Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,400 --> 00:03:03,471
Ladies and gentlemen,
welcome to my inn.
2
00:03:09,480 --> 00:03:10,470
Thank you.
3
00:03:10,640 --> 00:03:14,429
- Anything to eat?
- Yes, sir, but nothing fancy.
4
00:03:15,240 --> 00:03:17,231
Make yourselves a1 home.
5
00:03:17,920 --> 00:03:19,797
- Take care of the horses.
- Sure thing.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,432
- Welcome, ladies and gentlemen.
- Thanks.
7
00:03:27,920 --> 00:03:30,514
- Anything ready to eat?
- Well, I don't...
8
00:03:31,000 --> 00:03:33,450
Whatever. Bring us anything
you have, but make it fast.
9
00:03:33,600 --> 00:03:34,749
- And some tea.
- Very well.
10
00:03:35,040 --> 00:03:36,360
Piping hot, of course.
11
00:03:36,880 --> 00:03:39,918
- What did they order'?
- Hot tea and some food.
12
00:03:40,480 --> 00:03:41,515
What should I prepare?
13
00:03:41,680 --> 00:03:44,513
They look American. Make them
an omelet with smoked lard.
14
00:03:47,360 --> 00:03:50,159
- Those people are American?
- Yeah. At least I believe so.
15
00:03:50,880 --> 00:03:53,356
- What are they doing around here'?
- I'll know soon enough.
16
00:03:53,440 --> 00:03:57,274
Yes, Jenkins, I believe you should
sell everything and go back to...
17
00:03:57,960 --> 00:03:58,950
Hush now.
18
00:03:59,160 --> 00:04:01,674
- I was sure you called me.
- You were wrong.
19
00:04:02,240 --> 00:04:03,992
Are you going to bring
us some food or not?
20
00:04:04,280 --> 00:04:05,350
Right away, sir!
21
00:04:07,520 --> 00:04:08,510
Be careful.
22
00:04:09,320 --> 00:04:11,197
- Whafs going on?
- They're in a hurry.
23
00:04:11,440 --> 00:04:13,636
- Tell them the food will be
ready soon.
24
00:04:13,680 --> 00:04:15,050
- Fat chance. You tell 'em.
25
00:04:15,440 --> 00:04:17,795
- Don't you think that...
- It's not a matter of thinking.
26
00:04:18,240 --> 00:04:20,675
We must always be careful
about what we say.
27
00:04:22,280 --> 00:04:23,759
I'll be right back.
28
00:04:26,520 --> 00:04:28,193
What kind of dish
are you making us'?
29
00:04:28,400 --> 00:04:30,311
An omelet with lard.
I hope you'll like it.
30
00:04:30,680 --> 00:04:33,320
Absolutely. I'm crazy
about omelets with lard.
31
00:04:33,600 --> 00:04:34,590
You hear that, Mary?
32
00:04:35,000 --> 00:04:36,479
She's fixing us an
omelet with lard.
33
00:04:36,880 --> 00:04:37,870
Here, too?
34
00:04:39,000 --> 00:04:40,115
What do you mean?
35
00:04:41,560 --> 00:04:43,870
It's a very common
meal in America,
36
00:04:44,120 --> 00:04:46,873
so she meant that she thought she
would find other dishes in England.
37
00:04:47,200 --> 00:04:49,794
- Do you like it, though?
- Yes, as long as you hurry up.
38
00:04:50,800 --> 00:04:52,074
What a pretty girl...
39
00:04:53,560 --> 00:04:55,897
- What would you like to drink?
- Anything you have.
40
00:04:56,200 --> 00:04:57,315
- I'll come with you.
- No.
41
00:04:58,400 --> 00:05:00,550
What was the point of
mentioning the States?
42
00:05:01,560 --> 00:05:04,234
We don't need anyone to
know why we're here.
43
00:05:05,760 --> 00:05:08,991
All done. The horses
are watered and fed.
44
00:05:11,600 --> 00:05:12,999
Here's your food.
45
00:05:34,000 --> 00:05:34,990
Hurry UP-
46
00:05:43,040 --> 00:05:45,793
- What do you want from us?
- Nothing from you.
47
00:05:47,480 --> 00:05:49,994
Didn't you hear this gentleman?
Keep eating and relax.
48
00:06:04,800 --> 00:06:07,679
- I fixed you something to drink.
- Thank you, much appreciated.
49
00:06:07,880 --> 00:06:09,553
- Cheers.
- My pleasure.
50
00:06:12,040 --> 00:06:13,917
- Here's your tea.
- Who are they looking for?
51
00:06:14,200 --> 00:06:15,190
Quick.
52
00:06:15,720 --> 00:06:17,279
- Who is he?
- A leper.
53
00:06:18,000 --> 00:06:20,355
He escaped from the leper
colony where he was confined.
54
00:06:20,920 --> 00:06:23,514
They've been hunting him for a
month, but no luck so far.
55
00:06:24,040 --> 00:06:25,474
But what's he doing around here'?
56
00:06:26,200 --> 00:06:27,713
He's very familiar
with this area.
57
00:06:28,000 --> 00:06:30,514
He was Sir Reginalrfs assistant
before he became ill.
58
00:06:30,800 --> 00:06:35,317
- Sir Reginald?!
- Yes, the owner of Nofis Castle.
59
00:06:37,720 --> 00:06:38,915
He died three years ago.
60
00:06:39,440 --> 00:06:40,999
How far is this castle?
61
00:06:42,080 --> 00:06:43,354
Only a few miles.
62
00:06:43,920 --> 00:06:47,629
- Why, are you looking to visit it?
- Yes. Do you reckon we could sleep there?
63
00:06:47,840 --> 00:06:50,354
Oh, they have plenty of beds.
64
00:06:51,240 --> 00:06:53,516
But it's such a
grim place.
65
00:06:55,000 --> 00:06:59,073
I regret telling the notary I
would go there to help Patrick.
66
00:07:00,120 --> 00:07:01,713
Still, a promise is a promise.
67
00:07:02,320 --> 00:07:04,391
Besides, the notary is so...
68
00:07:05,840 --> 00:07:08,559
Notary Elliott is already
at the castle, I presume?
69
00:07:09,160 --> 00:07:11,231
Yes. Do you happen to know him?
70
00:07:12,480 --> 00:07:15,393
I don't know him personally, but
he's the one who summoned me here.
71
00:07:15,840 --> 00:07:17,751
For the matter of Sir
Reginald's will, right?
72
00:07:18,600 --> 00:07:20,477
Other guests are
already at the castle.
73
00:07:20,840 --> 00:07:24,117
- Did you hear, Jenkins? More heirs.
- Let's hope not.
74
00:07:30,880 --> 00:07:34,396
These people are going to the castle.
Why don'l you ask them to...
75
00:07:35,720 --> 00:07:37,897
Would you be so kind to
give my daughter a ride?
76
00:07:37,920 --> 00:07:41,038
She has to carry a lot of
supplies to the castle.
77
00:07:41,520 --> 00:07:44,672
- I mean, ifyou don't mind helping her.
- My brother would be delighted to.
78
00:07:44,920 --> 00:07:46,752
Since you seem so
concerned, I accept.
79
00:07:55,800 --> 00:07:57,837
See? I was right. They're
going to the castle!
80
00:08:05,400 --> 00:08:07,789
I must admit that, when I
became a notary for the firm,
81
00:08:08,080 --> 00:08:10,720
I was frightened by some
initial difficuities.
82
00:08:11,080 --> 00:08:13,640
But now, thanks to
divine providence,
83
00:08:14,240 --> 00:08:17,392
I can say that I know the practices of
the firm as well as my predecessor.
84
00:08:17,680 --> 00:08:19,671
I shall admit I can
handle myself admirably.
85
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
Let's discuss Sir
Reginald's will.
86
00:08:23,200 --> 00:08:27,478
I received it in a sealed envelope.
I don't know what's in it.
87
00:08:27,800 --> 00:08:31,077
Tell us a little about Sir Reginald.
I never met the man.
88
00:08:32,200 --> 00:08:33,634
Sir Reginald was a doctor.
89
00:08:33,920 --> 00:08:35,957
He didn't work because
he didn't need to.
90
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
He conducted some strange experiments
together with his assistant.
91
00:08:39,600 --> 00:08:41,671
- What sort of experiments?
- I ignored that stuff.
92
00:08:42,120 --> 00:08:44,396
The only one who knew anything
about them was Dr. Quick.
93
00:08:44,640 --> 00:08:46,119
He got infected with leprosy.
94
00:08:47,120 --> 00:08:51,557
When the nurses and police arrived
at the castle to have him admitted,
95
00:08:52,240 --> 00:08:56,473
they found that the man who had called
them, namely Sir Reginald, had died.
96
00:08:56,960 --> 00:08:58,280
Stricken with Leprosy.
97
00:08:58,520 --> 00:09:01,194
He died of leprosy in
such a short time?
98
00:09:01,800 --> 00:09:04,758
I found it strange myself, but the
doctor's statement was very explicit.
99
00:09:05,240 --> 00:09:07,709
A pernicious form of
that terrible disease.
100
00:09:08,360 --> 00:09:12,513
The deceased was so disfigured
that an autopsy was not required.
101
00:09:13,280 --> 00:09:15,157
Why were none of the
relatives notified?
102
00:09:15,920 --> 00:09:19,629
The deceased wanted the
funeral to be a strictly private affair.
103
00:09:20,280 --> 00:09:25,195
The burial was attended by my predecessor,
a police officer, and Patrick.
104
00:09:25,880 --> 00:09:27,075
The castle keeper, that is.
105
00:09:28,440 --> 00:09:31,478
Sir Reginald is resting
forever in the family crypt.
106
00:09:32,920 --> 00:09:34,319
In the seventh grave.
107
00:09:40,520 --> 00:09:41,510
What is it?
108
00:09:42,440 --> 00:09:44,670
The other heirs have arrived.
109
00:09:46,280 --> 00:09:47,350
Let them in.
110
00:09:50,520 --> 00:09:53,956
- Who are they?
- Mrs. Ferguson and the Jenkins brothers.
111
00:09:59,880 --> 00:10:01,234
Good evening, Mrs. Ferguson.
112
00:10:01,760 --> 00:10:03,239
The lady isn't Mrs. Ferguson.
113
00:10:03,560 --> 00:10:06,234
Her name is Mary. She's with me.
114
00:10:06,840 --> 00:10:09,036
- Mr. Jenkins, I suppose?
- Correct. Why?
115
00:10:09,200 --> 00:10:11,396
I'm Notary Elliott. I'm the
one who summoned you here.
116
00:10:11,840 --> 00:10:13,114
- How do you do?
- Fine, thanks.
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,430
That's Fred, my brother.
Say hello to the notary!
118
00:10:15,880 --> 00:10:17,109
Huh? Oh, how do you do?
119
00:10:17,800 --> 00:10:19,791
I wonder what he
sees in that girl.
120
00:10:20,560 --> 00:10:21,994
Come, let's get
more comfortable.
121
00:10:40,200 --> 00:10:41,520
- After you.
- Thanks.
122
00:10:41,920 --> 00:10:43,115
- This chair'?
- Yes.
123
00:10:55,280 --> 00:10:58,955
- So...
- Shall we read this bloody will or not?
124
00:10:59,400 --> 00:11:01,960
I'm afraid it can't be done.
125
00:11:02,600 --> 00:11:06,195
Today is the 16th, and the will
is to be read on the 18th,
126
00:11:06,640 --> 00:11:08,438
in the presence
of all the heirs.
127
00:11:10,520 --> 00:11:13,638
Mrs. Ferguson is still
missing, as you can see.
128
00:11:16,040 --> 00:11:18,156
She's been notified, I presume?
129
00:11:18,560 --> 00:11:21,234
Yes. I sent her two letters,
as I did with all of you.
130
00:11:21,480 --> 00:11:22,879
I'm sure she'll show up soon.
131
00:11:23,200 --> 00:11:24,554
But what if she doesrfl?
132
00:11:25,360 --> 00:11:27,617
Then she would lose all
rights to the inheritance,
133
00:11:27,760 --> 00:11:30,752
which seems to be much bigger than
originally expected, by the way.
134
00:11:31,760 --> 00:11:36,880
Colonel, l think you ought to explain
the situation in all of its details.
135
00:11:37,840 --> 00:11:39,877
According to some old
family documents,
136
00:11:40,160 --> 00:11:44,552
it seems that my cousin Reginald was
heir to Sir Francis Drakes foriune.
137
00:11:44,920 --> 00:11:51,155
Drake sailed the seas, plundering ships
that did not fly the English flag.
138
00:11:51,760 --> 00:11:55,879
- Back in 1730...
- Please spare us the history lesson.
139
00:11:56,960 --> 00:11:59,873
Wait, allow me to summarize
the whole thing.
140
00:12:00,920 --> 00:12:04,276
It seems that a treasure
is hidden in this castle.
141
00:12:08,760 --> 00:12:10,956
Looks like things are getting
more interesting, then.
142
00:12:17,120 --> 00:12:19,350
You seem to be looking at
something quite interesting.
143
00:12:21,760 --> 00:12:23,095
Are you feeling all right?
144
00:12:24,400 --> 00:12:25,390
I apologize.
145
00:12:26,520 --> 00:12:29,558
That little table evokes
some deep emotions in me.
146
00:12:30,560 --> 00:12:33,200
Don't mind her, Notary Elliott.
147
00:12:33,880 --> 00:12:36,520
My daughter is a very
powerful psychic.
148
00:12:37,640 --> 00:12:38,630
ReaHy?
149
00:12:39,320 --> 00:12:45,839
You see, when it comes to
spiritualism, one must be very wary.
150
00:12:46,480 --> 00:12:48,232
I know there are many
tricks of the trade.
151
00:12:48,680 --> 00:12:53,277
Let's go back to the treasure, if you don't
mind. Are you sure it really exists?
152
00:12:55,040 --> 00:12:57,156
Yes. And we're going to find it,
153
00:12:57,400 --> 00:13:01,234
even if we have to dismantle
the castle brick by brick!
154
00:13:01,960 --> 00:13:04,600
- I believe there's a better way.
- Go on.
155
00:13:05,000 --> 00:13:09,312
If she really is a psychic, then
she'll have a spirit guide.
156
00:13:09,960 --> 00:13:14,511
If she agrees, she can establish
a direct connection with Sir Francis Drake.
157
00:13:16,080 --> 00:13:17,639
Would you be Willing
to do that, Miss?
158
00:13:19,560 --> 00:13:20,550
Yes.
159
00:13:21,680 --> 00:13:22,750
L'H do it tomorrow.
160
00:13:24,040 --> 00:13:25,872
The trip drained my energies.
161
00:13:26,720 --> 00:13:27,949
It's decided, then.
162
00:13:32,840 --> 00:13:36,879
Will you attend the
s�ance, Reverend Crabbe?
163
00:13:38,760 --> 00:13:40,433
Would the Church allow you to?
164
00:13:43,160 --> 00:13:48,599
As it allows everything that isn't
related to black magic or the devil.
165
00:13:51,120 --> 00:13:52,269
I will attend the s�ance.
166
00:13:54,680 --> 00:13:55,795
See you tomorrow.
167
00:14:02,200 --> 00:14:03,190
MY Durse.
168
00:14:06,640 --> 00:14:07,869
Here you go, Miss.
169
00:14:08,320 --> 00:14:09,754
You're very kind.
170
00:14:11,560 --> 00:14:14,154
- Allow me to thank you.
- My pleasure.
171
00:14:16,800 --> 00:14:17,835
Well, shall we?
172
00:16:06,240 --> 00:16:08,197
Mrs. Ferguson
hasn't arrived yet.
173
00:16:08,440 --> 00:16:12,229
L'm sorry, but we'll have to start
the tour of the castle without her.
174
00:16:13,160 --> 00:16:15,071
What's the point of this
so-called castle tour?
175
00:16:16,040 --> 00:16:19,032
Because the will could include
a number of codicils.
176
00:16:20,080 --> 00:16:22,879
I'm ready to begin, Notary.
177
00:16:23,720 --> 00:16:25,154
What does that man want?
178
00:16:26,600 --> 00:16:28,796
That's Patrick, the caretaker,
179
00:16:29,040 --> 00:16:31,156
the only person who
knows this place thoroughly.
180
00:16:32,240 --> 00:16:33,514
Where shall we start the tour?
181
00:16:33,880 --> 00:16:36,554
- Anywhere you prefer.
- Very well, gents.
182
00:16:36,840 --> 00:16:37,989
Follow me, please.
183
00:16:41,520 --> 00:16:44,034
- I hope you'll accept my apologies.
- lfs nothing.
184
00:16:45,760 --> 00:16:47,239
I hope you'll accept
mine, actually.
185
00:16:53,840 --> 00:16:54,830
Afteryou.
186
00:17:33,000 --> 00:17:35,230
Those has-reliefs are quite
beautiful. Don't you agree?
187
00:18:13,200 --> 00:18:15,237
And this is the garden.
188
00:18:16,600 --> 00:18:18,352
That column is remarkable.
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,750
So, do you like it here?
190
00:18:27,520 --> 00:18:28,510
Yes.
191
00:18:29,360 --> 00:18:31,920
Such a beautiful
place. Very inspiring.
192
00:18:33,240 --> 00:18:34,275
Don't you think?
193
00:18:39,320 --> 00:18:40,310
Yes.
194
00:18:41,800 --> 00:18:44,633
- Today I may have realized that...
- They're waiting for us.
195
00:18:45,120 --> 00:18:46,758
Let's catch up with the others.
196
00:19:12,000 --> 00:19:13,434
This is the graveyard.
197
00:19:14,240 --> 00:19:17,358
Until recently, all the members of the
Thorne family were buried here.
198
00:19:17,880 --> 00:19:19,837
Before they started
using the crypt.
199
00:19:20,680 --> 00:19:23,354
- That's where we're headed.
- I'm eager to visit it.
200
00:19:50,680 --> 00:19:52,034
A cell for prisoners.
201
00:19:52,400 --> 00:19:53,913
Nothing interesiing here.
202
00:19:54,160 --> 00:19:56,356
- Is it locked'?
- No, it's open.
203
00:19:57,240 --> 00:19:58,230
Here.
204
00:20:00,840 --> 00:20:02,114
You could have warned us.
205
00:20:02,600 --> 00:20:05,638
Well, I had no idea you
people would be so squeamish.
206
00:20:06,320 --> 00:20:07,640
Let's go to the crypt now.
207
00:20:07,920 --> 00:20:09,797
You'll see some
magnificent tombs.
208
00:20:17,080 --> 00:20:18,991
Those are the Thorne family tombs.
209
00:20:29,840 --> 00:20:31,672
That one is Sir Reginald's.
210
00:20:44,280 --> 00:20:45,315
It's fresh.
211
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
- How can it be?
- I put it there this morning.
212
00:21:13,360 --> 00:21:14,919
This is the laboratory.
213
00:21:25,600 --> 00:21:28,035
- It's hot!
- It can't be.
214
00:21:43,840 --> 00:21:46,912
- Care to explain it?
- Well, I don't know. Maybe...
215
00:21:47,520 --> 00:21:49,158
A ray of sunlight, perhaps.
216
00:21:50,520 --> 00:21:51,510
Right.
217
00:21:53,240 --> 00:21:54,230
Maybe.
218
00:21:54,560 --> 00:21:55,914
ShaH we proceed?
219
00:22:23,960 --> 00:22:26,759
Here we are, back in the hall
where we started the tour.
220
00:22:31,720 --> 00:22:33,518
We better have some lunch now.
221
00:22:34,600 --> 00:22:36,432
I'm sure Betty fixed
something for us.
222
00:22:57,920 --> 00:23:00,316
Are you still fretting about
this morning's discoveries?
223
00:23:00,320 --> 00:23:02,038
No, I feel absolutely fine.
224
00:23:02,600 --> 00:23:05,831
- Well enough to begin the s�ance?
- No, Jenkins!
225
00:23:06,440 --> 00:23:07,874
- Why not?
- Please, don't.
226
00:23:08,280 --> 00:23:10,237
Would you really be
willing to do it, Miss?
227
00:23:10,800 --> 00:23:11,790
I'm ready.
228
00:23:14,600 --> 00:23:15,715
What shall we do?
229
00:23:16,360 --> 00:23:18,749
I'll be in charge of the
s�ance, if you don't mind.
230
00:23:19,760 --> 00:23:22,036
I'm rather experienced
with these matters.
231
00:23:22,200 --> 00:23:23,190
Fair enough.
232
00:23:24,120 --> 00:23:25,155
Go on, Colonel.
233
00:23:25,560 --> 00:23:28,120
First of all, we need
to move that table.
234
00:23:28,840 --> 00:23:30,956
Don'tjust stand there.
Give us a hand.
235
00:23:40,880 --> 00:23:42,029
Put the chairs in a circle.
236
00:23:42,400 --> 00:23:46,633
- What are they doing?
- Spiritualism. What else?
237
00:23:47,800 --> 00:23:49,359
Oh, I see.
238
00:23:57,200 --> 00:23:59,669
Sit down now. We
must form a chain.
239
00:24:14,760 --> 00:24:15,830
Done.
240
00:24:35,920 --> 00:24:37,752
You must all assume
the same pose.
241
00:24:38,760 --> 00:24:41,534
Palms down, bring your thumbs together
and spread your fingers wide,
242
00:24:41,600 --> 00:24:43,611
touching the little fingers
of those next to you.
243
00:24:43,680 --> 00:24:45,114
The chain is now formed.
244
00:24:50,200 --> 00:24:51,918
I've never seen anything
like this before.
245
00:24:52,120 --> 00:24:53,758
Are we gonna get
visited by spirits?
246
00:24:54,440 --> 00:25:00,311
No jokes. Our psychic needs utmost
silence in order to concentrate.
247
00:25:01,400 --> 00:25:02,720
Are you ready, Katy?
248
00:25:03,600 --> 00:25:04,590
Concentrate.
249
00:25:05,440 --> 00:25:07,909
You must clear your
mind ofall thoughts.
250
00:25:08,720 --> 00:25:12,270
Relax your body, but keep the
nerves in your hands tense.
251
00:25:14,960 --> 00:25:16,792
Now try calling
your spirit guide.
252
00:25:21,560 --> 00:25:22,550
I can't.
253
00:25:23,360 --> 00:25:24,714
I absolutely can't.
254
00:25:27,320 --> 00:25:29,231
I can't concentrate enough.
255
00:25:32,320 --> 00:25:36,996
I feel there's someone among
us that doesn't want...
256
00:25:42,360 --> 00:25:43,759
That doesn't want me to...
257
00:25:46,240 --> 00:25:49,392
I can't concentrate properly.
I just can't.
258
00:25:50,160 --> 00:25:51,195
You must.
259
00:25:52,360 --> 00:25:54,078
We're all waiting for you.
260
00:25:54,800 --> 00:25:56,074
Concentrate.
261
00:25:57,000 --> 00:25:59,196
Take some deep breaths.
262
00:26:00,120 --> 00:26:01,269
Relax your body.
263
00:26:05,520 --> 00:26:07,272
I can't, I just can't.
264
00:26:08,160 --> 00:26:09,833
Maybe there's too much
light in this room.
265
00:26:11,240 --> 00:26:12,230
Waii a minute.
266
00:26:18,840 --> 00:26:20,433
- I'm scared!
- Cut it out.
267
00:26:23,800 --> 00:26:24,915
You're in the dark now.
268
00:26:25,640 --> 00:26:28,200
You can concentrate,
and you will.
269
00:26:29,600 --> 00:26:32,035
Don't let a single
thought enter your mind.
270
00:26:40,680 --> 00:26:42,239
Where are you, Dan?
271
00:26:44,840 --> 00:26:45,955
Where are you?
272
00:26:48,520 --> 00:26:50,636
Can't you hear me calling you?
273
00:26:53,360 --> 00:26:55,954
I want Dan! I want
to speak to him!
274
00:26:56,880 --> 00:26:58,200
Manifest yourself, Dan!
275
00:27:02,080 --> 00:27:03,309
Where are you, Dan?
276
00:27:04,600 --> 00:27:05,590
Where are you?
277
00:27:06,920 --> 00:27:08,035
Where are you?
278
00:27:09,640 --> 00:27:10,630
Dan...
279
00:27:11,080 --> 00:27:14,835
Dan! Please, Dan.
280
00:27:16,080 --> 00:27:17,070
Dan!
281
00:27:18,600 --> 00:27:20,830
Dan! Dan!
282
00:27:22,600 --> 00:27:24,876
This may be it, Katy.
283
00:27:25,960 --> 00:27:28,031
- Don't stop. Keep calling him.
- Dan.
284
00:27:29,040 --> 00:27:30,030
Dan.
285
00:27:30,840 --> 00:27:31,830
Dan.
286
00:27:32,680 --> 00:27:35,877
- Dan.
- We know there's a presence in this room.
287
00:27:36,600 --> 00:27:39,353
We're asking this presence
to manifest himself.
288
00:27:39,520 --> 00:27:42,114
Dan... Dan...
289
00:27:43,400 --> 00:27:45,755
Manifest yourself by
making the table turn.
290
00:27:46,160 --> 00:27:50,916
I'm asking you again, Dan.
Listen to my plea.
291
00:27:51,520 --> 00:27:54,672
We ask the presence
to manifest himself.
292
00:27:55,240 --> 00:27:56,958
- Dan.
- We're waiting.
293
00:27:57,240 --> 00:27:58,230
Dan.
294
00:28:03,720 --> 00:28:07,759
If you are Dan, answer
us with two raps.
295
00:28:09,800 --> 00:28:12,269
OThGIWiSB, answer
us with one rap.
296
00:28:26,320 --> 00:28:28,357
It is now clear you are Dan.
297
00:28:30,200 --> 00:28:34,114
You can put us in contact with
the late Sir Reginald Thorne,
298
00:28:34,480 --> 00:28:37,233
currently resting in the seventh
grave of the family crypt.
299
00:28:38,840 --> 00:28:40,239
Will you do that for us?
300
00:28:41,800 --> 00:28:44,599
One rap to communicate yes,
two to communicate no.
301
00:28:58,840 --> 00:28:59,830
It's a no.
302
00:29:00,880 --> 00:29:04,271
Can you enter the body of our
psychic and speak through her?
303
00:29:41,400 --> 00:29:42,390
Can you do it?
304
00:29:44,480 --> 00:29:47,598
We will not stop you in any way.
305
00:29:58,320 --> 00:30:01,472
We ask you to manifest yourself
in the body of our psychic.
306
00:30:02,200 --> 00:30:04,635
Away! Get away from this place!
307
00:30:13,640 --> 00:30:16,393
- She looks dead.
- Quick, get your mirror!
308
00:30:23,360 --> 00:30:24,555
Get some lights on, quick.
309
00:30:30,360 --> 00:30:31,350
It fogged UP-
310
00:30:33,280 --> 00:30:35,112
- Come on, help me.
- Right away.
311
00:30:42,600 --> 00:30:43,954
We need a doctor.
312
00:30:46,480 --> 00:30:49,154
We'll have to rely on
divine providence.
313
00:30:53,960 --> 00:30:55,997
Come here a second, Reverend.
314
00:30:56,880 --> 00:30:57,870
What is it?
315
00:31:08,920 --> 00:31:09,910
Look.
316
00:31:10,960 --> 00:31:12,280
There's a light in the chapel.
317
00:31:22,600 --> 00:31:23,635
What's going on?
318
00:31:26,760 --> 00:31:28,239
I said there's a light
in the chapel.
319
00:31:28,360 --> 00:31:30,112
This late? It can't be.
320
00:31:30,640 --> 00:31:31,960
We'd better go see.
321
00:31:34,560 --> 00:31:35,709
It's odd, indeed.
322
00:31:36,600 --> 00:31:37,590
What is it?
323
00:31:40,840 --> 00:31:42,717
- How do you feel?
- No more...
324
00:31:43,680 --> 00:31:45,432
Your father got very concerned.
325
00:31:47,360 --> 00:31:50,910
I'm sorry. How foolish of
me to faint like that.
326
00:31:51,560 --> 00:31:53,080
- Let's go.
- Where are you going?
327
00:31:53,120 --> 00:31:54,952
- To the chapel.
- We saw a light inside.
328
00:31:56,440 --> 00:31:57,589
We're coming with you.
329
00:32:01,600 --> 00:32:04,194
I would come, too, but I can't
leave the young lady alone.
330
00:32:08,560 --> 00:32:09,834
I'm perfectly fine.
331
00:32:11,160 --> 00:32:12,958
There's no reason for
me not to join you.
332
00:32:14,840 --> 00:32:17,639
L'm just a bit dizzy. Do you
mind if I lean on your arm'?
333
00:32:17,880 --> 00:32:19,234
Not at all.
It'd be a pleasure.
334
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
Take the women away.
335
00:33:30,680 --> 00:33:31,670
The dog.
336
00:33:39,240 --> 00:33:40,310
The tomb was opened!
337
00:33:40,760 --> 00:33:42,114
Same for the coffin.
338
00:33:43,800 --> 00:33:46,997
- The corpse has disappeared!
- Our s�ance prompted his resurrection!
339
00:33:47,200 --> 00:33:48,952
- Don't talk nonsense.
- Good Lord.
340
00:33:49,400 --> 00:33:51,357
Nonsense, you say?
Let's wait and see.
341
00:34:08,360 --> 00:34:10,271
- Good evening, Notary.
- Good evening.
342
00:34:10,440 --> 00:34:13,353
Here's a letter from Pastor Smith.
Mrs. Ferguson won't be coming.
343
00:34:15,000 --> 00:34:17,979
But this means that Mrs. Ferguson will
lose her claim to the inheritance.
344
00:34:18,160 --> 00:34:19,434
She died two months ago.
345
00:34:20,000 --> 00:34:22,514
And we found a desecrated
grave and a hanged man.
346
00:34:22,600 --> 00:34:24,352
Alert the police once
you return home.
347
00:34:24,520 --> 00:34:25,669
- Good night.
- Good night.
348
00:34:34,920 --> 00:34:38,595
I've just been given a
letterfrom Pastor Smith.
349
00:34:39,720 --> 00:34:41,711
It says that Mrs.
Ferguson has passed away.
350
00:34:41,960 --> 00:34:44,713
- She won't be coming, obviously.
- Some good news, at last.
351
00:34:58,280 --> 00:35:02,831
My child, I know how shaken you
feel by tonight's developments,
352
00:35:03,080 --> 00:35:04,654
but please reconsider
your plans.
353
00:35:04,720 --> 00:35:06,697
How could you be able to
make it home this late?
354
00:35:06,880 --> 00:35:08,871
My nerves are too shaken.
That poor man...
355
00:35:09,160 --> 00:35:11,151
Are you sure Mrs.
Ferguson won't be coming'?
356
00:35:11,400 --> 00:35:13,914
Yes, the notary said she
died two months ago.
357
00:35:14,280 --> 00:35:15,839
One less heir to
worry about, Jenkins!
358
00:35:16,240 --> 00:35:18,800
- Naturally, but I'm still worried.
- About what?
359
00:35:19,000 --> 00:35:21,719
The disappearance of
Sir Reginald's corpse.
360
00:35:22,280 --> 00:35:26,035
- How do you feel, my dear?
- About time you asked me.
361
00:35:26,360 --> 00:35:28,556
My apologies, but it was a
rather eventful evening.
362
00:35:46,640 --> 00:35:50,838
People, I have been informed that Mrs.
Ferguson won't be joining us.
363
00:35:51,720 --> 00:35:58,069
In view of recent developments and since it
is past midnight, I will now read the will.
364
00:36:09,000 --> 00:36:10,274
The will has vanished!
365
00:36:11,000 --> 00:36:14,038
How could it be? I kept the
key with me at all times.
366
00:36:16,640 --> 00:36:20,235
Gone. Vanished like a ghost.
367
00:36:20,600 --> 00:36:22,876
Do you expect me to stay here?
368
00:36:24,040 --> 00:36:26,429
With that table that
moves by itself?
369
00:36:27,440 --> 00:36:31,070
- I believe someones knocking.
- Let's go see.
370
00:36:56,480 --> 00:36:57,470
Good evening.
371
00:36:58,120 --> 00:37:02,717
- Who are you?
- Martin Wright. I'm a police inspector.
372
00:37:03,800 --> 00:37:04,790
Perfect timing, I'd say.
373
00:37:05,200 --> 00:37:07,157
We're experiencing many
strange occurrences.
374
00:37:07,320 --> 00:37:09,880
We even found the caretaker
hanging from the bell rope.
375
00:37:10,160 --> 00:37:12,629
One tomb has been desecrated
and the body snatched.
376
00:37:13,520 --> 00:37:15,158
Not even mentioning
the vanished will.
377
00:37:15,800 --> 00:37:17,313
A strange affair, indeed.
378
00:37:17,760 --> 00:37:21,355
But I reckon we'll get
to the bottom of it.
379
00:37:21,920 --> 00:37:24,514
We're gathered here for
Sir Reginald's will.
380
00:37:24,800 --> 00:37:27,360
- Come in.
- Fill me in on everything.
381
00:38:02,360 --> 00:38:05,113
You're the last person to have seen
Patrick alive, is that correct?
382
00:38:05,360 --> 00:38:08,352
- But I swear that I didn't...
- oh, I know.
383
00:38:09,640 --> 00:38:11,551
You didn't kill him.
384
00:38:12,120 --> 00:38:14,714
It takes a lot of
strength to lift a man.
385
00:38:15,120 --> 00:38:17,953
You don't seem to fit that bill.
386
00:38:19,040 --> 00:38:23,034
What was he doing when
you last saw him?
387
00:38:24,680 --> 00:38:27,593
- What was he doing? Nothing!
- Are you sure?
388
00:38:28,000 --> 00:38:33,439
I am, and I would answer the same
even if you asked me a hundred times!
389
00:38:35,000 --> 00:38:37,879
Let me tell you what
happened exactly.
390
00:38:38,720 --> 00:38:41,872
I had served fruit to the guests, and
was taking the dishes to the kitchen.
391
00:38:42,640 --> 00:38:47,794
I was walking down the hallway when I met
Patrick walking toward the vestibule door.
392
00:38:48,800 --> 00:38:49,949
And when did that happen?
393
00:38:52,920 --> 00:38:54,991
- What time was it?
- I can't remember!
394
00:38:56,040 --> 00:38:58,554
I'm not lying, Inspector!
I swear!
395
00:38:58,880 --> 00:39:01,269
A few minutes later
I returned here,
396
00:39:01,920 --> 00:39:05,436
to see everyone else
gathered around that table.
397
00:39:07,560 --> 00:39:08,550
That tabXe...
398
00:39:09,240 --> 00:39:13,950
Right, we haven't told you
about our s�ance.
399
00:39:14,840 --> 00:39:17,753
Which we all took part
in, including Betty.
400
00:39:18,400 --> 00:39:19,390
ReaHy?
401
00:39:19,760 --> 00:39:23,390
It started at exactly three
minutes after five o'clock.
402
00:39:23,920 --> 00:39:28,676
I always make a note of the start
and end time of every s�ance.
403
00:39:30,320 --> 00:39:32,231
- I understand.
- That's true.
404
00:39:32,880 --> 00:39:37,033
None of us moved until
we heard the bell.
405
00:39:37,320 --> 00:39:38,310
The bell?
406
00:39:38,560 --> 00:39:40,710
Yes, the young lady fainted
during the s�ance.
407
00:39:41,120 --> 00:39:42,997
We had to stop the experiment.
408
00:39:43,840 --> 00:39:47,629
I looked out the window while
the others helped her,
409
00:39:48,720 --> 00:39:52,953
and that's when I saw a
light in the chapel.
410
00:39:54,480 --> 00:39:58,633
When I mentioned it, the men in the
group came to look out the window.
411
00:39:59,400 --> 00:40:01,550
I see. What about
the bell, though?
412
00:40:02,280 --> 00:40:05,113
At that moment we heard
the bell tolling,
413
00:40:05,480 --> 00:40:07,517
so we decided to go
and investigate.
414
00:40:07,960 --> 00:40:09,792
- All of you?
- All of us.
415
00:40:10,080 --> 00:40:11,354
The young lady, too?
416
00:40:12,600 --> 00:40:14,079
Answer me.
417
00:40:17,200 --> 00:40:19,840
- Yes.
- She had recovered in the meantime.
418
00:40:20,120 --> 00:40:28,073
You all stayed together from the beginning
of the s�ance until the bell rang, correct?
419
00:40:29,360 --> 00:40:32,990
Until the moment we found Patrick's
dead body in the chapel.
420
00:40:35,160 --> 00:40:38,357
- Is the chapel far away?
- No, about fifty yards.
421
00:40:38,960 --> 00:40:40,314
I can take you
there, if you wish.
422
00:40:41,440 --> 00:40:42,919
It's at the end
of the courtyard.
423
00:40:46,240 --> 00:40:48,550
No, I'd rather
you all slay here.
424
00:40:49,400 --> 00:40:51,311
Would you please
accompany me, Reverend?
425
00:40:51,480 --> 00:40:52,993
- Gladly.
- Thank you.
426
00:40:56,800 --> 00:41:01,237
- Would you fetch me a cup of tea?
- I'm too scared to go into the kitchen!
427
00:41:02,200 --> 00:41:03,918
- I will escort you, Miss.
- You'?
428
00:41:04,400 --> 00:41:05,913
I'll be glad to, I swear.
429
00:41:07,920 --> 00:41:09,991
Surely you are not
afraid, I trust?
430
00:41:10,600 --> 00:41:12,113
Yes, I'm scared.
431
00:41:12,520 --> 00:41:13,994
And l'm not ashamed io admit it.
432
00:41:14,000 --> 00:41:16,560
Let's escort Betty to the
kitchen together, dear boy.
433
00:41:21,240 --> 00:41:22,992
Even a tourof the kitchen...
434
00:41:25,440 --> 00:41:27,397
- They have lefl us alone.
- Why?
435
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
- Do you not like being alone with me?
- I didn't say that.
436
00:41:32,560 --> 00:41:35,029
- But it crossed your mind.
- No.
437
00:41:38,800 --> 00:41:40,871
- You really don't mind'?
- No.
438
00:41:41,840 --> 00:41:43,035
You're not scared?
439
00:41:44,560 --> 00:41:45,880
- I am.
- Scared of me?
440
00:41:46,160 --> 00:41:50,074
- No.
- What are you afraid of, then?
441
00:41:51,080 --> 00:41:52,275
Everything.
442
00:41:53,080 --> 00:41:57,313
The soul-consuming
atmosphere of this castle,
443
00:41:58,440 --> 00:42:04,072
the tombs in the garden, and my
obsessive thought of that empty coffin,
444
00:42:05,920 --> 00:42:08,594
which almost seems to be
waiting for another corpse.
445
00:42:10,920 --> 00:42:12,354
Believe me, I can't
take it anymore.
446
00:42:14,360 --> 00:42:15,350
I'm sorry.
447
00:42:16,920 --> 00:42:18,718
- I didn't thinkthat...
- But...
448
00:42:19,760 --> 00:42:21,876
No, it is you who must
accept my apologies.
449
00:42:23,640 --> 00:42:25,870
Sometimes I can't
control my nerves.
450
00:42:26,880 --> 00:42:29,110
But it seems just
impossible right now.
451
00:42:29,400 --> 00:42:31,710
No, you don't have to
apologize to me at all.
452
00:42:32,360 --> 00:42:33,714
I completely understand you.
453
00:42:34,400 --> 00:42:35,834
- Do you?
- Yes.
454
00:42:37,640 --> 00:42:40,632
I feel that I have understood
you from the moment we met.
455
00:42:40,840 --> 00:42:43,354
- You're not making fun of rne, are you?
- Why would l'?
456
00:42:44,360 --> 00:42:45,475
I don't know.
457
00:42:47,520 --> 00:42:49,955
Perhaps it is because I
have always felt alone,
458
00:42:51,120 --> 00:42:54,909
and this is the first time a man
has spoken to me in such a way.
459
00:42:55,840 --> 00:42:57,433
It won't be the last, Katy.
460
00:42:59,360 --> 00:43:01,237
May I call you by
your first name?
461
00:43:05,320 --> 00:43:06,640
I'm William.
462
00:43:07,600 --> 00:43:08,999
Friends caH me Bill.
463
00:43:09,880 --> 00:43:10,950
Will you call me Bill?
464
00:43:12,680 --> 00:43:13,670
Yes.
465
00:43:15,760 --> 00:43:16,750
Bill...
466
00:43:21,920 --> 00:43:24,389
- Where are the others?
- Having lea in the kitchen.
467
00:43:24,840 --> 00:43:25,955
Where's Mr. Martin?
468
00:43:26,440 --> 00:43:28,272
We went to the chapel together.
469
00:43:28,760 --> 00:43:32,310
Oh. Where is he now?
470
00:43:33,400 --> 00:43:35,391
He's busy with the
investigation.
471
00:43:43,520 --> 00:43:45,830
We can resume this
conversation at another time.
472
00:43:46,600 --> 00:43:47,829
Whenever you wish.
473
00:43:48,440 --> 00:43:51,717
Do you consider Inspector Martin
to be competent, Reverend?
474
00:43:52,120 --> 00:43:53,349
I believe so.
475
00:43:54,320 --> 00:43:56,470
- What about you, though?
- Well...
476
00:43:57,520 --> 00:44:00,672
- You look worried.
- I haven't seen Fred for a few minutes.
477
00:44:01,360 --> 00:44:04,512
- I thought he was with you.
- Yes, but at some point he...
478
00:44:10,680 --> 00:44:14,435
- Was it you who first saw Patrick's
dead body, Jenkins? - Yes, why?
479
00:44:14,800 --> 00:44:19,271
Didn't you notice what
was in his buttonhole?
480
00:44:19,680 --> 00:44:22,479
He didn't have
anything, if l'm not mistaken.
481
00:44:22,880 --> 00:44:24,871
You'd better have
another look, then.
482
00:44:25,320 --> 00:44:30,394
I want you to see that Patrick's
corpse has a flower in its buttonhole.
483
00:44:30,880 --> 00:44:34,669
- Are you kidding'?
- Come with me. You'll see.
484
00:44:36,720 --> 00:44:37,835
Let's follow them.
485
00:44:39,800 --> 00:44:47,799
Notary Elliott, how do you intend to
proceed now that the will is missing?
486
00:44:48,520 --> 00:44:54,516
All I can do is send a report of tonight's
events to the judicial authority.
487
00:44:56,360 --> 00:45:00,479
But if you have other suggestions,
l'm willing to listen.
488
00:45:03,080 --> 00:45:05,799
I don't think you can
proceed in any other way.
489
00:45:06,720 --> 00:45:12,830
I think this is the first time that a will
in the possession of a notary has disappeared.
490
00:45:14,200 --> 00:45:16,714
- See'?
- Don't look if it upsets you.
491
00:45:35,840 --> 00:45:38,229
The tomb is in perfect order;
the coffin has been closed.
492
00:45:59,560 --> 00:46:00,675
MY Prior Fred!
493
00:46:01,360 --> 00:46:04,352
He was my brother, understand?!
494
00:46:04,680 --> 00:46:07,718
They killed him and I
demand you find who did it,
495
00:46:07,960 --> 00:46:09,917
or else I swear I'll
make you pay dearly!
496
00:46:11,680 --> 00:46:13,159
We'll find the culprit.
497
00:46:15,960 --> 00:46:17,359
CaXm down now. Come.
498
00:46:21,040 --> 00:46:22,917
Oh, Jenkins...
499
00:46:27,720 --> 00:46:28,835
Poor Jenkins.
500
00:46:31,160 --> 00:46:33,151
My friends, I'm delighted
by your company.
501
00:46:33,640 --> 00:46:38,555
However, l'm no spring chicken, and when
it gets this late, I need some rest.
502
00:46:39,200 --> 00:46:41,157
- Good night, Reverend.
- Good night.
503
00:46:41,360 --> 00:46:43,078
- Good night.
- Good night.
504
00:46:43,600 --> 00:46:45,193
L'lljoin you, Reverend Crabbe.
505
00:46:48,240 --> 00:46:51,198
- Are you coming, as well?
- No, I'll stay a little longer.
506
00:46:51,480 --> 00:46:53,118
- Good night.
- Good night.
507
00:47:02,760 --> 00:47:04,956
- My, this tea is taking forever.
- Indeed.
508
00:47:05,760 --> 00:47:08,434
It's been quite a while since
they left. Let's go find them.
509
00:47:08,800 --> 00:47:09,790
P\ease, don't.
510
00:47:10,680 --> 00:47:13,513
- Let's stay here. l'm too scared.
- Scared?
511
00:47:19,320 --> 00:47:21,313
- Oh, it's you.
- Why are you saying that?
512
00:47:24,960 --> 00:47:26,030
What's going on?
513
00:47:27,280 --> 00:47:30,716
It's about Fred. His body has been
placed inside Sir Reginald's coffin.
514
00:47:31,080 --> 00:47:32,818
If I get my hands on
the man who did it...
515
00:47:32,920 --> 00:47:33,910
We'll find the culprit.
516
00:47:34,240 --> 00:47:38,677
If you have no fuflher instructions
for me, I'd like to go to sleep.
517
00:47:39,480 --> 00:47:41,710
You also need to get
some rest, Jenkins.
518
00:47:47,840 --> 00:47:48,830
I'll take it.
519
00:47:53,240 --> 00:47:55,390
What is your opinion on
the case, Inspector?
520
00:47:55,800 --> 00:47:57,677
Too early to say.
521
00:47:58,920 --> 00:48:04,233
I'd like to take a tour of the castle
before going to bed, if you don't mind.
522
00:48:04,760 --> 00:48:06,910
Speaking of which, where
could l rest a little?
523
00:48:07,560 --> 00:48:09,198
L'm afraid I don't
know what to tell you.
524
00:48:09,440 --> 00:48:11,736
I apologize for not taking
your needs into consideration.
525
00:48:11,840 --> 00:48:13,478
I'd be glad to give
you my bedroom.
526
00:48:13,840 --> 00:48:14,875
Don't you worry.
527
00:48:15,760 --> 00:48:17,398
I'm here to investigate.
528
00:48:17,960 --> 00:48:21,476
L'l\ just take a nap on
that sofa overthere.
529
00:48:21,760 --> 00:48:22,795
Good night.
530
00:48:23,320 --> 00:48:24,833
- Good night.
- Good night.
531
00:48:29,560 --> 00:48:30,709
See you tomorrow.
532
00:48:59,600 --> 00:49:00,670
This is my room.
533
00:49:01,120 --> 00:49:02,235
Good night, Bill.
534
00:49:03,240 --> 00:49:04,355
Good night, Katy.
535
00:49:14,680 --> 00:49:16,990
No. They might see us.
536
00:49:18,320 --> 00:49:19,310
No, please...
537
00:53:07,400 --> 00:53:08,834
Did you hear that?
It was a scream.
538
00:53:09,120 --> 00:53:10,679
I don't know, but
I heard it, too.
539
00:53:10,920 --> 00:53:11,910
Let's go check.
540
00:53:19,320 --> 00:53:20,310
Another victim!
541
00:53:20,480 --> 00:53:22,517
Calm down. Let's
examine the body.
542
00:53:24,160 --> 00:53:25,150
She's still breathing.
543
00:53:25,400 --> 00:53:26,799
Thank God, she's alive.
544
00:53:41,520 --> 00:53:42,840
What could have happened?
545
00:53:43,280 --> 00:53:44,679
We must help her.
546
00:53:45,720 --> 00:53:48,599
- We'd better take her to her room.
- A little help, Colonel?
547
00:53:49,000 --> 00:53:49,990
Yes.
548
00:53:54,920 --> 00:53:57,196
Don't worry, I can
handle this myself.
549
00:54:10,080 --> 00:54:12,230
- What are you doing now?
- l'm tired.
550
00:54:13,200 --> 00:54:14,759
I'm changing Mary's posiiion.
551
00:54:18,280 --> 00:54:20,237
- Who could have brought it here?
- I don't know.
552
00:54:20,480 --> 00:54:23,836
No one is allowed to
touch it from now on.
553
00:54:31,640 --> 00:54:34,712
- What happened? - Mary fainted
after seeing Sir Reginald's corpse.
554
00:54:35,360 --> 00:54:36,839
- Where?
- In the hall.
555
00:54:48,640 --> 00:54:50,039
Please, take care of Mary.
556
00:54:52,600 --> 00:54:54,113
I have a little
business to attend to.
557
00:55:00,440 --> 00:55:02,033
Give me that pouch, quick.
558
00:55:04,440 --> 00:55:05,430
Here.
559
00:55:22,000 --> 00:55:25,959
I think we'd better get
this body out of here.
560
00:55:26,680 --> 00:55:28,717
I saw a stretcher in the
yard, if I'm not mistaken.
561
00:55:28,920 --> 00:55:31,912
Would you mind getting
it for me, Reverend?
562
00:55:32,520 --> 00:55:35,911
Yes, but I'll need
the notary's help.
563
00:55:36,480 --> 00:55:37,800
- Gladly.
- Thank you.
564
00:55:38,480 --> 00:55:39,800
Thank you very much.
565
00:55:54,160 --> 00:55:56,629
- What happened?
- Calm her down. I'm going to the hall.
566
00:55:56,920 --> 00:55:58,957
You're not leaving
us alone, are you?
567
00:55:59,560 --> 00:56:01,039
Where are my slippers?
568
00:56:35,160 --> 00:56:36,150
What happened?
569
00:56:38,200 --> 00:56:40,032
He was already unconscious
when I arrived.
570
00:56:40,280 --> 00:56:42,271
And that's not all.
Look.
571
00:56:54,440 --> 00:56:55,430
Thank you.
572
00:57:00,240 --> 00:57:01,674
What happened to you?
573
00:57:03,200 --> 00:57:04,349
I have no idea.
574
00:57:06,040 --> 00:57:11,558
I was here when I suddenly fell
something strange, as if...
575
00:57:12,200 --> 00:57:13,599
What sort of strange feeling?
576
00:57:14,280 --> 00:57:15,679
How could I properly
explain it?
577
00:57:17,400 --> 00:57:20,552
But I didn't faint,
of that I'm sure.
578
00:57:21,560 --> 00:57:23,312
It was something
else altogether.
579
00:57:23,880 --> 00:57:26,440
As if somebody put
a spell on me.
580
00:57:27,080 --> 00:57:34,589
You're surely not suggesting it
was a supernatural occurrence?
581
00:57:35,240 --> 00:57:37,197
No, I didn't say that.
582
00:57:37,840 --> 00:57:41,151
All of a sudden, I felt
tremendously exhausted.
583
00:57:41,840 --> 00:57:45,151
- L'm tired as well.
- We all are.
584
00:57:45,880 --> 00:57:47,154
Why don't you go to bed?
585
00:57:47,720 --> 00:57:49,757
Women are not meant
for such matters.
586
00:57:50,920 --> 00:57:53,036
- Well?
- Mr. Jenkins is right.
587
00:57:53,520 --> 00:57:54,919
I'll come with you.
Let's go.
588
00:58:06,440 --> 00:58:09,319
- Empty?
- That's how I found it.
589
00:58:10,000 --> 00:58:13,277
Let's hope there won't be
any more thrills tonight.
590
00:58:13,840 --> 00:58:14,830
Let's hope so.
591
00:58:16,440 --> 00:58:18,590
- Are we sleeping together tonight?
- Yes.
592
00:58:26,200 --> 00:58:29,272
- Good night.
- But... Katy...
593
00:58:31,560 --> 00:58:32,675
WeH, good night.
594
00:58:46,880 --> 00:58:48,359
A corpse can't just
vanish like that.
595
00:58:48,960 --> 00:58:50,598
Somebody must have
taken it away.
596
00:58:50,880 --> 00:58:53,554
- We must find it.
- I'll join the search.
597
00:58:54,600 --> 00:58:57,479
- Will you join the party, Colonel?
- Yes, of course.
598
00:58:59,440 --> 00:59:01,477
Allow me to come
with you, Inspector.
599
00:59:21,600 --> 00:59:23,511
We don't need the
stretcher anymore.
600
00:59:24,080 --> 00:59:25,957
We can take it back to the yard.
601
00:59:26,600 --> 00:59:27,590
Give me a hand.
602
01:01:00,640 --> 01:01:03,758
Here's your candlestick, Reverend.
Good night.
603
01:01:04,320 --> 01:01:05,913
Thanks, but won't you need it?
604
01:01:06,160 --> 01:01:09,232
Don't worry, I'll take
one from the hall.
605
01:01:09,560 --> 01:01:10,914
Very well, good night.
606
01:01:54,120 --> 01:01:56,475
Did you hear that noise?
Let's go check.
607
01:02:00,800 --> 01:02:01,790
What happened?
608
01:02:01,960 --> 01:02:04,031
I don't know yet, but
I heard a scream.
609
01:02:43,080 --> 01:02:44,229
Are you injured?
610
01:02:45,200 --> 01:02:46,190
I hope not.
611
01:02:46,840 --> 01:02:47,830
Where's Katy?
612
01:02:48,640 --> 01:02:50,631
She's in the hall
with the other women.
613
01:03:23,040 --> 01:03:25,475
- Have you seen Katy?
- Why, she's in her room.
614
01:03:26,320 --> 01:03:27,833
Are you absolutely sure'?
615
01:03:29,000 --> 01:03:30,035
No.
616
01:03:32,200 --> 01:03:33,395
We better go check.
617
01:03:45,800 --> 01:03:47,029
She's not in her room.
618
01:03:49,440 --> 01:03:51,590
We must find her,
whatever it takes.
619
01:03:53,400 --> 01:03:54,549
Where couXd she be?
620
01:04:16,400 --> 01:04:17,390
- Well?
- Any luck?
621
01:04:17,600 --> 01:04:18,590
Noihing at all.
622
01:04:19,160 --> 01:04:20,594
We must find her at all costs.
623
01:04:20,840 --> 01:04:22,877
We'd better split up
to continue the search.
624
01:04:23,440 --> 01:04:25,909
Young lady, you'll go with
the colonel and Mr. Jenkins.
625
01:04:26,120 --> 01:04:28,191
The others will come with me.
Let's not waste time.
626
01:04:58,760 --> 01:05:00,273
No, it's too scary for me!
627
01:05:58,920 --> 01:06:02,276
I feel that Katy isn't
far away. You must help me.
628
01:06:05,320 --> 01:06:07,357
We'll do everything in
our power to find her.
629
01:06:20,480 --> 01:06:23,233
- Who are you looking for'?
- A leper who escaped from a colony.
630
01:06:24,520 --> 01:06:26,955
- Why are you looking for him here?
- This is where he lived.
631
01:06:27,320 --> 01:06:28,594
I understand. Come in.
632
01:06:39,920 --> 01:06:41,319
- It's you...
- Yes.
633
01:06:48,320 --> 01:06:50,311
You never expected this, huh'?
634
01:06:54,360 --> 01:06:56,874
Don't just stand
there, untie me.
635
01:07:00,720 --> 01:07:01,994
Untie me. Hurry!
636
01:07:02,320 --> 01:07:05,153
Hold on, calm down a second.
637
01:07:07,280 --> 01:07:08,953
There's something I
must tell you first.
638
01:07:11,000 --> 01:07:12,593
- What?
- Something about me.
639
01:07:14,440 --> 01:07:17,717
- I don't understand.
- Who do you think I am?
640
01:07:19,360 --> 01:07:23,991
- You're not Inspector Martin?
- No.
641
01:07:30,680 --> 01:07:35,072
- My name is Reginald Thorne.
- That's impossible.
642
01:07:36,080 --> 01:07:37,912
- I saw your tomb.
- Empty.
643
01:07:40,440 --> 01:07:42,158
You mean that...
644
01:07:44,320 --> 01:07:46,994
But then that body in
the living room...
645
01:07:51,520 --> 01:07:54,399
- You thought it was me?
- I was sure of it.
646
01:07:56,520 --> 01:07:57,510
You were wrong.
647
01:07:59,000 --> 01:08:00,195
But how can it be?
648
01:08:01,680 --> 01:08:04,798
It was Quick's body.
My assistant.
649
01:08:29,200 --> 01:08:32,352
- It was inevitable.
- You disgust me.
650
01:08:33,760 --> 01:08:34,989
Because of Patrick?
651
01:08:36,520 --> 01:08:39,080
Don't you understand
that I had to kill him?
652
01:08:40,440 --> 01:08:41,430
Why?
653
01:08:42,400 --> 01:08:46,633
It was essential for me
to find a safe haven.
654
01:08:50,080 --> 01:08:56,474
I had left everything to him in my will,
because I considered him an honest man.
655
01:08:56,920 --> 01:08:57,910
And then?
656
01:08:58,680 --> 01:09:05,632
The coward threatened to expose
my identity to the police.
657
01:09:07,600 --> 01:09:09,193
I was forced to
take care of him.
658
01:09:09,400 --> 01:09:11,152
How can you talk like that?
659
01:09:20,680 --> 01:09:22,956
What are you going
to do with me now?
660
01:09:25,840 --> 01:09:27,055
Oh, I have something in mind.
661
01:09:39,600 --> 01:09:44,754
What's wrong? Why are you
looking at me like that?
662
01:09:46,880 --> 01:09:53,479
When I look at you, I think of the
time I spent among all those lepers!
663
01:09:54,080 --> 01:09:58,074
Three long years, and
now you're all mine.
664
01:09:58,560 --> 01:09:59,550
No, please!
665
01:10:05,440 --> 01:10:06,874
What do you intend
to do with me?
666
01:10:07,680 --> 01:10:10,354
I need your blood
for my experiments!
667
01:10:11,520 --> 01:10:13,511
- You're a monster!
- Not yet!
668
01:10:16,200 --> 01:10:18,760
Leprosy has not yet
affected my face.
669
01:10:19,160 --> 01:10:21,800
- I'm one of the lucky ones!
- No! No!
670
01:10:22,480 --> 01:10:23,470
No!
671
01:10:24,920 --> 01:10:25,910
Yes!
672
01:10:26,800 --> 01:10:32,671
Don't worry, though! You
won't feel a thing!
673
01:10:35,120 --> 01:10:36,474
LepfoSy...
674
01:10:37,720 --> 01:10:40,075
- I will find a cure for it!
- Don't come closer!
675
01:10:40,360 --> 01:10:41,350
L'll show you!
676
01:10:43,160 --> 01:10:45,879
- Very soon you'll become like me!
- No!
677
01:10:46,320 --> 01:10:48,914
- Yes! Very soon!
- No! No!
678
01:10:50,480 --> 01:10:53,836
I'm tremendously excited
by this new experiment!
679
01:10:54,280 --> 01:10:55,759
The moment draws nigh.
680
01:10:56,440 --> 01:10:58,750
Like me! Like me!
681
01:10:59,640 --> 01:11:00,835
L'l\ kill you all!
682
01:11:43,360 --> 01:11:47,274
Sir Reginald tried to murder my
helper, who managed to survive.
683
01:11:48,160 --> 01:11:51,357
I apologize for interrupting,
Notary, but I do have a question.
684
01:11:52,680 --> 01:11:56,036
I would like to know who
alerted the police.
685
01:11:56,560 --> 01:11:58,278
My helper, as a matter of fact.
686
01:11:58,720 --> 01:12:01,075
He found the two policemen
looking for the leper,
687
01:12:01,240 --> 01:12:03,754
and told them what
had happened here.
688
01:12:04,880 --> 01:12:08,157
There is one more thing I'd
like you to explain, Notary.
689
01:12:08,480 --> 01:12:12,155
- Go on. - How did you realize
Martin was Sir Reginald?
690
01:12:12,840 --> 01:12:15,593
Well, I had had some suspicions.
691
01:12:16,120 --> 01:12:18,760
Then the police officer, Mr.
O'Connolly,
692
01:12:19,480 --> 01:12:26,398
told me that Quick had been admitted
three years before to a leper colony.
693
01:12:27,400 --> 01:12:29,994
Dr. Quick was Sir
Reginald's assistant.
694
01:12:30,800 --> 01:12:32,950
The two were conducting
some strange experiments.
695
01:12:33,800 --> 01:12:36,110
I already told you
about those, by the way.
696
01:12:37,200 --> 01:12:39,510
A few months ago, an old fellow
student of Dr. Quick's
697
01:12:39,680 --> 01:12:41,876
visited the
same leper colony.
698
01:12:43,080 --> 01:12:49,998
After seeing his friend's medical records
and feeling sorry for his illness,
699
01:12:50,720 --> 01:12:52,597
he went to visit him.
700
01:12:53,200 --> 01:12:58,195
Besides feeling puzzled by the fact
that Quick didn't recognize him,
701
01:12:58,920 --> 01:13:01,355
the man was surprised that
his friend had grown taller.
702
01:13:01,920 --> 01:13:02,990
Do you understand now?
703
01:13:03,400 --> 01:13:05,516
A leper growing taller.
704
01:13:06,840 --> 01:13:09,593
It was a different
person, clearly.
705
01:13:10,760 --> 01:13:15,072
The man mentioned this to the colony
director, who informed the police.
706
01:13:16,360 --> 01:13:19,352
But, that same night, the
leper managed to escape.
707
01:13:20,480 --> 01:13:22,949
And despite an extensive
search, he disappeared.
708
01:13:23,720 --> 01:13:27,793
He vanished into thin air
and remained a fugitive.
709
01:13:28,600 --> 01:13:31,240
I see, but how can we be sure
he was really Sir Reginald?
710
01:13:31,880 --> 01:13:34,952
Only one person had any interest
in making the will disappear.
711
01:13:35,720 --> 01:13:38,838
And said person was, without
a doubt, Sir Reginald.
712
01:13:39,720 --> 01:13:42,155
He had left everything
to the castles caretaker.
713
01:13:43,360 --> 01:13:47,069
By making the will disappear, the
property would remain undivided.
714
01:13:48,720 --> 01:13:53,510
Then he committed a seemingly
pointless murder, Fred's.
715
01:13:54,760 --> 01:13:57,798
Alas, he did it for
his experiments.
716
01:13:59,480 --> 01:14:02,313
Committing a murder in the
name of his experiments?
717
01:14:03,320 --> 01:14:04,640
May God forgive him.
718
01:14:05,880 --> 01:14:09,510
What was the reason behind
his studies and experiments?
719
01:14:10,320 --> 01:14:13,073
According to his diary, he was
trying to discover a method
720
01:14:13,520 --> 01:14:16,751
for regenerating the cells
that make up the human body.
721
01:14:17,920 --> 01:14:20,514
He had spent his fortune on
this scientific research,
722
01:14:21,280 --> 01:14:26,150
including Francis Drake's famous
treasure that he'd managed to find.
723
01:14:26,800 --> 01:14:32,079
If only we had listened to the
young lady's spirit guide.
724
01:14:34,040 --> 01:14:41,973
My brother would still be here if
we had Iefl as the spirit told us.
725
01:14:44,320 --> 01:14:45,355
Here with me.
726
01:14:49,360 --> 01:14:50,350
Jenkins...
727
01:14:50,920 --> 01:14:53,070
Fred will be with us forever.
728
01:14:57,480 --> 01:14:58,595
In our memories.
729
01:15:01,240 --> 01:15:05,711
Couldn't we finally get rid
of that table, Notary?
730
01:15:06,920 --> 01:15:08,115
Hey, those are my slippers.
731
01:15:08,320 --> 01:15:10,038
Who would have thought
they would be there?
732
01:15:16,880 --> 01:15:20,919
- Have you decided, Notary?
- I'll take it to my house.
733
01:15:22,160 --> 01:15:23,230
I might need it.
734
01:15:24,120 --> 01:15:25,235
Isn't that right, Katy?
735
01:15:25,880 --> 01:15:28,679
As long as you won't
involve me in any s�ances.
736
01:15:29,160 --> 01:15:30,912
- No.
- Wise decision.
737
01:15:32,280 --> 01:15:37,958
Unleashing occult forces that can't
be controlled is always dangerous.
738
01:15:39,720 --> 01:15:45,989
That's why our religion forbids the
unaccustomed from performing s�ances.
739
01:15:47,040 --> 01:15:48,713
It's a very sensible precaution.
740
01:16:00,840 --> 01:16:05,516
Imagine ifl hadn't arrived
in time to save you.
741
01:16:06,480 --> 01:16:09,916
You did, so stop
having those thoughts.
742
01:16:29,280 --> 01:16:30,839
THE END57287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.