
392
00:39:10,697 --> 00:39:12,915
Je ne suis pas venue pour
une visite de courtoisie !
393
00:39:13,451 --> 00:39:15,516
Alors pourquoi tu es venue, Sister E ?
394
00:39:16,357 --> 00:39:17,956
Je veux voir Skylar.
395
00:39:21,383 --> 00:39:22,441
Bien...
396
00:39:23,270 --> 00:39:24,726
Skylar n'est pas lĂ .
397
00:39:26,097 --> 00:39:28,066
Cela dit, si tu viens
pour nous voir...
398
00:39:28,550 --> 00:39:29,860
...c'est une chose.
399
00:39:31,017 --> 00:39:32,222
Sinon...
400
00:39:32,493 --> 00:39:35,811
ça revient à dire que tu es entrée par
effraction sur une propriété privée.
401
00:39:41,037 --> 00:39:43,347
Tu n'as jamais entendu parler
de ce qu'on fait
402
00:39:43,371 --> 00:39:44,583
aux femmes blanches ?
403
00:39:48,526 --> 00:39:50,479
C'est quoi ce rouge à lèvres
partout sur ton visage ?
404
00:39:50,598 --> 00:39:51,723
Une peinture de guerre ?
405
00:39:52,225 --> 00:39:55,260
Faux ! C'est la moitié
du droit à la fertilité.
406
00:39:56,019 --> 00:39:57,598
Toi, l'autre moitié.
407
00:40:00,638 --> 00:40:03,027
Quand on est un grand
chef comme moi.
408
00:40:03,296 --> 00:40:05,987
Hum ! On prend ce qu'on veut.
409
00:40:06,844 --> 00:40:10,932
Femme blanche, homme rouge,
faire bébés roses !
410
00:40:12,476 --> 00:40:14,382
Chef indien, mon cul !
411
00:40:14,437 --> 00:40:16,932
Tu as l'air d'un petit pédé
de merde !
412
00:40:17,119 --> 00:40:19,754
Oh, tu ne partiras nulle part !
413
00:40:20,587 --> 00:40:21,720
Doucement, chérie.
414
00:40:22,199 --> 00:40:24,794
Maintenant, tu sais,
Skylar ne t'aime plus.
415
00:40:25,984 --> 00:40:27,169
Mais moi, si.
416
00:40:27,587 --> 00:40:29,813
Doucement chérie,
doucement ma puce.
417
00:40:30,135 --> 00:40:31,696
Regarde ça.
418
00:40:39,437 --> 00:40:41,493
On va se payer
du bon temps !
419
00:40:49,902 --> 00:40:52,658
Doucement, doucement.
420
00:41:04,888 --> 00:41:06,498
Pas lui !
421
00:41:06,968 --> 00:41:09,062
Pas lui !
422
00:41:20,871 --> 00:41:23,815
Première chose,
l'étrier est trop long.
423
00:41:26,443 --> 00:41:27,986
VoilĂ , comment c'est ?
424
00:41:28,983 --> 00:41:30,088
Glisse ton pied.
425
00:41:33,633 --> 00:41:35,060
Est-ce que tout va bien ?
426
00:41:36,403 --> 00:41:37,398
Je veux.
427
00:41:39,129 --> 00:41:40,966
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
428
00:41:42,295 --> 00:41:43,969
- Bonne nuit.
- Hmm.
429
00:41:49,040 --> 00:41:50,008
Tiens.
430
00:41:52,008 --> 00:41:53,603
C'est pour quoi faire ?
431
00:41:54,206 --> 00:41:57,231
Oh, ta robe est en lambeaux,
et tu peux aussi prendre un bain.
432
00:41:58,730 --> 00:42:00,652
Mais dans ce cas, fais vite.
433
00:42:03,071 --> 00:42:05,346
Tu ne veux pas dire que je dois
prendre un bain dehors, hein ?
434
00:42:05,516 --> 00:42:07,058
Pourquoi pas ?
435
00:42:07,484 --> 00:42:10,028
Je ne peux pas ĂŞtre dehors
toute nue !
436
00:42:10,682 --> 00:42:12,735
Bon Dieu, je ne te regarderai pas !
437
00:42:14,286 --> 00:42:16,865
HĂ©, je m'en fiche,
je ne vais faire ça.
438
00:42:21,055 --> 00:42:24,105
Fais-le, ou je te fous Ă poil
et je te frotte moi-mĂŞme.
439
00:42:25,413 --> 00:42:26,612
Tu ne feras pas ça.
440
00:42:32,897 --> 00:42:34,563
N'y compte pas.
441
00:42:52,986 --> 00:42:55,988
Villum, le détergent est là -dedans ?
442
00:42:56,589 --> 00:42:59,244
- C'est moi, je suis sur les toilettes.
- Eh bien, passe-le moi.
443
00:43:00,343 --> 00:43:01,831
Il n'est pas lĂ .
444
00:43:02,375 --> 00:43:03,269
Si, il est lĂ .
445
00:43:03,293 --> 00:43:05,407
Je viens juste de
faire le sol avec.
446
00:43:06,254 --> 00:43:07,595
Je n'arrive pas Ă le trouver.
447
00:43:07,865 --> 00:43:09,008
Pour l'amour du ciel...
448
00:43:09,056 --> 00:43:09,798
Ouvre la porte.
449
00:43:09,822 --> 00:43:11,548
Il est Ă droite,
impossible de le manquer.
450
00:43:12,687 --> 00:43:14,259
Je sors dans une minute.
451
00:43:17,028 --> 00:43:18,630
Sister E ?
452
00:43:18,950 --> 00:43:20,301
Qu'est-ce que tu as ?
453
00:43:20,529 --> 00:43:22,267
Maintenant, ouvre cette porte.
454
00:43:23,077 --> 00:43:24,035
Je ne peux pas.
455
00:43:25,426 --> 00:43:27,105
Comment ça, tu ne peux pas ?
456
00:44:01,530 --> 00:44:03,499
Je me souviens de ma mère
assise à côté de moi.
457
00:44:03,523 --> 00:44:05,143
Une fois... Exactement comme ça.
458
00:44:08,935 --> 00:44:10,795
J'étais mariée depuis deux jours.
459
00:44:13,253 --> 00:44:14,879
J'ai simplement fait mon sac,
460
00:44:15,380 --> 00:44:17,209
je suis retournée à la maison.
461
00:44:17,650 --> 00:44:19,257
Et je comptais y rester.
462
00:44:24,154 --> 00:44:25,374
À l'époque, tu sais...
463
00:44:25,727 --> 00:44:29,653
les filles n'étaient pas informées
de ces choses-lĂ .
464
00:44:30,361 --> 00:44:32,282
Eh bien, je suppose que je savais
deux ou trois choses.
465
00:44:32,814 --> 00:44:34,672
J'avais des sœurs plus
âgées que moi.
466
00:44:37,076 --> 00:44:39,556
Mais ça a tout de même
été un coup dur.
467
00:44:42,552 --> 00:44:44,356
Eh bien, ce n'était pas tant...
468
00:44:45,013 --> 00:44:46,946
que le sexe me semblait stupide.
469
00:44:49,817 --> 00:44:51,356
Mais ça me semblait si obscène...
470
00:44:55,095 --> 00:44:57,714
Je ne voulais plus en
entendre parler.
471
00:45:01,392 --> 00:45:02,926
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
472
00:45:06,178 --> 00:45:09,061
Oh, elle a dit que c'était
comme boire du café.
473
00:45:11,634 --> 00:45:14,297
Quelque chose que tu dois
apprendre à apprécier.
474
00:45:17,292 --> 00:45:20,098
Mais aujourd'hui encore,
je continue Ă y penser,
475
00:45:20,324 --> 00:45:21,809
quand je suis avec ton père.
476
00:45:23,173 --> 00:45:24,864
Tu es revenue Ă lui.
477
00:45:27,213 --> 00:45:29,204
Eh bien, je n'avais pas
beaucoup de choix.
478
00:45:30,142 --> 00:45:33,261
Ma mère avait déjà déménagé mon frère
Bobby dans ma chambre.
479
00:45:33,808 --> 00:45:35,299
Il ne voulait pas partir.
480
00:45:36,721 --> 00:45:37,575
Alors...
481
00:45:38,580 --> 00:45:39,919
Je suis revenue...
482
00:45:41,070 --> 00:45:42,841
Pour recommencer à zéro.
483
00:45:45,642 --> 00:45:47,135
La première chose que j'ai sue,
484
00:45:47,800 --> 00:45:49,054
c'est que j'étais enceinte.
485
00:45:49,546 --> 00:45:50,782
de Rubin.
486
00:45:52,935 --> 00:45:54,319
Ensuite, c'était différent.
487
00:45:59,661 --> 00:46:01,320
Je m'imaginais...
488
00:46:01,518 --> 00:46:04,647
que Skylar et moi, on aurait
des enfants un jour.
489
00:46:08,185 --> 00:46:10,899
Oh, ça ne se termine pas
toujours de cette façon.
490
00:46:12,939 --> 00:46:14,615
Il y aura quelqu'un d'autre.
491
00:46:19,528 --> 00:46:22,080
J'aimerais pouvoir tout
recommencer à zéro.
492
00:46:24,234 --> 00:46:26,512
Eh bien, tu le feras, ma chérie.
493
00:46:27,234 --> 00:46:28,954
Quand tu retomberas amoureuse.
494
00:46:31,076 --> 00:46:34,030
Tout ce qui est mauvais s'efface.
495
00:46:36,425 --> 00:46:38,434
Toutes les mauvaises choses s'estompent.
496
00:46:58,984 --> 00:47:01,625
- Elle a dit qui c'était ?
- Non.
497
00:47:04,738 --> 00:47:08,254
J'ai l'impression que je vais finalement
devoir aller faire un tour lĂ -haut.
498
00:47:08,540 --> 00:47:10,377
On ne sait pas qui c'était, Ludie.
499
00:47:10,540 --> 00:47:13,485
Mais qui tu tu crois que c'était ?
Smokey l'ourson ?
500
00:47:13,635 --> 00:47:16,167
Il faut être sûr de ne pas
se tromper, c'est tout.
501
00:47:16,540 --> 00:47:18,429
Ça peut être n'importe lequel
de ces gars.
502
00:47:18,484 --> 00:47:19,884
Je trouverai bien assez vite.
503
00:47:19,928 --> 00:47:21,147
Je ne veux pas que
tu ailles lĂ -haut.
504
00:47:21,171 --> 00:47:22,908
J'ai besoin de temps pour
trouver la solution juste.
505
00:47:23,385 --> 00:47:25,944
Ah, c'est vraiment super.
506
00:47:26,361 --> 00:47:28,036
Ce qui t'importe,
c'est Lolly Madonna
507
00:47:28,060 --> 00:47:30,115
ou qui que soit cette fille lĂ -haut
508
00:47:30,139 --> 00:47:32,344
dont tu veux que je me
charge tout de suite.
509
00:47:32,576 --> 00:47:33,822
Mais quand il s'agit
de ta propre fille,
510
00:47:33,846 --> 00:47:35,479
tu as besoin de temps
pour réfléchir !
511
00:47:35,687 --> 00:47:37,143
Ah, tu as des principes ?
512
00:47:37,163 --> 00:47:38,560
Comment oses-tu
parler comme ça ?
513
00:47:38,598 --> 00:47:40,907
Non, non, je veux l'entendre
se défendre
514
00:47:40,931 --> 00:47:42,817
lui et ses beaux principes !
515
00:47:42,817 --> 00:47:44,896
- C'est ton père.
- C'est une grosse merde !
516
00:47:46,960 --> 00:47:48,722
Écoute, mon chéri, là , tu parles
de tuer quelqu'un.
517
00:47:48,746 --> 00:47:50,035
LĂ , tu vois juste.
518
00:47:50,428 --> 00:47:52,637
Oh, mais qu'est-ce qui t'arrive,
Ludie ?
519
00:47:52,830 --> 00:47:54,515
Tu n'as pas été élevé comme ça.
520
00:47:54,608 --> 00:47:55,652
Vraiment ?
521
00:47:55,980 --> 00:47:57,542
Il m'a élevé pour entrer
dans l'armée, non ?
522
00:47:58,027 --> 00:48:00,164
Et qu'est-ce que fait l'armée,
si elle ne tue pas ?
523
00:48:00,242 --> 00:48:01,483
C'est différent.
524
00:48:02,380 --> 00:48:04,227
Pour Rubin, c'était pas différent !
525
00:48:24,827 --> 00:48:26,200
Tu ne veux pas que j'aille
trouver le shérif, Pap ?
526
00:48:26,248 --> 00:48:26,969
Non.
527
00:48:30,240 --> 00:48:31,676
La situation est hors
de contrĂ´le.
528
00:48:32,160 --> 00:48:33,311
Je vais m'en occuper.
529
00:48:36,041 --> 00:48:37,875
C'est Ă moi de le faire
et je vais le faire.
530
00:48:39,125 --> 00:48:41,832
- Je ne tuerai personne.
- Personne ne te demande ça.
531
00:48:44,444 --> 00:48:46,191
Quand tu me le demanderas,
je ne le ferai pas.
532
00:49:08,323 --> 00:49:10,691
- Skylar !
- HĂ©, qu'est-ce qui te prend, mec ?
533
00:49:12,276 --> 00:49:13,443
Qu'est-ce que tu fais
avec ça ?
534
00:49:13,831 --> 00:49:15,546
Si tu as des projets de
mariage avec ma sœur
535
00:49:15,570 --> 00:49:16,547
tu ferais mieux de les annuler.
536
00:49:16,601 --> 00:49:19,270
Elle n'a plus exactement
la pureté du lys.
537
00:49:19,514 --> 00:49:21,432
Allez, Ludie, qu'est-ce que
tu essaies de me dire ?
538
00:49:21,456 --> 00:49:22,705
Elle a été violée.
539
00:49:23,961 --> 00:49:25,263
Elle, euh..
540
00:49:28,715 --> 00:49:30,347
Je ne sais pas lequel
d'entre vous a fait ça.
541
00:49:30,786 --> 00:49:33,390
Mais tu le découvres,
dis-lui que si je le croise
542
00:49:33,414 --> 00:49:35,223
il se pourrait bien que
je me serve de ça.
543
00:51:11,770 --> 00:51:13,024
Où vous avez trouvé ça ?
544
00:51:13,381 --> 00:51:15,682
- Quoi ?
- Où avez-vous trouvé cette robe ?
545
00:51:16,842 --> 00:51:18,176
Elle appartenait Ă quelqu'un.
546
00:51:18,697 --> 00:51:19,886
À qui ? Votre mère ?
547
00:51:20,809 --> 00:51:22,079
Non, ma femme.
548
00:51:25,660 --> 00:51:27,084
Alors, vous êtes marié ?
549
00:51:27,446 --> 00:51:29,088
Non, plus maintenant.
550
00:51:29,922 --> 00:51:31,085
OĂą est-elle ?
551
00:51:31,504 --> 00:51:32,557
Elle est morte.
552
00:51:36,262 --> 00:51:37,411
Ma mère est morte..
553
00:51:38,953 --> 00:51:40,873
Et je n'ai pas beaucoup
de souvenir d'elle,
554
00:51:40,897 --> 00:51:42,267
sauf quand j'étais très jeune.
555
00:51:42,659 --> 00:51:44,653
Elle sentait toujours
comme les lys de la vallée.
556
00:51:44,810 --> 00:51:46,600
Et ses mains étaient toujours
si douces...
557
00:51:51,040 --> 00:51:52,410
Et ton père ?
Est-il encore en vie ?
558
00:51:53,794 --> 00:51:55,056
Non.
559
00:51:55,397 --> 00:51:56,940
Il est mort quand j'avais 12 ans.
560
00:51:57,405 --> 00:51:59,032
Et ils m'ont mise dans un
foyer d'accueil après ça.
561
00:52:00,762 --> 00:52:02,453
Tu as des frères ou des sœurs ?
562
00:52:06,580 --> 00:52:08,239
Vous savez, je me suis toujours
demandé ce que ça ferait
563
00:52:08,263 --> 00:52:10,328
d'avoir une grande famille
comme la vĂ´tre.
564
00:52:12,453 --> 00:52:13,731
C'est bruyant.
565
00:52:16,198 --> 00:52:18,036
Maintenant, quand on est comme moi
le bébé de la famille,
566
00:52:18,170 --> 00:52:19,291
on n'a rien Ă soi.
567
00:52:19,368 --> 00:52:22,646
C'est les bottes de Thrush,
le pantalon de Hawk, la chemise de Hawk...
568
00:52:26,884 --> 00:52:29,814
Skylar avait un chiot qu'il voulait
me donner, il y a quelques années.
569
00:52:31,149 --> 00:52:33,753
Mais un fois qu'il a été propre,
dressé et tout,
570
00:52:33,962 --> 00:52:35,855
il s'était mis à le préférer
Ă moi, alors...
571
00:52:36,740 --> 00:52:38,806
Je suppose que c'est la vie.
572
00:52:42,593 --> 00:52:43,894
Je sais.
573
00:52:44,593 --> 00:52:47,164
Je n'ai pas non plus eu beaucoup
de gens sur qui compter.
574
00:52:48,426 --> 00:52:50,522
Mais j'ai toujours pensé que...
575
00:52:51,291 --> 00:52:53,860
je voudrais avoir beaucoup d'enfants,
peut-ĂŞtre six ou sept.
576
00:52:54,214 --> 00:52:56,341
Il y en aurait de partout,
ça s'agiterait, ça mentirait,
577
00:52:56,365 --> 00:52:58,182
et ils viendraient ensuite me demander
des tartines de confiture.
578
00:52:58,302 --> 00:52:59,153
Hmm.
579
00:53:00,566 --> 00:53:01,682
Ça vous dirait d'avoir des bottes
580
00:53:01,706 --> 00:53:03,350
qui ne sentent pas les pieds
de quelqu'un d'autre ?
581
00:53:05,071 --> 00:53:07,151
Vous n'aviez pas vos propres bottes
quand vous étiez dans l'armée ?
582
00:53:07,531 --> 00:53:08,953
Non, je n'ai pas eu Ă y aller.
583
00:53:09,457 --> 00:53:11,956
Et ce projet d'avis lĂ -haut
avec votre nom dessus ?
584
00:53:12,941 --> 00:53:14,592
Ça ne veut rien dire.
585
00:53:15,251 --> 00:53:16,727
Tu sais, ils peuvent mettre
ton nom oĂą ils veulent
586
00:53:16,751 --> 00:53:19,015
mais c'est pas pour ça qu'ils
t'envoient quelque part.
587
00:53:19,370 --> 00:53:21,648
Ils ont essayé avec Thrush,
Papa leur a tiré dessus avec un fusil.
588
00:53:21,672 --> 00:53:23,745
alors maintenant, ils n'essaient
plus vraiment.
589
00:53:29,730 --> 00:53:31,509
Tu désapprouves ça ?
590
00:53:33,699 --> 00:53:34,995
C'est pas ça...
591
00:53:36,426 --> 00:53:39,288
Je ne sais pas pourquoi vous continuez
à me regarder comme ça.
592
00:53:42,386 --> 00:53:44,021
J'essaie de te comprendre,
c'est tout.
593
00:53:46,935 --> 00:53:49,794
Pourquoi veux-tu te marier avec
un type comme Ludie Gutshall ?
594
00:53:50,388 --> 00:53:53,331
Je n'avais jamais entendu parler
de Ludie Gutshall jusqu'Ă hier.
595
00:53:53,705 --> 00:53:55,107
Je le jure devant Dieu.
596
00:53:56,296 --> 00:53:58,174
Mon vrai nom est Roonie Gill.
597
00:53:59,786 --> 00:54:01,572
Pourquoi je mentirais Ă ce sujet ?
598
00:54:03,580 --> 00:54:04,709
Je ne sais pas.
599
00:54:14,928 --> 00:54:16,954
Je n'arrive pas Ă dormir avec
votre regard fixé sur moi.
600
00:54:20,162 --> 00:54:22,340
Bon, je vais me coucher.
601
00:54:23,268 --> 00:54:25,663
N'essaie pas de t'enfuir
au milieu de la nuit.
602
00:54:26,317 --> 00:54:27,865
Je devrais partir Ă ta recherche.
603
00:54:36,030 --> 00:54:37,274
Vous me fixez toujours...
604
00:54:40,925 --> 00:54:42,347
Cela vous plaît ?
605
00:55:37,833 --> 00:55:40,293
Tu sais que tout le monde
a de la peine, hein ?
606
00:55:40,396 --> 00:55:41,439
C'est la vérité.
607
00:55:41,838 --> 00:55:43,603
HĂ©, regarde-moi.
608
00:55:44,420 --> 00:55:45,822
Je vais m'occuper de ça, hein ?
609
00:55:45,928 --> 00:55:48,513
Allez... Je vais m'occuper de ça ?
610
00:55:48,854 --> 00:55:50,719
- Je veux t'entendre dire oui.
- Oui.
611
00:55:50,806 --> 00:55:52,098
- Quoi ?
- Oui !
612
00:55:52,974 --> 00:55:53,911
Embrasse-moi.
613
00:55:54,101 --> 00:55:55,052
Allez !
614
00:56:12,691 --> 00:56:13,897
Laban Feather !
615
00:56:15,461 --> 00:56:16,874
Il faut que je te parle.
616
00:56:24,475 --> 00:56:26,116
Sister E est avec lui.
617
00:56:27,673 --> 00:56:29,112
Tu m'entends, Feather ?
618
00:56:29,959 --> 00:56:32,286
Je n'ai pas d'arme.
Je veux juste te parler.
619
00:56:35,371 --> 00:56:36,594
Qu'est-ce que tu veux ?
620
00:56:38,222 --> 00:56:40,410
Tu n'es pas concernée, Chickie.
621
00:56:44,536 --> 00:56:45,870
Je ne vois pas d'arme.
622
00:56:46,811 --> 00:56:48,575
Va chercher les gars.
623
00:56:51,192 --> 00:56:52,076
D'accord !
624
00:56:52,367 --> 00:56:54,078
Tu peux entrer.
625
00:57:11,642 --> 00:57:12,396
Pourquoi tu es assis lĂ ?
626
00:57:12,420 --> 00:57:14,332
Lève-toi, quand une dame
entre dans la pièce.
627
00:57:14,491 --> 00:57:15,971
Chickie, donne une chaise
Ă M. Gutshall.
628
00:57:15,995 --> 00:57:18,253
Non, je vais rester debout,
si ça ne vous fait rien.
629
00:57:18,260 --> 00:57:20,298
Ce que j'ai Ă dire ne va pas
prendre beaucoup de temps.
630
00:57:20,506 --> 00:57:22,853
O. K., maintenant, dis-nous
ce qui te tracasse...
631
00:57:24,951 --> 00:57:26,010
Dis-lui.
632
00:57:31,419 --> 00:57:32,861
Dis-lui ce qui s'est passé.
633
00:57:33,101 --> 00:57:34,984
Pap, je ne peux pas !
634
00:57:40,609 --> 00:57:43,055
Elle a été violée par
vos garçons, Feather.
635
00:57:51,943 --> 00:57:53,070
Qu'est-ce que tu dis ?
636
00:57:56,618 --> 00:57:58,643
C'était Hawk et Thrush.
637
00:58:05,596 --> 00:58:06,902
Tu es montée à l'alambic ?
638
00:58:08,262 --> 00:58:09,995
Tu es montée à l'alambic ?
639
00:58:10,437 --> 00:58:12,627
Il y a des panneaux sur mes deux terrains.
Tu sais ce que signifie ?
640
00:58:12,794 --> 00:58:14,124
Oui, monsieur.
641
00:58:14,651 --> 00:58:18,961
Ça veut dire que toute personne
qui entre commet une intrusion.
642
00:58:18,985 --> 00:58:19,612
Tu comprends ?
643
00:58:19,636 --> 00:58:20,699
De quoi tu parles ?
644
00:58:20,810 --> 00:58:22,132
Jette un œil à ça...
645
00:58:34,710 --> 00:58:36,547
O. K., Gutshall, tu marques un point.
646
00:58:38,242 --> 00:58:39,908
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
647
00:58:40,210 --> 00:58:41,874
Je vais te dire ce que je veux.
648
00:58:42,773 --> 00:58:44,555
Je veux que ces garçons soient fouettés.
649
00:58:46,861 --> 00:58:48,440
Je veux récupérer mes cochons.
650
00:58:49,599 --> 00:58:51,749
Et je veux que tu cesses de mettre
cette prairie sens dessus dessous.
651
00:58:52,938 --> 00:58:54,081
Et la fille ?
652
00:58:55,559 --> 00:58:56,604
Elle aussi.
653
00:58:59,809 --> 00:59:00,971
Non, non, non, non.
654
00:59:01,532 --> 00:59:03,608
Tu me rends mes terres,
tu as la fille.
655
00:59:04,040 --> 00:59:05,536
Écoute, fils de pute.
656
00:59:06,079 --> 00:59:08,979
Je veux qu'elle sorte d'ici demain
matin, ou bien je reviens.
657
00:59:14,955 --> 00:59:16,750
Ne me menace pas.
658
00:59:17,360 --> 00:59:18,322
Ce n'est pas une menace.
659
00:59:19,628 --> 00:59:20,758
Je vais le faire.
660
00:59:24,796 --> 00:59:26,731
Arrange-toi avec eux.
661
00:59:41,050 --> 00:59:42,434
C'est vrai, ce qu'elle a dit ?
662
00:59:43,105 --> 00:59:44,206
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
663
00:59:45,161 --> 00:59:46,624
Que vous l'avez violée.
664
00:59:48,669 --> 00:59:49,931
Qui a dit ça ?
665
00:59:50,666 --> 00:59:52,520
Elle...
666
00:59:56,534 --> 00:59:57,669
Dites-moi...
667
01:00:00,367 --> 01:00:01,423
O. K...
668
01:00:02,256 --> 01:00:03,883
Elle est bien venue lĂ -haut.
669
01:00:04,439 --> 01:00:05,801
Je ne le nie pas.
670
01:00:06,534 --> 01:00:08,611
Elle s'introduit sur nos terres.
671
01:00:09,034 --> 01:00:10,507
Qu'est-ce que ça peut foutre ?
672
01:00:10,835 --> 01:00:12,977
Elle cherche juste de l'amitié.
673
01:00:13,169 --> 01:00:14,178
De l'amitié ?
674
01:00:20,571 --> 01:00:22,141
Alors, tu l'as fait, ou pas ?
675
01:00:22,641 --> 01:00:24,752
On ne lui a jamais rien fait
que Skylar ne lui ait pas fait.
676
01:00:24,776 --> 01:00:26,141
Et lui, on ne lui a jamais rien dit.
677
01:00:26,165 --> 01:00:28,592
Laisse ton frère en dehors de ça.
678
01:00:29,284 --> 01:00:30,795
Écoute, papa, c'est elle
qui a voulu.
679
01:00:31,268 --> 01:00:32,744
Tu mens.
680
01:00:33,919 --> 01:00:34,932
Chickie...
681
01:00:36,657 --> 01:00:37,668
Fais sortir Finch.
682
01:00:37,958 --> 01:00:39,241
Allez, Finch.
683
01:00:42,971 --> 01:00:44,408
Oh, bon sang !
684
01:00:52,430 --> 01:00:54,184
Les gars, vous avez fait
deux erreurs.
685
01:00:56,295 --> 01:00:57,855
Premièrement, vous m'avez menti..
686
01:00:59,041 --> 01:01:00,858
Et puis vous avez
donné à Gutshall
687
01:01:01,274 --> 01:01:02,977
une arme juridique contre moi,
688
01:01:03,036 --> 01:01:03,961
et c'est le pire.
689
01:01:05,560 --> 01:01:08,498
Alors pourquoi ne pas laisser
Pap Gutshall nous punir ?
690
01:01:09,132 --> 01:01:10,868
Qu'est-ce qui t'en donne le droit ?
691
01:01:11,235 --> 01:01:12,803
C'est moi qui me donne
ce droit.
692
01:01:14,058 --> 01:01:16,455
C'est pour ça que tu
nous gardes ici ?
693
01:01:17,193 --> 01:01:18,882
Pour exercer ton droit ?
694
01:01:19,225 --> 01:01:21,936
Si tu ne te plais pas ici,
tu peux te barrer quand tu veux.
695
01:01:22,169 --> 01:01:24,247
O. K. Je pars tout de suite.
696
01:01:24,614 --> 01:01:26,403
J'ai déjà entendu ça.
697
01:01:27,012 --> 01:01:27,988
Regarde-toi.
698
01:01:29,219 --> 01:01:31,056
Tu es un bon Ă rien.
699
01:01:33,901 --> 01:01:35,392
Sauf avec les chevaux.
700
01:01:37,718 --> 01:01:39,930
Et tu es un peu comme
un cheval.
701
01:01:56,210 --> 01:01:58,662
O. K., papa.
Comme tu veux.
702
01:02:09,956 --> 01:02:11,835
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
tu étais montée à l'alambic ?
703
01:02:12,790 --> 01:02:15,065
Tu m'as fait passer
pour un crétin !
704
01:02:18,377 --> 01:02:20,570
- Qu'est-ce que Feather a dit ?
- La ferme.
705
01:02:20,637 --> 01:02:22,940
Sors le fil.
706
01:03:22,784 --> 01:03:25,069
- Je peux vous demander quelque chose ?
- Oui.
707
01:03:27,046 --> 01:03:28,681
Votre femme,
elle était jolie ?
708
01:03:29,768 --> 01:03:30,941
Ouais.
709
01:03:33,091 --> 01:03:34,778
Vous me trouvez jolie ?
710
01:03:36,990 --> 01:03:38,040
Pas mal.
711
01:03:38,482 --> 01:03:41,118
Laisse pousser tes cheveux,
et lave-toi le visage.
712
01:03:45,519 --> 01:03:46,860
Comment elle était, Zack ?
713
01:03:49,924 --> 01:03:51,051
Elle avait tout...
714
01:03:51,146 --> 01:03:54,821
Elle était belle, chaleureuse,
intelligente.
715
01:03:57,289 --> 01:03:58,949
Tout le monde l'adorait.
716
01:04:02,535 --> 01:04:03,955
Il n'y avait jamais eu de fille
dans notre famille,
717
01:04:03,979 --> 01:04:06,201
alors sa présence
changeait tout.
718
01:04:08,590 --> 01:04:10,490
Elle se plaisait, ici ?
719
01:04:10,932 --> 01:04:12,599
Elle adorait cet endroit.
720
01:04:14,162 --> 01:04:16,253
Elle aimait faire toutes
sortes de choses.
721
01:04:16,551 --> 01:04:17,495
Comme...
722
01:04:18,066 --> 01:04:21,025
conduire la voiture de papa.
723
01:04:21,424 --> 01:04:23,027
Il l'emmenait souvent
en ville.
724
01:04:23,455 --> 01:04:25,829
Et sur le chemin du retour,
il lui laissait le volant.
725
01:04:27,580 --> 01:04:30,000
Ça lui foutait une trouille d'enfer,
mais il adorait ça.
726
01:04:34,095 --> 01:04:36,967
Il lui apprenait Ă ...
tirer sur une cible.
727
01:04:39,468 --> 01:04:41,984
Il rentrait en disant fièrement
à quel point elle était douée.
728
01:04:52,494 --> 01:04:54,451
Vous pensez Ă vous
remarier un jour ?
729
01:04:56,461 --> 01:04:58,262
Tu ne veux pas parler
d'autre chose ?
730
01:06:40,532 --> 01:06:41,437
Merde.
731
01:06:42,405 --> 01:06:43,842
Bon, va chercher Skylar
et file en ville
732
01:06:43,866 --> 01:06:45,569
trouver du kérosène,
et tu en rapportes beaucoup.
733
01:06:45,881 --> 01:06:48,609
Toi... Tu viens avec moi.
734
01:06:48,707 --> 01:06:49,673
Qu'est-ce qui se passe, papa ?
735
01:06:49,739 --> 01:06:50,940
Va chercher Zack.
736
01:06:51,366 --> 01:06:52,534
- Qu'est-ce qui...
- La ferme !
737
01:07:13,652 --> 01:07:15,851
Il avait l'air de penser
ce qu'il disait.
738
01:07:17,144 --> 01:07:18,631
Poteau après poteau...
739
01:07:19,263 --> 01:07:21,718
panneau après panneau,
ils vont nous chasser.
740
01:07:22,660 --> 01:07:24,341
Je te l'avais dit.
741
01:07:53,171 --> 01:07:55,105
Tu crois qu'ils vont faire quoi ?
742
01:07:56,671 --> 01:08:00,310
Je m'en fiche, tant qu'ils ne le
font pas sur notre prairie.
743
01:08:03,343 --> 01:08:04,937
Tu repars travailler demain ?
744
01:08:06,002 --> 01:08:07,932
Merde, pas question !
745
01:08:09,637 --> 01:08:11,855
Les choses commencent juste
à devenir intéressantes.
746
01:08:17,393 --> 01:08:19,830
Vous ne pensez jamais
Ă quitter cet endroit ?
747
01:08:22,279 --> 01:08:23,774
Hmm, il n'y a rien, en bas.
748
01:08:26,227 --> 01:08:28,205
Si, il y a beaucoup de choses !
749
01:08:35,277 --> 01:08:38,073
Nan, j'aime bien ĂŞtre ici.
C'est magnifique.
750
01:08:43,345 --> 01:08:45,012
Tu sais, quand tu grandis
dans la montagne...
751
01:08:45,075 --> 01:08:46,709
Tu n'en descends jamais.
752
01:08:49,964 --> 01:08:51,828
Ça n'a rien à voir avec mon père.
753
01:08:52,242 --> 01:08:53,862
Pour ce qui me concerne...
754
01:08:57,694 --> 01:09:00,328
ce qui m'importe, c'est la terre.
Il n'y a rien d'autre.
755
01:09:04,242 --> 01:09:06,009
Vous ne voulez rien d'autre
dans la vie ?
756
01:09:07,067 --> 01:09:08,099
Non.
757
01:09:10,393 --> 01:09:13,250
Ça ne vous fait pas peur de fumer
avec tout ce foin autour ?
758
01:09:13,615 --> 01:09:15,686
Non, t'inquiète.
Essaie !
759
01:09:28,171 --> 01:09:30,298
Tu n'as pas avalé la fumée.
Regarde-moi faire.
760
01:09:49,293 --> 01:09:51,749
Tu ne sais pas faire grand-chose, hein ?
761
01:09:54,618 --> 01:09:56,826
Où as-tu as trouvé cette coupe
de cheveux ?
762
01:10:32,061 --> 01:10:33,767
Qu'est-ce qui ne va pas ?
763
01:10:40,837 --> 01:10:43,789
Eh bien, personne n'a jamais
m'a embrassée comme ça avant.
764
01:10:44,535 --> 01:10:45,875
Je sais ça.
765
01:10:52,638 --> 01:10:54,622
Tu n'as jamais été
amoureuse avant ?
766
01:10:57,995 --> 01:10:59,019
Oh, allez...
767
01:10:59,694 --> 01:11:02,901
Toutes les filles tombent amoureuses
dès l'âge de six ans, je sais ça.
768
01:11:04,654 --> 01:11:05,645
Pas moi.
769
01:11:07,162 --> 01:11:08,196
Allez !
770
01:11:14,587 --> 01:11:16,170
HĂ©, Roonie, je te taquine juste !
771
01:11:16,194 --> 01:11:17,858
Ne m'en veux pas.
772
01:11:32,803 --> 01:11:33,761
Zack !
773
01:11:36,176 --> 01:11:37,465
Oui, qu'est-ce que tu veux ?
774
01:11:39,343 --> 01:11:41,995
Papa dit que quand il fera nuit,
il veut que tu ailles Ă la prairie.
775
01:11:43,623 --> 01:11:44,634
Pour quoi faire ?
776
01:11:44,941 --> 01:11:47,404
Je ne sais pas. Je répète
juste ce que papa a dit.
777
01:11:49,155 --> 01:11:50,994
D'accord, dis-lui que je descendrai.
778
01:11:53,422 --> 01:11:55,044
O. K., je lui dirai.
779
01:12:49,733 --> 01:12:52,469
- C'est moi.
- Nous savons que c'est vous.
780
01:12:56,895 --> 01:12:58,975
HĂ©, Vill, tu l'as dit Ă Pap ?
781
01:13:15,521 --> 01:13:16,393
- Papa...
- Ludie !
782
01:13:16,505 --> 01:13:17,119
Ouais.
783
01:13:18,248 --> 01:13:20,215
- Ils sont lĂ -haut ?
- Ouais ouais.
784
01:13:20,812 --> 01:13:21,631
Salut, m'man.
785
01:13:22,002 --> 01:13:23,727
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
786
01:13:24,280 --> 01:13:25,391
Descendez !
787
01:13:47,342 --> 01:13:48,679
Qu'est-ce qui se passe ?
788
01:13:51,041 --> 01:13:52,462
Pourquoi tu as emmené
la fille ici ?
789
01:13:52,787 --> 01:13:54,390
Tu m'as dit de la surveiller.
790
01:13:55,603 --> 01:13:57,613
Je ne voulais pas la laisser
lĂ -haut toute seule.
791
01:14:09,321 --> 01:14:10,656
Donne-moi ça.
792
01:14:16,900 --> 01:14:18,181
Qu'est-ce qui se passe ?
793
01:14:19,056 --> 01:14:20,824
Je prépare une surprise-partie.
794
01:14:46,617 --> 01:14:48,369
HĂ©, Gutshall !
795
01:14:48,632 --> 01:14:51,331
J'ai un cadeau pour toi !
796
01:14:55,132 --> 01:14:57,226
Va les chercher, papa !
797
01:15:39,159 --> 01:15:41,167
Tout le monde chante !
***Changez les tuyaux.
798
01:15:41,365 --> 01:15:44,191
♪ For he's a jolly good fellow ♪
♪ for he's a jolly good fellow ♪
799
01:15:47,226 --> 01:15:51,020
♪ Which nobody can deny ♪
♪ Which nobody can deny ♪
800
01:16:15,193 --> 01:16:16,494
Non, papa, attends !
801
01:16:18,606 --> 01:16:19,451
ArrĂŞtez !
802
01:16:23,804 --> 01:16:24,845
ArrĂŞtez !
803
01:16:33,901 --> 01:16:35,066
Elspeth !
804
01:16:36,524 --> 01:16:37,534
Maman !
805
01:17:13,885 --> 01:17:14,815
Maman...
806
01:17:27,929 --> 01:17:29,171
Papa...
807
01:18:02,620 --> 01:18:03,717
Skylar ?
808
01:18:06,723 --> 01:18:08,213
Tu viens ?
809
01:18:10,263 --> 01:18:12,094
Si Elspeth meurt, alors..
810
01:18:13,797 --> 01:18:15,358
Je tuerai l'un d'entre vous.
811
01:18:16,194 --> 01:18:17,827
Il m'a eu en premier.
812
01:18:18,172 --> 01:18:20,006
Qu'est-ce que tu veux dire par
« il m'a eu » ?
813
01:18:20,760 --> 01:18:22,685
Tu le sais aussi bien que moi.
814
01:18:24,688 --> 01:18:26,435
Tu n'as pas à prendre ça
sur toi.
815
01:18:28,372 --> 01:18:29,939
Oh, Skylar.
816
01:18:30,395 --> 01:18:31,399
Tu n'as pas à faire ça !
817
01:18:33,136 --> 01:18:34,978
Bien sûr que si.
818
01:18:37,318 --> 01:18:39,082
Pourquoi ?
819
01:18:41,445 --> 01:18:44,220
Parce que ces putains de chevaux
étaient à moi !
820
01:18:44,763 --> 01:18:46,760
Le cheval qui a tué Lyda Jo...
821
01:18:47,374 --> 01:18:48,636
était à moi.
822
01:19:56,228 --> 01:19:57,333
Tu as tiré sur elle ?
823
01:19:58,276 --> 01:20:00,448
- Comment je peux savoir ?
- Réponds-moi.
824
01:20:03,950 --> 01:20:05,602
Qu'est-ce que ça change ?
825
01:20:06,831 --> 01:20:09,356
Skylar, monte chez les Gutshall
pour voir comment elle va.
826
01:20:16,835 --> 01:20:17,939
Papa.
827
01:20:19,216 --> 01:20:21,467
Tu ne sais pas de quoi il s'agit.
828
01:20:22,010 --> 01:20:23,686
Tu la fermes.
829
01:20:24,234 --> 01:20:25,421
Putain de taré...
830
01:20:28,631 --> 01:20:30,326
Ils devraient t'enfermer.
831
01:20:37,243 --> 01:20:38,688
Alors, papa !
832
01:20:43,600 --> 01:20:45,612
Oh, allez, papa.
833
01:20:46,171 --> 01:20:47,589
Tu peux faire mieux que ça
834
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
Lève-toi.
835
01:20:56,260 --> 01:20:58,521
Laisse-le tranquille, merde.
Je ne plaisante p...
836
01:21:02,229 --> 01:21:03,893
Enfoiré de dingue !
837
01:22:33,549 --> 01:22:34,830
Recouds-le.
838
01:23:02,090 --> 01:23:03,712
- Zack ?
- Oui ?
839
01:23:06,225 --> 01:23:07,780
Thrush est mort.
840
01:23:09,543 --> 01:23:11,287
Papa l'a tué.
841
01:23:14,372 --> 01:23:16,059
D'accord, je descends tout de suite.
842
01:23:17,991 --> 01:23:19,362
Tu devrais partir de lĂ .
843
01:23:20,768 --> 01:23:22,273
Tant qu'il est encore temps.
844
01:23:52,956 --> 01:23:55,459
Il y a un joli endroit
près de la prairie.
845
01:23:56,798 --> 01:23:58,409
Nous l'enterrerons lĂ -bas.
846
01:24:17,368 --> 01:24:18,534
Allez, on est prĂŞts.
847
01:24:39,870 --> 01:24:42,978
J'ai toujours essayé de ne
pas avoir de fils préféré.
848
01:24:43,347 --> 01:24:45,199
Mais il était né le premier.
849
01:24:47,474 --> 01:24:49,408
Il était bon avec les chevaux.
850
01:24:50,196 --> 01:24:52,321
Parce qu'il les respectait.
851
01:24:52,926 --> 01:24:55,585
On doit avoir du respect
pour les choses.
852
01:24:57,299 --> 01:25:00,259
On doit se battre pour ce qu'on aime.
853
01:25:01,561 --> 01:25:03,160
Et c'est là que j'ai échoué.
854
01:25:04,275 --> 01:25:06,541
Peut-être que j'ai échoué
avec tous mes fils.
855
01:25:07,140 --> 01:25:09,376
Mais avec Thrush,
c'est pire.
856
01:25:11,997 --> 01:25:15,164
Ce que tu as fait cette nuit-lĂ ,
c'est ça le plus grave.
857
01:25:15,458 --> 01:25:18,051
Tu as tué ce garçon quand
tu as tué ses chevaux.
858
01:25:18,474 --> 01:25:20,497
Il n'a plus jamais été le même.
859
01:25:21,233 --> 01:25:24,705
Lyda Jo, elle ne t'a jamais aimé
autant que Thrush.
860
01:25:25,860 --> 01:25:28,524
Il vénérait le le sol sur lequel
tu marchais.
861
01:25:32,281 --> 01:25:35,398
Ă€ depuis ce jour,
et jusqu'Ă ta mort...
862
01:25:35,884 --> 01:25:37,900
tu n'existes plus pour moi.
863
01:25:40,107 --> 01:25:42,206
Tu n'existes simplement pas.
864
01:26:44,531 --> 01:26:46,538
Je ne sais pas ce que je vais
devenir, maintenant.
865
01:26:49,308 --> 01:26:51,307
C'est ce que je pensais.
quand Lyda Jo est morte.
866
01:26:54,705 --> 01:26:57,056
Les jours passent,
la vie t'avale.
867
01:27:01,113 --> 01:27:04,213
Pas moi... Je n'y arriverai pas.
868
01:27:06,726 --> 01:27:08,223
Je n'y arriverai pas.
869
01:27:15,392 --> 01:27:17,054
On ne meurt pas de chagrin.
870
01:27:17,924 --> 01:27:19,586
On le croit, mais ça n'arrive pas.
871
01:27:26,961 --> 01:27:28,699
Laisse-moi seul, tu veux ?
872
01:27:30,366 --> 01:27:31,814
Oui, d'accord.
873
01:28:20,069 --> 01:28:20,805
Merci.
874
01:28:22,013 --> 01:28:22,916
Merci.
875
01:28:42,177 --> 01:28:43,149
Compte-les.
876
01:28:43,173 --> 01:28:45,765
Laissez-moi finir de charger
mes grenades, Ludie.
877
01:28:47,689 --> 01:28:50,872
On dirait qu'elle avait en tout
et pour tout 2 000 dollars, et...
878
01:28:52,348 --> 01:28:54,730
et 5 000 de plus en cas de
mort accidentelle.
879
01:29:02,325 --> 01:29:05,818
Qu'est-ce qu'une personne peut
faire pour perdre un pied ?
880
01:29:06,650 --> 01:29:08,292
Ou la vue d'un œil ?
881
01:29:12,895 --> 01:29:14,946
Ils paieront un dollar
pour des rotules.
882
01:29:17,347 --> 01:29:19,943
J'ai connu un homme autrefois
qui s'était brisé les deux rotules
883
01:29:19,967 --> 01:29:21,676
Ă cause d'un tracteur qui
lui avait roulé dessus.
884
01:29:25,268 --> 01:29:26,657
Qu'est-ce que tu vas faire
de l'argent, Pap ?
885
01:29:26,736 --> 01:29:28,664
Tu vas acheter un autre break ?
886
01:29:31,268 --> 01:29:34,138
J'espère que les Feather
n'ont pas touché leurs primes.
887
01:29:34,467 --> 01:29:36,464
Ludie, mais qu'est-ce que tu fous ?
888
01:29:37,141 --> 01:29:39,355
On est dedans maintenant, Zeb.
C'est œil pour œil.
889
01:29:39,379 --> 01:29:40,992
Fais pas chier avec ces
conneries de la Bible.
890
01:29:41,078 --> 01:29:42,927
Alors pourquoi tu
te mêles de ça ?
891
01:29:42,951 --> 01:29:44,728
Depuis quand tu es le chef ?
892
01:29:47,665 --> 01:29:49,197
Tu ne vois pas comment
tout ça va se finir,
893
01:29:49,221 --> 01:29:50,901
que ça ne s'arrêtera pas
aux Feather ?
894
01:29:51,241 --> 01:29:53,082
Ils paieront sûrement plus pour
un pied ou pour un œil
895
01:29:53,106 --> 01:29:54,447
que pour une vie humaine.
896
01:30:02,450 --> 01:30:04,262
Le vieux Rubin s'en est
tiré à bon compte.
897
01:30:05,862 --> 01:30:08,716
Au moins, j'ai un fils.
dont je peux ĂŞtre fier.
898
01:30:18,046 --> 01:30:19,461
Quatre-vingt-douze, Ludie.
899
01:30:21,721 --> 01:30:22,765
Chargez-les.
900
01:30:25,075 --> 01:30:26,855
Prenez de l'eau...
901
01:31:33,550 --> 01:31:36,571
C'est la première fois que je tiens
la main d'une jolie fille.
902
01:31:37,708 --> 01:31:39,862
Lyda Jo n'a jamais tenu ma main.
903
01:31:44,893 --> 01:31:47,490
Lyda Jo faisait surtout
ce qu'elle voulait.
904
01:31:54,042 --> 01:31:56,712
Tu as quelque chose
Tu vas avec Zack ?
905
01:32:01,888 --> 01:32:03,552
Reste avec lui.
906
01:32:07,200 --> 01:32:09,024
Fais-le sortir d'ici.
907
01:32:17,878 --> 01:32:18,805
Tu sais...
908
01:32:21,711 --> 01:32:23,773
On n'a pas toujours été comme ça.
909
01:32:25,671 --> 01:32:28,543
Il y a beaucoup d'amour
en nous.
910
01:32:28,936 --> 01:32:30,175
Beaucoup d'amour.
911
01:32:35,701 --> 01:32:37,381
J'ai des frères formidables.
912
01:32:43,542 --> 01:32:45,159
Papa est juste...
913
01:32:47,374 --> 01:32:48,563
Il est juste...
914
01:32:50,126 --> 01:32:52,190
Il est devenu fou
lorsqu'elle est morte.
915
01:32:52,885 --> 01:32:53,996
Tu comprends ?
916
01:32:56,595 --> 01:32:58,574
Il a totalement sombré.
917
01:33:01,757 --> 01:33:03,500
Et tout le monde a sombré
avec lui.
918
01:33:10,271 --> 01:33:11,636
- Bon, oĂą sont les autres ?
- À la maison.
919
01:33:11,660 --> 01:33:13,255
Est-ce qu'ils arrivent ici ?
920
01:33:14,438 --> 01:33:15,590
Dans combien de temps ?
921
01:33:15,931 --> 01:33:16,951
Je ne sais pas.
922
01:33:17,534 --> 01:33:19,728
Ludie est devenu fou.
Il va tuer Hawk.
923
01:33:25,492 --> 01:33:26,489
Je ne voulais pas venir ici.
924
01:33:26,513 --> 01:33:28,125
Oui, c'est ce que je pense
aussi, mon pote.
925
01:33:28,333 --> 01:33:29,905
- Oh, merde ! C'est juste une visite.
- Assieds-toi lĂ .
926
01:33:30,373 --> 01:33:32,284
- Juste un simple visite...
- Assieds-toi !
927
01:33:40,315 --> 01:33:41,942
Je vais chercher de la corde.
928
01:34:19,154 --> 01:34:20,322
Bon Dieu...
929
01:34:21,948 --> 01:34:23,662
Il est barré, ma poule.
Assieds-toi !
930
01:34:23,686 --> 01:34:24,993
HĂ©, mec !
931
01:34:30,005 --> 01:34:31,310
On fait quoi, Ă ton avis ?
932
01:34:32,156 --> 01:34:33,613
- Appelez le shérif.
- Ferme-la !
933
01:34:35,108 --> 01:34:37,005
Fais ce qu'il dit, Zack,
il a raison.
934
01:34:37,489 --> 01:34:39,521
- Oui, Zack...
- Tu la fermes !
935
01:34:39,632 --> 01:34:40,624
J'y vais.
936
01:34:43,276 --> 01:34:44,245
Roonie ?
937
01:34:45,173 --> 01:34:47,149
Tu veux y aller ?
Il est encore temps.
938
01:34:52,696 --> 01:34:53,421
O. K.
939
01:35:59,750 --> 01:36:01,829
Je ne lui ai pas tendu de piège.
940
01:36:02,107 --> 01:36:04,100
Je jure devant Dieu
que je ne l'ai pas fait.
941
01:36:07,745 --> 01:36:09,565
Oh mon Dieu !
942
01:36:22,788 --> 01:36:25,780
Pourquoi tu as fait ça ?
Grâce à lui, on les tenait.
943
01:37:19,267 --> 01:37:20,335
Laban Feather...
944
01:37:22,053 --> 01:37:23,488
Je veux te parler.
945
01:37:24,688 --> 01:37:25,610
Papa ?
946
01:37:31,038 --> 01:37:32,600
Dis-lui que je suis occupé.
947
01:37:37,236 --> 01:37:38,674
Il est occupé.
Qu'est-ce que tu veux ?
948
01:37:38,863 --> 01:37:41,556
Laissez sortir la fille,
et on sera quittes.
949
01:37:42,728 --> 01:37:44,126
Ça vous va ?
950
01:37:44,672 --> 01:37:47,495
Relâche Madonna.
Ils ne lui feront pas de mal.
951
01:37:52,411 --> 01:37:53,396
Tu ferais mieux de répondre.
952
01:37:58,355 --> 01:37:59,974
Comment je peux savoir que
tu ne voudras rien d'autre ?
953
01:38:00,998 --> 01:38:02,529
Tu as ma parole.
954
01:38:06,514 --> 01:38:07,833
Et la parole de Ludie ?
955
01:38:08,276 --> 01:38:09,704
Mes garçons font ce
que je leur dis....
956
01:38:11,728 --> 01:38:12,848
Je veux avoir la paix !
957
01:38:13,014 --> 01:38:14,602
Eh bien, va dans ta chambre, le vieux.
958
01:38:18,418 --> 01:38:19,159
Quoi ?
959
01:38:19,688 --> 01:38:21,063
Tu as entendu ce que j'ai dit.
960
01:38:46,683 --> 01:38:47,770
Faites-la sortir.
961
01:38:48,326 --> 01:38:49,782
Non, laissez-moi y aller.
962
01:38:51,183 --> 01:38:52,694
C'est ça qu'ils veulent vraiment.
963
01:38:59,600 --> 01:39:01,735
Il faut que lui en parle,
c'est à elle de prendre la décision.
964
01:39:01,862 --> 01:39:02,957
- Tu ne vas pas aller...
- Ça ira, m'man.
965
01:39:02,981 --> 01:39:05,873
Je ne veux pas te parler, Zack,
Je veux parler à ton père.
966
01:39:06,380 --> 01:39:08,276
Il ne veut pas te parler !
967
01:39:10,650 --> 01:39:11,665
HĂ©, Zack !
968
01:39:12,277 --> 01:39:13,630
OĂą est Skylar ?
969
01:39:17,475 --> 01:39:18,725
Il est parti avec Zeb !
970
01:39:19,015 --> 01:39:21,542
C'est drĂ´le...
Je ne l'ai pas vu !
971
01:39:23,261 --> 01:39:24,438
Tu vas le voir.
972
01:39:27,174 --> 01:39:29,324
ArrĂŞte de tergiverser, Feather,
fais sortir la fille.
973
01:39:29,593 --> 01:39:31,936
Ouais ! Et aussi Hawk !
974
01:39:33,347 --> 01:39:35,770
- Zack, si c'est la seule...
- Non.
975
01:39:36,165 --> 01:39:37,276
Laisse-moi faire, Zack.
976
01:39:38,672 --> 01:39:41,109
Allez, mec.
Je suis mort de toute façon.
977
01:39:45,966 --> 01:39:47,649
Tu t'es décidé, Feather ?
978
01:39:51,571 --> 01:39:53,325
Chickie, tu peux dire Ă cet
idiot de me laisser sortir ?
979
01:39:53,349 --> 01:39:54,790
Contente-toi de t'allonger.
980
01:39:54,984 --> 01:39:56,262
Laisse-moi soulever tes jambes.
981
01:39:56,286 --> 01:39:58,484
HĂ©, Feather, qu'est-ce que tu attends ?
982
01:39:58,675 --> 01:39:59,410
Le printemps ?
983
01:40:00,259 --> 01:40:02,264
Tu n'es pas obligé de faire ça.
984
01:40:02,703 --> 01:40:04,324
Je sais que je ne suis
pas obligé.
985
01:40:05,513 --> 01:40:06,468
Pousse-toi !
986
01:40:06,957 --> 01:40:08,342
Et toi, tu ne sors pas.
987
01:40:11,715 --> 01:40:14,376
Tu vois ce putain de truc ?
988
01:40:15,739 --> 01:40:17,379
Regarde-le.
989
01:40:21,020 --> 01:40:21,969
Bon Dieu...
990
01:40:26,322 --> 01:40:28,323
S'il te plaît, laisse-moi
finir en beauté.
991
01:40:39,474 --> 01:40:40,455
O. K.
992
01:40:43,657 --> 01:40:45,640
Non, laissez-le faire !
993
01:40:53,091 --> 01:40:55,150
Tu veux mon pistolet ?
994
01:40:56,194 --> 01:40:57,759
Pour quoi faire ?
995
01:40:58,615 --> 01:41:00,288
Donne-moi juste ma
bonne vieille veste.
996
01:41:05,748 --> 01:41:07,395
VoilĂ , mon vieux.
997
01:41:35,533 --> 01:41:36,684
Mesdames et messieurs...
998
01:41:39,657 --> 01:41:42,192
Nous sommes fiers d'annoncer
que nous avons un héros ici..
999
01:41:42,216 --> 01:41:45,369
Le premier, le seul et l'unique...
1000
01:41:45,494 --> 01:41:48,035
Le célèbre...
1001
01:41:48,756 --> 01:41:50,238
Venu tout droit de...
1002
01:41:54,248 --> 01:41:55,637
Faisons un grand accueil..
1003
01:41:55,661 --> 01:41:57,135
Pour Hawk Hudson...
1004
01:41:59,478 --> 01:42:01,627
Papa ! On l'a eu, papa !
1005
01:42:02,176 --> 01:42:02,758
Zeb !
1006
01:42:03,493 --> 01:42:04,379
Non !
1007
01:42:32,009 --> 01:42:33,915
Geronimo !
1008
01:42:39,489 --> 01:42:40,555
Papa !
1009
01:42:43,306 --> 01:42:45,481
Papa, regarde, papa.
1010
01:42:47,688 --> 01:42:49,763
Oh, maman !
1011
01:44:04,433 --> 01:44:06,633
Traduit de l'anglais par eMartini
74459