All language subtitles for They.Have.Changed.Their.Face.1971.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,313 --> 00:02:24,232 10th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS PROJECT MANAGEMENT 2 00:02:43,001 --> 00:02:45,462 9:00 - Meeting with the designers. 3 00:02:46,171 --> 00:02:49,508 10:00 - Meeting with the Soviet representatives 4 00:02:49,549 --> 00:02:51,635 for modifications to the bodywork of the 1400 model. 5 00:02:52,386 --> 00:02:55,222 13:00 - Report to Engineer Harker. 6 00:02:56,306 --> 00:02:58,016 Valle? This is Harker. 7 00:02:58,225 --> 00:02:59,935 Come up to me right away. 8 00:03:08,694 --> 00:03:11,113 15th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS - MANAGEMENT 9 00:03:17,744 --> 00:03:18,829 Good morning. 10 00:03:19,663 --> 00:03:21,373 Ah, it's you, Valle. 11 00:03:21,415 --> 00:03:22,791 Thank goodness you're here. 12 00:03:23,291 --> 00:03:24,710 They want you upstairs. 13 00:03:25,252 --> 00:03:26,837 - Me? - Yes, you. 14 00:03:28,004 --> 00:03:29,089 Upstairs? 15 00:03:29,339 --> 00:03:30,966 The vice president. 16 00:03:31,133 --> 00:03:33,969 But I've got a meeting with the designers in a quarter of an hour. 17 00:03:34,010 --> 00:03:35,721 I've already canceled it. 18 00:03:35,804 --> 00:03:36,888 Go. 19 00:03:37,347 --> 00:03:38,390 To the 19th floor? 20 00:03:38,807 --> 00:03:40,183 Never been up there before? 21 00:03:46,273 --> 00:03:49,151 19th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS - VICE PRESIDENT 22 00:03:53,363 --> 00:03:54,406 Yes? 23 00:03:55,490 --> 00:03:57,117 Mr. Alberto Valle. 24 00:03:57,325 --> 00:03:58,410 Ah. 25 00:03:59,161 --> 00:04:00,746 Come with me. 26 00:04:03,915 --> 00:04:06,042 20th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS - PRESIDENT 27 00:04:20,390 --> 00:04:21,475 Come in. 28 00:04:27,564 --> 00:04:29,107 Come in, Mr. Valle. 29 00:04:29,608 --> 00:04:31,651 Thank you, Helsing. You can go. 30 00:04:45,707 --> 00:04:47,125 Pour yourself a drink. 31 00:04:48,627 --> 00:04:49,711 Thank you. 32 00:05:14,027 --> 00:05:16,029 Delighted to meet you. 33 00:05:17,113 --> 00:05:19,699 We've never met. 34 00:05:19,908 --> 00:05:20,992 No. 35 00:05:21,326 --> 00:05:22,786 I work downstairs. 36 00:05:24,788 --> 00:05:25,997 Please. 37 00:05:29,125 --> 00:05:31,545 Yes, you were on the 10th floor. 38 00:05:33,004 --> 00:05:35,340 Would you be able to leave immediately? 39 00:05:36,591 --> 00:05:38,760 Yes, of course. But-- 40 00:05:39,052 --> 00:05:43,265 The owner of Auto Avio Motors 41 00:05:43,515 --> 00:05:46,101 wishes to see you at his mountain villa. 42 00:05:46,768 --> 00:05:47,894 The owner? 43 00:05:48,979 --> 00:05:51,731 - Isn't that you? - I'm only the president. 44 00:05:52,524 --> 00:05:53,859 The owner is 45 00:05:54,651 --> 00:05:58,071 Engineer Giovanni Nosferatu. 46 00:07:04,804 --> 00:07:07,265 Excuse me, is there a gas station around here? 47 00:08:33,935 --> 00:08:34,978 Good morning. 48 00:08:36,354 --> 00:08:37,897 I've run out of gas. 49 00:08:40,859 --> 00:08:42,652 Is there a gas station in the village? 50 00:08:49,951 --> 00:08:51,036 Motor. 51 00:08:51,161 --> 00:08:52,162 Gas. 52 00:08:53,455 --> 00:08:54,497 Hey! 53 00:08:54,539 --> 00:08:55,582 White man! 54 00:08:56,166 --> 00:08:58,918 If you give me lift, I'll take you to gas. 55 00:09:04,007 --> 00:09:06,426 Tarzan take Jane on metal horse. 56 00:09:07,093 --> 00:09:08,720 Jane has tired feet. 57 00:09:18,646 --> 00:09:20,148 Where did you appear from? 58 00:09:20,440 --> 00:09:22,358 I came from over there and I'm going that way. 59 00:09:22,734 --> 00:09:23,985 Come on, let's go. 60 00:09:24,069 --> 00:09:25,820 Vroom! Vroom! 61 00:09:25,862 --> 00:09:26,863 Wait a minute! 62 00:09:26,905 --> 00:09:28,615 For starters, who are you? 63 00:09:35,080 --> 00:09:36,456 Okay, I get it. 64 00:09:36,456 --> 00:09:37,540 Jane's walking. 65 00:09:44,339 --> 00:09:45,715 "Rule 17: 66 00:09:45,840 --> 00:09:47,550 Never pick up strangers 67 00:09:47,550 --> 00:09:49,886 who don't have their parents' permission." 68 00:10:04,317 --> 00:10:05,735 Come on, Jane, get in. 69 00:10:05,985 --> 00:10:07,028 I need gas. 70 00:10:07,737 --> 00:10:10,115 There's a gas station a mile or so up ahead. 71 00:10:10,115 --> 00:10:11,366 A deal's a deal. 72 00:10:11,407 --> 00:10:12,408 Come on, get in. 73 00:10:14,786 --> 00:10:15,829 Okay. 74 00:10:24,712 --> 00:10:25,797 Aren't you cold? 75 00:10:27,340 --> 00:10:28,424 Maybe. 76 00:10:34,347 --> 00:10:35,849 Thank God you turned up. 77 00:10:35,932 --> 00:10:38,393 There are hardly any cars on this road. 78 00:10:38,810 --> 00:10:39,853 Where are you headed? 79 00:10:41,187 --> 00:10:42,856 I told you, I'm going over there. 80 00:10:43,022 --> 00:10:44,065 Over where? 81 00:10:44,983 --> 00:10:46,359 What does it matter where? 82 00:10:48,528 --> 00:10:50,029 You're an odd girl. 83 00:11:53,760 --> 00:11:55,053 Fill her up, please. 84 00:12:02,435 --> 00:12:03,895 Is it always foggy here? 85 00:12:11,527 --> 00:12:14,614 Could you tell me the way to Nosferatu's villa? 86 00:12:37,887 --> 00:12:39,597 They're not very talkative in these parts. 87 00:12:41,349 --> 00:12:42,642 I bet 88 00:12:42,767 --> 00:12:44,811 he only talks if you get an oil change. 89 00:12:46,938 --> 00:12:48,022 And then? 90 00:12:48,147 --> 00:12:49,190 That's it. 91 00:12:50,358 --> 00:12:51,526 No, hang on a minute. 92 00:12:51,567 --> 00:12:52,610 Here... 93 00:12:52,652 --> 00:12:54,237 There's a strange sign here. 94 00:12:54,404 --> 00:12:55,697 A sign I don't understand. 95 00:12:56,114 --> 00:12:57,156 Good or bad? 96 00:12:57,240 --> 00:12:58,283 No! 97 00:12:58,366 --> 00:12:59,742 An important sign. 98 00:13:01,619 --> 00:13:04,038 You must be a company president! 99 00:13:04,747 --> 00:13:06,291 No, I'm just an office worker! 100 00:13:07,250 --> 00:13:08,376 I work in a factory. 101 00:13:08,501 --> 00:13:09,585 A factory? 102 00:13:09,585 --> 00:13:10,586 Mm-hmm. 103 00:13:10,586 --> 00:13:12,922 Ah, one of those places where all the rooms are identical 104 00:13:12,964 --> 00:13:14,674 and people do the same thing every day? 105 00:13:14,757 --> 00:13:15,883 Well... 106 00:13:15,883 --> 00:13:16,968 If you put it like that! 107 00:13:18,428 --> 00:13:19,637 And what do you make? 108 00:13:19,846 --> 00:13:21,597 Cars, planes... 109 00:13:21,889 --> 00:13:22,974 What's your name? 110 00:13:26,227 --> 00:13:27,312 Alberto Valle. 111 00:13:27,979 --> 00:13:29,105 What about you? 112 00:13:31,065 --> 00:13:32,066 Laura. 113 00:13:38,990 --> 00:13:40,033 I swear, 114 00:13:40,074 --> 00:13:42,035 seeing you there in the middle of those houses... 115 00:13:42,076 --> 00:13:43,411 That's because you're bourgeois! 116 00:13:43,453 --> 00:13:44,871 I just needed a lift. 117 00:13:45,038 --> 00:13:46,289 It's a very effective system, 118 00:13:46,331 --> 00:13:47,373 though a bit dangerous. 119 00:13:47,457 --> 00:13:49,542 Oh, come on, don't be so serious all the time! 120 00:13:49,834 --> 00:13:50,960 I just felt like doing it. 121 00:13:52,628 --> 00:13:55,381 "Engineer G. Nosferatu." 122 00:13:57,342 --> 00:13:59,886 Wasn't that who you were asking the gas station attendant about? 123 00:13:59,969 --> 00:14:00,970 Yes. 124 00:14:07,560 --> 00:14:09,020 He must not be the cheerful type. 125 00:14:09,479 --> 00:14:10,521 Why not? 126 00:14:12,774 --> 00:14:14,025 It's cold here. 127 00:14:19,781 --> 00:14:21,115 And the birds don't sing. 128 00:14:27,997 --> 00:14:30,249 Given that we've established he's not the cheerful type, 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,542 why are you visiting him? 130 00:14:31,626 --> 00:14:32,835 Because he told me to. 131 00:14:32,877 --> 00:14:33,961 So? 132 00:14:34,128 --> 00:14:35,296 Can't you refuse? 133 00:14:41,844 --> 00:14:43,221 I don't think he's expecting you. 134 00:14:43,388 --> 00:14:44,597 He's expecting me 135 00:14:44,597 --> 00:14:45,848 and no, I can't refuse. 136 00:14:58,778 --> 00:14:59,862 Go then. 137 00:15:00,113 --> 00:15:01,155 Of course. 138 00:15:05,368 --> 00:15:06,911 Don't you want to come with me? 139 00:15:09,831 --> 00:15:10,873 Where? 140 00:15:11,999 --> 00:15:13,084 Who cares? 141 00:15:18,673 --> 00:15:19,757 What a pity. 142 00:15:36,232 --> 00:15:37,233 Bye. 143 00:15:44,407 --> 00:15:45,450 Alberto! 144 00:15:50,997 --> 00:15:51,998 Are you happy? 145 00:15:57,170 --> 00:15:58,754 Do you want to make love to me? 146 00:16:01,340 --> 00:16:02,341 Not now. 147 00:16:03,092 --> 00:16:04,135 I can't. 148 00:16:05,678 --> 00:16:06,762 Alberto! 149 00:16:11,142 --> 00:16:12,143 I'll wait for you. 150 00:16:14,103 --> 00:16:15,646 When you're sick of waiting, 151 00:16:16,355 --> 00:16:17,523 leave them on the dashboard. 152 00:16:37,710 --> 00:16:38,878 I'm Mr. Valle. 153 00:16:38,878 --> 00:16:40,463 Engineer Nosferatu is expecting me. 154 00:18:38,789 --> 00:18:39,874 Mr. Valle? 155 00:18:48,299 --> 00:18:50,718 I'm Engineer Nosferatu's secretary. 156 00:18:52,887 --> 00:18:54,138 My name is Corinna. 157 00:19:01,729 --> 00:19:03,105 Did you want to go outside? 158 00:19:04,982 --> 00:19:05,983 No, 159 00:19:06,067 --> 00:19:07,151 thank you. 160 00:19:07,485 --> 00:19:08,694 I... 161 00:19:09,987 --> 00:19:12,156 I just wanted to bring the car up the drive. 162 00:19:13,991 --> 00:19:15,159 Don't worry about that. 163 00:19:16,243 --> 00:19:18,079 Even though it's outside the gate, 164 00:19:18,287 --> 00:19:20,289 your car is perfectly safe. 165 00:19:21,374 --> 00:19:23,959 Nobody ever comes near our boundary wall. 166 00:19:24,418 --> 00:19:25,503 Why not? 167 00:19:29,840 --> 00:19:32,259 There are cigarettes on the table, and here are the liqueurs. 168 00:19:33,511 --> 00:19:34,970 If you'll excuse me, 169 00:19:35,012 --> 00:19:36,972 I'll tell the Engineer that you have arrived. 170 00:20:04,041 --> 00:20:05,084 Ahhh! 171 00:20:05,167 --> 00:20:06,460 When you're tired, 172 00:20:06,669 --> 00:20:11,006 nothing beats a Plastic Comfort pressurized armchair. 173 00:20:11,382 --> 00:20:12,758 Because it's soft, 174 00:20:13,259 --> 00:20:15,344 it embraces you, it envelops you... 175 00:20:18,889 --> 00:20:19,932 Sit back. 176 00:20:19,932 --> 00:20:21,809 Plastic Comfort furniture 177 00:20:21,892 --> 00:20:23,644 costs less and lasts longer. 178 00:20:23,853 --> 00:20:26,105 Yes, because woodworm slide off 179 00:20:26,188 --> 00:20:28,065 and fall to the ground and die. 180 00:20:28,524 --> 00:20:29,650 Remember! 181 00:20:30,151 --> 00:20:32,445 Plastic Comfort furniture: 182 00:20:33,112 --> 00:20:36,031 the plastic that isn't plastic. 183 00:21:24,538 --> 00:21:25,748 Need a light? 184 00:21:34,131 --> 00:21:35,174 Thanks. 185 00:21:38,219 --> 00:21:40,554 The Engineer asks that you make yourself at home. 186 00:21:40,971 --> 00:21:43,516 If you'd be so good as to follow me, I'll show you to your room. 187 00:21:43,724 --> 00:21:44,975 When will I be able to see him? 188 00:21:45,768 --> 00:21:47,186 Not before dinner. 189 00:21:47,228 --> 00:21:48,979 He spends all day shut up in his office 190 00:21:49,188 --> 00:21:50,481 and doesn't see anyone. 191 00:22:33,983 --> 00:22:36,026 Dinner will be served promptly at 10:00. 192 00:22:36,485 --> 00:22:38,362 Is there anything else I can do for you? 193 00:22:39,113 --> 00:22:41,532 Nothing that would be fall under the duties of a secretary! 194 00:22:42,074 --> 00:22:46,120 The duties of a secretary can sometimes be... 195 00:22:46,745 --> 00:22:48,330 Terribly elastic. 196 00:22:49,290 --> 00:22:50,291 I'll see you at dinner. 197 00:23:46,847 --> 00:23:48,933 A shower isn't a shower if, 198 00:23:49,391 --> 00:23:51,518 in addition to water, 199 00:23:51,518 --> 00:23:53,103 your pipes don't contain 200 00:23:53,187 --> 00:23:54,480 A-1 Tonic. 201 00:23:54,605 --> 00:23:57,024 With A-1 Tonic, you're younger, 202 00:23:57,566 --> 00:23:58,651 stronger. 203 00:23:59,109 --> 00:24:02,321 With A-1 Tonic, you're happier to live 204 00:24:02,363 --> 00:24:03,614 and to love. 205 00:24:04,406 --> 00:24:07,159 A-1 Tonic 206 00:24:07,618 --> 00:24:09,578 caresses your skin. 207 00:24:10,579 --> 00:24:14,291 I'd like to have my skin caressed by... 208 00:24:14,750 --> 00:24:16,335 A-1 Tonic. 209 00:24:17,836 --> 00:24:18,837 You can't, 210 00:24:19,254 --> 00:24:21,256 unless you surrender without shame, 211 00:24:21,340 --> 00:24:23,467 young and naked. 212 00:24:24,093 --> 00:24:25,719 I am young, 213 00:24:26,011 --> 00:24:27,262 and I'm-- 214 00:24:45,614 --> 00:24:46,699 Good evening, Corinna. 215 00:24:47,616 --> 00:24:49,326 Has Engineer Nosferatu already come down? 216 00:24:50,869 --> 00:24:51,996 Good evening, 217 00:24:52,496 --> 00:24:53,539 Mr. Valle. 218 00:25:20,065 --> 00:25:22,818 Welcome to my home. 219 00:25:23,360 --> 00:25:24,403 Thank you. 220 00:25:28,407 --> 00:25:30,534 I'm glad you had a pleasant trip, 221 00:25:31,285 --> 00:25:34,872 even though you perhaps had some trouble finding the house? 222 00:25:34,955 --> 00:25:36,290 Well, a little! 223 00:25:36,540 --> 00:25:39,126 The local people aren't very talkative. 224 00:25:41,045 --> 00:25:42,796 But, in any case, this valley 225 00:25:42,796 --> 00:25:45,507 sometimes offers pleasant surprises. 226 00:25:49,011 --> 00:25:50,054 Please. 227 00:25:51,638 --> 00:25:52,765 Don't worry, 228 00:25:52,806 --> 00:25:54,641 no commercials this time. 229 00:25:56,351 --> 00:25:59,229 I'm in the habit of trying out the slogans for my products 230 00:25:59,480 --> 00:26:01,273 on my intercom. 231 00:26:02,775 --> 00:26:05,110 It's an interesting test market. 232 00:26:05,277 --> 00:26:06,361 I can imagine. 233 00:26:06,945 --> 00:26:08,822 I've worked in advertising, too. 234 00:26:09,031 --> 00:26:10,115 I know. 235 00:26:11,700 --> 00:26:14,286 From December 1960 236 00:26:14,787 --> 00:26:16,830 to March 1963. 237 00:26:18,040 --> 00:26:19,666 You're very well informed. 238 00:26:20,751 --> 00:26:23,504 But I'm certain that your current career 239 00:26:24,379 --> 00:26:26,548 will be much more satisfying. 240 00:26:42,397 --> 00:26:43,524 Careful! 241 00:26:44,483 --> 00:26:45,484 Tsk-tsk! 242 00:26:45,567 --> 00:26:47,402 That's the fruit, Mr. Valle. 243 00:26:49,071 --> 00:26:50,114 Ah, excuse me! 244 00:26:53,200 --> 00:26:54,535 The first course is yellow, 245 00:26:54,660 --> 00:26:56,078 the second course is red, 246 00:26:56,245 --> 00:26:57,663 the fruit is orange, 247 00:26:58,122 --> 00:26:59,498 and the dessert is brown. 248 00:26:59,957 --> 00:27:01,041 Thank you. 249 00:27:01,750 --> 00:27:04,211 Each section contains the nutritional value 250 00:27:04,211 --> 00:27:06,130 of a complete and satisfying meal. 251 00:27:07,089 --> 00:27:08,841 And there's no risk of indigestion? 252 00:27:09,383 --> 00:27:11,093 People who have liver problems or ulcers... 253 00:27:11,593 --> 00:27:13,929 There are special containers for them, 254 00:27:14,346 --> 00:27:15,806 exactly the same as the others. 255 00:27:17,141 --> 00:27:21,520 I have created the first perfect example of gastronomic socialism! 256 00:27:23,730 --> 00:27:25,232 I am certain you'll appreciate it. 257 00:27:25,732 --> 00:27:28,152 May I ask what I'm eating? 258 00:27:28,527 --> 00:27:29,528 Of course. 259 00:27:29,653 --> 00:27:32,739 That's veal medallions in Madeira sauce. 260 00:27:33,073 --> 00:27:34,116 Ah! 261 00:27:34,783 --> 00:27:37,828 But I think some of the flavor of the original dish 262 00:27:38,328 --> 00:27:39,997 has been lost in the chemical processing. 263 00:27:40,080 --> 00:27:41,832 It was eliminated deliberately. 264 00:27:42,875 --> 00:27:44,877 As Freud once noted, 265 00:27:45,627 --> 00:27:48,172 the stimuli provoked by taste and smell, 266 00:27:48,213 --> 00:27:51,216 just like sexual stimuli, 267 00:27:53,135 --> 00:27:55,554 results in pleasure for its own sake, 268 00:27:56,388 --> 00:27:57,389 resulting 269 00:27:57,598 --> 00:27:59,641 in a pointless waste of energy. 270 00:28:00,225 --> 00:28:03,770 Yes, but you can't assess pleasure in terms of productivity. 271 00:28:04,396 --> 00:28:05,480 Why not? 272 00:28:06,190 --> 00:28:08,567 Productive energy is too precious 273 00:28:08,609 --> 00:28:10,652 to risk wasting it. 274 00:28:13,363 --> 00:28:15,157 Please forgive me, Mr. Valle. 275 00:28:16,116 --> 00:28:18,368 There are some urgent matters that require my attention, 276 00:28:18,744 --> 00:28:20,162 but I will see you later. 277 00:28:21,413 --> 00:28:22,581 The night 278 00:28:22,623 --> 00:28:23,665 is long. 279 00:28:26,501 --> 00:28:29,671 If you'd like to walk, I'll take you to see the gardens. 280 00:28:33,133 --> 00:28:34,176 Please do. 281 00:28:34,843 --> 00:28:36,178 And when you come back, 282 00:28:36,845 --> 00:28:38,347 we'll discuss important matters. 283 00:28:48,774 --> 00:28:50,651 You don't like the night, Mr. Valle? 284 00:28:50,943 --> 00:28:52,110 Quite the opposite. 285 00:28:52,653 --> 00:28:54,488 And being in it with you is marvelous. 286 00:28:55,864 --> 00:28:58,325 I was thinking about Nosferatu. 287 00:28:59,534 --> 00:29:00,577 He's... 288 00:29:01,662 --> 00:29:02,704 A very strange man. 289 00:29:03,038 --> 00:29:04,623 All talented people are. 290 00:29:05,040 --> 00:29:06,083 No, it's not that. 291 00:29:06,750 --> 00:29:08,502 I've worked for him for many years, 292 00:29:08,794 --> 00:29:10,712 yet I never even knew he existed. 293 00:29:11,588 --> 00:29:13,382 But apparently he knows everything about me. 294 00:29:14,591 --> 00:29:16,551 He prefers not to be the center of attention, 295 00:29:16,843 --> 00:29:18,220 but he loves people. 296 00:29:18,553 --> 00:29:19,721 He lives for people. 297 00:29:21,098 --> 00:29:22,140 Corinna, 298 00:29:22,474 --> 00:29:24,518 do you know why he had me come here? 299 00:29:24,977 --> 00:29:26,019 No. 300 00:29:26,061 --> 00:29:27,646 He'll tell you himself very soon. 301 00:29:32,025 --> 00:29:33,527 What a strange place. 302 00:29:34,486 --> 00:29:35,570 It looks like a lake. 303 00:29:35,654 --> 00:29:36,697 It is a lake. 304 00:29:37,030 --> 00:29:40,033 It's empty at the moment, but it fills in spring with the thaw. 305 00:29:41,827 --> 00:29:42,869 Be careful! 306 00:29:42,995 --> 00:29:45,038 Don't trip over on the roots. 307 00:29:49,501 --> 00:29:50,544 Strange... 308 00:29:51,628 --> 00:29:52,921 Such a modern villa 309 00:29:54,172 --> 00:29:55,632 in such an old garden. 310 00:29:56,341 --> 00:29:59,386 Past and present are all the same thing to us. 311 00:30:01,638 --> 00:30:02,723 It's true! 312 00:30:03,765 --> 00:30:05,559 It feels as if it's outside of time. 313 00:30:06,101 --> 00:30:08,437 It makes you want to be outside of time. 314 00:30:37,174 --> 00:30:38,216 What's that?! 315 00:30:40,260 --> 00:30:41,928 I wouldn't go down there, Mr. Valle. 316 00:30:43,680 --> 00:30:44,681 Why not? 317 00:30:45,682 --> 00:30:46,975 It might be dangerous. 318 00:31:00,697 --> 00:31:02,074 But there's something down there! 319 00:31:02,908 --> 00:31:04,201 It's just a tree trunk. 320 00:31:04,826 --> 00:31:06,453 Let's go back inside. I'm cold. 321 00:31:23,303 --> 00:31:24,638 What are those cars here for? 322 00:31:26,348 --> 00:31:27,349 They're guards. 323 00:31:27,516 --> 00:31:30,435 The gardens are so vast that it's impossible to patrol them on foot. 324 00:31:31,311 --> 00:31:33,230 Let's go back inside, please. 325 00:31:34,398 --> 00:31:36,650 When I arrived, I tried to speak to the drivers, 326 00:31:37,067 --> 00:31:38,110 but they didn't answer. 327 00:31:38,652 --> 00:31:39,736 Of course not. 328 00:31:39,820 --> 00:31:41,113 They don't need to talk. 329 00:31:49,996 --> 00:31:51,498 Goodnight, Mr. Valle. 330 00:32:02,426 --> 00:32:04,970 Did you like the gardens, Mr. Valle? 331 00:32:07,764 --> 00:32:08,807 Come over here. 332 00:32:09,683 --> 00:32:12,561 It's time for us to talk about your career. 333 00:32:19,401 --> 00:32:22,654 Would you like to become president of Auto Avio Motors? 334 00:32:26,867 --> 00:32:27,909 I... 335 00:32:28,910 --> 00:32:30,412 I don't think I understand. 336 00:32:31,913 --> 00:32:33,331 You understand perfectly. 337 00:32:34,749 --> 00:32:37,419 I asked you if you'd like to become president 338 00:32:37,878 --> 00:32:40,046 of Auto Avio Motors. 339 00:32:44,718 --> 00:32:46,094 Myths never die. 340 00:32:46,553 --> 00:32:47,637 They only transform. 341 00:32:48,555 --> 00:32:51,892 For centuries, men sought the philosopher's stone, 342 00:32:52,476 --> 00:32:55,061 which could turn iron into gold. 343 00:32:57,189 --> 00:32:58,482 I'm offering you the opportunity 344 00:32:58,648 --> 00:33:01,318 to take part in a transformation which will be no less grand. 345 00:33:02,611 --> 00:33:05,489 Changing slavery into freedom. 346 00:33:06,239 --> 00:33:07,532 Poverty into wealth. 347 00:33:09,784 --> 00:33:10,952 The philosopher's stone 348 00:33:11,620 --> 00:33:14,581 which can do this is technology. 349 00:33:22,088 --> 00:33:24,132 It's not we who choose power, 350 00:33:24,382 --> 00:33:25,967 it's power that chooses us. 351 00:33:27,302 --> 00:33:28,929 That's the way it was 352 00:33:29,596 --> 00:33:30,639 for me, too. 353 00:33:33,975 --> 00:33:37,229 Our society needs men who know how to lead. 354 00:33:38,897 --> 00:33:39,981 How to advise. 355 00:33:40,982 --> 00:33:43,610 Basically, people don't know what to eat, 356 00:33:43,652 --> 00:33:45,028 what to read, 357 00:33:45,195 --> 00:33:46,488 where to go on vacation, 358 00:33:46,613 --> 00:33:48,406 what party to vote for. 359 00:33:49,449 --> 00:33:50,992 I help them to understand 360 00:33:51,117 --> 00:33:52,369 their real needs. 361 00:33:53,328 --> 00:33:55,205 Their real desires. 362 00:33:56,206 --> 00:33:57,666 And I satisfy them. 363 00:34:00,043 --> 00:34:01,086 All of them. 364 00:34:02,796 --> 00:34:06,091 You're thinking that this discussion is disproportionate 365 00:34:06,091 --> 00:34:07,634 to the offer I'm making you. 366 00:34:09,010 --> 00:34:10,095 But it isn't. 367 00:34:10,845 --> 00:34:13,890 I don't just own a certain number of factories, 368 00:34:14,558 --> 00:34:16,601 companies, and department stores. 369 00:34:18,853 --> 00:34:20,438 I also own newspapers, 370 00:34:20,730 --> 00:34:21,982 political parties, 371 00:34:22,524 --> 00:34:24,150 opposition groups, 372 00:34:25,110 --> 00:34:26,111 banks. 373 00:34:27,821 --> 00:34:29,990 Their bosses work 374 00:34:30,031 --> 00:34:31,533 under me, 375 00:34:32,075 --> 00:34:33,702 Mr. Valle. 376 00:34:34,119 --> 00:34:37,080 I'm offering you the chance to become one of them. 377 00:34:39,165 --> 00:34:40,333 Why me? 378 00:34:41,167 --> 00:34:43,253 You have all the necessary prerequisites. 379 00:34:44,254 --> 00:34:46,131 When you come to understand a few things, 380 00:34:46,464 --> 00:34:47,716 you'll be a wonderful boss. 381 00:34:49,676 --> 00:34:51,177 Do you know how to shoot? 382 00:34:51,845 --> 00:34:52,887 A little. 383 00:35:34,512 --> 00:35:36,765 You can decide when you're ready. 384 00:35:37,641 --> 00:35:38,892 In the meantime, 385 00:35:38,933 --> 00:35:41,436 I hope you'll consider yourself my guest. 386 00:35:41,936 --> 00:35:43,063 Thank you. 387 00:37:39,804 --> 00:37:44,934 Real civilization is based on the constant repression of human instincts. 388 00:37:45,351 --> 00:37:47,729 Attention to secret aversions. 389 00:37:47,896 --> 00:37:50,398 Attention to secret aversions. 390 00:37:50,648 --> 00:37:52,859 How to cultivate optimism. 391 00:37:52,984 --> 00:37:55,153 How to cultivate optimism. 392 00:37:55,403 --> 00:37:57,238 Your secret needs. 393 00:37:57,530 --> 00:37:59,657 Your secret needs. 394 00:37:59,866 --> 00:38:03,703 They oblige men to work and then say "thank you." 395 00:38:03,828 --> 00:38:05,455 Advertising and sex. 396 00:38:05,705 --> 00:38:07,582 Advertising and sex. 397 00:38:07,791 --> 00:38:10,210 Alice in Consumptionland. 398 00:38:10,502 --> 00:38:12,837 Alice in Consumptionland. 399 00:38:12,962 --> 00:38:14,881 The sale of indulgences. 400 00:38:15,131 --> 00:38:17,175 The sale of indulgences. 401 00:38:17,675 --> 00:38:20,386 The future occupation of all children 402 00:38:20,386 --> 00:38:23,056 is that of specialized consumers. 403 00:38:23,306 --> 00:38:24,766 The return to the cradle. 404 00:38:24,808 --> 00:38:26,810 The return to the cradle. 405 00:38:26,893 --> 00:38:29,354 The psycho-seduction of children. 406 00:38:29,729 --> 00:38:31,898 The psycho-seduction of children. 407 00:38:31,981 --> 00:38:34,234 Recruitment of new consumers. 408 00:38:34,651 --> 00:38:37,487 Recruitment of new consumers. 409 00:39:46,472 --> 00:39:49,517 VALAN, GIULIA FILM CRITIC 410 00:39:49,559 --> 00:39:52,937 POSITIVE REACTION TO RELATIONSHIP WITH FATHER 411 00:39:52,979 --> 00:39:56,065 ANALYSIS FULLY SUCCESSFUL 412 00:39:56,065 --> 00:39:58,234 VALLODOLIT, ENRICA WRITER 413 00:40:24,969 --> 00:40:27,347 VALLE, ALBERTO PRESIDENT, A.A.M. 414 00:41:01,381 --> 00:41:02,548 I saw your door was open, 415 00:41:02,590 --> 00:41:05,093 so I came to see if you needed anything. 416 00:41:07,553 --> 00:41:08,680 No. 417 00:41:10,431 --> 00:41:12,100 You look upset. 418 00:41:13,101 --> 00:41:14,852 You should try and rest. 419 00:41:15,895 --> 00:41:17,230 I'd better leave you alone. 420 00:41:17,271 --> 00:41:18,356 No! 421 00:41:18,815 --> 00:41:19,857 No. 422 00:41:20,108 --> 00:41:21,734 Let's smoke. Would you like a cigarette? 423 00:41:23,319 --> 00:41:25,405 I need to sort my head out. 424 00:41:29,534 --> 00:41:31,577 There are too many things I don't understand. 425 00:41:31,828 --> 00:41:33,079 What's happened? 426 00:41:36,499 --> 00:41:38,459 I saw some monstrous things. 427 00:41:39,627 --> 00:41:40,712 What? 428 00:41:43,339 --> 00:41:44,632 Babies. 429 00:41:45,258 --> 00:41:47,552 I don't much like babies myself! 430 00:41:49,137 --> 00:41:51,055 Don't you think you're overreacting? 431 00:41:52,932 --> 00:41:55,143 They were probably some employees' children. 432 00:41:56,644 --> 00:41:59,772 Engineer Nosferatu very generously lets them stay up here. 433 00:42:01,024 --> 00:42:03,901 The mountain air is particularly good for children. 434 00:42:04,402 --> 00:42:05,486 Didn't you know? 435 00:42:14,704 --> 00:42:16,539 You're sweating! 436 00:42:19,167 --> 00:42:20,418 I'll take a shower. 437 00:42:20,793 --> 00:42:21,919 Goodnight. 438 00:42:22,003 --> 00:42:23,171 Wait! 439 00:42:26,257 --> 00:42:27,717 Where are you going? 440 00:42:28,509 --> 00:42:30,219 To bed, of course. 441 00:42:33,097 --> 00:42:34,307 Don't go. 442 00:42:44,901 --> 00:42:46,944 A shower isn't a shower 443 00:42:47,195 --> 00:42:49,072 if, in addition to water, 444 00:42:49,530 --> 00:42:51,282 your pipes don't contain 445 00:42:51,699 --> 00:42:52,909 A-1 Tonic. 446 00:42:53,993 --> 00:42:56,204 With A-1 Tonic, you're younger, 447 00:42:56,704 --> 00:42:57,705 stronger. 448 00:42:57,830 --> 00:43:01,000 With A-1 Tonic, you're happier to live 449 00:43:01,042 --> 00:43:02,210 and to love. 450 00:43:02,502 --> 00:43:05,254 A-1 Tonic 451 00:43:05,671 --> 00:43:07,673 caresses your skin. 452 00:43:08,257 --> 00:43:11,511 I'd like to have my skin caressed by 453 00:43:11,636 --> 00:43:14,555 A-1 Tonic. 454 00:43:15,181 --> 00:43:16,390 You can't, 455 00:43:16,557 --> 00:43:18,643 unless you surrender without shame, 456 00:43:19,185 --> 00:43:21,145 young and naked. 457 00:43:21,437 --> 00:43:23,022 I am young, 458 00:43:23,356 --> 00:43:25,316 and I'm naked, too. 459 00:43:25,316 --> 00:43:27,068 Come, then. 460 00:43:27,235 --> 00:43:28,569 Come closer. 461 00:43:29,570 --> 00:43:31,155 Together, we'll be wrapped 462 00:43:31,531 --> 00:43:32,990 in the sweet embrace of 463 00:43:33,074 --> 00:43:34,909 A-1 Tonic. 464 00:43:37,411 --> 00:43:39,664 On my skin... 465 00:43:40,164 --> 00:43:41,874 On your skin... 466 00:43:42,667 --> 00:43:43,876 I love you. 467 00:43:44,252 --> 00:43:45,294 And I love you. 468 00:43:46,587 --> 00:43:48,589 And we both love 469 00:43:48,798 --> 00:43:50,716 A-1 Tonic. 470 00:43:51,384 --> 00:43:53,010 A-1 Tonic 471 00:43:53,052 --> 00:43:56,556 is a United Cosmetics Industry product. 472 00:44:11,070 --> 00:44:12,321 No, let go of me! 473 00:44:13,114 --> 00:44:14,157 No! 474 00:44:14,699 --> 00:44:15,908 Help! 475 00:44:16,617 --> 00:44:17,827 Alberto! 476 00:44:21,122 --> 00:44:22,123 No! 477 00:44:22,832 --> 00:44:23,958 Alberto! 478 00:44:25,001 --> 00:44:26,043 No! 479 00:44:26,085 --> 00:44:27,920 Let go of me! 480 00:44:36,095 --> 00:44:37,138 You know something? 481 00:44:38,848 --> 00:44:39,849 What? 482 00:44:44,061 --> 00:44:46,439 There's something strange about all this. 483 00:44:47,190 --> 00:44:49,066 I'm glad you think so, too. 484 00:44:52,945 --> 00:44:54,655 I mean, 485 00:44:55,823 --> 00:44:57,158 when I kiss you, 486 00:44:58,826 --> 00:45:00,203 when we make love, 487 00:45:00,703 --> 00:45:02,079 I really like it. 488 00:45:02,997 --> 00:45:04,665 Not like with all the others. 489 00:45:07,418 --> 00:45:08,461 What others? 490 00:45:09,003 --> 00:45:10,338 The other guests. 491 00:45:12,506 --> 00:45:15,009 You mean you sleep with everyone who comes to the villa? 492 00:45:15,218 --> 00:45:16,302 No, no! 493 00:45:16,344 --> 00:45:17,720 Not all of them. 494 00:45:28,105 --> 00:45:29,357 What's the matter? 495 00:45:30,691 --> 00:45:31,943 Are you alright? 496 00:45:34,654 --> 00:45:36,405 Don't be angry. 497 00:45:45,706 --> 00:45:48,042 Love is a marvelous thing, 498 00:45:48,042 --> 00:45:49,710 but it entails risks. 499 00:45:49,919 --> 00:45:53,714 Only Nosferatu Pharmaceutical Industries birth control 500 00:45:54,173 --> 00:45:55,883 guarantees peace of mind. 501 00:45:55,967 --> 00:45:57,051 Remember! 502 00:45:57,093 --> 00:45:58,844 Face to face 503 00:45:59,011 --> 00:46:00,388 with Nosferatu! 504 00:46:21,284 --> 00:46:23,369 Open this door, let me out! 505 00:46:25,454 --> 00:46:26,998 Alberto! 506 00:46:27,915 --> 00:46:29,083 Laura! 507 00:47:56,712 --> 00:47:58,089 Good morning, Alberto! 508 00:47:58,339 --> 00:47:59,673 Good morning, Corinna! 509 00:48:00,299 --> 00:48:01,425 Did you sleep well? 510 00:48:01,467 --> 00:48:02,593 Very well! 511 00:48:02,635 --> 00:48:04,136 This mountain air is wonderful! 512 00:48:04,220 --> 00:48:06,138 Your breakfast is ready. 513 00:48:06,305 --> 00:48:07,681 Can you play golf? 514 00:48:07,848 --> 00:48:08,891 A little. 515 00:48:08,933 --> 00:48:10,184 Do you have a course here? 516 00:48:10,309 --> 00:48:11,394 More or less. 517 00:48:11,477 --> 00:48:14,188 You can play on the edge of the wood next to the lake. 518 00:48:14,522 --> 00:48:16,524 Get the clubs. They're in the hall. 519 00:48:16,565 --> 00:48:17,942 I'll wait for you on the course. 520 00:49:12,329 --> 00:49:13,372 It's not right, though. 521 00:49:13,372 --> 00:49:14,415 What isn't? 522 00:49:14,457 --> 00:49:17,334 The perfect secretary ought to know how to lose at golf. 523 00:49:17,710 --> 00:49:19,545 I'll bear that in mind. 524 00:49:39,023 --> 00:49:40,483 Where did it go? 525 00:49:40,733 --> 00:49:41,775 It's not here. 526 00:49:41,817 --> 00:49:43,152 Maybe it's in the woods. 527 00:53:28,961 --> 00:53:30,003 Alberto? 528 00:53:30,879 --> 00:53:32,005 Alberto! 529 00:53:32,172 --> 00:53:33,632 Where have you gone? 530 00:53:40,597 --> 00:53:41,640 Ah! 531 00:53:41,682 --> 00:53:43,851 Are we playing golf or hide and seek? 532 00:53:50,107 --> 00:53:51,900 I was just having a quick look at the crypt. 533 00:53:52,776 --> 00:53:55,863 Fine, if you'd rather wander about underground on your own 534 00:53:55,904 --> 00:53:57,781 than walk through the woods with me... 535 00:53:59,867 --> 00:54:00,951 Sorry. 536 00:54:10,502 --> 00:54:11,837 Just a second. 537 00:54:34,026 --> 00:54:35,986 Lose something? 538 00:54:38,071 --> 00:54:39,156 I hope not. 539 00:54:40,157 --> 00:54:41,617 You've lost your queen. 540 00:54:43,035 --> 00:54:45,788 Is a perfect secretary allowed to win at chess? 541 00:54:48,081 --> 00:54:49,666 I haven't lost yet. 542 00:54:52,461 --> 00:54:53,504 No. 543 00:54:54,671 --> 00:54:56,507 But you have lost your queen. 544 00:55:00,385 --> 00:55:02,846 I get the feeling my king's destined for a quick death. 545 00:55:03,847 --> 00:55:04,932 Unless... 546 00:55:07,684 --> 00:55:08,769 Hmm? 547 00:55:09,645 --> 00:55:10,771 Checkmate. 548 00:55:11,355 --> 00:55:12,564 Well played! 549 00:55:14,608 --> 00:55:16,235 Who taught you to play so well? 550 00:55:16,652 --> 00:55:18,362 Engineer Nosferatu. 551 00:55:20,280 --> 00:55:21,615 I should have guessed. 552 00:55:23,700 --> 00:55:25,160 He's a very rational man. 553 00:55:26,286 --> 00:55:27,412 Perhaps too rational. 554 00:55:27,788 --> 00:55:29,456 Do you know what's in the basement? 555 00:55:29,540 --> 00:55:31,542 Of course. The employee files. 556 00:55:32,209 --> 00:55:33,585 And two photos 557 00:55:33,794 --> 00:55:35,754 of Mr. Alberto Valle as a baby 558 00:55:36,129 --> 00:55:37,172 and a 559 00:55:37,798 --> 00:55:39,007 prediction 560 00:55:39,675 --> 00:55:41,260 about my future job: 561 00:55:42,094 --> 00:55:44,638 president of A.A.M., 562 00:55:45,597 --> 00:55:48,267 otherwise known as Auto Avio Motors. 563 00:55:48,600 --> 00:55:49,643 And what's the problem? 564 00:55:49,685 --> 00:55:51,186 It's a very flattering prediction. 565 00:55:51,228 --> 00:55:53,480 I might find it flattering for the baby, 566 00:55:54,106 --> 00:55:55,148 not for me. 567 00:55:55,190 --> 00:55:57,067 I think you must be a little mad. 568 00:55:57,734 --> 00:56:00,654 Where's the harm in wanting to know everything about your employees? 569 00:56:01,196 --> 00:56:02,865 Nosferatu loves them. 570 00:56:03,115 --> 00:56:04,616 Is that a crime? 571 00:56:04,783 --> 00:56:06,410 Nosferatu predicts... 572 00:56:07,286 --> 00:56:08,829 Nosferatu wants to know... 573 00:56:09,621 --> 00:56:10,873 Nosferatu loves... 574 00:56:16,670 --> 00:56:18,672 And what about the crypt in the cemetery? 575 00:56:20,132 --> 00:56:21,466 What about it? 576 00:56:24,094 --> 00:56:25,095 Nothing. 577 00:56:26,388 --> 00:56:28,015 It's been abandoned for a long time. 578 00:56:33,854 --> 00:56:36,064 How old is Engineer Nosferatu? 579 00:56:37,482 --> 00:56:39,109 He's ageless. 580 00:56:47,284 --> 00:56:50,412 Have you seen what a pretty village there is down in the valley? 581 00:56:50,662 --> 00:56:51,705 Shall we go together? 582 00:56:52,372 --> 00:56:54,166 It's nice seeing everything with you, 583 00:56:54,625 --> 00:56:55,709 through your eyes. 584 00:56:56,251 --> 00:56:57,294 Shall we, Alberto? 585 00:56:58,545 --> 00:57:00,047 Just give me a moment to get ready. 586 00:57:39,920 --> 00:57:44,925 HISTORY OF THE POPES 587 00:58:44,651 --> 00:58:45,736 Alberto! 588 00:58:52,451 --> 00:58:54,911 You're not playing hide and seek again, I hope. 589 00:58:57,122 --> 00:58:58,707 I'm ready. Shall we go? 590 00:59:13,472 --> 00:59:15,223 I know a shortcut. 591 00:59:15,432 --> 00:59:17,517 - But it's so rocky! - Are you scared? 592 01:00:56,199 --> 01:00:57,450 Have you seen her? 593 01:00:58,952 --> 01:01:00,036 Has she been back? 594 01:01:21,725 --> 01:01:23,602 You aren't being very nice to me. 595 01:01:24,769 --> 01:01:25,854 I'm sorry. 596 01:02:01,806 --> 01:02:03,600 Look! A church. 597 01:02:05,518 --> 01:02:06,645 It's very pretty. 598 01:02:07,145 --> 01:02:08,396 Come on, I want to see inside. 599 01:02:08,438 --> 01:02:09,481 No! 600 01:02:11,858 --> 01:02:13,026 I'm too tired. 601 01:02:13,151 --> 01:02:14,319 I'll wait for you in the car. 602 01:02:36,883 --> 01:02:38,260 Why did you look at her like that? 603 01:02:38,343 --> 01:02:39,886 Holy Mother of God! 604 01:02:40,387 --> 01:02:42,013 - I don't know anything! - Calm down! 605 01:02:42,055 --> 01:02:44,182 - I didn't see anything! - I'm not trying to hurt you! 606 01:02:44,266 --> 01:02:45,934 What didn't you see? What don't you know? 607 01:02:45,976 --> 01:02:46,977 Leave her alone! 608 01:02:47,686 --> 01:02:48,770 She's very old. 609 01:02:52,190 --> 01:02:53,817 We are humble people. 610 01:02:55,110 --> 01:02:57,362 We have nothing to do with the people from the villa. 611 01:02:58,571 --> 01:03:00,365 Who are they? 612 01:03:03,660 --> 01:03:05,161 The Bible says, 613 01:03:05,954 --> 01:03:07,414 "He does not know 614 01:03:07,664 --> 01:03:09,374 that there be giants, 615 01:03:09,749 --> 01:03:12,877 and that their guests sit in the depths of Hell." 616 01:03:15,005 --> 01:03:16,214 Go. 617 01:03:16,256 --> 01:03:17,257 I beg you. 618 01:03:20,510 --> 01:03:21,886 Get out! 619 01:03:32,814 --> 01:03:35,150 It wasn't a good idea. 620 01:03:35,984 --> 01:03:37,152 Was it? 621 01:03:38,486 --> 01:03:39,571 No. 622 01:04:47,972 --> 01:04:49,391 Good evening, Mr. Valle. 623 01:04:51,017 --> 01:04:54,312 I'm sorry, but I won't be able to spend this evening with you. 624 01:04:56,398 --> 01:04:59,317 I'm expecting guests for a business meeting. 625 01:05:00,944 --> 01:05:03,113 Dinner will be served in your room. 626 01:05:06,741 --> 01:05:07,826 Thank you. 627 01:07:47,402 --> 01:07:49,654 That's why I feel 628 01:07:49,654 --> 01:07:52,490 that the sublimated sexuality of modern man must... 629 01:07:52,657 --> 01:07:53,783 Thank you! 630 01:07:54,325 --> 01:07:56,411 Must today be promoted 631 01:07:56,619 --> 01:07:59,330 exclusively through the use of mass media. 632 01:07:59,414 --> 01:08:02,250 Science fiction has reached the level of art. 633 01:08:02,750 --> 01:08:04,419 Marcuse, for example, 634 01:08:04,460 --> 01:08:06,546 is far ahead of Asimov. 635 01:08:06,546 --> 01:08:10,300 I try and make you understand Bergman and Godard-- 636 01:08:10,341 --> 01:08:11,843 No, I don't agree. 637 01:08:12,552 --> 01:08:15,221 All slaves! The real problem... 638 01:08:15,221 --> 01:08:17,473 The only real free cinema is advertising. 639 01:08:17,515 --> 01:08:19,517 Advertising cinema is cinema vรฉritรฉ. 640 01:08:19,559 --> 01:08:22,562 I don't care about the problem of the male sex. 641 01:08:22,562 --> 01:08:23,605 The real psyche of man-- 642 01:08:23,646 --> 01:08:26,357 --a productivity index that grows, swells, 643 01:08:26,357 --> 01:08:27,984 gets hard, 644 01:08:27,984 --> 01:08:30,111 becomes large, one might say, 645 01:08:30,153 --> 01:08:31,195 is much more interesting! 646 01:08:31,237 --> 01:08:33,031 ...a strong personality. 647 01:08:34,324 --> 01:08:36,993 But then, great men are never understood. 648 01:08:37,660 --> 01:08:40,204 Take Adolf Hitler, for example. 649 01:08:40,663 --> 01:08:41,748 You're right! 650 01:08:42,582 --> 01:08:44,000 Pius XI 651 01:08:44,208 --> 01:08:46,127 called Benito Mussolini 652 01:08:46,544 --> 01:08:48,630 "the man of providence." 653 01:08:54,427 --> 01:08:55,553 Ladies and gentlemen. 654 01:09:33,091 --> 01:09:35,385 Meeting Zero Two Two, 655 01:09:35,635 --> 01:09:37,428 chemical industries sector. 656 01:09:37,762 --> 01:09:38,846 Group A, 657 01:09:38,971 --> 01:09:41,849 report on increases in weekly production. 658 01:09:42,600 --> 01:09:43,685 Please. 659 01:09:43,726 --> 01:09:45,186 Pharmaceutical factories: 660 01:09:45,228 --> 01:09:46,979 23 percent. 661 01:09:47,605 --> 01:09:49,732 Birth control factories: 662 01:09:50,024 --> 01:09:51,484 36 percent. 663 01:09:51,943 --> 01:09:53,611 Chemical warfare group: 664 01:09:53,861 --> 01:09:55,405 125 percent. 665 01:09:55,947 --> 01:09:57,657 Washing powder factories: 666 01:09:57,865 --> 01:10:00,785 0.09 percent. 667 01:10:01,703 --> 01:10:02,787 Reason? 668 01:10:03,538 --> 01:10:05,998 Worries over water pollution. 669 01:10:06,457 --> 01:10:09,836 Housewives are worried about their children's health. 670 01:10:10,378 --> 01:10:11,462 Solutions? 671 01:10:12,171 --> 01:10:14,340 A new biodegradable detergent. 672 01:10:14,882 --> 01:10:15,883 Our chemists-- 673 01:10:15,925 --> 01:10:19,053 You forget that we have 500,000 tons of stock. 674 01:10:19,762 --> 01:10:23,224 And in any case, our chemists have more serious problems to solve. 675 01:10:25,935 --> 01:10:28,938 We'll put the old washing powder in a new packet. 676 01:10:29,772 --> 01:10:30,857 Ladies and gentlemen, 677 01:10:31,190 --> 01:10:33,067 think of a new name. 678 01:10:35,653 --> 01:10:37,739 The direction of consent. 679 01:10:37,905 --> 01:10:39,741 How to cultivate optimism. 680 01:10:40,074 --> 01:10:42,201 How to cultivate optimism. 681 01:10:42,410 --> 01:10:45,830 The consumer should be attacked when he least expects it, 682 01:10:45,997 --> 01:10:49,667 in the privacy of the living room, the kitchen, the bedroom. 683 01:10:49,709 --> 01:10:51,461 Mass narcissism. 684 01:10:51,502 --> 01:10:53,004 Mass narcissism. 685 01:10:53,004 --> 01:10:54,505 Attack on the unconscious. 686 01:10:54,547 --> 01:10:56,299 Attack on the unconscious. 687 01:10:56,340 --> 01:10:58,176 The caprices of the consumer. 688 01:10:58,342 --> 01:11:00,344 The caprices of the consumer. 689 01:11:00,386 --> 01:11:02,138 The material we work with 690 01:11:02,138 --> 01:11:05,224 is the same substance of which the human mind is made. 691 01:11:05,224 --> 01:11:06,851 The symbols of prestige. 692 01:11:07,143 --> 01:11:09,061 The symbols of prestige. 693 01:11:09,103 --> 01:11:10,855 The bait is lowered. 694 01:11:11,022 --> 01:11:12,690 The bait is lowered. 695 01:11:12,857 --> 01:11:14,442 Tinned soul. 696 01:11:14,525 --> 01:11:16,068 Tinned soul. 697 01:11:18,488 --> 01:11:20,072 Immaculate! 698 01:11:20,865 --> 01:11:22,283 Virgin! 699 01:11:22,533 --> 01:11:23,576 - Clean! - Gaga! 700 01:11:23,618 --> 01:11:24,702 Non-Biologic! 701 01:11:24,702 --> 01:11:25,787 - Candor! - Cheers! 702 01:11:25,828 --> 01:11:26,871 Fresh! 703 01:11:27,872 --> 01:11:29,248 No, ladies and gentlemen! 704 01:11:29,457 --> 01:11:31,417 This name must eliminate 705 01:11:31,459 --> 01:11:33,711 any worries about water pollution. 706 01:11:34,420 --> 01:11:35,463 It will be called 707 01:11:35,755 --> 01:11:37,423 "Clean Water," 708 01:11:37,924 --> 01:11:39,675 and the slogan will be, 709 01:11:40,134 --> 01:11:42,720 "Looks after clothes and oceans: 710 01:11:42,929 --> 01:11:44,055 It's Clean Water." 711 01:11:44,055 --> 01:11:45,515 - Wonderful! - Genius! 712 01:11:45,556 --> 01:11:46,849 - On-brand! - Sublime! 713 01:11:46,849 --> 01:11:48,351 - Aggressive! - Subliminal! 714 01:11:48,392 --> 01:11:49,477 Divine! 715 01:11:49,519 --> 01:11:50,603 Bergmanesque! 716 01:11:50,645 --> 01:11:51,813 What about the packaging? 717 01:11:51,979 --> 01:11:55,817 "Clean Water preserves life." 718 01:11:56,317 --> 01:11:57,443 There! 719 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 A phallic packet. 720 01:12:02,573 --> 01:12:03,658 Ignazio. 721 01:12:03,699 --> 01:12:05,159 Any moral objections? 722 01:12:05,576 --> 01:12:06,953 Quite the opposite. 723 01:12:07,203 --> 01:12:08,496 It's biblical. 724 01:12:09,247 --> 01:12:12,083 Be fruitful and multiply. 725 01:12:12,416 --> 01:12:14,043 Issues with censorship? 726 01:12:14,418 --> 01:12:16,254 If it's okay with the Church, 727 01:12:16,921 --> 01:12:17,964 none. 728 01:12:20,675 --> 01:12:23,219 Chemical industries sector, Group A. 729 01:12:23,594 --> 01:12:24,637 Social life. 730 01:12:24,679 --> 01:12:27,849 No disciplinary proceedings have been taken against employees 731 01:12:27,890 --> 01:12:30,017 for over three weeks. 732 01:12:30,518 --> 01:12:33,062 And I'm happy to say it wasn't necessary. 733 01:12:33,771 --> 01:12:38,025 Our intense monitoring has turned discipline into a lifestyle. 734 01:12:39,110 --> 01:12:40,236 Really? 735 01:12:41,279 --> 01:12:44,782 Are you aware that employees are forbidden to read during breaks? 736 01:12:44,991 --> 01:12:46,868 Of course, and I can guarantee-- 737 01:12:46,868 --> 01:12:47,952 Watch. 738 01:13:02,592 --> 01:13:03,634 There's more. 739 01:13:05,761 --> 01:13:07,346 Do you recognize these people? 740 01:13:10,349 --> 01:13:11,434 Unless I'm mistaken, 741 01:13:12,018 --> 01:13:14,312 they're employees of 742 01:13:14,312 --> 01:13:16,772 the Nosferatu birth control factory. 743 01:13:17,189 --> 01:13:18,274 You're not mistaken. 744 01:13:47,386 --> 01:13:48,679 I don't see the problem. 745 01:13:48,930 --> 01:13:52,767 Nosferatu employees are only forbidden from procreating, 746 01:13:52,808 --> 01:13:53,976 not from having sex. 747 01:13:54,310 --> 01:13:58,230 In fact, I think these would be excellent advertising photos. 748 01:13:58,356 --> 01:13:59,482 And what about these? 749 01:14:09,909 --> 01:14:12,578 You have failed in the assignment you were given. 750 01:14:13,913 --> 01:14:17,166 Please leave this villa immediately. 751 01:14:36,686 --> 01:14:37,812 On foot! 752 01:14:50,741 --> 01:14:53,828 Get that woman an abortion and have her husband sterilized. 753 01:14:57,373 --> 01:14:59,834 Chemical industries sector, Group A. 754 01:15:00,292 --> 01:15:02,086 Opening of new markets. 755 01:15:03,004 --> 01:15:06,048 Legal report on the unregulated sale of drugs. 756 01:16:16,786 --> 01:16:19,121 I'm delighted to announce that 757 01:16:19,121 --> 01:16:22,249 the clerical member of parliament, the honorable Mr. Santamaria, 758 01:16:22,249 --> 01:16:24,627 has withdrawn his objection 759 01:16:24,668 --> 01:16:27,546 to the law on the unregulated sale of hallucinogens. 760 01:16:28,422 --> 01:16:29,924 He no longer opposes it. 761 01:16:30,091 --> 01:16:33,761 You manage to succeed in the most difficult assignments. 762 01:16:33,969 --> 01:16:36,388 Oh, it wasn't difficult. 763 01:16:37,807 --> 01:16:39,934 The honorable Mr. Santamaria 764 01:16:39,975 --> 01:16:41,560 has his vices, 765 01:16:41,852 --> 01:16:44,730 just like all defenders of morality. 766 01:16:44,980 --> 01:16:46,273 Forgive me, your eminence. 767 01:16:48,067 --> 01:16:49,110 Is that all? 768 01:16:49,151 --> 01:16:50,194 No. 769 01:16:50,277 --> 01:16:52,738 He asked for a monthly supply 770 01:16:52,780 --> 01:16:55,699 of 500 packets of LSD for his poor constituents. 771 01:16:56,075 --> 01:16:57,118 Very well. 772 01:16:57,201 --> 01:16:58,202 Forgive me... 773 01:16:58,869 --> 01:16:59,870 Yes? 774 01:16:59,912 --> 01:17:01,163 If I might... 775 01:17:01,580 --> 01:17:03,916 The three pilot commercials are ready, 776 01:17:04,583 --> 01:17:06,460 if you would like to choose. 777 01:17:07,211 --> 01:17:08,295 Let's see them. 778 01:17:08,379 --> 01:17:09,421 Thank you! 779 01:17:09,505 --> 01:17:10,714 "The screen rips itself 780 01:17:11,006 --> 01:17:12,091 to disseminate 781 01:17:12,216 --> 01:17:13,425 with every shot 782 01:17:13,801 --> 01:17:14,844 the truth 783 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 to the four winds!" 784 01:17:16,554 --> 01:17:17,721 These are the words of 785 01:17:17,721 --> 01:17:19,849 Jean-Luc Godard! 786 01:17:22,226 --> 01:17:23,602 The permanent revolution, 787 01:17:23,602 --> 01:17:25,521 as it was defined by Marx, 788 01:17:25,938 --> 01:17:28,149 is a revolution which doesn't compromise 789 01:17:29,441 --> 01:17:31,777 with any form of class domination, 790 01:17:32,069 --> 01:17:34,238 that doesn't stop at the democratic phase, 791 01:17:34,572 --> 01:17:36,574 but passes to socialist measures 792 01:17:36,907 --> 01:17:40,161 and open warfare against external reaction. 793 01:17:40,828 --> 01:17:41,996 A revolution 794 01:17:42,413 --> 01:17:44,748 every phase of which is contained in an embryonic form 795 01:17:45,082 --> 01:17:46,333 in the previous phase. 796 01:17:46,834 --> 01:17:47,918 A revolution 797 01:17:48,085 --> 01:17:49,962 that only stops 798 01:17:50,087 --> 01:17:52,256 with the total liquidati-- 799 01:17:55,676 --> 01:17:56,760 It's no good. 800 01:17:56,927 --> 01:17:59,346 "I learned the essence of comedy in the pages of 801 01:17:59,638 --> 01:18:01,765 the Corriere dei Piccoli 802 01:18:02,266 --> 01:18:03,392 These are the words of 803 01:18:03,517 --> 01:18:04,894 Federico Fellini! 804 01:18:40,429 --> 01:18:41,472 Dad! 805 01:18:42,264 --> 01:18:43,390 Mom! 806 01:18:51,190 --> 01:18:52,233 "Murder, 807 01:18:52,483 --> 01:18:53,567 incest, 808 01:18:53,651 --> 01:18:54,693 rape, 809 01:18:55,069 --> 01:18:56,695 will only be punished 810 01:18:57,112 --> 01:18:58,113 among slaves." 811 01:18:58,614 --> 01:18:59,698 These are the words of 812 01:18:59,823 --> 01:19:01,450 the Marquis de Sade! 813 01:21:01,153 --> 01:21:02,196 Stop! 814 01:21:02,237 --> 01:21:03,364 I'm tired of it! 815 01:21:03,405 --> 01:21:05,324 I want a new ecstasy, 816 01:21:05,366 --> 01:21:06,533 something different! 817 01:21:06,575 --> 01:21:07,618 Well, well, well! 818 01:21:07,659 --> 01:21:08,827 Something new is here! 819 01:21:08,911 --> 01:21:09,995 Really? 820 01:21:10,037 --> 01:21:11,080 What is it? 821 01:21:11,163 --> 01:21:12,206 Shall we tell him? 822 01:21:12,206 --> 01:21:13,290 Yes. yes, yes! 823 01:21:13,290 --> 01:21:14,792 L-S-D. 824 01:21:14,958 --> 01:21:16,835 It's finally on sale? 825 01:21:17,002 --> 01:21:18,128 Of course! 826 01:21:18,212 --> 01:21:21,465 Starting today in all Nosferatu supermarkets. 827 01:21:21,632 --> 01:21:24,468 Here... we... are. 828 01:21:24,927 --> 01:21:27,221 Here... we... are 829 01:21:27,346 --> 01:21:28,931 with L.S.D. 830 01:21:28,972 --> 01:21:29,973 With L! 831 01:21:30,015 --> 01:21:30,933 S! 832 01:21:30,974 --> 01:21:31,850 D! 833 01:21:32,184 --> 01:21:33,644 Normal size 834 01:21:34,019 --> 01:21:36,230 and family size! 835 01:21:36,313 --> 01:21:37,606 L.S.D. 836 01:21:38,482 --> 01:21:42,569 L.S.D. is a product of Nosferatu pharmaceutical industries, 837 01:21:43,487 --> 01:21:46,031 a name that we trust. 838 01:21:47,574 --> 01:21:48,992 L.S.D. 839 01:21:49,410 --> 01:21:52,329 Available in all Nosferatu supermarkets. 840 01:22:00,170 --> 01:22:01,255 This one works. 841 01:22:01,338 --> 01:22:03,882 Bravo! 842 01:22:04,716 --> 01:22:05,717 Wonderful! 843 01:22:06,844 --> 01:22:08,887 Truly marvelous! 844 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Ignazio. 845 01:22:11,598 --> 01:22:13,642 Any moral objections? 846 01:22:14,101 --> 01:22:15,269 Noooo! 847 01:22:15,811 --> 01:22:17,479 Just a recommendation. 848 01:22:17,980 --> 01:22:19,523 While he is whipping her, 849 01:22:19,940 --> 01:22:21,817 it would be perfect if we could see, 850 01:22:22,401 --> 01:22:24,319 reflected in that mirror a-- 851 01:22:24,361 --> 01:22:25,446 Very true. 852 01:23:03,650 --> 01:23:04,818 Goodnight! 853 01:23:04,860 --> 01:23:05,903 Good evening! 854 01:23:05,944 --> 01:23:07,029 Goodnight, Engineer! 855 01:23:07,070 --> 01:23:08,071 Goodnight! 856 01:23:09,031 --> 01:23:10,324 Goodnight! 857 01:23:12,576 --> 01:23:13,660 'Night! 858 01:23:20,209 --> 01:23:21,210 Good evening, Engineer. 859 01:23:21,752 --> 01:23:22,794 Have a productive night. 860 01:23:22,878 --> 01:23:23,962 Thank you, Corinna. 861 01:23:24,254 --> 01:23:25,422 Goodnight. 862 01:23:57,704 --> 01:23:59,414 Take a seat, Mr. Valle. 863 01:24:00,749 --> 01:24:02,292 Why don't you have something to drink? 864 01:24:07,172 --> 01:24:08,674 Don't you feel ridiculous? 865 01:24:17,599 --> 01:24:20,185 The meeting with the chemists has upset you. 866 01:24:22,729 --> 01:24:24,273 You knew I was listening? 867 01:24:25,023 --> 01:24:28,902 If you are going to join my organization, 868 01:24:29,653 --> 01:24:31,947 I need to know everything about you. 869 01:24:32,739 --> 01:24:35,492 I'm not going to join your organization! 870 01:24:35,784 --> 01:24:36,827 I'm leaving! 871 01:24:38,579 --> 01:24:41,039 You can't leave, Mr. Valle. 872 01:24:42,291 --> 01:24:43,292 No? 873 01:24:44,668 --> 01:24:47,004 You told me I was free to choose what I wanted. 874 01:24:49,172 --> 01:24:50,299 Whenever you wanted. 875 01:24:51,008 --> 01:24:52,884 Not what you wanted. 876 01:24:52,968 --> 01:24:54,052 Listen. 877 01:24:54,136 --> 01:24:55,178 I... 878 01:24:55,971 --> 01:24:59,057 Don't make me waste any more time, 879 01:24:59,266 --> 01:25:00,392 Mr. Valle. 880 01:25:01,059 --> 01:25:02,477 Are you afraid of time? 881 01:25:04,187 --> 01:25:06,773 Or just of the dawn, like vampires? 882 01:25:08,775 --> 01:25:10,777 It's the 20th century 883 01:25:11,320 --> 01:25:13,405 and you still believe in vampires? 884 01:25:13,780 --> 01:25:14,906 Myths never die, 885 01:25:15,198 --> 01:25:16,325 they just transform. 886 01:25:16,825 --> 01:25:18,201 You taught me that yourself. 887 01:25:18,869 --> 01:25:20,329 You might have changed your faces 888 01:25:20,621 --> 01:25:23,457 but you're still sucking people's blood. 889 01:25:26,501 --> 01:25:27,544 Are you done? 890 01:25:27,586 --> 01:25:28,670 No. 891 01:25:30,881 --> 01:25:32,507 Now I'll tell you what I'm going to do. 892 01:25:33,091 --> 01:25:35,469 Hammer a stake through my heart. 893 01:25:35,802 --> 01:25:37,054 I'm going to leave here. 894 01:25:37,512 --> 01:25:38,722 I'll go to the newspapers, 895 01:25:38,889 --> 01:25:39,973 to the police! 896 01:25:40,098 --> 01:25:41,892 I own the newspapers. 897 01:25:43,060 --> 01:25:44,978 I own the police. 898 01:25:45,687 --> 01:25:47,814 Then I'll throw bombs into your factories. 899 01:25:48,732 --> 01:25:50,484 I'll burn down your warehouses. 900 01:25:50,817 --> 01:25:52,986 I'll smash the windows of your supermarkets! 901 01:26:03,330 --> 01:26:04,539 Please. 902 01:28:14,878 --> 01:28:17,297 Back so soon, Mr. Valle? 903 01:28:19,716 --> 01:28:21,510 Stop the cars. 904 01:28:21,760 --> 01:28:22,886 Don't be a fool. 905 01:28:24,054 --> 01:28:26,223 Put that gun down. 906 01:28:27,474 --> 01:28:28,892 Stop the cars! 907 01:28:30,060 --> 01:28:32,979 Killing me won't help you in the slightest. 908 01:28:34,022 --> 01:28:35,440 I'll count to three. 909 01:28:36,358 --> 01:28:37,275 You... 910 01:28:37,484 --> 01:28:38,568 One! 911 01:28:38,652 --> 01:28:41,196 Will be my most faithful collaborator. 912 01:28:42,072 --> 01:28:43,073 Two! 913 01:28:44,407 --> 01:28:46,743 I have big plans for you. 914 01:28:47,536 --> 01:28:48,578 Three! 915 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Alberto! 916 01:29:31,329 --> 01:29:32,831 Why? 917 01:29:53,184 --> 01:29:54,477 If you want, 918 01:29:54,519 --> 01:29:56,229 I'll take you to the gate. 919 01:30:00,942 --> 01:30:02,235 Thank you. 920 01:30:07,699 --> 01:30:08,783 Corinna... 921 01:30:15,123 --> 01:30:16,583 I had to do it. 922 01:30:19,085 --> 01:30:20,253 Come away with me. 923 01:31:25,527 --> 01:31:26,778 Laura! 924 01:31:27,570 --> 01:31:28,905 Laura! 925 01:31:29,030 --> 01:31:30,115 Hi. 926 01:31:32,909 --> 01:31:34,536 I've been waiting for you. 927 01:31:35,787 --> 01:31:36,997 What are you doing? 928 01:31:38,540 --> 01:31:39,833 We're leaving together! 929 01:31:40,125 --> 01:31:41,626 No, no, I can't. 930 01:31:41,876 --> 01:31:43,420 I only came back to say goodbye. 931 01:31:46,214 --> 01:31:47,382 Came back? 932 01:31:47,841 --> 01:31:48,925 Yes. 933 01:31:48,967 --> 01:31:52,178 I've been taken on as head secretary of a large company. 934 01:31:52,387 --> 01:31:55,223 Just think, finally a calm, relaxed life. 935 01:31:55,557 --> 01:31:58,309 - Maybe a husband, children, security... - But... 936 01:31:59,644 --> 01:32:01,062 But you wanted to be free. 937 01:32:01,563 --> 01:32:02,814 You wanted to travel the world 938 01:32:02,897 --> 01:32:04,232 and see beautiful things! 939 01:32:06,359 --> 01:32:07,610 Isn't that what you said? 940 01:32:08,319 --> 01:32:09,404 Yes. 941 01:32:10,613 --> 01:32:12,073 I was silly, wasn't I? 942 01:32:12,449 --> 01:32:14,659 But then I realized that you were right. 943 01:32:26,087 --> 01:32:27,338 Bye, I have to go. 944 01:34:43,892 --> 01:34:46,060 Welcome, Mr. Valle. 945 01:35:09,083 --> 01:35:21,512 "Today, the name of terror is technology." Herbert Marcuse60302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.