Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,313 --> 00:02:24,232
10th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS
PROJECT MANAGEMENT
2
00:02:43,001 --> 00:02:45,462
9:00 - Meeting with the designers.
3
00:02:46,171 --> 00:02:49,508
10:00 - Meeting with the Soviet
representatives
4
00:02:49,549 --> 00:02:51,635
for modifications to the bodywork
of the 1400 model.
5
00:02:52,386 --> 00:02:55,222
13:00 - Report to Engineer Harker.
6
00:02:56,306 --> 00:02:58,016
Valle? This is Harker.
7
00:02:58,225 --> 00:02:59,935
Come up to me right away.
8
00:03:08,694 --> 00:03:11,113
15th FLOOR -
AUTO AVIO MOTORS - MANAGEMENT
9
00:03:17,744 --> 00:03:18,829
Good morning.
10
00:03:19,663 --> 00:03:21,373
Ah, it's you, Valle.
11
00:03:21,415 --> 00:03:22,791
Thank goodness you're here.
12
00:03:23,291 --> 00:03:24,710
They want you upstairs.
13
00:03:25,252 --> 00:03:26,837
- Me?
- Yes, you.
14
00:03:28,004 --> 00:03:29,089
Upstairs?
15
00:03:29,339 --> 00:03:30,966
The vice president.
16
00:03:31,133 --> 00:03:33,969
But I've got a meeting with the
designers in a quarter of an hour.
17
00:03:34,010 --> 00:03:35,721
I've already canceled it.
18
00:03:35,804 --> 00:03:36,888
Go.
19
00:03:37,347 --> 00:03:38,390
To the 19th floor?
20
00:03:38,807 --> 00:03:40,183
Never been up there before?
21
00:03:46,273 --> 00:03:49,151
19th FLOOR - AUTO AVIO MOTORS -
VICE PRESIDENT
22
00:03:53,363 --> 00:03:54,406
Yes?
23
00:03:55,490 --> 00:03:57,117
Mr. Alberto Valle.
24
00:03:57,325 --> 00:03:58,410
Ah.
25
00:03:59,161 --> 00:04:00,746
Come with me.
26
00:04:03,915 --> 00:04:06,042
20th FLOOR -
AUTO AVIO MOTORS - PRESIDENT
27
00:04:20,390 --> 00:04:21,475
Come in.
28
00:04:27,564 --> 00:04:29,107
Come in, Mr. Valle.
29
00:04:29,608 --> 00:04:31,651
Thank you, Helsing.
You can go.
30
00:04:45,707 --> 00:04:47,125
Pour yourself a drink.
31
00:04:48,627 --> 00:04:49,711
Thank you.
32
00:05:14,027 --> 00:05:16,029
Delighted to meet you.
33
00:05:17,113 --> 00:05:19,699
We've never met.
34
00:05:19,908 --> 00:05:20,992
No.
35
00:05:21,326 --> 00:05:22,786
I work downstairs.
36
00:05:24,788 --> 00:05:25,997
Please.
37
00:05:29,125 --> 00:05:31,545
Yes, you were on the 10th floor.
38
00:05:33,004 --> 00:05:35,340
Would you be able to leave immediately?
39
00:05:36,591 --> 00:05:38,760
Yes, of course. But--
40
00:05:39,052 --> 00:05:43,265
The owner of Auto Avio Motors
41
00:05:43,515 --> 00:05:46,101
wishes to see you at his mountain villa.
42
00:05:46,768 --> 00:05:47,894
The owner?
43
00:05:48,979 --> 00:05:51,731
- Isn't that you?
- I'm only the president.
44
00:05:52,524 --> 00:05:53,859
The owner is
45
00:05:54,651 --> 00:05:58,071
Engineer Giovanni Nosferatu.
46
00:07:04,804 --> 00:07:07,265
Excuse me, is there a
gas station around here?
47
00:08:33,935 --> 00:08:34,978
Good morning.
48
00:08:36,354 --> 00:08:37,897
I've run out of gas.
49
00:08:40,859 --> 00:08:42,652
Is there a gas station in the village?
50
00:08:49,951 --> 00:08:51,036
Motor.
51
00:08:51,161 --> 00:08:52,162
Gas.
52
00:08:53,455 --> 00:08:54,497
Hey!
53
00:08:54,539 --> 00:08:55,582
White man!
54
00:08:56,166 --> 00:08:58,918
If you give me lift,
I'll take you to gas.
55
00:09:04,007 --> 00:09:06,426
Tarzan take Jane on metal horse.
56
00:09:07,093 --> 00:09:08,720
Jane has tired feet.
57
00:09:18,646 --> 00:09:20,148
Where did you appear from?
58
00:09:20,440 --> 00:09:22,358
I came from over there
and I'm going that way.
59
00:09:22,734 --> 00:09:23,985
Come on, let's go.
60
00:09:24,069 --> 00:09:25,820
Vroom! Vroom!
61
00:09:25,862 --> 00:09:26,863
Wait a minute!
62
00:09:26,905 --> 00:09:28,615
For starters, who are you?
63
00:09:35,080 --> 00:09:36,456
Okay, I get it.
64
00:09:36,456 --> 00:09:37,540
Jane's walking.
65
00:09:44,339 --> 00:09:45,715
"Rule 17:
66
00:09:45,840 --> 00:09:47,550
Never pick up strangers
67
00:09:47,550 --> 00:09:49,886
who don't have their parents' permission."
68
00:10:04,317 --> 00:10:05,735
Come on, Jane, get in.
69
00:10:05,985 --> 00:10:07,028
I need gas.
70
00:10:07,737 --> 00:10:10,115
There's a gas station a mile
or so up ahead.
71
00:10:10,115 --> 00:10:11,366
A deal's a deal.
72
00:10:11,407 --> 00:10:12,408
Come on, get in.
73
00:10:14,786 --> 00:10:15,829
Okay.
74
00:10:24,712 --> 00:10:25,797
Aren't you cold?
75
00:10:27,340 --> 00:10:28,424
Maybe.
76
00:10:34,347 --> 00:10:35,849
Thank God you turned up.
77
00:10:35,932 --> 00:10:38,393
There are hardly any cars on this road.
78
00:10:38,810 --> 00:10:39,853
Where are you headed?
79
00:10:41,187 --> 00:10:42,856
I told you, I'm going over there.
80
00:10:43,022 --> 00:10:44,065
Over where?
81
00:10:44,983 --> 00:10:46,359
What does it matter where?
82
00:10:48,528 --> 00:10:50,029
You're an odd girl.
83
00:11:53,760 --> 00:11:55,053
Fill her up, please.
84
00:12:02,435 --> 00:12:03,895
Is it always foggy here?
85
00:12:11,527 --> 00:12:14,614
Could you tell me the way to
Nosferatu's villa?
86
00:12:37,887 --> 00:12:39,597
They're not very talkative in
these parts.
87
00:12:41,349 --> 00:12:42,642
I bet
88
00:12:42,767 --> 00:12:44,811
he only talks if you get an oil change.
89
00:12:46,938 --> 00:12:48,022
And then?
90
00:12:48,147 --> 00:12:49,190
That's it.
91
00:12:50,358 --> 00:12:51,526
No, hang on a minute.
92
00:12:51,567 --> 00:12:52,610
Here...
93
00:12:52,652 --> 00:12:54,237
There's a strange sign here.
94
00:12:54,404 --> 00:12:55,697
A sign I don't understand.
95
00:12:56,114 --> 00:12:57,156
Good or bad?
96
00:12:57,240 --> 00:12:58,283
No!
97
00:12:58,366 --> 00:12:59,742
An important sign.
98
00:13:01,619 --> 00:13:04,038
You must be a company president!
99
00:13:04,747 --> 00:13:06,291
No, I'm just an office worker!
100
00:13:07,250 --> 00:13:08,376
I work in a factory.
101
00:13:08,501 --> 00:13:09,585
A factory?
102
00:13:09,585 --> 00:13:10,586
Mm-hmm.
103
00:13:10,586 --> 00:13:12,922
Ah, one of those places where all the
rooms are identical
104
00:13:12,964 --> 00:13:14,674
and people do the same thing every day?
105
00:13:14,757 --> 00:13:15,883
Well...
106
00:13:15,883 --> 00:13:16,968
If you put it like that!
107
00:13:18,428 --> 00:13:19,637
And what do you make?
108
00:13:19,846 --> 00:13:21,597
Cars, planes...
109
00:13:21,889 --> 00:13:22,974
What's your name?
110
00:13:26,227 --> 00:13:27,312
Alberto Valle.
111
00:13:27,979 --> 00:13:29,105
What about you?
112
00:13:31,065 --> 00:13:32,066
Laura.
113
00:13:38,990 --> 00:13:40,033
I swear,
114
00:13:40,074 --> 00:13:42,035
seeing you there in the middle
of those houses...
115
00:13:42,076 --> 00:13:43,411
That's because you're bourgeois!
116
00:13:43,453 --> 00:13:44,871
I just needed a lift.
117
00:13:45,038 --> 00:13:46,289
It's a very effective system,
118
00:13:46,331 --> 00:13:47,373
though a bit dangerous.
119
00:13:47,457 --> 00:13:49,542
Oh, come on, don't be so
serious all the time!
120
00:13:49,834 --> 00:13:50,960
I just felt like doing it.
121
00:13:52,628 --> 00:13:55,381
"Engineer G. Nosferatu."
122
00:13:57,342 --> 00:13:59,886
Wasn't that who you were asking the
gas station attendant about?
123
00:13:59,969 --> 00:14:00,970
Yes.
124
00:14:07,560 --> 00:14:09,020
He must not be the cheerful type.
125
00:14:09,479 --> 00:14:10,521
Why not?
126
00:14:12,774 --> 00:14:14,025
It's cold here.
127
00:14:19,781 --> 00:14:21,115
And the birds don't sing.
128
00:14:27,997 --> 00:14:30,249
Given that we've established he's not
the cheerful type,
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,542
why are you visiting him?
130
00:14:31,626 --> 00:14:32,835
Because he told me to.
131
00:14:32,877 --> 00:14:33,961
So?
132
00:14:34,128 --> 00:14:35,296
Can't you refuse?
133
00:14:41,844 --> 00:14:43,221
I don't think he's expecting you.
134
00:14:43,388 --> 00:14:44,597
He's expecting me
135
00:14:44,597 --> 00:14:45,848
and no, I can't refuse.
136
00:14:58,778 --> 00:14:59,862
Go then.
137
00:15:00,113 --> 00:15:01,155
Of course.
138
00:15:05,368 --> 00:15:06,911
Don't you want to come with me?
139
00:15:09,831 --> 00:15:10,873
Where?
140
00:15:11,999 --> 00:15:13,084
Who cares?
141
00:15:18,673 --> 00:15:19,757
What a pity.
142
00:15:36,232 --> 00:15:37,233
Bye.
143
00:15:44,407 --> 00:15:45,450
Alberto!
144
00:15:50,997 --> 00:15:51,998
Are you happy?
145
00:15:57,170 --> 00:15:58,754
Do you want to make love to me?
146
00:16:01,340 --> 00:16:02,341
Not now.
147
00:16:03,092 --> 00:16:04,135
I can't.
148
00:16:05,678 --> 00:16:06,762
Alberto!
149
00:16:11,142 --> 00:16:12,143
I'll wait for you.
150
00:16:14,103 --> 00:16:15,646
When you're sick of waiting,
151
00:16:16,355 --> 00:16:17,523
leave them on the dashboard.
152
00:16:37,710 --> 00:16:38,878
I'm Mr. Valle.
153
00:16:38,878 --> 00:16:40,463
Engineer Nosferatu is expecting me.
154
00:18:38,789 --> 00:18:39,874
Mr. Valle?
155
00:18:48,299 --> 00:18:50,718
I'm Engineer Nosferatu's secretary.
156
00:18:52,887 --> 00:18:54,138
My name is Corinna.
157
00:19:01,729 --> 00:19:03,105
Did you want to go outside?
158
00:19:04,982 --> 00:19:05,983
No,
159
00:19:06,067 --> 00:19:07,151
thank you.
160
00:19:07,485 --> 00:19:08,694
I...
161
00:19:09,987 --> 00:19:12,156
I just wanted to bring the car
up the drive.
162
00:19:13,991 --> 00:19:15,159
Don't worry about that.
163
00:19:16,243 --> 00:19:18,079
Even though it's outside the gate,
164
00:19:18,287 --> 00:19:20,289
your car is perfectly safe.
165
00:19:21,374 --> 00:19:23,959
Nobody ever comes near our boundary wall.
166
00:19:24,418 --> 00:19:25,503
Why not?
167
00:19:29,840 --> 00:19:32,259
There are cigarettes on the table,
and here are the liqueurs.
168
00:19:33,511 --> 00:19:34,970
If you'll excuse me,
169
00:19:35,012 --> 00:19:36,972
I'll tell the Engineer
that you have arrived.
170
00:20:04,041 --> 00:20:05,084
Ahhh!
171
00:20:05,167 --> 00:20:06,460
When you're tired,
172
00:20:06,669 --> 00:20:11,006
nothing beats a Plastic Comfort
pressurized armchair.
173
00:20:11,382 --> 00:20:12,758
Because it's soft,
174
00:20:13,259 --> 00:20:15,344
it embraces you, it envelops you...
175
00:20:18,889 --> 00:20:19,932
Sit back.
176
00:20:19,932 --> 00:20:21,809
Plastic Comfort furniture
177
00:20:21,892 --> 00:20:23,644
costs less and lasts longer.
178
00:20:23,853 --> 00:20:26,105
Yes, because woodworm slide off
179
00:20:26,188 --> 00:20:28,065
and fall to the ground and die.
180
00:20:28,524 --> 00:20:29,650
Remember!
181
00:20:30,151 --> 00:20:32,445
Plastic Comfort furniture:
182
00:20:33,112 --> 00:20:36,031
the plastic that isn't plastic.
183
00:21:24,538 --> 00:21:25,748
Need a light?
184
00:21:34,131 --> 00:21:35,174
Thanks.
185
00:21:38,219 --> 00:21:40,554
The Engineer asks that
you make yourself at home.
186
00:21:40,971 --> 00:21:43,516
If you'd be so good as to follow me,
I'll show you to your room.
187
00:21:43,724 --> 00:21:44,975
When will I be able to see him?
188
00:21:45,768 --> 00:21:47,186
Not before dinner.
189
00:21:47,228 --> 00:21:48,979
He spends all day shut up
in his office
190
00:21:49,188 --> 00:21:50,481
and doesn't see anyone.
191
00:22:33,983 --> 00:22:36,026
Dinner will be served promptly at 10:00.
192
00:22:36,485 --> 00:22:38,362
Is there anything else I can do for you?
193
00:22:39,113 --> 00:22:41,532
Nothing that would be fall
under the duties of a secretary!
194
00:22:42,074 --> 00:22:46,120
The duties of a secretary can
sometimes be...
195
00:22:46,745 --> 00:22:48,330
Terribly elastic.
196
00:22:49,290 --> 00:22:50,291
I'll see you at dinner.
197
00:23:46,847 --> 00:23:48,933
A shower isn't a shower if,
198
00:23:49,391 --> 00:23:51,518
in addition to water,
199
00:23:51,518 --> 00:23:53,103
your pipes don't contain
200
00:23:53,187 --> 00:23:54,480
A-1 Tonic.
201
00:23:54,605 --> 00:23:57,024
With A-1 Tonic, you're younger,
202
00:23:57,566 --> 00:23:58,651
stronger.
203
00:23:59,109 --> 00:24:02,321
With A-1 Tonic, you're happier to live
204
00:24:02,363 --> 00:24:03,614
and to love.
205
00:24:04,406 --> 00:24:07,159
A-1 Tonic
206
00:24:07,618 --> 00:24:09,578
caresses your skin.
207
00:24:10,579 --> 00:24:14,291
I'd like to have my skin caressed by...
208
00:24:14,750 --> 00:24:16,335
A-1 Tonic.
209
00:24:17,836 --> 00:24:18,837
You can't,
210
00:24:19,254 --> 00:24:21,256
unless you surrender
without shame,
211
00:24:21,340 --> 00:24:23,467
young and naked.
212
00:24:24,093 --> 00:24:25,719
I am young,
213
00:24:26,011 --> 00:24:27,262
and I'm--
214
00:24:45,614 --> 00:24:46,699
Good evening, Corinna.
215
00:24:47,616 --> 00:24:49,326
Has Engineer Nosferatu already
come down?
216
00:24:50,869 --> 00:24:51,996
Good evening,
217
00:24:52,496 --> 00:24:53,539
Mr. Valle.
218
00:25:20,065 --> 00:25:22,818
Welcome to my home.
219
00:25:23,360 --> 00:25:24,403
Thank you.
220
00:25:28,407 --> 00:25:30,534
I'm glad you had a pleasant trip,
221
00:25:31,285 --> 00:25:34,872
even though you perhaps had some
trouble finding the house?
222
00:25:34,955 --> 00:25:36,290
Well, a little!
223
00:25:36,540 --> 00:25:39,126
The local people aren't very talkative.
224
00:25:41,045 --> 00:25:42,796
But, in any case, this valley
225
00:25:42,796 --> 00:25:45,507
sometimes offers pleasant surprises.
226
00:25:49,011 --> 00:25:50,054
Please.
227
00:25:51,638 --> 00:25:52,765
Don't worry,
228
00:25:52,806 --> 00:25:54,641
no commercials this time.
229
00:25:56,351 --> 00:25:59,229
I'm in the habit of trying out
the slogans for my products
230
00:25:59,480 --> 00:26:01,273
on my intercom.
231
00:26:02,775 --> 00:26:05,110
It's an interesting test market.
232
00:26:05,277 --> 00:26:06,361
I can imagine.
233
00:26:06,945 --> 00:26:08,822
I've worked in advertising, too.
234
00:26:09,031 --> 00:26:10,115
I know.
235
00:26:11,700 --> 00:26:14,286
From December 1960
236
00:26:14,787 --> 00:26:16,830
to March 1963.
237
00:26:18,040 --> 00:26:19,666
You're very well informed.
238
00:26:20,751 --> 00:26:23,504
But I'm certain that your current career
239
00:26:24,379 --> 00:26:26,548
will be much more satisfying.
240
00:26:42,397 --> 00:26:43,524
Careful!
241
00:26:44,483 --> 00:26:45,484
Tsk-tsk!
242
00:26:45,567 --> 00:26:47,402
That's the fruit, Mr. Valle.
243
00:26:49,071 --> 00:26:50,114
Ah, excuse me!
244
00:26:53,200 --> 00:26:54,535
The first course is yellow,
245
00:26:54,660 --> 00:26:56,078
the second course is red,
246
00:26:56,245 --> 00:26:57,663
the fruit is orange,
247
00:26:58,122 --> 00:26:59,498
and the dessert is brown.
248
00:26:59,957 --> 00:27:01,041
Thank you.
249
00:27:01,750 --> 00:27:04,211
Each section contains the nutritional value
250
00:27:04,211 --> 00:27:06,130
of a complete and satisfying meal.
251
00:27:07,089 --> 00:27:08,841
And there's no risk of indigestion?
252
00:27:09,383 --> 00:27:11,093
People who have liver problems
or ulcers...
253
00:27:11,593 --> 00:27:13,929
There are special containers for them,
254
00:27:14,346 --> 00:27:15,806
exactly the same as the others.
255
00:27:17,141 --> 00:27:21,520
I have created the first perfect example
of gastronomic socialism!
256
00:27:23,730 --> 00:27:25,232
I am certain you'll appreciate it.
257
00:27:25,732 --> 00:27:28,152
May I ask what I'm eating?
258
00:27:28,527 --> 00:27:29,528
Of course.
259
00:27:29,653 --> 00:27:32,739
That's veal medallions in Madeira sauce.
260
00:27:33,073 --> 00:27:34,116
Ah!
261
00:27:34,783 --> 00:27:37,828
But I think some of the flavor of the
original dish
262
00:27:38,328 --> 00:27:39,997
has been lost in the chemical processing.
263
00:27:40,080 --> 00:27:41,832
It was eliminated deliberately.
264
00:27:42,875 --> 00:27:44,877
As Freud once noted,
265
00:27:45,627 --> 00:27:48,172
the stimuli provoked by taste and smell,
266
00:27:48,213 --> 00:27:51,216
just like sexual stimuli,
267
00:27:53,135 --> 00:27:55,554
results in pleasure for its own sake,
268
00:27:56,388 --> 00:27:57,389
resulting
269
00:27:57,598 --> 00:27:59,641
in a pointless waste of energy.
270
00:28:00,225 --> 00:28:03,770
Yes, but you can't assess pleasure
in terms of productivity.
271
00:28:04,396 --> 00:28:05,480
Why not?
272
00:28:06,190 --> 00:28:08,567
Productive energy is too precious
273
00:28:08,609 --> 00:28:10,652
to risk wasting it.
274
00:28:13,363 --> 00:28:15,157
Please forgive me, Mr. Valle.
275
00:28:16,116 --> 00:28:18,368
There are some urgent matters
that require my attention,
276
00:28:18,744 --> 00:28:20,162
but I will see you later.
277
00:28:21,413 --> 00:28:22,581
The night
278
00:28:22,623 --> 00:28:23,665
is long.
279
00:28:26,501 --> 00:28:29,671
If you'd like to walk, I'll take you to
see the gardens.
280
00:28:33,133 --> 00:28:34,176
Please do.
281
00:28:34,843 --> 00:28:36,178
And when you come back,
282
00:28:36,845 --> 00:28:38,347
we'll discuss important matters.
283
00:28:48,774 --> 00:28:50,651
You don't like the night, Mr. Valle?
284
00:28:50,943 --> 00:28:52,110
Quite the opposite.
285
00:28:52,653 --> 00:28:54,488
And being in it with you
is marvelous.
286
00:28:55,864 --> 00:28:58,325
I was thinking about Nosferatu.
287
00:28:59,534 --> 00:29:00,577
He's...
288
00:29:01,662 --> 00:29:02,704
A very strange man.
289
00:29:03,038 --> 00:29:04,623
All talented people are.
290
00:29:05,040 --> 00:29:06,083
No, it's not that.
291
00:29:06,750 --> 00:29:08,502
I've worked for him for many years,
292
00:29:08,794 --> 00:29:10,712
yet I never even knew he existed.
293
00:29:11,588 --> 00:29:13,382
But apparently he knows everything
about me.
294
00:29:14,591 --> 00:29:16,551
He prefers not to be the center
of attention,
295
00:29:16,843 --> 00:29:18,220
but he loves people.
296
00:29:18,553 --> 00:29:19,721
He lives for people.
297
00:29:21,098 --> 00:29:22,140
Corinna,
298
00:29:22,474 --> 00:29:24,518
do you know why he
had me come here?
299
00:29:24,977 --> 00:29:26,019
No.
300
00:29:26,061 --> 00:29:27,646
He'll tell you himself very soon.
301
00:29:32,025 --> 00:29:33,527
What a strange place.
302
00:29:34,486 --> 00:29:35,570
It looks like a lake.
303
00:29:35,654 --> 00:29:36,697
It is a lake.
304
00:29:37,030 --> 00:29:40,033
It's empty at the moment, but it fills
in spring with the thaw.
305
00:29:41,827 --> 00:29:42,869
Be careful!
306
00:29:42,995 --> 00:29:45,038
Don't trip over on the roots.
307
00:29:49,501 --> 00:29:50,544
Strange...
308
00:29:51,628 --> 00:29:52,921
Such a modern villa
309
00:29:54,172 --> 00:29:55,632
in such an old garden.
310
00:29:56,341 --> 00:29:59,386
Past and present are
all the same thing to us.
311
00:30:01,638 --> 00:30:02,723
It's true!
312
00:30:03,765 --> 00:30:05,559
It feels as if it's outside of time.
313
00:30:06,101 --> 00:30:08,437
It makes you want to be
outside of time.
314
00:30:37,174 --> 00:30:38,216
What's that?!
315
00:30:40,260 --> 00:30:41,928
I wouldn't go down there, Mr. Valle.
316
00:30:43,680 --> 00:30:44,681
Why not?
317
00:30:45,682 --> 00:30:46,975
It might be dangerous.
318
00:31:00,697 --> 00:31:02,074
But there's something down there!
319
00:31:02,908 --> 00:31:04,201
It's just a tree trunk.
320
00:31:04,826 --> 00:31:06,453
Let's go back inside.
I'm cold.
321
00:31:23,303 --> 00:31:24,638
What are those cars here for?
322
00:31:26,348 --> 00:31:27,349
They're guards.
323
00:31:27,516 --> 00:31:30,435
The gardens are so vast that it's
impossible to patrol them on foot.
324
00:31:31,311 --> 00:31:33,230
Let's go back inside, please.
325
00:31:34,398 --> 00:31:36,650
When I arrived, I tried to speak to
the drivers,
326
00:31:37,067 --> 00:31:38,110
but they didn't answer.
327
00:31:38,652 --> 00:31:39,736
Of course not.
328
00:31:39,820 --> 00:31:41,113
They don't need to talk.
329
00:31:49,996 --> 00:31:51,498
Goodnight, Mr. Valle.
330
00:32:02,426 --> 00:32:04,970
Did you like the gardens,
Mr. Valle?
331
00:32:07,764 --> 00:32:08,807
Come over here.
332
00:32:09,683 --> 00:32:12,561
It's time for us to talk
about your career.
333
00:32:19,401 --> 00:32:22,654
Would you like to become president
of Auto Avio Motors?
334
00:32:26,867 --> 00:32:27,909
I...
335
00:32:28,910 --> 00:32:30,412
I don't think I understand.
336
00:32:31,913 --> 00:32:33,331
You understand perfectly.
337
00:32:34,749 --> 00:32:37,419
I asked you if you'd like
to become president
338
00:32:37,878 --> 00:32:40,046
of Auto Avio Motors.
339
00:32:44,718 --> 00:32:46,094
Myths never die.
340
00:32:46,553 --> 00:32:47,637
They only transform.
341
00:32:48,555 --> 00:32:51,892
For centuries, men sought
the philosopher's stone,
342
00:32:52,476 --> 00:32:55,061
which could turn iron into gold.
343
00:32:57,189 --> 00:32:58,482
I'm offering you the opportunity
344
00:32:58,648 --> 00:33:01,318
to take part in a transformation which
will be no less grand.
345
00:33:02,611 --> 00:33:05,489
Changing slavery into freedom.
346
00:33:06,239 --> 00:33:07,532
Poverty into wealth.
347
00:33:09,784 --> 00:33:10,952
The philosopher's stone
348
00:33:11,620 --> 00:33:14,581
which can do this is technology.
349
00:33:22,088 --> 00:33:24,132
It's not we who choose power,
350
00:33:24,382 --> 00:33:25,967
it's power that chooses us.
351
00:33:27,302 --> 00:33:28,929
That's the way it was
352
00:33:29,596 --> 00:33:30,639
for me, too.
353
00:33:33,975 --> 00:33:37,229
Our society needs men who
know how to lead.
354
00:33:38,897 --> 00:33:39,981
How to advise.
355
00:33:40,982 --> 00:33:43,610
Basically, people don't know what to eat,
356
00:33:43,652 --> 00:33:45,028
what to read,
357
00:33:45,195 --> 00:33:46,488
where to go on vacation,
358
00:33:46,613 --> 00:33:48,406
what party to vote for.
359
00:33:49,449 --> 00:33:50,992
I help them to understand
360
00:33:51,117 --> 00:33:52,369
their real needs.
361
00:33:53,328 --> 00:33:55,205
Their real desires.
362
00:33:56,206 --> 00:33:57,666
And I satisfy them.
363
00:34:00,043 --> 00:34:01,086
All of them.
364
00:34:02,796 --> 00:34:06,091
You're thinking that this discussion
is disproportionate
365
00:34:06,091 --> 00:34:07,634
to the offer I'm making you.
366
00:34:09,010 --> 00:34:10,095
But it isn't.
367
00:34:10,845 --> 00:34:13,890
I don't just own a certain number
of factories,
368
00:34:14,558 --> 00:34:16,601
companies, and department stores.
369
00:34:18,853 --> 00:34:20,438
I also own newspapers,
370
00:34:20,730 --> 00:34:21,982
political parties,
371
00:34:22,524 --> 00:34:24,150
opposition groups,
372
00:34:25,110 --> 00:34:26,111
banks.
373
00:34:27,821 --> 00:34:29,990
Their bosses work
374
00:34:30,031 --> 00:34:31,533
under me,
375
00:34:32,075 --> 00:34:33,702
Mr. Valle.
376
00:34:34,119 --> 00:34:37,080
I'm offering you the chance to
become one of them.
377
00:34:39,165 --> 00:34:40,333
Why me?
378
00:34:41,167 --> 00:34:43,253
You have all the necessary
prerequisites.
379
00:34:44,254 --> 00:34:46,131
When you come to
understand a few things,
380
00:34:46,464 --> 00:34:47,716
you'll be a wonderful boss.
381
00:34:49,676 --> 00:34:51,177
Do you know how to shoot?
382
00:34:51,845 --> 00:34:52,887
A little.
383
00:35:34,512 --> 00:35:36,765
You can decide when you're ready.
384
00:35:37,641 --> 00:35:38,892
In the meantime,
385
00:35:38,933 --> 00:35:41,436
I hope you'll consider yourself my guest.
386
00:35:41,936 --> 00:35:43,063
Thank you.
387
00:37:39,804 --> 00:37:44,934
Real civilization is based on the constant
repression of human instincts.
388
00:37:45,351 --> 00:37:47,729
Attention to secret aversions.
389
00:37:47,896 --> 00:37:50,398
Attention to secret aversions.
390
00:37:50,648 --> 00:37:52,859
How to cultivate optimism.
391
00:37:52,984 --> 00:37:55,153
How to cultivate optimism.
392
00:37:55,403 --> 00:37:57,238
Your secret needs.
393
00:37:57,530 --> 00:37:59,657
Your secret needs.
394
00:37:59,866 --> 00:38:03,703
They oblige men to work and then
say "thank you."
395
00:38:03,828 --> 00:38:05,455
Advertising and sex.
396
00:38:05,705 --> 00:38:07,582
Advertising and sex.
397
00:38:07,791 --> 00:38:10,210
Alice in Consumptionland.
398
00:38:10,502 --> 00:38:12,837
Alice in Consumptionland.
399
00:38:12,962 --> 00:38:14,881
The sale of indulgences.
400
00:38:15,131 --> 00:38:17,175
The sale of indulgences.
401
00:38:17,675 --> 00:38:20,386
The future occupation of all children
402
00:38:20,386 --> 00:38:23,056
is that of specialized consumers.
403
00:38:23,306 --> 00:38:24,766
The return to the cradle.
404
00:38:24,808 --> 00:38:26,810
The return to the cradle.
405
00:38:26,893 --> 00:38:29,354
The psycho-seduction of children.
406
00:38:29,729 --> 00:38:31,898
The psycho-seduction of children.
407
00:38:31,981 --> 00:38:34,234
Recruitment of new consumers.
408
00:38:34,651 --> 00:38:37,487
Recruitment of new consumers.
409
00:39:46,472 --> 00:39:49,517
VALAN, GIULIA
FILM CRITIC
410
00:39:49,559 --> 00:39:52,937
POSITIVE REACTION TO
RELATIONSHIP WITH FATHER
411
00:39:52,979 --> 00:39:56,065
ANALYSIS FULLY SUCCESSFUL
412
00:39:56,065 --> 00:39:58,234
VALLODOLIT, ENRICA
WRITER
413
00:40:24,969 --> 00:40:27,347
VALLE, ALBERTO
PRESIDENT, A.A.M.
414
00:41:01,381 --> 00:41:02,548
I saw your door was open,
415
00:41:02,590 --> 00:41:05,093
so I came to see if you needed anything.
416
00:41:07,553 --> 00:41:08,680
No.
417
00:41:10,431 --> 00:41:12,100
You look upset.
418
00:41:13,101 --> 00:41:14,852
You should try and rest.
419
00:41:15,895 --> 00:41:17,230
I'd better leave you alone.
420
00:41:17,271 --> 00:41:18,356
No!
421
00:41:18,815 --> 00:41:19,857
No.
422
00:41:20,108 --> 00:41:21,734
Let's smoke. Would you
like a cigarette?
423
00:41:23,319 --> 00:41:25,405
I need to sort my head out.
424
00:41:29,534 --> 00:41:31,577
There are too many things I
don't understand.
425
00:41:31,828 --> 00:41:33,079
What's happened?
426
00:41:36,499 --> 00:41:38,459
I saw some monstrous things.
427
00:41:39,627 --> 00:41:40,712
What?
428
00:41:43,339 --> 00:41:44,632
Babies.
429
00:41:45,258 --> 00:41:47,552
I don't much like babies myself!
430
00:41:49,137 --> 00:41:51,055
Don't you think you're overreacting?
431
00:41:52,932 --> 00:41:55,143
They were probably
some employees' children.
432
00:41:56,644 --> 00:41:59,772
Engineer Nosferatu very generously lets
them stay up here.
433
00:42:01,024 --> 00:42:03,901
The mountain air is particularly good
for children.
434
00:42:04,402 --> 00:42:05,486
Didn't you know?
435
00:42:14,704 --> 00:42:16,539
You're sweating!
436
00:42:19,167 --> 00:42:20,418
I'll take a shower.
437
00:42:20,793 --> 00:42:21,919
Goodnight.
438
00:42:22,003 --> 00:42:23,171
Wait!
439
00:42:26,257 --> 00:42:27,717
Where are you going?
440
00:42:28,509 --> 00:42:30,219
To bed, of course.
441
00:42:33,097 --> 00:42:34,307
Don't go.
442
00:42:44,901 --> 00:42:46,944
A shower isn't a shower
443
00:42:47,195 --> 00:42:49,072
if, in addition to water,
444
00:42:49,530 --> 00:42:51,282
your pipes don't contain
445
00:42:51,699 --> 00:42:52,909
A-1 Tonic.
446
00:42:53,993 --> 00:42:56,204
With A-1 Tonic, you're younger,
447
00:42:56,704 --> 00:42:57,705
stronger.
448
00:42:57,830 --> 00:43:01,000
With A-1 Tonic, you're happier to live
449
00:43:01,042 --> 00:43:02,210
and to love.
450
00:43:02,502 --> 00:43:05,254
A-1 Tonic
451
00:43:05,671 --> 00:43:07,673
caresses your skin.
452
00:43:08,257 --> 00:43:11,511
I'd like to have my skin caressed by
453
00:43:11,636 --> 00:43:14,555
A-1 Tonic.
454
00:43:15,181 --> 00:43:16,390
You can't,
455
00:43:16,557 --> 00:43:18,643
unless you surrender
without shame,
456
00:43:19,185 --> 00:43:21,145
young and naked.
457
00:43:21,437 --> 00:43:23,022
I am young,
458
00:43:23,356 --> 00:43:25,316
and I'm naked, too.
459
00:43:25,316 --> 00:43:27,068
Come, then.
460
00:43:27,235 --> 00:43:28,569
Come closer.
461
00:43:29,570 --> 00:43:31,155
Together, we'll be wrapped
462
00:43:31,531 --> 00:43:32,990
in the sweet embrace of
463
00:43:33,074 --> 00:43:34,909
A-1 Tonic.
464
00:43:37,411 --> 00:43:39,664
On my skin...
465
00:43:40,164 --> 00:43:41,874
On your skin...
466
00:43:42,667 --> 00:43:43,876
I love you.
467
00:43:44,252 --> 00:43:45,294
And I love you.
468
00:43:46,587 --> 00:43:48,589
And we both love
469
00:43:48,798 --> 00:43:50,716
A-1 Tonic.
470
00:43:51,384 --> 00:43:53,010
A-1 Tonic
471
00:43:53,052 --> 00:43:56,556
is a United Cosmetics Industry product.
472
00:44:11,070 --> 00:44:12,321
No, let go of me!
473
00:44:13,114 --> 00:44:14,157
No!
474
00:44:14,699 --> 00:44:15,908
Help!
475
00:44:16,617 --> 00:44:17,827
Alberto!
476
00:44:21,122 --> 00:44:22,123
No!
477
00:44:22,832 --> 00:44:23,958
Alberto!
478
00:44:25,001 --> 00:44:26,043
No!
479
00:44:26,085 --> 00:44:27,920
Let go of me!
480
00:44:36,095 --> 00:44:37,138
You know something?
481
00:44:38,848 --> 00:44:39,849
What?
482
00:44:44,061 --> 00:44:46,439
There's something strange about all this.
483
00:44:47,190 --> 00:44:49,066
I'm glad you think so, too.
484
00:44:52,945 --> 00:44:54,655
I mean,
485
00:44:55,823 --> 00:44:57,158
when I kiss you,
486
00:44:58,826 --> 00:45:00,203
when we make love,
487
00:45:00,703 --> 00:45:02,079
I really like it.
488
00:45:02,997 --> 00:45:04,665
Not like with all the others.
489
00:45:07,418 --> 00:45:08,461
What others?
490
00:45:09,003 --> 00:45:10,338
The other guests.
491
00:45:12,506 --> 00:45:15,009
You mean you sleep with everyone
who comes to the villa?
492
00:45:15,218 --> 00:45:16,302
No, no!
493
00:45:16,344 --> 00:45:17,720
Not all of them.
494
00:45:28,105 --> 00:45:29,357
What's the matter?
495
00:45:30,691 --> 00:45:31,943
Are you alright?
496
00:45:34,654 --> 00:45:36,405
Don't be angry.
497
00:45:45,706 --> 00:45:48,042
Love is a marvelous thing,
498
00:45:48,042 --> 00:45:49,710
but it entails risks.
499
00:45:49,919 --> 00:45:53,714
Only Nosferatu Pharmaceutical Industries
birth control
500
00:45:54,173 --> 00:45:55,883
guarantees peace of mind.
501
00:45:55,967 --> 00:45:57,051
Remember!
502
00:45:57,093 --> 00:45:58,844
Face to face
503
00:45:59,011 --> 00:46:00,388
with Nosferatu!
504
00:46:21,284 --> 00:46:23,369
Open this door, let me out!
505
00:46:25,454 --> 00:46:26,998
Alberto!
506
00:46:27,915 --> 00:46:29,083
Laura!
507
00:47:56,712 --> 00:47:58,089
Good morning, Alberto!
508
00:47:58,339 --> 00:47:59,673
Good morning, Corinna!
509
00:48:00,299 --> 00:48:01,425
Did you sleep well?
510
00:48:01,467 --> 00:48:02,593
Very well!
511
00:48:02,635 --> 00:48:04,136
This mountain air is wonderful!
512
00:48:04,220 --> 00:48:06,138
Your breakfast is ready.
513
00:48:06,305 --> 00:48:07,681
Can you play golf?
514
00:48:07,848 --> 00:48:08,891
A little.
515
00:48:08,933 --> 00:48:10,184
Do you have a course here?
516
00:48:10,309 --> 00:48:11,394
More or less.
517
00:48:11,477 --> 00:48:14,188
You can play on the edge of the wood
next to the lake.
518
00:48:14,522 --> 00:48:16,524
Get the clubs.
They're in the hall.
519
00:48:16,565 --> 00:48:17,942
I'll wait for you on the course.
520
00:49:12,329 --> 00:49:13,372
It's not right, though.
521
00:49:13,372 --> 00:49:14,415
What isn't?
522
00:49:14,457 --> 00:49:17,334
The perfect secretary ought to know
how to lose at golf.
523
00:49:17,710 --> 00:49:19,545
I'll bear that in mind.
524
00:49:39,023 --> 00:49:40,483
Where did it go?
525
00:49:40,733 --> 00:49:41,775
It's not here.
526
00:49:41,817 --> 00:49:43,152
Maybe it's in the woods.
527
00:53:28,961 --> 00:53:30,003
Alberto?
528
00:53:30,879 --> 00:53:32,005
Alberto!
529
00:53:32,172 --> 00:53:33,632
Where have you gone?
530
00:53:40,597 --> 00:53:41,640
Ah!
531
00:53:41,682 --> 00:53:43,851
Are we playing golf or
hide and seek?
532
00:53:50,107 --> 00:53:51,900
I was just having a quick look
at the crypt.
533
00:53:52,776 --> 00:53:55,863
Fine, if you'd rather wander about
underground on your own
534
00:53:55,904 --> 00:53:57,781
than walk through
the woods with me...
535
00:53:59,867 --> 00:54:00,951
Sorry.
536
00:54:10,502 --> 00:54:11,837
Just a second.
537
00:54:34,026 --> 00:54:35,986
Lose something?
538
00:54:38,071 --> 00:54:39,156
I hope not.
539
00:54:40,157 --> 00:54:41,617
You've lost your queen.
540
00:54:43,035 --> 00:54:45,788
Is a perfect secretary allowed
to win at chess?
541
00:54:48,081 --> 00:54:49,666
I haven't lost yet.
542
00:54:52,461 --> 00:54:53,504
No.
543
00:54:54,671 --> 00:54:56,507
But you have lost your queen.
544
00:55:00,385 --> 00:55:02,846
I get the feeling my king's destined
for a quick death.
545
00:55:03,847 --> 00:55:04,932
Unless...
546
00:55:07,684 --> 00:55:08,769
Hmm?
547
00:55:09,645 --> 00:55:10,771
Checkmate.
548
00:55:11,355 --> 00:55:12,564
Well played!
549
00:55:14,608 --> 00:55:16,235
Who taught you to play so well?
550
00:55:16,652 --> 00:55:18,362
Engineer Nosferatu.
551
00:55:20,280 --> 00:55:21,615
I should have guessed.
552
00:55:23,700 --> 00:55:25,160
He's a very rational man.
553
00:55:26,286 --> 00:55:27,412
Perhaps too rational.
554
00:55:27,788 --> 00:55:29,456
Do you know what's in the basement?
555
00:55:29,540 --> 00:55:31,542
Of course. The employee files.
556
00:55:32,209 --> 00:55:33,585
And two photos
557
00:55:33,794 --> 00:55:35,754
of Mr. Alberto Valle as a baby
558
00:55:36,129 --> 00:55:37,172
and a
559
00:55:37,798 --> 00:55:39,007
prediction
560
00:55:39,675 --> 00:55:41,260
about my future job:
561
00:55:42,094 --> 00:55:44,638
president of A.A.M.,
562
00:55:45,597 --> 00:55:48,267
otherwise known as
Auto Avio Motors.
563
00:55:48,600 --> 00:55:49,643
And what's the problem?
564
00:55:49,685 --> 00:55:51,186
It's a very flattering prediction.
565
00:55:51,228 --> 00:55:53,480
I might find it flattering for the baby,
566
00:55:54,106 --> 00:55:55,148
not for me.
567
00:55:55,190 --> 00:55:57,067
I think you must be a little mad.
568
00:55:57,734 --> 00:56:00,654
Where's the harm in wanting to know
everything about your employees?
569
00:56:01,196 --> 00:56:02,865
Nosferatu loves them.
570
00:56:03,115 --> 00:56:04,616
Is that a crime?
571
00:56:04,783 --> 00:56:06,410
Nosferatu predicts...
572
00:56:07,286 --> 00:56:08,829
Nosferatu wants to know...
573
00:56:09,621 --> 00:56:10,873
Nosferatu loves...
574
00:56:16,670 --> 00:56:18,672
And what about the crypt in
the cemetery?
575
00:56:20,132 --> 00:56:21,466
What about it?
576
00:56:24,094 --> 00:56:25,095
Nothing.
577
00:56:26,388 --> 00:56:28,015
It's been abandoned for a long time.
578
00:56:33,854 --> 00:56:36,064
How old is Engineer Nosferatu?
579
00:56:37,482 --> 00:56:39,109
He's ageless.
580
00:56:47,284 --> 00:56:50,412
Have you seen what a pretty village there
is down in the valley?
581
00:56:50,662 --> 00:56:51,705
Shall we go together?
582
00:56:52,372 --> 00:56:54,166
It's nice seeing everything with you,
583
00:56:54,625 --> 00:56:55,709
through your eyes.
584
00:56:56,251 --> 00:56:57,294
Shall we, Alberto?
585
00:56:58,545 --> 00:57:00,047
Just give me a moment to get ready.
586
00:57:39,920 --> 00:57:44,925
HISTORY OF THE POPES
587
00:58:44,651 --> 00:58:45,736
Alberto!
588
00:58:52,451 --> 00:58:54,911
You're not playing
hide and seek again, I hope.
589
00:58:57,122 --> 00:58:58,707
I'm ready. Shall we go?
590
00:59:13,472 --> 00:59:15,223
I know a shortcut.
591
00:59:15,432 --> 00:59:17,517
- But it's so rocky!
- Are you scared?
592
01:00:56,199 --> 01:00:57,450
Have you seen her?
593
01:00:58,952 --> 01:01:00,036
Has she been back?
594
01:01:21,725 --> 01:01:23,602
You aren't being very nice to me.
595
01:01:24,769 --> 01:01:25,854
I'm sorry.
596
01:02:01,806 --> 01:02:03,600
Look! A church.
597
01:02:05,518 --> 01:02:06,645
It's very pretty.
598
01:02:07,145 --> 01:02:08,396
Come on, I want to see inside.
599
01:02:08,438 --> 01:02:09,481
No!
600
01:02:11,858 --> 01:02:13,026
I'm too tired.
601
01:02:13,151 --> 01:02:14,319
I'll wait for you in the car.
602
01:02:36,883 --> 01:02:38,260
Why did you look at her like that?
603
01:02:38,343 --> 01:02:39,886
Holy Mother of God!
604
01:02:40,387 --> 01:02:42,013
- I don't know anything!
- Calm down!
605
01:02:42,055 --> 01:02:44,182
- I didn't see anything!
- I'm not trying to hurt you!
606
01:02:44,266 --> 01:02:45,934
What didn't you see? What
don't you know?
607
01:02:45,976 --> 01:02:46,977
Leave her alone!
608
01:02:47,686 --> 01:02:48,770
She's very old.
609
01:02:52,190 --> 01:02:53,817
We are humble people.
610
01:02:55,110 --> 01:02:57,362
We have nothing to do with the people
from the villa.
611
01:02:58,571 --> 01:03:00,365
Who are they?
612
01:03:03,660 --> 01:03:05,161
The Bible says,
613
01:03:05,954 --> 01:03:07,414
"He does not know
614
01:03:07,664 --> 01:03:09,374
that there be giants,
615
01:03:09,749 --> 01:03:12,877
and that their guests sit in the
depths of Hell."
616
01:03:15,005 --> 01:03:16,214
Go.
617
01:03:16,256 --> 01:03:17,257
I beg you.
618
01:03:20,510 --> 01:03:21,886
Get out!
619
01:03:32,814 --> 01:03:35,150
It wasn't a good idea.
620
01:03:35,984 --> 01:03:37,152
Was it?
621
01:03:38,486 --> 01:03:39,571
No.
622
01:04:47,972 --> 01:04:49,391
Good evening, Mr. Valle.
623
01:04:51,017 --> 01:04:54,312
I'm sorry, but I won't be able to spend
this evening with you.
624
01:04:56,398 --> 01:04:59,317
I'm expecting guests for a
business meeting.
625
01:05:00,944 --> 01:05:03,113
Dinner will be served in your room.
626
01:05:06,741 --> 01:05:07,826
Thank you.
627
01:07:47,402 --> 01:07:49,654
That's why I feel
628
01:07:49,654 --> 01:07:52,490
that the sublimated sexuality
of modern man must...
629
01:07:52,657 --> 01:07:53,783
Thank you!
630
01:07:54,325 --> 01:07:56,411
Must today be promoted
631
01:07:56,619 --> 01:07:59,330
exclusively through the use
of mass media.
632
01:07:59,414 --> 01:08:02,250
Science fiction has reached
the level of art.
633
01:08:02,750 --> 01:08:04,419
Marcuse, for example,
634
01:08:04,460 --> 01:08:06,546
is far ahead of Asimov.
635
01:08:06,546 --> 01:08:10,300
I try and make you understand
Bergman and Godard--
636
01:08:10,341 --> 01:08:11,843
No, I don't agree.
637
01:08:12,552 --> 01:08:15,221
All slaves! The real problem...
638
01:08:15,221 --> 01:08:17,473
The only real free cinema is
advertising.
639
01:08:17,515 --> 01:08:19,517
Advertising cinema is cinema vรฉritรฉ.
640
01:08:19,559 --> 01:08:22,562
I don't care about the problem
of the male sex.
641
01:08:22,562 --> 01:08:23,605
The real psyche of man--
642
01:08:23,646 --> 01:08:26,357
--a productivity index that grows, swells,
643
01:08:26,357 --> 01:08:27,984
gets hard,
644
01:08:27,984 --> 01:08:30,111
becomes large, one might say,
645
01:08:30,153 --> 01:08:31,195
is much more interesting!
646
01:08:31,237 --> 01:08:33,031
...a strong personality.
647
01:08:34,324 --> 01:08:36,993
But then, great men are never understood.
648
01:08:37,660 --> 01:08:40,204
Take Adolf Hitler, for example.
649
01:08:40,663 --> 01:08:41,748
You're right!
650
01:08:42,582 --> 01:08:44,000
Pius XI
651
01:08:44,208 --> 01:08:46,127
called Benito Mussolini
652
01:08:46,544 --> 01:08:48,630
"the man of providence."
653
01:08:54,427 --> 01:08:55,553
Ladies and gentlemen.
654
01:09:33,091 --> 01:09:35,385
Meeting Zero Two Two,
655
01:09:35,635 --> 01:09:37,428
chemical industries sector.
656
01:09:37,762 --> 01:09:38,846
Group A,
657
01:09:38,971 --> 01:09:41,849
report on increases in weekly production.
658
01:09:42,600 --> 01:09:43,685
Please.
659
01:09:43,726 --> 01:09:45,186
Pharmaceutical factories:
660
01:09:45,228 --> 01:09:46,979
23 percent.
661
01:09:47,605 --> 01:09:49,732
Birth control factories:
662
01:09:50,024 --> 01:09:51,484
36 percent.
663
01:09:51,943 --> 01:09:53,611
Chemical warfare group:
664
01:09:53,861 --> 01:09:55,405
125 percent.
665
01:09:55,947 --> 01:09:57,657
Washing powder factories:
666
01:09:57,865 --> 01:10:00,785
0.09 percent.
667
01:10:01,703 --> 01:10:02,787
Reason?
668
01:10:03,538 --> 01:10:05,998
Worries over water pollution.
669
01:10:06,457 --> 01:10:09,836
Housewives are worried about
their children's health.
670
01:10:10,378 --> 01:10:11,462
Solutions?
671
01:10:12,171 --> 01:10:14,340
A new biodegradable detergent.
672
01:10:14,882 --> 01:10:15,883
Our chemists--
673
01:10:15,925 --> 01:10:19,053
You forget that we have
500,000 tons of stock.
674
01:10:19,762 --> 01:10:23,224
And in any case, our chemists have more
serious problems to solve.
675
01:10:25,935 --> 01:10:28,938
We'll put the old washing powder in
a new packet.
676
01:10:29,772 --> 01:10:30,857
Ladies and gentlemen,
677
01:10:31,190 --> 01:10:33,067
think of a new name.
678
01:10:35,653 --> 01:10:37,739
The direction of consent.
679
01:10:37,905 --> 01:10:39,741
How to cultivate optimism.
680
01:10:40,074 --> 01:10:42,201
How to cultivate optimism.
681
01:10:42,410 --> 01:10:45,830
The consumer should be attacked
when he least expects it,
682
01:10:45,997 --> 01:10:49,667
in the privacy of the living room,
the kitchen, the bedroom.
683
01:10:49,709 --> 01:10:51,461
Mass narcissism.
684
01:10:51,502 --> 01:10:53,004
Mass narcissism.
685
01:10:53,004 --> 01:10:54,505
Attack on the unconscious.
686
01:10:54,547 --> 01:10:56,299
Attack on the unconscious.
687
01:10:56,340 --> 01:10:58,176
The caprices of the consumer.
688
01:10:58,342 --> 01:11:00,344
The caprices of the consumer.
689
01:11:00,386 --> 01:11:02,138
The material we work with
690
01:11:02,138 --> 01:11:05,224
is the same substance of which
the human mind is made.
691
01:11:05,224 --> 01:11:06,851
The symbols of prestige.
692
01:11:07,143 --> 01:11:09,061
The symbols of prestige.
693
01:11:09,103 --> 01:11:10,855
The bait is lowered.
694
01:11:11,022 --> 01:11:12,690
The bait is lowered.
695
01:11:12,857 --> 01:11:14,442
Tinned soul.
696
01:11:14,525 --> 01:11:16,068
Tinned soul.
697
01:11:18,488 --> 01:11:20,072
Immaculate!
698
01:11:20,865 --> 01:11:22,283
Virgin!
699
01:11:22,533 --> 01:11:23,576
- Clean!
- Gaga!
700
01:11:23,618 --> 01:11:24,702
Non-Biologic!
701
01:11:24,702 --> 01:11:25,787
- Candor!
- Cheers!
702
01:11:25,828 --> 01:11:26,871
Fresh!
703
01:11:27,872 --> 01:11:29,248
No, ladies and gentlemen!
704
01:11:29,457 --> 01:11:31,417
This name must eliminate
705
01:11:31,459 --> 01:11:33,711
any worries about water pollution.
706
01:11:34,420 --> 01:11:35,463
It will be called
707
01:11:35,755 --> 01:11:37,423
"Clean Water,"
708
01:11:37,924 --> 01:11:39,675
and the slogan will be,
709
01:11:40,134 --> 01:11:42,720
"Looks after clothes and oceans:
710
01:11:42,929 --> 01:11:44,055
It's Clean Water."
711
01:11:44,055 --> 01:11:45,515
- Wonderful!
- Genius!
712
01:11:45,556 --> 01:11:46,849
- On-brand!
- Sublime!
713
01:11:46,849 --> 01:11:48,351
- Aggressive!
- Subliminal!
714
01:11:48,392 --> 01:11:49,477
Divine!
715
01:11:49,519 --> 01:11:50,603
Bergmanesque!
716
01:11:50,645 --> 01:11:51,813
What about the packaging?
717
01:11:51,979 --> 01:11:55,817
"Clean Water preserves life."
718
01:11:56,317 --> 01:11:57,443
There!
719
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
A phallic packet.
720
01:12:02,573 --> 01:12:03,658
Ignazio.
721
01:12:03,699 --> 01:12:05,159
Any moral objections?
722
01:12:05,576 --> 01:12:06,953
Quite the opposite.
723
01:12:07,203 --> 01:12:08,496
It's biblical.
724
01:12:09,247 --> 01:12:12,083
Be fruitful and multiply.
725
01:12:12,416 --> 01:12:14,043
Issues with censorship?
726
01:12:14,418 --> 01:12:16,254
If it's okay with the Church,
727
01:12:16,921 --> 01:12:17,964
none.
728
01:12:20,675 --> 01:12:23,219
Chemical industries sector, Group A.
729
01:12:23,594 --> 01:12:24,637
Social life.
730
01:12:24,679 --> 01:12:27,849
No disciplinary proceedings have
been taken against employees
731
01:12:27,890 --> 01:12:30,017
for over three weeks.
732
01:12:30,518 --> 01:12:33,062
And I'm happy to say it wasn't necessary.
733
01:12:33,771 --> 01:12:38,025
Our intense monitoring has turned
discipline into a lifestyle.
734
01:12:39,110 --> 01:12:40,236
Really?
735
01:12:41,279 --> 01:12:44,782
Are you aware that employees are
forbidden to read during breaks?
736
01:12:44,991 --> 01:12:46,868
Of course, and I can guarantee--
737
01:12:46,868 --> 01:12:47,952
Watch.
738
01:13:02,592 --> 01:13:03,634
There's more.
739
01:13:05,761 --> 01:13:07,346
Do you recognize these people?
740
01:13:10,349 --> 01:13:11,434
Unless I'm mistaken,
741
01:13:12,018 --> 01:13:14,312
they're employees of
742
01:13:14,312 --> 01:13:16,772
the Nosferatu birth control factory.
743
01:13:17,189 --> 01:13:18,274
You're not mistaken.
744
01:13:47,386 --> 01:13:48,679
I don't see the problem.
745
01:13:48,930 --> 01:13:52,767
Nosferatu employees are only
forbidden from procreating,
746
01:13:52,808 --> 01:13:53,976
not from having sex.
747
01:13:54,310 --> 01:13:58,230
In fact, I think these would be
excellent advertising photos.
748
01:13:58,356 --> 01:13:59,482
And what about these?
749
01:14:09,909 --> 01:14:12,578
You have failed in the
assignment you were given.
750
01:14:13,913 --> 01:14:17,166
Please leave this villa immediately.
751
01:14:36,686 --> 01:14:37,812
On foot!
752
01:14:50,741 --> 01:14:53,828
Get that woman an abortion and
have her husband sterilized.
753
01:14:57,373 --> 01:14:59,834
Chemical industries sector, Group A.
754
01:15:00,292 --> 01:15:02,086
Opening of new markets.
755
01:15:03,004 --> 01:15:06,048
Legal report on the unregulated
sale of drugs.
756
01:16:16,786 --> 01:16:19,121
I'm delighted to announce that
757
01:16:19,121 --> 01:16:22,249
the clerical member of parliament,
the honorable Mr. Santamaria,
758
01:16:22,249 --> 01:16:24,627
has withdrawn his objection
759
01:16:24,668 --> 01:16:27,546
to the law on the unregulated sale
of hallucinogens.
760
01:16:28,422 --> 01:16:29,924
He no longer opposes it.
761
01:16:30,091 --> 01:16:33,761
You manage to succeed in the
most difficult assignments.
762
01:16:33,969 --> 01:16:36,388
Oh, it wasn't difficult.
763
01:16:37,807 --> 01:16:39,934
The honorable Mr. Santamaria
764
01:16:39,975 --> 01:16:41,560
has his vices,
765
01:16:41,852 --> 01:16:44,730
just like all defenders of morality.
766
01:16:44,980 --> 01:16:46,273
Forgive me, your eminence.
767
01:16:48,067 --> 01:16:49,110
Is that all?
768
01:16:49,151 --> 01:16:50,194
No.
769
01:16:50,277 --> 01:16:52,738
He asked for a monthly supply
770
01:16:52,780 --> 01:16:55,699
of 500 packets of LSD for his
poor constituents.
771
01:16:56,075 --> 01:16:57,118
Very well.
772
01:16:57,201 --> 01:16:58,202
Forgive me...
773
01:16:58,869 --> 01:16:59,870
Yes?
774
01:16:59,912 --> 01:17:01,163
If I might...
775
01:17:01,580 --> 01:17:03,916
The three pilot commercials are ready,
776
01:17:04,583 --> 01:17:06,460
if you would like to choose.
777
01:17:07,211 --> 01:17:08,295
Let's see them.
778
01:17:08,379 --> 01:17:09,421
Thank you!
779
01:17:09,505 --> 01:17:10,714
"The screen rips itself
780
01:17:11,006 --> 01:17:12,091
to disseminate
781
01:17:12,216 --> 01:17:13,425
with every shot
782
01:17:13,801 --> 01:17:14,844
the truth
783
01:17:14,927 --> 01:17:15,928
to the four winds!"
784
01:17:16,554 --> 01:17:17,721
These are the words of
785
01:17:17,721 --> 01:17:19,849
Jean-Luc Godard!
786
01:17:22,226 --> 01:17:23,602
The permanent revolution,
787
01:17:23,602 --> 01:17:25,521
as it was defined by Marx,
788
01:17:25,938 --> 01:17:28,149
is a revolution which doesn't compromise
789
01:17:29,441 --> 01:17:31,777
with any form of class domination,
790
01:17:32,069 --> 01:17:34,238
that doesn't stop at the
democratic phase,
791
01:17:34,572 --> 01:17:36,574
but passes to socialist measures
792
01:17:36,907 --> 01:17:40,161
and open warfare against
external reaction.
793
01:17:40,828 --> 01:17:41,996
A revolution
794
01:17:42,413 --> 01:17:44,748
every phase of which is contained
in an embryonic form
795
01:17:45,082 --> 01:17:46,333
in the previous phase.
796
01:17:46,834 --> 01:17:47,918
A revolution
797
01:17:48,085 --> 01:17:49,962
that only stops
798
01:17:50,087 --> 01:17:52,256
with the total liquidati--
799
01:17:55,676 --> 01:17:56,760
It's no good.
800
01:17:56,927 --> 01:17:59,346
"I learned the essence of
comedy in the pages of
801
01:17:59,638 --> 01:18:01,765
the Corriere dei Piccoli
802
01:18:02,266 --> 01:18:03,392
These are the words of
803
01:18:03,517 --> 01:18:04,894
Federico Fellini!
804
01:18:40,429 --> 01:18:41,472
Dad!
805
01:18:42,264 --> 01:18:43,390
Mom!
806
01:18:51,190 --> 01:18:52,233
"Murder,
807
01:18:52,483 --> 01:18:53,567
incest,
808
01:18:53,651 --> 01:18:54,693
rape,
809
01:18:55,069 --> 01:18:56,695
will only be punished
810
01:18:57,112 --> 01:18:58,113
among slaves."
811
01:18:58,614 --> 01:18:59,698
These are the words of
812
01:18:59,823 --> 01:19:01,450
the Marquis de Sade!
813
01:21:01,153 --> 01:21:02,196
Stop!
814
01:21:02,237 --> 01:21:03,364
I'm tired of it!
815
01:21:03,405 --> 01:21:05,324
I want a new ecstasy,
816
01:21:05,366 --> 01:21:06,533
something different!
817
01:21:06,575 --> 01:21:07,618
Well, well, well!
818
01:21:07,659 --> 01:21:08,827
Something new is here!
819
01:21:08,911 --> 01:21:09,995
Really?
820
01:21:10,037 --> 01:21:11,080
What is it?
821
01:21:11,163 --> 01:21:12,206
Shall we tell him?
822
01:21:12,206 --> 01:21:13,290
Yes. yes, yes!
823
01:21:13,290 --> 01:21:14,792
L-S-D.
824
01:21:14,958 --> 01:21:16,835
It's finally on sale?
825
01:21:17,002 --> 01:21:18,128
Of course!
826
01:21:18,212 --> 01:21:21,465
Starting today in all
Nosferatu supermarkets.
827
01:21:21,632 --> 01:21:24,468
Here... we... are.
828
01:21:24,927 --> 01:21:27,221
Here... we... are
829
01:21:27,346 --> 01:21:28,931
with L.S.D.
830
01:21:28,972 --> 01:21:29,973
With L!
831
01:21:30,015 --> 01:21:30,933
S!
832
01:21:30,974 --> 01:21:31,850
D!
833
01:21:32,184 --> 01:21:33,644
Normal size
834
01:21:34,019 --> 01:21:36,230
and family size!
835
01:21:36,313 --> 01:21:37,606
L.S.D.
836
01:21:38,482 --> 01:21:42,569
L.S.D. is a product of
Nosferatu pharmaceutical industries,
837
01:21:43,487 --> 01:21:46,031
a name that we trust.
838
01:21:47,574 --> 01:21:48,992
L.S.D.
839
01:21:49,410 --> 01:21:52,329
Available in all Nosferatu supermarkets.
840
01:22:00,170 --> 01:22:01,255
This one works.
841
01:22:01,338 --> 01:22:03,882
Bravo!
842
01:22:04,716 --> 01:22:05,717
Wonderful!
843
01:22:06,844 --> 01:22:08,887
Truly marvelous!
844
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Ignazio.
845
01:22:11,598 --> 01:22:13,642
Any moral objections?
846
01:22:14,101 --> 01:22:15,269
Noooo!
847
01:22:15,811 --> 01:22:17,479
Just a recommendation.
848
01:22:17,980 --> 01:22:19,523
While he is whipping her,
849
01:22:19,940 --> 01:22:21,817
it would be perfect if we could see,
850
01:22:22,401 --> 01:22:24,319
reflected in that mirror a--
851
01:22:24,361 --> 01:22:25,446
Very true.
852
01:23:03,650 --> 01:23:04,818
Goodnight!
853
01:23:04,860 --> 01:23:05,903
Good evening!
854
01:23:05,944 --> 01:23:07,029
Goodnight, Engineer!
855
01:23:07,070 --> 01:23:08,071
Goodnight!
856
01:23:09,031 --> 01:23:10,324
Goodnight!
857
01:23:12,576 --> 01:23:13,660
'Night!
858
01:23:20,209 --> 01:23:21,210
Good evening, Engineer.
859
01:23:21,752 --> 01:23:22,794
Have a productive night.
860
01:23:22,878 --> 01:23:23,962
Thank you, Corinna.
861
01:23:24,254 --> 01:23:25,422
Goodnight.
862
01:23:57,704 --> 01:23:59,414
Take a seat, Mr. Valle.
863
01:24:00,749 --> 01:24:02,292
Why don't you have something to drink?
864
01:24:07,172 --> 01:24:08,674
Don't you feel ridiculous?
865
01:24:17,599 --> 01:24:20,185
The meeting with the
chemists has upset you.
866
01:24:22,729 --> 01:24:24,273
You knew I was listening?
867
01:24:25,023 --> 01:24:28,902
If you are going to
join my organization,
868
01:24:29,653 --> 01:24:31,947
I need to know everything about you.
869
01:24:32,739 --> 01:24:35,492
I'm not going to join your organization!
870
01:24:35,784 --> 01:24:36,827
I'm leaving!
871
01:24:38,579 --> 01:24:41,039
You can't leave, Mr. Valle.
872
01:24:42,291 --> 01:24:43,292
No?
873
01:24:44,668 --> 01:24:47,004
You told me I was free to
choose what I wanted.
874
01:24:49,172 --> 01:24:50,299
Whenever you wanted.
875
01:24:51,008 --> 01:24:52,884
Not what you wanted.
876
01:24:52,968 --> 01:24:54,052
Listen.
877
01:24:54,136 --> 01:24:55,178
I...
878
01:24:55,971 --> 01:24:59,057
Don't make me waste any more time,
879
01:24:59,266 --> 01:25:00,392
Mr. Valle.
880
01:25:01,059 --> 01:25:02,477
Are you afraid of time?
881
01:25:04,187 --> 01:25:06,773
Or just of the dawn, like vampires?
882
01:25:08,775 --> 01:25:10,777
It's the 20th century
883
01:25:11,320 --> 01:25:13,405
and you still believe in vampires?
884
01:25:13,780 --> 01:25:14,906
Myths never die,
885
01:25:15,198 --> 01:25:16,325
they just transform.
886
01:25:16,825 --> 01:25:18,201
You taught me that yourself.
887
01:25:18,869 --> 01:25:20,329
You might have changed your faces
888
01:25:20,621 --> 01:25:23,457
but you're still sucking people's blood.
889
01:25:26,501 --> 01:25:27,544
Are you done?
890
01:25:27,586 --> 01:25:28,670
No.
891
01:25:30,881 --> 01:25:32,507
Now I'll tell you what I'm
going to do.
892
01:25:33,091 --> 01:25:35,469
Hammer a stake through my heart.
893
01:25:35,802 --> 01:25:37,054
I'm going to leave here.
894
01:25:37,512 --> 01:25:38,722
I'll go to the newspapers,
895
01:25:38,889 --> 01:25:39,973
to the police!
896
01:25:40,098 --> 01:25:41,892
I own the newspapers.
897
01:25:43,060 --> 01:25:44,978
I own the police.
898
01:25:45,687 --> 01:25:47,814
Then I'll throw bombs into your factories.
899
01:25:48,732 --> 01:25:50,484
I'll burn down your warehouses.
900
01:25:50,817 --> 01:25:52,986
I'll smash the windows of
your supermarkets!
901
01:26:03,330 --> 01:26:04,539
Please.
902
01:28:14,878 --> 01:28:17,297
Back so soon, Mr. Valle?
903
01:28:19,716 --> 01:28:21,510
Stop the cars.
904
01:28:21,760 --> 01:28:22,886
Don't be a fool.
905
01:28:24,054 --> 01:28:26,223
Put that gun down.
906
01:28:27,474 --> 01:28:28,892
Stop the cars!
907
01:28:30,060 --> 01:28:32,979
Killing me won't help you
in the slightest.
908
01:28:34,022 --> 01:28:35,440
I'll count to three.
909
01:28:36,358 --> 01:28:37,275
You...
910
01:28:37,484 --> 01:28:38,568
One!
911
01:28:38,652 --> 01:28:41,196
Will be my most faithful collaborator.
912
01:28:42,072 --> 01:28:43,073
Two!
913
01:28:44,407 --> 01:28:46,743
I have big plans for you.
914
01:28:47,536 --> 01:28:48,578
Three!
915
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Alberto!
916
01:29:31,329 --> 01:29:32,831
Why?
917
01:29:53,184 --> 01:29:54,477
If you want,
918
01:29:54,519 --> 01:29:56,229
I'll take you to the gate.
919
01:30:00,942 --> 01:30:02,235
Thank you.
920
01:30:07,699 --> 01:30:08,783
Corinna...
921
01:30:15,123 --> 01:30:16,583
I had to do it.
922
01:30:19,085 --> 01:30:20,253
Come away with me.
923
01:31:25,527 --> 01:31:26,778
Laura!
924
01:31:27,570 --> 01:31:28,905
Laura!
925
01:31:29,030 --> 01:31:30,115
Hi.
926
01:31:32,909 --> 01:31:34,536
I've been waiting for you.
927
01:31:35,787 --> 01:31:36,997
What are you doing?
928
01:31:38,540 --> 01:31:39,833
We're leaving together!
929
01:31:40,125 --> 01:31:41,626
No, no, I can't.
930
01:31:41,876 --> 01:31:43,420
I only came back to say goodbye.
931
01:31:46,214 --> 01:31:47,382
Came back?
932
01:31:47,841 --> 01:31:48,925
Yes.
933
01:31:48,967 --> 01:31:52,178
I've been taken on as
head secretary of a large company.
934
01:31:52,387 --> 01:31:55,223
Just think, finally a calm, relaxed life.
935
01:31:55,557 --> 01:31:58,309
- Maybe a husband, children, security...
- But...
936
01:31:59,644 --> 01:32:01,062
But you wanted to be free.
937
01:32:01,563 --> 01:32:02,814
You wanted to travel the world
938
01:32:02,897 --> 01:32:04,232
and see beautiful things!
939
01:32:06,359 --> 01:32:07,610
Isn't that what you said?
940
01:32:08,319 --> 01:32:09,404
Yes.
941
01:32:10,613 --> 01:32:12,073
I was silly, wasn't I?
942
01:32:12,449 --> 01:32:14,659
But then I realized that you were right.
943
01:32:26,087 --> 01:32:27,338
Bye, I have to go.
944
01:34:43,892 --> 01:34:46,060
Welcome, Mr. Valle.
945
01:35:09,083 --> 01:35:21,512
"Today, the name of terror is technology."
Herbert Marcuse60302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.