All language subtitles for Tour.Du.Monde.-.Le.Phenomene.Foot.Des.Quartiers.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,240 The Coupe Nationale Des Quartiers is a football tournament 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,360 between 16 teams split into 4 pools. 5 00:00:10,520 --> 00:00:13,320 After this stage, the best two teams from each group 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,160 get the chance to make the final... 7 00:00:20,560 --> 00:00:21,440 He's out. 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,480 Go on. Don't mess up. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,080 Go on Abou, try again. 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,440 This is how we play soccer in these neighborhoods. 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,480 All the big players who come 12 00:00:46,640 --> 00:00:48,760 from the projects started out like this. 13 00:00:48,920 --> 00:00:52,120 They start out on city pitches. "Do him dirty, kill him!" 14 00:00:52,280 --> 00:00:54,040 Everyone's yelling, you get nutmegged, 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 that's the Coupe Nationale Des Quartiers. 16 00:01:02,880 --> 00:01:05,880 For the technical guys, this is their tournament. 17 00:01:06,040 --> 00:01:07,600 Eight teams, not huge. 18 00:01:07,760 --> 00:01:09,360 These tournaments are for them. 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,400 Some people will never make the national team. 20 00:01:16,960 --> 00:01:18,120 This is their team, 21 00:01:18,280 --> 00:01:19,440 their moment. 22 00:01:23,280 --> 00:01:26,760 You can be 100% Congolese, 100% Caribbean, 100% French, 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 that's no problem, as long as 24 00:01:29,080 --> 00:01:30,920 you respect your parents' values. 25 00:01:31,080 --> 00:01:32,440 There's no way around it. 26 00:01:34,400 --> 00:01:38,800 For me, these events are more powerful than any speech, 27 00:01:38,960 --> 00:01:40,520 than any protest. 28 00:01:43,000 --> 00:01:45,039 It's a relief, for our moms too. 29 00:01:45,440 --> 00:01:47,400 When we're playing, they can relax. 30 00:01:47,759 --> 00:01:48,800 It does us good. 31 00:01:50,440 --> 00:01:52,360 Set an example for the crowd. 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,440 Ignore those who are hoping this won't go well. 33 00:01:55,600 --> 00:01:59,200 Some people just don't want to see this kind of tournament. 34 00:01:59,360 --> 00:02:03,440 They see it as some kind of segregation, but it's not! 35 00:02:04,040 --> 00:02:06,080 We're here, and proud of what we are: 36 00:02:06,480 --> 00:02:08,360 the Coupe Nationale Des Quartiers! 37 00:02:08,520 --> 00:02:11,360 AROUND THE WORLD 38 00:02:26,560 --> 00:02:30,400 8 HOURS TO THE QUARTERFINAL ALGERIA - SENEGAL 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,480 How's it looking? 40 00:02:39,640 --> 00:02:42,120 That one's higher. Bring it down. 41 00:02:42,280 --> 00:02:45,560 - He's already tied that one up. - Okay then, lift it up. 42 00:02:47,800 --> 00:02:50,720 In 2019 we called it the Coupe Nationale Des Quartiers, 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,640 but its official name was 44 00:02:53,800 --> 00:02:55,120 the Living Together Tournament. 45 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 That's what Créteil is all about: living together. 46 00:02:58,560 --> 00:03:00,920 You've got every culture, every origin, 47 00:03:01,080 --> 00:03:03,320 every religion. 48 00:03:03,480 --> 00:03:06,120 It's an incredibly vibrant city. 49 00:03:10,240 --> 00:03:13,480 You have 16 players, and of those 16 players, 50 00:03:13,640 --> 00:03:16,280 eight have to come from Créteil, 51 00:03:16,680 --> 00:03:19,720 and you need at least one from each neighborhood. 52 00:03:20,600 --> 00:03:23,440 L'ABBAYE NORTH CRÉTEIL 53 00:03:27,960 --> 00:03:29,160 Hi, I'm Malik, 54 00:03:29,920 --> 00:03:34,000 I'm captain of the CNDQ Algerian team. 55 00:03:34,160 --> 00:03:36,920 The standards are high, particularly in Créteil. 56 00:03:37,079 --> 00:03:39,600 Most of the teams are in it to win it. 57 00:03:39,760 --> 00:03:43,320 They take the best players from the local area. 58 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 The Algerian team had to make some tough choices. 59 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 You can only have 16 players. 60 00:03:48,600 --> 00:03:52,440 You have to turn some people down even though they're really good. 61 00:03:55,240 --> 00:03:58,960 You have to do it all. You're captain, player, coach, manager. 62 00:03:59,120 --> 00:04:00,360 You wear many hats! 63 00:04:01,640 --> 00:04:04,200 One, two, three, go Algeria! 64 00:04:08,800 --> 00:04:13,160 In France, there are more people from Algeria or of Algerian descent 65 00:04:13,320 --> 00:04:15,000 than from anywhere else. 66 00:04:15,160 --> 00:04:17,720 Algeria's love of soccer is insane. 67 00:04:17,880 --> 00:04:19,440 My dad, for example. 68 00:04:19,600 --> 00:04:22,079 Soccer was the only thing on TV. Algeria all the way. 69 00:04:22,840 --> 00:04:24,920 Because of our dual heritage, 70 00:04:25,400 --> 00:04:28,240 we love Algeria all the more thanks to soccer. 71 00:04:31,520 --> 00:04:33,320 You see matches on TV 72 00:04:33,480 --> 00:04:36,480 with the Algerian flag flying for no apparent reason. 73 00:04:36,640 --> 00:04:39,760 You'll see it at a third-division game in Peru. 74 00:04:44,400 --> 00:04:47,240 So be our witness! Be our witness! Be our witness! 75 00:04:51,920 --> 00:04:54,840 QUARTERFINAL ALGERIA - SENEGAL 76 00:05:14,960 --> 00:05:18,280 Our game is so technical, it's almost taunting. 77 00:05:18,440 --> 00:05:22,280 Do a rainbow flick, control the ball, send it out again. 78 00:05:22,600 --> 00:05:24,840 That's just how we play. 79 00:05:26,280 --> 00:05:28,880 ALGERIA 1 - 0 SENEGAL 80 00:05:37,640 --> 00:05:40,000 Don't worry guys, keep going! 81 00:05:42,440 --> 00:05:46,840 The Algerian supporters are really loud, so we felt really small. 82 00:05:47,200 --> 00:05:51,000 It could have been tough, but we were like, "We talked about this!" 83 00:05:51,159 --> 00:05:53,680 Get that in the players' heads. 84 00:06:02,280 --> 00:06:04,520 We showed them we were still going. 85 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 ALGERIA 1 - 3 SENEGAL 86 00:06:11,160 --> 00:06:13,360 One goal, two goals, three goals! 87 00:06:23,680 --> 00:06:26,200 It was a nightmare. Everything went wrong. 88 00:06:27,440 --> 00:06:29,280 Two guys got injured. 89 00:06:32,880 --> 00:06:35,000 You asked us to be more flexible about faults 90 00:06:35,159 --> 00:06:37,000 and now you want him to get a red card? 91 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 I gave him a yellow card. 92 00:06:42,640 --> 00:06:45,560 HALFTIME 93 00:06:45,720 --> 00:06:49,560 Don't let the Algerians sway you, they're incredibly persuasive! 94 00:06:49,720 --> 00:06:51,760 I was onto something and you ruined it. 95 00:06:52,200 --> 00:06:53,560 We got in their heads, 96 00:06:53,720 --> 00:06:56,120 and you heard less "olé olé" and more "ooh ooh ooh!" 97 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Let's go guys! 98 00:07:00,840 --> 00:07:02,000 This is our story! 99 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Then I went on. 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 ALGERIA 2 - 7 SENEGAL 101 00:07:17,560 --> 00:07:20,120 Who are the men? 102 00:07:20,280 --> 00:07:22,120 Sofiane, who are the men? 103 00:07:23,560 --> 00:07:25,920 It's over! Over! You get me? 104 00:07:26,080 --> 00:07:28,640 It's over! 105 00:07:30,480 --> 00:07:33,680 Look at this lion! He's scary! 106 00:07:33,840 --> 00:07:35,880 - It's over! - We crushed them! 107 00:07:36,720 --> 00:07:39,320 It was a disaster. I can't explain it. 108 00:07:39,480 --> 00:07:41,240 We were the favorite to win. 109 00:07:41,400 --> 00:07:43,080 I can't even say we were arrogant, 110 00:07:43,240 --> 00:07:44,600 because we weren't. 111 00:07:44,760 --> 00:07:48,159 Losing is annoying, but letting people down is the worst. 112 00:07:48,320 --> 00:07:50,480 People tell us we messed up. 113 00:07:50,640 --> 00:07:54,400 You go back home and people have a go at you. It never ends! 114 00:07:55,400 --> 00:07:57,640 One, two, three, there's the way out! 115 00:07:59,840 --> 00:08:01,840 Today, we made it rain. 116 00:08:04,400 --> 00:08:06,840 Trust me, look out for Senegal. 117 00:08:07,000 --> 00:08:10,280 You may have dismissed us, but we're coming for you. 118 00:08:12,520 --> 00:08:14,400 I knew I was going on at the end. 119 00:08:14,960 --> 00:08:18,000 I trust my teammates. I just come in and do my job. 120 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 I'm still looking for the ball since I scored a hat-trick. 121 00:08:20,680 --> 00:08:22,440 PkoiPa94! 122 00:08:24,160 --> 00:08:27,160 LA HAYE AUX MOINES CENTRAL CRÉTEIL 123 00:08:31,920 --> 00:08:35,200 I was thinking about it all week! It was my lucky night. 124 00:08:35,559 --> 00:08:39,200 Being top scorer at 33 when I don't really play anymore... 125 00:08:39,360 --> 00:08:42,440 It feels great. I make out like I don't care, 126 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 but in my head, when I'm at home... 127 00:08:44,360 --> 00:08:47,480 I drive my brothers crazy. "Mom! I'm top scorer!" 128 00:08:47,640 --> 00:08:49,440 That really makes me happy. 129 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 You cheapskate! 130 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 Naïm, seriously... 131 00:08:59,360 --> 00:09:01,880 - You have to! - Are you serious? 132 00:09:02,040 --> 00:09:03,960 A euro. Thanks. 133 00:09:04,360 --> 00:09:06,440 If you make a bet, you have to pay up. 134 00:09:07,560 --> 00:09:09,000 They're local kids. 135 00:09:10,200 --> 00:09:12,680 That's my PlayStation. They don't have one. 136 00:09:13,080 --> 00:09:15,600 - They've never seen a PlayStation 5. - I have! 137 00:09:15,760 --> 00:09:16,520 He's lying. 138 00:09:16,680 --> 00:09:19,920 This tournament really shouldn't be overlooked. 139 00:09:20,080 --> 00:09:22,200 Seeing so many people that are so invested... 140 00:09:22,360 --> 00:09:27,400 We've had messages from Koulibaly, captain of the Senegalese team. 141 00:09:27,560 --> 00:09:31,560 It shows that word is getting round, and there's a reason for that. 142 00:09:31,720 --> 00:09:36,360 There are soccer players that support these events, 143 00:09:36,520 --> 00:09:38,440 and I think that's great. 144 00:09:38,600 --> 00:09:41,080 They haven't forgotten where they come from. 145 00:09:41,520 --> 00:09:44,000 They want to be involved. Soccer has changed. 146 00:09:44,160 --> 00:09:47,280 The way they play now isn't how they used to play. 147 00:09:47,440 --> 00:09:49,200 They'd just go out and play. 148 00:09:49,360 --> 00:09:53,120 If I play, I won't be a defender. I'll be a striker. 149 00:09:53,280 --> 00:09:57,680 I won't go crazy, but I'll dribble, try out some moves, etc. 150 00:09:57,840 --> 00:10:02,640 You're in a different headspace, you don't play by the book as much. 151 00:10:02,800 --> 00:10:04,960 It's like when we were kids 152 00:10:05,120 --> 00:10:07,520 and we played just to put on a show. 153 00:10:19,880 --> 00:10:22,120 MEHDI PLAYER FOR THE CARIBBEAN 154 00:10:22,280 --> 00:10:23,200 Yeah! 155 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 Here's the artist! 156 00:10:29,960 --> 00:10:31,640 How are you, bro? You good? 157 00:10:35,400 --> 00:10:37,440 How are you guys? All good? 158 00:10:37,600 --> 00:10:38,840 This is Rsko. 159 00:10:39,400 --> 00:10:43,160 - Soon you'll be hearing him everywhere. - Yeah! La calle! 160 00:10:43,320 --> 00:10:44,480 Like never before! 161 00:10:45,240 --> 00:10:48,120 I'm a 94 boy, guys! Fire! 162 00:10:48,280 --> 00:10:49,360 Like never before! 163 00:10:54,960 --> 00:10:56,040 They got wasted! 164 00:10:57,040 --> 00:11:00,000 We got a pool in the middle of the estate! 165 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 The older guys from the estate bought all this. 166 00:11:02,880 --> 00:11:06,120 They're doing loads for the kids on this estate. 167 00:11:06,280 --> 00:11:10,680 There are others too, but this guy is working magic at the moment. 168 00:11:10,840 --> 00:11:13,720 This is Biscuit. He runs Neighborhood At Heart. 169 00:11:13,880 --> 00:11:17,280 We make donations, run soup kitchens, and have some fun. 170 00:11:17,440 --> 00:11:19,480 He organized all this. 171 00:11:19,840 --> 00:11:22,680 When we were kids, we didn't have this. 172 00:11:22,840 --> 00:11:25,440 Over the last few years, with COVID and everything, 173 00:11:25,600 --> 00:11:27,120 the kids missed out. 174 00:11:27,280 --> 00:11:29,240 We want them to have some fun. 175 00:11:29,800 --> 00:11:33,640 The moms love to see them having a good time, and all for free. 176 00:11:33,800 --> 00:11:36,560 Not everyone can afford a pool. 177 00:11:36,840 --> 00:11:38,320 You get me? 178 00:11:38,880 --> 00:11:41,560 We're trying our best! You get me. 179 00:11:41,720 --> 00:11:44,680 If you want something to eat, go ahead. It's free. 180 00:11:47,160 --> 00:11:48,360 There are loads of sausages! 181 00:11:51,600 --> 00:11:54,280 I can't eat now, I've got a match at eight. 182 00:11:55,040 --> 00:11:56,640 The Coupe Nationale Des Quartiers! 183 00:11:57,480 --> 00:11:58,520 Come watch me play, man! 184 00:11:59,400 --> 00:12:01,920 Hey guys, come get a sausage! 185 00:12:05,160 --> 00:12:08,400 My T-shirt needs ironing. Can you do it please, Mom? 186 00:12:08,560 --> 00:12:11,320 Always Mom, Mom, Mom... Mom, do this, do that. 187 00:12:11,480 --> 00:12:14,080 - Thanks Mom. - Thanks Mom... 188 00:12:14,240 --> 00:12:15,600 My mom's the best. 189 00:12:16,600 --> 00:12:18,000 I'm very happy, 190 00:12:18,160 --> 00:12:19,320 very very proud. 191 00:12:19,480 --> 00:12:21,160 Very happy. 192 00:12:21,320 --> 00:12:23,640 He's played in tournaments too. 193 00:12:23,800 --> 00:12:26,360 He took a vacation 194 00:12:26,520 --> 00:12:28,520 to see me in Guadeloupe, 195 00:12:28,680 --> 00:12:31,800 and he played in tournaments in Guadeloupe. 196 00:12:31,960 --> 00:12:35,280 They didn't want him to leave. 197 00:12:35,760 --> 00:12:40,760 They're always asking after him. They came over here and asked for him. 198 00:12:40,920 --> 00:12:42,640 That makes me very happy. 199 00:12:44,640 --> 00:12:48,040 It's weird over there. It's weird out in the sticks. 200 00:12:48,200 --> 00:12:50,920 - He didn't want to! - No, I couldn't stay there. 201 00:12:51,080 --> 00:12:54,800 You can't if you were raised here. I was going nuts out there. 202 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 There's no way I could stay. But it was good. I stayed for ten months. 203 00:12:59,800 --> 00:13:03,200 Yeah, I stayed for ten months. 204 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 But no, I could never. 205 00:13:06,840 --> 00:13:08,360 Tell me to go back there? 206 00:13:09,120 --> 00:13:10,920 Great weather, beaches... 207 00:13:11,480 --> 00:13:13,800 I'm happy on the estate. 208 00:13:13,960 --> 00:13:16,080 I'm glad I have Caribbean roots. 209 00:13:16,240 --> 00:13:21,440 Our parents taught us things that they wouldn't have been taught in France. 210 00:13:21,600 --> 00:13:24,760 They grew up there. It's not like France. 211 00:13:25,080 --> 00:13:27,520 We're considered French, 212 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 but truth be told, it's nothing like France. 213 00:13:29,840 --> 00:13:32,760 There's a lot of poverty there. 214 00:13:32,920 --> 00:13:34,480 Things are hard. 215 00:13:38,920 --> 00:13:41,240 There's my big brother. Film him. 216 00:13:41,800 --> 00:13:45,720 He's my second big brother, even though he's the shortest. 217 00:13:46,040 --> 00:13:49,240 It's not my fault it's so hot. I didn't ask for this. 218 00:13:50,920 --> 00:13:52,840 - Are you ready? - We're ready! 219 00:13:53,000 --> 00:13:55,880 - You be careful. - Don't worry. 220 00:13:57,680 --> 00:14:00,760 He's causing trouble. 221 00:14:01,600 --> 00:14:02,400 Predictions? 222 00:14:05,480 --> 00:14:09,120 - 3-2. For the Congo, of course. - You're gonna lose! 223 00:14:09,280 --> 00:14:10,600 They're gonna lose. 224 00:14:10,760 --> 00:14:14,120 - We'll be eating bokit. - We'll be eating pondu. 225 00:14:14,280 --> 00:14:15,360 - Right? - Right! 226 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 - Predictions? - My brother scores twice. And you? 227 00:14:19,400 --> 00:14:22,040 His brother scores twice, 3-2. 228 00:14:22,200 --> 00:14:24,120 For the Congo! He's my bro! 229 00:14:46,800 --> 00:14:48,720 There's no music round here. 230 00:14:48,880 --> 00:14:51,800 We're in the zone, it's all in the head. 231 00:14:52,120 --> 00:14:54,720 You'll see on the pitch. No bragging here. 232 00:14:54,880 --> 00:14:55,680 It's over there. 233 00:14:55,840 --> 00:14:59,560 The Caribbean is that way. Gouyad, kompa, it's all over there! 234 00:14:59,720 --> 00:15:03,040 - We're focused! See you. - Don't bother filming us. 235 00:15:03,840 --> 00:15:08,280 We really want to show that this year, the Congolese players are really... 236 00:15:09,040 --> 00:15:10,240 top-level. 237 00:15:10,400 --> 00:15:15,960 We've seen it in the game, now we're going to see it against the Caribbean. 238 00:15:16,120 --> 00:15:17,960 We're brothers, but today... 239 00:15:18,120 --> 00:15:21,720 The Congo is here, united, 240 00:15:21,880 --> 00:15:23,120 and ready to strike. 241 00:15:23,280 --> 00:15:26,440 Raymond! Come over here! 242 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 We have to stay together. 243 00:15:28,840 --> 00:15:31,800 They can wander off, but we're together, united. 244 00:15:31,960 --> 00:15:35,360 Now's the time to speak up. We can't chat on the pitch. 245 00:15:35,520 --> 00:15:38,440 We have to talk now. 246 00:15:38,600 --> 00:15:41,800 Think of it as just another match. 247 00:15:41,960 --> 00:15:43,120 A little five-a-side! 248 00:15:43,280 --> 00:15:45,840 We don't play well under pressure, guys. 249 00:15:46,000 --> 00:15:47,720 Don't start questioning things. 250 00:15:47,880 --> 00:15:50,800 Follow your instincts, from here and here. 251 00:15:50,960 --> 00:15:54,640 Don't start getting all, "Oh, I'm thinking, what do I do?" 252 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 Dribble if you want to. Do what you want. 253 00:15:57,960 --> 00:16:00,480 Call your players, please. Goalkeepers! 254 00:16:03,400 --> 00:16:07,480 I'm feeling the pressure too! What I'm about to tell you isn't easy. 255 00:16:07,640 --> 00:16:09,720 All of you, look me in the eye. 256 00:16:09,880 --> 00:16:12,320 For the crowd, you represent this tournament. 257 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 All your shady moves and stuff 258 00:16:15,040 --> 00:16:16,640 will sway the crowd. 259 00:16:16,800 --> 00:16:20,760 People from the Congo and the Caribbean are two huge communities. 260 00:16:21,120 --> 00:16:25,440 So please guys, set an example. Everything depends on you! 261 00:16:25,600 --> 00:16:27,040 Respect the tournament! 262 00:16:27,200 --> 00:16:28,720 Even more so than the teams. 263 00:16:28,880 --> 00:16:31,480 Enjoy the game, and may the best team win. 264 00:16:39,360 --> 00:16:42,280 QUARTERFINAL THE CARIBBEAN - CONGO 265 00:16:59,560 --> 00:17:02,000 Get back! 266 00:17:15,480 --> 00:17:17,800 THE CARIBBEAN 1-0 CONGO 267 00:17:29,840 --> 00:17:30,760 Mehdi! 268 00:17:32,200 --> 00:17:33,960 Hey guys, we saw this earlier. 269 00:17:34,120 --> 00:17:36,280 Think 0-0! We saw this earlier! 270 00:17:36,440 --> 00:17:39,160 We saw this! 0-0! Don't lose your heads! 271 00:17:39,320 --> 00:17:42,360 They're the best team in the tournament, for sure. 272 00:17:47,360 --> 00:17:49,280 But things were going our way. 273 00:17:49,920 --> 00:17:52,360 I knew they would. I have this intuition. 274 00:17:52,520 --> 00:17:54,040 I didn't think we'd win 275 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 because we're better, but we are more determined. 276 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 THE CARIBBEAN 1-3 CONGO (HALFTIME) 277 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 There are three at the back. 278 00:18:01,920 --> 00:18:05,560 They can do what they like. We're not getting the second balls. 279 00:18:05,720 --> 00:18:08,760 They're hungrier than us! Everyone is watching. 280 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 You're playing like amateurs! You're here to show off. 281 00:18:12,320 --> 00:18:13,560 Ignore the cameras. 282 00:18:13,720 --> 00:18:16,560 Get out there and show me a decent second half. 283 00:18:24,200 --> 00:18:29,200 We switched off their supporters! Hear the speakers? We switched them off! 284 00:18:30,840 --> 00:18:33,440 - No instruments! - No sound effects! 285 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 Right! We're Congolese! 286 00:18:35,960 --> 00:18:38,920 Come on, let's go! 287 00:18:39,520 --> 00:18:41,480 The black shirts can do it! 288 00:18:41,640 --> 00:18:43,680 - Go, black shirts! - Shoot, little bro! 289 00:18:47,920 --> 00:18:48,720 Shoot! 290 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 The shit has hit the fan! 291 00:18:56,280 --> 00:18:58,760 - It's not over! - Now it's getting real, little brother. 292 00:18:59,040 --> 00:19:01,160 Mehdi! Mark him! 293 00:19:01,440 --> 00:19:02,560 Good! 294 00:19:03,920 --> 00:19:06,280 We're gonna equalize, guys! 295 00:19:16,720 --> 00:19:19,200 THE CARIBBEAN 3-3 CONGO 296 00:19:38,320 --> 00:19:39,760 That's not a foul! 297 00:19:42,360 --> 00:19:43,760 The referee will keep the peace. 298 00:19:43,920 --> 00:19:46,800 Hey, guys, get off the pitch. Are you for real? 299 00:19:58,280 --> 00:20:01,040 It's all or nothing now. 300 00:20:08,760 --> 00:20:10,560 PENALTIES (3 STRIKERS) 301 00:20:15,040 --> 00:20:18,520 THE CARIBBEAN - CONGO 302 00:20:50,080 --> 00:20:54,040 The enthusiasm is unbelievable. You can't... 303 00:20:54,720 --> 00:20:59,200 I hope everyone gets to feel that at some point, it's just incredible. 304 00:20:59,360 --> 00:21:02,160 I've played in the CFA, the CFA 2, 305 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 and I've never seen anything like it. 306 00:21:05,280 --> 00:21:06,440 Nothing like it. 307 00:21:18,560 --> 00:21:20,240 It was a tough one today. 308 00:21:21,120 --> 00:21:24,400 The Caribbean really tried, but didn't win. 309 00:21:24,560 --> 00:21:26,360 A match lasts 90 minutes, right? 310 00:21:26,520 --> 00:21:30,400 Well done to the Caribbean, but the Congo will make the final. 311 00:21:30,560 --> 00:21:31,880 You heard it here first. 312 00:21:32,360 --> 00:21:34,600 No hard feelings, man! 313 00:21:38,560 --> 00:21:40,000 We went too easy on them. 314 00:21:40,160 --> 00:21:43,320 We scored a goal, we thought we'd thrash them... 315 00:21:43,880 --> 00:21:45,320 And we paid for it. 316 00:21:46,520 --> 00:21:51,360 We paid for it. We weren't tough enough in the duels. 317 00:21:52,000 --> 00:21:53,760 We let them get away with a lot. 318 00:21:55,920 --> 00:21:59,800 We shouldn't have lost this game! We hit the bar four times, man! 319 00:22:06,320 --> 00:22:08,520 Fimbu! Fimbu! Fimbu! 320 00:22:18,960 --> 00:22:20,040 Fimbu! 321 00:22:20,520 --> 00:22:25,280 Fimbu means you gave them a beating. 322 00:22:26,200 --> 00:22:27,920 What can you do about fimbu? 323 00:22:28,360 --> 00:22:30,080 They got their share of fimbu! 324 00:22:39,960 --> 00:22:45,440 I know that soccer and music are tightly linked in the Congo. 325 00:22:45,600 --> 00:22:48,680 It's important. We all have our thing. 326 00:22:48,840 --> 00:22:52,320 We do it this way, some will be a bit more warlike, 327 00:22:52,480 --> 00:22:54,680 others won't really celebrate. 328 00:22:54,840 --> 00:22:58,440 Our cultures are different. For the Congo, it's about music. 329 00:22:58,600 --> 00:23:01,240 You can't explain it. It's in our genes. 330 00:23:01,400 --> 00:23:03,680 It comes from our roots, it's natural. 331 00:23:03,840 --> 00:23:09,320 If a Congolese guy's on the team, you'll be dancing, he'll have music. 332 00:23:16,680 --> 00:23:19,160 I made friends with Tiako quite naturally. 333 00:23:19,320 --> 00:23:21,280 I was listening to Gasolina on repeat. 334 00:23:21,800 --> 00:23:27,200 My album came out the day before. I think he'd already heard it on TikTok. 335 00:23:27,360 --> 00:23:31,280 He liked it, he sent me the video, and I reposted it. 336 00:23:31,440 --> 00:23:34,840 We're from the same generation, we're making it big together. 337 00:23:35,000 --> 00:23:38,160 He's come a long way, he's worked hard to get here, 338 00:23:38,320 --> 00:23:41,120 and he's trying to make it, like me, 339 00:23:41,280 --> 00:23:44,160 so thanks to those values, we became friends naturally. 340 00:23:45,400 --> 00:23:47,240 COTEAUX DU SUD SOUTH CRÉTEIL 341 00:23:49,520 --> 00:23:52,360 Music, lust for life, we've got all that. 342 00:23:52,520 --> 00:23:54,320 We're born with it. 343 00:23:55,840 --> 00:23:57,440 Since we were kids, 344 00:23:57,600 --> 00:24:01,640 our homes have turned into nightclubs every Saturday. 345 00:24:02,200 --> 00:24:06,760 Inviting people over, having fun, we're party people. 346 00:24:06,920 --> 00:24:09,800 It doesn't always work in our favor. 347 00:24:09,960 --> 00:24:13,000 When the time comes to be serious and concentrate, 348 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 sometimes we forget things. 349 00:24:15,720 --> 00:24:20,200 And Congolese people don't have a good reputation. 350 00:24:20,360 --> 00:24:23,560 We don't take anything seriously, we party too much, 351 00:24:23,720 --> 00:24:26,320 we only care about clothes and girls... 352 00:24:26,480 --> 00:24:31,800 We're going to the Duvauchelle stadium to show them who the Congolese really are! 353 00:24:36,920 --> 00:24:39,920 They make fun of us at every Coupe Nationale Des Quartiers. 354 00:24:40,880 --> 00:24:42,320 All we do is drink beer! 355 00:24:45,360 --> 00:24:46,520 All we do is dance! 356 00:24:47,920 --> 00:24:50,600 We'll show them who the Congolese really are! 357 00:24:53,800 --> 00:24:57,000 We're Bantus! 358 00:24:57,520 --> 00:24:59,240 We're Spartans! 359 00:24:59,760 --> 00:25:02,600 I said we'd win, and I was right! 360 00:25:02,760 --> 00:25:05,880 I said we'd win, and I was right! 361 00:25:10,280 --> 00:25:13,280 We know how to have fun, but we can be serious too. 362 00:25:15,000 --> 00:25:17,440 We're in Coteaux du Sud. 363 00:25:17,600 --> 00:25:20,760 People say we don't really mix with other neighborhoods. 364 00:25:21,160 --> 00:25:23,760 We keep to ourselves, it's like a family. 365 00:25:24,840 --> 00:25:27,760 He's feeling the pressure. Go for it, Momo! 366 00:25:28,280 --> 00:25:29,080 Yo! 367 00:25:33,920 --> 00:25:36,680 - I'll go next! - Go on, you can do it! 368 00:25:39,320 --> 00:25:41,440 Yeah! 369 00:25:43,960 --> 00:25:45,400 He's got talent! 370 00:25:46,000 --> 00:25:47,240 It's friendly here. 371 00:25:47,400 --> 00:25:51,800 Even if you're not from here, as long as you know the... 372 00:25:51,960 --> 00:25:57,280 I mean, I wouldn't say "rules," but if the people here respect you, 373 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 you'll always be made welcome. 374 00:25:59,760 --> 00:26:03,520 The suburbs are swimming with raw talent. 375 00:26:07,080 --> 00:26:09,040 My name's Jason Mbock, I'm 22. 376 00:26:10,040 --> 00:26:14,400 I'm from quite a big family. I have seven siblings. 377 00:26:15,120 --> 00:26:17,520 My dad's Cameroonian, my mom's French. 378 00:26:17,680 --> 00:26:19,360 Everyone wants to play for France. 379 00:26:19,840 --> 00:26:22,920 But for me, I'd be proud either way. 380 00:26:23,080 --> 00:26:27,600 I'd be proud to play for Cameroon on my dad's side too. 381 00:26:27,760 --> 00:26:31,560 You always want to represent your home country, 382 00:26:31,720 --> 00:26:35,120 so I'd always love to play for Cameroon, 383 00:26:35,280 --> 00:26:37,840 just as I'd love to play for France. 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 ONE DAY TO THE SEMIFINAL 385 00:26:39,440 --> 00:26:40,680 Mom can't see me lose. 386 00:26:40,840 --> 00:26:45,800 Dad on the bench and Mom in the stands? No way! You're crazy. 387 00:26:45,960 --> 00:26:47,800 No way! Are you kidding me? 388 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 We're the favorite to win! 389 00:26:52,680 --> 00:26:54,280 It's true, right? 390 00:26:54,440 --> 00:26:56,360 Bro, we'll find out tomorrow. 391 00:26:56,520 --> 00:26:57,360 Okay! 392 00:26:57,520 --> 00:27:00,760 We're gonna sleep well, we're gonna watch the fireworks, 393 00:27:01,280 --> 00:27:02,320 and have a good sleep. 394 00:27:02,480 --> 00:27:03,960 Catch you tomorrow at 6 p.m. ! 395 00:27:05,560 --> 00:27:06,520 I'm not gonna eat. 396 00:27:06,680 --> 00:27:08,280 - Don't go crazy. - No, listen! 397 00:27:08,440 --> 00:27:12,520 I won't eat, so once we thrash you, we can go straight to Beef Cut! 398 00:27:12,680 --> 00:27:15,920 Go home, take a shower, and straight out to eat! 399 00:27:16,080 --> 00:27:17,480 So you're sure you'll win? 400 00:27:17,640 --> 00:27:20,720 Look, I brought you guys a little Malian. 401 00:27:22,200 --> 00:27:24,080 - How's it going? - How are you? 402 00:27:26,920 --> 00:27:27,760 All good. 403 00:27:27,920 --> 00:27:31,200 The pressure's on them. You should see their group chat. 404 00:27:31,360 --> 00:27:34,120 They're sending all these long messages. 405 00:27:34,280 --> 00:27:40,240 "Okay guys, focus! Have a good dinner, go to bed early!" 406 00:27:40,400 --> 00:27:43,600 We're in it to win it! For the motherland! 407 00:27:43,760 --> 00:27:46,320 - Mali's feeling the pressure. - Never! 408 00:27:46,480 --> 00:27:49,960 Guys, we don't care who we're playing against. 409 00:27:50,120 --> 00:27:51,440 We just have to play our game. 410 00:27:51,600 --> 00:27:52,840 Look... 411 00:27:53,000 --> 00:27:54,840 I saw those messages. 412 00:27:55,800 --> 00:27:57,760 - You're coming to the final? - Sure! 413 00:27:57,920 --> 00:27:59,120 I'll get you a shirt. 414 00:28:00,440 --> 00:28:04,120 He's spoken! If you qualify, what will you bring me? 415 00:28:04,280 --> 00:28:04,920 Okay. 416 00:28:05,080 --> 00:28:07,160 I'll just bring you the cup. 417 00:28:08,360 --> 00:28:11,280 - I'll bring you the cup. - He's spoken. 418 00:28:11,440 --> 00:28:13,280 I think I'll go for France. 419 00:28:13,880 --> 00:28:16,800 - I won't bring you some shirt. - Straight to the cup. 420 00:28:16,960 --> 00:28:19,560 The pools changed everything. Look at Algeria. 421 00:28:20,880 --> 00:28:25,160 Who'd have thought that Algeria and the Caribbean would be eliminated? 422 00:28:26,120 --> 00:28:28,320 You know what they're thinking? 423 00:28:29,320 --> 00:28:30,360 Jason... 424 00:28:31,520 --> 00:28:34,280 Good! Keep it up! All the better for me. 425 00:28:34,880 --> 00:28:37,320 - They'll forget the other players. - Works for me. 426 00:29:08,040 --> 00:29:11,760 BLEUETS-BORDIÈRES NORTH CRÉTEIL 427 00:29:16,680 --> 00:29:17,920 Hello, I'm Soronah, 428 00:29:18,080 --> 00:29:19,320 I'm ten years old. 429 00:29:21,960 --> 00:29:27,120 I like soccer, watching matches, I like it all. 430 00:29:28,680 --> 00:29:31,800 I hope Mali will win. 431 00:29:32,600 --> 00:29:36,280 Because I love Mali! 432 00:29:37,280 --> 00:29:40,560 There's a lot to play for. We're a match away 433 00:29:40,720 --> 00:29:43,640 from the final in the Duvauchelle stadium. Not everyone 434 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 gets to play there, 435 00:29:45,080 --> 00:29:50,120 so everyone wants to bring their parents, their kids if they have any, 436 00:29:50,280 --> 00:29:51,640 to watch them play. 437 00:29:51,800 --> 00:29:55,400 This is still just a humble neighborhood tournament. 438 00:29:55,560 --> 00:29:58,520 If Mali wins... It's a big country! 439 00:29:58,680 --> 00:30:01,480 So if we can make a success of it, 440 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 and scare the other teams next year... 441 00:30:04,920 --> 00:30:06,040 That's our goal. 442 00:30:11,120 --> 00:30:12,040 How's it going? 443 00:30:12,200 --> 00:30:14,440 Hey, Jason. What's going on with your hair? 444 00:30:16,160 --> 00:30:18,560 - You want more attention? - I've gone Super Saiyan! 445 00:30:19,560 --> 00:30:23,200 Abdelak wasn't there! He would have kicked people in the ankles! 446 00:30:23,360 --> 00:30:26,560 How do you break a guy's nose and not get a red card? 447 00:30:26,720 --> 00:30:30,080 - Don't say that, come on. - Malik, stop it! 448 00:30:30,240 --> 00:30:32,240 His head was going towards the guy's foot! 449 00:30:32,400 --> 00:30:34,760 Malik! It was a flagrant red card, you're right! 450 00:30:34,920 --> 00:30:36,360 Gaoussou! 451 00:30:36,520 --> 00:30:39,520 - It's the rules! - This is a neighborhood game! 452 00:30:39,680 --> 00:30:42,880 You're 1m80, Idriss is 1m90, he kicks him in the face. 453 00:30:43,040 --> 00:30:46,920 - These guys are flexible! - Do you think Ladji deserved a red card? 454 00:30:47,080 --> 00:30:49,120 - What for? - Breaking Idriss's nose. 455 00:30:49,280 --> 00:30:52,800 We're actually asking if a broken nose deserves a red card? 456 00:30:52,960 --> 00:30:55,000 - Did he mean to? - We don't know. 457 00:30:55,160 --> 00:30:59,280 You couldn't tell right away if his nose was broken. 458 00:30:59,440 --> 00:31:02,040 As per the rules, you give a yellow card, 459 00:31:02,200 --> 00:31:06,240 the player's physical integrity has been damaged, he's sent off. 460 00:31:06,400 --> 00:31:08,240 That's a red card! It is! 461 00:31:16,800 --> 00:31:20,560 Our parents came here to give us a better future, as they say. 462 00:31:20,720 --> 00:31:22,240 We have an extra strength. 463 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 We're proud to be French, but we're also proud of our roots. 464 00:31:26,000 --> 00:31:28,160 That's what this tournament is about. 465 00:31:31,360 --> 00:31:33,840 Even though I'm French, I'm supporting Mali. 466 00:31:34,000 --> 00:31:37,280 - And me, I hope? - Yeah, a bit. If you score! 467 00:31:37,880 --> 00:31:39,160 Good luck! 468 00:31:39,680 --> 00:31:40,800 I want impact! 469 00:31:41,400 --> 00:31:44,520 My three defenders, I'm talking to you. 470 00:31:44,880 --> 00:31:47,240 I want impact from left to right! 471 00:31:47,400 --> 00:31:51,600 That means that the forwards here can't turn around and run from you. 472 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 If they turn around and run from you, grab them. 473 00:31:55,200 --> 00:31:56,480 Scratch their eyes out. 474 00:31:57,160 --> 00:31:58,080 Get it? 475 00:31:59,480 --> 00:32:01,360 We've got a match to win! 476 00:32:01,520 --> 00:32:04,640 You achieved this all by yourselves. No thanks to me. 477 00:32:05,280 --> 00:32:09,960 I'm just someone trying to help you win. You did it on your own! 478 00:32:10,120 --> 00:32:14,120 I've seen the other teams, none is better than yours. 479 00:32:14,280 --> 00:32:17,600 But you have to focus! You have to want it, together. 480 00:32:17,760 --> 00:32:20,360 If you do, you'll move mountains. 481 00:32:20,520 --> 00:32:25,680 When it was 3-0, ask him what I said! We're done, out. I swear on my mom's life! 482 00:32:25,840 --> 00:32:30,360 We won 4-3. That means a lot! 483 00:32:30,520 --> 00:32:34,440 This is about more than representing your club or your neighborhood. 484 00:32:34,880 --> 00:32:37,240 Get it? It's more than that! 485 00:32:38,280 --> 00:32:40,280 You're representing your country. 486 00:32:41,320 --> 00:32:43,640 I'm sweating just talking to you! 487 00:32:44,440 --> 00:32:46,040 You're representing your people! 488 00:32:47,120 --> 00:32:50,520 The Malians, the Africans that have come to see you play. 489 00:32:50,680 --> 00:32:52,120 You represent them. 490 00:32:52,280 --> 00:32:54,920 It's a lot to bear. Be aware of that. 491 00:32:55,480 --> 00:32:56,640 So go do a good job. 492 00:32:56,800 --> 00:32:59,960 We're with you, we'll do everything we can. 493 00:33:00,120 --> 00:33:03,440 Do what needs doing and we'll get through. Get out there. 494 00:33:20,480 --> 00:33:22,320 SEMIFINAL FRANCE - MALI 495 00:33:22,480 --> 00:33:25,600 Gaoussou, step back a bit! Enjoy the semifinal, gentlemen. 496 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 Here we go. 497 00:33:28,920 --> 00:33:31,040 On your own, forward. Go! 498 00:33:32,960 --> 00:33:34,280 Look out, Abou. 499 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 Go wide, Jason! 500 00:33:36,920 --> 00:33:38,080 Who's the referee? 501 00:33:40,080 --> 00:33:41,760 He's not Cristiano Ronaldo! 502 00:33:42,440 --> 00:33:45,520 - We can touch him! - Say what you like, it's a foul. 503 00:33:45,680 --> 00:33:49,840 Some guys are just the sweetest guys you'll ever meet, 504 00:33:50,000 --> 00:33:54,320 really, but when they play soccer they turn into someone else. 505 00:33:54,480 --> 00:33:58,360 I'm smiley, I'm pretty happy, apart from when I'm in a competition. 506 00:33:58,520 --> 00:34:00,080 Then you'll see another me. 507 00:34:00,680 --> 00:34:01,800 Come on, Gaoussou. 508 00:34:03,680 --> 00:34:04,880 On your own! 509 00:34:06,840 --> 00:34:08,600 You have to score, Gaoussou! 510 00:34:08,760 --> 00:34:10,360 Chin up, Gaoussou. 511 00:34:11,080 --> 00:34:13,159 There'll be others, don't worry. 512 00:34:13,320 --> 00:34:14,400 Go! 513 00:34:14,560 --> 00:34:18,000 - He's on the outside! - Switch it up! 514 00:34:20,360 --> 00:34:21,840 Ladji, on the left! 515 00:34:24,600 --> 00:34:26,400 No whistle, play on! 516 00:34:30,560 --> 00:34:32,320 There's the opening goal. 517 00:34:33,199 --> 00:34:34,239 Whoever loses 518 00:34:34,400 --> 00:34:38,159 is done for. Particularly if the other person does some tricks. 519 00:34:44,239 --> 00:34:46,880 Watch out for the duels, gentlemen! 520 00:34:48,239 --> 00:34:50,000 Go on. It's our ball. 521 00:34:51,320 --> 00:34:54,679 Take a white shirt, or a blue one. Want a French shirt? 522 00:34:54,840 --> 00:34:57,200 - Stay there! - Go wide, Ladji! 523 00:34:58,200 --> 00:35:02,720 It's halftime, with 1-0 for France. 524 00:35:05,320 --> 00:35:07,120 I'm supporting Mali, bro! 525 00:35:08,000 --> 00:35:09,280 Yes she is! 526 00:35:09,440 --> 00:35:11,640 - Go Mali! - Mali power! 527 00:35:14,240 --> 00:35:15,040 Gentlemen, 528 00:35:15,640 --> 00:35:17,200 this is a semifinal! 529 00:35:18,440 --> 00:35:20,440 Nothing's going to be easy. 530 00:35:22,720 --> 00:35:24,280 We need to get that final. 531 00:35:24,440 --> 00:35:27,560 We've been a goal down, and we turned things around. 532 00:35:27,720 --> 00:35:30,240 We need to turn things around again now. 533 00:35:30,400 --> 00:35:34,080 We did badly in the first half? So we turn things around. 534 00:35:34,440 --> 00:35:36,640 There's no point playing corners. 535 00:35:36,800 --> 00:35:40,520 We have to take them on in pairs. They're bigger than us. 536 00:35:41,000 --> 00:35:42,520 And they're lashing out. 537 00:35:44,640 --> 00:35:46,360 You're doing really well. 538 00:35:46,520 --> 00:35:47,800 We're not in a corner. 539 00:35:47,960 --> 00:35:51,080 We're not down 5-0. We'll have opportunities. 540 00:35:51,240 --> 00:35:52,480 Calm down, guys. 541 00:35:52,640 --> 00:35:54,400 Some things were obvious. 542 00:35:54,560 --> 00:35:58,520 - You're wearing a mic... - I don't care! 543 00:35:58,680 --> 00:36:02,360 You know, that's just me. I'll never change. Mic or no mic. 544 00:36:05,400 --> 00:36:07,480 Get out of there, Matthieu! 545 00:36:11,000 --> 00:36:12,840 You can't say that's not a foul. 546 00:36:13,000 --> 00:36:16,040 Sure, he'll get up. I didn't say he wouldn't. 547 00:36:16,200 --> 00:36:17,680 But that's a foul. 548 00:36:17,840 --> 00:36:19,880 It's a foul, Mr. Gaoussou. 549 00:36:20,040 --> 00:36:23,760 I know you're a good guy. That's a foul, I swear. 550 00:36:24,360 --> 00:36:26,680 - Go on, Mustapha! - Go long! 551 00:36:36,360 --> 00:36:40,680 What a shambles! That's the second goal for France. 552 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 He'll be paying for dinner. 553 00:36:46,520 --> 00:36:48,360 - It won't be cheap! - He already knows! 554 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Careful. Step back a bit, sir. 555 00:37:09,200 --> 00:37:11,880 Go, but don't overbalance, Django! 556 00:37:13,480 --> 00:37:14,680 Goalie! 557 00:37:15,040 --> 00:37:16,920 Leave the ball! 558 00:37:17,480 --> 00:37:19,440 Be careful. Don't kill them. 559 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 We told you not to play. 560 00:37:23,000 --> 00:37:26,240 So don't complain, just play. 561 00:37:32,000 --> 00:37:34,440 Over to the other side, look out! 562 00:37:41,480 --> 00:37:43,520 Don't argue with the ref! 563 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 Look... 564 00:37:49,800 --> 00:37:52,560 All we want is for him to referee us correctly. 565 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 We're not here to cheat. 566 00:37:54,800 --> 00:37:57,560 Of course it's a foul. We don't need the video. 567 00:37:57,920 --> 00:38:01,000 We have a new rule: we have VAR now! 568 00:38:08,360 --> 00:38:09,640 It's not usable. 569 00:38:11,080 --> 00:38:12,520 It's not usable. 570 00:38:12,680 --> 00:38:16,520 He's far away, and we can't see with that field of vision. 571 00:38:16,680 --> 00:38:19,160 What do you want to do? We can swap. 572 00:38:19,320 --> 00:38:23,040 - I didn't say we weren't swapping. - What do you think? 573 00:38:23,200 --> 00:38:24,240 He's faking. 574 00:38:26,120 --> 00:38:27,240 Let's get back to it. 575 00:38:30,400 --> 00:38:31,760 It's a free kick. 576 00:38:55,240 --> 00:38:56,640 It's that neighborhood spirit. 577 00:38:56,800 --> 00:39:02,480 Your friend beats you, you leave, and he's going to make fun of your game. 578 00:39:02,960 --> 00:39:06,480 PENALTIES (3 STRIKERS) 579 00:40:24,680 --> 00:40:27,800 One of my dreams is to work with the national Mali team, 580 00:40:27,960 --> 00:40:32,640 but I think I need some more experience at a higher level before that. 581 00:40:37,520 --> 00:40:43,240 I've always been soccer-mad. My maternal grandfather was too, so... 582 00:40:43,800 --> 00:40:47,000 He was a diehard Juventus fan. 583 00:40:48,520 --> 00:40:52,640 His name was Luigi Confalonieri, you see how Italian it sounds. 584 00:40:52,800 --> 00:40:57,000 You take Sammy Traoré, 1m90, mixed-race, plays for Mali, 585 00:40:57,160 --> 00:41:00,400 you wouldn't think his grandfather was Italian, but he was. 586 00:41:00,840 --> 00:41:07,240 So you see, this dual or triple heritage makes you... 587 00:41:07,920 --> 00:41:12,320 Might make you a bit different in the eyes of those that 588 00:41:12,480 --> 00:41:15,280 only have one culture and need to open up to others. 589 00:41:15,880 --> 00:41:17,560 My mom is Algerian, 590 00:41:17,720 --> 00:41:21,800 so of course I feel like I also belong elsewhere. 591 00:41:22,440 --> 00:41:25,960 When you see the Algerian soccer team, for example, 592 00:41:26,480 --> 00:41:29,200 it means something to you. 593 00:41:29,360 --> 00:41:31,360 It's important to you. 594 00:41:34,120 --> 00:41:35,800 Try explaining to someone 595 00:41:35,960 --> 00:41:40,040 that you feel like you're both, they'll ask, "How can that be?" 596 00:41:40,360 --> 00:41:42,800 You can't choose between one or the other. 597 00:41:42,960 --> 00:41:46,120 It's like choosing between your mom and your dad. 598 00:41:47,440 --> 00:41:49,320 I wasn't born here, but I grew up here, 599 00:41:49,480 --> 00:41:51,440 with this country's values. 600 00:41:51,600 --> 00:41:54,760 I think representing your country in the national team 601 00:41:54,920 --> 00:41:57,160 is something powerful, incredible. 602 00:41:57,320 --> 00:42:00,880 You put on that shirt and carry that country's history. 603 00:42:01,040 --> 00:42:03,560 That doesn't mean I'm forgetting my roots. 604 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 There's no harm in that. 605 00:42:05,480 --> 00:42:07,840 If a French guy has a French flag, 606 00:42:08,240 --> 00:42:11,400 people will say, "Great, he's proud of where he's from." 607 00:42:11,560 --> 00:42:13,360 But he only has French roots. 608 00:42:13,520 --> 00:42:15,680 I have French and Tunisian roots. 609 00:42:15,840 --> 00:42:19,440 Where's the harm in representing both countries? 610 00:42:19,600 --> 00:42:22,320 He used to wrestle for France, now he wrestles for Tunisia. 611 00:42:22,480 --> 00:42:26,080 I'm not on the Tunisian team. But it's the same thing. 612 00:42:26,240 --> 00:42:29,680 Yeah, I was on the French team, representing France. 613 00:42:29,840 --> 00:42:33,640 I have no problem with that. I was proud to represent France. 614 00:42:33,800 --> 00:42:36,440 If I change teams tomorrow, 615 00:42:36,600 --> 00:42:39,280 I'll be just as proud to represent Tunisia. 616 00:42:39,440 --> 00:42:44,160 I have no issue with representing France or Tunisia. 617 00:42:44,320 --> 00:42:46,120 What made us who we are today, 618 00:42:46,280 --> 00:42:49,840 growing up in France, studying in France, that dual heritage, 619 00:42:50,560 --> 00:42:52,920 that's our personality, our identity. 620 00:42:53,080 --> 00:42:57,440 You can't get rid of one identity or the other, and you wouldn't anyway. 621 00:42:57,600 --> 00:42:58,560 Why would you? 622 00:42:58,880 --> 00:43:02,280 If it's a strength, if it's a gain, you'd have no reason to! 623 00:43:02,440 --> 00:43:05,680 The paranoia of those that have dual heritage 624 00:43:05,840 --> 00:43:07,360 doesn't come from themselves. 625 00:43:07,720 --> 00:43:10,400 The real problem is those that judge, 626 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 that criticize. 627 00:43:12,080 --> 00:43:16,760 Not for the thousands or millions of people 628 00:43:16,920 --> 00:43:20,800 who grew up here and whose parents come from elsewhere. 629 00:43:21,240 --> 00:43:26,240 I feel like we managed to build ourselves a peaceful identity. 630 00:43:26,400 --> 00:43:27,920 CRÉTEIL LAKE WEST CRÉTEIL 631 00:43:30,280 --> 00:43:33,000 - Not many of us are Bambaras. - I am! 632 00:43:33,160 --> 00:43:36,000 - We're the only Bambaras? Two? - A minority! 633 00:43:36,160 --> 00:43:38,120 - Man! - Wow... 634 00:43:38,280 --> 00:43:39,840 - It's rough. - Two Bambaras! 635 00:43:40,000 --> 00:43:44,360 The Soninkes are tough! You're tough! 636 00:43:45,320 --> 00:43:48,520 You've opened up bit by bit, but it's hard work! 637 00:43:48,680 --> 00:43:52,160 - We're family! - We're all Malians! 638 00:43:57,000 --> 00:44:00,360 We're in this tournament together. Forget it. 639 00:44:01,520 --> 00:44:04,320 If there's an issue, blame it on the Bambaras! 640 00:44:06,200 --> 00:44:07,880 Guys, is this an ambush? 641 00:44:08,560 --> 00:44:13,200 No... You keep talking about the Soninkes. What do you really think? 642 00:44:13,360 --> 00:44:14,440 Soninkes are great! 643 00:44:14,600 --> 00:44:17,880 What do you like about Soninkes? Give me a reason. 644 00:44:18,040 --> 00:44:21,800 - What is it you like? - Well, they… know how to live. 645 00:44:21,960 --> 00:44:23,160 They show respect. 646 00:44:24,440 --> 00:44:25,360 It's true! 647 00:44:26,320 --> 00:44:28,000 They're made of strong stuff. 648 00:44:29,720 --> 00:44:32,640 Leave a Soninke anywhere and he'll be fine. 649 00:44:34,080 --> 00:44:38,040 He'll never struggle. You know he'll find his way home. 650 00:44:38,200 --> 00:44:39,960 Send him off like a Frisbee! 651 00:44:41,240 --> 00:44:42,360 A boomerang! 652 00:44:44,440 --> 00:44:49,000 Leave him in Saint Denis, even if he can't read, he'll get home. 653 00:44:59,560 --> 00:45:01,360 The casbah. 654 00:45:02,640 --> 00:45:06,280 My name is Assa. My last name is Damba. 655 00:45:06,920 --> 00:45:10,120 We speak to them in Bambara. 656 00:45:10,280 --> 00:45:13,040 They understand, but the kids in France 657 00:45:13,200 --> 00:45:15,400 often understand but don't speak much. 658 00:45:15,560 --> 00:45:19,200 It's very important they know where their parents are from, 659 00:45:19,720 --> 00:45:22,560 our roots, that's very important for them. 660 00:45:22,720 --> 00:45:24,920 I'm Malian, his father is Malian, 661 00:45:25,080 --> 00:45:27,480 they were born here but have Malian roots. 662 00:45:27,640 --> 00:45:29,680 We think it's great. 663 00:45:29,840 --> 00:45:33,120 And we say, "Go Mali! The Eagles!" 664 00:45:40,200 --> 00:45:42,360 I'm sure France is proud of these tournaments, 665 00:45:42,520 --> 00:45:45,040 to see that Anthony, a child born here, 666 00:45:45,200 --> 00:45:49,360 is playing for his parents' country. 667 00:45:52,560 --> 00:45:54,560 Honestly, I wasn't keen at first. 668 00:45:54,880 --> 00:45:57,480 I didn't really want to play in the tournament. 669 00:45:58,160 --> 00:46:01,160 I had my career, I was worried I'd get injured. 670 00:46:01,480 --> 00:46:03,200 My dad wasn't keen either. 671 00:46:03,360 --> 00:46:05,480 His brother came to me and said, 672 00:46:05,640 --> 00:46:10,320 "Dad, leave it to me. I'll keep a close eye on him." 673 00:46:10,480 --> 00:46:12,160 Every time he came home, 674 00:46:12,880 --> 00:46:16,800 he'd bring good news, that he'd won, that he'd scored. 675 00:46:16,960 --> 00:46:19,960 And I decided not to go, 676 00:46:20,120 --> 00:46:23,120 so as not to jinx him, as they say. 677 00:46:24,440 --> 00:46:26,080 That's why 678 00:46:26,240 --> 00:46:27,720 I stayed home. 679 00:46:28,320 --> 00:46:32,640 I see top players like Mbappe, and I really want that. 680 00:46:32,800 --> 00:46:36,200 And when I see tournaments like the Coupe Nationale Des Quartiers, 681 00:46:36,360 --> 00:46:39,160 that the Congo is winning, like it used to, 682 00:46:39,320 --> 00:46:42,400 I want to experience that too! 683 00:46:42,560 --> 00:46:44,440 I want to know what that feels like. 684 00:46:47,080 --> 00:46:49,840 DUVAUCHELLE STADIUM CENTRAL CRÉTEIL 685 00:46:51,720 --> 00:46:55,200 2 HOURS TO THE FINAL MALI - CONGO 686 00:47:12,640 --> 00:47:13,960 I told you before! 687 00:47:14,120 --> 00:47:16,840 We're not loud. The action's on the pitch! 688 00:47:17,000 --> 00:47:18,920 - That's right! - You'll see! 689 00:47:19,640 --> 00:47:21,400 You film us, we film you! 690 00:47:24,520 --> 00:47:27,360 This is the first time Pompon's gonna play Duvauchelle. 691 00:47:27,520 --> 00:47:29,280 The first time in his whole life! 692 00:47:31,800 --> 00:47:35,720 All that experience, and it's his first game at Duvauchelle. 693 00:47:35,880 --> 00:47:38,040 I played there once in the CFA 2! 694 00:47:38,200 --> 00:47:41,880 Sorry, I thought it was the first time. So it's the second time! 695 00:47:42,040 --> 00:47:44,800 I've never played in front of such a big crowd! 696 00:47:46,120 --> 00:47:50,080 - I hope I don't mess up. - You deserve it. You won't mess up. 697 00:47:50,240 --> 00:47:54,200 Can you thieves give us our balls back? Your balls are over there. 698 00:47:54,360 --> 00:47:58,120 Hey, Lukas! Give them some balls, please. 699 00:47:58,520 --> 00:48:00,160 They're stealing all our balls! 700 00:48:07,320 --> 00:48:09,320 VIP BOX NORTH BLEACHERS 701 00:48:18,920 --> 00:48:19,920 Move! 702 00:48:24,560 --> 00:48:26,200 Go Mali! 703 00:48:27,880 --> 00:48:29,240 They're teasing us. 704 00:48:29,720 --> 00:48:31,680 They put that there to tease us. 705 00:48:33,320 --> 00:48:37,120 I think our problem was that we didn't believe what was happening. 706 00:48:37,800 --> 00:48:41,840 In our heads, we were still at the quarterfinal against Algeria. 707 00:48:43,480 --> 00:48:45,600 We were still in that frame of mind, 708 00:48:45,760 --> 00:48:49,120 as if we were playing Algeria, but it was the Congo. 709 00:48:49,280 --> 00:48:53,120 They're a good team, they were fast, I don't think we... 710 00:48:53,840 --> 00:48:54,920 played that well. 711 00:48:55,080 --> 00:48:57,080 I think they deserved to win. 712 00:48:57,240 --> 00:48:59,040 The Malians are family, 713 00:48:59,400 --> 00:49:01,800 but I think the Congo will win 2-0. 714 00:49:03,000 --> 00:49:04,920 You see how she's looking at me? 715 00:49:08,280 --> 00:49:09,320 What will it be? 716 00:49:10,360 --> 00:49:13,640 Nil for the Congo, and... I don't know! 717 00:49:18,160 --> 00:49:19,400 It's full. 718 00:49:19,560 --> 00:49:21,680 There are too many people over there. 719 00:49:22,360 --> 00:49:24,600 We'll try to get them off the pitch. 720 00:49:25,680 --> 00:49:29,160 STOP THE CONGOLIAN MASSACRES 721 00:49:29,320 --> 00:49:32,080 Stop all this, it has to stop! 722 00:49:33,160 --> 00:49:34,600 PEACE FOR MALI 723 00:49:38,920 --> 00:49:41,920 Take it all in! Look around, gentlemen! 724 00:49:42,640 --> 00:49:46,160 Supporters, an awesome pitch, nice weather. 725 00:49:46,320 --> 00:49:49,600 What more could you want? This is a celebration. 726 00:49:50,440 --> 00:49:51,840 A wonderful celebration. 727 00:49:53,000 --> 00:49:56,360 But to make it even better, you need to win, gentlemen. 728 00:49:56,520 --> 00:49:58,080 That will make it really great! 729 00:50:01,600 --> 00:50:02,840 Do you hear that? 730 00:50:05,600 --> 00:50:10,520 Soccer's not just business. It's friendliness, love for each other, 731 00:50:10,680 --> 00:50:13,880 That's what we're talking about. Love, and solidarity. 732 00:50:14,040 --> 00:50:16,600 It's happening in our home, department 94, 733 00:50:16,760 --> 00:50:19,400 I'm an ambassador for it, and that makes me 734 00:50:19,920 --> 00:50:20,920 really proud. 735 00:50:21,080 --> 00:50:24,840 Look at all these people. Your moms, sisters, brothers, kids. 736 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 We don't need any more motivation. Guys, just stay together. 737 00:50:29,600 --> 00:50:33,200 The last match wasn't easy. Stay together! 738 00:50:33,360 --> 00:50:37,160 If everyone works on themselves, the team will come out on top. 739 00:50:37,720 --> 00:50:40,600 How will we win? Together, guys! Together! 740 00:50:40,760 --> 00:50:43,960 The newbies, the old hands. 741 00:50:44,120 --> 00:50:45,880 Stick together! Mali, united! 742 00:50:46,040 --> 00:50:48,600 I've played here in League 2, and it was never this full! 743 00:50:49,760 --> 00:50:51,360 It was never this full! 744 00:50:51,520 --> 00:50:54,680 Be united, and tonight we celebrate. That's the way it is! 745 00:51:02,520 --> 00:51:05,640 What's up, children of the motherland? 746 00:51:05,800 --> 00:51:09,040 What's up, children of the motherland? 747 00:51:12,240 --> 00:51:15,640 The rest is insignificant To arms and all that 748 00:51:15,800 --> 00:51:19,040 What's up, children of the motherland? 749 00:51:25,480 --> 00:51:28,920 Our glory days are coming To arms and all that... 750 00:51:30,240 --> 00:51:33,560 Soccer is the real winner here, but will the Congo or Mali win? 751 00:51:34,240 --> 00:51:35,120 Let's go! 752 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Vamos! 753 00:51:56,240 --> 00:51:58,520 There's the start of the first half. 754 00:51:58,680 --> 00:52:03,240 Thirty-five minutes for this first half between the Congo and Mali, 755 00:52:03,560 --> 00:52:06,040 live from the Duvauchelle stadium in Créteil. 756 00:52:06,200 --> 00:52:08,440 Basso, better than that! Keep it... 757 00:52:11,200 --> 00:52:14,360 The captains are going head to head. 758 00:52:20,640 --> 00:52:21,640 Use your feet! 759 00:52:25,240 --> 00:52:26,760 There's the first goal, guys! 760 00:52:26,920 --> 00:52:32,080 The first goal of the game, by Gaoussou for Mali! 761 00:52:32,240 --> 00:52:33,360 He's Mali's top scorer! 762 00:52:33,760 --> 00:52:37,480 This is Gaoussou's eighth goal in this competition! 763 00:52:42,560 --> 00:52:45,000 Gaoussou is one of the best players in the competition. 764 00:52:47,720 --> 00:52:48,640 He was named... 765 00:52:48,800 --> 00:52:50,120 Look at that response. 766 00:52:53,520 --> 00:52:55,600 And the Congo's equalized! 767 00:52:55,760 --> 00:52:57,040 The goals are flying! 768 00:52:57,200 --> 00:53:01,120 That's Nathan Mituensi's second goal of the competition. 769 00:53:01,280 --> 00:53:03,000 The Congo's reacting quickly. 770 00:53:03,160 --> 00:53:05,640 Mali's struggling, they've got no energy. 771 00:53:05,800 --> 00:53:08,320 Look out, Colombien! 772 00:53:08,960 --> 00:53:10,360 The third... 773 00:53:11,440 --> 00:53:13,560 No, no third goal there. 774 00:53:13,720 --> 00:53:16,880 Yes! He's got room. 775 00:53:20,040 --> 00:53:20,960 This is crazy! 776 00:53:22,080 --> 00:53:24,000 This is incredible! 777 00:53:24,960 --> 00:53:26,160 Incredible. 778 00:53:26,320 --> 00:53:28,560 Celebrating like Memphis Depay! 779 00:53:28,720 --> 00:53:32,480 That's Adama, Adama is number 9, 780 00:53:32,840 --> 00:53:35,000 who scored that goal. 781 00:53:35,160 --> 00:53:37,240 His first goal of the competition. 782 00:53:37,680 --> 00:53:42,040 Mali is taking the lead again! That's 2-1 for Mali against the Congo. 783 00:53:42,200 --> 00:53:43,920 Now that's a bit better. 784 00:53:44,080 --> 00:53:45,920 How is Mali doing on your end? 785 00:53:46,080 --> 00:53:49,320 Honestly, it's going great. The game's in full swing. 786 00:53:49,480 --> 00:53:53,520 2-0... 2-1. I actually forgot the little... 787 00:53:54,520 --> 00:53:55,480 Look out! 788 00:53:56,920 --> 00:53:58,120 Head to head! 789 00:53:58,520 --> 00:54:01,440 - There we go! - And it's a goal! 790 00:54:01,600 --> 00:54:04,360 Colombien, this one's for you! It's Gaoussou! 791 00:54:04,520 --> 00:54:06,680 He really is the man of the match. 792 00:54:07,320 --> 00:54:09,600 That's two goals for the Mali captain! 793 00:54:26,240 --> 00:54:27,920 Gaoussou is really someone. 794 00:54:28,080 --> 00:54:30,600 He really is. The hat trick's not far off. 795 00:54:30,960 --> 00:54:31,960 Incredible! 796 00:54:42,560 --> 00:54:43,600 Faster! 797 00:54:49,320 --> 00:54:52,360 They're catching up! We just had to say it! 798 00:54:52,520 --> 00:54:54,280 It obviously stung them. 799 00:54:54,440 --> 00:54:56,560 The Congo, that's 3-2. 800 00:54:56,720 --> 00:54:58,600 The Congo has scored again 801 00:54:58,760 --> 00:55:04,120 thanks to Nathan Mituensi, their number 9. 802 00:55:04,280 --> 00:55:06,520 That's his second goal. 803 00:55:06,680 --> 00:55:10,240 He scored the earlier goal too. The game is back on! 804 00:55:11,880 --> 00:55:13,560 We're at halftime. 805 00:55:13,720 --> 00:55:18,160 The score between Mali and the Congo is 3-2. 806 00:55:18,920 --> 00:55:21,760 3-2 for Mali! 807 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 And we're off. 808 00:55:25,240 --> 00:55:27,240 Colombien will play later on. 809 00:55:27,400 --> 00:55:30,400 Here's the second half between the Congo and Mali. 810 00:55:30,560 --> 00:55:35,360 Sammy Traoré's Mali team are in the lead, 3-2, against the DRC. 811 00:55:35,520 --> 00:55:36,200 Let it go. 812 00:55:37,760 --> 00:55:39,040 Leave it. 813 00:55:41,520 --> 00:55:43,800 The Malians are already celebrating. 814 00:55:44,840 --> 00:55:46,120 It's incredible. 815 00:55:49,040 --> 00:55:52,520 Careful, it's not a sure thing yet! The Congo might... 816 00:55:52,680 --> 00:55:53,520 He scores! 817 00:55:55,120 --> 00:55:57,160 - That's a tie! - We just had to say it! 818 00:56:00,960 --> 00:56:02,240 Incredible. 819 00:56:03,240 --> 00:56:06,200 All we had to do was say it, and Anthony Batshoy, 820 00:56:06,360 --> 00:56:10,160 number 10 for the Congo, brings the game to a tie! 821 00:56:12,400 --> 00:56:13,280 It's not over! 822 00:56:14,800 --> 00:56:17,120 What if this was it, right now? 823 00:56:19,080 --> 00:56:20,880 Don't forget, Mamad called it, 824 00:56:21,040 --> 00:56:24,080 this is the National Comeback Cup! 825 00:56:24,240 --> 00:56:26,640 We're seeing another one this evening! 826 00:56:28,640 --> 00:56:29,800 What an opening! 827 00:56:31,560 --> 00:56:32,200 Goal! 828 00:56:34,800 --> 00:56:36,440 Simply incredible! 829 00:56:37,520 --> 00:56:39,680 What an insane goal! 830 00:56:41,560 --> 00:56:42,400 It's all over! 831 00:56:43,400 --> 00:56:45,280 This is incredible! 832 00:56:47,880 --> 00:56:49,880 This is incredible! 833 00:56:52,120 --> 00:56:55,320 Mamadou Camara scores for Mali! 834 00:56:55,480 --> 00:56:58,200 And Mali is back in control of the match! 835 00:56:58,360 --> 00:57:03,680 4-3 for the Mali Eagles against the Democratic Republic of the Congo! 836 00:57:06,800 --> 00:57:08,640 I'm with the Malian supporters. 837 00:57:08,800 --> 00:57:11,320 Colombien, you have to go and see Camara. 838 00:57:15,560 --> 00:57:17,960 They still have faith, that's the main thing. 839 00:57:18,120 --> 00:57:21,600 If the supporters lose faith, then there's no point. 840 00:57:21,760 --> 00:57:23,720 They're right. There's a minute left. 841 00:57:23,880 --> 00:57:25,240 Look out! Goal! 842 00:57:32,360 --> 00:57:33,640 We saw it coming! 843 00:57:38,680 --> 00:57:43,320 Two goals for Anthony Batshoy, Congo's number 10, 844 00:57:43,480 --> 00:57:47,400 who's brought his team up to a tie for the second time! 845 00:57:48,920 --> 00:57:52,720 What a match, what a game, what a final 846 00:57:52,880 --> 00:57:54,720 for the Coupe Nationale Des Quartiers! 847 00:57:56,360 --> 00:57:57,240 Well, guys. 848 00:57:57,480 --> 00:57:58,160 OVERTIME 849 00:57:58,320 --> 00:58:00,840 You wanted it, and here we are! 850 00:58:01,000 --> 00:58:07,200 The team to score the next goal will lift the Coupe Nationale Des Quartiers! 851 00:58:07,360 --> 00:58:10,000 I'm with the Mali captain and striker. 852 00:58:10,160 --> 00:58:13,520 How do you feel about this extra time? 853 00:58:13,680 --> 00:58:17,640 We're feeling the pressure. We've made too many mistakes. 854 00:58:17,800 --> 00:58:21,120 Now it's the golden goal. He who scores, wins. 855 00:58:24,960 --> 00:58:25,720 Yes! 856 00:58:27,320 --> 00:58:28,960 The golden goal! 857 00:58:30,640 --> 00:58:33,360 It's over! It's the end! 858 00:58:33,520 --> 00:58:37,280 Run after him! He's the man of the match! 859 00:58:37,720 --> 00:58:39,200 Anthony Batshoy! 860 00:58:39,360 --> 00:58:42,840 A hat trick for the Congolese player! The golden goal! 861 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 The Democratic Republic of the Congo is the champion, and will lift the cup! 862 00:58:48,160 --> 00:58:50,400 The Coupe Nationale Des Quartiers! 863 00:58:52,240 --> 00:58:53,480 What a match! 864 00:59:18,920 --> 00:59:20,880 That's the magic of soccer. 865 00:59:21,200 --> 00:59:24,760 There'll be other disappointments, celebrations too. 866 00:59:24,920 --> 00:59:26,560 That's life. 867 00:59:27,480 --> 00:59:31,680 And now for the famous victory lap of the pitch, 868 00:59:31,840 --> 00:59:33,360 with that song. 869 00:59:33,720 --> 00:59:35,200 It's a victory lap. 870 00:59:41,840 --> 00:59:43,360 There'll be some teasing. 871 00:59:43,520 --> 00:59:45,800 They'll tease the Mali supporters. 872 00:59:49,000 --> 00:59:52,440 We're trying to get hold of the striker. Guys, what a buzz! 873 00:59:52,600 --> 00:59:57,120 What a buzz. You can join in with Prime Video on TikTok. 874 00:59:57,280 --> 00:59:58,720 It's madness on the pitch! 875 00:59:58,880 --> 01:00:02,200 - The Congo are the winners! - There'll be teasing! 876 01:00:03,160 --> 01:00:07,240 Minimum three! If you're not happy, it's a hat trick. 877 01:00:07,400 --> 01:00:08,880 One, two... 878 01:00:09,040 --> 01:00:11,040 three goals! 879 01:00:11,200 --> 01:00:15,960 He's from l'Abbaye, the only neighborhood that's good for soccer in Créteil. 880 01:00:16,120 --> 01:00:20,160 Here's my buddy. I made an amazing friend in this tournament. 881 01:00:20,320 --> 01:00:23,440 I told him from the start that we'd smash them. 882 01:00:37,080 --> 01:00:39,440 That's it. It means, "Take that!" 883 01:00:40,400 --> 01:00:41,480 And that's it. 884 01:00:42,160 --> 01:00:46,280 AROUND THE WORLD 885 01:00:47,960 --> 01:00:48,880 What? 886 01:00:50,120 --> 01:00:51,520 I don't care. 887 01:00:56,280 --> 01:00:59,760 They cheated. Those cheaters added on extra time. 888 01:00:59,920 --> 01:01:02,000 And the refs were on the Congo's side. 889 01:01:02,160 --> 01:01:03,480 That's not true! 890 01:03:01,880 --> 01:03:04,560 To our victory, gentlemen. You have a goal to defend. 891 01:03:05,640 --> 01:03:08,240 If you have to leave your moms on the pitch, do it. 892 01:03:08,400 --> 01:03:10,840 I'd leave my mom on the pitch. She's in the bleachers. 893 01:03:11,000 --> 01:03:12,560 I don't know if you would. 894 01:03:12,720 --> 01:03:15,800 If you would, then I don't think they can beat us. 895 01:03:15,960 --> 01:03:19,360 Sammy! Honestly, I salute your bravery, your selflessness, 896 01:03:19,520 --> 01:03:23,640 I feel your ferocity to win and I admire that. 897 01:03:23,800 --> 01:03:26,200 But calm down! 898 01:03:27,040 --> 01:03:30,040 Ok, there's a crowd, loads of people. 899 01:03:30,200 --> 01:03:32,000 The YARD guys are there, 900 01:03:32,160 --> 01:03:35,640 it'll be on Amazon Prime. Sure! 901 01:03:36,160 --> 01:03:38,280 What else? But your mom? 902 01:03:38,440 --> 01:03:42,320 A Malian mom, what's more. With Malian moms, you get home, 903 01:03:42,480 --> 01:03:45,320 there's thieb, there's maafe! 904 01:03:46,320 --> 01:03:48,960 There's plenty to choose from, you know? 905 01:03:49,120 --> 01:03:51,840 You think they'll leave them on the pitch just to win this match? 906 01:03:52,000 --> 01:03:53,640 Calm down, man… 907 01:03:54,000 --> 01:03:55,920 That's why they didn't win, bro. 908 01:03:56,080 --> 01:03:57,760 When you said that, they went, "Ah…" 909 01:03:58,640 --> 01:04:00,320 "We're not ready for this!" 910 01:04:00,760 --> 01:04:03,040 They weren't ready for that, Sammy! 911 01:04:03,200 --> 01:04:07,280 If you'd said that about their old man in the bleachers, 912 01:04:07,440 --> 01:04:10,800 okay, you don't need your dad when you're a grown-up, 913 01:04:10,960 --> 01:04:12,480 but their moms? 914 01:04:13,160 --> 01:04:15,200 Sammy, calm down! 915 01:04:17,320 --> 01:04:19,240 Translation: Rosie Zenzen 916 01:04:19,400 --> 01:04:21,320 Subtitling: HIVENTY 65891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.